1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,280 --> 00:00:52,240 Sergio Leone. Mies joka loi elokuvat Kourallinen dollareita, 4 00:00:52,440 --> 00:00:54,160 Vain muutaman dollarin tähden, 5 00:00:54,360 --> 00:00:58,760 sekä Hyvät, pahat ja rumat, 6 00:00:58,960 --> 00:01:02,720 esittelee mahtavimman elokuvansa, Maahan, senkin hölmö! 7 00:01:03,560 --> 00:01:07,560 Silloin tajusin, 8 00:01:07,680 --> 00:01:10,240 että ne kolme muuta elokuvaa ohjannut 9 00:01:10,360 --> 00:01:12,160 oli nimeltään Sergio Leone. 10 00:01:22,440 --> 00:01:24,560 Klaffi, kiitos. 11 00:01:24,680 --> 00:01:28,760 Serata America, haastattelu Leonen kanssa. Otto yksi. 12 00:01:28,880 --> 00:01:32,240 Hetkinen vain. Hyvä. 13 00:01:34,960 --> 00:01:40,040 Elokuvateollisuus on minulle ennen kaikkea iso show, 14 00:01:40,160 --> 00:01:44,440 joka esittää naamioidun elämän tapahtumia. 15 00:01:52,960 --> 00:01:55,520 Väline omien kokemusten kertomiseen. 16 00:01:55,720 --> 00:01:58,600 Historiallisten ja psykologisten kokemusten, 17 00:02:00,920 --> 00:02:04,000 jotka käsitellään tarun ja myytin kautta, 18 00:02:04,120 --> 00:02:06,080 esityksen kautta. 19 00:02:11,200 --> 00:02:12,920 Synnyin elokuvamaailmaan. 20 00:02:13,120 --> 00:02:15,720 Elän ja hengitän elokuvaa. 21 00:02:15,840 --> 00:02:17,000 Katson elokuvia. 22 00:02:17,120 --> 00:02:19,640 Elokuva on elämää ja elämä elokuvaa. 23 00:02:23,200 --> 00:02:24,800 Kuinka voisimme unohtaa 24 00:02:24,920 --> 00:02:28,920 lapsuuden maailman? 25 00:02:30,320 --> 00:02:32,800 Se näkyy kaikissa elokuvissani. 26 00:02:32,920 --> 00:02:35,600 Kourallinen dollareita, Huuliharppukostaja. 27 00:02:35,720 --> 00:02:38,080 Elokuvissani loppujen lopuksi 28 00:02:38,200 --> 00:02:40,640 lapset tuomitsevat maailman. 29 00:02:40,760 --> 00:02:42,400 Hänen elokuvistaan 30 00:02:42,600 --> 00:02:47,200 huokuu poikamaisuus. Hän on sisimmässään vielä poika. 31 00:02:47,400 --> 00:02:49,040 Cowboyta leikkivä poika. 32 00:02:49,160 --> 00:02:52,920 Poika, joka rakastaa viihdyttää ystäviään. 33 00:02:53,120 --> 00:02:54,600 Viihdyttäjä. 34 00:02:54,720 --> 00:02:58,160 Ei teeskentelevä viihdyttäjä, 35 00:02:58,280 --> 00:03:01,240 vaan pohjimmiltaan antelias viihdyttäjä. 36 00:03:10,720 --> 00:03:13,280 Näetkö nuo pilarit tuolla ylhäällä? 37 00:03:13,400 --> 00:03:15,200 Niitä ei ollut aiemmin. 38 00:03:15,320 --> 00:03:17,640 Pilareiden tilalla seisoimme me. 39 00:03:18,880 --> 00:03:21,880 10-12-vuotiaat pojat kelkkoineen 40 00:03:22,000 --> 00:03:26,160 laskemassa rappusista 60 kilometrin tuntivauhtia. 41 00:03:26,280 --> 00:03:30,600 Lumipöllyn kohteeksi joutuivat tahattomat sivullisetkin. 42 00:03:30,720 --> 00:03:32,280 Naapurusto vilisi 43 00:03:32,400 --> 00:03:35,080 saksalaisia vuosina 1942-1945. 44 00:03:35,200 --> 00:03:36,800 Ensimmäinen lännenelokuvani. 45 00:03:58,400 --> 00:04:00,400 Minulta kysyttiin kerran, 46 00:04:00,600 --> 00:04:03,000 ovatko elokuvat henkilökohtaisia. 47 00:04:03,120 --> 00:04:05,320 Hän teki tietyn genren elokuvia, 48 00:04:05,440 --> 00:04:06,640 lännenelokuvia. 49 00:04:06,840 --> 00:04:09,600 Elokuvat ovat syvästi henkilökohtaisia. 50 00:04:09,800 --> 00:04:11,200 Ensinnäkin, 51 00:04:11,320 --> 00:04:16,080 ne kertovat lapsesta, joka kasvoi Trasteveressa, 52 00:04:16,200 --> 00:04:19,440 ja katsoi Hollywood-elokuvia 1930-luvulla, 53 00:04:19,560 --> 00:04:21,360 Mussolinin aikakaudella. 54 00:04:23,080 --> 00:04:26,920 Amerikkaa pidettiin vapauden ja nykyaikaisuuden mallina. 55 00:04:27,040 --> 00:04:28,320 Se oli erilaista. 56 00:04:28,440 --> 00:04:29,760 Toinen maailma. 57 00:04:29,960 --> 00:04:32,240 Ja Trasteveressa kasvava lapsi 58 00:04:32,360 --> 00:04:33,840 rakasti niitä satuja. 59 00:04:34,040 --> 00:04:35,360 Ja toiseksi, 60 00:04:35,480 --> 00:04:38,280 vuosina 1943 ja 1944 tapahtui 61 00:04:38,400 --> 00:04:39,680 Salernon maihinnousu. 62 00:04:39,800 --> 00:04:43,000 Amerikkalaiset saapuivat pohjoiseen ja Roomaan. 63 00:04:43,920 --> 00:04:46,320 Leone kertoi, että oli shokki 64 00:04:46,440 --> 00:04:48,840 tavata oikeita amerikkalaisia. 65 00:04:48,960 --> 00:04:50,960 Sotilaat jahtasivat naisia, 66 00:04:51,080 --> 00:04:52,680 myivät laitonta tupakkaa 67 00:04:53,320 --> 00:04:54,920 ja olivat moukkamaisia. 68 00:04:55,120 --> 00:04:58,040 "En nähnyt heissä mitään niistä hahmoista 69 00:04:58,160 --> 00:04:59,080 elokuvissa." 70 00:04:59,280 --> 00:05:01,640 Pettymys, jonka teini koki, 71 00:05:01,760 --> 00:05:03,960 kun tapasi amerikkalaisia. 72 00:05:04,680 --> 00:05:07,200 Elokuvista tekee omaelämäkerrallisia 73 00:05:07,320 --> 00:05:09,400 hänen matkansa elokuvantekijänä 74 00:05:09,600 --> 00:05:11,920 vuosina 1949–1959. 75 00:05:12,040 --> 00:05:15,360 Hän työskenteli apulaisohjaajana 35 elokuvassa. 76 00:05:20,360 --> 00:05:23,480 Melkein synnyin elokuvan kuvauksissa, 77 00:05:23,600 --> 00:05:26,800 koska äitini oli nuori näyttelijä Gallin kanssa. 78 00:05:27,760 --> 00:05:31,240 Kun olin lapsi, isäni teki viimeistä elokuvaansa. 79 00:05:31,360 --> 00:05:34,440 Fasismi oli pitänyt hänet poissa alalta vuosia. 80 00:05:34,560 --> 00:05:38,240 Hän oli antifasisti ja poliittisen vainon kohde. 81 00:05:41,560 --> 00:05:43,120 Isä, Vincenzo Leone, 82 00:05:43,240 --> 00:05:45,520 oli suuri näyttelijä ja ohjaaja 83 00:05:45,640 --> 00:05:48,240 italialaisten mykkäelokuvien alkuaikoina 84 00:05:48,360 --> 00:05:50,320 nimellä Roberto Roberti. 85 00:05:54,840 --> 00:05:57,440 Francesca Bertinin suosikkiohjaaja. 86 00:05:57,560 --> 00:05:59,400 Bertini oli tähti Italiassa 87 00:05:59,520 --> 00:06:01,760 ja muutaman vuoden maailmallakin. 88 00:06:02,400 --> 00:06:06,240 Hän ohjasi Bice Walerania, josta tuli hänen vaimonsa 89 00:06:06,360 --> 00:06:10,160 ja loistava mykkäelokuvien diiva. 90 00:06:10,280 --> 00:06:12,720 Italialainen elokuva oli kriisissä 91 00:06:12,920 --> 00:06:16,280 ja Vincenzo Leone eli Roberto Roberti 92 00:06:16,400 --> 00:06:18,640 oli ohjannut loistavia elokuvia 93 00:06:18,760 --> 00:06:20,760 1920-luvulla, kuten Fra' Diavolon. 94 00:06:22,520 --> 00:06:25,960 Vincenzo Leone halusi, että elokuvat ovat suosittuja, 95 00:06:26,080 --> 00:06:27,400 kaikkien saatavilla. 96 00:06:27,600 --> 00:06:30,800 Se oli jalo ajatus. 97 00:06:31,000 --> 00:06:32,840 Uskon, että Sergio 98 00:06:33,040 --> 00:06:38,240 seurasi isänsä jalanjälkiä. 99 00:06:39,280 --> 00:06:42,080 Näin Sergion vain kerran liikuttuneena, 100 00:06:42,200 --> 00:06:43,200 kyynelissä. 101 00:06:43,320 --> 00:06:44,720 Hän puhui isästään. 102 00:06:47,520 --> 00:06:48,480 ELOKUVAHISTORIOITSIJA 103 00:06:48,600 --> 00:06:53,040 Vanhojen italialaisten elokuvien elokuvafestivaali 104 00:06:53,160 --> 00:06:54,360 oli käynnissä. 105 00:06:54,480 --> 00:06:56,400 Siellä esitettiin 106 00:06:56,520 --> 00:06:58,160 hänen isänsä elokuva. 107 00:06:58,280 --> 00:06:59,920 Hän lähti katsomaan sitä 108 00:07:00,040 --> 00:07:01,160 ja mykistyi. 109 00:07:01,280 --> 00:07:02,400 Hän kyynelehti. 110 00:07:04,720 --> 00:07:08,400 Syntyessäni isäni oli turhautunut, 111 00:07:08,600 --> 00:07:10,640 koska ei voinut tehdä elokuvia. 112 00:07:10,760 --> 00:07:13,360 Elimme kuitenkin elokuvamaailmassa. 113 00:07:13,480 --> 00:07:16,440 Hän puhui minulle ja purki tunteitaan. 114 00:07:18,320 --> 00:07:21,160 Joten kun täytin 14 vuotta, 115 00:07:21,280 --> 00:07:25,280 koko ala vaikutti vastenmieliseltä. Suhtauduin torjuvasti 116 00:07:25,400 --> 00:07:26,880 tähän taiteenalaan. 117 00:07:27,920 --> 00:07:30,680 Mutta kun isäni päätti 118 00:07:30,800 --> 00:07:33,480 asettua eläkkeelle kotikaupunkiinsa 119 00:07:33,600 --> 00:07:36,440 Torrella dei Lombardiin Irpiniassa, 120 00:07:36,560 --> 00:07:41,080 tunsinkin suurta halua jatkaa hänen jalanjäljissään. 121 00:07:41,200 --> 00:07:43,320 Koin sen melkein 122 00:07:43,520 --> 00:07:46,800 velvoitteena. 123 00:07:49,200 --> 00:07:51,760 Leone oli itse asiassa tehnyt 124 00:07:51,880 --> 00:07:54,280 melko paljon ohjaustöitä 50-luvulla, 125 00:07:54,400 --> 00:07:56,600 mutta hänen nimeään ei mainittu. 126 00:07:56,800 --> 00:08:00,200 1960 hän sai mahdollisuuden tehdä oman elokuvansa. 127 00:08:07,080 --> 00:08:11,320 Hän ymmärsi, että hänen tyylinsä oli eeppinen elokuva, 128 00:08:11,440 --> 00:08:17,000 elokuva absoluuttisesta sankarista päähenkilönä. 129 00:08:21,720 --> 00:08:24,160 Haluan kumota käsitteen. 130 00:08:24,280 --> 00:08:27,920 "Taistelu Rhodoksesta" on ironinen elokuva. 131 00:08:29,840 --> 00:08:32,560 Hahmo on playboy. 132 00:08:35,080 --> 00:08:38,640 Mitä tämä parfyymi on? Ruusua, pojanpoikani. 133 00:08:38,760 --> 00:08:40,920 Rodos on ruusujen saari. 134 00:08:41,040 --> 00:08:43,480 Ja näemmä myös kauniiden naisten. 135 00:08:43,680 --> 00:08:44,960 Otetuista kuvista 136 00:08:45,080 --> 00:08:48,840 näemme, että hän on jo kulissien mestari. 137 00:08:54,160 --> 00:08:57,680 Määritin eeppisen komedian genren. 138 00:08:58,560 --> 00:09:02,040 Uskon, että hän piti genreä aina tärkeimpänä. 139 00:09:02,240 --> 00:09:06,320 En usko, että hän yritti niinkään 140 00:09:06,960 --> 00:09:09,800 vedota ihmisten sielujen syvyyksiin. 141 00:09:09,920 --> 00:09:15,080 Hän yritti päästä genren arkkityyppien juurille. 142 00:09:15,200 --> 00:09:16,640 Se häntä kiinnosti. 143 00:09:16,840 --> 00:09:20,480 Minä ajattelen hyvin samalla tavalla. 144 00:09:20,680 --> 00:09:22,960 Leonen ideoista hyöty 145 00:09:23,080 --> 00:09:26,640 minun sukupolveani enemmän meitä seurannut 146 00:09:26,760 --> 00:09:28,240 seuraava sukupolvi. 147 00:09:28,360 --> 00:09:31,560 Siihen kuului Quentin Tarantino, 148 00:09:31,680 --> 00:09:34,920 joka voi hyvinkin olla Sergion kadonnut kaksonen. 149 00:09:35,040 --> 00:09:39,480 Hän on hyötynyt syvästi Sergion vaikutuksesta. 150 00:09:41,800 --> 00:09:44,280 OHJAAJA 151 00:09:46,120 --> 00:09:47,240 Teoksissa Kill Bill, 152 00:09:47,360 --> 00:09:51,160 Kunniattomat paskiaiset ja Django Unchained 153 00:09:51,360 --> 00:09:53,560 menin aina genre edellä. 154 00:09:53,680 --> 00:09:56,000 Genren oli tärkeää olla etusijalla. 155 00:09:56,640 --> 00:10:00,800 Uskon, että Leone ajatteli samoin 156 00:10:00,920 --> 00:10:02,880 varsinkin lännenelokuvissaan. 157 00:10:16,160 --> 00:10:21,160 Tämä sikari kuuluu miehelle, jolla ei ole nimeä. 158 00:10:26,960 --> 00:10:28,880 Agenttini soitti ja sanoi: 159 00:10:29,080 --> 00:10:32,600 "Haluan sinun tekevän länkkärin Italiassa." 160 00:10:32,800 --> 00:10:36,160 Vastasin: "Enpä tiedä. Sain kuukauden vapaata. 161 00:10:36,280 --> 00:10:38,240 Olen lomalla. 162 00:10:38,360 --> 00:10:41,680 Haluatko minun tekevän länkkärileffan Italiassa?" 163 00:10:41,800 --> 00:10:44,520 Sanoin, etten halua tehdä sitä. 164 00:10:45,840 --> 00:10:48,720 Clint Eastwood oli uimaopettaja. 165 00:10:48,920 --> 00:10:51,880 Sen jälkeen hän näytteli monta vuotta 166 00:10:52,000 --> 00:10:56,120 sivuosaa lännensarjassa "Lännen tie." 167 00:10:56,240 --> 00:10:58,040 Miltä näyttää, Rowdy? 