1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,291 --> 00:01:10,750 СВЕЖЕСРУБЛЕННЫЕ РОЖДЕСТВЕНСКИЕ ЕЛКИ – РАСПРОДАЖА 4 00:01:22,625 --> 00:01:26,833 СВЕЖЕСРУБЛЕННЫЕ РОЖДЕСТВЕНСКИЕ ЕЛКИ 5 00:01:48,541 --> 00:01:49,375 Юрий... 6 00:01:54,583 --> 00:01:57,791 Достать «Новичок» было не так легко, как мы думали. 7 00:01:58,583 --> 00:02:01,125 Таможенник удвоил цену. 8 00:02:02,583 --> 00:02:04,916 А за ним – и начальник порта. 9 00:02:28,750 --> 00:02:29,791 За магазином. 10 00:02:31,375 --> 00:02:33,750 В багажнике синей BMW. 11 00:02:55,250 --> 00:02:58,625 Олег! 12 00:03:33,333 --> 00:03:37,208 РУЧНАЯ КЛАДЬ 13 00:03:47,916 --> 00:03:51,041 ЛЮБОВЬ 14 00:03:58,083 --> 00:04:01,333 БЕРЕМЕННА НЕ БЕРЕМЕННА 15 00:04:12,416 --> 00:04:13,583 БУДИЛЬНИК 16 00:04:19,583 --> 00:04:20,666 Ты не спишь. 17 00:04:21,250 --> 00:04:22,416 Только проснулся. 18 00:04:25,833 --> 00:04:26,833 Что? 19 00:04:28,208 --> 00:04:29,916 Как думаешь, когда появится живот? 20 00:04:30,500 --> 00:04:32,500 Я вчера много чего загуглил. 21 00:04:33,500 --> 00:04:34,916 Но не это. 22 00:04:37,250 --> 00:04:38,500 Надеюсь, что скоро. 23 00:04:40,250 --> 00:04:41,750 Обожаю беременные животики. 24 00:04:46,041 --> 00:04:47,082 Всё, вставай. 25 00:04:47,083 --> 00:04:49,165 - Ладно. - Будет трудный день. 26 00:04:49,166 --> 00:04:50,374 Свари кофе. 27 00:04:50,375 --> 00:04:53,875 Мне жаль, но, согласно «Гуглу», кофе тебе нельзя. 28 00:05:03,583 --> 00:05:04,791 Один глоточек. 29 00:05:05,875 --> 00:05:08,457 Ничего, если ребенок немного не дотянет до гения. 30 00:05:08,458 --> 00:05:09,541 Ладно. 31 00:05:11,666 --> 00:05:13,500 Нет рождественского настроения? 32 00:05:14,958 --> 00:05:17,374 Обычно у меня его не бывает. 33 00:05:17,375 --> 00:05:19,707 Но это Рождество – исключение. 34 00:05:19,708 --> 00:05:22,832 Это Рождество станет настоящим веселым Рождеством. 35 00:05:22,833 --> 00:05:25,333 Счастливым Рождеством. Так говорят в Англии. 36 00:05:25,833 --> 00:05:27,333 Почему мы так не говорим? 37 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 Счастливого Рождества. 38 00:05:38,083 --> 00:05:41,500 Видишь? Мне нравится Рождество. 39 00:05:42,250 --> 00:05:44,790 Но не то, что мы работаем в канун Рождества. 40 00:05:44,791 --> 00:05:47,833 Но круто, что мы придем домой и будем праздновать. 41 00:05:49,250 --> 00:05:52,083 Мы этого хотели, и мы получили, что хотели. 42 00:05:53,916 --> 00:05:55,125 Сразу же. 43 00:05:56,250 --> 00:05:58,000 Нервничать – это нормально. 44 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Я не боюсь. 45 00:06:01,708 --> 00:06:03,833 Просто, знаешь, я думал, 46 00:06:04,750 --> 00:06:06,875 что до этого добьюсь большего. 47 00:06:08,208 --> 00:06:09,541 Понимаешь, по жизни. 48 00:06:10,916 --> 00:06:15,166 Что у меня будет план, карьера, собака. 49 00:06:15,750 --> 00:06:16,708 Ты хочешь собаку? 50 00:06:17,291 --> 00:06:18,207 А ты нет? 51 00:06:18,208 --> 00:06:19,833 Мне нравится наша жизнь. 52 00:06:20,416 --> 00:06:21,457 Мне тоже. 53 00:06:21,458 --> 00:06:23,750 - Люблю тебя. - Я тебя тоже. 54 00:06:25,416 --> 00:06:27,958 Я как ты. Думаю о нашем ребенке. 55 00:06:29,583 --> 00:06:31,458 И я думаю о нашей собаке. 56 00:06:34,333 --> 00:06:35,624 Сначала ребенок. 57 00:06:35,625 --> 00:06:37,541 Да, сначала ребенок. 58 00:06:54,458 --> 00:06:56,416 Я знаю, что я хочу на Рождество. 59 00:06:57,791 --> 00:07:01,291 Подумай о том, чтобы снова подать документы в полицейскую академию. 60 00:07:06,666 --> 00:07:07,666 Погоди. 61 00:07:08,625 --> 00:07:10,957 ВСЕ ТЕРМИНАЛЫ ЛОС-АНДЖЕЛЕС – ШАТЛ С ПАРКОВКИ 62 00:07:10,958 --> 00:07:11,916 Доброе утро. 63 00:07:17,833 --> 00:07:20,708 Ты преуспеваешь, Уолтер. Чуть не убил меня. 64 00:07:33,041 --> 00:07:35,000 Почему вдруг академия? 65 00:07:35,625 --> 00:07:38,208 Тогда ты радовался жизни, а потом уже нет. 66 00:07:40,375 --> 00:07:43,249 Ты столько раз проверял почту, что выучил имя почтальона. 67 00:07:43,250 --> 00:07:46,374 Я и так был знаком с Гарри. Мы друзья. 68 00:07:46,375 --> 00:07:50,665 Ты как будто видел будущее и ждал, когда же оно настанет. 69 00:07:50,666 --> 00:07:53,374 И когда тебя не приняли, тот парень исчез. 70 00:07:53,375 --> 00:07:54,541 Скучаешь по нему? 71 00:07:56,333 --> 00:07:57,457 Ты скучаешь. 72 00:07:57,458 --> 00:07:59,290 Ну, меня не приняли. 73 00:07:59,291 --> 00:08:00,333 Один раз. 74 00:08:01,041 --> 00:08:02,666 Ты попытался один раз. 75 00:08:05,000 --> 00:08:07,250 Сколько раз ты звал меня на свидание? 76 00:08:08,583 --> 00:08:11,291 Я не понимаю, о чём ты говоришь. 77 00:08:12,416 --> 00:08:14,916 Ты поехал в Лос-Анджелес, когда я получила работу. 78 00:08:16,208 --> 00:08:19,875 Ты нашел работу в том же месте, чтобы мы вместе обедали. 79 00:08:20,666 --> 00:08:23,500 - Это было три года назад. - Мне нравится обедать с тобой. 80 00:08:31,916 --> 00:08:33,333 Ты меня первая пригласила. 81 00:08:35,166 --> 00:08:37,291 Я просто так говорю. 82 00:08:38,333 --> 00:08:40,750 Сделай мне одолжение, подумай об этом. 83 00:08:51,333 --> 00:08:53,750 АЭРОПОРТ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 84 00:09:08,125 --> 00:09:09,333 Спасибо. 85 00:09:10,666 --> 00:09:15,208 «НОРТ ВИНД» 86 00:09:18,625 --> 00:09:21,875 АВИАКОМПАНИЯ «НОРТ ВИНД» 87 00:09:24,666 --> 00:09:26,915 Сегодня это моя любимая семья. 88 00:09:26,916 --> 00:09:29,541 Они приехали за три часа до рейса 338 на Таити. 89 00:09:30,708 --> 00:09:32,750 Ты мечтала побывать на Таити. 90 00:09:33,333 --> 00:09:35,165 Я обещал, что отвезу тебя туда. 91 00:09:35,166 --> 00:09:36,332 Может, завтра. 92 00:09:36,333 --> 00:09:38,624 Что классно выглядит в бикини? 93 00:09:38,625 --> 00:09:39,583 Беременный живот. 94 00:09:42,208 --> 00:09:43,707 - Увидимся в обед. - Да. 95 00:09:43,708 --> 00:09:46,250 Завтра – Таити. 96 00:09:50,083 --> 00:09:52,082 Да, и вас с Рождеством. 97 00:09:52,083 --> 00:09:55,250 В аэропорту люди превращаются в козлов. 98 00:09:57,750 --> 00:09:59,250 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 06:57 99 00:10:19,291 --> 00:10:20,458 ОХРАНА – ПОСТОРОННИМ ВХОД ЗАПРЕЩЕН ДВЕРЬ ЗАПИРАЕТСЯ ЗА ВАМИ 100 00:10:27,000 --> 00:10:28,083 АВИАКОМПАНИЯ «НОРТ ВИНД» 101 00:10:32,041 --> 00:10:34,458 - Вот и он. Доброе утро, Киган. - Доброе. 102 00:10:37,333 --> 00:10:39,165 Спасибо. Большое спасибо. 103 00:10:39,166 --> 00:10:40,083 Ну дает. 104 00:10:40,666 --> 00:10:43,165 Как ты вовремя. 105 00:10:43,166 --> 00:10:45,332 Доброе утро, ОТБ дневной смены. 106 00:10:45,333 --> 00:10:47,957 «Доброе утро» – это я так сказал, 107 00:10:47,958 --> 00:10:50,250 потому что ничего доброго сегодня не будет. 108 00:10:50,833 --> 00:10:53,249 Мало нам стресса в праздники, 109 00:10:53,250 --> 00:10:56,915 вам еще выпала честь провести канун Рождества со мной 110 00:10:56,916 --> 00:11:00,999 и с 200 000 нетерпеливых пассажиров, которые пройдут через ваши очереди. 111 00:11:01,000 --> 00:11:05,165 Они могли бы приехать за два часа до рейса, как мы говорим, но нет. 112 00:11:05,166 --> 00:11:07,749 Они опаздывают, они нервничают, 113 00:11:07,750 --> 00:11:11,040 и они будут вымещать всё это на вас. 114 00:11:11,041 --> 00:11:13,582 Они попытаются втянуть вас в ссору. 115 00:11:13,583 --> 00:11:17,915 Не ведитесь. Какой будет наша сегодняшняя мантра? 116 00:11:17,916 --> 00:11:21,499 Не задерживайте очередь, обеспечивайте безопасность людей. 117 00:11:21,500 --> 00:11:23,582 Если у нас получится это сделать, 118 00:11:23,583 --> 00:11:28,500 вы, я и 200 000 пассажиров забудем сегодняшний день. 119 00:11:29,750 --> 00:11:32,208 Копек, как ты вовремя... 120 00:11:33,500 --> 00:11:34,916 ...ты всё пропустил. 121 00:11:35,458 --> 00:11:38,624 - Полицейский Уильямс? - Да. Внимание, народ. 122 00:11:38,625 --> 00:11:40,582 МВБ только что предупредило нас 123 00:11:40,583 --> 00:11:43,665 о фальшивых посадочных, выпущенных вчера в Сиэтле. 124 00:11:43,666 --> 00:11:44,749 Взгляните. 125 00:11:44,750 --> 00:11:47,290 Всем выдали новые ручки для распознавания фальшивок. 126 00:11:47,291 --> 00:11:49,915 Используйте их. Ясно? 127 00:11:49,916 --> 00:11:52,583 Зовите меня или другого полицейского для досмотров. 128 00:11:53,166 --> 00:11:54,832 - Что? - Чёрт! 129 00:11:54,833 --> 00:11:58,375 Вот это ваше нытье... Мои старые уши его не слышат. 130 00:11:59,500 --> 00:12:00,832 Ладно, вперед, ребята. 131 00:12:00,833 --> 00:12:02,582 Будьте начеку. Будьте бдительны. 132 00:12:02,583 --> 00:12:04,790 Давайте переживем этот чертов праздник. 133 00:12:04,791 --> 00:12:08,124 Новый альбом $anto$ на SoundCloud и Patreon. 134 00:12:08,125 --> 00:12:10,624 Десять песен, от которых хочется вилять попкой. 135 00:12:10,625 --> 00:12:11,749 Эдди, фу. 136 00:12:11,750 --> 00:12:13,540 Тебе на самом деле нравится. 137 00:12:13,541 --> 00:12:16,165 Мои стихи бодипозитивны, секс-позитивны, 138 00:12:16,166 --> 00:12:18,374 открыты всему, кроме осуждения. 139 00:12:18,375 --> 00:12:20,749 Пек, поддержишь нового музыканта? 140 00:12:20,750 --> 00:12:24,916 Ладно. У меня с собой целых четыре доллара, Эдди. 141 00:12:25,541 --> 00:12:26,832 Я даю тебе два. 142 00:12:26,833 --> 00:12:29,500 Поставь трек два – и у твоей девушки будет двойня. 143 00:12:30,458 --> 00:12:31,540 Я послал одно СМС. 144 00:12:31,541 --> 00:12:34,041 Хорошие новости быстро разносятся. 145 00:12:34,708 --> 00:12:36,500 - Эй. - Привет. 146 00:12:37,833 --> 00:12:39,375 Скольким людям ты сказал? 147 00:12:39,875 --> 00:12:42,499 Всем, кого увидел, после того как ты мне сказал. 148 00:12:42,500 --> 00:12:44,499 Людям в нашем мире нужна любовь. 149 00:12:44,500 --> 00:12:47,416 Пусть порадуются за тебя. Я счастлив за тебя. 150 00:12:48,250 --> 00:12:50,499 Дети – обуза, но и счастье. 151 00:12:50,500 --> 00:12:52,957 Я думал, вы с Рошель везете мальчишек в Марриэту. 152 00:12:52,958 --> 00:12:55,790 Да. Она едет сегодня утром. А я – после смены. 153 00:12:55,791 --> 00:12:58,791 Всем внимание. Снова настало то самое время года. 154 00:12:59,833 --> 00:13:02,832 Снова играем в контрабандное лото. Да. 155 00:13:02,833 --> 00:13:06,624 Пять баксов за карточку. Платим только наличными. Эдвард. 156 00:13:06,625 --> 00:13:10,457 Мишки с травой, дилдо, вибраторы, ножи, пули. Всем по карточке. 157 00:13:10,458 --> 00:13:14,290 То, что меня не приняли, – это знак. Может, мне там не место. 158 00:13:14,291 --> 00:13:16,249 Я работаю здесь меньше тебя. 159 00:13:16,250 --> 00:13:18,207 Меня повысили два раза, а тебя ни разу. 160 00:13:18,208 --> 00:13:22,165 Она права. Ты плывешь по течению. А скоро станет намного сложнее. 161 00:13:22,166 --> 00:13:25,207 Дети создают хаос. Они всё ломают и пачкают. 162 00:13:25,208 --> 00:13:26,999 Отовсюду текут жидкости. 163 00:13:27,000 --> 00:13:29,291 - Я не боюсь трудностей. - Да? 164 00:13:30,041 --> 00:13:30,875 Да. 165 00:13:32,250 --> 00:13:34,124 Ей просто нужна твоя поддержка. 166 00:13:34,125 --> 00:13:35,166 Ясно? 167 00:13:35,708 --> 00:13:37,833 Я в тебя верю. Увидимся. 168 00:13:49,916 --> 00:13:51,499 Можно с вами поговорить? 169 00:13:51,500 --> 00:13:53,582 Да, но придется говорить на ходу. 170 00:13:53,583 --> 00:13:56,207 Написал целую речь, но чувствую себя глупо. 171 00:13:56,208 --> 00:13:59,040 Я думал о траектории своей карьеры. 172 00:13:59,041 --> 00:14:02,624 О траектории? Ясно. Это ровная линия. 173 00:14:02,625 --> 00:14:05,915 Я долго раскачивался, но я хочу работать лучше 174 00:14:05,916 --> 00:14:07,291 и делать больше. 175 00:14:07,875 --> 00:14:09,666 Ты просишь о повышении? 176 00:14:10,208 --> 00:14:11,041 Да. 177 00:14:12,000 --> 00:14:12,832 Ничего себе! 178 00:14:12,833 --> 00:14:16,165 На десять минут опоздал на собрание, а теперь просишь о повышении. 179 00:14:16,166 --> 00:14:18,832 Ты наглеешь, молодой человек. 180 00:14:18,833 --> 00:14:20,540 Дай посмотреть на речь. 181 00:14:20,541 --> 00:14:21,999 Она в телефоне, и... 182 00:14:22,000 --> 00:14:23,291 Дай посмотреть. 183 00:14:33,291 --> 00:14:34,208 Да... Нет. 184 00:14:36,166 --> 00:14:38,000 - Нора беременна. - Я слышал. 185 00:14:39,041 --> 00:14:42,541 И ты решил начать жить. Отлично. Добро пожаловать в цирк. 186 00:14:43,208 --> 00:14:45,082 Я не дам тебе повышение, ясно? 187 00:14:45,083 --> 00:14:47,124 Нельзя делать абсолютный минимум, 188 00:14:47,125 --> 00:14:48,707 надо хотеть быть здесь. 189 00:14:48,708 --> 00:14:50,374 - Я хочу. - Не хочешь. 190 00:14:50,375 --> 00:14:52,000 Но речь хорошая. 191 00:14:53,583 --> 00:14:55,165 И поздравляю с ребенком. 192 00:14:55,166 --> 00:14:56,750 СТАРШИЙ ОТБ Ф. САРКОВСКИ 193 00:15:02,916 --> 00:15:05,333 Вы правы. Я не проявлял инициативу. 194 00:15:09,875 --> 00:15:13,540 И я... Я сегодня опоздал, со мной такое бывает. 195 00:15:13,541 --> 00:15:16,499 Но у меня высший балл за оценку угроз. 196 00:15:16,500 --> 00:15:19,750 На меня не было жалоб, я различаю фальшивки лучше полицейских. 197 00:15:20,375 --> 00:15:21,208 Что? 198 00:15:21,791 --> 00:15:26,250 Я хочу быть здесь. Я точно знаю, ведь сегодня я думал об увольнении. 199 00:15:27,458 --> 00:15:31,374 Но я понял, что уйду, даже не попытавшись, и буду сам виноват. 200 00:15:31,375 --> 00:15:33,958 Я плыл по течению, но я способен на большее. 201 00:15:35,708 --> 00:15:37,374 Поставьте меня на интроскоп. 202 00:15:37,375 --> 00:15:39,541 Я докажу, что я лучше, чем вы думаете. 203 00:15:45,375 --> 00:15:47,000 Сегодня на интроскопах старшие. 204 00:15:48,291 --> 00:15:49,958 Поставьте его вместе меня. 205 00:15:51,541 --> 00:15:54,166 Да, тогда освободится старший, 206 00:15:55,208 --> 00:15:59,291 чтобы работать между D и E, и там не будет скапливаться толпа. 207 00:16:09,541 --> 00:16:11,166 «БЫСТРЫЙ ТЕДДИ» КРЫША И ЧЕРЕПИЦА 208 00:16:58,583 --> 00:17:00,208 Всем привет. 209 00:17:01,291 --> 00:17:02,874 Чай, будь в зоне отправления. 210 00:17:02,875 --> 00:17:06,082 Если кто-то припаркуется больше, чем на минуту, выписывай штраф. 211 00:17:06,083 --> 00:17:07,166 Хорошо. 212 00:17:13,416 --> 00:17:16,041 ИТАН ВОЗМОЖНО, У МЕНЯ НОВОСТИ. 213 00:17:33,208 --> 00:17:34,416 Пока, братан. 214 00:17:43,375 --> 00:17:45,999 НОРА ВОЗМОЖНО, МНЕ ИНТЕРЕСНО. 215 00:17:46,000 --> 00:17:48,291 Итан, ты теперь в высшей лиге. 216 00:17:49,166 --> 00:17:51,000 Давно пора. 217 00:17:52,041 --> 00:17:53,125 Что это? 218 00:17:54,208 --> 00:17:56,249 Вот. Возьми. С отбеливателем. 219 00:17:56,250 --> 00:17:57,957 Ты теперь на передовой. 220 00:17:57,958 --> 00:17:58,999 Эй, 221 00:17:59,000 --> 00:18:02,083 Лайонел, что бы я делал без тебя? 222 00:18:06,250 --> 00:18:09,165 Снимите верхнюю одежду! 223 00:18:09,166 --> 00:18:12,500 Куртки, свитера, всё прочее! 224 00:18:14,750 --> 00:18:15,916 Следующий, прошу. 225 00:18:26,750 --> 00:18:28,166 {\an8}ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ: ИКОПЕК ПАРОЛЬ: 226 00:18:28,708 --> 00:18:29,833 ИНТРОСКОП АТБ 2000 227 00:18:49,166 --> 00:18:52,249 Итак, господа, заступает дневная смена. 228 00:18:52,250 --> 00:18:53,875 Какова ситуация? 229 00:18:56,416 --> 00:18:57,833 Я на месте. 230 00:18:59,125 --> 00:19:00,416 Взламываю дверь. 231 00:19:08,000 --> 00:19:10,125 Так, я вижу жену и детей объекта. 232 00:19:14,708 --> 00:19:16,040 У нас проблема. 233 00:19:16,041 --> 00:19:19,833 Наш объект не на интроскопе. Сумки сканирует кто-то другой. 234 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 Покажи мне его. 235 00:19:22,583 --> 00:19:23,916 Посылаю фото. 236 00:19:27,166 --> 00:19:29,000 Спокойно. Найди его файл. 237 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 Копек. 238 00:19:39,291 --> 00:19:43,041 Итан Копек. 30 лет. Родился в Нью-Брансуике, в Нью-Джерси. 239 00:19:43,958 --> 00:19:45,583 В школе занимался бегом. 240 00:19:46,416 --> 00:19:49,833 Три года работает в АТБ. Благодарностей нет. 241 00:19:51,208 --> 00:19:52,332 Повышений нет. 242 00:19:52,333 --> 00:19:54,665 Жена и дети уходят. Предлагаю их захватить 243 00:19:54,666 --> 00:19:56,457 и вынудить мужа вернуться на место. 244 00:19:56,458 --> 00:20:00,083 Это может привлечь внимание. Покажи мне альтернативы. 245 00:20:01,250 --> 00:20:03,583 Ряды один и два на виду у полиции, 246 00:20:04,291 --> 00:20:06,250 а Рональд Данн – бывший военный. 247 00:20:08,041 --> 00:20:11,332 Три года на низовой позиции. Всё про него ясно. 248 00:20:11,333 --> 00:20:14,541 Время уходит. Надо решать. Захватывать семью? 249 00:20:15,875 --> 00:20:18,458 Он живет на углу Пятой и Роуз. Ты в пяти минутах. 250 00:20:19,125 --> 00:20:22,457 Ладно, меняем план. Поезжай к нему, найди информацию. 251 00:20:22,458 --> 00:20:25,208 Дело надо обязательно сделать сегодня. 252 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 Ремни и жидкости нельзя. 253 00:20:48,500 --> 00:20:50,791 Простите. 254 00:20:51,375 --> 00:20:52,583 Это не мое. 255 00:21:02,125 --> 00:21:05,000 Снимите ботинки и положите их в лоток. 256 00:21:10,458 --> 00:21:11,833 Положу в потерянные вещи. 257 00:21:18,833 --> 00:21:22,000 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР ПРАВОЕ УХО. ВСТАВЛЯЙ ЖИВО. 258 00:21:24,625 --> 00:21:25,708 Туда. 259 00:21:30,041 --> 00:21:31,875 ДАВАЙ, ИТАН. 260 00:21:39,916 --> 00:21:43,957 Итан, сегодняшний день ты запомнишь надолго. 261 00:21:43,958 --> 00:21:47,207 Но если сделаешь всё правильно, будет шанс его забыть. 262 00:21:47,208 --> 00:21:48,207 Алло? 263 00:21:48,208 --> 00:21:50,290 Чемодан в обмен на жизнь. 264 00:21:50,291 --> 00:21:51,374 Что? 265 00:21:51,375 --> 00:21:53,875 Такой уговор. Вот что случится. 266 00:21:54,916 --> 00:21:56,332 Да, Эдди, не получится. 267 00:21:56,333 --> 00:21:59,332 Надеюсь, твой рэп лучше твоих пранков. Плакали мои деньги. 268 00:21:59,333 --> 00:22:02,166 Эдди на первом ряду водит свой первый Maybach. 269 00:22:03,916 --> 00:22:07,291 А ну-ка, ряды. Посмотрим, сколько лотков у меня... 270 00:22:09,083 --> 00:22:12,500 Платежки, счета, семейные фото. То, что можно использовать. 271 00:22:19,708 --> 00:22:21,125 Успокойся, ладно? 272 00:22:22,541 --> 00:22:25,540 Сделаем так, Итан. Скоро в твоей очереди появится 273 00:22:25,541 --> 00:22:27,582 мой сотрудник с посадочным 274 00:22:27,583 --> 00:22:30,874 на прямой рейс «Норт Винд» 1850 до JFK в Нью-Йорке. 275 00:22:30,875 --> 00:22:35,040 Ты пропустишь его сумку через интроскоп. 276 00:22:35,041 --> 00:22:36,540 Это шутка, да? 277 00:22:36,541 --> 00:22:39,374 Я сказал что-то смешное? 278 00:22:39,375 --> 00:22:40,458 Нет. 279 00:22:41,166 --> 00:22:43,999 Если тебя это утешит, сначала я выбрал не тебя. 280 00:22:44,000 --> 00:22:46,415 Ты сегодня не на своем месте, 281 00:22:46,416 --> 00:22:49,666 но нестрашно. Если честно, мне от этого только легче. 282 00:22:50,208 --> 00:22:52,749 Ладно. Я подыграю. 283 00:22:52,750 --> 00:22:55,499 - Что в сумке? - Бриллианты из Папуа – Новой Гвинеи. 284 00:22:55,500 --> 00:22:57,082 - Чушь. - Ладно. 285 00:22:57,083 --> 00:22:58,457 Ты ответил слишком быстро. 286 00:22:58,458 --> 00:23:00,999 Если ты будешь знать, это ничего не изменит, 287 00:23:01,000 --> 00:23:04,583 и я надеюсь, мне не придется убивать твоего близкого, чтобы это доказать. 288 00:23:05,958 --> 00:23:09,083 Дом Джейсона совсем рядом, они снимают дом на Шестой улице. 289 00:23:10,416 --> 00:23:12,791 Рошель дома с двойняшками. 290 00:23:14,041 --> 00:23:16,166 Спроси, знаю ли я, как их зовут. 291 00:23:17,333 --> 00:23:18,374 Кто ты? 292 00:23:18,375 --> 00:23:21,957 Обычный путешественник. Еду домой на праздники, как и все. 293 00:23:21,958 --> 00:23:23,540 Возможно, у нас много общего. 294 00:23:23,541 --> 00:23:25,957 На софтбольном поле мы бы подружились. 295 00:23:25,958 --> 00:23:28,957 Потом выпили бы пива. Но мы встретились вот так. 296 00:23:28,958 --> 00:23:31,457 И я объясняю тебе, как всё будет. 297 00:23:31,458 --> 00:23:34,332 А теперь говори тише и делай, что я скажу. 298 00:23:34,333 --> 00:23:37,166 - Ты за мной наблюдаешь? - Да. 299 00:23:37,875 --> 00:23:39,000 И что я делаю? 300 00:23:40,000 --> 00:23:42,500 Положи на место, пока Сарковски не увидел. 301 00:23:50,458 --> 00:23:51,957 Он мне нравится. 302 00:23:51,958 --> 00:23:53,665 Так. Я кое-что нашел. 303 00:23:53,666 --> 00:23:56,749 Нашел платежку, возможно, его девушки. 304 00:23:56,750 --> 00:23:58,250 Посылаю ее. 305 00:24:00,583 --> 00:24:02,000 АВИАЛИНИЯ «НОРТ ВИНД» НОРА ПАРИЗИ 306 00:24:03,375 --> 00:24:05,958 Нора Паризи. Двадцать семь лет, 307 00:24:06,875 --> 00:24:10,124 недавно стала менеджером «Норт Винд оперейшенс». 308 00:24:10,125 --> 00:24:12,541 Погоди. Я нашел еще кое-что. 309 00:24:15,500 --> 00:24:17,583 Слушай, козел. 310 00:24:19,083 --> 00:24:21,832 Я работаю на МВБ. 311 00:24:21,833 --> 00:24:25,124 Это как если бы уборщик в НАСА назвал себя астронавтом. 312 00:24:25,125 --> 00:24:27,124 Ты мелкая сошка в АТБ, 313 00:24:27,125 --> 00:24:29,624 тебе ничего больше не светит, тебя всё устраивает. 314 00:24:29,625 --> 00:24:31,250 Он куда-то звонит. 315 00:24:32,708 --> 00:24:35,125 Повесь трубку – или Нора умрет. 316 00:24:38,833 --> 00:24:40,290 Что ты сказал? 317 00:24:40,291 --> 00:24:43,124 На ее голову нацелена снайперская винтовка Barrett M82. 318 00:24:43,125 --> 00:24:44,290 Повесь трубку... 319 00:24:44,291 --> 00:24:47,416 - 911, что случилось? - ...или мы убьем твою девушку. 320 00:24:50,125 --> 00:24:53,624 Твою беременную девушку в «Норт Винд оперейшенс». 321 00:24:53,625 --> 00:24:57,332 - Алло? Вы меня слышите? - Я же сказал, как всё будет. 322 00:24:57,333 --> 00:24:58,499 Алло? 323 00:24:58,500 --> 00:24:59,790 ЭКСТРЕННЫЙ ВЫЗОВ 324 00:24:59,791 --> 00:25:00,874 Алло? 325 00:25:00,875 --> 00:25:03,082 Запри телефон в потерянных вещах. 326 00:25:03,083 --> 00:25:04,166 Ладно. 327 00:25:17,416 --> 00:25:18,415 Я сказал, запри. 328 00:25:18,416 --> 00:25:21,832 Чем скорее ты это примешь, Итан, тем безопаснее будет для Норы. 329 00:25:21,833 --> 00:25:24,125 Я принимаю это. Успокойся, ладно? 330 00:25:27,000 --> 00:25:29,124 Сегодня будет тяжело, но несложно. 331 00:25:29,125 --> 00:25:32,540 Когда самолет взлетит в 17:40, вы с Норой будете жить дальше. 332 00:25:32,541 --> 00:25:36,207 Чемодан отложат – она умрет. Скажешь полиции – она умрет. 333 00:25:36,208 --> 00:25:37,790 Если чемодан откроют... 334 00:25:37,791 --> 00:25:39,082 Ясно. Я понял. 335 00:25:39,083 --> 00:25:40,665 Хорошо. Я наблюдаю. 336 00:25:40,666 --> 00:25:43,582 Ты был бегуном. Выбери дорожку и беги по ней. 337 00:25:43,583 --> 00:25:46,540 Ты никогда не поднимал шум, Итан. И сейчас не будешь. 338 00:25:46,541 --> 00:25:48,457 Чемодан в обмен на жизнь. 339 00:25:48,458 --> 00:25:51,458 Теперь просто надо ничего не делать. 340 00:25:54,666 --> 00:25:55,499 МЕЛ - УЖИН В 16:00! 341 00:25:55,500 --> 00:25:58,165 Конгрессвумен Грейс Тёрнер по-прежнему трудно 342 00:25:58,166 --> 00:26:00,415 набрать голоса для ее законопроекта. 343 00:26:00,416 --> 00:26:01,749 СЕРЬЕЗНО? В 16? ИЛИ В 17, ПОТОМУ ЧТО Я ЖЕ ОПОЗДАЮ? 344 00:26:01,750 --> 00:26:04,582 Очень важно обсудить вопрос военных расходов... 345 00:26:04,583 --> 00:26:05,499 ЛЮБЛЮ ТЕБЯ! 346 00:26:05,500 --> 00:26:07,165 ...и их роль в защите... 347 00:26:07,166 --> 00:26:08,165 Какого чёрта? 348 00:26:08,166 --> 00:26:11,165 Речь о нашей ответственности на международной арене... 349 00:26:11,166 --> 00:26:13,957 - Простите. - ... и о безопасности страны. 350 00:26:13,958 --> 00:26:15,666 Пишу СМС за рулем. 351 00:26:17,666 --> 00:26:18,665 Простите. 352 00:26:18,666 --> 00:26:25,291 ПОЖАРНАЯ ОХРАНА ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 353 00:26:28,375 --> 00:26:29,916 Что вы нашли, инспектор? 354 00:26:30,541 --> 00:26:34,749 Олег Веденяпин и его племянник Юрий Балакин. Олег был из братвы. 355 00:26:34,750 --> 00:26:36,333 Да, он курировал порт. 356 00:26:37,416 --> 00:26:41,040 Мы пытались связать его с двойным убийством на Хоторн год назад. 357 00:26:41,041 --> 00:26:43,124 Видимо, применили ускоритель. 358 00:26:43,125 --> 00:26:45,124 Племянника застрелили перед пожаром. 359 00:26:45,125 --> 00:26:46,625 Вы уже нашли пулю? 360 00:26:49,625 --> 00:26:53,332 Hydra-Shok. Как шикарно. Причина смерти та же, что и у Олега? 361 00:26:53,333 --> 00:26:56,458 Других пуль пока не нашли. Надо сделать вскрытие. 362 00:27:11,583 --> 00:27:12,708 Это «кузнечик». 363 00:27:13,416 --> 00:27:15,250 Жучок АТО. Работает автономно. 364 00:27:15,833 --> 00:27:18,415 Жучки, передающие сигнал, легко обнаружить, 365 00:27:18,416 --> 00:27:21,999 а этот малыш может записывать до 72 часов. 366 00:27:22,000 --> 00:27:24,708 Жаль, что сломан. Наверное, записал убийство. 367 00:27:25,666 --> 00:27:28,000 Может, один мой знакомый его починит. 368 00:27:33,333 --> 00:27:36,249 Народ, АТБ поздравляет вас с тем, что вы выбрались 369 00:27:36,250 --> 00:27:37,999 из пробок Лос-Анджелеса. 370 00:27:38,000 --> 00:27:42,165 Чтобы обеспечить безопасный побег, мы сыграем в игру под названием... 371 00:27:42,166 --> 00:27:44,457 - Положи в лоток! - Положи в лоток. 372 00:27:44,458 --> 00:27:46,290 Не пойду я через ваш сканер. 373 00:27:46,291 --> 00:27:48,790 Ты с твоими дружками сделаешь нюдсы. 374 00:27:48,791 --> 00:27:50,707 Вот так всегда. Я опаздываю на рейс. 375 00:27:50,708 --> 00:27:52,875 У меня есть студенческий. Подойдет? 376 00:27:53,625 --> 00:27:55,457 - А паспорт есть? - Нет. 377 00:27:55,458 --> 00:27:59,332 {\an8}Я не подчинюсь репрессивному режиму, который нарушает мои права. 378 00:27:59,333 --> 00:28:01,999 Ключи, бумажники, личные вещи. 379 00:28:02,000 --> 00:28:03,082 Положи в лоток! 380 00:28:03,083 --> 00:28:05,332 - Потому что мусульманин? - Потому что черный? 381 00:28:05,333 --> 00:28:06,624 Это потому, что я белый? 382 00:28:06,625 --> 00:28:09,999 Ты устраиваешь здесь шоу, чтобы камеры записали о нас информацию. 383 00:28:10,000 --> 00:28:11,457 Что во мне опасного? 384 00:28:11,458 --> 00:28:13,790 Бабушкин кекс, мамин пирог с бататом. 385 00:28:13,791 --> 00:28:15,666 Положи в лоток! 386 00:28:16,958 --> 00:28:17,915 НЕИЗВЕСТНЫЙ ПРЕДМЕТ 387 00:28:17,916 --> 00:28:19,500 Бинго. Плати. 388 00:28:23,583 --> 00:28:25,708 Эй, ты, похоже, очень напряжен. 389 00:28:27,000 --> 00:28:28,207 Интересно почему. 390 00:28:28,208 --> 00:28:31,707 Когда пассажиры видят, что ты напряжен, они тоже напрягаются. 391 00:28:31,708 --> 00:28:35,415 Это плохо для меня, значит, плохо и для Норы. Ясно? Успокойся. 392 00:28:35,416 --> 00:28:38,457 Успокоиться, когда на мою девушку направлена винтовка. 393 00:28:38,458 --> 00:28:40,916 Постарайся об этом не думать. Ладно? 394 00:28:42,125 --> 00:28:43,874 Расскажи о планах на праздники. 395 00:28:43,875 --> 00:28:45,124 Ага, сейчас. 396 00:28:45,125 --> 00:28:46,708 Это не вопрос, Итан. 397 00:28:49,208 --> 00:28:50,457 У нас их нет, ясно? 398 00:28:50,458 --> 00:28:51,875 Нет никаких планов? 399 00:28:52,500 --> 00:28:54,999 Похоже, ты не очень любишь Рождество? 400 00:28:55,000 --> 00:28:57,707 В праздники всем кажется, что они делают что-то не так, 401 00:28:57,708 --> 00:28:59,165 что бы они ни делали. 402 00:28:59,166 --> 00:29:04,332 Они недостаточно счастливы, недостаточно богаты, всё недостаточно. 403 00:29:04,333 --> 00:29:07,957 Вздор. По мне, в Рождество главное – семья. 404 00:29:07,958 --> 00:29:10,707 Правда? Преступник, угрожающий моей беременной девушке, 405 00:29:10,708 --> 00:29:13,708 - объясняет мне смысл Рождества? - Это верно. 406 00:29:14,291 --> 00:29:16,125 Расскажи, где вы познакомились. 407 00:29:19,541 --> 00:29:20,374 На почте. 408 00:29:20,375 --> 00:29:23,540 Мило. Я думал, ваше поколение знакомится только в приложениях. 409 00:29:23,541 --> 00:29:25,624 Я угадаю. Ей дали хорошую работу на западе, 410 00:29:25,625 --> 00:29:28,999 у тебя ничего не было, кроме нее, и ты поехал с ней. 411 00:29:29,000 --> 00:29:32,166 А теперь у тебя ничего нет в новом для тебя городе. 412 00:29:32,916 --> 00:29:35,832 Пассажиры рейса 827 «Норт Винд» в Чикаго, 413 00:29:35,833 --> 00:29:38,041 скоро начнется посадка у выхода восемь. 414 00:29:40,291 --> 00:29:42,416 Она нравится твоим родителям? Они одобряют? 415 00:29:44,750 --> 00:29:47,166 Они мало ее видели. 416 00:29:49,791 --> 00:29:51,375 Они живут во Флориде. 417 00:29:52,625 --> 00:29:54,041 О, это круто. 418 00:29:56,208 --> 00:29:57,208 Послушай... 419 00:29:59,208 --> 00:30:03,375 Я не пытаюсь тебя разозлить, но это не помогает. 420 00:30:04,750 --> 00:30:08,624 Я всё равно не забуду о том, что ты угрожаешь моей девушке. 421 00:30:08,625 --> 00:30:12,665 Что бы ты ни пытался протащить контрабандой, не получится. 422 00:30:12,666 --> 00:30:13,875 Вот озорник. 423 00:30:14,708 --> 00:30:15,790 Есть же собаки и... 424 00:30:15,791 --> 00:30:17,250 Отмени сообщение. 425 00:30:18,791 --> 00:30:21,416 Немедленно отмени сообщение. 426 00:30:23,416 --> 00:30:26,415 Молодец. Теперь встань, подойди к ящику 427 00:30:26,416 --> 00:30:28,791 и положи часы рядом с телефоном. 428 00:30:32,000 --> 00:30:33,957 Мы начали на плохой ноте. 429 00:30:33,958 --> 00:30:36,582 Ничего не получится, если тебе нельзя доверять. 430 00:30:36,583 --> 00:30:37,582 Можно. 431 00:30:37,583 --> 00:30:39,874 Да? Ты врешь с момента знакомства. 432 00:30:39,875 --> 00:30:42,165 Твои родители не живут во Флориде. 433 00:30:42,166 --> 00:30:44,332 Они вернулись в город шесть лет назад. 434 00:30:44,333 --> 00:30:48,457 Твой отец работал охранником в торговом центре «Фрихолд Рейсвей», 435 00:30:48,458 --> 00:30:51,457 а мать до сих пор учительница в школе номер 86. 436 00:30:51,458 --> 00:30:52,749 Кто ты, чтоб тебя? 437 00:30:52,750 --> 00:30:54,249 Я тот, кого ты слушаешь. 438 00:30:54,250 --> 00:30:56,124 Я дал тебе два предупреждения. 439 00:30:56,125 --> 00:30:58,915 В следующий раз будет наказание. 440 00:30:58,916 --> 00:31:00,500 Ты меня понял? 441 00:31:01,083 --> 00:31:04,290 Прекрати кивать, скажи словами. «Я понял». 442 00:31:04,291 --> 00:31:05,665 Я понял. 443 00:31:05,666 --> 00:31:08,750 Хорошо. Мой сотрудник едет. 444 00:31:10,541 --> 00:31:11,832 Что в чемодане? 445 00:31:11,833 --> 00:31:15,750 Неважно. Его нельзя открывать. 446 00:31:17,750 --> 00:31:18,958 Ясно? Скажи это. 447 00:31:20,291 --> 00:31:21,583 Его нельзя открывать. 448 00:31:22,666 --> 00:31:25,499 {\an8}Знаешь, сколько магазинов я объехала? 449 00:31:25,500 --> 00:31:28,415 {\an8}Это вымогательство. Особо тяжкое. Тебе дадут три года. 450 00:31:28,416 --> 00:31:32,958 {\an8}Ты хотела починить свой «кузнечик», а я хотел мятные рулетики. 451 00:31:34,041 --> 00:31:35,166 {\an8}Они очень вкусные, 452 00:31:35,750 --> 00:31:37,875 {\an8}но Шира не покупает рождественские. 453 00:31:47,250 --> 00:31:49,875 О боже. Как вкусно. 454 00:31:50,583 --> 00:31:54,040 Обычно под Рождество здесь только я. Займись работой. 455 00:31:54,041 --> 00:31:56,624 - Почему ты не с семьей? - Ужин в 17:00. 456 00:31:56,625 --> 00:31:59,000 Или в 16:00, неважно... Так что с «кузнечиком»? 457 00:31:59,583 --> 00:32:00,582 Ты была права. 458 00:32:00,583 --> 00:32:02,832 АТО давно следило за тем парнем. 459 00:32:02,833 --> 00:32:06,124 {\an8}В основном он продает оружие русским. Думаешь, это они? 460 00:32:06,125 --> 00:32:07,332 {\an8}Возможно. 461 00:32:07,333 --> 00:32:08,625 Но что-то не сходится. 462 00:32:09,333 --> 00:32:11,916 Олег много лет был их надежным партнером. 463 00:32:12,625 --> 00:32:14,791 Зачем русским дружкам убивать его сейчас? 464 00:32:15,625 --> 00:32:17,165 Записал что-нибудь с жучка? 465 00:32:17,166 --> 00:32:20,958 Мало что. Удалось восстановить только отдельные низкие и высокие частоты. 466 00:32:21,541 --> 00:32:22,750 Вот что получилось. 467 00:32:34,416 --> 00:32:35,625 С Рождеством. 468 00:32:36,500 --> 00:32:37,500 Это всё. 469 00:32:40,666 --> 00:32:42,332 Ты не заслужил рулетики. 470 00:32:42,333 --> 00:32:44,499 Он побывал в огне. 471 00:32:44,500 --> 00:32:46,458 Это рождественское чудо. 472 00:32:47,291 --> 00:32:48,291 Аллилуйя. 473 00:32:50,833 --> 00:32:52,791 ОТРЯД K-9 474 00:32:57,166 --> 00:32:58,540 Так у тебя есть семья? 475 00:32:58,541 --> 00:33:00,999 Нет. Я сказал, в Рождество главное – семья. 476 00:33:01,000 --> 00:33:04,290 - Но у меня есть сын. - Он знает, чем ты занимаешься? 477 00:33:04,291 --> 00:33:05,791 Он думает, страхованием. 478 00:33:06,375 --> 00:33:09,041 Но ты ведь хочешь спросить не об этом? 479 00:33:12,458 --> 00:33:13,457 Ты террорист? 480 00:33:13,458 --> 00:33:14,832 Нет, Итан. 481 00:33:14,833 --> 00:33:18,207 Я считаю себя посредником-фрилансером. Ясно? 482 00:33:18,208 --> 00:33:19,374 Что это значит? 483 00:33:19,375 --> 00:33:21,832 Клиенты нанимают меня, чтобы получить результат. 484 00:33:21,833 --> 00:33:23,249 Задания дают разные. 485 00:33:23,250 --> 00:33:25,332 И какой результат нужен сейчас? 486 00:33:25,333 --> 00:33:27,041 Чтобы чемодан попал в самолет. 487 00:33:28,708 --> 00:33:29,540 Да. 488 00:33:29,541 --> 00:33:30,457 А ты? 489 00:33:30,458 --> 00:33:33,624 Ты уже давно на автопилоте. Почему не увольняешься? 490 00:33:33,625 --> 00:33:34,957 После тебя. 491 00:33:34,958 --> 00:33:38,790 Нет, серьезно. Ты умный парень, у тебя должны были быть амбиции. 492 00:33:38,791 --> 00:33:41,207 Что у тебя на доске желаний? 493 00:33:41,208 --> 00:33:44,500 Ну, ты ведь всё знаешь. Вот ты мне и скажи. 494 00:33:45,791 --> 00:33:46,624 Хорошо. 495 00:33:46,625 --> 00:33:49,457 Ты сын охранника, ты наблюдателен. 496 00:33:49,458 --> 00:33:51,000 Как насчет... копа? 497 00:33:53,875 --> 00:33:55,083 Я прав, да? 498 00:33:55,958 --> 00:33:57,583 Расскажи, что случилось. 499 00:33:59,375 --> 00:34:00,790 Меня не приняли. 500 00:34:00,791 --> 00:34:03,000 Меня выгнали перед началом учебы. 501 00:34:03,625 --> 00:34:05,832 Почему же они это сделали? 502 00:34:05,833 --> 00:34:07,125 - За что? - Едем дальше. 503 00:34:08,000 --> 00:34:09,582 Задел за больное. Ясно. 504 00:34:09,583 --> 00:34:11,874 Скажешь, когда будешь готов. И ты сдался? 505 00:34:11,875 --> 00:34:15,041 Ты пробовал поступить снова? Тоже больной вопрос? 506 00:34:16,750 --> 00:34:18,499 Отец хотел быть копом. 507 00:34:18,500 --> 00:34:21,291 Он подал столько заявлений, что ему перестали отвечать. 508 00:34:23,750 --> 00:34:26,374 Знаешь, что он делает сейчас? Конечно знаешь. 509 00:34:26,375 --> 00:34:27,875 Он водитель «Убера». 510 00:34:28,666 --> 00:34:29,582 Да. 511 00:34:29,583 --> 00:34:32,999 Значит, жизнь его пнула, а ты лег рядом с ним. Почему? 512 00:34:33,000 --> 00:34:34,916 У мечты есть срок годности. 513 00:34:36,791 --> 00:34:39,624 Наверняка это мешает твоим отношениям с Норой. 514 00:34:39,625 --> 00:34:41,583 Вряд ли ей нравится цинизм. 515 00:34:42,375 --> 00:34:44,499 У нее другая точка зрения. 516 00:34:44,500 --> 00:34:46,290 Я не говорю, иди за мечтой. 517 00:34:46,291 --> 00:34:48,457 Так говорить не очень честно. 518 00:34:48,458 --> 00:34:51,915 Но не стоит ненавидеть каждую минуту своей жизни. 519 00:34:51,916 --> 00:34:56,624 Твое поколение так помешано на идее аутентичности, 520 00:34:56,625 --> 00:34:58,624 что вы и кусочка не откусите, 521 00:34:58,625 --> 00:35:01,750 не убедившись, что перед вами нечто «хештег настоящее». 522 00:35:02,333 --> 00:35:05,832 Настоящий кофе, настоящая пицца, настоящей бейгл. 523 00:35:05,833 --> 00:35:09,665 Вы, молодежь, пока не поняли, что нет ничего настоящего. 524 00:35:09,666 --> 00:35:13,540 Воплощение мечты – вранье для продажи бумажных полотенец. 525 00:35:13,541 --> 00:35:14,790 Кто теперь циничен? 526 00:35:14,791 --> 00:35:17,457 Нет, я просто опытен и знаю, что жизнь разочаровывает 527 00:35:17,458 --> 00:35:19,332 и что она коротка. Если ты умен, 528 00:35:19,333 --> 00:35:21,999 ухвати столько счастья, сколько можно и пока можно. 529 00:35:22,000 --> 00:35:25,166 Или проживи жизнь на автопилоте. Решать тебе. 530 00:35:37,500 --> 00:35:40,915 Счастливчики находят работу, где платят больше всего... 531 00:35:40,916 --> 00:35:41,957 «ЗОНА 51» 532 00:35:41,958 --> 00:35:43,708 ...а работать надо мало. 533 00:35:45,125 --> 00:35:48,583 И проводят свободное время в свое удовольствие. 534 00:35:52,416 --> 00:35:53,416 Как ты. 535 00:35:54,291 --> 00:35:56,125 Ты и не знаешь, как хорошо я живу. 536 00:35:58,583 --> 00:36:01,625 Чтобы оценить изображение, нужна докторская? Живее. 537 00:36:04,750 --> 00:36:07,458 - Полицейский, ряд четыре. Досмотр. - С ума сойти. 538 00:36:11,125 --> 00:36:14,457 Это книга. Прочти хоть одну, когда получишь школьный диплом. 539 00:36:14,458 --> 00:36:16,665 Приятель, успокойся. Он на работе. 540 00:36:16,666 --> 00:36:19,291 Сэр, ваш посадочный, пожалуйста. 541 00:36:20,875 --> 00:36:23,290 М-р Хертер, я должен произвести быстрый досмотр. 542 00:36:23,291 --> 00:36:25,374 Можем пройти в отдельную комнату. 543 00:36:25,375 --> 00:36:27,540 Нет, лучше здесь. Я уже опаздываю. 544 00:36:27,541 --> 00:36:30,290 В таком случае полицейский проверит ваш посадочный, 545 00:36:30,291 --> 00:36:33,375 а я проведу досмотр. 546 00:36:35,625 --> 00:36:36,790 Так будет быстрее. 547 00:36:36,791 --> 00:36:38,499 Думаю, не нужно. 548 00:36:38,500 --> 00:36:40,750 Новое сообщение о фальшивке из Сан-Франциско. 549 00:36:41,750 --> 00:36:42,750 Да. 550 00:36:59,291 --> 00:37:00,291 Ладно. 551 00:37:01,083 --> 00:37:04,291 Всё в порядке. Наверное, просто глюк интроскопа. 552 00:37:05,083 --> 00:37:07,208 Люди из АТБ – это позорище. 553 00:37:08,250 --> 00:37:11,000 - Вы это понимаете? - Спасибо за терпение. 554 00:37:11,916 --> 00:37:14,250 Подождите там, вам отдадут посадочный. 555 00:37:19,416 --> 00:37:22,375 Я слышал одну историю про племя из Серенгети. 556 00:37:25,666 --> 00:37:27,207 Летом, когда дичи мало, 557 00:37:27,208 --> 00:37:30,040 основным источником еды племени была яблоня. 558 00:37:30,041 --> 00:37:33,290 Однажды члены племени увидели, что яблок не осталось. 559 00:37:33,291 --> 00:37:36,250 Яблоки украл один из них. 560 00:37:37,083 --> 00:37:38,582 «Простите», – сказал вор. 561 00:37:38,583 --> 00:37:41,582 «Мне нужны были яблоки, чтобы накормить детей». 562 00:37:41,583 --> 00:37:46,249 Племя простило его и как-то перебилось, пока не выросли новые яблоки. 563 00:37:46,250 --> 00:37:49,541 Они снова пришли к яблоне, и что же? Что они видят? 564 00:37:50,208 --> 00:37:53,125 Яблоки снова исчезли. Их украл тот же вор. 565 00:37:54,166 --> 00:37:55,665 «Простите», – умолял вор. 566 00:37:55,666 --> 00:37:57,916 «Мне нужны яблоки, чтобы накормить детей». 567 00:37:58,583 --> 00:38:02,166 Хотя племя снова осталось без еды, его простили. 568 00:38:03,083 --> 00:38:05,290 Когда яблоки снова выросли, 569 00:38:05,291 --> 00:38:08,707 старейшины поняли, что вор снова вернется. 570 00:38:08,708 --> 00:38:09,708 Простите. 571 00:38:14,500 --> 00:38:16,666 И когда настала ночь, 572 00:38:17,458 --> 00:38:19,374 они пробрались в хижину вора 573 00:38:19,375 --> 00:38:21,666 и перерезали глотки его троим детям. 574 00:38:23,416 --> 00:38:25,416 Хочешь знать почему, Итан? 575 00:38:29,000 --> 00:38:32,416 Потому что они поняли: без наказания урок не усвоится. 576 00:38:35,875 --> 00:38:37,500 Вызовите врача! 577 00:38:41,333 --> 00:38:43,457 - Вызовите парамедика! - Врача! 578 00:38:43,458 --> 00:38:44,582 Полицейский упал. 579 00:38:44,583 --> 00:38:46,707 Назад! Отойдите! 580 00:38:46,708 --> 00:38:47,833 Отойдите. 581 00:38:55,625 --> 00:38:56,790 Привет, Нора. 582 00:38:56,791 --> 00:38:59,499 Слышала про полицейского на контроле АТБ? 583 00:38:59,500 --> 00:39:00,874 - Да. - Боже. 584 00:39:00,875 --> 00:39:02,624 Лайонел. Такой милый. 585 00:39:02,625 --> 00:39:03,957 Мне ужасно жаль. 586 00:39:03,958 --> 00:39:07,332 Я пытаюсь связаться с Итаном. Он был рядом с ним. 587 00:39:07,333 --> 00:39:09,875 - Не знаю, почему он не отвечает. - Давай. 588 00:39:22,916 --> 00:39:24,833 Он был твоим другом, да? 589 00:39:28,458 --> 00:39:29,540 Как жаль. 590 00:39:29,541 --> 00:39:32,500 Отец семьи – и вдруг инфаркт. 591 00:39:34,166 --> 00:39:35,166 Ты убил его. 592 00:39:35,791 --> 00:39:38,457 Ну уж, не знаю. Я озвучил простые правила. 593 00:39:38,458 --> 00:39:40,958 А ты схитрил. По-моему, это ты его убил. 594 00:39:42,791 --> 00:39:44,666 Хочешь убить кого-то еще? 595 00:39:47,250 --> 00:39:48,250 Нору? 596 00:39:54,083 --> 00:39:54,916 Я же сказал. 597 00:39:57,208 --> 00:40:00,290 Я не карикатурный злодей. Я обычный человек, как ты, 598 00:40:00,291 --> 00:40:04,290 только у меня есть цели и четкий план их достижения. 599 00:40:04,291 --> 00:40:05,333 А ты, как я вижу, 600 00:40:06,250 --> 00:40:07,999 любишь импровизировать. 601 00:40:08,000 --> 00:40:12,415 «Активная угроза, не наркота, уведи Нору, 602 00:40:12,416 --> 00:40:14,790 найдите контрабандиста у бара. 603 00:40:14,791 --> 00:40:17,415 Белый из Нью-Джерси». 604 00:40:17,416 --> 00:40:19,625 Неплохо. Как ты всё это понял? 605 00:40:21,041 --> 00:40:24,916 Тебя не волновали собаки. Значит, твоя контрабанда – не наркота. 606 00:40:25,916 --> 00:40:29,083 Ты говоришь про бейглы и пиццу, называешь Манхэттен «городом». 607 00:40:30,791 --> 00:40:34,625 Так говорят только люди из Нью-Йорка и Джерси. 608 00:40:36,083 --> 00:40:38,582 Ты говорил, у нас много общего. Я сделал попытку. 609 00:40:38,583 --> 00:40:42,499 К тому же я два года каждый день играл в «Зону 51». 610 00:40:42,500 --> 00:40:44,416 Я эти звуки во сне узнаю. 611 00:40:45,000 --> 00:40:46,833 Ты сказал, что выбрал не меня. 612 00:40:47,416 --> 00:40:49,165 Ты выбрал Джейсона? 613 00:40:49,166 --> 00:40:50,250 Да. 614 00:40:51,625 --> 00:40:53,625 Его двойняшкам три года. 615 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 И ты бы... 616 00:41:00,291 --> 00:41:02,290 Выбор был бы за Джейсоном. 617 00:41:02,291 --> 00:41:05,290 Но если бы понадобилось... без колебаний. 618 00:41:05,291 --> 00:41:06,999 Вот с кем ты имеешь дело. 619 00:41:07,000 --> 00:41:10,166 Я хочу, чтобы ты подумал об этом. И о Норе. 620 00:41:11,416 --> 00:41:13,250 А потом перестал бы думать. 621 00:41:18,458 --> 00:41:20,374 Так уж устроен мир. 622 00:41:20,375 --> 00:41:22,083 Одни люди командуют, 623 00:41:22,791 --> 00:41:24,625 другие их слушаются. 624 00:41:26,041 --> 00:41:27,250 Ты слушаешь? 625 00:41:29,958 --> 00:41:31,415 Итан, ты слушаешь? 626 00:41:31,416 --> 00:41:32,500 Да. 627 00:41:34,416 --> 00:41:36,749 Через несколько минут парень в красной бейсболке 628 00:41:36,750 --> 00:41:38,665 пойдет по твоему ряду. 629 00:41:38,666 --> 00:41:40,208 Что тебе надо сделать? 630 00:41:41,958 --> 00:41:43,041 Ничего. 631 00:41:44,375 --> 00:41:45,375 Правильно. 632 00:41:51,375 --> 00:41:53,875 Скажи мне, что в сумке нет ничего ужасного. 633 00:41:55,250 --> 00:41:56,250 Нет. 634 00:42:16,958 --> 00:42:18,041 Лайонел. 635 00:42:20,791 --> 00:42:23,125 Это ужасно. Ты в порядке? 636 00:42:24,416 --> 00:42:25,415 Да. 637 00:42:25,416 --> 00:42:29,125 Мне три раза позвонила Нора. Ты не отвечаешь. Позвонишь ей? 638 00:42:29,791 --> 00:42:33,458 Да, спасибо. И спасибо, что заменил меня. 639 00:42:36,500 --> 00:42:37,416 Я в порядке. 640 00:42:39,750 --> 00:42:40,958 Ничего, чувак. 641 00:42:42,500 --> 00:42:45,707 Эй. Вы меня снимаете? 642 00:42:45,708 --> 00:42:47,791 Нет, ставлю на металлодетекторы. 643 00:42:48,416 --> 00:42:50,374 Лайонел умер, тут толпа. 644 00:42:50,375 --> 00:42:52,957 Сегодня не время экспериментировать. В другой раз. 645 00:42:52,958 --> 00:42:55,040 Потом обсудим твое будущее. А пока 646 00:42:55,041 --> 00:42:57,333 на интроскопе Джейсон, и это не обсуждается. 647 00:42:59,083 --> 00:43:02,415 Если ты не на интроскопе, когда придет наш парень, ты нарушил правила. 648 00:43:02,416 --> 00:43:04,290 Тогда, может, я начну не с Норы. 649 00:43:04,291 --> 00:43:06,290 Мне всё равно, что будет со мной. 650 00:43:06,291 --> 00:43:07,791 Кто говорит про тебя? 651 00:43:09,500 --> 00:43:11,665 Твоего друга надо оттуда убрать. 652 00:43:11,666 --> 00:43:14,041 Ты решай, твоим способом или моим. 653 00:43:15,333 --> 00:43:16,250 Послушай, я... 654 00:43:16,958 --> 00:43:20,208 Меня начальник перевел. Что я должен делать? 655 00:43:20,875 --> 00:43:22,958 Ты умный, что-нибудь придумаешь. 656 00:43:33,541 --> 00:43:35,375 БЕСПОШЛИННЫЙ МАГАЗИН 657 00:44:06,208 --> 00:44:07,208 ВНИМАНИЕ ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 658 00:44:28,833 --> 00:44:30,540 Что бы ты ни делал, давай быстрее. 659 00:44:30,541 --> 00:44:32,000 Не мешай. 660 00:44:38,125 --> 00:44:40,665 Привет, Итан, хотела узнать, как ты. 661 00:44:40,666 --> 00:44:43,499 То, что случилось с Лайонелом... Такая трагедия. Грустно. 662 00:44:43,500 --> 00:44:45,124 Да. Точно. 663 00:44:45,125 --> 00:44:47,915 Я думаю, надо собрать денег для его семьи на GoFundMe. 664 00:44:47,916 --> 00:44:51,041 Они наверняка пригодятся его жене и детям. Да? 665 00:44:51,708 --> 00:44:53,250 Да. Я приму участие. 666 00:44:54,625 --> 00:44:58,124 Знаешь, кажется, я слышал, как Самир говорил об этом же. 667 00:44:58,125 --> 00:45:00,332 - Поговори с ним. Объединитесь. - Да. 668 00:45:00,333 --> 00:45:01,500 Хорошая мысль. 669 00:45:15,916 --> 00:45:16,999 Как дела, чувак? 670 00:45:17,000 --> 00:45:20,249 Кажется, я оставил вон там свой телефон. 671 00:45:20,250 --> 00:45:22,208 Ты его видишь? Там, внизу. 672 00:45:25,250 --> 00:45:26,750 - Там ничего нет. - Нет? 673 00:45:27,333 --> 00:45:29,166 Я положил его в потерянные вещи. 674 00:45:30,083 --> 00:45:32,916 - Ты в порядке? - Прости. Да, немного рассеян сегодня. 675 00:45:33,708 --> 00:45:35,916 Неплохо. Позволь мне. 676 00:46:00,083 --> 00:46:01,708 Подойдите, сэр. 677 00:46:03,541 --> 00:46:06,041 Так, останови очередь. 678 00:46:07,541 --> 00:46:09,083 Поднимите, пожалуйста, руки. 679 00:46:13,875 --> 00:46:15,375 Ты серьезно? 680 00:46:17,458 --> 00:46:19,083 Пожалуйста, повернитесь. 681 00:46:20,791 --> 00:46:21,790 Это не мой кофе. 682 00:46:21,791 --> 00:46:24,041 - Ты отвечаешь за безопасность. - Это не мой. 683 00:46:24,666 --> 00:46:26,957 Не приноси на работу свои проблемы. 684 00:46:26,958 --> 00:46:29,041 - Это не... - Пойдем. Иди домой. 685 00:46:32,750 --> 00:46:34,125 Итан, на четвертый ряд. 686 00:46:35,458 --> 00:46:37,625 - Почему? В чём дело? - Давай быстро. 687 00:46:41,708 --> 00:46:42,916 Ты молодец. 688 00:46:43,500 --> 00:46:44,333 Иди к чёрту. 689 00:46:45,541 --> 00:46:47,041 Я же ничего не сказал. 690 00:46:59,708 --> 00:47:01,333 Знаешь, довольно странно. 691 00:47:02,250 --> 00:47:03,250 Что? 692 00:47:03,916 --> 00:47:06,957 Твоего друга, который всегда возит нас из бара, 693 00:47:06,958 --> 00:47:09,333 уволили за то, что он пил на работе. 694 00:47:11,916 --> 00:47:13,541 Видал я раньше мудаков... 695 00:47:14,500 --> 00:47:16,624 Так, Итан, пора спасать жизнь Норы. 696 00:47:16,625 --> 00:47:19,540 Красная бейсболка, на три часа, у лотков. 697 00:47:19,541 --> 00:47:20,625 Это наш парень. 698 00:47:38,541 --> 00:47:40,250 РАННИЙ ПРИЕМ (?) ТАМОЖЕН(НИК) – НАЧАЛЬНИК ПОРТА? 699 00:47:40,833 --> 00:47:42,041 Нов... чак. 700 00:47:43,000 --> 00:47:45,458 НОВ ЧАК 701 00:47:49,291 --> 00:47:51,250 {\an8}НОВ ЧАК 702 00:48:22,666 --> 00:48:26,333 ПОДОЗРИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО ХИМИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ – 99,4% – ТРЕВОГА 703 00:48:30,333 --> 00:48:31,458 {\an8}НОВА ЧОК 704 00:48:32,833 --> 00:48:34,958 {\an8}ВЫ ИМЕЛИ В ВИДУ «НОВИЧОК»? 705 00:48:37,708 --> 00:48:39,375 «НОВИЧОК» 706 00:48:47,375 --> 00:48:54,333 ОПАСНЫЙ ПРЕДМЕТ – 99,3% 707 00:49:01,500 --> 00:49:03,290 ОДНО ИЗ САМЫХ СМЕРТЕЛЬНЫХ НЕРВНО-ПАРАЛИТИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВ. 708 00:49:03,291 --> 00:49:05,749 ПРОТИВОЯДИЯ НЕ СУЩЕСТВУЕТ 709 00:49:05,750 --> 00:49:07,875 «В ВОСЕМЬ РАЗ СИЛЬНЕЕ, ЧЕМ ГАЗ VX». 710 00:49:09,208 --> 00:49:10,500 {\an8}ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ИДЕНТИФИЦИРОВАНА ВОЗМОЖНАЯ УГРОЗА 711 00:49:11,541 --> 00:49:12,375 НЕИЗВЕСТНАЯ ЖИДКОСТЬ 712 00:49:16,541 --> 00:49:18,082 КРАТКАЯ ИСТОРИЯ РОССИЙСКОЙ ХИМИЧЕСКОЙ ВОЙНЫ 713 00:49:18,083 --> 00:49:19,915 «НОВИЧОК», «NEWCOMER» ПО-РУССКИ, 714 00:49:19,916 --> 00:49:23,208 ЧТО ТАКОЕ «НОВИЧОК»? КОШМАРНОЕ ОРУЖИЕ РУССКИХ НАВОДИТ УЖАС 715 00:49:24,208 --> 00:49:27,000 «НОВИЧОК»: КАК НАУКА СОЗДАЛА УБИЙЦУ 716 00:49:37,416 --> 00:49:38,916 Да. Соедините меня с МВБ. 717 00:49:50,875 --> 00:49:51,875 Эй! 718 00:49:54,041 --> 00:49:55,250 Итан. 719 00:50:02,250 --> 00:50:04,083 {\an8}ФЛОРЕС, МАТЕО 720 00:50:08,750 --> 00:50:09,958 Спасибо. 721 00:50:11,791 --> 00:50:12,875 Отпусти его. 722 00:50:22,750 --> 00:50:23,833 Я тобой горжусь. 723 00:50:28,083 --> 00:50:30,875 Наш агент говорит, местные позвонили в МВБ. 724 00:50:31,708 --> 00:50:35,375 Ничего. Поэтому у нас есть разные варианты. Где парень? 725 00:50:38,541 --> 00:50:39,540 НЕ ВХОДИТЬ ТУАЛЕТ ЗАКРЫТ 726 00:50:39,541 --> 00:50:41,750 Заканчивается посадка на рейс 1237... 727 00:50:52,500 --> 00:50:54,875 В том самолете 250 человек. 728 00:50:56,000 --> 00:50:57,416 Ты убьешь 250 человек? 729 00:50:59,500 --> 00:51:01,707 Вроде ты сказал, что не террорист. 730 00:51:01,708 --> 00:51:06,208 Да. Террористы убивают из религиозных, политических и социальных соображений. 731 00:51:07,583 --> 00:51:09,415 Тогда зачем ты это делаешь? 732 00:51:09,416 --> 00:51:11,290 Я ничего не делаю сам, Итан. 733 00:51:11,291 --> 00:51:13,666 Я просто обеспечиваю, чтобы это было сделано. 734 00:51:14,875 --> 00:51:16,082 И мне за это платят. 735 00:51:16,083 --> 00:51:19,332 Нас учили распознавать взрывчатку. Такого я еще никогда не видел. 736 00:51:19,333 --> 00:51:22,415 Ну, это нервно-паралитический яд А 234, «Новичок 7». 737 00:51:22,416 --> 00:51:26,499 Мгновенный холинергический криз и обширное внутреннее кровотечение. 738 00:51:26,500 --> 00:51:29,999 Русские его обожают. Отказывает орган за органом, 739 00:51:30,000 --> 00:51:32,874 и ты тонешь в собственной крови. 740 00:51:32,875 --> 00:51:36,541 Кстати, я заберу телефон. Положи его сюда. 741 00:51:42,458 --> 00:51:43,666 Спасибо. 742 00:51:44,583 --> 00:51:46,083 На том рейсе есть дети. 743 00:51:47,291 --> 00:51:51,125 Да. Люди, которые мне платят, хотят послать сообщение. 744 00:51:52,125 --> 00:51:54,249 И занятому миру придется его услышать. 745 00:51:54,250 --> 00:51:56,583 Какое сообщение? Кто тебе платит? 746 00:52:00,750 --> 00:52:02,249 Итан, чем важнее задание, 747 00:52:02,250 --> 00:52:04,957 тем меньше людей может его выполнить. 748 00:52:04,958 --> 00:52:08,124 Вокруг нас постоянно выполняются задания, 749 00:52:08,125 --> 00:52:11,790 которых большинство людей не замечает, и у них есть жертвы. 750 00:52:11,791 --> 00:52:15,457 К счастью, я тот, кто может свести жертвы к минимуму. 751 00:52:15,458 --> 00:52:17,374 Минимум – это 250 человек? 752 00:52:17,375 --> 00:52:19,290 Бывают цифры и побольше. 753 00:52:19,291 --> 00:52:22,124 Зачем делать меня сообщником? Почему не сдать сумку? 754 00:52:22,125 --> 00:52:25,332 Сумки, сданные в багаж, проходят через томограф, ты же знаешь. 755 00:52:25,333 --> 00:52:27,040 Ручная кладь – наш лучший шанс. 756 00:52:27,041 --> 00:52:30,166 Нам просто нужна была помощь у интроскопа. Спасибо. 757 00:52:31,208 --> 00:52:33,958 Ясно. Сумка прошла интроскоп. Ты добился своего. 758 00:52:35,000 --> 00:52:36,082 Отпусти нас. 759 00:52:36,083 --> 00:52:38,125 Как только взлетит самолет. 760 00:52:47,291 --> 00:52:52,332 Слушай, самое сложное позади. Через пару часов заживешь своей жизнью, 761 00:52:52,333 --> 00:52:54,332 Нора будет в безопасности. Ты ее любишь? 762 00:52:54,333 --> 00:52:56,415 Конечно люблю. 763 00:52:56,416 --> 00:52:58,082 Да? Многие так говорят. 764 00:52:58,083 --> 00:53:00,582 Я даю тебе возможность это доказать. 765 00:53:00,583 --> 00:53:02,583 Вот тебе жвачка. Хочешь? 766 00:53:05,958 --> 00:53:09,582 Скоро перерыв на обед твоей смены. Что будешь делать? 767 00:53:09,583 --> 00:53:11,333 Я обычно обедаю с Норой. 768 00:53:12,000 --> 00:53:14,249 Отлично. Я надеялся познакомиться с Норой. 769 00:53:14,250 --> 00:53:18,249 Пожуй жвачку, сходи с ней на обед. Я буду слушать. Вы носите обед из дома? 770 00:53:18,250 --> 00:53:21,749 Нет. Погоди. Я не смогу. Сидеть, как будто всё нормально. 771 00:53:21,750 --> 00:53:23,040 - Не смогу... - Итан. 772 00:53:23,041 --> 00:53:25,500 Нарушив распорядок, ты привлечешь внимание. 773 00:53:26,291 --> 00:53:27,291 Дело почти сделано. 774 00:53:40,041 --> 00:53:44,291 Агент Джон Алкотт, МВБ. Я ищу инспектора Коул. 775 00:53:44,916 --> 00:53:47,166 - Налево по коридору. - С праздником. 776 00:53:47,666 --> 00:53:49,499 Ты позвонила в МВБ за моей спиной? 777 00:53:49,500 --> 00:53:52,249 Возможно, это оперативная угроза. Я приняла решение. 778 00:53:52,250 --> 00:53:57,124 Пожалуйста. Давайте теперь звонить федералам из-за потенциальных угроз. 779 00:53:57,125 --> 00:53:59,582 Елена, канун Рождества. Иди домой. 780 00:53:59,583 --> 00:54:02,332 Простите, но она уже позвонила, я уже здесь, 781 00:54:02,333 --> 00:54:04,082 я не хочу приезжать дважды. 782 00:54:04,083 --> 00:54:06,999 Мы воспринимаем все угрозы серьезно, но ваш капитан прав. 783 00:54:07,000 --> 00:54:09,790 Нельзя объявить военное положение, когда нет четких улик. 784 00:54:09,791 --> 00:54:11,499 Нет четких улик? 785 00:54:11,500 --> 00:54:14,499 Мелкий босс из братвы старой школы, 786 00:54:14,500 --> 00:54:18,665 возможно, произнес слово «Новичок» на поврежденном жучке. Прекратите. 787 00:54:18,666 --> 00:54:20,540 Были ли перехваты о нападении? 788 00:54:20,541 --> 00:54:22,499 Как всегда, но ничего надежного. 789 00:54:22,500 --> 00:54:25,249 Разговоров о химическом оружии в Лос-Анджелесе нет. 790 00:54:25,250 --> 00:54:29,249 Елена, ты преувеличиваешь. Я пойду домой ужинать с семьей. 791 00:54:29,250 --> 00:54:31,666 - И тебе советую. - Капитан! 792 00:54:34,541 --> 00:54:36,082 Знаете что? 793 00:54:36,083 --> 00:54:39,040 Давайте я позвоню приятелю в отделе биооружия, 794 00:54:39,041 --> 00:54:41,624 но уверяю вас, он скажет то же самое. 795 00:54:41,625 --> 00:54:46,374 В 10:04 был звонок в 911 из аэропорта Лос-Анджелеса. 796 00:54:46,375 --> 00:54:50,499 Звонок был с телефона сотрудника АТБ по имени Итан Копек. 797 00:54:50,500 --> 00:54:51,625 Я же говорила. 798 00:54:53,125 --> 00:54:56,000 {\an8}ПОЧИНКА КРЫШИ – ЧИСТКА СТОЧНЫХ ТРУБ УСТАНОВКА ИЗОЛЯЦИИ 799 00:54:58,750 --> 00:55:02,041 Джейсон больше вообще не пьет. Никогда. 800 00:55:04,416 --> 00:55:05,874 После рождения детей. 801 00:55:05,875 --> 00:55:08,457 Рошель сказала бы, если ему нужна помощь. 802 00:55:08,458 --> 00:55:10,250 То есть я так думала. 803 00:55:11,416 --> 00:55:12,415 Смерть Лайонела... 804 00:55:12,416 --> 00:55:14,082 Конгресс должен принять закон о демократиях под угрозой. 805 00:55:14,083 --> 00:55:15,999 Он защитит наших союзников и в итоге нас самих – ГРЕЙС ТЁРНЕР 806 00:55:16,000 --> 00:55:17,208 ...его потрясла. 807 00:55:20,416 --> 00:55:22,875 Знаешь, нам надо правда слетать на Таити. 808 00:55:24,000 --> 00:55:25,916 Не откладывай праздник, да? 809 00:55:27,708 --> 00:55:29,291 Будь внимателен, приятель. 810 00:55:29,958 --> 00:55:32,083 Знаешь, жаль, что сейчас мы не там. 811 00:55:33,125 --> 00:55:35,750 Ну, рассказывай. 812 00:55:37,208 --> 00:55:38,416 Что за новость? 813 00:55:39,166 --> 00:55:41,207 Я... не важно. 814 00:55:41,208 --> 00:55:42,500 Конечно важно. 815 00:55:43,458 --> 00:55:44,458 Скажи. 816 00:55:45,833 --> 00:55:48,250 Нормально, Итан. Веди себя нормально. 817 00:55:49,916 --> 00:55:52,625 Я поговорил с Сарковски. 818 00:55:53,500 --> 00:55:55,750 Насчет повышения. 819 00:55:57,583 --> 00:55:59,708 Он даст мне шанс попробовать. 820 00:56:01,041 --> 00:56:04,583 Ясно. И тебя это обрадует? 821 00:56:05,750 --> 00:56:09,458 Ну, я просто подумал, что нам много всего понадобится. 822 00:56:10,666 --> 00:56:15,457 Врачи, сиденье в машину, кроватка, одежда... Это всё стоит денег... 823 00:56:15,458 --> 00:56:17,666 Ну, деньги мы найдем. 824 00:56:19,833 --> 00:56:22,625 Я заговорила об академии, потому что ты о ней мечтал. 825 00:56:23,625 --> 00:56:25,124 Ты всегда этого хотел. 826 00:56:25,125 --> 00:56:27,624 А если я уже не знаю, чего хочу? 827 00:56:27,625 --> 00:56:28,582 Это печально. 828 00:56:28,583 --> 00:56:32,499 Ну, тогда мы разберемся... вместе. 829 00:56:32,500 --> 00:56:33,416 Да. 830 00:56:33,916 --> 00:56:36,291 Ты не на такую реакцию рассчитывал? 831 00:56:37,375 --> 00:56:39,208 Я думал, это хорошая новость. 832 00:56:46,125 --> 00:56:49,250 А что ты скажешь ребенку, если что-то не получится? 833 00:56:50,375 --> 00:56:51,749 Это хорошо. 834 00:56:51,750 --> 00:56:53,541 Ты скажешь: «Попробуй еще раз. 835 00:56:55,458 --> 00:56:56,874 Не бойся неудач». 836 00:56:56,875 --> 00:56:59,290 Умная женщина. Послушай ее. 837 00:56:59,291 --> 00:57:01,208 Скажи ей, что она права. Ну же. 838 00:57:02,208 --> 00:57:04,040 - Скажи ей. - Рискни, Итан. 839 00:57:04,041 --> 00:57:06,750 - Скажи ей. - Хватит мной командовать. 840 00:57:08,000 --> 00:57:10,874 Ой. Надеюсь, ты купил ей хороший подарок. 841 00:57:10,875 --> 00:57:13,915 Слушай, я... Ну, я... Прости меня. 842 00:57:13,916 --> 00:57:16,415 Это чересчур. Ты просто хочешь мне помочь. 843 00:57:16,416 --> 00:57:20,250 Забудь. Неважно. Сегодня тяжелый день. 844 00:57:21,958 --> 00:57:23,207 Да. 845 00:57:23,208 --> 00:57:25,833 - Вечером поговорим, да? - Ладно. 846 00:57:26,458 --> 00:57:31,625 Я... мне пора, но позвони мне в конце смены. 847 00:57:32,666 --> 00:57:34,665 Сегодня ты будешь спать на диване. 848 00:57:34,666 --> 00:57:36,374 - Заткнись. - Я так сказал. 849 00:57:36,375 --> 00:57:37,625 Привет, красотка. 850 00:57:39,541 --> 00:57:41,958 - С Рождеством. - С Рождеством. 851 00:57:44,333 --> 00:57:45,541 Нора? 852 00:57:49,208 --> 00:57:50,958 Ты лучшее, что у меня есть. 853 00:57:53,500 --> 00:57:54,790 Ты тоже. 854 00:57:54,791 --> 00:57:56,500 Теперь тебя пустят в кровать. 855 00:58:02,250 --> 00:58:04,040 И никто это не проверил? 856 00:58:04,041 --> 00:58:07,457 Проверили. Телефон Копека был выключен. Позвонили в полицию аэропорта, 857 00:58:07,458 --> 00:58:10,665 и некий Лайонел Уильямс сказал, что всё в порядке. 858 00:58:10,666 --> 00:58:12,374 Это зарегистрировали как ошибку. 859 00:58:12,375 --> 00:58:15,665 Полицейский Уильямс умер два часа назад. Инфаркт. 860 00:58:15,666 --> 00:58:16,749 Вы в это не верите? 861 00:58:16,750 --> 00:58:19,124 А вы верите? Слишком много всего. 862 00:58:19,125 --> 00:58:23,041 - Это не назовешь угрозой. - Какой 30-летний отключает телефон? 863 00:58:25,083 --> 00:58:26,415 Надо поговорить с Копеком. 864 00:58:26,416 --> 00:58:28,040 Ладно. Я поеду с вами. 865 00:58:28,041 --> 00:58:29,499 Это же не четкая улика. 866 00:58:29,500 --> 00:58:32,374 В честь Рождества. По дороге позвоню приятелю. 867 00:58:32,375 --> 00:58:34,499 Закажи анализ на токсикологию для Уильямса. 868 00:58:34,500 --> 00:58:37,457 Давай объявим тревогу, нужны случайные обыски пассажиров. 869 00:58:37,458 --> 00:58:40,290 Копек работает на терминале «Норт Винд». Начнем там. 870 00:58:40,291 --> 00:58:42,082 Я свяжусь с полицией аэропорта. 871 00:58:42,083 --> 00:58:45,540 Их надо предупредить, учитывая, какую мы им подкидываем подлянку. 872 00:58:45,541 --> 00:58:48,540 Поведете вы. Я убиваю людей, когда пишу СМС за рулем. 873 00:58:48,541 --> 00:58:49,540 ФЕДЕРАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ АВИАЦИИ 874 00:58:49,541 --> 00:58:52,874 Хотите выборочные досмотры на терминале семь в канун Рождества, 875 00:58:52,875 --> 00:58:56,458 когда больше всего пассажиров, и не говорите почему? 876 00:58:57,875 --> 00:59:00,874 Нет, всё круто. Люди обожают опаздывать на самолет. 877 00:59:00,875 --> 00:59:03,208 Они приезжают в аэропорт, чтобы поесть суши. 878 00:59:06,416 --> 00:59:10,082 Внимание. Чтобы обеспечить безопасность пассажиров, 879 00:59:10,083 --> 00:59:12,749 АТБ будет проводить выборочную проверку багажа. 880 00:59:12,750 --> 00:59:15,500 Если выбрана ваша сумка, пройдите с сотрудником АТБ. 881 00:59:16,083 --> 00:59:18,874 Спасибо за содействие, и приятных праздников. 882 00:59:18,875 --> 00:59:21,124 - Что происходит? - Откуда мне знать? 883 00:59:21,125 --> 00:59:24,582 У нас проблема. Закрывайте все ряды. 884 00:59:24,583 --> 00:59:26,333 - Все? - Да. Все. 885 00:59:31,791 --> 00:59:35,499 Так, внимание. Остановите все очереди. 886 00:59:35,500 --> 00:59:37,541 Всем пройти в офис. Немедленно. 887 00:59:45,791 --> 00:59:46,958 Одну секунду. 888 00:59:53,875 --> 00:59:57,083 Кроме тебя, Самир. Ты разберись с ними. Удачи. 889 01:00:05,166 --> 01:00:07,707 Вы слышали объявление. Выборочные досмотры. 890 01:00:07,708 --> 01:00:09,999 - Сколько? - В списке 50 пассажиров. 891 01:00:10,000 --> 01:00:11,374 - Пятьдесят? - Да. 892 01:00:11,375 --> 01:00:14,374 После инструктажа я пошлю списки на ваши МТД. 893 01:00:14,375 --> 01:00:16,040 АДМИНИСТРАЦИЯ ТРАНСПОРТНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ ПРОСКАНИРУЙТЕ, ЧТОБЫ ВОЙТИ В СИСТЕМУ 894 01:00:16,041 --> 01:00:19,999 {\an8}Помогите полицейским, найдите этих людей, приведите их для досмотра 895 01:00:20,000 --> 01:00:21,749 Это сильно замедлит поток. 896 01:00:21,750 --> 01:00:23,624 - Да уж. - Тревоги вроде нет. 897 01:00:23,625 --> 01:00:27,207 Официально она не объявлена. Мне заранее позвонили из полиции. 898 01:00:27,208 --> 01:00:29,874 Обсудим протоколы. 899 01:00:29,875 --> 01:00:33,582 Ланс, вы с Самиром сдерживаете толпу. Держите ряды открытыми. 900 01:00:33,583 --> 01:00:35,082 {\an8}ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ: САРКОВСКИ, ФИЛ 901 01:00:35,083 --> 01:00:37,082 А мы разделяем и властвуем. 902 01:00:37,083 --> 01:00:40,207 Ясно, Рон? Открой комнаты для досмотра. 903 01:00:40,208 --> 01:00:41,291 МОБИЛЬНЫЙ ТЕРМИНАЛ ДАННЫХ 904 01:00:42,291 --> 01:00:43,500 Ты его видишь? 905 01:00:44,666 --> 01:00:47,083 Нет. Вся комната в слепом пятне. 906 01:00:47,916 --> 01:00:49,915 Некоторые из пассажиров будут недовольны. 907 01:00:49,916 --> 01:00:50,832 ЭЛЛИС, СТЕФАНИ 908 01:00:50,833 --> 01:00:52,499 Возникающих отправляйте ко мне. 909 01:00:52,500 --> 01:00:54,290 - Да. - Дело, кажется, серьезное. 910 01:00:54,291 --> 01:00:57,207 - Странно, что я радуюсь? - Народ, не радуйтесь. 911 01:00:57,208 --> 01:00:58,457 ФЛОРЕС, МАТЕО 912 01:00:58,458 --> 01:00:59,707 Наши друзья из полиции 913 01:00:59,708 --> 01:01:01,749 - оправдывают свой бюджет. - Отстой. 914 01:01:01,750 --> 01:01:03,540 Я знаю, что это отстой. 915 01:01:03,541 --> 01:01:06,249 Мы можем или терять время, говоря, какой это отстой, 916 01:01:06,250 --> 01:01:08,915 или сделать нашу работу и найти этих людей. 917 01:01:08,916 --> 01:01:10,708 - Вперед. Живо. - Хорошо. 918 01:01:12,291 --> 01:01:13,458 Эй, Итан. 919 01:01:15,083 --> 01:01:18,290 Я знаю, что у тебя сегодня особенно тяжелый день 920 01:01:18,291 --> 01:01:19,832 из-за Джейсона и Лайонела, 921 01:01:19,833 --> 01:01:21,541 так что спасибо за работу. 922 01:01:23,708 --> 01:01:25,625 Я вижу: ты хочешь быть здесь. 923 01:01:38,583 --> 01:01:39,875 Я знаю, что ты сделал. 924 01:01:41,125 --> 01:01:42,958 И знаю, почему ты это сделал. 925 01:01:43,791 --> 01:01:46,333 Я просто не думал, что ты окажешься таким человеком. 926 01:01:48,000 --> 01:01:49,625 Удачи тебе с повышением. 927 01:01:51,125 --> 01:01:52,625 Джейсон, я могу это исправить. 928 01:01:54,791 --> 01:01:56,416 Никогда больше со мной не говори. 929 01:02:03,625 --> 01:02:04,625 Ты один? 930 01:02:05,125 --> 01:02:06,290 Да. 931 01:02:06,291 --> 01:02:07,875 Хорошо, работай дальше. 932 01:02:09,166 --> 01:02:12,499 Внимание. Чтобы обеспечить безопасность пассажиров, 933 01:02:12,500 --> 01:02:15,499 АТБ будет проводить выборочную проверку багажа. 934 01:02:15,500 --> 01:02:18,790 Следующие пассажиры должны подойти к сотруднику АТБ. 935 01:02:18,791 --> 01:02:22,165 Кэрри Пирс. Кэмерон Фиггс. Матео Флорес. Элисон Мэллори. 936 01:02:22,166 --> 01:02:24,875 Итан, что ты сделал? 937 01:02:25,666 --> 01:02:27,915 Ничего. Я с места не вставал. 938 01:02:27,916 --> 01:02:30,374 Почему они вызывают моего парня? 939 01:02:30,375 --> 01:02:32,041 Это как лотерея. 940 01:02:35,333 --> 01:02:36,416 Сюда. 941 01:02:39,541 --> 01:02:42,208 Врешь. Я не знаю, как ты это сделал, но это сделал ты. 942 01:02:46,458 --> 01:02:49,375 Сядь на место. Уйдешь оттуда – нарушишь правила. 943 01:02:50,041 --> 01:02:51,749 Я ничего не могу сделать. 944 01:02:51,750 --> 01:02:52,957 Эй. 945 01:02:52,958 --> 01:02:54,249 Всё конечно. 946 01:02:54,250 --> 01:02:55,541 Эй, Итан... 947 01:03:06,875 --> 01:03:08,791 Он идет вниз. Заставь его передумать. 948 01:03:09,375 --> 01:03:10,208 Понял. 949 01:03:14,833 --> 01:03:16,166 Поехали прокатимся. 950 01:03:37,875 --> 01:03:38,875 Эй! 951 01:03:52,666 --> 01:03:53,666 Эй! 952 01:03:54,666 --> 01:03:55,707 Нам надо идти. 953 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 Итан... Что? Почему? 954 01:04:06,500 --> 01:04:08,665 - Рошель прислала мне СМС. - Нет... 955 01:04:08,666 --> 01:04:11,374 - Что Джейсона уволили из-за тебя. - Я объясню, но идем. 956 01:04:11,375 --> 01:04:12,833 - Это правда? - Мне пришлось! 957 01:04:13,833 --> 01:04:14,833 Я не понимаю. 958 01:04:17,708 --> 01:04:19,207 Из-за повышения? 959 01:04:19,208 --> 01:04:20,916 Зачем ты это сделал? 960 01:04:26,833 --> 01:04:29,165 Скажешь одно слово – и она умрет. 961 01:04:29,166 --> 01:04:31,290 У тебя есть три секунды, чтобы отойти, 962 01:04:31,291 --> 01:04:33,790 или пуля 30 калибра пролетит со скоростью 900 м/с 963 01:04:33,791 --> 01:04:36,082 и размажет ее мозги по стене. Три... 964 01:04:36,083 --> 01:04:38,165 Итан, скажи что-нибудь. 965 01:04:38,166 --> 01:04:39,458 Два... 966 01:04:40,666 --> 01:04:42,083 Ты не такой. 967 01:04:44,166 --> 01:04:45,583 Ни слова. 968 01:04:46,541 --> 01:04:48,000 И ты просто уйдешь? 969 01:05:00,958 --> 01:05:03,041 {\an8}Выход на посадку рейса 3678... 970 01:05:06,875 --> 01:05:09,500 Я был с тобой терпелив, ведь ты мне понравился. 971 01:05:11,291 --> 01:05:12,666 Иди сюда. 972 01:05:16,291 --> 01:05:19,290 Можно всё понять о человеке, когда он даже не открыл рот. 973 01:05:19,291 --> 01:05:22,957 Знаешь, что я понял о тебе? Что ты жалок и что ты спишь. 974 01:05:22,958 --> 01:05:25,040 Ты боишься совершить ошибку, 975 01:05:25,041 --> 01:05:27,207 ты не против, если весь мир пройдет мимо. 976 01:05:27,208 --> 01:05:29,458 - И я понял, что ты сгодишься. - Я соврал. 977 01:05:30,791 --> 01:05:32,207 Что? 978 01:05:32,208 --> 01:05:36,499 Я соврал на детекторе лжи. Поэтому меня не приняли в академию. 979 01:05:36,500 --> 01:05:39,415 - Да? И о чём ты соврал? - Ну, я сказал, что... 980 01:05:39,416 --> 01:05:40,416 Говори громче. 981 01:05:43,958 --> 01:05:44,957 Чёрт. 982 01:05:44,958 --> 01:05:46,625 Думаешь, ты можешь быть у руля? 983 01:05:47,625 --> 01:05:51,124 Ты не у руля с тех пор, как был в дерьмовой команде по бегу. 984 01:05:51,125 --> 01:05:53,750 Гордишься тем, что можешь быстро бегать по кругу? 985 01:05:55,166 --> 01:05:57,207 Лучше, чем в школе, тебе уже не будет. 986 01:05:57,208 --> 01:05:58,583 Это убийство из жалости. 987 01:06:01,208 --> 01:06:04,416 Ладно, хорошо. Успокойся. 988 01:06:04,916 --> 01:06:08,000 Отлично. По крайней мере, стало интересно. 989 01:06:09,250 --> 01:06:10,249 И что теперь? 990 01:06:10,250 --> 01:06:12,874 Для начала ты позвонишь своему снайперу. 991 01:06:12,875 --> 01:06:16,999 Когда я буду уверен, что Нора жива, я сдам тебя полиции. 992 01:06:17,000 --> 01:06:19,708 А если нет, потому что шансы, что ты нажмешь... 993 01:06:21,500 --> 01:06:22,708 Сделаем по-твоему. 994 01:06:24,500 --> 01:06:26,375 - Хорошо. Медленно. - Да. 995 01:06:27,875 --> 01:06:29,458 Теперь мы звоним. 996 01:06:31,541 --> 01:06:34,166 Хорошо? Давай это сделаем. 997 01:06:35,000 --> 01:06:36,082 ВООРУЖИТЬ УСТРОЙСТВО СПАРЕНО 998 01:06:36,083 --> 01:06:37,000 Готово. 999 01:06:45,541 --> 01:06:46,541 Какой код? 1000 01:06:48,041 --> 01:06:49,041 Код? 1001 01:06:49,625 --> 01:06:50,540 {\an8}УСТРОЙСТВО ВООРУЖЕНО 1002 01:06:50,541 --> 01:06:53,500 {\an8}У тебя есть десять минут до того, как все в аэропорту умрут. 1003 01:06:54,000 --> 01:06:56,415 - Отключи его. - Воздуховоды разнесут яд 1004 01:06:56,416 --> 01:06:58,790 по всем терминалам, летальность 100%... 1005 01:06:58,791 --> 01:07:00,207 Я сказал, отключи! 1006 01:07:00,208 --> 01:07:03,374 Отсюда не могу, приятель, ясно? 1007 01:07:03,375 --> 01:07:06,207 Даже если бы хотел, а я хочу, ведь я тоже в этом здании. 1008 01:07:06,208 --> 01:07:07,915 Мне надо добраться до устройства. 1009 01:07:07,916 --> 01:07:11,957 Прекрати. Ты не выстрелишь, Итан, Подумай. 1010 01:07:11,958 --> 01:07:15,124 Что будет потом? Я могу обезвредить бомбу за полторы минуты, 1011 01:07:15,125 --> 01:07:16,790 я умею это делать. А ты? 1012 01:07:16,791 --> 01:07:20,165 Или, может, отряд саперов вовремя подъедет? Вряд ли. 1013 01:07:20,166 --> 01:07:23,749 Ты предпочтешь убить 250 человек в самолете или 5 000 в аэропорту? 1014 01:07:23,750 --> 01:07:25,874 В канун Рождества их скорее 10 000. 1015 01:07:25,875 --> 01:07:28,749 В этом проблема с цифрами. Они возрастают. 1016 01:07:28,750 --> 01:07:30,207 Ладно, иди. 1017 01:07:30,208 --> 01:07:31,624 Нет, ты иди к чемодану, 1018 01:07:31,625 --> 01:07:34,707 а я объясню, как отключить таймер, ясно? 1019 01:07:34,708 --> 01:07:37,165 Но ни с кем не говори. Ты заговоришь – я замолчу. 1020 01:07:37,166 --> 01:07:39,999 - Почему я? - Потому что ты не у руля, Итан, 1021 01:07:40,000 --> 01:07:42,707 и никогда не будешь у руля. Часики тикают. Иди. 1022 01:07:42,708 --> 01:07:44,333 Возьми пистолет. Бегом. 1023 01:07:55,708 --> 01:07:57,291 А на другой стороне тот же код? 1024 01:07:57,875 --> 01:08:01,291 Нет. простите. Это... я сделал ошибку на первой стороне. 1025 01:08:03,166 --> 01:08:04,375 Три. 1026 01:08:09,833 --> 01:08:11,041 Он один? 1027 01:08:12,291 --> 01:08:15,082 - Вроде не работает. - Кажется, с ним мой босс. 1028 01:08:15,083 --> 01:08:17,125 Ничего. Войди и застрели босса. 1029 01:08:18,625 --> 01:08:19,915 - Что? - Это просто. 1030 01:08:19,916 --> 01:08:22,249 Пуля в голову, может, две. Пистолет пластиковый. 1031 01:08:22,250 --> 01:08:25,249 Нагревается от выстрелов. Если расплавится, взорвется в руке. 1032 01:08:25,250 --> 01:08:27,249 Нет, я не могу. 1033 01:08:27,250 --> 01:08:29,749 Правда? Минуту назад ты был готов убить меня. 1034 01:08:29,750 --> 01:08:32,207 - Я его вырублю. - Нет времени экспериментировать. 1035 01:08:32,208 --> 01:08:35,457 Они умрут вместе со всеми в аэропорту, если бомба взорвется. 1036 01:08:35,458 --> 01:08:36,540 Выбирать тебе. 1037 01:08:36,541 --> 01:08:38,958 Смотри, Нора наконец перестала плакать. 1038 01:08:46,875 --> 01:08:48,665 - Отойдите. - Ты что делаешь? 1039 01:08:48,666 --> 01:08:49,624 Ну же. Стреляй. 1040 01:08:49,625 --> 01:08:52,999 - Отойдите от чемодана, пожалуйста. - Ладно. Отхожу. 1041 01:08:53,000 --> 01:08:55,790 Не знаю, в чём дело, но знаю, что ты зря это делаешь. 1042 01:08:55,791 --> 01:08:57,957 Если ты его не убьешь, много людей умрет. 1043 01:08:57,958 --> 01:08:59,332 Я должен. 1044 01:08:59,333 --> 01:09:00,500 Ты станешь отцом. 1045 01:09:01,125 --> 01:09:04,458 Хочешь, чтобы твой ребенок вырос вот с этим? 1046 01:09:08,041 --> 01:09:09,624 Положи пистолет – и мы поговорим. 1047 01:09:09,625 --> 01:09:11,999 Хватит ему болтать. Ты теряешь время. 1048 01:09:12,000 --> 01:09:13,915 Застрели его – или все умрут. 1049 01:09:13,916 --> 01:09:15,999 Прошу, не заставляй меня это делать. 1050 01:09:16,000 --> 01:09:18,416 - Убей его. - С кем ты говоришь? 1051 01:09:19,041 --> 01:09:20,416 Стреляй, чтоб тебя! 1052 01:09:37,125 --> 01:09:40,874 Ясно. Ты уверен? Хорошо. Ладно. Спасибо, Марти. 1053 01:09:40,875 --> 01:09:43,457 Мой партнер. Он посмотрел декларацию ФУА. 1054 01:09:43,458 --> 01:09:45,915 Сегодня из Лос-Анджелеса не вылетают важные люди. 1055 01:09:45,916 --> 01:09:47,582 Ничего. 1056 01:09:47,583 --> 01:09:50,750 Мы просто поговорим с этим Копеком. Он что-то знает. 1057 01:09:52,041 --> 01:09:52,916 О боже. 1058 01:09:57,541 --> 01:09:58,874 Мне нужна аптечка. 1059 01:09:58,875 --> 01:10:01,249 Нет. Похоже, прикладывать лед поздно. 1060 01:10:01,250 --> 01:10:03,457 Иди к сумке – или все умрут вместе с ним. 1061 01:10:03,458 --> 01:10:05,333 У меня не было выбора. 1062 01:10:11,750 --> 01:10:13,875 Нет! Прошу, не убивайте Джесси! 1063 01:10:16,458 --> 01:10:18,082 Я не знаю, кто это. 1064 01:10:18,083 --> 01:10:21,750 Мой муж. Ты похитил его и дал мне этот чемодан. 1065 01:10:25,000 --> 01:10:26,416 Ты не с ними? 1066 01:10:27,916 --> 01:10:28,833 Я как ты. 1067 01:10:31,125 --> 01:10:32,165 Говори коды. 1068 01:10:32,166 --> 01:10:36,375 Слева 109, справа 083. 1069 01:10:43,958 --> 01:10:45,624 О боже. Что это? 1070 01:10:45,625 --> 01:10:47,708 Тихо. Запри дверь. 1071 01:10:52,958 --> 01:10:54,165 Так, что мне делать? 1072 01:10:54,166 --> 01:10:56,374 Видишь две защелки с каждой стороны? 1073 01:10:56,375 --> 01:11:00,208 Открой их и вынь устройство из чемодана, держа за корпус. 1074 01:11:08,000 --> 01:11:09,040 Так, готово. 1075 01:11:09,041 --> 01:11:11,582 Рядом с таймером два отверстия. 1076 01:11:11,583 --> 01:11:15,040 С их помощью поверни круглый диск по часовой стрелке, 1077 01:11:15,041 --> 01:11:16,333 потом потяни наверх. 1078 01:11:19,041 --> 01:11:21,582 Так, теперь отсоедини реле дистанционного пульта. 1079 01:11:21,583 --> 01:11:24,040 Под круглой пластиной есть кнопка. 1080 01:11:24,041 --> 01:11:27,166 Нажми один раз, чтобы перейти в ручной режим. 1081 01:11:29,583 --> 01:11:30,790 РУЧНОЙ РЕЖИМ 1082 01:11:30,791 --> 01:11:31,915 Хорошо. 1083 01:11:31,916 --> 01:11:34,125 Выдохни, если не дышал. 1084 01:11:35,000 --> 01:11:39,500 Потом медленно потяни за рукоятки сбоку на раме. 1085 01:11:48,958 --> 01:11:51,040 В устройстве два блока. 1086 01:11:51,041 --> 01:11:52,582 Возьмись за первый блок. 1087 01:11:52,583 --> 01:11:53,749 Медленно вытяни его. 1088 01:11:53,750 --> 01:11:56,833 Вынув его, ты увидишь кнопку перезагрузки. 1089 01:12:03,125 --> 01:12:04,583 Эй! Почему заперто? 1090 01:12:08,791 --> 01:12:09,875 Минутку. 1091 01:12:10,375 --> 01:12:12,500 Копек? Почему ты там? 1092 01:12:13,208 --> 01:12:15,624 Кнопка должна быть видна между скобами. 1093 01:12:15,625 --> 01:12:17,250 Она перезагрузит устройство. 1094 01:12:20,583 --> 01:12:22,875 - Я не могу ее достать. - Впусти меня. 1095 01:12:26,750 --> 01:12:28,165 Что ты делаешь? 1096 01:12:28,166 --> 01:12:30,707 - Опусти его. - Я не позволю Джесси умереть! 1097 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 Открой дверь. 1098 01:12:33,208 --> 01:12:34,875 Посмотри на меня. 1099 01:12:35,916 --> 01:12:37,125 Я могу это сделать. 1100 01:12:38,000 --> 01:12:39,165 Пожалуйста. Поверь. 1101 01:12:39,166 --> 01:12:40,500 - Копек! - Тридцать секунд. 1102 01:13:00,708 --> 01:13:02,583 Копек, открой дверь. 1103 01:13:10,500 --> 01:13:13,416 Я не шучу. Немедленно открой дверь, чёрт побери. 1104 01:13:15,208 --> 01:13:16,457 - Да. - Ты была права. 1105 01:13:16,458 --> 01:13:18,582 Мои любимые слова. Насчет чего? 1106 01:13:18,583 --> 01:13:20,249 Полицейский Уильямс. 1107 01:13:20,250 --> 01:13:23,915 На тыльной стороне ладони нашли царапину со следами аконита. 1108 01:13:23,916 --> 01:13:26,540 Это кардиотоксин, вызывающий желудочковую аритмию. 1109 01:13:26,541 --> 01:13:27,915 Инфаркт был вызван. 1110 01:13:27,916 --> 01:13:30,249 Кстати, МВБ включилось в игру. 1111 01:13:30,250 --> 01:13:33,665 Они наконец решили проверить список пассажиров ФУА и узнать, 1112 01:13:33,666 --> 01:13:36,458 летят ли сегодня через Лос-Анджелес важные персоны. 1113 01:13:37,250 --> 01:13:38,458 Их целых четыре. 1114 01:13:40,291 --> 01:13:43,125 Что с тобой такое? Почему ты меня не впускаешь? 1115 01:13:45,541 --> 01:13:48,375 Я просто... заканчивал досмотр сумки. 1116 01:13:49,583 --> 01:13:50,958 Комната твоя. 1117 01:13:53,541 --> 01:13:55,540 Четыре морпеха из Арифджана 1118 01:13:55,541 --> 01:13:58,165 будут давать в Конгрессе показания об Алеппо. 1119 01:13:58,166 --> 01:14:00,790 - Мы знаем их номер рейса? - Нет. Засекречен. 1120 01:14:00,791 --> 01:14:03,165 Но МВБ посылает человека с исходными данными. 1121 01:14:03,166 --> 01:14:05,666 Ладно. Как его зовут? Я ему позвоню. 1122 01:14:06,166 --> 01:14:08,583 Агент Джон Алкотт. 1123 01:14:11,708 --> 01:14:12,708 Ясно. 1124 01:14:13,708 --> 01:14:15,457 Отлично. Сделай одолжение. 1125 01:14:15,458 --> 01:14:19,957 Сообщи Конли. Скажи, я сейчас еду в аэропорт с агентом Джоном Алкоттом. 1126 01:14:19,958 --> 01:14:22,375 Но это же бред. Что ты... 1127 01:14:22,958 --> 01:14:23,875 Елена? 1128 01:14:25,833 --> 01:14:28,832 Ты провел досмотр без старшего и без полицейского? 1129 01:14:28,833 --> 01:14:30,915 Сарковски вызвали к билетной стойке. 1130 01:14:30,916 --> 01:14:33,250 Просто хочу, чтобы всё шло быстрее. 1131 01:14:37,833 --> 01:14:39,458 Ты что-то затеял. 1132 01:14:41,208 --> 01:14:43,250 И я выясню, что именно. 1133 01:14:52,583 --> 01:14:53,583 Я Итан. 1134 01:14:54,958 --> 01:14:56,290 - Матео. - Нет. 1135 01:14:56,291 --> 01:14:59,457 Потом познакомитесь. Избавьтесь от тела и действуйте. 1136 01:14:59,458 --> 01:15:00,957 Посадка через полчаса. 1137 01:15:00,958 --> 01:15:03,000 - Всё в порядке? - Да. 1138 01:15:04,208 --> 01:15:07,040 Просто мир хочет, чтобы тебе было дерьмово, 1139 01:15:07,041 --> 01:15:10,415 потому что ты целых пять минут не проверяла свой мейл, 1140 01:15:10,416 --> 01:15:12,625 потому что разговаривала. 1141 01:15:15,625 --> 01:15:17,000 Кто ты? 1142 01:15:18,375 --> 01:15:20,582 Джон Алкотт, ясно? Из МВБ. 1143 01:15:20,583 --> 01:15:22,832 Я поддержал ваш план. 1144 01:15:22,833 --> 01:15:24,499 Я предложил вести машину. 1145 01:15:24,500 --> 01:15:27,583 Агент Джон Алкотт сейчас едет в участок. 1146 01:15:31,250 --> 01:15:33,083 Ты перехватил мой звонок в МВБ. 1147 01:15:33,791 --> 01:15:36,707 Да, у нас сеть вокруг твоего участка последние трое суток. 1148 01:15:36,708 --> 01:15:40,000 У кого «у нас»? И зачем вам «Новичок»? 1149 01:15:44,541 --> 01:15:45,790 И что ты сделаешь? 1150 01:15:45,791 --> 01:15:48,500 Убьешь меня на шоссе на скорости 110 км/ч? 1151 01:17:04,333 --> 01:17:07,541 Отвезем его на сортировку. Там нет людей, всё автоматизировано. 1152 01:17:08,125 --> 01:17:09,458 Как ты в это впутался? 1153 01:17:10,000 --> 01:17:11,333 Попросил о повышении. 1154 01:17:19,291 --> 01:17:20,957 - Хершел... Нет. - Ты в порядке? 1155 01:17:20,958 --> 01:17:24,249 Нет, не в порядке. Отследи мой телефон. 1156 01:17:24,250 --> 01:17:25,957 Пошли людей опознать тело. 1157 01:17:25,958 --> 01:17:27,000 - Тело? - Да. 1158 01:17:27,583 --> 01:17:30,165 Алкотт... не был Алкоттом. 1159 01:17:30,166 --> 01:17:33,083 Что это значит, блин? Елена? 1160 01:17:34,000 --> 01:17:35,208 Полиция. 1161 01:17:35,958 --> 01:17:37,665 - О боже! - Полиция. 1162 01:17:37,666 --> 01:17:40,165 - Вы в порядке? Да. - Полиция. Мне нужна машина. 1163 01:17:40,166 --> 01:17:42,083 Я не шучу, мне нужна машина. 1164 01:17:44,708 --> 01:17:47,915 Итан, дружище. Тебя отпустили на Рождество? 1165 01:17:47,916 --> 01:17:51,082 Нет, пока нет. Надо отвезти это на сортировку. 1166 01:17:51,083 --> 01:17:52,915 Я отвезу. Иди домой. 1167 01:17:52,916 --> 01:17:54,499 Нет, не надо. Я сам. 1168 01:17:54,500 --> 01:17:56,415 Да без проблем. Я отвезу... 1169 01:17:56,416 --> 01:17:57,708 Я сказал, я сам. 1170 01:18:00,125 --> 01:18:01,125 С Рождеством. 1171 01:18:03,041 --> 01:18:04,291 Матео, ты можешь... 1172 01:18:05,250 --> 01:18:06,874 Извини, я ем. 1173 01:18:06,875 --> 01:18:10,375 Матео, я сейчас говорю с тобой. Кашляни, если понимаешь. 1174 01:18:11,750 --> 01:18:15,125 Так. Слушай, но не говори. Погоди. 1175 01:18:16,958 --> 01:18:18,375 Так, дай ему трубку. 1176 01:18:20,500 --> 01:18:21,915 Матео, это я. 1177 01:18:21,916 --> 01:18:25,540 Я в порядке. Они говорят, что ты молодец, 1178 01:18:25,541 --> 01:18:27,166 что ты почти сделал дело. 1179 01:18:29,375 --> 01:18:31,958 Говорят, ты должен сделать еще кое-что. 1180 01:19:48,833 --> 01:19:49,916 НЕОЖИДАННЫЙ ПРЕДМЕТ ПЕРЕНАПРАВИТЬ = ВЕРНО 1181 01:20:06,208 --> 01:20:07,416 ОСТОРОЖНО НИЗКАЯ ПЕРЕКЛАДИНА 1182 01:20:10,833 --> 01:20:15,291 Матео! Послушай. Если будешь продолжать стрелять... 1183 01:21:31,041 --> 01:21:33,625 Прости... Меня... 1184 01:21:55,791 --> 01:21:57,083 РАЗБЛОКИРОВАН 1185 01:22:02,291 --> 01:22:04,582 Мы приехали на два часа раньше, как вы говорите. 1186 01:22:04,583 --> 01:22:07,416 - В АТБ полный бардак. - Я понимаю, сэр. 1187 01:22:08,458 --> 01:22:09,541 Сэр. 1188 01:22:10,916 --> 01:22:12,250 Сюда нельзя посторонним. 1189 01:22:27,208 --> 01:22:29,458 Эй, мисс. Мисс! 1190 01:22:30,125 --> 01:22:32,832 Здесь нельзя оставлять машину. Эй! 1191 01:22:32,833 --> 01:22:36,000 ...мы посмотрим, какие есть рейсы в Джексон. 1192 01:22:39,791 --> 01:22:43,125 Привет, это Нора. Оставьте сообщение, и я вам перезвоню... 1193 01:22:46,041 --> 01:22:48,249 Новый альбом $anto$ уже на SoundCloud. 1194 01:22:48,250 --> 01:22:50,540 Забудьте о Lil Nas X и Cardi B. 1195 01:22:50,541 --> 01:22:53,500 Самый крутой альбом на SoundCloud, уверяю вас. 1196 01:22:56,208 --> 01:22:58,332 ЭТО ИТАН. СНАЙПЕР НА КРАТКОСРОЧНОЙ. БЕЛЫЙ ФУРГОН. «БЫСТРЫЙ ТЕДДИ». 1197 01:22:58,333 --> 01:23:01,208 ПЕРЕДАЙ НОРУ ПОЛИЦИИ. ТЕРРОРИСТ. «НОРТ ВИНД» 1850 1198 01:23:16,833 --> 01:23:18,041 Полиция Лос-Анджелеса! 1199 01:23:27,375 --> 01:23:29,333 GPS_ЦЕЛЬ GPS_РАССТОЯНИЕ ДО ЦЕЛИ – 137 м 1200 01:23:37,666 --> 01:23:39,165 Где начальник охраны? 1201 01:23:39,166 --> 01:23:42,082 Сарковски? Кажется, на билетах. Чем могу помочь? 1202 01:23:42,083 --> 01:23:45,833 Мне нужно связаться с вышкой охраны и поговорить с Итаном Копеком. 1203 01:23:46,916 --> 01:23:50,333 Синий КПП вызывает старшего ОТБ. Вы видите Копека? 1204 01:23:52,000 --> 01:23:53,708 Синий КПП вызывает старшего ОТБ. 1205 01:23:54,625 --> 01:23:55,999 Сарковски, как слышно? 1206 01:23:56,000 --> 01:23:59,165 Да, ты ищешь Итана? Да. Он пошел в сортировку. 1207 01:23:59,166 --> 01:24:01,915 Зачем? Он весь день какой-то странный. 1208 01:24:01,916 --> 01:24:03,499 Закройте это КПП и сообщите 1209 01:24:03,500 --> 01:24:05,790 вышке о проверке всех рейсов «Норт Винд». 1210 01:24:05,791 --> 01:24:07,040 Отведете меня туда? 1211 01:24:07,041 --> 01:24:08,916 - Да, пойдемте. - А в чём дело? 1212 01:24:14,208 --> 01:24:16,041 59 МЕТРОВ 1213 01:24:18,083 --> 01:24:20,666 Итан! 1214 01:24:21,625 --> 01:24:23,125 Отдай чемодан! 1215 01:24:32,166 --> 01:24:33,874 Слышишь? Похоже, я тебя задел. 1216 01:24:33,875 --> 01:24:36,707 Надеюсь, ты цел. Отдай чемодан – или Нора умрет. 1217 01:24:36,708 --> 01:24:38,791 Я не хочу играть в прятки. 1218 01:24:42,666 --> 01:24:45,666 Итан, хватит заниматься дурью. Выкати чемодан. 1219 01:25:03,375 --> 01:25:07,624 Хорошо. С меня хватит. Будь по-твоему. Убей девушку. 1220 01:25:07,625 --> 01:25:08,666 Понял. 1221 01:25:20,000 --> 01:25:22,333 ПОЛУЧЕНИЕ ПЕРЕНАПРАВЛЕННОГО БАГАЖА 1222 01:25:45,208 --> 01:25:48,500 0,00 МЕТРОВ 1223 01:26:15,083 --> 01:26:16,500 С Рождеством. 1224 01:26:26,625 --> 01:26:30,249 «Снайпер на парковке. Белый фургон. "Быстрый Тедди". Передай Нору полиции. 1225 01:26:30,250 --> 01:26:33,665 Террорист, "Норт Винд" 1850». Это серьезно? 1226 01:26:33,666 --> 01:26:36,207 Без понятия. Он весь день ведет себя странно. 1227 01:26:36,208 --> 01:26:37,332 Говорит сам с собой. 1228 01:26:37,333 --> 01:26:38,833 Что за «Быстрый Тедди»? 1229 01:26:47,166 --> 01:26:48,166 Эдди? 1230 01:26:50,458 --> 01:26:51,458 Скорее. 1231 01:26:57,333 --> 01:26:58,875 Иди вниз к копам. 1232 01:26:59,625 --> 01:27:00,833 Я разберусь. 1233 01:27:02,500 --> 01:27:04,915 Привет. Как дела? Хочу кое-что вам предложить. 1234 01:27:04,916 --> 01:27:07,125 Апгрейд в бизнес-класс прямо сейчас... 1235 01:27:21,250 --> 01:27:22,915 Почему здесь тележка? 1236 01:27:22,916 --> 01:27:25,208 - А что? - Ее не должно здесь быть. 1237 01:27:30,916 --> 01:27:33,457 Подтвердите вышке охраны: активная угроза. 1238 01:27:33,458 --> 01:27:36,125 Задержать все рейсы «Норт Винд», закрыть терминал 7. 1239 01:27:36,750 --> 01:27:40,625 Это Данн. Закройте терминал семь. Активная угроза. 1240 01:27:41,916 --> 01:27:45,749 Сэр? АТБ и полиция подтвердили угрозу на терминале семь. 1241 01:27:45,750 --> 01:27:47,957 Закройте терминал семь и весь «Норт Винд». 1242 01:27:47,958 --> 01:27:51,249 Но я не буду закрывать аэропорт и запрещать вылет 300 рейсам 1243 01:27:51,250 --> 01:27:53,250 под Рождество без звонка из МВБ. 1244 01:27:59,416 --> 01:28:02,625 Вернул сумку, но курьер потерян. Принеси мне рюкзак. 1245 01:28:08,041 --> 01:28:10,208 ТЕРМИНАЛ ВОСЕМЬ 1246 01:28:13,000 --> 01:28:14,625 ЛОС-АНДЖЕЛЕС ПОЛИЦИЯ АЭРОПОРТА 1247 01:28:25,541 --> 01:28:27,625 Эй! На помощь! 1248 01:29:03,041 --> 01:29:04,083 Ни с места! 1249 01:29:04,916 --> 01:29:06,999 Полиция! Руки вверх! Идем! 1250 01:29:07,000 --> 01:29:08,124 Ты Копек? 1251 01:29:08,125 --> 01:29:09,458 Нет, погоди... Нет! 1252 01:29:19,291 --> 01:29:22,999 Это выглядит плохо, но отпусти меня, я должен найти свою девушку. 1253 01:29:23,000 --> 01:29:24,249 Нет. Ты пойдешь со мной 1254 01:29:24,250 --> 01:29:26,999 и расскажешь мне всё о яде. Где он? 1255 01:29:27,000 --> 01:29:29,040 До сих пор у него. Слушай. 1256 01:29:29,041 --> 01:29:32,457 Он хочет улететь рейсом 1850. Все пассажиры. 1257 01:29:32,458 --> 01:29:34,540 - Не знаю, есть ли там мишень... - Ты ранен? 1258 01:29:34,541 --> 01:29:37,040 Я пытался их остановить. Они угрожали моей девушке. 1259 01:29:37,041 --> 01:29:39,458 - Кто-то хочет ее убить. - Ты идешь со мной. 1260 01:29:42,000 --> 01:29:44,332 Прости. Он садится на рейс 1850 «Норт Винд». 1261 01:29:44,333 --> 01:29:48,665 Белый. Американец. За 50. Черная кепка, черный чемодан с красной лентой. 1262 01:29:48,666 --> 01:29:51,582 У него есть группа поддержки, и он хакнул камеры наблюдения. 1263 01:29:51,583 --> 01:29:53,500 Это профессионалы! 1264 01:30:15,916 --> 01:30:17,332 Кто-то может объяснить? 1265 01:30:17,333 --> 01:30:18,665 - Простите. - Где Нора? 1266 01:30:18,666 --> 01:30:20,250 Она пошла вниз. 1267 01:30:23,083 --> 01:30:24,291 С дороги! 1268 01:30:46,333 --> 01:30:47,332 На помощь! 1269 01:30:47,333 --> 01:30:48,833 Помогите! 1270 01:31:12,916 --> 01:31:13,832 - Ты цела? - Да. 1271 01:31:13,833 --> 01:31:14,875 Они тебя ранили? 1272 01:31:29,375 --> 01:31:30,625 Ты Джесси? 1273 01:31:32,458 --> 01:31:35,333 Мой муж, Матео Флорес, он... 1274 01:31:42,625 --> 01:31:44,375 Он сделал всё, чтобы спасти тебя. 1275 01:31:45,166 --> 01:31:46,916 Они сказали, всё будет в порядке. 1276 01:31:47,416 --> 01:31:50,499 Если бы он всё сделал, он бы завтра вернулся из Вашингтона. 1277 01:31:50,500 --> 01:31:51,583 Из Вашингтона? 1278 01:31:52,916 --> 01:31:55,249 Он не в Нью-Йорк летел? 1279 01:31:55,250 --> 01:31:57,166 Ему дали два билета. 1280 01:32:00,875 --> 01:32:02,749 ТЕРМИНАЛ ВОСЕМЬ 1281 01:32:02,750 --> 01:32:06,249 Тёрнер не набирает голосов, так как закон недобросовестный. 1282 01:32:06,250 --> 01:32:08,749 Нельзя согласиться на рекордные военные расходы, 1283 01:32:08,750 --> 01:32:12,582 не учитывая миллиарды, которые каждые год платят 1284 01:32:12,583 --> 01:32:15,457 частным подрядчикам с огромными прибылями. 1285 01:32:15,458 --> 01:32:18,290 Чтобы обеспечить мировую стабильность и мир, необходимо... 1286 01:32:18,291 --> 01:32:20,249 Смотри, кто в телеке. 1287 01:32:20,250 --> 01:32:22,207 Ну, она сейчас везде. 1288 01:32:22,208 --> 01:32:24,457 ...чтобы защитить демократии под угрозой... 1289 01:32:24,458 --> 01:32:25,374 Да. 1290 01:32:25,375 --> 01:32:28,540 ...отодвинуть конфликт от границ. Это не только защитит... 1291 01:32:28,541 --> 01:32:30,249 Удачного полета. 1292 01:32:30,250 --> 01:32:33,749 ...но и охладит пыл потенциальных агрессоров. 1293 01:32:33,750 --> 01:32:38,040 Инвестируя в защиту демократий, мы создаем более сильные... 1294 01:32:38,041 --> 01:32:40,415 ЛИЧНЫЙ ПАРАШЮТ СИСТЕМЫ Т-12 1295 01:32:40,416 --> 01:32:43,249 Полиция Лос-Анджелеса в курсе и посылает подкрепление. 1296 01:32:43,250 --> 01:32:47,040 Рейсы, прибывающие на терминал семь, отправляют в Бёрбанк и Лонг-Бич. 1297 01:32:47,041 --> 01:32:49,957 Но в этом аэропорту еще 60 000 пассажиров. 1298 01:32:49,958 --> 01:32:51,540 И они должны двигаться. 1299 01:32:51,541 --> 01:32:54,583 Пошлите мне всех людей. Я сообщу, что мы найдем. 1300 01:32:55,875 --> 01:32:56,707 Хершел? 1301 01:32:56,708 --> 01:32:59,290 Ты вовремя. Я нашел нечто очень странное. 1302 01:32:59,291 --> 01:33:00,999 Сегодня меня не удивишь. 1303 01:33:01,000 --> 01:33:02,082 А я попробую. 1304 01:33:02,083 --> 01:33:04,290 Фальшивый Алкотт – бывший разведчик. 1305 01:33:04,291 --> 01:33:06,207 Отношения с русскими? 1306 01:33:06,208 --> 01:33:10,540 Я не нашел. Обстоятельства его увольнения сильно засекречены. 1307 01:33:10,541 --> 01:33:12,415 Он стал фрилансером для оборонки. 1308 01:33:12,416 --> 01:33:13,999 УВОЛЕН РАЙАН МЕРСЕР, ЦРУ 1309 01:33:14,000 --> 01:33:16,249 Кто больше заплатит. А они много платят. 1310 01:33:16,250 --> 01:33:20,124 Копек сказал, их много и они хакнули систему. Даже описал подозреваемого. 1311 01:33:20,125 --> 01:33:21,832 Копек? Тот, кто нам звонил? 1312 01:33:21,833 --> 01:33:24,540 - Ты ему доверяешь? - Продолжай искать мишени. 1313 01:33:24,541 --> 01:33:26,957 Начни с рейса 1850 и расширь сеть. 1314 01:33:26,958 --> 01:33:29,249 Все, кто летит сегодня, кто известен. 1315 01:33:29,250 --> 01:33:30,415 Хорошо. 1316 01:33:30,416 --> 01:33:34,165 Внимание. Все рейсы с терминала семь задерживаются. 1317 01:33:34,166 --> 01:33:38,874 Белый мужчина за 50, черная кепка, черный чемодан с красной лентой. 1318 01:33:38,875 --> 01:33:41,332 Найдите его и не дайте ему сесть в самолет. 1319 01:33:41,333 --> 01:33:43,041 ВАШИНТОН ИДЕТ ПОСАДКА 1320 01:33:43,625 --> 01:33:45,666 Готов к полету, солнышко? 1321 01:33:46,375 --> 01:33:48,833 Здравствуйте! Какой милый. 1322 01:33:49,916 --> 01:33:51,957 - Сколько ему? - Сегодня 11 месяцев. 1323 01:33:51,958 --> 01:33:54,624 - Приятного полета, конгрессвумен. - Спасибо. 1324 01:33:54,625 --> 01:33:59,875 ОСТОРОЖНО, НЕРОВНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ 1325 01:34:03,791 --> 01:34:06,457 У меня через два дня выходит альбом. Понимаешь? 1326 01:34:06,458 --> 01:34:09,833 На SoundCloud. Patreon. 1327 01:34:10,458 --> 01:34:11,916 Надо найти тот чемодан. 1328 01:34:12,541 --> 01:34:13,625 Я разберусь. 1329 01:34:17,416 --> 01:34:19,375 Нора Паризи, сотрудник аэропорта. 1330 01:34:28,750 --> 01:34:29,958 Какое у вас место? 1331 01:34:36,208 --> 01:34:38,750 Если чемодан просканировали, я найду его где угодно. 1332 01:34:40,375 --> 01:34:41,375 Простите. 1333 01:34:42,333 --> 01:34:45,790 Сэр, боюсь, чемодан слишком большой. Я сдам его в багаж. 1334 01:34:45,791 --> 01:34:49,375 - Нет, уверяю, я сам его измерил. - Видите, он уже помечен. 1335 01:34:53,125 --> 01:34:55,540 Отвезу его в грузовой отсек. Получите его на земле. 1336 01:34:55,541 --> 01:34:58,833 Уверяю вас. Хотите что-нибудь вынуть? 1337 01:35:01,000 --> 01:35:01,833 Нет. 1338 01:35:03,750 --> 01:35:05,165 - Спасибо. - Хорошо. 1339 01:35:05,166 --> 01:35:10,500 Готова? Пять, пять, два, шесть, восемь, четыре, четыре, ноль, три, пять. 1340 01:35:24,333 --> 01:35:27,165 Нашла. Он на рейсе «Транс Глобал» в Вашингтон. 1341 01:35:27,166 --> 01:35:29,707 Посадка закончена. Я позвоню, чтобы рейс задержали. 1342 01:35:29,708 --> 01:35:33,624 Нет. Погоди. Если задержим рейс, он взорвет бомбу на земле. 1343 01:35:33,625 --> 01:35:35,000 И всё равно всех убьет. 1344 01:35:35,666 --> 01:35:38,708 Я уже обезвредил ее раз. Могу обезвредить ее снова. 1345 01:35:41,666 --> 01:35:43,125 Я знаю, что делать. 1346 01:35:43,750 --> 01:35:46,124 Здесь инспектор полиции, она пытается найти бомбу. 1347 01:35:46,125 --> 01:35:49,000 Найди ее, скажи, что вылет надо разрешить. 1348 01:35:58,416 --> 01:35:59,415 - Привет. - Привет. 1349 01:35:59,416 --> 01:36:01,915 Эта история с Алеппо – тупик. 1350 01:36:01,916 --> 01:36:05,249 Морпехи сказали, что после признания их показания не нужны. Что еще? 1351 01:36:05,250 --> 01:36:08,290 Может быть. Нашел пассажирку с небольшой охраной, 1352 01:36:08,291 --> 01:36:09,790 но на другом терминале. 1353 01:36:09,791 --> 01:36:12,791 Ее зовут Грейс Суарес. 1354 01:36:13,458 --> 01:36:14,999 Погоди. Это же Грейс Тёрнер. 1355 01:36:15,000 --> 01:36:16,415 Конгрессвумен. 1356 01:36:16,416 --> 01:36:18,499 Ей купили билет на девичью фамилию. 1357 01:36:18,500 --> 01:36:19,874 Вот о ней и не сообщили. 1358 01:36:19,875 --> 01:36:22,124 Дамы и господа, это ваш капитан. 1359 01:36:22,125 --> 01:36:25,790 С Рождеством. Добро пожаловать на рейс 0610 «Транс Глобал». 1360 01:36:25,791 --> 01:36:28,207 Это прямой рейс в Вашингтон. 1361 01:36:28,208 --> 01:36:30,707 Она лицо закона о защите демократий. 1362 01:36:30,708 --> 01:36:34,124 Огромные фонды для демократий, которым грозит опасность. 1363 01:36:34,125 --> 01:36:38,000 Производители оружия в восторге, но она не набирает голосов. 1364 01:36:38,833 --> 01:36:40,540 Думаешь, русские хотят ее убить? 1365 01:36:40,541 --> 01:36:42,540 Копек сказал, они американцы. 1366 01:36:42,541 --> 01:36:45,291 Фальшивый Алкотт нанят оборонными компаниями. 1367 01:36:46,208 --> 01:36:49,207 Это подстава. Самолет с кучей людей 1368 01:36:49,208 --> 01:36:53,207 и конгрессвумен на борту... Все убиты русским ядом в канун Рождества. 1369 01:36:53,208 --> 01:36:56,207 Все винят русских за убийство женщины, противостоявшей им. 1370 01:36:56,208 --> 01:36:59,707 Конгресс объединится вокруг закона, деньги потекут рекой. 1371 01:36:59,708 --> 01:37:01,832 Частные подрядчики получат кучу денег. 1372 01:37:01,833 --> 01:37:05,290 Надо просто убить свою – и все с ней согласятся. 1373 01:37:05,291 --> 01:37:08,374 - На каком она рейсе? - «Транс Глобал 610». 1374 01:37:08,375 --> 01:37:10,583 Диспетчер должен задержать вылет. 1375 01:37:48,083 --> 01:37:49,749 Где сейчас «Транс Глобал 610»? 1376 01:37:49,750 --> 01:37:53,165 Выруливает на взлетную полосу, готовится ко взлету. 1377 01:37:53,166 --> 01:37:55,415 Задержите его. Оставьте его на земле. 1378 01:37:55,416 --> 01:37:56,499 Ваш парень там? 1379 01:37:56,500 --> 01:38:00,249 Ситуация щекотливая. Нельзя пугать никого на борту. 1380 01:38:00,250 --> 01:38:02,290 Скажите, механическая неполадка, задержка. 1381 01:38:02,291 --> 01:38:03,790 Почему? С чем мы имеем дело? 1382 01:38:03,791 --> 01:38:05,208 Вы из полиции? 1383 01:38:05,833 --> 01:38:06,916 Разрешите им взлет. 1384 01:38:07,500 --> 01:38:08,624 А вы кто? 1385 01:38:08,625 --> 01:38:10,624 Нора Паризи, «Норт Винд». 1386 01:38:10,625 --> 01:38:13,540 Вы пытались арестовать моего парня Итана Копека. 1387 01:38:13,541 --> 01:38:15,040 Рейс задерживать нельзя. 1388 01:38:15,041 --> 01:38:17,124 Инспектор, рейс 610 на линии. 1389 01:38:17,125 --> 01:38:18,833 Да. Пусть подождут. 1390 01:38:19,416 --> 01:38:22,082 «Транс Глобал 610», вам пока не разрешен взлет. 1391 01:38:22,083 --> 01:38:24,374 Ждите дальнейших инструкций. 1392 01:38:24,375 --> 01:38:26,874 Я знаю, что на борту. Пусть ваш парень не лезет. 1393 01:38:26,875 --> 01:38:29,124 На борту обученный киллер с бомбой. 1394 01:38:29,125 --> 01:38:31,499 Если он увидит, что за ним пришли, он ее взорвет. 1395 01:38:31,500 --> 01:38:34,833 Итан может обезвредить ее незаметно. Другого выхода нет. 1396 01:38:39,541 --> 01:38:42,207 То есть я должна рискнуть самолетом с людьми, 1397 01:38:42,208 --> 01:38:46,124 потому что ваш парень думает, что может обезвредить бомбу? 1398 01:38:46,125 --> 01:38:48,125 Он уже сделал это и может сделать снова. 1399 01:38:49,250 --> 01:38:52,166 Инспектор, рейс 610 ждет. Что мне делать? 1400 01:39:00,791 --> 01:39:02,208 Другого выхода нет. 1401 01:39:05,041 --> 01:39:07,125 Диспетчер, в чём причина задержки? 1402 01:39:10,083 --> 01:39:12,874 «Транс Глобал 610», у нас на земле код четыре. 1403 01:39:12,875 --> 01:39:14,625 Оцениваем ситуацию с полицией. 1404 01:39:15,208 --> 01:39:16,208 Инспектор? 1405 01:39:17,333 --> 01:39:18,208 Диспетчер... 1406 01:39:20,000 --> 01:39:22,249 Разрешите взлет рейсу 0610. 1407 01:39:22,250 --> 01:39:23,208 Вы уверены? 1408 01:39:24,541 --> 01:39:25,958 Вы меня слышали. 1409 01:39:30,500 --> 01:39:32,832 Хорошие новости. Нам разрешили взлет. 1410 01:39:32,833 --> 01:39:35,333 Бортпроводники, готовьтесь ко взлету. 1411 01:39:36,875 --> 01:39:39,708 УСТРОЙСТВО АКТИВИРОВАНО РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ 1412 01:40:53,750 --> 01:40:55,375 ОЖИДАНИЕ 1413 01:41:04,375 --> 01:41:06,166 РУЧНОЙ РЕЖИМ 1414 01:42:03,500 --> 01:42:04,500 Итан! 1415 01:42:06,166 --> 01:42:08,415 Не смешно, я ведь тебя уже ранил. 1416 01:42:08,416 --> 01:42:11,707 Ты ловко поменял сумки. Положи это и отойди. 1417 01:42:11,708 --> 01:42:14,166 Мне всё равно конец, если она взорвется. 1418 01:42:14,750 --> 01:42:16,250 Можешь снова стрелять. 1419 01:42:17,000 --> 01:42:18,000 Ладно. 1420 01:42:20,708 --> 01:42:22,375 Движение в грузовом отсеке. 1421 01:42:29,458 --> 01:42:31,457 Всё конечно. И было кончено сразу. 1422 01:42:31,458 --> 01:42:33,457 Ты ничего не знаешь обо мне. 1423 01:42:33,458 --> 01:42:36,540 Диспетчер, у нас на борту два вооруженных человека. 1424 01:42:36,541 --> 01:42:37,833 Мы объявляем ЧП. 1425 01:42:39,375 --> 01:42:41,874 Дамы и господа, это ваш капитан. 1426 01:42:41,875 --> 01:42:44,040 Ради вашей безопасности мы возвращаемся. 1427 01:42:44,041 --> 01:42:46,415 Бортпроводники, готовьтесь к посадке. 1428 01:42:46,416 --> 01:42:48,332 Говори, пока можешь. 1429 01:42:48,333 --> 01:42:51,207 Ты умрешь вместе со всеми в этом самолете. 1430 01:42:51,208 --> 01:42:53,290 Мне даже не надо в тебя стрелять. 1431 01:42:53,291 --> 01:42:54,875 Мне просто надо... 1432 01:42:58,958 --> 01:43:00,166 ...ничего не делать. 1433 01:43:12,291 --> 01:43:13,750 Думаешь, бомбы портятся? 1434 01:43:14,666 --> 01:43:15,708 Молодец. 1435 01:43:18,291 --> 01:43:20,540 Хочешь знать, почему я не прошел детектор лжи? 1436 01:43:20,541 --> 01:43:25,750 Нет, спасибо. Я занят парашютом и бомбой. 1437 01:43:27,208 --> 01:43:30,207 Меня спросили, не утаил ли я информацию о преступлении. 1438 01:43:30,208 --> 01:43:31,999 Дай угадаю. Твой отец, да? 1439 01:43:32,000 --> 01:43:33,082 Да. 1440 01:43:33,083 --> 01:43:36,874 Украл пару баксов из кассы? Ты соврал ради бедного папаши? 1441 01:43:36,875 --> 01:43:39,082 Я просто хотел защитить его. 1442 01:43:39,083 --> 01:43:41,040 Я никогда не умел врать. 1443 01:43:41,041 --> 01:43:43,999 Да? Ну, ты его защитил, тебя выгнали, 1444 01:43:44,000 --> 01:43:46,375 и с тех пор ты живешь как он, так? 1445 01:43:47,375 --> 01:43:50,791 Лузер, пустое место, живешь во сне. 1446 01:43:58,833 --> 01:44:00,375 Кажется, я проснулся. 1447 01:44:09,000 --> 01:44:10,291 Итан! 1448 01:45:28,875 --> 01:45:30,208 Замри! 1449 01:45:32,083 --> 01:45:33,207 Стоять. 1450 01:45:33,208 --> 01:45:35,874 Не колени! 1451 01:45:35,875 --> 01:45:39,499 Нет, стойте! Не стреляйте! Я не он! Я не тот... тип! 1452 01:45:39,500 --> 01:45:41,082 Пожарные едут, пять минут. 1453 01:45:41,083 --> 01:45:42,040 На виду. 1454 01:45:42,041 --> 01:45:43,125 Вперед! 1455 01:45:44,583 --> 01:45:46,790 - Установите периметр. - Отпустите его. 1456 01:45:46,791 --> 01:45:49,708 - Медиков сюда! - Перехват через 30 секунд. 1457 01:45:52,000 --> 01:45:53,207 Где «Новичок»? 1458 01:45:53,208 --> 01:45:55,082 В холодильнике на вакуумном замке. 1459 01:45:55,083 --> 01:45:56,457 А тот тип? 1460 01:45:56,458 --> 01:45:57,375 Там же. 1461 01:45:59,416 --> 01:46:01,165 Распылен нервно-паралитический газ. 1462 01:46:01,166 --> 01:46:04,124 Вызовите отряд химзащиты, выведите пассажиров. 1463 01:46:04,125 --> 01:46:06,333 - Да, мэм. - Отведите его к врачу. 1464 01:46:11,416 --> 01:46:12,624 - Нет, мэм. - Итан! 1465 01:46:12,625 --> 01:46:14,999 - Нет, вам туда нельзя. - Привет. 1466 01:46:15,000 --> 01:46:17,416 - Никому туда нельзя. - Пропустите ее. 1467 01:46:22,666 --> 01:46:24,207 - Ты цела? - Ты цел? 1468 01:46:24,208 --> 01:46:25,624 - Да. - Да. 1469 01:46:25,625 --> 01:46:27,541 Установите периметр. 1470 01:46:28,708 --> 01:46:30,333 Я знала, что у тебя получится. 1471 01:46:32,208 --> 01:46:33,625 Химзащита. 1472 01:46:36,000 --> 01:46:37,958 Спускайтесь осторожнее. 1473 01:46:43,250 --> 01:46:44,583 Я люблю тебя. 1474 01:46:45,250 --> 01:46:46,458 И я тебя. 1475 01:46:57,833 --> 01:46:59,250 Да, прости, что ударил тебя. 1476 01:47:00,208 --> 01:47:01,916 Хорошая интуиция, Копек. 1477 01:47:03,833 --> 01:47:05,875 Позвони мне, когда тебя подлатают. 1478 01:47:11,208 --> 01:47:18,166 ПОЖАРНАЯ ОХРАНА ЛОС-АНДЖЕЛЕСА ПАРАМЕДИКИ 1479 01:47:42,250 --> 01:47:43,458 Да. 1480 01:47:54,541 --> 01:47:56,207 - Привет. - Привет. 1481 01:47:56,208 --> 01:47:57,707 Сегодня – Таити? 1482 01:47:57,708 --> 01:47:59,000 Наконец-то. 1483 01:48:00,583 --> 01:48:02,665 Как мило. Но продолжите это за КПП. 1484 01:48:02,666 --> 01:48:05,165 - Да, сэр. - Эта очередь – позор. 1485 01:48:05,166 --> 01:48:07,832 Сколько можно махать палочкой над старушкой? 1486 01:48:07,833 --> 01:48:09,041 Эй! 1487 01:48:09,625 --> 01:48:11,208 Она просто делает свою работу. 1488 01:48:13,125 --> 01:48:14,208 Счастливого Рождества. 1489 01:48:18,916 --> 01:48:20,375 Ладно. Пойдем. 1490 01:48:21,000 --> 01:48:23,666 Вот так, левой ножкой, правой ножкой... 1491 01:48:28,208 --> 01:48:32,166 ПОЛИЦЕЙСКИЙ ГОРОДА ЛОС-АНДЖЕЛЕС 1492 01:50:32,500 --> 01:50:39,458 РУЧНАЯ КЛАДЬ 1493 01:56:54,958 --> 01:56:59,958 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова