1 00:00:01,751 --> 00:00:03,294 Ils ont truqué tes combats. 2 00:00:03,378 --> 00:00:04,379 C'est une arnaque. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,673 Tu racontes que des conneries. 4 00:00:06,798 --> 00:00:08,800 Les vrais gagnants, ce sont "les autres". 5 00:00:08,967 --> 00:00:10,677 Ils vont ruiner nos vies. Nous tuer. 6 00:00:10,802 --> 00:00:11,928 Elles étaient déjà ruinées ! 7 00:00:12,220 --> 00:00:14,305 J'ai conclu une affaire pour Esteban. 8 00:00:14,472 --> 00:00:16,766 Le genre d'affaire qui peut coûter une vie. 9 00:00:16,850 --> 00:00:17,892 Celle de Saul. 10 00:00:18,143 --> 00:00:20,145 Ne dis surtout rien. 11 00:00:20,395 --> 00:00:22,856 - On l'a tué. - On ne l'a pas tué. 12 00:00:23,440 --> 00:00:26,359 On doit traverser l'enfer de la culpabilité. 13 00:00:26,526 --> 00:00:29,154 Tu as quelque chose à voir avec la mort de mon frère. 14 00:00:29,738 --> 00:00:31,114 Je veux divorcer. 15 00:00:31,448 --> 00:00:32,615 Tu as des hallucinations ? 16 00:00:32,866 --> 00:00:34,409 On va réparer ton esprit, Esteban. 17 00:00:34,617 --> 00:00:35,994 Qui t'a foutu en l'air ? 18 00:00:36,119 --> 00:00:37,370 Es-tu un homme bon ? 19 00:00:37,454 --> 00:00:39,289 - As-tu vu ton enfant marcher ? - Non. 20 00:00:39,372 --> 00:00:41,291 - Où on va, Papa ? - Qui ? 21 00:00:41,416 --> 00:00:42,417 Tout le monde ! 22 00:00:42,584 --> 00:00:43,877 Assez ! 23 00:00:54,012 --> 00:00:56,431 C'est le jour le plus difficile de ma vie. 24 00:00:56,765 --> 00:00:58,224 Le plus difficile. 25 00:00:59,225 --> 00:01:00,727 Mais ma décision est prise. 26 00:01:01,770 --> 00:01:03,229 Je m'en vais. Je pars. 27 00:01:03,354 --> 00:01:07,275 Je resterai pas ici, c'est injuste. On a construit cette maison ensemble. 28 00:01:07,400 --> 00:01:10,153 Je te vois de partout. Tout me rappelle toi. 29 00:01:10,320 --> 00:01:12,280 Tu peux tout garder. Tout. 30 00:01:12,655 --> 00:01:14,824 Je prends seulement mon sac. 31 00:01:15,158 --> 00:01:17,243 Tout ce dont j'ai besoin est là. Ma vie entière. 32 00:01:17,410 --> 00:01:18,870 Va-t'en, pauvre raté ! 33 00:01:19,037 --> 00:01:20,955 - Calme-toi ! - Tu peux même pas avoir d'enfant. 34 00:01:21,081 --> 00:01:23,458 - Maman, pas mes assiettes ! - Tu sers à rien ! 35 00:01:23,583 --> 00:01:26,628 - Prends toutes tes merdes ! - Attends ! 36 00:01:26,878 --> 00:01:28,588 Tu vas me tuer, Maman ! 37 00:01:28,755 --> 00:01:30,799 - Et ? Je m'en fous ! - Je pars ! 38 00:01:30,882 --> 00:01:32,801 Je vais juste prendre mon casque. 39 00:01:32,884 --> 00:01:35,386 - C'est le mien ! - Pas moyen, Toshiro me l'a donné ! 40 00:01:35,595 --> 00:01:37,639 J'emmerde Toshiro et je t'emmerde ! 41 00:01:37,764 --> 00:01:39,182 Fais pas l'idiote, il me l'a donné. 42 00:01:39,307 --> 00:01:42,018 Tu n'as pas les couilles de partir ! 43 00:01:43,103 --> 00:01:44,312 Oh, vraiment ? 44 00:01:46,606 --> 00:01:49,943 Ne reviens pas, enfoiré ! 45 00:01:50,151 --> 00:01:51,653 Ne reviens jamais ! 46 00:01:52,028 --> 00:01:53,780 Je suis déjà parti, connasse ! 47 00:01:55,323 --> 00:01:57,200 Putain. 48 00:01:58,952 --> 00:02:00,328 Je suis parti. 49 00:02:00,662 --> 00:02:01,871 Merde... 50 00:02:02,872 --> 00:02:03,957 Aïe... 51 00:02:04,999 --> 00:02:06,042 Irasema ? 52 00:02:06,126 --> 00:02:08,294 - Andy ! - Attends, je peux pas parler, là. 53 00:02:08,461 --> 00:02:11,464 Esteban est avec toi ? Dis-moi que tu es avec lui. 54 00:02:11,589 --> 00:02:13,466 Non, pourquoi ? 55 00:02:13,550 --> 00:02:14,843 Les enfants ne sont plus là. 56 00:02:14,968 --> 00:02:17,512 Esteban était ici et... je sais pas où ils sont. 57 00:02:17,929 --> 00:02:21,099 - Je sais pas quoi faire. - Qu'est-ce qui s'est passé ? 58 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Je vais appeler la police. 59 00:02:22,475 --> 00:02:25,186 Non, ne fais pas ça. Calme-toi. 60 00:02:25,353 --> 00:02:27,188 Je vais appeler les flics. 61 00:02:27,313 --> 00:02:30,024 Ne les appelle pas. J'arrive dans cinq minutes. 62 00:02:30,400 --> 00:02:32,861 D'accord, mais fais vite. Je sais pas où sont mes enfants. 63 00:02:33,027 --> 00:02:35,905 - J'arrive. Ne bouge pas. J'arrive. - Dépêche-toi. 64 00:02:52,547 --> 00:02:53,840 Esteban ! 65 00:03:08,354 --> 00:03:09,355 Sixto ! 66 00:03:12,442 --> 00:03:13,651 Qu'est-ce qui se passe ? 67 00:03:15,486 --> 00:03:19,240 J'aurais jamais utilisé la technique si j'avais su l'impact que ça aurait. 68 00:03:20,116 --> 00:03:22,577 - Quelle technique ? - Pour réparer son esprit, 69 00:03:22,660 --> 00:03:26,164 afin qu'il reste présent et focalisé sur ce qui existe, sur la réalité. 70 00:03:26,664 --> 00:03:30,251 Et ça a fonctionné. Il en est ressorti changé. 71 00:03:30,585 --> 00:03:31,920 Il était différent. 72 00:03:32,337 --> 00:03:35,465 Normalement, les gens en ressortent confus, désorientés. 73 00:03:35,882 --> 00:03:37,258 Certains se pissent même dessus. 74 00:03:37,383 --> 00:03:40,720 Ce gamin à Miami se chiait dessus à chaque fois que je l'utilisais. 75 00:03:41,763 --> 00:03:45,600 Mais quand Esteban en est ressorti, il était plus concentré que jamais. 76 00:03:45,934 --> 00:03:48,019 Du coup, je suis surpris qu'il ait pris les enfants. 77 00:03:48,102 --> 00:03:50,313 Ils se chiaient dessus ? Comment ça ? 78 00:03:50,396 --> 00:03:54,567 Andy ! Est-ce qu'il a dit où il allait, qui il allait voir ? 79 00:03:54,692 --> 00:03:57,320 Il parlait de choses bizarres à propos de l'origine. 80 00:03:57,779 --> 00:03:59,322 Il parlait de ses enfants. 81 00:03:59,614 --> 00:04:03,952 - Il parlait de La Fonda, de racines. - La Fonda ? 82 00:04:04,077 --> 00:04:06,246 - La Fon... - Cet enfoiré est allé à La Fonda. 83 00:04:06,454 --> 00:04:08,915 - Laisse-moi m'habiller, et on y va. - Le sale... 84 00:04:10,166 --> 00:04:11,251 Sixto. 85 00:04:11,542 --> 00:04:12,919 Merci beaucoup. 86 00:04:13,544 --> 00:04:15,505 Andy, attends-moi, attends ! 87 00:04:41,739 --> 00:04:42,865 Allez. 88 00:04:44,450 --> 00:04:45,910 Où est-ce qu'on est, Papa ? 89 00:04:46,786 --> 00:04:48,579 Oh, vous allez voir ! 90 00:04:49,205 --> 00:04:50,290 - Bonjour ! - Bonjour. 91 00:04:50,415 --> 00:04:51,958 - Ça va ? Pour trois. - Bien. 92 00:04:52,125 --> 00:04:53,751 Oui, combien ? 93 00:04:54,127 --> 00:04:56,254 - Cent chacun. - Cent ? Pas de tarif enfant ? 94 00:04:56,421 --> 00:04:57,547 - Non. - Non ? 95 00:04:58,673 --> 00:04:59,799 Très bien. 96 00:05:00,591 --> 00:05:02,760 - Parfait, merci ! - Merci. 97 00:05:03,886 --> 00:05:06,431 - Ouah ! - Regardez-moi ça ! 98 00:05:06,973 --> 00:05:08,599 Les garçons, attendez ! 99 00:05:08,808 --> 00:05:12,770 Allons acheter des chapeaux ! Pas si vite. 100 00:05:21,404 --> 00:05:22,572 - Merci. - Ouais. 101 00:05:22,697 --> 00:05:24,365 Je vais en prendre un de plus. 102 00:05:24,824 --> 00:05:26,034 Merci. 103 00:05:26,409 --> 00:05:27,410 Allez. 104 00:05:27,493 --> 00:05:28,578 Quel endroit ! 105 00:05:28,661 --> 00:05:29,871 Regarde ça ! 106 00:05:32,123 --> 00:05:34,542 Ce carrousel était déjà là quand j'étais petit. 107 00:05:35,626 --> 00:05:37,003 Je crois que c'est le même. 108 00:05:37,837 --> 00:05:38,838 Allez ! 109 00:05:38,921 --> 00:05:40,006 Vas-y ! 110 00:05:40,131 --> 00:05:42,216 Allez ! 111 00:05:42,342 --> 00:05:43,468 Bouge ! 112 00:05:44,427 --> 00:05:46,846 Regardez ces diamants bruts ! 113 00:05:48,306 --> 00:05:50,516 Ici, un boxeur sur 15 passera pro. 114 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 Les autres ne valent pas grand-chose. 115 00:05:52,643 --> 00:05:54,771 Celui en noir a un avenir, à mon avis. 116 00:05:55,396 --> 00:05:57,565 Il doit faire quelques ajustements, mais regardez... 117 00:05:57,732 --> 00:06:00,318 Il continue à lui donner plus de coups qu'il n'en reçoit ! 118 00:06:00,610 --> 00:06:03,821 - Trop exposé. Trop de force. - Oui. 119 00:06:07,909 --> 00:06:09,035 C'est encore ta mère ? 120 00:06:13,081 --> 00:06:14,415 Oh, merde. 121 00:06:18,711 --> 00:06:20,797 Ça me fait bizarre de pas lui répondre. 122 00:06:21,255 --> 00:06:22,757 Combien de messages elle a envoyés ? 123 00:06:23,299 --> 00:06:24,384 Regarde. 124 00:06:24,592 --> 00:06:26,928 - Elle m'en a envoyé 83. - Quatre-vingt-trois ? 125 00:06:27,303 --> 00:06:28,388 Bloque-la ! 126 00:06:28,596 --> 00:06:31,099 Comment est-ce que je pourrais la bloquer, Irasema ? 127 00:06:31,265 --> 00:06:32,725 Elle enverrait la Garde nationale. 128 00:06:32,975 --> 00:06:35,395 Ce matin, elle a appris à envoyer des messages vocaux. 129 00:06:35,561 --> 00:06:38,022 C'est comme ça que tu me remercies ? Espèce d'ingrat ! 130 00:06:38,314 --> 00:06:40,191 Tu es comme ton père... ingrat ! 131 00:06:40,316 --> 00:06:42,360 Tu n'as pas honte ! Sale gosse ! 132 00:06:43,986 --> 00:06:45,863 - Ne ris pas. - Pardon. 133 00:06:45,988 --> 00:06:47,532 Elle est complètement folle... 134 00:06:50,660 --> 00:06:52,495 Bordel. 135 00:06:57,542 --> 00:07:00,169 Il fera rien à tes enfants. Ne t'inquiète pas. 136 00:07:05,675 --> 00:07:08,511 Je ne sais même pas ce qui se passe dans sa tête. 137 00:07:10,346 --> 00:07:12,974 S'il est à La Fonda, ça doit être à propos de son père. 138 00:07:14,725 --> 00:07:17,061 Tu sais qu'il ne m'a jamais parlé de son père ? 139 00:07:19,856 --> 00:07:20,857 Je ne sais rien. 140 00:07:21,816 --> 00:07:23,276 C'est peut-être mieux comme ça. 141 00:07:26,654 --> 00:07:30,408 Mesdames et messieurs ! 142 00:07:31,242 --> 00:07:34,245 Bienvenue à La Fonda ! 143 00:07:34,370 --> 00:07:39,876 Comme chaque semaine, vous allez voir un spectacle grandiose. 144 00:07:40,084 --> 00:07:43,379 Passez un excellent moment, et que Dieu vous bénisse tous ! 145 00:07:43,463 --> 00:07:44,672 Au revoir ! 146 00:07:48,718 --> 00:07:52,680 Le match débute, et "Tanquecito" Ordoña passe à l'offensive. 147 00:07:52,847 --> 00:07:54,223 Regardez, c'est "El Tanque". 148 00:07:54,307 --> 00:07:58,394 Il est super lent, mais il encaisse tous les coups. 149 00:07:58,561 --> 00:08:01,063 - Il frappe fort. - Vraiment fort. 150 00:08:01,314 --> 00:08:02,607 Vraiment fort. 151 00:08:02,732 --> 00:08:05,026 Ayant des années d'expérience, Alancito encaisse les coups 152 00:08:05,151 --> 00:08:06,319 de "El Tanque". 153 00:08:06,444 --> 00:08:08,488 Même s'il est lent, le "Tanquecito" le punit. 154 00:08:08,571 --> 00:08:10,907 Il enchaîne une série de coups mortels. 155 00:08:10,990 --> 00:08:12,533 - C'est mieux que l'école ? - Oui. 156 00:08:12,658 --> 00:08:14,410 - Beaucoup mieux ! - Oui ? 157 00:08:14,494 --> 00:08:15,578 - Ouais. - Oui. 158 00:08:15,661 --> 00:08:19,999 Est-ce que tu as commencé à boxer sur ce ring ? 159 00:08:20,208 --> 00:08:21,292 Eh bien... 160 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 Plus ou moins. 161 00:08:24,128 --> 00:08:28,382 Avant ça, je boxais dans des poulaillers... 162 00:08:28,799 --> 00:08:30,343 et des enclos. 163 00:08:30,635 --> 00:08:33,846 Mais dès que j'ai atteint ton âge, ils m'ont mis là. 164 00:08:34,555 --> 00:08:36,682 Je me battais contre n'importe qui de mon âge. 165 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 Tu gagnais toujours, non ? 166 00:08:39,477 --> 00:08:41,521 Eh bien, pas vraiment. 167 00:08:42,313 --> 00:08:43,981 La moitié du temps, je perdais. 168 00:08:46,025 --> 00:08:49,362 Allez, termine ce que tu manges. On va prendre le petit-déjeuner. 169 00:08:53,407 --> 00:08:55,159 C'est trop mou, non ? 170 00:08:55,451 --> 00:08:57,662 C'est le but. Ils le font exprès. 171 00:08:58,371 --> 00:08:59,539 Exactement. 172 00:09:00,081 --> 00:09:02,917 Quelqu'un avait une vieille torta. 173 00:09:03,543 --> 00:09:08,673 Du pain rassis, pour le ramollir ils ont versé de la salsa dessus. 174 00:09:09,507 --> 00:09:11,133 C'est comme ça que c'est né. 175 00:09:12,635 --> 00:09:15,096 Eh bien, c'est bon. La salsa. 176 00:09:16,180 --> 00:09:17,723 La salsa est bonne. 177 00:09:26,023 --> 00:09:27,191 Tu regardes quoi, Papa ? 178 00:09:30,695 --> 00:09:32,029 Rien. 179 00:09:33,239 --> 00:09:34,949 Rien, je viens de me souvenir... 180 00:09:36,075 --> 00:09:37,326 de quelque chose. 181 00:09:42,456 --> 00:09:44,000 Mange. Allez. 182 00:09:44,917 --> 00:09:49,380 - Je dois régler quelques détails... - Fais pas ça Irasema, s'il te plaît. 183 00:09:49,505 --> 00:09:51,549 J'ai lu les recherches de mon père. 184 00:09:51,674 --> 00:09:53,843 Ces gens font plus que simplement truquer des combats. 185 00:09:54,093 --> 00:09:55,845 Je veux pas en parler, s'il te plaît. 186 00:09:56,095 --> 00:10:00,725 Je sais pas comment, mais il y a autre chose que la boxe en jeu. 187 00:10:00,808 --> 00:10:03,269 Oui, nos vies, Irasema i 188 00:10:05,104 --> 00:10:06,522 - Merde ! - Non. 189 00:10:08,858 --> 00:10:10,026 Arrête-toi. 190 00:10:10,151 --> 00:10:12,028 - D'accord, je m'arrête. - Arrête-toi. 191 00:10:12,194 --> 00:10:14,030 - T'as de l'argent ? - Oui, c'est bon. 192 00:10:14,113 --> 00:10:16,365 - Combien ? - Mille dollars, à peu près. 193 00:10:16,449 --> 00:10:17,867 Quoi ? Mais c'est beaucoup ! 194 00:10:18,034 --> 00:10:19,660 Caches-en la moitié. 195 00:10:19,827 --> 00:10:21,829 Peut-être qu'ils pourront nous escorter. 196 00:10:22,955 --> 00:10:24,624 Ils approchent. 197 00:10:25,249 --> 00:10:26,375 Calme-toi. 198 00:10:34,800 --> 00:10:36,927 - Bonjour. - Bonjour. 199 00:10:37,386 --> 00:10:40,514 - J'allais trop vite, c'est ça ? - Monsieur l'agent. 200 00:10:40,640 --> 00:10:42,725 Sachez que nous apprécions votre travail. 201 00:10:42,933 --> 00:10:47,313 - D'ailleurs vous pouvez nous aider ? - Je ne vous parle pas, M. Lujan... 202 00:10:50,524 --> 00:10:52,360 Pourquoi les a-t-il emmenés à La Fonda ? 203 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 Quoi ? 204 00:10:58,908 --> 00:11:03,329 On s'occupe d'Esteban. Rentrez chez vous. 205 00:11:04,664 --> 00:11:06,540 Vous avez été prévenus. 206 00:11:14,507 --> 00:11:15,508 Putain. 207 00:11:21,472 --> 00:11:23,474 En haut ! C'est ça ! 208 00:11:23,766 --> 00:11:26,519 Quand j'étais petit, ça me semblait beaucoup plus rapide. 209 00:11:26,686 --> 00:11:29,021 - Maintenant, il est plus lent. - C'était plus extrême ? 210 00:11:29,146 --> 00:11:32,274 Pas vraiment, mais la sensation était plus comme ça... 211 00:11:33,442 --> 00:11:35,319 Je suis tombé de celui-là, une fois. 212 00:11:36,153 --> 00:11:37,947 Vraiment. Je suis vraiment tombé. 213 00:11:44,745 --> 00:11:46,288 Bien ! Allez, Walos ! 214 00:11:46,455 --> 00:11:47,957 De la technique ! 215 00:11:48,332 --> 00:11:50,292 - Que s'est-il passé ? - Non ! 216 00:11:50,418 --> 00:11:51,961 Oh, t'as pas pu l'atteindre ! 217 00:11:53,170 --> 00:11:54,880 Super, ça en fait un ! 218 00:11:55,673 --> 00:11:56,924 Et encore un, parfait ! 219 00:12:00,970 --> 00:12:03,681 Plus les deux barbes à papa, et c'est tout. 220 00:12:04,932 --> 00:12:07,518 - Merci. - Maman dit que c'est du poison. 221 00:12:08,519 --> 00:12:10,688 Vraiment ? Maman a dit ça ? 222 00:12:12,523 --> 00:12:14,400 Eh bien, ça dépend. Tout dépend. 223 00:12:14,984 --> 00:12:16,736 Ça dépend de l'occasion. 224 00:12:16,819 --> 00:12:19,113 Si tu le fais avec modération, comme... 225 00:12:19,989 --> 00:12:22,908 C'est bon. Gardez la monnaie, merci. 226 00:12:23,117 --> 00:12:24,243 Merci. 227 00:12:24,493 --> 00:12:25,953 J'arrive pas à y croire. 228 00:12:26,412 --> 00:12:27,538 - Quoi ? - Viens ici. 229 00:12:27,663 --> 00:12:31,167 Hugo ! Sérieux ? Quoi de neuf ? 230 00:12:31,542 --> 00:12:32,752 Comment ça va ? 231 00:12:34,462 --> 00:12:35,921 J'arrive pas à y croire. 232 00:12:36,005 --> 00:12:37,590 - Champion ! - Comment tu vas ? 233 00:12:37,798 --> 00:12:39,383 - Ça fait plaisir. - Ça va ? 234 00:12:39,550 --> 00:12:41,802 - Pareil. - Ce sont les tiens ? 235 00:12:41,927 --> 00:12:44,638 Oui. Voici Walos et celui-là c'est Estebancito. 236 00:12:44,722 --> 00:12:47,516 - Ils sont grands ! - Oui c'est vrai. 237 00:12:48,017 --> 00:12:50,394 Je connais Hugo depuis longtemps, vous savez. 238 00:12:51,395 --> 00:12:53,314 C'est le plus grand fêtard de la boxe. 239 00:12:53,481 --> 00:12:55,107 Si les pourboires sont bons. 240 00:13:01,864 --> 00:13:02,948 Champion ! 241 00:13:03,073 --> 00:13:04,950 Il danse mieux que toi, Papa. 242 00:13:05,117 --> 00:13:06,202 - Vraiment ? - Oui. 243 00:13:06,285 --> 00:13:09,538 Même avec ce... costume d'ours super lourd. 244 00:13:10,122 --> 00:13:11,916 Mets-le, Papa ! 245 00:13:12,041 --> 00:13:13,918 - Le costume ? Non. - S'il te plaît ! 246 00:13:14,043 --> 00:13:15,628 - S'il te plaît. - C'est à Hugo. 247 00:13:15,836 --> 00:13:17,463 S'il te plaît, Papa, allez ! 248 00:13:17,546 --> 00:13:18,964 Je peux pas. On est ici... 249 00:13:19,048 --> 00:13:21,926 - ...en vacances pas pour travailler. - Juste une seconde ! 250 00:13:22,843 --> 00:13:26,388 Le second round de notre combat principal vient de débuter ! 251 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 "Ratón" Moncada est féroce ! 252 00:13:29,183 --> 00:13:31,852 "Bolillo" Peralta ignore quoi faire. Moncada place un crochet... 253 00:13:32,228 --> 00:13:34,396 Qui va me donner un coup de main ? Dites-moi. 254 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 -...les cordes ! Et esquive un coup. - Défense ! C'est ça ! 255 00:13:37,066 --> 00:13:38,526 Incroyable ! Quel combat ! 256 00:13:38,609 --> 00:13:39,985 Peralta esquive et place un direct ! 257 00:13:40,110 --> 00:13:42,279 - Il a Moncada contre les cordes. - Voilà Maman ! 258 00:13:42,404 --> 00:13:43,405 Les enfants ? 259 00:13:43,489 --> 00:13:44,824 Maman ! 260 00:13:46,909 --> 00:13:48,118 Papa ! 261 00:13:49,870 --> 00:13:50,871 Le décompte a commencé. 262 00:13:50,955 --> 00:13:57,503 - Esteban. - Un, deux, trois, quatre, cinq, six, 263 00:13:57,670 --> 00:13:59,296 - sept, huit... - Papa ! 264 00:13:59,421 --> 00:14:01,757 - Papa ! - Neuf, dix... 265 00:14:51,348 --> 00:14:57,897 Mesdames et messieurs, l'événement que tout le monde attendait. 266 00:14:57,980 --> 00:15:00,816 Venu d'une arène sans nom au milieu de nulle part, 267 00:15:00,900 --> 00:15:03,235 nous avons l'honneur de présenter 268 00:15:03,319 --> 00:15:07,072 la vie du boxeur mexicain 269 00:15:07,197 --> 00:15:14,163 Esteban "La Máquina" Osuna ! 