1 00:00:40,734 --> 00:00:41,881 Oh, Herbert? 2 00:00:43,481 --> 00:00:44,801 Sta' giù, sta' giù. 3 00:00:44,837 --> 00:00:49,042 N-no no, non posso. I-io non posso. N-non... Do-do-dove siamo? 4 00:00:49,076 --> 00:00:50,259 Fammi pensare. 5 00:00:52,726 --> 00:00:54,568 Non possiamo stare qui, andiamo. 6 00:00:54,951 --> 00:00:56,375 Dobbiamo andarcene. 7 00:00:56,792 --> 00:00:59,608 - No, no, no, no. - Dobbiamo andarcene ora. 8 00:00:59,643 --> 00:01:01,172 - No, no, no, no. - Vieni. 9 00:01:01,207 --> 00:01:04,578 Non farlo. No! No, no! 10 00:01:04,613 --> 00:01:05,760 - No! - Andiamo. 11 00:01:05,795 --> 00:01:07,115 Non posso. Non pos... 12 00:01:07,428 --> 00:01:08,471 No! 13 00:01:08,506 --> 00:01:11,217 Non posso stare in questo essere o non essere, 14 00:01:11,251 --> 00:01:14,623 come una persona che sopravvive. - Ascoltami! Dai. 15 00:01:14,658 --> 00:01:16,048 No, ascoltami tu! 16 00:01:16,082 --> 00:01:18,550 Io devo... devo... ritornerò... 17 00:01:18,585 --> 00:01:20,427 - Vieni qui. - ..ad essere io! 18 00:01:20,879 --> 00:01:22,339 - Ascoltami! - Vaffanculo! 19 00:01:22,374 --> 00:01:24,494 - Il tuo governo è caduto! - Lasciami! 20 00:01:25,502 --> 00:01:26,892 Ehi! Ehi! 21 00:01:27,518 --> 00:01:28,699 Ehi! E' finita! 22 00:01:29,186 --> 00:01:30,229 - Lo capisci? - No. 23 00:01:30,333 --> 00:01:32,106 Amore, guardami. E' finita. 24 00:01:32,140 --> 00:01:34,052 - Tu hai... - Lasciami... - Ehi! 25 00:01:35,894 --> 00:01:36,937 Shh. 26 00:01:38,258 --> 00:01:39,717 Tu... Guardami, amore. 27 00:01:40,239 --> 00:01:42,463 - Tu ora non hai più potere, lo capisci? - Herbert. 28 00:01:42,498 --> 00:01:44,827 Sei nel... Shh. Sei nel mio mondo, ora. 29 00:01:44,861 --> 00:01:46,947 Sono io il soldato, ok? 30 00:01:46,982 --> 00:01:49,519 Vuoi sopravvivere? Allora ascoltami. 31 00:01:49,553 --> 00:01:50,840 Sì? Fidati di me. 32 00:01:50,874 --> 00:01:53,655 - S-sì, ho capito. - Amore mio, hai capito? 33 00:01:54,177 --> 00:01:56,401 - Sì, amore. Sì, amore. - Dai, vieni. 34 00:03:37,578 --> 00:03:40,185 Da ora devi pensare come un soldato, ok? 35 00:03:41,332 --> 00:03:42,374 - Ok? - Sì. 36 00:03:42,827 --> 00:03:45,364 Non ci arrendiamo mai per nostra volontà. 37 00:03:46,164 --> 00:03:49,778 E se ci catturano, facciamo di tutto per resistere e per fuggire. 38 00:03:49,813 --> 00:03:52,142 - Resta vicina. Ok? - Sì. 39 00:03:52,837 --> 00:03:56,104 Ma... se avessimo una troupe televisiva 40 00:03:56,138 --> 00:03:59,128 o qualcosa sui social, sono sicura... - No, con quello abbiamo chiuso! 41 00:03:59,162 --> 00:04:01,387 Ma se la mia gente potesse vedermi, loro... 42 00:04:01,422 --> 00:04:03,160 Nessuno. Nessuno può vederti. 43 00:04:03,194 --> 00:04:06,010 Ci denuncerebbero. Tu devi sparire, hai capito? 44 00:04:14,525 --> 00:04:16,715 La Cina. E' fatta. La Cina. 45 00:04:16,749 --> 00:04:18,731 - Sono sempre stati buoni con me. - Scordatelo! 46 00:04:18,765 --> 00:04:21,407 La Cina è laggiù Noi siamo qui. Muoviamoci. 47 00:04:21,616 --> 00:04:23,319 A-a-a Rinnburg, allora. 48 00:04:23,353 --> 00:04:25,995 Sì, la mia più grande roccaforte lealista. 49 00:04:26,030 --> 00:04:29,296 Lì potremo consolidare il sostegno. - E' dall'altra parte del Paese. 50 00:04:29,332 --> 00:04:32,460 - Siamo a piedi e ti danno la caccia. - Allora troviamo una base aerea. 51 00:04:32,494 --> 00:04:34,371 Di sicuro l'hanno occupata. 52 00:04:34,406 --> 00:04:36,700 Troviamo un aereo che ci venga incontro. 53 00:04:36,735 --> 00:04:38,820 Dai, non può essere così complicato. 54 00:04:38,855 --> 00:04:42,122 - Ci serve solo un aereo. - Come, Elena? Come? 55 00:04:42,192 --> 00:04:45,807 Ma che cazzo ne so, ci salgo e basta. 56 00:04:55,017 --> 00:04:56,094 Chi è stato? 57 00:04:58,111 --> 00:05:00,369 "Il regime di Vernham è stato sconfitto." 58 00:05:00,995 --> 00:05:05,097 "Ora il Paese è vostro. Ignorate ogni notizia contraria." 59 00:05:05,131 --> 00:05:09,163 "Tutti i servizi saranno ripristinati dall'Esercito di Westgate". 60 00:05:10,900 --> 00:05:12,083 Fanculo! 61 00:05:12,117 --> 00:05:15,245 Andassero a fanculo per quello che mi hanno fatto! 62 00:05:16,254 --> 00:05:19,346 Zitta! Zitta! Shh. 63 00:05:19,382 --> 00:05:24,560 Nicky! Nicky! So dove si trova. So dove sta in Svizzera. 