1 00:00:01,751 --> 00:00:03,294 Megbundázták a meccseidet. 2 00:00:03,378 --> 00:00:04,379 Az egész egy átverés. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,673 Baromságokat beszélsz. 4 00:00:06,798 --> 00:00:08,800 Az igazi győztesek „mások”. 5 00:00:08,967 --> 00:00:10,677 Tönkretesznek. Ki fognak nyírni. 6 00:00:10,802 --> 00:00:11,928 Már tönkretettek. 7 00:00:12,220 --> 00:00:14,305 Üzletet kötöttem Esteban egyik meccsére. 8 00:00:14,472 --> 00:00:16,766 Olyan üzletet, ami valaki életébe kerülhet. 9 00:00:16,850 --> 00:00:17,892 Saul életébe. 10 00:00:18,143 --> 00:00:20,145 Ne merj megszólalni! 11 00:00:20,311 --> 00:00:22,856 - Mi öltük meg őt. - Nem mi öltük meg. 12 00:00:23,440 --> 00:00:26,359 Ez a bűntudat pokla, az ég szerelmére! 13 00:00:26,526 --> 00:00:29,154 Volt valami közöd hozzá. Az öcsém halálához. 14 00:00:29,738 --> 00:00:31,114 El akarok válni. 15 00:00:31,448 --> 00:00:32,615 Szóval látsz bizonyos dolgokat? 16 00:00:32,866 --> 00:00:34,409 Meggyógyítjuk az elmédet. 17 00:00:34,617 --> 00:00:35,994 - Ki tett tönkre? - Ki nem? 18 00:00:36,119 --> 00:00:37,370 - Jó vagy? - Nem. 19 00:00:37,454 --> 00:00:39,289 - Láttad a gyerekeid első lépéseit? - Nem. 20 00:00:39,372 --> 00:00:41,374 - Hová megyünk? - Ki tett tönkre? 21 00:00:41,458 --> 00:00:42,459 Mindenki! 22 00:00:42,542 --> 00:00:43,835 Elég! 23 00:00:54,054 --> 00:00:56,431 Ez életem legnehezebb napja. 24 00:00:56,765 --> 00:00:58,224 A legkeményebb. 25 00:00:59,225 --> 00:01:00,727 De elhatároztam magam. 26 00:01:01,770 --> 00:01:03,229 Elmegyek. El én. 27 00:01:03,354 --> 00:01:07,275 Nem maradhatok itt. Ez nem igazság. Együtt építettük fel ezt a házat. 28 00:01:07,400 --> 00:01:10,153 Mindenhol téged látlak. Minden rád emlékeztet. 29 00:01:10,320 --> 00:01:12,280 Tarts meg mindent! Minden a tiéd. 30 00:01:12,655 --> 00:01:14,824 Csak ezt a táskát viszem magammal. 31 00:01:15,158 --> 00:01:17,243 Minden, ami kell, itt van. Az életem. 32 00:01:17,410 --> 00:01:18,870 Takarodj, te szerencsétlen! 33 00:01:19,037 --> 00:01:20,955 - Nyugi! - Unokát sem adtál nekem. 34 00:01:21,081 --> 00:01:23,458 - Hagyd már a tányérjaimat! - Haszontalan vagy! 35 00:01:23,583 --> 00:01:26,628 - Vidd el a szarjaidat! Vigyél el mindent! - Várjál már! 36 00:01:26,878 --> 00:01:28,588 Várj már, anya, meg fogsz ölni! 37 00:01:28,713 --> 00:01:30,799 - És akkor mi van? Leszarom! - Elmegyek. 38 00:01:30,882 --> 00:01:32,801 - Csak hozom a sisakomat. - Nem! 39 00:01:32,884 --> 00:01:35,512 - Az az enyém! - Dehogy! Azt Toshiro adta nekem. 40 00:01:35,595 --> 00:01:37,639 Baszódjon meg Toshiro és te is! 41 00:01:37,764 --> 00:01:39,182 Ne légy hülye! Tőle kaptam! 42 00:01:39,307 --> 00:01:42,018 Nincs elég vér a pucádban, hogy elmenj! 43 00:01:43,103 --> 00:01:44,312 Ó, valóban? 44 00:01:46,606 --> 00:01:49,943 Vissza ne gyere, te kurvapecér! 45 00:01:50,151 --> 00:01:51,653 Soha többé ne gyere vissza! 46 00:01:52,028 --> 00:01:53,780 Már el is jöttem, te seggfej! 47 00:01:55,323 --> 00:01:57,200 A kurva anyádat. 48 00:01:58,952 --> 00:02:00,328 Eljöttem. 49 00:02:00,662 --> 00:02:01,871 A picsába… 50 00:02:02,872 --> 00:02:03,957 Jaj. 51 00:02:04,999 --> 00:02:06,042 Irasema? 52 00:02:06,126 --> 00:02:08,294 - Andy? - Várj, most nem tudok beszélni. 53 00:02:08,461 --> 00:02:11,464 Várj, Esteban veled van? Kérlek, mondd, hogy együtt vagytok! 54 00:02:11,589 --> 00:02:13,466 Nincs velem. Mi a baj? 55 00:02:13,550 --> 00:02:14,843 Eltűntek a gyerekek. 56 00:02:14,968 --> 00:02:17,512 Esteban itt volt, aztán… Nem tudom, hová tűntek. 57 00:02:17,929 --> 00:02:21,099 - Nem tudom, mit tegyek. - Várj, mi történt? 58 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Hívom a rendőrséget. 59 00:02:22,475 --> 00:02:25,186 Ne, azt ne, ne hívd őket! Higgadj le! 60 00:02:25,353 --> 00:02:27,188 Fel fogom hívni a rendőrséget. 61 00:02:27,313 --> 00:02:30,024 Ne hívd őket! Öt perc, és ott vagyok. 62 00:02:30,400 --> 00:02:32,861 Jó, de siess! Nem tudom, hol vannak a gyerekeim. 63 00:02:33,027 --> 00:02:35,905 - Már jövök is. Ne mozdulj! - Kérlek, siess! 64 00:02:39,784 --> 00:02:44,706 LA MÁQUINA: BOKSZ ÉLETRE-HALÁLRA 65 00:02:52,547 --> 00:02:53,840 Esteban! 66 00:03:08,354 --> 00:03:09,355 Sixto! 67 00:03:12,442 --> 00:03:13,651 Mi folyik itt? 68 00:03:15,486 --> 00:03:19,240 Nem alkalmaztam volna rajta a módszert, ha tudom, mennyire megviseli. 69 00:03:20,116 --> 00:03:22,577 - Miről beszélsz? - Hogy rendbe rakjuk az elméjét. 