1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,000 --> 00:00:33,333 [csilingelő, vidám karácsonyi zene, a „You Better Watch Out” szól] 4 00:00:52,208 --> 00:00:55,375 [férfihang] Omega, három-öt. A délnyugati hármas kifutó szabad. 5 00:01:05,291 --> 00:01:10,750 FRISSEN VÁGOTT FENYŐ UTOLSÓ NAPI KIÁRUSÍTÁS 6 00:01:12,625 --> 00:01:16,833 [a karácsonyi zene elhalkul] 7 00:01:48,541 --> 00:01:49,374 Jurij! 8 00:01:49,375 --> 00:01:50,625 [szakállas] Eta harasó. 9 00:01:54,583 --> 00:01:57,791 Nem volt olyan könnyű megszerezni a novicsokot, mint hittük. 10 00:01:58,583 --> 00:02:01,125 A vámos kétszer annyit kért, mint eddig. 11 00:02:02,583 --> 00:02:04,583 Vagyis a kikötőmester tőle. 12 00:02:28,750 --> 00:02:29,791 A bolt mögött. 13 00:02:30,875 --> 00:02:32,290 Egy kék... [szipog] 14 00:02:32,291 --> 00:02:33,750 ...BMW-ben. 15 00:02:37,291 --> 00:02:41,916 [köhög] 16 00:02:42,666 --> 00:02:44,582 [nyögdécsel] 17 00:02:44,583 --> 00:02:47,666 [dobpergésekkel tűzdelt, drámai zene] 18 00:02:55,666 --> 00:02:58,625 Olek! 19 00:03:33,333 --> 00:03:37,208 KÉZIPOGGYÁSZ 20 00:04:08,166 --> 00:04:10,333 [telefoncsörgés] 21 00:04:12,416 --> 00:04:13,583 [békés zene] 22 00:04:19,583 --> 00:04:20,666 Fent vagy? 23 00:04:21,250 --> 00:04:22,416 Most ébredtem. 24 00:04:25,833 --> 00:04:26,666 Mi az? 25 00:04:28,291 --> 00:04:29,916 Szerinted mikortól fog látszani? 26 00:04:30,500 --> 00:04:32,750 Hát, tegnap elég sokat gugliztam. 27 00:04:33,500 --> 00:04:35,000 De erre nem kerestem rá. 28 00:04:37,333 --> 00:04:38,500 Remélem, hamar. 29 00:04:40,375 --> 00:04:41,750 Szeretem a babapocakot. 30 00:04:46,041 --> 00:04:47,082 Oké, kelj fel! 31 00:04:47,083 --> 00:04:49,165 - Jól van. - [nő] Ez egy húzós nap lesz. 32 00:04:49,166 --> 00:04:50,374 Menj, csinálj kávét! 33 00:04:50,375 --> 00:04:53,666 Bocs, hogy tőlem tudod meg, de a Google szerint nem ihatsz kávét. 34 00:04:57,916 --> 00:04:59,000 [békés zene] 35 00:05:03,583 --> 00:05:04,583 Csak egy kortyot. 36 00:05:05,791 --> 00:05:08,457 Ha más nem, egy IQ-pontra lesz a zsenialitástól. 37 00:05:08,458 --> 00:05:09,541 Oké. 38 00:05:11,666 --> 00:05:13,500 Nem jár át az ünnepi hangulat? 39 00:05:15,125 --> 00:05:17,374 Engem nem szokott. Soha. 40 00:05:17,375 --> 00:05:19,707 [férfi] De ez a karácsony most kivétel. 41 00:05:19,708 --> 00:05:22,832 Ez a karácsony egy totálisan kellemes karácsony. 42 00:05:22,833 --> 00:05:25,333 Sőt, erre sokkal találóbb a „boldog karácsony”. 43 00:05:25,833 --> 00:05:27,625 Szóval inkább maradjunk ennél! 44 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 Boldog karácsonyt! 45 00:05:32,583 --> 00:05:35,666 [vidám karácsonyi zene, a „Have a Holly Jolly Christmas” szól] 46 00:05:38,083 --> 00:05:41,500 Látod? Imádom a karácsonyt. 47 00:05:42,250 --> 00:05:44,790 Mondjuk, azt nem, hogy szenteste dolgozunk, 48 00:05:44,791 --> 00:05:47,541 de lesz mit megünnepelnünk, ha hazaérünk. 49 00:05:49,250 --> 00:05:52,416 Mert ezt akartuk. Megkaptuk, amit akartunk. 50 00:05:53,916 --> 00:05:55,125 Azonnal. 51 00:05:56,250 --> 00:05:58,000 Érthető, ha ideges vagy. 52 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Én nem félek. 53 00:06:01,708 --> 00:06:03,833 Csak azt gondoltam, hogy... 54 00:06:04,833 --> 00:06:06,916 előrébb tartok majd, mire ez megtörténik. 55 00:06:08,375 --> 00:06:09,541 Tudod, az életben. 56 00:06:11,000 --> 00:06:15,166 Lesz tervem, lesz karrierem. Meg kutyám. 57 00:06:15,750 --> 00:06:16,708 Akarsz egy kutyát? 58 00:06:17,375 --> 00:06:18,207 Te nem? 59 00:06:18,208 --> 00:06:19,833 Hé, szeretem az életünket. 60 00:06:20,416 --> 00:06:21,457 Én is. 61 00:06:21,458 --> 00:06:23,750 - És szeretlek. - Én is téged. 62 00:06:25,416 --> 00:06:27,958 Elhiheted, a gyerekünkre gondolok. 63 00:06:29,583 --> 00:06:31,458 Meg egy kicsit a kutyánkra is. 64 00:06:34,250 --> 00:06:35,624 Inkább kezdjük a gyerekkel! 65 00:06:35,625 --> 00:06:37,583 Ja, inkább kezdjük a gyerekkel! 66 00:06:47,916 --> 00:06:49,416 [ajtócsapódás] 67 00:06:54,458 --> 00:06:56,041 Tudom, mit akarok karácsonyra. 68 00:06:57,791 --> 00:07:01,291 Kérlek, fontold meg, hogy újra jelentkezel a rendőr-akadémiára! 69 00:07:06,291 --> 00:07:07,291 Hé, várj! 70 00:07:08,625 --> 00:07:10,957 MINDEGYIK TERMINÁLON MEGÁLL LOS ANGELES-I REPÜLŐTÉR 71 00:07:10,958 --> 00:07:11,916 [nő] Jó reggelt! 72 00:07:18,000 --> 00:07:20,708 Alakul ez, Walter. Ezúttal majdnem megöltél. 73 00:07:33,583 --> 00:07:35,000 Hogy ugrott be az akadémia? 74 00:07:35,625 --> 00:07:38,458 Akkor voltál utoljára izgatott a jövődet illetően. 75 00:07:40,375 --> 00:07:43,249 Úgy vártad a levelet, hogy már név szerint ismerted a postást. 76 00:07:43,250 --> 00:07:46,374 Mindig is ismertem Harryt. Spanok vagyunk. 77 00:07:46,375 --> 00:07:50,665 Mintha láttad volna, mit rejt a jövőd, és alig vártad volna. 78 00:07:50,666 --> 00:07:53,374 És amikor nem vettek fel, az az Ethan eltűnt. 79 00:07:53,375 --> 00:07:54,541 Hiányzik? 80 00:07:56,333 --> 00:07:57,457 Neked hiányzik. 81 00:07:57,458 --> 00:07:59,290 Lehet, de elutasítottak. 82 00:07:59,291 --> 00:08:00,333 Egyszer. 83 00:08:01,041 --> 00:08:02,666 Egyszer jelentkeztél. 84 00:08:05,208 --> 00:08:07,250 Engem hányszor is hívtál randira? 85 00:08:08,541 --> 00:08:11,291 Bocs, de fogalmam sincs, miről beszélsz. 86 00:08:12,541 --> 00:08:14,916 Követtél L. A.-be, amikor itt kaptam munkát. 87 00:08:16,208 --> 00:08:19,500 Aztán ugyanott kerestél állást, hogy együtt ebédelhessünk. 88 00:08:20,750 --> 00:08:23,915 - Ennek már három éve. - Szeretek veled ebédelni. 89 00:08:23,916 --> 00:08:24,958 [női utas] Na? 90 00:08:32,000 --> 00:08:33,333 Te hívtál randira. 91 00:08:35,166 --> 00:08:37,291 Tudod, csak úgy mondom. 92 00:08:38,458 --> 00:08:40,750 Csak gondold át! A kedvemért. 93 00:08:51,333 --> 00:08:53,749 LOS ANGELES-I NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 94 00:08:53,750 --> 00:08:59,958 {\an8}[kellemes, derűs zene] 95 00:09:08,125 --> 00:09:09,250 Köszönjük! 96 00:09:10,666 --> 00:09:12,457 [férfihang] Vettem, 34-es, várjatok! 97 00:09:12,458 --> 00:09:17,000 Azonnal intézkedünk. Attól tartok, ma nem ez lesz az egyetlen ilyen eset. 98 00:09:18,625 --> 00:09:24,582 [női hang] A Seattle-be tartó járat utasai megkezdhetik a beszállást a 2-es kapunál. 99 00:09:24,583 --> 00:09:26,915 Ma ők a kedvenceim. 100 00:09:26,916 --> 00:09:29,541 Tahitire utaznak, és három órával korábban jöttek. 101 00:09:30,833 --> 00:09:32,750 Mindig el akartál menni Tahitire. 102 00:09:33,458 --> 00:09:35,165 És megígértem, hogy el is viszlek. 103 00:09:35,166 --> 00:09:36,540 Talán holnap. 104 00:09:36,541 --> 00:09:38,624 Tudod, mi megy jól a bikinihez? 105 00:09:38,625 --> 00:09:39,583 A babapocak. 106 00:09:42,208 --> 00:09:43,707 - Várlak ebédnél. - Oké. 107 00:09:43,708 --> 00:09:45,958 Holnap meg Tahiti. 108 00:09:50,083 --> 00:09:52,082 Kellemes karácsonyt magának is! 109 00:09:52,083 --> 00:09:55,250 A repterek mindenkiből kihozzák a seggfejet. 110 00:09:57,750 --> 00:09:59,249 [női hang] A Northwind Airlines... 111 00:09:59,250 --> 00:10:00,457 Francba! 112 00:10:00,458 --> 00:10:02,665 [tempós zene] 113 00:10:02,666 --> 00:10:05,125 [női hang] Ablak melletti. A honlapon ezt írták. 114 00:10:20,541 --> 00:10:26,916 [gépek zúgása, dinamikus zene] 115 00:10:32,166 --> 00:10:34,458 - Hát itt vagy! Jó reggelt, Keegan! - Jó reggelt! 116 00:10:37,541 --> 00:10:39,165 Köszönöm szépen! 117 00:10:39,166 --> 00:10:40,082 De komolyan! 118 00:10:40,083 --> 00:10:43,165 Hé! Nahát, a legjobbkor! 119 00:10:43,166 --> 00:10:45,332 [férfihang] Jó reggelt a nappali műszaknak! 120 00:10:45,333 --> 00:10:47,957 A „jó reggelt” nem szó szerint értendő, 121 00:10:47,958 --> 00:10:50,250 mert a mai nap biztos nem lesz jó. 122 00:10:50,958 --> 00:10:53,249 Ha az ünnepek nem lennének elég stresszesek, 123 00:10:53,250 --> 00:10:56,915 magukat érte az a szerencse, hogy a karácsonyestéjüket velem tölthetik, 124 00:10:56,916 --> 00:11:00,999 és 200 000 utassal, akiket ellenőrizniük kell. 125 00:11:01,000 --> 00:11:05,499 Jöhetnének két órával előbb, ahogy azt kértük tőlük. De nem fognak. 126 00:11:05,500 --> 00:11:07,624 Szóval késnek és idegesek, 127 00:11:07,625 --> 00:11:11,165 és magukon verik le, hogy szar kedvük van. 128 00:11:11,166 --> 00:11:13,582 Megpróbálnak vitát kirobbantani. 129 00:11:13,583 --> 00:11:17,915 Ne kapják be a csalit! Szóval mi is lesz a mai mantránk? 130 00:11:17,916 --> 00:11:21,499 A gyors tempónál csak a biztonság a fontosabb! 131 00:11:21,500 --> 00:11:23,582 Tempó és biztonság. 132 00:11:23,583 --> 00:11:28,500 Ha ez sikerül, maguk, én és az a 200 000 utas is elfelejthetjük a mai napot. 133 00:11:29,125 --> 00:11:32,208 Kopek! Hát ideért... 134 00:11:33,500 --> 00:11:35,374 Amint végeztünk. 135 00:11:35,375 --> 00:11:38,624 - Biztos úr! - Igen. Figyelmet kérek. 136 00:11:38,625 --> 00:11:40,582 A belbiztonság most értesített, 137 00:11:40,583 --> 00:11:43,915 hogy a Seattle–Tacomából több hamis beszállókártya is kikerült. 138 00:11:43,916 --> 00:11:44,999 Nézzék csak! 139 00:11:45,000 --> 00:11:47,290 Mind vadiúj ellenőrző tollat kapunk. 140 00:11:47,291 --> 00:11:49,999 Használják is őket! Oké? 141 00:11:50,000 --> 00:11:52,583 És hívjanak engem vagy bármelyik rendőrt az átvizsgáláshoz! 142 00:11:53,166 --> 00:11:54,832 Ne már! 143 00:11:54,833 --> 00:11:58,375 Tudják, mit? Ezt a nyafogást az én vén füleim már meg sem hallják. 144 00:11:59,375 --> 00:12:00,790 Na menjünk, emberek! 145 00:12:00,791 --> 00:12:02,582 Legyenek résen! Legyenek óvatosak! 146 00:12:02,583 --> 00:12:04,790 Essünk túl ezen az átkozott ünnepen! 147 00:12:04,791 --> 00:12:08,124 Az új $anto$-album a SoundCloudon és a Patreonon. 148 00:12:08,125 --> 00:12:10,624 Tíz bomba dal, ami felrázza a seggeteket. 149 00:12:10,625 --> 00:12:11,624 Undi vagy, Eddie. 150 00:12:11,625 --> 00:12:13,540 Ne csinálj úgy, mintha nem jönne be! 151 00:12:13,541 --> 00:12:16,082 A dalaim testpozitívak, szexpozitívak, 152 00:12:16,083 --> 00:12:18,374 és az ítélkezésen kívül nyitottak mindenre. 153 00:12:18,375 --> 00:12:20,749 Pek! Támogatsz egy feltörekvő művészt? 154 00:12:20,750 --> 00:12:24,916 Oké. Van nálam kemény négy dollár, Eddie. 155 00:12:25,541 --> 00:12:26,832 Odaadok kettőt. 156 00:12:26,833 --> 00:12:29,500 Játszd le a kettes tracket, és ikreitek születnek! 157 00:12:30,583 --> 00:12:31,540 Egyvalakinek írtam meg. 158 00:12:31,541 --> 00:12:33,791 Hát, a jó hír gyorsan terjed. 159 00:12:35,083 --> 00:12:36,500 - Hé! - Mondd! 160 00:12:37,958 --> 00:12:39,375 Hány embernek mondtad el? 161 00:12:39,875 --> 00:12:42,499 Mindenkinek, akivel azóta beszéltem. 162 00:12:42,500 --> 00:12:44,499 A mai világban erre van szükség. 163 00:12:44,500 --> 00:12:47,416 Veletek örülnek. Én azt teszem. 164 00:12:48,250 --> 00:12:50,665 A gyerek átok, de egyben áldás is. 165 00:12:50,666 --> 00:12:53,124 Nem Murrietába viszitek a fiúkat Rochelle-lel? 166 00:12:53,125 --> 00:12:55,790 De igen. Reggel indulnak, én meg a műszakom után. 167 00:12:55,791 --> 00:12:59,000 Figyelem, emberek! Megint eljött az az időszak! 168 00:12:59,833 --> 00:13:02,832 Indul a csempészbingó! Bizony. 169 00:13:02,833 --> 00:13:05,540 Öt dolcsi kártyánként, ha nincs kápéd, nincs kártya. 170 00:13:05,541 --> 00:13:10,457 - Nekem jöhet három. - Füves cukor, dildók, vibrátorok, kések. 171 00:13:10,458 --> 00:13:14,374 Az, hogy nem jutottam be az akadémiára, jel volt. Talán nem ott van a helyem. 172 00:13:14,375 --> 00:13:16,249 Két hónappal utánad kerültem ide, 173 00:13:16,250 --> 00:13:18,207 és már kétszer is előléptettek. 174 00:13:18,208 --> 00:13:21,707 Igaza van. Itt csak lébecolsz. És egyre nehezebb lesz. 175 00:13:21,708 --> 00:13:25,207 Egy babával káosz az élet, tesó. Mindent eltör, összeken. 176 00:13:25,208 --> 00:13:26,957 Csupa trutyi lesz a lakás. 177 00:13:26,958 --> 00:13:29,291 - Megküzdök vele. - Igen? 178 00:13:30,041 --> 00:13:30,875 Igen. 179 00:13:32,250 --> 00:13:34,124 Azt akarja, hogy számíthasson rád. 180 00:13:34,125 --> 00:13:37,958 Érted? Hiszek benned. Kint találkozunk. 181 00:13:41,541 --> 00:13:44,208 - [férfi] Mindenki kapott belőle? - [nő] Igen. 182 00:13:49,708 --> 00:13:51,499 Beszélhetnénk egy kicsit? 183 00:13:51,500 --> 00:13:53,582 Igen, de ezért nem állok meg. 184 00:13:53,583 --> 00:13:56,207 Írtam egy beszédet, ami elég röhejes, 185 00:13:56,208 --> 00:13:59,040 szóval elgondolkoztam a karrierívemen... 186 00:13:59,041 --> 00:14:02,624 A karrierívén? Hát, az egy sima egyenes. 187 00:14:02,625 --> 00:14:05,915 Tudom, döcögősen indult a dolog, de szeretnék fejlődni. 188 00:14:05,916 --> 00:14:07,291 Többet nyújtani. 189 00:14:08,083 --> 00:14:09,666 Emelést akar kérni? 190 00:14:10,208 --> 00:14:11,040 Igen. 191 00:14:11,041 --> 00:14:12,832 Na! 192 00:14:12,833 --> 00:14:16,290 Tíz percet késett a megbeszélésről, és emelést kér. 193 00:14:16,291 --> 00:14:18,749 Nagyon tökös magától, fiatalember. 194 00:14:18,750 --> 00:14:20,540 Halljuk a beszédet! 195 00:14:20,541 --> 00:14:21,999 A mobilomon van, szóval... 196 00:14:22,000 --> 00:14:23,291 Hadd lássam! 197 00:14:27,708 --> 00:14:30,000 Lássuk csak, hát, végül is igen. 198 00:14:31,000 --> 00:14:32,250 Hát, ezt átérzem. 199 00:14:33,291 --> 00:14:34,208 Ja, nem. 200 00:14:36,166 --> 00:14:38,957 - Nézze! Nora terhes, szóval... - Hallottam. 201 00:14:38,958 --> 00:14:42,208 Úgy döntött, ideje felébredni. Ez remek, kezdődik a szívás. 202 00:14:43,208 --> 00:14:45,082 De nem léptetem elő, oké? 203 00:14:45,083 --> 00:14:48,707 Nekem nem megúszósok kellenek, hanem akik itt akarnak lenni. 204 00:14:48,708 --> 00:14:52,416 - Én itt akarok lenni! - Nem igaz. De tetszett a beszéd. 205 00:14:53,583 --> 00:14:55,165 És gratula a kölyökhöz! 