168 00:10:58,160 --> 00:11:00,320 Sama juttu. Lampaista tiedetään. 169 00:11:00,440 --> 00:11:04,280 Näytteenä Eastwoodista lähetettiin sarjan jakso 170 00:11:04,400 --> 00:11:08,000 nimeltä "Musta lammas", jossa hän ei puhunut sanaakaan. 171 00:11:08,120 --> 00:11:09,480 Agenttini sanoi: 172 00:11:09,680 --> 00:11:11,960 "Puhuin Rooman agentin kanssa. 173 00:11:12,160 --> 00:11:15,720 Lupasin, että teet sen". 174 00:11:18,120 --> 00:11:19,440 Kirjoitin sen 15 päivässä. 175 00:11:21,000 --> 00:11:25,440 Kaikki alkoi siitä, että katsoin "Yojimbo – onnensoturin". 176 00:11:26,920 --> 00:11:29,120 YOJIMBO - ONNENSOTURI 177 00:11:29,240 --> 00:11:32,040 "Yojimbo – onnensoturissa" minua kiehtoi se, 178 00:11:32,160 --> 00:11:34,400 että tarina oli amerikkalaisesta 179 00:11:34,600 --> 00:11:36,320 jännitysromaanista. 180 00:11:43,640 --> 00:11:46,280 Kurosawa oli siirtänyt 181 00:11:46,480 --> 00:11:49,440 idean hänen samurailleen. 182 00:11:49,560 --> 00:11:56,520 Halusin tuoda sen ajatuksen takaisin. 183 00:12:01,000 --> 00:12:04,480 Minä rakastin sitä elokuvaa. 184 00:12:04,680 --> 00:12:09,320 Oli hieno idea tehdä tarinasta lännenelokuva. 185 00:12:16,720 --> 00:12:19,440 Sanoin: "Joko tämä toimii todella hyvin, 186 00:12:19,560 --> 00:12:20,800 tai surkeasti." 187 00:12:24,720 --> 00:12:27,520 Sitten tapasimme kuvauksissa. 188 00:12:27,720 --> 00:12:30,120 Hän olikin hyvin hurmaava tyyppi. 189 00:12:30,920 --> 00:12:32,160 Tulimme toimeen, 190 00:12:32,360 --> 00:12:34,400 vaikka en puhunut italiaa, 191 00:12:34,520 --> 00:12:36,720 eikä hän puhunut englantia. 192 00:12:36,920 --> 00:12:40,320 Joten käytimme paljon viittomakieltä, 193 00:12:40,440 --> 00:12:42,760 paljon tällaista. 194 00:12:45,720 --> 00:12:50,040 Tämän pojan välinpitämättömyys hämmästytti minua. 195 00:12:52,120 --> 00:12:55,400 Hän oli kissamaisen raukea, syntynyt laiskaksi. 196 00:12:55,520 --> 00:12:59,880 Hän näytti nukkuvan kävellessäänkin. 197 00:13:01,120 --> 00:13:03,480 Mutta kun oli aika, 198 00:13:03,600 --> 00:13:06,640 hän olikin yllättävän nopea 199 00:13:06,760 --> 00:13:10,320 ja dynaaminen. 200 00:13:11,200 --> 00:13:14,560 Hän loi hahmolle ominaiset kliseet, 201 00:13:14,680 --> 00:13:17,400 joista hahmon viehätys koostui. 202 00:13:20,840 --> 00:13:23,600 Hän ei pelännyt olla hullu. 203 00:13:23,720 --> 00:13:25,080 Tiedäthän? 204 00:13:26,640 --> 00:13:29,000 Tapa, jolla hän lähestyy asioita. 205 00:13:29,200 --> 00:13:30,680 Rakastan sitä. 206 00:13:31,800 --> 00:13:36,680 Koko myöhempi urani oli 207 00:13:36,800 --> 00:13:37,880 hänen ansiotaan. 208 00:13:38,000 --> 00:13:42,680 Hän teki Eastwoodin kanssa upeaa työtä. 209 00:13:42,800 --> 00:13:45,880 Jos Eastwood olisi jäänyt Amerikkaan, 210 00:13:46,000 --> 00:13:49,480 hänestä ei ehkä olisi koskaan tullut Clintiä. 211 00:13:49,680 --> 00:13:51,560 Hän sai aikaan 212 00:13:51,680 --> 00:13:54,760 jotain täysin odottamatonta. 213 00:13:58,080 --> 00:13:59,400 Tervehdys, ystäväni. 214 00:13:59,600 --> 00:14:02,560 Hän teki Eastwoodista voittamattoman. 215 00:14:07,920 --> 00:14:10,600 Hän siirsi Rooman välinpitämättömyyden 216 00:14:11,040 --> 00:14:13,520 Clint Eastwoodin kehoon, 217 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 asenteisiin ja tapoihin. 218 00:14:15,800 --> 00:14:19,400 Hän on ovela ja samalla fiksu, 219 00:14:19,520 --> 00:14:21,120 nokkela ja älykäs. 220 00:14:21,760 --> 00:14:22,560 Hei. 221 00:14:23,760 --> 00:14:24,840 Hei. 222 00:14:27,160 --> 00:14:29,200 Ja pyörii. 223 00:14:29,840 --> 00:14:30,640 Tässä olen. 224 00:14:33,000 --> 00:14:36,360 Olin Papi-Colombon elokuvassa. 225 00:14:36,560 --> 00:14:39,280 Teimme ensimmäisen elokuvani yhdessä. 226 00:14:39,400 --> 00:14:42,800 Debyyttini oli tuottajien studiolla. 227 00:14:42,920 --> 00:14:45,120 Kuulin mekkalaa. 228 00:14:46,120 --> 00:14:49,240 OHJAAJA 229 00:14:52,200 --> 00:14:53,320 Melua ja ääniä. 230 00:14:53,520 --> 00:14:55,600 Yhdessä vaiheessa kuulin... 231 00:14:56,480 --> 00:14:57,320 He tulivat. 232 00:15:00,320 --> 00:15:02,920 Se oli hra Sergio Leone 233 00:15:03,120 --> 00:15:07,880 kertomassa tuottajille elokuvasta, jossa ammutaan. 234 00:15:08,400 --> 00:15:11,760 Tapa, jolla hän kertoi asioista, oli vaikuttava. 235 00:15:19,640 --> 00:15:22,120 Muistan edelleen hyvin elävästi 236 00:15:22,240 --> 00:15:25,160 vuoden 1964, kun olin 14-vuotias. 237 00:15:25,360 --> 00:15:29,560 Elokuvan alku vetosi minuun voimakkaasti. 238 00:15:34,880 --> 00:15:37,560 Alussa oli musiikkia ja vihellystä. 239 00:15:38,320 --> 00:15:42,280 Se oli ainutlaatuista ja harvinaista. 240 00:15:42,480 --> 00:15:45,000 En ollut nähnyt vastaavaa missään. 241 00:15:46,400 --> 00:15:49,040 OHJAAJA 242 00:15:52,840 --> 00:15:54,320 Olin vielä opiskelija. 243 00:15:54,520 --> 00:15:59,520 En koskaan ajatellut päätyväni elokuva-alalle. 244 00:15:59,720 --> 00:16:02,120 Se oli yksi elementeistä, 245 00:16:02,320 --> 00:16:06,640 joka inspiroi minua opiskelemaan elokuvantekoa 246 00:16:06,760 --> 00:16:09,120 ja ryhtymään ohjaajaksi. 247 00:16:09,680 --> 00:16:11,520 Baxter on tuolla. 248 00:16:12,440 --> 00:16:14,120 Ja Rojos tuolla. 249 00:16:15,120 --> 00:16:16,520 Ja minä keskellä. 250 00:16:16,640 --> 00:16:18,160 Mitä sinä siellä teet? 251 00:16:19,880 --> 00:16:22,080 Hullu kellonsoittaja oli oikeassa. 252 00:16:22,200 --> 00:16:24,280 Täällä voi ansaita rahaa. 253 00:16:25,040 --> 00:16:27,680 Ajatus oli seuraavanlainen: 254 00:16:27,800 --> 00:16:29,440 Harlekiini palvelee herroja. 255 00:16:29,560 --> 00:16:33,440 Don Miguel Rojo, haluan puhua kanssasi. 256 00:16:34,160 --> 00:16:37,200 Kuulen, että palkkaat miehiä. 257 00:16:38,240 --> 00:16:40,320 Saatan olla käytettävissä. 258 00:16:42,160 --> 00:16:44,680 Mutta ennen kuin palkkaat minut... 259 00:16:47,560 --> 00:16:48,720 Olen kallis. 260 00:16:48,840 --> 00:16:53,880 Hän asettaa itsensä sukujen väliin, 261 00:16:54,000 --> 00:16:56,400 hankkiutuu kummankin leipiin 262 00:16:56,520 --> 00:16:59,400 vähin äänin ja lietsoo heidät sotaan. 263 00:17:04,600 --> 00:17:06,320 Valmistele kolme arkkua. 264 00:17:07,600 --> 00:17:09,240 Näin elokuvat 60-luvulla. 265 00:17:09,360 --> 00:17:11,880 Rakastimme musiikkia ja vaatteita. 266 00:17:12,080 --> 00:17:14,440 Jean-Luc Godard kutsui meitä 267 00:17:14,560 --> 00:17:16,640 "Marxin ja Coca-Colan lapsiksi". 268 00:17:16,760 --> 00:17:18,120 Pidimme länkkäreistä, 269 00:17:18,240 --> 00:17:21,000 mutta emme uskoneet niiden sanomaan. 270 00:17:21,120 --> 00:17:24,680 Leone onnistui kertomaan tarinan myös epäilijöiden 271 00:17:24,800 --> 00:17:26,200 sukupolvelle. 272 00:17:26,400 --> 00:17:28,800 Tavallaan Sergio Leone 273 00:17:29,000 --> 00:17:32,840 tuli elvyttämään sen omalla kansankielellään. 274 00:17:33,480 --> 00:17:35,400 Ja olen hyvin kiitollinen, 275 00:17:35,520 --> 00:17:37,160 koko sukupolveni on. 276 00:17:37,280 --> 00:17:39,560 Me kasvoimme länkkäreiden kanssa. 277 00:17:39,760 --> 00:17:42,560 Howard Hawks, Raoul Walsh ja John Ford. 278 00:17:42,680 --> 00:17:46,640 Jopa Kurosawa, joka teki itämaisen lännenelokuvan. 279 00:17:47,920 --> 00:17:48,880 Niin kasvoimme. 280 00:17:49,000 --> 00:17:51,880 Minusta oli valtavan jännittävää 281 00:17:52,000 --> 00:17:55,440 nähdä Kourallinen dollareita ensimmäisen kerran. 282 00:18:02,440 --> 00:18:04,200 Fordin elokuvissa 283 00:18:04,400 --> 00:18:06,320 kun näyttelijä avaa ikkunan, 284 00:18:06,440 --> 00:18:10,040 hän katsoo edessään siintävää mahtavaa tulevaisuutta. 285 00:18:10,160 --> 00:18:12,000 Minun elokuvissani 286 00:18:12,120 --> 00:18:13,600 ikkunan avaaja pelkää 287 00:18:13,720 --> 00:18:15,120 saako luodista. 288 00:18:26,040 --> 00:18:28,560 En kuullut heistä kuvausten jälkeen. 289 00:18:29,400 --> 00:18:32,840 Roomasta tai muualta ei kuulunut mitään. 290 00:18:32,960 --> 00:18:33,800 Ei mitään. 291 00:18:33,920 --> 00:18:35,920 "Mitähän elokuvalle tapahtui?" 292 00:18:36,480 --> 00:18:38,400 Se julkaistiin Firenzessä. 293 00:18:38,520 --> 00:18:41,320 Perjantaina tienasimme 600 000 liiraa, 294 00:18:41,520 --> 00:18:42,680 lauantaina 800 000, 295 00:18:43,600 --> 00:18:45,400 yli miljoonan sunnuntaina. 296 00:18:45,600 --> 00:18:48,040 Maanantaina odotimme 100 000 liiraa. 297 00:18:48,160 --> 00:18:49,640 Saimme 1,5 miljoonaa. 298 00:18:49,760 --> 00:18:51,640 Myytti oli saapunut Roomaan. 299 00:18:54,520 --> 00:18:57,080 Mutta sitten Varietyssa kirjoitettiin: 300 00:18:57,280 --> 00:19:00,600 "Unohtakaa lännenelokuvat, paitsi yksi, 301 00:19:00,720 --> 00:19:04,080 pieni lännenelokuva, joka pärjää todella hyvin: 302 00:19:04,280 --> 00:19:07,040 Kourallinen dollareita ja Clint Eastwood. 303 00:19:07,160 --> 00:19:11,240 Ajattelin: "Näyttelenkö tässä?" Sehän oli eri elokuva. 304 00:19:11,360 --> 00:19:14,320 Sen nimi oli Magnifico Straniero. 305 00:19:15,640 --> 00:19:17,680 Elokuvan alkuperäinen nimi 306 00:19:17,800 --> 00:19:19,440 oli Ray the Magnificent. 307 00:19:20,280 --> 00:19:21,680 Vastajulkaistussa 308 00:19:21,800 --> 00:19:25,040 materiaalissa näkyy klaffi, jossa lukee 309 00:19:25,160 --> 00:19:27,480 Ray, the Magnificent, The Magnificent Stranger, 310 00:19:27,680 --> 00:19:28,800 toinen nimi. 311 00:19:28,920 --> 00:19:30,480 Myöhemmin nimeksi tuli 312 00:19:30,680 --> 00:19:32,600 Kourallinen dollareita. 313 00:19:32,720 --> 00:19:35,800 Kun pistoolimies kohtaa kiväärimiehen, 314 00:19:36,560 --> 00:19:38,400 pistoolimies on vainaa. 315 00:19:40,000 --> 00:19:41,640 Otetaan siitä selvää. 316 00:19:42,480 --> 00:19:46,280 Leonen lännenelokuvat Clint Eastwoodin kanssa 317 00:19:46,480 --> 00:19:48,240 erosivat paljon muista. 318 00:19:48,360 --> 00:19:50,840 Se liittyi paljolti maisemaan. 319 00:19:50,960 --> 00:19:54,080 Kävi heti selväksi, ettemme olleet Amerikassa. 320 00:19:57,400 --> 00:19:59,320 OHJAAJA 321 00:20:00,320 --> 00:20:02,520 Se oli hyvin mielenkiintoista. 322 00:20:02,640 --> 00:20:03,960 Se on lännenelokuva, 323 00:20:04,160 --> 00:20:06,480 mutta se ei tunnu amerikkalaiselta. 324 00:20:06,680 --> 00:20:09,800 Se kuvasi sankareiden ja demonien maailmaa. 325 00:20:10,960 --> 00:20:15,560 Se kuvasi ikonisia symboleja 326 00:20:15,680 --> 00:20:17,080 hyvästä ja pahasta. 327 00:20:17,280 --> 00:20:21,280 Mutta se kuvasi myös vivahteita. 328 00:20:21,480 --> 00:20:25,360 Hyvässäkin on pahaa. 329 00:20:26,160 --> 00:20:27,920 Ja pahassa hyvää. 330 00:20:28,040 --> 00:20:33,360 OHJAAJA SARJAKUVAKÄSIKIRJOITTAJA JA -PIIRTÄJÄ 331 00:20:36,880 --> 00:20:40,080 VAIN MUUTAMAN DOLLARIN TÄHDEN 332 00:20:42,080 --> 00:20:46,400 Hahmot olivat täysin mielikuvituksen ulottumattomissa. 333 00:20:47,160 --> 00:20:48,680 Elämää suurempia. 334 00:20:48,880 --> 00:20:51,120 Kuin sarjakuvahahmoja. 335 00:20:59,040 --> 00:21:00,480 Hän tunsi sarjakuvat. 336 00:21:00,680 --> 00:21:01,760 En toki tiedä, 337 00:21:01,880 --> 00:21:03,760 mutta vaikuttaa siltä, 338 00:21:03,880 --> 00:21:07,600 että hän kuuluu minun sakkiini. 