70 00:03:22,660 --> 00:03:26,164 Hogy a jelenben maradjon, és a valóságra tudjon összpontosítani. 71 00:03:26,664 --> 00:03:30,251 És működött is. Megváltozott a módszer hatására. 72 00:03:30,585 --> 00:03:31,920 Más emberré vált. 73 00:03:32,337 --> 00:03:35,465 Általában a végén az emberek zavarodottak, el vannak veszve. 74 00:03:35,882 --> 00:03:37,258 Néhányan be is pisálnak. 75 00:03:37,383 --> 00:03:40,720 Volt egy srác Miamiban, aki minden alkalommal összeszarta magát. 76 00:03:41,763 --> 00:03:45,600 De a módszer hatására Esteban jobban összpontosított, mint valaha. 77 00:03:45,934 --> 00:03:48,019 Ezért lep meg, hogy elvitte a gyerekeket. 78 00:03:48,102 --> 00:03:50,313 Összeszarják magukat? Mit művelsz velük? 79 00:03:50,396 --> 00:03:54,567 Elmondta neked, hová megy, vagy hogy kivel akar találkozni? 80 00:03:54,692 --> 00:03:57,320 Furcsa dolgokat mondott arról, hogy honnan indult. 81 00:03:57,779 --> 00:03:59,322 A fiairól beszélt. 82 00:03:59,614 --> 00:04:03,952 - La Fondáról, a gyökerekről. - La Fondáról? 83 00:04:04,077 --> 00:04:06,246 - La Fon… - A seggfej a La Fondába ment. 84 00:04:06,454 --> 00:04:08,915 - Felöltözök, és indulunk! - A jó kurva édes… 85 00:04:10,166 --> 00:04:11,251 Sixto. 86 00:04:11,542 --> 00:04:12,919 Nagyon köszönöm. 87 00:04:13,544 --> 00:04:15,505 Várj meg, Andy! Várj! 88 00:04:41,739 --> 00:04:42,865 Ugorjatok ki. 89 00:04:44,450 --> 00:04:45,910 Hol vagyunk, apa? 90 00:04:46,786 --> 00:04:48,579 Majd meglátjátok. 91 00:04:49,205 --> 00:04:50,290 - Üdv! - Üdv! 92 00:04:50,415 --> 00:04:51,958 - Három jegyet kérek. - Tessék! 93 00:04:52,125 --> 00:04:53,751 Rendben. Mennyit adok? 94 00:04:54,127 --> 00:04:56,254 - Százas per fő. - Gyerekkedvezmény van? 95 00:04:56,421 --> 00:04:57,547 - Nincs. - Nincs? 96 00:04:58,673 --> 00:04:59,799 Rendben. 97 00:05:00,591 --> 00:05:02,760 - Remek, köszönjük. - Köszönöm. 98 00:05:03,886 --> 00:05:06,431 - Azta! - Oda süssetek! 99 00:05:06,973 --> 00:05:08,599 Várjatok, fiúk! 100 00:05:08,808 --> 00:05:12,770 Vegyünk magunknak sapkát. Ne siessetek annyira! 101 00:05:21,404 --> 00:05:22,572 - Köszönjük. - Jó. 102 00:05:22,697 --> 00:05:24,365 - Rendelnék még egyet. - Rendben. 103 00:05:24,824 --> 00:05:26,034 Köszönöm. 104 00:05:26,409 --> 00:05:27,410 Gyertek! 105 00:05:27,493 --> 00:05:28,578 - Azta! - Remek! 106 00:05:28,661 --> 00:05:29,871 Azt nézzétek! 107 00:05:32,123 --> 00:05:34,542 Ez a körhinta már gyerekkorom óta itt van. 108 00:05:35,626 --> 00:05:37,003 Szerintem ez ugyanaz. 109 00:05:37,837 --> 00:05:38,838 Gyerünk! 110 00:05:38,921 --> 00:05:40,006 Rajta, üsd, ez az! 111 00:05:40,131 --> 00:05:42,216 Gyerünk, hajrá! Ne kíméld, rajta! 112 00:05:42,342 --> 00:05:43,468 Üss oda! 113 00:05:44,427 --> 00:05:46,846 Nézzétek, igazi csiszolatlan gyémántok. 114 00:05:48,306 --> 00:05:50,516 Az itt megmérkőző 15-ból egy profi lesz. 115 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 A többiekből nemigen lesz senki. 116 00:05:52,643 --> 00:05:54,771 A fekete nadrágosból szerintem lesz valaki. 117 00:05:55,396 --> 00:05:57,565 Kell változtatnia kicsit, de nézzétek, hogy… 118 00:05:57,732 --> 00:06:00,318 Többször húz be neki, mint ahány ütést kap. 119 00:06:00,610 --> 00:06:03,821 - Ő túl fedetlen marad, kevesebb erővel. - Igen. 120 00:06:07,909 --> 00:06:09,035 Megint az anyád az? 121 00:06:13,081 --> 00:06:14,415 A picsába. 122 00:06:18,711 --> 00:06:20,797 Furcsa, hogy nem veszem fel neki. 123 00:06:21,255 --> 00:06:22,757 Hány üzenetet küldött már? 124 00:06:23,299 --> 00:06:24,384 Nézd! 125 00:06:24,592 --> 00:06:26,928 - Nyolcvanhárom üzenet jött tőle. - Nyolcvanhárom? 126 00:06:27,303 --> 00:06:28,388 Tiltsd már le! 127 00:06:28,596 --> 00:06:31,099 Hogyan tilthatnám le, Irasema? 128 00:06:31,265 --> 00:06:32,725 Ránk küldené a nemzetőrséget. 129 00:06:32,975 --> 00:06:35,395 Ma reggel megtanult hangüzenetet küldeni. 130 00:06:35,561 --> 00:06:38,022 Ez lenne a hála, te hálátlan faszfej? 131 00:06:38,106 --> 00:06:40,191 Hálátlan pöcsfej vagy, mint az apád! 132 00:06:40,316 --> 00:06:42,360 Semmi szégyenérzeted nincs! Szarházi! 133 00:06:43,986 --> 00:06:45,863 - Ne nevess már! - Ne haragudj. 134 00:06:45,988 --> 00:06:47,532 Tiszta őrült a nő. 135 00:06:50,660 --> 00:06:52,495 Kibaszott pokol az egész. 136 00:06:57,542 --> 00:07:00,169 Nem fog ártani a gyerekeiteknek. Ne aggódj. 137 00:07:05,675 --> 00:07:08,511 Azt sem tudom, mi játszódik le a fejében. 138 00:07:10,346 --> 00:07:12,974 Ha a La Fondában van, annak az apjához lesz köze. 139 00:07:14,725 --> 00:07:17,061 Tudtad, hogy soha nem mesélt nekem az apjáról? 140 00:07:19,856 --> 00:07:20,857 Semmit nem tudok. 141 00:07:21,816 --> 00:07:23,276 Talán jobb is így. 142 00:07:26,654 --> 00:07:30,408 Hölgyeim és uraim! 143 00:07:31,242 --> 00:07:34,245 Üdvözöljük önöket a La Fondában! 144 00:07:34,370 --> 00:07:39,876 Mint minden héten, ma is nagyszerű műsort fognak látni. 145 00:07:40,084 --> 00:07:43,379 Érezzék jól magukat, és isten áldjon mindenkit! 146 00:07:43,463 --> 00:07:44,672 Viszlát! 147 00:07:48,718 --> 00:07:52,680 Kezdetét veszi a mérkőzés, „Tanquecito” Ordoña támad. 148 00:07:52,847 --> 00:07:54,223 Nézzétek, az „El Tanque”. 149 00:07:54,307 --> 00:07:58,394 Lassú, mint állat, de minden ütést kivéd. 150 00:07:58,561 --> 00:08:01,063 - Erősek az ütései. - Nagyon erősek. 151 00:08:01,314 --> 00:08:02,607 Jól odavág. 152 00:08:02,732 --> 00:08:05,026 Néhány év tapasztalattal Alancito így fogadja 153 00:08:05,151 --> 00:08:06,319 „El Tanque” támadását. 154 00:08:06,444 --> 00:08:08,488 Habár „Tanquecito” lassú, nem kíméli. 155 00:08:08,571 --> 00:08:10,907 Halálos ütéssorozatot ad le. 156 00:08:10,990 --> 00:08:12,533 - Jobb a sulinál? - Aha. 157 00:08:12,658 --> 00:08:14,410 - Sokkal jobb. - Na ugye? 158 00:08:14,494 --> 00:08:15,578 - Igen. - Aha. 159 00:08:15,661 --> 00:08:19,999 - Te is ebben a ringben kezdtél bokszolni? - Igen. 160 00:08:20,208 --> 00:08:21,292 Hát… 161 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 Fogjuk rá. 162 00:08:24,128 --> 00:08:28,382 Előtte csirkeólokban bokszoltam. 163 00:08:28,799 --> 00:08:30,343 És karámokban. 164 00:08:30,635 --> 00:08:33,846 De amikor annyi idős voltam, mint ti, bekerültem ebbe a ringbe. 165 00:08:34,555 --> 00:08:36,682 Minden hozzám hasonló korúval bokszoltam. 166 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 És mindig győztél, ugye? 167 00:08:39,477 --> 00:08:41,521 Nos, nem igazán. 168 00:08:42,313 --> 00:08:43,981 Az esetek felében vesztettem. 169 00:08:46,025 --> 00:08:49,362 Oké, fejezzétek be, amit rágcsáltok. Elmegyünk reggelizni. 170 00:08:53,407 --> 00:08:55,159 Túl pépes, nem? 171 00:08:55,451 --> 00:08:57,662 Ez a lényege. Nem véletlenül ilyen. 172 00:08:58,371 --> 00:08:59,539 Így van. 173 00:09:00,081 --> 00:09:02,917 Valakinek a lepénye már nem volt friss. 174 00:09:03,543 --> 00:09:08,673 A kenyér megszáradt, ezért salsát öntött rá, hogy megpuhítsa. 175 00:09:09,507 --> 00:09:11,133 Így született ez a kaja. 176 00:09:12,635 --> 00:09:15,096 Hát, finom. Jó a salsa. 177 00:09:16,180 --> 00:09:17,723 Igen, a salsa finom. 178 00:09:26,023 --> 00:09:27,191 Mit nézel, apa? 179 00:09:30,695 --> 00:09:32,029 Semmit. 180 00:09:33,239 --> 00:09:34,949 Semmiség, csak eszembe jutott… 181 00:09:36,075 --> 00:09:37,326 valami. 182 00:09:42,456 --> 00:09:44,000 Gyerünk, egyetek! 183 00:09:44,917 --> 00:09:49,380 - Felgöngyölítettem a szálakat, és… - Kérlek, Irasema, ne tedd ezt. 184 00:09:49,505 --> 00:09:51,549 Olvasgattam az apám nyomozási anyagait. 185 00:09:51,674 --> 00:09:53,843 Ezek a meccsek eladásánál többre is képesek. 186 00:09:54,093 --> 00:09:55,845 Kérlek! Nem akarok erről beszélni. 187 00:09:56,095 --> 00:10:00,725 Nem tudom még, hogy milyen módon, de a boksznál valami nagyobb itt a tét. 188 00:10:00,808 --> 00:10:03,269 Igen, Irasema, az életünk! 189 00:10:05,104 --> 00:10:06,522 - Baszki! - Jaj, ne! 190 00:10:08,858 --> 00:10:10,026 Állj félre! 191 00:10:10,151 --> 00:10:12,028 - Jól van. - Húzódj le. 192 00:10:12,194 --> 00:10:14,030 - Van nálad pénz? - Igen, minden oké. 193 00:10:14,113 --> 00:10:16,365 - Mennyi van nálad? - Úgy ezer dollár. 194 00:10:16,449 --> 00:10:17,867 - Az rengeteg! - Van még. 195 00:10:18,034 --> 00:10:19,660 Legalább a felét rejtsd el! 196 00:10:19,827 --> 00:10:21,829 Lehet, hogy elvezetnek minket. 197 00:10:22,955 --> 00:10:24,624 Itt jönnek. 198 00:10:25,249 --> 00:10:26,375 Higgadjunk le. 199 00:10:34,800 --> 00:10:36,927 - Üdvözletem! - Jó reggelt! 200 00:10:37,386 --> 00:10:40,514 - Túl gyorsan hajtottam, igaz? - Biztos úr! 201 00:10:40,640 --> 00:10:42,725 Roppant nagyra becsüljük a munkáját. 202 00:10:42,933 --> 00:10:47,313 - Valójában egy kis segítségre lenne… - Nem magához beszélek, Luján úr. 203 00:10:50,524 --> 00:10:52,360 Miért vitte őket a La Fondába? 204 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 Hogy tessék? 205 00:10:58,908 --> 00:11:03,329 Majd mi foglalkozunk Estebannal. Kérem, menjen haza. 206 00:11:04,664 --> 00:11:06,540 Ezt vegye figyelmeztetésnek. 207 00:11:14,507 --> 00:11:15,508 A picsába! 208 00:11:21,472 --> 00:11:23,474 Hopp, fent is vagyok! 209 00:11:23,766 --> 00:11:26,519 Kisebb koromban ez sokkal gyorsabbnak tűnt. 210 00:11:26,686 --> 00:11:29,021 - Most lassabb. - Akkor extrémebb volt? 211 00:11:29,146 --> 00:11:32,274 Nem igazán, de akkoriban ilyen érzés volt. 212 00:11:33,442 --> 00:11:35,319 Arról egyszer le is estem. 213 00:11:36,153 --> 00:11:37,947 Komolyan. Jól lezúgtam róla. 214 00:11:44,745 --> 00:11:46,288 Jól van. Te jössz, Walos. 215 00:11:46,455 --> 00:11:47,957 Szép technikásan. 216 00:11:48,332 --> 00:11:50,292 - Mi történt? - Jaj, ne! 217 00:11:50,418 --> 00:11:51,961 Nem ment el odáig! 218 00:11:53,170 --> 00:11:54,880 Nagyszerű! Ott egy pont. 219 00:11:55,673 --> 00:11:56,924 És még egy. Remek! 220 00:12:00,970 --> 00:12:03,681 Lesz még két vattacukor, és ez lenne minden. 221 00:12:04,932 --> 00:12:07,393 - Köszi. - Anya szerint a cukor méreg. 222 00:12:08,519 --> 00:12:10,688 Tényleg? Anyukátok komolyan ezt mondta? 223 00:12:12,523 --> 00:12:14,400 Az attól függ. Minden viszonylagos. 224 00:12:14,984 --> 00:12:16,736 Az alkalomtól függ. 225 00:12:16,819 --> 00:12:19,113 Ha mértékletesen fogyasztjuk, vagyis… 226 00:12:19,989 --> 00:12:22,908 Jó lesz így, köszönöm. Tartsa meg az aprót. 227 00:12:23,117 --> 00:12:24,243 Köszönöm. 228 00:12:24,493 --> 00:12:25,953 Ezt nem hiszem el. 229 00:12:26,412 --> 00:12:27,538 - Mit? - Gyertek! 230 00:12:27,663 --> 00:12:31,167 Tényleg te vagy az, Hugo? Mi a helyzet? 231 00:12:31,542 --> 00:12:32,752 Hogy vagy? 232 00:12:34,462 --> 00:12:35,921 Ezt el sem hiszem. 233 00:12:36,005 --> 00:12:37,590 - Szevasz, bajnok! - Hogy vagy? 234 00:12:37,798 --> 00:12:39,383 - Jó látni téged. - Mizújs? 235 00:12:39,550 --> 00:12:41,802 - Téged is jó látni. - A tieid? 236 00:12:41,927 --> 00:12:44,638 Igen. Ő Walos, ő pedig a kis Esteban. 237 00:12:44,722 --> 00:12:47,516 - Jól megnőttek! - Igen, tényleg meg. 238 00:12:48,017 --> 00:12:50,394 Tudjátok, Hugóval régóta ismerjük egymást. 239 00:12:51,395 --> 00:12:53,314 Ő a boksz legnagyobb bulihuligánja. 240 00:12:53,481 --> 00:12:55,107 Már ha rendesen adnak borravalót. 241 00:13:01,864 --> 00:13:02,948 Bajnok! 242 00:13:03,073 --> 00:13:04,950 Ő jobban táncol nálad, apa. 243 00:13:05,117 --> 00:13:06,202 - Tényleg? - Igen. 244 00:13:06,285 --> 00:13:09,538 Még ebben a dögnehéz jelmezben is. 245 00:13:10,122 --> 00:13:11,916 Vedd fel te, apa! 246 00:13:12,041 --> 00:13:13,918 - A mackójelmezt? Kizárt. - Légyszi! 247 00:13:14,043 --> 00:13:15,628 - Légyszi! - De az Hugóé. 248 00:13:15,836 --> 00:13:17,463 - Na, vedd fel! - Kérlek! 249 00:13:17,546 --> 00:13:18,964 - De mi… - Légyszi! 250 00:13:19,048 --> 00:13:21,926 - …nyaralni jöttünk, nem dolgozni. - Csak egy másodpercre! 251 00:13:22,843 --> 00:13:26,388 Kezdetét veszi a főmérkőzés második menete. 252 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 „Ratón” Moncada erősen kezd. 253 00:13:29,183 --> 00:13:31,852 Peralta bizonytalan. Moncada egy kombinált horgossal… 254 00:13:32,228 --> 00:13:34,396 Na, ki segít nekem, mondjátok! 255 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 - …a kötélig szorítja, és kivéd… - Védekezz! Úgy! 256 00:13:37,066 --> 00:13:38,526 Micsoda mérkőzés ez! 257 00:13:38,609 --> 00:13:39,985 Peralta védekezik, majd lesújt. 258 00:13:40,110 --> 00:13:42,279 - Moncadát a kötélig nyomja. - Az ott anya! 259 00:13:42,404 --> 00:13:43,405 Gyerekek! 260 00:13:43,489 --> 00:13:44,824 Anya! 261 00:13:46,909 --> 00:13:48,118 - Apa! - Apa, ne! 262 00:13:49,870 --> 00:13:50,955 - Apa! - Számolnak. 263 00:13:51,038 --> 00:13:57,503 - Esteban! - Egy, kettő, három, négy, öt, hat, 264 00:13:57,670 --> 00:13:59,296 - hét, nyolc… - Apa! 265 00:13:59,421 --> 00:14:01,757 - Apa! - Kilenc, tíz… 266 00:14:51,348 --> 00:14:57,897 Hölgyeim és uraim! Elérkezett, amire mindannyian vártunk. 267 00:14:57,980 --> 00:15:00,816 Egy nevenincs arénában, a nagy semmi közepén 268 00:15:00,900 --> 00:15:03,235 a miénk a megtiszteltetés, hogy bemutathatjuk 269 00:15:03,319 --> 00:15:07,072 Esteban „La Máquina” Osuna 270 00:15:07,197 --> 00:15:14,163 mexikói bokszoló életét! 271 00:15:14,955 --> 00:15:19,877 Egy megbundázott meccs, ahogy az ő elbaszott elméjében megmaradt. 272 00:15:21,962 --> 00:15:24,590 Uraim, az első menet kaotikus lesz. 273 00:15:24,757 --> 00:15:28,761 Elfoglalom helyemet a ringben, amit a legendás barbárporondnak neveznek. 274 00:15:28,886 --> 00:15:31,972 Lesz itt látvány és szórakozás. Ez egy kakasviadal. 275 00:15:32,181 --> 00:15:34,975 Az igazság az álarc mögött. És mehet is a boksz! 276 00:15:35,184 --> 00:15:37,269 Ebben a sarokban 277 00:15:37,353 --> 00:15:43,067 egy állítólag 53 kilós fiú, de nekem inkább 42-nek tűnik. 278 00:15:43,275 --> 00:15:46,487 Nemrég töltötte be tizedik életévét. 279 00:15:46,570 --> 00:15:51,784 A jaliscói Concepción de Buenos Aires városából 280 00:15:51,867 --> 00:15:56,622 ő „La Maquinita” Osuna! 281 00:15:56,789 --> 00:15:58,832 Nem tűnik nagy számnak, ugye? 282 00:15:58,958 --> 00:16:00,876 De a szart is kiveri bárkiből. 283 00:16:01,502 --> 00:16:02,920 Kapd el őket, fiam! 284 00:16:03,128 --> 00:16:04,672 A nyomodba se ér. Önbizalom! 285 00:16:04,797 --> 00:16:06,465 Harcos vagy. A véredben van. 286 00:16:06,757 --> 00:16:09,259 A másik sarokban, piros rövidnadrágban… 287 00:16:09,343 --> 00:16:12,763 Nem számít, ki volt az. Nem emlékszel rá. 288 00:16:12,972 --> 00:16:15,307 Csak azokra a brutális ütésekre emlékszel. 289 00:16:15,474 --> 00:16:16,642 Mehet a boksz! 290 00:16:18,435 --> 00:16:19,979 A kölyök nem adja fel. 291 00:16:20,145 --> 00:16:24,608 Egy jobbos, egy balos, majd a ház ajánlata, a horgos a májba! 292 00:16:25,401 --> 00:16:28,278 Minden rendben, fiam, csak nyugi. Legközelebb sikerül. 293 00:16:28,445 --> 00:16:32,241 - Az a seggfej ki fogja csinálni. - És nem ő lesz az utolsó. 294 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 Többen is lesznek még. 295 00:16:33,993 --> 00:16:36,453 Még egy menet. Még egy küzdelem jön, fiam. 296 00:16:36,620 --> 00:16:38,998 Készen állsz? Hallasz? Tiszta küzdelmet akarok. 297 00:16:39,123 --> 00:16:40,124 És mehet a boksz! 298 00:16:40,207 --> 00:16:42,418 Gyerünk, Esteban! Újra! Még egyet! 299 00:16:43,877 --> 00:16:46,422 Emeld fel a kezedet, gyerünk! Védekezz! 300 00:16:46,505 --> 00:16:49,049 - Még egyszer! Rajta! - Így tanul a gyerek. 301 00:16:49,174 --> 00:16:51,844 Szedd a lábad! Gyorsabban, mozgás! 302 00:16:51,969 --> 00:16:54,263 Kettő ütést egyért cserébe. Remek, bajnok! 303 00:16:54,430 --> 00:16:55,514 Egy… 304 00:16:55,973 --> 00:16:59,685 kettő, három, négy… 305 00:17:00,144 --> 00:17:04,356 öt, hat, hét… 306 00:17:04,606 --> 00:17:08,485 nyolc, kilenc, tíz! 307 00:17:10,154 --> 00:17:13,574 És most jöjjön egy üzenet a különleges tudósítónktól. 308 00:17:13,657 --> 00:17:17,161 Így igaz, micsoda megtiszteltetés itt lenni ezen a nagyszerű eseményen. 309 00:17:17,286 --> 00:17:21,498 Valójában majd évek múlva találkozunk csak Estebannal, de azt elárulom, 310 00:17:21,623 --> 00:17:25,794 hogy a következő menet lesz az, amelyik megtöri őt. 311 00:17:25,919 --> 00:17:27,129 Ebben a sarokban valaki, 312 00:17:27,337 --> 00:17:30,716 aki korcsoportokat lép előre ezért a meccsért… 313 00:17:30,841 --> 00:17:32,801 - Hány éves vagy? - Tíz. 314 00:17:32,926 --> 00:17:35,429 Tizennégy! Tizennégy éves! 315 00:17:35,554 --> 00:17:37,056 Azt mondta, 14 éves! Tizennégy! 316 00:17:37,139 --> 00:17:38,849 Ellenfeled hatással lesz… 317 00:17:38,932 --> 00:17:39,975 KÖVETKEZIK: 318 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 …hátralévő életedre. 319 00:17:41,143 --> 00:17:42,227 A JÓ EMBER 320 00:17:42,352 --> 00:17:43,520 Ez törte meg. 321 00:17:43,645 --> 00:17:46,148 Üdvözöld melegen a férfit, 322 00:17:46,273 --> 00:17:51,028 aki örökre elhagy majd téged. 323 00:17:54,406 --> 00:17:55,407 Apa? 324 00:18:02,331 --> 00:18:05,167 Még egy menet, még egy küzdelem van hátra, uraim. 325 00:18:05,417 --> 00:18:07,795 Nem akarok sportszerű meccset. Mocskos legyen. 326 00:18:08,003 --> 00:18:11,507 Övön aluli ütésekkel és minden hasonlóval. 327 00:18:11,590 --> 00:18:12,925 Érthető voltam? Sok sikert! 328 00:18:13,133 --> 00:18:14,259 Mehet a boksz! 329 00:18:15,260 --> 00:18:16,512 Fiam, hallgass ide! 330 00:18:16,929 --> 00:18:18,597 Valami miatt egy időre elmegyek. 331 00:18:18,722 --> 00:18:20,307 Hogy érted, hogy „egy időre”? 332 00:18:20,390 --> 00:18:22,059 Soha nem jöttél vissza, seggfej. 333 00:18:22,184 --> 00:18:23,602 Csak néhány napról van szó. 334 00:18:23,894 --> 00:18:25,229 Várj meg itt. 335 00:18:27,439 --> 00:18:29,149 Ne kezdd! Gyengének tűnsz. 