206 00:14:55,166 --> 00:14:56,750 SENIOR UTASBIZTONSÁGI ELLENŐR 207 00:15:02,916 --> 00:15:05,333 Igaza van, nem igyekeztem eléggé. 208 00:15:09,875 --> 00:15:13,540 És ma tényleg elkéstem, ami néha előfordul, de... 209 00:15:13,541 --> 00:15:16,874 veszélyfelmérésben a legjobbak közt vagyok. 210 00:15:16,875 --> 00:15:20,290 Sosem panaszkodtam, és jobban kiszúrom a hamisítványokat, mint a rendőrök. 211 00:15:20,291 --> 00:15:21,208 Mi? 212 00:15:21,791 --> 00:15:26,250 Itt akarok lenni. Ezt onnan tudom, mert ma fel akartam mondani. 213 00:15:27,458 --> 00:15:31,374 Aztán rájöttem, hogy eddig sosem tettem oda magamat, és ez az én hibám. 214 00:15:31,375 --> 00:15:34,125 Csak lébecoltam, de megy ez jobban. 215 00:15:35,875 --> 00:15:37,374 Küldjön egy géphez! 216 00:15:37,375 --> 00:15:39,333 Meglátja, többre vagyok képes. 217 00:15:45,333 --> 00:15:47,083 Azt ma a vezetőkre bízzuk. 218 00:15:48,291 --> 00:15:49,958 Adja át a helyemet! 219 00:15:51,541 --> 00:15:54,166 Igen. Úgy kap egy... 220 00:15:55,208 --> 00:15:59,291 vezetőt a D és az E közt, és nem lesz torlódás. 221 00:16:25,000 --> 00:16:28,791 [nyöszörgés, szepegés] 222 00:16:42,875 --> 00:16:44,000 [a szemüveges pisszeg] 223 00:16:58,666 --> 00:17:00,208 Halihó, emberek! 224 00:17:01,666 --> 00:17:03,082 Figyeld az érkezőket, Chy! 225 00:17:03,083 --> 00:17:05,957 Ha valaki egy percnél tovább parkol, repülhet is a bírság, rendben? 226 00:17:05,958 --> 00:17:06,875 Meglesz! 227 00:17:11,666 --> 00:17:12,541 [üzenetjelző hang] 228 00:17:13,416 --> 00:17:16,041 ETHAN: AZT HISZEM, JÓ HÍREM VAN 229 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 Szeva, tesó! 230 00:17:40,791 --> 00:17:41,958 [üzenetjelző hang] 231 00:17:43,375 --> 00:17:45,999 NORA: AZT HISZEM, ÉRDEKEL 232 00:17:46,000 --> 00:17:51,000 Ethan! Bent vagy a nagyok közt. Már épp ideje volt. 233 00:17:52,041 --> 00:17:52,958 Az meg mi? 234 00:17:54,375 --> 00:17:56,249 Tessék, fogd ezt! Folteltávolító. 235 00:17:56,250 --> 00:17:57,957 Már a frontvonalban vagy. 236 00:17:57,958 --> 00:17:58,999 Hé, 237 00:17:59,000 --> 00:18:02,083 beismerem, nélküled meg lennék lőve, Lionel. 238 00:18:06,250 --> 00:18:09,165 [biztonsági őr] Vegyenek le minden réteg felsőruházatot! 239 00:18:09,166 --> 00:18:12,540 Kabátot, pulóvert, mindent! 240 00:18:12,541 --> 00:18:14,457 Semmi sem maradhat. 241 00:18:14,458 --> 00:18:15,999 Következő! Tovább! 242 00:18:16,000 --> 00:18:17,750 Szépen, sorjában! 243 00:18:19,541 --> 00:18:20,541 Haladjanak! 244 00:18:21,666 --> 00:18:25,708 Jól van, emberek, erről beszélek, remek! Csak így tovább! 245 00:18:26,750 --> 00:18:28,166 {\an8}FELHASZNÁLÓNÉV JELSZÓ 246 00:18:31,375 --> 00:18:32,875 [riasztás hangja] 247 00:18:49,375 --> 00:18:52,249 Rendben van, uraim, most kezdett a nappali műszak. 248 00:18:52,250 --> 00:18:53,875 Mi hogy állunk? 249 00:18:56,416 --> 00:19:00,166 Megérkeztem. Most megyek be. 250 00:19:00,916 --> 00:19:07,000 [női hang] Gyerekek! Hová tűntetek megint? Most már tényleg indulnunk kell! Gyerünk! 251 00:19:08,250 --> 00:19:10,125 [betörő] Már látom a célpont családját. 252 00:19:14,708 --> 00:19:16,040 Gond adódott. 253 00:19:16,041 --> 00:19:19,833 Nem a célpont ül a gépnél. Más van a szkennernél. 254 00:19:20,541 --> 00:19:21,999 Hadd nézzem! 255 00:19:22,000 --> 00:19:23,916 [A Figyelő] Már küldöm is a képet. 256 00:19:27,166 --> 00:19:29,000 Nyugalom! Nézd az aktáját! 257 00:19:33,625 --> 00:19:35,041 [A Figyelő] „Kopek.” 258 00:19:39,791 --> 00:19:43,041 Ethan Kopek. Harmincéves. New Brunswickban született. 259 00:19:43,958 --> 00:19:45,583 [A Figyelő] Futó volt a gimiben. 260 00:19:46,416 --> 00:19:49,833 Már három éve a reptéren dolgozik, de semmi elismerés. 261 00:19:51,208 --> 00:19:52,332 Nem léptették elő. 262 00:19:52,333 --> 00:19:53,874 [betörő] Mindjárt elmegy a családja. 263 00:19:53,875 --> 00:19:56,874 Kényszeríthetnénk a fickót, hogy kérje vissza az eredeti helyét. 264 00:19:56,875 --> 00:20:00,083 Az feltűnést kelthetne. Mutasd a többieket! 265 00:20:01,416 --> 00:20:04,457 [A Figyelő] Az egyes és kettes sornál ott figyelnek a zsaruk. 266 00:20:04,458 --> 00:20:06,250 Ronald Dunn pedig egy volt katona. 267 00:20:08,041 --> 00:20:11,332 [férfi] Három év, és semmit nem ért el? Ismerem a fajtáját. 268 00:20:11,333 --> 00:20:15,125 [betörő] Mindjárt elmennek. Döntened kell. Túszul ejtsem a családot? 269 00:20:15,875 --> 00:20:18,458 Az Ötödik és a Rose sarkán lakik. Öt percre vagy. 270 00:20:19,125 --> 00:20:22,457 [férfi] Oké. Váltsunk! Menj oda, és nézz körül nála! 271 00:20:22,458 --> 00:20:25,208 Ezt mindenképp végigcsináljuk ma. 272 00:20:39,333 --> 00:20:43,000 [utas] Kaphatnék egy kávét? [operátor] Tilos az öv és a folyadék. 273 00:20:48,500 --> 00:20:50,791 Elnézést! 274 00:20:51,375 --> 00:20:52,583 Ez nem az enyém. 275 00:20:57,958 --> 00:20:58,958 [riasztás hangja] 276 00:21:01,625 --> 00:21:04,583 [operátor] Vegye le a cipőjét, és tegye a tálcába! 277 00:21:10,458 --> 00:21:13,583 - Beteszem a talált tárgyakhoz. - [utas] Lassabban nem lehetne? 278 00:21:16,083 --> 00:21:17,250 [üzenetjelző hang] 279 00:21:18,833 --> 00:21:21,999 JOBB FÜL. CSINÁLD! 280 00:21:22,000 --> 00:21:23,707 [férfi] Semmi gond, hölgyem! 281 00:21:23,708 --> 00:21:27,000 Ezt inkább kérdezze meg az információn! Ott találja. 282 00:21:30,041 --> 00:21:31,040 CSINÁLD, ETHAN! 283 00:21:31,041 --> 00:21:34,332 - [férfi] A játékkonzolt is vegyék ki! - [férfi] Mutassa a táskáját! 284 00:21:34,333 --> 00:21:37,499 [utas] Dehát nincs benne semmi tiltott. [nő] Emelje fel a kezét! 285 00:21:37,500 --> 00:21:39,957 [férfi] Csak a munkámat végzem, hölgyem. 286 00:21:39,958 --> 00:21:41,707 [férfihang] Ethan! Ez a nap olyan, 287 00:21:41,708 --> 00:21:43,624 amire nagyon sokáig emlékezni fogsz, 288 00:21:43,625 --> 00:21:47,207 de ha helyesen döntesz, lesz esélyed elfelejteni. 289 00:21:47,208 --> 00:21:48,207 Halló? 290 00:21:48,208 --> 00:21:50,290 [férfihang] Egy táska egy életért. 291 00:21:50,291 --> 00:21:51,374 Hogy micsoda? 292 00:21:51,375 --> 00:21:53,666 [férfihang] Ez az alku. Ez fog történni. 293 00:21:55,208 --> 00:21:56,374 Ez nem jött be, Eddie. 294 00:21:56,375 --> 00:21:59,332 Remélem, a rap jobban megy ennél, vagy buktam két dolcsit. 295 00:21:59,333 --> 00:22:02,166 [férfihang] Eddie az egyesen vezeti a képzeletbeli Mercijét. 296 00:22:03,083 --> 00:22:05,250 Gyerünk, haver! Gyerünk, hölgyeim! 297 00:22:09,083 --> 00:22:12,833 Elszámolások, számlák, családi fotók. Bármi, ami hasznos lehet. 298 00:22:16,000 --> 00:22:17,541 [Eddie] Sapkákat, kalapokat... 299 00:22:19,708 --> 00:22:21,125 [férfihang] Nyugodj meg! 300 00:22:22,541 --> 00:22:25,499 Mondom, mi lesz, Ethan. Hamarosan egy kollégám 301 00:22:25,500 --> 00:22:28,040 beáll a sorodba a Northwind New Yorkba tartó 302 00:22:28,041 --> 00:22:31,249 1850-es járatára szóló beszállókártyával, 303 00:22:31,250 --> 00:22:35,249 te pedig gondoskodsz róla, hogy a táskája ne riasszon be. 304 00:22:35,250 --> 00:22:36,540 Ez csak vicc, ugye? 305 00:22:36,541 --> 00:22:39,374 [férfihang] Miért, amit mondtam, annyira vicces? 306 00:22:39,375 --> 00:22:40,458 Nem. 307 00:22:41,166 --> 00:22:44,165 [férfi] Ha ez megvigasztal, nem ez volt az eredeti terv. 308 00:22:44,166 --> 00:22:47,124 Nem ott vagy ma, ahol lenned kéne, de nem probléma. 309 00:22:47,125 --> 00:22:49,666 Őszintén, csak megkönnyíti a napomat. 310 00:22:50,208 --> 00:22:52,749 Oké, hallgatlak. 311 00:22:52,750 --> 00:22:55,499 - Mit rejt a táska? - Gyémántokat. Új-Guineából. 312 00:22:55,500 --> 00:22:57,124 - Baromság. - Oké. 313 00:22:57,125 --> 00:22:58,457 Túl gyorsan válaszoltál. 314 00:22:58,458 --> 00:23:01,290 [férfihang] Igen. Semmin se változtat, ha tudod, és remélem, 315 00:23:01,291 --> 00:23:04,583 nem kell kivégeznem valakit, aki fontos neked, hogy bizonyítsam. 316 00:23:05,958 --> 00:23:08,666 Jason háza ott van a közelben, a Hatodik utcában. 317 00:23:10,416 --> 00:23:12,791 Rochelle otthon van az ikrekkel. 318 00:23:14,041 --> 00:23:16,166 Nem különös, hogy tudom a nevüket? 319 00:23:17,333 --> 00:23:18,374 Ki vagy te? 320 00:23:18,375 --> 00:23:21,957 [férfihang] Csak egy utazó, aki hazamegy az ünnepekre, ahogy mindenki. 321 00:23:21,958 --> 00:23:23,540 Talán hasonlítunk is. 322 00:23:23,541 --> 00:23:25,958 Ha egy softballpályán találkoznánk, haverok lennénk, 323 00:23:26,083 --> 00:23:28,957 és söröznénk utána, de így találkoztunk, Ethan. 324 00:23:28,958 --> 00:23:31,457 És én mondom meg, mi történik. 325 00:23:31,458 --> 00:23:34,374 Ne emeld fel a hangod, és tedd pontosan azt, amit mondok! 326 00:23:34,375 --> 00:23:37,166 - És most is szemmel tartasz? - Igen, így van. 327 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Akkor mit csinálok? 328 00:23:40,000 --> 00:23:42,500 Ezt fejezd be, mielőtt Sarkowski meglátja! 329 00:23:50,458 --> 00:23:51,957 Bírom a srácot. 330 00:23:51,958 --> 00:23:53,665 [betörő] Oké, találtam valamit. 331 00:23:53,666 --> 00:23:56,749 Van itt egy elszámolás, talán a barátnőjéé. 332 00:23:56,750 --> 00:23:58,250 Már küldöm is át. 333 00:24:00,583 --> 00:24:02,000 [betörő hangosan lélegzik] 334 00:24:03,375 --> 00:24:06,208 Nora Parisi, 27 éves. 335 00:24:06,875 --> 00:24:10,332 Nemrég léptették elő a Northwind terminálvezetőjévé. 336 00:24:10,333 --> 00:24:12,541 Várj! Van itt még valami. 337 00:24:15,500 --> 00:24:17,791 Figyelj, seggfej! 338 00:24:19,083 --> 00:24:21,832 Képzeld csak, én a belbiztonságnak dolgozom. 339 00:24:21,833 --> 00:24:25,707 [Az Utazó] Ez olyan, mintha egy NASA-s takarító űrhajósnak hívná magát. 340 00:24:25,708 --> 00:24:27,249 Sima utasbiztonsági ellenőr vagy, 341 00:24:27,250 --> 00:24:29,624 nincsenek kilátásaid, és te ezt élvezed. 342 00:24:29,625 --> 00:24:31,250 Telefonálni próbál. 343 00:24:32,708 --> 00:24:35,125 [Az Utazó] Tedd le, most, vagy Nora meghal! 344 00:24:38,833 --> 00:24:40,290 Mit mondtál az előbb? 345 00:24:40,291 --> 00:24:44,207 [Az Utazó] A fejére célzunk egy Barrett M82-es mesterlövészpuskával. 346 00:24:44,208 --> 00:24:47,416 Tedd le a telefont, vagy kivégezzük a barátnődet! 347 00:24:50,125 --> 00:24:53,624 A terhes barátnődet, aki a Northwind terminálvezetője. 348 00:24:53,625 --> 00:24:55,332 Halló! Van ott valaki? 349 00:24:55,333 --> 00:24:57,582 [Az Utazó] Megmondtam, hogy ez fog történni. 350 00:24:57,583 --> 00:24:58,500 Halló! 351 00:25:00,041 --> 00:25:00,874 Halló! 352 00:25:00,875 --> 00:25:03,165 [Az Utazó] Zárd be a talált tárgyakhoz! 353 00:25:03,166 --> 00:25:04,166 Oké. 354 00:25:14,125 --> 00:25:14,958 A francba! 355 00:25:17,333 --> 00:25:18,415 [Az Utazó] Zárd be! 356 00:25:18,416 --> 00:25:21,874 Minél előbb beletörődsz, annál nagyobb biztonságban lesztek Norával. 357 00:25:21,875 --> 00:25:24,125 Elfogadom, nem akarok bajt, oké? 358 00:25:24,875 --> 00:25:26,874 [reptéri zsivaj] 359 00:25:26,875 --> 00:25:29,124 [Az Utazó] A mai nap nem lesz könnyű, de egyszerű lesz. 360 00:25:29,125 --> 00:25:32,540 Amikor a gép felszáll 17:40-kor, te és Nora szabadok lesztek. 361 00:25:32,541 --> 00:25:36,207 Ha kiszúrják a táskát, meghal. Ha beszélsz a zsarukkal, meghal. 362 00:25:36,208 --> 00:25:37,790 Ha bárki kinyitja a táskát... 363 00:25:37,791 --> 00:25:39,082 Oké, vettem. 364 00:25:39,083 --> 00:25:40,665 [Az Utazó] Jó! Mert figyellek. 365 00:25:40,666 --> 00:25:43,582 Futó voltál. Válassz egy sávot, és tarts ki mellette! 366 00:25:43,583 --> 00:25:46,540 Korábban sosem vertél hullámokat. Ne most kezdd el! 367 00:25:46,541 --> 00:25:48,832 Egy táska egy életért. 368 00:25:48,833 --> 00:25:51,458 Egyetlen dolgod van: semmit se tenni. 369 00:25:52,208 --> 00:25:53,416 [üzenetjelző hang] 370 00:25:54,583 --> 00:25:55,415 MEL: VACSI 4-KOR! 371 00:25:55,416 --> 00:25:58,540 [férfi a rádióban] Turner képviselőnőnek komoly kihívást jelent megszerezni 372 00:25:58,541 --> 00:26:01,249 a kongresszusi szavazatokat a törvényjavaslatához. 373 00:26:01,250 --> 00:26:02,165 VAGY 5-KOR? 374 00:26:02,166 --> 00:26:05,499 [Turner] Fontos lenne párbeszédet folytatni a hadi kiadásokról, 375 00:26:05,500 --> 00:26:07,165 különösen a katonaság... 376 00:26:07,166 --> 00:26:08,165 Mi a fene? 377 00:26:08,166 --> 00:26:11,082 Ez a nemzetközi felelősségünket... 378 00:26:11,083 --> 00:26:13,957 Bocs! Francba! 379 00:26:13,958 --> 00:26:15,833 - A szövetségeseink... - Mobiloztam. 380 00:26:17,666 --> 00:26:18,666 Sajnálom! 381 00:26:28,541 --> 00:26:29,916 Mink van, nyomozó? 382 00:26:30,625 --> 00:26:34,749 Olek Vednyapin és az unokaöccse, Jurij Balakin. Olek bratvás volt. 383 00:26:34,750 --> 00:26:36,333 Igen, övé volt a kikötő. 384 00:26:37,416 --> 00:26:41,040 Próbáltuk összekötni a tavalyi hawthorne-i kettős gyilkossággal. 385 00:26:41,041 --> 00:26:43,124 Úgy tűnik, égésgyorsítót használtak. 386 00:26:43,125 --> 00:26:45,124 Az unokaöcsöt még előtte lelőtték. 387 00:26:45,125 --> 00:26:46,625 Kiszedték már a golyót? 388 00:26:49,708 --> 00:26:53,332 Hydra-Shok. Puccos. Oleket is így ölték meg? 389 00:26:53,333 --> 00:26:56,458 Nem találtunk több lövedéket. Muszáj lesz boncolást végezni. 390 00:26:58,958 --> 00:27:00,250 [férfi] Jöjjön, nézze meg! 391 00:27:06,291 --> 00:27:07,833 [női hang] 14-00-s kód. 392 00:27:09,333 --> 00:27:10,708 [rendőrnő] Ezt nézzétek! 393 00:27:11,583 --> 00:27:12,708 Lehallgató. 394 00:27:13,416 --> 00:27:15,250 Az ATF-é. Különálló. 395 00:27:15,833 --> 00:27:17,915 Azt kiszúrják, ami elküldi az anyagot, 396 00:27:17,916 --> 00:27:21,999 de ez a kis poloska 72 óráig tárolja. 397 00:27:22,000 --> 00:27:25,291 Kár, hogy megsült. Biztos felvette a gyilkosságot. 398 00:27:25,791 --> 00:27:27,416 Ismerek valaki, aki feléleszti. 399 00:27:28,875 --> 00:27:33,249 [vidám, gyors ütemű zene] 400 00:27:33,250 --> 00:27:36,082 Jól van, minden munkatársunk nevében gratulálok, 401 00:27:36,083 --> 00:27:37,999 hogy túlélték a Los Angeles-i forgalmat. 