270 00:15:14,955 --> 00:15:19,877 Combat truqué selon les souvenirs de son cerveau détraqué. 271 00:15:21,962 --> 00:15:24,590 Messieurs, le premier round sera chaotique. 272 00:15:24,757 --> 00:15:28,761 Il se déroulera à l'intérieur du ring ou "légendaire scène sauvage". 273 00:15:28,886 --> 00:15:31,972 C'est du spectacle, du divertissement, un combat de coqs. 274 00:15:32,181 --> 00:15:34,975 C'est la vérité derrière le masque. Et elle dit "boxez !" 275 00:15:35,184 --> 00:15:37,269 Dans ce coin, 276 00:15:37,353 --> 00:15:43,067 Soi-disant pesant 53 kilos, je pense que c'est plutôt 42... 277 00:15:43,275 --> 00:15:46,487 Il vient de fêter ses dix ans. 278 00:15:46,570 --> 00:15:51,784 De Concepcion de Buenos Aires, dans l'État de Jalisco, 279 00:15:51,867 --> 00:15:56,622 "La Maquinita" Osuna ! 280 00:15:56,789 --> 00:15:58,832 On ne dirait pas comme ça, 281 00:15:58,958 --> 00:16:00,876 mais il peut vous mettre une raclée. 282 00:16:01,502 --> 00:16:02,920 Mets-lui une raclée, fiston. 283 00:16:03,128 --> 00:16:04,672 Tu es meilleur, fais-toi confiance. 284 00:16:04,797 --> 00:16:06,465 T'es un guerrier. C'est dans ton sang. 285 00:16:06,757 --> 00:16:09,259 Dans le coin opposé, portant un short rouge... 286 00:16:09,343 --> 00:16:12,763 Peu importe qui c'était. Tu ne te souviens pas de lui. 287 00:16:12,972 --> 00:16:15,307 Tu te souviens juste des coups brutaux. 288 00:16:15,474 --> 00:16:16,642 Boxez ! 289 00:16:18,435 --> 00:16:19,979 Le gamin ne lâche rien. 290 00:16:20,145 --> 00:16:24,608 Un droit, un gauche, et le spécial, un crochet au foie ! 291 00:16:25,401 --> 00:16:28,278 C'est bon, fiston. Détends-toi. Tu l'auras la prochaine fois. 292 00:16:28,445 --> 00:16:32,241 - Il va le presser comme un citron. - Ce sera pas le dernier à le faire. 293 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 Il y en aura d'autres. 294 00:16:33,993 --> 00:16:36,453 OK, encore un round. Un autre combat, fiston. 295 00:16:36,620 --> 00:16:38,998 T'es prêt ? Tu m'as entendu ? Je veux un combat propre. 296 00:16:39,123 --> 00:16:40,124 Boxez ! 297 00:16:40,207 --> 00:16:42,418 Allez, Esteban. Encore ! Un ! ... 298 00:16:43,877 --> 00:16:46,422 Mains en l'air, allez ! Mets-toi en garde ! 299 00:16:46,505 --> 00:16:49,049 - Encore un ! Allez ! - C'est comme ça qu'on apprend. 300 00:16:49,174 --> 00:16:51,844 Bouge tes pieds ! Plus vite ! Bouge ! 301 00:16:51,969 --> 00:16:54,263 Deux pour chacun. Super, champion ! 302 00:16:54,430 --> 00:16:55,514 Un... 303 00:16:55,973 --> 00:16:59,685 deux, trois, quatre... 304 00:17:00,144 --> 00:17:04,356 cinq, six, sept... 305 00:17:04,606 --> 00:17:08,485 huit, neuf, dix ! 306 00:17:10,154 --> 00:17:13,574 Maintenant, un mot de notre correspondant spécial. 307 00:17:13,657 --> 00:17:17,161 Exactement, je suis honorée d'être à cet événement incroyable. 308 00:17:17,286 --> 00:17:21,498 Même si c'est plusieurs années avant notre rencontre, je peux vous dire 309 00:17:21,623 --> 00:17:25,794 que ce prochain round est celui qui l'a brisé. 310 00:17:25,919 --> 00:17:27,129 Dans ce coin, 311 00:17:27,337 --> 00:17:30,716 ayant changé de catégorie pour ce combat... 312 00:17:30,841 --> 00:17:32,801 - Quel âge as-tu ? - Dix ans. 313 00:17:32,926 --> 00:17:35,429 Quatorze ans, il a 14 ans ! 314 00:17:35,554 --> 00:17:37,056 Quatorze, il a dit 14 ! 315 00:17:37,139 --> 00:17:38,849 Dans l'autre coin opposé, un adversaire... 316 00:17:38,932 --> 00:17:39,975 LE VOILÀ QUI ARRIVE 317 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 ...te marquera à vie. 318 00:17:41,143 --> 00:17:42,186 LE BON 319 00:17:42,352 --> 00:17:43,520 L'événement qui l'a brisé. 320 00:17:43,645 --> 00:17:46,148 Accueillons chaleureusement 321 00:17:46,273 --> 00:17:51,028 l'homme sur le point de te quitter pour de bon. 322 00:17:54,406 --> 00:17:55,407 Papa ? 323 00:18:02,331 --> 00:18:05,167 Très bien. Un autre round, un autre combat, messieurs. 324 00:18:05,417 --> 00:18:07,795 Oubliez le fair-play et les règles. C'est à la déloyale. 325 00:18:08,003 --> 00:18:11,507 Un combat vicieux, avec des coups bas et tout. 326 00:18:11,590 --> 00:18:12,925 Compris ? Bonne chance ! 327 00:18:13,133 --> 00:18:14,259 Boxez ! 328 00:18:15,260 --> 00:18:16,512 Fiston, écoute. 329 00:18:16,929 --> 00:18:18,597 Je dois partir un moment faire un truc. 330 00:18:18,722 --> 00:18:20,307 Comment ça "un moment" ? 331 00:18:20,390 --> 00:18:22,059 T'es jamais revenu, enfoiré. 332 00:18:22,184 --> 00:18:23,602 Ça sera juste deux ou trois jours. 333 00:18:23,894 --> 00:18:25,229 Attends-moi ici. 334 00:18:27,439 --> 00:18:29,149 Ne commence pas avec ça. Ça te rend faible. 335 00:18:29,316 --> 00:18:32,152 Évidemment, t'es sur le point de l'abandonner. 336 00:18:32,528 --> 00:18:33,695 Les choses sont compliquées. 337 00:18:35,364 --> 00:18:38,659 - Ne pars pas, Papa. - Lâche-moi. Esteban... 338 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 Je m'entraînerai plus dur. 339 00:18:40,410 --> 00:18:41,912 Laisse-le partir, allez. Laisse-le. 340 00:18:42,162 --> 00:18:44,248 Laisse-le partir, boss. Allez. 341 00:18:44,790 --> 00:18:46,041 Laisse-moi partir. 342 00:18:47,084 --> 00:18:49,169 Je vais tout gagner, promis ! 343 00:18:52,089 --> 00:18:53,882 Chers téléspectateurs, 344 00:18:54,049 --> 00:18:58,345 ne vous méprenez pas. Ce n'était pas la première fois que ça arrivait, 345 00:18:58,470 --> 00:19:00,472 mais c'était bien la dernière. 346 00:19:00,639 --> 00:19:05,227 Il sait qu'il doit sortir rapidement. C'est alors qu'il a une idée. 347 00:19:05,352 --> 00:19:07,396 Neuf, dix ! 348 00:19:10,566 --> 00:19:13,652 Non, Papa, s'il te plaît ! Lâche-moi ! 349 00:19:14,987 --> 00:19:17,197 S'il te plaît, Papa, lâche-moi ! 350 00:19:17,614 --> 00:19:18,907 Papa ! 351 00:19:20,826 --> 00:19:22,953 Papa, s'il te plaît ! 352 00:19:24,163 --> 00:19:25,247 Papa ! 353 00:19:25,372 --> 00:19:28,834 Papa ? Reviens, s'il te plaît ! 354 00:19:29,001 --> 00:19:30,502 Papa, reviens ! 355 00:19:30,752 --> 00:19:34,923 Papa, reviens ! Ne pars pas ! 356 00:19:35,632 --> 00:19:38,010 S'il te plaît, reviens, Papa ! 357 00:19:38,177 --> 00:19:39,178 Papa ! 358 00:19:39,261 --> 00:19:41,388 Comme si la douleur n'existait pas, 359 00:19:41,513 --> 00:19:44,266 il continue encore et encore. 360 00:19:44,391 --> 00:19:46,143 Reviens, Papa ! 361 00:19:46,226 --> 00:19:47,311 Papa ! 362 00:19:48,437 --> 00:19:49,813 Papa ? 363 00:20:06,830 --> 00:20:09,166 Un autre round, un autre combat. 364 00:20:09,333 --> 00:20:10,709 Bonne chance ! 365 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 Boxez ! 366 00:20:45,577 --> 00:20:47,704 Attendez une seconde, mesdames et messieurs ! 367 00:20:48,163 --> 00:20:52,251 Les dix secondes finales ! Ce combat n'est pas encore terminé. 368 00:21:01,718 --> 00:21:02,970 Papa ? 369 00:21:07,933 --> 00:21:09,518 Tout va bien ? 370 00:21:14,189 --> 00:21:15,899 Je m'appelle Andy. 371 00:21:21,154 --> 00:21:22,656 Esteban. 372 00:21:34,668 --> 00:21:35,961 Et merde. 373 00:21:38,880 --> 00:21:39,881 Les garçons ! 374 00:21:40,674 --> 00:21:43,051 Allez... 375 00:21:43,552 --> 00:21:44,678 Ça va, Papa ? 376 00:21:44,803 --> 00:21:46,930 Oui, c'était juste... 377 00:21:47,514 --> 00:21:50,809 Juste la chute, c'est tout. 378 00:21:51,184 --> 00:21:53,937 C'était dingue, non ? 379 00:21:54,062 --> 00:21:56,773 Allez les enfants, allez avec Andy. Je dois parler à votre père. 380 00:21:57,566 --> 00:21:58,984 - Allez. - Hé... 381 00:22:00,944 --> 00:22:03,572 Viens là. 382 00:22:03,655 --> 00:22:06,825 - Je t'aime, Papa. - Moi aussi, Estebancito. 383 00:22:07,200 --> 00:22:09,453 Merci pour le voyage, Papa. 384 00:22:09,536 --> 00:22:10,662 De rien. 385 00:22:10,746 --> 00:22:11,788 Walos... 386 00:22:23,842 --> 00:22:25,635 Je mérite pas ça. 387 00:22:28,638 --> 00:22:30,640 D'abord les drogues et l’alcool. 388 00:22:35,228 --> 00:22:37,939 J'ai été sympa avec toi après le divorce, 389 00:22:38,482 --> 00:22:40,192 j'aurais pu être une vraie connasse, Esteban. 390 00:22:41,818 --> 00:22:44,529 - Je suis désolé, c'est juste que... - Désolé pour quoi ? 391 00:22:44,654 --> 00:22:47,240 T'as pris mes enfants sans me le demander. 392 00:22:47,366 --> 00:22:48,617 Tu te prends pour qui ? 393 00:22:48,700 --> 00:22:51,328 Tout doit toujours tourner autour de toi et de ce que tu veux. 394 00:22:51,411 --> 00:22:52,704 Juste toi. 395 00:23:00,087 --> 00:23:02,047 Ils savaient que t'étais ici. 396 00:23:03,673 --> 00:23:05,801 T'es à une semaine du combat. 397 00:23:06,426 --> 00:23:08,970 T'as intérêt à perdre ce combat. 398 00:23:10,222 --> 00:23:12,182 Dis-moi que t'as entendu ce que je viens de dire. 399 00:23:17,687 --> 00:23:18,772 Oui. 400 00:25:50,173 --> 00:25:52,759 Ça va être compliqué de se relever après ça. 401 00:25:54,886 --> 00:25:56,012 Ouais. 402 00:25:56,096 --> 00:25:59,224 Je ne crois pas qu'Irasema te fasse à nouveau confiance. 403 00:26:05,146 --> 00:26:06,523 On s'est rencontrés là-dedans, mec. 404 00:26:06,898 --> 00:26:08,024 Ouais. 