336 00:18:29,316 --> 00:18:32,152 Még jó, hogy annak. Most készülsz elhagyni. 337 00:18:32,528 --> 00:18:33,695 A dolgok bonyolultak. 338 00:18:35,364 --> 00:18:38,659 - Ne menj el, apa! - Eressz el, Esteban. 339 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 - Többet edzek! - Hagyd! 340 00:18:40,410 --> 00:18:41,912 Engedd el. Gyerünk, ereszd el! 341 00:18:42,162 --> 00:18:44,248 Engedd el, rajta! 342 00:18:44,790 --> 00:18:46,041 Eressz már! 343 00:18:47,084 --> 00:18:49,169 Mindent meg fogok nyerni. Megígérem. 344 00:18:52,089 --> 00:18:53,882 Kedves nézőink, kérem, 345 00:18:54,049 --> 00:18:58,345 ne értsék félre: ez nem először történik meg. 346 00:18:58,470 --> 00:19:00,472 Viszont egyértelműen utoljára. 347 00:19:00,639 --> 00:19:05,227 Tudja, hogy gyorsan le kell lépnie. Ekkor kapja hát az ötletet. 348 00:19:05,352 --> 00:19:07,396 Kilenc, tíz! 349 00:19:10,566 --> 00:19:13,652 Ne, apa, kérlek! Engedj el! 350 00:19:14,987 --> 00:19:17,197 Kérlek, apa, eressz! 351 00:19:17,614 --> 00:19:18,907 Apa! 352 00:19:20,826 --> 00:19:22,953 Kérlek szépen, apa! 353 00:19:24,163 --> 00:19:25,247 Apa! 354 00:19:25,372 --> 00:19:28,834 Kérlek, apa, gyere vissza! 355 00:19:29,001 --> 00:19:30,502 Gyere vissza, apa! 356 00:19:30,752 --> 00:19:34,923 Apa, ne hagyj itt! Gyere vissza, kérlek! 357 00:19:35,632 --> 00:19:38,010 Kérlek, apa, gyere vissza! 358 00:19:38,177 --> 00:19:39,178 Apa! 359 00:19:39,261 --> 00:19:41,388 Mintha nem létezne fájdalom, 360 00:19:41,513 --> 00:19:44,266 csak folytatja és folytatja. 361 00:19:44,391 --> 00:19:46,143 Gyere vissza értem! 362 00:19:46,226 --> 00:19:47,311 Apa! 363 00:19:48,437 --> 00:19:49,813 Apa! 364 00:20:06,830 --> 00:20:09,166 Újabb menet, újabb bunyó. 365 00:20:09,333 --> 00:20:10,709 Sok szerencsét! 366 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 Mehet a boksz! 367 00:20:45,577 --> 00:20:47,704 Várjanak egy pillanatot, hölgyeim és uraim! 368 00:20:48,163 --> 00:20:52,251 Még tíz másodperc maradt. A meccsnek még nincs vége! 369 00:21:01,718 --> 00:21:02,970 Apa? 370 00:21:07,933 --> 00:21:09,518 Jól vagy? 371 00:21:14,189 --> 00:21:15,899 Andynek hívnak. 372 00:21:21,154 --> 00:21:22,656 Az én nevem Esteban. 373 00:21:34,668 --> 00:21:35,961 A rohadt életbe! 374 00:21:38,880 --> 00:21:39,881 Fiúk! 375 00:21:40,674 --> 00:21:43,051 Gyere ide! 376 00:21:43,552 --> 00:21:44,678 Jól vagy, apa? 377 00:21:44,803 --> 00:21:46,930 Igen, egyszerűen csak… 378 00:21:47,514 --> 00:21:50,809 megütöttem magam, amikor leestem. Ennyi az egész. 379 00:21:51,184 --> 00:21:53,937 De őrületes volt, ugye? 380 00:21:54,062 --> 00:21:56,773 Szaladjatok Andy bácsihoz. Beszélnem kell apátokkal. 381 00:21:57,566 --> 00:21:58,984 - Menjetek szépen. - Igen. 382 00:22:00,944 --> 00:22:03,572 Gyere ide! Ölelj meg. 383 00:22:03,655 --> 00:22:06,825 - Szeretlek, apa. - Én is szeretlek, Esteban. 384 00:22:07,200 --> 00:22:09,453 - Csak óvatosan. - Köszi a kirándulást, apa. 385 00:22:09,536 --> 00:22:10,662 Szívesen. 386 00:22:10,746 --> 00:22:11,788 Walos… 387 00:22:23,842 --> 00:22:25,635 Nem érdemlem meg ezt. 388 00:22:28,638 --> 00:22:30,640 Először ott volt a drog és az alkohol. 389 00:22:35,228 --> 00:22:37,939 Jó voltam hozzád a válás után is. 390 00:22:38,482 --> 00:22:40,192 Egy igazi picsa is lehettem volna. 391 00:22:41,818 --> 00:22:44,529 - Sajnálom. Én csak… - Mit sajnálsz? 392 00:22:44,654 --> 00:22:47,240 Engedélykérés nélkül elvitted a gyerekeimet! 393 00:22:47,366 --> 00:22:48,617 Mégis mit képzelsz? 394 00:22:48,742 --> 00:22:51,328 Minden körülötted és akörül forog, hogy te mit akarsz. 395 00:22:51,411 --> 00:22:52,704 Mindig csak körülötted. 396 00:23:00,087 --> 00:23:02,047 Tudtak róla, hogy itt vagy. 397 00:23:03,673 --> 00:23:05,801 Egy hét van hátra a mérkőzésig. 398 00:23:06,426 --> 00:23:08,970 Ajánlom, veszítsd el azt a kibaszott meccset! 399 00:23:10,222 --> 00:23:12,182 Mondd, hogy hallottad, amit mondtam! 400 00:23:17,687 --> 00:23:18,772 Hallottam. 401 00:25:50,173 --> 00:25:52,759 Nehéz lesz felállni ebből. 402 00:25:54,886 --> 00:25:56,012 Igen. 403 00:25:56,096 --> 00:25:59,224 Nem hiszem, hogy Irasema valaha hinni fog még neked. 404 00:26:05,146 --> 00:26:06,523 Odabent találkoztunk. 405 00:26:06,898 --> 00:26:08,024 Így volt. 406 00:26:09,859 --> 00:26:11,987 Miért nem hanyagoljuk a nosztalgiázást, 407 00:26:12,070 --> 00:26:14,030 és mondod el, mi játszódik le benned? 408 00:26:14,281 --> 00:26:15,365 Bassza meg! 409 00:26:16,658 --> 00:26:18,577 Végül rosszabb lettem, mint az apám. 410 00:26:20,120 --> 00:26:23,999 Tudom, hogy az a szarházi tönkretett. De elég ebből, haver. El kell engedned. 411 00:26:25,083 --> 00:26:28,503 Az a seggfej bezárt téged egy kibaszott raktárba, Esteban. 412 00:26:28,753 --> 00:26:30,213 Felejtsd már el! 413 00:26:30,380 --> 00:26:33,300 Csak egy apám van, Andy. 414 00:26:33,633 --> 00:26:36,928 Nem is tudom, én csak… 415 00:26:37,304 --> 00:26:39,264 A fenébe is, soha nem kerestem őt. 416 00:26:39,472 --> 00:26:41,600 Jól tetted. Még jobban tönkretett volna. 417 00:26:42,017 --> 00:26:44,519 Egyszer eljött hozzánk. 418 00:26:44,936 --> 00:26:47,230 - Seggrészeg volt. - Micsoda? Mikor? 419 00:26:47,647 --> 00:26:49,316 A meccsed után Menesesszel. 420 00:26:50,108 --> 00:26:52,152 Pénzt kért, majd el is ment. 421 00:26:52,652 --> 00:26:54,070 Miért nem mondtad el nekem? 422 00:26:54,404 --> 00:26:56,448 Mert nem volt rá szükséged, te seggfej. 423 00:26:56,656 --> 00:26:58,408 Honnan tudod, mire van szükségem? 424 00:26:58,908 --> 00:27:01,119 Hogy mi? Hogy honnan tudom? 425 00:27:01,286 --> 00:27:03,955 Mi mással foglalkoztam egész életemben? Na mivel? 426 00:27:04,080 --> 00:27:06,499 Mi mással foglalkoztam egész életemben? 427 00:27:06,625 --> 00:27:07,792 Megvédtelek téged. 428 00:27:07,959 --> 00:27:09,878 Kockáztattam magamat érted, seggfej. 429 00:27:10,378 --> 00:27:12,672 Megvédtelek saját magadtól, az alkoholizmustól 430 00:27:12,839 --> 00:27:14,924 és azoktól, akik át akartak verni. 431 00:27:15,216 --> 00:27:17,260 Erről szólt az egész életem, haver. 432 00:27:17,469 --> 00:27:20,513 Minden bevitt ütésedért én 20-at állok ki, 433 00:27:20,639 --> 00:27:22,265 és mindegyiknek hozzád van köze. 434 00:27:22,349 --> 00:27:25,894 Hát, akkor… csak ne hazudj nekem többet. 435 00:27:26,019 --> 00:27:27,187 Mondd el az igazat. 436 00:27:27,270 --> 00:27:28,647 - Az igazat? - Igen. 437 00:27:28,980 --> 00:27:30,357 A jó kurva édes… 438 00:27:31,733 --> 00:27:34,944 Rendben, barátom. Az igazat akarod? Akkor elmondom az igazat. 439 00:27:35,028 --> 00:27:40,033 Rengeteg bokszolót menedzselhetnék, begyűjtve a pénzt mind az összestől. 440 00:27:40,116 --> 00:27:43,620 Ezt is csinálhatnám, de nem. Én itt vagyok veled, te szarházi. 441 00:27:43,828 --> 00:27:46,456 Itt vagyok veled, haver. És mindezt miért? 442 00:27:47,165 --> 00:27:49,459 Azért, mert a barátom vagy, te idióta. 443 00:27:50,627 --> 00:27:52,462 Nagyon szeretlek, mint a barátomat. 444 00:27:52,629 --> 00:27:55,840 - Akár egy barátot. - Én is szeretlek téged, Andy. 445 00:27:59,344 --> 00:28:00,762 A fenébe is! 446 00:28:01,012 --> 00:28:02,597 Az igazságot akarod, ugye? 447 00:28:03,431 --> 00:28:04,933 Az igazat? 448 00:28:05,225 --> 00:28:09,854 Elmondok mindent. Mindent, a fenébe is. 449 00:28:10,188 --> 00:28:11,981 Tudom, hol él az apád. 450 00:28:17,112 --> 00:28:18,279 Még életben van? 451 00:28:22,492 --> 00:28:24,411 - Igen. - A pokolba is, Andy! 452 00:28:26,705 --> 00:28:28,456 - Haver, én csak… - A francba. 453 00:28:29,290 --> 00:28:31,167 Baszd meg, Andy. 454 00:28:31,334 --> 00:28:32,877 Elviszlek hozzá, ha szeretnéd. 455 00:28:34,713 --> 00:28:36,047 A pokolba már! 456 00:28:37,215 --> 00:28:39,050 A kurva életbe. 457 00:28:40,510 --> 00:28:41,845 A picsába. 458 00:28:43,930 --> 00:28:45,014 Baszki. 459 00:29:02,115 --> 00:29:03,408 Te hogy vagy? 460 00:29:07,704 --> 00:29:10,790 Én… nem vagyok jól. 461 00:29:14,586 --> 00:29:16,337 Carlota elválik tőlem. 462 00:29:16,588 --> 00:29:18,006 Ne csináld már! 463 00:29:20,675 --> 00:29:23,511 A fenébe, Andy. 464 00:29:25,847 --> 00:29:27,515 Szörnyen sajnálom, haver. 465 00:29:28,057 --> 00:29:29,809 Tudom. Tudom én. 466 00:29:30,602 --> 00:29:32,562 A pokolba is… 467 00:29:34,272 --> 00:29:37,192 És van valami más is, amiről tudnod kell. 468 00:29:39,778 --> 00:29:44,115 Csináltam valamit az arcommal. 469 00:29:50,121 --> 00:29:51,539 Ne csináld már! 470 00:29:52,540 --> 00:29:54,626 De, haver, így volt. 471 00:29:55,043 --> 00:29:56,461 De… 472 00:29:59,005 --> 00:30:01,591 azért rendben van, ugye? 473 00:30:03,384 --> 00:30:05,053 Jól néz ki, haver. 474 00:30:05,929 --> 00:30:08,890 - Jól, ugye? - Igen, tényleg jól. 475 00:30:08,973 --> 00:30:10,350 Jól néz ki. 476 00:30:10,517 --> 00:30:13,019 Miután elkezdtem, nem bírtam leállni vele. 477 00:30:13,144 --> 00:30:15,814 Hát persze, értem. 