1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:43,240 --> 00:00:51,240 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:01:05,291 --> 00:01:10,750 ‫« درخت‌های کریسمس تازه » ‫« حراج روز آخر » 4 00:01:48,541 --> 00:01:50,141 ‫یوری... 5 00:01:54,583 --> 00:01:57,791 ‫گیر آوردن این نوویچوک ‫اونقدرام که پیش‌بینی می‌کردیم راحت نبود 6 00:01:58,583 --> 00:02:01,125 ‫بازرس گمرک قیمتش رو دو برابر کرد 7 00:02:02,583 --> 00:02:04,916 ‫که یعنی مسئول بندر هم ‫قیمت خودشو دو برابر کرد 8 00:02:28,750 --> 00:02:30,350 ‫پشت مغازه 9 00:02:31,375 --> 00:02:33,750 ‫توی صندوق عقب بی‌ام‌و آبی 10 00:02:55,250 --> 00:02:56,926 ‫اولک! 11 00:02:56,950 --> 00:02:58,625 ‫اولک! 12 00:03:33,333 --> 00:03:37,208 ‫« سـاک دسـتـی » 13 00:03:47,916 --> 00:03:51,041 ‫« عشق » 14 00:03:58,083 --> 00:04:01,333 ‫« مثبت: حامله » 15 00:04:19,583 --> 00:04:21,183 ‫بیداری 16 00:04:21,250 --> 00:04:22,850 ‫الان بیدار شدم 17 00:04:25,833 --> 00:04:27,433 ‫چیه؟ 18 00:04:28,208 --> 00:04:29,916 ‫بنظرت کی شکمم میاد بالا؟ 19 00:04:30,500 --> 00:04:32,750 ‫- خب، دیشب خیلی توی گوگل گشتم ‫- همم 20 00:04:33,500 --> 00:04:35,100 ‫ولی دنبال این سوال نگشتم 21 00:04:37,250 --> 00:04:38,850 ‫امیدوارم بزودی بیاد 22 00:04:40,250 --> 00:04:41,850 ‫عاشق شکم حاملگیم 23 00:04:46,041 --> 00:04:47,082 ‫خیلی‌خب، بلند شو 24 00:04:47,083 --> 00:04:49,165 ‫- باشه ‫- روز پرکاری در پیش داریم 25 00:04:49,166 --> 00:04:50,374 ‫برو قهوه درست کن 26 00:04:50,375 --> 00:04:53,875 ‫دلم نمی‌خواد بزنم تو ذوقت ‫ولی گوگل گفته نمی‌تونی قهوه بخوری 27 00:05:03,583 --> 00:05:05,183 ‫فقط یه قلپ 28 00:05:05,875 --> 00:05:08,457 ‫آی‌کیوی بچه‌مون می‌تونه ‫یه رقم کمتر از نابغگی باشه 29 00:05:08,458 --> 00:05:10,058 ‫باشه 30 00:05:11,666 --> 00:05:13,500 ‫حس و حال کریسمس رو نداری؟ 31 00:05:14,958 --> 00:05:17,374 ‫درکل؟ هیچوقت نداشتم 32 00:05:17,375 --> 00:05:19,707 ‫ولی این کریسمس فرق می‌کنه 33 00:05:19,708 --> 00:05:22,832 ‫این کریسمس یه کریسمس مبارک تمام و کماله 34 00:05:22,833 --> 00:05:25,333 ‫مثل کریسمس‌های انگلستان ‫یه کریسمس شاده 35 00:05:25,833 --> 00:05:27,433 ‫چرا اینجا اینو نمیگیم؟ 36 00:05:28,916 --> 00:05:30,516 ‫کریسمس‌تون شاد 37 00:05:32,583 --> 00:05:35,665 ‫♪ کریسمس شاد و خرمی داشته باشین ♪ 38 00:05:35,666 --> 00:05:37,999 ‫♪ بهترین روزهای ساله... ♪ 39 00:05:38,000 --> 00:05:41,500 ‫می‌بینی؟ عاشق کریسمسم 40 00:05:42,250 --> 00:05:44,790 ‫خوشم نمیاد که روز قبل از کریسمس مشغول کاریم 41 00:05:44,791 --> 00:05:47,833 ‫ولی می‌دونی، عاشق چیزهاییم ‫که وقتی برگشتیم خونه بابتشون جشن می‌گیریم 42 00:05:49,250 --> 00:05:52,083 ‫همینو می‌خواستیم ‫و به چیزی که می‌خواستیم رسیدیم 43 00:05:53,916 --> 00:05:55,516 ‫فوراً هم رسیدیم 44 00:05:56,250 --> 00:05:58,000 ‫اگر اضطراب داری اشکالی نداره 45 00:05:59,000 --> 00:06:00,600 ‫نگران نیستم 46 00:06:01,708 --> 00:06:03,833 ‫فقط، می‌دونی، فکر کردم 47 00:06:04,750 --> 00:06:06,875 ‫خیلی مونده تا همچین اتفاقی بیفته 48 00:06:08,208 --> 00:06:09,808 ‫می‌دونی، منظورم توی زندگیمه 49 00:06:10,916 --> 00:06:15,166 ‫که قبلش یه برنامه داشته باشم ‫یه حرفه داشته باشم، یه سگ داشته باشم 50 00:06:15,750 --> 00:06:17,267 ‫سگ می‌خوای؟ 51 00:06:17,291 --> 00:06:18,207 ‫تو نمی‌خوای؟ 52 00:06:18,208 --> 00:06:19,833 ‫هی، از زندگیمون راضیم 53 00:06:20,416 --> 00:06:21,457 ‫منم همینطور 54 00:06:21,458 --> 00:06:23,750 ‫- عاشقتم ‫- منم عاشقتم 55 00:06:25,416 --> 00:06:27,958 ‫من کنارتم، تو فکر بچه‌مونم 56 00:06:29,583 --> 00:06:31,458 ‫و تو فکر سگمونم 57 00:06:34,333 --> 00:06:35,624 ‫بیا قبلش یه بچه بیاریم 58 00:06:35,625 --> 00:06:37,583 ‫آره، بیا قبلش یه بچه بیاریم 59 00:06:54,458 --> 00:06:56,416 ‫می‌دونم برای کریسمس چی می‌خوام 60 00:06:57,791 --> 00:07:01,291 ‫ازت می‌خوام دوباره بطور جدی ‫به فکر ثبت‌نام توی دانشکده‌ی پلیس باشی 61 00:07:06,666 --> 00:07:08,266 ‫صبر کن 62 00:07:10,916 --> 00:07:12,516 ‫صبح بخیر 63 00:07:17,833 --> 00:07:20,708 ‫داری نزدیک‌تر میشی، والتر ‫این‌دفعه نزدیک بود بکشیم 64 00:07:33,041 --> 00:07:35,000 ‫چرا یهویی به فکر دانشکده افتادی؟ 65 00:07:35,625 --> 00:07:38,208 ‫چون اون‌موقع آخرین باری بود ‫که بابت زندگیت هیجان‌زده بودی 66 00:07:40,375 --> 00:07:43,249 ‫اونقدر می‌رفتی سراغ نامه‌ها ‫که اسم پستچی رو هم می‌دونستی 67 00:07:43,250 --> 00:07:46,374 ‫من همیشه هری رو می‌شناختم ‫رفاقتمون اینجوریه 68 00:07:46,375 --> 00:07:50,665 ‫انگار می‌تونستی آینده‌ت رو تصور کنی ‫و بی‌صبرانه منتظرش بودی 69 00:07:50,666 --> 00:07:53,374 ‫و به محض اینکه قبول نشدی ‫اون آدم ناپدید شد 70 00:07:53,375 --> 00:07:54,975 ‫دلت براش تنگ شده؟ 71 00:07:56,333 --> 00:07:57,457 ‫تو دلت براش تنگ شده 72 00:07:57,458 --> 00:07:59,290 ‫خب، اونا منو رد کردن 73 00:07:59,291 --> 00:08:00,891 ‫یه بار 74 00:08:01,041 --> 00:08:02,666 ‫یه بار درخواست دادی 75 00:08:05,000 --> 00:08:07,250 ‫چند بار به من درخواست دادی؟ 76 00:08:08,583 --> 00:08:11,291 ‫نمی‌دونم منظورت چیه 77 00:08:12,416 --> 00:08:14,916 ‫وقتی یه شغل اینجا گیر آوردم ‫دنبالم اومدی لس‌آنجلس 78 00:08:16,208 --> 00:08:19,875 ‫و بعد توی محل کار من یه شغل گیر آوردی ‫تا بتونیم با هم ناهار بخوریم 79 00:08:20,666 --> 00:08:23,500 ‫- اون سه سال پیش بود ‫- ناهار خوردن باهات رو دوست دارم 80 00:08:31,916 --> 00:08:33,516 ‫تو به من درخواست دادی 81 00:08:35,166 --> 00:08:37,291 ‫فقط، می‌دونی... خواستم گفته باشم 82 00:08:38,333 --> 00:08:40,750 ‫یه لطفی بهم بکن و بهش فکر کن 83 00:08:51,333 --> 00:08:53,750 ‫« فرودگاه بین‌المللی لس‌آنجلس » 84 00:09:08,125 --> 00:09:09,725 ‫ممنون 85 00:09:10,666 --> 00:09:15,208 ‫« نورث‌ویند » 86 00:09:18,625 --> 00:09:21,875 ‫« شرکت هواپیمایی نورث‌ویند » 87 00:09:24,666 --> 00:09:26,915 ‫این خانواده‌ی محبوب امروزمه 88 00:09:26,916 --> 00:09:29,541 ‫سه ساعت زودتر برای ‫پرواز 338 به مقصد تاهیتی اومدن 89 00:09:30,708 --> 00:09:32,750 ‫همیشه دلت می‌خواست بری تاهیتی 90 00:09:33,333 --> 00:09:35,165 ‫قول داده بودم یه روزی می‌برمت 91 00:09:35,166 --> 00:09:36,332 ‫شاید فردا رفتیم 92 00:09:36,333 --> 00:09:38,624 ‫می‌دونی چی با لباس شنا معرکه بنظر میاد؟ 93 00:09:38,625 --> 00:09:40,225 ‫شکم حاملگی 94 00:09:42,208 --> 00:09:43,707 ‫- موقع ناهار می‌بینمت ‫- باشه 95 00:09:43,708 --> 00:09:46,250 ‫- فردا میریم تاهیتی ‫- فردا میریم تاهیتی 96 00:09:50,083 --> 00:09:52,082 ‫آره، کریسمس توام مبارک 97 00:09:52,083 --> 00:09:55,250 ‫فرودگاه‌ها باعث میشن مردم خیلی عوضی بشن 98 00:09:57,750 --> 00:09:59,250 ‫« فرودگاه بین‌المللی لس‌آنجلس » 99 00:10:19,291 --> 00:10:20,458 ‫« منطقه‌ی امنیتی ورود ممنوع » ‫« در پشت سر شما قفل می‌شود » 100 00:10:27,000 --> 00:10:28,083 ‫« شرکت هواپیمایی نورث‌ویند » 101 00:10:32,041 --> 00:10:34,457 ‫- ببین کی اونجاست. صبح بخیر، کیگن ‫- صبح بخیر 102 00:10:37,333 --> 00:10:39,165 ‫ممنون. خیلی ممنون 103 00:10:39,166 --> 00:10:40,642 ‫امان از دست این یارو 104 00:10:40,666 --> 00:10:43,165 ‫دقیقاً به موقع اومدی 105 00:10:43,166 --> 00:10:45,332 ‫صبحتون بخیر، افسرهای ‫ امنیت حمل‌و‌نقل شیفت صبح 106 00:10:45,333 --> 00:10:47,957 ‫البته صبح بخیر یه اصطلاحه 107 00:10:47,958 --> 00:10:50,250 ‫چون امروز صبح اصلاً قرار نیست بخیر باشه 108 00:10:50,833 --> 00:10:53,249 ‫شماها انتخاب شدین ‫که شب کریسمس‌تون رو اینجا 109 00:10:53,250 --> 00:10:56,915 ‫کنار من و 200 هزار مسافر بی‌صبر و ‌حوصله ‫که قراره از صف‌های شما رد بشن بگذرونین 110 00:10:56,916 --> 00:11:00,999 ‫جوری که انگار تعطیلات ‫بقدر کافی پراسترس نیست 111 00:11:01,000 --> 00:11:05,165 ‫و می‌تونن همونطوری که بهشون میگیم ‫دو ساعت زودتر بیان، ولی نمیان 112 00:11:05,166 --> 00:11:07,749 ‫پس دیر میان، اضطراب دارن 113 00:11:07,750 --> 00:11:11,040 ‫و قراره همه‌ی اعصاب خردی‌هاشون رو ‫سر شماها خالی کنن 114 00:11:11,041 --> 00:11:13,582 ‫سعی می‌کنن شما رو بکشونن توی دعوا 115 00:11:13,583 --> 00:11:17,915 ‫توی تله‌شون نیفتین ‫خب، شعار امروزمون چیه؟ 116 00:11:17,916 --> 00:11:21,499 ‫صف‌ها رو حرکت بدیم ‫از مردم محافظت کنیم 117 00:11:21,500 --> 00:11:23,582 ‫"حرکت بدیم" و "محافظت کنیم" ‫اگر این‌کارو بکنیم 118 00:11:23,583 --> 00:11:28,500 ‫شما، من و 200 هزار مسافر ‫کاملاً امروز رو فراموشش می‌کنن 119 00:11:29,125 --> 00:11:32,208 ‫عه، کوپک، درست به موقع اومدی... 120 00:11:33,500 --> 00:11:35,374 ‫که تمام حرفامو نشنوی 121 00:11:35,375 --> 00:11:38,624 ‫- سرکار ویلیامز؟ ‫- باشه. خیلی‌خب، گوش کنین دوستان 122 00:11:38,625 --> 00:11:40,582 ‫وزارت امنیت داخلی تازه بهمون هشدار داده 123 00:11:40,583 --> 00:11:43,665 ‫که دیروز توی فرودگاه سی‌تک ‫‌کارت‌های پرواز جعلی پیدا کردن 124 00:11:43,666 --> 00:11:44,749 ‫یه نگاهی بهشون بندازین 125 00:11:44,750 --> 00:11:47,290 ‫به همه‌تون قلم‌های تشخیص ‫اسناد جعلی جدید داده شده 126 00:11:47,291 --> 00:11:49,915 ‫ازتون می‌خوام ازشون استفاده کنین. باشه؟ 127 00:11:49,916 --> 00:11:52,583 ‫و برای تمام بازرسی‌ها من یا ‫هر افسر پلیس فرودگاه دیگه‌ای رو خبر کنین 128 00:11:53,166 --> 00:11:54,832 ‫- چی؟ ‫- ای بابا! 129 00:11:54,833 --> 00:11:58,375 ‫می‌دونین چیه؟ گوش‌هام اصلاً ‫این نق‌نق‌ کردنتون رو نمی‌شنوه 130 00:11:59,500 --> 00:12:00,832 ‫خیلی‌خب، برین بچه‌ها 131 00:12:00,833 --> 00:12:02,582 ‫مراقب باشین. هوشیار باشین 132 00:12:02,583 --> 00:12:04,790 ‫بیاین این عید لامصب رو تموم کنیم بره 133 00:12:04,791 --> 00:12:08,124 ‫آلبوم جدید "سانتوس" ‫توی ساندکلود و پاترئون منتشر شده 134 00:12:08,125 --> 00:12:10,624 ‫ده تا آهنگ خفن داره ‫که قر می‌اندازه تو باسنتون 135 00:12:10,625 --> 00:12:11,749 ‫ادی، خیلی حال بهم‌زنی 136 00:12:11,750 --> 00:12:13,540 ‫بیخیال، تظاهر نکن اهل این‌کارا نیستی 137 00:12:13,541 --> 00:12:16,165 ‫اشعارم نسبت به اندام و سکس مثبت‌نگره 138 00:12:16,166 --> 00:12:18,374 ‫و همه‌چی رو می‌پذیرن بجز قضاوت 139 00:12:18,375 --> 00:12:20,749 ‫پک، از یه هنرمند نوظهور حمایت می‌کنی؟ 140 00:12:20,750 --> 00:12:24,916 ‫خیلی‌خب. چهار دلار همراهم دارم، ادی 141 00:12:25,541 --> 00:12:26,832 ‫دو دلارشو بهت میدم 142 00:12:26,833 --> 00:12:29,500 ‫آهنگ 2 رو پخش کن ‫تا زنت دوقلو به دنیا بیاره 143 00:12:30,458 --> 00:12:31,540 ‫من فقط به یه نفر پیامک دادم 144 00:12:31,541 --> 00:12:34,041 ‫خب، خبرای خوب سریع می‌پیچن 145 00:12:34,708 --> 00:12:36,500 ‫- سلام ‫- سلام 146 00:12:37,833 --> 00:12:39,433 ‫به چند نفر گفتی؟ 147 00:12:39,875 --> 00:12:42,499 ‫از وقتی بهم گفتی ‫با هرکی روبرو شدم بهش گفتم 148 00:12:42,500 --> 00:12:44,499 ‫مردم توی این دنیا ‫نیاز به عشق و محبت دارن، پسر 149 00:12:44,500 --> 00:12:47,416 ‫بذار برات خوشحال باشن ‫منم برات خوشحالم 150 00:12:48,250 --> 00:12:50,499 ‫بچه‌ها بلای الهی هستن ‫ولی نعمت هم هستن 151 00:12:50,500 --> 00:12:52,957 ‫فکر کردم قراره تو و روشل ‫بچه‌ها رو ببرین موریتا 152 00:12:52,958 --> 00:12:55,790 ‫آره قراره بریم. روشل امروز صبح رفت ‫من بعد از شیفتم میرم پیششون 153 00:12:55,791 --> 00:12:58,791 ‫گوش کنین دوستان ‫بازم این وقت سال فرا رسیده 154 00:12:59,833 --> 00:13:02,832 ‫بینگوی کالاهای ممنوعه به‌راهه. آره 155 00:13:02,833 --> 00:13:06,624 ‫هر کارت 5 دلار ‫تا پول نباشه، خبری از کارت هم نیست، ادوارد 156 00:13:06,625 --> 00:13:10,457 ‫پاستیل مخدر، آلت مصنوعی، ویبراتور ‫چاقو، گلوله، یه مربع برای هرکدوم هست 157 00:13:10,458 --> 00:13:12,692 ‫قبول نشدن توی دانشکده یه نشونه بود 158 00:13:12,716 --> 00:13:14,290 ‫شاید قسمت نیست برم اونجا 159 00:13:14,291 --> 00:13:16,249 ‫من فقط میگم 2 ماه بعد از تو اومدم اینجا 160 00:13:16,250 --> 00:13:18,207 ‫و همین الانشم 2 بار ترفیع گرفتم ‫و تو یه بارم نگرفتی 161 00:13:18,208 --> 00:13:20,288 ‫راست میگه. اینجا داری بی‌هدف جلو میری 162 00:13:20,312 --> 00:13:22,165 ‫و قراره اوضاعتون حسابی سخت‌تر بشه 163 00:13:22,166 --> 00:13:25,207 ‫بچه‌ها عین ربات هرج و مرج می‌مونن، داداش ‫همه‌چی رو می‌شکنن، همه‌جا لکه می‌اندازن 164 00:13:25,208 --> 00:13:26,999 ‫همه‌جا مایعات مختلف می‌ریزن 165 00:13:27,000 --> 00:13:29,291 ‫- از پس شرایط سخت برمیام ‫- واقعاً؟ 166 00:13:30,041 --> 00:13:31,641 ‫آره 167 00:13:32,250 --> 00:13:34,124 ‫فقط می‌خواد پشتش بهت گرم باشه 168 00:13:34,125 --> 00:13:35,684 ‫باشه؟ 169 00:13:35,708 --> 00:13:37,833 ‫بهت باور دارم. اون بیرون می‌بینمت 170 00:13:49,708 --> 00:13:51,499 ‫میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 171 00:13:51,500 --> 00:13:53,582 ‫آره، ولی باید توی راه حرفاتو بزنی 172 00:13:53,583 --> 00:13:56,207 ‫یه حرفایی نوشتم ‫ولی حالا بنظر یه‌خرده احمقانه میاد 173 00:13:56,208 --> 00:13:59,040 ‫تو فکر آینده‌ی شغلیم بودم 174 00:13:59,041 --> 00:14:02,624 ‫آینده‌ی شغلیت؟ ‫خیلی‌خب. فکر نکنم تفاوتی با الان داشته باشه 175 00:14:02,625 --> 00:14:05,915 ‫آخه شروع خوبی نداشتم ‫ولی می‌خوام از این بهتر باشم 176 00:14:05,916 --> 00:14:07,516 ‫می‌خوام کارهای بیشتری بکنم 177 00:14:07,875 --> 00:14:09,666 ‫می‌خوای بگی بهت ترفیع بدم؟ 178 00:14:10,208 --> 00:14:11,040 ‫آره 179 00:14:11,041 --> 00:14:12,832 ‫عجب! 180 00:14:12,833 --> 00:14:16,165 ‫ده دقیقه برای جلسه دیر کردی ‫و حالا ترفیع می‌خوای 181 00:14:16,166 --> 00:14:18,832 ‫خیلی جرات پیدا کردیا، مرد جوون 182 00:14:18,833 --> 00:14:20,540 ‫بذار حرفاتو ببینم 183 00:14:20,541 --> 00:14:21,999 ‫توی گوشیمه، پس... 184 00:14:22,000 --> 00:14:23,600 ‫بده ببینمش 185 00:14:33,291 --> 00:14:34,891 ‫آره، نه 186 00:14:35,833 --> 00:14:38,000 ‫- ببین. نورا حامله‌ست ‫- آره، شنیدم 187 00:14:39,041 --> 00:14:42,541 ‫توام تصمیم گرفتی توی زندگی مشارکت کنی ‫عالیه. به آشفته‌بازار خوش اومدی 188 00:14:43,208 --> 00:14:45,082 ‫بهت ترفیع نمیدم، خب؟ 189 00:14:45,083 --> 00:14:47,124 ‫دنبال کساییم که اهل کارهای حداقلی نیستن 190 00:14:47,125 --> 00:14:48,707 ‫کسایی که دلشون می‌خواد اینجا باشن 191 00:14:48,708 --> 00:14:50,374 ‫- منم می‌خوام اینجا باشم ‫- نه نمی‌خوای 192 00:14:50,375 --> 00:14:52,000 ‫ولی حرفای قشنگی بود 193 00:14:53,583 --> 00:14:55,083 ‫و بابت بچه تبریک میگم 194 00:14:55,166 --> 00:14:56,750 ‫« افسر ارشد حمل‌و‌نقل » ‫« پ. سارکاوسکی » 195 00:15:02,916 --> 00:15:05,333 ‫درست میگی. کم‌کاری کردم 196 00:15:08,375 --> 00:15:09,851 ‫خب... 197 00:15:09,875 --> 00:15:13,540 ‫و... و امروز دیر اومدم ‫مثل بعضی اوقات که دیر میام 198 00:15:13,541 --> 00:15:16,499 ‫ولی توی ارزیابی خطر نفر اول شدم 199 00:15:16,500 --> 00:15:17,720 ‫تابحال کسی ازم شکایت نکرده 200 00:15:17,744 --> 00:15:20,290 ‫و بهتر از افسرهای پلیس فرودگاه می‌تونم ‫چیزای جعلی رو تشخیص بدم 201 00:15:20,291 --> 00:15:21,767 ‫چی؟ 