405 00:26:09,859 --> 00:26:11,987 Laissons la nostalgie pour un autre jour, 406 00:26:12,070 --> 00:26:14,030 dis-moi quelles conneries tu as en tête. 407 00:26:14,281 --> 00:26:15,365 Putain. 408 00:26:16,658 --> 00:26:18,577 Je suis pire que mon père. 409 00:26:20,120 --> 00:26:23,999 Je sais que ce connard t'a foutu en l'air, mais passe à autre chose. 410 00:26:25,083 --> 00:26:28,503 Cet enfoiré t'a abandonné dans un entrepôt, Esteban. 411 00:26:28,753 --> 00:26:30,213 Oublie-le ! 412 00:26:30,380 --> 00:26:33,300 J'ai qu'un père, Andy. 413 00:26:33,633 --> 00:26:36,928 Je sais pas, c'est juste... 414 00:26:37,304 --> 00:26:39,264 Merde, je l'ai jamais cherché. 415 00:26:39,472 --> 00:26:41,600 Et heureusement, il aurait empiré les choses. 416 00:26:42,017 --> 00:26:44,519 Il est venu, une fois. 417 00:26:44,936 --> 00:26:47,230 - Complètement bourré. - Quoi ? Quand ? 418 00:26:47,647 --> 00:26:49,316 Après ton combat contre Meneses. 419 00:26:50,108 --> 00:26:52,152 Il a demandé de l'argent et il est parti. 420 00:26:52,652 --> 00:26:54,070 Pourquoi tu me l'as pas dit ? 421 00:26:54,404 --> 00:26:56,448 Parce que t'avais pas besoin de lui. 422 00:26:56,656 --> 00:26:58,408 Comment tu sais ce dont j'ai besoin ? 423 00:26:58,908 --> 00:27:01,119 Oh, comment je le sais ? 424 00:27:01,286 --> 00:27:03,955 Qu'est-ce que je fais d'autre ? Viens, on va parler. 425 00:27:04,080 --> 00:27:06,499 Qu'est-ce que j'ai fait durant toute ma vie ? 426 00:27:06,625 --> 00:27:07,792 Je te protège. 427 00:27:07,959 --> 00:27:09,878 Je vais au front pour toi, connard. 428 00:27:10,378 --> 00:27:12,672 Je te protège de toi même, de ton alcoolisme, 429 00:27:12,839 --> 00:27:14,924 des gens qui veulent te baiser. 430 00:27:15,216 --> 00:27:17,260 Voilà ce qu'est ma vie, mec. 431 00:27:17,469 --> 00:27:20,513 À chaque coup que tu donnes, j'en reçois 20, 432 00:27:20,639 --> 00:27:22,265 à chaque fois, à cause de toi. 433 00:27:22,349 --> 00:27:25,894 D'accord, mais... ne me mens plus. 434 00:27:26,019 --> 00:27:27,187 Dis-moi la vérité. 435 00:27:27,270 --> 00:27:28,647 - La vérité ? - Oui. 436 00:27:28,980 --> 00:27:30,357 Espèce de... 437 00:27:31,733 --> 00:27:34,944 D'accord, tu veux la vérité ? Je vais te la dire. 438 00:27:35,028 --> 00:27:40,033 Je pourrais m'occuper de plein de boxeurs, prendre tout leur argent. 439 00:27:40,116 --> 00:27:43,620 Je pourrais faire ça, mais non. Je suis là, connard. 440 00:27:43,828 --> 00:27:46,456 Je suis là, avec toi. Et pourquoi ? 441 00:27:47,165 --> 00:27:49,459 Parce que t'es mon ami, idiot. 442 00:27:50,627 --> 00:27:52,462 Je t'aime trop comme ami. 443 00:27:52,629 --> 00:27:55,840 - Comme ami. - Moi aussi je t'aime, Andy. 444 00:27:59,344 --> 00:28:00,762 Et merde. 445 00:28:01,012 --> 00:28:02,597 La vérité, c'est ça ? 446 00:28:03,431 --> 00:28:04,933 La vérité ? 447 00:28:05,225 --> 00:28:09,854 Je vais tout te dire. Tout. Et merde. 448 00:28:10,188 --> 00:28:11,981 Je sais où vit ton père. 449 00:28:17,112 --> 00:28:18,279 Il est vivant ? 450 00:28:22,492 --> 00:28:24,411 - Oui. - C'est pas possible, Andy ! 451 00:28:26,705 --> 00:28:28,456 - Mec, c'est juste que... - Merde. 452 00:28:29,290 --> 00:28:31,167 Putain, Andy. 453 00:28:31,334 --> 00:28:32,877 Je peux t'y emmener, si tu veux. 454 00:28:34,713 --> 00:28:36,047 Putain de merde ! 455 00:28:37,215 --> 00:28:39,050 Bordel. 456 00:28:40,510 --> 00:28:41,845 Merde. 457 00:28:43,930 --> 00:28:45,014 Putain. 458 00:29:02,115 --> 00:29:03,408 Comment tu vas ? 459 00:29:07,704 --> 00:29:10,790 Pas...pas bien. 460 00:29:14,586 --> 00:29:16,337 Elle a demandé le divorce. 461 00:29:16,588 --> 00:29:18,006 C'est pas vrai ! 462 00:29:20,675 --> 00:29:23,511 Merde, Andy. 463 00:29:25,847 --> 00:29:27,515 Je suis désolé, mec. 464 00:29:28,057 --> 00:29:29,809 Je sais. 465 00:29:30,602 --> 00:29:32,562 Enfin, bref... 466 00:29:34,272 --> 00:29:37,192 Il y autre chose que tu devrais savoir. 467 00:29:39,778 --> 00:29:44,115 Je fais des trucs à mon visage. 468 00:29:50,121 --> 00:29:51,539 Sans déconner. 469 00:29:52,540 --> 00:29:54,626 Oui, mec, c'est vrai. 470 00:29:55,043 --> 00:29:56,461 Mais... 471 00:29:59,005 --> 00:30:01,591 Mais c'est pas grave, si ? 472 00:30:03,384 --> 00:30:05,053 Ça rend bien, mec. 473 00:30:05,929 --> 00:30:08,890 - On est d'accord ? - Oui, ça rend bien. 474 00:30:08,973 --> 00:30:10,350 Ça rend bien. 475 00:30:10,517 --> 00:30:13,019 Une fois que j'ai commencé, je pouvais plus m'arrêter. 