478 00:30:16,022 --> 00:30:17,899 Igen, értem… 479 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 Nos, ez van. 480 00:30:21,569 --> 00:30:24,739 Baszki, haver, ki kellett mondanom. 481 00:30:24,823 --> 00:30:27,325 Még senkinek sem árultam el. 482 00:30:27,617 --> 00:30:30,036 Máris jobban érzem magam. 483 00:30:30,203 --> 00:30:31,788 Örülök, hogy elmondtad. 484 00:30:31,871 --> 00:30:35,166 Igen. Carlotának elmondhattam volna, de… 485 00:30:35,291 --> 00:30:37,377 most már azt sem tehetem. 486 00:30:37,794 --> 00:30:40,255 Amiatt, ami Saullal történt. 487 00:30:40,755 --> 00:30:43,800 - Saul miatt. - Bassza meg. 488 00:30:44,008 --> 00:30:47,470 Rájött, hogy valami… 489 00:30:48,596 --> 00:30:52,058 - Kibaszott hülyegyerek! - Az. 490 00:30:53,393 --> 00:30:55,395 A fenébe is. 491 00:30:56,229 --> 00:30:59,774 Úgy néz ki, ez a vallomások ideje. 492 00:30:59,899 --> 00:31:02,402 - Semmi baj, haver. Te nem… - Nem. 493 00:31:02,527 --> 00:31:06,072 A spermaszámom alacsony. Túlságosan alacsony. 494 00:31:06,281 --> 00:31:09,242 Még segítséggel sem sikerülhetne, haver. 495 00:31:10,660 --> 00:31:13,538 - Nem áll fel? - Dehogynem, de nem lehet gyerekem, mert… 496 00:31:13,705 --> 00:31:18,167 - a spermáim nem… tudod. - De azért még feláll, ugye? 497 00:31:18,293 --> 00:31:19,502 Persze, van erekcióm. 498 00:31:19,669 --> 00:31:24,591 De a gyerekekhez élő spermára van szükség, és az enyéim nem működnek. 499 00:31:24,757 --> 00:31:27,719 Semmi baj. Ne szomorkodj ezen. 500 00:31:27,802 --> 00:31:28,928 Nekem nem lehet. 501 00:31:29,929 --> 00:31:32,140 Spermát kéne kérnem valaki mástól. 502 00:31:34,559 --> 00:31:37,770 - Ó, haver, a picsába! - Képzeld csak el. 503 00:31:37,896 --> 00:31:41,566 Zöld szemmel jönnének a világra, én meg csak lesnék, hogy mi a fasz? 504 00:31:41,733 --> 00:31:43,151 Elvégre az én szemem barna. 505 00:31:45,695 --> 00:31:48,197 Szörnyű érzés mindent bent tartani. 506 00:31:48,323 --> 00:31:50,533 - Kemény. - Igen, az. 507 00:31:51,492 --> 00:31:53,119 - Köszönöm, haver. - Nincs mit. 508 00:31:53,244 --> 00:31:55,121 Már közel vagyunk. Errefelé lakik. 509 00:31:58,625 --> 00:32:00,960 Ott? Kizárt. 510 00:32:01,127 --> 00:32:02,295 Haver… 511 00:32:10,094 --> 00:32:11,679 Ez lehetetlen, Andy. 512 00:32:12,138 --> 00:32:13,348 Menjünk! 513 00:32:15,058 --> 00:32:16,392 Gyere! 514 00:32:47,465 --> 00:32:48,925 Üdv! Mi a helyzet? 515 00:32:53,179 --> 00:32:54,305 Gato? 516 00:32:55,640 --> 00:32:57,141 Emlékszel még rám? 517 00:33:38,850 --> 00:33:40,309 Mi most álmodunk? 518 00:33:45,982 --> 00:33:48,317 Úgy néz ki, te ébren vagy. 519 00:33:55,658 --> 00:33:56,909 Apa? 520 00:34:01,581 --> 00:34:02,582 Menjünk! 521 00:34:04,542 --> 00:34:06,127 - Nem. - Gyere, menjünk! 522 00:34:06,836 --> 00:34:09,422 - Induljunk, apa. - Nem. Itt biztonságban vagyok. 523 00:34:09,589 --> 00:34:12,216 - Biztonságban mitől? - Tőlük. 524 00:34:12,341 --> 00:34:13,593 Kikről beszélsz? 525 00:34:13,801 --> 00:34:17,013 Tudod, azokról, akik istent játszanak. 526 00:34:18,181 --> 00:34:20,641 Menjünk! Megbeszéljük az autóban. 527 00:34:20,808 --> 00:34:24,145 Nem, én most akarom megbeszélni. Elegem van már, hogy nem beszélek. 528 00:34:24,270 --> 00:34:25,730 Csak parancsokat teljesítek. 529 00:34:26,814 --> 00:34:28,900 Miféle szörny kér, hogy hagyd el a fiadat? 530 00:34:31,444 --> 00:34:34,072 Erre kértek téged? Hogy hagyd el őt? 531 00:34:34,238 --> 00:34:35,448 Ők! 532 00:34:36,115 --> 00:34:40,203 Ők írják a történetet. Az egészet. 533 00:34:40,661 --> 00:34:44,207 Minden meg van szervezve. A százalékok jelentenek mindent. 534 00:34:44,332 --> 00:34:46,292 - Nem lenne szabad itt lennünk. - Nem… 535 00:34:46,459 --> 00:34:48,377 - El kell mennünk. - Andy! 536 00:34:48,544 --> 00:34:49,796 Kérlek szépen. 537 00:34:50,004 --> 00:34:51,714 …ölessétek meg a politikust. 538 00:34:52,507 --> 00:34:54,300 Mi csak bábok vagyunk. 539 00:34:55,468 --> 00:34:58,971 Belefáradtam, hogy úgy tegyek, nincs valaki, aki a szálakat mozgatja. 540 00:35:00,556 --> 00:35:02,225 Azt hiszem, megfejtettem. 541 00:35:05,019 --> 00:35:07,522 Szeretnétek tudni, miért akarnak irányítani? 542 00:35:16,739 --> 00:35:18,157 A kurva életbe! 543 00:35:29,085 --> 00:35:30,211 Bassza meg! 544 00:37:00,843 --> 00:37:02,845 A feliratot fordította: Toronyi Janka