402 00:27:38,000 --> 00:27:41,457 Hogy biztonságban továbbjuthassanak, most játsszunk egy kis játékot, 403 00:27:41,458 --> 00:27:44,457 amit úgy hívok: „A tálcába vele!” 404 00:27:44,458 --> 00:27:45,665 Nem megyek át a kapun, 405 00:27:45,666 --> 00:27:48,790 hogy a perverz haverjai pucér képeket lőjenek rólam. 406 00:27:48,791 --> 00:27:50,707 Mindig ezt csinálják. Lekésem a gépet. 407 00:27:50,708 --> 00:27:52,875 Nálam van a diákom. Az is jó? 408 00:27:53,625 --> 00:27:55,457 - Van útleveled? - Nincs. 409 00:27:55,458 --> 00:27:59,332 {\an8}Nem hajolok meg egy elnyomó kormány előtt, ami megsérti az emberi jogaimat. 410 00:27:59,333 --> 00:28:01,999 Kulcsok, tárcák, személyes tárgyak! 411 00:28:02,000 --> 00:28:03,082 A tálcába vele! 412 00:28:03,083 --> 00:28:05,290 - Mert muszlim vagyok? - Mert fekete vagyok? 413 00:28:05,291 --> 00:28:06,624 Azért, mert fehér vagyok? 414 00:28:06,625 --> 00:28:09,999 Csak eltereli itt a figyelmet, hogy a fenti kamerák profilozhassanak minket! 415 00:28:10,000 --> 00:28:11,457 Úgy nézek ki, mint aki bajt okoz? 416 00:28:11,458 --> 00:28:13,790 Nagyi sütije, anyu édesburgonyás pitéje! 417 00:28:13,791 --> 00:28:15,666 A tálcába vele! 418 00:28:18,000 --> 00:28:19,500 Bingó! Fizess! 419 00:28:23,750 --> 00:28:25,708 [Az Utazó] Hé! Feszültnek tűnsz. 420 00:28:27,000 --> 00:28:28,207 Na vajon miért? 421 00:28:28,208 --> 00:28:31,749 Amikor az utasok látják rajtad, hogy feszült vagy, ők is azok lesznek, 422 00:28:31,750 --> 00:28:35,415 és az rossz nekem, vagyis Norának is az. Oké? Szóval nyugodj le! 423 00:28:35,416 --> 00:28:38,749 Hogy legyek nyugodt, amikor fegyvert fognak a barátnőmre? 424 00:28:38,750 --> 00:28:40,666 Próbálj másra gondolni, rendben? 425 00:28:42,125 --> 00:28:43,874 Halljam, mik a terveitek az ünnepekre! 426 00:28:43,875 --> 00:28:45,124 Ja, persze. 427 00:28:45,125 --> 00:28:46,708 Ez nem kérés volt. 428 00:28:49,208 --> 00:28:50,457 Nincsenek terveink, jó? 429 00:28:50,458 --> 00:28:51,875 Nem terveztek semmit? 430 00:28:52,500 --> 00:28:54,999 Úgy tűnik, nem rajongsz a karácsonyért. Jól sejtem? 431 00:28:55,000 --> 00:28:57,707 A karácsony azt érezteti, hogy nincs sínen az életed, 432 00:28:57,708 --> 00:28:59,165 bármit is teszel. 433 00:28:59,166 --> 00:29:04,332 Sosem lehetsz elég boldog, vagy elég gazdag, soha semmi nem elég. 434 00:29:04,333 --> 00:29:07,957 [Az Utazó] Szamárság! Számomra a karácsony a családról szól. 435 00:29:07,958 --> 00:29:11,124 Tényleg? A névtelen bűnöző, aki a terhes barátnőmet fenyegeti, 436 00:29:11,125 --> 00:29:13,707 - a karácsonyról papol? - Igen, ez jogos. 437 00:29:13,708 --> 00:29:16,124 Mondd el, hol találkoztatok Norával! 438 00:29:16,125 --> 00:29:17,875 [reptéri zsivaj] 439 00:29:19,541 --> 00:29:20,374 A postán. 440 00:29:20,375 --> 00:29:23,540 Az jópofa. Azt hittem, manapság az app a menő. 441 00:29:23,541 --> 00:29:25,707 Kitalálom: kapott egy jó állást nyugaton, 442 00:29:25,708 --> 00:29:28,999 neked meg nem volt semmid rajta kívül, úgyhogy elkísérted ide. 443 00:29:29,000 --> 00:29:32,166 És most egy új városban nincs semmid rajta kívül. 444 00:29:32,916 --> 00:29:35,916 [női hang] A Northwind 827-es, Chicagóba tartó járatának utasai 445 00:29:36,041 --> 00:29:38,041 megkezdhetik a beszállást a nyolcas kapunál. 446 00:29:40,291 --> 00:29:42,457 [Az Utazó] A szüleid mit szóltak hozzá? Kedvelik? 447 00:29:42,458 --> 00:29:44,665 Mi? Nem, persze. 448 00:29:44,666 --> 00:29:47,166 Hát, elég ritkán találkoznak. 449 00:29:49,791 --> 00:29:51,375 Floridában élnek. 450 00:29:52,750 --> 00:29:54,041 [Az Utazó] Az jó lehet. 451 00:29:56,250 --> 00:29:57,208 Nézd! 452 00:29:59,208 --> 00:30:03,375 Tényleg nem idegesíteni akarlak, de ezzel nem segítesz. 453 00:30:04,750 --> 00:30:08,624 Úgysem tudod elterelni a figyelmemet arról, hogy fenyegeted a barátnőmet. 454 00:30:08,625 --> 00:30:12,665 [Ethan] Bármit is próbálsz átjuttatni az ellenőrzésen, nem fog sikerülni. 455 00:30:12,666 --> 00:30:13,875 Cseles. 456 00:30:14,708 --> 00:30:15,832 Vannak kutyáink, és... 457 00:30:15,833 --> 00:30:17,541 [Az Utazó] Töröld azt az üzenetet! 458 00:30:18,958 --> 00:30:21,416 Csináld! Töröld ki azt a szöveget, most rögtön! 459 00:30:23,416 --> 00:30:26,415 Jó fiú. Most állj fel, menj oda a fiókhoz, 460 00:30:26,416 --> 00:30:28,791 és tedd be az órádat a mobilod mellé! 461 00:30:32,000 --> 00:30:34,082 Elég rosszul indítottál, ez nem működhet, 462 00:30:34,083 --> 00:30:36,582 ha nem bízom benned. Megértetted? 463 00:30:36,583 --> 00:30:37,582 Bízhatsz bennem. 464 00:30:37,583 --> 00:30:39,874 [Az Utazó] Biztos? Mert eddig folyamatosan hazudtál. 465 00:30:39,875 --> 00:30:42,165 Nem is Floridában élnek a szüleid. 466 00:30:42,166 --> 00:30:44,332 Hat évvel ezelőtt visszaköltöztek a városba. 467 00:30:44,333 --> 00:30:48,457 Az apád biztonsági őrként dolgozott a Freehold Raceway plázában, 468 00:30:48,458 --> 00:30:51,457 az anyád meg most is a 86-os számú általánosban tanít. 469 00:30:51,458 --> 00:30:52,749 Ki a fene vagy te? 470 00:30:52,750 --> 00:30:54,249 Az, akire hallgatni fogsz. 471 00:30:54,250 --> 00:30:56,374 Eddig kétszer figyelmeztettelek, 472 00:30:56,375 --> 00:30:58,915 de még egy ilyen, és annak következményei lesznek. 473 00:30:58,916 --> 00:31:00,500 Érted, amit mondok? 474 00:31:01,083 --> 00:31:04,290 Ne csak bólogass, mondd ki: „Megértettem.”! 475 00:31:04,291 --> 00:31:05,665 Megértettem. 476 00:31:05,666 --> 00:31:08,750 Jó. A kollégám már úton van. 477 00:31:10,541 --> 00:31:11,832 Mi van a táskában? 478 00:31:11,833 --> 00:31:15,750 Az nem lényeges. A táska csukva marad. 479 00:31:17,750 --> 00:31:18,958 Oké? Mondd ki! 480 00:31:20,291 --> 00:31:21,583 A táska csukva marad. 481 00:31:22,666 --> 00:31:25,499 {\an8}Tudod, hány boltot megjártam ezért a vacakért? 482 00:31:25,500 --> 00:31:28,415 {\an8}Ez zsarolás. Bűncselekmény, három évet is kaphatsz. 483 00:31:28,416 --> 00:31:32,958 {\an8}Hát, neked egy poloska kellett, nekem meg egy borsmentás Ho Hos. 484 00:31:34,041 --> 00:31:35,166 {\an8}Irtó finomak, 485 00:31:35,750 --> 00:31:37,874 {\an8}és Shira nem vesz karácsonyi ízűeket. 486 00:31:37,875 --> 00:31:39,125 [a nő hümmög] 487 00:31:45,500 --> 00:31:46,500 Isteni! 488 00:31:47,375 --> 00:31:49,875 Úristen! Annyira finom! 489 00:31:51,083 --> 00:31:54,040 Én szoktam itt lenni karácsonykor. Utolérem magam. 490 00:31:54,041 --> 00:31:56,624 - Miért nem vagy otthon? - Ötkor lesz vacsi. 491 00:31:56,625 --> 00:31:59,000 Vagy négykor, mindegy... Mi van a poloskával? 492 00:31:59,583 --> 00:32:00,582 Igazad volt. 493 00:32:00,583 --> 00:32:02,832 Az ATF már egy ideje figyelte a pasast. 494 00:32:02,833 --> 00:32:06,124 {\an8}Főleg fegyvereket árult oroszoknak. Ők állnak emögött? 495 00:32:06,125 --> 00:32:07,332 {\an8}[nő] Talán. 496 00:32:07,333 --> 00:32:08,625 De valami nem stimmel. 497 00:32:09,500 --> 00:32:11,916 Évek óta dolgozott nekik. Megbízható volt. 498 00:32:12,625 --> 00:32:14,791 Miért most ölik meg az orosz haverjai? 499 00:32:15,625 --> 00:32:17,165 Volt valami a lehallgatón? 500 00:32:17,166 --> 00:32:20,958 Nem sok. Próbáltam visszaállítani és kivehetőbbé tenni. 501 00:32:21,666 --> 00:32:22,541 Mutatom. 502 00:32:24,083 --> 00:32:25,915 Nem volt olyan könnyű megszer... 503 00:32:25,916 --> 00:32:28,625 ...vámos kétszer... A kikötőmester... 504 00:32:29,291 --> 00:32:30,541 ...novi... csok. 505 00:32:34,416 --> 00:32:35,625 Boldog karácsonyt! 506 00:32:36,500 --> 00:32:37,500 Ennyi. 507 00:32:40,666 --> 00:32:42,332 Nem érdemled meg ezt a Ho Host. 508 00:32:42,333 --> 00:32:44,499 Ugye tudod, hogy megégett? 509 00:32:44,500 --> 00:32:46,458 Ez kész karácsonyi csoda. 510 00:32:47,291 --> 00:32:48,291 Halleluja! 511 00:32:52,333 --> 00:32:53,750 [operátor] Mutassa az útlevelét! 512 00:32:57,166 --> 00:32:58,540 [Ethan] Azt mondtad, van családod? 513 00:32:58,541 --> 00:33:01,207 [Az Utazó] Nem, azt mondtam, a karácsony a családról szól. 514 00:33:01,208 --> 00:33:04,290 - Viszont van egy fiam. - És az tudja, hogy miből élsz? 515 00:33:04,291 --> 00:33:06,290 Azt hiszi, biztosításokból. 516 00:33:06,291 --> 00:33:09,041 [Az Utazó] De igazából nem ezt akartad kérdezni. 517 00:33:12,458 --> 00:33:13,457 Terrorista vagy? 518 00:33:13,458 --> 00:33:14,999 Nem, nem vagyok az. 519 00:33:15,000 --> 00:33:18,207 Amolyan szabadúszó intézőként tekintek magamra, érted? 520 00:33:18,208 --> 00:33:19,374 Ez meg mit jelent? 521 00:33:19,375 --> 00:33:21,832 Felfogadnak, hogy elérjek egy konkrét eredményt, 522 00:33:21,833 --> 00:33:23,249 ami mindig valami más. 523 00:33:23,250 --> 00:33:24,791 És most mit akarsz elintézni? 524 00:33:25,666 --> 00:33:27,041 Feljuttatni a táskát. 525 00:33:28,708 --> 00:33:29,540 Értem. 526 00:33:29,541 --> 00:33:30,457 És mi van veled? 527 00:33:30,458 --> 00:33:33,624 Már jó ideje csak úszol az árral. Miért nem állsz tovább? 528 00:33:33,625 --> 00:33:35,290 Megteszem, ha te is. 529 00:33:35,291 --> 00:33:39,457 Most komolyan, egy ilyen okos fickónak valaha biztos voltak ambíciói. 530 00:33:39,458 --> 00:33:41,207 Mi akartál lenni, ha nagy leszel? 531 00:33:41,208 --> 00:33:45,041 Te vagy az, aki mindent tud, szóval mondd meg te! Na? 532 00:33:45,791 --> 00:33:46,624 Jól van. 533 00:33:46,625 --> 00:33:50,499 Egy biztonsági őr fia vagy, jó megfigyelő, akkor, mondjuk, 534 00:33:50,500 --> 00:33:51,583 rendőr? 535 00:33:53,875 --> 00:33:55,083 Igazam van, ugye? 536 00:33:55,875 --> 00:33:57,500 Igen. Mondd el, mi történt! 537 00:33:59,750 --> 00:34:00,790 Nem voltam elég jó. 538 00:34:00,791 --> 00:34:03,000 Kidobtak a legutolsó pillanatban. 539 00:34:03,708 --> 00:34:05,832 Dehát miért tettek ilyet? Mit követtél el? 540 00:34:05,833 --> 00:34:07,124 Inkább ugorjunk! 541 00:34:07,125 --> 00:34:09,582 [Az Utazó] Érzékeny pontra tapintottam. 542 00:34:09,583 --> 00:34:11,874 Majd elmondod, ha készen állsz. Ennyi volt? 543 00:34:11,875 --> 00:34:15,041 Nem próbáltad meg újra, vagy ez is érzékeny pont? 544 00:34:16,750 --> 00:34:18,499 Apám rendőr akart lenni. 545 00:34:18,500 --> 00:34:21,291 Egy idő után már nem is válaszoltak neki. 546 00:34:23,750 --> 00:34:26,374 Tudod, most mit csinál? Nyilván tudod. 547 00:34:26,375 --> 00:34:27,875 Ubert vezet. 548 00:34:28,666 --> 00:34:29,582 Igen. 549 00:34:29,583 --> 00:34:32,999 [Az Utazó] A világ padlóra küldi, és te odafekszel mellé. Miért? 550 00:34:33,000 --> 00:34:34,916 Az álom idővel szertefoszlik. 551 00:34:36,791 --> 00:34:39,374 Ez a Norával való kapcsolatodat is megviselheti. 552 00:34:39,375 --> 00:34:41,000 Biztos rajong a cinizmusodért. 553 00:34:42,458 --> 00:34:44,499 Neki más az életszemlélete. 554 00:34:44,500 --> 00:34:46,249 Nem azt mondtam, hogy küzdj az álmodért, 555 00:34:46,250 --> 00:34:48,457 az nem lenne túl őszinte, 556 00:34:48,458 --> 00:34:52,082 de nincs okod gyűlölni az életed minden ébren töltött pillanatát. 557 00:34:52,083 --> 00:34:56,624 A te generációdat annyira megbabonázza a hitelesség gondolata, 558 00:34:56,625 --> 00:34:58,624 hogy semmibe nem haraptok bele akkor, 559 00:34:58,625 --> 00:35:01,749 ha nincs garantálva az, hogy #valódi. 560 00:35:01,750 --> 00:35:05,832 Valódi kávé, valódi pizza, valódi bagel. 561 00:35:05,833 --> 00:35:09,665 Amit még nem fogtatok fel, az az, hogy nincs olyan, hogy valódi. 562 00:35:09,666 --> 00:35:13,540 A beteljesülés csak hazugság, amivel eladják a papírtörlőiket. 563 00:35:13,541 --> 00:35:14,790 Ki is a cinikus? 564 00:35:14,791 --> 00:35:18,832 Csak elég tapasztalt vagyok, hogy tudjam, az élet csalódást okoz, és rövid. 565 00:35:18,833 --> 00:35:21,082 Ha okos vagy, megragadod azt a kis boldogságot, 566 00:35:21,083 --> 00:35:21,999 amit lehet, 567 00:35:22,000 --> 00:35:25,166 de persze sodródhatsz is az árral életed végéig. 568 00:35:27,291 --> 00:35:29,166 [pincérnő] Bocsánat! 569 00:35:30,125 --> 00:35:31,458 [riasztás hangja] 570 00:35:32,208 --> 00:35:36,166 [csecsemősírás] 571 00:35:37,500 --> 00:35:40,916 [Az Utazó] Aki szerencsés, olyan munkát talál, ami nagyon sokat fizet. 572 00:35:42,166 --> 00:35:43,708 Kevés munkáért. 573 00:35:45,125 --> 00:35:48,583 És a hátralévő életében azt csinálja, amit szeret. 574 00:35:52,416 --> 00:35:53,416 Mint te. 575 00:35:54,291 --> 00:35:55,708 Elég jó életem van. 576 00:35:58,583 --> 00:36:01,625 Doktorátus kell hozzá, hogy megnézze a képernyőt? Gyerünk! 577 00:36:04,666 --> 00:36:07,583 - Rendőrt kérek a négyeshez, ellenőrzésre. - Ez hihetetlen. 578 00:36:11,208 --> 00:36:14,457 Könyvnek hívják! Majd olvasson el egyet, ha lesz érettségije! 579 00:36:14,458 --> 00:36:16,957 Haver, nyugalom! Hadd tegye a dolgát! 580 00:36:16,958 --> 00:36:19,291 Uram, megnézhetném a beszállókártyáját? 581 00:36:20,875 --> 00:36:23,457 Mr. Herter, el kell végeznem egy gyors átvizsgálást. 582 00:36:23,458 --> 00:36:25,374 Ha gondolja, van rá külön szobánk. 583 00:36:25,375 --> 00:36:27,540 Nem, csinálja itt! Már így is késésben vagyok. 584 00:36:27,541 --> 00:36:30,915 Ez esetben egy rendőr ellenőrzi a beszállókártyáját, 585 00:36:30,916 --> 00:36:33,916 amíg tart az átvizsgálás. 586 00:36:35,625 --> 00:36:37,290 Ezzel időt nyerünk. 587 00:36:37,291 --> 00:36:38,999 Szerintem erre semmi szükség. 588 00:36:39,000 --> 00:36:40,833 San Francisco új riasztást küldött. 589 00:36:41,958 --> 00:36:42,791 Jó. 590 00:36:43,708 --> 00:36:46,375 [rendőrségi diszpécser] Még nem kaptunk visszajelzést. 591 00:36:48,083 --> 00:36:54,375 13-11. Vétel. Nem találtunk semmit. 592 00:36:59,291 --> 00:37:00,291 Jól van. 593 00:37:01,083 --> 00:37:04,999 Minden rendben. Biztos képalkotási hiba volt. 594 00:37:05,000 --> 00:37:07,208 A maguk munkája egy vicc. 595 00:37:08,250 --> 00:37:11,000 - Ezt, ugye, tudja? - Köszönjük a türelmét! 