339 00:21:07,720 --> 00:21:09,400 Ja minä hänen. 340 00:21:24,280 --> 00:21:27,000 Lee Van Cleef näyttää sarjakuvahahmolta. 341 00:21:27,200 --> 00:21:30,240 Ja se on ehdottomasti kehu. 342 00:21:30,360 --> 00:21:33,960 Se sai minut tarkastelemaan kaikkia otoksia, 343 00:21:34,080 --> 00:21:35,920 kuin elokuvan editoinnissa. 344 00:21:36,040 --> 00:21:39,000 Aloitin itse tekemällä pieniä piirustuksia. 345 00:21:39,120 --> 00:21:41,280 Ajattelin niitä kohtauksia. 346 00:21:42,480 --> 00:21:45,120 Lännenelokuvat ovat satuja ja fantasiaa. 347 00:21:47,720 --> 00:21:49,560 On historiallisia hahmoja, 348 00:21:49,760 --> 00:21:53,280 mutta ne liittyvät aina myyttiin, legendaan, satuun. 349 00:22:01,520 --> 00:22:04,800 Yksi erityinen muisto 350 00:22:05,000 --> 00:22:08,680 elokuvasta Hyvät, pahat ja rumat 351 00:22:09,880 --> 00:22:11,520 on ensimmäinen kohtaus. 352 00:22:12,240 --> 00:22:14,120 Istuimme elokuvateatterissa. 353 00:22:14,240 --> 00:22:16,000 Elokuva oli juuri alkanut. 354 00:22:16,200 --> 00:22:19,360 Valkokankaalle ilmestyi aavikko. 355 00:22:21,200 --> 00:22:24,440 Sitten Al Mulockin kasvot ilmestyivät kuvaan. 356 00:22:28,160 --> 00:22:29,560 Näimme sen. 357 00:22:33,080 --> 00:22:34,560 Sitten isäpuoleni 358 00:22:34,760 --> 00:22:37,240 Kurt, joka istui vieressäni, sanoi: 359 00:22:37,360 --> 00:22:40,720 "Hän on ehdottomasti ruma." 360 00:22:51,760 --> 00:22:53,560 Robert Rodriguez. 361 00:22:53,680 --> 00:22:58,000 Aloittelimme yhteistyön, 362 00:22:58,120 --> 00:23:02,640 kun hän kysyi minulta, haluaisinko katsoa jonkin elokuvan 363 00:23:02,760 --> 00:23:08,080 inspiraationa ennen Sin Cityn tekemistä. 364 00:23:08,280 --> 00:23:10,080 Sanoin: Hyvät, Pahat ja Rumat. 365 00:23:23,360 --> 00:23:24,840 Istuimme vierekkäin 366 00:23:24,960 --> 00:23:26,920 ja tuupimme toisiamme, 367 00:23:27,040 --> 00:23:30,360 koska se elokuva oli sellainen, mitä me halusimme. 368 00:23:30,560 --> 00:23:32,000 Ja hän sanoi: 369 00:23:32,120 --> 00:23:35,600 "Unohdin tämän kohdan. Unohdin, kuinka hieno se oli!" 370 00:23:35,720 --> 00:23:38,840 Olimme kuin kaksi pikkupoikaa. 371 00:23:39,040 --> 00:23:43,520 PAHAT 372 00:23:45,520 --> 00:23:50,040 Hänen pyrkii roolivalintojensa kautta, 373 00:23:50,160 --> 00:23:52,000 aivan kuten minäkin, 374 00:23:52,200 --> 00:23:56,720 luomaan uutta mytologiaa tai uuden myytin 375 00:23:56,840 --> 00:23:59,680 valittujen näyttelijöiden kautta. 376 00:24:04,920 --> 00:24:08,880 RUMAT 377 00:24:09,520 --> 00:24:11,320 Tuco. Hän on paras hahmo. 378 00:24:11,520 --> 00:24:13,160 Yksi parhaista koskaan. 379 00:24:13,280 --> 00:24:16,720 Hän on kiistatta paras hahmo. 380 00:24:16,840 --> 00:24:20,440 Mielestäni Eli Wallachin Tuco 381 00:24:20,560 --> 00:24:24,160 on yksi kaikkien aikojen parhaista komiikkarooleista. 382 00:24:24,280 --> 00:24:28,720 Se on ehdottomasti kolmen parhaan joukossa. 383 00:24:28,920 --> 00:24:30,760 Komedia on tavallaan 384 00:24:30,880 --> 00:24:32,880 tyyliltään commedia dell'arte. 385 00:24:33,000 --> 00:24:34,560 Hyvin eurooppalainen, 386 00:24:34,760 --> 00:24:36,440 hyvin italialainen. 387 00:24:36,560 --> 00:24:41,160 Ja kuten usein on sanottu, ne olivat oopperamaisia. 388 00:24:41,360 --> 00:24:42,760 Lännenelokuvissa, 389 00:24:42,880 --> 00:24:45,680 joita Leone teki, oli valtavasti huumoria. 390 00:24:45,800 --> 00:24:48,600 Varsinkin Clintin kanssa tehdyissä. 391 00:24:48,800 --> 00:24:51,560 Ja mielestäni on erittäin tärkeää 392 00:24:51,680 --> 00:24:53,640 lähestyä elokuvaa huumorilla. 393 00:24:53,760 --> 00:24:55,400 Jos hän ei tekisi niin, 394 00:24:55,600 --> 00:24:58,280 hän olisi tehnyt elokuvansa 395 00:24:58,400 --> 00:25:04,360 konservatiivisempaan amerikkalaiseen tyyliin. 396 00:25:04,480 --> 00:25:06,720 Mutta hän pisti kaiken likoon. 397 00:25:07,360 --> 00:25:09,400 Minkä arvoinen olet nyt? 398 00:25:09,520 --> 00:25:10,880 Minkä arvoinen? 399 00:25:11,920 --> 00:25:13,600 2000 dollarin. 400 00:25:16,000 --> 00:25:18,280 Aivan. 2000 dollarin. - Niin. 401 00:25:18,480 --> 00:25:20,400 Kahdentuhannen dollarin. 402 00:25:26,560 --> 00:25:28,800 Paskiainen! 403 00:25:28,920 --> 00:25:32,560 Saat maksaa tästä. Toivottavasti päädyt hautausmaalle. 404 00:25:32,680 --> 00:25:34,760 Tein elokuvaa Kaliforniassa. 405 00:25:34,880 --> 00:25:37,080 "Eräs italialainen ohjaaja haluaa 406 00:25:37,200 --> 00:25:38,640 sinut elokuvaan." 407 00:25:39,520 --> 00:25:40,400 "Millaiseen?" 408 00:25:40,520 --> 00:25:42,800 "Spagettiwesterniin." 409 00:25:43,400 --> 00:25:47,120 "Kuin havaijilainen pizza. En ole moisesta kuullut". 410 00:25:51,720 --> 00:25:53,680 Tapasin Sergio Leonen. 411 00:25:54,560 --> 00:25:59,880 Hän sanoi: "Haluan näyttää sinulle nimeni valkokankaalla". 412 00:26:01,160 --> 00:26:02,760 Siinä luki Sergio Leone. 413 00:26:04,720 --> 00:26:06,440 Sitten nimi ammuttiin alas. 414 00:26:06,640 --> 00:26:08,160 Sen jälkeen sanoin: 415 00:26:08,280 --> 00:26:10,880 "Teen elokuvan. Mistä aloitetaan?" 416 00:26:11,560 --> 00:26:15,560 Uusin elokuvani Hyvät, pahat ja rumat 417 00:26:15,680 --> 00:26:23,480 on eeppinen lännenelokuva, 418 00:26:23,600 --> 00:26:27,560 koska se on tarina kolmesta mahtavasta 419 00:26:27,680 --> 00:26:30,120 ja sympaattisesta roistosta 420 00:26:30,240 --> 00:26:34,480 sisällissodassa. 421 00:26:46,960 --> 00:26:47,760 Oli silta. 422 00:26:47,960 --> 00:26:52,760 Ylitämme sillan, jonka on tarkoitus räjähtää. 423 00:26:54,720 --> 00:26:57,440 Clint sanoi: "Olen nähnyt nämä tehosteet. 424 00:26:57,560 --> 00:27:00,760 Sillalla tehdään iso räjähdys. Ole varovainen". 425 00:27:02,720 --> 00:27:04,880 He rakensivat siltaa kuukausia. 426 00:27:05,080 --> 00:27:09,240 Espanjan armeijan kapteeni asetteli dynamiitin. 427 00:27:11,600 --> 00:27:13,640 He asensivat kolme kameraa. 428 00:27:13,760 --> 00:27:16,960 Yksi oli lähellä räjähdyspaikkaa ja kuvasi sen 429 00:27:17,160 --> 00:27:18,440 hidastettuna. 430 00:27:18,560 --> 00:27:22,840 Yksi kamera oli täällä ja kolmas ojassa, jossa me olimme. 431 00:27:23,040 --> 00:27:24,800 Minun piti seisoa hieman 432 00:27:24,920 --> 00:27:27,480 kauempana, mutta sanoin: 433 00:27:27,600 --> 00:27:29,880 "En taida seisoa hieman kauempana. 434 00:27:30,000 --> 00:27:31,760 Seison paljon kauempana." 435 00:27:34,800 --> 00:27:38,480 Sanoin: "Aion mennä kukkulan laelle". 436 00:27:38,680 --> 00:27:41,520 Eli sanoi tulevansa mukaani. 437 00:27:41,640 --> 00:27:43,480 Niinpä menimme sinne. 438 00:27:46,600 --> 00:27:50,320 Erikoistehosteet tehnyt italialainen 439 00:27:50,440 --> 00:27:53,560 sanoi kapteenille: "Tämä on suuri kunnia. 440 00:27:54,440 --> 00:27:56,920 Sinä räjäytät sillan. 441 00:27:57,040 --> 00:28:01,520 Yhdistä vain nämä johdot, kun sanon "Sytytä!" 442 00:28:04,640 --> 00:28:07,080 Yksi hänen avustajistaan kysyi: 443 00:28:07,200 --> 00:28:08,560 "Missä minä seison? 444 00:28:08,760 --> 00:28:10,760 Minne menen?" 445 00:28:10,880 --> 00:28:13,560 Sitten italialainen sanoi: "Sytytä!" 446 00:28:22,440 --> 00:28:25,600 Se oli valtava räjähdys. 447 00:28:25,720 --> 00:28:27,320 Sanoin Eli Wallachille: 448 00:28:27,440 --> 00:28:30,600 "Kamera ei tainnut edes olla päällä." 449 00:28:30,800 --> 00:28:32,640 Minä vain vitsailin. 450 00:28:36,000 --> 00:28:39,040 Ja yhtäkkiä näin Sergion menevän tielle. 451 00:28:39,160 --> 00:28:41,080 Hänen katseensa iski kipinää. 452 00:28:41,280 --> 00:28:44,600 Kamerat eivät kuvanneet. He eivät tienneet siitä. 453 00:28:44,800 --> 00:28:45,920 He huusivat, 454 00:28:46,040 --> 00:28:48,920 mutta en ymmärtänyt sanaakaan, 455 00:28:49,040 --> 00:28:51,840 koska hän oli raivoissaan. 456 00:28:51,960 --> 00:28:56,320 Leone sanoi: "Minä listin sen tyypin." 457 00:28:56,440 --> 00:28:59,120 Sen jälkeen mies ajoi autollaan karkuun. 458 00:28:59,240 --> 00:29:00,040 Hän pakeni. 459 00:29:02,520 --> 00:29:06,360 Espanjan armeija, joka oli toimittanut räjähteet, 460 00:29:06,480 --> 00:29:10,240 oli pahoillaan ennenaikaisesta räjähdyksestä, 461 00:29:10,360 --> 00:29:13,160 joten he lupasivat korjata sillan. 462 00:29:13,280 --> 00:29:15,760 Silta oli valmis neljässä päivässä. 463 00:29:15,880 --> 00:29:19,880 Silloinkin Clint ja minä olimme kukkulan laella. 464 00:29:25,040 --> 00:29:27,960 HYVÄT PAHAT JA RUMAT, 1966 465 00:29:28,440 --> 00:29:30,040 Hän oli rohkea. 466 00:29:30,240 --> 00:29:34,080 Hän kokeili juttuja, joita moni ei uskaltanut. 467 00:29:34,280 --> 00:29:38,000 Hän teki sen niin suurella voimalla ja innolla, 468 00:29:38,120 --> 00:29:39,560 että se toimi. 469 00:29:40,160 --> 00:29:43,080 Olisikohan amerikkalainen ohjaaja onnistunut? 470 00:29:49,600 --> 00:29:54,120 Hänellä oli tapana ottaa meidät mukaansa. 471 00:29:54,240 --> 00:29:58,040 Hän suhtautui meihin intohimoisesti. 472 00:29:58,520 --> 00:30:02,720 Tunsimme, että perhe oli kaiken muun yläpuolella. 473 00:30:08,120 --> 00:30:13,400 Minulla on joitain lapsuusmuistoja. 474 00:30:17,640 --> 00:30:20,280 Muistan pölyiset autiomaat, 475 00:30:20,480 --> 00:30:23,080 missä ei ollut lapsia, vain aikuisia. 476 00:30:23,280 --> 00:30:26,280 Meidän piti olla hiljaa, koska hän kuvasi. 477 00:30:26,480 --> 00:30:28,560 Lapselle se oli tylsää. 478 00:30:33,320 --> 00:30:35,920 Minulla on kauniita muistoja. 479 00:30:36,120 --> 00:30:39,520 Lapselle kuvauspaikka 480 00:30:39,640 --> 00:30:40,920 on leikkipaikka. 481 00:30:41,120 --> 00:30:44,320 Hauskinta oli pukeutua 482 00:30:44,520 --> 00:30:46,920 ja päästä itse elokuvaan. 483 00:30:49,720 --> 00:30:52,120 Hänellä oli vahva side perheeseensä. 484 00:30:52,240 --> 00:30:56,600 Vietettyään kuukausia kotona ennen Un sacco bellon kuvaamista, 485 00:30:56,800 --> 00:30:59,360 näin hänen ja perheen välisen suhteen. 486 00:30:59,560 --> 00:31:01,920 Hän rakasti tyttäriään, 487 00:31:02,120 --> 00:31:04,600 Andreaa ja vaimoaan Carlaa. 488 00:31:04,800 --> 00:31:06,960 Se oli ihana perhe. 489 00:31:11,760 --> 00:31:13,720 Isän elokuvissa mukana olleet 490 00:31:13,840 --> 00:31:15,800 ihmiset vierailivat luonamme. 491 00:31:15,920 --> 00:31:19,360 He olivat ystäviä. 492 00:31:19,560 --> 00:31:23,480 Matkustaminen ei stressannut meitä, 493 00:31:23,600 --> 00:31:25,560 kaikki ympärillä oli tuttua. 494 00:31:28,480 --> 00:31:31,000 Minusta matkustaminen oli hauskaa. 495 00:31:31,200 --> 00:31:34,320 Se oli tapamme lomailla. 496 00:31:34,440 --> 00:31:36,360 Lomamme olivat erilaisia 497 00:31:36,480 --> 00:31:40,600 kuin ystävieni lomat, 498 00:31:40,720 --> 00:31:43,880 koska heidän elämänsä oli rauhallisempaa. 499 00:31:57,560 --> 00:32:00,760 Italiassa ei ole länttä, ei rajaseutuja, 500 00:32:00,960 --> 00:32:04,080 ei rosvoja, ei intiaaneja, 501 00:32:04,200 --> 00:32:05,520 ei kultakuumetta. 502 00:32:05,640 --> 00:32:09,680 Syy näiden elokuvien tekemiseen ei ole historia, 503 00:32:09,800 --> 00:32:10,800 vaan elokuva. 504 00:32:11,000 --> 00:32:15,240 Amerikkalainen lännenelokuva on myytti. 505 00:32:15,360 --> 00:32:18,360 Italialainen lännenelokuva on myytti myytistä. 506 00:32:18,560 --> 00:32:19,760 Minusta 507 00:32:19,880 --> 00:32:22,880 elokuvan juuret 508 00:32:23,000 --> 00:32:26,200 koostuvat muutamasta genrestä. 509 00:32:26,320 --> 00:32:27,280 Italialainen komedia, 510 00:32:29,080 --> 00:32:31,880 antiikin spektaakkelit ja eepokset, 511 00:32:32,000 --> 00:32:35,480 italialaiset eepokset, giallo, 512 00:32:35,680 --> 00:32:38,360 sekä puhdas modernismi, 513 00:32:38,480 --> 00:32:40,040 elokuvan modernismi. 514 00:32:47,480 --> 00:32:51,000 Uskon, että ne olivat modernin elokuvan alku. 515 00:32:51,200 --> 00:32:55,880 On uudet Hollywood-elokuvat ja klassiset elokuvat. 516 00:32:56,000 --> 00:33:00,720 Ja juuri siinä välissä, mihin klassinen elokuva päättyy 517 00:33:00,840 --> 00:33:03,600 ja mistä uudet Hollywood-elokuvat alkavat, 518 00:33:03,720 --> 00:33:05,200 on dollaritrilogia. 519 00:33:06,240 --> 00:33:09,080 HYVÄT PAHAT JA RUMAT, 1966 520 00:33:13,040 --> 00:33:14,320 Hän sanoi sitä Amerikaksi. 521 00:33:15,000 --> 00:33:17,160 Amerikan länneksi. 522 00:33:17,360 --> 00:33:21,160 Se oli myyttinen länsi, jota ei koskaan ollut olemassa. 523 00:33:25,960 --> 00:33:29,600 Hän kuvasi Espanjan henkeäsalpaavissa kivimaisemissa, 524 00:33:29,800 --> 00:33:33,160 jonne hän loi aivan oman maailmansa. 525 00:33:39,600 --> 00:33:43,560 Mielestäni kaikki hänen kuvauspaikkansa, 526 00:33:43,680 --> 00:33:45,640 esimerkiksi Almeria 527 00:33:45,760 --> 00:33:50,280 ja kaikki kuuluisat paikat, joissa Leone kuvasi, 528 00:33:50,480 --> 00:33:53,560 näyttivät hyvin paljon Amerikalta. 529 00:33:53,680 --> 00:33:57,320 Hän käytti hyvin yksinkertaisia taustoja, 530 00:33:57,440 --> 00:33:59,640 ja teki etualalla upeita juttuja. 531 00:34:01,280 --> 00:34:04,800 OHJAAJA 532 00:34:04,920 --> 00:34:06,360 Libérationissa oli 533 00:34:06,560 --> 00:34:07,560 eräs kysely. 534 00:34:07,760 --> 00:34:10,760 Siinä haastateltiin satoja ohjaajia. 535 00:34:10,960 --> 00:34:12,840 "Miksi teet elokuvia?" 536 00:34:13,040 --> 00:34:16,720 David Lynchin vastaus erottui joukosta: 537 00:34:16,840 --> 00:34:19,560 "Luon universumeja ja katson, toimiiko se." 538 00:34:19,760 --> 00:34:22,960 Sergio Leone luo universumin, joka toimii. 539 00:34:29,280 --> 00:34:33,000 HYVÄT PAHAT JA RUMAT, 1966 540 00:34:40,880 --> 00:34:44,560 Hyvät, pahat ja rumat ja Kourallinen dollareita 541 00:34:44,760 --> 00:34:46,680 ovat matkoja. 542 00:34:46,880 --> 00:34:48,560 Sankarillisia tarinoita. 543 00:34:49,040 --> 00:34:50,720 Kaikki on eeppistä. 544 00:34:50,920 --> 00:34:55,120 Ei vain ampuma- ja taistelukohtaukset vaan kaikki muukin. 545 00:34:55,640 --> 00:34:57,120 Enemmän tunnetta. 546 00:34:58,040 --> 00:35:00,680 OHJAAJA 547 00:35:00,800 --> 00:35:04,360 Ne ovat asioita, joita vain elokuva voi välittää, 548 00:35:04,480 --> 00:35:07,840 jotka vain ohjaaja voi tuoda valkokankaalle. 549 00:35:07,960 --> 00:35:09,640 Ne eivät välity 550 00:35:09,760 --> 00:35:11,880 käsikirjoituksessa tai muutoin 551 00:35:12,000 --> 00:35:13,240 samalla tavalla. 552 00:35:33,400 --> 00:35:35,280 Hän oli elokuvantekijä, 553 00:35:35,400 --> 00:35:39,280 joka osoitti hyvin äänekkäästi, 554 00:35:39,400 --> 00:35:41,160 mihin ohjaaja voi kyetä. 555 00:35:48,680 --> 00:35:50,760 Näin Hyvät, pahat ja rumat. 556 00:35:51,560 --> 00:35:53,640 Olin lapsi, 557 00:35:53,840 --> 00:35:56,600 mutta en käsittänyt, että näin elokuvan, 558 00:35:56,720 --> 00:36:00,800 joka oli tehty vuosikymmeniä aiemmin. 559 00:36:01,000 --> 00:36:04,080 Tuntui kuin olisin nähnyt jotain aivan uutta, 560 00:36:04,200 --> 00:36:06,520 ajatonta ja nykyaikaista. 561 00:36:28,200 --> 00:36:30,520 Välienselvittely elokuvan lopussa 562 00:36:30,720 --> 00:36:33,280 on hetki, jolloin vain odotetaan. 563 00:36:34,200 --> 00:36:36,640 He vain seisovat. 564 00:37:18,440 --> 00:37:22,840 Kamera on sankari, 565 00:37:23,680 --> 00:37:25,960 koska se pyörii. 566 00:37:26,080 --> 00:37:30,240 Se liikkuu musiikin tahdissa. 567 00:37:30,440 --> 00:37:33,640 Jos olet elossa ja näet sen, sydämesi jyskyttää. 568 00:38:02,120 --> 00:38:03,000 Yhtäkkiä 569 00:38:03,680 --> 00:38:07,800 kuuluu ääni, kun kaikki ampuvat samaan aikaan. 570 00:38:07,920 --> 00:38:10,160 Oikeat ihmiset heittävät veivinsä. 571 00:38:25,520 --> 00:38:27,680 Useimmissa toimintaelokuvissa 572 00:38:27,800 --> 00:38:30,160 se olisi ollut loputon kohtaus, 573 00:38:30,280 --> 00:38:31,720 jossa on takaa-ajoa, 574 00:38:31,840 --> 00:38:34,960 joku haavoittuu ja kaikki puhuvat toisilleen. 575 00:38:35,080 --> 00:38:37,040 Puhuvat ja puhuvat... 576 00:38:37,240 --> 00:38:41,000 Morricone ratkaisi monimutkaisen, dramaattisen ongelman. 577 00:39:07,760 --> 00:39:12,360 Työskentelemme tässä tehden tutkimusta 578 00:39:12,480 --> 00:39:17,240 aiheista uusimpaan elokuvaani 579 00:39:18,120 --> 00:39:20,680 nimeltään Maahan, senkin hölmö! 580 00:39:20,800 --> 00:39:24,680 Isällä oli tiettyjä asioita, joista ei tingitty. 581 00:39:29,600 --> 00:39:33,320 Saatavilla voisi olla maailman upein laulaja. 582 00:39:33,440 --> 00:39:34,320 Hän sanoisi: 583 00:39:34,440 --> 00:39:37,280 "Tehkööt kappaleen, Ennio tekee ääniraidan." 584 00:39:37,400 --> 00:39:39,240 Asiasta ei keskusteltu. 585 00:39:39,440 --> 00:39:44,680 Kun tein ensimmäistä elokuvaani, Kourallinen dollareita, 586 00:39:44,800 --> 00:39:47,720 En halunnut Ennio Morriconea. Emme tunteneet. 587 00:39:47,840 --> 00:39:51,720 Olin tottunut työskentelemään toisen muusikon kanssa. 588 00:39:51,840 --> 00:39:57,240 Tapasimme kaksi päivää myöhemmin. Tuottajat halusivat meidän tapaavan. 589 00:39:57,720 --> 00:40:00,880 Sillä hetkellä tunnistimme toisemme. 590 00:40:01,000 --> 00:40:05,840 Nyt olin sitä mieltä, että meidän on työskenneltävä yhdessä, 591 00:40:05,960 --> 00:40:09,800 rakas ystäväni Ennio. Ruvetaan hommiin. 592 00:40:11,120 --> 00:40:14,760 He työskentelivät täydellisessä harmoniassa. 593 00:40:23,960 --> 00:40:27,960 Isä ja Ennio tekivät sanoitusta elokuvaan Maahan, senkin hölmö! 594 00:40:28,080 --> 00:40:30,200 Ennio sävelsi ja isä sanoi: 595 00:40:30,320 --> 00:40:32,120 "Tee siitä suloisempi." 596 00:40:36,800 --> 00:40:41,240 Tee siitä suloisempi, se kertoo lapsista. 597 00:40:43,640 --> 00:40:46,160 Heidän yhteistyönsä oli monipuolista, 598 00:40:46,280 --> 00:40:48,040 he loivat sen yhdessä. 599 00:40:48,560 --> 00:40:51,280 Se oli täydellinen fuusio. 600 00:41:05,480 --> 00:41:09,360 Muistan Sergion kolmannelta luokalta. 601 00:41:09,720 --> 00:41:12,520 Sitten hän vaihtoi koulua ja katosi. 602 00:41:12,720 --> 00:41:14,640 Näin hänet vuosien jälkeen, 603 00:41:14,840 --> 00:41:18,000 kun hän pyysi minua tekemään musiikin elokuvaan 604 00:41:18,120 --> 00:41:19,480 Kourallinen dollareita. 605 00:41:21,680 --> 00:41:24,280 SÄVELTÄJÄ 606 00:41:24,400 --> 00:41:26,280 Tein sen hyvin mielelläni. 607 00:41:26,480 --> 00:41:32,160 Minulla oli idea mielessäni ja kehittelin sitä edelleen. 608 00:41:33,760 --> 00:41:37,720 Vihellys ja sitä säestävät instrumentit 609 00:41:37,840 --> 00:41:41,640 olivat hienoja. Se oli erikoinen yhdistelmä, 610 00:41:42,720 --> 00:41:44,840 johon kuului lyömäsoittimia. 611 00:41:49,320 --> 00:41:51,560 Oli eri instrumentteja, vihellystä, 612 00:41:51,760 --> 00:41:55,040 sähkökitara ja lännenteema. 613 00:41:55,160 --> 00:41:58,000 Se oli uutta. Se muutti maailman musiikkia. 614 00:41:59,480 --> 00:42:05,080 Musiikki kuulosti melkein kuin karnevaalilta. 615 00:42:05,280 --> 00:42:09,120 Kuin Beach Boys tapaisi Duane Eddyn 616 00:42:09,240 --> 00:42:12,200 ja lännen kylpyhuoneen studiossa. Mahtavaa. 617 00:42:13,520 --> 00:42:16,600 VAIN MUUTAMAN DOLLARIN TÄHDEN, 1965 618 00:42:16,800 --> 00:42:18,080 Sergion elokuvissa, 619 00:42:19,160 --> 00:42:25,360 muutin musiikin fysiologiaa joka kerta. 620 00:42:29,640 --> 00:42:34,840 Toisessa elokuvassa soittorasia oli osa käsikirjoitusta, osa tarinaa. 621 00:42:35,400 --> 00:42:38,840 Sitä ei kuitenkaan aina näkynyt kohtauksessa. 622 00:42:39,040 --> 00:42:44,160 Kun kohtaus kuvattiin ilman soittorasiaa, 623 00:42:44,280 --> 00:42:48,360 siitä tuli abstrakti asia. 624 00:43:12,400 --> 00:43:18,200 Siksi oli erittäin tärkeää, että äänimaailma 625 00:43:18,400 --> 00:43:21,240 sulautui tarinaan. 626 00:43:21,720 --> 00:43:23,560 Huuliharppukostajassa 627 00:43:23,680 --> 00:43:27,480 huuliharpusta tulee päähenkilö. 628 00:43:30,320 --> 00:43:33,640 Sillä lailla. Soita, Harmonica. 629 00:43:34,360 --> 00:43:36,440 Soita, jotta et jauha paskaa. 630 00:43:38,120 --> 00:43:40,400 Varo, ettei mene nuotin vierestä. 631 00:43:49,200 --> 00:43:50,320 Näinkö? 632 00:43:50,880 --> 00:43:55,720 Instrumentin ääni liitettiin ensin 633 00:43:56,280 --> 00:43:59,360 kohtauksessa näkyvään esineeseen. 634 00:43:59,560 --> 00:44:04,400 Myöhemmin ääni kuullaan vaikka instrumentti ei ole kohtauksessa, 635 00:44:04,520 --> 00:44:07,200 mikä luo heti tietyn mielleyhtymän, 636 00:44:07,320 --> 00:44:10,840 joka on osa elokuvan merkitystä. 637 00:44:12,160 --> 00:44:16,840 HUULIHARPPUKOSTAJA, 1986 638 00:44:18,280 --> 00:44:20,400 Tämä oli hänen tärkeä temppunsa. 639 00:44:21,760 --> 00:44:23,640 Pidä veljesi onnellisena. 640 00:44:34,840 --> 00:44:38,960 Musiikin notkahdukset ja huiput sekä äänisuunnittelu 641 00:44:39,520 --> 00:44:42,840 ovat hyvin ainutlaatuisia ja erittäin dramaattisia. 642 00:44:44,440 --> 00:44:47,280 OHJAAJA 643 00:44:47,760 --> 00:44:50,080 Eri tyylit ja erilaiset melodiat 644 00:44:50,200 --> 00:44:53,400 ovat itse asiassa melkein kuin lauseita. 645 00:44:56,560 --> 00:45:02,760 Ne kuvaavat tietoa, eivät vain tunteita. 646 00:45:05,800 --> 00:45:07,440 Kun erilaiset riffit 647 00:45:07,640 --> 00:45:11,360 tai monet pääsoittimet ilmestyvät valkokankaalle, 648 00:45:11,880 --> 00:45:14,240 ne keskustelevat yleisön kanssa. 649 00:45:35,280 --> 00:45:39,960 Morricone on Leonen elokuvien toinen käsikirjoittaja, 650 00:45:42,400 --> 00:45:47,920 koska elokuvia on mahdoton kuvitella ilma Morriconen musiikkia. 651 00:46:07,160 --> 00:46:10,000 Se oli hyvin ystävällistä. 652 00:46:10,560 --> 00:46:13,840 En tehnyt käsikirjoitusta. 653 00:46:13,960 --> 00:46:20,960 Varmasti hän tarkoitti sitä, että vaikka kohtausten musiikki 654 00:46:21,160 --> 00:46:26,320 ja muu äänimaailma eivät olleet vuoropuhelua, 655 00:46:26,440 --> 00:46:29,200 ne merkitsivät yhtä paljon kuin puhe. 656 00:46:29,400 --> 00:46:32,120 Tai itseasiassa enemmänkin. 657 00:46:32,240 --> 00:46:36,200 Se on abstraktia tulkintaa. 658 00:46:36,400 --> 00:46:40,760 Musiikki oli olennainen osa Sergion elokuvien tarinankerrontaa. 659 00:46:40,960 --> 00:46:44,920 Leonella oli silmät ja Morriconella korvat. 660 00:46:45,400 --> 00:46:48,520 He olivat loistava tiimi, kuten Hitchcock 661 00:46:48,640 --> 00:46:51,080 ja Herman. 662 00:46:51,200 --> 00:46:55,720 Elokuvat olivat niin hyviä, että niissä oli jopa huonompaa musiikkia 663 00:46:55,840 --> 00:46:57,400 kuin kirjoittamani. 664 00:47:03,160 --> 00:47:07,560 Musiikki ei ole osa elokuvaa, se tulkitsee elokuvaa, 665 00:47:07,680 --> 00:47:13,000 se tukee käsitteitä, joita säveltäjä lainaa elokuvalle 666 00:47:13,120 --> 00:47:15,080 ja tietysti ohjaajalle. 667 00:47:31,840 --> 00:47:36,520 SUURI GANGSTERISOTA, 1984 668 00:47:40,480 --> 00:47:44,640 Näyttelijän ajatukset, se mitä hän ei sano ääneen, 669 00:47:44,760 --> 00:47:46,800 voidaan esittää musiikilla. 670 00:48:02,160 --> 00:48:07,040 Liikkumattoman näyttelijän ilme, 671 00:48:07,800 --> 00:48:13,960 joka kätki taakseen jotakin sietämätöntä. 672 00:48:14,160 --> 00:48:15,960 Sihteeri Baileyn poika. 673 00:48:16,880 --> 00:48:19,280 Nimeltään David, kuten sinäkin. 674 00:48:19,840 --> 00:48:23,720 Se oli täynnä epäilyksiä, muistoja, 675 00:48:23,840 --> 00:48:27,280 kauheita tai hyvin yksinkertaisia asioita. 676 00:48:49,120 --> 00:48:53,840 Morriconen musiikki lisää hahmoon eri ulottuvuuksia 677 00:48:53,960 --> 00:48:59,800 ja parantaa hahmon psykologista moninaisuutta. 678 00:49:00,000 --> 00:49:05,640 Kun meillä on emotionaalinen 679 00:49:05,760 --> 00:49:09,760 tai sentimentaalinen kohtaus, jossa on musiikkia, 680 00:49:09,880 --> 00:49:12,480 näyttelijät ovat joskus sanoneet: 681 00:49:12,600 --> 00:49:15,320 "Kuule, en välitä kuuluuko ääni. 682 00:49:15,440 --> 00:49:18,840 Anna musiikin soida, 683 00:49:18,960 --> 00:49:20,720 koska se auttaa minua. 684 00:49:20,840 --> 00:49:24,520 Lisätään puheääni myöhemmin." 685 00:49:27,360 --> 00:49:29,240 Kun kohtauksessa on musiikkia, 686 00:49:29,360 --> 00:49:33,480 jotain erityistä ja pyhää tapahtuu. 687 00:49:33,600 --> 00:49:36,560 Se vaatii enemmän keskittymistä kaikilta. 688 00:49:36,760 --> 00:49:39,440 OHJAAJA 689 00:49:39,560 --> 00:49:46,760 Se on korkeampaa harmoniaa, jossa yhdistyy 690 00:49:46,960 --> 00:49:51,680 kaikkien parhaan työn tulos. 691 00:49:51,800 --> 00:49:55,840 Tämä on erityinen kohtaus, jossa ollaan hiljaa. Se kuvataan 692 00:49:56,040 --> 00:49:57,160 päähenkilön silmin, 693 00:49:57,280 --> 00:50:02,040 mutta hänet näytetään vasta otoksen lopuksi. 694 00:50:02,240 --> 00:50:04,480 Hieman vähemmän savua. 695 00:50:04,600 --> 00:50:06,440 Vähemmän savua! 696 00:50:06,560 --> 00:50:07,680 Pyörii. 697 00:50:09,080 --> 00:50:12,280 Klaffi. 28-1, ensimmäinen otto. - Pyörii! 698 00:50:26,080 --> 00:50:29,360 Musiikilla on hyvin keskeinen rooli. 699 00:50:29,480 --> 00:50:31,160 Se on kuin mykkäelokuva. 700 00:50:31,360 --> 00:50:34,680 Mykkäelokuvissa, joissa kuitenkin oli 701 00:50:34,880 --> 00:50:35,800 aina ääniä, 702 00:50:35,920 --> 00:50:40,560 musiikki oli hyvin avoimesti osa tarinaa. 703 00:50:40,760 --> 00:50:46,640 Sergio Leone on myös viimeinen suuri mykkäelokuvantekijä. 704 00:50:46,760 --> 00:50:50,760 Hän antoi kuville poikkeuksellisen voiman. 705 00:51:10,120 --> 00:51:13,040 Sergio hyödynsi paljon hiljaisuutta. 706 00:51:14,280 --> 00:51:15,920 Kenen hiljaisuutta? 707 00:51:16,040 --> 00:51:18,280 Näyttelijöiden, hahmojen. 708 00:51:18,400 --> 00:51:21,640 Kohtauksen näkeminen hiljaisuudessa. 709 00:51:21,760 --> 00:51:25,640 Hiljaisuus on totta ja musiikki edustaa sitä. 710 00:51:25,840 --> 00:51:29,000 Musiikki edusti tuota kohtausta 711 00:51:29,120 --> 00:51:34,000 hyvin perustavanlaatuisella tavalla. Se kertoi, 712 00:51:34,120 --> 00:51:39,240 mitä oli tapahtunut aikaisemmin ja mitä tapahtuisi myöhemmin. 713 00:51:39,360 --> 00:51:45,840 Se on musiikkia, joka kertoi tarinan menneisyydestä ja tulevaisuudesta. 714 00:52:24,480 --> 00:52:29,080 Leone osasi luoda yksinäisyyttä ja eristäytymistä 715 00:52:29,200 --> 00:52:32,920 käyttämällä hyvin minimaalisia äänitehosteita. 716 00:52:33,120 --> 00:52:37,720 Isäni kiinnitti valtavasti huomiota äänimaailmaan. 717 00:52:37,920 --> 00:52:42,080 Yhteistyö Ennion kanssa oli valtavan hedelmällistä. 718 00:52:43,200 --> 00:52:44,400 Niin? 719 00:52:44,600 --> 00:52:45,880 Tässä, hyvä. 720 00:52:46,080 --> 00:52:48,720 FOLEY-ARTISTI 721 00:52:48,840 --> 00:52:51,680 Tässä Robert De Niron askeleet elokuvassa 722 00:52:51,800 --> 00:52:53,000 Suuri gangsterisota. 723 00:52:53,520 --> 00:52:57,120 Työskentelin foley-artisti Renato Marinellin kanssa. 724 00:52:57,320 --> 00:53:00,280 Kaikki äänitettiin uudelleen studiossa. 725 00:53:00,480 --> 00:53:02,000 Nykyään on tietokoneet. 726 00:53:02,120 --> 00:53:03,320 Studiossa kaiken 727 00:53:03,520 --> 00:53:05,800 piti onnistua. 728 00:53:11,040 --> 00:53:12,360 Hän näytti äreältä, 729 00:53:12,560 --> 00:53:18,080 mutta oli loppujen lopuksi rento kaveri. 730 00:53:18,280 --> 00:53:22,040 Hän oli hauska ja kiitti meitä tekemästämme työstä. 731 00:53:22,240 --> 00:53:24,440 Kun hän saapuu pellolle, 732 00:53:24,560 --> 00:53:26,600 tee taustalle hevosen ääni. 733 00:53:26,720 --> 00:53:29,320 Osoita sen läsnäolo. 734 00:53:35,920 --> 00:53:37,160 Siinä se. 735 00:53:41,120 --> 00:53:46,280 Tee siitä hieman vähemmän räikeä, muuten se häiritsee. 736 00:53:47,240 --> 00:53:49,760 Tapasin aina ääntentekijät. 737 00:53:51,480 --> 00:53:52,760 Me vitsailimme: 738 00:53:53,400 --> 00:53:58,080 ''Ei liikaa muuta meteliä, jotta musiikki on pääosassa.'' 739 00:53:58,280 --> 00:54:02,040 Sillä tavalla me vitsailimme. 740 00:54:02,160 --> 00:54:03,440 Morricone oli jännä. 741 00:54:04,440 --> 00:54:07,720 Tulin ympäristöön, jossa luotimme toisiimme. 742 00:54:08,320 --> 00:54:09,560 Siellä vitsailtiin. 743 00:54:09,680 --> 00:54:13,280 Kerran Fausto miksasi Sergio Leonen kanssa ja vahtoi 744 00:54:13,400 --> 00:54:14,480 musiikkia. 745 00:54:14,680 --> 00:54:17,400 Ennio nukahti joskus kesken kaiken, 746 00:54:17,520 --> 00:54:23,040 ja silloin musiikki vaihdettiin toisen muusikon musiikkiin. 747 00:54:23,240 --> 00:54:25,120 Siinä vaiheessa hän heräsi. 748 00:54:25,240 --> 00:54:27,080 "Mitä tapahtuu?" 749 00:54:27,200 --> 00:54:29,720 Hän vastasi: "Etkö pitänytkään siitä?" 750 00:54:29,920 --> 00:54:32,400 MIKSAAJA 751 00:54:32,520 --> 00:54:34,960 Tapasin Sergio Leonen, kun teimme 752 00:54:35,160 --> 00:54:37,800 Hyvät, pahat ja rumat -elokuvaa. 753 00:54:38,000 --> 00:54:39,640 Sieltä aina elokuvaan 754 00:54:39,840 --> 00:54:42,880 Suuri gangsterisota asti miksasin kaiken. 755 00:54:43,080 --> 00:54:44,760 SERGIO LEONEN ELOKUVA 756 00:54:44,880 --> 00:54:49,640 Leone loi oman ilmeikkään vallankumouksensa 757 00:54:49,760 --> 00:54:52,200 omalla alallaan. 758 00:54:52,840 --> 00:54:56,920 Paras esimerkki on Huuliharppukostajan alku. 759 00:55:01,920 --> 00:55:05,280 Pitkät lopputekstit tekivät historiaa. 760 00:55:09,640 --> 00:55:12,560 Myllyn vinkuminen ja kaikki muu. 761 00:55:12,760 --> 00:55:15,760 Hän oli tehnyt musiikista kaunista. 762 00:55:19,200 --> 00:55:22,720 Kun aloimme miksata, Ennio ei ollut paikalla. 763 00:55:22,840 --> 00:55:24,880 Joten hän sanoi minulle: 764 00:55:25,080 --> 00:55:27,120 "Fausto, sammutetaan musiikki." 765 00:55:27,240 --> 00:55:31,560 "Sergio, oletko varma?" "Sammutetaan musiikki." 766 00:55:33,760 --> 00:55:37,840 Realistiset äänet eivät taistele Morriconen 767 00:55:37,960 --> 00:55:39,280 musiikkia vastaan. 768 00:55:39,480 --> 00:55:43,040 Ne ovat intensiivisen yhteistyön hedelmiä. 769 00:55:44,400 --> 00:55:48,480 Sitten Ennio Morricone tuli katsomaan miksaustamme. 770 00:55:48,600 --> 00:55:49,840 Emme sanoneet mitään. 771 00:55:54,720 --> 00:55:59,600 "Sergio, teit kauniimpaa musiikkia kuin koskaan." 772 00:56:01,320 --> 00:56:02,200 Ei suuttunut. 773 00:56:17,440 --> 00:56:22,800 Elokuva on ollut yhdistelmätaidetta 70 vuoden ajan. 774 00:56:22,920 --> 00:56:24,800 Leone näytti pystyvänsä 775 00:56:25,000 --> 00:56:28,600 kertomaan miehen elämäntarinan 90 minuutissa. 776 00:56:28,720 --> 00:56:33,760 Hän näytti meille, kuinka aika pysäytetään, 777 00:56:33,960 --> 00:56:38,840 kuinka sitä pidennetään, muunnetaan ja monistetaan. 778 00:56:38,960 --> 00:56:44,400 Kuinka elokuva voi olla taidetta, joka kertoo odottamisesta. 779 00:56:44,520 --> 00:56:47,720 Siitä, kuinka mitään ei tapahdu. 780 00:56:49,040 --> 00:56:53,200 Tämä kuului ennen kirjallisuuteen, mutta ei elokuvaan. 781 00:56:55,680 --> 00:56:59,840 Kärpäsen jääminen loukkuun aseeseen oli minun ideani. 782 00:56:59,960 --> 00:57:05,720 Se on varmaa, koska kerskailin siitä paljon Sergiolle jälkeenpäin. 783 00:57:18,960 --> 00:57:23,280 Emme voi ymmärtää editoijan ahdistusta, 784 00:57:23,400 --> 00:57:27,080 kun hänen on lopetettava yksi kohtaus 785 00:57:27,200 --> 00:57:30,960 ja tehtävä tilaa seuraavalle. 786 00:57:31,160 --> 00:57:35,120 Tarinan on hengitettävä itsestään. 787 00:57:35,320 --> 00:57:41,160 Sen tuntee, se on erityistä, uutta ja täydellistä. 788 00:57:49,560 --> 00:57:54,040 Huuliharppukostaja on taide-elokuva. 789 00:57:54,240 --> 00:57:57,400 Lähdin kertomaan tarinaa vertauksen kautta. 790 00:57:57,520 --> 00:58:00,320 Se olisi voinut olla satu 791 00:58:00,440 --> 00:58:04,680 tai lännenelokuva, joka kertoo tarinan Amerikan synnystä. 792 00:58:06,520 --> 00:58:10,320 Huuliharppukostaja on Leonen mestariteos. 793 00:58:10,440 --> 00:58:12,200 Se ei ole lännenelokuva. 794 00:58:12,400 --> 00:58:14,960 Se on elegia tietylle elokuvamuodolle. 795 00:58:15,160 --> 00:58:16,080 Olipa kerran 796 00:58:16,200 --> 00:58:18,600 poika, joka katseli lännenelokuvia. 797 00:58:18,800 --> 00:58:20,960 Oli lännenelokuvien genre, 798 00:58:21,080 --> 00:58:24,000 ennen kuin se menetti satumaisuutensa. 799 00:58:24,200 --> 00:58:26,320 Ennen muinoin historiassa, 800 00:58:26,440 --> 00:58:29,360 oli raja, joka ylitettiin 801 00:58:29,560 --> 00:58:31,000 rautateiden saapuessa. 802 00:58:31,200 --> 00:58:33,160 Oli siis kaikki tämä. 803 00:58:33,280 --> 00:58:37,520 Miksi emme tekisi jäähyväiselokuvaa lännenelokuville? 804 00:58:37,720 --> 00:58:42,120 Niinpä hän otti kaksi henkilöä italialaisesta uudesta aallosta, 805 00:58:42,320 --> 00:58:44,120 ei aiempia käsikirjoittajia 806 00:58:44,320 --> 00:58:47,040 Luciano Vincenzonia ja Sergio Donatia, vaan 807 00:58:47,240 --> 00:58:48,560 Bernardo Bertoluccin, 808 00:58:48,680 --> 00:58:51,520 joka oli tehnyt jonkin verran elokuvia, 809 00:58:51,640 --> 00:58:53,040 ja Dario Argenton, 810 00:58:53,160 --> 00:58:56,960 joka oli roomalaisen iltalehden Paese Seran kriitikko. 811 00:58:57,160 --> 00:59:00,320 OHJAAJA 812 00:59:00,440 --> 00:59:02,440 Olin hyvin nuori poika. 813 00:59:03,080 --> 00:59:08,200 Oli suuri kunnia viettää aikaa Sergio Leonen kanssa. 814 00:59:08,680 --> 00:59:12,440 Minä yhdessä Bernardon ja Sergion kanssa 815 00:59:12,560 --> 00:59:17,600 kirjoitimme tarinan, joka oli elokuvan perusta. 816 00:59:23,840 --> 00:59:27,400 Alussa tapasimme Sergion luona. 817 00:59:27,520 --> 00:59:33,560 Sitten aloimme tavata Bernardon tai minun luonani. 