1 00:00:41,166 --> 00:00:42,375 Herbert ? 2 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 Reste cachée. 3 00:00:44,836 --> 00:00:46,713 Non, non... 4 00:00:46,880 --> 00:00:48,173 Je ne peux pas. 5 00:00:48,340 --> 00:00:50,383 - Où sommes-nous ? - Laisse-moi réfléchir. 6 00:00:52,802 --> 00:00:54,304 On peut pas rester ici. 7 00:00:55,013 --> 00:00:56,222 On doit bouger. 8 00:00:57,140 --> 00:00:58,224 Non ! 9 00:00:58,391 --> 00:00:59,976 Si, on doit s'en aller. 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,978 - Viens. - Non... 11 00:01:05,732 --> 00:01:07,275 - Suis-moi. - Je ne peux pas. 12 00:01:07,484 --> 00:01:08,401 Non ! 13 00:01:08,568 --> 00:01:11,404 Je refuse d'être à la fois personne et quelqu'un, 14 00:01:11,571 --> 00:01:12,822 comme si j'étais... 15 00:01:12,989 --> 00:01:15,909 - Écoute-moi ! - Non, c'est toi qui m'écoutes ! 16 00:01:17,619 --> 00:01:20,246 On va retourner là où j'étais quelqu'un ! 17 00:01:21,414 --> 00:01:22,332 Écoute-moi ! 18 00:01:22,499 --> 00:01:23,750 Ton gouvernement est tombé. 19 00:01:23,917 --> 00:01:24,959 Lâche-moi ! 20 00:01:27,545 --> 00:01:29,172 C'est terminé ! 21 00:01:29,339 --> 00:01:30,423 Tu comprends ? 22 00:01:30,590 --> 00:01:31,466 Regarde-moi. 23 00:01:31,633 --> 00:01:33,426 - C'est terminé. - Lâche-moi ! 24 00:01:39,182 --> 00:01:40,266 Regarde-moi. 25 00:01:40,433 --> 00:01:42,560 Tu n'as plus aucun pouvoir, tu comprends ? 26 00:01:43,728 --> 00:01:44,938 Bienvenue dans mon monde. 27 00:01:45,105 --> 00:01:47,023 Je suis un soldat, tu le sais. 28 00:01:47,190 --> 00:01:49,401 Si tu veux survivre, tu dois m'obéir. 29 00:01:49,484 --> 00:01:50,318 D'accord ? 30 00:01:50,485 --> 00:01:53,029 - Tiens-moi la main. - Je te tiendrai la main. 31 00:01:53,196 --> 00:01:54,614 - C'est compris ? - Oui. 32 00:01:54,781 --> 00:01:56,616 Oui, j'ai compris, mon amour. 33 00:03:37,717 --> 00:03:40,261 Tu dois penser comme un soldat, maintenant. 34 00:03:41,554 --> 00:03:42,889 - Compris ? - Oui. 35 00:03:43,056 --> 00:03:45,934 On se rendra pas volontairement. 36 00:03:46,393 --> 00:03:47,602 Si on est fait prisonniers, 37 00:03:47,769 --> 00:03:49,688 on résiste et on fait tout pour s'échapper. 38 00:03:49,854 --> 00:03:50,855 Marche plus près. 39 00:03:51,523 --> 00:03:52,565 - Compris ? - Oui. 40 00:03:53,233 --> 00:03:54,234 Mais... 41 00:03:54,401 --> 00:03:57,195 si on trouvait une équipe pour poster sur les réseaux... 42 00:03:57,362 --> 00:03:59,114 C'est fini, cette merde ! 43 00:03:59,280 --> 00:04:00,990 Si mon peuple me voyait... 44 00:04:01,157 --> 00:04:03,827 On doit pas te voir, on nous dénoncerait. 45 00:04:03,993 --> 00:04:05,662 On doit te faire sortir de là. 46 00:04:14,587 --> 00:04:16,464 La Chine ! C'est ça, la solution. 47 00:04:16,631 --> 00:04:18,341 Oublie les Chinois ! 48 00:04:18,508 --> 00:04:20,301 Ils sont tout là-bas. Nous, on est ici. 49 00:04:20,468 --> 00:04:21,344 Suis-moi. 50 00:04:22,345 --> 00:04:23,638 Rinnburg, alors. 51 00:04:23,805 --> 00:04:25,140 C'est mon fief. 52 00:04:25,306 --> 00:04:27,475 Allons y retrouver mes partisans. 53 00:04:27,642 --> 00:04:29,269 C'est à l'autre bout du pays. 54 00:04:29,436 --> 00:04:30,979 On est à pied et traqués. 55 00:04:31,146 --> 00:04:32,647 Trouvons un aérodrome. 56 00:04:32,814 --> 00:04:34,399 Ils seront occupés. 57 00:04:34,566 --> 00:04:36,484 Alors contactons un avion. 58 00:04:36,651 --> 00:04:38,611 Pourquoi c'est si compliqué ? 59 00:04:38,737 --> 00:04:40,488 Nous n'avons qu'à trouver un avion... 60 00:04:40,697 --> 00:04:42,323 Et comment, Elena ? 61 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 Qu'est-ce que j'en sais ? 62 00:04:44,117 --> 00:04:45,910 C'est comme ça, d'habitude. 63 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Qu'est-ce que c'est ? 64 00:04:58,381 --> 00:05:01,176 "Le régime de Vernham a été vaincu. 65 00:05:01,343 --> 00:05:02,802 "Le pays est à vous. 66 00:05:02,969 --> 00:05:04,846 "Ignorez ceux qui diraient le contraire. 67 00:05:05,013 --> 00:05:07,349 "L'ordre sera bientôt rétabli 68 00:05:07,515 --> 00:05:09,476 "par la résistance armée de Westgate." 69 00:05:11,519 --> 00:05:12,645 Qu'ils crèvent ! 70 00:05:12,771 --> 00:05:15,398 Qu'ils crèvent pour ce qu'ils m'ont fait ! 71 00:05:16,274 --> 00:05:18,109 Ferme-la ! 72 00:05:19,819 --> 00:05:20,945 Nicky... 73 00:05:21,112 --> 00:05:22,197 Nicky ! 74 00:05:22,614 --> 00:05:24,699 Je sais où il est en Suisse. 75 00:05:24,866 --> 00:05:25,909 C'est ça... 76 00:05:26,076 --> 00:05:27,786 Trouvons un téléphone pour l'appeler. 77 00:05:27,994 --> 00:05:29,079 Il nous aidera. 78 00:05:29,704 --> 00:05:30,705 C'est ça ! 79 00:05:30,914 --> 00:05:32,374 Herbert, on a un plan. 80 00:06:04,531 --> 00:06:05,782 Où sommes-nous ? 81 00:06:07,534 --> 00:06:08,660 J'en sais rien. 82 00:06:12,122 --> 00:06:13,415 Reste discrète. 83 00:06:30,974 --> 00:06:33,643 Mes soutiens ne sont pas loin, je le sens. 84 00:06:36,229 --> 00:06:37,897 On doit te mettre à l'abri. 85 00:06:38,064 --> 00:06:39,065 Viens. 86 00:06:45,947 --> 00:06:48,074 On pourrait frapper chez quelqu'un. 87 00:06:48,241 --> 00:06:50,452 Personne ne refusera d'ouvrir, en me voyant. 88 00:06:56,416 --> 00:06:57,751 Qu'est-ce que c'est ? 89 00:06:59,836 --> 00:07:00,670 L'armée ! 90 00:07:01,212 --> 00:07:02,505 Mais non, c'est nous ! 91 00:07:02,756 --> 00:07:04,341 Ceci est un avis de couvre-feu. 92 00:07:04,799 --> 00:07:09,596 Nous ne garantissons pas votre sécurité après 21 heures. 93 00:07:09,804 --> 00:07:11,765 Quiconque hébergeant Elena Vernham 94 00:07:11,931 --> 00:07:13,975 ou des membres de son régime 95 00:07:14,142 --> 00:07:17,437 sera appréhendé ou abattu sur place et sans sommation. 96 00:07:17,604 --> 00:07:20,982 Le réseau téléphonique reste coupé jusqu'à nouvel ordre. 97 00:07:21,191 --> 00:07:22,442 Pas de réseau... 98 00:07:22,609 --> 00:07:23,943 Oublie ça. 99 00:07:24,486 --> 00:07:25,779 Les lignes fixes ! 100 00:07:26,404 --> 00:07:28,531 - Si on trouve... - Elena, regarde-moi. 101 00:07:29,783 --> 00:07:31,034 On doit te mettre à l'abri 102 00:07:31,201 --> 00:07:33,787 là où personne n'irait te chercher, d'accord ? 103 00:07:33,953 --> 00:07:35,121 D'accord. 104 00:08:13,326 --> 00:08:15,370 Pas de nourriture, pas d'eau, rien. 105 00:08:15,954 --> 00:08:18,081 Que des foutus bouquins de poésie. 106 00:08:20,875 --> 00:08:23,712 J'avais bien dit à Nicky que c'était un genre inutile. 107 00:08:24,212 --> 00:08:27,507 Une logorrhée de 80 mots d'ivrogne pour décrire un saule... 108 00:08:41,187 --> 00:08:42,188 Elena... 109 00:08:42,605 --> 00:08:43,481 Quoi ? 110 00:08:46,401 --> 00:08:48,319 Tu allais vraiment le faire ? 111 00:08:50,447 --> 00:08:52,866 - Faire quoi ? - Me nommer chancelier. 112 00:08:56,536 --> 00:08:57,912 Évidemment. 113 00:08:59,497 --> 00:09:01,666 C'était l'idée, non ? 114 00:09:03,001 --> 00:09:04,044 Vraiment ? 115 00:09:05,837 --> 00:09:08,173 C'était sur le point de se faire. 116 00:09:08,590 --> 00:09:09,758 Je l'ai dit. 117 00:09:09,966 --> 00:09:12,218 Non, tu l'as pas dit. T'as hésité. 118 00:09:15,805 --> 00:09:17,265 - J'ai hésité ? - Oui. 119 00:09:21,144 --> 00:09:22,937 Fais pas semblant avec moi. 120 00:09:32,989 --> 00:09:33,948 Herbert... 121 00:09:54,928 --> 00:09:57,263 Regarde-moi et dis-moi que je pourrais te trahir. 122 00:10:07,524 --> 00:10:08,692 Non, toi, dis-le-moi. 123 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Dis-le-moi. 124 00:10:13,363 --> 00:10:14,864 Jamais... 125 00:10:15,490 --> 00:10:16,533 je ne te trahirai. 126 00:10:23,248 --> 00:10:24,874 Je ne te trahirai jamais. 127 00:10:29,504 --> 00:10:30,422 Je te crois. 128 00:10:43,685 --> 00:10:44,728 Calme-toi. 129 00:11:03,079 --> 00:11:04,956 Je refuse de me cacher. 130 00:11:05,123 --> 00:11:07,167 - T'as pas le choix. - Je ne veux pas ! 131 00:11:07,334 --> 00:11:09,461 Je dois faire quelque chose. 132 00:11:09,627 --> 00:11:11,296 Les gens, là-dehors... 133 00:11:11,463 --> 00:11:13,465 Ils m'aideront, je le sais. 134 00:11:13,631 --> 00:11:15,342 On doit trouver quelqu'un. 135 00:11:44,913 --> 00:11:46,039 Salut, l'ami. 136 00:11:46,164 --> 00:11:48,041 - Joyeux Noël. - Désolé, est-ce que... 137 00:11:48,208 --> 00:11:50,835 Non, pas de panique, vous avez pas d'ennuis. 138 00:11:51,044 --> 00:11:51,836 Écoutez. 139 00:11:52,045 --> 00:11:53,755 Vous pourriez nous déposer ? 140 00:11:54,172 --> 00:11:55,048 Il est tard. 141 00:11:55,173 --> 00:11:57,300 On va pas loin et on attend depuis des heures. 142 00:11:57,467 --> 00:11:59,969 C'est dangereux. Ma maison a été détruite. 143 00:12:00,595 --> 00:12:02,514 Je veux juste aller chez mon frère. 144 00:12:02,681 --> 00:12:04,557 C'est Noël, s'il vous plaît. 145 00:12:05,892 --> 00:12:06,726 D'accord ? 146 00:12:06,893 --> 00:12:08,353 Mon amie est là. 147 00:12:08,520 --> 00:12:09,396 Écoutez. 148 00:12:10,230 --> 00:12:11,481 Seigneur ! 149 00:12:11,690 --> 00:12:12,607 On ira où vous allez. 150 00:12:12,816 --> 00:12:13,650 Non ! 151 00:12:13,858 --> 00:12:15,694 Écoutez-moi. Comment vous appelez-vous ? 152 00:12:16,152 --> 00:12:18,863 Pouvez-vous me dire votre nom, mon cher ? 153 00:12:18,947 --> 00:12:19,781 Gregor. 154 00:12:19,989 --> 00:12:22,492 Gregor, je vous parle en tant que chancelière. 155 00:12:22,701 --> 00:12:26,037 Ne vous inquiétez pas du couvre-feu, ignorez tout ça. 156 00:12:26,246 --> 00:12:27,956 Vous pouvez me faire confiance. 157 00:12:28,873 --> 00:12:30,709 Bientôt, quand tout sera terminé, 158 00:12:30,875 --> 00:12:32,502 votre nom sera connu. 159 00:12:32,669 --> 00:12:34,587 "Gregor, le conducteur". 160 00:12:34,754 --> 00:12:36,923 "Celui qui l'a sauvée". "Le Passeur". 161 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 Gregor, écoutez-moi. 162 00:12:38,717 --> 00:12:39,676 Tout ce dont vous rêvez 163 00:12:39,884 --> 00:12:41,970 pour vous et les vôtres vous sera offert. 164 00:12:42,137 --> 00:12:43,555 Vous serez un héros. 165 00:12:43,763 --> 00:12:45,890 On n'oublie jamais un héros, pas vrai ? 166 00:12:46,057 --> 00:12:47,017 Vous avez un téléphone ? 167 00:12:47,225 --> 00:12:49,644 Et les héros prêtent leur téléphone ! 168 00:12:49,853 --> 00:12:50,937 Attendez ! 169 00:12:53,565 --> 00:12:54,482 Merde ! 170 00:12:57,527 --> 00:12:58,361 Arrêtez-vous ! 171 00:12:58,570 --> 00:12:59,571 Elena ! 172 00:13:06,536 --> 00:13:08,371 Pincez-moi, je rêve. 173 00:13:09,539 --> 00:13:10,957 Aiderez-vous votre chancelière ? 174 00:13:11,124 --> 00:13:13,626 Mais oui ! Où est-ce que vous allez ? 175 00:13:13,793 --> 00:13:15,712 Chez vous, si vous l'acceptez. 176 00:13:15,920 --> 00:13:18,131 Madame, ce serait... 177 00:13:18,298 --> 00:13:20,925 le plus grand de tous les honneurs, putain ! 178 00:13:21,301 --> 00:13:22,969 J'y crois pas, vous aussi ? 179 00:13:23,178 --> 00:13:24,554 Attendons quelqu'un d'autre. 180 00:13:24,721 --> 00:13:26,306 Non, non, non ! 181 00:13:26,389 --> 00:13:27,223 Non, monsieur. 182 00:13:27,390 --> 00:13:29,684 Mon caporal, je suis votre homme. 183 00:13:29,851 --> 00:13:30,977 Je suis votre homme ! 184 00:13:31,144 --> 00:13:32,395 - Tu vois. - Il est soûl. 185 00:13:32,604 --> 00:13:34,522 C'est notre homme, ne rechigne pas. 186 00:13:37,650 --> 00:13:38,902 Vous pouvez conduire ? 187 00:13:39,110 --> 00:13:41,529 Je suis le meilleur conducteur de la région. 188 00:13:41,696 --> 00:13:43,323 Surtout pour mon ange. 189 00:13:43,490 --> 00:13:45,867 Vous avez ma reconnaissance éternelle. 190 00:13:46,409 --> 00:13:49,996 J'en reviens pas, qu'est-ce que vous faites avec moi ? 191 00:13:53,500 --> 00:13:54,834 Votre maison est sûre ? 192 00:13:55,043 --> 00:13:56,586 Oui, très sûre. 193 00:13:56,753 --> 00:13:58,463 Et très propre ! 194 00:13:58,630 --> 00:14:00,799 On trinquera à Noël ! 195 00:14:01,007 --> 00:14:02,550 Comment vous appelez-vous ? 196 00:14:02,717 --> 00:14:04,427 Tomas. On m'appelle le Coq, 197 00:14:04,636 --> 00:14:06,221 mais faites comme vous voulez. 198 00:14:06,429 --> 00:14:07,472 Regardez la route ! 199 00:14:10,809 --> 00:14:12,060 Tomas, écoutez. 200 00:14:12,227 --> 00:14:14,688 Est-ce que vous avez un téléphone ? 201 00:14:14,854 --> 00:14:16,898 Oui, j'en ai un, chez moi. 202 00:14:17,107 --> 00:14:19,234 - Je vous le prêterai. - Laisse-le conduire. 203 00:14:19,317 --> 00:14:20,193 Avec plaisir. 204 00:14:20,276 --> 00:14:21,778 Mais regardez la route. 205 00:14:21,945 --> 00:14:23,988 Je suis tout à vous, ma douce. 206 00:14:50,974 --> 00:14:52,767 - C'est pas une maison. - Si ! 207 00:14:52,976 --> 00:14:56,271 Une très grande maison avec plein de cons de voisins. 208 00:14:56,479 --> 00:14:58,523 - Il y a trop de monde. - Vous en faites pas. 209 00:14:58,732 --> 00:15:00,275 Je vis seul. 210 00:15:00,442 --> 00:15:01,901 Je vais vous faire monter. 211 00:15:02,068 --> 00:15:04,112 Mais attendez ici, d'abord. 212 00:15:05,155 --> 00:15:06,990 Je vais vous chercher un manteau 213 00:15:07,240 --> 00:15:08,700 pour vous cacher. 214 00:15:08,867 --> 00:15:10,577 - D'accord ? - Oui. 215 00:15:10,744 --> 00:15:11,578 On est arrivés ! 216 00:15:11,786 --> 00:15:13,079 Oui, on est arrivés ! 217 00:15:13,246 --> 00:15:15,665 Oui, bravo, Tomas ! 218 00:15:15,832 --> 00:15:17,876 C'est bien, mon trésor... 219 00:15:18,585 --> 00:15:21,087 Oui, mon trésor... 220 00:15:21,254 --> 00:15:22,505 Nom de Dieu de merde. 221 00:15:30,013 --> 00:15:32,057 Je lui fais pas confiance, il va merder. 222 00:15:32,265 --> 00:15:34,726 Non, il est tout ce qu'il nous fallait. 223 00:15:34,893 --> 00:15:38,021 Un superbe idiot qui ferait n'importe quoi pour moi. 224 00:15:38,188 --> 00:15:41,066 Elena Vernham est maintenant une fugitive. 225 00:15:41,274 --> 00:15:43,568 Si vous savez où elle se trouve, 226 00:15:43,735 --> 00:15:46,279 dites-le et vous serez récompensé. 227 00:15:46,446 --> 00:15:48,615 Les loyalistes ne seront pas tolérés. 228 00:15:48,782 --> 00:15:51,284 Les partisans de Vernham n'ont plus de soutien. 229 00:15:51,451 --> 00:15:53,787 La chancelière n'a nulle part où se cacher. 230 00:15:53,953 --> 00:15:56,122 Elle sera retrouvée et jugée. 231 00:15:56,289 --> 00:15:57,916 On a pas besoin d'écouter ça. 232 00:16:12,222 --> 00:16:13,098 Merde ! 233 00:16:21,231 --> 00:16:22,649 Qu'est-ce qui se passe ? 234 00:16:48,758 --> 00:16:50,552 Tenez, j'ai des affaires. 235 00:16:50,719 --> 00:16:52,095 C'est pour vous deux. 236 00:16:52,345 --> 00:16:54,597 Un manteau en fausse fourrure qui était à ma mère. 237 00:16:54,764 --> 00:16:56,224 C'était une veille peau. 238 00:16:56,933 --> 00:16:59,519 Soyez béni, mon trésor. 239 00:16:59,602 --> 00:17:01,521 C'est vous, mon trésor. 240 00:17:01,688 --> 00:17:02,522 Non... 241 00:17:02,605 --> 00:17:05,358 Vous êtes notre ange gardien. 242 00:17:05,775 --> 00:17:07,152 Fais-toi toute petite. 243 00:17:08,111 --> 00:17:09,738 Ces gens sont dans quel camp ? 244 00:17:09,904 --> 00:17:12,407 Ici ? Ils ont pas de camp. 245 00:17:12,574 --> 00:17:14,367 Ils sont dans tous les camps. 246 00:17:14,492 --> 00:17:15,660 On se dépêche. 247 00:17:16,661 --> 00:17:18,038 C'est des gens. 248 00:17:20,749 --> 00:17:22,375 Allez, entre ! 249 00:17:41,519 --> 00:17:43,855 Je ne vous remercierai jamais assez. 250 00:17:44,439 --> 00:17:45,982 Vous serez célébré 251 00:17:46,149 --> 00:17:48,610 comme l'homme qui a sauvé notre nation. 252 00:17:48,818 --> 00:17:49,736 Vraiment ? 253 00:17:49,903 --> 00:17:51,321 Je crois que ça me plairait. 254 00:17:51,488 --> 00:17:52,864 Oui. 255 00:17:54,115 --> 00:17:56,785 Personne doit savoir qu'elle est chez vous. 256 00:17:57,535 --> 00:17:59,454 - Personne. - Je comprends. 257 00:18:01,790 --> 00:18:03,583 Je l'ai juste dit à ma mère. 258 00:18:05,043 --> 00:18:06,461 Et à mon père. 259 00:18:06,628 --> 00:18:10,006 À mon frère, à ma sœur et à la bite du frère de ma sœur. 260 00:18:10,173 --> 00:18:12,050 Si vous voyiez vos têtes ! 261 00:18:15,178 --> 00:18:16,680 C'était une blague ! 262 00:18:26,606 --> 00:18:27,649 Mince... 263 00:18:29,651 --> 00:18:31,361 Magnez-vous. 264 00:18:33,655 --> 00:18:34,781 On y est. 265 00:18:34,948 --> 00:18:35,949 Entre. 266 00:18:41,496 --> 00:18:43,248 - Vous la connaissez ? - Qui ça ? 267 00:18:44,541 --> 00:18:46,751 - Celle qui vit en face. - Greta. 268 00:18:47,168 --> 00:18:48,503 Elle aimerait me connaître. 269 00:18:48,670 --> 00:18:51,381 Elle reluque mon zob comme si c'était un dessert. 270 00:18:52,173 --> 00:18:54,634 - On lui fait confiance ? - Oui, bien sûr ! 271 00:18:54,801 --> 00:18:55,760 Sans souci. 272 00:18:55,927 --> 00:18:57,554 Tomas, mon trésor, 273 00:18:57,721 --> 00:18:59,848 vous avez dit avoir un téléphone. 274 00:19:00,015 --> 00:19:02,350 Oui, absolument ! 275 00:19:02,517 --> 00:19:04,936 Il est juste là. 276 00:19:05,478 --> 00:19:07,772 Je vous sers un brandy ? 277 00:19:07,939 --> 00:19:09,399 Pour trinquer. 278 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 Ça me ferait plaisir. 279 00:19:11,901 --> 00:19:12,986 Herbert... 280 00:19:13,194 --> 00:19:14,571 Allez, entrez. 281 00:19:15,488 --> 00:19:17,657 Il fonctionne ? 282 00:19:27,667 --> 00:19:30,920 Tomas, on dirait que la porte s'est verrouillée. 283 00:19:31,087 --> 00:19:33,131 Vous allez voir, sale truie ! 284 00:19:33,340 --> 00:19:36,051 Ils vont vous pendre comme une saucisse, 285 00:19:36,217 --> 00:19:37,052 ça vous apprendra ! 286 00:19:37,135 --> 00:19:38,386 Non, Tomas ! 287 00:19:38,553 --> 00:19:39,637 Ouvrez cette porte ! 288 00:19:39,804 --> 00:19:42,599 Je vous ordonne de m'ouvrir immédiatement ! 289 00:19:46,394 --> 00:19:48,980 Tomas, mon trésor, mon... 290 00:19:49,189 --> 00:19:52,359 Je vais appeler mon cousin qui bosse à la sécurité ! 291 00:19:52,901 --> 00:19:54,194 Bon Dieu, Herbert ! 292 00:19:54,402 --> 00:19:55,737 On doit trouver... 293 00:19:57,655 --> 00:19:59,908 - Salope démoniaque... - Ouvrez la porte ! 294 00:20:00,075 --> 00:20:03,745 Vous allez retourner pourrir en enfer ! 295 00:20:03,912 --> 00:20:05,622 Vous avez pris mon flingue ! 296 00:20:05,830 --> 00:20:09,376 Vous avez tué mon pays et je compte bien vous tuer, vous ! 297 00:20:14,172 --> 00:20:15,965 Ouvrez la porte ! 298 00:20:16,591 --> 00:20:18,093 Je vous tuerai ! 299 00:20:18,301 --> 00:20:19,511 Merde ! 300 00:20:20,136 --> 00:20:21,721 Bouge de là ! 301 00:20:31,106 --> 00:20:32,315 Mon ami... 302 00:20:32,774 --> 00:20:35,402 Devine qui est dans ma chambre ! 303 00:20:37,362 --> 00:20:38,405 Je te l'avais dit ! 304 00:20:38,530 --> 00:20:39,364 Quoi ? 305 00:20:40,532 --> 00:20:41,783 C'est terminé ? 306 00:20:41,950 --> 00:20:43,868 Non, on va trouver une solution. 307 00:20:44,035 --> 00:20:45,286 - Non, je... - Si ! 308 00:20:45,453 --> 00:20:47,580 - Je suis morte, je le sais. - Non ! 309 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Arrête ça ! 310 00:20:49,165 --> 00:20:50,875 Je suis morte, alors autant... 311 00:20:51,001 --> 00:20:51,835 Et merde ! 312 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 Arrête ! 313 00:20:55,630 --> 00:20:57,048 Qu'est-ce que tu fais ? 314 00:21:01,136 --> 00:21:02,887 Regarde-moi. 315 00:21:03,054 --> 00:21:05,765 Promets-moi de jamais refaire ça. 316 00:21:06,683 --> 00:21:07,892 Promets-le-moi. 317 00:21:08,309 --> 00:21:10,186 Ils arrivent ! 318 00:21:10,353 --> 00:21:11,604 Espèce de sauvages ! 319 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 La ferme ! 320 00:21:12,981 --> 00:21:14,149 Je vous tuerai ! 321 00:21:14,315 --> 00:21:16,609 Vous nous avez volé notre argent ! 322 00:21:16,776 --> 00:21:18,319 Rendez-le-nous ! 323 00:21:18,528 --> 00:21:20,697 Herbert, ce n'est pas... 324 00:21:21,406 --> 00:21:25,160 Avec tout l'amour que je leur ai donné... 325 00:21:25,326 --> 00:21:27,120 Tout est votre faute ! 326 00:21:27,495 --> 00:21:29,080 Tout cet amour... 327 00:21:29,247 --> 00:21:32,167 J'irai danser sur votre tombe, madame la Chancelière ! 328 00:22:20,715 --> 00:22:22,008 Non... 329 00:22:23,009 --> 00:22:26,388 Je ne parle pas aux saloperies d'espions doublés de traitres. 330 00:22:26,554 --> 00:22:30,725 Notez que l'ex-chancelière refuse de dialoguer. 331 00:22:30,934 --> 00:22:35,689 De quel droit êtes-vous là ? Prouvez-moi votre légitimité ! 332 00:22:35,855 --> 00:22:37,148 Je sais que c'est impossible ! 333 00:22:37,357 --> 00:22:38,483 Emmenez-la. Pas lui. 334 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 Tu bouges pas ! 335 00:22:39,901 --> 00:22:40,777 Ne le touchez pas ! 336 00:22:40,985 --> 00:22:42,737 Elena, ne leur dis rien ! 337 00:22:42,946 --> 00:22:44,447 - Je vous tuerai... - T'entends ? 338 00:22:44,614 --> 00:22:46,908 Elena, ne leur dis rien du tout ! 339 00:22:48,201 --> 00:22:50,912 Je vous couperai les couilles à coups de ciseaux ! 340 00:22:55,166 --> 00:22:56,710 Vous allez nous répondre. 341 00:22:56,835 --> 00:22:58,753 C'est absolument hors de question. 342 00:22:58,920 --> 00:23:01,965 Notez que l'ex-chancelière refuse de répondre aux citoyens. 343 00:23:02,173 --> 00:23:03,133 Dites à mon peuple 344 00:23:03,258 --> 00:23:06,094 que je ne répondrai qu'aux représentants des ouvriers, 345 00:23:06,261 --> 00:23:07,095 au parlement. 346 00:23:07,178 --> 00:23:08,471 Le parlement a été dissous. 347 00:23:08,722 --> 00:23:11,099 Moi seule peux dissoudre le parlement ! 348 00:23:11,266 --> 00:23:12,934 La sécurité intérieure et la résistance 349 00:23:13,101 --> 00:23:15,061 forment un nouvel organe suprême : 350 00:23:15,729 --> 00:23:16,980 le Parti National Libre. 351 00:23:17,147 --> 00:23:18,606 Le Parti National Libre ? 352 00:23:19,149 --> 00:23:20,442 Qui sait ce que c'est ? 353 00:23:20,608 --> 00:23:21,860 Vous vous foutez de moi. 354 00:23:22,027 --> 00:23:24,946 - Voici la liste de vos infractions. - Je n'en ai pas commis. 355 00:23:25,113 --> 00:23:26,740 L'accusée, Elena Vernham, a commis... 356 00:23:27,282 --> 00:23:28,158 L'accusée ? 357 00:23:28,324 --> 00:23:30,910 Actions incompatibles avec la dignité humaine. 358 00:23:31,077 --> 00:23:32,912 Comportement despotique et criminel. 359 00:23:33,079 --> 00:23:35,248 Assassinat de l'ex-chancelier Edward Keplinger. 360 00:23:35,415 --> 00:23:37,459 Acquisition de denrées de luxe importées 361 00:23:37,625 --> 00:23:39,544 alors que le peuple mourait de faim. 362 00:23:39,753 --> 00:23:41,129 Tissu de mensonges ! 363 00:23:41,296 --> 00:23:44,090 Rien ne sera reconnu par une instance internationale. 364 00:23:44,257 --> 00:23:46,217 Vous êtes sordides et pitoyables. 365 00:23:46,384 --> 00:23:47,344 ... et génocide. 366 00:23:48,636 --> 00:23:50,263 Vous dites n'importe quoi. 367 00:23:50,430 --> 00:23:52,557 Avez-vous compris les accusations ? 368 00:23:52,724 --> 00:23:55,185 - Non, je n'ai rien compris. - Répondez. 369 00:23:55,393 --> 00:23:57,562 Écoutez-moi, espèce de tarée ! 370 00:23:57,771 --> 00:23:58,980 J'ai essayé, avec vous. 371 00:23:59,147 --> 00:24:02,275 J'ai tout fait pour faire marcher votre cerveau malade, 372 00:24:02,442 --> 00:24:04,027 mais vous avez refusé de m'écouter ! 373 00:24:04,194 --> 00:24:06,613 Tout n'était que moisissures, ménopause, 374 00:24:06,780 --> 00:24:09,657 délires mentaux avec votre cher petit "Papa" 375 00:24:09,824 --> 00:24:11,368 et j'en passe ! 376 00:24:11,785 --> 00:24:12,869 Alors maintenant, 377 00:24:15,038 --> 00:24:16,623 vous allez assumer 378 00:24:17,665 --> 00:24:20,460 et payer pour vos crimes. 379 00:24:23,838 --> 00:24:24,798 Non. 380 00:24:25,465 --> 00:24:27,342 Vous paierez pour votre trahison 381 00:24:27,509 --> 00:24:30,136 et je traînerai votre corps en décomposition 382 00:24:30,303 --> 00:24:32,222 jusqu'au palais du Peuple ! 383 00:24:48,071 --> 00:24:49,447 Vous lui faites quoi ? 384 00:24:54,494 --> 00:24:56,162 Je veux la voir tout de suite. 385 00:24:56,371 --> 00:24:58,289 Vous savez ce qu'elle vient de faire ? 386 00:25:00,208 --> 00:25:02,377 - Elle vous a trahi. - Allez vous faire foutre. 387 00:25:02,544 --> 00:25:04,879 Elle veut vous faire tomber à sa place. 388 00:25:05,088 --> 00:25:07,340 Qu'on vous condamne pour ses péchés. 389 00:25:07,507 --> 00:25:09,300 "Le Boucher m'a forcée à le faire." 390 00:25:12,679 --> 00:25:14,848 Nous connaissons la vérité, vous et moi. 391 00:25:15,473 --> 00:25:17,058 Elle n'est pas câblée correctement. 392 00:25:19,811 --> 00:25:20,979 Son père ? 393 00:25:22,522 --> 00:25:24,482 Dieu sait ce qu'il lui a fait. 394 00:25:24,941 --> 00:25:26,818 Il lui aurait mis sa queue dans la bouche. 395 00:25:27,027 --> 00:25:28,695 Fermez-la ! 396 00:25:28,862 --> 00:25:30,655 Je n'en suis pas sûr, mais peu importe. 397 00:25:31,489 --> 00:25:32,741 Elle est incurable. 398 00:25:35,577 --> 00:25:38,121 Elle s'est servie de vous pour regonfler son ego, 399 00:25:38,288 --> 00:25:39,664 et maintenant, le pays crève. 400 00:25:40,457 --> 00:25:42,250 Elle nous tue ! 401 00:25:42,417 --> 00:25:44,252 Par milliers, partout. 402 00:25:44,461 --> 00:25:47,255 Des pères, des mères, des fils... La classe ouvrière. 403 00:25:47,464 --> 00:25:48,757 Votre classe. 404 00:25:48,923 --> 00:25:50,300 Et pour rien ! 405 00:25:50,467 --> 00:25:51,801 Par fierté. 406 00:25:53,011 --> 00:25:54,804 Vous savez que c'est la vérité. 407 00:25:57,098 --> 00:26:00,226 Je pense que vous l'avez toujours su. 408 00:26:15,575 --> 00:26:17,118 Je ne cherche pas à vous tourmenter. 409 00:26:18,578 --> 00:26:22,082 Je ne suis pas là pour vous arracher quoi que ce soit. 410 00:26:24,167 --> 00:26:26,211 Mais j'ai tout vu. 411 00:26:27,754 --> 00:26:28,838 Nous l'avons tous vu. 412 00:26:30,674 --> 00:26:32,217 Le mal qu'elle vous a fait. 413 00:26:33,468 --> 00:26:36,554 Sa façon de vous tromper, de vous humilier. 414 00:26:38,807 --> 00:26:40,725 Elle vous a enfermé, torturé... 415 00:26:40,934 --> 00:26:43,978 Et elle a fait passer ça pour de l'amour. 416 00:26:45,522 --> 00:26:48,775 Elle vous a convaincu d'une légende ancienne 417 00:26:48,942 --> 00:26:50,694 sans laquelle vous seriez perdu. 418 00:26:54,280 --> 00:26:56,408 C'est ce qu'elle nous a fait à tous. 419 00:26:58,326 --> 00:27:02,163 Elle nous a emprisonnés avec son amour. 420 00:27:10,505 --> 00:27:11,548 Mais maintenant, 421 00:27:12,382 --> 00:27:13,717 c'est terminé. 422 00:27:15,218 --> 00:27:19,681 L'heure est venue de la désavouer publiquement. 423 00:27:21,516 --> 00:27:23,810 Pour vous sauver. 424 00:27:43,455 --> 00:27:44,497 Que se passe-t-il ? 425 00:27:44,664 --> 00:27:46,374 Dites-moi ce qui se passe ! 426 00:27:46,541 --> 00:27:48,126 J'exige de savoir ! 427 00:27:48,293 --> 00:27:49,794 Ce à quoi on s'attendait. 428 00:27:50,003 --> 00:27:52,630 Votre bœuf vous a abandonnée. 429 00:27:52,797 --> 00:27:55,592 Vous auriez empoisonné son cerveau. 430 00:27:55,759 --> 00:27:57,260 Que dites-vous de ça ? 431 00:27:58,345 --> 00:27:59,721 Il ne dirait jamais ça. 432 00:28:00,722 --> 00:28:03,016 Tout le monde vous a abandonnée. 433 00:28:03,975 --> 00:28:05,852 Vous êtes toute seule. 434 00:28:06,061 --> 00:28:08,938 Vous n'avez pas le choix, vous devez coopérer. 435 00:28:09,522 --> 00:28:10,940 Vous direz la vérité au peuple. 436 00:28:11,524 --> 00:28:13,860 Vous reconnaîtrez vos crimes publiquement 437 00:28:14,069 --> 00:28:15,945 et vous le ferez à la télévision. 438 00:28:16,154 --> 00:28:17,697 À la télévision ? 439 00:28:18,281 --> 00:28:19,240 Rien que ça. 440 00:28:21,326 --> 00:28:23,036 Vous avez besoin de moi. 441 00:28:23,787 --> 00:28:25,497 Absolument pas, madame. 442 00:28:26,039 --> 00:28:28,416 - C'est pour ça que je suis en vie. - Non. 443 00:28:28,833 --> 00:28:31,753 Nous avons des principes. 444 00:28:31,920 --> 00:28:33,713 Une passation de pouvoir régulière. 445 00:28:33,922 --> 00:28:36,508 Et vous avez besoin de moi pour y faire croire. 446 00:28:37,133 --> 00:28:38,802 Vous n'avez pas la majorité. 447 00:28:38,968 --> 00:28:40,553 Au contraire, je vous l'assure. 448 00:28:40,720 --> 00:28:42,514 Vous n'avez qu'une poignée d'électeurs, 449 00:28:43,056 --> 00:28:44,683 pas vrai, mon petit cochon ? 450 00:28:44,849 --> 00:28:48,645 Mes millions de partisans à Rinnburg et dans les Hautes Terres 451 00:28:48,853 --> 00:28:51,856 n'accorderont jamais à votre Parti National Libre 452 00:28:52,023 --> 00:28:53,525 la moindre autorité. 453 00:28:54,901 --> 00:28:56,986 Vous n'avez même pas les Américains, si ? 454 00:28:57,153 --> 00:28:58,947 Allez-y. Reconnaissez-le. 455 00:28:59,155 --> 00:29:01,741 Nous avons tout le soutien nécessaire. 456 00:29:01,950 --> 00:29:03,076 Si c'était vrai, 457 00:29:03,201 --> 00:29:06,371 vous m'auriez mise au bûcher et vous referiez la décoration. 458 00:29:06,579 --> 00:29:09,290 C'est moi qui commande et vous allez coopérer. 459 00:29:09,499 --> 00:29:13,420 Vous ne pourriez même pas commander une foutue omelette ! 460 00:29:15,213 --> 00:29:16,214 Très bien. 461 00:30:29,496 --> 00:30:30,955 Qu'est-ce qui se passe ? 462 00:30:31,164 --> 00:30:32,707 Qu'est-ce que c'est ? 463 00:30:35,752 --> 00:30:37,921 Non ! 464 00:30:43,635 --> 00:30:45,595 Vous allez m'aider, maintenant ? 465 00:30:46,012 --> 00:30:47,555 - Oui ? - Oui ! 466 00:30:47,722 --> 00:30:48,973 Aujourd'hui ? 467 00:30:49,516 --> 00:30:50,975 Ça doit avoir lieu aujourd'hui. 468 00:30:51,184 --> 00:30:52,686 Oui, d'accord. 469 00:30:54,646 --> 00:30:57,273 Notez que l'ex-chancelière 470 00:30:57,440 --> 00:30:58,983 a accepté de coopérer. 471 00:31:00,568 --> 00:31:02,696 - Vous m'écoutez ? - Oui. 472 00:31:02,862 --> 00:31:04,531 Voilà ce qui va se passer. 473 00:31:04,698 --> 00:31:06,574 Nous allons vous faire sortir d'ici. 474 00:31:07,075 --> 00:31:09,119 Puis nous vous emmènerons au parlement. 475 00:31:09,285 --> 00:31:11,454 Nous rassemblerons les médias 476 00:31:11,663 --> 00:31:14,791 et vous confesserez vos crimes devant votre peuple. 477 00:31:14,958 --> 00:31:17,293 - Vous acceptez ? - Oui. 478 00:31:18,378 --> 00:31:22,298 Notez que l'ex-chancelière reconnaît ses crimes 479 00:31:22,966 --> 00:31:24,759 et accepte des aveux publics. 480 00:31:26,970 --> 00:31:29,264 Tout sera fait de manière irréprochable 481 00:31:30,432 --> 00:31:32,058 et parfaitement légale. 482 00:31:32,726 --> 00:31:35,186 Car nous ne sommes pas des bouchers. 483 00:31:35,854 --> 00:31:38,314 Nous sommes au service de la constitution. 484 00:31:38,898 --> 00:31:39,816 Venez. 485 00:31:43,528 --> 00:31:45,155 Prenez appui sur moi, Elena. 486 00:31:46,573 --> 00:31:49,284 Nous allons commencer par vous rendre présentable. 487 00:31:50,118 --> 00:31:53,413 Je ne cherche pas à vous humilier, Elena. 488 00:31:54,205 --> 00:31:56,624 Le caporal Zubak sera jugé équitablement, 489 00:31:56,791 --> 00:31:58,043 tout comme vous. 490 00:31:58,501 --> 00:31:59,794 Une fois vos aveux faits... 491 00:32:03,506 --> 00:32:04,716 RAS ! 492 00:32:05,467 --> 00:32:06,843 Venez, on y va ! 493 00:32:09,971 --> 00:32:11,348 On prend le relais. 494 00:32:13,308 --> 00:32:14,434 Dégagez ! 495 00:32:25,653 --> 00:32:27,072 Non, non ! 496 00:33:47,694 --> 00:33:48,987 Où est-ce... 497 00:33:49,195 --> 00:33:50,572 Où m'emmenez-vous ? 498 00:33:53,658 --> 00:33:54,909 Prendre un avion ? 499 00:33:55,952 --> 00:33:57,537 Je vais prendre un avion ? 500 00:34:06,755 --> 00:34:07,964 Descendez, et vite ! 501 00:34:20,310 --> 00:34:21,394 Entrez, vite ! 502 00:34:21,519 --> 00:34:22,479 On dégage ! 503 00:34:24,356 --> 00:34:25,190 Allez, allez. 504 00:34:28,151 --> 00:34:28,985 Entrez. 505 00:34:40,330 --> 00:34:42,582 Tu vas bien ? Tu es blessée ? 506 00:34:42,749 --> 00:34:44,084 Non. 507 00:34:44,250 --> 00:34:45,752 Ils ne veulent pas... 508 00:34:46,628 --> 00:34:47,962 Où sommes-nous ? 509 00:34:48,672 --> 00:34:49,839 Je sais pas. 510 00:34:50,590 --> 00:34:52,217 Ce sont les Américains. 511 00:34:52,425 --> 00:34:54,094 Ce sont eux, je le sais. 512 00:34:54,886 --> 00:34:57,222 Je leur ai rien dit, je t'ai pas trahie. 513 00:35:13,947 --> 00:35:16,408 - Non, Herbert ! - Elena ! 514 00:35:27,335 --> 00:35:28,169 Vous voilà. 515 00:35:30,880 --> 00:35:34,342 Je vous présente mes excuses pour le transport indélicat. 516 00:35:36,386 --> 00:35:38,096 Tout va bien, madame ? 517 00:35:38,263 --> 00:35:40,682 Qu'est-ce que je raconte ? Vous devez être épuisée. 518 00:35:43,018 --> 00:35:44,227 Où sommes-nous ? 519 00:35:47,188 --> 00:35:49,149 Sommes-nous seuls ? 520 00:35:49,774 --> 00:35:51,026 Venez, je vous en prie. 521 00:35:51,192 --> 00:35:52,402 Asseyez-vous. 522 00:35:57,741 --> 00:35:59,534 Est-ce que c'est terminé ? 523 00:36:00,118 --> 00:36:02,037 Si oui, je veux rentrer au palais. 524 00:36:02,203 --> 00:36:04,205 Si non, je dois rejoindre la Chine 525 00:36:04,372 --> 00:36:06,958 avec la garantie que je ne serai pas extradée. 526 00:36:07,125 --> 00:36:09,586 Vous comprenez ? Il me la faut maintenant. 527 00:36:09,753 --> 00:36:12,047 Je l'exige. Il me la faut sur le champ. 528 00:36:12,255 --> 00:36:13,923 Madame, s'il vous plaît. 529 00:36:14,090 --> 00:36:15,175 Asseyez-vous. 530 00:36:23,141 --> 00:36:24,517 Que dire... 531 00:36:24,726 --> 00:36:27,354 Ça me rend malade, tout ce qu'ils vous ont fait. 532 00:36:28,146 --> 00:36:29,481 L'humiliation... 533 00:36:31,316 --> 00:36:32,692 L'ingratitude. 534 00:36:33,401 --> 00:36:34,652 C'est inadmissible. 535 00:36:44,621 --> 00:36:46,081 Expliquez-moi ce qui se passe. 536 00:36:47,165 --> 00:36:50,085 Je suis vivante ? Morte ? Qu'est-ce qui m'arrive ? 537 00:36:50,669 --> 00:36:51,878 Où sommes-nous ? 538 00:36:52,045 --> 00:36:55,548 La guerre civile bat son plein et aucun camp n'a encore gagné. 539 00:36:56,299 --> 00:36:57,801 La situation est critique. 540 00:36:57,967 --> 00:37:01,680 Les rebelles gagnent du terrain, mais ils ne sont pas si forts. 541 00:37:01,846 --> 00:37:03,973 Vos partisans tiennent les mines, les Hautes Terres, 542 00:37:04,182 --> 00:37:08,353 et l'essentiel de l'armée, mais tout est très changeant. 543 00:37:10,438 --> 00:37:13,274 Je reste neutre, c'est mieux pour les affaires. 544 00:37:13,441 --> 00:37:16,903 Mais je constate que la situation appelle 545 00:37:17,070 --> 00:37:18,238 une forme d'autorité. 546 00:37:21,616 --> 00:37:24,869 Il faut qu'une personne bien réelle donne l'impression de décider. 547 00:37:25,870 --> 00:37:28,707 Une personne qui sache y faire, 548 00:37:29,666 --> 00:37:31,292 quelqu'un de connu. 549 00:37:32,210 --> 00:37:33,253 Je vois... 550 00:37:41,970 --> 00:37:43,054 Eh bien... 551 00:37:43,930 --> 00:37:45,598 Il n'y a pas de temps à perdre. 552 00:37:45,765 --> 00:37:46,599 Écoutez-moi. 553 00:37:46,683 --> 00:37:48,226 C'est vous qui allez m'écouter. 554 00:37:48,393 --> 00:37:51,062 Vous savez y faire, mais vos chances de survie 555 00:37:51,229 --> 00:37:52,480 sont infinitésimales. 556 00:37:53,148 --> 00:37:57,444 Vous êtes parfaitement isolée, tel un bébé sur un iceberg. 557 00:37:58,194 --> 00:38:00,155 Il vous faut quelqu'un qui fasse tampon. 558 00:38:00,321 --> 00:38:04,659 Pas un ami ni un allié visible, 559 00:38:05,160 --> 00:38:08,496 mais un soutien fort qui empêche la merde de s'étendre. 560 00:38:08,705 --> 00:38:10,874 - Oui, la Chine. - Non. 561 00:38:11,041 --> 00:38:12,834 Vous êtes trop controversée pour eux. 562 00:38:13,043 --> 00:38:16,254 De plus, j'ai vu les dangers qu'ils font peser sur la région. 563 00:38:18,548 --> 00:38:20,091 - Vraiment ? - Absolument. 564 00:38:20,633 --> 00:38:23,636 Et vous devriez les voir aussi. 565 00:38:34,397 --> 00:38:35,815 L'Occident aimerait avoir 566 00:38:36,024 --> 00:38:39,652 un brise-lames, dans la région, pour tenir tête à la Chine. 567 00:38:39,861 --> 00:38:41,988 Avec nos ressources 568 00:38:42,197 --> 00:38:43,656 et notre cobalt... 569 00:38:44,407 --> 00:38:46,159 Je ne leur fais pas confiance. 570 00:38:46,368 --> 00:38:48,828 Les revirements ne sont pas si rares. 571 00:38:51,081 --> 00:38:52,832 Ils sont rarement publics, 572 00:38:52,999 --> 00:38:54,167 mais ils sont courants, 573 00:38:54,376 --> 00:38:56,002 dans l'ombre. 574 00:38:56,586 --> 00:38:58,797 Vous recevrez un soutien matériel 575 00:38:58,963 --> 00:39:02,258 par des moyens détournés, pour aider à l'effort de guerre. 576 00:39:02,717 --> 00:39:05,970 Et subtilement, les priorités changent, 577 00:39:07,180 --> 00:39:09,140 les sanctions sont levées... 578 00:39:09,349 --> 00:39:12,185 La nouvelle Maison-Blanche s'installe 579 00:39:12,352 --> 00:39:15,355 et tout à coup, nos relations sont revenues à la normale. 580 00:39:16,189 --> 00:39:17,691 Qu'en pensez-vous, Judith ? 581 00:39:18,525 --> 00:39:20,610 Cela irait à la nouvelle administration ? 582 00:39:21,903 --> 00:39:22,821 C'est possible. 583 00:39:23,863 --> 00:39:26,574 Si les changements sont manifestes 584 00:39:26,783 --> 00:39:27,909 et qu'il y a des garanties. 585 00:39:28,076 --> 00:39:30,704 Évidemment, des changements. 586 00:39:31,621 --> 00:39:33,164 Qu'en dites-vous, Elena ? 587 00:39:45,010 --> 00:39:46,720 Restons-en là pour l'instant. 588 00:39:46,886 --> 00:39:48,722 Nous vous laissons, mais merci. 589 00:40:01,943 --> 00:40:03,778 Je vous laisse vous rafraîchir, 590 00:40:04,320 --> 00:40:06,197 puis nous parlerons de la suite. 591 00:40:06,364 --> 00:40:08,491 Vous êtes en sécurité, ici. 592 00:40:09,617 --> 00:40:10,785 L'air est sain. 593 00:40:13,788 --> 00:40:18,001 Mais il y a une dernière chose, madame. 594 00:40:18,418 --> 00:40:20,253 Il devra disparaître. 595 00:40:24,758 --> 00:40:25,592 Qui ça ? 596 00:40:26,176 --> 00:40:28,470 Ça ne fonctionne pas, vous deux. 597 00:40:29,012 --> 00:40:30,847 Tout ira mieux quand il ne sera plus là. 598 00:40:31,014 --> 00:40:32,682 Je sais que vous le savez. 599 00:40:37,437 --> 00:40:39,064 Et si je refuse ? 600 00:40:39,439 --> 00:40:41,024 Vous en avez le droit. 601 00:40:42,317 --> 00:40:43,902 Vous êtes libre de vos choix. 602 00:40:44,611 --> 00:40:46,321 Vous avez le pouvoir. 603 00:40:52,786 --> 00:40:53,828 Quoi qu'il en soit, 604 00:40:54,788 --> 00:40:56,039 allez vous rafraîchir. 605 00:40:59,292 --> 00:41:00,543 Faites-vous à l'idée. 606 00:41:03,546 --> 00:41:05,423 Puis nous mettrons tout en place. 607 00:43:26,356 --> 00:43:27,941 Qu'est-ce qui se passe ? 608 00:43:29,734 --> 00:43:32,404 Herbert, assieds-toi, s'il te plaît. 609 00:43:42,205 --> 00:43:43,581 Dis-moi ce qui se passe. 610 00:43:46,418 --> 00:43:47,293 Ils... 611 00:43:48,378 --> 00:43:49,546 Herbert, 612 00:43:49,713 --> 00:43:52,007 les Américains, aidés de Bartos, 613 00:43:52,882 --> 00:43:55,969 sont venus nous voler notre pays. 614 00:44:00,223 --> 00:44:02,809 Ils veulent que je leur serve de figure de proue. 615 00:44:09,024 --> 00:44:10,442 Tu leur as dit quoi ? 616 00:44:11,234 --> 00:44:12,902 - Mon amour, j'ai... - Elena. 617 00:44:13,111 --> 00:44:14,863 Fais pas semblant avec moi. 618 00:44:17,282 --> 00:44:18,241 T'as dit oui à quoi ? 619 00:44:18,742 --> 00:44:20,076 À rien. 620 00:44:20,493 --> 00:44:21,619 Je n'ai dit oui à rien. 621 00:44:26,124 --> 00:44:27,667 Ils ne nous sépareront pas. 622 00:44:27,834 --> 00:44:29,794 Ils n'y arriveront pas, n'est-ce pas ? 623 00:44:30,462 --> 00:44:31,880 Dis-le, Herbert. 624 00:44:32,047 --> 00:44:33,131 Dis-le. 625 00:44:34,007 --> 00:44:36,259 - Ils nous sépareront pas. - Non. 626 00:44:36,676 --> 00:44:38,011 Non, et j'ai un plan. 627 00:44:38,178 --> 00:44:39,554 Nous allons les combattre. 628 00:44:39,721 --> 00:44:42,223 Nous nous battrons jusqu'à la mort, toi et moi, 629 00:44:42,432 --> 00:44:43,516 ensemble. 630 00:44:45,018 --> 00:44:47,437 Nous jouerons leur partition, au début, 631 00:44:47,604 --> 00:44:49,314 mais ça ne durera pas. 632 00:44:49,731 --> 00:44:52,359 Quand ils auront le dos tourné, nous contre-attaquerons. 633 00:44:53,443 --> 00:44:56,446 Nous emprisonnerons Bartos et saisirons ses biens 634 00:44:56,613 --> 00:44:58,782 pour les redistribuer aux pauvres. 635 00:44:58,948 --> 00:44:59,949 Ensuite... 636 00:45:01,659 --> 00:45:02,952 Ensuite, nous reconstruirons... 637 00:45:03,703 --> 00:45:05,246 Nous rebâtirons tout 638 00:45:06,456 --> 00:45:07,957 avec notre terre. 639 00:45:09,417 --> 00:45:11,211 Toi et moi, nous y arriverons, 640 00:45:11,419 --> 00:45:13,338 et nos rêves vivront à jamais. 641 00:45:25,392 --> 00:45:26,434 Herbert... 642 00:45:51,251 --> 00:45:53,169 Je me battrai jusqu'à la mort. 643 00:45:59,968 --> 00:46:01,011 Je t'aime. 644 00:46:22,282 --> 00:46:23,950 Tu dois être fatigué. 645 00:46:24,576 --> 00:46:25,493 Oui. 646 00:46:26,411 --> 00:46:27,871 La route a été longue. 647 00:46:30,331 --> 00:46:32,208 Tu peux te reposer, mon amour. 648 00:46:32,375 --> 00:46:33,376 Je sais. 649 00:46:35,837 --> 00:46:37,339 Nous allons dormir 650 00:46:37,964 --> 00:46:39,215 et rêver. 651 00:46:40,884 --> 00:46:41,718 Et... 652 00:46:42,218 --> 00:46:44,054 tout ça ne sera qu'un mauvais souvenir. 653 00:46:50,769 --> 00:46:52,145 Qu'est-ce qui t'arrive ? 654 00:46:53,605 --> 00:46:55,607 Je ne sais pas... 655 00:46:57,025 --> 00:46:59,444 Tout ce que cela demande, de grandir... 656 00:47:00,779 --> 00:47:02,322 Toutes ces années... 657 00:47:04,032 --> 00:47:05,492 Et puis un jour, 658 00:47:07,702 --> 00:47:10,038 nos plus grandes peurs se matérialisent 659 00:47:13,416 --> 00:47:15,418 et on se rend compte qu'on n'a pas grandi. 660 00:47:22,092 --> 00:47:23,218 Herbert ? 661 00:47:28,223 --> 00:47:30,016 Je suis heureuse de t'avoir rencontré. 662 00:47:32,018 --> 00:47:33,019 Moi aussi. 663 00:47:38,108 --> 00:47:39,567 J'avais besoin de toi. 664 00:47:40,652 --> 00:47:41,903 Vraiment. 665 00:47:47,575 --> 00:47:49,202 Comme tu l'as dit 666 00:47:50,203 --> 00:47:51,413 quand on s'est rencontrés. 667 00:47:55,041 --> 00:47:56,710 Nous étions faits l'un pour l'autre. 668 00:48:00,380 --> 00:48:01,715 J'ai peur. 669 00:48:04,384 --> 00:48:05,510 Ça sert à rien. 670 00:48:08,722 --> 00:48:09,889 Je suis là. 671 00:49:31,680 --> 00:49:32,681 Les voilà, mon amour. 672 00:49:37,519 --> 00:49:38,687 Merci. 673 00:49:39,187 --> 00:49:41,147 Karla voulait s'assurer 674 00:49:41,314 --> 00:49:43,858 que tu voulais toujours du saumon, ce soir. 675 00:49:44,609 --> 00:49:45,902 Oui, c'est très bien. 676 00:49:46,736 --> 00:49:48,321 Quelle femme magnifique... 677 00:49:50,824 --> 00:49:53,326 Ton neuvième jour de la Victoire. 678 00:49:53,993 --> 00:49:56,037 Ça en fait, des années. 679 00:49:57,247 --> 00:49:58,581 Je sais. 680 00:49:59,457 --> 00:50:00,667 Si je puis me permettre, 681 00:50:01,584 --> 00:50:04,337 tu as l'air très forte, mon amour. 682 00:50:06,256 --> 00:50:07,132 Merci. 683 00:50:07,841 --> 00:50:09,801 Vraiment, je le pense. 684 00:50:10,885 --> 00:50:12,012 Si l'on considère... 685 00:50:12,887 --> 00:50:13,722 tout ça. 686 00:50:14,681 --> 00:50:15,682 Quoi donc ? 687 00:50:18,935 --> 00:50:20,562 La période pas facile. 688 00:50:20,937 --> 00:50:22,439 Annus horribilis. 689 00:50:24,232 --> 00:50:25,150 C'est vrai. 690 00:50:28,570 --> 00:50:30,613 Parfois, je m'interroge. 691 00:50:35,785 --> 00:50:38,204 Qu'est-ce qui a provoqué tout ça ? 692 00:50:39,956 --> 00:50:40,915 Tous... 693 00:50:44,294 --> 00:50:45,462 Tous ces événements. 694 00:50:54,846 --> 00:50:56,431 J'ai eu un instant d'égarement. 695 00:51:02,937 --> 00:51:03,855 Oui. 696 00:51:25,919 --> 00:51:27,712 Mes trésors... 697 00:51:29,589 --> 00:51:31,508 Quelle merveilleuse soirée. 698 00:51:32,842 --> 00:51:35,345 Je suis ravie que vous vous soyez joints à moi 699 00:51:35,512 --> 00:51:37,847 pour célébrer le jour de la Victoire. 700 00:51:41,601 --> 00:51:44,104 Prenons un instant pour réfléchir 701 00:51:44,479 --> 00:51:46,064 à ce qui nous a menés ici. 702 00:51:46,731 --> 00:51:49,317 Vous le savez, notre amour a été mis à l'épreuve. 703 00:51:49,484 --> 00:51:53,113 Notre foi en notre mode de vie a failli flancher. 704 00:51:53,571 --> 00:51:57,492 Mais nous savons qui sont les démons qui nous ont menés là. 705 00:51:58,702 --> 00:51:59,744 Keplinger 706 00:52:00,453 --> 00:52:02,288 et sa gauche radicale. 707 00:52:02,455 --> 00:52:04,499 Une sécurité intérieure corrompue. 708 00:52:04,666 --> 00:52:06,668 Et évidemment, la menace chinoise, 709 00:52:06,835 --> 00:52:10,672 qui cherche à renverser l'Europe grâce à son économie totalitaire 710 00:52:10,839 --> 00:52:13,508 et sa technologie 5G cancérigène. 711 00:52:13,967 --> 00:52:15,301 Et oui, 712 00:52:16,261 --> 00:52:17,637 certains coupables 713 00:52:18,555 --> 00:52:20,473 faisaient partie de mon gouvernement. 714 00:52:21,516 --> 00:52:23,476 Des individus que j'estimais, 715 00:52:24,310 --> 00:52:28,565 qui affirmaient avoir les intérêts de la classe ouvrière à cœur, 716 00:52:28,732 --> 00:52:31,943 mais qui se sont avérés indignes de confiance. 717 00:52:32,986 --> 00:52:35,989 Heureusement, j'ai su voir leur véritable nature 718 00:52:36,156 --> 00:52:37,782 avant qu'il ne soit trop tard 719 00:52:38,491 --> 00:52:41,870 et ainsi, j'ai pu éviter la catastrophe. 720 00:52:49,711 --> 00:52:51,171 Et maintenant, 721 00:52:51,880 --> 00:52:55,675 nous nous retrouvons à l'aube d'une ère nouvelle. 722 00:52:56,176 --> 00:52:57,844 D'une nouvelle Europe. 723 00:52:59,512 --> 00:53:02,849 D'ici, nous pouvons considérer nos divisions et conflits passés 724 00:53:03,016 --> 00:53:04,517 non pas comme des erreurs, 725 00:53:04,684 --> 00:53:07,020 mais comme des occasions d'apprendre. 726 00:53:07,228 --> 00:53:09,689 Des occasions de guérir 727 00:53:09,856 --> 00:53:11,358 et de grandir. 728 00:53:12,192 --> 00:53:15,737 Mon plus grand honneur est de vous guider sur cette voie. 729 00:53:16,279 --> 00:53:19,157 Je ne suis personne 730 00:53:19,324 --> 00:53:20,992 sans vous tous ! 731 00:53:27,665 --> 00:53:30,460 Tout ce que je suis, je le suis à travers vous. 732 00:53:31,670 --> 00:53:33,797 Alors soyez bénis 733 00:53:35,507 --> 00:53:37,050 et béni soit notre amour, 734 00:53:37,300 --> 00:53:39,302 pour toujours. 735 00:56:08,326 --> 00:56:10,328 Sous-titres : Coline Magaud