202 00:15:21,791 --> 00:15:23,005 ‫دلم می‌خواد اینجا باشم 203 00:15:23,029 --> 00:15:26,250 ‫بخاطر این می‌دونم می‌خوام ‫چون امروز تو فکر استعفا دادن بودم 204 00:15:27,458 --> 00:15:31,374 ‫ولی بعد فهمیدم اینطوری ‫قبل از اینکه تلاش کنم جا زدم، و تقصیر خودمه 205 00:15:31,375 --> 00:15:33,958 ‫بی‌هدف جلو می‌رفتم ‫ ولی می‌تونم بهتر از این باشم 206 00:15:35,708 --> 00:15:37,374 ‫منو بذار پشت یه دستگاه 207 00:15:37,375 --> 00:15:39,541 ‫بهت نشون میدم ‫فراتر از چیزی هستم که فکر می‌کنی 208 00:15:45,375 --> 00:15:47,583 ‫امروز افسرهای رده بالا ‫مسئول بازرسی هستن 209 00:15:48,291 --> 00:15:49,958 ‫پس جای منو بهش بده 210 00:15:51,541 --> 00:15:54,166 ‫آره، اینطوری یه افسر رده بالا 211 00:15:55,208 --> 00:15:59,291 ‫می‌تونه بین "دی" و "ای" باشه ‫و اینطوری صف روون جلو میره 212 00:16:09,541 --> 00:16:11,166 ‫« شرکت سقف و کاشی "ردی تدی" » 213 00:16:42,833 --> 00:16:44,433 ‫هیس 214 00:16:58,583 --> 00:17:00,208 ‫سلام به همه 215 00:17:01,291 --> 00:17:02,874 ‫دم در بخش پروازهای خروجی وایسا، چای 216 00:17:02,875 --> 00:17:06,082 ‫هرکس بیشتر از یک دقیقه پارک کرد ‫یه جریمه بذار روی پنجره‌ش. باشه دوست من؟ 217 00:17:06,083 --> 00:17:07,683 ‫چشم 218 00:17:13,416 --> 00:17:16,041 ‫« ایتن: شاید یه خبرایی داشته باشم » 219 00:17:33,208 --> 00:17:34,808 ‫فعلاً داداش 220 00:17:43,375 --> 00:17:45,999 ‫« نورا: شاید کنجکاو باشم بدونم چیه » 221 00:17:46,083 --> 00:17:48,791 ‫ایتن، دیگه اومدی بین کله‌گنده‌ها 222 00:17:49,166 --> 00:17:51,000 ‫چه عجب بابا 223 00:17:52,041 --> 00:17:53,708 ‫این چیه؟ 224 00:17:54,208 --> 00:17:56,249 ‫بیا. اینو بگیر. قلم لکه‌بره 225 00:17:56,250 --> 00:17:57,957 ‫حالا دیگه توی خط مقدمی 226 00:17:57,958 --> 00:17:58,999 ‫هی... 227 00:17:59,000 --> 00:18:02,083 ‫خدایی اگر نبودی ‫دهنم سرویس بود، لایونل 228 00:18:06,250 --> 00:18:09,165 ‫تمام لباس‌های بیرونی رو دربیارین 229 00:18:09,166 --> 00:18:12,500 ‫چه کت‌ها، چه بافتنی‌ها، همه‌چی! 230 00:18:14,750 --> 00:18:16,350 ‫نفر بعدی لطفاً 231 00:18:26,750 --> 00:18:28,166 ‫« نام کاربری: ای‌کوپک » 232 00:18:49,166 --> 00:18:52,249 ‫خیلی‌خب آقایون، افراد شیفت صبح اومدن 233 00:18:52,250 --> 00:18:53,875 ‫وضعیت‌مون چطوره؟ 234 00:18:56,416 --> 00:18:58,016 ‫در موقعیتم 235 00:18:59,125 --> 00:19:00,725 ‫الان دارم میرم داخل 236 00:19:08,000 --> 00:19:10,125 ‫خیلی‌خب، خانواده‌ی هدف رو می‌بینم 237 00:19:14,708 --> 00:19:16,040 ‫یه مشکلی داریم 238 00:19:16,041 --> 00:19:19,833 ‫هدف‌مون پشت دستگاه نیست ‫یکی دیگه پشت اسکنر نشسته 239 00:19:20,500 --> 00:19:21,999 ‫بذار ببینمش 240 00:19:22,000 --> 00:19:23,916 ‫الان دارم تصویرشو برات می‌فرستم 241 00:19:27,166 --> 00:19:29,000 ‫آروم بمونین. پرونده‌شو دربیار 242 00:19:33,416 --> 00:19:35,016 ‫کوپک 243 00:19:39,291 --> 00:19:43,041 ‫ایتن کوپک. 30 ساله ‫متولد نیوبرانزویک، نیوجرسی 244 00:19:43,958 --> 00:19:45,583 ‫توی دبیرستان عضو دو و میدانی بوده 245 00:19:46,416 --> 00:19:49,833 ‫سه ساله داره توی اداره‌ی امنیت ‫حمل‌و‌نقل کار می‌کنه. نه تشویقی گرفته 246 00:19:51,208 --> 00:19:52,332 ‫نه ترفیع 247 00:19:52,333 --> 00:19:53,999 ‫خانواده‌ش دارن میرن 248 00:19:54,000 --> 00:19:56,457 ‫من که میگم بگیریمشون ‫و هدف رو مجبور کنیم برگرده سر جاش 249 00:19:56,458 --> 00:20:00,083 ‫ممکنه اینطوری جلب توجه کنیم ‫راه‌های جایگزین رو نشونم بده 250 00:20:01,250 --> 00:20:03,583 ‫خطوط 1 و 2 روبروی پلیس فرودگاه هستن 251 00:20:04,291 --> 00:20:06,250 ‫و رونالد دان عضو سابق ارتشه 252 00:20:08,041 --> 00:20:11,332 ‫سه سال گذشته و هنوز در پایین‌ترین سطحه ‫همچین آدمایی رو می‌شناسم 253 00:20:11,333 --> 00:20:14,541 ‫فرصت‌ داره از دست میره ‫باید تصمیم بگیرین، خانواده رو بگیرم یا نه؟ 254 00:20:15,875 --> 00:20:18,875 ‫توی تقاطع خیابون پنجم و رز زندگی می‌کنه ‫پنج دقیقه تا اونجا فاصله داری 255 00:20:19,125 --> 00:20:22,457 ‫خیلی‌خب، هدف‌مون رو عوض می‌کنیم ‫برو خونه‌ش، ببین چی پیدا می‌کنی 256 00:20:22,458 --> 00:20:25,208 ‫هرجور شده، همین امروز تمومش می‌کنیم 257 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 ‫کمربند و مایعات ممنوعه 258 00:20:48,500 --> 00:20:49,634 ‫ببخشید 259 00:20:49,658 --> 00:20:50,791 ‫ببخشید 260 00:20:51,375 --> 00:20:52,975 ‫این مال من نیست 261 00:20:53,666 --> 00:20:55,266 ‫خب... 262 00:21:01,625 --> 00:21:05,000 ‫کفش‌هاتون رو دربیارین و بذارین توی سبد 263 00:21:10,458 --> 00:21:12,058 ‫می‌ذارمش بین وسایل گمشده 264 00:21:18,833 --> 00:21:22,000 ‫« بذارش توی گوش راستت. همین الان » 265 00:21:24,625 --> 00:21:25,708 ‫برو اونجا 266 00:21:30,041 --> 00:21:31,875 ‫« بذارش توی گوشت، ایتن » 267 00:21:39,708 --> 00:21:42,790 ‫ایتن، امروز روزیه که قراره تا مدت‌ها 268 00:21:42,791 --> 00:21:43,957 ‫یادت بمونه 269 00:21:43,958 --> 00:21:47,207 ‫ولی اگر خوب عمل کنی ‫فرصت اینو پیدا می‌کنی که فراموشش کنی 270 00:21:47,208 --> 00:21:48,207 ‫الو؟ 271 00:21:48,208 --> 00:21:50,290 ‫یه چمدون در ازای یه جون 272 00:21:50,291 --> 00:21:51,374 ‫جانم؟ 273 00:21:51,375 --> 00:21:53,874 ‫قرارمون اینه. این اتفاقیه که قراره بیفته 274 00:21:53,875 --> 00:21:56,332 ‫همم. تلاش خوبی بود، ادی 275 00:21:56,333 --> 00:21:59,332 ‫امیدوارم رپ خوندنت بهتر از سر کار ‫ گذاشتنت باشه، وگرنه 2 دلارمو حروم کردم 276 00:21:59,333 --> 00:22:02,166 ‫ادی توی صف اوله و داره توی خیالش ‫اولین میباخش رو می‌رونه 277 00:22:09,083 --> 00:22:12,500 ‫فیش حقوقی، قبض، عکس خانوادگی ‫هرچیزی که به دردمون بخوره 278 00:22:19,708 --> 00:22:21,308 ‫فقط آروم باش، باشه؟ 279 00:22:22,541 --> 00:22:25,540 ‫قراره این‌کارو بکنیم، ایتن ‫به‌زودی، یکی از همکارانم 280 00:22:25,541 --> 00:22:27,582 ‫با کارت پرواز مستقیم 1850 نورث‌ویند 281 00:22:27,583 --> 00:22:30,874 ‫به مقصد فرودگاه جان اف کندی ‫وارد صف تو میشه 282 00:22:30,875 --> 00:22:35,040 ‫باید مطمئن بشی چمدونش ‫بی‌دردسر از دستگاه رد میشه 283 00:22:35,041 --> 00:22:36,540 ‫قضیه شوخیه، مگه نه؟ 284 00:22:36,541 --> 00:22:39,374 ‫مگه حرفایی که زدم خنده‌دار بود؟ 285 00:22:39,375 --> 00:22:40,975 ‫نه 286 00:22:41,166 --> 00:22:43,999 ‫اگر باعث میشه حس بهتری پیدا کنی ‫باید بگم تو اولین انتخابم نبودی 287 00:22:44,000 --> 00:22:46,415 ‫قرار نبوده امروز اینجا باشی 288 00:22:46,416 --> 00:22:49,666 ‫ولی اشکالی نداره. راستشو بخوای ‫اینطوری امروزم یکم آسون‌تر میشه 289 00:22:50,208 --> 00:22:52,749 ‫باشه. باهاتون راه میام 290 00:22:52,750 --> 00:22:55,499 ‫- چی توی چمدونه؟ ‫- الماس‌هایی از مبدأ پاپوآ گینه‌ی نو 291 00:22:55,500 --> 00:22:57,082 ‫- چرت میگی ‫- باشه 292 00:22:57,083 --> 00:22:58,457 ‫زیادی زود جواب دادی 293 00:22:58,458 --> 00:23:00,999 ‫آره، شاید چون دونستنش چیزی رو عوض نمی‌کنه 294 00:23:01,000 --> 00:23:04,583 ‫و امیدوارم لازم نباشه برای اثباتش ‫ یکی از اطرافیانت رو بکشم 295 00:23:05,958 --> 00:23:09,083 ‫خونه‌ی جیسون همین نزدیکیاست ‫یه خونه‌ی اجاره‌ای قشنگ توی خیابون ششمه 296 00:23:10,416 --> 00:23:12,791 ‫روشل با دوقلوهاشون خونه‌ست 297 00:23:14,041 --> 00:23:16,166 ‫می‌خوای ازم بپرسی ‫اسماشون رو می‌دونم یا نه؟ 298 00:23:17,333 --> 00:23:18,374 ‫تو کی هستی؟ 299 00:23:18,375 --> 00:23:21,957 ‫یه مسافرم که داره برای تعطیلات ‫برمی‌گرده خونه، درست مثل همه 300 00:23:21,958 --> 00:23:23,540 ‫احتمالاً خیلی شبیه توام 301 00:23:23,541 --> 00:23:25,957 ‫اگر توی زمین بیسبال همدیگه رو می‌دیدیم ‫شرط می‌بندم رفیق می‌شدیم 302 00:23:25,958 --> 00:23:28,957 ‫بعدش می‌رفتیم با هم یه آبجویی می‌خوردیم ‫ولی، اینطوری با هم آشنا شدیم 303 00:23:28,958 --> 00:23:31,457 ‫و من دارم بهت میگم ‫قراره این قضیه چطور پیش بره 304 00:23:31,458 --> 00:23:34,332 ‫حالا صداتو بیار پایین و هرکاری میگم بکن 305 00:23:34,333 --> 00:23:37,166 ‫- و الان داری نگاهم می‌کنی؟ ‫- آره 306 00:23:37,875 --> 00:23:39,475 ‫دارم چیکار می‌کنم؟ 307 00:23:40,000 --> 00:23:42,500 ‫بهتره بیاریش پایین ‫تا سارکاوسکی ندیدتش 308 00:23:50,458 --> 00:23:51,957 ‫از این پسره خوشم میاد 309 00:23:51,958 --> 00:23:53,665 ‫خیلی‌خب. یه چیزی پیدا کردم 310 00:23:53,666 --> 00:23:56,749 ‫یه فیش حقوقی پیدا کردم ‫شاید مال دوست‌دخترش باشه 311 00:23:56,750 --> 00:23:58,350 ‫الان دارم می‌فرستمش 312 00:24:03,375 --> 00:24:05,958 ‫نورا پاریسی، 27 ساله 313 00:24:06,875 --> 00:24:10,124 ‫اخیراً ترفیع گرفته ‫و شده مدیر عملیاتی نورث‌ویند 314 00:24:10,125 --> 00:24:12,541 ‫وایسا. یه چیز دیگه هم پیدا کردم 315 00:24:15,500 --> 00:24:17,583 ‫ببین، عوضی 316 00:24:19,083 --> 00:24:21,832 ‫من برای وزارت امنیت داخلی کار می‌کنم 317 00:24:21,833 --> 00:24:25,124 ‫این حرفت مثل اینه که ‫نظافتچی ناسا بگه من فضانوردم 318 00:24:25,125 --> 00:24:26,957 ‫تو یه افسر امنیت حمل‌و‌نقل رده پایینی 319 00:24:26,958 --> 00:24:29,624 ‫هیچ آینده‌ای نداری ‫و داری از هر لحظه‌ش لذت می‌بری 320 00:24:29,625 --> 00:24:31,250 ‫داره با یکی تماس می‌گیره 321 00:24:32,708 --> 00:24:35,416 ‫زود باش قطع کن وگرنه نورا می‌میره 322 00:24:38,833 --> 00:24:40,290 ‫الان چی گفتی؟ 323 00:24:40,291 --> 00:24:43,124 ‫همین الان افرادم یه بارت ام82 ‫به سمت سرش نشونه رفتن 324 00:24:43,125 --> 00:24:44,290 ‫قطع کن... 325 00:24:44,291 --> 00:24:47,416 ‫- بله 911، موقعیت اضطراری‌تون چیه؟ ‫- وگرنه دوست‌دخترت رو می‌کشیم 326 00:24:50,125 --> 00:24:53,624 ‫دوست‌دختر حامله‌ت ‫توی بخش عملیاتی نورث‌ویند 327 00:24:53,625 --> 00:24:55,082 ‫الو؟ کسی پشت خطه؟ 328 00:24:55,083 --> 00:24:57,332 ‫بهت گفتم، قضیه قراره اینطوری پیش بره 329 00:24:57,333 --> 00:24:58,933 ‫الو؟ 330 00:24:59,875 --> 00:25:00,874 ‫الو؟ 331 00:25:00,875 --> 00:25:03,082 ‫حالا پاشو و بذارش توی ‫ کشوی گمشده‌ها و قفلش کن 332 00:25:03,083 --> 00:25:04,683 ‫باشه 333 00:25:17,416 --> 00:25:18,415 ‫گفتم قفلش کن 334 00:25:18,416 --> 00:25:21,832 ‫ایتن، هرچه زودتر شرایط رو بپذیری ‫خطر کمتری تو و نورا رو تهدید می‌کنه 335 00:25:21,833 --> 00:25:24,125 ‫پذیرفتمش. آروم باش، باشه؟ 336 00:25:26,916 --> 00:25:29,124 ‫امروز آسون نیست، ولی ساده‌ست 337 00:25:29,125 --> 00:25:32,540 ‫وقتی هواپیما ساعت 5 و 40 دقیقه راه افتاد ‫تو و نورا می‌تونین به زندگیتون ادامه بدین 338 00:25:32,541 --> 00:25:36,207 ‫اگر چمدونه شناسایی بشه، می‌میره ‫اگر با پلیس صحبت کنی، می‌میره 339 00:25:36,208 --> 00:25:37,790 ‫اگر کسی چمدون رو باز کنه... 340 00:25:37,791 --> 00:25:39,082 ‫باشه. فهمیدم 341 00:25:39,083 --> 00:25:40,665 ‫خوبه، چون حواسم بهت هست 342 00:25:40,666 --> 00:25:43,582 ‫خب، قبلاً دونده بودی ‫یه مسیر انتخاب کن، از مسیرت خارج نشو 343 00:25:43,583 --> 00:25:46,540 ‫تابحال اهل تلاش برای تغییر وضعیت نبودی ‫ ایتن، و قرار هم نیست از الان شروع کنی 344 00:25:46,541 --> 00:25:48,457 ‫یه چمدون در ازای یه جون 345 00:25:48,458 --> 00:25:51,458 ‫فقط کافیه هیچ‌کاری نکنی 346 00:25:54,958 --> 00:25:56,366 ‫خانم نماینده گریس تورنر ‫« شام ساعت 4 آماده‌ست » 347 00:25:56,390 --> 00:25:58,290 ‫هنوز هم با چالشی بزرگ ‫« شام ساعت 4 آماده‌ست » 348 00:25:58,291 --> 00:26:00,066 ‫برای جمع کردن آرای لازم برای تصویب 349 00:26:00,090 --> 00:26:01,707 ‫طرح "دفاع از دموکراسی" روبروست ‫« واقعاً 4؟ یا 5 چون می‌دونی دیر می‌کنم؟ » 350 00:26:01,708 --> 00:26:03,976 ‫ضروریه که بشینیم و در مورد ‫« واقعاً 4؟ یا 5 چون می‌دونی دیر می‌کنم؟ » 351 00:26:04,000 --> 00:26:05,499 ‫بودجه‌ی نظامی صحبت کنیم ‫« دوستت دارم! » 352 00:26:05,500 --> 00:26:07,165 ‫بخصوص در مورد دفاع از... 353 00:26:07,166 --> 00:26:08,165 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 354 00:26:08,166 --> 00:26:11,165 ‫موضوعی ریشه‌ای ‫در مسئولیت‌های بین‌المللی‌مون... 355 00:26:11,166 --> 00:26:13,957 ‫- شرمنده ‫- و امنیت ملی‌ ماست 356 00:26:13,958 --> 00:26:15,666 ‫داشتم موقع رانندگی پیام می‌دادم 357 00:26:17,666 --> 00:26:19,266 ‫شرمنده 358 00:26:28,375 --> 00:26:29,975 ‫چیا پیدا کردین، کارآگاه؟ 359 00:26:30,541 --> 00:26:34,749 ‫اولک ودنیاپین و خواهرزاده‌ش یوری بالاکین ‫اولک جزو دار و دسته‌ی "براتوا" بوده 360 00:26:34,750 --> 00:26:36,350 ‫آره، مسئول بندر بوده 361 00:26:37,416 --> 00:26:41,040 ‫داشتیم سعی می‌کردیم ارتباطی بین اون ‫و دو قتل پارسال توی هاوثورن پیدا کنیم 362 00:26:41,041 --> 00:26:43,124 ‫الگوی سوختن نشون میده ‫از یجور ماده‌ی آتش‌زا استفاده شده 363 00:26:43,125 --> 00:26:45,124 ‫خواهرزاده‌ش قبل از آتش‌سوزی با تیر مرده بود 364 00:26:45,125 --> 00:26:46,725 ‫هنوز گلوله‌ای پیدا نکردی؟ 365 00:26:49,625 --> 00:26:53,332 ‫گلوله‌ی هایدرا-شاک. چه باکلاس ‫مرگ اولک هم به همین شکل بوده؟ 366 00:26:53,333 --> 00:26:56,458 ‫هیچ گلوله‌ی دیگه‌ای پیدا نکردیم ‫پزشکی قانونی باید کالبدشکافیش کنه 367 00:27:11,583 --> 00:27:13,183 ‫شنوده 368 00:27:13,416 --> 00:27:15,250 ‫مال "ای‌تی‌اف"ـه. مستقل کار می‌کنه ‫(اداره‌ی مشروبات، دخانیات و سلاح‌های گرم) 369 00:27:15,833 --> 00:27:18,415 ‫شنودهایی که ارسال می‌کنن ‫راحت پیدا میشن 370 00:27:18,416 --> 00:27:21,999 ‫ولی این کوچولو می‌تونه ‫تا 72 ساعت ضبط کنه 371 00:27:22,000 --> 00:27:24,708 ‫حیف که سوخته ‫احتمالاً قتل رو ضبط کرده 372 00:27:25,666 --> 00:27:28,000 ‫یکی رو می‌شناسم ‫که شاید بتونه یه چیزی ازش دربیاره 373 00:27:33,333 --> 00:27:36,249 ‫خیلی‌خب، اداره‌ی امنیت حمل‌و‌نقل ‫بهتون تبریک عرض می‌کنه 374 00:27:36,250 --> 00:27:37,999 ‫که تونستین از دست ترافیک لس‌آنجلس فرار کنین 375 00:27:38,000 --> 00:27:39,924 ‫برای تسهیل خروج ایمن‌تون از اینجا 376 00:27:39,948 --> 00:27:42,165 ‫قراره یه بازی بکنیم که اسمشو گذاشتم... 377 00:27:42,166 --> 00:27:44,457 ‫- بذارین توی سبد! ‫- بذارین توی سبد 378 00:27:44,458 --> 00:27:46,290 ‫از این دستگاه رد نمیشم 379 00:27:46,291 --> 00:27:48,790 ‫که تو و رفقای منحرفت ‫بتونین از لختم عکس بگیرین 380 00:27:48,791 --> 00:27:50,707 ‫همیشه همین‌کارو می‌کنن ‫برای پروازم دیرم شده 381 00:27:50,708 --> 00:27:52,875 ‫کارت دانشجوییم همراهمه. این کافیه؟ 