476 00:30:13,144 --> 00:30:15,814 Bien sûr. Je veux dire, oui. 477 00:30:16,022 --> 00:30:17,899 Oui, je veux dire... 478 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 C'est comme ça. 479 00:30:21,569 --> 00:30:24,739 Merde, mec. Je devais en parler. 480 00:30:24,823 --> 00:30:27,325 J'en avais parlé à personne. 481 00:30:27,617 --> 00:30:30,036 Oh, je me sens mieux ! 482 00:30:30,203 --> 00:30:31,788 Je suis content que t'en aies parlé. 483 00:30:31,871 --> 00:30:35,166 Oui, je pouvais au moins en parler à Carlota, mais... 484 00:30:35,291 --> 00:30:37,377 plus maintenant. 485 00:30:37,794 --> 00:30:40,255 À cause de ce qui s'est passé avec Saul. 486 00:30:40,755 --> 00:30:43,800 - À cause de Saul. - Merde. 487 00:30:44,008 --> 00:30:47,470 Elle a compris que quelque chose était... 488 00:30:48,596 --> 00:30:52,058 - Quel abruti, ce gosse ! - Ouais. 489 00:30:53,393 --> 00:30:55,395 Et merde. 490 00:30:56,229 --> 00:30:59,774 Merde, on dirait que c'est le moment des confessions. 491 00:30:59,899 --> 00:31:02,402 - C'est bon, mec. Tu peux pas... - Non. 492 00:31:02,527 --> 00:31:06,072 Mon taux de spermatozoïdes est bas, beaucoup trop bas. 493 00:31:06,281 --> 00:31:09,242 Même avec de l'aide, j'y arrive pas. 494 00:31:10,660 --> 00:31:13,538 - Mais tu peux la lever ? - Oui, mais pas de gosse... 495 00:31:13,705 --> 00:31:18,167 - mon sperme ne va... enfin... - Mais tu peux la lever, donc ? 496 00:31:18,293 --> 00:31:19,502 Je peux avoir une érection. 497 00:31:19,669 --> 00:31:24,591 Mais pour procréer, il faut un bon sperme, et c'est pas mon cas. 498 00:31:24,757 --> 00:31:27,719 C'est pas grave, ne sois pas triste à cause de ça. 499 00:31:27,802 --> 00:31:28,928 J'y arrive pas. 500 00:31:29,929 --> 00:31:32,140 Je devrais utiliser celui d'un autre. 501 00:31:34,559 --> 00:31:37,770 - Ah, mec... merde. - Oui, imagine 502 00:31:37,896 --> 00:31:41,566 s'ils naissent avec les yeux verts, je dirais : "C'est quoi ça ? 503 00:31:41,733 --> 00:31:43,151 "Les miens sont marron." 504 00:31:45,695 --> 00:31:48,197 C'est horrible de tout garder pour soi. 505 00:31:48,323 --> 00:31:50,533 - C'est dur. - Oui, ça l'est. 506 00:31:51,492 --> 00:31:53,119 - Merci, mec. - Pas de quoi. 507 00:31:53,244 --> 00:31:55,121 On arrive, c'est quelque part dans les environs. 508 00:31:58,625 --> 00:32:00,960 Ici ? C'est pas possible. 509 00:32:01,127 --> 00:32:02,295 Mec... 510 00:32:10,094 --> 00:32:11,679 C'est pas possible, Andy. 511 00:32:12,138 --> 00:32:13,348 On y va. 512 00:32:15,058 --> 00:32:16,392 Allez. 513 00:32:47,465 --> 00:32:48,925 Comment ça va ? 514 00:32:53,179 --> 00:32:54,305 Mec ? 515 00:32:55,640 --> 00:32:57,141 Tu te souviens de moi ? 516 00:33:38,850 --> 00:33:40,309 Est-ce qu'on dort ? 517 00:33:45,982 --> 00:33:48,317 Tu as l'air réveillé maintenant. 518 00:33:55,658 --> 00:33:56,909 Papa ? 519 00:34:01,581 --> 00:34:02,582 Viens avec nous. 520 00:34:04,542 --> 00:34:06,127 - Non. - Viens. 521 00:34:06,836 --> 00:34:09,422 - Si, allons-y, Papa. - Non, je suis à l'abri ici. 522 00:34:09,589 --> 00:34:12,216 - À l'abri de quoi ? - D'eux. 523 00:34:12,341 --> 00:34:13,593 Qui ça, "eux" ? 524 00:34:13,801 --> 00:34:17,013 Tu sais, ceux qui jouent à Dieu. 525 00:34:18,181 --> 00:34:20,641 Allons-y. On peut discuter dans la voiture. 526 00:34:20,808 --> 00:34:24,145 Non, je veux discuter maintenant. J'en ai marre de me taire, 527 00:34:24,270 --> 00:34:25,730 de suivre des ordres. 528 00:34:26,814 --> 00:34:28,900 Quel genre de monstre te dit d'abandonner ton fils ? 529 00:34:31,444 --> 00:34:34,072 C'est ce qu'ils t'ont dit ? De l'abandonner ? 530 00:34:34,238 --> 00:34:35,448 C'est eux ! 531 00:34:36,115 --> 00:34:40,203 Ils écrivent l'histoire, toute l'histoire. 532 00:34:40,661 --> 00:34:44,207 Tout est organisé. Les pourcentages. Ils sont tout. 533 00:34:44,332 --> 00:34:46,292 - Esteban, on devrait pas être ici. - Non... 534 00:34:46,459 --> 00:34:48,377 - On doit partir. - Andy ! 535 00:34:48,544 --> 00:34:49,796 S'il te plaît. 536 00:34:50,004 --> 00:34:51,714 ... ordonner de tuer un homme politique. 537 00:34:52,507 --> 00:34:54,300 On est des marionnettes. 538 00:34:55,468 --> 00:34:58,971 J'en ai marre de prétendre que personne ne tire les ficelles. 539 00:35:00,556 --> 00:35:02,225 Je pense avoir compris. 540 00:35:05,019 --> 00:35:07,522 Tu veux savoir pourquoi ils veulent te contrôler ? 541 00:35:16,739 --> 00:35:18,157 Putain ! 542 00:35:29,085 --> 00:35:30,211 Putain. 543 00:37:00,843 --> 00:37:02,845 Sous-titres : Laetitia Mejasson