818 00:59:33,760 --> 00:59:37,120 Työ kesti melko kauan, kaksi tai kolme kuukautta. 819 00:59:40,600 --> 00:59:42,480 Päähenkilö oli nainen. 820 00:59:42,600 --> 00:59:46,400 Hän ei ollut työskennellyt naishahmojen kanssa. 821 00:59:46,520 --> 00:59:50,640 Luulen, että juuri siksi hän halusi Bernardon 822 00:59:50,760 --> 00:59:52,560 ja minut. Olimme nuoria. 823 00:59:52,680 --> 00:59:57,320 Hän ajatteli, että tuolloin tietyn ikäiset käsikirjoittajat 824 00:59:57,440 --> 01:00:00,800 eivät tunteneet naisellisuutta. 825 01:00:19,520 --> 01:00:24,760 Tein ensimmäisen osan ja Bernardo toisen. 826 01:00:24,880 --> 01:00:26,880 Sen jälkeen menimme yhdessä 827 01:00:27,000 --> 01:00:30,760 suuren paperinipun kanssa kirjoituttamaan sen puhtaaksi. 828 01:00:32,880 --> 01:00:36,680 Eräs nainen alkoi kirjoittaa. 829 01:00:37,440 --> 01:00:40,200 Seisoimme odottamassa, kun hän kirjoitti. 830 01:00:40,320 --> 01:00:41,880 Halusimme näyttää sen. 831 01:00:42,000 --> 01:00:44,440 Hän rakastui tarinaan. 832 01:00:47,480 --> 01:00:50,840 Hän rakasti sitä niin, että sanoi usein: 833 01:00:50,960 --> 01:00:52,200 "Kaunis kohtaus." 834 01:00:52,400 --> 01:00:58,160 Olimme innoissamme siitä. Se oli tärkeä hetki. 835 01:01:02,160 --> 01:01:03,360 Se oli uutta. 836 01:01:03,560 --> 01:01:05,200 Hahmoilla on väliä. 837 01:01:05,320 --> 01:01:08,880 Ne eivät ole ympäriinsä vaeltavia nukkeja, 838 01:01:09,000 --> 01:01:10,920 jotka esittävät roolia. 839 01:01:11,040 --> 01:01:13,640 Vuorovaikutuksella on merkitystä. 840 01:01:13,760 --> 01:01:15,960 Välitämme, kun McBainit ammutaan. 841 01:01:16,080 --> 01:01:17,640 Muistamme sen aina. 842 01:01:19,160 --> 01:01:23,120 HUULIHARPPUKOSTAJA, 1968 843 01:01:23,240 --> 01:01:24,400 Tämä oli uusi, 844 01:01:24,520 --> 01:01:25,720 erilainen elokuva. 845 01:01:25,840 --> 01:01:29,760 Ollaan enemmän sisällä. Tyyli alkaa Huuliharppukostajasta. 846 01:01:43,120 --> 01:01:44,920 Se on suosikkini. 847 01:01:45,040 --> 01:01:48,600 Mielenkiintoista on, että kun näin sen, 848 01:01:48,720 --> 01:01:49,920 vastustin sitä. 849 01:01:50,120 --> 01:01:52,720 Kun näin sen ensimmäistä kertaa 850 01:01:52,840 --> 01:01:55,560 olin hermostunut. 851 01:01:55,760 --> 01:02:01,520 Leonen elokuva tuntui minusta kaukaiselta ja vieraalta. 852 01:02:01,640 --> 01:02:03,480 En tiennyt mitään vastaavaa. 853 01:02:19,720 --> 01:02:24,040 Sergio pakkasi hyvin kuuluisia näyttelijöitä, 854 01:02:24,160 --> 01:02:29,720 mukaan lukien erinomaisen Henry Fondan. 855 01:02:30,440 --> 01:02:33,080 Hollywoodin historian mukavin näyttelijä. 856 01:02:39,480 --> 01:02:44,000 Voin kertoa tämän tarinan. Hän tuli Italiaan muuttuneena. 857 01:02:44,120 --> 01:02:45,200 Hän oli joku muu. 858 01:02:45,320 --> 01:02:48,640 Hänellä oli mustat hiukset, vahvat pulisongit 859 01:02:48,840 --> 01:02:52,080 ja jopa mustat piilolinssit. 860 01:03:03,920 --> 01:03:06,200 En halunnut puuttua siihen. 861 01:03:06,320 --> 01:03:11,600 Hitaasti ja varovasti yritin lykätä hänen sisääntuloaan. 862 01:03:11,720 --> 01:03:17,320 Päivä päivältä sain hänet riisumaan osan siitä naamiosta. 863 01:03:17,440 --> 01:03:20,440 Sitten lopulta ennen kuvauksia sanoin: 864 01:03:20,560 --> 01:03:23,920 "Etkö ottaisi pois nuo mustat piilolinssit, 865 01:03:24,040 --> 01:03:28,400 jotka tekevät katseestasi yksitoikkoisen? 866 01:03:28,520 --> 01:03:32,320 Sinulla on mahtavan ilmeikkäät silmät." 867 01:03:32,440 --> 01:03:33,520 Hän riisui ne. 868 01:03:46,920 --> 01:03:48,360 Kamera lähestyy häntä 869 01:03:48,480 --> 01:03:51,480 vaivihkaa takaa kiertäen hänen eteensä. 870 01:03:51,600 --> 01:03:54,240 Nyt näemme, että tämä karmiva murhaaja 871 01:03:54,360 --> 01:03:56,600 onkin Henry Fonda. 872 01:04:11,960 --> 01:04:16,040 Mahtavana ja kokeneena näyttelijänä hän sanoi: 873 01:04:16,160 --> 01:04:18,720 "Jeesus Kristus, nyt ymmärrän." 874 01:04:18,920 --> 01:04:20,920 Mitä me teemme tuolle, Frank? 875 01:04:21,640 --> 01:04:25,280 Kun Leone valitsi Henry Fondan, 876 01:04:25,400 --> 01:04:30,520 hän käytti luonnehdintaansa Wyatt Earpista kohauttaakseen yleisöä. 877 01:04:37,240 --> 01:04:38,720 Kerroit jo nimeni. 878 01:04:38,920 --> 01:04:41,680 Hän ei halua katsojan sivuuttavan sitä, 879 01:04:41,800 --> 01:04:44,200 että Henry Fonda on aina hyvis. 880 01:04:44,320 --> 01:04:46,360 Se on katsojan oletus. 881 01:04:46,480 --> 01:04:50,720 Hän haluaa kumota katsojan käsityksen. 882 01:04:50,840 --> 01:04:52,280 Hän lyö ällikällä. 883 01:05:05,720 --> 01:05:08,880 Hän rakasti John Fordia, Howard Hawksia, 884 01:05:09,000 --> 01:05:13,760 amerikkalaisten lännenelokuvien suuria nimiä. 885 01:05:13,880 --> 01:05:20,080 Hänestä kuitenkin tuntui, että hänen oli kerrottava tarinat toisella tavalla. 886 01:05:24,360 --> 01:05:25,360 Pitää mennä. 887 01:05:26,720 --> 01:05:28,280 Claudia Cardinale on upea. 888 01:05:28,400 --> 01:05:31,640 Se, että Claudia Cardinale oli Monument Valleyssa 889 01:05:31,840 --> 01:05:33,360 oli amerikkalaista. 890 01:05:33,560 --> 01:05:34,400 Hyvin paljon. 891 01:05:34,520 --> 01:05:37,760 Oli italialaisamerikkalainen fuusio tuoda hänet 892 01:05:37,880 --> 01:05:39,200 Monument Valleyyn. 893 01:05:39,400 --> 01:05:41,720 Se oli rohkeaa ja aivan mieletöntä. 894 01:06:10,240 --> 01:06:13,160 Tästä tulee kaunis kaupunki, Sweetwater. 895 01:06:13,360 --> 01:06:14,640 Peckinpah ja Leone 896 01:06:14,760 --> 01:06:18,280 ymmärsivät molemmat John Fordin elokuvien voiman. 897 01:06:18,400 --> 01:06:24,080 He ottivat myyttisen näkökulman ja käänsivät sen toiseen suuntaan, 898 01:06:24,280 --> 01:06:26,360 erityisesti kohti kapitalismia, 899 01:06:26,560 --> 01:06:31,640 hyväksikäyttöä, sortoa, sotaa, valtakunnan rakentamista. 900 01:06:39,240 --> 01:06:43,880 En halua tyrkyttää ajatuksiani muille 901 01:06:44,000 --> 01:06:47,160 enkä halua minulle tyrkytettävän ajatuksia. 902 01:06:47,680 --> 01:06:51,560 Viihteen tulee olla ajoneuvo, kuin polkupyörä, joka tuo 903 01:06:51,680 --> 01:06:54,160 kiinnostavia keskusteluja, 904 01:06:54,280 --> 01:06:57,200 mutta ei tyrkytä näkökantaa. 905 01:06:57,320 --> 01:07:01,120 Se tarkoittaa mainostamista, 906 01:07:01,240 --> 01:07:04,200 ja siitä elokuvalajista en pidä. 907 01:07:12,680 --> 01:07:15,080 Hän ei tehnyt helppoja elokuvia. 908 01:07:15,200 --> 01:07:17,760 Elokuvat olivat vaikeita, poliittisia. 909 01:07:17,960 --> 01:07:23,520 Niiden takana oli paljon ajatuksia ja sitoutumista. 910 01:07:23,720 --> 01:07:27,480 VALLANKUMOUS ON VÄKIVALTAINEN TEKO - MAO ZEDONG 911 01:07:28,880 --> 01:07:31,840 MAAHAN, SENKIN HÖLMÖ! 912 01:07:38,200 --> 01:07:40,600 En tekisi noin, jos olisin sinä. 913 01:07:40,720 --> 01:07:41,600 Miksi? 914 01:07:48,400 --> 01:07:50,640 60-luvulla tehtiin paljon elokuvia, 915 01:07:50,840 --> 01:07:53,760 jotka sotivat lännenelokuvia vastaan. 916 01:07:53,880 --> 01:07:58,280 Siihen aikaan myyttiä tarkasteltiin uudessa valossa. 917 01:07:58,400 --> 01:08:02,360 Omaksuttiin uusi lähestymistapa. Myytit ovat pahoja, tässä 918 01:08:02,480 --> 01:08:03,400 todellisuus. 919 01:08:04,400 --> 01:08:06,400 Älä puhu vallankumouksesta! 920 01:08:06,520 --> 01:08:08,400 Tiedän, miten ne alkavat! 921 01:08:08,520 --> 01:08:09,480 Kirjaviisaat 922 01:08:09,600 --> 01:08:11,760 menevät oppimattomien luo 923 01:08:11,880 --> 01:08:14,320 ja sanovat, että on muutoksen aika. 924 01:08:17,800 --> 01:08:20,760 Tiedän kaiken vallankumouksista. 925 01:08:20,960 --> 01:08:23,000 Niinpä hän halusi tehdä 926 01:08:23,120 --> 01:08:26,160 vallankumouksen vastaisen elokuvan. 927 01:08:26,280 --> 01:08:29,720 Se osoittaa, kuinka hankala vallankumous on, ja kuinka 928 01:08:29,840 --> 01:08:31,120 armeija voittaa. 929 01:08:31,320 --> 01:08:34,400 Kirjaviisaat menevät oppimattomien köyhien luo 930 01:08:34,520 --> 01:08:36,320 vaatimaan muutosta. 931 01:08:36,440 --> 01:08:38,480 Köyhät ihmiset tekevät sen. 932 01:08:38,600 --> 01:08:40,240 Ja sitten kirjaviisaat 933 01:08:40,440 --> 01:08:42,000 istuvat pöydän ääressä 934 01:08:42,120 --> 01:08:44,600 ja puhuvat ja syövät, vai mitä? 935 01:08:44,720 --> 01:08:47,640 Mutta mitä köyhille tapahtui? 936 01:08:48,560 --> 01:08:49,640 He kuolivat! 937 01:08:52,920 --> 01:08:54,120 Siinä vallankumous! 938 01:08:54,240 --> 01:08:56,480 Jopa silloin hän lähestyy teemaa 939 01:08:56,680 --> 01:09:01,000 kuin lapsi, joka leikkii vielä, 940 01:09:01,120 --> 01:09:05,600 mutta tietää jo, miten aikuisten maailma toimii. 941 01:10:27,600 --> 01:10:30,360 Maahan, senkin hölmö! viittaa 942 01:10:30,560 --> 01:10:32,760 Ardeatinen verilöylyyn, 943 01:10:32,880 --> 01:10:35,000 jossa natsit tappoivat siviilejä. 944 01:10:35,200 --> 01:10:38,160 Se tapahtui, kun Leone oli 12- tai 13-vuotias. 945 01:11:01,440 --> 01:11:03,840 Joten hän kutoo omaa historiaansa, 946 01:11:03,960 --> 01:11:06,880 kokemaansa historiaa elokuviinsa. 947 01:11:13,720 --> 01:11:16,280 Vasemmisto ei pitänyt siitä. 948 01:11:16,400 --> 01:11:19,000 Moni antoi huonot arvostelut. 949 01:11:19,120 --> 01:11:22,800 Pasolini sanoi: "En ole samaa mieltä politiikasta, 950 01:11:22,920 --> 01:11:24,320 mutta se on mahtava". 951 01:11:24,520 --> 01:11:27,520 Jälkeenpäin ajateltuna se on puuttuva palanen 952 01:11:27,640 --> 01:11:30,840 Huuliharppukostajan ja Suuren gangsterisodan välissä. 953 01:11:30,960 --> 01:11:33,120 En ole varma oliko se tarkoitus, 954 01:11:33,240 --> 01:11:35,040 mutta siltä se näyttää nyt. 955 01:11:38,120 --> 01:11:40,920 Vuodenvaihteessa 1967 - 1968 956 01:11:41,040 --> 01:11:43,640 menin Amerikkaan tekemään 957 01:11:43,760 --> 01:11:45,160 "Suurta gangsterisotaa". 958 01:11:46,000 --> 01:11:48,760 Ajatus oli ollut mielessäni jo pitkään. 959 01:12:07,920 --> 01:12:11,400 SUURI GANGSTERISOTA 960 01:12:21,240 --> 01:12:24,760 TUOTTAJA 961 01:12:24,880 --> 01:12:26,080 Olin Cannesissa 962 01:12:26,280 --> 01:12:28,800 ja näin Carltonin terassilla jonkun, 963 01:12:29,000 --> 01:12:33,040 joka näytti Buddhalta. 964 01:12:33,160 --> 01:12:35,400 Mutta Buddha on kuollut. 965 01:12:40,600 --> 01:12:43,840 Hän voisi olla Orson Welles, mutta lounastin 966 01:12:43,960 --> 01:12:46,000 hänen kanssaan LA:ssa. 967 01:12:50,600 --> 01:12:52,560 Mies oli Sergio Leone. 968 01:13:00,120 --> 01:13:03,160 Menin hänen luokseen esittäytymään. 969 01:13:03,360 --> 01:13:06,960 "Olen suuri fanisi. Haluaisin kätellä sinua." 970 01:13:09,520 --> 01:13:14,600 Sanoin: "En ole nähnyt elokuviasi pitkään aikaan." 971 01:13:18,840 --> 01:13:20,440 "Kerron salaisuuden. 972 01:13:20,640 --> 01:13:24,080 Olen hylännyt elokuvia 973 01:13:24,200 --> 01:13:26,400 viimeiset 11 vuotta, 974 01:13:27,520 --> 01:13:29,920 koska haluan tehdä vain yhden asian: 975 01:13:30,040 --> 01:13:32,320 elokuvan Suuri gangsterisota." 976 01:13:32,520 --> 01:13:34,640 "Mistä se kertoo?" 977 01:13:34,760 --> 01:13:37,520 Kun olin kysynyt sen, 978 01:13:38,480 --> 01:13:42,800 sain neljän tunnin yksityiskohtaisen 979 01:13:42,920 --> 01:13:44,600 kuvauksen elokuvasta. 980 01:13:44,720 --> 01:13:47,240 Olin pelkkä vieras henkilö. 981 01:13:47,360 --> 01:13:51,160 Sergio Leone oli suuri ohjaaja. 982 01:13:51,360 --> 01:13:52,520 Sanoin: "Vau." 983 01:13:52,720 --> 01:13:55,080 Olen hyvin itsepäinen ja sitkeä. 984 01:13:55,200 --> 01:13:57,520 Teen elokuvia, joita rakastan. 985 01:13:57,640 --> 01:14:02,520 Minun täytyy rakastaa elokuvaa sisältä ja ulkoa. 986 01:14:02,720 --> 01:14:05,480 Vuosina 1971-1983 987 01:14:05,680 --> 01:14:07,440 hän yritti tehdä elokuvaa. 988 01:14:07,560 --> 01:14:09,920 Sen on oltava ennätys. 989 01:14:10,120 --> 01:14:11,800 Sergio Leone! 990 01:14:15,240 --> 01:14:17,520 Hän oli tuttu näky Cannesissa. 991 01:14:17,640 --> 01:14:19,800 Hän on osa elokuvakulttuuria, 992 01:14:20,000 --> 01:14:22,160 mutta hän lepää laakereillaan. 993 01:14:22,280 --> 01:14:24,840 Hänelle tarjottiin jopa Kummisetää. 994 01:14:26,400 --> 01:14:28,800 "Onko Leone kirjailija?" 995 01:14:29,000 --> 01:14:32,280 Kuinka moni muu elokuvantekijä hylkäsi Kummisedän 996 01:14:32,400 --> 01:14:34,920 tehdäkseen haluamansa elokuvan? 997 01:14:38,320 --> 01:14:40,160 Miksi et ole tehnyt mitään? 998 01:14:40,360 --> 01:14:43,200 Olen jumissa. Se on melkoinen tarina. 999 01:14:43,320 --> 01:14:45,280 Moni tietääkin sen jo. 1000 01:14:45,400 --> 01:14:46,880 Suuri gangsterisotako? 1001 01:14:47,000 --> 01:14:48,840 Juuri se. 1002 01:14:49,040 --> 01:14:52,560 Aloitin leikkaamisen, mutta mitään ei voi sivuuttaa. 1003 01:14:52,760 --> 01:14:56,000 Toivon pääseväni ulos umpikujasta. Katsotaan. 1004 01:15:01,400 --> 01:15:06,240 Kymmenen pitkän vuoden ajan, ellei pidempään, se oli keskipiste. 1005 01:15:06,360 --> 01:15:09,440 Muistan hänen kertoneen meille elokuvasta 1006 01:15:09,560 --> 01:15:11,040 ennen käsikirjoitusta. 1007 01:15:14,280 --> 01:15:18,000 Isä luki käsikirjoituksen meille ainakin 100 kertaa. 1008 01:15:21,080 --> 01:15:22,640 Hän tuli kotiin illalla. 1009 01:15:22,760 --> 01:15:24,240 "Muutin tämän." 1010 01:15:24,360 --> 01:15:26,800 Elokuvan nimikin oli erilainen, 1011 01:15:27,000 --> 01:15:29,320 mutta se oli hänestä teennäinen. 1012 01:15:35,600 --> 01:15:39,880 Suuri gangsterisota pyöri Sergion mielessä. 1013 01:15:40,480 --> 01:15:43,440 Hän ajatteli sitä kaiken aikaa. 1014 01:15:43,640 --> 01:15:45,880 Se oli hänen rakastajattarensa. 1015 01:15:50,760 --> 01:15:55,800 Meillä oli ilo nähdä hänen unelmansa vihdoin toteutuvan, 1016 01:15:55,920 --> 01:15:58,080 kun Arnon Milchan ilmestyi 1017 01:15:58,200 --> 01:16:02,400 hänen ja meidän elämäämme. 1018 01:16:06,080 --> 01:16:10,840 Kuin lapsi sanoin: "Tämä on hullua. Tämä on mahtavaa. Tehdään se." 1019 01:16:19,560 --> 01:16:22,320 Tarina on ihanteellinen jatko triptyykille, 1020 01:16:22,520 --> 01:16:24,920 jonka motiivina ovat gangsterit 1021 01:16:25,040 --> 01:16:29,120 amerikkalaisten muistoista. 1022 01:16:29,240 --> 01:16:33,920 Eurooppalaisen taustani motiivi, 1023 01:16:34,040 --> 01:16:38,400 jolla ilmaisen rakkauteni amerikkalaiseen elokuvaan. 1024 01:16:40,120 --> 01:16:41,840 Elokuvan nimi voisi olla 1025 01:16:41,960 --> 01:16:44,480 Olipa kerran tietynlainen elokuva. 1026 01:16:46,920 --> 01:16:50,360 Pidän viimeisestä osasta, jossa hahmoni on vanhempi. 1027 01:16:54,520 --> 01:16:59,000 Manlio Rocchetti uurasti maskeeratakseen minut. 1028 01:16:59,920 --> 01:17:00,920 Nyt se on helppoa. 1029 01:17:01,120 --> 01:17:02,720 Ei tarvitse vaivautua. 1030 01:17:07,680 --> 01:17:10,280 Väri on tärkeä ominaisuus. 1031 01:17:10,400 --> 01:17:12,720 Värit ovat tässä. 1032 01:17:12,920 --> 01:17:15,360 Ruskea ja beige ovat sävymme. 1033 01:17:15,480 --> 01:17:18,080 Tässä Lyric Theatre, teemme sen kopion. 1034 01:17:18,280 --> 01:17:20,520 Suuri gangsterisota oli isäni tapa 1035 01:17:20,720 --> 01:17:23,840 ajatella isosti. 1036 01:17:23,960 --> 01:17:27,840 Haluan tämän ilmaorkesterin. 1037 01:17:27,960 --> 01:17:31,080 Se on kuin satukirjasta. 1038 01:17:31,880 --> 01:17:35,000 Se on melankoliaa 1039 01:17:35,200 --> 01:17:38,480 menneisyyteen verrattuna. 1040 01:17:42,800 --> 01:17:47,560 Uskon sen olleen Sergion kirje maailmalle. 1041 01:17:47,680 --> 01:17:49,640 Se oli hänen unelmansa. 1042 01:17:49,760 --> 01:17:53,080 Hän koki samaistuvansa siihen. 1043 01:17:55,200 --> 01:17:57,880 Tavallaan Suuri gangsterisota 1044 01:17:58,000 --> 01:18:01,320 oli viimeisiä tyylilajinsa elokuvia. 1045 01:18:01,520 --> 01:18:06,440 Se on suuri supertuotanto, 1046 01:18:06,560 --> 01:18:10,720 mahtavan eurooppalaisen taiteilijan työ Amerikassa. 1047 01:18:11,520 --> 01:18:12,800 Olin 11-vuotias, 1048 01:18:12,920 --> 01:18:14,920 kun aloimme tehdä elokuvaa. 1049 01:18:15,040 --> 01:18:18,920 Olin 11-vuotias ja täytin 12 vuotta kuvausten aikana. 1050 01:18:26,680 --> 01:18:31,880 En haaveillut lapsena näyttelemisestä. 1051 01:18:32,000 --> 01:18:34,640 En ollut ihastunut elokuviin, 1052 01:18:34,760 --> 01:18:37,040 en katsonut paljon elokuvia. 1053 01:18:37,560 --> 01:18:40,240 En tiennyt elokuvista juuri mitään. 1054 01:18:40,440 --> 01:18:44,080 Elokuvan tekeminen oli upea kokemus, 1055 01:18:44,200 --> 01:18:47,600 mutta en tiennyt, mihin olin ryhtymässä. 1056 01:18:56,800 --> 01:18:58,800 Ja mikä uskomaton ensirooli. 1057 01:18:58,920 --> 01:19:02,000 Näin hänet ohjaamassa ja ajattelin: 1058 01:19:02,200 --> 01:19:05,080 "Uskomatonta. Näinkö elokuvia tehdään?" 1059 01:19:07,680 --> 01:19:09,920 Näin, kuinka hän suuntasi kamerat 1060 01:19:10,040 --> 01:19:14,200 huolellisesti ja tarkasti, 1061 01:19:14,400 --> 01:19:17,640 syvästi pohtien. Hän teki kaiken niin. 1062 01:19:17,840 --> 01:19:22,360 En ole varma, olisinko näyttelijä, jos en olisi tehnyt sitä elokuvaa. 1063 01:19:35,280 --> 01:19:39,720 Kun hän kuvasi ensimmäistä kohtausta, olimme kaikki jännittyneitä, 1064 01:19:39,840 --> 01:19:42,520 koska oli kulunut niin monta vuotta... 1065 01:19:42,640 --> 01:19:45,720 Kuin hän olisi kuvannut ensimmäistä kertaa. 1066 01:19:48,240 --> 01:19:51,600 Isä oli hyvin innoissaan. 1067 01:19:51,720 --> 01:19:53,920 Hän pystyi vihdoin 1068 01:19:54,120 --> 01:19:57,160 toteuttamaan suuren unelmansa. 1069 01:20:05,400 --> 01:20:08,120 Ennen kuin aloitimme kuvaukset, 1070 01:20:08,240 --> 01:20:10,440 joita valmistelimme vuoden, 1071 01:20:10,640 --> 01:20:15,800 Sergiolla oli vakava riita De Niron kanssa. 1072 01:20:18,520 --> 01:20:21,920 Se koski roolitusta, 1073 01:20:22,120 --> 01:20:23,200 josta sovimme jo. 1074 01:20:24,400 --> 01:20:25,680 Olin hermona. 1075 01:20:25,800 --> 01:20:28,800 Sanoin: "Laitoin tähän jo paljon rahaa, 1076 01:20:28,920 --> 01:20:31,120 hän ei voi vain häipyä." 1077 01:20:31,240 --> 01:20:34,480 Ja Sergio istui rauhallisena kuin Buddha. 1078 01:20:35,480 --> 01:20:37,440 Sitten hän sanoi: 1079 01:20:37,560 --> 01:20:40,480 "Kuule, tämä ei ole 1080 01:20:40,680 --> 01:20:43,720 De Niron elokuva, jota tähdittää Sergio Leone, 1081 01:20:43,840 --> 01:20:46,560 vaan elokuvani, jossa De Niro näyttelee." 1082 01:20:47,960 --> 01:20:49,480 "Tehdään sopimus." 1083 01:20:49,680 --> 01:20:52,840 "Mene katsomaan kaikki koekuvausten nauhat. 1084 01:20:53,560 --> 01:20:57,280 Jos löydät jonkun paremman, niin olen samaa mieltä." 1085 01:20:58,240 --> 01:21:02,400 De Niro nousi ylös ja tuli takaisin parin tunnin päästä ja sanoi: 1086 01:21:02,520 --> 01:21:05,680 "Tiedätkö mitä? Olet oikeassa. Olin väärässä." 1087 01:21:05,800 --> 01:21:07,200 Siitä eteenpäin 1088 01:21:07,960 --> 01:21:12,960 he olivat melkein kuin isä ja poika tai setä ja poika. 1089 01:21:13,480 --> 01:21:15,200 He pitivät toisistaan. 1090 01:21:15,320 --> 01:21:18,680 Hän ei pakottanut näyttelijöitä mihinkään. 1091 01:21:18,880 --> 01:21:21,920 Hän luotti siihen, että teemme parhaamme 1092 01:21:22,040 --> 01:21:25,000 oman käsityksemme mukaan. 1093 01:21:25,120 --> 01:21:26,960 Toki hän ohjasi meitä, 1094 01:21:27,080 --> 01:21:30,120 mutta ei asettanut meille paineita. 1095 01:21:30,320 --> 01:21:32,160 Se oli hyvin viisasta. 1096 01:21:32,360 --> 01:21:33,480 Menolippu. 1097 01:21:36,880 --> 01:21:38,440 Se tekee 1,20 dollaria. 1098 01:21:39,880 --> 01:21:40,760 Ja se kesti. 1099 01:21:40,960 --> 01:21:42,840 Taisin tehdä elokuvaa vuoden. 1100 01:21:44,480 --> 01:21:47,400 Tunsin, ettei Sergio halunnut päästää irti. 1101 01:21:57,920 --> 01:22:01,240 Hän ei löytänyt sopivaa tapaa, jolla saavuin 1102 01:22:01,360 --> 01:22:03,200 New Yorkiin. Muistaakseni. 1103 01:22:10,320 --> 01:22:13,680 Sanoin itselleni ja muillekin: 1104 01:22:14,400 --> 01:22:16,480 "Hän ei halua tästä valmista." 1105 01:22:17,480 --> 01:22:19,680 Hän haluaa vain jatkaa. 1106 01:22:19,800 --> 01:22:23,200 Tyyli ja tapa, jolla hän kirjoitti ja ohjasi sen, 1107 01:22:24,880 --> 01:22:28,280 vaikutti minusta siltä. 1108 01:22:28,480 --> 01:22:32,280 Hän laittoi sydämensä ja sielunsa siihen elokuvaan. 1109 01:22:32,400 --> 01:22:35,360 Se on hänen parhaiten tehty elokuvansa. 1110 01:23:16,440 --> 01:23:20,840 Kaikki on huomioitu ajan ja etäisyyden suhteen. 1111 01:23:20,960 --> 01:23:24,880 Hahmot ja heidän ikääntymisensä on huomioitu. 1112 01:23:25,080 --> 01:23:29,280 Hahmot liikkuvat ajassa ja ovat eri ikäisiä. 1113 01:23:48,720 --> 01:23:50,640 Mittakaava oli valtava. 1114 01:23:50,760 --> 01:23:54,320 Se oli hänen kunnianhimoisin elokuvansa. 1115 01:23:54,440 --> 01:23:59,000 Hän teki elokuvan hyvin nostalgisesti. 1116 01:23:59,200 --> 01:24:03,560 Katsoin kohtauksia, jotka tapahtuivat reaaliajassa. 1117 01:24:03,760 --> 01:24:07,280 Ja ikävöin elokuvan hahmoja. 1118 01:24:07,400 --> 01:24:10,120 Tunsin nostalgiaa hahmojen suhteen, 1119 01:24:10,240 --> 01:24:12,320 ja ajan nopean kulun suhteen. 1120 01:24:46,520 --> 01:24:50,440 Elokuvaa piti kuvata viisi kuukautta, 1121 01:24:50,560 --> 01:24:53,120 mutta siihen meni 11 kuukautta. 1122 01:24:53,240 --> 01:24:55,480 Mutta emme ylittäneet budjettia. 1123 01:24:55,680 --> 01:24:59,160 Hän oli yhtä luova tuottajana 1124 01:24:59,360 --> 01:25:01,720 kuin elokuvantekijänäkin. 1125 01:25:07,160 --> 01:25:08,280 Poikki! 1126 01:25:11,840 --> 01:25:15,960 Olen aina vaikuttunut ohjaajasta, joka haluaa kertoa tarinan, 1127 01:25:16,080 --> 01:25:19,480 vaikka en itse allekirjoittaisikaan kaikkea sitä. 1128 01:25:19,680 --> 01:25:21,240 Mutta se tunne, 1129 01:25:21,360 --> 01:25:24,480 rakkaus työtä kohtaan, halu saada se valmiiksi. 1130 01:25:25,400 --> 01:25:28,040 Sen avulla projektista tulee erityinen 1131 01:25:28,160 --> 01:25:31,000 ja ikimuistoinen. 1132 01:25:31,120 --> 01:25:32,080 Istuhan alas. 1133 01:25:48,840 --> 01:25:53,560 Jestas. Olin kauhuissani. 1134 01:25:53,680 --> 01:25:57,560 Se oli ensimmäinen suudelmani. 1135 01:25:58,240 --> 01:26:03,000 Pelkäsin sitä valtavasti. 1136 01:26:04,960 --> 01:26:07,920 "Minun rakkaani on komea ja verevä. 1137 01:26:08,040 --> 01:26:11,400 Hänen kasvonsa hohtavat kuin kulta. 1138 01:26:11,520 --> 01:26:14,680 Hänen poskensa tuoksuvat kuin yrttitarha." 1139 01:26:18,160 --> 01:26:20,560 Vaikkei hän ole peseytynyt aikoihin. 1140 01:26:20,760 --> 01:26:22,840 Pelkäsin kohtausta valtavasti. 1141 01:26:23,960 --> 01:26:28,280 Jälkeenpäin ajatellen se oli hyvin siveä suukko. 1142 01:26:28,480 --> 01:26:33,520 Se on siveä ja yksinkertainen. Mutta se oli silti minulle 1143 01:26:33,640 --> 01:26:36,800 valtavan iso asia. 1144 01:26:54,720 --> 01:26:56,000 Joku tulee. 1145 01:26:56,960 --> 01:27:00,040 Muistan Sergion olleen 1146 01:27:00,240 --> 01:27:03,680 niin ihana... 1147 01:27:05,040 --> 01:27:06,120 Kyynelehdin. 1148 01:27:06,240 --> 01:27:09,080 Se oli suloista, koska hän oli... 1149 01:27:09,200 --> 01:27:12,160 hän oli isällinen, huolehtiva ja suojeleva. 1150 01:27:12,280 --> 01:27:16,560 Muistan hänen kysyneen: "Sopiiko sinulle tehdä se tänään? 1151 01:27:16,680 --> 01:27:18,000 Käykö se? 1152 01:27:18,120 --> 01:27:20,760 Teemme sen toisena päivänä, 1153 01:27:20,880 --> 01:27:25,080 jos et ole valmis." Kuka muu tekee tuollaista? 1154 01:27:48,160 --> 01:27:53,200 Mielestäni se hymy edustaa hänen lapsuuttaan 1155 01:27:53,320 --> 01:27:54,320 ja lapsen iloa. 1156 01:27:58,720 --> 01:28:03,720 Sanoin itselleni: "Joko olen idiootti, 1157 01:28:03,840 --> 01:28:08,840 tai tämä on yksi historian upeimmista elokuvista." 1158 01:28:11,440 --> 01:28:14,920 Aluksi elokuva kesti neljä ja puoli tuntia. 1159 01:28:15,040 --> 01:28:17,440 Sergio suostui leikkaamaan vartin. 1160 01:28:17,640 --> 01:28:19,840 Lopulta siitä tuli 3 h 45 min. 1161 01:28:22,360 --> 01:28:25,320 Jos tämä menee pieleen, 1162 01:28:25,440 --> 01:28:28,960 menköön sitten rytinällä, kuten Titanic. 1163 01:28:29,080 --> 01:28:32,440 Se joko kelluu tai uppoaa, 1164 01:28:32,560 --> 01:28:34,400 ei mitään siltä väliltä. 1165 01:28:41,080 --> 01:28:45,960 Hän ei koskaan hakenut suosiota tai kriitikoiden ylistystä. 1166 01:28:46,080 --> 01:28:48,000 Mutta elokuvaa ylistettiin. 1167 01:28:48,120 --> 01:28:51,640 Hän oli yllättynyt vastaanotosta, 1168 01:28:51,760 --> 01:28:56,840 jonka elokuva sai Cannesin elokuvajuhlissa. 1169 01:28:58,080 --> 01:29:01,800 Hänen yllätyksekseen aplodit jatkuivat 20 minuuttia. 1170 01:29:01,920 --> 01:29:03,040 Sali vain raikui. 1171 01:29:04,160 --> 01:29:07,080 Muistan hänen katseensa, 1172 01:29:07,200 --> 01:29:11,000 joka jäi muilta huomaamatta, 1173 01:29:11,920 --> 01:29:14,480 mutta se liikutti minua. 1174 01:29:17,560 --> 01:29:21,640 Seuraavan päivän kritiikki teki hänet onnelliseksi. 1175 01:29:23,720 --> 01:29:27,000 Mutta kuten tavallista, tämänkin elokuvan kanssa 1176 01:29:27,120 --> 01:29:29,520 asiat mutkistuivat. 1177 01:29:31,280 --> 01:29:36,200 Meillä oli esikatselu Bostonissa. 1178 01:29:36,400 --> 01:29:40,080 Warner Brothersin ja Laddin johto olivat paikalla. 1179 01:29:40,640 --> 01:29:45,240 Kun se oli ohi, istuin hotellissani kahdelta aamuyöllä. 1180 01:29:45,440 --> 01:29:48,880 Warnerin johto tuli ja sanoi: 1181 01:29:49,000 --> 01:29:53,000 "Peruutamme esikatselun Washingtonissa huomenna 1182 01:29:53,120 --> 01:29:55,640 ja leikkaamme elokuvan uudelleen." 1183 01:29:55,760 --> 01:29:59,000 "Ette voi tehdä sitä. Minä päätän siitä." 1184 01:29:59,120 --> 01:30:02,400 Minä allekirjoitin. Mutta kuten Sergio sanoi: 1185 01:30:02,520 --> 01:30:05,920 "Enintään 2 tuntia ja 45 minuuttia." 1186 01:30:06,040 --> 01:30:08,800 Heillä oli oikeus tehdä mitä halusivat. 1187 01:30:12,280 --> 01:30:14,520 Tämä huolestuttaa minua eniten. 1188 01:30:14,640 --> 01:30:17,480 Se pitää leikata 2 tuntiin 45 minuuttiin. 1189 01:30:17,600 --> 01:30:20,880 Sitä on pakko muokata. Se ei ole enää elokuvani. 1190 01:30:21,480 --> 01:30:23,600 Elokuvaa oli leikattu. 1191 01:30:23,720 --> 01:30:28,720 Se häiritsi minua luovasta näkökulmasta. 1192 01:30:37,040 --> 01:30:40,240 Sergio odotti 11 vuotta tämän elokuvan tekemistä 1193 01:30:40,360 --> 01:30:42,360 ja teki sitä kolme vuotta. 1194 01:30:42,480 --> 01:30:43,680 Joten 15 vuotta 1195 01:30:44,520 --> 01:30:48,920 olikin ollut turhaa työtä. 1196 01:30:57,800 --> 01:31:01,600 Hän otti sen raskaasti. 1197 01:31:01,800 --> 01:31:04,440 Jos olisin ollut hän, olisin halunnut 1198 01:31:04,560 --> 01:31:09,200 nähdä tuhon, joka elokuvalle oli tehty. 1199 01:31:09,320 --> 01:31:14,320 Hän ei koskaan halunnut nähdä sitä. Se oli hänen luomuksensa. 1200 01:31:40,320 --> 01:31:43,520 Hän sai käsiinsä Harrison Salisburyn kirjan 1201 01:31:43,640 --> 01:31:47,360 Leningradin piirityksestä vuosina 1941–1944. 1202 01:31:47,560 --> 01:31:48,560 Hän halusi tehdä 1203 01:31:48,680 --> 01:31:51,560 ensimmäisen neuvostoamerikkalaisen tuotannon. 1204 01:31:52,200 --> 01:31:56,480 Menimme Leningradiin, jossa hän selosti meille koko elokuvan. 1205 01:31:56,680 --> 01:32:00,280 Hänellä oli jo silloin koko elokuva mielessään. 1206 01:32:01,200 --> 01:32:02,880 Elokuva alkaisi sillä, 1207 01:32:03,080 --> 01:32:05,640 että Šostakovitš soittaisi pianolla 1208 01:32:05,840 --> 01:32:07,640 Leningrad-sinfoniaa. 1209 01:32:09,400 --> 01:32:12,160 Kamera tulee pitsiverhojen läpi. 1210 01:32:12,360 --> 01:32:14,880 Siinä näkyy joki laivoineen. 1211 01:32:15,000 --> 01:32:17,840 Joen jälkeen näkyy rivi panssarivaunuja. 1212 01:32:18,040 --> 01:32:21,040 Kamera kuvaa panssarivaunuja. 1213 01:32:21,240 --> 01:32:22,880 Sitten komentajaa, 1214 01:32:23,000 --> 01:32:26,560 ja kohdistuu komentajan vasempaan silmään. 1215 01:32:26,680 --> 01:32:27,560 "Tulta!" 1216 01:32:37,680 --> 01:32:39,640 Hän ajatteli De Niroa. 1217 01:32:40,440 --> 01:32:43,440 Hän teki töitä Tonino Delli Collin kanssa, 1218 01:32:43,560 --> 01:32:45,800 joka änkytti hänelle: 1219 01:32:46,000 --> 01:32:49,800 "Tajuathan, että kuolemme Venäjällä? 1220 01:32:53,320 --> 01:32:55,880 - 40 astetta on jäätävän kylmä sää 1221 01:32:56,000 --> 01:32:57,600 rämpiä juoksuhaudoissa. 1222 01:32:57,800 --> 01:33:01,240 Miksemme tee hyvää etsivätarinaa Pariisissa? 1223 01:33:01,440 --> 01:33:04,640 Tehdään se vaikka teatterissa? Olemme vanhoja." 1224 01:33:09,040 --> 01:33:12,160 Hän kertoi minulle tästä elokuvasta. 1225 01:33:12,360 --> 01:33:14,880 Kysyin häneltä silloin tällöin: 1226 01:33:16,560 --> 01:33:21,320 "Jos sinulla on käsikirjoitus valmiina, anna minun lukea se." 1227 01:33:21,440 --> 01:33:23,120 "En ole tehnyt sitä." 1228 01:33:23,640 --> 01:33:27,120 Hän tiesi, ettei hän voisi tehdä sitä. 1229 01:33:29,000 --> 01:33:31,960 HILJAISUUS 1230 01:34:00,160 --> 01:34:01,600 Opin suurilta nimiltä, 1231 01:34:01,800 --> 01:34:03,840 opin erilaiset kuvakulmat. 1232 01:34:03,960 --> 01:34:06,480 Opin elokuvallisia tekniikoita 1233 01:34:06,600 --> 01:34:07,440 ja editointia. 1234 01:34:07,640 --> 01:34:11,120 Omaksuin niin paljon kuin vain pystyin. 1235 01:34:14,120 --> 01:34:16,120 Työmme on tietyllä tavalla 1236 01:34:16,240 --> 01:34:19,240 mekaanikon työtä. Käytämme vanhoja työkaluja, 1237 01:34:19,360 --> 01:34:21,880 ja etsimme uusia tapoja 1238 01:34:22,080 --> 01:34:25,760 välittää omaa ajatteluamme ja persoonallisuuttamme. 1239 01:34:25,960 --> 01:34:30,320 Niinpä tutkin Leonea ja yritin... 1240 01:34:30,440 --> 01:34:34,520 Yritin parhaani mukaan keksiä uusia työkaluja. 1241 01:34:44,120 --> 01:34:49,120 Hän kokoaa kaikki osat yhteen suureksi orkesteriksi 1242 01:34:49,240 --> 01:34:53,840 ja välittää hienoimmatkin nyanssit monimutkaisista tunteista 1243 01:34:53,960 --> 01:34:55,480 ylös valkokankaalle. 1244 01:34:55,600 --> 01:34:57,600 Se on valtavan inspiroivaa. 1245 01:35:02,600 --> 01:35:04,920 Tietyt asiat tulevat heti mieleen. 1246 01:35:05,040 --> 01:35:09,320 Ne eivät kuulu millekään tietylle aikakaudelle. 1247 01:35:09,520 --> 01:35:11,760 Ne tuntuvat edelleen uusilta. 1248 01:35:11,880 --> 01:35:14,520 Teoreettisesti sama jatkuu 1249 01:35:14,640 --> 01:35:17,080 vuosikymmeniä eteenpäinkin. 1250 01:35:17,200 --> 01:35:19,600 Hän vaikuttaa nykyaikaiselta. 1251 01:35:19,720 --> 01:35:22,480 Se liittyy modernismiin ja ironisuuteen. 1252 01:35:22,680 --> 01:35:26,200 Juuri modernismissa on elokuvien kauneus ja rohkeus. 1253 01:35:30,480 --> 01:35:35,040 Se on kuin menisi taidegalleriaan katsomaan vallankumouksellisen 1254 01:35:35,240 --> 01:35:40,160 taiteilijan maalauksia. Se on lumoavaa. 1255 01:35:41,640 --> 01:35:45,280 Leonen töissä näkyy Kurosawan vaikutus, 1256 01:35:45,480 --> 01:35:47,840 Leone taas näkyy Tähtien sodassa. 1257 01:35:48,040 --> 01:35:51,080 Niin taidemuodon kuuluukin edetä. 1258 01:35:57,480 --> 01:35:59,400 Olisi ollut mahtavaa pystyä 1259 01:35:59,520 --> 01:36:03,080 viettämään aikaa hänen kanssaan aikuisena. 1260 01:36:05,840 --> 01:36:09,240 Sellaisia elokuvia ei ole tehty ennen tai enää. 1261 01:36:09,440 --> 01:36:11,320 Hän on löytänyt brändin. 1262 01:36:11,520 --> 01:36:13,280 Tavan kertoa tarinoita, 1263 01:36:13,400 --> 01:36:15,880 johon kukaan muu ei pysty. 1264 01:36:20,280 --> 01:36:23,920 Siitä on 38 vuotta, 1265 01:36:24,120 --> 01:36:28,520 kun tulin ensimmäistä kertaa Italiaan nuorena näyttelijänä 1266 01:36:29,200 --> 01:36:34,080 tapaamaan yhtä nuorta ohjaajaa, Sergio Leonea. 1267 01:36:34,280 --> 01:36:39,320 Se oli myönteinen 1268 01:36:39,440 --> 01:36:44,200 käännekohta meidän molempien urille. Kiitos, Sergio. 1269 01:36:47,080 --> 01:36:48,480 Leijona Leonelle. 1270 01:36:54,760 --> 01:36:57,280 Mitä sanoisit nyt Sergiolle? 1271 01:36:57,840 --> 01:37:00,760 "Kiitos muistoista." 1272 01:37:16,800 --> 01:37:20,080 Paitsi minä, myös koko maailma kaipaa ohjaajaa. 1273 01:37:20,280 --> 01:37:24,000 Kaipaan henkilöä, joka näki parhaat osani 1274 01:37:24,200 --> 01:37:26,160 ja uskoi minuun. 1275 01:37:29,800 --> 01:37:31,720 Mitä sanoisit nyt Sergiolle? 1276 01:37:32,920 --> 01:37:37,240 Kertoisin, kuinka paljon ikävöin häntä. Siinä kaikki. 1277 01:37:40,240 --> 01:37:41,320 Tule takaisin. 1278 01:37:43,040 --> 01:37:45,560 Kiittäisin. Hemmetti, minkä teitte. 1279 01:37:45,760 --> 01:37:47,560 Hetkinen vain. 1280 01:37:50,200 --> 01:37:52,240 Siitä on 35 vuotta. 1281 01:37:59,880 --> 01:38:04,160 Sanoisin hänelle: "Kiitos monista ideoista, 1282 01:38:04,280 --> 01:38:07,120 joita olet elokuviesi kautta antanut. 1283 01:38:07,240 --> 01:38:10,360 Olen saanut muokata niistä omat ideani. 1284 01:38:10,960 --> 01:38:13,560 Näen sinut aina jättiläisenä, 1285 01:38:13,760 --> 01:38:16,240 jonka olkapäällä olen saanut seistä." 1286 01:42:26,240 --> 01:42:30,400 Kuvasimme Djangossa lumiukon päätä lähietäisyydeltä. 1287 01:42:31,600 --> 01:42:35,680 Kun olimme valmiit, valaisija sanoi: 1288 01:42:35,800 --> 01:42:38,600 "Teit Sergiot lumiukolle. 1289 01:42:38,720 --> 01:42:41,640 Se on käytännössä epäkunnioittavaa!" 1290 01:42:43,000 --> 01:42:45,000 Lähikuva on Sergio. 1291 01:42:45,200 --> 01:42:47,400 Kaikki tietävät, mikä Sergio on. 1292 01:42:47,520 --> 01:42:49,880 Aivan kaikki kuvausryhmässä. 1293 01:42:50,080 --> 01:42:52,080 Tekstitys: Lylo Suomennos: Saara Patiris