382 00:27:53,625 --> 00:27:55,457 ‫- پاسپورت داری؟ ‫- نه 383 00:27:55,458 --> 00:27:59,332 ‫جلوی یک حکومت مستبد که می‌خواد ‫حقوق بشرم رو زیر پا بذاره، کوتاه نمیام 384 00:27:59,333 --> 00:28:01,999 ‫کلید، چمدون پول، وسایل شخصی 385 00:28:02,000 --> 00:28:03,082 ‫می‌ذاریمش توی سبد! 386 00:28:03,083 --> 00:28:05,290 ‫- بخاطر مسلمون بودنم اینطوری می‌کنین؟ ‫- بخاطر سیاه‌پوست بودنم اینطوری می‌کنین؟ 387 00:28:05,291 --> 00:28:06,624 ‫بخاطر سفیدپوست بودنم اینطوری می‌کنین؟ 388 00:28:06,625 --> 00:28:09,999 ‫دارین این پایین ادا اطوار درمیارین ‫تا دوربین‌های اون بالا تصویرمون رو بگیرن 389 00:28:10,000 --> 00:28:11,457 ‫بهم میاد اهل دردسر درست کردن باشم؟ 390 00:28:11,458 --> 00:28:12,553 ‫کیک فنجونی‌های مامان‌بزرگتون 391 00:28:12,577 --> 00:28:13,790 ‫شیرینی سیب‌زمینی شیرین مامانتون 392 00:28:13,791 --> 00:28:15,665 ‫می‌ذاریمشون توی سبد! 393 00:28:17,916 --> 00:28:19,516 ‫بینگو. رد کن بیاد 394 00:28:23,583 --> 00:28:25,708 ‫هی، خیلی مضطرب بنظر میای 395 00:28:27,000 --> 00:28:28,207 ‫بنظرت چرا؟ 396 00:28:28,208 --> 00:28:30,029 ‫خب، وقتی مسافرها ببینن کسی مثل تو 397 00:28:30,053 --> 00:28:31,707 ‫مضطرب میشه، اونا هم مضطرب میشن 398 00:28:31,708 --> 00:28:34,392 ‫و این برام بده، که یعنی برای نورا هم بده 399 00:28:34,416 --> 00:28:35,415 ‫خب؟ پس آروم باش 400 00:28:35,416 --> 00:28:38,457 ‫یعنی می‌خوای درحالی‌که یه اسلحه ‫به سمت دوست‌دخترم نشونه رفته آروم باشم؟ 401 00:28:38,458 --> 00:28:40,916 ‫سعی کن بهش فکر نکنی، باشه؟ 402 00:28:42,125 --> 00:28:43,874 ‫بگو ببینم برنامه‌تون برای تعطیلات چیه؟ 403 00:28:43,875 --> 00:28:45,124 ‫آره حتماً 404 00:28:45,125 --> 00:28:46,725 ‫خواهش نکردم، ایتن 405 00:28:49,208 --> 00:28:50,457 ‫برنامه‌ای نداریم، خب؟ 406 00:28:50,458 --> 00:28:52,058 ‫هیچ برنامه‌ای برای تعطیلات ندارین؟ 407 00:28:52,500 --> 00:28:54,999 ‫حس می‌کنم چندان از کریسمس ‫خوشت نمیاد، درسته؟ 408 00:28:55,000 --> 00:28:57,707 ‫تعطیلاتیه که باعث میشه ‫هرکاری هم توی زندگیت می‌کنی 409 00:28:57,708 --> 00:28:59,165 ‫حس کنی داری راه رو اشتباه میری 410 00:28:59,166 --> 00:29:01,206 ‫هیچوقت بقدر کافی خوشحال نیستن 411 00:29:01,230 --> 00:29:04,332 ‫بقدر کافی پولدار نیستن ‫بقدر کافی کافی نیستن 412 00:29:04,333 --> 00:29:07,957 ‫چرنده. بنظر من که کریسمس ‫اهمیت خانواده رو بهمون گوشزد می‌کنه 413 00:29:07,958 --> 00:29:10,707 ‫واقعاً؟ همون تبهکار ناشناسی ‫که داره دوست‌دختر حامله‌م رو تهدید می‌کنه 414 00:29:10,708 --> 00:29:13,708 ‫- داره در مورد معنی کریسمس بهم میگه؟ ‫- حرفت منطقیه 415 00:29:14,291 --> 00:29:16,124 ‫بگو تو و نورا کجا با هم آشنا شدین 416 00:29:19,541 --> 00:29:20,374 ‫دفتر پست 417 00:29:20,375 --> 00:29:23,540 ‫عه، چه قشنگ. فکر کردم تمام بچه‌های ‫نسل شما توی برنامه‌های دوست‌یابی آشنا میشین 418 00:29:23,541 --> 00:29:25,624 ‫بذار حدس بزنم ‫یه کار مهم غرب کشور گیر آورد 419 00:29:25,625 --> 00:29:28,999 ‫و توام هیچ‌چیز دیگه‌ای جز اون نداشتی ‫برای همین همراهش اومدی 420 00:29:29,000 --> 00:29:32,166 ‫و حالا توی یه شهر جدید ‫هیچ چیز دیگه‌ای نداری 421 00:29:32,916 --> 00:29:35,916 ‫مسافران پرواز 827 نورث‌ویند به مقصد شیکاگو 422 00:29:36,041 --> 00:29:38,041 ‫بزودی از گیت 8 سوار خواهند شد 423 00:29:40,291 --> 00:29:42,958 ‫نظر والدینت در موردش چیه؟ ‫ازش خوششون میاد؟ 424 00:29:44,750 --> 00:29:47,166 ‫چندان کنار هم نبودن 425 00:29:49,791 --> 00:29:51,374 ‫توی فلوریدا زندگی می‌کنن 426 00:29:51,375 --> 00:29:54,041 ‫همم. چه خوب 427 00:29:54,833 --> 00:29:57,208 ‫ببین... 428 00:29:59,208 --> 00:30:03,375 ‫نمی‌خوام عصبانیت کنم ‫ولی این حرفا کمکی نمی‌کنه 429 00:30:04,750 --> 00:30:08,624 ‫هیچی حواسمو از این موضوع پرت نمی‌کنه ‫که داری دوست‌دخترمو تهدید می‌کنی 430 00:30:08,625 --> 00:30:12,665 ‫هرچیزی که می‌خوای ‫ از امنیت پرواز بگذرونی، جواب نمیده 431 00:30:12,666 --> 00:30:14,266 ‫ای شیطون 432 00:30:14,708 --> 00:30:15,790 ‫هم سگ دارن و... 433 00:30:15,791 --> 00:30:17,541 ‫پیامک رو لغو کن 434 00:30:18,791 --> 00:30:21,416 ‫زود باش دستتو دراز کن و پیامک رو لغو کن 435 00:30:23,416 --> 00:30:26,415 ‫آفرین. حالا پاشو برو سمت کشو 436 00:30:26,416 --> 00:30:28,791 ‫و ساعت رو بذار کنار گوشیت 437 00:30:32,000 --> 00:30:33,957 ‫اصلاً شروع خوبی نداشتیم 438 00:30:33,958 --> 00:30:36,582 ‫اگر نتونم بهت اعتماد کنم ‫به جایی نمی‌رسیم، فهمیدی؟ 439 00:30:36,583 --> 00:30:37,582 ‫می‌تونی بهم اعتماد کنی 440 00:30:37,583 --> 00:30:39,874 ‫مطمئنی؟ چون از وقتی با هم آشنا شدیم ‫داشتی بهم دروغ می‌گفتی 441 00:30:39,875 --> 00:30:42,165 ‫والدینت توی فلوریدا زندگی نمی‌کنن 442 00:30:42,166 --> 00:30:44,332 ‫شش سال پیش اسباب‌کشی کردن برگشتن شهر 443 00:30:44,333 --> 00:30:48,457 ‫و بابات قبلاً توی پاساژ "میدان ‫مسابقه‌ی فری‌هولد" مامور حراست بوده 444 00:30:48,458 --> 00:30:51,457 ‫و مادرت هنوزم توی مدرسه‌ی ‫ پی‌اس 86 تدریس می‌کنه 445 00:30:51,458 --> 00:30:52,749 ‫تو کی هستی؟ 446 00:30:52,750 --> 00:30:54,249 ‫من کسیم که باید به حرفش گوش کنی 447 00:30:54,250 --> 00:30:56,124 ‫تا الان 2 بار بهت هشدار دادم 448 00:30:56,125 --> 00:30:58,915 ‫و دفعه‌ی بعدی، برات عواقب بدی داره 449 00:30:58,916 --> 00:31:00,516 ‫فهمیدی؟ 450 00:31:01,083 --> 00:31:04,290 ‫اینقدر سر تکون نده و بگو "فهمیدم" 451 00:31:04,291 --> 00:31:05,665 ‫فهمیدم 452 00:31:05,666 --> 00:31:08,750 ‫خوبه. همکارم داره میاد 453 00:31:10,541 --> 00:31:11,832 ‫چی واقعاً توی چمدونه؟ 454 00:31:11,833 --> 00:31:15,750 ‫مهم نیست. چمدونه بسته می‌مونه 455 00:31:17,750 --> 00:31:19,350 ‫باشه؟ تکرار کن 456 00:31:20,291 --> 00:31:21,891 ‫چمدونه بسته می‌مونه 457 00:31:22,666 --> 00:31:25,499 ‫می‌دونستی چند تا "تارگت" رفتم ‫تا اینا رو پیدا کردم؟ 458 00:31:25,500 --> 00:31:28,415 ‫این کارت اخاذیه، جرم کیفریه ‫سه سال میفتی زندان 459 00:31:28,416 --> 00:31:31,273 ‫خب، تو می‌خواستی ‫کارای شنودت رو سریع‌تر انجام بدم 460 00:31:31,297 --> 00:31:32,958 ‫و منم هوهوز نعنایی می‌خواستم 461 00:31:34,041 --> 00:31:35,641 ‫خیلی خوشمزه‌ن 462 00:31:35,750 --> 00:31:37,874 ‫و شیرا طعم‌های کریسمسی نمی‌خره 463 00:31:37,875 --> 00:31:39,475 ‫اوهوم 464 00:31:47,250 --> 00:31:49,875 ‫وای خدا. خیلی خوشمزه‌ست 465 00:31:50,583 --> 00:31:54,040 ‫معمولاً شب کریسمس فقط خودم اینجام ‫تا کارهامو انجام بدم 466 00:31:54,041 --> 00:31:56,624 ‫- نباید پیش خانوادت باشی؟ ‫- شام ساعت پنجه 467 00:31:56,625 --> 00:31:59,000 ‫یا چهاره، حالا هرچی... ‫شنوده به کجا رسید؟ 468 00:31:59,583 --> 00:32:00,582 ‫حق با تو بود 469 00:32:00,583 --> 00:32:02,832 ‫ای‌تی‌اف چند وقتی طرفو زیر نظر داشته ‫(اداره‌ی مشروبات، دخانیات و سلاح‌های گرم) 470 00:32:02,833 --> 00:32:06,124 ‫اکثراً به روس‌ها سلاح می‌فروشه ‫بنظرت اونا پشت قضیه‌ن؟ 471 00:32:06,125 --> 00:32:07,332 ‫ممکنه 472 00:32:07,333 --> 00:32:08,933 ‫ولی یه جای کار می‌لنگه 473 00:32:09,333 --> 00:32:11,916 ‫اولک سال‌ها توی این‌کار بوده ‫براشون قابل اتکا بوده 474 00:32:12,625 --> 00:32:14,791 ‫چرا باید رفقای روسیش الان بکشنش؟ 475 00:32:15,625 --> 00:32:17,165 ‫چیزی از شنوده گیر آوردی؟ 476 00:32:17,166 --> 00:32:20,958 ‫نه چندان. چیزایی که تونستم بازیابی کنم ‫رو درآوردم، صداهای زیر و بم رو جدا کردم 477 00:32:21,541 --> 00:32:23,141 ‫این چیزیه که گیر آوردم 478 00:32:34,416 --> 00:32:36,016 ‫کریسمس مبارک 479 00:32:36,500 --> 00:32:38,100 ‫فقط همین بود 480 00:32:40,666 --> 00:32:42,332 ‫لیاقت هوهوز رو نداری 481 00:32:42,333 --> 00:32:44,499 ‫توی آتیش بوده بابا 482 00:32:44,500 --> 00:32:46,458 ‫همینم معجزه‌ی کریسمسه 483 00:32:47,291 --> 00:32:48,891 ‫برو خدا رو شکر کن 484 00:32:56,791 --> 00:32:58,540 ‫گفتی خانواده داری؟ 485 00:32:58,541 --> 00:33:00,999 ‫نه، گفتم کریسمس ‫ اهمیت خانواده رو بهمون گوشزد می‌کنه 486 00:33:01,000 --> 00:33:04,290 ‫- ولی یه پسر دارم ‫- می‌دونه شغلت چیه؟ 487 00:33:04,291 --> 00:33:06,290 ‫فکر می‌کنه تو کار بیمه‌م 488 00:33:06,291 --> 00:33:09,041 ‫ولی این چیزی نیست ‫که می‌خوای بپرسی، مگه نه؟ 489 00:33:12,458 --> 00:33:13,457 ‫تو تروریستی؟ 490 00:33:13,458 --> 00:33:14,832 ‫نه، ایتن، نیستم 491 00:33:14,833 --> 00:33:18,207 ‫خودمو بیشتر یه راهگشای مستقل می‌دونم 492 00:33:18,208 --> 00:33:19,374 ‫یعنی چی؟ 493 00:33:19,375 --> 00:33:21,832 ‫مشتری‌هام استخدامم می‌کنن تا راه ‫ رسیدن به یه نتیجه‌ی خاص رو هموار کنم 494 00:33:21,833 --> 00:33:23,249 ‫توی هر کاری متفاوته 495 00:33:23,250 --> 00:33:25,332 ‫و نتیجه‌ای که الان دنبالشی چیه؟ 496 00:33:25,333 --> 00:33:27,041 ‫یه چمدون رو ببرم توی یه هواپیما 497 00:33:28,708 --> 00:33:29,540 ‫صحیح 498 00:33:29,541 --> 00:33:30,457 ‫تو چی؟ 499 00:33:30,458 --> 00:33:33,624 ‫چند وقتی هست که داری بی‌هدف جلو میری ‫چرا استعفا نمیدی؟ 500 00:33:33,625 --> 00:33:34,957 ‫اگر تو بکشی کنار منم می‌کشم 501 00:33:34,958 --> 00:33:38,790 ‫نه، جدی میگم. آدم باهوشی مثل تو ‫حتماً یه زمانی اهداف و آرزوهایی داشته 502 00:33:38,791 --> 00:33:41,207 ‫چی رو زدی توی تابلوی اهدافت؟ 503 00:33:41,208 --> 00:33:45,041 ‫خب، تویی که همه‌چی رو می‌دونی ‫چرا خودت بهم نمیگی؟ ها؟ 504 00:33:45,791 --> 00:33:46,624 ‫باشه 505 00:33:46,625 --> 00:33:49,457 ‫پسر یه مامور حراستی، حواست خوب جمعه 506 00:33:49,458 --> 00:33:51,058 ‫می‌خواستی... پلیس بشی؟ 507 00:33:53,875 --> 00:33:55,475 ‫درست میگم، مگه نه؟ 508 00:33:55,958 --> 00:33:57,583 ‫آره، بهم بگو چی شد 509 00:33:59,375 --> 00:34:00,790 ‫قبول نشدم 510 00:34:00,791 --> 00:34:03,000 ‫دقیقاً قبل از استخدام منو انداختن بیرون 511 00:34:03,500 --> 00:34:05,832 ‫اوه. چرا باید همچین کاری بکنن؟ 512 00:34:05,833 --> 00:34:07,124 ‫- مگه چیکار کردی؟ ‫- سوال بعدی 513 00:34:07,125 --> 00:34:09,582 ‫دست گذاشتم روی نقطه‌ی حساس. خیلی‌خب 514 00:34:09,583 --> 00:34:11,874 ‫هرموقع خودت آماده بودی بهم بگو ‫فقط همین بوده؟ 515 00:34:11,875 --> 00:34:15,041 ‫بازم درخواست دادی ‫یا روی این موضوع هم حساسی؟ 516 00:34:16,750 --> 00:34:18,499 ‫بابام می‌خواست پلیس بشه 517 00:34:18,500 --> 00:34:21,291 ‫اونقدر درخواست داد ‫که دیگه بهش جواب ندادن 518 00:34:23,750 --> 00:34:26,374 ‫می‌دونی حالا کارش چیه؟ ‫معلومه که می‌دونی 519 00:34:26,375 --> 00:34:27,975 ‫راننده‌ی اوبره 520 00:34:28,666 --> 00:34:29,582 ‫آره 521 00:34:29,583 --> 00:34:32,999 ‫پس دنیا لگدمالش کرد ‫و حالا توام کنارش دراز کشیدی. چرا؟ 522 00:34:33,000 --> 00:34:34,916 ‫رویاها یه تاریخ انقضا دارن 523 00:34:36,791 --> 00:34:39,624 ‫شرط می‌بندم داره روی رابطه‌ت ‫با نورا تاثیر می‌ذاره 524 00:34:39,625 --> 00:34:42,290 ‫مطمئنم عاشق این همه بدبین بودنته 525 00:34:42,291 --> 00:34:44,499 ‫اون دیدگاه متفاوتی داره 526 00:34:44,500 --> 00:34:46,249 ‫ببین، نمیگم بیفت دنبال رویاهات 527 00:34:46,250 --> 00:34:48,457 ‫همچین حرفی چندان صادقانه نیست... 528 00:34:48,458 --> 00:34:51,915 ‫ولی دلیل نداره ‫که از تک تک لحظات عمرت متنفر باشی 529 00:34:51,916 --> 00:34:53,999 ‫اونقدر نسل شما 530 00:34:54,000 --> 00:34:56,624 ‫فکر و ذکرش شده اصالت 531 00:34:56,625 --> 00:34:58,624 ‫که حتی حاضر نیستین چیزی رو امتحان کنین 532 00:34:58,625 --> 00:35:01,750 ‫مگر اینکه بدونین یه چیز کاملاً واقعیه 533 00:35:02,333 --> 00:35:05,832 ‫قهوه‌ی واقعی، پیتزای واقعی، بیگل واقعی 534 00:35:05,833 --> 00:35:09,665 ‫چیزی که شما بچه‌ها متوجهش نشدین ‫اینه که هیچی واقعی نیست 535 00:35:09,666 --> 00:35:13,540 ‫رضایت و خرسندی دروغیه که ازش برای ‫ فروختن دستمال لوله‌ای استفاده می‌کنن 536 00:35:13,541 --> 00:35:14,790 ‫ببین کی به کی میگه بدبین 537 00:35:14,791 --> 00:35:17,457 ‫نه، فقط اونقدر باتجربه هستم ‫که بدونم زندگی مأیوس کننده‌ست 538 00:35:17,458 --> 00:35:19,332 ‫و کوتاهه و اگر باهوش باشی 539 00:35:19,333 --> 00:35:21,999 ‫هرموقع هرچقدر شادی تونستی می‌قاپی 540 00:35:22,000 --> 00:35:25,165 ‫یا می‌تونی تا آخر عمرت ‫بی‌‌هدف ادامه بدی. تصمیمش با خودته 541 00:35:37,500 --> 00:35:40,915 ‫می‌دونی، باهوشا شغلی رو پیدا می‌کنن ‫که بیشترین حقوق رو بده... 542 00:35:42,083 --> 00:35:43,708 ‫اونم در ازای کمترین زحمت ممکن 543 00:35:45,125 --> 00:35:47,034 ‫و بقیه‌ی وقتشون رو صرف انجام هرکاری 544 00:35:47,058 --> 00:35:48,582 ‫که باعث شادیشون میشه می‌کنن 545 00:35:52,416 --> 00:35:54,016 ‫درست مثل تو 546 00:35:54,291 --> 00:35:57,083 ‫اگر بدونی زندگیم چقدر راحته تعجب می‌کنی 547 00:35:58,583 --> 00:36:01,625 ‫برای نگاه کردن به صفحه‌ی کامپیوتر ‫مدرک دکترا لازمه؟ زود باش دیگه 548 00:36:04,750 --> 00:36:07,458 ‫- یه افسر پلیس بفرستین باجه‌ی 4. بازرسی چمدون ‫- عجب گیری کردما 549 00:36:11,125 --> 00:36:14,457 ‫بهش میگن کتاب. اگر دیپلمت رو می‌گرفتی ‫شاید می‌تونستی یکی بخونی 550 00:36:14,458 --> 00:36:16,665 ‫رفیق، آروم باش. بذار کارشو بکنه 551 00:36:16,666 --> 00:36:19,291 ‫جناب، میشه لطفاً ‫کارت پروازتون رو ببینم؟ 552 00:36:20,875 --> 00:36:23,290 ‫آقای هرتر، باید یه بازرسی کوچیک انجام بدم 553 00:36:23,291 --> 00:36:25,374 ‫اگر ترجیح میدین ‫می‌تونیم از یه اتاق خصوصی استفاده کنیم 554 00:36:25,375 --> 00:36:27,540 ‫نه، همین‌جا انجامش بده ‫همین الانشم برای سوار شدن دیرم شده 555 00:36:27,541 --> 00:36:30,290 ‫خب، اگر اینطوره، تا دارم می‌گردم 556 00:36:30,291 --> 00:36:33,375 ‫میدم یه افسر پلیس فرودگاه ‫کارت پروازتون رو بررسی کنه 557 00:36:35,625 --> 00:36:36,790 ‫اینطوری وقتتون کمتر تلف میشه 558 00:36:36,791 --> 00:36:38,499 ‫فکر نکنم نیازی به این‌کار باشه 559 00:36:38,500 --> 00:36:40,750 ‫یه هشدار جعل جدید ‫از فرودگاه سان‌فرانسیسکو رسیده 560 00:36:41,750 --> 00:36:43,350 ‫باشه 561 00:36:59,291 --> 00:37:00,891 ‫خیلی‌خب 562 00:37:01,083 --> 00:37:04,291 ‫همه‌چی حله ‫احتمالاً تصویربرداری ایراد داشته 563 00:37:05,083 --> 00:37:07,208 ‫شما افسرهای امنیت حمل‌و‌نقل یه مشت دلقکین 564 00:37:08,250 --> 00:37:11,000 ‫- خودت که می‌دونی، مگه نه؟ ‫- بابت صبوریتون ممنونم 565 00:37:11,916 --> 00:37:14,250 ‫می‌تونین اونجا منتظر کارت پروازتون بمونین 566 00:37:19,416 --> 00:37:22,375 ‫یه بار یه داستانی در مورد ‫یه قبیله توی سرنگتی شنیدم 567 00:37:25,666 --> 00:37:27,207 ‫هر تابستون وقتی شکار کم می‌شد 568 00:37:27,208 --> 00:37:30,040 ‫مردم قبیله برای اکثر خورد و خوراکشون ‫به یه درخت سیب اتکا می‌کردن 569 00:37:30,041 --> 00:37:33,290 ‫و بعد یه روز دیدن ‫همه‌ی میوه‌های درخت چیده شده 570 00:37:33,291 --> 00:37:36,250 ‫یکی از اعضای قبیله ‫تمام سیب‌ها رو دزدیده بود 571 00:37:37,083 --> 00:37:38,582 ‫دزد گفت "معذرت می‌خوام" 572 00:37:38,583 --> 00:37:41,582 ‫"برای سیر کردن بچه‌هام ‫به اون سیب‌ها احتیاج داشتم" 573 00:37:41,583 --> 00:37:44,155 ‫مردم قبیله بخشیدنش و یجوری تحمل کردن 574 00:37:44,179 --> 00:37:46,249 ‫تا اینکه درخت دوباره میوه داد 575 00:37:46,250 --> 00:37:49,541 ‫برگشتن و می‌دونی چی دیدن؟ 576 00:37:50,208 --> 00:37:53,125 ‫سیب‌ها بازم چیده شده بودن ‫همون دزد قبلی اونا رو کش رفته بود 577 00:37:54,166 --> 00:37:55,665 ‫دزده با التماس گفت "معذرت می‌خوام" 578 00:37:55,666 --> 00:37:57,916 ‫"برای سیر کردن بچه‌هام ‫به اون سیب‌ها احتیاج داشتم" 579 00:37:58,583 --> 00:38:02,166 ‫با اینکه بازم غذایی برای مردم قبیله ‫باقی نمونده بود، بازم بخشیدنش 580 00:38:03,083 --> 00:38:05,290 ‫وقتی دوباره درخت سیب‌ داد 581 00:38:05,291 --> 00:38:08,707 ‫ریش‌سفیدهای قبیله می‌دونستن دزده برمی‌گرده 582 00:38:08,708 --> 00:38:10,308 ‫ببخشید 583 00:38:14,500 --> 00:38:16,666 ‫برای همین، وقتی شب شد 584 00:38:17,458 --> 00:38:19,374 ‫یواشکی رفتن توی آلونک مرده 585 00:38:19,375 --> 00:38:21,666 ‫و گلوی هر سه بچه‌ش رو بریدن 586 00:38:23,416 --> 00:38:25,416 ‫می‌خوای بدونی چرا، ایتن؟ 587 00:38:29,000 --> 00:38:32,415 ‫چون فهمیدن بدون عواقب، درس نمی‌گیره 588 00:38:35,791 --> 00:38:37,500 ‫یکی دکتر خبر کنه! 589 00:38:41,333 --> 00:38:43,457 ‫- امدادگر خبر کنین! ‫- دکتر خبر کنین! 590 00:38:43,458 --> 00:38:44,582 ‫افسر بیهوش شده 591 00:38:44,583 --> 00:38:46,707 ‫برید عقب! همه برید عقب! 592 00:38:46,708 --> 00:38:48,308 ‫برید عقب! 593 00:38:55,625 --> 00:38:56,790 ‫هی، نورا 594 00:38:56,791 --> 00:38:59,499 ‫قضیه‌ی افسر باجه‌ی بازرسی رو شنیدی؟ 595 00:38:59,500 --> 00:39:00,874 ‫- آره ‫- وای خدا 596 00:39:00,875 --> 00:39:02,624 ‫لایونل. مرد نازنینی بود 597 00:39:02,625 --> 00:39:03,957 ‫واقعاً متاسفم 598 00:39:03,958 --> 00:39:07,332 ‫شرمنده، هرچی زنگ می‌زنم ایتن جواب نمیده ‫همونجا پیش طرف بوده 599 00:39:07,333 --> 00:39:09,875 ‫- نمی‌دونم چرا جواب نمیده ‫- باشه برو زنگ بزن 600 00:39:22,916 --> 00:39:25,250 ‫یکی از دوستانت بود، مگه نه؟ 601 00:39:28,458 --> 00:39:29,540 ‫حیف شد 602 00:39:29,541 --> 00:39:32,500 ‫که همچین مرد خانواده‌دوستی سکته‌ی قلبی کرد 603 00:39:34,166 --> 00:39:35,766 ‫تو کشتیش 604 00:39:35,791 --> 00:39:38,457 ‫فکر نکنم تقصیر من بوده باشه، ایتن ‫قوانین ساده‌ای جلوی پات گذاشتم 605 00:39:38,458 --> 00:39:40,958 ‫ولی شیطونی کردی ‫بنظر من که تو کشتیش 606 00:39:42,791 --> 00:39:44,666 ‫دلت می‌خواد یکی دیگه رو هم بکشی؟ 607 00:39:47,250 --> 00:39:48,850 ‫مثلاً نورا؟ 608 00:39:54,083 --> 00:39:55,683 ‫بهت که گفتم 609 00:39:57,208 --> 00:40:00,290 ‫من یه شخصیت شرور کارتونی نیستم ‫منم یه آدم عادی مثل خودتم 610 00:40:00,291 --> 00:40:04,290 ‫تفاوتمون اینه که من یه سری اهداف ‫و برنامه‌ی واضحی برای رسیدن بهشون دارم 611 00:40:04,291 --> 00:40:05,891 ‫ولی ظاهراً تو... 612 00:40:06,250 --> 00:40:07,999 ‫دوست داری فی‌البداهه برنامه بریزی 613 00:40:08,000 --> 00:40:10,450 ‫"تهدید فعال، قضیه مواد نیست" 614 00:40:10,474 --> 00:40:12,415 ‫"نورا رو از اینجا ببر" 615 00:40:12,416 --> 00:40:14,790 ‫"قاچاقچی رو نزدیک کافه‌ی بازی پیدا کن" 616 00:40:14,791 --> 00:40:17,415 ‫"سفیدپوست، اهل نیوجرسی" 617 00:40:17,416 --> 00:40:19,625 ‫خوبه. اینا رو از کجا فهمیدی؟ 618 00:40:21,041 --> 00:40:24,916 ‫نگران سگ‌ها نبودی ‫پس هرچی قاچاق می‌کنی، مواد نیست 619 00:40:25,916 --> 00:40:29,083 ‫هم حرف از بیگل زدی و پیتزا ‫و هم به منهتن گفتی "شهر" 620 00:40:29,416 --> 00:40:30,767 ‫همم 621 00:40:30,791 --> 00:40:34,625 ‫فقط مردم نیویورک یا نیوجرسی این‌کارو می‌کنن 622 00:40:36,083 --> 00:40:38,582 ‫مدام می‌گفتی خیلی شبیه همدیگه‌ایم ‫برای همین یه حدسی زدم 623 00:40:38,583 --> 00:40:42,499 ‫بعلاوه، دو سال تمام هر روز ‫"منطقه‌ی 51" بازی می‌کردم 624 00:40:42,500 --> 00:40:44,416 ‫اون صدا رو توی خوابمم می‌شناسم 625 00:40:45,000 --> 00:40:46,833 ‫گفتی اولین انتخابت نبودم 626 00:40:47,416 --> 00:40:49,165 ‫قرار بود جیسون باشه، مگه نه؟ 627 00:40:49,166 --> 00:40:50,766 ‫آره 628 00:40:51,625 --> 00:40:53,625 ‫دوقلوهاش سه ساله‌ن 629 00:40:56,625 --> 00:40:58,225 ‫می‌خواستی... 630 00:41:00,291 --> 00:41:02,290 ‫این دیگه انتخابش با جیسون بود 631 00:41:02,291 --> 00:41:05,290 ‫ولی اگر مجبور بودم، بدون هیچ درنگی 632 00:41:05,291 --> 00:41:06,999 ‫با همچین کسی طرفی 633 00:41:07,000 --> 00:41:08,571 ‫می‌خوام به این قضیه فکر کنی 634 00:41:08,595 --> 00:41:10,566 ‫و می‌خوام به نورا فکر کنی 635 00:41:11,416 --> 00:41:13,250 ‫و بعد ازت می‌خوام دیگه فکر نکنی 636 00:41:18,458 --> 00:41:20,374 ‫خب، روش کار دنیا اینه 637 00:41:20,375 --> 00:41:22,083 ‫یه عده اوضاع رو کنترل می‌کنن 638 00:41:22,791 --> 00:41:24,625 ‫و یه عده گوش میدن 639 00:41:26,041 --> 00:41:27,641 ‫گوش میدی؟ 640 00:41:29,958 --> 00:41:31,415 ‫ایتن، گوش میدی؟ 641 00:41:31,416 --> 00:41:33,016 ‫آره 642 00:41:34,416 --> 00:41:36,749 ‫چند دقیقه‌ی دیگه ‫یه مرد با کلاه بیسبال قرمز 643 00:41:36,750 --> 00:41:38,665 ‫میاد توی صف باجه‌ت 644 00:41:38,666 --> 00:41:40,266 ‫باید چیکار کنی؟ 645 00:41:41,958 --> 00:41:43,558 ‫هیچ‌کار 646 00:41:44,375 --> 00:41:45,975 ‫درسته 647 00:41:51,375 --> 00:41:53,875 ‫بگو که چیز وحشتناکی توی اون چمدون نیست 648 00:41:55,250 --> 00:41:56,850 ‫نه 649 00:42:16,958 --> 00:42:18,558 ‫لایونل 650 00:42:20,791 --> 00:42:23,125 ‫خیلی وحشتناکه، پسر. تو خوبی؟ 651 00:42:24,416 --> 00:42:25,415 ‫آره 652 00:42:25,416 --> 00:42:29,125 ‫نورا سه بار بهم زنگ زد و کارت داشت ‫بهش زنگ زدی؟ 653 00:42:29,791 --> 00:42:31,464 ‫زنگ می‌زنم، ممنون 654 00:42:31,488 --> 00:42:33,458 ‫و ممنون که جام موندی 655 00:42:36,500 --> 00:42:38,100 ‫حالا دیگه خودم اومدم 656 00:42:39,750 --> 00:42:41,350 ‫نیازی نیست، پسر 657 00:42:42,500 --> 00:42:45,707 ‫سلام. منو گذاشتی کنار؟ 658 00:42:45,708 --> 00:42:47,791 ‫نه، می‌خوام برت گردونم ‫دم دستگاه‌های فلزیاب 659 00:42:48,416 --> 00:42:50,374 ‫ببین، لایونل فوت کرد ‫و اینجا پر از مسافره 660 00:42:50,375 --> 00:42:52,957 ‫امروز وقت خوبی برای امتحان کردن نیست ‫بعداً یه فرصت دیگه بهت میدم 661 00:42:52,958 --> 00:42:55,040 ‫بعداً در مورد آینده‌ت صحبت می‌کنیم ‫ولی فعلاً... 662 00:42:55,041 --> 00:42:57,333 ‫به جیسون گفتم برگرده پشت دستگاه ‫ختم کلام 663 00:42:58,500 --> 00:43:01,415 ‫اگر تا وقتی طرفمون رسید ‫برنگشته باشی پشت دستگاه 664 00:43:01,416 --> 00:43:02,415 ‫از دستوراتم سرپیچی کردی 665 00:43:02,416 --> 00:43:04,290 ‫اونوقت شاید با نورا شروع نکنم 666 00:43:04,291 --> 00:43:06,290 ‫برام مهم نیست با من چیکار می‌کنی 667 00:43:06,291 --> 00:43:07,891 ‫کی گفت قراره با تو شروع کنم؟ 668 00:43:09,500 --> 00:43:11,665 ‫رفیقت از پشت دستگاه میاد کنار 669 00:43:11,666 --> 00:43:14,041 ‫خودت تصمیم بگیر ‫به روش تو بیاد یا من 670 00:43:15,333 --> 00:43:16,933 ‫ببین، من... 671 00:43:16,958 --> 00:43:20,208 ‫سرپرستم منو گذاشت یه جای دیگه ‫انتظار داری چیکار کنم؟ 672 00:43:20,875 --> 00:43:22,958 ‫پسر باهوشی هستی، خودت یه فکری براش می‌کنی 673 00:43:33,541 --> 00:43:35,375 ‫« سرویس بهداشتی، رستوران، فروشگاه » 674 00:44:06,208 --> 00:44:09,208 ‫« هشدار » ‫« ورود افراد متفرقه ممنوع » 675 00:44:28,833 --> 00:44:30,540 ‫هرکاری داری می‌کنی، سریع انجامش بده 676 00:44:30,541 --> 00:44:32,141 ‫این حرفات کمکی نمی‌کنه 677 00:44:38,125 --> 00:44:40,665 ‫هی، ایتن، می‌خواستم ببینم حالت چطوره 678 00:44:40,666 --> 00:44:43,499 ‫اتفاقی که برای لایونل افتاد ‫خیلی غم‌انگیز و ناراحت‌ کننده‌ست 679 00:44:43,500 --> 00:44:45,124 ‫آره. آره می‌دونم 680 00:44:45,125 --> 00:44:47,915 ‫تو فکر بودم توی سایت گوفاندمی ‫برای خانواده‌ش پول جمع کنیم 681 00:44:47,916 --> 00:44:51,041 ‫مطمئنم زن و بچه‌هاش ‫به کمک احتیاج دارن. مگه نه؟ 682 00:44:51,708 --> 00:44:53,308 ‫آره. آره، منم پایه‌م 683 00:44:54,625 --> 00:44:58,124 ‫می‌دونی چیه، فکر کنم شنیدم ‫سمیر داشت در مورد همین حرف می‌زد 684 00:44:58,125 --> 00:45:00,332 ‫- بهتری بری باهاش صحبت کنی. با هم کار کنین ‫- باشه 685 00:45:00,333 --> 00:45:01,933 ‫فکر خوبیه 686 00:45:15,916 --> 00:45:17,082 ‫چی شده پسر؟ 687 00:45:17,083 --> 00:45:20,249 ‫فکر کنم گوشیم رو اون گوشه پایین جا گذاشتم 688 00:45:20,250 --> 00:45:22,208 ‫می‌بینیش؟ اون پایین 689 00:45:25,250 --> 00:45:26,749 ‫- نه چیزی نیست ‫- نه؟ 690 00:45:26,750 --> 00:45:29,166 ‫آها، گذاشتمش توی کشوی گمشده‌ها 691 00:45:30,083 --> 00:45:32,916 ‫- حالت خوبه؟ ‫- شرمنده. آره، فقط امروز یکم حواسم پرته 692 00:45:33,708 --> 00:45:35,916 ‫بدک نبود. حالا نوبت منه 693 00:46:00,083 --> 00:46:01,708 ‫لطفاً بیاین جلو جناب 694 00:46:03,541 --> 00:46:06,041 ‫خیلی‌خب، صف رو نگه دار. صف رو نگه دار 695 00:46:06,666 --> 00:46:09,083 ‫میشه لطفاً دستاتون رو بیارین بالا؟ 696 00:46:13,875 --> 00:46:15,475 ‫پسر، شوخیت گرفته؟ 697 00:46:17,458 --> 00:46:19,083 ‫لطفاً بچرخین جناب 698 00:46:20,791 --> 00:46:21,790 ‫این مال من نیست 699 00:46:21,791 --> 00:46:24,041 ‫- امنیت این مردم به تو بستگی داره ‫- گفتم مال من نیست 700 00:46:24,666 --> 00:46:26,957 ‫برام مهم نیست چه مشکلاتی داری ‫مشکلاتتو نیار اینجا 701 00:46:26,958 --> 00:46:29,041 ‫- مال من... ‫- راه بیفت. برو خونه. بجنب 702 00:46:32,750 --> 00:46:34,350 ‫ایتن، برگرد سر باجه‌ی 4 703 00:46:35,458 --> 00:46:37,625 ‫- چرا؟ چی شده؟ ‫- تو فقط برو 704 00:46:41,708 --> 00:46:43,415 ‫هی، کارت خوب بود 705 00:46:43,416 --> 00:46:45,016 ‫برو به جهنم 706 00:46:45,541 --> 00:46:47,141 ‫من که حرفی نزدم 707 00:46:59,708 --> 00:47:01,333 ‫می‌دونی، خیلی عجیبه 708 00:47:02,250 --> 00:47:03,850 ‫چی؟ 709 00:47:03,916 --> 00:47:06,957 ‫که اون رفیقت که وقتی شب‌ها میریم کافه ‫بخاطر مشروب نخوردن مسئول رسوندن ماست 710 00:47:06,958 --> 00:47:09,333 ‫بخاطر مشروب خوردن سر کار اخراج میشه 711 00:47:11,916 --> 00:47:13,916 زدی رو دست هرچی عوضیه 712 00:47:14,500 --> 00:47:16,624 ‫خیلی‌خب، ایتن ‫وقتشه جون نورا رو نجات بدی 713 00:47:16,625 --> 00:47:19,540 ‫کلاه بیسبال قرمز ‫سمت ساعت 3، کنار سبدها 714 00:47:19,541 --> 00:47:21,141 ‫اون آدم ماست 715 00:47:38,541 --> 00:47:40,250 ‫« پذیرش سریع؟ بازرس گمرک؟ مسئول بندر؟ » 716 00:47:40,833 --> 00:47:42,041 ‫نو... چوک 717 00:47:43,000 --> 00:47:45,458 ‫« نو - چوک » 718 00:47:49,291 --> 00:47:51,250 ‫« نو چوک » 719 00:48:22,666 --> 00:48:26,333 ‫« وسیله‌ی مشکوک » ‫« مواد شیمیایی: 99.4 درصد - هشدار » 720 00:48:30,333 --> 00:48:31,458 ‫« نووا چاک » 721 00:48:32,833 --> 00:48:34,958 ‫« منظورتان نوویچوک بود؟ » 722 00:48:37,708 --> 00:48:39,375 ‫« نوویچوک » 723 00:48:47,375 --> 00:48:54,333 ‫« میزان خطر شیء: 99.3 درصد » 724 00:49:01,500 --> 00:49:03,290 ‫« یکی از خطرناک‌ترین عوامل اعصاب دنیاست » 725 00:49:03,291 --> 00:49:05,749 ‫« هیچ پادزهر شناخته شده‌ای ندارد » 726 00:49:05,750 --> 00:49:07,875 ‫« هشت برابر قوی‌تر از گاز وی‌ایکس می‌باشد » 727 00:49:09,208 --> 00:49:10,500 ‫« هشدار... خطر احتمالی یافت شد » 728 00:49:11,541 --> 00:49:12,541 ‫« مایع ناشناس » 729 00:49:16,541 --> 00:49:18,082 ‫« تاریخچه‌ای کوتاه از جنگ شیمیایی روسیه » 730 00:49:18,083 --> 00:49:19,915 ‫« نوویچوک، که به زبان روسی ‫ به معنی "تازه‌وارد" است » 731 00:49:19,916 --> 00:49:23,208 ‫« نوویچوک چیست؟ مروری وحشتناک ‫بر یکی از پلیدترین تسلیحات روسیه » 732 00:49:24,208 --> 00:49:27,000 ‫« نوویچوک: چگونه علم یک قاتل خلق کرد » 733 00:49:37,416 --> 00:49:39,016 ‫سلام، با وزارت امنیت داخلی تماس بگیر 734 00:49:50,875 --> 00:49:52,475 ‫هی! 735 00:49:54,041 --> 00:49:55,641 ‫ایتن 736 00:50:02,250 --> 00:50:04,083 ‫« متئو فلورز » 737 00:50:08,750 --> 00:50:10,350 ‫ممنون 738 00:50:11,791 --> 00:50:13,391 ‫بذار بره 739 00:50:22,750 --> 00:50:24,350 ‫بهت افتخار می‌کنم 740 00:50:28,083 --> 00:50:30,875 ‫خبرچین‌مون میگه پلیس محلی ‫با وزارت امنیت تماس گرفته 741 00:50:31,708 --> 00:50:35,374 ‫اشکال نداره. برای همین گزینه‌های دیگه‌ای هم ‫آماده کردیم. پسره کجاست؟ 742 00:50:39,166 --> 00:50:41,750 ‫آخرین اعلام برای پرواز 1237 به مقصد... 743 00:50:52,500 --> 00:50:54,875 ‫اون پرواز 250 تا مسافر داره 744 00:50:56,000 --> 00:50:58,750 ‫- می‌خوای 250 نفرو بکشی؟ ‫- اوهوم 745 00:50:59,500 --> 00:51:01,707 ‫فکر کردم گفتی تروریست نیستی 746 00:51:01,708 --> 00:51:06,208 ‫نیستم. تروریست‌ها برای اهداف دینی ‫یا سیاسی یا اجتماعی آدم می‌کشن 747 00:51:07,583 --> 00:51:09,415 ‫پس چرا داری این‌کارو می‌کنی؟ 748 00:51:09,416 --> 00:51:11,290 ‫من مسئول این‌کار هم نیستم، ایتن 749 00:51:11,291 --> 00:51:13,665 ‫فقط اون کسیم که مطمئن میشه ‫کار به سرانجام برسه 750 00:51:14,791 --> 00:51:16,082 ‫بعدش پولمو می‌گیرم 751 00:51:16,083 --> 00:51:19,332 ‫ما برای تشخیص مواد منفجره آموزش دیدیم ‫تابحال همچین چیزی ندیده بودم 752 00:51:19,333 --> 00:51:22,415 ‫خب، یه عامل اعصاب ای234 ‫به اسم "نوویچوک 7"ـه 753 00:51:22,416 --> 00:51:26,499 ‫اول باعث یه حمله‌ی کولینرژیکی فوری ‫و بعد منجر به خونریزی داخلی شدید میشه 754 00:51:26,500 --> 00:51:29,999 ‫روس‌ها عاشقشن ‫اندام‌های بدن دونه دونه از کار میفتن 755 00:51:30,000 --> 00:51:32,874 ‫تا اینکه بالاخره توی خون خودت غرق بشی 756 00:51:32,875 --> 00:51:36,541 ‫درضمن گوشی رو بده ‫بذارش همین‌جا روی روشویی 757 00:51:42,458 --> 00:51:44,058 ‫ممنون 758 00:51:44,583 --> 00:51:46,183 ‫توی اون پرواز بچه هست 759 00:51:47,291 --> 00:51:51,625 ‫آره. کسایی که دارن بهم پول میدن ‫می‌خوان یه پیام واضح برسونن 760 00:51:52,125 --> 00:51:54,249 ‫پیامی که یه جهان پرتکاپو باید بشنوه 761 00:51:54,250 --> 00:51:56,583 ‫چه پیامی؟ کی قراره بهت پول بده؟ 762 00:52:00,750 --> 00:52:02,249 ‫ایتن، هرچی کار بزرگ‌تر باشه 763 00:52:02,250 --> 00:52:04,957 ‫افراد کمتری از پسش برمیان، خب؟ 764 00:52:04,958 --> 00:52:08,124 ‫و کارهای زیادی در تمام دنیا در جریانن 765 00:52:08,125 --> 00:52:11,790 ‫که اکثر مردم متوجهشون نمیشن ‫و همه‌شون قربانی دارن 766 00:52:11,791 --> 00:52:15,457 ‫خوشبختانه، من کسیم که می‌تونم ‫اون قربانی‌ها رو در کمترین حد ممکن نگه دارم 767 00:52:15,458 --> 00:52:17,374 ‫آخه 250 نفر کمترین حد ممکنه؟ 768 00:52:17,375 --> 00:52:19,290 ‫اعداد خیلی بزرگ‌تری هم هست 769 00:52:19,291 --> 00:52:22,124 ‫چرا منو همدست خودت کردی؟ ‫چرا چمدون رو نفرستادی توی بار؟ 770 00:52:22,125 --> 00:52:23,356 ‫تمام چمدون‌هایی که میرن توی بار 771 00:52:23,380 --> 00:52:25,332 ‫از دستگاه‌های سی‌تی‌ایکس خودکار ‫رد میشن، خودت که می‌دونی 772 00:52:25,333 --> 00:52:27,040 ‫بهترین شانس‌مون با ساک دستیه 773 00:52:27,041 --> 00:52:30,166 ‫فقط نیاز داشتیم یه نفر ‫یه‌خرده پشت دستگاه کمکمون کنه. ممنون 774 00:52:31,208 --> 00:52:33,958 ‫خیلی‌خب. از دستگاه رد شد ‫به چیزی که می‌خواستی رسیدی 775 00:52:35,000 --> 00:52:36,082 ‫حالا می‌تونی ولمون کنی 776 00:52:36,083 --> 00:52:38,125 ‫اول بذار هواپیما بلند بشه 777 00:52:47,291 --> 00:52:50,319 ‫ببین، بخش سختش تموم شده 778 00:52:50,343 --> 00:52:52,332 ‫تا دو ساعت دیگه برمی‌گردی سر زندگیت 779 00:52:52,333 --> 00:52:54,332 ‫نورا هم چیزیش نمیشه. عاشقشی مگه نه؟ 780 00:52:54,333 --> 00:52:56,415 ‫آره، معلومه که عاشقشم 781 00:52:56,416 --> 00:52:58,082 ‫آره؟ خیلیا اینو میگن 782 00:52:58,083 --> 00:53:00,582 ‫من دارم بهت فرصت میدم اثباتش کنی، می‌دونی؟ 783 00:53:00,583 --> 00:53:02,583 ‫بیا آدامس. می‌خوری؟ 784 00:53:05,958 --> 00:53:09,582 ‫وقت ناهار شیفتت نزدیکه ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 785 00:53:09,583 --> 00:53:11,333 ‫معمولاً همراه نورا ناهار می‌خورم 786 00:53:12,000 --> 00:53:14,249 ‫عالیه. امیدوار بودم بتونم با نورا آشنا بشم 787 00:53:14,250 --> 00:53:18,249 ‫آدامس رو بخور، ببرش برای ناهار ‫من به حرفاتون گوش میدم. از خونه غذا آوردین؟ 788 00:53:18,250 --> 00:53:21,749 ‫نه. وایسا. نمی‌تونم. نمی‌تونم همینطوری ‫بشینم و تظاهر کنم همه‌چی عادیه 789 00:53:21,750 --> 00:53:23,040 ‫- اینطوری... ‫- ایتن 790 00:53:23,041 --> 00:53:25,500 ‫اگر روال همیشگیت رو کنار بذاری ‫توجه بقیه جلب میشه 791 00:53:26,291 --> 00:53:27,891 ‫دیگه آخراشه 792 00:53:40,041 --> 00:53:42,734 ‫مامور جان الکات هستم، از وزارت امنیت داخلی 793 00:53:42,758 --> 00:53:44,591 ‫با کارآگاه کول کار داشتم 794 00:53:44,916 --> 00:53:47,165 ‫- آخر راهرو سمت چپ ‫- تعطیلات خوبی داشته باشی 795 00:53:47,166 --> 00:53:49,415 ‫بدون خبر من زنگ زدی به وزارت امنیت داخلی؟ 796 00:53:49,416 --> 00:53:52,499 ‫با یه مورد خطرناک احتمالی سر و کار داشتیم ‫بر اساس قضاوت خودم عمل کردم 797 00:53:52,500 --> 00:53:54,987 ‫عه، چرا که نه، بیا بر اساس خطرات احتمالی 798 00:53:55,011 --> 00:53:57,124 ‫پای سازمان‌های فدرال رو بکشیم وسط 799 00:53:57,125 --> 00:53:59,582 ‫النا، ناسلامتی شب کریسمسه. برو خونه 800 00:53:59,583 --> 00:54:02,332 ‫ببخشید، درهرحال زنگ زده و من اومدم 801 00:54:02,333 --> 00:54:04,082 ‫و نمی‌خوام دوباره این همه راه رو بیام 802 00:54:04,083 --> 00:54:06,999 ‫تمام تهدیدات رو جدی می‌گیریم ‫ولی سروانت درست میگه 803 00:54:07,000 --> 00:54:09,790 ‫نمی‌تونیم بر اساس یه سرنخ ‫نصفه و نیمه، حکومت نظامی اعلام کنیم 804 00:54:09,791 --> 00:54:11,499 ‫این کجاش سرنخ نصفه و نیمه‌ست؟ 805 00:54:11,500 --> 00:54:14,499 ‫اینکه شاید یه سردسته‌ی قدیمی براتوا 806 00:54:14,500 --> 00:54:18,665 ‫توی شنود صدمه دیده‌ی ای‌تی‌اف ‫اسم نوویچوک رو آورده باشه؟ بیخیال بابا 807 00:54:18,666 --> 00:54:20,540 ‫هیچ حرف و شایعه‌ای در مورد یه حمله نشنیدین؟ 808 00:54:20,541 --> 00:54:22,499 ‫همیشه شایعات هست ‫ولی فعلاً هیچکدومش موثق نیست 809 00:54:22,500 --> 00:54:25,249 ‫و هیچ شایعاتی مبنی بر تسلیحات شیمیایی ‫توی لس‌آنجلس نیست 810 00:54:25,250 --> 00:54:26,655 ‫النا، داری الکی شلوغش می‌کنی 811 00:54:26,679 --> 00:54:29,249 ‫من دارم میرم خونه ‫که کنار خانواده‌م از شام لذت ببرم 812 00:54:29,250 --> 00:54:31,666 ‫- توصیه می‌کنم توام همین‌کارو بکنی! ‫- سروان! 813 00:54:34,541 --> 00:54:36,082 ‫هی، می‌دونی چیه؟ 814 00:54:36,083 --> 00:54:39,040 ‫بذار به آشنام توی دفتر ‫امور تسلیحات بیولوژیکی زنگ بزنم 815 00:54:39,041 --> 00:54:41,624 ‫ولی بهت اطمینان میدم ‫اونم همین حرف منو می‌زنه 816 00:54:41,625 --> 00:54:46,374 ‫امروز ساعت 10 و 4 دقیقه ‫یکی از فرودگاه لس‌آنجلس با 911 تماس گرفته 817 00:54:46,375 --> 00:54:50,499 ‫خط به نام یه افسر امنیت حمل‌ونقل ‫به اسم "ایتن کوپک"ـه 818 00:54:50,500 --> 00:54:52,100 ‫دیدی گفتم 819 00:54:58,750 --> 00:55:02,041 ‫آخه جیسون دیگه اهل ‫مشروب خوردن نیست. کلاً گذاشته کنار 820 00:55:04,416 --> 00:55:05,874 ‫از وقتی بچه‌دار شدن نخورده 821 00:55:05,875 --> 00:55:08,457 ‫اگر نیاز به کمک داشت روشل بهم می‌گفت 822 00:55:08,458 --> 00:55:10,250 ‫یا فکر می‌کردم میگه 823 00:55:11,416 --> 00:55:13,250 ‫شاید مرگ لایونل... 824 00:55:13,275 --> 00:55:15,475 ‫« مجلس باید طرح دفاع از دموکراسی‌های ‫در معرض تهدید رو تصویب کنه... » 825 00:55:15,500 --> 00:55:17,875 ‫- خیلی روش تاثیر گذاشته ‫- اوه. اوهوم 826 00:55:20,416 --> 00:55:22,875 ‫می‌دونی، بنظرم بهتره واقعاً بریم تاهیتی 827 00:55:24,000 --> 00:55:25,916 ‫نباید برای جشن گرفتن صبر کنیم، مگه نه؟ 828 00:55:27,708 --> 00:55:29,874 ‫بیشتر بهش توجه کن، رفیق 829 00:55:29,875 --> 00:55:32,083 ‫می‌دونی، ای‌کاش همین الان اونجا بودیم 830 00:55:33,125 --> 00:55:35,750 ‫خب، بگو ببینم 831 00:55:37,208 --> 00:55:38,808 ‫خبرت چی بود؟ 832 00:55:39,166 --> 00:55:41,207 ‫آخه... مهم نیست 833 00:55:41,208 --> 00:55:42,808 ‫معلومه که مهمه 834 00:55:43,458 --> 00:55:45,058 ‫بهم بگو 835 00:55:45,833 --> 00:55:48,250 ‫عادی باش، ایتن. عادی رفتار کن 836 00:55:49,916 --> 00:55:52,625 ‫رفتم با سارکاوسکی صحبت کردم 837 00:55:53,500 --> 00:55:55,750 ‫که بهم ترفیع بده 838 00:55:57,583 --> 00:55:59,708 ‫و می‌خواد یه فرصت آزمایشی بهم بده 839 00:56:01,041 --> 00:56:04,583 ‫باشه. و همچین چیزی خوشحالت می‌کنه؟ 840 00:56:05,750 --> 00:56:09,458 ‫خب، آخه با خودم گفتم ‫نیاز به یه سری چیزا پیدا می‌کنیم 841 00:56:10,666 --> 00:56:15,457 ‫دکتر رفتن، صندلی ماشین، تخت نوزاد ‫لباس و... این چیزا خرج دارن برای همین... 842 00:56:15,458 --> 00:56:17,666 ‫خب، می‌تونیم یه فکری به حال پول بکنیم 843 00:56:19,833 --> 00:56:22,625 ‫فقط بخاطر این حرف دانشکده رو پیش کشیدم ‫چون رویات بود 844 00:56:23,625 --> 00:56:25,124 ‫چیزی بود که همیشه می‌خواستی 845 00:56:25,125 --> 00:56:27,624 ‫خب، اگر دیگه ندونم چی می‌خوام چی؟ 846 00:56:27,625 --> 00:56:32,499 ‫- این دیگه خیلی غم‌انگیز بود ‫- خب پس یه فکری براش می‌کنیم... با همدیگه 847 00:56:32,500 --> 00:56:33,415 ‫آره 848 00:56:33,416 --> 00:56:36,458 ‫واکنشی نبود که انتظارشو داشتی، ها رفیق؟ 849 00:56:37,375 --> 00:56:39,208 ‫فکر کردم این خبر خوبیه 850 00:56:46,125 --> 00:56:49,250 ‫اگر بچه‌مون تو زندگی زمین خورد ‫بهش چی میگی؟ 851 00:56:50,375 --> 00:56:51,749 ‫اوه، سوال خوبیه 852 00:56:51,750 --> 00:56:53,541 ‫میگی "دوباره تلاش کن" 853 00:56:55,458 --> 00:56:56,874 ‫از شکست خوردن نترس 854 00:56:56,875 --> 00:56:59,290 ‫عجب زن باهوشیه ‫بهتره به حرفش گوش کنی 855 00:56:59,291 --> 00:57:01,208 ‫بهش بگو درست میگه. بگو 856 00:57:02,208 --> 00:57:04,040 ‫- بهش بگو ‫- خطرشو به جون بخر، ایتن 857 00:57:04,041 --> 00:57:06,750 ‫- بهش بگو ‫- اینقدر بهم نگو چیکار کنم 858 00:57:08,000 --> 00:57:10,874 ‫آخ آخ، امیدوارم هدیه‌ی خوبی ‫براش گرفته باشی 859 00:57:10,875 --> 00:57:13,915 ‫هی، معذرت... معذرت می‌خوام 860 00:57:13,916 --> 00:57:16,415 ‫خیلی تند حرف زدم ‫داشتی سعی می‌کردی کمکم کنی 861 00:57:16,416 --> 00:57:20,250 ‫بیخیالش. اشکال نداره ‫امروز روز خیلی سختی بوده 862 00:57:21,958 --> 00:57:23,207 ‫آره 863 00:57:23,208 --> 00:57:25,833 ‫- می‌تونیم امشب صحبت کنیم، باشه؟ ‫- باشه 864 00:57:26,458 --> 00:57:31,625 ‫من... من دیگه باید برگردم ‫ولی آخر شیفتت بهم زنگ بزن 865 00:57:32,500 --> 00:57:34,665 ‫اوه، امشب قراره رو مبل بخوابی 866 00:57:34,666 --> 00:57:36,374 ‫- خفه‌شو ‫- درکل میگم 867 00:57:36,375 --> 00:57:37,975 ‫سلام دختر خوشگله 868 00:57:39,541 --> 00:57:41,958 ‫- کریسمس مبارک ‫- کریسمس مبارک 869 00:57:44,333 --> 00:57:45,933 ‫نورا؟ 870 00:57:49,208 --> 00:57:50,958 ‫تو بهترین چیز زندگیمی 871 00:57:53,500 --> 00:57:54,790 ‫توام همینطور 872 00:57:54,791 --> 00:57:56,500 ‫عه، بازم برگشتی توی تخت 873 00:58:02,250 --> 00:58:04,040 ‫هیچکس بررسیش نکرد؟ 874 00:58:04,041 --> 00:58:07,457 ‫چرا کردن. گوشی کوپک خاموش بود ‫برای همین به پلیس فرودگاه زنگ زدن 875 00:58:07,458 --> 00:58:10,665 ‫و یه افسری به اسم لایونل ویلیامز ‫گفت همه‌چی مرتبه 876 00:58:10,666 --> 00:58:12,374 ‫برای همین به عنوان اشتباه ثبتش کردن 877 00:58:12,375 --> 00:58:15,665 ‫سرکار ویلیامز کمتر از دو ساعت پیش مرد ‫بخاطر سکته‌ی قلبی 878 00:58:15,666 --> 00:58:19,124 ‫- باورت نمیشه؟ ‫- تو باورت میشه؟ خیلی چیزا با هم جمع شده 879 00:58:19,125 --> 00:58:23,041 ‫- دلیل نمیشه تهدید باشه ‫- کدوم آدم سی ساله‌ای گوشیشو خاموش می‌کنه؟ 880 00:58:25,083 --> 00:58:26,415 ‫باید با کوپک صحبت کنم 881 00:58:26,416 --> 00:58:28,040 ‫باشه، منم همراهت میام 882 00:58:28,041 --> 00:58:29,499 ‫فکر کردم یه سرنخ نصفه و نیمه‌ست 883 00:58:29,500 --> 00:58:32,374 ‫بخاطر کریسمس مهربون شدم ‫بعلاوه می‌تونم توی راه به آشنام زنگ بزنم 884 00:58:32,375 --> 00:58:34,499 ‫بده فوراً یه آزمایش سم‌شناسی ‫ از سرکار ویلیامز بگیرن 885 00:58:34,500 --> 00:58:37,457 ‫یه هشدار صادر کن ‫تا بطور اتفاقی مسافرها رو بازرسی کنن 886 00:58:37,458 --> 00:58:40,290 ‫کوپک توی ترمینال نورث‌ویند کار می‌کنه ‫پس بیا از همون‌جا شروع کنیم 887 00:58:40,291 --> 00:58:42,082 ‫با پلیس فرودگاه هماهنگ می‌کنم 888 00:58:42,083 --> 00:58:45,540 ‫بهتره بهشون خبر بدم که قراره ‫چه آشفته‌بازاری رو سرشون خراب کنیم 889 00:58:45,541 --> 00:58:48,541 ‫تو بشین پشت فرمون ‫آخرش با پیام دادن پشت فرمون یکی رو می‌کشم 890 00:58:48,541 --> 00:58:49,392 ‫« اداره‌ی فدرال هوانوردی » 891 00:58:49,416 --> 00:58:52,874 ‫داری روز قبل از کریسمس ‫شلوغ‌ترین روز سال 892 00:58:52,875 --> 00:58:56,458 ‫درخواست بازرسی اتفاقی توی ترمینال 7 میدی ‫ولی بهم نمیگی چرا؟ 893 00:58:57,875 --> 00:59:00,874 ‫نه، عالیه ‫مردم عاشق نرسیدن به پروازهاشونن 894 00:59:00,875 --> 00:59:03,208 ‫برای سوشی خوردن میان فرودگاه 895 00:59:06,416 --> 00:59:10,082 ‫توجه فرمایید. برای اطمینان ‫از امنیت مسافران پروازهای امروز 896 00:59:10,083 --> 00:59:12,749 ‫اداره‌ی امنیت حمل‌ونقل ‫اقدام به بازرسی تصادفی از کیف‌ها خواهد کرد 897 00:59:12,750 --> 00:59:15,499 ‫اگر انتخاب شدید، لطفاً افسر را همراهی کنید 898 00:59:15,500 --> 00:59:18,249 ‫با تشکر از همکاری شما و تعطیلاتتان مبارک 899 00:59:18,250 --> 00:59:21,124 ‫- قضیه چیه؟ ‫- من از کجا بدونم؟ 900 00:59:21,125 --> 00:59:24,582 ‫یه مشکلی پیش اومده ‫ازتون می‌خوام تمام صف‌ها رو نگه دارین 901 00:59:24,583 --> 00:59:26,333 ‫- تمام صف‌ها؟ ‫- بله جناب، تمام صف‌ها 902 00:59:31,708 --> 00:59:35,499 ‫خیلی‌خب، گوش کنین ‫تمام صف‌ها رسماً متوقف شدن 903 00:59:35,500 --> 00:59:37,541 ‫همه بیاین توی دفتر. فوراً 904 00:59:45,791 --> 00:59:47,391 ‫یه لحظه 905 00:59:53,875 --> 00:59:57,083 ‫بجز تو، سمیر ‫تو باهاشون سروکله بزن. موفق باشی 906 01:00:05,083 --> 01:00:07,707 ‫خیلی‌خب، همه‌تون شنیدین چی شده ‫قراره بازرسی تصادفی انجام بدیم 907 01:00:07,708 --> 01:00:09,999 ‫- چند نفر؟ ‫- یه لیست 50 نفره دارم 908 01:00:10,000 --> 01:00:11,374 ‫- پنجاه نفر؟ ‫- آره 909 01:00:11,375 --> 01:00:14,375 ‫وقتی کارمون تموم شد ‫می‌فرستمش روی دستگاه‌هاتون، باشه؟ 910 01:00:15,250 --> 01:00:17,987 ‫با افسرهای پلیس‌تون همکاری کنین ‫ پیداشون کنین 911 01:00:18,011 --> 01:00:19,999 ‫و برای بازرسی بیارینشون، باشه؟ 912 01:00:20,000 --> 01:00:21,749 ‫اینطوری کارها بدجوری عقب میفته 913 01:00:21,750 --> 01:00:23,624 ‫- چشم بسته غیب گفتی؟ ‫- من که اصلاً هشداری ندیدم 914 01:00:23,625 --> 01:00:27,207 ‫هشدار رسمی نیومده ‫یه افسر پلیس لس‌آنجلس بهم خبر داد، خب؟ 915 01:00:27,208 --> 01:00:29,874 ‫خب، بیاین دستورالعمل‌ها رو مرور کنیم 916 01:00:29,875 --> 01:00:33,791 ‫لنس، تو و سمیر مسئول کنترل جمعیت هستین ‫باجه‌ها رو باز نگه دارین 917 01:00:34,375 --> 01:00:37,082 ‫بقیه‌مون، تقسیم و غلبه می‌کنیم 918 01:00:37,083 --> 01:00:41,291 ‫خب، ران؟ باید اتاق‌های پشتی رو ‫برای بازرسی‌ها باز کنی 919 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 ‫می‌بینیش؟ 920 01:00:44,666 --> 01:00:47,083 ‫نه. کل اتاق توی نقطه‌ی کور دوربین‌هاست 921 01:00:47,916 --> 01:00:50,499 ‫بعضی از مسافرها صداشون درمیاد 922 01:00:50,500 --> 01:00:52,499 ‫اگر جلوتون دراومدن، بفرستینشون پیش من 923 01:00:52,500 --> 01:00:54,290 ‫- باشه ‫- بنظر قضیه جدی میاد 924 01:00:54,291 --> 01:00:58,207 ‫- عجیبه که هیجان‌زده شدم؟ ‫- بچه‌ها، هیجان‌زده نشین 925 01:00:58,208 --> 01:00:59,707 ‫رفقامون توی پلیس لس‌آنجلس 926 01:00:59,708 --> 01:01:01,749 ‫- می‌خوان اینطوری بودجه‌شون رو توجیه کنن ‫- عجب وضع مسخره‌ای 927 01:01:01,750 --> 01:01:03,540 ‫ببینین، می‌دونم مسخره‌ست 928 01:01:03,541 --> 01:01:06,249 ‫یا می‌تونیم با گفتن اینکه چقدر مسخره‌ست ‫وقتمون رو تلف کنیم 929 01:01:06,250 --> 01:01:08,915 ‫یا می‌تونیم بریم کارمون رو انجام بدیم ‫و پیداشون کنیم، باشه؟ 930 01:01:08,916 --> 01:01:10,708 ‫- خب دیگه بریم. یالا ‫- خیلی‌خب 931 01:01:12,291 --> 01:01:13,891 ‫هی، ایتن 932 01:01:15,083 --> 01:01:18,290 ‫می‌دونم امروز خیلی برات روز استرس‌زایی بوده 933 01:01:18,291 --> 01:01:19,832 ‫بخاطر قضیه‌ی جیسون و لایونل 934 01:01:19,833 --> 01:01:21,541 ‫پس ممنون که اومدی کمک 935 01:01:23,708 --> 01:01:25,625 ‫حالا می‌بینم که دلت می‌خواد اینجا باشی 936 01:01:37,375 --> 01:01:39,875 ‫می‌دونم چیکار کردی 937 01:01:41,125 --> 01:01:42,958 ‫و می‌دونم چرا همچین کاری کردی 938 01:01:43,791 --> 01:01:46,333 ‫فقط فکر نمی‌کردم ‫همچین آدمی باشی، پسر 939 01:01:48,000 --> 01:01:49,625 ‫امیدوارم ترفیعتو بگیری 940 01:01:51,125 --> 01:01:52,725 ‫جیسون، می‌تونم درستش کنم 941 01:01:54,791 --> 01:01:56,416 ‫دیگه هیچوقت باهام حرف نزن 942 01:02:03,625 --> 01:02:05,101 ‫تنهایی؟ 943 01:02:05,125 --> 01:02:06,290 ‫آره 944 01:02:06,291 --> 01:02:07,891 ‫خوبه، برگرد سراغ کارت 945 01:02:09,000 --> 01:02:12,499 ‫توجه فرمایید. برای اطمینان ‫از امنیت مسافران پروازهای امروز 946 01:02:12,500 --> 01:02:15,499 ‫اداره‌ی امنیت حمل‌ونقل ‫اقدام به بازرسی تصادفی از کیف‌ها خواهد کرد 947 01:02:15,500 --> 01:02:18,790 ‫این مسافران خود را ‫به یک افسر امنیت حمل‌و‌نقل معرفی کنند 948 01:02:18,791 --> 01:02:22,165 ‫کری پیرس، کمرون فیگز ‫متئو فلورز، الیسون ملوری 949 01:02:22,166 --> 01:02:24,875 ‫ایتن، چیکار کردی؟ 950 01:02:25,666 --> 01:02:27,915 ‫هیچی، من که جایی نرفتم 951 01:02:27,916 --> 01:02:30,374 ‫پس چرا آدم منو صدا کردن؟ 952 01:02:30,375 --> 01:02:32,041 ‫بصورت اتفاقی انتخاب میشن 953 01:02:35,333 --> 01:02:36,933 ‫از این طرف 954 01:02:39,541 --> 01:02:42,208 ‫داری دروغ میگی. نمی‌دونم چطوری ‫این‌کارو کردی، ولی کار خودته 955 01:02:46,458 --> 01:02:49,375 ‫بگیر بشین. اگر از جات تکون بخوری ‫از دستوراتم سرپیچی کردی 956 01:02:50,041 --> 01:02:51,749 ‫هیچ‌کاری از دستم برنمیاد 957 01:02:51,750 --> 01:02:52,957 ‫هی 958 01:02:52,958 --> 01:02:54,249 ‫دیگه تموم شد 959 01:02:54,250 --> 01:02:55,850 ‫هی، ایتن... 960 01:03:06,875 --> 01:03:08,791 ‫داره میاد پایین. نظرشو عوض کن 961 01:03:09,375 --> 01:03:10,975 ‫دریافت شد 962 01:03:14,833 --> 01:03:16,433 ‫بریم یه دوری بخوریم 963 01:03:37,875 --> 01:03:39,475 ‫هی! 964 01:03:52,666 --> 01:03:54,266 ‫هی! 965 01:03:54,666 --> 01:03:55,707 ‫باید بریم 966 01:03:55,708 --> 01:03:57,308 ‫چی؟ چرا؟ 967 01:04:06,500 --> 01:04:08,665 ‫- روشل بهم پیام داد ‫- نه... 968 01:04:08,666 --> 01:04:11,374 ‫- گفت باعث شدی جیسون اخراج بشه ‫- می‌تونم توضیح بدم ولی باید بریم 969 01:04:11,375 --> 01:04:12,975 ‫- پس حقیقت داره؟ ‫- مجبور بودم! 970 01:04:13,833 --> 01:04:15,433 ‫متوجه نمیشم 971 01:04:17,708 --> 01:04:19,207 ‫که ترفیع بگیری؟ 972 01:04:19,208 --> 01:04:20,916 ‫چرا باید همچین کاری بکنی؟ 973 01:04:26,833 --> 01:04:29,165 ‫یک کلمه بگی، دخلش اومده 974 01:04:29,166 --> 01:04:31,290 ‫سه ثانیه وقت داری برگردی بری 975 01:04:31,291 --> 01:04:33,790 ‫وگرنه یه گلوله‌ی کالیبر 30 ‫با سرعت 900 متر بر ثانیه 976 01:04:33,791 --> 01:04:36,082 ‫مغزشو می‌پاشه روی دیوار. سه... 977 01:04:36,083 --> 01:04:38,165 ‫ایتن، ازت می‌خوام باهام صحبت کنی 978 01:04:38,166 --> 01:04:39,766 ‫دو... 979 01:04:40,666 --> 01:04:42,266 ‫این کارا از تو بعیده 980 01:04:44,166 --> 01:04:45,766 ‫یک کلمه هم نگو 981 01:04:46,541 --> 01:04:48,141 ‫می‌خوای همینطوری ول کنی بری؟ 982 01:05:00,666 --> 01:05:03,041 ‫گیت خروجی پرواز 3678... 983 01:05:06,791 --> 01:05:09,500 ‫باهات باحوصله رفتار کردم ‫چون فکر می‌کردم ازت خوشم میاد 984 01:05:11,291 --> 01:05:12,891 ‫بیا اینجا 985 01:05:16,291 --> 01:05:19,290 ‫آدم‌ها مدت‌ها قبل از اینکه دهنشون رو ‫ باز کنن، بهت میگن چجور آدمی هستن 986 01:05:19,291 --> 01:05:22,957 ‫می‌دونی تو چی بهم گفتی؟ ‫که رقت‌انگیزی و خوابی 987 01:05:22,958 --> 01:05:25,040 ‫کسی هستی که ‫اونقدر از اشتباه کردن می‌ترسه 988 01:05:25,041 --> 01:05:27,207 ‫که حاضری اجازه بدی ‫تمام عمرت هیچ و پوچ بگذره 989 01:05:27,208 --> 01:05:29,458 ‫- برای همین می‌دونستم به دردم می‌خوری ‫- دروغ گفتم 990 01:05:30,791 --> 01:05:32,207 ‫چی؟ 991 01:05:32,208 --> 01:05:36,499 ‫سر دروغ‌سنج دروغ گفتم ‫برای همین توی دانشکده قبول نشدم 992 01:05:36,500 --> 01:05:39,415 ‫- واقعاً؟ در مورد چی دروغ گفتی؟ ‫- خب، بهش گفتم که... 993 01:05:39,416 --> 01:05:41,016 ‫بلندتر بگو 994 01:05:43,958 --> 01:05:44,957 ‫بیا اینجا 995 01:05:44,958 --> 01:05:47,540 ‫فکر کردی می‌تونی ‫کنترل اوضاع رو بگیری دستت؟ ها؟ 996 01:05:47,541 --> 01:05:49,954 ‫از وقتی توی دبیرستان توی اون ‫زمین دو و میدانی آشغال بودی تا الان 997 01:05:49,978 --> 01:05:51,124 ‫کنترل هیچی دستت نبوده 998 01:05:51,125 --> 01:05:53,750 ‫خیلی افتخار می‌کردی که می‌تونی ‫با سرعت دور زمین بدوی؟ 999 01:05:54,791 --> 01:05:57,207 ‫دبیرستان نقطه‌ی اوج زندگیت بود 1000 01:05:57,208 --> 01:05:59,125 ‫پس دارم با کشتنت بهت رحم می‌کنم 1001 01:06:01,208 --> 01:06:04,832 ‫باشه، باشه، خیلی‌خب، خیلی‌خب ‫آروم باش، آروم باش 1002 01:06:04,833 --> 01:06:08,000 ‫عالی شد ‫خب، حداقل اوضاع جالب شد 1003 01:06:09,250 --> 01:06:10,249 ‫حالا چی؟ 1004 01:06:10,250 --> 01:06:12,874 ‫اولاً، به تک‌تیراندازت زنگ می‌زنی 1005 01:06:12,875 --> 01:06:16,999 ‫و وقتی مطمئن شدم نورا در امن و امانه ‫بعدش می‌برم به پلیس تحویلت میدم 1006 01:06:17,000 --> 01:06:20,250 ‫اگر هیچکدوم از این کارا رو نکنم چی؟ ‫چون احتمال اینکه ماشه رو بکشی... 1007 01:06:21,500 --> 01:06:23,100 ‫بیا به روش خودت بریم جلو 1008 01:06:24,500 --> 01:06:26,375 ‫- خیلی‌خب. آروم ‫- باشه 1009 01:06:27,875 --> 01:06:29,475 ‫بعد گوشی رو درمیاریم 1010 01:06:31,541 --> 01:06:34,166 ‫خب؟ بیا حلش کنیم بره 1011 01:06:36,166 --> 01:06:37,766 ‫اینم از این 1012 01:06:45,541 --> 01:06:47,141 ‫رمزش چیه؟ 1013 01:06:48,041 --> 01:06:49,641 ‫رمزش؟ 1014 01:06:50,625 --> 01:06:53,500 ‫تا مردن تمام افراد این فرودگاه ‫ده دقیقه بیشتر وقت نداری 1015 01:06:54,000 --> 01:06:56,415 ‫- قطعش کن ‫- گاز توی تمام کانال‌‌های 1016 01:06:56,416 --> 01:06:58,790 ‫تمام ترمینال‌های فرودگاه پخش میشه ‫و صددرصد کشنده‌ست... 1017 01:06:58,791 --> 01:07:00,207 ‫گفتم قطعش کن! 1018 01:07:00,208 --> 01:07:03,374 ‫از اینجا نمی‌تونم رفیق، باشه؟ 1019 01:07:03,375 --> 01:07:06,207 ‫حتی اگر می‌خواستم، و دلم می‌خواد ‫چون خودمم توی این ساختمونم 1020 01:07:06,208 --> 01:07:07,915 ‫ولی باید دستم به چمدون برسه 1021 01:07:07,916 --> 01:07:10,918 ‫خیلی‌خب، بیخیال ‫قرار نیست بهم شلیک کنی، ایتن 1022 01:07:10,942 --> 01:07:11,957 ‫خوب بهش فکر کن 1023 01:07:11,958 --> 01:07:15,124 ‫بعدش چی میشه؟ ‫می‌تونم در عرض 1 دقیقه و نیم از کار بندازمش 1024 01:07:15,125 --> 01:07:16,790 ‫تازه من ازش سر درمیارم. تو سر درمیاری؟ 1025 01:07:16,791 --> 01:07:20,165 ‫یا شاید واحد خنثی‌سازی بمب‌تون ‫بتونه به‌موقع برسه؟ بعید می‌دونم 1026 01:07:20,166 --> 01:07:23,749 ‫ترجیح میدی 250 نفر رو توی هواپیما بکشی ‫یا 5 هزار نفر رو توی فرودگاه؟ 1027 01:07:23,750 --> 01:07:25,874 ‫خب، روز قبل از کریسمس ‫احتمالاً به ده هزار نفر هم می‌رسه 1028 01:07:25,875 --> 01:07:28,749 ‫اعداد همینن. همه‌شون بزرگ‌تر میشن 1029 01:07:28,750 --> 01:07:30,207 ‫باشه، برو 1030 01:07:30,208 --> 01:07:31,624 ‫نه، تو برو. تو برو سراغ چمدون 1031 01:07:31,625 --> 01:07:34,707 ‫و من برات توضیح میدم که چطوری ‫زمان‌سنجش رو خاموش کنی، باشه؟ 1032 01:07:34,708 --> 01:07:37,165 ‫ولی با هیچکس صحبت نکن ‫اگر دهنتو باز کنی، من دهنمو می‌بندم 1033 01:07:37,166 --> 01:07:39,999 ‫- چرا داری منو مجبور می‌کنی انجامش بدم؟ ‫- چون کنترل دست تو نیست، ایتن 1034 01:07:40,000 --> 01:07:42,707 ‫و هیچوقتم قرار نیست دست تو باشه ‫وقت داره می‌گذره. پس، برو 1035 01:07:42,708 --> 01:07:44,333 ‫اسلحه رو هم ببر. بدو 1036 01:07:55,708 --> 01:07:57,308 ‫رمز اون سمتی هم همینه؟ 1037 01:07:57,875 --> 01:08:01,291 ‫نه، شرمنده. اون رمز... ‫رمز اولی رو اشتباه گفتم 1038 01:08:03,166 --> 01:08:04,766 ‫سه 1039 01:08:09,833 --> 01:08:11,433 ‫تنهاست؟ 1040 01:08:12,291 --> 01:08:15,082 ‫- باز نمیشه ‫- فکر کنم رئیسم پیششه 1041 01:08:15,083 --> 01:08:17,125 ‫اشکال نداره ‫برو داخل و به رئیست شلیک کن 1042 01:08:18,625 --> 01:08:19,915 ‫- چی؟ ‫- زیاد شلیک نکن 1043 01:08:19,916 --> 01:08:22,249 ‫یکی بزن تو سرش، شایدم دو تا ‫اسلحه‌ش پلاستیکیه 1044 01:08:22,250 --> 01:08:25,249 ‫هر شلیک گرما ایجاد می‌کنه ‫اگر آب شد، توی دستت می‌ترکه 1045 01:08:25,250 --> 01:08:27,249 ‫نه، نمی‌تونم این‌کارو بکنم 1046 01:08:27,250 --> 01:08:29,749 ‫عه واقعاً؟ همین یه دقیقه پیش که ‫آماده بودی منو بکشی 1047 01:08:29,750 --> 01:08:32,207 ‫- می‌تونم بیهوشش کنم ‫- نه. وقت واسه امتحان کردن نداریم 1048 01:08:32,208 --> 01:08:35,457 ‫اگر بمبه منفجر شد ‫ اونا هم همراه بقیه می‌میرن 1049 01:08:35,458 --> 01:08:36,540 ‫انتخابش با خودته 1050 01:08:36,541 --> 01:08:38,958 ‫و ببین، بالاخره گریه‌ی نورا قطع شد 1051 01:08:46,875 --> 01:08:48,665 ‫- از چمدون دور شو ‫- ایتن، داری چیکار می‌کنی؟ 1052 01:08:48,666 --> 01:08:49,624 ‫بجنب. بهش شلیک کن 1053 01:08:49,625 --> 01:08:52,999 ‫- گفتم لطفاً از چمدون دور شو ‫- باشه، باشه. دارم میرم عقب 1054 01:08:53,000 --> 01:08:55,790 ‫نمی‌دونم قضیه چیه ‫ولی می‌دونم نمی‌خوای همچین کاری بکنی 1055 01:08:55,791 --> 01:08:57,957 ‫اگر این‌کارو نکنی، خیلیا می‌میرن 1056 01:08:57,958 --> 01:08:59,332 ‫مجبورم 1057 01:08:59,333 --> 01:09:00,933 ‫قراره پدر بشی 1058 01:09:01,125 --> 01:09:04,458 ‫می‌خوای بچه‌ت با همچین قضیه‌ای بزرگ بشه؟ 1059 01:09:08,291 --> 01:09:09,624 ‫اسلحه رو بذار زمین تا صحبت کنیم 1060 01:09:09,625 --> 01:09:11,999 ‫بقدر کافی حرف زده ‫داری وقت تلف می‌کنی 1061 01:09:12,000 --> 01:09:13,915 ‫زود باش بهش شلیک کن ‫وگرنه همه می‌میرن 1062 01:09:13,916 --> 01:09:15,999 ‫لطفاً، مجبورم نکن این‌کارو بکنم 1063 01:09:16,000 --> 01:09:18,416 ‫- بهش شلیک کن ‫- داری با کی صحبت می‌کنی؟ 1064 01:09:19,041 --> 01:09:20,641 ‫خدا لعنتت کنه، زود باش دیگه! 1065 01:09:37,125 --> 01:09:40,874 ‫خیلی‌خب، مطمئنی؟ ‫باشه. خیلی‌خب. ممنون مارتی 1066 01:09:40,875 --> 01:09:43,457 ‫همکارم بود. الان لیست پرواز ‫اداره‌ی هوانوردی فدرال رو گیر آورد 1067 01:09:43,458 --> 01:09:45,915 ‫هیچ هدف باارزشی ‫امروز توی فرودگاه لس‌آنجلس پرواز نداره 1068 01:09:45,916 --> 01:09:47,582 ‫اشکال نداره 1069 01:09:47,583 --> 01:09:50,749 ‫میریم با اون یارو کوپک صحبت می‌کنیم ‫مطمئنم یه چیزی می‌دونه 1070 01:09:50,750 --> 01:09:52,915 ‫وای خدا 1071 01:09:57,541 --> 01:09:58,874 ‫یه جعبه‌ی کمک‌های اولیه لازم دارم 1072 01:09:58,875 --> 01:10:01,249 ‫نه، نه. از صداش معلومه یه کیسه یخ ‫دیگه دردی از رئیست دوا نمی‌کنه 1073 01:10:01,250 --> 01:10:03,457 ‫برو سراغ چمدون وگرنه همه همراهش می‌میرن 1074 01:10:03,458 --> 01:10:05,333 ‫چاره‌ای نداشتم 1075 01:10:11,750 --> 01:10:13,875 ‫نه، نه، نه! لطفاً جسی رو نکش! 1076 01:10:16,458 --> 01:10:18,082 ‫نمی‌دونم این که گفتی کیه 1077 01:10:18,083 --> 01:10:21,750 ‫شوهرم. اون شوهرمو از خونه‌مون دزدید ‫و اون چمدون رو بهم داد 1078 01:10:25,000 --> 01:10:26,600 ‫تو با اونا نیستی؟ 1079 01:10:27,916 --> 01:10:29,516 ‫منم مثل توام 1080 01:10:31,125 --> 01:10:32,165 ‫رمز رو بهم بگو 1081 01:10:32,166 --> 01:10:36,375 ‫چپی 109ـه، راستی 083 1082 01:10:43,958 --> 01:10:45,624 ‫- وای خدا ‫- این چیه؟ 1083 01:10:45,625 --> 01:10:47,708 ‫سروصدا نکن. در رو قفل کن 1084 01:10:52,958 --> 01:10:54,165 ‫خیلی‌خب، چیکار کنم؟ 1085 01:10:54,166 --> 01:10:56,374 ‫دو تا قفلی که دو طرف چمدونه رو می‌بینی؟ 1086 01:10:56,375 --> 01:11:00,208 ‫اونا رو باز کن و قابش رو بگیر ‫و از چمدون بیارش بیرون 1087 01:11:08,000 --> 01:11:09,040 ‫خیلی‌خب، انجام دادم 1088 01:11:09,041 --> 01:11:11,582 ‫دو تا سوراخ کنار زمان‌سنج هست 1089 01:11:11,583 --> 01:11:15,040 ‫باهاشون صفحه‌ی دایره‌ای رو ‫در جهت عقربه‌های ساعت بچرخون 1090 01:11:15,041 --> 01:11:16,641 ‫بعد بکشش بیرون 1091 01:11:19,041 --> 01:11:21,582 ‫خیلی‌خب، حالا رله‌ی ‫کنترل از راه دور رو قطع کن 1092 01:11:21,583 --> 01:11:24,040 ‫دکمه‌ی زیر صفحه‌ی دایره‌ای شکل 1093 01:11:24,041 --> 01:11:27,166 ‫یه بار فشارش بده ‫تا بره روی حالت دستی 1094 01:11:30,875 --> 01:11:31,915 ‫خوبه، خوبه 1095 01:11:31,916 --> 01:11:34,125 ‫اگر نفس نکشیدی نفس بکش 1096 01:11:35,000 --> 01:11:39,500 ‫و بعد دسته‌های دو طرف قالب رو بگیر ‫و آروم بکش بیرون 1097 01:11:48,958 --> 01:11:51,040 ‫دو تا محفظه هست 1098 01:11:51,041 --> 01:11:52,582 ‫راستی رو بگیر 1099 01:11:52,583 --> 01:11:53,749 ‫آروم بکشش بالا 1100 01:11:53,750 --> 01:11:56,833 ‫وقتی دراومد ‫ می‌تونی دکمه‌ی بازنشانی رو ببینی 1101 01:12:03,125 --> 01:12:04,725 ‫هی! این در چرا قفله؟ 1102 01:12:08,791 --> 01:12:10,351 ‫یه لحظه وایسا 1103 01:12:10,375 --> 01:12:12,500 ‫کوپک؟ اون داخل چیکار می‌کنی؟ 1104 01:12:13,208 --> 01:12:15,624 ‫باید بتونی از وسط میله‌ها ‫یه دکمه رو ببینی 1105 01:12:15,625 --> 01:12:17,250 ‫اون دستگاه رو بازنشانی می‌کنه 1106 01:12:20,583 --> 01:12:22,875 ‫- دستم بهش نمی‌رسه ‫- بذار بیام داخل 1107 01:12:26,750 --> 01:12:28,165 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 1108 01:12:28,166 --> 01:12:30,707 ‫- بذارش زمین ‫- اجازه نمیدم جسی بمیره! 1109 01:12:30,708 --> 01:12:32,308 ‫درو باز کن! 1110 01:12:33,208 --> 01:12:34,875 ‫منو نگاه کن. منو نگاه کن! 1111 01:12:35,916 --> 01:12:37,516 ‫می‌تونم انجامش بدم 1112 01:12:38,000 --> 01:12:39,165 ‫لطفاً. بهم اعتماد کن 1113 01:12:39,166 --> 01:12:41,083 ‫- کوپک! ‫- سی ثانیه 1114 01:13:00,708 --> 01:13:02,583 ‫کوپک، درو باز کن 1115 01:13:10,500 --> 01:13:13,415 ‫باهات شوخی ندارم ‫زود باش این در لعنتی رو باز کن 1116 01:13:14,958 --> 01:13:16,457 ‫- بله؟ ‫- حق با تو بود 1117 01:13:16,458 --> 01:13:18,582 ‫چهار کلمه‌ی موردعلاقه‌م رو گفتی ‫ولی در مورد چی؟ 1118 01:13:18,583 --> 01:13:20,249 ‫سرکار ویلیامز 1119 01:13:20,250 --> 01:13:23,915 ‫پزشک قانونی یه خراش پشت دستش ‫ با بقایای اقونیطون پیدا کرده 1120 01:13:23,916 --> 01:13:26,540 ‫یه سم قلبیه که باعث آریتمی بطنی میشه 1121 01:13:26,541 --> 01:13:27,915 ‫سکته‌ش ناشی از سم بوده 1122 01:13:27,916 --> 01:13:30,249 ‫درضمن، توجه وزارت امنیت داخلی هم جلب شده 1123 01:13:30,250 --> 01:13:33,665 ‫بالاخره تصمیم گرفتن یه نگاهی به ‫لیست پرواز اداره‌ی هوانوردی فدرال بندازن 1124 01:13:33,666 --> 01:13:36,457 ‫که ببینن هدف باارزشی ‫امروز توی فرودگاه لس‌آنجلس پرواز داره یا نه 1125 01:13:36,458 --> 01:13:38,458 ‫- اوهوم؟ ‫- چهار تا پیدا کردن 1126 01:13:40,291 --> 01:13:43,125 ‫چه مرگته که هرچی میگم باز نمی‌کنی؟ 1127 01:13:45,541 --> 01:13:48,375 ‫داشتم... بازرسی چمدونش رو تموم می‌کردم 1128 01:13:49,583 --> 01:13:51,183 ‫اتاق در اختیار شماست 1129 01:13:53,541 --> 01:13:55,540 ‫چهار تا تفنگدار دریایی داریم ‫ که از عریفجان اومدن 1130 01:13:55,541 --> 01:13:58,165 ‫که در مورد حادثه‌ی حلب ‫در مقابل مجلس شهادت بدن 1131 01:13:58,166 --> 01:14:00,790 ‫- اطلاعات پروازشون رو گیر آوردی؟ ‫- نه. ظاهراً سانسور شده 1132 01:14:00,791 --> 01:14:03,165 ‫ولی وزارت امنیت داخلی داره یکی رو ‫همراه اطلاعات بدون سانسور می‌فرسته 1133 01:14:03,166 --> 01:14:05,666 ‫باشه. اسمشو بهم بگو تا بهش زنگ بزنم 1134 01:14:06,166 --> 01:14:08,583 ‫مامور جان الکات 1135 01:14:11,708 --> 01:14:13,308 ‫باشه 1136 01:14:13,708 --> 01:14:15,457 ‫عالیه. یه لطفی بهم بکن 1137 01:14:15,458 --> 01:14:19,957 ‫به کانلی خبر بده. بگو الان دارم ‫همراه مامور جان الکات میرم فرودگاه لس‌آنجلس 1138 01:14:19,958 --> 01:14:22,374 ‫این که اصلاً با عقل جور درنمیاد. منظورت...؟ 1139 01:14:22,375 --> 01:14:23,975 ‫النا؟ 1140 01:14:25,833 --> 01:14:28,832 ‫بدون یه افسر رده بالا یا افسر پلیس فرودگاه ‫چمدونش رو بازرسی کردی؟ 1141 01:14:28,833 --> 01:14:30,915 ‫به سارکاوسکی گفتن بره بخش بلیط 1142 01:14:30,916 --> 01:14:33,250 ‫می‌خواستم... می‌دونی ‫کارها سریع‌تر راه بیفته 1143 01:14:37,833 --> 01:14:39,458 ‫یه چیزیت شده 1144 01:14:41,208 --> 01:14:43,250 ‫و بالاخره می‌فهمم چته 1145 01:14:52,583 --> 01:14:54,183 ‫من "ایتن"ـم 1146 01:14:54,875 --> 01:14:56,290 ‫- متئو ‫- نه، نه 1147 01:14:56,291 --> 01:14:59,457 ‫می‌تونین بعداً با هم آشنا بشین ‫فعلاً باید جسد رو سربه‌نیست کنین و برین 1148 01:14:59,458 --> 01:15:00,957 ‫مسافرگیری نیم ساعت دیگه‌ست 1149 01:15:00,958 --> 01:15:03,000 ‫- همه‌چی مرتبه؟ ‫- آره 1150 01:15:04,208 --> 01:15:07,040 ‫می‌دونی، فقط چون پنج دقیقه‌ی تمام 1151 01:15:07,041 --> 01:15:10,415 ‫نگاهی به ایمیل‌هات ننداختی ‫تا از یه مکالمه لذت ببری 1152 01:15:10,416 --> 01:15:12,625 ‫هرکی از راه می‌رسه یه نقی بهت می‌زنه 1153 01:15:15,625 --> 01:15:17,375 ‫تو کی هستی؟ 1154 01:15:18,166 --> 01:15:20,582 ‫جان الکاتم، خب؟ از وزارت امنیت داخلی 1155 01:15:20,583 --> 01:15:22,832 ‫- همونی که از فرضیه‌ت حمایت کرد ‫- نه 1156 01:15:22,833 --> 01:15:24,499 ‫گفتم خودم می‌شینم پشت فرمون 1157 01:15:24,500 --> 01:15:27,583 ‫مامور جان الکات همین الان تو راه پاسگاهه 1158 01:15:31,291 --> 01:15:33,083 ‫تماسم با وزارت امنیت داخلی رو شنود کردین 1159 01:15:33,791 --> 01:15:36,707 ‫آره، ما از 72 ساعت پیش ‫پاسگاه‌تون رو زیر نظر داشتیم 1160 01:15:36,708 --> 01:15:40,000 ‫"ما" یعنی کی؟ ‫و نوویچوک رو می‌خواین چیکار؟ 1161 01:15:44,541 --> 01:15:45,790 ‫خب می‌خوای چیکار کنی؟ 1162 01:15:45,791 --> 01:15:48,500 ‫می‌خوای با سرعت 115 کیلومتر ‫وسط بزرگراه بهم شلیک کنی؟ 1163 01:17:04,333 --> 01:17:07,541 ‫می‌بریمش بخش جداسازی بار ‫سیستمش خودکاره، هیچکس اونجا نیست 1164 01:17:08,125 --> 01:17:09,725 ‫تو چطوری پات به این قضیه کشیده شد؟ 1165 01:17:10,000 --> 01:17:11,600 ‫ترفیع خواستم 1166 01:17:19,291 --> 01:17:20,957 ‫- هرشل... نه ‫- حالت خوبه؟ 1167 01:17:20,958 --> 01:17:24,249 ‫نه، خوب نیستم ‫گوشیم رو ردیابی کن 1168 01:17:24,250 --> 01:17:25,957 ‫یکی رو بفرست جسد رو شناسایی کنه 1169 01:17:25,958 --> 01:17:27,558 ‫- جسد؟ ‫- آره 1170 01:17:27,583 --> 01:17:30,165 ‫الکات... الکات نبود 1171 01:17:30,166 --> 01:17:33,915 ‫یعنی چی آخه؟ النا؟ النا؟ 1172 01:17:33,916 --> 01:17:35,516 ‫پلیس 1173 01:17:35,958 --> 01:17:37,665 ‫- وای خدا! ‫- پلیس 1174 01:17:37,666 --> 01:17:40,165 ‫- حالت خوبه؟ باشه ‫- من پلیسم. به ماشینت احتیاج دارم 1175 01:17:40,166 --> 01:17:42,083 ‫شوخی نمی‌کنم ‫به ماشینت احتیاج دارم 1176 01:17:44,708 --> 01:17:47,915 ‫داداشم ایتن. گذاشتن برای کریسمس بری؟ 1177 01:17:47,916 --> 01:17:51,082 ‫نه، هنوز نه ‫اول باید اینو ببرم بخش جداسازی بار 1178 01:17:51,083 --> 01:17:52,915 ‫خودم می‌برمش. تو برو خونه 1179 01:17:52,916 --> 01:17:54,499 ‫نه، نیازی نیست. خودم می‌برم 1180 01:17:54,500 --> 01:17:56,415 ‫زحمتی نیست. خودم می‌برمش... 1181 01:17:56,416 --> 01:17:58,016 ‫گفتم خودم می‌برم 1182 01:18:00,125 --> 01:18:01,725 ‫کریسمس مبارک 1183 01:18:03,041 --> 01:18:05,165 ‫متئو، میشه...؟ 1184 01:18:05,166 --> 01:18:06,874 ‫شرمنده، دارم می‌خورم 1185 01:18:06,875 --> 01:18:10,374 ‫متئو، الان فقط دارم با تو صحبت می‌کنم ‫اگر متوجه میشی سرفه کن 1186 01:18:11,666 --> 01:18:15,125 ‫خیلی‌خب. ازت می‌خوام گوش کنی ‫ولی حرفی نزنی. وایسا 1187 01:18:16,958 --> 01:18:18,558 ‫خیلی‌خب، گوشی رو بده بهش 1188 01:18:20,500 --> 01:18:21,915 ‫متئو، منم 1189 01:18:21,916 --> 01:18:25,540 ‫حالم خوبه، میگن کارت خیلی خوب بوده 1190 01:18:25,541 --> 01:18:27,166 ‫و اینکه دیگه آخراشه 1191 01:18:29,375 --> 01:18:31,958 ‫میگن باید یه کار دیگه بکنی 1192 01:19:48,833 --> 01:19:50,416 ‫« بار غیر منتظره » ‫« درحال تغییر جهت » 1193 01:20:06,208 --> 01:20:07,416 ‫« احتیاط کنید، ارتفاع کم است » 1194 01:20:10,833 --> 01:20:14,096 ‫متئو! متئو! گوش کن چی میگم ‫گوش کن چی میگم 1195 01:20:14,120 --> 01:20:16,091 ‫اگر همینطوری شلیک کنی... 1196 01:21:31,041 --> 01:21:33,625 ‫معذرت... می‌خوام... 1197 01:21:55,791 --> 01:21:57,083 ‫« باز شد » 1198 01:22:02,291 --> 01:22:04,582 ‫همونطوری که گفتین ‫دو ساعت زودتر اومدیم 1199 01:22:04,583 --> 01:22:07,416 ‫- بخش امنیت حمل‌و‌نقل کاملاً بهم ریخته‌ست ‫- می‌دونم، جناب 1200 01:22:08,458 --> 01:22:10,058 ‫آقا 1201 01:22:10,916 --> 01:22:12,516 ‫ورود به این بخش ممنوعه 1202 01:22:27,208 --> 01:22:29,458 ‫هی، خانم، خانم! 1203 01:22:30,125 --> 01:22:32,832 ‫هی، نمی‌تونی ماشینتو اینجا ول کنی، هی! 1204 01:22:39,791 --> 01:22:43,750 ‫سلام، نورا هستم ‫لطفاً پیغام بذارید تا باهاتون تماس بگیرم 1205 01:22:46,041 --> 01:22:48,249 ‫آهنگ‌های جدید سانتوس توی ساندکلوده 1206 01:22:48,250 --> 01:22:50,540 ‫لیل ناز اکس کیلو چنده ‫کاردی بی کیلو چنده جیگر 1207 01:22:50,541 --> 01:22:53,499 ‫الان بهترین آهنگ ساندکلوده، بهت قول میدم 1208 01:22:56,208 --> 01:22:58,332 ‫« منم ایتن، یه تک‌تیرانداز توی ‫پارکینگ موقته، ون سفید، ردی تدی » 1209 01:22:58,333 --> 01:23:01,208 ‫« نورا رو ببر پیش پلیس. تروریست ‫پرواز 1850 نورث‌ویند » 1210 01:23:16,833 --> 01:23:18,041 ‫پلیس لس‌آنجلس 1211 01:23:27,375 --> 01:23:29,333 ‫« فاصله تا هدف: 135 متر » 1212 01:23:37,666 --> 01:23:39,165 ‫رئیس حراست کجاست؟ 1213 01:23:39,166 --> 01:23:42,082 ‫سارکاوسکی؟ فکر کنم توی بخش بلیطه ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 1214 01:23:42,083 --> 01:23:45,833 ‫می‌خوام با برج مراقبت فرودگاه تماس بگیرم ‫و می‌خوام با ایتن کوپک صحبت کنم 1215 01:23:46,916 --> 01:23:50,333 ‫از باجه‌ی بازرسی آبی به افسر ارشد حمل‌و‌نقل ‫می‌دونی کوپک کجاست؟ 1216 01:23:52,000 --> 01:23:53,708 ‫از باجه‌ی بازرسی آبی ‫ به افسر ارشد حمل‌و‌نقل 1217 01:23:54,625 --> 01:23:55,999 ‫سارکاوسکی، صدامو داری؟ 1218 01:23:56,000 --> 01:23:59,165 ‫سلام، دنبال ایتن می‌گردی؟ ‫داره میره بخش جداسازی بارها 1219 01:23:59,166 --> 01:24:01,915 ‫اون پایین چه غلطی می‌کنه؟ ‫طرف تمام روز رفتارش عجیب بوده 1220 01:24:01,916 --> 01:24:03,499 ‫فوراً این باجه‌ی بازرسی رو ببند 1221 01:24:03,500 --> 01:24:05,790 ‫و به برج مراقبت بگو اجازه‌ی پرواز ‫به هیچکدوم از پروازهای نورث‌ویند نده 1222 01:24:05,791 --> 01:24:07,040 ‫میشه منو ببری اون پایین؟ 1223 01:24:07,041 --> 01:24:09,332 ‫- آره، دنبالم بیا ‫- چی شده؟ 1224 01:24:18,083 --> 01:24:20,666 ‫ایتن؟ ایتن! 1225 01:24:21,625 --> 01:24:23,225 ‫چمدون رو بده من! 1226 01:24:32,166 --> 01:24:33,874 ‫صدامو می‌شنوی؟ ظاهراً یه زخم سطحی بهت زدم 1227 01:24:33,875 --> 01:24:36,707 ‫امیدوارم حالت خوب باشه ‫چمدون کوفتی رو بده من وگرنه نورا می‌میره 1228 01:24:36,708 --> 01:24:38,791 ‫نمی‌خوام قایم‌باشک بازی کنم 1229 01:24:42,666 --> 01:24:45,666 ‫ایتن، دیگه حوصله‌ی مسخره‌بازی ندارم ‫چمدون رو بده بیاد 1230 01:25:03,375 --> 01:25:07,624 ‫خیلی‌خب. دیگه خسته شدم. خودت خواستی ‫گوش کن، دختره رو بکش 1231 01:25:07,625 --> 01:25:09,225 ‫دریافت شد 1232 01:26:15,083 --> 01:26:16,683 ‫کریسمس مبارک 1233 01:26:26,625 --> 01:26:30,249 ‫"یه تک‌تیرانداز توی پارکینگ موقته ‫ون سفید، ردی تدی، نورا رو ببر پیش پلیس" 1234 01:26:30,250 --> 01:26:33,665 ‫تروریست، پرواز 1850 نورث‌ویند ‫حقیقت داره؟ 1235 01:26:33,666 --> 01:26:36,207 ‫نمی‌دونم والا. تمام روز رفتارش عجیب بوده 1236 01:26:36,208 --> 01:26:37,332 ‫با خودش حرف می‌زد 1237 01:26:37,333 --> 01:26:38,933 ‫ردی تدی چیه؟ 1238 01:26:47,166 --> 01:26:48,766 ‫ادی؟ 1239 01:26:50,458 --> 01:26:52,058 ‫بجنب 1240 01:26:57,333 --> 01:26:59,540 ‫برو طبقه‌ی پایین پیش پلیس‌ها 1241 01:26:59,541 --> 01:27:01,141 ‫خودم از پسش برمیام 1242 01:27:02,500 --> 01:27:04,874 ‫سلام پسر، چطوری؟ ‫می‌خوام یه تخفیفی بهت بدم حال کنی 1243 01:27:04,875 --> 01:27:07,125 ‫اگر همین الان بلیطت رو ‫به بیزینس کلاس تغییر بدی... 1244 01:27:21,250 --> 01:27:22,915 ‫این اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 1245 01:27:22,916 --> 01:27:25,208 ‫- مگه چیه؟ ‫- این نباید اینجا باشه 1246 01:27:30,916 --> 01:27:33,457 ‫با برج مراقبت فرودگاه تماس بگیر ‫و بگو با یه تهدید فعال روبرو هستیم 1247 01:27:33,458 --> 01:27:36,125 ‫تمام پروازهای نورث‌ویند رو لغو کنین ‫و ترمینال 7 رو ببندین 1248 01:27:36,750 --> 01:27:40,625 ‫دان هستم. ترمینال 7 رو ببندین ‫با یه تهدید فعال روبرو هستیم 1249 01:27:41,916 --> 01:27:45,749 ‫قربان؟ امنیت حمل‌و‌نقل و پلیس لس‌آنجلس ‫وجود تهدید فعال در ترمینال 7 رو تایید کردن 1250 01:27:45,750 --> 01:27:47,957 ‫ترمینال 7 رو ببندین ‫و تمام پروازهای نورث‌ویند رو لغو کنین 1251 01:27:47,958 --> 01:27:50,849 ‫ولی بدون تماس مستقیم از وزارت امنیت داخلی ‫حاضر نیستم روز قبل از کریسمس 1252 01:27:50,850 --> 01:27:53,449 ‫فرودگاه لس‌آنجلس رو تعطیل ‫ و 300 تا پرواز رو زمین‌گیر کنم 1253 01:27:59,416 --> 01:28:02,875 ‫بسته رو پس گرفتم، ولی پیک‌مون رو ‫از دست دادیم، یه کوله‌پشتی برام بیار 1254 01:28:08,041 --> 01:28:10,208 ‫« ترمینال 8 » 1255 01:28:13,000 --> 01:28:14,625 ‫« پلیس فرودگاه لس‌آنجلس » 1256 01:28:25,541 --> 01:28:27,625 ‫هی! کمک! 1257 01:29:03,041 --> 01:29:04,832 ‫تکون نخور! 1258 01:29:04,833 --> 01:29:06,999 ‫پلیس لس‌آنجلس! ‫دستاتو بذار روی سرت! زود باش! 1259 01:29:07,000 --> 01:29:08,124 ‫تو کوپکی؟ 1260 01:29:08,125 --> 01:29:09,725 ‫نه، وایسا... نه. وایسا! 1261 01:29:19,291 --> 01:29:22,999 ‫می‌دونم خیلی بد بنظر میاد، ولی باید ‫بذاری برم، باید خودمو برسونم به دوست‌دخترم 1262 01:29:23,000 --> 01:29:24,249 ‫نه، نه، نه، نه، نه. همراهم میای 1263 01:29:24,250 --> 01:29:26,999 ‫و همه‌چی رو در مورد گاز اعصاب ‫بهم میگی. بگو ببینم کجاست؟ 1264 01:29:27,000 --> 01:29:29,040 ‫هنوزم دست اونه. گوش کن. گوش کن! 1265 01:29:29,041 --> 01:29:32,457 ‫می‌خواد تمام مسافرهای ‫ پرواز 1850 نورث‌ویند رو بکشه 1266 01:29:32,458 --> 01:29:34,540 ‫- نمی‌دونم هدف خاصی توی... ‫- تیر خوردی؟ 1267 01:29:34,541 --> 01:29:37,040 ‫داشتم سعی می‌کردم جلوشون رو بگیرم ‫دوست‌دخترم رو تهدید کردن 1268 01:29:37,041 --> 01:29:39,458 ‫- یکی افتاده دنبالش ‫- راه بیفت بریم 1269 01:29:42,000 --> 01:29:44,332 ‫شرمنده. داره میره ‫سوار پرواز 1850 نورث‌ویند بشه 1270 01:29:44,333 --> 01:29:47,010 ‫مرد سفیدپوست، آمریکایی ‫پنجاه و خرده‌ای ساله، کلاه سیاه 1271 01:29:47,034 --> 01:29:48,665 ‫چمدون سیاه با یه روبان قرمز روش 1272 01:29:48,666 --> 01:29:51,582 ‫پشتیبانی زمینی داره و به دوربین‌ها وصله 1273 01:29:51,583 --> 01:29:53,500 ‫یه مشت حرفه‌این! 1274 01:30:15,916 --> 01:30:17,332 ‫کسی هست که بتونه توضیح بده؟ 1275 01:30:17,333 --> 01:30:18,665 ‫- متاسفم ‫- نورا کجاست؟ 1276 01:30:18,666 --> 01:30:20,266 ‫دیدم داشت می‌رفت طبقه‌ی پایین 1277 01:30:23,083 --> 01:30:24,683 ‫از سر راهم برید کنار! 1278 01:30:46,333 --> 01:30:48,833 ‫کمک! 1279 01:31:12,916 --> 01:31:13,832 ‫- خوبی؟ ‫- آره 1280 01:31:13,833 --> 01:31:15,433 ‫بهت صدمه زدن؟ 1281 01:31:29,375 --> 01:31:30,975 ‫تو جسی هستی؟ 1282 01:31:32,458 --> 01:31:35,333 ‫شوهرم، متئو فلورز، حالش... 1283 01:31:42,416 --> 01:31:44,375 ‫هرکاری می‌تونست برای نجات دادنت کرد 1284 01:31:45,166 --> 01:31:46,916 ‫بهمون گفتن چیزی‌مون نمیشه 1285 01:31:47,416 --> 01:31:50,499 ‫گفتن اگر کاری که می‌خوان انجام بده ‫می‌ذارن فردا با پرواز از واشینگتن برگرده 1286 01:31:50,500 --> 01:31:52,100 ‫واشینگتن؟ 1287 01:31:52,916 --> 01:31:55,249 ‫قرار نبود سوار پرواز نیویورک بشه؟ 1288 01:31:55,250 --> 01:31:57,166 ‫دو تا بلیط بهش دادن 1289 01:32:02,666 --> 01:32:06,249 ‫تورنر رای کافی نداره ‫چون این طرح غیرمعقوله 1290 01:32:06,250 --> 01:32:08,749 ‫نمی‌تونیم بودجه‌ی نظامی ‫ روزافزون رو تضمین کنیم 1291 01:32:08,750 --> 01:32:11,582 ‫درحالی‌که میلیاردها دلاری که هر سال 1292 01:32:11,583 --> 01:32:15,457 ‫به پیمانکارهای خصوصی فوق العاده‌ ‫سودآور داده میشه رو نادیده بگیریم 1293 01:32:15,458 --> 01:32:18,290 ‫برای تضمین ثبات و صلح جهانی، لازمه که... 1294 01:32:18,291 --> 01:32:20,249 ‫ببین کی توی تلوزیونه 1295 01:32:20,250 --> 01:32:22,207 ‫خب، این روزا همه‌جا هست 1296 01:32:22,208 --> 01:32:24,457 ‫طرح دفاع از دموکراسی‌های در معرض تهدید ‫از متحدهامون محافظت می‌کنه... 1297 01:32:24,458 --> 01:32:25,374 ‫آره 1298 01:32:25,375 --> 01:32:28,540 ‫و جنگ رو از مرزهامون دور نگه می‌داره ‫این راهبرد نه تنها... 1299 01:32:28,541 --> 01:32:30,249 ‫پرواز خوبی داشته باشی 1300 01:32:38,041 --> 01:32:40,415 ‫« سیستم چتر نجات نفرات تی-12 » 1301 01:32:40,500 --> 01:32:43,249 ‫پلیس فرودگاه از شرایط باخبره ‫و داره تمام افرادش رو براتون می‌فرسته 1302 01:32:43,250 --> 01:32:47,040 ‫تمام پروازهای ورودی ترمینال 7 ‫دارن به بربنک یا لانگ‌بیچ فرستاده میشن 1303 01:32:47,041 --> 01:32:49,957 ‫ولی 60 هزار مسافر دیگه ‫توی بقیه‌ی ترمینال‌های فرودگاه دارم 1304 01:32:49,958 --> 01:32:51,540 ‫و باید بفرستمشون برن 1305 01:32:51,541 --> 01:32:54,582 ‫باشه، هرچی داری برام بفرست ‫اگر چیزی پیدا کردیم خبرت می‌کنم 1306 01:32:55,791 --> 01:32:56,707 ‫هرشل؟ 1307 01:32:56,708 --> 01:32:59,290 ‫چه به موقع. اوضاع بدجوری عجیب شد 1308 01:32:59,291 --> 01:33:00,999 ‫امروز نمی‌تونی غافلگیرم کنی 1309 01:33:01,000 --> 01:33:02,082 ‫سعی‌مو می‌کنم 1310 01:33:02,083 --> 01:33:04,290 ‫الکات قلابی عضو سابق سازمان اطلاعاتی بوده 1311 01:33:04,291 --> 01:33:06,207 ‫ارتباطی با روس‌ها داره؟ 1312 01:33:06,208 --> 01:33:10,540 ‫من که چیزی پیدا نکردم ‫تحت شرایط به‌شدت سانسور شده‌ای اخراج شد 1313 01:33:10,541 --> 01:33:13,332 ‫بعد رفت بصورت مستقل ‫برای پیمانکارهای دفاعی کار کرد 1314 01:33:13,333 --> 01:33:16,249 ‫برای هرکس بیشترین پول رو بده ‫اونا هم حسابی پول میدن 1315 01:33:16,250 --> 01:33:20,124 ‫کوپک گفت تعدادشون زیاده و به دوربین‌ها وصلن ‫حتی یه مظنون رو هم توصیف کرد 1316 01:33:20,125 --> 01:33:21,832 ‫کوپک؟ کسی که بهمون زنگ زد؟ 1317 01:33:21,833 --> 01:33:24,540 ‫- بهش اعتماد داری؟ ‫- بازم دنبال اهداف احتمالی بگرد 1318 01:33:24,541 --> 01:33:26,957 ‫با پرواز 1850 شروع کن ‫و بعد برو سراغ بقیه‌شون 1319 01:33:26,958 --> 01:33:29,249 ‫هرکسی که امروز پرواز داره ‫هرکسی که شناخته شده‌ست 1320 01:33:29,250 --> 01:33:30,374 ‫باشه، چشم 1321 01:33:30,375 --> 01:33:34,165 ‫توجه فرمایید. تمام پروازهای خروجی ‫ترمینال 7 به تاخیر افتاده‌اند 1322 01:33:34,166 --> 01:33:36,508 ‫مرد سفیدپوست، پنجاه و خرده‌ای ساله 1323 01:33:36,532 --> 01:33:38,874 ‫کلاه سیاه، چمدون سیاه با روبان قرمز 1324 01:33:38,875 --> 01:33:41,333 ‫پیداش کنین و اجازه ندین سوار بشه 1325 01:33:43,125 --> 01:33:45,666 ‫اوه، عزیزدلم. آماده‌ی پرواز کردن هستی؟ 1326 01:33:46,375 --> 01:33:48,833 ‫سلام! خیلی نازه 1327 01:33:49,916 --> 01:33:51,957 ‫- چند سالشه؟ ‫- امروز 11 ماهش شده 1328 01:33:51,958 --> 01:33:54,625 ‫- پروازتون بی‌خطر، خانم نماینده. خداحافظ ‫- ممنون 1329 01:34:03,791 --> 01:34:06,457 ‫آلبومم 2 روز دیگه منتشر میشه ‫می‌گیری چی میگم؟ 1330 01:34:06,458 --> 01:34:09,833 ‫توی ساندکلوده... و پاترئون 1331 01:34:10,458 --> 01:34:12,058 ‫باید این چمدونه رو پیدا کنیم 1332 01:34:12,541 --> 01:34:14,141 ‫خودم حلش می‌کنم 1333 01:34:17,416 --> 01:34:19,375 ‫نورا پاریسی، بخش عملیات‌های فرودگاه 1334 01:34:28,750 --> 01:34:30,708 ‫شماره‌ی صندلیتون چنده؟ 1335 01:34:36,208 --> 01:34:38,750 ‫اگر چمدون اسکن بشه ‫هرجایی باشه می‌تونم پیداش کنم 1336 01:34:40,375 --> 01:34:41,975 ‫شرمنده 1337 01:34:42,333 --> 01:34:44,362 ‫جناب، متاسفانه بزرگ‌تر از اونیه ‫ که اون بالا جا بشه 1338 01:34:44,386 --> 01:34:45,790 ‫می‌تونم براتون بذارمش توی بخش بار 1339 01:34:45,791 --> 01:34:49,375 ‫- نه، خودم اندازه‌ش گرفته بودم ‫- می‌بینین؟ علامت خورده 1340 01:34:53,125 --> 01:34:55,540 ‫خودم براتون می‌برمش بخش بار ‫وقتی فرود اومدیم تحویلش می‌گیرین 1341 01:34:55,541 --> 01:34:58,833 ‫بهتون قول میدم. می‌خواین الان ‫چیزی از توش بردارین؟ 1342 01:35:01,000 --> 01:35:02,600 ‫نه 1343 01:35:03,750 --> 01:35:05,165 ‫- ممنون ‫- خیلی‌خب 1344 01:35:05,166 --> 01:35:10,500 ‫آماده‌ای؟ پنج، پنج، دو، شش، هشت ‫چهار، چهار، صفر، سه، پنج 1345 01:35:24,333 --> 01:35:27,165 ‫پیداش کردم. توی پرواز 0610 ترنس گلوبال ‫به مقصد واشینگتنه 1346 01:35:27,166 --> 01:35:29,707 ‫سوار شدن. به برج مراقبت زنگ می‌زنم ‫و جلوی پرواز رو می‌گیرم 1347 01:35:29,708 --> 01:35:33,540 ‫نه. وایسا، وایسا. اگر جلوی پرواز رو بگیریم ‫روی زمین منفجرش می‌کنه 1348 01:35:33,541 --> 01:35:35,141 ‫درهرحال همه رو می‌کشه 1349 01:35:35,666 --> 01:35:38,708 ‫یه بار خنثی‌ش کردم ‫بازم می‌تونم انجامش بدم 1350 01:35:41,666 --> 01:35:43,266 ‫می‌دونم باید چیکار کنم 1351 01:35:43,666 --> 01:35:46,124 ‫یه کارآگاه پلیس لس‌آنجلس هست ‫که می‌خواد جلوی بمب رو بگیره 1352 01:35:46,125 --> 01:35:49,000 ‫برو پیداش کن، بهش بگو ‫باید بذاره اون پرواز بلند بشه 1353 01:35:58,333 --> 01:35:59,415 ‫- سلام ‫- سلام 1354 01:35:59,416 --> 01:36:01,915 ‫پرونده‌ی حلب به جایی نرسید 1355 01:36:01,916 --> 01:36:05,249 ‫تفنگدارها گفتن بخاطر اعتراف ‫دیگه نیازی به شهادت نبوده. چیزی پیدا کردی؟ 1356 01:36:05,250 --> 01:36:08,290 ‫شاید. یکی رو پیدا کردم ‫که تعداد محدودی محافظ همراهش داره 1357 01:36:08,291 --> 01:36:09,790 ‫ولی توی یه ترمینال دیگه‌ست 1358 01:36:09,791 --> 01:36:12,791 ‫اسمش گریس سوارزه 1359 01:36:13,250 --> 01:36:14,999 ‫وایسا ببینم. صبر کن ‫این که گریس تورنره 1360 01:36:15,000 --> 01:36:16,415 ‫همون خانم نماینده؟ 1361 01:36:16,416 --> 01:36:18,499 ‫دفترش بلیط رو با فامیلی پدریش گرفته 1362 01:36:18,500 --> 01:36:19,874 ‫برای همین اسمش توی لیست نبود 1363 01:36:19,875 --> 01:36:22,124 ‫خانم‌ها و آقایون، کاپیتان‌تون صحبت می‌کنه 1364 01:36:22,125 --> 01:36:25,790 ‫کریسمس مبارک ‫و به پرواز مستقیم 0610 ترانس گلوبال 1365 01:36:25,791 --> 01:36:28,207 ‫به مقصد واشینگتن دی‌سی خوش آمدید 1366 01:36:28,208 --> 01:36:30,707 ‫نماد موافقان طرح دی‌تی‌دی بوده 1367 01:36:30,708 --> 01:36:34,124 ‫یه برنامه‌ی بودجه‌ی بزرگ ‫برای دموکراسی‌های در معرض خطر در سراسر دنیا 1368 01:36:34,125 --> 01:36:38,083 ‫تولیدکنندگان سلاح دارن براش سرودست می‌شکنن ‫ولی بقدر کافی رای نداره 1369 01:36:38,833 --> 01:36:40,540 ‫بنظرت روس‌ها می‌خوان بکشنش؟ 1370 01:36:40,541 --> 01:36:42,540 ‫کوپک گفت اینا آمریکایین 1371 01:36:42,541 --> 01:36:45,291 ‫الکات قلابی مزدور پیمانکارهای دفاعی بوده 1372 01:36:46,208 --> 01:36:49,207 ‫یه پاپوشه. یه هواپیما پر از آدم 1373 01:36:49,208 --> 01:36:53,207 ‫و نماینده‌ی مجلس روز قبل از کریسمس ‫با سم اعصاب روسی کشته بشن 1374 01:36:53,208 --> 01:36:56,207 ‫همه بابت کشتن کسی که ‫جلوشون دراومد، روس‌ها رو مقصر می‌دونن 1375 01:36:56,208 --> 01:36:59,707 ‫تمام اعضای مجلس از طرحش حمایت می‌کنن ‫و سیل بودجه سرازیر میشه 1376 01:36:59,708 --> 01:37:01,832 ‫چنان پولی گیر پیمانکارهای خصوصی میاد ‫که توی خواب هم نمی‌دیدن 1377 01:37:01,833 --> 01:37:05,290 ‫فقط کافی بود یکی از نماینده‌ها ‫و تمام همراهانش توی هواپیما رو بکشن 1378 01:37:05,291 --> 01:37:08,374 ‫- سوار کدوم پروازه؟ ‫- پرواز 610 ترنس گلوبال 1379 01:37:08,375 --> 01:37:10,583 ‫برج مراقبت باید فوراً ‫اون پرواز رو زمین‌گیر کنه 1380 01:37:48,083 --> 01:37:49,749 ‫الان پرواز 610 ترنس گلوبال کجاست؟ 1381 01:37:49,750 --> 01:37:53,165 ‫داره میره سمت باند پرواز ‫و آماده‌ی پرواز میشه 1382 01:37:53,166 --> 01:37:55,415 ‫باید جلوشو بگیری، نذار بلند بشه 1383 01:37:55,416 --> 01:37:56,499 ‫کسی که دنبالشی توشه؟ 1384 01:37:56,500 --> 01:38:00,249 ‫وضعیت حساسیه. نباید کاری کنیم ‫که هیچکس توی پرواز بترسه 1385 01:38:00,250 --> 01:38:02,290 ‫بهشون بگو مشکل فنیه، موقتیه 1386 01:38:02,291 --> 01:38:03,790 ‫چرا؟ قضیه چیه؟ 1387 01:38:03,791 --> 01:38:05,391 ‫پلیس لس‌آنجلسی؟ 1388 01:38:05,833 --> 01:38:07,433 ‫نباید پرواز 610 رو زمین‌گیر کنی 1389 01:38:07,500 --> 01:38:08,624 ‫شما کی باشی؟ 1390 01:38:08,625 --> 01:38:10,624 ‫نورا پاریسی، بخش عملیات‌های نورث‌ویند 1391 01:38:10,625 --> 01:38:13,540 ‫یکم پیش سعی کردی دوست‌پسرم ‫ایتن کوپک رو دستگیر کنی 1392 01:38:13,541 --> 01:38:15,040 ‫نباید اون پرواز رو زمین‌گیر کنی 1393 01:38:15,041 --> 01:38:17,124 ‫کارآگاه، پرواز 610 پشت خطه 1394 01:38:17,125 --> 01:38:18,832 ‫باشه. بگو صبر کنن 1395 01:38:18,833 --> 01:38:22,082 ‫پرواز 610 ترنس گلوبال ‫هنوز اجازه‌ی پرواز ندارید 1396 01:38:22,083 --> 01:38:24,374 ‫لطفاً منتظر دستورات بعدی باشید 1397 01:38:24,375 --> 01:38:26,874 ‫می‌دونم چی توشه ‫به دوست‌پسرت بگو دخالت نکنه 1398 01:38:26,875 --> 01:38:29,124 ‫یه قاتل حرفه‌ای با بمب سوار هواپیماست 1399 01:38:29,125 --> 01:38:31,499 ‫و به محض اینکه ببینه ‫ کسی داره میاد سراغش، منفجرش می‌کنه 1400 01:38:31,500 --> 01:38:34,833 ‫ایتن می‌تونه بدون فهمیدنش ‫خنثی‌ش کنه، این تنها راهه 1401 01:38:39,541 --> 01:38:42,207 ‫یعنی انتظار داری ‫جون تمام مسافرهای پرواز رو به‌خطر بندازم 1402 01:38:42,208 --> 01:38:44,008 ‫چون دوست‌پسرت که منو کوبید زمین 1403 01:38:44,032 --> 01:38:46,124 ‫گفته می‌تونه وسط پرواز بمب خنثی کنه؟ 1404 01:38:46,125 --> 01:38:48,125 ‫قبلاً یه بار انجامش داده ‫می‌تونه دوباره انجامش بده 1405 01:38:49,250 --> 01:38:52,166 ‫کارآگاه، پرواز 610 منتظره ‫چیکار کنم؟ 1406 01:39:00,791 --> 01:39:02,391 ‫این تنها راهه 1407 01:39:05,041 --> 01:39:07,166 ‫برج مراقبت لس‌آنجلس ‫دلیل معطلی چیه؟ 1408 01:39:10,041 --> 01:39:12,874 ‫پرواز 610 ترنس گلوبال ‫یه کد 4 روی زمین داریم 1409 01:39:12,875 --> 01:39:14,625 ‫داریم سعی می‌کنیم ‫با پلیس محلی مشورت کنیم 1410 01:39:15,208 --> 01:39:16,808 ‫کارآگاه؟ 1411 01:39:17,333 --> 01:39:18,933 ‫برج مراقبت... 1412 01:39:20,000 --> 01:39:22,249 ‫به 610 اجازه‌ی پرواز بده 1413 01:39:22,250 --> 01:39:23,850 ‫مطمئنی؟ 1414 01:39:24,541 --> 01:39:26,141 ‫شنیدی چی گفتم 1415 01:39:30,500 --> 01:39:32,832 ‫خبر خوش، دوستان ‫برج مراقبت اجازه‌ی پرواز رو داد 1416 01:39:32,833 --> 01:39:35,333 ‫مهماندارها، لطفاً برای پرواز آماده بشید 1417 01:39:36,875 --> 01:39:39,708 ‫« دستگاه وصل شد » ‫« حالت آماده‌باش » 1418 01:40:53,750 --> 01:40:55,375 ‫« آماده‌باش » 1419 01:41:04,375 --> 01:41:06,166 ‫« حالت دستی » 1420 01:42:03,500 --> 01:42:05,100 ‫ایتن! 1421 01:42:06,166 --> 01:42:08,415 ‫همون آخرین باری که بهت شلیک کردم ‫یعنی دیگه نمک نریز 1422 01:42:08,416 --> 01:42:11,707 ‫عوض کردن چمدون‌ها حرکت قشنگی بود ‫بذارش زمین و ازش دور شو 1423 01:42:11,708 --> 01:42:14,166 ‫اگر اجازه بدم بترکونیش درهرحال دخلم اومده 1424 01:42:14,750 --> 01:42:16,350 ‫با اینکه دوباره بهم شلیک کنی فرقی نداره 1425 01:42:17,000 --> 01:42:18,600 ‫باشه 1426 01:42:20,708 --> 01:42:22,708 ‫زده توی بخش بار حرکت دیده شده ‫بذار ببینم چیه 1427 01:42:29,458 --> 01:42:31,457 ‫دیگه تموم شد، رفیق ‫از همون لحظه‌ای که دیدمت تموم شده بود 1428 01:42:31,458 --> 01:42:33,457 ‫تو هیچی در مورد من نمی‌دونی 1429 01:42:33,458 --> 01:42:36,540 ‫برج مراقب لس‌آنجلس ‫دو فرد مسلح سوار هواپیما هستن 1430 01:42:36,541 --> 01:42:38,141 ‫اعلام وضعیت اضطراری می‌کنیم 1431 01:42:39,375 --> 01:42:41,874 ‫خانم‌ها و آقایون ‫کاپیتان‌تون صحبت می‌کنه 1432 01:42:41,875 --> 01:42:44,040 ‫برای حفظ امنیت خودتون ‫به فرودگاه لس‌آنجلس برمی‌گردیم 1433 01:42:44,041 --> 01:42:46,415 ‫مهماندارها، لطفاً برای فرود آماده بشید 1434 01:42:46,416 --> 01:42:48,332 ‫تا وقتی می‌تونی ‫هرچقدر می‌خوای صحبت کن 1435 01:42:48,333 --> 01:42:51,207 ‫قراره با بقیه‌ی افراد این هواپیما بمیری 1436 01:42:51,208 --> 01:42:53,290 ‫اصلاً لازم نیست دوباره بهت شلیک کنم 1437 01:42:53,291 --> 01:42:54,891 ‫فقط کافیه... 1438 01:42:58,958 --> 01:43:00,558 ‫هیچ‌کاری نکنم 1439 01:43:12,291 --> 01:43:13,891 ‫فکر می‌کنی بمب‌ها فاسد میشن؟ 1440 01:43:14,666 --> 01:43:16,266 ‫آفرین 1441 01:43:18,291 --> 01:43:20,540 ‫هنوزم می‌خوای می‌دونی ‫چرا توی آزمایش دروغ‌سنج رد شدم؟ 1442 01:43:20,541 --> 01:43:25,750 ‫نه، ممنون. مشغول آماده کردن ‫چتر نجات و بمبم هستم 1443 01:43:27,208 --> 01:43:30,207 ‫پرسیدن تابحال جرمی دیدی که گزارش نکرده باشی 1444 01:43:30,208 --> 01:43:31,999 ‫بذار حدس بزنم. بابات، آره؟ 1445 01:43:32,000 --> 01:43:33,082 ‫آره 1446 01:43:33,083 --> 01:43:36,874 ‫چند دلار از دخل کش رفته بود؟ ‫برای بابای بیچاره‌ت دروغ گفتی، ها؟ 1447 01:43:36,875 --> 01:43:39,082 ‫فقط می‌خواستم ازش محافظت کنم 1448 01:43:39,083 --> 01:43:41,040 ‫هیچوقت دروغگوی خوبی نبودم 1449 01:43:41,041 --> 01:43:43,999 ‫آره؟ خب، ازش محافظت کردی ‫و اونا انداختنت بیرون 1450 01:43:44,000 --> 01:43:46,375 ‫و از اون‌موقع تا الان ‫عین خودش شدی، آره؟ 1451 01:43:47,375 --> 01:43:50,791 ‫یه بازنده، یه حیف نون، و خواب 1452 01:43:58,833 --> 01:44:00,433 ‫گمونم بیدار شدم 1453 01:44:09,000 --> 01:44:10,600 ‫ایتن! 1454 01:45:28,875 --> 01:45:30,475 ‫ایست! 1455 01:45:32,083 --> 01:45:33,207 ‫تکون نخور 1456 01:45:33,208 --> 01:45:35,874 ‫زانو بزن! زانو بزن! 1457 01:45:35,875 --> 01:45:39,499 ‫نه، وایسین! شلیک نکنین! ‫من مظنون‌تون نیستم! من مظنون‌تون... نیستم! 1458 01:45:39,500 --> 01:45:41,082 ‫آتش‌نشانی 5 دقیقه‌ی دیگه می‌رسه 1459 01:45:42,041 --> 01:45:43,641 ‫یالا! بریم! 1460 01:45:44,583 --> 01:45:46,790 ‫- محوطه رو ببندین ‫- ولش کنین 1461 01:45:46,791 --> 01:45:49,708 ‫- اونجا یه مرکز درمان درست کنین! ‫- تا سی ثانیه‌ی دیگه می‌رسیم 1462 01:45:52,000 --> 01:45:53,207 ‫نوویچوک کجاست؟ 1463 01:45:53,208 --> 01:45:55,082 ‫توی یه یخچال مقاوم در برابر نفوذ هوا ‫ چفت و بست شده 1464 01:45:55,083 --> 01:45:56,457 ‫یارو چی؟ 1465 01:45:56,458 --> 01:45:58,058 ‫توی همون یخچاله 1466 01:45:59,416 --> 01:46:01,165 ‫یه عامل اعصاب پخش شده داریم 1467 01:46:01,166 --> 01:46:04,124 ‫تیم هزمت (مواد پرخطر) رو بفرستین ‫و فوراً تمام مسافرها رو بیارین بیرون 1468 01:46:04,125 --> 01:46:06,333 ‫- چشم خانم ‫- ببرینش پیش پزشک 1469 01:46:11,416 --> 01:46:12,624 ‫- نه خانم ‫- ایتن! 1470 01:46:12,625 --> 01:46:14,999 ‫- نه، نمی‌تونیم بذاریم برین اونجا ‫- سلام 1471 01:46:15,000 --> 01:46:17,416 ‫- هیچکس حق نداره از این جلوتر بره ‫- بذارین رد بشه 1472 01:46:22,666 --> 01:46:24,207 ‫- حالت خوبه؟ ‫- تو خوبی؟ 1473 01:46:24,208 --> 01:46:25,624 ‫- آره ‫- آره 1474 01:46:25,625 --> 01:46:27,625 ‫از اونجا محوطه‌ی اطراف هواپیما رو ببندین 1475 01:46:28,708 --> 01:46:30,333 ‫می‌دونستم از پسش برمیای 1476 01:46:32,208 --> 01:46:33,808 ‫هزمت 1477 01:46:36,000 --> 01:46:37,958 ‫موقع پایین اومدن مراقب باشین، دوستان 1478 01:46:43,250 --> 01:46:44,850 ‫عاشقتم 1479 01:46:45,250 --> 01:46:46,850 ‫منم عاشقتم 1480 01:46:57,833 --> 01:46:59,249 ‫آره، شرمنده که زدمت 1481 01:46:59,250 --> 01:47:01,916 ‫اوهوم. غریزه‌ت خیلی خوبه، کوپک 1482 01:47:03,833 --> 01:47:05,875 ‫وقتی زخمت رو بخیه زدی بهم زنگ بزن 1483 01:47:11,208 --> 01:47:18,166 ‫« سازمان آتش‌نشانی لس‌آنجلس » 1484 01:47:42,250 --> 01:47:44,416 ‫آره 1485 01:47:54,541 --> 01:47:56,207 ‫- سلام ‫- سلام 1486 01:47:56,208 --> 01:47:57,707 ‫امروز بریم تاهیتی؟ 1487 01:47:57,708 --> 01:47:59,308 ‫دیگه وقتش بود بریم 1488 01:47:59,833 --> 01:48:02,665 ‫اوه، چقدر جیگرین. ولی میشه ‫این کارا رو بذارین برای بعد از بازرسی؟ 1489 01:48:02,666 --> 01:48:05,165 ‫- چشم آقا ‫- ببینین چه صف مسخره‌ای راه افتاده 1490 01:48:05,166 --> 01:48:07,832 ‫مگه تکون دادن یه چوبدستی ‫روی بدن یه پیرزن چقدر طول می‌کشه؟ 1491 01:48:07,833 --> 01:48:09,433 ‫هی! 1492 01:48:09,625 --> 01:48:11,225 ‫داره کارشو انجام میده 1493 01:48:13,125 --> 01:48:14,725 ‫کریسمس مبارک 1494 01:48:18,916 --> 01:48:20,516 ‫خیلی‌خب. بزن بریم 1495 01:48:20,833 --> 01:48:23,666 ‫پای چپ، پای راست ‫پای چپ، پای راست 1496 01:48:24,666 --> 01:48:26,266 ‫راستی... 1497 01:48:28,208 --> 01:48:32,166 ‫« افسر پلیس لس‌آنجلس » 1498 01:48:32,190 --> 01:48:40,190 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1499 01:48:40,214 --> 01:48:45,214 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1500 01:48:45,238 --> 01:48:50,238 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1501 01:48:50,262 --> 01:48:55,262 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM