1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,291 --> 00:01:10,750 (鮮製耶誕樹,出清特價) 4 00:01:22,625 --> 00:01:26,833 (鮮製耶誕樹) 5 00:01:48,541 --> 00:01:49,375 尤里... 6 00:01:54,583 --> 00:01:57,791 這批諾維喬克 沒有我們想像中容易取得 7 00:01:58,583 --> 00:02:01,125 海關坐地起價要雙倍費用 8 00:02:02,583 --> 00:02:04,916 港務長也跟著漲價 9 00:02:28,750 --> 00:02:29,791 店鋪後方 10 00:02:31,375 --> 00:02:33,750 藍色BMW行李廂 11 00:02:55,250 --> 00:02:58,625 奧雷... 12 00:03:33,333 --> 00:03:37,208 《隨身危機》 13 00:03:47,916 --> 00:03:51,041 (愛) 14 00:03:58,083 --> 00:04:01,333 (懷孕,未懷孕) 15 00:04:12,416 --> 00:04:13,583 (鬧鐘) 16 00:04:19,583 --> 00:04:20,666 你醒了 17 00:04:21,250 --> 00:04:22,416 我剛醒 18 00:04:25,833 --> 00:04:26,833 怎麼了? 19 00:04:28,208 --> 00:04:29,916 你覺得孕肚什麼時候會出現? 20 00:04:30,500 --> 00:04:32,500 我昨晚上網搜尋了很多東西 21 00:04:33,500 --> 00:04:34,916 就這個沒搜到 22 00:04:37,250 --> 00:04:38,500 希望很快 23 00:04:40,250 --> 00:04:41,750 我喜歡孕肚 24 00:04:46,041 --> 00:04:47,082 好,起來吧 25 00:04:47,083 --> 00:04:49,165 - 好 - 今天會很忙 26 00:04:49,166 --> 00:04:50,374 去煮咖啡 27 00:04:50,375 --> 00:04:53,875 很不幸,網路說妳不能喝咖啡 28 00:05:03,583 --> 00:05:04,791 一小口就好 29 00:05:05,875 --> 00:05:08,457 寶寶的智商可能只會差天才一點點 30 00:05:08,458 --> 00:05:09,541 好吧 31 00:05:11,666 --> 00:05:13,500 沒有耶誕節的感覺嗎? 32 00:05:14,958 --> 00:05:17,374 以前從來沒有 33 00:05:17,375 --> 00:05:19,707 但今年是例外 34 00:05:19,708 --> 00:05:22,832 今年是非常開心的耶誕節 35 00:05:22,833 --> 00:05:25,333 跟英國人口中的開心耶誕節一樣 36 00:05:25,833 --> 00:05:27,333 為什麼這裡都不這麼說? 37 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 開心耶誕節 38 00:05:38,083 --> 00:05:41,500 看吧?我愛耶誕節 39 00:05:42,250 --> 00:05:44,790 我不喜歡平安夜還要工作 40 00:05:44,791 --> 00:05:47,833 但是我喜歡我們慶祝的內容 41 00:05:49,250 --> 00:05:52,083 這是我們的心願,也順利達成 42 00:05:53,916 --> 00:05:55,125 馬上實現 43 00:05:56,250 --> 00:05:58,000 緊張沒有關係 44 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 我不是害怕 45 00:06:01,708 --> 00:06:03,833 只是想說 46 00:06:04,750 --> 00:06:06,875 我會等到事業更有成的時候 47 00:06:08,208 --> 00:06:09,541 才生小孩 48 00:06:10,916 --> 00:06:15,166 有計畫、有事業、有狗 49 00:06:15,750 --> 00:06:16,708 你想養狗? 50 00:06:17,291 --> 00:06:18,207 你不想嗎? 51 00:06:18,208 --> 00:06:19,833 我喜歡我們的生活 52 00:06:20,416 --> 00:06:21,457 我也是 53 00:06:21,458 --> 00:06:23,750 - 我愛你 - 我也愛你 54 00:06:25,416 --> 00:06:27,958 我和你一樣,心中想著我們的孩子 55 00:06:29,583 --> 00:06:31,458 也想著我們的狗 56 00:06:34,333 --> 00:06:35,624 先把小孩生下來再說 57 00:06:35,625 --> 00:06:37,541 對,先把小孩生下來 58 00:06:54,458 --> 00:06:56,416 我知道耶誕節我想要什麼 59 00:06:57,791 --> 00:07:01,291 我要你認真考慮再報考警校 60 00:07:06,666 --> 00:07:07,666 等等 61 00:07:08,625 --> 00:07:10,957 (所有航廈,洛杉磯國際機場 停車場接駁車) 62 00:07:10,958 --> 00:07:11,916 早安 63 00:07:17,833 --> 00:07:20,708 有進步喔,華特,你上次差點夾到我 64 00:07:33,041 --> 00:07:35,000 為什麼突然提起警校? 65 00:07:35,625 --> 00:07:38,208 因為那是你最後一次對生活感到期待 66 00:07:40,375 --> 00:07:43,249 你不斷檢查信箱 連郵差的名字都背熟了 67 00:07:43,250 --> 00:07:46,374 我一直都認識哈利,我們很熟 68 00:07:46,375 --> 00:07:50,665 感覺你看得到未來,而且迫不及待 69 00:07:50,666 --> 00:07:53,374 你一發現自己落榜,就變了一個人 70 00:07:53,375 --> 00:07:54,541 你想念他嗎? 71 00:07:56,333 --> 00:07:57,457 你才想念他 72 00:07:57,458 --> 00:07:59,290 他們沒有錄取我 73 00:07:59,291 --> 00:08:00,333 才一次 74 00:08:01,041 --> 00:08:02,666 你只報考了一次 75 00:08:05,000 --> 00:08:07,250 你當初約我出去幾次? 76 00:08:08,583 --> 00:08:11,291 我不知道你在說什麼 77 00:08:12,416 --> 00:08:14,916 我在洛杉磯找到工作後,你就跟過來 78 00:08:16,208 --> 00:08:19,875 還到我工作的地方上班 好跟我一起吃午餐 79 00:08:20,666 --> 00:08:23,500 - 那是三年前的事了 - 我喜歡跟你一起吃午餐 80 00:08:31,916 --> 00:08:33,333 是你約我出去的 81 00:08:35,166 --> 00:08:37,291 我只是想釐清一下 82 00:08:38,333 --> 00:08:40,750 就當幫我個忙,好好考慮吧 83 00:08:51,333 --> 00:08:53,750 (洛杉磯國際機場) 84 00:09:08,125 --> 00:09:09,333 謝謝 85 00:09:10,666 --> 00:09:15,208 (北風航空) 86 00:09:18,625 --> 00:09:21,875 (北風航空) 87 00:09:24,666 --> 00:09:26,915 那是我今天最喜愛的一家人 88 00:09:26,916 --> 00:09:29,541 他們搭乘338班機前往大溪地 提早三小時到機場 89 00:09:30,708 --> 00:09:32,750 你一直想去大溪地 90 00:09:33,333 --> 00:09:35,165 我哪天一定會帶你去 91 00:09:35,166 --> 00:09:36,332 搞不好明天就去 92 00:09:36,333 --> 00:09:38,624 你知道比基尼配什麼最好看? 93 00:09:38,625 --> 00:09:39,583 孕肚 94 00:09:42,208 --> 00:09:43,707 - 午休見 - 好 95 00:09:43,708 --> 00:09:46,250 明天去大溪地 96 00:09:50,083 --> 00:09:52,082 你也耶誕節快樂 97 00:09:52,083 --> 00:09:55,250 機場會把人變成超級大混蛋 98 00:09:57,750 --> 00:09:59,250 (加州洛杉磯,洛杉磯國際機場) 99 00:10:19,291 --> 00:10:20,458 (安檢禁區,門自動上鎖) 100 00:10:27,000 --> 00:10:28,083 (北風航空) 101 00:10:32,041 --> 00:10:34,458 - 看到了,早啊,基根 - 早 102 00:10:37,333 --> 00:10:39,165 謝謝,感激不盡 103 00:10:39,166 --> 00:10:40,083 這傢伙真是的 104 00:10:40,666 --> 00:10:43,165 時間剛剛好 105 00:10:43,166 --> 00:10:45,332 早安,日班安檢官 106 00:10:45,333 --> 00:10:47,957 早安只是一種修辭而已 107 00:10:47,958 --> 00:10:50,250 因為今天早中晚一點也不安寧 108 00:10:50,833 --> 00:10:53,249 彷彿節日帶來的壓力還不夠大一樣 109 00:10:53,250 --> 00:10:56,915 你們都被選中 和我一起在這裡度過平安夜 110 00:10:56,916 --> 00:11:00,999 還有20萬名不耐煩的旅客 即將通過安檢線 111 00:11:01,000 --> 00:11:05,165 他們大可以照我們的建議 提早兩個小時到,但卻不會 112 00:11:05,166 --> 00:11:07,749 所以他們會遲到、會焦慮 113 00:11:07,750 --> 00:11:11,040 然後把氣全部出在你們身上 114 00:11:11,041 --> 00:11:13,582 他們會挑釁你出手打架 115 00:11:13,583 --> 00:11:17,915 千萬別上鉤 我們今天的口號是什麼? 116 00:11:17,916 --> 00:11:21,499 保持流動,保護旅客安全 117 00:11:21,500 --> 00:11:23,582 做到“流動”和“安全” 118 00:11:23,583 --> 00:11:28,500 你們、我和20萬名旅客 就會忘記今天的事 119 00:11:29,750 --> 00:11:32,208 科佩,你來得正好 120 00:11:33,500 --> 00:11:34,916 會剛好開完 121 00:11:35,458 --> 00:11:38,624 - 威廉斯警官? - 好的,各位聽好了 122 00:11:38,625 --> 00:11:40,582 國土安全部剛剛通知我們 123 00:11:40,583 --> 00:11:43,665 昨天西雅圖機場出現偽造登機證 124 00:11:43,666 --> 00:11:44,749 大家看一下 125 00:11:44,750 --> 00:11:47,290 你們都已經拿到全新的防偽筆 126 00:11:47,291 --> 00:11:49,915 務必善用,好嗎? 127 00:11:49,916 --> 00:11:52,583 所有檢查都要找我或其他執法人員 128 00:11:53,166 --> 00:11:54,832 - 什麼? - 討厭 129 00:11:54,833 --> 00:11:58,375 我耳背,聽不到你們的抱怨聲 130 00:11:59,500 --> 00:12:00,832 好了,大家幹活去吧 131 00:12:00,833 --> 00:12:02,582 小心提防,保持警戒 132 00:12:02,583 --> 00:12:04,790 一起撐過這個悲慘的假日 133 00:12:04,791 --> 00:12:08,124 桑托斯的新專輯 已經在聲雲和佩卓恩平台上架 134 00:12:08,125 --> 00:12:10,624 十首金曲,保證讓你屁屁搖起來 135 00:12:10,625 --> 00:12:11,749 艾迪,你好噁心 136 00:12:11,750 --> 00:12:13,540 別裝了,你明明就很愛 137 00:12:13,541 --> 00:12:16,165 我的歌詞盛讚各種體型,各種性別 138 00:12:16,166 --> 00:12:18,374 歡迎指教,只不歡迎批判 139 00:12:18,375 --> 00:12:20,749 阿佩,要不要支持一下新秀歌手? 140 00:12:20,750 --> 00:12:24,916 好,我身上有四張一塊,艾迪 141 00:12:25,541 --> 00:12:26,832 給你兩張 142 00:12:26,833 --> 00:12:29,500 放第二首,包你女友生雙胞胎 143 00:12:30,458 --> 00:12:31,540 我只跟一個人說而已 144 00:12:31,541 --> 00:12:34,041 好事傳千里 145 00:12:37,833 --> 00:12:39,375 你到底跟幾個人說了? 146 00:12:39,875 --> 00:12:42,499 你告訴我之後,我見人就說 147 00:12:42,500 --> 00:12:44,499 老兄,這個世界需要愛 148 00:12:44,500 --> 00:12:47,416 讓大家為你開心一下 我就很為你開心 149 00:12:48,250 --> 00:12:50,499 小孩是災難,同時也是福氣,對吧? 150 00:12:50,500 --> 00:12:52,957 我以為你和羅雪兒要帶兒子去穆列塔 151 00:12:52,958 --> 00:12:55,790 是啊,她今天早上出發 我下班後去跟他們會合 152 00:12:55,791 --> 00:12:58,791 大家聽好了,年度重頭戲又來了 153 00:12:59,833 --> 00:13:02,832 違禁品賓果正式開始,沒錯 154 00:13:02,833 --> 00:13:06,624 每張五元,不收現金 不收卡,艾德華 155 00:13:06,625 --> 00:13:10,457 大麻軟糖、假老二、按摩棒 刀子、子彈,每項一格 156 00:13:10,458 --> 00:13:14,290 沒進警校就是個跡象 也許我註定不該去 157 00:13:14,291 --> 00:13:16,249 我比你晚到職兩個月 158 00:13:16,250 --> 00:13:18,207 升職了兩次,你一次都沒有 159 00:13:18,208 --> 00:13:22,165 她說得沒錯,你工作得過且過 以後生活會更辛苦 160 00:13:22,166 --> 00:13:25,207 寶寶麻煩得要命,老兄 他們會弄壞、弄髒東西 161 00:13:25,208 --> 00:13:26,999 家裡四處亂七八糟 162 00:13:27,000 --> 00:13:29,291 - 我很耐操 - 是嗎? 163 00:13:30,041 --> 00:13:30,875 是啊 164 00:13:32,250 --> 00:13:34,124 她只是想要你的支持 165 00:13:34,125 --> 00:13:35,166 好嗎? 166 00:13:35,708 --> 00:13:37,833 我對你有信心,我們外頭見 167 00:13:49,916 --> 00:13:51,499 能跟你談談嗎? 168 00:13:51,500 --> 00:13:53,582 可以,但是得邊走邊談 169 00:13:53,583 --> 00:13:56,207 我把要說的話寫下來 現在看起來卻有點蠢 170 00:13:56,208 --> 00:13:59,040 我一直在想我的生涯規劃 171 00:13:59,041 --> 00:14:02,624 生涯規劃?差不多沒救了 172 00:14:02,625 --> 00:14:05,915 我起步得有點慢,但是我想做得更好 173 00:14:05,916 --> 00:14:07,291 做得更多 174 00:14:07,875 --> 00:14:09,666 你這是在要求升職嗎? 175 00:14:10,208 --> 00:14:11,041 對 176 00:14:12,916 --> 00:14:16,165 開會遲到十分鐘,還要求升職 177 00:14:16,166 --> 00:14:18,832 你膽子真是不小,年輕人 178 00:14:18,833 --> 00:14:20,540 我看看你寫了什麼 179 00:14:20,541 --> 00:14:21,999 我寫在手機上... 180 00:14:22,000 --> 00:14:23,291 讓我瞧瞧 181 00:14:33,291 --> 00:14:34,208 不行 182 00:14:36,166 --> 00:14:38,000 - 聽著,諾拉懷孕了 - 我聽說了 183 00:14:39,041 --> 00:14:42,541 所以你決定認真過日子,非常好 歡迎來到人生鬧劇 184 00:14:43,208 --> 00:14:45,082 我不會給你升職,好嗎? 185 00:14:45,083 --> 00:14:47,124 我需要表現超過最低要求 186 00:14:47,125 --> 00:14:48,707 想認真幹活的員工 187 00:14:48,708 --> 00:14:50,374 - 我想要認真幹活 - 才怪 188 00:14:50,375 --> 00:14:52,000 不過寫得不錯 189 00:14:53,583 --> 00:14:55,165 還有恭喜你要生小孩了 190 00:14:55,166 --> 00:14:56,750 (資深安檢官,菲爾薩考斯基) 191 00:15:02,916 --> 00:15:05,333 你說得對,我沒有展現進取心 192 00:15:09,875 --> 00:15:13,540 今天還一如往常遲到 193 00:15:13,541 --> 00:15:16,499 但是我在威脅評估方面名列前茅 194 00:15:16,500 --> 00:15:19,750 從來不抱怨 還比執法人員更能察覺假文件 195 00:15:20,375 --> 00:15:21,208 什麼? 196 00:15:21,791 --> 00:15:26,250 我想認真幹活,這是真的 因為我今天原本還想辭職 197 00:15:27,458 --> 00:15:31,374 但是我發現還沒努力就辭職 那就是我的錯 198 00:15:31,375 --> 00:15:33,958 我工作一直得過且過 但是我可以做得更好 199 00:15:35,708 --> 00:15:37,374 讓我去站掃描機 200 00:15:37,375 --> 00:15:39,541 我會讓你知道我的本事超出你想像 201 00:15:45,375 --> 00:15:47,000 今天由資深安全官負責掃描機 202 00:15:48,291 --> 00:15:49,958 把我的位子給他 203 00:15:51,541 --> 00:15:54,166 對,這樣就能空出 204 00:15:55,208 --> 00:15:59,291 一位資深安全官 負責D站與E站,避免堵塞 205 00:16:09,541 --> 00:16:11,166 (萬能泰迪,屋頂磁磚) 206 00:16:58,583 --> 00:17:00,208 大家好 207 00:17:01,291 --> 00:17:02,874 查,你待在出境區 208 00:17:02,875 --> 00:17:06,082 停車超過一分鐘就開單,好嗎? 209 00:17:06,083 --> 00:17:07,166 沒問題 210 00:17:13,416 --> 00:17:16,041 (伊森:我也許有好消息) 211 00:17:33,208 --> 00:17:34,416 兄弟,晚點見 212 00:17:43,375 --> 00:17:45,999 (諾拉:我很想知道) 213 00:17:46,000 --> 00:17:48,291 伊森,進入大聯盟啦 214 00:17:49,166 --> 00:17:51,000 也該是時候了 215 00:17:52,041 --> 00:17:53,125 這是什麼? 216 00:17:54,208 --> 00:17:56,249 來,拿著,去漬筆 217 00:17:56,250 --> 00:17:57,958 你現在站在第一線了 218 00:17:59,083 --> 00:18:02,083 沒有你我早完蛋了,萊諾 219 00:18:06,250 --> 00:18:09,165 脫掉所有外層衣物 220 00:18:09,166 --> 00:18:12,500 包括外套、毛衣等等 221 00:18:14,750 --> 00:18:15,916 下一位 222 00:18:26,750 --> 00:18:28,166 {\an8}(使用者名稱:伊科佩,密碼) 223 00:18:28,708 --> 00:18:29,833 (運安局掃描機) 224 00:18:49,166 --> 00:18:52,249 好,各位,日班開始幹活了 225 00:18:52,250 --> 00:18:53,875 回報狀態 226 00:18:56,416 --> 00:18:57,833 我到現場了 227 00:18:59,125 --> 00:19:00,416 闖入中 228 00:19:08,000 --> 00:19:10,125 好,看到目標家人了 229 00:19:14,708 --> 00:19:16,040 有狀況 230 00:19:16,041 --> 00:19:19,833 目標不在機器前 掃描機是其他人在操作 231 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 讓我看看他的臉 232 00:19:22,583 --> 00:19:23,916 傳給你了 233 00:19:27,166 --> 00:19:29,000 保持冷靜,調出他的檔案 234 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 科佩 235 00:19:39,291 --> 00:19:43,041 伊森科佩,30歲 新澤西新布藍茲維出生 236 00:19:43,958 --> 00:19:45,583 高中田徑隊 237 00:19:46,416 --> 00:19:49,833 加入運安局三年,無嘉獎 238 00:19:51,208 --> 00:19:52,332 無升職 239 00:19:52,333 --> 00:19:54,665 目標家人要出門了,要不綁走他們 240 00:19:54,666 --> 00:19:56,457 逼迫目標回到崗位上 241 00:19:56,458 --> 00:20:00,083 那可能會引來注意,給我其他路線 242 00:20:01,250 --> 00:20:03,583 一號和二號走道有航警 243 00:20:04,291 --> 00:20:06,250 朗恩鄧是退役軍人 244 00:20:08,041 --> 00:20:11,332 三年還在基層,我瞭解這種人 245 00:20:11,333 --> 00:20:14,541 機會快沒了,趕快下決定 要不要綁走這家人? 246 00:20:15,875 --> 00:20:18,458 他住在第五街與羅斯路 離你車程五分鐘 247 00:20:19,125 --> 00:20:22,457 好,我們隨機應變,去他家瞭解情況 248 00:20:22,458 --> 00:20:25,208 不論如何,這事今天一定要搞定 249 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 脫下皮帶,不准攜帶液體 250 00:20:48,500 --> 00:20:50,791 不好意思 251 00:20:51,375 --> 00:20:52,583 這不是我的 252 00:21:02,125 --> 00:21:05,000 脫下鞋子,放在盒子裡 253 00:21:10,458 --> 00:21:11,833 我拿去失物招領櫃 254 00:21:18,833 --> 00:21:22,000 (限制號碼:立刻戴在右耳上) 255 00:21:24,625 --> 00:21:25,708 那裡 256 00:21:30,041 --> 00:21:31,875 (立刻戴上,伊森) 257 00:21:39,916 --> 00:21:43,957 伊森,今天將是個 令你永難忘懷的日子 258 00:21:43,958 --> 00:21:47,207 但是只要處理得當,你就有機會忘掉 259 00:21:47,208 --> 00:21:48,207 喂? 260 00:21:48,208 --> 00:21:50,290 一個行李箱換一條命 261 00:21:50,291 --> 00:21:51,374 什麼? 262 00:21:51,375 --> 00:21:53,875 這就是條件,我說到做到 263 00:21:54,916 --> 00:21:56,332 好樣的,艾迪 264 00:21:56,333 --> 00:21:59,332 希望你饒舌比惡作劇在行 不然我就浪費那兩塊了 265 00:21:59,333 --> 00:22:02,166 艾迪在一號走道玩推車 266 00:22:03,916 --> 00:22:07,291 來吧,各位,瞧瞧我這裡有多少盒子 267 00:22:09,083 --> 00:22:12,500 薪資單、帳單、家庭合照 任何能用的都好 268 00:22:19,708 --> 00:22:21,125 放輕鬆,好嗎? 269 00:22:22,541 --> 00:22:25,540 接下來要這樣進行,伊森 待會我的同事 270 00:22:25,541 --> 00:22:27,582 會拿著登機證走到你前面 271 00:22:27,583 --> 00:22:30,874 搭乘北風航空1850航班 直飛紐約甘迺迪機場 272 00:22:30,875 --> 00:22:35,040 你要確保他的行李箱通過機器 273 00:22:35,041 --> 00:22:36,540 這是在開玩笑吧? 274 00:22:36,541 --> 00:22:39,374 我剛剛說的話好笑嗎? 275 00:22:39,375 --> 00:22:40,458 不好笑 276 00:22:41,166 --> 00:22:43,999 如果這麼說能安慰你 你不是我第一人選 277 00:22:44,000 --> 00:22:46,415 你今天不該出現在這裡的 278 00:22:46,416 --> 00:22:49,666 但是沒關係 老實說,這樣我也比較輕鬆 279 00:22:50,208 --> 00:22:52,749 好吧,我配合你 280 00:22:52,750 --> 00:22:55,499 - 箱子裡有什麼? - 巴布亞紐幾內亞的鑽石 281 00:22:55,500 --> 00:22:57,082 - 少來 - 好吧 282 00:22:57,083 --> 00:22:58,457 你回答得太快了 283 00:22:58,458 --> 00:23:00,999 對,也許是因為知道了 也改變不了什麼 284 00:23:01,000 --> 00:23:04,583 希望我不必處決你親近的人 來證明這點 285 00:23:05,958 --> 00:23:09,083 傑森家就在附近 第六街上漂亮的租賃房 286 00:23:10,416 --> 00:23:12,791 羅雪兒和雙胞胎在家 287 00:23:14,041 --> 00:23:16,166 你何不問我知不知道他們的名字? 288 00:23:17,333 --> 00:23:18,374 你是誰? 289 00:23:18,375 --> 00:23:21,957 我跟其他人一樣 只是準備回家過節的旅客 290 00:23:21,958 --> 00:23:23,540 說不定跟你很像 291 00:23:23,541 --> 00:23:25,957 如果我們在壘球場上遇到 一定會成為好哥們 292 00:23:25,958 --> 00:23:28,957 打完球一起去喝啤酒 可惜我們是在這種情況下認識 293 00:23:28,958 --> 00:23:31,457 而你要聽我的話 294 00:23:31,458 --> 00:23:34,332 降低音量,照我說的做 295 00:23:34,333 --> 00:23:37,166 - 你看得到我? - 是的 296 00:23:37,875 --> 00:23:39,000 那我在做什麼? 297 00:23:40,000 --> 00:23:42,500 你應該趕緊放下 以免被薩考斯基看到 298 00:23:50,458 --> 00:23:51,957 我喜歡這小子 299 00:23:51,958 --> 00:23:53,665 好,有發現了 300 00:23:53,666 --> 00:23:56,749 是薪資單,也許是女友的 301 00:23:56,750 --> 00:23:58,250 傳送中 302 00:24:00,583 --> 00:24:02,000 (北風航空薪資單,諾拉帕里希) 303 00:24:03,375 --> 00:24:05,958 諾拉帕里希,27歲 304 00:24:06,875 --> 00:24:10,124 剛升職為北風航空營運組經理 305 00:24:10,125 --> 00:24:12,541 等等,我有其他發現 306 00:24:15,500 --> 00:24:17,583 聽著,王八蛋 307 00:24:19,083 --> 00:24:21,832 我可是在國土安全部底下工作 308 00:24:21,833 --> 00:24:25,124 這就跟航太總署的工友 自稱是太空人沒兩樣 309 00:24:25,125 --> 00:24:27,124 你是基層安檢官 310 00:24:27,125 --> 00:24:29,624 毫無發展,安逸度日 311 00:24:29,625 --> 00:24:31,250 他在打電話 312 00:24:32,708 --> 00:24:35,125 立刻掛上電話,否則諾拉就死定了 313 00:24:38,833 --> 00:24:40,290 你說什麼? 314 00:24:40,291 --> 00:24:43,124 我的手下正持著 巴雷特M82狙擊步槍對準她的頭 315 00:24:43,125 --> 00:24:44,290 掛上電話 316 00:24:44,291 --> 00:24:47,416 - 報案中心,有什麼緊急狀況? - 否則我們就處決你的女友 317 00:24:50,125 --> 00:24:53,624 你在北風航空營運組有孕在身的女友 318 00:24:53,625 --> 00:24:57,332 - 喂?有人在嗎? - 我跟你說過要怎麼進行 319 00:24:57,333 --> 00:24:58,499 喂? 320 00:24:58,500 --> 00:24:59,790 (緊急通話) 321 00:24:59,791 --> 00:25:00,874 喂? 322 00:25:00,875 --> 00:25:03,082 站起來,把手機拿去失物招領櫃鎖好 323 00:25:03,083 --> 00:25:04,166 好 324 00:25:17,416 --> 00:25:18,415 我叫你鎖上 325 00:25:18,416 --> 00:25:21,832 伊森,早點接受事實 你和諾拉才會安全 326 00:25:21,833 --> 00:25:24,125 我接受,冷靜點,好嗎? 327 00:25:27,000 --> 00:25:29,124 今天不會輕鬆,但是很簡單 328 00:25:29,125 --> 00:25:32,540 飛機在5點40分起飛後 你和諾拉就能繼續過日子 329 00:25:32,541 --> 00:25:36,207 如果行李箱有狀況,她就沒命 如果你找警察,她就沒命 330 00:25:36,208 --> 00:25:37,790 如果有人打開行李箱... 331 00:25:37,791 --> 00:25:39,082 好,我明白了 332 00:25:39,083 --> 00:25:40,665 很好,因為我會盯著你 333 00:25:40,666 --> 00:25:43,582 你以前是跑田徑的 選好賽道,專心待在跑道上 334 00:25:43,583 --> 00:25:46,540 你從來沒搞出什麼事端,伊森 現在也別惹事 335 00:25:46,541 --> 00:25:48,457 一個行李箱換一條命 336 00:25:48,458 --> 00:25:51,458 你只要什麼都不做就好 337 00:25:54,666 --> 00:25:55,499 (梅爾:四點吃晚餐) 338 00:25:55,500 --> 00:25:58,165 葛蕾絲透納議員的防衛受脅民主法案 339 00:25:58,166 --> 00:26:00,415 在國會拉票戰仍面臨艱鉅挑戰 340 00:26:00,416 --> 00:26:01,749 (真假,四點?還是約五點 因為我會晚到?) 341 00:26:01,750 --> 00:26:04,582 我們必須嚴正討論軍事花費 342 00:26:04,583 --> 00:26:05,499 (愛你) 343 00:26:05,500 --> 00:26:07,165 特別是在防禦中扮演的角色... 344 00:26:07,166 --> 00:26:08,165 搞什麼? 345 00:26:08,166 --> 00:26:11,165 這個議題觸碰到我們的國際責任... 346 00:26:11,166 --> 00:26:13,957 - 抱歉 - 與國家安全的核心 347 00:26:13,958 --> 00:26:15,666 邊傳訊邊開車 348 00:26:17,666 --> 00:26:18,665 抱歉 349 00:26:18,666 --> 00:26:25,291 (洛杉磯消防局) 350 00:26:28,375 --> 00:26:29,916 警探,什麼狀況? 351 00:26:30,541 --> 00:26:34,749 奧雷范德亞平和姪子尤里巴拉金 奧雷是俄羅斯黑手黨成員 352 00:26:34,750 --> 00:26:36,333 對,港口是他管的 353 00:26:37,416 --> 00:26:41,040 我們一直想找出 他跟去年和桑那起雙屍命案的關連 354 00:26:41,041 --> 00:26:43,124 燃燒痕跡顯示有某種助燃劑 355 00:26:43,125 --> 00:26:45,124 姪子在起火前就遭到槍殺 356 00:26:45,125 --> 00:26:46,625 找到子彈了嗎? 357 00:26:49,625 --> 00:26:53,332 九頭蛇中空彈,真高級 奧雷死因一樣嗎? 358 00:26:53,333 --> 00:26:56,458 目前還沒找到其他子彈 必須交由法醫驗屍 359 00:27:11,583 --> 00:27:12,708 是監控裝置 360 00:27:13,416 --> 00:27:15,250 菸酒槍炮管制局的監聽器,獨立運作 361 00:27:15,833 --> 00:27:18,415 廣播式監聽器很容易被察覺 362 00:27:18,416 --> 00:27:21,999 但這個小傢伙錄音可長達72小時 363 00:27:22,000 --> 00:27:24,708 可惜壞了,不然也許錄下了行凶過程 364 00:27:25,666 --> 00:27:28,000 我有認識的人也許能修好 365 00:27:33,333 --> 00:27:36,249 運輸安全管理局恭喜各位 366 00:27:36,250 --> 00:27:37,999 順利逃離交通大打結的洛杉磯 367 00:27:38,000 --> 00:27:42,165 為了加速你們安全離去 我們要玩一個遊戲,叫做... 368 00:27:42,166 --> 00:27:44,457 - 放在盒子裡 - 放在盒子裡 369 00:27:44,458 --> 00:27:46,290 我才不要走過那台機器 370 00:27:46,291 --> 00:27:48,790 讓你和你的變態朋友拍下裸照 371 00:27:48,791 --> 00:27:50,707 每次都這樣,我快趕不上飛機了 372 00:27:50,708 --> 00:27:52,875 我有學生證,可以嗎? 373 00:27:53,625 --> 00:27:55,457 - 有護照嗎? - 沒有 374 00:27:55,458 --> 00:27:59,332 {\an8}我不會向這個 想迫害我人權的政府低頭 375 00:27:59,333 --> 00:28:01,999 鑰匙、皮夾、個人物品 376 00:28:02,000 --> 00:28:03,082 放在盒子裡 377 00:28:03,083 --> 00:28:05,290 - 因為我是穆斯林嗎? - 因為我是黑人嗎? 378 00:28:05,291 --> 00:28:06,624 因為我是白人嗎? 379 00:28:06,625 --> 00:28:09,999 你在這裡裝模作樣 好讓攝影機擷取我們的資訊 380 00:28:10,000 --> 00:28:11,457 我看起來像是有問題嗎? 381 00:28:11,458 --> 00:28:13,790 奶奶的杯子蛋糕、媽媽的甜薯派 382 00:28:13,791 --> 00:28:15,666 放在盒子裡 383 00:28:16,958 --> 00:28:17,915 (不明物品) 384 00:28:17,916 --> 00:28:19,500 賓果,付錢 385 00:28:23,583 --> 00:28:25,708 你看起來好緊張 386 00:28:27,000 --> 00:28:28,207 真不知道是為什麼 387 00:28:28,208 --> 00:28:31,707 旅客看到你們緊張也會跟著緊張 388 00:28:31,708 --> 00:28:35,415 這對我不是好事,連帶對諾拉也不好 好嗎?冷靜下來 389 00:28:35,416 --> 00:28:38,457 你用槍指著我女友,還要我冷靜 390 00:28:38,458 --> 00:28:40,916 先不要想這件事,好嗎? 391 00:28:42,125 --> 00:28:43,874 說說你的假期計畫 392 00:28:43,875 --> 00:28:45,124 好 393 00:28:45,125 --> 00:28:46,708 這不是問句,伊森 394 00:28:49,208 --> 00:28:50,457 我們沒有計畫,好嗎? 395 00:28:50,458 --> 00:28:51,875 你們沒有假期計畫? 396 00:28:52,500 --> 00:28:54,999 我猜你應該不喜歡耶誕節吧? 397 00:28:55,000 --> 00:28:57,707 這種日子會讓所有人覺得 自己不論做什麼 398 00:28:57,708 --> 00:28:59,165 都不對 399 00:28:59,166 --> 00:29:04,332 不夠幸福、不夠有錢,什麼都不夠 400 00:29:04,333 --> 00:29:07,957 那可不,耶誕節對我來說 重點就是家人 401 00:29:07,958 --> 00:29:10,707 是嗎? 威脅我懷孕女友性命的匿名罪犯 402 00:29:10,708 --> 00:29:13,708 - 在告訴我耶誕節的真諦? - 有道理 403 00:29:14,291 --> 00:29:16,125 告訴我,你和諾拉是在哪裡認識的? 404 00:29:19,541 --> 00:29:20,374 郵局 405 00:29:20,375 --> 00:29:23,540 真可愛,我以為你這個世代的人 只會靠手機交友 406 00:29:23,541 --> 00:29:25,624 我猜猜看,她在西岸找到好工作 407 00:29:25,625 --> 00:29:28,999 你沒什麼發展,只好跟著一起過來 408 00:29:29,000 --> 00:29:32,166 現在你在這座新城市 根本沒有其他事好做 409 00:29:32,916 --> 00:29:35,832 搭乘北風航空827班機 前往芝加哥的旅客 410 00:29:35,833 --> 00:29:38,041 將在八號登機門開始登機 411 00:29:40,291 --> 00:29:42,416 你父母對她印象如何?認可她嗎? 412 00:29:44,750 --> 00:29:47,166 他們不常見到她 413 00:29:49,791 --> 00:29:51,375 他們住在佛羅里達 414 00:29:52,625 --> 00:29:54,041 真不錯 415 00:29:56,208 --> 00:29:57,208 聽著 416 00:29:59,208 --> 00:30:03,375 我不是想要激怒你,但是這樣沒用的 417 00:30:04,750 --> 00:30:08,624 沒有事能讓我忘記你威脅我的女友 418 00:30:08,625 --> 00:30:12,665 不論你想偷渡什麼通過安檢 都沒有用的 419 00:30:12,666 --> 00:30:13,875 真頑皮 420 00:30:14,708 --> 00:30:15,790 他們有狗,還有... 421 00:30:15,791 --> 00:30:17,250 取消簡訊 422 00:30:18,791 --> 00:30:21,416 立刻伸出手取消簡訊 423 00:30:23,416 --> 00:30:26,415 好乖,現在站起來走到抽屜前 424 00:30:26,416 --> 00:30:28,791 把錶放在手機旁 425 00:30:32,000 --> 00:30:33,957 我們一開始不太順利 426 00:30:33,958 --> 00:30:36,582 我必須要信任你才能繼續,明白嗎? 427 00:30:36,583 --> 00:30:37,582 你可以信任我 428 00:30:37,583 --> 00:30:39,874 你確定嗎? 因為你從一開始就不斷騙我 429 00:30:39,875 --> 00:30:42,165 你父母根本不住在佛羅里達 430 00:30:42,166 --> 00:30:44,332 他們六年前就搬回城市 431 00:30:44,333 --> 00:30:48,457 你父親以前在夫力荷賽道購物中心 擔任私人保全 432 00:30:48,458 --> 00:30:51,457 而你母親仍在86號公立學校教書 433 00:30:51,458 --> 00:30:52,749 你到底是誰? 434 00:30:52,750 --> 00:30:54,249 我是你要好好聽話的對象 435 00:30:54,250 --> 00:30:56,124 我已經給過你兩次警告 436 00:30:56,125 --> 00:30:58,915 再有一次,就一定會有後果 437 00:30:58,916 --> 00:31:00,500 你明白嗎? 438 00:31:01,083 --> 00:31:04,290 別再點頭,說:“我明白” 439 00:31:04,291 --> 00:31:05,665 我明白 440 00:31:05,666 --> 00:31:08,750 很好,我的同事馬上就到 441 00:31:10,541 --> 00:31:11,832 箱子裡到底裝了什麼? 442 00:31:11,833 --> 00:31:15,750 不重要,行李箱不能開 443 00:31:17,750 --> 00:31:18,958 好嗎?說出來 444 00:31:20,291 --> 00:31:21,583 行李箱不能開 445 00:31:22,666 --> 00:31:25,499 {\an8}你知道我跑了幾家超市才買到嗎? 446 00:31:25,500 --> 00:31:28,415 {\an8}這是勒索重罪,要判三年徒刑 447 00:31:28,416 --> 00:31:32,958 {\an8}你想快點修好監控裝置 我想要薄荷夾心小蛋糕 448 00:31:34,041 --> 00:31:35,166 {\an8}這很美味 449 00:31:35,750 --> 00:31:37,875 {\an8}席拉不肯買耶誕節口味 450 00:31:47,250 --> 00:31:49,875 天啊,真好吃 451 00:31:50,583 --> 00:31:54,040 通常平安夜這裡只有我一個人 埋首工作 452 00:31:54,041 --> 00:31:56,624 - 你不是該去陪家人嗎? - 五點吃晚餐 453 00:31:56,625 --> 00:31:59,000 還是四點,隨便 監控裝置什麼狀況? 454 00:31:59,583 --> 00:32:00,582 你猜得沒錯 455 00:32:00,583 --> 00:32:02,832 菸酒槍炮管制局 監控這傢伙好一陣子了 456 00:32:02,833 --> 00:32:06,124 {\an8}大多都是販賣軍火給俄羅斯人 你覺得他們是幕後黑手? 457 00:32:06,125 --> 00:32:07,332 {\an8}有可能 458 00:32:07,333 --> 00:32:08,625 但是感覺事有蹊蹺 459 00:32:09,333 --> 00:32:11,916 奧雷跟他們合作很多年 對他們來說很可靠 460 00:32:12,625 --> 00:32:14,791 為什麼他的俄羅斯好友 卻挑現在殺了他? 461 00:32:15,625 --> 00:32:17,165 監聽器有救回東西嗎? 462 00:32:17,166 --> 00:32:20,958 不多,我把可以修復的部分去除雜音 463 00:32:21,541 --> 00:32:22,750 就剩下這些 464 00:32:34,416 --> 00:32:35,625 耶誕快樂 465 00:32:36,500 --> 00:32:37,500 就這樣 466 00:32:40,666 --> 00:32:42,332 你不配吃這些小蛋糕 467 00:32:42,333 --> 00:32:44,499 監聽器被火燒過 468 00:32:44,500 --> 00:32:46,458 這已經是耶誕奇蹟了 469 00:32:47,291 --> 00:32:48,291 哈利路亞 470 00:32:50,833 --> 00:32:52,791 (警犬隊) 471 00:32:57,166 --> 00:32:58,540 你說你有家人? 472 00:32:58,541 --> 00:33:00,999 不,我說耶誕節的重點就是家人 473 00:33:01,000 --> 00:33:04,290 - 但是我有個兒子 - 他知道你是做什麼的嗎? 474 00:33:04,291 --> 00:33:05,791 他以為我拉保險 475 00:33:06,375 --> 00:33:09,041 但是你想問的不是這個吧? 476 00:33:12,458 --> 00:33:13,457 你是恐怖分子嗎? 477 00:33:13,458 --> 00:33:14,832 不,伊森,我不是 478 00:33:14,833 --> 00:33:18,207 我應該算是自由輔導員 479 00:33:18,208 --> 00:33:19,374 那是什麼意思? 480 00:33:19,375 --> 00:33:21,832 客戶聘請我達到特定結果 481 00:33:21,833 --> 00:33:23,249 每趟內容都不一樣 482 00:33:23,250 --> 00:33:25,332 那你這趟要的是什麼結果? 483 00:33:25,333 --> 00:33:27,041 把行李箱送上飛機 484 00:33:28,708 --> 00:33:29,540 瞭解 485 00:33:29,541 --> 00:33:30,457 那你呢? 486 00:33:30,458 --> 00:33:33,624 你已經虛度日子一段時間了 怎麼不辭職? 487 00:33:33,625 --> 00:33:34,957 你辭我就辭 488 00:33:34,958 --> 00:33:38,790 不,我說真的,你這樣的聰明人 總會有什麼志向 489 00:33:38,791 --> 00:33:41,207 你有什麼目標? 490 00:33:41,208 --> 00:33:44,500 既然你無所不知 不如你來告訴我吧? 491 00:33:45,791 --> 00:33:46,624 好 492 00:33:46,625 --> 00:33:49,457 你是保全的兒子,觀察力敏銳 493 00:33:49,458 --> 00:33:51,000 不如...警察如何? 494 00:33:53,875 --> 00:33:55,083 我說對了,對吧? 495 00:33:55,958 --> 00:33:57,583 告訴我發生什麼事 496 00:33:59,375 --> 00:34:00,790 我沒有錄取 497 00:34:00,791 --> 00:34:03,000 他們在進行人事安排前把我淘汰 498 00:34:03,625 --> 00:34:05,832 他們怎麼會做出這種事? 499 00:34:05,833 --> 00:34:07,125 - 你做了什麼? - 下一題 500 00:34:08,000 --> 00:34:09,582 戳中痛處啦?好 501 00:34:09,583 --> 00:34:11,874 等你準備好再告訴我,就這樣嗎? 502 00:34:11,875 --> 00:34:15,041 你沒再報考 還是這個話題也碰不得? 503 00:34:16,750 --> 00:34:18,499 我爸想當警察 504 00:34:18,500 --> 00:34:21,291 他報考了好多次,直到他們不再回應 505 00:34:23,750 --> 00:34:26,374 知道他在做什麼嗎?你當然知道 506 00:34:26,375 --> 00:34:27,875 開優步 507 00:34:28,666 --> 00:34:29,582 對 508 00:34:29,583 --> 00:34:32,999 他被世界擊倒 你就跟他一起躺平,為什麼? 509 00:34:33,000 --> 00:34:34,916 夢想是有期限的 510 00:34:36,791 --> 00:34:39,624 這應該慢慢開始 影響你跟諾拉的關係了吧 511 00:34:39,625 --> 00:34:41,583 她一定很愛你這樣憤世嫉俗 512 00:34:42,375 --> 00:34:44,499 她看事情的角度不一樣 513 00:34:44,500 --> 00:34:46,290 我不是叫你去追夢 514 00:34:46,291 --> 00:34:48,457 說這種話不實際 515 00:34:48,458 --> 00:34:51,915 但是你也不必時時刻刻痛恨人生 516 00:34:51,916 --> 00:34:56,624 你這個世代太過注重真實性 517 00:34:56,625 --> 00:34:58,624 要確定東西是真的 518 00:34:58,625 --> 00:35:01,750 才願意去試 519 00:35:02,333 --> 00:35:05,832 真的咖啡、真的披薩、真的貝果 520 00:35:05,833 --> 00:35:09,665 你們這些屁孩還沒領悟到 根本沒有真實這回事 521 00:35:09,666 --> 00:35:13,540 成就感是他們用來販賣紙巾的謊言 522 00:35:13,541 --> 00:35:14,790 這下憤世嫉俗的是誰? 523 00:35:14,791 --> 00:35:17,457 不,我只是經歷得夠多 所以知道人生令人失望 524 00:35:17,458 --> 00:35:19,332 而且短暫,如果你夠聰明 525 00:35:19,333 --> 00:35:21,999 就知道要把握機會爭取幸福 526 00:35:22,000 --> 00:35:25,166 或者是下半輩子得過且過 你自己決定 527 00:35:37,500 --> 00:35:40,915 幸運的人會找到薪水最高... 528 00:35:40,916 --> 00:35:41,957 (51區) 529 00:35:41,958 --> 00:35:43,708 差事最少的工作 530 00:35:45,125 --> 00:35:48,583 然後把剩下的時間 拿去做自己開心的事 531 00:35:52,416 --> 00:35:53,416 就像你一樣 532 00:35:54,291 --> 00:35:56,125 你一定想不到我的生活多美好 533 00:35:58,583 --> 00:36:01,625 要博士學位才看得懂電腦螢幕嗎? 動作快 534 00:36:04,750 --> 00:36:07,458 - 四號走道需要執法人員檢查行李箱 - 太扯了 535 00:36:11,125 --> 00:36:14,457 這東西叫做書 等你拿到高中學位,可能就看得懂 536 00:36:14,458 --> 00:36:16,665 老兄,冷靜,讓他工作 537 00:36:16,666 --> 00:36:19,291 先生,請出示登機證 538 00:36:20,875 --> 00:36:23,290 赫特先生,我需要進行快速檢查 539 00:36:23,291 --> 00:36:25,374 你想的話我們可以去小房間進行 540 00:36:25,375 --> 00:36:27,540 在這裡就好,我登機已經遲到了 541 00:36:27,541 --> 00:36:30,290 這樣的話,我會請執法人員 542 00:36:30,291 --> 00:36:33,375 在我搜查的同時檢查登機證 543 00:36:35,625 --> 00:36:36,790 好節省時間 544 00:36:36,791 --> 00:36:38,499 沒這個必要吧 545 00:36:38,500 --> 00:36:40,750 舊金山機場有新的偽造警報 546 00:36:41,750 --> 00:36:42,750 好的 547 00:36:59,291 --> 00:37:00,291 好 548 00:37:01,083 --> 00:37:04,291 沒問題,可能只是掃描機成像故障 549 00:37:05,083 --> 00:37:07,208 你們運安局的人真是可笑 550 00:37:08,250 --> 00:37:11,000 - 你知道吧? - 謝謝耐心等候 551 00:37:11,916 --> 00:37:14,250 請到那裡等待你的登機證 552 00:37:19,416 --> 00:37:22,375 我曾聽過塞倫蓋提有個部落 553 00:37:25,666 --> 00:37:27,207 每年夏天,當獵物稀少時 554 00:37:27,208 --> 00:37:30,040 部落會仰賴一棵蘋果樹 提供大部分食物 555 00:37:30,041 --> 00:37:33,290 後來有一天他們發現 樹上的果實都被拔光了 556 00:37:33,291 --> 00:37:36,250 蘋果被自己人偷走 557 00:37:37,083 --> 00:37:38,582 小偷求情說“對不起 558 00:37:38,583 --> 00:37:41,582 我需要蘋果來餵小孩吃” 559 00:37:41,583 --> 00:37:46,249 部落原諒了他,勉強度日 直到樹上再次結下果實 560 00:37:46,250 --> 00:37:49,541 他們回到樹下,結果一看 猜他們看到什麼? 561 00:37:50,208 --> 00:37:53,125 蘋果又不見了,是同一個賊偷的 562 00:37:54,166 --> 00:37:55,665 小偷求情說“對不起 563 00:37:55,666 --> 00:37:57,916 我需要蘋果來餵小孩吃” 564 00:37:58,583 --> 00:38:02,166 雖然這下食物又沒了 部落還是原諒了他 565 00:38:03,083 --> 00:38:05,290 蘋果再成熟時 566 00:38:05,291 --> 00:38:08,707 部落長老知道小偷一定會回來 567 00:38:08,708 --> 00:38:09,708 不好意思 568 00:38:14,500 --> 00:38:16,666 所以,夜幕低垂後 569 00:38:17,458 --> 00:38:19,374 他們偷偷溜進那名男子家中 570 00:38:19,375 --> 00:38:21,666 割斷了三個小孩的喉嚨 571 00:38:23,416 --> 00:38:25,416 你想知道為什麼嗎,伊森? 572 00:38:29,000 --> 00:38:32,416 因為他們知道 沒有後果,人是學不乖的 573 00:38:35,875 --> 00:38:37,500 來人啊,去找醫生 574 00:38:41,333 --> 00:38:43,457 - 找救護員 - 快去找醫生 575 00:38:43,458 --> 00:38:44,582 員警倒地 576 00:38:44,583 --> 00:38:46,707 退後,所有人退後 577 00:38:46,708 --> 00:38:47,833 退後 578 00:38:55,625 --> 00:38:56,790 諾拉 579 00:38:56,791 --> 00:38:59,499 你有聽說行李檢查處 那個員警的事嗎? 580 00:38:59,500 --> 00:39:00,874 - 有 - 天啊 581 00:39:00,875 --> 00:39:02,624 萊諾,他人很好 582 00:39:02,625 --> 00:39:03,957 真是遺憾 583 00:39:03,958 --> 00:39:07,332 抱歉,我一直想聯絡伊森 他當時就在他旁邊 584 00:39:07,333 --> 00:39:09,875 - 不知道他為什麼不接電話 - 你忙吧 585 00:39:22,916 --> 00:39:24,833 他是你的朋友,對吧? 586 00:39:28,458 --> 00:39:29,540 真可惜 587 00:39:29,541 --> 00:39:32,500 這樣的愛家好男人竟然心臟病發作 588 00:39:34,166 --> 00:39:35,166 你殺了他 589 00:39:35,791 --> 00:39:38,457 這我可不知道,伊森 我給你的指令很簡單 590 00:39:38,458 --> 00:39:40,958 你卻耍小聰明,我看是你害死他的 591 00:39:42,791 --> 00:39:44,666 你想害死其他人嗎? 592 00:39:47,250 --> 00:39:48,250 諾拉? 593 00:39:54,083 --> 00:39:54,916 我跟你說過 594 00:39:57,208 --> 00:40:00,290 我不是什麼邪惡大壞蛋 只是個普通人,跟你一樣 595 00:40:00,291 --> 00:40:04,290 只是我有目標,還有明確的計畫 596 00:40:04,291 --> 00:40:05,333 我看你啊 597 00:40:06,250 --> 00:40:07,999 喜歡臨機應變 598 00:40:08,000 --> 00:40:12,415 “現行威脅,非毒品,叫諾拉離開 599 00:40:12,416 --> 00:40:14,790 到酒吧遊戲機台找出走私犯 600 00:40:14,791 --> 00:40:17,415 新澤西白人” 601 00:40:17,416 --> 00:40:19,625 真厲害,你怎麼猜到這些? 602 00:40:21,041 --> 00:40:24,916 你不擔心警犬,走私物肯定不是毒品 603 00:40:25,916 --> 00:40:29,083 你提起貝果、披薩 還稱曼哈頓為“城市” 604 00:40:30,791 --> 00:40:34,625 只有紐約人或澤西人才會這麼說 605 00:40:36,083 --> 00:40:38,582 你一直說我們很像,所以我放手一搏 606 00:40:38,583 --> 00:40:42,499 此外,我兩年來每天都在玩《51區》 607 00:40:42,500 --> 00:40:44,416 那音效我連睡夢中都認得 608 00:40:45,000 --> 00:40:46,833 你說我不是你的第一人選 609 00:40:47,416 --> 00:40:49,165 我想應該是傑森吧? 610 00:40:49,166 --> 00:40:50,250 對 611 00:40:51,625 --> 00:40:53,625 他的雙胞胎今年三歲 612 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 你原本打算... 613 00:41:00,291 --> 00:41:02,290 那要看傑森的決定 614 00:41:02,291 --> 00:41:05,290 不過如果有必要,我不會猶豫 615 00:41:05,291 --> 00:41:06,999 這就是你要面對的狀況 616 00:41:07,000 --> 00:41:10,166 我要你好好想想這點,想想諾拉 617 00:41:11,416 --> 00:41:13,250 然後別再動歪腦筋 618 00:41:18,458 --> 00:41:20,374 世界是這樣運作的 619 00:41:20,375 --> 00:41:22,083 有人負責控制 620 00:41:22,791 --> 00:41:24,625 有人負責聽話 621 00:41:26,041 --> 00:41:27,250 你有在聽嗎? 622 00:41:29,958 --> 00:41:31,415 伊森,你有在聽嗎? 623 00:41:31,416 --> 00:41:32,500 有 624 00:41:34,416 --> 00:41:36,749 幾分鐘後,有個戴紅色棒球帽的傢伙 625 00:41:36,750 --> 00:41:38,665 會走進你的走道 626 00:41:38,666 --> 00:41:40,208 你要做什麼? 627 00:41:41,958 --> 00:41:43,041 什麼都不做 628 00:41:44,375 --> 00:41:45,375 沒錯 629 00:41:51,375 --> 00:41:53,875 告訴我箱子裡裝的 不是什麼可怕的東西 630 00:41:55,250 --> 00:41:56,250 不要 631 00:42:16,958 --> 00:42:18,041 萊諾 632 00:42:20,791 --> 00:42:23,125 真是糟透了,你沒事吧? 633 00:42:24,416 --> 00:42:25,415 沒事 634 00:42:25,416 --> 00:42:29,125 諾拉打給我三次要找你 你回電給她了嗎? 635 00:42:29,791 --> 00:42:33,458 我會的,謝謝,還有謝謝你替我代班 636 00:42:36,500 --> 00:42:37,416 交給我吧 637 00:42:39,750 --> 00:42:40,958 沒關係 638 00:42:42,500 --> 00:42:45,707 你要冷凍我? 639 00:42:45,708 --> 00:42:47,791 不,我要你回去操作金屬探測器 640 00:42:48,416 --> 00:42:50,374 萊諾過世,機場擠滿了人 641 00:42:50,375 --> 00:42:52,957 今天不適合測試 我會再給你一次機會 642 00:42:52,958 --> 00:42:55,040 我們晚點再聊你的未來 643 00:42:55,041 --> 00:42:57,333 但現在傑森要回去操作機器,就這樣 644 00:42:59,083 --> 00:43:02,415 要是我的手下到掃描機前 你還沒回去的話,就算違約 645 00:43:02,416 --> 00:43:04,290 也許我不會先從諾拉開刀 646 00:43:04,291 --> 00:43:06,290 我不在乎你要對我做什麼 647 00:43:06,291 --> 00:43:07,791 誰說是你了? 648 00:43:09,500 --> 00:43:11,665 你朋友不論如何都要離開 649 00:43:11,666 --> 00:43:14,041 你自己決定要照你的方式 還是我的方式 650 00:43:15,333 --> 00:43:16,250 聽著,我... 651 00:43:16,958 --> 00:43:20,208 我的上司把我調走了 你要我怎麼做? 652 00:43:20,875 --> 00:43:22,958 你很聰明,會想到辦法的 653 00:43:33,541 --> 00:43:35,375 (免稅商店) 654 00:44:06,208 --> 00:44:07,208 (注意,公務專用) 655 00:44:28,833 --> 00:44:30,540 不論你要做什麼,動作快 656 00:44:30,541 --> 00:44:32,000 少廢話 657 00:44:38,125 --> 00:44:40,665 伊森,我想來看看你 658 00:44:40,666 --> 00:44:43,499 萊諾的事實在太令人難過了 659 00:44:43,500 --> 00:44:45,124 是啊 660 00:44:45,125 --> 00:44:47,915 我想為他的家人發起網路募捐 661 00:44:47,916 --> 00:44:51,041 他的妻小一定需要幫忙,對吧? 662 00:44:51,708 --> 00:44:53,250 對,算我一份 663 00:44:54,625 --> 00:44:58,124 我好像聽到薩米爾也提過這件事 664 00:44:58,125 --> 00:45:00,332 - 你應該去找他,人多好辦事 - 對 665 00:45:00,333 --> 00:45:01,500 好主意 666 00:45:15,916 --> 00:45:16,999 怎麼樣,老兄? 667 00:45:17,000 --> 00:45:20,249 我好像把手機留在旁邊了 668 00:45:20,250 --> 00:45:22,208 你有看到嗎?底下那裡 669 00:45:25,250 --> 00:45:26,750 - 下面沒東西 - 是嗎? 670 00:45:27,333 --> 00:45:29,166 我放到失物招領櫃去了 671 00:45:30,083 --> 00:45:32,916 - 你沒事吧? - 抱歉,沒事,只是今天精神有點差 672 00:45:33,708 --> 00:45:35,916 這招不錯,讓我來吧 673 00:46:00,083 --> 00:46:01,708 先生,請往前站 674 00:46:03,541 --> 00:46:06,041 好,停一下,停下來 675 00:46:07,541 --> 00:46:09,083 請高舉手臂 676 00:46:13,875 --> 00:46:15,375 老兄,你認真嗎? 677 00:46:17,458 --> 00:46:19,083 請轉身 678 00:46:20,791 --> 00:46:21,790 這不是我的 679 00:46:21,791 --> 00:46:24,041 - 人民的安全要仰賴你 - 我說了這不是我的 680 00:46:24,666 --> 00:46:26,957 我不管你有什麼問題 別給我帶來這裡 681 00:46:26,958 --> 00:46:29,041 - 那不是... - 走吧,回家去 682 00:46:32,750 --> 00:46:34,125 伊森,回去四號走道 683 00:46:35,458 --> 00:46:37,625 - 為什麼?怎麼了? - 去就是了 684 00:46:41,708 --> 00:46:42,916 你做得很好 685 00:46:43,500 --> 00:46:44,333 去死啦 686 00:46:45,541 --> 00:46:47,041 我什麼都沒說 687 00:46:59,708 --> 00:47:01,333 真的很奇怪 688 00:47:02,250 --> 00:47:03,250 什麼? 689 00:47:03,916 --> 00:47:06,957 你那個每次去酒吧 都負責開車送我們回家的好兄弟 690 00:47:06,958 --> 00:47:09,333 竟然因為上班喝酒被開除 691 00:47:11,916 --> 00:47:13,541 我以為我看遍了各種混球... 692 00:47:14,500 --> 00:47:16,624 好,伊森,該拯救諾拉了 693 00:47:16,625 --> 00:47:19,540 紅色棒球帽,三點鐘方向,盒子旁邊 694 00:47:19,541 --> 00:47:20,625 就是他 695 00:47:38,541 --> 00:47:40,250 (提早接受?海關、港務長?) 696 00:47:40,833 --> 00:47:42,041 諾...喬克 697 00:47:43,000 --> 00:47:45,458 (諾喬克) 698 00:47:49,291 --> 00:47:51,250 {\an8}(諾喬克) 699 00:48:22,666 --> 00:48:26,333 (可疑裝置,化學物質 百分之99.4,警告) 700 00:48:30,333 --> 00:48:31,458 {\an8}(諾查克) 701 00:48:32,833 --> 00:48:34,958 {\an8}(你指的是:諾維喬克?) 702 00:48:37,708 --> 00:48:39,375 (諾維喬克) 703 00:48:47,375 --> 00:48:54,333 (威脅物品,百分之99.3) 704 00:49:01,500 --> 00:49:03,290 (最致命神經毒劑之一) 705 00:49:03,291 --> 00:49:05,749 (無任何已知解毒劑) 706 00:49:05,750 --> 00:49:07,875 (毒性是VX神經毒劑八倍) 707 00:49:09,208 --> 00:49:10,500 {\an8}(警告,找到可疑威脅) 708 00:49:11,541 --> 00:49:12,375 (不明液體) 709 00:49:16,541 --> 00:49:18,082 (俄羅斯化學戰簡史) 710 00:49:18,083 --> 00:49:19,915 (諾維喬克,俄文“新人”之意) 711 00:49:19,916 --> 00:49:23,208 (什麼是諾維喬克? 一窺俄羅斯最黑暗恐怖武器) 712 00:49:24,208 --> 00:49:27,000 (諾維喬克:科學造就的殺人凶手) 713 00:49:37,416 --> 00:49:38,916 幫我轉國土安全部 714 00:49:54,041 --> 00:49:55,250 伊森 715 00:50:02,250 --> 00:50:04,083 {\an8}(馬特奧弗羅斯) 716 00:50:08,750 --> 00:50:09,958 謝謝 717 00:50:11,791 --> 00:50:12,875 讓他走 718 00:50:22,750 --> 00:50:23,833 我真以你為榮 719 00:50:28,083 --> 00:50:30,875 內線說本地警察找上國土安全部 720 00:50:31,708 --> 00:50:35,375 沒關係,所以我們才找了其他選擇 那小子呢? 721 00:50:38,541 --> 00:50:39,540 (請勿進入,洗手間關閉) 722 00:50:39,541 --> 00:50:41,750 1237班機最後廣播... 723 00:50:52,500 --> 00:50:54,875 那架飛機上有250人 724 00:50:56,000 --> 00:50:57,416 你要殺掉250個人? 725 00:50:59,500 --> 00:51:01,707 你說你不是恐怖分子 726 00:51:01,708 --> 00:51:06,208 我不是,恐怖分子是為了宗教 政治或社會目的而殺人 727 00:51:07,583 --> 00:51:09,415 那你為什麼要這麼做? 728 00:51:09,416 --> 00:51:11,290 動手的人也不是我,伊森 729 00:51:11,291 --> 00:51:13,666 我只是確保事情順利完成 730 00:51:14,875 --> 00:51:16,082 然後就有錢拿 731 00:51:16,083 --> 00:51:19,332 我們受過辨識爆裂物的訓練 我從沒看過這種東西 732 00:51:19,333 --> 00:51:22,415 那是一種叫做諾維喬克七號的 A234神經毒氣 733 00:51:22,416 --> 00:51:26,499 會立刻導致膽鹼危象 接著是大量內出血 734 00:51:26,500 --> 00:51:29,999 俄羅斯人很愛 身體器官一個一個衰竭 735 00:51:30,000 --> 00:51:32,874 直到被自己的血液淹死 736 00:51:32,875 --> 00:51:36,541 對了,我要那支手機 放在洗手台上就好 737 00:51:42,458 --> 00:51:43,666 謝謝 738 00:51:44,583 --> 00:51:46,083 那架飛機上有孩童 739 00:51:47,291 --> 00:51:51,125 對,我的金主有話想說 740 00:51:52,125 --> 00:51:54,249 讓忙碌的世界聽個清楚 741 00:51:54,250 --> 00:51:56,583 什麼話?你的金主是誰? 742 00:52:00,750 --> 00:52:02,249 伊森,工作內容越重要 743 00:52:02,250 --> 00:52:04,957 能做的人就越少,知道嗎? 744 00:52:04,958 --> 00:52:08,124 這樣的工作隨處都是 745 00:52:08,125 --> 00:52:11,790 大部分的人都看不到 而這些工作會帶來傷亡 746 00:52:11,791 --> 00:52:15,457 好在我就是那個讓傷亡降到最低的人 747 00:52:15,458 --> 00:52:17,374 250人算最低嗎? 748 00:52:17,375 --> 00:52:19,290 比這大的數字多的是 749 00:52:19,291 --> 00:52:22,124 為什麼要逼我當共犯 不直接託運就好? 750 00:52:22,125 --> 00:52:25,332 你很清楚託運行李 都要通過自動X光機檢查 751 00:52:25,333 --> 00:52:27,040 我們最好的機會就是用手提行李 752 00:52:27,041 --> 00:52:30,166 只需要有人在機器前幫忙就好,謝謝 753 00:52:31,208 --> 00:52:33,958 好,行李已經通過,你達到目的了 754 00:52:35,000 --> 00:52:36,082 可以放過我們了 755 00:52:36,083 --> 00:52:38,125 先等飛機起飛 756 00:52:47,291 --> 00:52:52,332 聽著,最難的部分結束了 幾個小時後,你就能恢復生活 757 00:52:52,333 --> 00:52:54,332 諾拉也會安全,你愛她吧? 758 00:52:54,333 --> 00:52:56,415 我當然愛她 759 00:52:56,416 --> 00:52:58,082 是嗎?很多人都會這麼說 760 00:52:58,083 --> 00:53:00,582 我給你個機會證明 761 00:53:00,583 --> 00:53:02,583 這裡有口香糖,要嗎? 762 00:53:05,958 --> 00:53:09,582 午休時間快到了,你要做什麼? 763 00:53:09,583 --> 00:53:11,333 我通常會跟諾拉一起吃飯 764 00:53:12,000 --> 00:53:14,249 很好,我正想認識她一下 765 00:53:14,250 --> 00:53:18,249 嚼一嚼口香糖,帶她去吃午餐 我會聽著,你們自己帶便當嗎? 766 00:53:18,250 --> 00:53:21,749 不行,等等,我做不到 我無法坐在那裡假裝一切沒事 767 00:53:21,750 --> 00:53:23,040 - 這樣不... - 伊森 768 00:53:23,041 --> 00:53:25,500 你打破既定行程,就會引來注意 769 00:53:26,291 --> 00:53:27,291 快結束了 770 00:53:40,041 --> 00:53:44,291 國土安全部約翰艾爾卡探員 我要找柯爾警探 771 00:53:44,916 --> 00:53:47,166 - 走到底左手邊 - 佳節愉快 772 00:53:47,666 --> 00:53:49,499 你背著我打給國土安全部? 773 00:53:49,500 --> 00:53:52,249 這可能危及性命,我只好自行判斷 774 00:53:52,250 --> 00:53:57,124 好啊,去找聯邦單位 來處理可能的威脅 775 00:53:57,125 --> 00:53:59,582 艾蓮娜,今天是平安夜,回家吧 776 00:53:59,583 --> 00:54:02,332 不好意思,她電話都打了,我也來了 777 00:54:02,333 --> 00:54:04,082 我也不想跑兩趟 778 00:54:04,083 --> 00:54:06,999 我們認真看待每個威脅 但是你的隊長說得沒錯 779 00:54:07,000 --> 00:54:09,790 我們不能只為了可能的線索 而宣布進入緊急狀態 780 00:54:09,791 --> 00:54:11,499 這怎麼會是可能的線索? 781 00:54:11,500 --> 00:54:14,499 過氣的俄羅斯黑手黨小頭目 782 00:54:14,500 --> 00:54:18,665 搞不好只是在損壞的監聽器上 提到了諾維喬克這個詞,拜託 783 00:54:18,666 --> 00:54:20,540 有人說過要發動攻擊嗎? 784 00:54:20,541 --> 00:54:22,499 隨時都有,但沒什麼可靠的情報 785 00:54:22,500 --> 00:54:25,249 洛杉磯也沒有化學武器的傳聞 786 00:54:25,250 --> 00:54:29,249 艾蓮娜,你太杞人憂天了 我要回家和家人享用晚餐 787 00:54:29,250 --> 00:54:31,666 - 我建議你也照做 - 隊長 788 00:54:34,541 --> 00:54:36,082 不如這樣吧 789 00:54:36,083 --> 00:54:39,040 我打給生化武器部的同仁問問 790 00:54:39,041 --> 00:54:41,624 但先跟他說,他一定也會說一樣的話 791 00:54:41,625 --> 00:54:46,374 緊急醫療服務早上10點4分 接到來自洛杉磯國際機場的報案電話 792 00:54:46,375 --> 00:54:50,499 號碼所有人是一位安檢官 叫做伊森科佩 793 00:54:50,500 --> 00:54:51,625 我就說吧 794 00:54:53,125 --> 00:54:56,000 {\an8}(屋頂修繕、水溝清理、隔熱安裝) 795 00:54:58,750 --> 00:55:02,041 傑森後來根本沒再碰過酒了 796 00:55:04,416 --> 00:55:05,874 他們有小孩後他就不喝了 797 00:55:05,875 --> 00:55:08,457 如果他需要幫忙 羅雪兒一定會告訴我 798 00:55:08,458 --> 00:55:10,250 或者是我以為她會 799 00:55:11,416 --> 00:55:12,415 也許是萊諾的死... 800 00:55:12,416 --> 00:55:14,082 (國會必須通過防衛受脅民主法案) 801 00:55:14,083 --> 00:55:15,999 (此法將保護我們的盟友 國人也有保障,透納議員) 802 00:55:16,000 --> 00:55:17,208 讓他大受打擊 803 00:55:20,416 --> 00:55:22,875 我們應該去大溪地 804 00:55:24,000 --> 00:55:25,916 慶祝永遠不需等待,對吧? 805 00:55:27,708 --> 00:55:29,291 專心聽她說話,兄弟 806 00:55:29,958 --> 00:55:32,083 真希望我們現在就在那裡 807 00:55:33,125 --> 00:55:35,750 那麼,告訴我 808 00:55:37,208 --> 00:55:38,416 你說的好消息是什麼? 809 00:55:39,166 --> 00:55:41,207 我...那不重要 810 00:55:41,208 --> 00:55:42,500 當然重要 811 00:55:43,458 --> 00:55:44,458 說嘛 812 00:55:45,833 --> 00:55:48,250 伊森,保持正常 813 00:55:49,916 --> 00:55:52,625 我去找了薩考斯基 814 00:55:53,500 --> 00:55:55,750 講升職的事 815 00:55:57,583 --> 00:55:59,708 他說會讓我試試 816 00:56:01,041 --> 00:56:04,583 好,那你開心嗎? 817 00:56:05,750 --> 00:56:09,458 我只是想說我們會需要一些東西 818 00:56:10,666 --> 00:56:15,457 醫生、汽車座椅、嬰兒床、衣物 那些東西都需要錢 819 00:56:15,458 --> 00:56:17,666 錢的事可以解決 820 00:56:19,833 --> 00:56:22,625 我提起警校是因為那是你的夢想 821 00:56:23,625 --> 00:56:25,124 那一直是你的心願 822 00:56:25,125 --> 00:56:27,624 如果我不知道我想要什麼呢? 823 00:56:27,625 --> 00:56:28,582 這也太悲哀了 824 00:56:28,583 --> 00:56:32,499 那麼我們會一起搞清楚的 825 00:56:32,500 --> 00:56:33,416 是啊 826 00:56:33,916 --> 00:56:36,291 跟你預期的反應不一樣吧,兄弟? 827 00:56:37,375 --> 00:56:39,208 我以為這是好消息 828 00:56:46,125 --> 00:56:49,250 如果我們的孩子失敗了 你會跟他說什麼? 829 00:56:50,375 --> 00:56:51,749 好問題 830 00:56:51,750 --> 00:56:53,541 你會說“再試一次” 831 00:56:55,458 --> 00:56:56,874 不要害怕失敗 832 00:56:56,875 --> 00:56:59,290 真是聰明的女人,你應該聽她的話 833 00:56:59,291 --> 00:57:01,208 告訴她,她說得沒錯 834 00:57:02,208 --> 00:57:04,040 - 說啊 - 放手冒險吧,伊森 835 00:57:04,041 --> 00:57:06,750 - 說啊 - 別再指使我了 836 00:57:08,000 --> 00:57:10,874 唉呀呀,希望你給她準備了大禮 837 00:57:10,875 --> 00:57:13,915 我...對不起 838 00:57:13,916 --> 00:57:16,415 我太超過了,你只是想幫我 839 00:57:16,416 --> 00:57:20,250 算了,沒關係,今天已經夠難熬了 840 00:57:21,958 --> 00:57:23,207 是啊 841 00:57:23,208 --> 00:57:25,833 - 晚上再聊,好嗎? - 好 842 00:57:26,458 --> 00:57:31,625 我得回去了,下班打給我 843 00:57:32,666 --> 00:57:34,665 你今晚準備睡沙發了 844 00:57:34,666 --> 00:57:36,374 - 閉嘴 - 我只是說說 845 00:57:36,375 --> 00:57:37,625 小美女 846 00:57:39,541 --> 00:57:41,958 - 耶誕快樂 - 耶誕快樂 847 00:57:44,333 --> 00:57:45,541 諾拉? 848 00:57:49,208 --> 00:57:50,958 你是我這輩子最美好的事 849 00:57:53,500 --> 00:57:54,790 你也是 850 00:57:54,791 --> 00:57:56,500 你可以睡回床上了 851 00:58:02,250 --> 00:58:04,040 都沒人查過嗎? 852 00:58:04,041 --> 00:58:07,457 有,科佩的手機關機 所以他們打去航警局 853 00:58:07,458 --> 00:58:10,665 有一位萊諾威廉斯警官解釋了情況 854 00:58:10,666 --> 00:58:12,374 所以通報標記為錯誤 855 00:58:12,375 --> 00:58:15,665 威廉斯警官不到兩小時前死於心臟病 856 00:58:15,666 --> 00:58:16,749 你不相信? 857 00:58:16,750 --> 00:58:19,124 你相信嗎?太多疑點了 858 00:58:19,125 --> 00:58:23,041 - 這不能算是威脅 - 有哪個30歲的人會把手機關機? 859 00:58:25,083 --> 00:58:26,415 我得去找科佩聊聊 860 00:58:26,416 --> 00:58:28,040 好,我跟你去 861 00:58:28,041 --> 00:58:29,499 這不是可能的線索嗎? 862 00:58:29,500 --> 00:58:32,374 耶誕精神嘛 況且我可以在路上聯絡我的人 863 00:58:32,375 --> 00:58:34,499 急件安排為威廉斯警官做毒物檢驗 864 00:58:34,500 --> 00:58:37,457 發出警報,針對旅客進行隨機搜查 865 00:58:37,458 --> 00:58:40,290 科佩的工作地點在北風航空航廈 從那裡開始 866 00:58:40,291 --> 00:58:42,082 我會請航警局開始作業 867 00:58:42,083 --> 00:58:45,540 在我們給出這個爛任務之前 先知會他們一下 868 00:58:45,541 --> 00:58:48,540 你來開車,邊傳簡訊邊開車會害死人 869 00:58:48,541 --> 00:58:49,540 (聯邦航空總署) 870 00:58:49,541 --> 00:58:52,874 妳這是要求對第七航廈進行隨機臨檢 而且是在平安夜 871 00:58:52,875 --> 00:58:56,458 一年當中最多旅客的日子 卻不肯告訴我原因? 872 00:58:57,875 --> 00:59:00,874 不,這樣很棒,大家最愛錯過航班了 873 00:59:00,875 --> 00:59:03,208 他們是來機場吃壽司的 874 00:59:06,416 --> 00:59:10,082 請注意,為確保今日旅客安全 875 00:59:10,083 --> 00:59:12,749 運輸安全管理局將進行隨機行李檢查 876 00:59:12,750 --> 00:59:15,500 若被選中,敬請配合員警 877 00:59:16,083 --> 00:59:18,874 謝謝合作,祝佳節愉快 878 00:59:18,875 --> 00:59:21,124 - 發生什麼事? - 我哪知道 879 00:59:21,125 --> 00:59:24,582 有狀況,我需要關閉所有走道 880 00:59:24,583 --> 00:59:26,333 - 所有走道? - 對,全部都要 881 00:59:31,791 --> 00:59:35,499 好,大家聽著,所有走道暫停作業 882 00:59:35,500 --> 00:59:37,541 所有人立刻到辦公室集合 883 00:59:45,791 --> 00:59:46,958 稍等一下 884 00:59:53,875 --> 00:59:57,083 你除外,薩米爾,你去處理,祝好運 885 01:00:05,166 --> 01:00:07,707 大家都聽到了,我們要進行隨機臨檢 886 01:00:07,708 --> 01:00:09,999 - 多少人? - 名單上有50名旅客 887 01:00:10,000 --> 01:00:11,374 - 50名? - 對 888 01:00:11,375 --> 01:00:14,374 整理完我會傳到你們的 手持數據終端機,好嗎? 889 01:00:14,375 --> 01:00:16,040 (運輸安全管理局,掃描登入) 890 01:00:16,041 --> 01:00:19,999 {\an8}配合執法人員,找出這些人 過來檢查,知道嗎? 891 01:00:20,000 --> 01:00:21,749 這樣會嚴重拖慢進度 892 01:00:21,750 --> 01:00:23,624 - 還用你說 - 我根本沒看到警報 893 01:00:23,625 --> 01:00:27,207 我們沒有收到正式警報 只是洛杉磯警局先知會我們 894 01:00:27,208 --> 01:00:29,874 好,我們講一下流程 895 01:00:29,875 --> 01:00:33,582 蘭斯,你和薩米爾負責人流控管 保持走道暢通 896 01:00:33,583 --> 01:00:35,082 {\an8}(登入名稱:菲爾薩考斯基) 897 01:00:35,083 --> 01:00:37,082 其他人分頭進行 898 01:00:37,083 --> 01:00:40,207 朗恩,打開後面的房間供檢查用 899 01:00:40,208 --> 01:00:41,291 (手持數據終端機) 900 01:00:42,291 --> 01:00:43,500 有看到他嗎? 901 01:00:44,666 --> 01:00:47,083 沒有,那裡四處都看不到 902 01:00:47,916 --> 01:00:49,915 一定會有幾位旅客不高興 903 01:00:49,916 --> 01:00:50,832 (史蒂芬妮艾利斯) 904 01:00:50,833 --> 01:00:52,499 有人找你們碴,就讓他們來找我 905 01:00:52,500 --> 01:00:54,290 - 好 - 事情聽起來很嚴重 906 01:00:54,291 --> 01:00:57,207 - 我好興奮,這樣很怪嗎? - 大家聽好,別太興奮 907 01:00:57,208 --> 01:00:58,457 (馬特奧弗羅斯) 908 01:00:58,458 --> 01:00:59,707 只是洛杉磯警局 909 01:00:59,708 --> 01:01:01,749 - 想找藉口花掉預算而已 - 真討厭 910 01:01:01,750 --> 01:01:03,540 聽著,我知道這很討厭 911 01:01:03,541 --> 01:01:06,249 我們可以浪費時間說這有多討厭 912 01:01:06,250 --> 01:01:08,915 也可以趕緊完成工作,找出這些人 913 01:01:08,916 --> 01:01:10,708 - 幹活去吧,走了 - 好 914 01:01:12,291 --> 01:01:13,458 伊森 915 01:01:15,083 --> 01:01:18,290 我知道今天對你來說壓力特別大 916 01:01:18,291 --> 01:01:19,832 傑森和萊諾都出事 917 01:01:19,833 --> 01:01:21,541 所以謝謝你堅守崗位 918 01:01:23,708 --> 01:01:25,625 我看得出來你想好好工作 919 01:01:38,583 --> 01:01:39,875 我知道你做了什麼 920 01:01:41,125 --> 01:01:42,958 也知道你為什麼這麼做 921 01:01:43,791 --> 01:01:46,333 我只是沒想到你是這種人,兄弟 922 01:01:48,000 --> 01:01:49,625 祝你順利升職 923 01:01:51,125 --> 01:01:52,625 傑森,我可以彌補一切 924 01:01:54,791 --> 01:01:56,416 別再跟我說話了 925 01:02:03,625 --> 01:02:04,625 你一個人嗎? 926 01:02:05,125 --> 01:02:06,290 對 927 01:02:06,291 --> 01:02:07,875 很好,回去幹活吧 928 01:02:09,166 --> 01:02:12,499 請注意,為確保今日旅客安全 929 01:02:12,500 --> 01:02:15,499 運輸安全管理局將進行隨機行李檢查 930 01:02:15,500 --> 01:02:18,790 以下旅客請找安檢官報到 931 01:02:18,791 --> 01:02:22,165 凱莉皮爾斯、卡麥隆費格斯 馬特奧弗羅斯、艾利森馬洛利... 932 01:02:22,166 --> 01:02:24,875 伊森,你做了什麼好事? 933 01:02:25,666 --> 01:02:27,915 沒有,我完全沒動 934 01:02:27,916 --> 01:02:30,374 他們為什麼挑中我的人? 935 01:02:30,375 --> 01:02:32,041 那是隨機挑選的 936 01:02:35,333 --> 01:02:36,416 這邊請 937 01:02:39,541 --> 01:02:42,208 騙人,我不知道你是怎麼做的 但這絕對是你幹的 938 01:02:46,458 --> 01:02:49,375 給我坐回去,你離開崗位,就算違約 939 01:02:50,041 --> 01:02:51,750 我什麼也做不了 940 01:02:53,041 --> 01:02:54,249 一切都結束了 941 01:02:54,250 --> 01:02:55,541 伊森... 942 01:03:06,875 --> 01:03:08,791 他改變心意,要過去了 943 01:03:09,375 --> 01:03:10,208 收到 944 01:03:14,833 --> 01:03:16,166 我們去兜個風吧 945 01:03:54,666 --> 01:03:55,707 我們得走了 946 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 伊森...搞什麼? 947 01:04:06,500 --> 01:04:08,665 - 羅雪兒傳簡訊給我 - 不... 948 01:04:08,666 --> 01:04:11,374 - 她說是你害傑森被開除 - 我能解釋,但我們得走了 949 01:04:11,375 --> 01:04:12,833 - 所以是真的? - 我情非得已 950 01:04:13,833 --> 01:04:14,833 我不明白 951 01:04:17,708 --> 01:04:19,207 就為了升職? 952 01:04:19,208 --> 01:04:20,916 你為什麼要這麼做? 953 01:04:26,833 --> 01:04:29,165 你再說一個字,她就死定了 954 01:04:29,166 --> 01:04:31,290 給你三秒鐘走開 955 01:04:31,291 --> 01:04:33,790 否則一枚點30的子彈 就會以每秒900公尺的速度 956 01:04:33,791 --> 01:04:36,082 把她的腦袋轟爛,三... 957 01:04:36,083 --> 01:04:38,165 伊森,把話說清楚 958 01:04:38,166 --> 01:04:39,458 二... 959 01:04:40,666 --> 01:04:42,083 這不是你 960 01:04:44,166 --> 01:04:45,583 一個字也別說 961 01:04:46,541 --> 01:04:48,000 你就這樣走開? 962 01:05:00,958 --> 01:05:03,041 {\an8}3678班機登機門... 963 01:05:06,875 --> 01:05:09,500 我對你很有耐心 因為我原本很喜歡你 964 01:05:11,291 --> 01:05:12,666 給我過來 965 01:05:16,291 --> 01:05:19,290 你用不著張嘴 我就知道你是哪種人了 966 01:05:19,291 --> 01:05:22,957 你知道你透露了什麼嗎? 你既可悲又軟爛 967 01:05:22,958 --> 01:05:25,040 你太害怕犯錯 968 01:05:25,041 --> 01:05:27,207 寧願冷眼旁觀整個世界 969 01:05:27,208 --> 01:05:29,458 - 所以我才知道該找上你 - 我撒了謊 970 01:05:30,791 --> 01:05:32,207 什麼? 971 01:05:32,208 --> 01:05:36,499 我在測謊機前撒了謊 所以才沒能進入警校 972 01:05:36,500 --> 01:05:39,415 - 是嗎?你撒了什麼謊? - 我告訴他... 973 01:05:39,416 --> 01:05:40,416 大聲點 974 01:05:43,958 --> 01:05:44,957 媽的 975 01:05:44,958 --> 01:05:46,625 你以為你能奪得掌控權? 976 01:05:47,625 --> 01:05:51,124 你從高中加入那個爛田徑隊之後 就再也沒有掌控過 977 01:05:51,125 --> 01:05:53,750 只會繞著圈圈跑就洋洋得意了? 978 01:05:55,166 --> 01:05:57,207 你人生的巔峰就在高中了 979 01:05:57,208 --> 01:05:58,583 所以這算是讓你解脫 980 01:06:01,208 --> 01:06:04,416 好,冷靜點 981 01:06:04,916 --> 01:06:08,000 很好,這下有意思了 982 01:06:09,250 --> 01:06:10,249 現在怎麼辦? 983 01:06:10,250 --> 01:06:12,874 首先,打給你的狙擊手 984 01:06:12,875 --> 01:06:16,999 等我確認諾拉安全無虞 就送你去找警察 985 01:06:17,000 --> 01:06:19,708 如果我什麼都不做呢? 畢竟你不太可能扣下... 986 01:06:21,500 --> 01:06:22,708 就照你的方式吧 987 01:06:24,500 --> 01:06:26,375 - 好,慢慢來 - 好 988 01:06:27,875 --> 01:06:29,458 現在要拿出手機 989 01:06:31,541 --> 01:06:34,166 好嗎?我來搞定 990 01:06:35,000 --> 01:06:36,082 (裝備,裝置已連結) 991 01:06:36,083 --> 01:06:37,000 好了 992 01:06:45,541 --> 01:06:46,541 密碼多少? 993 01:06:48,041 --> 01:06:49,041 密碼? 994 01:06:49,625 --> 01:06:50,540 {\an8}(武器已啟動) 995 01:06:50,541 --> 01:06:53,500 {\an8}再過十分鐘,機場裡所有人都會喪命 996 01:06:54,000 --> 01:06:56,415 - 關掉 - 毒氣會通過各個管道 997 01:06:56,416 --> 01:06:58,790 擴散到機場所有航廈 致死率達百分之百... 998 01:06:58,791 --> 01:07:00,207 我叫你關掉 999 01:07:00,208 --> 01:07:03,374 我在這裡沒辦法關,好嗎? 1000 01:07:03,375 --> 01:07:06,207 就算我想,我也真的想關 畢竟我也在現場 1001 01:07:06,208 --> 01:07:07,915 我也得拿到武器才行 1002 01:07:07,916 --> 01:07:11,957 好了,伊森,你不會對我開槍的 你好好想想 1003 01:07:11,958 --> 01:07:15,124 開槍之後呢? 我只要一分半就能解除武器 1004 01:07:15,125 --> 01:07:16,790 我很確定,你呢? 1005 01:07:16,791 --> 01:07:20,165 還是你的拆彈小組可以及時趕到? 我不相信 1006 01:07:20,166 --> 01:07:23,749 你想殺掉機上的250人 還是機場的5000人? 1007 01:07:23,750 --> 01:07:25,874 平安夜可能逼近一萬人 1008 01:07:25,875 --> 01:07:28,749 數字這個東西就是這樣 只會不斷變大 1009 01:07:28,750 --> 01:07:30,207 好,去吧 1010 01:07:30,208 --> 01:07:31,624 不,你去拿箱子 1011 01:07:31,625 --> 01:07:34,707 我會教你怎麼關閉計時器,好嗎? 1012 01:07:34,708 --> 01:07:37,165 但是別跟任何人說話 你一張嘴,我就什麼也不說 1013 01:07:37,166 --> 01:07:39,999 - 為什麼要逼我做? - 因為你沒有掌控權,伊森 1014 01:07:40,000 --> 01:07:42,707 永遠也不會有,時間緊迫,快去吧 1015 01:07:42,708 --> 01:07:44,333 槍拿著,用跑的 1016 01:07:55,708 --> 01:07:57,291 另一邊也一樣嗎? 1017 01:07:57,875 --> 01:08:01,291 不,抱歉,第一邊我搞錯了 1018 01:08:03,166 --> 01:08:04,375 三 1019 01:08:09,833 --> 01:08:11,041 他一個人嗎? 1020 01:08:12,291 --> 01:08:15,082 - 打不開 - 我上司和他在裡頭 1021 01:08:15,083 --> 01:08:17,125 沒關係,走進去把你上司殺了 1022 01:08:18,625 --> 01:08:19,915 - 什麼? - 不用太誇張 1023 01:08:19,916 --> 01:08:22,249 朝頭開一槍,頂多兩槍,那是塑膠槍 1024 01:08:22,250 --> 01:08:25,249 每開一槍都會升溫 如果融化,會在你手中爆炸 1025 01:08:25,250 --> 01:08:27,249 不行,我做不到 1026 01:08:27,250 --> 01:08:29,749 是嗎?你一分鐘前才準備要殺掉我 1027 01:08:29,750 --> 01:08:32,207 - 我可以把他打暈 - 不行,沒時間測試了 1028 01:08:32,208 --> 01:08:35,457 反正如果炸彈爆炸 他們也會跟機場其他人一起死 1029 01:08:35,458 --> 01:08:36,540 你自己選擇 1030 01:08:36,541 --> 01:08:38,958 瞧,諾拉終於哭完了 1031 01:08:46,875 --> 01:08:48,665 - 離開箱子 - 伊森,你做什麼? 1032 01:08:48,666 --> 01:08:49,624 動手,開槍 1033 01:08:49,625 --> 01:08:52,999 - 拜託離開箱子 - 好,我這就離開 1034 01:08:53,000 --> 01:08:55,790 我不知道這是怎麼回事 但我知道你不想這麼做 1035 01:08:55,791 --> 01:08:57,957 你不動手,會死很多人 1036 01:08:57,958 --> 01:08:59,332 我不得不這麼做 1037 01:08:59,333 --> 01:09:00,500 你要當爸爸了 1038 01:09:01,125 --> 01:09:04,458 你想要孩子帶著這個汙點長大嗎? 1039 01:09:08,291 --> 01:09:09,624 放下槍,我們好好談 1040 01:09:09,625 --> 01:09:11,999 他講夠多了,你這是在浪費時間 1041 01:09:12,000 --> 01:09:13,915 立刻開槍,否則大家都死定了 1042 01:09:13,916 --> 01:09:15,999 拜託不要逼我 1043 01:09:16,000 --> 01:09:18,416 - 開槍 - 你在跟誰說話? 1044 01:09:19,041 --> 01:09:20,416 該死的,立刻開槍 1045 01:09:37,125 --> 01:09:40,874 好,你確定嗎?好的,謝了,馬提 1046 01:09:40,875 --> 01:09:43,457 是我的搭檔 他剛調出聯邦航空總署的乘客名單 1047 01:09:43,458 --> 01:09:45,915 今天沒有重要人物 要從洛杉磯國際機場離開 1048 01:09:45,916 --> 01:09:47,582 沒關係 1049 01:09:47,583 --> 01:09:50,750 我們去找這個科佩聊聊 他肯定知道什麼 1050 01:09:52,041 --> 01:09:52,916 天啊 1051 01:09:57,541 --> 01:09:58,874 我需要急救箱 1052 01:09:58,875 --> 01:10:01,249 不,聽起來你的上司已經沒救了 1053 01:10:01,250 --> 01:10:03,457 去拿行李箱,否則大家都會一起陪葬 1054 01:10:03,458 --> 01:10:05,333 我別無選擇 1055 01:10:11,750 --> 01:10:13,875 不,拜託別殺傑西 1056 01:10:16,458 --> 01:10:18,082 我不知道那是誰 1057 01:10:18,083 --> 01:10:21,750 是我丈夫,你從我家擄走他 然後把那個箱子塞給我 1058 01:10:25,000 --> 01:10:26,416 你跟他們不是一夥的? 1059 01:10:27,916 --> 01:10:28,833 我跟你一樣 1060 01:10:31,125 --> 01:10:32,165 給我密碼 1061 01:10:32,166 --> 01:10:36,375 左邊109,右邊083 1062 01:10:43,958 --> 01:10:45,624 天啊,那是什麼? 1063 01:10:45,625 --> 01:10:47,708 別出聲,把門鎖上 1064 01:10:52,958 --> 01:10:54,165 好,我要怎麼做? 1065 01:10:54,166 --> 01:10:56,374 有看到兩側的開關嗎? 1066 01:10:56,375 --> 01:11:00,208 解開開關,然後連外框一起 從箱子裡拿出來 1067 01:11:08,000 --> 01:11:09,040 好,拿出來了 1068 01:11:09,041 --> 01:11:11,582 計時器旁邊有兩個洞 1069 01:11:11,583 --> 01:11:15,040 用那兩個洞以順時鐘方向轉動圓盤 1070 01:11:15,041 --> 01:11:16,333 然後拉起來 1071 01:11:19,041 --> 01:11:21,582 好,解除遙控繼電器的連線 1072 01:11:21,583 --> 01:11:24,040 圓盤底下的按鈕 1073 01:11:24,041 --> 01:11:27,166 按一下,進入手動模式 1074 01:11:29,583 --> 01:11:30,790 (手動模式) 1075 01:11:30,791 --> 01:11:31,915 很好 1076 01:11:31,916 --> 01:11:34,125 記得呼吸 1077 01:11:35,000 --> 01:11:39,500 然後慢慢拉起架子邊緣的把手 1078 01:11:48,958 --> 01:11:51,040 總共有兩串東西 1079 01:11:51,041 --> 01:11:52,582 抓住右邊那串 1080 01:11:52,583 --> 01:11:53,749 慢慢拉出來 1081 01:11:53,750 --> 01:11:56,833 拉出來之後,就會看到重設鈕 1082 01:12:03,125 --> 01:12:04,583 為什麼這道門鎖住了? 1083 01:12:08,791 --> 01:12:09,875 等一下 1084 01:12:10,375 --> 01:12:12,500 科佩?你為什麼在裡面? 1085 01:12:13,208 --> 01:12:15,624 底座之間應該有一顆按鈕 1086 01:12:15,625 --> 01:12:17,250 按下去就能重設裝置 1087 01:12:20,583 --> 01:12:22,875 - 我摸不到 - 讓我進去 1088 01:12:26,750 --> 01:12:28,165 你做什麼? 1089 01:12:28,166 --> 01:12:30,707 - 放下槍 - 我不能讓傑西死掉 1090 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 把門打開 1091 01:12:33,208 --> 01:12:34,875 看著我 1092 01:12:35,916 --> 01:12:37,125 我可以的 1093 01:12:38,000 --> 01:12:39,165 拜託相信我 1094 01:12:39,166 --> 01:12:40,500 - 科佩 - 30秒 1095 01:13:00,708 --> 01:13:02,583 科佩,立刻把門打開 1096 01:13:10,500 --> 01:13:13,416 我不是在鬧著玩,立刻給我開門 1097 01:13:15,250 --> 01:13:16,457 - 請說 - 你說對了 1098 01:13:16,458 --> 01:13:18,582 我最愛聽的一句話,什麼事? 1099 01:13:18,583 --> 01:13:20,249 威廉斯警官 1100 01:13:20,250 --> 01:13:23,915 法醫發現他的手背上有道刮痕 含有微量烏頭鹼 1101 01:13:23,916 --> 01:13:26,540 這種心臟毒素會導致心室性心搏過速 1102 01:13:26,541 --> 01:13:27,915 心臟病是人為引發的 1103 01:13:27,916 --> 01:13:30,249 對了,國土安全部也介入了 1104 01:13:30,250 --> 01:13:33,665 他們終於決定檢查 聯邦航空總署的乘客名單 1105 01:13:33,666 --> 01:13:36,458 看看是否有重要人物 經由洛杉磯機場進出 1106 01:13:37,250 --> 01:13:38,458 有四個 1107 01:13:40,291 --> 01:13:43,125 你有什麼毛病 竟然把我這樣晾在外頭? 1108 01:13:45,541 --> 01:13:48,375 我只是想盡快完成行李檢查 1109 01:13:49,583 --> 01:13:50,958 這裡交給你了 1110 01:13:53,541 --> 01:13:55,540 有四名陸戰隊員要從阿爾夫江飛過來 1111 01:13:55,541 --> 01:13:58,165 到國會為阿勒坡事件作證 1112 01:13:58,166 --> 01:14:00,790 - 有航班資訊嗎? - 沒有,都被塗黑了 1113 01:14:00,791 --> 01:14:03,165 但是國土安全部要派人 帶原始資料過來 1114 01:14:03,166 --> 01:14:05,666 好,給我他的名字,我打給他 1115 01:14:06,166 --> 01:14:08,583 約翰艾爾卡探員 1116 01:14:11,708 --> 01:14:12,708 好 1117 01:14:13,708 --> 01:14:15,457 很好,幫我個忙 1118 01:14:15,458 --> 01:14:19,957 跟康利彙報這件事 說我跟約翰艾爾卡探員前往機場 1119 01:14:19,958 --> 01:14:22,375 這不合理啊,你在說... 1120 01:14:22,958 --> 01:14:23,875 艾蓮娜? 1121 01:14:25,833 --> 01:14:28,832 你沒有組長或執法人員陪同 就進行搜查? 1122 01:14:28,833 --> 01:14:30,915 薩考斯基被叫去開單 1123 01:14:30,916 --> 01:14:33,250 我只是想要趕快把事情搞定 1124 01:14:37,833 --> 01:14:39,458 你肯定有問題 1125 01:14:41,208 --> 01:14:43,250 我一定會查個清楚 1126 01:14:52,583 --> 01:14:53,583 我是伊森 1127 01:14:54,958 --> 01:14:56,290 - 馬特奧 - 不行 1128 01:14:56,291 --> 01:14:59,457 晚點再來認識彼此 先把屍體處理掉,繼續行動 1129 01:14:59,458 --> 01:15:00,957 再半小時就要登機了 1130 01:15:00,958 --> 01:15:03,000 - 一切沒事吧? - 沒事 1131 01:15:04,208 --> 01:15:07,040 你知道,上天想要整你 1132 01:15:07,041 --> 01:15:10,415 只因為你五分鐘沒查看信箱 1133 01:15:10,416 --> 01:15:12,625 想好好聊個天 1134 01:15:15,625 --> 01:15:17,000 你是誰? 1135 01:15:18,375 --> 01:15:20,582 約翰艾爾卡,國土安全部 1136 01:15:20,583 --> 01:15:22,832 我剛剛還站在你這邊耶 1137 01:15:22,833 --> 01:15:24,499 還幫你開車 1138 01:15:24,500 --> 01:15:27,583 約翰艾爾卡探員正在前往警局途中 1139 01:15:31,291 --> 01:15:33,083 你攔截我打給國土安全部的電話 1140 01:15:33,791 --> 01:15:36,707 對,我們監控警局72小時了 1141 01:15:36,708 --> 01:15:40,000 “我們”是誰? 你們要諾維喬克做什麼? 1142 01:15:44,541 --> 01:15:45,790 你打算怎麼做? 1143 01:15:45,791 --> 01:15:48,500 在時速110公里的高速公路上 對我開槍? 1144 01:17:04,333 --> 01:17:07,541 把他搬去分類區 那裡是全自動作業,不會有人 1145 01:17:08,125 --> 01:17:09,416 你怎麼會被捲入這件事? 1146 01:17:10,000 --> 01:17:11,333 我要求加薪 1147 01:17:19,291 --> 01:17:20,957 - 赫索...不 - 你還好嗎? 1148 01:17:20,958 --> 01:17:24,249 一點也不好,追蹤我的電話 1149 01:17:24,250 --> 01:17:25,957 派人來指認屍體 1150 01:17:25,958 --> 01:17:27,000 - 屍體? - 對 1151 01:17:27,583 --> 01:17:30,165 艾爾卡不是真正的艾爾卡 1152 01:17:30,166 --> 01:17:33,083 那是什麼意思?艾蓮娜? 1153 01:17:34,000 --> 01:17:35,208 警察 1154 01:17:35,958 --> 01:17:37,665 - 天啊 - 警察 1155 01:17:37,666 --> 01:17:40,165 - 你沒事吧?好... - 我是警察,我需要用車 1156 01:17:40,166 --> 01:17:42,083 我不是在開玩笑,我需要用車 1157 01:17:44,708 --> 01:17:47,915 伊森老兄,他們放你回家過節啦? 1158 01:17:47,916 --> 01:17:51,082 還沒,我得先把這送去分類區 1159 01:17:51,083 --> 01:17:52,915 我來吧,你先回家去 1160 01:17:52,916 --> 01:17:54,499 沒關係,我來就好 1161 01:17:54,500 --> 01:17:56,415 兄弟,沒關係,我可以... 1162 01:17:56,416 --> 01:17:57,708 我說我來就好 1163 01:18:00,125 --> 01:18:01,125 耶誕快樂 1164 01:18:03,041 --> 01:18:04,291 馬特奧,你能不能... 1165 01:18:05,250 --> 01:18:06,874 抱歉,我在吃東西 1166 01:18:06,875 --> 01:18:10,375 馬特奧,現在只有你聽得到我說話 明白的話就咳一聲 1167 01:18:11,750 --> 01:18:15,125 好,我要你仔細聽 但是別開口,等等 1168 01:18:16,958 --> 01:18:18,375 好,讓他通話 1169 01:18:20,500 --> 01:18:21,915 馬特奧,是我 1170 01:18:21,916 --> 01:18:25,540 我沒事,他們說你做得很好 1171 01:18:25,541 --> 01:18:27,166 而且快要完成了 1172 01:18:29,375 --> 01:18:31,958 他們說你得再做一件事 1173 01:19:48,833 --> 01:19:49,916 (不明物品,改道) 1174 01:20:06,208 --> 01:20:07,416 (當心,低限高) 1175 01:20:10,833 --> 01:20:15,291 馬特奧,聽我說,要是繼續開槍... 1176 01:21:31,041 --> 01:21:33,625 對不起... 1177 01:21:55,791 --> 01:21:57,083 (已解鎖) 1178 01:22:02,291 --> 01:22:04,582 我們照你們的建議提早兩個小時到 1179 01:22:04,583 --> 01:22:07,416 - 運輸安全管理局完全亂七八糟 - 我明白,先生 1180 01:22:08,458 --> 01:22:09,541 先生 1181 01:22:10,916 --> 01:22:12,250 這裡是禁區 1182 01:22:27,208 --> 01:22:29,458 小姐... 1183 01:22:30,125 --> 01:22:32,832 你不能把車停在這裡 1184 01:22:32,833 --> 01:22:36,000 這裡,我們會調出飛往傑克孫的班機 1185 01:22:39,791 --> 01:22:43,125 我是諾拉,請留言,我會回電... 1186 01:22:46,041 --> 01:22:48,249 桑托斯的新專輯已在聲雲上架 1187 01:22:48,250 --> 01:22:50,540 別管納斯小子和卡蒂B了 1188 01:22:50,541 --> 01:22:53,500 我保證那是目前聲雲上 最火熱的歌曲 1189 01:22:56,208 --> 01:22:58,332 (我是伊森,臨停區有狙擊手 白色廂型車,萬能泰迪) 1190 01:22:58,333 --> 01:23:01,208 (帶諾拉去找警察 恐怖分子,北風航空1850班機) 1191 01:23:16,833 --> 01:23:18,041 洛杉磯警局 1192 01:23:27,375 --> 01:23:29,333 (衛星定位距離,138公尺) 1193 01:23:37,666 --> 01:23:39,165 安檢主管呢? 1194 01:23:39,166 --> 01:23:42,082 薩考斯基?他好像在開單區 有什麼事嗎? 1195 01:23:42,083 --> 01:23:45,833 我需要聯絡機場塔台 還有我要找伊森科佩 1196 01:23:46,916 --> 01:23:50,333 藍色檢查點呼叫安檢官主管 你有看到科佩嗎? 1197 01:23:52,000 --> 01:23:53,708 藍色檢查點呼叫安檢官主管 1198 01:23:54,625 --> 01:23:55,999 薩考斯基,收到了嗎? 1199 01:23:56,000 --> 01:23:59,165 你找伊森嗎?他正要去分類區 1200 01:23:59,166 --> 01:24:01,915 他在那裡做什麼? 這傢伙今天一整天都怪怪的 1201 01:24:01,916 --> 01:24:03,499 立刻關閉這個檢查點 1202 01:24:03,500 --> 01:24:05,790 通知塔台密切注意所有北風航空班機 1203 01:24:05,791 --> 01:24:07,040 帶我過去? 1204 01:24:07,041 --> 01:24:08,916 - 好,跟我來 - 發生什麼事? 1205 01:24:14,208 --> 01:24:16,041 (59公尺) 1206 01:24:18,083 --> 01:24:20,666 伊森? 1207 01:24:21,625 --> 01:24:23,125 把箱子給我 1208 01:24:32,166 --> 01:24:33,874 你聽得見嗎?看來我打中你了 1209 01:24:33,875 --> 01:24:36,707 希望你沒事,把該死的行李箱交出來 否則諾拉就死定了 1210 01:24:36,708 --> 01:24:38,791 我不想玩捉迷藏 1211 01:24:42,666 --> 01:24:45,666 伊森,我不想再看到你胡鬧了 把箱子丟出來 1212 01:25:03,375 --> 01:25:07,624 好,我受夠了,就照你的方式吧 聽著,殺了那個女的 1213 01:25:07,625 --> 01:25:08,666 收到 1214 01:25:20,000 --> 01:25:22,333 (改道行李尋回處) 1215 01:25:45,208 --> 01:25:48,500 (0公尺) 1216 01:26:15,083 --> 01:26:16,500 耶誕快樂 1217 01:26:26,625 --> 01:26:30,249 “臨停區有狙擊手,白色廂型車 萬能泰迪,帶諾拉去找警察” 1218 01:26:30,250 --> 01:26:33,665 “恐怖分子,北風航空1850班機” 這是真的嗎? 1219 01:26:33,666 --> 01:26:36,207 我哪知道,他今天一整天 舉止都不太正常 1220 01:26:36,208 --> 01:26:37,332 自言自語的 1221 01:26:37,333 --> 01:26:38,833 什麼是”萬能泰迪”? 1222 01:26:47,166 --> 01:26:48,166 艾迪? 1223 01:26:50,458 --> 01:26:51,458 快走 1224 01:26:57,333 --> 01:26:58,875 下樓去找警察 1225 01:26:59,625 --> 01:27:00,833 交給我 1226 01:27:02,500 --> 01:27:04,915 老兄,你好嗎?我有個優惠要給你 1227 01:27:04,916 --> 01:27:07,125 立刻升級到商務艙... 1228 01:27:21,250 --> 01:27:22,915 那玩意兒怎麼會在這裡? 1229 01:27:22,916 --> 01:27:25,208 - 有什麼問題? - 那不該出現在這裡的 1230 01:27:30,916 --> 01:27:33,457 跟塔台確認這裡有現行威脅 1231 01:27:33,458 --> 01:27:36,125 暫停所有北風航空班機 關閉第七航廈 1232 01:27:36,750 --> 01:27:40,625 我是鄧,關閉第七航廈 這裡出現現行威脅 1233 01:27:41,916 --> 01:27:45,749 長官?運安局和洛杉磯警局 確認第七航廈有現行威脅 1234 01:27:45,750 --> 01:27:47,957 關閉第七航廈 暫停所有北風航空班機 1235 01:27:47,958 --> 01:27:51,249 但是沒有國土安全局的直接命令 我不會關閉整座機場 1236 01:27:51,250 --> 01:27:53,250 讓三百架飛機在平安夜受困 1237 01:27:59,416 --> 01:28:02,625 行李已取回,但是信差沒了 給我送裝備過來 1238 01:28:08,041 --> 01:28:10,208 (第八航廈) 1239 01:28:13,000 --> 01:28:14,625 (洛杉磯機場警察) 1240 01:28:25,541 --> 01:28:27,625 救命 1241 01:29:03,041 --> 01:29:04,083 不准動 1242 01:29:04,916 --> 01:29:06,999 洛杉磯警局,舉起雙手,快點 1243 01:29:07,000 --> 01:29:08,124 你是科佩嗎? 1244 01:29:08,125 --> 01:29:09,458 不,等等... 1245 01:29:19,291 --> 01:29:22,999 我知道看起來很可疑 但是妳得放我走,我要去救我女友 1246 01:29:23,000 --> 01:29:24,249 不,你得跟我走 1247 01:29:24,250 --> 01:29:26,999 告訴我這個神經毒氣的事 東西在哪裡? 1248 01:29:27,000 --> 01:29:29,040 還在他手上,聽我說 1249 01:29:29,041 --> 01:29:32,457 他想除掉北風航空 1850班機上的所有乘客 1250 01:29:32,458 --> 01:29:34,540 - 我不知道是否有目標... - 你中槍了? 1251 01:29:34,541 --> 01:29:37,040 我試著想阻止他們 他們拿我女友當作要脅 1252 01:29:37,041 --> 01:29:39,458 - 有人正在追殺她 - 你跟我來 1253 01:29:42,000 --> 01:29:44,332 對不起,他要登上北風航空1850班機 1254 01:29:44,333 --> 01:29:48,665 美國籍白人,50多歲,戴黑帽 黑色行李箱,綁著紅色緞帶 1255 01:29:48,666 --> 01:29:51,582 他有支援,還駭入監視器 1256 01:29:51,583 --> 01:29:53,500 這些人是職業殺手 1257 01:30:15,916 --> 01:30:17,332 也許看看誰能解釋? 1258 01:30:17,333 --> 01:30:18,665 - 對不起 - 諾拉呢? 1259 01:30:18,666 --> 01:30:20,250 我看到她往樓下走了 1260 01:30:23,083 --> 01:30:24,291 讓開 1261 01:30:46,333 --> 01:30:48,833 救命 1262 01:31:12,916 --> 01:31:13,832 - 沒事吧? - 沒事 1263 01:31:13,833 --> 01:31:14,875 你有沒有受傷? 1264 01:31:29,375 --> 01:31:30,625 你是傑西? 1265 01:31:32,458 --> 01:31:35,333 我的丈夫,馬特奧弗羅斯,他... 1266 01:31:42,625 --> 01:31:44,375 他想盡一切辦法救你 1267 01:31:45,166 --> 01:31:46,916 他們說不會有事 1268 01:31:47,416 --> 01:31:50,499 只要他乖乖聽話 明天就會讓他從華府飛回來 1269 01:31:50,500 --> 01:31:51,583 華府? 1270 01:31:52,916 --> 01:31:55,249 他不是要搭機飛往紐約? 1271 01:31:55,250 --> 01:31:57,166 他們給了他兩張機票 1272 01:32:00,875 --> 01:32:02,749 (第八航廈) 1273 01:32:02,750 --> 01:32:06,249 透納拉不到票 是因為防衛受脅民主法案根本荒謬 1274 01:32:06,250 --> 01:32:08,749 你不能在支持鉅額軍事花費的同時 1275 01:32:08,750 --> 01:32:12,582 卻又無法說明每年耗費幾十億元 1276 01:32:12,583 --> 01:32:15,457 在牟取暴利的私人承包商上 1277 01:32:15,458 --> 01:32:18,290 為了確保全球局勢穩定與和平 必須要... 1278 01:32:18,291 --> 01:32:20,249 瞧瞧誰上電視了 1279 01:32:20,250 --> 01:32:22,207 這些日子以來她出盡鋒頭 1280 01:32:22,208 --> 01:32:24,457 防衛受到威脅的民主政體,保護盟友 1281 01:32:24,458 --> 01:32:25,374 是啊 1282 01:32:25,375 --> 01:32:28,540 並防止邊境發生衝突 此戰略不僅能守護... 1283 01:32:28,541 --> 01:32:30,249 搭機愉快 1284 01:32:30,250 --> 01:32:33,749 也能嚇阻潛在的侵略者 1285 01:32:33,750 --> 01:32:38,040 投資民主防衛法案能建立更堅強的... 1286 01:32:38,041 --> 01:32:40,415 (T12人員用降落傘) 1287 01:32:40,416 --> 01:32:43,249 洛杉磯航警局已知曉此事 並派出所有人力 1288 01:32:43,250 --> 01:32:47,040 所有降落在第七航廈的班機 都轉降伯班克或長堤 1289 01:32:47,041 --> 01:32:49,957 但是機場其他航廈還有六萬名旅客 1290 01:32:49,958 --> 01:32:51,540 我得讓他們繼續旅程 1291 01:32:51,541 --> 01:32:54,583 好,派出所有人,有消息再通知你 1292 01:32:55,875 --> 01:32:56,707 赫索? 1293 01:32:56,708 --> 01:32:59,290 時間抓得真好,事情實在太詭異了 1294 01:32:59,291 --> 01:33:00,999 今天沒什麼事能讓我意外了 1295 01:33:01,000 --> 01:33:02,082 讓我試試 1296 01:33:02,083 --> 01:33:04,290 假艾爾卡是前中情局探員 1297 01:33:04,291 --> 01:33:06,207 他跟俄羅斯人有關係嗎? 1298 01:33:06,208 --> 01:33:10,540 我沒找到 他因為某些極機密事件遭到解職 1299 01:33:10,541 --> 01:33:12,415 後來四處承接國防承包商的工作 1300 01:33:12,416 --> 01:33:13,999 (已解職,萊恩莫瑟 單位:中情局) 1301 01:33:14,000 --> 01:33:16,249 誰出價高就為誰工作 他們出的錢可不少 1302 01:33:16,250 --> 01:33:20,124 科佩說這些人內神通外鬼 甚至說出嫌犯樣貌 1303 01:33:20,125 --> 01:33:21,832 科佩?報案的那傢伙? 1304 01:33:21,833 --> 01:33:24,540 - 你相信他嗎? - 繼續尋找可能的目標 1305 01:33:24,541 --> 01:33:26,957 從1850班機開始,然後擴大範圍 1306 01:33:26,958 --> 01:33:29,249 任何今天搭飛機,有背景的都要查 1307 01:33:29,250 --> 01:33:30,415 好,馬上辦 1308 01:33:30,416 --> 01:33:34,165 請注意,所有從第七航廈 離站的航班皆有延誤 1309 01:33:34,166 --> 01:33:38,874 白人男性,50多歲,戴黑帽 黑色行李箱,綁紅色緞帶 1310 01:33:38,875 --> 01:33:41,332 找出這個人,別讓他登機 1311 01:33:41,333 --> 01:33:43,041 (華盛頓特區,登機中) 1312 01:33:43,625 --> 01:33:45,666 親愛的,準備好搭機了嗎? 1313 01:33:46,375 --> 01:33:48,833 哈囉,他好可愛 1314 01:33:49,916 --> 01:33:51,957 - 他多大了? - 今天剛滿11個月 1315 01:33:51,958 --> 01:33:54,624 - 搭機愉快,議員,再見 - 謝謝 1316 01:33:54,625 --> 01:33:59,875 (注意,地面不平) 1317 01:34:03,791 --> 01:34:06,457 我的專輯兩天後就要上架了 你明白嗎? 1318 01:34:06,458 --> 01:34:09,833 聲雲和佩卓恩平台都有 1319 01:34:10,458 --> 01:34:11,916 我們得找到這個行李箱 1320 01:34:12,541 --> 01:34:13,625 交給我 1321 01:34:17,416 --> 01:34:19,375 諾拉帕里希,機場營運組 1322 01:34:28,750 --> 01:34:29,958 你的座位號碼是? 1323 01:34:36,208 --> 01:34:38,750 只要行李箱掃描過,就一定找得到 1324 01:34:40,375 --> 01:34:41,375 抱歉 1325 01:34:42,333 --> 01:34:45,790 先生,這個行李箱太大了放不下 我幫你拿去託運 1326 01:34:45,791 --> 01:34:49,375 - 不,我發誓我親自量過 - 你看,上面有標記 1327 01:34:53,125 --> 01:34:55,540 我會親自拿去貨艙 它會跟著我們一起落地 1328 01:34:55,541 --> 01:34:58,833 我保證,有什麼東西要拿出來嗎? 1329 01:35:01,000 --> 01:35:01,833 不用 1330 01:35:03,750 --> 01:35:05,165 - 謝謝 - 不客氣 1331 01:35:05,166 --> 01:35:10,500 準備好了嗎?5526844035 1332 01:35:24,333 --> 01:35:27,165 找到了,越洋航空610班機飛往華府 1333 01:35:27,166 --> 01:35:29,707 已經登機了,我來聯絡塔台停止起飛 1334 01:35:29,708 --> 01:35:33,624 不行,等等,阻止起飛的話 他會直接在地面引爆 1335 01:35:33,625 --> 01:35:35,000 這樣還是會殺死所有人 1336 01:35:35,666 --> 01:35:38,708 我解除過一次,一定能再來一次 1337 01:35:41,666 --> 01:35:43,125 我知道該怎麼做 1338 01:35:43,750 --> 01:35:46,124 有一位洛杉磯警局警探要阻止炸彈 1339 01:35:46,125 --> 01:35:49,000 找到她,跟她說務必要讓飛機起飛 1340 01:35:59,500 --> 01:36:01,915 阿勒坡那件事沒戲了 1341 01:36:01,916 --> 01:36:05,249 陸戰隊說他們給了自白書 就不必出席作證,有什麼發現嗎? 1342 01:36:05,250 --> 01:36:08,290 或許吧,我查到有個人 帶著一小群隨扈搭機 1343 01:36:08,291 --> 01:36:09,790 但是在另一個航廈 1344 01:36:09,791 --> 01:36:12,791 名字是葛蕾絲蘇瓦雷茲 1345 01:36:13,458 --> 01:36:14,999 等等,那是葛蕾絲透納 1346 01:36:15,000 --> 01:36:16,415 國會議員 1347 01:36:16,416 --> 01:36:18,499 她的辦公室用她的娘家姓訂票 1348 01:36:18,500 --> 01:36:19,874 所以沒被注意到 1349 01:36:19,875 --> 01:36:22,124 各位女士先生,這是機長廣播 1350 01:36:22,125 --> 01:36:25,790 耶誕快樂 歡迎搭乘越洋航空0610班機 1351 01:36:25,791 --> 01:36:28,207 直飛華盛頓特區 1352 01:36:28,208 --> 01:36:30,707 她是防衛受脅民主法案的代表人物 1353 01:36:30,708 --> 01:36:34,124 那個法案會花費鉅額資金 在各地受到威脅的民主政體 1354 01:36:34,125 --> 01:36:38,000 武器製造商非常支持 但她一直拉不到票 1355 01:36:38,833 --> 01:36:40,540 你覺得是俄羅斯人想幹掉她嗎? 1356 01:36:40,541 --> 01:36:42,540 科佩說嫌犯是美國人 1357 01:36:42,541 --> 01:36:45,291 假艾爾卡也是受雇於 國防承包商的殺手 1358 01:36:46,208 --> 01:36:49,207 這是陷阱,機上滿滿都是人 1359 01:36:49,208 --> 01:36:53,207 包括議員在內 在平安夜遭俄羅斯神經毒氣殺害 1360 01:36:53,208 --> 01:36:56,207 所有人會怪罪俄羅斯人 殺害挺身對抗他們的人 1361 01:36:56,208 --> 01:36:59,707 國會會轉而支持法案,耗費鉅額資金 1362 01:36:59,708 --> 01:37:01,832 私人承包商就能賺到 作夢也想不到的錢 1363 01:37:01,833 --> 01:37:05,290 他們只需要殺掉自己人 和所有跟她一起搭機的人 1364 01:37:05,291 --> 01:37:08,374 - 她搭乘哪班飛機? - 越洋航空610班機 1365 01:37:08,375 --> 01:37:10,583 得讓塔台立刻阻止起飛 1366 01:37:48,083 --> 01:37:49,749 越洋航空610班機在哪? 1367 01:37:49,750 --> 01:37:53,165 正在跑道上滑行,準備起飛 1368 01:37:53,166 --> 01:37:55,415 想辦法拖延,讓飛機留在地面 1369 01:37:55,416 --> 01:37:56,499 你找的人在上面? 1370 01:37:56,500 --> 01:38:00,249 情況很棘手 我們不能驚動飛機上的任何人 1371 01:38:00,250 --> 01:38:02,290 就說是機械故障造成延誤 1372 01:38:02,291 --> 01:38:03,790 為什麼?這是什麼情況? 1373 01:38:03,791 --> 01:38:05,208 你是洛杉磯警局的人嗎? 1374 01:38:05,833 --> 01:38:06,916 不能把班機留在地面 1375 01:38:07,500 --> 01:38:08,624 你是哪位? 1376 01:38:08,625 --> 01:38:10,624 諾拉帕里希,北風航空營運組 1377 01:38:10,625 --> 01:38:13,540 你剛剛原本想逮捕我男友伊森科佩 1378 01:38:13,541 --> 01:38:15,040 你不能把那架飛機留在地面 1379 01:38:15,041 --> 01:38:17,124 警探,我們聯絡上610班機了 1380 01:38:17,125 --> 01:38:18,833 叫他們等一下 1381 01:38:19,416 --> 01:38:22,082 越洋航空610班機 你們尚未獲得起飛許可 1382 01:38:22,083 --> 01:38:24,374 請靜待進一步指示 1383 01:38:24,375 --> 01:38:26,874 我知道情況,叫你男友別插手 1384 01:38:26,875 --> 01:38:29,124 飛機上有一名訓練有素的殺手 和一枚炸彈 1385 01:38:29,125 --> 01:38:31,499 他一看到有人過去,就會引爆炸彈 1386 01:38:31,500 --> 01:38:34,833 伊森可以在他不知情下解除炸彈 這是唯一的辦法 1387 01:38:39,541 --> 01:38:42,207 你要我賭上一架滿載的飛機 1388 01:38:42,208 --> 01:38:46,124 因為你那個把我推倒的男友 說他能在機上解除炸彈? 1389 01:38:46,125 --> 01:38:48,125 他解除過,一定能再來一次 1390 01:38:49,250 --> 01:38:52,166 警探,610班機正在等待 你要我怎麼做? 1391 01:39:00,791 --> 01:39:02,208 這是唯一的辦法 1392 01:39:05,041 --> 01:39:07,125 塔台,請問延誤原因? 1393 01:39:10,083 --> 01:39:12,874 越洋航空0610班機 地面出現四號狀況 1394 01:39:12,875 --> 01:39:14,625 正在與本地警局評估情況 1395 01:39:15,208 --> 01:39:16,208 警探? 1396 01:39:17,333 --> 01:39:18,208 塔台... 1397 01:39:20,000 --> 01:39:22,249 允許0610班機起飛 1398 01:39:22,250 --> 01:39:23,208 你確定? 1399 01:39:24,541 --> 01:39:25,958 你聽到了 1400 01:39:30,500 --> 01:39:32,832 好消息,各位,我們收到起飛許可了 1401 01:39:32,833 --> 01:39:35,333 機組人員請準備起飛 1402 01:39:36,875 --> 01:39:39,708 (裝置已連線,待命模式) 1403 01:40:53,750 --> 01:40:55,375 (待命) 1404 01:41:04,375 --> 01:41:06,166 (手動模式) 1405 01:42:03,500 --> 01:42:04,500 伊森 1406 01:42:06,166 --> 01:42:08,415 從我上次射中你之後 這件事就變得不好玩了 1407 01:42:08,416 --> 01:42:11,707 掉包行李箱算你厲害 把東西放下,然後退開 1408 01:42:11,708 --> 01:42:14,166 要是讓你引爆,我也是死路一條 1409 01:42:14,750 --> 01:42:16,250 不如你再開一次槍吧 1410 01:42:17,000 --> 01:42:18,000 好 1411 01:42:20,708 --> 01:42:22,375 貨艙有動靜,檢查中 1412 01:42:29,458 --> 01:42:31,457 結束了,老兄 在我見到你的那刻就結束了 1413 01:42:31,458 --> 01:42:33,457 你對我一無所知 1414 01:42:33,458 --> 01:42:36,540 塔台,飛機上有兩名武裝人士 1415 01:42:36,541 --> 01:42:37,833 我們要宣布緊急狀態 1416 01:42:39,375 --> 01:42:41,874 各位女士先生,這是機長廣播 1417 01:42:41,875 --> 01:42:44,040 為了安全起見 我們要返航洛杉磯國際機場 1418 01:42:44,041 --> 01:42:46,415 機組人員,請準備降落 1419 01:42:46,416 --> 01:42:48,332 想說什麼趁現在快說 1420 01:42:48,333 --> 01:42:51,207 你準備跟機上所有人共赴黃泉了 1421 01:42:51,208 --> 01:42:53,290 我根本不必再對你開槍 1422 01:42:53,291 --> 01:42:54,875 我只要... 1423 01:42:58,958 --> 01:43:00,166 什麼都不做 1424 01:43:12,291 --> 01:43:13,750 你以為炸彈會壞掉? 1425 01:43:14,666 --> 01:43:15,708 好樣的 1426 01:43:18,291 --> 01:43:20,540 你還想知道為什麼我測謊沒過嗎? 1427 01:43:20,541 --> 01:43:25,750 不了,謝謝 我要忙著設定降落傘和炸彈 1428 01:43:27,208 --> 01:43:30,207 他們問我有沒有目睹犯罪而沒舉報過 1429 01:43:30,208 --> 01:43:31,999 我猜猜看,是你爸,對吧? 1430 01:43:32,000 --> 01:43:33,082 對 1431 01:43:33,083 --> 01:43:36,874 從收銀機偷了幾塊錢? 你為了那悲哀的老爸撒謊? 1432 01:43:36,875 --> 01:43:39,082 我只是想保護他 1433 01:43:39,083 --> 01:43:41,040 我向來不擅長撒謊 1434 01:43:41,041 --> 01:43:43,999 是嗎?你保護他才沒被錄取 1435 01:43:44,000 --> 01:43:46,375 結果落得跟他一樣下場,對吧? 1436 01:43:47,375 --> 01:43:50,791 你是個沒用又軟爛的廢物 1437 01:43:58,833 --> 01:44:00,375 看來我醒了 1438 01:44:09,000 --> 01:44:10,291 伊森 1439 01:45:28,875 --> 01:45:30,208 站住 1440 01:45:32,083 --> 01:45:33,207 不要動 1441 01:45:33,208 --> 01:45:35,874 跪下 1442 01:45:35,875 --> 01:45:39,499 不,等等,別開槍,不是我 1443 01:45:39,500 --> 01:45:41,082 消防隊五分鐘後到場 1444 01:45:41,083 --> 01:45:42,040 目視清楚 1445 01:45:42,041 --> 01:45:43,125 快上 1446 01:45:44,583 --> 01:45:46,790 - 設置封鎖線 - 放開他 1447 01:45:46,791 --> 01:45:49,708 - 到那裡設立檢傷站 - 30秒後攔截 1448 01:45:52,000 --> 01:45:53,207 諾維喬克呢? 1449 01:45:53,208 --> 01:45:55,082 密封在冷藏庫裡 1450 01:45:55,083 --> 01:45:56,457 那傢伙呢? 1451 01:45:56,458 --> 01:45:57,375 在同一個冷藏庫 1452 01:45:59,416 --> 01:46:01,165 機上有已散出的神經毒劑 1453 01:46:01,166 --> 01:46:04,124 派出化學災害搶救隊 立刻疏散所有乘客 1454 01:46:04,125 --> 01:46:06,333 - 是,長官 - 送他去找救護員 1455 01:46:11,416 --> 01:46:12,624 - 不行,女士 - 伊森 1456 01:46:12,625 --> 01:46:14,999 我們不能讓你過去 1457 01:46:15,000 --> 01:46:17,416 - 所有人不准靠近 - 讓她過來 1458 01:46:22,666 --> 01:46:24,207 - 你沒事吧? - 你沒事吧? 1459 01:46:24,208 --> 01:46:25,624 - 沒事 - 沒事 1460 01:46:25,625 --> 01:46:27,541 在那裡設置封鎖線 1461 01:46:28,708 --> 01:46:30,333 我就知道你辦得到 1462 01:46:32,208 --> 01:46:33,625 化學災害搶救隊 1463 01:46:36,000 --> 01:46:37,958 步下階梯請小心 1464 01:46:43,250 --> 01:46:44,583 我愛你 1465 01:46:45,250 --> 01:46:46,458 我愛你 1466 01:46:57,833 --> 01:46:59,250 抱歉我打傷你 1467 01:47:00,208 --> 01:47:01,916 你的反應不錯,科佩 1468 01:47:03,833 --> 01:47:05,875 縫好傷口打給我 1469 01:47:11,208 --> 01:47:18,166 (洛杉磯消防隊 洛杉磯國際機場醫護隊) 1470 01:47:42,250 --> 01:47:43,458 對 1471 01:47:56,291 --> 01:47:57,707 今天要去大溪地? 1472 01:47:57,708 --> 01:47:59,000 也該是時候了 1473 01:48:00,583 --> 01:48:02,665 真可愛,但是到了那邊再親吧 1474 01:48:02,666 --> 01:48:05,165 - 是,長官 - 這人龍太誇張了 1475 01:48:05,166 --> 01:48:07,833 你到底要花多少時間 對老太太揮舞魔杖? 1476 01:48:09,625 --> 01:48:11,208 這是她的工作 1477 01:48:13,125 --> 01:48:14,208 開心耶誕節 1478 01:48:18,916 --> 01:48:20,375 好,我們走 1479 01:48:21,000 --> 01:48:23,666 左腳、右腳... 1480 01:48:28,208 --> 01:48:32,166 (洛杉磯市警察) 1481 01:50:32,500 --> 01:50:39,458 《隨身危機》 1482 01:56:54,958 --> 01:56:59,958 字幕翻譯:李靖晴