596 00:37:12,083 --> 00:37:14,250 Ott várhat a beszállókártyájára. 597 00:37:19,416 --> 00:37:23,166 [Az Utazó] Egyszer hallottam egy történetet egy szerengeti törzsről. 598 00:37:25,666 --> 00:37:27,374 Nyaranta, amikor kevés volt a vad, 599 00:37:27,375 --> 00:37:30,040 a törzs egyetlen almafától függött, 600 00:37:30,041 --> 00:37:33,290 és egyszer csak észrevették, hogy valaki teljesen leszüretelte. 601 00:37:33,291 --> 00:37:36,250 Valaki közülük ellopta az almákat. 602 00:37:37,083 --> 00:37:38,582 „Sajnálom – mondta a tolvaj –, 603 00:37:38,583 --> 00:37:41,582 csak így tudtam megetetni a gyerekeimet.” 604 00:37:41,583 --> 00:37:46,249 A törzs megbocsátott. Valahogy kihúzták, amíg a fa újra termőre nem fordult. 605 00:37:46,250 --> 00:37:49,541 Visszatértek, és vajon akkor mit láttak? 606 00:37:50,208 --> 00:37:53,125 Megint eltűntek az almák. Ugyanaz lopta el őket. 607 00:37:54,166 --> 00:37:58,000 „Sajnálom – könyörgött a tolvaj –, csak így tudtam megetetni a gyerekeimet.” 608 00:37:58,583 --> 00:38:02,166 Habár a törzsnek megint nem volt élelme, megbocsátottak neki. 609 00:38:03,083 --> 00:38:05,290 Amikor újra termett alma, 610 00:38:05,291 --> 00:38:08,707 a falu vénei tudták, hogy a tolvaj visszatérne. 611 00:38:08,708 --> 00:38:09,708 Elnézést! 612 00:38:14,500 --> 00:38:16,666 Szóval az éj leple alatt 613 00:38:17,583 --> 00:38:19,374 belopóztak a férfi kunyhójába, 614 00:38:19,375 --> 00:38:21,666 és elvágták mindhárom gyereke torkát. 615 00:38:23,416 --> 00:38:25,416 Érdekel, miért, Ethan? 616 00:38:29,000 --> 00:38:32,415 Mert tudták, hogy következmények nélkül nem tanul a hibájából. 617 00:38:32,416 --> 00:38:34,458 [sikoltozás] 618 00:38:35,916 --> 00:38:38,500 - Valaki hívjon orvost! - [férfi] Gyertek! 619 00:38:41,333 --> 00:38:43,457 - Mentő kell neki! - Hívjanak orvost! 620 00:38:43,458 --> 00:38:44,749 Vissza! Nem hallották? 621 00:38:44,750 --> 00:38:47,165 - Nincs magánál. - Vissza! 622 00:38:47,166 --> 00:38:48,291 Vissza, mindenki! 623 00:38:55,625 --> 00:38:56,790 Hé, Nora! 624 00:38:56,791 --> 00:38:59,499 Hallottál a rendőrről, aki az ellenőrző pontnál volt? 625 00:38:59,500 --> 00:39:00,874 - Igen. - Uramisten! 626 00:39:00,875 --> 00:39:02,624 Lionel. Rendes ember volt. 627 00:39:02,625 --> 00:39:03,957 Annyira sajnálom! 628 00:39:03,958 --> 00:39:07,332 Bocs, próbálom elérni Ethant. Ő is ott volt. 629 00:39:07,333 --> 00:39:09,665 - Nem tudom, miért nem veszi fel. - Hívd csak! 630 00:39:09,666 --> 00:39:11,916 [lassú zongoraszólam] 631 00:39:22,916 --> 00:39:24,750 [Az Utazó] A barátod volt, nem igaz? 632 00:39:28,458 --> 00:39:29,540 Nagy kár, 633 00:39:29,541 --> 00:39:32,500 hogy egy ilyen családos ember szívrohamot kap. 634 00:39:34,166 --> 00:39:35,166 Te ölted meg! 635 00:39:35,791 --> 00:39:38,541 Hát, nem is tudom, Ethan, egyszerűek voltak a szabályok. 636 00:39:38,666 --> 00:39:40,958 Trükköztél. Így te ölted meg. 637 00:39:42,791 --> 00:39:44,666 Mást is meg akarsz még ölni? 638 00:39:47,375 --> 00:39:48,250 Norát? 639 00:39:49,625 --> 00:39:52,916 [női hang] Felhívjuk a várakozó utasaink figyelmét... 640 00:39:54,083 --> 00:39:55,500 Én megmondtam. 641 00:39:57,208 --> 00:40:00,499 Nem filmes gonosztevő vagyok, csak egy átlagos fickó, mint te. 642 00:40:00,500 --> 00:40:04,665 Persze vannak céljaim és tervem, amivel elérhetem őket, 643 00:40:04,666 --> 00:40:07,999 te viszont szeretsz improvizálni. 644 00:40:08,000 --> 00:40:12,415 „Aktív fenyegetés. Nem drogok. Juttasd ki Norát! 645 00:40:12,416 --> 00:40:14,790 A csempész a játékterem melletti bárban ül. 646 00:40:14,791 --> 00:40:17,415 Fehér férfi, New Jersey-ből.” 647 00:40:17,416 --> 00:40:19,625 Ez jó, honnan tudtad mindezt? 648 00:40:21,291 --> 00:40:24,916 Nem aggódtál a kutyák miatt, szóval bármit is csempészel, az nem drog. 649 00:40:25,916 --> 00:40:29,083 Bagelt, pizzát emlegettél, és „a város”-nak nevezted Manhattant. 650 00:40:30,791 --> 00:40:34,625 Így a New York-iak vagy a Jersey-ben lakók hívják. 651 00:40:36,083 --> 00:40:38,582 Azt mondtad, hasonlítunk, szóval tippeltem. 652 00:40:38,583 --> 00:40:42,665 Plusz két éven át mindennap játszottam az Area 51-nal. 653 00:40:42,666 --> 00:40:44,416 Felismerem a hangját. 654 00:40:45,125 --> 00:40:47,540 Azt mondtad, nem ez volt az eredeti terv. 655 00:40:47,541 --> 00:40:49,165 Az Jason lett volna, nem igaz? 656 00:40:49,166 --> 00:40:50,250 Igen. 657 00:40:51,625 --> 00:40:53,625 Az ikrei háromévesek. 658 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 Te komolyan... 659 00:41:00,291 --> 00:41:01,415 Ez Jasonon múlt volna, 660 00:41:01,416 --> 00:41:05,290 de ha muszáj lett volna, akkor habozás nélkül. 661 00:41:05,291 --> 00:41:06,999 Ezzel van most dolgod. 662 00:41:07,000 --> 00:41:10,166 Szeretném, ha belegondolnál. Szeretném, ha Norára gondolnál. 663 00:41:11,375 --> 00:41:13,250 Utána meg ne gondolkodj többet! 664 00:41:18,458 --> 00:41:20,374 Így működik a világunk. 665 00:41:20,375 --> 00:41:22,083 Van, aki parancsot ad, 666 00:41:22,875 --> 00:41:24,625 és van, aki követi. 667 00:41:26,166 --> 00:41:27,375 Megértetted? 668 00:41:29,958 --> 00:41:31,415 Ethan, ugye, értetted? 669 00:41:31,416 --> 00:41:32,625 Igen. 670 00:41:34,416 --> 00:41:37,165 Pár percen belül egy vörös baseballsapkás férfi 671 00:41:37,166 --> 00:41:38,665 be fog állni a sorodba. 672 00:41:38,666 --> 00:41:40,208 Mit kell akkor tenned? 673 00:41:42,208 --> 00:41:43,666 Semmit. 674 00:41:44,583 --> 00:41:45,916 Ahogy mondod. 675 00:41:51,375 --> 00:41:53,875 Mondd, hogy nem valami szörnyű van a táskában! 676 00:41:55,333 --> 00:41:56,166 Nem. 677 00:42:17,166 --> 00:42:18,250 [Jason] Lionel. 678 00:42:20,791 --> 00:42:23,125 Ez durva, tesó. Jól vagy? 679 00:42:24,416 --> 00:42:25,415 Igen. 680 00:42:25,416 --> 00:42:29,125 Nora többször hívott, de nem ért el. Visszahívtad? 681 00:42:29,791 --> 00:42:34,208 Vissza fogom. Kösz! És kösz, hogy beugrottál helyettem! 682 00:42:36,500 --> 00:42:37,833 Most már itt vagyok. 683 00:42:39,750 --> 00:42:40,958 Bocs, haver! 684 00:42:42,500 --> 00:42:45,707 Hé! Kispadra ültet? 685 00:42:45,708 --> 00:42:47,791 Nem, visszamegy a detektorhoz. 686 00:42:48,416 --> 00:42:50,374 Lionel meghalt, nyüzsögnek az utasok, 687 00:42:50,375 --> 00:42:52,957 nem kísérletezgetünk. Lesz még esély. 688 00:42:52,958 --> 00:42:54,415 Majd beszélünk a jövőjéről. 689 00:42:54,416 --> 00:42:57,333 De most Jason ül a gépnél, erről ennyit. 690 00:42:59,083 --> 00:43:02,499 [Az Utazó] Ha nem ülsz vissza a géphez, mire odaér az emberünk, bajban leszel. 691 00:43:02,500 --> 00:43:04,290 És akkor talán nem Norával kezdek. 692 00:43:04,291 --> 00:43:06,290 Nem érdekel, velem mit teszel. 693 00:43:06,291 --> 00:43:07,958 Ki mondta, hogy rólad beszélek? 694 00:43:09,625 --> 00:43:11,915 A barátod ott fogja hagyni a gépet. 695 00:43:11,916 --> 00:43:14,041 De rajtad múlik, miként történik meg. 696 00:43:15,625 --> 00:43:16,874 Nézd, a... 697 00:43:16,875 --> 00:43:20,208 A főnököm áthelyezett máshova. Mit kellene tennem? 698 00:43:20,875 --> 00:43:22,583 Eszes srác vagy, megoldod. 699 00:43:30,875 --> 00:43:32,832 [női hang] Minden egységnek! 700 00:43:32,833 --> 00:43:35,374 Az American Airlines Malibuba tartó járatáról 701 00:43:35,375 --> 00:43:38,957 biztonsági kockázatot jelentett a földi kiszolgálás. 702 00:43:38,958 --> 00:43:40,499 Kérek egy egységet. 703 00:43:40,500 --> 00:43:41,833 Ismétlem... 704 00:44:28,833 --> 00:44:30,540 [Az Utazó] Bármit is teszel, siess vele! 705 00:44:30,541 --> 00:44:32,000 Ez nem segít. 706 00:44:38,125 --> 00:44:40,665 Szia, Ethan! Csak rád akartam nézni. 707 00:44:40,666 --> 00:44:43,499 Tragikus, ami Lionellel történt. Olyan szomorú! 708 00:44:43,500 --> 00:44:45,124 Igen, tudom. 709 00:44:45,125 --> 00:44:47,915 - Szervezhetnénk gyűjtést a családjának. - [Ethan hümmög] 710 00:44:47,916 --> 00:44:51,041 A feleségének jól jön a segítség. Ugye? 711 00:44:51,708 --> 00:44:53,250 Igen. Benne vagyok. 712 00:44:54,625 --> 00:44:58,707 Tudod, azt hiszem, Samir is pont ezt tervezi. Beszélhetnél vele. 713 00:44:58,708 --> 00:45:00,540 - Jó. - Egységben az erő. 714 00:45:00,541 --> 00:45:01,500 [nő] Jó ötlet! 715 00:45:15,916 --> 00:45:17,332 - [Jason] Mi az? - [Ethan] Hé! 716 00:45:17,333 --> 00:45:20,249 Azt hiszem, hogy leejthettem a mobilomat. 717 00:45:20,250 --> 00:45:22,208 Nem láttad? A földön lehet. 718 00:45:25,416 --> 00:45:29,166 - Nincs itt semmi. - Nincs? A talált tárgyakhoz tettem. 719 00:45:30,083 --> 00:45:32,916 - Jól vagy? - Igen, csak ma nem vagyok önmagam. 720 00:45:33,791 --> 00:45:35,916 [Az Utazó] Nem volt rossz. Besegítek. 721 00:45:38,500 --> 00:45:42,250 Uram! Láttam, hogy az az emberük, ott... 722 00:45:44,208 --> 00:45:45,416 [férfi] Boldog karácsonyt! 723 00:45:47,583 --> 00:45:48,791 Következő! 724 00:45:50,000 --> 00:45:51,083 Jöjjön, uram! 725 00:45:55,375 --> 00:45:56,500 Maguk ketten! 726 00:45:58,291 --> 00:45:59,999 Vegye le a pulóverét! 727 00:46:00,000 --> 00:46:01,707 Lépjen előre, uram! 728 00:46:01,708 --> 00:46:03,457 [férfi] Tudja, hogy megy ez. 729 00:46:03,458 --> 00:46:06,041 Jól van, megállunk. 730 00:46:07,541 --> 00:46:08,666 Emelje fel a karját! 731 00:46:13,666 --> 00:46:15,375 Na ne már! Komolyan? 732 00:46:17,458 --> 00:46:18,791 Kérem, most forduljon meg! 733 00:46:20,791 --> 00:46:21,790 Ez nem az enyém! 734 00:46:21,791 --> 00:46:24,041 - A biztonságuk múlik magán. - Nem az enyém! 735 00:46:24,791 --> 00:46:26,957 Mindegy, mi baja van, ne hasson ki a melóra! 736 00:46:26,958 --> 00:46:29,041 - Menjünk! Gyerünk! - Dehát... 737 00:46:32,791 --> 00:46:34,125 Ethan, vissza a négyeshez! 738 00:46:35,458 --> 00:46:37,625 - Miért, mi történt? - Csak menjen! 739 00:46:41,458 --> 00:46:43,415 [Az Utazó] Hé, ügyes voltál. 740 00:46:43,416 --> 00:46:44,333 Menj a francba! 741 00:46:45,625 --> 00:46:47,041 De meg se szólaltam! 742 00:46:59,708 --> 00:47:01,333 Tudod, elég furcsa. 743 00:47:02,333 --> 00:47:03,250 Mi? 744 00:47:03,916 --> 00:47:06,832 Hogy a haverodat, aki a kijelölt sofőr minden este, 745 00:47:06,833 --> 00:47:09,958 ha ivászat van, kirúgták, mert piált meló közben. 746 00:47:11,958 --> 00:47:13,541 Te egy ritka nagy rohadék vagy. 747 00:47:14,500 --> 00:47:16,832 [Az Utazó] Ethan, ideje megmenteni Nora életét. 748 00:47:16,833 --> 00:47:19,540 Vörös baseballsapka három óránál, a tálcáknál. 749 00:47:19,541 --> 00:47:20,625 Ő a mi emberünk. 750 00:47:25,875 --> 00:47:27,541 [riasztás hangja] 751 00:47:33,916 --> 00:47:35,707 Nem volt olyan könnyű megszer... 752 00:47:35,708 --> 00:47:38,457 A vámos kétszer... A kikötőmester... 753 00:47:38,458 --> 00:47:40,249 KORAI ÁTVÉTEL? VÁMOS, KIKÖTŐMESTER? 754 00:47:40,250 --> 00:47:45,458 Novi... csok... Boldog karácsonyt! 755 00:48:07,041 --> 00:48:08,291 Haladjon át! Következő! 756 00:48:22,666 --> 00:48:26,333 [feszültségkeltő zene] 757 00:48:32,833 --> 00:48:34,958 {\an8}ÚGY ÉRTI: NOVICSOK? 758 00:48:51,708 --> 00:48:53,708 [fokozódó feszültséget érzékeltető zene] 759 00:49:01,500 --> 00:49:03,290 AZ EGYIK LEGHALÁLOSABB IDEGMÉREG 760 00:49:03,291 --> 00:49:05,749 NEM LÉTEZIK ISMERT ELLENSZER 761 00:49:05,750 --> 00:49:07,875 NYOLCSZOR HATÉKONYABB A VX-GÁZNÁL 762 00:49:09,208 --> 00:49:10,500 {\an8}LEHETSÉGES VESZÉLY AZONOSÍTVA 763 00:49:11,541 --> 00:49:12,375 ISMERETLEN FOLYADÉK 764 00:49:16,541 --> 00:49:18,082 AZ OROSZ VEGYI HADVISELÉS RÖVID TÖRTÉNETE 765 00:49:18,083 --> 00:49:19,915 NOVICSOK, „ÚJONC” OROSZUL 766 00:49:19,916 --> 00:49:23,208 [drámai ritmusok] 767 00:49:24,208 --> 00:49:27,000 A TUDOMÁNY ÁLTAL MEGALKOTOTT GYILKOS 768 00:49:37,416 --> 00:49:38,916 Igen. A belbiztonságot! 769 00:49:50,875 --> 00:49:51,875 Hé! 770 00:49:54,041 --> 00:49:55,250 [Az Utazó] Ethan... 771 00:50:02,208 --> 00:50:04,083 {\an8}[férfi] Jó, uraim! Haladjanak tovább! 772 00:50:09,125 --> 00:50:09,958 Köszönöm! 773 00:50:11,833 --> 00:50:12,916 [Az Utazó] Engedd el! 774 00:50:22,875 --> 00:50:23,833 Büszke vagyok rád. 775 00:50:24,583 --> 00:50:25,666 [elhallgat a zene] 776 00:50:28,083 --> 00:50:30,875 Az emberünk szerint a helyiek hívták a belbiztonságot. 777 00:50:31,708 --> 00:50:35,375 [Az Utazó] Nem gond. Ezért van több opciónk. Hol a kölyök? 778 00:50:38,541 --> 00:50:39,541 TILOS A BELÉPÉS A MOSDÓ ZÁRVA 779 00:50:52,500 --> 00:50:54,875 Kétszázötven ember fog utazni azon a gépen. 780 00:50:56,000 --> 00:50:57,416 Meg fogtok ölni 250 embert? 781 00:50:59,625 --> 00:51:01,707 De azt mondtad, hogy nem vagy terrorista. 782 00:51:01,708 --> 00:51:06,458 Nem is vagyok az. A terroristák vallási, politikai vagy társadalmi célokból ölnek. 783 00:51:07,583 --> 00:51:09,415 Akkor miért csinálod ezt? 784 00:51:09,416 --> 00:51:10,707 Nem én csinálom, Ethan. 785 00:51:10,708 --> 00:51:13,666 Én csak az vagyok, aki elintézi, hogy sikerüljön. 786 00:51:14,875 --> 00:51:16,082 Aztán kifizetnek. 787 00:51:16,083 --> 00:51:19,332 Ki tudjuk szúrni a robbanóanyagokat, de ilyet eddig sose láttam. 788 00:51:19,333 --> 00:51:22,415 A-234-es idegméreg. A neve Novicsok-7. 789 00:51:22,416 --> 00:51:26,499 Azonnali kolinerg krízist okoz, amit kiterjedt belső vérzés követ. 790 00:51:26,500 --> 00:51:29,999 Az oroszok imádják. A test összeomlik, minden belső szerv, 791 00:51:30,000 --> 00:51:32,874 míg végül az ember a saját vérében fullad meg. 792 00:51:32,875 --> 00:51:35,875 Azt a mobilt most elveszem. Csak tedd le ide a pultra! 793 00:51:42,625 --> 00:51:43,666 Köszönöm! 794 00:51:44,583 --> 00:51:46,083 Gyerekek is vannak a járaton. 795 00:51:47,291 --> 00:51:52,207 Igen. Akik fizetnek nekem, üzenni akarnak. 796 00:51:52,208 --> 00:51:54,415 Hogy még ez a nyüzsgő világ is meghallja. 797 00:51:54,416 --> 00:51:56,916 Milyen üzenetet? Ki fizet neked? 798 00:52:00,750 --> 00:52:02,249 Ethan, minél nagyobb a meló, 799 00:52:02,250 --> 00:52:04,957 annál kevesebb ember van, aki képes rá. Érted? 800 00:52:04,958 --> 00:52:08,124 És rengeteg meló lezajlik, mindenfelé, 801 00:52:08,125 --> 00:52:11,790 amit a többség észre sem vesz, és mindig vannak áldozatok. 802 00:52:11,791 --> 00:52:15,457 Szerencsére én vagyok az, aki minimalizálja a számukat. 803 00:52:15,458 --> 00:52:17,374 A 250 ember lenne a minimum? 804 00:52:17,375 --> 00:52:19,290 Sokkal több is lehetne. 805 00:52:19,291 --> 00:52:21,582 Miért kézipoggyászban? Miért nem adtátok fel? 806 00:52:21,583 --> 00:52:25,332 Tudod, azokat a poggyászokat automata CTX-gépek ellenőrzik. 807 00:52:25,333 --> 00:52:27,040 A kézipoggyász volt a legjobb esélyünk. 808 00:52:27,041 --> 00:52:30,166 Csak kellett egy kis rásegítés a gépnél. Köszönöm! 809 00:52:31,333 --> 00:52:33,958 Jó, átment a gépen. Megkaptad, amit akartál. 810 00:52:35,000 --> 00:52:36,082 Engedj el minket! 811 00:52:36,083 --> 00:52:38,125 Amint felszáll a repülő. 812 00:52:47,291 --> 00:52:51,040 Nézd, a nehezén már túl vagy. 813 00:52:51,041 --> 00:52:54,332 Pár óra múlva visszakapod az életedet és Norát. Szereted őt, ugye? 814 00:52:54,333 --> 00:52:56,415 Hát persze hogy szeretem. 815 00:52:56,416 --> 00:52:57,665 Sokan mondogatják ezt, 816 00:52:57,666 --> 00:53:00,582 de én lehetőséget adok, hogy bizonyítsd, tudod? 817 00:53:00,583 --> 00:53:01,583 Van rágóm, kérsz? 818 00:53:05,958 --> 00:53:09,582 Nemsokára kezdődik az ebédszüneted. Mit fogsz csinálni? 819 00:53:09,583 --> 00:53:11,333 Általában Norával eszem. 820 00:53:12,041 --> 00:53:14,499 Remek. Úgyis meg akartam ismerni. 821 00:53:14,500 --> 00:53:18,249 Rágózz, vidd el ebédelni, én hallgatózni fogok. Otthonról hoztok kaját? 822 00:53:18,250 --> 00:53:21,999 Ne! Nem tudom eljátszani, hogy minden rendben, és feltűnne neki. 823 00:53:22,000 --> 00:53:23,040 Ethan! 824 00:53:23,041 --> 00:53:25,500 Az kelt feltűnést, ha eltérsz a rutinodtól. 825 00:53:26,375 --> 00:53:27,291 Mindjárt vége. 826 00:53:28,666 --> 00:53:29,750 [becsapódik az ajtó] 827 00:53:34,625 --> 00:53:39,957 [sziréna az utcán] 828 00:53:39,958 --> 00:53:44,291 John Alcott ügynök vagyok a belbiztonságtól. Cole nyomozót keresem. 829 00:53:44,916 --> 00:53:47,624 - A folyosó végén balra. - Kellemes ünnepeket! 830 00:53:47,625 --> 00:53:49,540 [férfi] Kihívtad a belbiztonságot? 831 00:53:49,541 --> 00:53:52,499 Azonnali fenyegetést jelenthet. Gyorsan kellett döntenem. 832 00:53:52,500 --> 00:53:57,374 Mindenképp vonjuk be a szövetségieket egy feltételezett fenyegetés miatt! 833 00:53:57,375 --> 00:53:59,582 Elena, szenteste van! Menj haza! 834 00:53:59,583 --> 00:54:02,332 Bocs, elnézést! Felhívtak, már itt vagyok, 835 00:54:02,333 --> 00:54:04,082 és nem akarok kétszer kijönni. 836 00:54:04,083 --> 00:54:07,249 Minden fenyegetést komolyan veszünk, de a kapitány jól mondja, 837 00:54:07,250 --> 00:54:09,790 nem vethetünk be mindent egy gyenge nyom miatt. 838 00:54:09,791 --> 00:54:11,499 Ez pontosan mitől is gyenge nyom? 839 00:54:11,500 --> 00:54:14,499 Egy régimódi bratvás kisfőnök 840 00:54:14,500 --> 00:54:18,665 talán kiejti a novicsok szót egy sérült poloskás felvételen? Ne már! 841 00:54:18,666 --> 00:54:20,540 Nem pusmogtak arról, hogy támadás készül? 842 00:54:20,541 --> 00:54:23,082 Mint mindig, de nincs hitelesnek tűnő infó. 843 00:54:23,083 --> 00:54:25,290 Pláne egy vegyi támadásról Los Angelesben. 844 00:54:25,291 --> 00:54:29,457 Elena, engedd el! Most hazamegyek, hogy együtt vacsorázzak a családommal. 845 00:54:29,458 --> 00:54:31,666 - Neked is ugyanazt javaslom. - Kapitány! 846 00:54:34,541 --> 00:54:36,082 Hé, tudja, mit? 847 00:54:36,083 --> 00:54:39,040 Felhívom egy ismerősömet a biofegyver-hivatalnál, 848 00:54:39,041 --> 00:54:41,790 de higgye el, ugyanezt mondja majd. 849 00:54:41,791 --> 00:54:46,374 Segélyhívás érkezett ma délelőtt 10 óra 4 perckor a Los Angeles-i repülőtérről. 850 00:54:46,375 --> 00:54:50,499 A szám egy utasbiztonsági ellenőrhöz tartozik, úgy hívják: Ethan Kopek. 851 00:54:50,500 --> 00:54:51,625 Megmondtam. 852 00:54:58,750 --> 00:55:02,458 [Nora] Pedig Jason már nem is szokott inni. Egyáltalán. 853 00:55:04,416 --> 00:55:05,874 Amióta gyerekeik vannak. 854 00:55:05,875 --> 00:55:08,457 Rochelle szólt volna, ha gondjai lennének. 855 00:55:08,458 --> 00:55:10,250 Legalábbis azt hittem. 856 00:55:11,666 --> 00:55:16,000 Talán Lionel halála sújtotta le. 857 00:55:20,416 --> 00:55:22,875 Tényleg el kellene utaznunk Tahitire. 858 00:55:24,083 --> 00:55:25,916 Sosem késő ünnepelni, ugye? 859 00:55:27,708 --> 00:55:29,874 [Az Utazó] Legyél kicsit aktívabb, pajti! 860 00:55:29,875 --> 00:55:32,083 Azt kívánom, bárcsak most is ott lennénk. 861 00:55:33,125 --> 00:55:35,750 Akkor mondd el... 862 00:55:37,333 --> 00:55:38,416 mi volt a nagy híred? 863 00:55:39,166 --> 00:55:41,207 Az most nem fontos. 864 00:55:41,208 --> 00:55:42,666 Dehogynem fontos. 865 00:55:43,458 --> 00:55:44,458 Mondd el! 866 00:55:45,833 --> 00:55:48,250 [Az Utazó] Természetesen! Csak természetesen! 867 00:55:49,916 --> 00:55:52,625 Szóval, beszéltem Sarkowskival arról, 868 00:55:53,500 --> 00:55:55,750 hogy léptessen elő. 869 00:55:57,583 --> 00:55:59,708 És adni fog nekem egy esélyt. 870 00:56:01,041 --> 00:56:04,583 Oké. Ez boldoggá tenne téged? 871 00:56:05,750 --> 00:56:09,458 Hát, azt gondoltam, hogy szükségünk lesz pár dologra. 872 00:56:10,666 --> 00:56:16,207 Vizsgálatok, kocsiülés, babaágy, ruhák, és, tudod, ez mind pénzbe kerül, szóval... 873 00:56:16,208 --> 00:56:17,666 Ezt a részt majd megoldjuk. 874 00:56:19,958 --> 00:56:23,749 Én azért hoztam szóba az akadémiát, mert az volt az álmod. 875 00:56:23,750 --> 00:56:24,999 Mindig is arra vágytál. 876 00:56:25,000 --> 00:56:27,957 Hát, mi van, ha már nem tudom, mit akarok? 877 00:56:27,958 --> 00:56:32,874 - [Az Utazó] Ez több mint szomorú. - Akkor rá fogunk jönni, közösen. 878 00:56:32,875 --> 00:56:33,790 Aha. 879 00:56:33,791 --> 00:56:36,625 [Az Utazó] Nem ilyen reakcióra számítottál, ugye, pajti? 880 00:56:37,500 --> 00:56:39,208 Azt hittem, örülni fogsz neki. 881 00:56:46,125 --> 00:56:49,250 Mit mondanál a gyerekünknek, ha valami padlóra küldené? 882 00:56:50,375 --> 00:56:51,707 [Az Utazó] Ez tetszik. 883 00:56:51,708 --> 00:56:53,541 [Nora] Azt, hogy próbálja meg újra. 884 00:56:55,458 --> 00:56:56,874 Ne féljen a kudarctól. 885 00:56:56,875 --> 00:56:59,290 [Az Utazó] Okos nő, hallgatnod kéne rá. 886 00:56:59,291 --> 00:57:01,208 Mondd, hogy igaza van! Gyerünk! 887 00:57:02,208 --> 00:57:04,040 - Mondd ki! - Kockáztass, Ethan! 888 00:57:04,041 --> 00:57:06,750 - [Az Utazó] Mondd ki! - Ne akard megmondani, mit tegyek! 889 00:57:08,000 --> 00:57:10,874 [Az Utazó] Hoppácska! Remélem, jó ajándékot vettél. 890 00:57:10,875 --> 00:57:13,915 Figyelj! Bocsánat. 891 00:57:13,916 --> 00:57:16,415 Túlreagáltam. Te csak segíteni akartál. 892 00:57:16,416 --> 00:57:20,250 Mindegy, felejtsd el! Nehéz napod van. 893 00:57:21,958 --> 00:57:23,207 Igen. 894 00:57:23,208 --> 00:57:25,833 - Majd este megbeszéljük, oké? - Oké. 895 00:57:26,458 --> 00:57:31,625 Vissza kell mennem, de majd hívj, ha végeztél! 896 00:57:32,541 --> 00:57:34,665 [Az Utazó] Ma este biztos a kanapén alszol. 897 00:57:34,666 --> 00:57:36,415 - Hallgass! - [Az Utazó] Csak úgy mondom. 898 00:57:36,416 --> 00:57:37,791 [Nora] Ez a tiéd. 899 00:57:39,541 --> 00:57:41,958 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 900 00:57:44,333 --> 00:57:45,541 - Nora! - Nem tűzöd ki? 901 00:57:49,208 --> 00:57:50,958 Te vagy nekem a legfontosabb. 902 00:57:53,500 --> 00:57:54,790 Nekem meg te. 903 00:57:54,791 --> 00:57:56,500 [Az Utazó] Mégis az ágyban alhatsz. 904 00:58:02,250 --> 00:58:04,040 Senki sem ellenőrizte? 905 00:58:04,041 --> 00:58:07,332 De igen. Kikapcsolta a telefonját, szóval a repteret hívták, 906 00:58:07,333 --> 00:58:10,665 és az egyik rendőr, Lionel Williams azt mondta, hogy nincs semmi gond. 907 00:58:10,666 --> 00:58:12,374 Elkönyvelték hibának. 908 00:58:12,375 --> 00:58:15,915 Williams meghalt, alig két órával ezelőtt. Szívroham. 909 00:58:15,916 --> 00:58:19,124 - Nem veszi be? - Maga igen? Sok az egybeesés. 910 00:58:19,125 --> 00:58:23,500 - Ez nem konkrét fenyegetés. - Melyik 30 éves kapcsolja ki a mobilját? 911 00:58:24,791 --> 00:58:26,415 Beszélnem kell ezzel a Kopekkel. 912 00:58:26,416 --> 00:58:28,040 Magával megyek. 913 00:58:28,041 --> 00:58:29,499 Azt mondta, gyenge nyom. 914 00:58:29,500 --> 00:58:32,374 Karácsonyi ajándék. Útközben felhívom az emberemet. 915 00:58:32,375 --> 00:58:34,499 Kérj Williamsnek mielőbbi toxikológiát! 916 00:58:34,500 --> 00:58:37,707 Adjunk ki riasztást, vizsgáljunk át random utasokat! 917 00:58:37,708 --> 00:58:40,290 Kopek a Northwind-terminálnál van, ott kezdünk. 918 00:58:40,291 --> 00:58:41,915 Egyeztetek a reptéri rendőrséggel. 919 00:58:41,916 --> 00:58:45,749 Nem árt, ha tudnak róla, tekintve, hogy mindjárt nyakig ülnek a szarban. 920 00:58:45,750 --> 00:58:48,540 Elvihetne. Én mindig csetelek vezetés közben. 921 00:58:48,541 --> 00:58:49,499 SZÖVETSÉGI LÉGÜGYI HATÓSÁG 922 00:58:49,500 --> 00:58:53,124 Szúrópróbaszerű vizsgálatot akar a hetes terminálnál karácsonyeste, 923 00:58:53,125 --> 00:58:56,458 az év legforgalmasabb napján, és nem árulja el, hogy miért? 924 00:58:58,000 --> 00:59:00,874 Dehogyis, remek! Imádják lekésni a gépüket. 925 00:59:00,875 --> 00:59:03,208 Csak a szusi miatt jönnek a reptérre. 926 00:59:10,166 --> 00:59:12,750 [ütemes, izgalmat fokozó zene] 927 00:59:18,333 --> 00:59:21,124 - [Az Utazó] Mi történik? - Honnan tudnám? 928 00:59:21,125 --> 00:59:24,582 Akadt egy kis gondunk. Meg kell állítaniuk minden sort. 929 00:59:24,583 --> 00:59:26,333 - Minden sort? - Igen, uram, az összeset. 930 00:59:27,708 --> 00:59:29,250 [riasztás hangja] 931 00:59:31,875 --> 00:59:35,499 Jól van, figyelem! Hivatalosan is megállítottunk minden sort. 932 00:59:35,500 --> 00:59:37,541 Mindenki az irodába! Most rögtön! 933 00:59:45,750 --> 00:59:47,541 Kérem, legyenek türelemmel! 934 00:59:53,875 --> 00:59:57,125 Samir, maradjon! Ezt magára bízom. Hajrá! 935 01:00:05,166 --> 01:00:07,707 Hallották, véletlenszerű vizsgálatok lesznek. 936 01:00:07,708 --> 01:00:09,999 - Mennyi? - Ötven utas van a listán. 937 01:00:10,000 --> 01:00:11,374 - Ötven? - Igen. 938 01:00:11,375 --> 01:00:14,375 Ha itt végzünk, átküldöm a készülékükre, rendben? 939 01:00:15,250 --> 01:00:19,999 {\an8}Szóljanak a rendőröknek! Keressék meg az utasokat! Hozzák be őket vizsgálatra! 940 01:00:20,000 --> 01:00:21,749 Ez jól belassít majd mindent. 941 01:00:21,750 --> 01:00:24,040 - Na ne mondja! - Nem is láttam a riasztást. 942 01:00:24,041 --> 01:00:27,540 [Sarkowski] Nem volt hivatalos riasztás, csak ideszóltak a zsaruk. 943 01:00:27,541 --> 01:00:29,874 Szóval vegyük át az előírást! 944 01:00:29,875 --> 01:00:33,582 Lance, maga és Samir kezelik a tömeget, hogy ne akadjanak be a sorok. 945 01:00:33,583 --> 01:00:34,790 {\an8}SIKERES BEOLVASÁS PHIL SARKOWSKI 946 01:00:34,791 --> 01:00:37,624 [Sarkowski] A többiek mottója: „Oszd meg, és uralkodj!” 947 01:00:37,625 --> 01:00:41,291 Rendben, Ron? Ki kell nyitni a hátsó szobákat az átvizsgáláshoz. 948 01:00:42,208 --> 01:00:43,583 [Az Utazó] Látod a kölyköt? 949 01:00:44,666 --> 01:00:47,083 Nem. Az egész terem egy vakfolt. 950 01:00:47,916 --> 01:00:49,999 [Sarkowski] Lesz pár utas, aki nem örül majd. 951 01:00:50,000 --> 01:00:52,499 Aki szarakodik, azt küldjék hozzám! 952 01:00:52,500 --> 01:00:54,290 Ez most elég komolynak tűnik. 953 01:00:54,291 --> 01:00:58,207 - Fura, hogy így feldob? - [Sarkowski] Nincs miért izgulni. 954 01:00:58,208 --> 01:00:59,707 A zsaruk így akarják 955 01:00:59,708 --> 01:01:01,749 - igazolni a büdzséjüket. - Ez szívás. 956 01:01:01,750 --> 01:01:04,082 - Nem örülünk. - [Sarkowski] Tudom, hogy szívás. 957 01:01:04,083 --> 01:01:06,249 Úgyhogy vesződhetünk a panaszkodással, 958 01:01:06,250 --> 01:01:08,915 vagy végezhetjük a munkánkat, hogy túlessünk ezen, jó? 959 01:01:08,916 --> 01:01:10,708 - Gyerünk! - Jól van. 960 01:01:12,500 --> 01:01:13,875 [Sarkowski] Hé, Ethan! 961 01:01:15,291 --> 01:01:18,290 Tudom, hogy eddig ez a nap különösen stresszes volt magának 962 01:01:18,291 --> 01:01:19,832 Jason és Lionel miatt. 963 01:01:19,833 --> 01:01:21,625 Értékelem a kitartását. 964 01:01:23,708 --> 01:01:25,791 Látom, hogy itt akar lenni. 965 01:01:28,958 --> 01:01:30,375 [ajtócsapódás] 966 01:01:38,583 --> 01:01:39,875 Tudom, mit tettél. 967 01:01:41,291 --> 01:01:42,958 És azt is, hogy miért. 968 01:01:43,791 --> 01:01:46,333 Csak nem gondoltam, hogy ilyen vagy, testvér. 969 01:01:48,000 --> 01:01:49,625 Meglesz az előléptetés. 970 01:01:51,125 --> 01:01:52,625 Jason, helyre tudom hozni. 971 01:01:54,791 --> 01:01:56,416 Soha többé ne szólj hozzám! 972 01:02:03,625 --> 01:02:05,040 [Az Utazó] Egyedül vagy? 973 01:02:05,041 --> 01:02:06,290 Igen. 974 01:02:06,291 --> 01:02:07,875 [Az Utazó] Jó. Munkára fel! 975 01:02:09,166 --> 01:02:12,499 [női hang] Figyelem! Az utazók biztonsága érdekében szúrópróbaszerű 976 01:02:12,500 --> 01:02:15,832 poggyászellenőrzéseket végzünk. A következő utasok jelentkezzenek... 977 01:02:15,833 --> 01:02:18,790 - Mindenkinek ki kell várnia a sorát. - De le fogom késni. 978 01:02:18,791 --> 01:02:22,165 [női hang] Cameron Figgs, Mateo Flores, Allison Mallory. 979 01:02:22,166 --> 01:02:24,875 Ethan! Mit műveltél? 980 01:02:25,666 --> 01:02:27,915 Semmit. Meg se mozdultam. 981 01:02:27,916 --> 01:02:30,374 Miért hívták az emberemet? 982 01:02:30,375 --> 01:02:32,041 Teljesen véletlenszerű. 983 01:02:35,500 --> 01:02:36,416 Ide be! 984 01:02:39,541 --> 01:02:42,208 Hazudsz! Nem tudom, hogy csináltad, de te voltál. 985 01:02:46,583 --> 01:02:49,375 Azonnal ülj vissza! Ha elmész onnan, baj lesz! 986 01:02:50,041 --> 01:02:51,749 Semmit sem tehetek. 987 01:02:51,750 --> 01:02:52,957 Hé! 988 01:02:52,958 --> 01:02:54,249 Ezzel most végeztünk. 989 01:02:54,250 --> 01:02:55,541 [Az Utazó] Hé! Ethan! 990 01:03:06,875 --> 01:03:08,791 Lemegy. Ijesszünk rá! 991 01:03:09,375 --> 01:03:10,208 Értettem. 992 01:03:14,833 --> 01:03:16,041 Kocsikázzunk egyet! 993 01:03:22,083 --> 01:03:25,291 [dinamikus, pörgős zene] 994 01:03:54,666 --> 01:03:55,707 Mennünk kell. 995 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 Mi? Miért? 996 01:04:06,500 --> 01:04:08,166 - Rochelle üzent nekem. - Ne! 997 01:04:08,291 --> 01:04:11,374 - Azt írta, kirúgattad Jasont. - Meg tudom magyarázni, de mennünk kell. 998 01:04:11,375 --> 01:04:12,833 - Szóval igaz? - Muszáj volt! 999 01:04:13,833 --> 01:04:14,833 Én ezt nem értem. 1000 01:04:17,708 --> 01:04:19,207 Egy előléptetésért? 1001 01:04:19,208 --> 01:04:20,750 Hogy tehettél ilyet? 1002 01:04:26,666 --> 01:04:29,165 [Az Utazó] Ha egyetlen szót szólsz, meghal. 1003 01:04:29,166 --> 01:04:31,915 Ha nem hagyod ott három másodpercen belül, 1004 01:04:31,916 --> 01:04:34,999 egy 30-as kaliberű lövedék loccsantja ki az agyát. 1005 01:04:35,000 --> 01:04:36,082 Három... 1006 01:04:36,083 --> 01:04:38,165 Ethan, kérlek, mondj valamit! 1007 01:04:38,166 --> 01:04:39,458 [Az Utazó] Kettő... 1008 01:04:40,666 --> 01:04:42,083 Te nem ilyen vagy. 1009 01:04:44,166 --> 01:04:45,333 [Az Utazó] Egy szót se! 1010 01:04:46,541 --> 01:04:48,000 Szó nélkül elsétálsz? 1011 01:05:00,666 --> 01:05:03,041 {\an8}TILOS A BELÉPÉS A MOSDÓ ZÁRVA 1012 01:05:06,875 --> 01:05:08,040 Türelmes voltam veled, 1013 01:05:08,041 --> 01:05:10,083 mert azt hittem, kedvellek! 1014 01:05:11,791 --> 01:05:12,666 Gyere csak! 1015 01:05:16,291 --> 01:05:19,290 Már azelőtt látni, ki milyen ember, hogy kinyitná a száját. 1016 01:05:19,291 --> 01:05:22,957 Rajtad látszott, hogy szánalmas vagy, és alva jársz. 1017 01:05:22,958 --> 01:05:25,040 Annyira félsz attól, hogy hibázol, 1018 01:05:25,041 --> 01:05:27,249 hogy inkább éled le unalmasan az életed. 1019 01:05:27,250 --> 01:05:30,707 - Innen tudtam, hogy számíthatok rád. - Hazudtam. 1020 01:05:30,708 --> 01:05:32,207 Micsoda? 1021 01:05:32,208 --> 01:05:36,457 A hazugságvizsgálaton. Ezért nem jutottam be az akadémiára. 1022 01:05:36,458 --> 01:05:39,415 - És miről hazudtál? - Azt mondtam nekik, hogy nem láttam... 1023 01:05:39,416 --> 01:05:40,750 Hangosabban! 1024 01:05:45,041 --> 01:05:46,625 Azt hitted, te irányítasz, ha? 1025 01:05:47,625 --> 01:05:50,957 Ez utoljára a béna gimis futócsapatodban sikerült. 1026 01:05:50,958 --> 01:05:53,750 Olyan büszke voltál rá, hogy körbe-körbe futkorásztok. 1027 01:05:54,666 --> 01:05:58,583 A gimi volt életed csúcspontja. Igazából hálás is lehetsz, hogy megöllek. 1028 01:06:01,208 --> 01:06:04,832 Oké, jól van. Nyugalom, csak nyugalom! 1029 01:06:04,833 --> 01:06:08,000 Nem baj. Így legalább egy kicsit érdekesebb. 1030 01:06:09,250 --> 01:06:10,249 Most mi legyen? 1031 01:06:10,250 --> 01:06:12,874 Először felhívod a mesterlövészt. 1032 01:06:12,875 --> 01:06:16,999 És amint meggyőződtem róla, hogy Nora jól van, ki foglak kísérni a rendőrökhöz! 1033 01:06:17,000 --> 01:06:19,708 Én ezt nem erőltetném, mert annak az esélye... 1034 01:06:21,333 --> 01:06:22,541 Legyen, ahogy akarod! 1035 01:06:24,458 --> 01:06:26,333 - Oké. Lassan! - Igen. 1036 01:06:27,875 --> 01:06:29,458 Most előveszem a mobilt. 1037 01:06:31,458 --> 01:06:34,915 Rendben? Elintézem a dolgot. 1038 01:06:34,916 --> 01:06:36,082 FEGYVER ÉLESÍTVE 1039 01:06:36,083 --> 01:06:37,000 Meg is van. 1040 01:06:45,541 --> 01:06:46,541 Mi a kód? 1041 01:06:48,041 --> 01:06:49,041 A kód? 1042 01:06:50,625 --> 01:06:53,125 {\an8}Tíz perced van, aztán mindenki meghal a reptéren. 1043 01:06:54,041 --> 01:06:56,290 - Állítsd le! - A méreg eljut a szellőzőkön át 1044 01:06:56,291 --> 01:06:58,790 minden terminálra, és 100%-os bizonyossággal... 1045 01:06:58,791 --> 01:07:00,207 Azt mondtam, állítsd le! 1046 01:07:00,208 --> 01:07:03,374 Innen nem tudom, pajti. Érted? 1047 01:07:03,375 --> 01:07:06,208 Ha akarnám, se. Amúgy akarom, mert hát én is itt vagyok, 1048 01:07:06,333 --> 01:07:07,915 de csak ott tudnám megcsinálni. 1049 01:07:07,916 --> 01:07:11,957 Oké. Nem fogsz lelőni, Ethan. Gondolj bele! 1050 01:07:11,958 --> 01:07:15,124 Mi történne utána? Másfél perc hatástalanítanom úgy, 1051 01:07:15,125 --> 01:07:16,790 hogy tudom, mit csinálok. Te is? 1052 01:07:16,791 --> 01:07:20,165 Vagy talán időben odaérnek a robbantási szakértők, de azt kétlem. 1053 01:07:20,166 --> 01:07:23,665 Inkább haljon meg 250 ember egy gépen, vagy 5000 egy reptéren? 1054 01:07:23,666 --> 01:07:25,874 Bár karácsonykor közelebb lesz a 10 000-hez. 1055 01:07:25,875 --> 01:07:28,749 Ez van a számokkal. Egyre nagyobbak lesznek. 1056 01:07:28,750 --> 01:07:30,207 - Oké, menj! - Nem, te menj! 1057 01:07:30,208 --> 01:07:31,624 Te menj oda a táskához! 1058 01:07:31,625 --> 01:07:34,624 Végigvezetlek rajta, lépésről lépésre, oké? 1059 01:07:34,625 --> 01:07:37,165 De ne beszélj senkivel, mert akkor én elhallgatok. 1060 01:07:37,166 --> 01:07:39,999 - Miért nekem kell csinálnom? - Mert nem te irányítasz. 1061 01:07:40,000 --> 01:07:42,707 Fogd fel végre! Ketyeg az óra, szóval menj! 1062 01:07:42,708 --> 01:07:44,333 Fogd a pisztolyt, és futás! 1063 01:07:47,791 --> 01:07:49,708 [dinamikus zene] 1064 01:07:54,000 --> 01:07:55,624 [nő] Megőrült? 1065 01:07:55,625 --> 01:07:57,291 A másik oldalon ugyanaz? 1066 01:07:58,041 --> 01:08:01,416 Nem, bocs, az a... Rosszul mondtam az elsőt. 1067 01:08:03,166 --> 01:08:04,375 Három... 1068 01:08:09,750 --> 01:08:10,916 [Az Utazó] Egyedül van? 1069 01:08:12,291 --> 01:08:15,082 - Nem akar kinyílni. - Azt hiszem, hogy vele van a főnököm. 1070 01:08:15,083 --> 01:08:17,708 Nem gond. Menj be, és lődd le a főnöködet! 1071 01:08:18,625 --> 01:08:19,749 - Mi? - Ne cifrázd! 1072 01:08:19,750 --> 01:08:21,999 Egy fejlövés, talán kettő. Műanyag pisztoly. 1073 01:08:22,000 --> 01:08:25,249 Minden lövés hőt termel. Ha megolvad, felrobban a kezedben. 1074 01:08:25,250 --> 01:08:27,249 Nem tehetem. 1075 01:08:27,250 --> 01:08:29,749 Tényleg? Egy perce kész voltál megölni. 1076 01:08:29,750 --> 01:08:32,207 - Kiüthetnénk. - Nincs időnk kísérletezgetni. 1077 01:08:32,208 --> 01:08:35,290 Ők is meghalnak mindenki mással együtt, ha felrobban a bomba. 1078 01:08:35,291 --> 01:08:36,499 Csak rajtad áll. 1079 01:08:36,500 --> 01:08:38,958 És nézzenek oda! Nora végre abbahagyta a sírást. 1080 01:08:46,750 --> 01:08:48,624 - Lépjen hátrébb! - Ethan, mit csinál? 1081 01:08:48,625 --> 01:08:49,665 [Az Utazó] Lődd le! 1082 01:08:49,666 --> 01:08:52,999 - Mondom, lépjen hátrébb, kérem! - Jó, rendben. Hátrébb lépek. 1083 01:08:53,000 --> 01:08:55,749 Nem tudom, mi van itt, de biztos nem akarja ezt tenni. 1084 01:08:55,750 --> 01:08:57,957 [Az Utazó] Ha nem teszed meg, sokan meg fognak halni. 1085 01:08:57,958 --> 01:08:59,332 Muszáj lesz. 1086 01:08:59,333 --> 01:09:00,500 Nemsokára apa lesz. 1087 01:09:01,166 --> 01:09:04,041 Ez beárnyékolná a gyereke életét. 1088 01:09:08,291 --> 01:09:10,207 Tegye le a fegyvert, és beszéljünk! 1089 01:09:10,208 --> 01:09:13,915 Sok lesz már a szöveg, ne húzd az időt! Lődd le most, vagy mindenki meghal! 1090 01:09:13,916 --> 01:09:15,999 Kérlek! Ne kényszeríts erre! 1091 01:09:16,000 --> 01:09:18,416 - [Az Utazó] Lődd le! - Most kivel beszél? 1092 01:09:19,125 --> 01:09:20,416 Az istenit, tedd már meg! 1093 01:09:37,125 --> 01:09:40,874 Egész biztos? Oké. Jól van. Kösz, Marty! 1094 01:09:40,875 --> 01:09:43,790 A társam volt, ellenőrizte az utaslistákat. 1095 01:09:43,791 --> 01:09:45,790 Ma nem száll gépre kiemelt célszemély. 1096 01:09:45,791 --> 01:09:47,582 Nem számít. 1097 01:09:47,583 --> 01:09:50,749 Elbeszélgetünk azzal a Kopekkel. Tud valamit. 1098 01:09:50,750 --> 01:09:52,915 Istenem! 1099 01:09:52,916 --> 01:09:55,625 [Sarkowski nyög] 1100 01:09:57,541 --> 01:09:58,874 Elsősegély-felszerelést! 1101 01:09:58,875 --> 01:10:01,249 [Az Utazó] A főnöködön már aligha segít pár sebtapasz. 1102 01:10:01,250 --> 01:10:03,915 Foglalkozz a csomaggal, vagy mindenki más is meghal! 1103 01:10:03,916 --> 01:10:05,333 Nem volt választásom! 1104 01:10:11,916 --> 01:10:13,875 Ne! Ne öljék meg Jesset! 1105 01:10:16,458 --> 01:10:18,083 Nem tudom, ki az. 1106 01:10:18,208 --> 01:10:21,750 A férjem. Elrabolták otthonról, és ideadták a táskát. 1107 01:10:23,458 --> 01:10:24,291 Várjon! 1108 01:10:25,041 --> 01:10:26,416 Maga nem velük van? 1109 01:10:27,916 --> 01:10:28,833 Kényszerítik. 1110 01:10:31,125 --> 01:10:32,165 Kérem a kódot! 1111 01:10:32,166 --> 01:10:36,375 Bal: 1-0-9, jobb: 0-8-3. 1112 01:10:43,875 --> 01:10:45,541 - Úristen! - Ez meg mi? 1113 01:10:45,708 --> 01:10:47,583 Csendet! Zárja be! 1114 01:10:52,958 --> 01:10:54,040 Oké. Mit csináljak? 1115 01:10:54,041 --> 01:10:56,124 [Az Utazó] Látod a két kapcsolót oldalt? 1116 01:10:56,125 --> 01:10:59,708 Állítsd át őket! Aztán emeld ki a táskából a keretnél fogva! 1117 01:11:08,000 --> 01:11:09,040 Oké, kész. 1118 01:11:09,041 --> 01:11:11,582 [Az Utazó] Van két lyuk az időzítő mellett. 1119 01:11:11,583 --> 01:11:15,040 Forgasd el velük azt a kerek lemezt az óramutató irányában, 1120 01:11:15,041 --> 01:11:16,333 majd húzd ki! 1121 01:11:19,041 --> 01:11:21,582 Jól van. Most iktasd ki a távolsági relét! 1122 01:11:21,583 --> 01:11:24,040 Van egy gomb a kerek lemez alatt. 1123 01:11:24,041 --> 01:11:27,166 Nyomd meg egyszer, akkor átvált kézi vezérlésre. 1124 01:11:29,583 --> 01:11:30,790 KÉZI VEZÉRLÉS 1125 01:11:30,791 --> 01:11:31,915 Jó. 1126 01:11:31,916 --> 01:11:34,166 [Az Utazó] Lélegezz, ha elfelejtettél volna! 1127 01:11:35,208 --> 01:11:39,250 Aztán emeld meg az oldalán lévő fogantyúkat, lassan! 1128 01:11:44,958 --> 01:11:48,874 [gyors, izgalmas zene] 1129 01:11:48,875 --> 01:11:51,040 Van ott két tartály. 1130 01:11:51,041 --> 01:11:52,582 Fogd meg a jobb oldalit, 1131 01:11:52,583 --> 01:11:53,957 és húzd ki lassan! 1132 01:11:53,958 --> 01:11:56,708 Amint kijött, meglátod a reset gombot. 1133 01:12:01,208 --> 01:12:02,125 [reccsen az ajtó] 1134 01:12:03,125 --> 01:12:04,583 Hé! Miért van zárva az ajtó? 1135 01:12:08,791 --> 01:12:10,290 Egy pillanat! 1136 01:12:10,291 --> 01:12:12,500 Kopek? Miért vagy odabent? 1137 01:12:13,208 --> 01:12:15,624 [Az Utazó] Látni fogsz egy gombot a két keret között. 1138 01:12:15,625 --> 01:12:17,250 Leállítja a visszaszámlálást. 1139 01:12:18,208 --> 01:12:19,250 [Ethan] Látom. 1140 01:12:20,583 --> 01:12:22,875 - Nem érem el. - Engedj be! 1141 01:12:26,750 --> 01:12:28,165 Mit művel? 1142 01:12:28,166 --> 01:12:30,707 - Tegye már le! - Nem ölhetik meg Jesset! 1143 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 Nyisd ki az ajtót! 1144 01:12:33,291 --> 01:12:34,916 Nézzen rám! 1145 01:12:35,916 --> 01:12:37,125 Elintézem. 1146 01:12:38,000 --> 01:12:39,165 Kérem, bízzon bennem! 1147 01:12:39,166 --> 01:12:41,083 [Az Utazó] Harminc másodperc. 1148 01:13:00,708 --> 01:13:02,583 [kolléga] Kopek, nyisd ki az ajtót! 1149 01:13:10,500 --> 01:13:13,416 Nem hülyéskedek. Nyisd ki az ajtót most rögtön! 1150 01:13:15,041 --> 01:13:16,457 - Igen? - [Herschel] Igazad volt. 1151 01:13:16,458 --> 01:13:18,582 A két kedvenc szavam. Milyen ügyben? 1152 01:13:18,583 --> 01:13:20,249 Williamsszel kapcsolatban. 1153 01:13:20,250 --> 01:13:23,915 A halottkém karcolást talált a kézfején, valamint akonitin nyomait. 1154 01:13:23,916 --> 01:13:26,540 Az egy kardiotoxin, ami szívkamrai aritmiát okoz. 1155 01:13:26,541 --> 01:13:27,915 Előidézték a szívrohamot. 1156 01:13:27,916 --> 01:13:30,249 Amúgy végre a belbiztonság is felébredt. 1157 01:13:30,250 --> 01:13:31,165 Úgy döntöttek, 1158 01:13:31,166 --> 01:13:34,165 megnézik, vannak-e a Közlekedésbiztonsági Hivatal listáján 1159 01:13:34,166 --> 01:13:36,457 Los Angelesen átrepülő kiemelt célszemélyek. 1160 01:13:36,458 --> 01:13:38,458 - Aha. - Négyet is találtak. 1161 01:13:40,333 --> 01:13:43,125 Mi a fene ütött beléd, hogy így megvárakoztattál? 1162 01:13:45,541 --> 01:13:48,375 Én csak... befejeztem az ellenőrzést. 1163 01:13:49,666 --> 01:13:50,958 Tiéd a szoba. 1164 01:13:53,541 --> 01:13:55,624 Négy tengerészgyalogos érkezik Arifjanból 1165 01:13:55,625 --> 01:13:58,165 tanúskodni a kongresszus előtt az aleppói incidensről. 1166 01:13:58,166 --> 01:14:00,790 - Van már infónk a járatról? - Nem, az titkosítva van, 1167 01:14:00,791 --> 01:14:03,165 de a belbiztonság átküld valakit az adatokkal. 1168 01:14:03,166 --> 01:14:05,541 Oké. Add meg a nevét, és felhívom. 1169 01:14:06,250 --> 01:14:08,583 Úgy hívják, hogy John Alcott. 1170 01:14:11,708 --> 01:14:12,708 Oké. 1171 01:14:13,708 --> 01:14:17,249 Ez remek. Kérnék egy szívességet. Tájékoztasd Conley-t! 1172 01:14:17,250 --> 01:14:20,290 Mondd meg, hogy útban vagyunk a reptérre John Alcott ügynökkel. 1173 01:14:20,291 --> 01:14:22,957 Dehát... Ennek semmi értelme, hogy... 1174 01:14:22,958 --> 01:14:23,875 Elena! 1175 01:14:25,875 --> 01:14:28,832 Vezető vagy rendőr nélkül folytattál vizsgálatot? 1176 01:14:28,833 --> 01:14:33,250 Sarkowskit elhívták jegykezelésre, csak azt akartam, hogy ne maradjunk le. 1177 01:14:37,791 --> 01:14:39,458 Valami nem stimmel veled. 1178 01:14:41,208 --> 01:14:43,250 És rá fogok jönni, hogy mi az. 1179 01:14:47,541 --> 01:14:50,208 [a fegyveres férfi sóhajtozik] 1180 01:14:52,583 --> 01:14:53,583 Ethan vagyok. 1181 01:14:54,833 --> 01:14:56,915 - Mateo. - [Az Utazó] Majd később összeismerkedtek. 1182 01:14:56,916 --> 01:14:59,457 Most meg kell szabadulnotok a hullától. Haladjunk! 1183 01:14:59,458 --> 01:15:00,957 Fél óra múlva beszállás. 1184 01:15:00,958 --> 01:15:03,000 - Minden rendben van? - Igen. 1185 01:15:04,208 --> 01:15:07,749 Tudja, a világ eléri, hogy szar alaknak érezd magad, 1186 01:15:07,750 --> 01:15:10,415 ha öt perc után nem csekkolod az e-mailjeidet, 1187 01:15:10,416 --> 01:15:12,625 mert, mondjuk, beszélgetni próbálsz. 1188 01:15:15,666 --> 01:15:17,375 - Ki maga? - Hé! 1189 01:15:18,166 --> 01:15:20,582 Mondtam, John Alcott, oké? A belbiztonságtól. 1190 01:15:20,583 --> 01:15:22,832 Az, aki támogatta a tervét. 1191 01:15:22,833 --> 01:15:24,499 Felajánlottam, hogy vezetek. 1192 01:15:24,500 --> 01:15:27,583 A valódi John Alcott ügynök a rendőrőrsünk felé tart, épp most. 1193 01:15:31,291 --> 01:15:33,083 Maguk elfogták a hívásomat, ugye? 1194 01:15:33,791 --> 01:15:36,707 Hetvenkét órája kiépítettünk egy hálózatot az őrs körül. 1195 01:15:36,708 --> 01:15:40,000 Kik maguk? És mit akarnak a novicsokkal? 1196 01:15:44,541 --> 01:15:45,790 Mit fog csinálni? 1197 01:15:45,791 --> 01:15:48,500 Lelő, míg 110-zel repesztünk a sztrádán? 1198 01:15:51,083 --> 01:15:53,208 [a „Last Christmas” szól] 1199 01:17:04,500 --> 01:17:08,332 [Ethan] Elvisszük a szortírozóba. Automatizált, senki nem lesz ott. 1200 01:17:08,333 --> 01:17:09,915 Maga hogy került bele? 1201 01:17:09,916 --> 01:17:11,333 Emelést kértem. 1202 01:17:19,166 --> 01:17:19,999 Hersch! 1203 01:17:20,000 --> 01:17:20,957 - Jól vagy? - Nem. 1204 01:17:20,958 --> 01:17:24,249 Nem vagyok jól. Pingelj meg! 1205 01:17:24,250 --> 01:17:25,957 Azonosítani kell egy hullát. 1206 01:17:25,958 --> 01:17:27,041 - Egy hullát? - Igen. 1207 01:17:27,625 --> 01:17:30,249 Alcott nem Alcott volt. 1208 01:17:30,250 --> 01:17:33,915 Ez meg mit jelent? Elena! 1209 01:17:33,916 --> 01:17:35,208 Rendőrség! 1210 01:17:35,958 --> 01:17:38,249 Úristen! Nem esett baja? 1211 01:17:38,250 --> 01:17:40,165 - El kell vinnem a kocsiját. - Jól van. 1212 01:17:40,166 --> 01:17:41,791 Nem viccelek, tényleg muszáj. 1213 01:17:44,708 --> 01:17:47,915 Ethan haverom! Mész karácsonyozni? 1214 01:17:47,916 --> 01:17:51,332 Nem, még nem. Ezt még el kell vinnem a szortírozóba. 1215 01:17:51,333 --> 01:17:52,915 Elviszem, menj csak haza! 1216 01:17:52,916 --> 01:17:54,582 Nem, semmi gond, megoldom. 1217 01:17:54,583 --> 01:17:56,415 Tesó, nem gond, elviszem helyetted. 1218 01:17:56,416 --> 01:17:57,708 Azt mondtam, megoldom! 1219 01:18:00,125 --> 01:18:01,125 Boldog karit! 1220 01:18:03,041 --> 01:18:05,165 [Az Utazó] Mateo, megtennéd, hogy... 1221 01:18:05,166 --> 01:18:06,874 Bocsánat, épp eszem. 1222 01:18:06,875 --> 01:18:10,375 Mateo, most már csak hozzád beszélek. Köhögj, ha megértetted! 1223 01:18:12,041 --> 01:18:15,125 Jó, most hallgass végig, de ne szólalj meg, csak várj! 1224 01:18:16,958 --> 01:18:18,375 Oké, add! 1225 01:18:20,541 --> 01:18:21,915 Mateo, én vagyok. 1226 01:18:21,916 --> 01:18:25,540 Jól vagyok. Azt mondták, jól csináltad, 1227 01:18:25,541 --> 01:18:27,166 és mindjárt végzel. 1228 01:18:29,375 --> 01:18:31,833 De van még valami, amit meg kell tenned. 1229 01:18:53,166 --> 01:18:55,416 [pörgős zene] 1230 01:19:48,833 --> 01:19:49,916 VÁRATLAN TÁRGY 1231 01:20:06,208 --> 01:20:07,416 ALACSONY BELMAGASSÁG 1232 01:20:11,500 --> 01:20:15,875 Mateo! Figyelj ide! Ha továbbra is lövöldözöl... 1233 01:21:07,916 --> 01:21:11,333 [Mateo nyögdécsel] 1234 01:21:31,041 --> 01:21:34,208 Nagyon... sajnálom... 1235 01:21:56,250 --> 01:21:57,083 Jól van. 1236 01:22:02,291 --> 01:22:04,582 [utas] Két órával korábban jöttünk, ahogy kérték. 1237 01:22:04,583 --> 01:22:07,416 - A közlekedésbiztonság szervezetlen. - Tudom, uram. 1238 01:22:08,708 --> 01:22:09,541 Uram! 1239 01:22:11,125 --> 01:22:12,250 Ez itt lezárt terület. 1240 01:22:27,416 --> 01:22:29,458 Hé, hölgyem! 1241 01:22:30,291 --> 01:22:32,832 Hé! Nem hagyhatja itt a kocsiját! Hé! 1242 01:22:32,833 --> 01:22:36,874 Köszönjük a türelmet. Kelly megnézi, hogy juthatnak el Jacksonville-be. 1243 01:22:36,875 --> 01:22:39,874 [drámai zene] 1244 01:22:39,875 --> 01:22:42,375 Nora vagyok. Hagyj üzenetet, és visszahívlak. 1245 01:22:46,041 --> 01:22:48,249 Az új $anto$ streamelhető SoundCloudon. 1246 01:22:48,250 --> 01:22:50,540 Kiüti Lil Nas X-et és Carlie B-t, bébi! 1247 01:22:50,541 --> 01:22:53,499 Ez nagyon nagyot megy most a SoundCloudon, higgye el! 1248 01:22:53,500 --> 01:22:54,541 [üzenetjelző hang] 1249 01:22:56,208 --> 01:22:58,332 ETHAN VAGYOK. MESTERLÖVÉSZ A PARKOLÓBAN. READY TEDDY. FEHÉR FURGON. 1250 01:22:58,333 --> 01:23:01,208 VIDD NORÁT A RENDŐRÖKHÖZ! TERRORISTA. NORTHWIND 1850 1251 01:23:16,833 --> 01:23:18,416 Los Angeles-i Rendőrség! 1252 01:23:19,541 --> 01:23:20,625 Elnézést! Bocs! 1253 01:23:27,375 --> 01:23:29,333 TÁVOLSÁG: 137 MÉTER 1254 01:23:37,666 --> 01:23:39,165 Hol a biztonsági főnök? 1255 01:23:39,166 --> 01:23:42,082 Sarkowski? Azt hiszem, a jegykezelésnél. Segíthetek? 1256 01:23:42,083 --> 01:23:45,833 El kell érnem a biztonsági tornyot, és beszélnem Ethan Kopekkel. 1257 01:23:47,041 --> 01:23:50,208 Kék ellenőrző pont a biztonsági toronynak! Nem látjátok Kopeket? 1258 01:23:52,000 --> 01:23:54,540 Kék ellenőrző pont a biztonsági toronynak! 1259 01:23:54,541 --> 01:23:55,999 Sarkowski, hall engem? 1260 01:23:56,000 --> 01:23:59,165 [poggyászkezelő] Ethant keresed? A szortírozóba ment. 1261 01:23:59,166 --> 01:24:01,915 Mi a fenét keres odalent? Egész nap nagyon furán viselkedett. 1262 01:24:01,916 --> 01:24:03,499 Zárják le ezt az ellenőrző pontot! 1263 01:24:03,500 --> 01:24:05,790 A torony fokozottan figyelje a Northwind járatait! 1264 01:24:05,791 --> 01:24:07,040 Lekísér oda? 1265 01:24:07,041 --> 01:24:09,332 - Igen. Kövessen! - Mi folyik itt? 1266 01:24:09,333 --> 01:24:11,416 [pittyegés] 1267 01:24:14,208 --> 01:24:16,041 TÁVOLSÁG: 58 MÉTER 1268 01:24:18,166 --> 01:24:20,666 Ethan! 1269 01:24:21,625 --> 01:24:23,125 Add a táskát! 1270 01:24:24,208 --> 01:24:25,666 [nyög] 1271 01:24:32,500 --> 01:24:33,915 Hallasz engem? Eltaláltalak. 1272 01:24:33,916 --> 01:24:36,707 Remélem, jól vagy. Add át azt az istenverte táskát, 1273 01:24:36,708 --> 01:24:38,791 vagy Nora meghal! Nem fogok bújócskázni. 1274 01:24:41,000 --> 01:24:42,082 Francba! 1275 01:24:42,083 --> 01:24:45,666 Ethan, elég volt ebből a hülyeségből! Add át a táskát! 1276 01:25:03,416 --> 01:25:07,541 Jól van, legyen, ahogy te akarod! Hallgasd csak! Öld meg a lányt! 1277 01:25:07,708 --> 01:25:08,666 Értettem. 1278 01:25:09,666 --> 01:25:12,000 [feszültségkeltő zene] 1279 01:25:38,458 --> 01:25:41,041 [a feszültség fokozódik, majd lecsillapodik] 1280 01:25:45,208 --> 01:25:48,500 [pittyegés] 1281 01:26:15,083 --> 01:26:16,500 Boldog karácsonyt! 1282 01:26:26,625 --> 01:26:30,249 „Mesterlövész. Fehér furgon. Ready Teddy. Norát a rendőrökhöz. 1283 01:26:30,250 --> 01:26:33,665 Terrorista. Northwind 1850”. Ez komoly? 1284 01:26:33,666 --> 01:26:36,207 Gőzöm sincs, de egész nap furin viselkedett. 1285 01:26:36,208 --> 01:26:37,332 Magában beszélt. 1286 01:26:37,333 --> 01:26:38,833 Mi az a Ready Teddy? 1287 01:26:40,333 --> 01:26:42,291 READY TEDDY TETŐ & CSERÉP 1288 01:26:47,166 --> 01:26:48,166 Eddie! 1289 01:26:50,833 --> 01:26:52,083 Gyere! 1290 01:26:57,666 --> 01:26:59,540 [Eddie] Menj le a rendőrökhöz! Menj! 1291 01:26:59,541 --> 01:27:00,833 Ezt bízd rám! 1292 01:27:02,500 --> 01:27:04,874 Hé, öregem, mizújs? Van egy remek ajánlatom. 1293 01:27:04,875 --> 01:27:07,125 Átválthat businessosztályra most rögtön... 1294 01:27:21,583 --> 01:27:22,915 Ez mi a fenét keres itt? 1295 01:27:22,916 --> 01:27:25,208 - Mi a gond? - Nem kéne itt lennie. 1296 01:27:31,666 --> 01:27:34,040 Szóljon a toronynak! Aktív fenyegetésünk van. 1297 01:27:34,041 --> 01:27:36,832 A Northwind-gépek itt maradnak. Zárják le a hetes terminált! 1298 01:27:36,833 --> 01:27:40,625 Itt Dunn. Zárják le a hetes terminált! Aktív fenyegetésünk van! 1299 01:27:42,000 --> 01:27:45,749 Uram! Megerősítették, hogy valós a fenyegetés a hetes terminálnál. 1300 01:27:45,750 --> 01:27:47,957 Állítsák le a hetest és a Northwindet! 1301 01:27:47,958 --> 01:27:50,415 De a teljes repteret nem zárom le karácsonyeste, 1302 01:27:50,416 --> 01:27:53,249 hacsak nem közvetlenül a belbiztonság hív fel. 1303 01:27:53,250 --> 01:27:55,166 [szirénák zaja] 1304 01:27:59,416 --> 01:28:03,083 [Az Utazó] A csomag meglett, de elvesztettük a futárt. Küldj felszerelést! 1305 01:28:08,041 --> 01:28:10,208 8-AS TERMINÁL 1306 01:28:25,541 --> 01:28:27,625 Hé! Segítség! 1307 01:29:03,666 --> 01:29:04,832 [Elena] Ne mozduljon! 1308 01:29:04,833 --> 01:29:06,999 Rendőrség! Kezeket fel! Gyerünk! 1309 01:29:07,000 --> 01:29:08,124 - Ne! - Maga Kopek? 1310 01:29:08,125 --> 01:29:09,458 Ne, várjon! Ne! 1311 01:29:19,166 --> 01:29:22,999 Tudom, hogy rosszul fest, de el kell engednie, hogy megkeressem a barátnőmet. 1312 01:29:23,000 --> 01:29:24,249 Ne! Azonnal velem jön, 1313 01:29:24,250 --> 01:29:26,999 és elmond nekem mindent az ideggázról! Hol van most? 1314 01:29:27,000 --> 01:29:29,040 Még nála! Figyeljen! 1315 01:29:29,041 --> 01:29:32,249 A Northwind 1850-est akarja kiiktatni. Az összes utast! 1316 01:29:32,250 --> 01:29:34,540 - Nem tudom, van-e konkrét célpontjuk. - Meglőtték? 1317 01:29:34,541 --> 01:29:37,249 Próbáltam megállítani őket. Megfenyegették a barátnőmet, 1318 01:29:37,250 --> 01:29:39,500 - éppen meg akarják ölni! - Most velem jön. 1319 01:29:42,000 --> 01:29:44,790 Sajnálom! A Northwind 1850-esre száll fel, 1320 01:29:44,791 --> 01:29:49,374 fehér férfi. Amerikai, 50-es. Fekete sapka. Fekete táska vörös szalaggal. 1321 01:29:49,375 --> 01:29:51,707 Vannak itt emberei, és látják a kamerák képét. 1322 01:29:51,708 --> 01:29:53,915 - Ezek nem valami amatőrök! - Francba! 1323 01:29:53,916 --> 01:29:55,750 [feszültségkeltő zene] 1324 01:30:15,916 --> 01:30:17,332 - ...leghamarabb. - Sajnálom, de... 1325 01:30:17,333 --> 01:30:18,665 Hol van Nora? 1326 01:30:18,666 --> 01:30:20,250 Láttam őt lemenni. 1327 01:30:23,083 --> 01:30:24,291 Félre az útból! 1328 01:30:41,125 --> 01:30:42,999 - [férfi] Jól van? - [férfi] Hátrébb! 1329 01:30:43,000 --> 01:30:43,915 RENDŐRSÉG 1330 01:30:43,916 --> 01:30:45,208 [diszpécser] Erősítést kérünk. 1331 01:30:46,333 --> 01:30:47,333 Segítség! 1332 01:30:47,916 --> 01:30:48,833 Segítség! 1333 01:30:52,125 --> 01:30:54,875 [rendőr] Rendőrség! Nem mehet oda, értse meg! 1334 01:31:13,208 --> 01:31:14,207 - Jól vagy? - Igen. 1335 01:31:14,208 --> 01:31:15,416 Nem bántottak? 1336 01:31:29,375 --> 01:31:30,625 Maga Jesse? 1337 01:31:32,458 --> 01:31:35,500 A férjem, Mateo Flores, ugye, nincs... 1338 01:31:41,208 --> 01:31:42,665 Ne! 1339 01:31:42,666 --> 01:31:44,375 Mindent megtett, hogy megmentse. 1340 01:31:45,166 --> 01:31:46,625 Azt mondták, nem esik bajunk. 1341 01:31:47,458 --> 01:31:50,707 Hogyha megteszi, amit kérnek, holnap visszarepülhet Washingtonból. 1342 01:31:50,708 --> 01:31:51,750 Washingtonból? 1343 01:31:53,166 --> 01:31:55,415 Nem a New York-i gépre szállt volna fel? 1344 01:31:55,416 --> 01:31:57,166 Két jegyet is adtak neki. 1345 01:32:02,250 --> 01:32:06,208 [tévé] Turnernek nincs elég szavazata, mert az FDV elfogadhatatlan. 1346 01:32:06,333 --> 01:32:08,749 Aláhúzza, hogy rekordmagas a hadsereg büdzséje, 1347 01:32:08,750 --> 01:32:12,707 de nem ejt szót a több milliárdról, amit minden évben kifizetnek 1348 01:32:12,708 --> 01:32:15,457 a rendkívül jól kereső magánvállalatoknak. 1349 01:32:15,458 --> 01:32:18,290 [Turner] A globális béke biztosításához alapvető, hogy... 1350 01:32:18,291 --> 01:32:20,582 Nicsak, ki van a tévében! 1351 01:32:20,583 --> 01:32:22,207 Manapság mindenhol ott van. 1352 01:32:22,208 --> 01:32:24,457 Ha a fenyegetett demokráciákat támogatnánk... 1353 01:32:24,458 --> 01:32:25,374 Igen. 1354 01:32:25,375 --> 01:32:28,540 ...az megóvná a szövetségeseinket, és távol tartaná a konfliktusokat. 1355 01:32:28,541 --> 01:32:30,165 Kellemes utazást! 1356 01:32:30,166 --> 01:32:34,040 ...védelmezi a számunkra fontos elveket, de eltántorítja az agresszorokat is. 1357 01:32:34,041 --> 01:32:38,040 A tényleges demokráciák támogatásával erősebb védelmet építhetünk magunknak. 1358 01:32:38,041 --> 01:32:40,415 SZEMÉLYI EJTŐERNYŐRENDSZER 1359 01:32:40,416 --> 01:32:43,207 A reptéri rendőrség tud róla, és mindenkit odaküldtünk. 1360 01:32:43,208 --> 01:32:47,040 A hetes terminálról mindenkit átirányítunk a Burbankre vagy a Long Beachre. 1361 01:32:47,041 --> 01:32:49,957 De van 60 000 utasom a reptér többi részén. 1362 01:32:49,958 --> 01:32:51,540 És nem állhatnak egy helyben. 1363 01:32:51,541 --> 01:32:54,582 Jól van. Küldjön át mindent! Megmondom, mit találtunk. 1364 01:32:54,583 --> 01:32:55,749 [telefonhívás hangja] 1365 01:32:55,750 --> 01:32:56,666 Herschel! 1366 01:32:56,791 --> 01:32:59,290 Pont jókor. Egyre furább ez az egész. 1367 01:32:59,291 --> 01:33:00,999 Ma már nem tudsz meglepni. 1368 01:33:01,000 --> 01:33:02,082 Azért megpróbálom. 1369 01:33:02,083 --> 01:33:04,290 A kamu-Alcott régen CIA-s volt. 1370 01:33:04,291 --> 01:33:06,457 Van köze az oroszokhoz? 1371 01:33:06,458 --> 01:33:11,040 Nem látok ilyesmit. Elbocsátották, de erősen titkosítottak a körülmények. 1372 01:33:11,041 --> 01:33:13,874 Aztán szabadúszóként dolgozott hadibeszállítóknak. 1373 01:33:13,875 --> 01:33:16,249 Annak, aki a legtöbbet fizette. És az nem volt kevés. 1374 01:33:16,250 --> 01:33:20,124 Kopek szerint többen vannak, és figyelik a kamerákat. Adott személyleírást. 1375 01:33:20,125 --> 01:33:21,832 Kopek? Aki hívott minket? 1376 01:33:21,833 --> 01:33:24,540 - Bízol benne? - Keresd a lehetséges célpontokat! 1377 01:33:24,541 --> 01:33:26,957 A 1850-esen, aztán jöhet a többi. 1378 01:33:26,958 --> 01:33:29,249 Csekkolj mindenkit, aki ma repül, és fontos lehet! 1379 01:33:29,250 --> 01:33:30,374 Jó, csinálom. 1380 01:33:30,375 --> 01:33:34,165 [izgalmat fokozó zene] 1381 01:33:34,166 --> 01:33:38,957 Fehér férfi, 50-es. Fekete sapka, fekete táska vörös szalaggal. 1382 01:33:38,958 --> 01:33:41,332 Találják meg, és ne hagyják, hogy felszálljon! 1383 01:33:41,333 --> 01:33:43,624 [mély hangok, drámai zene] 1384 01:33:43,625 --> 01:33:45,666 Minden rendben, kicsim. Repülünk egyet? 1385 01:33:46,375 --> 01:33:48,833 - Izgalmas lesz. - Hahó! Annyira aranyos! 1386 01:33:50,041 --> 01:33:51,957 - Mennyi idős? - Ma 11 hónapos. 1387 01:33:51,958 --> 01:33:54,624 - Jó utat, képviselő asszony! Szia! - Köszönöm! 1388 01:33:54,625 --> 01:33:59,874 VIGYÁZAT EGYENETLEN TALAJ 1389 01:33:59,875 --> 01:34:03,707 [szirénák hangja] 1390 01:34:03,708 --> 01:34:06,457 Két napon belül jön ki az albumom. Vágja, ugye? 1391 01:34:06,458 --> 01:34:09,833 A SoundCloudon. A Patreonon. 1392 01:34:10,791 --> 01:34:12,624 [Ethan] Meg kell találnunk a táskát. 1393 01:34:12,625 --> 01:34:13,625 Bízd rám! 1394 01:34:17,416 --> 01:34:19,375 - Hölgyem! - Nora Parisi az üzemeltetéstől. 1395 01:34:29,583 --> 01:34:30,708 [felnyög] 1396 01:34:36,208 --> 01:34:38,750 Ha be lett szkennelve, bárhol megtalálom. 1397 01:34:40,375 --> 01:34:41,375 Elnézést! 1398 01:34:42,333 --> 01:34:45,790 Uram! Attól tartok, az túl nagy kézipoggyásznak. Megnézhetem magának. 1399 01:34:45,791 --> 01:34:49,375 - Nem, esküszöm, lemértem előtte. - Látja? Meg is jelölték. 1400 01:34:53,333 --> 01:34:55,540 Leviszem a raktérbe. Ha leszállunk, átveheti. 1401 01:34:55,541 --> 01:34:58,833 Megígérem. Szeretne bármit kivenni belőle? 1402 01:35:01,000 --> 01:35:01,833 Nem. 1403 01:35:04,000 --> 01:35:05,165 - Köszönöm! - Nincs mit. 1404 01:35:05,166 --> 01:35:10,499 Mehet? 5-5-2-6-8-4-4-0-3-5. 1405 01:35:10,500 --> 01:35:14,250 Elnézést! Bocsánat! Oké. 1406 01:35:24,375 --> 01:35:27,124 Megvan. A Washingtonba tartó 6-10-es járaton van. 1407 01:35:27,125 --> 01:35:29,874 Felvitték. Megállítom a felszállást. 1408 01:35:29,875 --> 01:35:33,540 Ne, várj! Ha megállítjuk, akkor idelent fog felrobbanni, 1409 01:35:33,541 --> 01:35:35,000 és úgyis mind meghalnak. 1410 01:35:35,875 --> 01:35:38,833 Egyszer hatástalanítottam. Megteszem újra. 1411 01:35:41,666 --> 01:35:43,125 Van egy tervem. 1412 01:35:44,000 --> 01:35:46,124 Egy nyomozó próbálja megelőzni a robbanást. 1413 01:35:46,125 --> 01:35:49,000 Keresd meg, és mondd meg, hogy hagyja felszállni a repülőt! 1414 01:35:58,250 --> 01:35:59,582 - Halló! - [Herschel] Szia! 1415 01:35:59,583 --> 01:36:02,249 Az aleppói ügy zsákutca volt. 1416 01:36:02,250 --> 01:36:05,457 A tengerészgyalogosok mégsem tanúskodnak. Van valamid? 1417 01:36:05,458 --> 01:36:08,290 Talán. Valaki kisebb biztonsági kísérettel utazik, 1418 01:36:08,291 --> 01:36:09,790 de ez egy másik terminál. 1419 01:36:09,791 --> 01:36:13,165 A neve Grace Suarez. 1420 01:36:13,166 --> 01:36:14,999 Na, várjunk csak! Ez Grace Turner. 1421 01:36:15,000 --> 01:36:16,415 A képviselőnő. 1422 01:36:16,416 --> 01:36:18,832 Az irodája a leánykori nevére foglalt jegyet. 1423 01:36:18,833 --> 01:36:19,874 Ezért nem tűnt fel. 1424 01:36:19,875 --> 01:36:22,124 Hölgyeim és uraim! Itt a pilóta beszél. 1425 01:36:22,125 --> 01:36:25,790 Boldog karácsonyt, és üdvözlöm önöket a TransGlobal 06-10-es járatán, 1426 01:36:25,791 --> 01:36:28,207 amely Washingtonig repül, leszállás nélkül. 1427 01:36:28,208 --> 01:36:30,832 Lényegében ő az FDV arca, 1428 01:36:30,833 --> 01:36:34,124 ami a fenyegetett demokráciákat támogatná világszerte. 1429 01:36:34,125 --> 01:36:38,749 A fegyvergyártók nagyon is szorgalmazzák a dolgot, de nincs elég szavazata. 1430 01:36:38,750 --> 01:36:40,540 Az oroszok akarják kiiktatni? 1431 01:36:40,541 --> 01:36:42,540 Kopek azt mondta, amerikaiak. 1432 01:36:42,541 --> 01:36:45,291 A kamu-Alcott meg hadibeszállítóknak dolgozott. 1433 01:36:46,291 --> 01:36:49,207 Ez egy trükk. Egy emberekkel teli gép. 1434 01:36:49,208 --> 01:36:53,207 A képviselőnőt orosz ideggáz öli meg. Karácsonyeste. 1435 01:36:53,208 --> 01:36:56,207 Azt hinnék, az oroszok megölték azt, aki kiállt ellenük. 1436 01:36:56,208 --> 01:36:59,707 A kongresszus megszavazná a törvényjavaslatot, és dőlne a támogatás. 1437 01:36:59,708 --> 01:37:01,915 A magánvállalatok nagyot szakítanának vele. 1438 01:37:01,916 --> 01:37:05,290 Csak megölnek egy szövetségest és mindenki mást a repülőn. 1439 01:37:05,291 --> 01:37:08,582 - Melyik gépen ül? - A TransGlobal 6-10-esen. 1440 01:37:08,583 --> 01:37:10,583 A toronynak meg kell állítania, most! 1441 01:37:19,375 --> 01:37:22,250 [pörgős zene] 1442 01:37:48,333 --> 01:37:49,749 Hol a TransGlobal 6-10-es? 1443 01:37:49,750 --> 01:37:53,165 A futópályára tart. Épp készülnek felszállni. 1444 01:37:53,166 --> 01:37:55,332 Késleltessék! Nem szállhat fel! 1445 01:37:55,333 --> 01:37:56,499 Fent van az emberünk? 1446 01:37:56,500 --> 01:38:00,249 Nagyon kényes a helyzet. Senkit sem akarunk riasztani a fedélzeten. 1447 01:38:00,250 --> 01:38:02,290 Fogja műszaki hibára! Késleltesse! 1448 01:38:02,291 --> 01:38:03,790 Miért? Mi folyik itt? 1449 01:38:03,791 --> 01:38:05,499 [Nora] A rendőrségtől jött? 1450 01:38:05,500 --> 01:38:06,916 Hagyja felszállni a gépet! 1451 01:38:07,500 --> 01:38:08,624 Maga kicsoda? 1452 01:38:08,625 --> 01:38:10,624 Nora Parisi, a Northwindnél dolgozom. 1453 01:38:10,625 --> 01:38:13,540 Le akarta tartóztatni a barátomat, Ethan Kopeket. 1454 01:38:13,541 --> 01:38:15,040 Muszáj felszállnia. 1455 01:38:15,041 --> 01:38:17,290 [Herschel] Nyomozó! Vonalban van a 6-10-es. 1456 01:38:17,291 --> 01:38:18,832 Várjanak egy kicsit! 1457 01:38:18,833 --> 01:38:22,041 [női hang] TransGlobal 6-10-es, egyelőre nem szállhatnak fel! 1458 01:38:22,166 --> 01:38:24,374 Várjanak további utasításig! 1459 01:38:24,375 --> 01:38:26,874 Tudom, mi van a gépen. Szóljon a barátjának, 1460 01:38:26,875 --> 01:38:29,124 hogy ne menjen oda! Egy gyilkos van ott egy bombával! 1461 01:38:29,125 --> 01:38:31,499 És amint meglátja, hogy bárki odamegy, felrobbantja. 1462 01:38:31,500 --> 01:38:34,833 Ethan viszont hatástalaníthatja. Nincs más megoldás. 1463 01:38:39,541 --> 01:38:42,707 Azt várja, hogy tegyem kockára egy repülőnyi ember életét, 1464 01:38:42,708 --> 01:38:46,124 mert a pasija, aki megütött, majd hatástalanítja a bombát? 1465 01:38:46,125 --> 01:38:48,125 Egyszer sikerült neki. Most is fog. 1466 01:38:49,250 --> 01:38:52,166 Nyomozó! A 6-10-es várakozik. Mit csináljunk? 1467 01:39:00,916 --> 01:39:02,208 Nincs más módja. 1468 01:39:05,041 --> 01:39:07,125 L. A.-torony! Miért kell várakoznunk? 1469 01:39:10,041 --> 01:39:12,290 [női hang] 6-10-es, négyes kód van folyamatban! 1470 01:39:12,291 --> 01:39:14,625 Most egyeztetünk a helyi rendőrséggel. 1471 01:39:15,208 --> 01:39:16,625 [biztonsági vezető] Nyomozó! 1472 01:39:17,541 --> 01:39:18,416 Torony! 1473 01:39:20,000 --> 01:39:22,249 Hagyják felszállni a 6-10-est! 1474 01:39:22,250 --> 01:39:23,208 Ez biztos? 1475 01:39:24,708 --> 01:39:25,625 Hallotta. 1476 01:39:30,833 --> 01:39:35,333 Jó hír, emberek! Megkaptuk az engedélyt. Légi kísérők, készüljenek a felszállásra! 1477 01:39:36,875 --> 01:39:39,708 A KÉSZÜLÉK KAPCSOLÓDOTT KÉSZENLÉTI ÜZEMMÓD 1478 01:40:48,041 --> 01:40:48,875 Jól van. 1479 01:40:53,750 --> 01:40:55,375 KÉSZENLÉT 1480 01:41:00,875 --> 01:41:02,041 [berregő telefon] 1481 01:41:04,333 --> 01:41:06,166 KÉZI VEZÉRLÉS 1482 01:42:04,083 --> 01:42:05,083 [Az Utazó] Ethan! 1483 01:42:06,666 --> 01:42:08,415 Ez már unalmas. Lőjelek meg újra? 1484 01:42:08,416 --> 01:42:11,707 A táskacsere ügyes trükk volt. Tedd le, és hátrálj el tőle! 1485 01:42:11,708 --> 01:42:14,166 Amúgy is meghalok, ha hagyom, hogy felrobbantsd. 1486 01:42:14,750 --> 01:42:16,250 Ezzel az erővel le is lőhetsz! 1487 01:42:17,000 --> 01:42:18,000 Oké. 1488 01:42:20,916 --> 01:42:22,375 Mozgás a raktérben. Megnézem. 1489 01:42:29,333 --> 01:42:31,457 Már akkor véged volt, amikor találkoztunk. 1490 01:42:31,458 --> 01:42:33,457 Nem tudsz te rólam szart se! 1491 01:42:33,458 --> 01:42:36,540 L. A.-torony, két fegyveres személy tartózkodik a repülőn. 1492 01:42:36,541 --> 01:42:37,833 Vészhelyzet állt elő. 1493 01:42:39,375 --> 01:42:41,874 Hölgyeim és uraim, itt a pilóta beszél. 1494 01:42:41,875 --> 01:42:44,874 Az önök biztonsága érdekében visszafordulunk. 1495 01:42:44,875 --> 01:42:46,415 Légi kísérők, készüljenek! 1496 01:42:46,416 --> 01:42:48,332 Szövegelj csak, amíg még tudsz! 1497 01:42:48,333 --> 01:42:51,207 Itt halsz meg a gépen a többiekkel együtt. 1498 01:42:51,208 --> 01:42:53,290 Ezúttal rád sem kell lőnöm. 1499 01:42:53,291 --> 01:42:54,875 Egyetlen dolgom van... 1500 01:42:58,958 --> 01:43:00,166 semmit se tenni. 1501 01:43:12,250 --> 01:43:13,750 Azt hitted, megromlik a bomba? 1502 01:43:14,666 --> 01:43:15,708 Szép munka. 1503 01:43:18,708 --> 01:43:20,540 Nem érdekel, mi volt a poligráffal? 1504 01:43:20,541 --> 01:43:26,083 Nem, köszi, még van egy kis tennivalóm az ejtőernyőmmel és a bombámmal. 1505 01:43:27,208 --> 01:43:30,207 Azt kérdezték, láttam-e olyan bűntényt, amit nem jelentettem. 1506 01:43:30,208 --> 01:43:31,999 Kitalálom: az apád tette? 1507 01:43:32,000 --> 01:43:33,082 Igen. 1508 01:43:33,083 --> 01:43:36,875 Lenyúlt pár dollárt a kasszából? Hazudtál szegény apuci miatt? 1509 01:43:37,625 --> 01:43:39,082 Én csak próbáltam megvédeni. 1510 01:43:39,083 --> 01:43:41,040 Sosem tudtam jól hazudni. 1511 01:43:41,041 --> 01:43:43,999 Igen? Megvédted, aztán kidobtak téged, 1512 01:43:44,000 --> 01:43:46,375 és azóta olyan vagy, mint ő, ugye? 1513 01:43:47,375 --> 01:43:50,791 Lúzer, semmirekellő, alvajáró. 1514 01:43:58,833 --> 01:44:00,374 Úgy tűnik, felébredtem. 1515 01:44:00,375 --> 01:44:02,250 [drámai zene] 1516 01:44:09,000 --> 01:44:10,291 Ethan! 1517 01:44:11,791 --> 01:44:13,791 Ethan! 1518 01:44:29,958 --> 01:44:32,458 [zenei tetőpont] 1519 01:44:44,083 --> 01:44:46,416 [a zene elhalkul] 1520 01:45:28,875 --> 01:45:30,207 - Állj! - Ne jöjjön közelebb! 1521 01:45:30,208 --> 01:45:31,999 Álljon meg! Állj! 1522 01:45:32,000 --> 01:45:33,207 Maradjon ott! 1523 01:45:33,208 --> 01:45:35,874 Térdeljen le! 1524 01:45:35,875 --> 01:45:39,499 Ne lőjön le! Nem én vagyok a tettes! 1525 01:45:39,500 --> 01:45:41,082 [rendőr] A gyanúsított körbevéve! 1526 01:45:41,083 --> 01:45:42,040 [nő] Biztosítsátok! 1527 01:45:42,041 --> 01:45:43,124 [rendőr] Mozgás, emberek! 1528 01:45:43,125 --> 01:45:44,457 Mindenki a kifutóra! 1529 01:45:44,458 --> 01:45:46,790 - Lezárni a környéket! - [Elena] Engedjék el! Hagyják! 1530 01:45:46,791 --> 01:45:51,375 - Sebesültek is lehetnek. - [férfi] Minden ajtót nyissatok ki! 1531 01:45:52,250 --> 01:45:53,207 Hol a novicsok? 1532 01:45:53,208 --> 01:45:55,082 Elzárva egy hűtőben. 1533 01:45:55,083 --> 01:45:56,457 És a fickó? 1534 01:45:56,458 --> 01:45:57,375 Ugyanott. 1535 01:45:59,458 --> 01:46:01,165 Kiszabadult az idegméreg. 1536 01:46:01,166 --> 01:46:03,874 Jöjjenek a vegyvédelmisek, hozzuk ki az összes utast! 1537 01:46:03,875 --> 01:46:06,333 - Igen, asszonyom! - Nézze meg egy mentő! 1538 01:46:06,458 --> 01:46:08,125 [nő] Minden utast ellenőrizzenek! 1539 01:46:09,583 --> 01:46:10,416 Gyerünk! 1540 01:46:11,416 --> 01:46:12,624 - Asszonyom! - Ethan! 1541 01:46:12,625 --> 01:46:14,999 - [rendőrnő] Kerítsék el a területet! - Szia! 1542 01:46:15,000 --> 01:46:18,415 - [rendőrnő] Senki nem mehet közelebb! - Engedjék át! 1543 01:46:18,416 --> 01:46:19,333 Szia! 1544 01:46:22,666 --> 01:46:24,207 - Jól vagy? - Te jól vagy? 1545 01:46:24,208 --> 01:46:25,625 - Igen. - Igen? 1546 01:46:27,000 --> 01:46:28,707 [rendőr] Nem, asszonyom, ön sem! 1547 01:46:28,708 --> 01:46:30,333 Tudtam, hogy menni fog. 1548 01:46:31,625 --> 01:46:33,541 - [rendőr] Gyorsan! - [Elena] Jöjjenek! 1549 01:46:35,958 --> 01:46:38,540 - Szépen, sorjában! - Ezt én nem is értem. 1550 01:46:38,541 --> 01:46:40,000 - Erre, jöjjenek! - Gyerünk! 1551 01:46:43,250 --> 01:46:44,583 Szeretlek. 1552 01:46:45,250 --> 01:46:46,458 Én is téged. 1553 01:46:47,416 --> 01:46:49,083 [férfi] Óvatosan! Vigyázz! 1554 01:46:50,666 --> 01:46:53,958 - Még kettő kell. Nyomás! - Hozom, és itt van. 1555 01:46:57,833 --> 01:46:59,249 Sajnálom, hogy megütöttem. 1556 01:46:59,250 --> 01:47:01,916 [hümmög] Jók a megérzései, Kopek. 1557 01:47:03,833 --> 01:47:05,875 Keressen meg, ha összevarrták! 1558 01:47:08,666 --> 01:47:09,999 [férfi] Ez volt az utolsó? 1559 01:47:10,000 --> 01:47:12,124 [hangos, heroikus zene] 1560 01:47:12,125 --> 01:47:13,041 Jövök! 1561 01:47:21,125 --> 01:47:23,874 [zene egyre inkább elhalkul] 1562 01:47:23,875 --> 01:47:24,958 [nő] Kérem, jöjjön! 1563 01:47:40,625 --> 01:47:41,458 Jól van. 1564 01:47:42,250 --> 01:47:44,750 Igen. Na látod. 1565 01:47:54,541 --> 01:47:56,207 - Szia! - Szia! 1566 01:47:56,208 --> 01:47:57,707 Irány Tahiti? 1567 01:47:57,708 --> 01:47:59,000 Épp ideje. 1568 01:47:59,833 --> 01:48:02,665 Ez nagyon édi. De nem lehetne a túloldalon? 1569 01:48:02,666 --> 01:48:05,165 - Igenis, uram! - Ez a sor nevetséges! 1570 01:48:05,166 --> 01:48:07,832 Miért tart ennyi ideig továbbinteni egy öreg nénit? 1571 01:48:07,833 --> 01:48:09,041 Hé! 1572 01:48:09,625 --> 01:48:11,208 Csak a munkáját végzi. 1573 01:48:13,125 --> 01:48:14,208 Boldog karácsonyt! 1574 01:48:18,875 --> 01:48:20,375 Jól van. Menjünk! 1575 01:48:20,958 --> 01:48:24,500 - Átmentem! - Ez az. Bal, jobb, bal, jobb... 1576 01:48:28,208 --> 01:48:32,165 LOS ANGELES-I RENDŐR 1577 01:48:32,166 --> 01:48:37,541 [a „Christmas (Baby Please Come Home)” szól] 1578 01:50:32,500 --> 01:50:39,458 KÉZIPOGGYÁSZ