1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,679 --> 00:00:49,600
По действителни събития
4
00:00:56,039 --> 00:01:02,920
Атлантическият океан
Март 1996 г.
5
00:04:03,400 --> 00:04:09,960
Н А С Е В Е Р
6
00:04:39,480 --> 00:04:46,399
{\an8}Два месеца по-късно
Алхесирас, Южна Испания
7
00:06:06,639 --> 00:06:09,120
Вървете си вкъщи, България!
8
00:06:09,199 --> 00:06:11,360
Румъния... Мамка му!
9
00:06:16,759 --> 00:06:18,600
Гледай сега.
10
00:06:18,680 --> 00:06:20,600
Гледай.
11
00:06:22,519 --> 00:06:24,480
- Добре.
- Да!
12
00:06:28,879 --> 00:06:31,199
- Браво.
- Ще стигне до Америка.
13
00:06:38,600 --> 00:06:41,600
Едно, две, три.
14
00:07:03,199 --> 00:07:05,639
Ще си купя кон.
15
00:07:08,959 --> 00:07:11,279
Георги - каубой.
16
00:07:12,199 --> 00:07:14,439
С кон.
17
00:07:20,720 --> 00:07:22,920
Ще отида там
18
00:07:24,199 --> 00:07:26,600
и ще намеря ранчо.
19
00:07:27,759 --> 00:07:30,199
Като в сериала "Далас".
20
00:07:31,959 --> 00:07:34,439
Аз ще отида в Ню Йорк.
21
00:07:38,959 --> 00:07:41,160
Кон и звезди...
22
00:07:42,680 --> 00:07:44,920
Не е за мен.
23
00:07:46,879 --> 00:07:49,279
Ще печеля пари.
24
00:07:56,680 --> 00:07:58,319
Георги...
25
00:07:58,399 --> 00:08:00,199
Ще изчакаме.
26
00:08:00,279 --> 00:08:02,759
Няма да ни видят.
27
00:08:02,839 --> 00:08:05,639
После ти ще излезеш първи,
28
00:08:05,720 --> 00:08:08,199
а аз след теб.
29
00:08:10,240 --> 00:08:12,160
Първо аз.
30
00:12:40,720 --> 00:12:42,960
Тръгнахме.
31
00:12:43,039 --> 00:12:44,960
Потеглихме.
32
00:12:47,559 --> 00:12:50,039
Корабът се движи, усещаш ли?
33
00:12:53,679 --> 00:12:55,919
Тръгваме.
34
00:12:56,000 --> 00:12:58,159
За Америка.
35
00:14:20,600 --> 00:14:23,159
Два часа.
36
00:14:23,240 --> 00:14:25,639
И идвам и аз.
37
00:15:25,039 --> 00:15:26,960
Здравейте.
38
00:15:33,159 --> 00:15:35,080
Здравейте.
39
00:15:37,279 --> 00:15:39,360
Приятел.
40
00:15:43,240 --> 00:15:45,159
Приятел.
41
00:16:22,399 --> 00:16:24,320
Здравейте.
42
00:16:36,879 --> 00:16:40,279
И двамата се приберете в каютите.
43
00:17:13,160 --> 00:17:15,440
Тук.
44
00:17:48,920 --> 00:17:51,200
Вие ли сте капитанът?
45
00:17:56,839 --> 00:17:59,359
Вие ли сте капитанът?
46
00:18:05,240 --> 00:18:07,720
Аз добър човек.
47
00:18:09,440 --> 00:18:11,720
Работи.
48
00:18:13,640 --> 00:18:15,920
Отивам в Америка.
49
00:18:16,880 --> 00:18:19,559
Ще си взема кон.
50
00:18:19,640 --> 00:18:21,880
Георги - каубой.
51
00:18:25,039 --> 00:18:28,440
Дай му вода и нещо да сложи в уста.
52
00:18:48,799 --> 00:18:50,720
Благодаря.
53
00:18:54,519 --> 00:18:56,440
Благодаря.
54
00:19:14,559 --> 00:19:16,759
Вкусно е.
55
00:19:20,119 --> 00:19:22,160
Благодаря.
56
00:19:36,440 --> 00:19:38,519
Благодаря.
57
00:20:18,559 --> 00:20:20,880
Ти, вън.
58
00:20:23,440 --> 00:20:25,480
Веднага!
59
00:20:27,319 --> 00:20:29,039
Стани!
60
00:20:29,119 --> 00:20:31,200
Спокойно.
61
00:20:33,319 --> 00:20:35,240
Добре.
62
00:20:36,559 --> 00:20:38,599
Хайде!
63
00:20:44,119 --> 00:20:46,319
- Спокойно.
- Насам.
64
00:20:49,640 --> 00:20:51,559
Върви!
65
00:20:57,319 --> 00:20:59,319
Наляво.
66
00:23:34,559 --> 00:23:36,960
Приятел!
67
00:23:37,039 --> 00:23:38,960
Приятел!
68
00:23:42,200 --> 00:23:44,200
Помогни ми.
69
00:23:44,279 --> 00:23:46,440
Моля те.
70
00:23:47,880 --> 00:23:49,480
Махай се.
71
00:23:49,559 --> 00:23:51,680
Изчезвай.
72
00:23:53,799 --> 00:23:56,799
Не... добре... тук.
73
00:23:58,559 --> 00:24:00,720
Моля те.
74
00:24:02,400 --> 00:24:04,240
Не тук.
75
00:24:04,319 --> 00:24:05,920
Чуваш ли?
76
00:24:06,000 --> 00:24:08,119
Аз приятел.
77
00:24:08,839 --> 00:24:10,880
Приятел.
78
00:24:23,160 --> 00:24:25,759
Ако тайванците те видят,
79
00:24:27,240 --> 00:24:29,640
ще те убият.
80
00:24:34,519 --> 00:24:37,079
Тайванците ще те убият.
81
00:24:38,880 --> 00:24:40,799
Чуй ме.
82
00:24:41,880 --> 00:24:43,920
Слушай.
83
00:24:44,880 --> 00:24:47,400
Приятелят ти...
84
00:24:47,480 --> 00:24:49,839
... е мъртъв.
85
00:24:52,079 --> 00:24:54,000
Съжалявам.
86
00:24:57,200 --> 00:24:59,680
Тайванците са лоши, много лоши.
87
00:24:59,759 --> 00:25:03,039
Ние сме добри.
Филипинците сме добри.
88
00:25:04,759 --> 00:25:07,319
Значи приятелят ми е мъртъв?
89
00:25:09,440 --> 00:25:11,359
Съжалявам.
90
00:25:18,960 --> 00:25:21,079
Не тук.
91
00:25:22,279 --> 00:25:24,000
Къде се криеш?
92
00:25:24,079 --> 00:25:26,000
Къде?
93
00:25:29,279 --> 00:25:31,200
Къде?
94
00:26:18,720 --> 00:26:20,880
Чакай, моля.
95
00:26:25,319 --> 00:26:27,240
Чакай тук.
96
00:26:27,319 --> 00:26:29,240
Разбра ли?
97
00:27:35,279 --> 00:27:37,920
Първия път сгрешихме.
98
00:27:42,720 --> 00:27:45,119
Сега е различно.
99
00:27:46,200 --> 00:27:48,880
Ще кажат, че сме излъгали.
100
00:27:50,519 --> 00:27:52,680
Няма доказателства.
101
00:27:53,519 --> 00:27:57,240
Ще кажат, че сме излъгали,
и оставаме без работа.
102
00:27:57,319 --> 00:27:59,359
Алан...
103
00:28:00,599 --> 00:28:03,039
Проявихме слабост.
104
00:28:03,960 --> 00:28:05,920
Чуй ги.
105
00:28:06,000 --> 00:28:08,920
- Мислят, че ще си мълчим.
- Аз бях там, Босун.
106
00:28:09,000 --> 00:28:10,599
Не помниш ли?
107
00:28:10,680 --> 00:28:13,680
- Знам какво...
- Подиграват ни се.
108
00:28:17,359 --> 00:28:19,920
Какво си мислят?
109
00:28:20,000 --> 00:28:22,400
Че са ни господари?
110
00:28:23,640 --> 00:28:25,839
Наистина е така.
111
00:28:26,519 --> 00:28:29,400
Не са ни господари.
112
00:28:41,279 --> 00:28:43,680
Той има Библия.
113
00:28:50,480 --> 00:28:53,039
Не искам да знам къде е той.
114
00:28:55,079 --> 00:28:59,920
В случай че някой разбере,
не искам да знам къде е.
115
00:29:00,000 --> 00:29:03,119
Т ака не мога да кажа нищо на никого.
116
00:29:04,160 --> 00:29:06,759
Тогава...
117
00:29:06,839 --> 00:29:09,559
Само аз ще ходя при него.
118
00:29:11,240 --> 00:29:13,640
Кой още знае?
119
00:29:15,960 --> 00:29:17,920
Лу.
120
00:29:18,000 --> 00:29:20,640
Ще ми трябват храна и вода.
121
00:29:22,799 --> 00:29:24,720
Така че...
122
00:29:26,519 --> 00:29:31,079
Ако някой от вас предлага друго,
да ми каже сега.
123
00:29:32,000 --> 00:29:34,480
Трябва да знам.
124
00:29:47,119 --> 00:29:49,400
Може да вървите.
125
00:30:09,920 --> 00:30:11,960
Ела.
126
00:30:20,160 --> 00:30:22,480
Храна и вода.
127
00:30:24,839 --> 00:30:26,880
Ела.
128
00:30:28,400 --> 00:30:30,319
Хайде!
129
00:32:18,559 --> 00:32:20,720
Чисто е.
130
00:33:26,039 --> 00:33:28,240
Канада.
131
00:33:28,319 --> 00:33:30,240
Америка.
132
00:33:31,640 --> 00:33:33,799
Този кораб...
133
00:33:34,799 --> 00:33:36,720
Канада.
134
00:33:41,480 --> 00:33:43,880
Канада... Добре.
135
00:33:54,960 --> 00:33:57,279
Аз румънец.
136
00:33:58,440 --> 00:34:00,559
Румъния.
137
00:34:03,799 --> 00:34:05,920
Джоел.
138
00:34:08,239 --> 00:34:10,440
Думитру.
139
00:34:11,519 --> 00:34:13,639
Думитру.
140
00:34:20,239 --> 00:34:22,000
Канада.
141
00:34:22,079 --> 00:34:24,639
Четири дни.
142
00:34:24,719 --> 00:34:26,880
Четири дни.
143
00:34:26,960 --> 00:34:30,119
Приблизително четири дни.
144
00:34:40,039 --> 00:34:41,960
Приятел...
145
00:34:44,400 --> 00:34:46,679
Не излизай.
146
00:34:48,000 --> 00:34:50,039
Разбра ли, приятел?
147
00:34:50,119 --> 00:34:52,239
Стой тук.
148
00:35:01,679 --> 00:35:03,599
Библията...
149
00:35:06,599 --> 00:35:09,159
За късмет в Америка.
150
00:35:11,280 --> 00:35:14,320
Даде ми я мъж,
на когото строих къща.
151
00:35:14,400 --> 00:35:16,599
В Испания.
152
00:35:23,719 --> 00:35:25,960
Молиш ли се?
153
00:35:27,239 --> 00:35:29,159
Да.
154
00:35:42,480 --> 00:35:44,840
Трябва да вървя.
155
00:35:56,000 --> 00:35:58,280
Благодаря, господине.
156
00:36:07,199 --> 00:36:09,599
По-добре без светлина.
157
00:36:10,400 --> 00:36:12,519
Светлина - не.
158
00:38:03,119 --> 00:38:07,239
"И прости нам дълговете ни,
159
00:38:07,320 --> 00:38:11,039
както и ние прощаваме
на нашите длъжници.
160
00:38:11,960 --> 00:38:14,679
И не въвеждай нас в изкушение,
161
00:38:15,599 --> 00:38:18,480
но избави ни от лукавия.
162
00:38:19,400 --> 00:38:24,119
В името на Отца,
Сина и Светия Дух, амин."
163
00:39:15,840 --> 00:39:21,000
Здравей в името на Иисус Христос.
164
00:39:21,920 --> 00:39:24,760
Ако очите и ушите
165
00:39:24,840 --> 00:39:29,079
са първите съветници на човека,
166
00:39:30,239 --> 00:39:36,599
значи сме в опасност.
167
00:39:36,679 --> 00:39:41,800
На 12 март...
168
00:40:02,880 --> 00:40:05,320
А семейството?
169
00:40:05,400 --> 00:40:07,960
Добре са.
170
00:40:08,039 --> 00:40:11,039
Обадих им се от Испания.
Жената е добре.
171
00:40:11,119 --> 00:40:14,199
Малкото дете е болно.
Температура.
172
00:40:16,320 --> 00:40:18,880
Малко дете?
173
00:40:18,960 --> 00:40:21,719
- Две години.
- Две години?
174
00:40:25,159 --> 00:40:27,280
Семейството е важно.
175
00:40:28,039 --> 00:40:29,960
Много.
176
00:40:32,360 --> 00:40:35,280
Всеки ден чакам да се върна у дома.
177
00:40:42,360 --> 00:40:45,280
Капитанът има три деца, знаеш ли?
178
00:40:46,519 --> 00:40:48,400
Да.
179
00:40:48,480 --> 00:40:51,719
Три деца, а е на 34 години.
180
00:40:54,960 --> 00:40:56,880
Смело.
181
00:40:59,519 --> 00:41:02,079
Три деца, а той плава.
182
00:41:03,000 --> 00:41:05,039
Целогодишно.
183
00:41:13,800 --> 00:41:16,199
Семейството е най-важното.
184
00:41:16,920 --> 00:41:19,440
Заради тях сме тук.
185
00:41:26,039 --> 00:41:28,360
Светът не знае.
186
00:41:30,239 --> 00:41:32,719
Труден е моряшкият живот.
187
00:41:33,800 --> 00:41:36,400
Ние тук, семейството там.
188
00:41:42,960 --> 00:41:45,559
Трябва да се грижим за тях.
189
00:41:47,039 --> 00:41:48,639
Виж...
190
00:41:48,719 --> 00:41:53,639
Капитанът не си е у дома
при жената и децата,
191
00:41:53,719 --> 00:41:56,159
а е тук с нас.
192
00:42:02,280 --> 00:42:04,880
Говориш ли с жена си за морето?
193
00:42:07,559 --> 00:42:09,400
За тук ли?
194
00:42:09,480 --> 00:42:10,800
Да.
195
00:42:10,880 --> 00:42:13,880
Да, за това, което става на курс.
196
00:42:14,880 --> 00:42:16,800
Понякога.
197
00:42:19,880 --> 00:42:22,119
Аз никога.
198
00:42:23,159 --> 00:42:26,199
Не говоря за морето.
199
00:42:26,280 --> 00:42:28,920
Нито с жената, нито с приятели,
200
00:42:30,719 --> 00:42:33,039
нито с децата.
201
00:42:34,320 --> 00:42:36,280
Домът си е дом.
202
00:42:36,360 --> 00:42:38,719
Морето е тук.
203
00:42:40,159 --> 00:42:42,679
Така семейството е доволно.
204
00:42:46,519 --> 00:42:49,199
Дано оздравее бързо малкото дете.
205
00:43:57,559 --> 00:43:59,480
Здравей, приятел.
206
00:44:00,480 --> 00:44:02,079
Пак дойдох.
207
00:44:02,159 --> 00:44:04,079
Благодаря.
208
00:44:11,400 --> 00:44:13,320
Вода.
209
00:44:18,960 --> 00:44:21,360
Полека, цялата е за теб.
210
00:44:32,280 --> 00:44:34,199
Храна.
211
00:44:47,360 --> 00:44:49,719
Много...
212
00:44:49,800 --> 00:44:51,719
... пикантно.
213
00:44:54,960 --> 00:44:57,239
Ти си смел.
214
00:44:58,639 --> 00:45:00,960
Бог те прави смел.
215
00:45:02,000 --> 00:45:03,920
Разбираш ли?
216
00:45:06,480 --> 00:45:07,960
Да.
217
00:45:08,039 --> 00:45:10,119
Смел.
218
00:45:12,840 --> 00:45:15,280
Къде е Библията ти?
219
00:45:23,280 --> 00:45:25,360
Може ли?
220
00:45:26,599 --> 00:45:28,519
Да.
221
00:45:49,320 --> 00:45:51,639
Приятелката ти?
222
00:45:56,400 --> 00:45:58,320
Жена ми, да.
223
00:46:02,360 --> 00:46:06,000
Това е любимият ни пасаж,
224
00:46:06,079 --> 00:46:08,480
на нас - моряците.
225
00:46:09,920 --> 00:46:12,159
Но след като и ти си тук,
226
00:46:12,920 --> 00:46:15,519
с нас,
227
00:46:15,599 --> 00:46:19,239
това става и твоят пасаж.
228
00:46:31,880 --> 00:46:35,559
"Ще казвам за Господа:
229
00:46:37,880 --> 00:46:41,440
Той е прибежище мое и крепост моя,
230
00:46:42,360 --> 00:46:45,280
Бог мой, на Когото уповавам.
231
00:46:45,360 --> 00:46:48,880
Няма да се боиш от нощен страх,
232
00:46:49,800 --> 00:46:52,519
от стрелата, която лети денем,
233
00:46:53,400 --> 00:46:57,719
от мор, който ходи в тъмнина,
234
00:46:59,519 --> 00:47:02,559
от погибел, която опустошава
235
00:47:02,639 --> 00:47:04,960
всред пладне.
236
00:47:09,840 --> 00:47:13,320
"Защото той е положил в Мене
любовта си", казва Господ,
237
00:47:13,400 --> 00:47:15,960
затова ще го избавя,
238
00:47:16,039 --> 00:47:18,519
ще го поставя в безопасност,
239
00:47:18,599 --> 00:47:21,000
защото е познал
240
00:47:21,079 --> 00:47:23,559
името Ми.
241
00:47:23,639 --> 00:47:27,880
Той ще Ме призове
и Аз ще го послушам.
242
00:47:27,960 --> 00:47:30,159
С него ще Съм, когато е в бедствие;
243
00:47:30,239 --> 00:47:33,480
ще го избавя
244
00:47:34,400 --> 00:47:39,480
и ще го прославя.
245
00:47:40,400 --> 00:47:46,920
Ще го наситя с дългоденствие
246
00:47:48,599 --> 00:47:51,400
и ще му покажа
247
00:47:51,480 --> 00:47:54,639
спасението, което върша."
248
00:48:19,199 --> 00:48:21,119
Думитру...
249
00:48:25,199 --> 00:48:27,760
Бог ще ти посочи изхода.
250
00:48:33,239 --> 00:48:35,159
Да.
251
00:48:50,840 --> 00:48:53,280
На колко години си?
252
00:48:56,400 --> 00:48:58,519
На 24 г.
253
00:49:00,440 --> 00:49:02,679
Млад си.
254
00:49:04,559 --> 00:49:06,480
Да.
255
00:49:08,760 --> 00:49:11,400
Работя за семейството си.
256
00:49:13,280 --> 00:49:17,199
Ти си добър човек, Думитру.
257
00:49:20,519 --> 00:49:22,760
Благодаря.
258
00:49:28,320 --> 00:49:30,599
Тук няма въздух.
259
00:49:33,440 --> 00:49:37,079
Трябва да ми вярваш.
260
00:49:38,400 --> 00:49:42,320
Ти си с нас.
261
00:49:46,559 --> 00:49:49,039
Филипинците са добри, а?
262
00:49:50,719 --> 00:49:54,039
Филипинците - да.
263
00:49:55,440 --> 00:49:57,360
Но...
264
00:49:58,280 --> 00:50:00,639
Пази тишина.
265
00:50:01,679 --> 00:50:03,599
Тишина.
266
00:50:05,840 --> 00:50:09,760
Ако другите те открият,
267
00:50:10,679 --> 00:50:13,480
ще те убият.
268
00:50:13,559 --> 00:50:15,280
И после
269
00:50:15,360 --> 00:50:18,400
филипинците ще имат проблеми
270
00:50:19,320 --> 00:50:21,719
с тайванците.
271
00:50:29,280 --> 00:50:31,559
Само няколко дни.
272
00:50:32,639 --> 00:50:36,239
Ти стой тук.
273
00:50:42,920 --> 00:50:45,280
Да.
274
00:50:56,880 --> 00:50:59,400
За молитви към Бог.
275
00:50:59,480 --> 00:51:01,400
Библията.
276
00:51:52,679 --> 00:51:54,599
Господине?
277
00:51:56,639 --> 00:51:58,480
Моля ви...
278
00:51:58,559 --> 00:52:00,519
Светлината.
279
00:52:00,599 --> 00:52:02,519
Не.
280
00:52:03,679 --> 00:52:06,000
Много е опасно.
281
00:52:11,719 --> 00:52:13,840
Има...
282
00:52:17,159 --> 00:52:19,639
... моменти,
283
00:52:21,000 --> 00:52:23,800
когато сме заобиколени от мрак.
284
00:52:23,880 --> 00:52:26,800
Толкова черен мрак,
285
00:52:27,719 --> 00:52:30,760
че не можем да видим нищо,
286
00:52:31,679 --> 00:52:36,360
не можем дори да усетим
собственото си сърце.
287
00:52:38,760 --> 00:52:41,440
Но тогава...
288
00:52:43,079 --> 00:52:46,320
.. . в мрака изгрява ярка светлина.
289
00:52:47,360 --> 00:52:50,039
И си казваш:
290
00:52:51,360 --> 00:52:55,719
"Върнете ми мрака".
291
00:53:01,760 --> 00:53:03,679
Утре...
292
00:53:06,239 --> 00:53:08,639
... ще дойда пак.
293
00:57:17,840 --> 00:57:21,880
Помниш ли онзи филипински свещеник
от Алхесирас?
294
00:57:21,960 --> 00:57:23,880
Отец Педро?
295
00:57:40,199 --> 00:57:42,599
"Скъпи отче Педро,
296
00:57:44,280 --> 00:57:46,920
здравей в името на Иисус Христос.
297
00:57:47,840 --> 00:57:51,519
Ако очите и ушите
298
00:57:51,599 --> 00:57:55,079
са първите съветници на човека,
299
00:57:56,119 --> 00:57:58,599
значи сме в опасност.
300
00:58:00,480 --> 00:58:04,000
На 12 март нашите командващи
301
00:58:04,920 --> 00:58:07,480
изхвърлиха двама нелегални пасажери
в океана.
302
00:58:07,559 --> 00:58:09,760
Смятаме, че са мъртви.
303
00:58:10,679 --> 00:58:13,360
А преди два дена
304
00:58:13,440 --> 00:58:18,360
още един нелегален пасажер
изчезна от кораба.
305
00:58:20,480 --> 00:58:23,639
Смятаме, че най-вероятно е бил убит.
306
00:58:24,719 --> 00:58:29,159
На борда има още един нелегален,
когото сме скрили,
307
00:58:30,360 --> 00:58:33,400
за да предотвратим
още една такава трагедия.
308
00:58:33,480 --> 00:58:36,039
Молим те за помощ.
309
00:58:36,119 --> 00:58:38,400
Объркани сме.
310
00:58:39,719 --> 00:58:44,159
Вече се проля твърде много кръв
на този кораб."
311
00:58:54,920 --> 00:58:56,840
Босун...
312
00:59:00,239 --> 00:59:04,079
Трябват ни доказателства,
иначе никой няма да ни повярва.
313
00:59:04,159 --> 00:59:06,079
Доказателства?
314
00:59:07,920 --> 00:59:12,719
Доказателства, че на кораба
е станало нещо и сме го видели.
315
00:59:16,760 --> 00:59:21,000
Тази история може да свърши
по два начина. Първият...
316
00:59:21,840 --> 00:59:26,079
Като наближим пристанището,
му помагаме да слезе от кораба
317
00:59:26,159 --> 00:59:30,400
и никой освен нас
няма да узнае за това.
318
00:59:30,480 --> 00:59:32,400
Или...
319
00:59:34,280 --> 00:59:36,400
... ще го открият
320
00:59:36,480 --> 00:59:40,000
и ще разберат кой му е помагал.
321
01:00:08,159 --> 01:00:10,639
Не можем да ги спечелим.
322
01:00:12,599 --> 01:00:14,800
Те имат пари.
323
01:00:16,320 --> 01:00:21,639
Кой на пристанището ще се вслуша
в четирима филипински моряци?
324
01:00:26,360 --> 01:00:29,559
Но вярвам на отец Педро.
325
01:00:30,960 --> 01:00:34,239
И ще се вслушат в Божий човек.
326
01:00:39,800 --> 01:00:42,280
Ще си изгубим работата.
327
01:00:43,320 --> 01:00:45,679
Ще изгубим всичко.
328
01:00:46,920 --> 01:00:48,840
Алан...
329
01:00:53,880 --> 01:00:56,280
Помня как като дете
330
01:00:56,360 --> 01:00:59,800
ходех в църквата с майка ми
331
01:00:59,880 --> 01:01:02,800
и там все чувах:
332
01:01:02,880 --> 01:01:06,519
"Бог е по-силен
от всичкото зло на света".
333
01:01:08,760 --> 01:01:11,079
Мислех си,
334
01:01:11,159 --> 01:01:15,360
че злото е нещо като огромна мъгла,
която идва към нас,
335
01:01:15,440 --> 01:01:18,960
покрива всичко и ни откъсва от Бог.
336
01:01:19,920 --> 01:01:22,239
Но съм грешал.
337
01:01:25,079 --> 01:01:27,199
Всъщност е...
338
01:01:28,280 --> 01:01:30,920
... многобройни малки неща,
339
01:01:31,000 --> 01:01:33,280
свързани помежду си.
340
01:01:35,280 --> 01:01:37,960
Няма едно голямо зло,
341
01:01:38,880 --> 01:01:42,360
а редица малки неща,
които го съставляват.
342
01:02:18,480 --> 01:02:20,920
Алан...
343
01:02:21,000 --> 01:02:24,639
Искам да знам
мога ли да разчитам на теб?
344
01:02:39,119 --> 01:02:41,400
Можеш да разчиташ на мен.
345
01:02:52,800 --> 01:02:57,719
Ще говоря с капитана, ще му кажа,
че трябва да се обадиш вкъщи.
346
01:02:57,800 --> 01:02:59,599
Като пристигнем в Канада,
347
01:02:59,679 --> 01:03:03,000
с Бернардо ще отидете
да изпратите писмото.
348
01:03:52,920 --> 01:03:54,840
Джоел?
349
01:04:08,159 --> 01:04:10,079
Приятел?
350
01:04:28,679 --> 01:04:30,599
Джоел?
351
01:06:08,639 --> 01:06:11,519
Босун, имаме проблем.
352
01:06:11,599 --> 01:06:14,199
Трябва да дойдеш в машинното.
353
01:06:46,559 --> 01:06:50,400
- Откъде знаеш, че не лъже?
- Разбираме се.
354
01:06:50,480 --> 01:06:55,559
- Колко време?
- Тайванецът каза една нощ.
355
01:06:57,000 --> 01:06:59,960
Те знаят за мъжа.
356
01:07:00,960 --> 01:07:05,280
Само им трябва време да го намерят,
преди да стигнем Канада.
357
01:07:05,360 --> 01:07:07,440
Протакат.
358
01:07:08,360 --> 01:07:10,719
Мислиш ли?
359
01:07:12,960 --> 01:07:15,559
Не знам.
360
01:07:16,760 --> 01:07:19,280
Това не е единственият проблем.
361
01:07:21,400 --> 01:07:25,079
Главният инженер
ми смени нощната смяна.
362
01:07:25,159 --> 01:07:27,719
Довечера ще е тайванецът.
363
01:07:27,800 --> 01:07:31,639
Ще те види, ако занесеш храна.
364
01:07:35,039 --> 01:07:37,639
Те знаят.
365
01:07:37,719 --> 01:07:39,320
Някой от нас е бил.
366
01:07:39,400 --> 01:07:42,440
Някой от нас е казал на тайванците.
367
01:08:09,760 --> 01:08:11,760
Босун.
368
01:08:19,840 --> 01:08:21,760
Ела.
369
01:08:32,920 --> 01:08:34,840
Босунът.
370
01:08:35,920 --> 01:08:38,439
- Всичко наред ли е?
- Да.
371
01:08:39,279 --> 01:08:42,159
- Свърши ли работа?
- Свърших.
372
01:08:43,680 --> 01:08:46,239
И сега кафе.
373
01:08:46,319 --> 01:08:48,239
Кафе.
374
01:08:50,159 --> 01:08:52,960
И ние пием кафе с Алан.
375
01:08:56,439 --> 01:08:59,000
Аз и двама филипинци.
376
01:09:05,279 --> 01:09:07,760
Алан е голям музикант.
377
01:09:07,840 --> 01:09:11,000
Знаеш ли, че утре ще пее на партито?
378
01:09:12,279 --> 01:09:14,199
Да.
379
01:09:18,159 --> 01:09:20,119
Преди да дойдеш, Босун,
380
01:09:20,199 --> 01:09:23,680
помолих Алан да ми попее.
Но не иска.
381
01:09:25,600 --> 01:09:28,840
Но няма да си тръгна,
ако Алан не попее.
382
01:09:34,600 --> 01:09:36,880
Знаеш ли, Босун...
383
01:09:37,840 --> 01:09:40,960
Помолих Алан да ми даде
касета с музика от дома.
384
01:09:41,039 --> 01:09:43,439
Музика от Манила.
385
01:09:44,800 --> 01:09:47,800
Изслушах касетата
и открих една песен.
386
01:09:47,880 --> 01:09:50,560
Прекрасна. Прекрасна е, нали?
387
01:09:53,439 --> 01:09:56,039
Много, много хубава песен.
388
01:09:57,960 --> 01:10:00,479
Искаш ли да я чуеш, Босун?
389
01:10:02,680 --> 01:10:04,600
Да.
390
01:10:36,520 --> 01:10:40,039
Каква песен!
Почти като "Бийтълс", нали?
391
01:11:19,119 --> 01:11:22,760
- Браво! Ти си чудесен музикант, Алан.
- Шефе?
392
01:11:24,359 --> 01:11:28,279
- Какво, Босун?
- Прощавай, че те прекъсвам.
393
01:11:28,359 --> 01:11:30,479
Да питам нещо.
394
01:11:31,479 --> 01:11:33,760
Утре ще спираме ли?
395
01:11:33,840 --> 01:11:36,760
Да, в Ню Йорк.
396
01:11:36,840 --> 01:11:40,239
- През нощта за няколко часа.
- Защо?
397
01:11:41,560 --> 01:11:43,520
Капитанът знае.
398
01:11:43,600 --> 01:11:46,720
Пари, собственикът... Нещо си.
399
01:11:46,800 --> 01:11:49,239
Не бях уведомен.
400
01:11:52,079 --> 01:11:54,479
Вече си уведомен.
401
01:12:06,159 --> 01:12:09,800
Но ако спрем утре,
забавяме контейнерите.
402
01:12:10,840 --> 01:12:14,479
Капитанът знае, собственикът също.
403
01:12:17,039 --> 01:12:19,439
Аз ще правя ли нещо?
404
01:12:20,199 --> 01:12:22,800
Като спрем в Ню Йорк ли?
405
01:12:22,880 --> 01:12:24,840
Да.
406
01:12:27,880 --> 01:12:30,439
Не, не.
407
01:12:31,600 --> 01:12:35,479
Утре вечер ще има парти.
Алан, музика.
408
01:12:35,560 --> 01:12:38,319
Няма да правим нищо.
409
01:12:38,399 --> 01:12:41,199
Ще дойдеш с него, той ще пее.
410
01:12:41,279 --> 01:12:43,680
Ще се веселим.
411
01:15:29,920 --> 01:15:32,960
Няма смисъл
да го заявяваме в Канада.
412
01:15:33,039 --> 01:15:35,720
Ще кажат, че лъжем.
413
01:15:36,640 --> 01:15:39,319
Трябва да го направим в Ню Йорк.
414
01:15:39,399 --> 01:15:44,960
Така поне ще има доказателства,
че сме се опитали да направим нещо.
415
01:15:45,039 --> 01:15:47,439
Къде е писмото?
416
01:15:50,039 --> 01:15:52,760
Ще ти го дам.
417
01:15:52,840 --> 01:15:54,920
Ами Алан?
418
01:15:55,000 --> 01:15:57,399
Ще отидеш сам.
419
01:16:25,640 --> 01:16:27,880
Бернардо добър човек ли е?
420
01:16:27,960 --> 01:16:29,520
Да.
421
01:16:29,600 --> 01:16:32,079
- Има ли много деца?
- Две.
422
01:16:32,760 --> 01:16:34,920
А този проблем сега?
423
01:16:35,000 --> 01:16:37,600
Най-малкото дете.
424
01:16:37,680 --> 01:16:40,239
Бернардо иска да се обади вкъщи.
425
01:16:40,319 --> 01:16:43,079
Жена му е ходила на лекар днес.
426
01:16:52,439 --> 01:16:54,840
Синът ми е моряк.
427
01:16:59,359 --> 01:17:01,720
Но не като мен.
428
01:17:03,800 --> 01:17:06,039
Твърде мек е.
429
01:17:06,720 --> 01:17:08,640
Тук.
430
01:17:12,840 --> 01:17:15,039
Твърде мек.
431
01:17:17,520 --> 01:17:20,560
Не е хубаво да си мек,
като си моряк.
432
01:17:21,359 --> 01:17:22,840
Понякога си добър,
433
01:17:22,920 --> 01:17:24,840
друг път не.
434
01:17:26,399 --> 01:17:28,840
Иначе губиш контрол.
435
01:17:30,560 --> 01:17:33,039
А нямаш ли контрол над кораба,
436
01:17:33,119 --> 01:17:35,039
губиш всичко.
437
01:17:35,119 --> 01:17:37,720
Край.
438
01:17:37,800 --> 01:17:40,560
Разбираш ли, Босун?
439
01:17:40,640 --> 01:17:42,840
Да.
440
01:17:42,920 --> 01:17:45,000
Понякога си лош,
441
01:17:45,079 --> 01:17:48,359
за да е добре всичко на кораба.
442
01:17:48,439 --> 01:17:51,000
Трябва да се грижа за хората.
443
01:18:03,359 --> 01:18:05,399
Ти, Босун...
444
01:18:06,239 --> 01:18:08,079
Мислиш ли, че съм добър?
445
01:18:08,159 --> 01:18:11,439
- Като Бернардо?
- Да, като Бернардо.
446
01:18:17,000 --> 01:18:18,920
Лъжеш.
447
01:18:20,239 --> 01:18:22,079
Филипинците сте добри хора,
448
01:18:22,159 --> 01:18:24,079
но лъжете.
449
01:18:25,680 --> 01:18:29,520
Капитанът винаги разбира,
когато екипажът лъже.
450
01:18:29,600 --> 01:18:31,920
Сега лъжеш.
451
01:18:34,399 --> 01:18:37,239
Не е нужно капитанът да е добър.
452
01:18:37,319 --> 01:18:40,239
Трябва да е справедлив.
453
01:18:40,319 --> 01:18:42,760
Не е едно и също.
454
01:18:44,159 --> 01:18:46,319
Какво мислиш?
455
01:18:48,960 --> 01:18:52,920
Мисля,
че ако човек иска да направи добро,
456
01:18:54,840 --> 01:18:56,880
може да бъде и справедлив.
457
01:18:56,960 --> 01:18:58,720
Или...
458
01:18:58,800 --> 01:19:03,720
... да бъде справедлив
и пак да прави добро на другите.
459
01:19:05,760 --> 01:19:09,319
Филипинците смятате,
че тайванците сме лоши.
460
01:19:11,640 --> 01:19:14,199
Ние сме богати, вие сте бедни.
461
01:19:15,079 --> 01:19:17,680
И не ни е грижа. Нали?
462
01:19:20,760 --> 01:19:24,279
Но ние сме справедливи.
463
01:19:24,359 --> 01:19:26,199
Не добри,
464
01:19:26,279 --> 01:19:28,359
а справедливи.
465
01:19:29,159 --> 01:19:31,640
Грижа ни е за целия екипаж.
466
01:19:32,640 --> 01:19:35,279
Тайванци и филипинци.
467
01:19:45,359 --> 01:19:47,680
Ще ти дам пример.
468
01:19:48,680 --> 01:19:50,840
Да речем, че...
469
01:19:51,720 --> 01:19:54,600
... намерим външен човек на борда.
470
01:19:56,279 --> 01:19:58,920
Капитанът има два варианта.
471
01:19:59,000 --> 01:20:01,800
Единият - да не прави нищо.
472
01:20:01,880 --> 01:20:04,439
Да закара непознатия
до пристанището.
473
01:20:04,520 --> 01:20:07,520
Вторият -
да не го закара до пристанището
474
01:20:07,600 --> 01:20:10,199
и да намери друго решение,
475
01:20:10,279 --> 01:20:12,680
не добро решение.
476
01:20:14,279 --> 01:20:16,640
Кой е най-добрият вариант?
477
01:20:17,399 --> 01:20:19,600
Първият, нали?
478
01:20:20,399 --> 01:20:22,000
Виждаш ли?
479
01:20:22,079 --> 01:20:23,800
Филипинецът казва първия.
480
01:20:23,880 --> 01:20:26,159
Тайванецът също.
481
01:20:26,239 --> 01:20:28,720
На едно мнение сме.
482
01:20:29,399 --> 01:20:32,600
Но първият вариант
не е добро решение.
483
01:20:34,439 --> 01:20:36,880
Непознатият може да има оръжие.
484
01:20:36,960 --> 01:20:39,439
Тук имаме само едно оръжие.
485
01:20:40,159 --> 01:20:42,319
При капитана.
486
01:20:45,000 --> 01:20:47,520
Непознатият може да има нож.
487
01:20:48,800 --> 01:20:51,319
Може да има бомба.
488
01:20:53,039 --> 01:20:55,600
Може да убие всички.
489
01:21:03,560 --> 01:21:06,640
Но може би непознатият
е добър човек.
490
01:21:09,119 --> 01:21:11,279
В такъв случай...
491
01:21:13,159 --> 01:21:16,560
... ще го закараме до пристанището,
нали?
492
01:21:17,760 --> 01:21:22,479
И какво става,
като пристигнем на пристанището?
493
01:21:22,560 --> 01:21:24,840
Него ще го арестуват,
494
01:21:24,920 --> 01:21:27,319
а ние ще бъдем уволнени.
495
01:21:29,159 --> 01:21:31,319
И край с плаването.
496
01:21:31,399 --> 01:21:33,720
Може би завинаги.
497
01:21:36,479 --> 01:21:41,920
Затова капитанът не рискува живота
на екипажа заради един непознат.
498
01:21:44,159 --> 01:21:46,319
Виждаш ли, Босун...
499
01:21:48,600 --> 01:21:51,039
Понякога доброто
500
01:21:51,119 --> 01:21:53,920
не е добро за всички.
501
01:21:54,000 --> 01:21:57,680
Но справедливото
е справедливо за всички.
502
01:24:25,439 --> 01:24:27,600
- Босун!
- Началник.
503
01:24:30,319 --> 01:24:32,760
Партито е тук.
504
01:24:32,840 --> 01:24:35,279
След пет минути ще дойда.
505
01:24:36,199 --> 01:24:38,680
Капитанът иска да дойдеш.
506
01:24:40,920 --> 01:24:42,840
Ела.
507
01:26:11,239 --> 01:26:13,439
Добре дошли на партито ми.
508
01:26:56,119 --> 01:26:57,520
Дори капитанът е тук.
509
01:26:57,600 --> 01:26:59,760
Много съм щастлив. Благодаря ви.
510
01:26:59,840 --> 01:27:02,319
Станах баща!
511
01:27:02,399 --> 01:27:04,079
Имам момченце!
512
01:27:04,159 --> 01:27:06,560
Момченце! Много съм щастлив!
513
01:27:07,439 --> 01:27:10,520
Да пием за това
да станем героите на града!
514
01:28:12,920 --> 01:28:14,840
Ти?
515
01:28:16,039 --> 01:28:17,960
Не.
516
01:28:19,319 --> 01:28:21,520
Не?
517
01:28:21,600 --> 01:28:23,680
- Не.
- Кой?
518
01:28:33,840 --> 01:28:36,199
Беше ли тук снощи?
519
01:28:42,000 --> 01:28:44,439
Аз, снощи?
520
01:28:44,520 --> 01:28:46,439
Не.
521
01:28:47,359 --> 01:28:49,439
Не си идвал?
522
01:29:04,920 --> 01:29:07,560
Слизаш.
523
01:29:07,640 --> 01:29:10,079
Свободен си.
524
01:29:10,159 --> 01:29:12,079
Свободен?
525
01:29:14,000 --> 01:29:16,359
Слизаш в Ню Йорк.
526
01:29:16,439 --> 01:29:18,159
В Ню Йорк? Не в Канада?
527
01:29:18,239 --> 01:29:19,680
Ню Йорк.
528
01:29:19,760 --> 01:29:21,640
Голямата ябълка.
529
01:29:21,720 --> 01:29:23,319
Америка.
530
01:29:23,399 --> 01:29:25,319
Какви ги приказваш?
531
01:29:45,000 --> 01:29:47,119
Чантата ми.
532
01:29:48,439 --> 01:29:50,600
Няма смисъл.
533
01:29:53,039 --> 01:29:55,000
Скачай.
534
01:29:55,079 --> 01:29:57,000
Скачай.
535
01:30:00,560 --> 01:30:03,159
Думитру...
536
01:30:03,239 --> 01:30:05,159
Ню Йорк.
537
01:30:06,479 --> 01:30:08,439
Това е Ню Йорк.
538
01:30:08,520 --> 01:30:10,960
Това е последният ти шанс.
539
01:30:15,479 --> 01:30:17,199
Ако скоча, ще умра.
540
01:30:17,279 --> 01:30:19,960
Никакъв шанс.
541
01:30:20,039 --> 01:30:22,159
Канада, Джоел.
542
01:30:22,920 --> 01:30:24,880
Ти не разбираш.
543
01:30:24,960 --> 01:30:27,319
Четири дни, нали така?
544
01:30:33,239 --> 01:30:35,640
Вече не мога да ти помогна.
545
01:30:36,319 --> 01:30:38,560
Животът на филипинците е в опасност,
546
01:30:38,640 --> 01:30:41,560
- моят живот е в опасност.
- А моят?
547
01:30:42,359 --> 01:30:44,079
Ще плуваш!
548
01:30:44,159 --> 01:30:46,079
Ще плуваш!
549
01:34:13,199 --> 01:34:15,640
Ти си глупак, Босун.
550
01:34:18,720 --> 01:34:23,439
Да причиниш това на всички ни
заради някакъв непознат.
551
01:34:24,359 --> 01:34:28,439
За човек,
който не е делил залъка си с теб.
552
01:34:34,199 --> 01:34:38,159
Той ме удари по главата и побягна.
553
01:34:38,239 --> 01:34:40,319
Изгубих го.
554
01:34:41,239 --> 01:34:43,600
Изгубихме го, Босун.
555
01:34:44,520 --> 01:34:50,640
Ти го намери, ти го скри, ти му
носеше храна, но ние го изгубихме.
556
01:34:57,720 --> 01:35:00,239
Да се разделим и да търсим.
557
01:35:02,640 --> 01:35:05,640
И ако го намерим, какво да правим?
558
01:35:10,560 --> 01:35:13,680
Какво да правим с него, Босун?
559
01:36:21,000 --> 01:36:22,840
Какво е станало?
560
01:36:22,920 --> 01:36:25,079
Какво е станало?
561
01:36:27,439 --> 01:36:29,359
Бернардо?
562
01:36:38,399 --> 01:36:40,119
Добре ли си, Босун?
563
01:36:40,199 --> 01:36:42,640
- Да.
- Знаете ли какво е станало?
564
01:36:57,079 --> 01:36:59,000
Босун?
565
01:37:00,479 --> 01:37:02,720
Капитанът те вика.
566
01:37:03,479 --> 01:37:05,399
Да.
567
01:37:32,279 --> 01:37:34,479
Имаме проблем.
568
01:37:38,640 --> 01:37:41,079
Има някого на кораба.
569
01:37:43,520 --> 01:37:45,920
Моряк е видял нещо днес.
570
01:37:47,880 --> 01:37:50,199
На палубата.
571
01:37:51,800 --> 01:37:54,119
Нов човек.
572
01:38:00,199 --> 01:38:02,439
Изчезнал е.
573
01:38:06,119 --> 01:38:08,560
Морякът не знае къде.
574
01:38:13,560 --> 01:38:15,840
Морякът дойде при командващия
575
01:38:15,920 --> 01:38:18,159
и докладва.
576
01:38:22,640 --> 01:38:25,359
Ще решим този проблем.
577
01:38:25,439 --> 01:38:27,600
Ти, аз
578
01:38:29,520 --> 01:38:33,680
и помощникът ти - певецът.
579
01:38:35,159 --> 01:38:37,439
Ти върви при контейнерите.
580
01:38:41,159 --> 01:38:43,600
Никой да не излиза.
581
01:39:51,800 --> 01:39:53,720
Босун!
582
01:40:04,760 --> 01:40:06,680
Босун!
583
01:40:13,079 --> 01:40:15,600
Въже!
584
01:40:15,680 --> 01:40:18,039
Направи нещо де!
585
01:40:19,319 --> 01:40:21,880
Направи нещо!
586
01:40:21,960 --> 01:40:24,359
Размърдай се, по дяволите!
587
01:40:47,039 --> 01:40:48,960
Долу!
588
01:41:02,840 --> 01:41:04,439
Остави това.
589
01:41:04,520 --> 01:41:06,640
Остави го.
590
01:41:21,000 --> 01:41:22,920
Тайванец?
591
01:41:25,319 --> 01:41:27,239
Тайванец?
592
01:42:18,479 --> 01:42:20,760
Филипинец, нали?
593
01:42:23,520 --> 01:42:25,720
Филипинец, нали?
594
01:42:29,239 --> 01:42:31,159
Филипинец?
595
01:44:12,319 --> 01:44:15,560
Твоят приятел се опита да ме убие.
596
01:44:20,399 --> 01:44:22,960
Той не е добър човек.
597
01:44:44,760 --> 01:44:48,119
Този кораб... Кога Канада?
598
01:44:50,279 --> 01:44:52,199
Днес.
599
01:44:55,039 --> 01:44:57,439
Ще чакаме тук.
600
01:45:01,920 --> 01:45:04,399
Като приятели, нали така?
601
01:45:10,079 --> 01:45:12,399
Джоел, Джоел...
602
01:45:15,800 --> 01:45:18,239
Не знаеш ли, Джоел?
603
01:45:20,159 --> 01:45:22,680
Приятелят е такъв завинаги.
604
01:45:24,800 --> 01:45:27,520
Никога не те оставя.
605
01:45:27,600 --> 01:45:30,039
Винаги помага.
606
01:45:30,119 --> 01:45:33,840
Ти не си ми приятел.
607
01:45:39,119 --> 01:45:41,720
Но съм човек, нали така?
608
01:45:43,800 --> 01:45:46,199
Човешко същество.
609
01:46:00,000 --> 01:46:02,439
Моли се за приятеля си.
610
01:46:07,079 --> 01:46:10,800
Молиш се през цялото време,
нали така каза?
611
01:46:10,880 --> 01:46:13,479
Когато бяхме приятели.
612
01:46:15,119 --> 01:46:17,640
Хайде моли се.
613
01:46:19,319 --> 01:46:22,199
Моли се за приятеля си филипинец.
614
01:46:34,520 --> 01:46:37,000
Героят има цел.
615
01:46:41,159 --> 01:46:43,920
Демонът има своята цел.
616
01:46:49,439 --> 01:46:51,720
Между тях
617
01:46:53,039 --> 01:46:56,399
стои моята нецел.
618
01:47:02,159 --> 01:47:04,640
Моята нецел е необятна.
619
01:47:13,800 --> 01:47:16,319
Каузата й е толкова чиста.
620
01:47:48,319 --> 01:47:50,640
Между...
621
01:47:52,560 --> 01:47:56,279
... мен и моята нецел...
622
01:48:02,720 --> 01:48:05,880
... цъфти...
623
01:48:13,680 --> 01:48:16,840
... Бог, убедителен без закони.
624
01:48:42,920 --> 01:48:46,079
И ти ще умреш тук.
625
01:48:53,640 --> 01:48:55,560
Не.
626
01:48:59,239 --> 01:49:01,720
Няма да умра тук.
627
01:49:09,439 --> 01:49:11,760
Днес пристигам.
628
01:49:14,760 --> 01:49:17,319
Слизам и се махам оттук.
629
01:49:20,159 --> 01:49:22,479
Първата ми работа е...
630
01:49:22,560 --> 01:49:24,800
... да хапна нещо.
631
01:49:25,640 --> 01:49:28,600
Месо, хамбургер - каквото и да е.
632
01:49:31,680 --> 01:49:34,239
Ще пийна нещо.
633
01:49:34,319 --> 01:49:38,720
Нещо силно - уиски или каквото има.
634
01:49:40,800 --> 01:49:43,319
После ще се обадя вкъщи.
635
01:49:45,319 --> 01:49:47,760
Ще говоря с всички.
636
01:49:51,079 --> 01:49:53,640
С жената,
637
01:49:53,720 --> 01:49:55,840
с майка,
638
01:49:55,920 --> 01:49:58,039
с татко.
639
01:50:01,640 --> 01:50:04,159
Ще им кажа, че съм добре.
640
01:50:05,239 --> 01:50:07,680
Че съм стигнал.
641
01:50:21,720 --> 01:50:24,119
И после какво ще правя?
642
01:50:27,600 --> 01:50:30,119
Ще потърся къде да живея...
643
01:50:32,479 --> 01:50:34,560
Работа...
644
01:50:42,720 --> 01:50:45,239
Ще изкарам малко пари.
645
01:50:52,520 --> 01:50:55,239
Но няма да умра тук.
646
01:51:22,399 --> 01:51:25,399
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА
647
01:51:25,479 --> 01:51:29,399
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО