1
00:00:41,166 --> 00:00:42,375
Herbert ?
2
00:00:43,460 --> 00:00:44,669
Reste cachée.
3
00:00:44,836 --> 00:00:46,713
Non, non...
4
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
Je ne peux pas.
5
00:00:48,340 --> 00:00:50,383
- Où sommes-nous ?
- Laisse-moi réfléchir.
6
00:00:52,802 --> 00:00:54,304
On peut pas rester ici.
7
00:00:55,013 --> 00:00:56,222
On doit bouger.
8
00:00:57,140 --> 00:00:58,224
Non !
9
00:00:58,391 --> 00:00:59,976
Si, on doit s'en aller.
10
00:01:00,143 --> 00:01:01,978
- Viens.
- Non...
11
00:01:05,732 --> 00:01:07,275
- Suis-moi.
- Je ne peux pas.
12
00:01:07,484 --> 00:01:08,401
Non !
13
00:01:08,568 --> 00:01:11,404
Je refuse d'être à la fois
personne et quelqu'un,
14
00:01:11,571 --> 00:01:12,822
comme si j'étais...
15
00:01:12,989 --> 00:01:15,909
- Écoute-moi !
- Non, c'est toi qui m'écoutes !
16
00:01:17,619 --> 00:01:20,246
On va retourner
là où j'étais quelqu'un !
17
00:01:21,414 --> 00:01:22,332
Écoute-moi !
18
00:01:22,499 --> 00:01:23,750
Ton gouvernement est tombé.
19
00:01:23,917 --> 00:01:24,959
Lâche-moi !
20
00:01:27,545 --> 00:01:29,172
C'est terminé !
21
00:01:29,339 --> 00:01:30,423
Tu comprends ?
22
00:01:30,590 --> 00:01:31,466
Regarde-moi.
23
00:01:31,633 --> 00:01:33,426
- C'est terminé.
- Lâche-moi !
24
00:01:39,182 --> 00:01:40,266
Regarde-moi.
25
00:01:40,433 --> 00:01:42,560
Tu n'as plus aucun pouvoir,
tu comprends ?
26
00:01:43,728 --> 00:01:44,938
Bienvenue dans mon monde.
27
00:01:45,105 --> 00:01:47,023
Je suis un soldat, tu le sais.
28
00:01:47,190 --> 00:01:49,401
Si tu veux survivre,
tu dois m'obéir.
29
00:01:49,484 --> 00:01:50,318
D'accord ?
30
00:01:50,485 --> 00:01:53,029
- Tiens-moi la main.
- Je te tiendrai la main.
31
00:01:53,196 --> 00:01:54,614
- C'est compris ?
- Oui.
32
00:01:54,781 --> 00:01:56,616
Oui, j'ai compris, mon amour.
33
00:03:37,717 --> 00:03:40,261
Tu dois penser
comme un soldat, maintenant.
34
00:03:41,554 --> 00:03:42,889
- Compris ?
- Oui.
35
00:03:43,056 --> 00:03:45,934
On se rendra pas volontairement.
36
00:03:46,393 --> 00:03:47,602
Si on est fait prisonniers,
37
00:03:47,769 --> 00:03:49,688
on résiste
et on fait tout pour s'échapper.
38
00:03:49,854 --> 00:03:50,855
Marche plus près.
39
00:03:51,523 --> 00:03:52,565
- Compris ?
- Oui.
40
00:03:53,233 --> 00:03:54,234
Mais...
41
00:03:54,401 --> 00:03:57,195
si on trouvait une équipe
pour poster sur les réseaux...
42
00:03:57,362 --> 00:03:59,114
C'est fini, cette merde !
43
00:03:59,280 --> 00:04:00,990
Si mon peuple me voyait...
44
00:04:01,157 --> 00:04:03,827
On doit pas te voir,
on nous dénoncerait.
45
00:04:03,993 --> 00:04:05,662
On doit te faire sortir de là.
46
00:04:14,587 --> 00:04:16,464
La Chine ! C'est ça, la solution.
47
00:04:16,631 --> 00:04:18,341
Oublie les Chinois !
48
00:04:18,508 --> 00:04:20,301
Ils sont tout là-bas.
Nous, on est ici.
49
00:04:20,468 --> 00:04:21,344
Suis-moi.
50
00:04:22,345 --> 00:04:23,638
Rinnburg, alors.
51
00:04:23,805 --> 00:04:25,140
C'est mon fief.
52
00:04:25,306 --> 00:04:27,475
Allons y retrouver mes partisans.
53
00:04:27,642 --> 00:04:29,269
C'est à l'autre bout du pays.
54
00:04:29,436 --> 00:04:30,979
On est à pied et traqués.
55
00:04:31,146 --> 00:04:32,647
Trouvons un aérodrome.
56
00:04:32,814 --> 00:04:34,399
Ils seront occupés.
57
00:04:34,566 --> 00:04:36,484
Alors contactons un avion.
58
00:04:36,651 --> 00:04:38,611
Pourquoi c'est si compliqué ?
59
00:04:38,737 --> 00:04:40,488
Nous n'avons
qu'à trouver un avion...
60
00:04:40,697 --> 00:04:42,323
Et comment, Elena ?
61
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
Qu'est-ce que j'en sais ?
62
00:04:44,117 --> 00:04:45,910
C'est comme ça, d'habitude.
63
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Qu'est-ce que c'est ?
64
00:04:58,381 --> 00:05:01,176
"Le régime de Vernham a été vaincu.
65
00:05:01,343 --> 00:05:02,802
"Le pays est à vous.
66
00:05:02,969 --> 00:05:04,846
"Ignorez
ceux qui diraient le contraire.
67
00:05:05,013 --> 00:05:07,349
"L'ordre sera bientôt rétabli
68
00:05:07,515 --> 00:05:09,476
"par la résistance armée
de Westgate."
69
00:05:11,519 --> 00:05:12,645
Qu'ils crèvent !
70
00:05:12,771 --> 00:05:15,398
Qu'ils crèvent
pour ce qu'ils m'ont fait !
71
00:05:16,274 --> 00:05:18,109
Ferme-la !
72
00:05:19,819 --> 00:05:20,945
Nicky...
73
00:05:21,112 --> 00:05:22,197
Nicky !
74
00:05:22,614 --> 00:05:24,699
Je sais où il est en Suisse.
75
00:05:24,866 --> 00:05:25,909
C'est ça...
76
00:05:26,076 --> 00:05:27,786
Trouvons un téléphone
pour l'appeler.
77
00:05:27,994 --> 00:05:29,079
Il nous aidera.
78
00:05:29,704 --> 00:05:30,705
C'est ça !
79
00:05:30,914 --> 00:05:32,374
Herbert, on a un plan.
80
00:06:04,531 --> 00:06:05,782
Où sommes-nous ?
81
00:06:07,534 --> 00:06:08,660
J'en sais rien.
82
00:06:12,122 --> 00:06:13,415
Reste discrète.
83
00:06:30,974 --> 00:06:33,643
Mes soutiens ne sont pas loin,
je le sens.
84
00:06:36,229 --> 00:06:37,897
On doit te mettre à l'abri.
85
00:06:38,064 --> 00:06:39,065
Viens.
86
00:06:45,947 --> 00:06:48,074
On pourrait frapper chez quelqu'un.
87
00:06:48,241 --> 00:06:50,452
Personne ne refusera d'ouvrir,
en me voyant.
88
00:06:56,416 --> 00:06:57,751
Qu'est-ce que c'est ?
89
00:06:59,836 --> 00:07:00,670
L'armée !
90
00:07:01,212 --> 00:07:02,505
Mais non, c'est nous !
91
00:07:02,756 --> 00:07:04,341
Ceci est un avis de couvre-feu.
92
00:07:04,799 --> 00:07:09,596
Nous ne garantissons pas
votre sécurité après 21 heures.
93
00:07:09,804 --> 00:07:11,765
Quiconque hébergeant Elena Vernham
94
00:07:11,931 --> 00:07:13,975
ou des membres de son régime
95
00:07:14,142 --> 00:07:17,437
sera appréhendé ou abattu
sur place et sans sommation.
96
00:07:17,604 --> 00:07:20,982
Le réseau téléphonique reste coupé
jusqu'à nouvel ordre.
97
00:07:21,191 --> 00:07:22,442
Pas de réseau...
98
00:07:22,609 --> 00:07:23,943
Oublie ça.
99
00:07:24,486 --> 00:07:25,779
Les lignes fixes !
100
00:07:26,404 --> 00:07:28,531
- Si on trouve...
- Elena, regarde-moi.
101
00:07:29,783 --> 00:07:31,034
On doit te mettre à l'abri
102
00:07:31,201 --> 00:07:33,787
là où personne n'irait te chercher,
d'accord ?
103
00:07:33,953 --> 00:07:35,121
D'accord.
104
00:08:13,326 --> 00:08:15,370
Pas de nourriture, pas d'eau, rien.
105
00:08:15,954 --> 00:08:18,081
Que des foutus bouquins de poésie.
106
00:08:20,875 --> 00:08:23,712
J'avais bien dit à Nicky
que c'était un genre inutile.
107
00:08:24,212 --> 00:08:27,507
Une logorrhée de 80 mots d'ivrogne
pour décrire un saule...
108
00:08:41,187 --> 00:08:42,188
Elena...
109
00:08:42,605 --> 00:08:43,481
Quoi ?
110
00:08:46,401 --> 00:08:48,319
Tu allais vraiment le faire ?
111
00:08:50,447 --> 00:08:52,866
- Faire quoi ?
- Me nommer chancelier.
112
00:08:56,536 --> 00:08:57,912
Évidemment.
113
00:08:59,497 --> 00:09:01,666
C'était l'idée, non ?
114
00:09:03,001 --> 00:09:04,044
Vraiment ?
115
00:09:05,837 --> 00:09:08,173
C'était sur le point de se faire.
116
00:09:08,590 --> 00:09:09,758
Je l'ai dit.
117
00:09:09,966 --> 00:09:12,218
Non, tu l'as pas dit.
T'as hésité.
118
00:09:15,805 --> 00:09:17,265
- J'ai hésité ?
- Oui.
119
00:09:21,144 --> 00:09:22,937
Fais pas semblant avec moi.
120
00:09:32,989 --> 00:09:33,948
Herbert...
121
00:09:54,928 --> 00:09:57,263
Regarde-moi et dis-moi
que je pourrais te trahir.
122
00:10:07,524 --> 00:10:08,692
Non, toi, dis-le-moi.
123
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Dis-le-moi.
124
00:10:13,363 --> 00:10:14,864
Jamais...
125
00:10:15,490 --> 00:10:16,533
je ne te trahirai.
126
00:10:23,248 --> 00:10:24,874
Je ne te trahirai jamais.
127
00:10:29,504 --> 00:10:30,422
Je te crois.
128
00:10:43,685 --> 00:10:44,728
Calme-toi.
129
00:11:03,079 --> 00:11:04,956
Je refuse de me cacher.
130
00:11:05,123 --> 00:11:07,167
- T'as pas le choix.
- Je ne veux pas !
131
00:11:07,334 --> 00:11:09,461
Je dois faire quelque chose.
132
00:11:09,627 --> 00:11:11,296
Les gens, là-dehors...
133
00:11:11,463 --> 00:11:13,465
Ils m'aideront, je le sais.
134
00:11:13,631 --> 00:11:15,342
On doit trouver quelqu'un.
135
00:11:44,913 --> 00:11:46,039
Salut, l'ami.
136
00:11:46,164 --> 00:11:48,041
- Joyeux Noël.
- Désolé, est-ce que...
137
00:11:48,208 --> 00:11:50,835
Non, pas de panique,
vous avez pas d'ennuis.
138
00:11:51,044 --> 00:11:51,836
Écoutez.
139
00:11:52,045 --> 00:11:53,755
Vous pourriez nous déposer ?
140
00:11:54,172 --> 00:11:55,048
Il est tard.
141
00:11:55,173 --> 00:11:57,300
On va pas loin
et on attend depuis des heures.
142
00:11:57,467 --> 00:11:59,969
C'est dangereux.
Ma maison a été détruite.
143
00:12:00,595 --> 00:12:02,514
Je veux juste aller chez mon frère.
144
00:12:02,681 --> 00:12:04,557
C'est Noël, s'il vous plaît.
145
00:12:05,892 --> 00:12:06,726
D'accord ?
146
00:12:06,893 --> 00:12:08,353
Mon amie est là.
147
00:12:08,520 --> 00:12:09,396
Écoutez.
148
00:12:10,230 --> 00:12:11,481
Seigneur !
149
00:12:11,690 --> 00:12:12,607
On ira où vous allez.
150
00:12:12,816 --> 00:12:13,650
Non !
151
00:12:13,858 --> 00:12:15,694
Écoutez-moi.
Comment vous appelez-vous ?
152
00:12:16,152 --> 00:12:18,863
Pouvez-vous
me dire votre nom, mon cher ?
153
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
Gregor.
154
00:12:19,989 --> 00:12:22,492
Gregor, je vous parle
en tant que chancelière.
155
00:12:22,701 --> 00:12:26,037
Ne vous inquiétez pas du couvre-feu,
ignorez tout ça.
156
00:12:26,246 --> 00:12:27,956
Vous pouvez me faire confiance.
157
00:12:28,873 --> 00:12:30,709
Bientôt, quand tout sera terminé,
158
00:12:30,875 --> 00:12:32,502
votre nom sera connu.
159
00:12:32,669 --> 00:12:34,587
"Gregor, le conducteur".
160
00:12:34,754 --> 00:12:36,923
"Celui qui l'a sauvée".
"Le Passeur".
161
00:12:37,132 --> 00:12:38,550
Gregor, écoutez-moi.
162
00:12:38,717 --> 00:12:39,676
Tout ce dont vous rêvez
163
00:12:39,884 --> 00:12:41,970
pour vous et les vôtres
vous sera offert.
164
00:12:42,137 --> 00:12:43,555
Vous serez un héros.
165
00:12:43,763 --> 00:12:45,890
On n'oublie jamais un héros,
pas vrai ?
166
00:12:46,057 --> 00:12:47,017
Vous avez un téléphone ?
167
00:12:47,225 --> 00:12:49,644
Et les héros
prêtent leur téléphone !
168
00:12:49,853 --> 00:12:50,937
Attendez !
169
00:12:53,565 --> 00:12:54,482
Merde !
170
00:12:57,527 --> 00:12:58,361
Arrêtez-vous !
171
00:12:58,570 --> 00:12:59,571
Elena !
172
00:13:06,536 --> 00:13:08,371
Pincez-moi, je rêve.
173
00:13:09,539 --> 00:13:10,957
Aiderez-vous votre chancelière ?
174
00:13:11,124 --> 00:13:13,626
Mais oui !
Où est-ce que vous allez ?
175
00:13:13,793 --> 00:13:15,712
Chez vous, si vous l'acceptez.
176
00:13:15,920 --> 00:13:18,131
Madame, ce serait...
177
00:13:18,298 --> 00:13:20,925
le plus grand
de tous les honneurs, putain !
178
00:13:21,301 --> 00:13:22,969
J'y crois pas, vous aussi ?
179
00:13:23,178 --> 00:13:24,554
Attendons quelqu'un d'autre.
180
00:13:24,721 --> 00:13:26,306
Non, non, non !
181
00:13:26,389 --> 00:13:27,223
Non, monsieur.
182
00:13:27,390 --> 00:13:29,684
Mon caporal, je suis votre homme.
183
00:13:29,851 --> 00:13:30,977
Je suis votre homme !
184
00:13:31,144 --> 00:13:32,395
- Tu vois.
- Il est soûl.
185
00:13:32,604 --> 00:13:34,522
C'est notre homme, ne rechigne pas.
186
00:13:37,650 --> 00:13:38,902
Vous pouvez conduire ?
187
00:13:39,110 --> 00:13:41,529
Je suis le meilleur conducteur
de la région.
188
00:13:41,696 --> 00:13:43,323
Surtout pour mon ange.
189
00:13:43,490 --> 00:13:45,867
Vous avez
ma reconnaissance éternelle.
190
00:13:46,409 --> 00:13:49,996
J'en reviens pas,
qu'est-ce que vous faites avec moi ?
191
00:13:53,500 --> 00:13:54,834
Votre maison est sûre ?
192
00:13:55,043 --> 00:13:56,586
Oui, très sûre.
193
00:13:56,753 --> 00:13:58,463
Et très propre !
194
00:13:58,630 --> 00:14:00,799
On trinquera à Noël !
195
00:14:01,007 --> 00:14:02,550
Comment vous appelez-vous ?
196
00:14:02,717 --> 00:14:04,427
Tomas.
On m'appelle le Coq,
197
00:14:04,636 --> 00:14:06,221
mais faites comme vous voulez.
198
00:14:06,429 --> 00:14:07,472
Regardez la route !
199
00:14:10,809 --> 00:14:12,060
Tomas, écoutez.
200
00:14:12,227 --> 00:14:14,688
Est-ce que vous avez un téléphone ?
201
00:14:14,854 --> 00:14:16,898
Oui, j'en ai un, chez moi.
202
00:14:17,107 --> 00:14:19,234
- Je vous le prêterai.
- Laisse-le conduire.
203
00:14:19,317 --> 00:14:20,193
Avec plaisir.
204
00:14:20,276 --> 00:14:21,778
Mais regardez la route.
205
00:14:21,945 --> 00:14:23,988
Je suis tout à vous, ma douce.
206
00:14:50,974 --> 00:14:52,767
- C'est pas une maison.
- Si !
207
00:14:52,976 --> 00:14:56,271
Une très grande maison
avec plein de cons de voisins.
208
00:14:56,479 --> 00:14:58,523
- Il y a trop de monde.
- Vous en faites pas.
209
00:14:58,732 --> 00:15:00,275
Je vis seul.
210
00:15:00,442 --> 00:15:01,901
Je vais vous faire monter.
211
00:15:02,068 --> 00:15:04,112
Mais attendez ici, d'abord.
212
00:15:05,155 --> 00:15:06,990
Je vais vous chercher un manteau
213
00:15:07,240 --> 00:15:08,700
pour vous cacher.
214
00:15:08,867 --> 00:15:10,577
- D'accord ?
- Oui.
215
00:15:10,744 --> 00:15:11,578
On est arrivés !
216
00:15:11,786 --> 00:15:13,079
Oui, on est arrivés !
217
00:15:13,246 --> 00:15:15,665
Oui, bravo, Tomas !
218
00:15:15,832 --> 00:15:17,876
C'est bien, mon trésor...
219
00:15:18,585 --> 00:15:21,087
Oui, mon trésor...
220
00:15:21,254 --> 00:15:22,505
Nom de Dieu de merde.
221
00:15:30,013 --> 00:15:32,057
Je lui fais pas confiance,
il va merder.
222
00:15:32,265 --> 00:15:34,726
Non,
il est tout ce qu'il nous fallait.
223
00:15:34,893 --> 00:15:38,021
Un superbe idiot
qui ferait n'importe quoi pour moi.
224
00:15:38,188 --> 00:15:41,066
Elena Vernham
est maintenant une fugitive.
225
00:15:41,274 --> 00:15:43,568
Si vous savez où elle se trouve,
226
00:15:43,735 --> 00:15:46,279
dites-le et vous serez récompensé.
227
00:15:46,446 --> 00:15:48,615
Les loyalistes
ne seront pas tolérés.
228
00:15:48,782 --> 00:15:51,284
Les partisans de Vernham
n'ont plus de soutien.
229
00:15:51,451 --> 00:15:53,787
La chancelière
n'a nulle part où se cacher.
230
00:15:53,953 --> 00:15:56,122
Elle sera retrouvée et jugée.
231
00:15:56,289 --> 00:15:57,916
On a pas besoin d'écouter ça.
232
00:16:12,222 --> 00:16:13,098
Merde !
233
00:16:21,231 --> 00:16:22,649
Qu'est-ce qui se passe ?
234
00:16:48,758 --> 00:16:50,552
Tenez, j'ai des affaires.
235
00:16:50,719 --> 00:16:52,095
C'est pour vous deux.
236
00:16:52,345 --> 00:16:54,597
Un manteau en fausse fourrure
qui était à ma mère.
237
00:16:54,764 --> 00:16:56,224
C'était une veille peau.
238
00:16:56,933 --> 00:16:59,519
Soyez béni, mon trésor.
239
00:16:59,602 --> 00:17:01,521
C'est vous, mon trésor.
240
00:17:01,688 --> 00:17:02,522
Non...
241
00:17:02,605 --> 00:17:05,358
Vous êtes notre ange gardien.
242
00:17:05,775 --> 00:17:07,152
Fais-toi toute petite.
243
00:17:08,111 --> 00:17:09,738
Ces gens sont dans quel camp ?
244
00:17:09,904 --> 00:17:12,407
Ici ? Ils ont pas de camp.
245
00:17:12,574 --> 00:17:14,367
Ils sont dans tous les camps.
246
00:17:14,492 --> 00:17:15,660
On se dépêche.
247
00:17:16,661 --> 00:17:18,038
C'est des gens.
248
00:17:20,749 --> 00:17:22,375
Allez, entre !
249
00:17:41,519 --> 00:17:43,855
Je ne vous remercierai jamais assez.
250
00:17:44,439 --> 00:17:45,982
Vous serez célébré
251
00:17:46,149 --> 00:17:48,610
comme l'homme
qui a sauvé notre nation.
252
00:17:48,818 --> 00:17:49,736
Vraiment ?
253
00:17:49,903 --> 00:17:51,321
Je crois que ça me plairait.
254
00:17:51,488 --> 00:17:52,864
Oui.
255
00:17:54,115 --> 00:17:56,785
Personne doit savoir
qu'elle est chez vous.
256
00:17:57,535 --> 00:17:59,454
- Personne.
- Je comprends.
257
00:18:01,790 --> 00:18:03,583
Je l'ai juste dit à ma mère.
258
00:18:05,043 --> 00:18:06,461
Et à mon père.
259
00:18:06,628 --> 00:18:10,006
À mon frère, à ma sœur
et à la bite du frère de ma sœur.
260
00:18:10,173 --> 00:18:12,050
Si vous voyiez vos têtes !
261
00:18:15,178 --> 00:18:16,680
C'était une blague !
262
00:18:26,606 --> 00:18:27,649
Mince...
263
00:18:29,651 --> 00:18:31,361
Magnez-vous.
264
00:18:33,655 --> 00:18:34,781
On y est.
265
00:18:34,948 --> 00:18:35,949
Entre.
266
00:18:41,496 --> 00:18:43,248
- Vous la connaissez ?
- Qui ça ?
267
00:18:44,541 --> 00:18:46,751
- Celle qui vit en face.
- Greta.
268
00:18:47,168 --> 00:18:48,503
Elle aimerait me connaître.
269
00:18:48,670 --> 00:18:51,381
Elle reluque mon zob
comme si c'était un dessert.
270
00:18:52,173 --> 00:18:54,634
- On lui fait confiance ?
- Oui, bien sûr !
271
00:18:54,801 --> 00:18:55,760
Sans souci.
272
00:18:55,927 --> 00:18:57,554
Tomas, mon trésor,
273
00:18:57,721 --> 00:18:59,848
vous avez dit avoir un téléphone.
274
00:19:00,015 --> 00:19:02,350
Oui, absolument !
275
00:19:02,517 --> 00:19:04,936
Il est juste là.
276
00:19:05,478 --> 00:19:07,772
Je vous sers un brandy ?
277
00:19:07,939 --> 00:19:09,399
Pour trinquer.
278
00:19:10,650 --> 00:19:11,693
Ça me ferait plaisir.
279
00:19:11,901 --> 00:19:12,986
Herbert...
280
00:19:13,194 --> 00:19:14,571
Allez, entrez.
281
00:19:15,488 --> 00:19:17,657
Il fonctionne ?
282
00:19:27,667 --> 00:19:30,920
Tomas, on dirait
que la porte s'est verrouillée.
283
00:19:31,087 --> 00:19:33,131
Vous allez voir, sale truie !
284
00:19:33,340 --> 00:19:36,051
Ils vont vous pendre
comme une saucisse,
285
00:19:36,217 --> 00:19:37,052
ça vous apprendra !
286
00:19:37,135 --> 00:19:38,386
Non, Tomas !
287
00:19:38,553 --> 00:19:39,637
Ouvrez cette porte !
288
00:19:39,804 --> 00:19:42,599
Je vous ordonne
de m'ouvrir immédiatement !
289
00:19:46,394 --> 00:19:48,980
Tomas, mon trésor, mon...
290
00:19:49,189 --> 00:19:52,359
Je vais appeler mon cousin
qui bosse à la sécurité !
291
00:19:52,901 --> 00:19:54,194
Bon Dieu, Herbert !
292
00:19:54,402 --> 00:19:55,737
On doit trouver...
293
00:19:57,655 --> 00:19:59,908
- Salope démoniaque...
- Ouvrez la porte !
294
00:20:00,075 --> 00:20:03,745
Vous allez retourner
pourrir en enfer !
295
00:20:03,912 --> 00:20:05,622
Vous avez pris mon flingue !
296
00:20:05,830 --> 00:20:09,376
Vous avez tué mon pays
et je compte bien vous tuer, vous !
297
00:20:14,172 --> 00:20:15,965
Ouvrez la porte !
298
00:20:16,591 --> 00:20:18,093
Je vous tuerai !
299
00:20:18,301 --> 00:20:19,511
Merde !
300
00:20:20,136 --> 00:20:21,721
Bouge de là !
301
00:20:31,106 --> 00:20:32,315
Mon ami...
302
00:20:32,774 --> 00:20:35,402
Devine qui est dans ma chambre !
303
00:20:37,362 --> 00:20:38,405
Je te l'avais dit !
304
00:20:38,530 --> 00:20:39,364
Quoi ?
305
00:20:40,532 --> 00:20:41,783
C'est terminé ?
306
00:20:41,950 --> 00:20:43,868
Non, on va trouver une solution.
307
00:20:44,035 --> 00:20:45,286
- Non, je...
- Si !
308
00:20:45,453 --> 00:20:47,580
- Je suis morte, je le sais.
- Non !
309
00:20:47,789 --> 00:20:48,623
Arrête ça !
310
00:20:49,165 --> 00:20:50,875
Je suis morte, alors autant...
311
00:20:51,001 --> 00:20:51,835
Et merde !
312
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
Arrête !
313
00:20:55,630 --> 00:20:57,048
Qu'est-ce que tu fais ?
314
00:21:01,136 --> 00:21:02,887
Regarde-moi.
315
00:21:03,054 --> 00:21:05,765
Promets-moi de jamais refaire ça.
316
00:21:06,683 --> 00:21:07,892
Promets-le-moi.
317
00:21:08,309 --> 00:21:10,186
Ils arrivent !
318
00:21:10,353 --> 00:21:11,604
Espèce de sauvages !
319
00:21:11,771 --> 00:21:12,814
La ferme !
320
00:21:12,981 --> 00:21:14,149
Je vous tuerai !
321
00:21:14,315 --> 00:21:16,609
Vous nous avez volé notre argent !
322
00:21:16,776 --> 00:21:18,319
Rendez-le-nous !
323
00:21:18,528 --> 00:21:20,697
Herbert, ce n'est pas...
324
00:21:21,406 --> 00:21:25,160
Avec tout l'amour
que je leur ai donné...
325
00:21:25,326 --> 00:21:27,120
Tout est votre faute !
326
00:21:27,495 --> 00:21:29,080
Tout cet amour...
327
00:21:29,247 --> 00:21:32,167
J'irai danser sur votre tombe,
madame la Chancelière !
328
00:22:20,715 --> 00:22:22,008
Non...
329
00:22:23,009 --> 00:22:26,388
Je ne parle pas aux saloperies
d'espions doublés de traitres.
330
00:22:26,554 --> 00:22:30,725
Notez que l'ex-chancelière
refuse de dialoguer.
331
00:22:30,934 --> 00:22:35,689
De quel droit êtes-vous là ?
Prouvez-moi votre légitimité !
332
00:22:35,855 --> 00:22:37,148
Je sais que c'est impossible !
333
00:22:37,357 --> 00:22:38,483
Emmenez-la. Pas lui.
334
00:22:38,692 --> 00:22:39,693
Tu bouges pas !
335
00:22:39,901 --> 00:22:40,777
Ne le touchez pas !
336
00:22:40,985 --> 00:22:42,737
Elena, ne leur dis rien !
337
00:22:42,946 --> 00:22:44,447
- Je vous tuerai...
- T'entends ?
338
00:22:44,614 --> 00:22:46,908
Elena, ne leur dis rien du tout !
339
00:22:48,201 --> 00:22:50,912
Je vous couperai les couilles
à coups de ciseaux !
340
00:22:55,166 --> 00:22:56,710
Vous allez nous répondre.
341
00:22:56,835 --> 00:22:58,753
C'est absolument hors de question.
342
00:22:58,920 --> 00:23:01,965
Notez que l'ex-chancelière
refuse de répondre aux citoyens.
343
00:23:02,173 --> 00:23:03,133
Dites à mon peuple
344
00:23:03,258 --> 00:23:06,094
que je ne répondrai
qu'aux représentants des ouvriers,
345
00:23:06,261 --> 00:23:07,095
au parlement.
346
00:23:07,178 --> 00:23:08,471
Le parlement a été dissous.
347
00:23:08,722 --> 00:23:11,099
Moi seule
peux dissoudre le parlement !
348
00:23:11,266 --> 00:23:12,934
La sécurité intérieure
et la résistance
349
00:23:13,101 --> 00:23:15,061
forment un nouvel organe suprême :
350
00:23:15,729 --> 00:23:16,980
le Parti National Libre.
351
00:23:17,147 --> 00:23:18,606
Le Parti National Libre ?
352
00:23:19,149 --> 00:23:20,442
Qui sait ce que c'est ?
353
00:23:20,608 --> 00:23:21,860
Vous vous foutez de moi.
354
00:23:22,027 --> 00:23:24,946
- Voici la liste de vos infractions.
- Je n'en ai pas commis.
355
00:23:25,113 --> 00:23:26,740
L'accusée,
Elena Vernham, a commis...
356
00:23:27,282 --> 00:23:28,158
L'accusée ?
357
00:23:28,324 --> 00:23:30,910
Actions incompatibles
avec la dignité humaine.
358
00:23:31,077 --> 00:23:32,912
Comportement despotique et criminel.
359
00:23:33,079 --> 00:23:35,248
Assassinat de l'ex-chancelier
Edward Keplinger.
360
00:23:35,415 --> 00:23:37,459
Acquisition
de denrées de luxe importées
361
00:23:37,625 --> 00:23:39,544
alors que le peuple mourait de faim.
362
00:23:39,753 --> 00:23:41,129
Tissu de mensonges !
363
00:23:41,296 --> 00:23:44,090
Rien ne sera reconnu
par une instance internationale.
364
00:23:44,257 --> 00:23:46,217
Vous êtes sordides et pitoyables.
365
00:23:46,384 --> 00:23:47,344
... et génocide.
366
00:23:48,636 --> 00:23:50,263
Vous dites n'importe quoi.
367
00:23:50,430 --> 00:23:52,557
Avez-vous compris les accusations ?
368
00:23:52,724 --> 00:23:55,185
- Non, je n'ai rien compris.
- Répondez.
369
00:23:55,393 --> 00:23:57,562
Écoutez-moi, espèce de tarée !
370
00:23:57,771 --> 00:23:58,980
J'ai essayé, avec vous.
371
00:23:59,147 --> 00:24:02,275
J'ai tout fait pour faire marcher
votre cerveau malade,
372
00:24:02,442 --> 00:24:04,027
mais vous avez refusé de m'écouter !
373
00:24:04,194 --> 00:24:06,613
Tout n'était
que moisissures, ménopause,
374
00:24:06,780 --> 00:24:09,657
délires mentaux
avec votre cher petit "Papa"
375
00:24:09,824 --> 00:24:11,368
et j'en passe !
376
00:24:11,785 --> 00:24:12,869
Alors maintenant,
377
00:24:15,038 --> 00:24:16,623
vous allez assumer
378
00:24:17,665 --> 00:24:20,460
et payer pour vos crimes.
379
00:24:23,838 --> 00:24:24,798
Non.
380
00:24:25,465 --> 00:24:27,342
Vous paierez pour votre trahison
381
00:24:27,509 --> 00:24:30,136
et je traînerai
votre corps en décomposition
382
00:24:30,303 --> 00:24:32,222
jusqu'au palais du Peuple !
383
00:24:48,071 --> 00:24:49,447
Vous lui faites quoi ?
384
00:24:54,494 --> 00:24:56,162
Je veux la voir tout de suite.
385
00:24:56,371 --> 00:24:58,289
Vous savez
ce qu'elle vient de faire ?
386
00:25:00,208 --> 00:25:02,377
- Elle vous a trahi.
- Allez vous faire foutre.
387
00:25:02,544 --> 00:25:04,879
Elle veut
vous faire tomber à sa place.
388
00:25:05,088 --> 00:25:07,340
Qu'on vous condamne pour ses péchés.
389
00:25:07,507 --> 00:25:09,300
"Le Boucher m'a forcée à le faire."
390
00:25:12,679 --> 00:25:14,848
Nous connaissons la vérité,
vous et moi.
391
00:25:15,473 --> 00:25:17,058
Elle n'est pas câblée correctement.
392
00:25:19,811 --> 00:25:20,979
Son père ?
393
00:25:22,522 --> 00:25:24,482
Dieu sait ce qu'il lui a fait.
394
00:25:24,941 --> 00:25:26,818
Il lui aurait mis sa queue
dans la bouche.
395
00:25:27,027 --> 00:25:28,695
Fermez-la !
396
00:25:28,862 --> 00:25:30,655
Je n'en suis pas sûr,
mais peu importe.
397
00:25:31,489 --> 00:25:32,741
Elle est incurable.
398
00:25:35,577 --> 00:25:38,121
Elle s'est servie de vous
pour regonfler son ego,
399
00:25:38,288 --> 00:25:39,664
et maintenant, le pays crève.
400
00:25:40,457 --> 00:25:42,250
Elle nous tue !
401
00:25:42,417 --> 00:25:44,252
Par milliers, partout.
402
00:25:44,461 --> 00:25:47,255
Des pères, des mères, des fils...
La classe ouvrière.
403
00:25:47,464 --> 00:25:48,757
Votre classe.
404
00:25:48,923 --> 00:25:50,300
Et pour rien !
405
00:25:50,467 --> 00:25:51,801
Par fierté.
406
00:25:53,011 --> 00:25:54,804
Vous savez que c'est la vérité.
407
00:25:57,098 --> 00:26:00,226
Je pense
que vous l'avez toujours su.
408
00:26:15,575 --> 00:26:17,118
Je ne cherche pas à vous tourmenter.
409
00:26:18,578 --> 00:26:22,082
Je ne suis pas là pour vous arracher
quoi que ce soit.
410
00:26:24,167 --> 00:26:26,211
Mais j'ai tout vu.
411
00:26:27,754 --> 00:26:28,838
Nous l'avons tous vu.
412
00:26:30,674 --> 00:26:32,217
Le mal qu'elle vous a fait.
413
00:26:33,468 --> 00:26:36,554
Sa façon de vous tromper,
de vous humilier.
414
00:26:38,807 --> 00:26:40,725
Elle vous a enfermé, torturé...
415
00:26:40,934 --> 00:26:43,978
Et elle a fait passer ça
pour de l'amour.
416
00:26:45,522 --> 00:26:48,775
Elle vous a convaincu
d'une légende ancienne
417
00:26:48,942 --> 00:26:50,694
sans laquelle vous seriez perdu.
418
00:26:54,280 --> 00:26:56,408
C'est ce qu'elle nous a fait à tous.
419
00:26:58,326 --> 00:27:02,163
Elle nous a emprisonnés
avec son amour.
420
00:27:10,505 --> 00:27:11,548
Mais maintenant,
421
00:27:12,382 --> 00:27:13,717
c'est terminé.
422
00:27:15,218 --> 00:27:19,681
L'heure est venue
de la désavouer publiquement.
423
00:27:21,516 --> 00:27:23,810
Pour vous sauver.
424
00:27:43,455 --> 00:27:44,497
Que se passe-t-il ?
425
00:27:44,664 --> 00:27:46,374
Dites-moi ce qui se passe !
426
00:27:46,541 --> 00:27:48,126
J'exige de savoir !
427
00:27:48,293 --> 00:27:49,794
Ce à quoi on s'attendait.
428
00:27:50,003 --> 00:27:52,630
Votre bœuf vous a abandonnée.
429
00:27:52,797 --> 00:27:55,592
Vous auriez empoisonné son cerveau.
430
00:27:55,759 --> 00:27:57,260
Que dites-vous de ça ?
431
00:27:58,345 --> 00:27:59,721
Il ne dirait jamais ça.
432
00:28:00,722 --> 00:28:03,016
Tout le monde vous a abandonnée.
433
00:28:03,975 --> 00:28:05,852
Vous êtes toute seule.
434
00:28:06,061 --> 00:28:08,938
Vous n'avez pas le choix,
vous devez coopérer.
435
00:28:09,522 --> 00:28:10,940
Vous direz la vérité au peuple.
436
00:28:11,524 --> 00:28:13,860
Vous reconnaîtrez vos crimes
publiquement
437
00:28:14,069 --> 00:28:15,945
et vous le ferez à la télévision.
438
00:28:16,154 --> 00:28:17,697
À la télévision ?
439
00:28:18,281 --> 00:28:19,240
Rien que ça.
440
00:28:21,326 --> 00:28:23,036
Vous avez besoin de moi.
441
00:28:23,787 --> 00:28:25,497
Absolument pas, madame.
442
00:28:26,039 --> 00:28:28,416
- C'est pour ça que je suis en vie.
- Non.
443
00:28:28,833 --> 00:28:31,753
Nous avons des principes.
444
00:28:31,920 --> 00:28:33,713
Une passation de pouvoir régulière.
445
00:28:33,922 --> 00:28:36,508
Et vous avez besoin de moi
pour y faire croire.
446
00:28:37,133 --> 00:28:38,802
Vous n'avez pas la majorité.
447
00:28:38,968 --> 00:28:40,553
Au contraire, je vous l'assure.
448
00:28:40,720 --> 00:28:42,514
Vous n'avez
qu'une poignée d'électeurs,
449
00:28:43,056 --> 00:28:44,683
pas vrai, mon petit cochon ?
450
00:28:44,849 --> 00:28:48,645
Mes millions de partisans
à Rinnburg et dans les Hautes Terres
451
00:28:48,853 --> 00:28:51,856
n'accorderont jamais
à votre Parti National Libre
452
00:28:52,023 --> 00:28:53,525
la moindre autorité.
453
00:28:54,901 --> 00:28:56,986
Vous n'avez même pas
les Américains, si ?
454
00:28:57,153 --> 00:28:58,947
Allez-y. Reconnaissez-le.
455
00:28:59,155 --> 00:29:01,741
Nous avons
tout le soutien nécessaire.
456
00:29:01,950 --> 00:29:03,076
Si c'était vrai,
457
00:29:03,201 --> 00:29:06,371
vous m'auriez mise au bûcher
et vous referiez la décoration.
458
00:29:06,579 --> 00:29:09,290
C'est moi qui commande
et vous allez coopérer.
459
00:29:09,499 --> 00:29:13,420
Vous ne pourriez même pas commander
une foutue omelette !
460
00:29:15,213 --> 00:29:16,214
Très bien.
461
00:30:29,496 --> 00:30:30,955
Qu'est-ce qui se passe ?
462
00:30:31,164 --> 00:30:32,707
Qu'est-ce que c'est ?
463
00:30:35,752 --> 00:30:37,921
Non !
464
00:30:43,635 --> 00:30:45,595
Vous allez m'aider, maintenant ?
465
00:30:46,012 --> 00:30:47,555
- Oui ?
- Oui !
466
00:30:47,722 --> 00:30:48,973
Aujourd'hui ?
467
00:30:49,516 --> 00:30:50,975
Ça doit avoir lieu aujourd'hui.
468
00:30:51,184 --> 00:30:52,686
Oui, d'accord.
469
00:30:54,646 --> 00:30:57,273
Notez que l'ex-chancelière
470
00:30:57,440 --> 00:30:58,983
a accepté de coopérer.
471
00:31:00,568 --> 00:31:02,696
- Vous m'écoutez ?
- Oui.
472
00:31:02,862 --> 00:31:04,531
Voilà ce qui va se passer.
473
00:31:04,698 --> 00:31:06,574
Nous allons vous faire sortir d'ici.
474
00:31:07,075 --> 00:31:09,119
Puis nous vous emmènerons
au parlement.
475
00:31:09,285 --> 00:31:11,454
Nous rassemblerons les médias
476
00:31:11,663 --> 00:31:14,791
et vous confesserez vos crimes
devant votre peuple.
477
00:31:14,958 --> 00:31:17,293
- Vous acceptez ?
- Oui.
478
00:31:18,378 --> 00:31:22,298
Notez que l'ex-chancelière
reconnaît ses crimes
479
00:31:22,966 --> 00:31:24,759
et accepte des aveux publics.
480
00:31:26,970 --> 00:31:29,264
Tout sera fait
de manière irréprochable
481
00:31:30,432 --> 00:31:32,058
et parfaitement légale.
482
00:31:32,726 --> 00:31:35,186
Car nous ne sommes pas des bouchers.
483
00:31:35,854 --> 00:31:38,314
Nous sommes au service
de la constitution.
484
00:31:38,898 --> 00:31:39,816
Venez.
485
00:31:43,528 --> 00:31:45,155
Prenez appui sur moi, Elena.
486
00:31:46,573 --> 00:31:49,284
Nous allons commencer
par vous rendre présentable.
487
00:31:50,118 --> 00:31:53,413
Je ne cherche pas
à vous humilier, Elena.
488
00:31:54,205 --> 00:31:56,624
Le caporal Zubak
sera jugé équitablement,
489
00:31:56,791 --> 00:31:58,043
tout comme vous.
490
00:31:58,501 --> 00:31:59,794
Une fois vos aveux faits...
491
00:32:03,506 --> 00:32:04,716
RAS !
492
00:32:05,467 --> 00:32:06,843
Venez, on y va !
493
00:32:09,971 --> 00:32:11,348
On prend le relais.
494
00:32:13,308 --> 00:32:14,434
Dégagez !
495
00:32:25,653 --> 00:32:27,072
Non, non !
496
00:33:47,694 --> 00:33:48,987
Où est-ce...
497
00:33:49,195 --> 00:33:50,572
Où m'emmenez-vous ?
498
00:33:53,658 --> 00:33:54,909
Prendre un avion ?
499
00:33:55,952 --> 00:33:57,537
Je vais prendre un avion ?
500
00:34:06,755 --> 00:34:07,964
Descendez, et vite !
501
00:34:20,310 --> 00:34:21,394
Entrez, vite !
502
00:34:21,519 --> 00:34:22,479
On dégage !
503
00:34:24,356 --> 00:34:25,190
Allez, allez.
504
00:34:28,151 --> 00:34:28,985
Entrez.
505
00:34:40,330 --> 00:34:42,582
Tu vas bien ? Tu es blessée ?
506
00:34:42,749 --> 00:34:44,084
Non.
507
00:34:44,250 --> 00:34:45,752
Ils ne veulent pas...
508
00:34:46,628 --> 00:34:47,962
Où sommes-nous ?
509
00:34:48,672 --> 00:34:49,839
Je sais pas.
510
00:34:50,590 --> 00:34:52,217
Ce sont les Américains.
511
00:34:52,425 --> 00:34:54,094
Ce sont eux, je le sais.
512
00:34:54,886 --> 00:34:57,222
Je leur ai rien dit,
je t'ai pas trahie.
513
00:35:13,947 --> 00:35:16,408
- Non, Herbert !
- Elena !
514
00:35:27,335 --> 00:35:28,169
Vous voilà.
515
00:35:30,880 --> 00:35:34,342
Je vous présente mes excuses
pour le transport indélicat.
516
00:35:36,386 --> 00:35:38,096
Tout va bien, madame ?
517
00:35:38,263 --> 00:35:40,682
Qu'est-ce que je raconte ?
Vous devez être épuisée.
518
00:35:43,018 --> 00:35:44,227
Où sommes-nous ?
519
00:35:47,188 --> 00:35:49,149
Sommes-nous seuls ?
520
00:35:49,774 --> 00:35:51,026
Venez, je vous en prie.
521
00:35:51,192 --> 00:35:52,402
Asseyez-vous.
522
00:35:57,741 --> 00:35:59,534
Est-ce que c'est terminé ?
523
00:36:00,118 --> 00:36:02,037
Si oui, je veux rentrer au palais.
524
00:36:02,203 --> 00:36:04,205
Si non, je dois rejoindre la Chine
525
00:36:04,372 --> 00:36:06,958
avec la garantie
que je ne serai pas extradée.
526
00:36:07,125 --> 00:36:09,586
Vous comprenez ?
Il me la faut maintenant.
527
00:36:09,753 --> 00:36:12,047
Je l'exige.
Il me la faut sur le champ.
528
00:36:12,255 --> 00:36:13,923
Madame, s'il vous plaît.
529
00:36:14,090 --> 00:36:15,175
Asseyez-vous.
530
00:36:23,141 --> 00:36:24,517
Que dire...
531
00:36:24,726 --> 00:36:27,354
Ça me rend malade,
tout ce qu'ils vous ont fait.
532
00:36:28,146 --> 00:36:29,481
L'humiliation...
533
00:36:31,316 --> 00:36:32,692
L'ingratitude.
534
00:36:33,401 --> 00:36:34,652
C'est inadmissible.
535
00:36:44,621 --> 00:36:46,081
Expliquez-moi ce qui se passe.
536
00:36:47,165 --> 00:36:50,085
Je suis vivante ? Morte ?
Qu'est-ce qui m'arrive ?
537
00:36:50,669 --> 00:36:51,878
Où sommes-nous ?
538
00:36:52,045 --> 00:36:55,548
La guerre civile bat son plein
et aucun camp n'a encore gagné.
539
00:36:56,299 --> 00:36:57,801
La situation est critique.
540
00:36:57,967 --> 00:37:01,680
Les rebelles gagnent du terrain,
mais ils ne sont pas si forts.
541
00:37:01,846 --> 00:37:03,973
Vos partisans tiennent les mines,
les Hautes Terres,
542
00:37:04,182 --> 00:37:08,353
et l'essentiel de l'armée,
mais tout est très changeant.
543
00:37:10,438 --> 00:37:13,274
Je reste neutre,
c'est mieux pour les affaires.
544
00:37:13,441 --> 00:37:16,903
Mais je constate
que la situation appelle
545
00:37:17,070 --> 00:37:18,238
une forme d'autorité.
546
00:37:21,616 --> 00:37:24,869
Il faut qu'une personne bien réelle
donne l'impression de décider.
547
00:37:25,870 --> 00:37:28,707
Une personne qui sache y faire,
548
00:37:29,666 --> 00:37:31,292
quelqu'un de connu.
549
00:37:32,210 --> 00:37:33,253
Je vois...
550
00:37:41,970 --> 00:37:43,054
Eh bien...
551
00:37:43,930 --> 00:37:45,598
Il n'y a pas de temps à perdre.
552
00:37:45,765 --> 00:37:46,599
Écoutez-moi.
553
00:37:46,683 --> 00:37:48,226
C'est vous qui allez m'écouter.
554
00:37:48,393 --> 00:37:51,062
Vous savez y faire,
mais vos chances de survie
555
00:37:51,229 --> 00:37:52,480
sont infinitésimales.
556
00:37:53,148 --> 00:37:57,444
Vous êtes parfaitement isolée,
tel un bébé sur un iceberg.
557
00:37:58,194 --> 00:38:00,155
Il vous faut quelqu'un
qui fasse tampon.
558
00:38:00,321 --> 00:38:04,659
Pas un ami ni un allié visible,
559
00:38:05,160 --> 00:38:08,496
mais un soutien fort qui empêche
la merde de s'étendre.
560
00:38:08,705 --> 00:38:10,874
- Oui, la Chine.
- Non.
561
00:38:11,041 --> 00:38:12,834
Vous êtes
trop controversée pour eux.
562
00:38:13,043 --> 00:38:16,254
De plus, j'ai vu les dangers
qu'ils font peser sur la région.
563
00:38:18,548 --> 00:38:20,091
- Vraiment ?
- Absolument.
564
00:38:20,633 --> 00:38:23,636
Et vous devriez les voir aussi.
565
00:38:34,397 --> 00:38:35,815
L'Occident aimerait avoir
566
00:38:36,024 --> 00:38:39,652
un brise-lames, dans la région,
pour tenir tête à la Chine.
567
00:38:39,861 --> 00:38:41,988
Avec nos ressources
568
00:38:42,197 --> 00:38:43,656
et notre cobalt...
569
00:38:44,407 --> 00:38:46,159
Je ne leur fais pas confiance.
570
00:38:46,368 --> 00:38:48,828
Les revirements
ne sont pas si rares.
571
00:38:51,081 --> 00:38:52,832
Ils sont rarement publics,
572
00:38:52,999 --> 00:38:54,167
mais ils sont courants,
573
00:38:54,376 --> 00:38:56,002
dans l'ombre.
574
00:38:56,586 --> 00:38:58,797
Vous recevrez un soutien matériel
575
00:38:58,963 --> 00:39:02,258
par des moyens détournés,
pour aider à l'effort de guerre.
576
00:39:02,717 --> 00:39:05,970
Et subtilement,
les priorités changent,
577
00:39:07,180 --> 00:39:09,140
les sanctions sont levées...
578
00:39:09,349 --> 00:39:12,185
La nouvelle Maison-Blanche
s'installe
579
00:39:12,352 --> 00:39:15,355
et tout à coup, nos relations
sont revenues à la normale.
580
00:39:16,189 --> 00:39:17,691
Qu'en pensez-vous, Judith ?
581
00:39:18,525 --> 00:39:20,610
Cela irait
à la nouvelle administration ?
582
00:39:21,903 --> 00:39:22,821
C'est possible.
583
00:39:23,863 --> 00:39:26,574
Si les changements sont manifestes
584
00:39:26,783 --> 00:39:27,909
et qu'il y a des garanties.
585
00:39:28,076 --> 00:39:30,704
Évidemment, des changements.
586
00:39:31,621 --> 00:39:33,164
Qu'en dites-vous, Elena ?
587
00:39:45,010 --> 00:39:46,720
Restons-en là pour l'instant.
588
00:39:46,886 --> 00:39:48,722
Nous vous laissons, mais merci.
589
00:40:01,943 --> 00:40:03,778
Je vous laisse vous rafraîchir,
590
00:40:04,320 --> 00:40:06,197
puis nous parlerons de la suite.
591
00:40:06,364 --> 00:40:08,491
Vous êtes en sécurité, ici.
592
00:40:09,617 --> 00:40:10,785
L'air est sain.
593
00:40:13,788 --> 00:40:18,001
Mais il y a une dernière chose,
madame.
594
00:40:18,418 --> 00:40:20,253
Il devra disparaître.
595
00:40:24,758 --> 00:40:25,592
Qui ça ?
596
00:40:26,176 --> 00:40:28,470
Ça ne fonctionne pas, vous deux.
597
00:40:29,012 --> 00:40:30,847
Tout ira mieux
quand il ne sera plus là.
598
00:40:31,014 --> 00:40:32,682
Je sais que vous le savez.
599
00:40:37,437 --> 00:40:39,064
Et si je refuse ?
600
00:40:39,439 --> 00:40:41,024
Vous en avez le droit.
601
00:40:42,317 --> 00:40:43,902
Vous êtes libre de vos choix.
602
00:40:44,611 --> 00:40:46,321
Vous avez le pouvoir.
603
00:40:52,786 --> 00:40:53,828
Quoi qu'il en soit,
604
00:40:54,788 --> 00:40:56,039
allez vous rafraîchir.
605
00:40:59,292 --> 00:41:00,543
Faites-vous à l'idée.
606
00:41:03,546 --> 00:41:05,423
Puis nous mettrons tout en place.
607
00:43:26,356 --> 00:43:27,941
Qu'est-ce qui se passe ?
608
00:43:29,734 --> 00:43:32,404
Herbert, assieds-toi, s'il te plaît.
609
00:43:42,205 --> 00:43:43,581
Dis-moi ce qui se passe.
610
00:43:46,418 --> 00:43:47,293
Ils...
611
00:43:48,378 --> 00:43:49,546
Herbert,
612
00:43:49,713 --> 00:43:52,007
les Américains, aidés de Bartos,
613
00:43:52,882 --> 00:43:55,969
sont venus nous voler notre pays.
614
00:44:00,223 --> 00:44:02,809
Ils veulent que je leur serve
de figure de proue.
615
00:44:09,024 --> 00:44:10,442
Tu leur as dit quoi ?
616
00:44:11,234 --> 00:44:12,902
- Mon amour, j'ai...
- Elena.
617
00:44:13,111 --> 00:44:14,863
Fais pas semblant avec moi.
618
00:44:17,282 --> 00:44:18,241
T'as dit oui à quoi ?
619
00:44:18,742 --> 00:44:20,076
À rien.
620
00:44:20,493 --> 00:44:21,619
Je n'ai dit oui à rien.
621
00:44:26,124 --> 00:44:27,667
Ils ne nous sépareront pas.
622
00:44:27,834 --> 00:44:29,794
Ils n'y arriveront pas,
n'est-ce pas ?
623
00:44:30,462 --> 00:44:31,880
Dis-le, Herbert.
624
00:44:32,047 --> 00:44:33,131
Dis-le.
625
00:44:34,007 --> 00:44:36,259
- Ils nous sépareront pas.
- Non.
626
00:44:36,676 --> 00:44:38,011
Non, et j'ai un plan.
627
00:44:38,178 --> 00:44:39,554
Nous allons les combattre.
628
00:44:39,721 --> 00:44:42,223
Nous nous battrons jusqu'à la mort,
toi et moi,
629
00:44:42,432 --> 00:44:43,516
ensemble.
630
00:44:45,018 --> 00:44:47,437
Nous jouerons leur partition,
au début,
631
00:44:47,604 --> 00:44:49,314
mais ça ne durera pas.
632
00:44:49,731 --> 00:44:52,359
Quand ils auront le dos tourné,
nous contre-attaquerons.
633
00:44:53,443 --> 00:44:56,446
Nous emprisonnerons Bartos
et saisirons ses biens
634
00:44:56,613 --> 00:44:58,782
pour les redistribuer aux pauvres.
635
00:44:58,948 --> 00:44:59,949
Ensuite...
636
00:45:01,659 --> 00:45:02,952
Ensuite, nous reconstruirons...
637
00:45:03,703 --> 00:45:05,246
Nous rebâtirons tout
638
00:45:06,456 --> 00:45:07,957
avec notre terre.
639
00:45:09,417 --> 00:45:11,211
Toi et moi, nous y arriverons,
640
00:45:11,419 --> 00:45:13,338
et nos rêves vivront à jamais.
641
00:45:25,392 --> 00:45:26,434
Herbert...
642
00:45:51,251 --> 00:45:53,169
Je me battrai jusqu'à la mort.
643
00:45:59,968 --> 00:46:01,011
Je t'aime.
644
00:46:22,282 --> 00:46:23,950
Tu dois être fatigué.
645
00:46:24,576 --> 00:46:25,493
Oui.
646
00:46:26,411 --> 00:46:27,871
La route a été longue.
647
00:46:30,331 --> 00:46:32,208
Tu peux te reposer, mon amour.
648
00:46:32,375 --> 00:46:33,376
Je sais.
649
00:46:35,837 --> 00:46:37,339
Nous allons dormir
650
00:46:37,964 --> 00:46:39,215
et rêver.
651
00:46:40,884 --> 00:46:41,718
Et...
652
00:46:42,218 --> 00:46:44,054
tout ça ne sera
qu'un mauvais souvenir.
653
00:46:50,769 --> 00:46:52,145
Qu'est-ce qui t'arrive ?
654
00:46:53,605 --> 00:46:55,607
Je ne sais pas...
655
00:46:57,025 --> 00:46:59,444
Tout ce que cela demande,
de grandir...
656
00:47:00,779 --> 00:47:02,322
Toutes ces années...
657
00:47:04,032 --> 00:47:05,492
Et puis un jour,
658
00:47:07,702 --> 00:47:10,038
nos plus grandes peurs
se matérialisent
659
00:47:13,416 --> 00:47:15,418
et on se rend compte
qu'on n'a pas grandi.
660
00:47:22,092 --> 00:47:23,218
Herbert ?
661
00:47:28,223 --> 00:47:30,016
Je suis heureuse
de t'avoir rencontré.
662
00:47:32,018 --> 00:47:33,019
Moi aussi.
663
00:47:38,108 --> 00:47:39,567
J'avais besoin de toi.
664
00:47:40,652 --> 00:47:41,903
Vraiment.
665
00:47:47,575 --> 00:47:49,202
Comme tu l'as dit
666
00:47:50,203 --> 00:47:51,413
quand on s'est rencontrés.
667
00:47:55,041 --> 00:47:56,710
Nous étions faits l'un pour l'autre.
668
00:48:00,380 --> 00:48:01,715
J'ai peur.
669
00:48:04,384 --> 00:48:05,510
Ça sert à rien.
670
00:48:08,722 --> 00:48:09,889
Je suis là.
671
00:49:31,680 --> 00:49:32,681
Les voilà, mon amour.
672
00:49:37,519 --> 00:49:38,687
Merci.
673
00:49:39,187 --> 00:49:41,147
Karla voulait s'assurer
674
00:49:41,314 --> 00:49:43,858
que tu voulais toujours du saumon,
ce soir.
675
00:49:44,609 --> 00:49:45,902
Oui, c'est très bien.
676
00:49:46,736 --> 00:49:48,321
Quelle femme magnifique...
677
00:49:50,824 --> 00:49:53,326
Ton neuvième jour de la Victoire.
678
00:49:53,993 --> 00:49:56,037
Ça en fait, des années.
679
00:49:57,247 --> 00:49:58,581
Je sais.
680
00:49:59,457 --> 00:50:00,667
Si je puis me permettre,
681
00:50:01,584 --> 00:50:04,337
tu as l'air très forte, mon amour.
682
00:50:06,256 --> 00:50:07,132
Merci.
683
00:50:07,841 --> 00:50:09,801
Vraiment, je le pense.
684
00:50:10,885 --> 00:50:12,012
Si l'on considère...
685
00:50:12,887 --> 00:50:13,722
tout ça.
686
00:50:14,681 --> 00:50:15,682
Quoi donc ?
687
00:50:18,935 --> 00:50:20,562
La période pas facile.
688
00:50:20,937 --> 00:50:22,439
Annus horribilis.
689
00:50:24,232 --> 00:50:25,150
C'est vrai.
690
00:50:28,570 --> 00:50:30,613
Parfois, je m'interroge.
691
00:50:35,785 --> 00:50:38,204
Qu'est-ce qui a provoqué tout ça ?
692
00:50:39,956 --> 00:50:40,915
Tous...
693
00:50:44,294 --> 00:50:45,462
Tous ces événements.
694
00:50:54,846 --> 00:50:56,431
J'ai eu un instant d'égarement.
695
00:51:02,937 --> 00:51:03,855
Oui.
696
00:51:25,919 --> 00:51:27,712
Mes trésors...
697
00:51:29,589 --> 00:51:31,508
Quelle merveilleuse soirée.
698
00:51:32,842 --> 00:51:35,345
Je suis ravie
que vous vous soyez joints à moi
699
00:51:35,512 --> 00:51:37,847
pour célébrer
le jour de la Victoire.
700
00:51:41,601 --> 00:51:44,104
Prenons un instant pour réfléchir
701
00:51:44,479 --> 00:51:46,064
à ce qui nous a menés ici.
702
00:51:46,731 --> 00:51:49,317
Vous le savez,
notre amour a été mis à l'épreuve.
703
00:51:49,484 --> 00:51:53,113
Notre foi en notre mode de vie
a failli flancher.
704
00:51:53,571 --> 00:51:57,492
Mais nous savons qui sont
les démons qui nous ont menés là.
705
00:51:58,702 --> 00:51:59,744
Keplinger
706
00:52:00,453 --> 00:52:02,288
et sa gauche radicale.
707
00:52:02,455 --> 00:52:04,499
Une sécurité intérieure corrompue.
708
00:52:04,666 --> 00:52:06,668
Et évidemment, la menace chinoise,
709
00:52:06,835 --> 00:52:10,672
qui cherche à renverser l'Europe
grâce à son économie totalitaire
710
00:52:10,839 --> 00:52:13,508
et sa technologie 5G cancérigène.
711
00:52:13,967 --> 00:52:15,301
Et oui,
712
00:52:16,261 --> 00:52:17,637
certains coupables
713
00:52:18,555 --> 00:52:20,473
faisaient partie
de mon gouvernement.
714
00:52:21,516 --> 00:52:23,476
Des individus que j'estimais,
715
00:52:24,310 --> 00:52:28,565
qui affirmaient avoir les intérêts
de la classe ouvrière à cœur,
716
00:52:28,732 --> 00:52:31,943
mais qui se sont avérés
indignes de confiance.
717
00:52:32,986 --> 00:52:35,989
Heureusement,
j'ai su voir leur véritable nature
718
00:52:36,156 --> 00:52:37,782
avant qu'il ne soit trop tard
719
00:52:38,491 --> 00:52:41,870
et ainsi,
j'ai pu éviter la catastrophe.
720
00:52:49,711 --> 00:52:51,171
Et maintenant,
721
00:52:51,880 --> 00:52:55,675
nous nous retrouvons
à l'aube d'une ère nouvelle.
722
00:52:56,176 --> 00:52:57,844
D'une nouvelle Europe.
723
00:52:59,512 --> 00:53:02,849
D'ici, nous pouvons considérer
nos divisions et conflits passés
724
00:53:03,016 --> 00:53:04,517
non pas comme des erreurs,
725
00:53:04,684 --> 00:53:07,020
mais comme
des occasions d'apprendre.
726
00:53:07,228 --> 00:53:09,689
Des occasions de guérir
727
00:53:09,856 --> 00:53:11,358
et de grandir.
728
00:53:12,192 --> 00:53:15,737
Mon plus grand honneur
est de vous guider sur cette voie.
729
00:53:16,279 --> 00:53:19,157
Je ne suis personne
730
00:53:19,324 --> 00:53:20,992
sans vous tous !
731
00:53:27,665 --> 00:53:30,460
Tout ce que je suis,
je le suis à travers vous.
732
00:53:31,670 --> 00:53:33,797
Alors soyez bénis
733
00:53:35,507 --> 00:53:37,050
et béni soit notre amour,
734
00:53:37,300 --> 00:53:39,302
pour toujours.
735
00:56:08,326 --> 00:56:10,328
Sous-titres : Coline Magaud