64 00:05:24,595 --> 00:05:28,627 Sì, lo so. Troveremo un telefono, lo chiameremo e manderà i soccorsi. 65 00:05:29,426 --> 00:05:32,172 Sì, ci siamo, Herbert. Abbiamo un piano. Sì. Sì. 66 00:05:32,867 --> 00:05:36,100 Dobbiamo sbrigarci. Andiamo. Andiamo! 67 00:05:57,162 --> 00:05:58,239 Muovetevi! 68 00:06:04,427 --> 00:06:05,470 Dove siamo? 69 00:06:07,415 --> 00:06:08,458 Non lo so. 70 00:06:09,188 --> 00:06:10,475 Aiuto! 71 00:06:12,247 --> 00:06:13,916 Resta giù, resta giù. Andiamo. 72 00:06:16,627 --> 00:06:18,712 Andiamo, presto. Veloce, veloce. 73 00:06:19,233 --> 00:06:21,700 Ci siamo quasi. Sì. 74 00:06:30,668 --> 00:06:33,275 La mia gente è qui vicino. Io lo so. 75 00:06:36,264 --> 00:06:38,628 Dobbiamo trovarti un rifugio. Vieni. 76 00:06:44,918 --> 00:06:47,977 - Quindi, dobbiamo bussare a una porta? - Shh. 77 00:06:48,012 --> 00:06:50,271 Nessuno rifiuterebbe la mia faccia. 78 00:06:55,311 --> 00:06:57,153 Che... che cos'è? 79 00:06:59,655 --> 00:07:02,783 - Herbert! Oh, Dio, quello è il nostro esercito. - Shh. 80 00:07:02,819 --> 00:07:04,938 Questo è un avviso di coprifuoco! 81 00:07:04,973 --> 00:07:08,101 Non garantiamo la sicurezza di chi verrà trovato fuori 82 00:07:08,136 --> 00:07:09,526 dopo le nove di sera! 83 00:07:09,596 --> 00:07:14,114 Chi dà rifugio a Elena Vernham o a membri del suo regime, 84 00:07:14,149 --> 00:07:17,242 sarà arrestato o fucilato a vista! 85 00:07:17,277 --> 00:07:20,753 I servizi di telefonia mobile rimarranno interrotti! 86 00:07:20,996 --> 00:07:23,846 - Niente telefonia mobile. - Shh. Lascia stare ora. 87 00:07:23,881 --> 00:07:26,348 - Ma forse i telefoni fissi. - Elena... 88 00:07:26,384 --> 00:07:28,642 - S-se trovassimo qualcuno... - Elena! Guardami. 89 00:07:29,408 --> 00:07:32,605 Dobbiamo trovarti un riparo e un posto per nasconderti, 90 00:07:32,640 --> 00:07:35,003 dove nessun altro andrebbe mai. - Giusto. 91 00:08:12,819 --> 00:08:14,904 Niente cibo, niente acqua, niente. 92 00:08:15,808 --> 00:08:17,894 Solo libri di poesie di merda ovunque. 93 00:08:20,048 --> 00:08:23,629 Io l'avevo detto a Nicky che è un genere del tutto inutile. 94 00:08:23,697 --> 00:08:27,417 Ottanta parole di deliri da tossici per descrivere un cazzo di salice. 95 00:08:41,250 --> 00:08:42,293 Elena. 96 00:08:42,640 --> 00:08:43,683 Che c'è? 97 00:08:45,907 --> 00:08:47,645 Ma tu volevi farlo davvero? 98 00:08:50,078 --> 00:08:52,303 - Fare cosa? - Farmi cancelliere. 99 00:08:56,196 --> 00:08:57,586 Sì, ma certo. 100 00:08:59,289 --> 00:09:01,375 Cioè, era quello il nostro piano, no? 101 00:09:02,765 --> 00:09:03,807 Davvero? 102 00:09:05,510 --> 00:09:07,700 Stava accadendo davvero, no? Cioè... 103 00:09:08,604 --> 00:09:12,079 ..i-io l'ho detto. - No, non l'hai detto. Hai esitato. 104 00:09:15,451 --> 00:09:17,745 - Ho esitato? Proprio così. 105 00:09:20,317 --> 00:09:22,715 - No, io... - A me non devi dire stronzate. 106 00:09:32,760 --> 00:09:33,803 Herbert. 107 00:09:41,066 --> 00:09:42,283 Herbert. 108 00:09:54,692 --> 00:09:57,020 Guardami e dimmi se potrei tradirti. 109 00:10:07,238 --> 00:10:08,421 No, dimmelo tu. 110 00:10:11,688 --> 00:10:13,078 Dimmelo. 111 00:10:13,148 --> 00:10:14,537 Io non potrei... 112 00:10:15,303 --> 00:10:16,867 ..mai tradirti. 113 00:10:22,879 --> 00:10:24,166 Non lo farei mai. 114 00:10:29,275 --> 00:10:30,318 Va bene. 115 00:10:43,316 --> 00:10:44,463 Sta' calma. 116 00:11:02,606 --> 00:11:05,630 - Non posso nascondermi nell'ombra. - Devi farlo. 117 00:11:05,666 --> 00:11:09,384 Non posso. Devo... devo fare qualcosa. 118 00:11:09,419 --> 00:11:12,026 La mia gente è là fuori. Loro mi aiuteranno. 119 00:11:12,061 --> 00:11:14,910 Ti prego, devo... Dobbiamo trovare qualcuno. 120 00:11:44,906 --> 00:11:47,234 Ciao, amico. Buon Natale. 121 00:11:47,270 --> 00:11:49,702 - Sì, scusa. Io stavo... - No, no. Non sei nei guai. 122 00:11:49,737 --> 00:11:51,475 - Non sei... non sei nei guai. - No, ma... 123 00:11:51,509 --> 00:11:54,220 Ascolta, ascolta, puoi dare un passaggio a me e alla mia amica? 124 00:11:54,256 --> 00:11:57,418 - Sono già in ritardo. Il coprifuoco. - Non è lontano. Aspettiamo da ore. 125 00:11:57,453 --> 00:11:59,574 Le strade non sono sicure e la mia casa è distrutta. 126 00:11:59,608 --> 00:12:02,111 - Devi soltanto... Shh. - Devo raggiungere i miei fratelli. 127 00:12:02,145 --> 00:12:04,892 Senti, guardami. Guardami. E' Natale. E dai. 128 00:12:05,621 --> 00:12:06,733 - Ok. - Va bene? 129 00:12:06,768 --> 00:12:08,958 Ecco la mia amica. Eccola. Ascolta... 130 00:12:10,209 --> 00:12:12,642 - Oh, Cristo. Va bene? Andiamo ovunque tu vada. 131 00:12:12,676 --> 00:12:15,006 - No, no, no, no, senti... - No, no, no, no. 132 00:12:15,040 --> 00:12:18,307 Come... come ti chiami, caro? Come ti chiami, caro? Come ti chiami? 133 00:12:18,343 --> 00:12:19,663 - Come? Mh? - Gregor. 134 00:12:19,698 --> 00:12:22,686 Gregor, Gregor. Te lo sto dicendo come tua Cancelliera, 135 00:12:22,722 --> 00:12:25,884 non temere per il coprifuoco. Zittisci quella voce nella tua testa. 136 00:12:25,919 --> 00:12:28,665 Sai che puoi fidarti di me, vero? Mh? Sì? 137 00:12:28,700 --> 00:12:32,141 E quando tutto questo sarà finito, molto presto, ti glorificheranno. 138 00:12:32,175 --> 00:12:35,373 Diranno: "Gregor, l'uomo che l'ha guidata, il Salvatore," 139 00:12:35,407 --> 00:12:38,605 "il Traghettatore". Lo sai? Gregor, Gregor, ascoltami. 140 00:12:38,640 --> 00:12:41,142 Tutto quello che vuoi per il tuo futuro, la tua famiglia, 141 00:12:41,178 --> 00:12:43,436 ti sarà dato. Sarai un eroe. 142 00:12:43,506 --> 00:12:46,356 E noi ricordiamo sempre gli eroi, non è vero? Li ricordiamo. 143 00:12:46,391 --> 00:12:47,781 - Hai un telefono? - Per favore... 144 00:12:47,816 --> 00:12:49,797 - E gli eroi prestano sempre il telefono! - No! 145 00:12:49,832 --> 00:12:51,605 No, Greg! No, Greg! Aspetta! 146 00:12:53,620 --> 00:12:55,254 Cazzo. Cazzo! 147 00:12:58,556 --> 00:12:59,598 Elena! 148 00:13:03,735 --> 00:13:04,777 Elena! 149 00:13:06,480 --> 00:13:08,497 Porca puttana, sto sognando? 150 00:13:09,748 --> 00:13:11,312 Aiuterai la tua Cancelliera? 151 00:13:11,347 --> 00:13:13,745 Io? Oh, sì, sì, ma certo. Dove vuole andare? 152 00:13:13,779 --> 00:13:16,073 A casa tua, se sei così gentile. 153 00:13:16,109 --> 00:13:18,820 Oh, beh, Io... io... io sarei... 154 00:13:18,854 --> 00:13:23,303 E' un... è un grandissimo onore. Porca puttana, c'è anche lei? 155 00:13:23,338 --> 00:13:24,972 Dovremmo cercarne un altro. 156 00:13:25,040 --> 00:13:26,987 No, no, no, no, signore. 157 00:13:27,022 --> 00:13:29,872 No, Caporale, mio Caporale. Sono il vostro uomo. 158 00:13:30,081 --> 00:13:32,652 Sì, sono il vostro uomo. - Sì, lui è il nostro uomo. 159 00:13:32,688 --> 00:13:34,877 - E' ubriaco. - E' il nostro uomo. Sali. 160 00:13:37,588 --> 00:13:38,770 Ma sai guidare, almeno? 161 00:13:38,840 --> 00:13:43,288 Ha qui il miglior autista dell'East Ganz. Per il mio angelo... 162 00:13:43,323 --> 00:13:45,790 E hai la mia eterna gratitudine, caro. 163 00:13:46,173 --> 00:13:47,876 Oh, santo cielo, com'è possibile? 164 00:13:47,911 --> 00:13:50,309 Come cazz... è assurdo che siate con me. 165 00:13:52,221 --> 00:13:54,793 - Ahi, ahi! - La... la tua casa è sicura? 166 00:13:54,828 --> 00:13:58,581 Oh, sì, è una casa sicura. Un posto molto pulito, signore. 167 00:13:58,651 --> 00:14:00,667 Faremo un brindisi di Natale, va bene? 168 00:14:00,737 --> 00:14:03,448 - Puoi dirmi qual è il tuo nome, mio caro? Tomas. 169 00:14:03,482 --> 00:14:06,054 Mi chiamano "Il Gallo", ma voi chiamatemi come volete. 170 00:14:06,123 --> 00:14:07,270 Attento! Attento! 171 00:14:10,885 --> 00:14:15,126 Tomas, ora ascoltami, per caso hai un telefono, Tomas? 172 00:14:15,160 --> 00:14:17,837 - Oh, sì. Ho un telefono. - Sì? - A casa. Potete usarlo. 173 00:14:18,046 --> 00:14:20,444 - Fallo guidare, adesso. - Voi... voi potete usarlo... 174 00:14:20,478 --> 00:14:21,868 - Guarda lì! Guarda lì! - La strada! 175 00:14:21,904 --> 00:14:23,815 Tutto quello che vuole, mio dolce angelo. 176 00:14:50,960 --> 00:14:52,872 - Pensavo avessi una casa. - Oh, sì. 177 00:14:52,906 --> 00:14:56,104 La mia grande e bella casa con tutti i miei vicini ciccioni di merda. 178 00:14:56,173 --> 00:14:57,981 - C'è troppa gente. - Sì, io... 179 00:14:58,016 --> 00:15:00,518 Non si preoccupi. Ci sono solo io nella mia unità. 180 00:15:00,553 --> 00:15:03,716 La porto subito su. Lei... lei aspetti un attimo qui. 181 00:15:03,925 --> 00:15:09,207 Io... io le porto qualcosa da indossare per nascondersi. Ok? Bene. 182 00:15:09,243 --> 00:15:11,605 - Sì, bene. Bene. - Siamo qui! Ce l'abbiamo fatta! 183 00:15:11,641 --> 00:15:14,491 - Sì! - Ci siamo. - Ci siamo. Sì, Tomas. 184 00:15:14,525 --> 00:15:16,193 - Ben fatto. - Amore mio! 185 00:15:16,229 --> 00:15:20,781 Sì, amore mio. Sì, amore... 186 00:15:21,303 --> 00:15:22,762 Ma porca troia. 187 00:15:27,316 --> 00:15:28,359 Fanculo. 188 00:15:30,131 --> 00:15:32,182 Non mi fido. Manderà tutto a puttane. 189 00:15:32,217 --> 00:15:34,893 No. E' proprio quello che ci serve. 190 00:15:34,928 --> 00:15:38,334 Un magnifico, perfetto idiota, e farebbe di tutto per me. 191 00:15:38,369 --> 00:15:41,601 Attenzione, l'ex cancelliera Elena Vernham è al momento latitante. 192 00:15:41,635 --> 00:15:45,389 Se avete informazioni su dove si trovi, riferitele immediatamente 193 00:15:45,425 --> 00:15:49,873 e riceverete la vostra ricompensa. I lealisti non saranno tollerati. 194 00:15:49,908 --> 00:15:52,549 I suoi sostenitori stanno perdendo consensi. 195 00:15:53,105 --> 00:15:55,816 L'ex Cancelliera non può nascondersi da nessuna parte. 196 00:15:55,852 --> 00:15:58,493 Sarà trovata e processata. - Non ascoltare queste bugie. 197 00:16:11,944 --> 00:16:12,987 Cazzo! 198 00:16:20,841 --> 00:16:22,962 - Che-che succede? - Shh. 199 00:16:26,333 --> 00:16:27,376 Fa freddo. 200 00:16:29,878 --> 00:16:31,617 Ehi, tutto bene? 201 00:16:31,651 --> 00:16:35,162 Ciao, amici, sì, tutto a posto, cerco di scaldarmi. 202 00:16:37,143 --> 00:16:39,054 Bene, buona serata. 203 00:16:41,418 --> 00:16:42,495 Anche a voi. 204 00:16:46,666 --> 00:16:47,709 E' Tomas! 205 00:16:48,856 --> 00:16:51,914 Ecco. Dei vestiti. Questo e questo. 206 00:16:51,984 --> 00:16:54,521 Ecco una pelliccia finta di mia madre morta, 207 00:16:54,625 --> 00:16:58,310 quella vecchia scrofa di merda. - Oh, Dio ti benedica, amore mio. 208 00:16:58,344 --> 00:17:01,820 - Davvero. - Oh, lei è l'amore mio. 209 00:17:01,855 --> 00:17:05,226 - No, To- Tomas... - Lei è il nostro angelo custode. 210 00:17:05,261 --> 00:17:06,303 Testa bassa. 211 00:17:08,042 --> 00:17:12,525 - Da che parte stanno? - Qui? Ah, da tutte le parti, sa. 212 00:17:12,560 --> 00:17:14,332 Come in qualunque altro posto. 213 00:17:14,368 --> 00:17:15,758 Forza, sbrigati. 214 00:17:16,662 --> 00:17:18,017 E' solo gente. 215 00:17:20,728 --> 00:17:22,014 Va' dentro, dentro! 216 00:17:41,165 --> 00:17:43,564 Io non so come ringraziarti, Tomas. 217 00:17:44,015 --> 00:17:48,394 Sarai ricordato sempre come l'uomo che ha salvato una nazione. 218 00:17:48,464 --> 00:17:53,399 Sì? Penso che mi piacerebbe. Sì, molto. Molto. 219 00:17:53,469 --> 00:17:56,423 Senti, non puoi dire a nessuno che lei è qui, capito? 220 00:17:57,396 --> 00:17:58,891 - A nessuno. - Sì, certo. 221 00:18:01,567 --> 00:18:03,340 L'ho detto solo a mia madre... 222 00:18:04,695 --> 00:18:09,110 e a mio papà e a mio fratello e a mia sorella 223 00:18:09,144 --> 00:18:11,960 e al cazzo di mio fratello. Guarda che facce! 224 00:18:14,254 --> 00:18:16,131 Era uno scherzo. 225 00:18:26,349 --> 00:18:27,392 Cos...? 226 00:18:28,330 --> 00:18:30,173 - Ci siamo. - Sbrigati. 227 00:18:30,694 --> 00:18:31,806 Sì, sì, va bene. 228 00:18:33,926 --> 00:18:35,768 - Eccoci qui. - Entra. 229 00:18:41,434 --> 00:18:42,998 - La conosci? - Chi? 230 00:18:44,422 --> 00:18:45,639 Quella donna alla porta. 231 00:18:45,674 --> 00:18:48,697 Oh, Greta. Lei vorrebbe conoscermi. 232 00:18:48,733 --> 00:18:51,791 Punta il mio cazzo come fosse un budino di prugne. 233 00:18:52,347 --> 00:18:55,788 - Ti fidi di lei? - Oh, sì, certo. Certo che sì. 234 00:18:55,858 --> 00:18:58,013 - Ora, Tomas, amore mio? Tu... - Sì? 235 00:18:58,047 --> 00:19:00,654 ..hai accennato al fatto che avevi un telefono. 236 00:19:00,689 --> 00:19:05,172 Oh, sì, sì. Assolutamente sì, è proprio qui. 237 00:19:06,076 --> 00:19:07,710 - Volete un brandy? - Ok, va bene. 238 00:19:07,919 --> 00:19:10,664 - Facciamo un brindisi? - No, no. E' qui dentro? 239 00:19:10,699 --> 00:19:13,305 - Mi piacerebbe molto. - Oh, Herbert. Herbert. 240 00:19:13,341 --> 00:19:15,599 - Ecco, entrate lì dentro. - Il telefono. Ma... 241 00:19:15,635 --> 00:19:17,372 Ma funziona?... E'... 242 00:19:23,211 --> 00:19:25,958 To-Tomas la... oh, no... 243 00:19:27,348 --> 00:19:31,344 No, Tomas, la-la-la porta sembra essersi chiusa da sola. 244 00:19:31,414 --> 00:19:33,048 Brutta scrofa di merda! 245 00:19:33,117 --> 00:19:36,732 Ti appenderanno come una salsiccia! Oh sì, vedrai! 246 00:19:36,802 --> 00:19:39,756 - No, no, no, Tomas! - Apri questa porta! 247 00:19:39,790 --> 00:19:42,850 Io esigo che tu apra questa porta immediatamente! 248 00:19:43,371 --> 00:19:44,482 Tomas! 249 00:19:44,518 --> 00:19:48,862 Tomas! No, Tomas, mi-mio Tomas, mi-mio amore, mio angelo, ti prego. 250 00:19:48,932 --> 00:19:52,198 E adesso chiamo mio cugino dei servizi di sicurezza! 251 00:19:52,928 --> 00:19:54,354 Cristo, Herbert! 252 00:19:54,388 --> 00:19:57,308 Dobbiamo trovare qualche... qualche, oh... 253 00:19:58,594 --> 00:20:00,506 Apri la porta! Apri! 254 00:20:00,540 --> 00:20:05,302 - Sei una puttana satanica... - Figlio di puttana! La mia pistola! 255 00:20:05,685 --> 00:20:09,160 Avete ucciso il mio Paese, e adesso io ucciderò voi! 256 00:20:14,061 --> 00:20:15,868 Apri questa porta! 257 00:20:16,806 --> 00:20:20,317 Ti ammazzo! Cazzo! Togliti! 258 00:20:20,352 --> 00:20:22,264 - Oh, no, no, no, no, no. - Togliti! Togliti! 259 00:20:31,092 --> 00:20:35,611 Ciao, bello! Indovina chi c'è nella mia camera da letto? 260 00:20:37,035 --> 00:20:39,052 - Lo sapevo! - Herbert. 261 00:20:39,712 --> 00:20:41,867 E'... è finita? 262 00:20:41,901 --> 00:20:45,308 No. Troveremo un modo, come sempre. - No, no, amore mio. Sì. 263 00:20:45,342 --> 00:20:47,428 - Io sono morta. No! - Sono morta. Sono morta. 264 00:20:47,497 --> 00:20:50,938 - Non è vero! Smettila! - Sono morta! Cazzo, io ormai... 265 00:20:51,147 --> 00:20:54,588 ..sono... cazzo, sono morta! - Smettila! 266 00:20:55,422 --> 00:20:57,195 Elena, cosa fai? Shh. 267 00:20:57,438 --> 00:20:59,940 - Ehi, ehi, shh, shh. - No! 268 00:21:01,087 --> 00:21:06,022 Guardami. Guardami. Elena, promettimi di non farlo mai. 269 00:21:06,544 --> 00:21:08,003 Promettimelo. 270 00:21:08,942 --> 00:21:14,260 - Stanno venendo a prendervi. - Sta' zitto! Ti ucciderò, str... 271 00:21:16,241 --> 00:21:18,570 Voi ci avete rubato i soldi! 272 00:21:18,605 --> 00:21:21,073 - Cosa? No. Ridateci i nostri soldi! 273 00:21:21,107 --> 00:21:25,799 Tutto l'amore che ho dato loro, Herbert. 274 00:21:27,225 --> 00:21:29,936 Tutto l'amore che ho dato loro. 275 00:21:29,970 --> 00:21:32,056 Signora Cancelliera! 276 00:22:11,504 --> 00:22:12,964 Oh, no. 277 00:22:20,854 --> 00:22:22,349 No, no, no. Io non... 278 00:22:22,418 --> 00:22:26,242 Non... non parlo con le spie, stupido ratto di fogna! 279 00:22:26,276 --> 00:22:30,586 Annota. L'ex Cancelliera si rifiuta di dialogare civilmente. 280 00:22:30,656 --> 00:22:34,548 Dov'è il tuo atto d'accusa? Io esigo di vedere una documentazione 281 00:22:34,584 --> 00:22:36,982 della tua legittimità che non c'è, porca troia! 282 00:22:37,051 --> 00:22:39,206 - Prendetela. Lui resta. - Non ti muovere! 283 00:22:39,240 --> 00:22:41,361 - No, no, non potete... - No, non fategli del male! 284 00:22:41,396 --> 00:22:43,411 - Elena non parlare! - Se lo fate, io vi ammazzo! 285 00:22:43,447 --> 00:22:46,679 - Ascoltami! Elena, non dire niente! - Lasciatemi. 286 00:22:46,922 --> 00:22:47,930 Elena! 287 00:22:47,999 --> 00:22:50,363 Ti taglio le palle con un paio di forbici, cazzo! 288 00:22:50,397 --> 00:22:51,440 Herbert! 289 00:22:53,353 --> 00:22:54,534 Elena! 290 00:22:54,568 --> 00:22:56,793 Risponderà alle nostre domande. 291 00:22:56,828 --> 00:22:58,879 Assolutamente no, non lo farò. 292 00:22:58,913 --> 00:23:01,833 Scriva che si rifiuta di rispondere alle domande del popolo. 293 00:23:01,903 --> 00:23:05,135 Dite al popolo che risponderò solo ai veri rappresentanti 294 00:23:05,170 --> 00:23:08,298 della classe operaia, al Parlamento! - Il Parlamento è sciolto. 295 00:23:08,368 --> 00:23:11,391 Il Parlamento non può essere sciolto se non lo sciolgo io. 296 00:23:11,426 --> 00:23:13,546 Il Servizio di Sicurezza e l'esercito 297 00:23:13,581 --> 00:23:16,778 si sono fusi in un nuovo governo. Il Fronte della Libertà. 298 00:23:16,848 --> 00:23:18,482 Il Fronte della Libertà? 299 00:23:18,829 --> 00:23:21,679 Nessuno sa nemmeno che cosa sia. E' un cazzo di scherzo. 300 00:23:21,714 --> 00:23:23,383 Elencheremo i suoi reati. 301 00:23:23,417 --> 00:23:25,224 Io non ho mai commesso nessun reato. 302 00:23:25,259 --> 00:23:27,796 L'imputata Elena Vernham ha commesso i seguenti reati. 303 00:23:27,831 --> 00:23:30,994 "Imputata"? Ma vaffanculo, merde! 304 00:23:31,029 --> 00:23:34,227 "Agire in modo dispotico e criminale, assassinare l'ex Cancelliere" 305 00:23:34,261 --> 00:23:37,215 "Edward Keplinger, procurarsi all'estero alimenti di lusso" 306 00:23:37,251 --> 00:23:40,865 "mentre il popolo sopravviveva..." - Bugie. Bugie, bugie inconfutabili. 307 00:23:40,900 --> 00:23:43,194 Nessuna delle quali sarebbe riconosciuta 308 00:23:43,228 --> 00:23:44,967 da un organo di governo internazionale. 309 00:23:45,001 --> 00:23:47,121 Siete dei piccoli uomini patetici che... 310 00:23:48,546 --> 00:23:50,597 Oh, voi state tutti delirando. 311 00:23:50,632 --> 00:23:52,787 Ha sentito le accuse? Le ha comprese bene? 312 00:23:52,891 --> 00:23:55,185 - No, non ho capito cosa... no. Mi risponda. Mi risponda. 313 00:23:55,220 --> 00:23:58,973 Stammi a sentire, psicopatica! Io ci ho provato! 314 00:23:59,008 --> 00:24:01,997 Ho provato a far funzionare il tuo cervello storpio, 315 00:24:02,032 --> 00:24:03,596 ma non mi hai mai ascoltato! 316 00:24:04,187 --> 00:24:08,428 Era un continuo di muffe e menopausa e "papino, ti prego, scopami" 317 00:24:08,462 --> 00:24:10,999 e altre stronzate, mi hai fatto impazzire! 318 00:24:11,660 --> 00:24:12,737 Quindi, ora... 319 00:24:14,753 --> 00:24:16,699 ..ne pagherai le conseguenze... 320 00:24:17,603 --> 00:24:20,070 ..e risponderai dei tuoi crimini. 321 00:24:23,581 --> 00:24:24,624 No. 322 00:24:25,250 --> 00:24:28,691 Tu risponderai del reato di tradimento e io trascinerò 323 00:24:28,725 --> 00:24:31,853 il tuo cadavere putrefatto per il Palazzo del Popolo. 324 00:24:47,981 --> 00:24:49,198 Che le state facendo? 325 00:24:54,445 --> 00:24:55,940 Adesso portami da lei. Andiamo. 326 00:24:56,427 --> 00:24:58,269 Lo sai che cosa ha appena fatto? 327 00:24:59,833 --> 00:25:01,015 Ti ha tradito. 328 00:25:01,502 --> 00:25:02,544 Vaffanculo. 329 00:25:02,579 --> 00:25:04,525 Vuole che sia tu a indossare il cilicio. 330 00:25:04,560 --> 00:25:09,912 Imputa i suoi peccati a te: "Il Macellaio mi ha costretto a farlo". 331 00:25:12,102 --> 00:25:14,153 Sappiamo la verità, io e te. 332 00:25:15,300 --> 00:25:17,489 Non sta bene con la testa, vero? 333 00:25:19,505 --> 00:25:21,626 - E il padre? - Ehi! - Oh... 334 00:25:22,356 --> 00:25:24,510 Dio solo sa cosa ha fatto. 335 00:25:24,823 --> 00:25:27,256 Si dice che le abbia messo il cazzo in bocca. Chissà? 336 00:25:27,465 --> 00:25:29,029 Ehi, sta' zitto! Sta' zitto! 337 00:25:29,063 --> 00:25:31,219 Non è una cosa certa, ma non importa. 338 00:25:31,253 --> 00:25:32,366 E' incurabile. 339 00:25:35,390 --> 00:25:40,359 Ti ha usato per gonfiare il suo ego e ora il Paese sta morendo. 340 00:25:40,395 --> 00:25:44,183 Ci sta uccidendo, a migliaia, ovunque. 341 00:25:44,253 --> 00:25:47,415 Padri, madri, figli. E tutta la gente che lavora. 342 00:25:47,450 --> 00:25:51,725 La tua gente. Per il nulla. Per orgoglio. 343 00:25:52,907 --> 00:25:54,297 Lo sai anche tu, vero? 344 00:25:57,042 --> 00:25:58,085 Già, in fondo... 345 00:25:58,989 --> 00:26:00,379 ..l'hai sempre saputo. 346 00:26:15,464 --> 00:26:16,958 Non sono il tuo aguzzino. 347 00:26:18,662 --> 00:26:21,338 Non sono qui per estorcere nulla. 348 00:26:24,049 --> 00:26:25,613 Ma io ho visto tutto. 349 00:26:27,559 --> 00:26:29,089 Proprio come gli altri. 350 00:26:30,549 --> 00:26:31,592 Ti ha ferito. 351 00:26:33,224 --> 00:26:35,936 Ti ha ingannato. Ti ha umiliato. 352 00:26:38,578 --> 00:26:42,644 Ti ha ingabbiato, torturato, rigirando il tutto 353 00:26:42,679 --> 00:26:44,139 e chiamandolo "amore". 354 00:26:45,043 --> 00:26:48,101 Convincendoti di un profondo, antico legame del cazzo 355 00:26:48,135 --> 00:26:49,978 senza il quale saresti perso. 356 00:26:54,183 --> 00:26:55,782 E' ciò che ha fatto a tutti noi. 357 00:26:58,249 --> 00:27:01,969 Ci ha tenuti prigionieri del suo amore. 358 00:27:10,206 --> 00:27:11,249 Ma adesso... 359 00:27:12,430 --> 00:27:13,856 ..è tutto finito. 360 00:27:15,073 --> 00:27:19,521 E' giunto il momento di rinnegarla. Pubblicamente. Va bene? 361 00:27:21,189 --> 00:27:23,414 E di salvare te stesso. 362 00:27:43,190 --> 00:27:44,581 Co-cosa sta succedendo? 363 00:27:44,616 --> 00:27:47,952 C-che succede? Io pretendo di saperlo adesso. 364 00:27:47,987 --> 00:27:52,436 Ciò che ci aspettavamo. Il tuo grosso toro ti ha abbandonata. 365 00:27:52,783 --> 00:27:56,711 Dice che gli hai avvelenato il cervello. Cosa ne pensi? 366 00:27:58,101 --> 00:27:59,457 Non lo direbbe mai. 367 00:28:00,361 --> 00:28:02,516 Ti hanno abbandonata tutti, Elena. 368 00:28:03,523 --> 00:28:05,018 Ormai sei sola. 369 00:28:05,678 --> 00:28:08,528 E non hai altra scelta che collaborare. 370 00:28:09,502 --> 00:28:11,413 Dirai alla gente la verità. 371 00:28:11,448 --> 00:28:13,707 Ammetterai pubblicamente i tuoi crimini 372 00:28:13,777 --> 00:28:16,140 e lo farai in televisione. 373 00:28:16,175 --> 00:28:17,461 In televisione. 374 00:28:18,121 --> 00:28:19,164 Certo. 375 00:28:21,076 --> 00:28:22,779 Hai bisogno di me, vero? 376 00:28:23,370 --> 00:28:25,873 Non direi proprio, Madam. 377 00:28:25,907 --> 00:28:27,575 - Ecco perché sono viva. - No. 378 00:28:28,444 --> 00:28:31,259 Noi crediamo nella legge. 379 00:28:31,642 --> 00:28:35,987 - Una transizione legale del potere. - E io ti servo per venderla, porco. 380 00:28:36,855 --> 00:28:40,470 - Tu non hai i numeri, vero, porco? Al contrario, te lo assicuro. 381 00:28:40,505 --> 00:28:44,537 Ormai hai un collegio elettorale distrutto, vero, porcellino? 382 00:28:44,641 --> 00:28:49,368 La mia gente a Rinnburg, sulle colline, non concederà mai a te 383 00:28:49,402 --> 00:28:53,330 e al tuo Fronte della Libertà l'autorità morale. 384 00:28:54,581 --> 00:28:56,320 Non avete nemmeno l'America. 385 00:28:56,806 --> 00:28:58,891 Avanti, ammettilo. 386 00:28:58,926 --> 00:29:01,637 Abbiamo tutto il sostegno che ci serve. 387 00:29:01,985 --> 00:29:05,009 Se fosse vero, stareste già bruciando le mie ossa 388 00:29:05,043 --> 00:29:07,754 e scegliendo la tappezzeria! - Ascoltami! 389 00:29:07,789 --> 00:29:09,562 Ti ordino di collaborare! 390 00:29:09,596 --> 00:29:13,107 Tu non potresti ordinare nemmeno una cazzo di omelette! 391 00:29:14,984 --> 00:29:16,027 D'accordo. 392 00:30:29,259 --> 00:30:30,372 Che succede? 393 00:30:31,136 --> 00:30:33,083 Che cos'è? Che cosa... che cos'è? 394 00:30:33,265 --> 00:30:34,546 PERICOLO MUFFA NERA 395 00:30:35,654 --> 00:30:36,697 No! 396 00:30:37,184 --> 00:30:38,227 No! 397 00:30:43,545 --> 00:30:45,074 Allora, mi aiuterai? 398 00:30:45,769 --> 00:30:46,811 - Sì. - Sì? 399 00:30:46,847 --> 00:30:51,018 - Sì, sì, sì, sì. - Oggi? Deve succedere oggi! 400 00:30:51,052 --> 00:30:52,442 Sì. Sì, sì! 401 00:30:54,459 --> 00:30:58,698 Annota, l'ex Cancelliera ha accettato di collaborare. 402 00:31:00,679 --> 00:31:01,826 - Mi senti bene? - Sì. 403 00:31:02,765 --> 00:31:06,102 Ecco che faremo. Ti porteremo fuori di qui. 404 00:31:06,137 --> 00:31:08,848 - Ok. - Poi ti porteremo in Parlamento. 405 00:31:08,882 --> 00:31:11,211 Raduneremo le emittenti. 406 00:31:11,281 --> 00:31:14,096 E tu confesserai i tuoi crimini al popolo. 407 00:31:14,826 --> 00:31:16,564 - Sei d'accordo? - Sì. Sì. 408 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 Sì. 409 00:31:18,163 --> 00:31:22,820 Annota, l'ex Cancelliera riconosce tutti i suoi crimini 410 00:31:23,029 --> 00:31:24,627 e accetta di confessare. 411 00:31:26,783 --> 00:31:29,562 Facciamo tutto alla luce del sole. 412 00:31:30,362 --> 00:31:31,788 E legalmente. 413 00:31:32,691 --> 00:31:35,297 Perché non siamo macellai. - No. 414 00:31:35,784 --> 00:31:39,399 Siamo servitori della Costituzione. Vieni. 415 00:31:43,500 --> 00:31:45,273 Appoggiati a me. 416 00:31:46,177 --> 00:31:49,165 Prima ti laviamo, ti rendiamo presentabile. 417 00:31:49,757 --> 00:31:52,676 Non sto cercando di umiliarti, Elena. 418 00:31:54,066 --> 00:31:57,681 Il Caporale Zubak sarà trattato in modo equo, come te. 419 00:31:58,168 --> 00:31:59,593 Quando confesserà... 420 00:32:03,138 --> 00:32:04,737 Via libera! 421 00:32:05,119 --> 00:32:06,440 Andiamo, andiamo! 422 00:32:10,089 --> 00:32:11,132 Trasferiamola. 423 00:32:25,765 --> 00:32:27,120 No. 424 00:32:27,433 --> 00:32:28,476 No! 425 00:32:30,457 --> 00:32:32,334 Forza, forza! Sbrighiamoci. 426 00:32:33,725 --> 00:32:34,767 No, no! 427 00:32:35,357 --> 00:32:36,400 Andiamo! 428 00:33:46,227 --> 00:33:50,328 Dove siamo? No. Do-dove siamo? Dove mi state... dove mi portate? 429 00:33:53,422 --> 00:33:57,419 Decolleremo? Stiamo... stiamo per prendere l'aereo? 430 00:34:09,063 --> 00:34:11,322 Veloci, veloci. Sbrigatevi, è scesa! 431 00:34:15,562 --> 00:34:17,161 Non c'è niente da vedere! 432 00:34:40,309 --> 00:34:41,874 Stai bene? Sei ferita? 433 00:34:42,603 --> 00:34:45,314 No. Sto bene. Dove...? 434 00:34:46,357 --> 00:34:47,400 Dove siamo? 435 00:34:48,720 --> 00:34:49,763 Non lo so. 436 00:34:50,180 --> 00:34:53,760 So-sono americani. Questi sono gli americani. Lo so. 437 00:34:54,838 --> 00:34:57,374 Non ho detto niente. Non ti ho tradita. 438 00:35:13,641 --> 00:35:16,179 - No! Herbert! Herbert! - Elena! Elena! 439 00:35:16,247 --> 00:35:17,673 - No! No! Elena! 440 00:35:18,020 --> 00:35:19,411 Herbert! No! 441 00:35:27,440 --> 00:35:28,483 Bene. 442 00:35:29,490 --> 00:35:34,043 Bene. Ehm, mi scuso davvero per l'accoglienza. 443 00:35:36,199 --> 00:35:37,554 Sta bene, Madam? 444 00:35:38,076 --> 00:35:40,578 Che domande! Deve essere esausta. 445 00:35:40,960 --> 00:35:43,393 Ma che... ma che... che cosa significa? 446 00:35:44,053 --> 00:35:45,375 Beh, ok. 447 00:35:46,973 --> 00:35:49,545 Siamo... da soli? Siamo...? 448 00:35:49,580 --> 00:35:51,735 Venga, la prego, si sieda. 449 00:35:57,574 --> 00:35:59,764 E' finita? Vero? 450 00:35:59,798 --> 00:36:03,761 Se è finita devo andare a Palazzo, e se non è finita devo andare in Cina. 451 00:36:03,795 --> 00:36:06,784 Mhm? Sì, con una garanzia contro l'estradizione. 452 00:36:07,167 --> 00:36:10,330 Hai capito, sì? Mi serve ora, Emil. Lo esigo. 453 00:36:10,364 --> 00:36:13,388 - Lo-lo-lo voglio ora. - Madam, la prego. 454 00:36:14,083 --> 00:36:15,126 Si sieda. 455 00:36:22,738 --> 00:36:24,406 Dio, cosa posso dire? 456 00:36:24,476 --> 00:36:26,700 Mi fa male tutto ciò che le hanno fatto. 457 00:36:27,917 --> 00:36:29,273 L'umiliazione. 458 00:36:31,045 --> 00:36:32,365 L'ingratitudine. 459 00:36:33,095 --> 00:36:34,382 Inconcepibile. 460 00:36:44,288 --> 00:36:45,747 Dimmi che succede, Emil. 461 00:36:46,929 --> 00:36:49,466 Sono viva? Sono morta? Che gioco è questo? 462 00:36:50,440 --> 00:36:51,795 Do-dove siamo? 463 00:36:51,830 --> 00:36:55,931 La guerra civile infuria, ma nessuno ha ancora vinto. 464 00:36:56,000 --> 00:36:57,460 E' in bilico. 465 00:36:57,495 --> 00:37:01,180 I ribelli avanzano, ma sono piuttosto deboli. 466 00:37:01,597 --> 00:37:04,759 I suoi lealisti hanno le miniere, le colline, 467 00:37:04,794 --> 00:37:08,443 la maggior parte dell'esercito. Ma è tutto così instabile. 468 00:37:10,251 --> 00:37:13,761 Io resto neutrale. La partigianeria fa male agli affari. 469 00:37:13,796 --> 00:37:18,627 Ma vedo che la situazione necessita di un senso di autorità. 470 00:37:20,921 --> 00:37:24,119 Di un vero punto di riferimento al comando. 471 00:37:25,509 --> 00:37:28,220 Qualcuno che ha talento. 472 00:37:28,672 --> 00:37:30,201 Un volto familiare. 473 00:37:31,800 --> 00:37:32,947 Giusto. 474 00:37:41,845 --> 00:37:42,888 Bene. 475 00:37:43,687 --> 00:37:46,919 Non possiamo perdere tempo. Emil, ascoltami, dobbiamo... 476 00:37:46,954 --> 00:37:47,997 No, ascolti lei. 477 00:37:48,032 --> 00:37:51,611 Ha talento, ma le sue possibilità di sopravvivenza a lungo termine 478 00:37:51,647 --> 00:37:54,844 sono infinitesimali. E' completamente tagliata fuori. 479 00:37:54,879 --> 00:37:57,312 E' una bambina su una lastra di ghiaccio. 480 00:37:57,833 --> 00:37:59,780 Le serve un mediatore. 481 00:37:59,814 --> 00:38:04,194 Non un amico o un alleato visibile. Ha bisogno... 482 00:38:04,854 --> 00:38:08,816 ..di una buona barriera per impedire alla merda di travolgerla ancora. 483 00:38:08,851 --> 00:38:12,570 - Sì. La Cina. - No, no. Non si può fidare, adesso. 484 00:38:12,814 --> 00:38:16,428 E inoltre, ho capito il pericolo che rappresenta nella regione. 485 00:38:18,549 --> 00:38:19,834 - Davvero? - E' così. 486 00:38:20,321 --> 00:38:23,379 E dovrebbe capirlo anche lei. 487 00:38:24,701 --> 00:38:26,160 Mh-mh. 488 00:38:34,049 --> 00:38:37,526 L'Occidente gradirebbe un frangiflutti nella regione. 489 00:38:37,560 --> 00:38:40,028 Qualcuno che faccia la voce grossa con la Cina. 490 00:38:40,063 --> 00:38:44,199 Con tutte le nostre risorse e il nostro ritrovato cobalto. 491 00:38:44,234 --> 00:38:46,597 No, no. Non mi fido di loro. Io non... no. 492 00:38:46,632 --> 00:38:48,647 Non è un accordo inusuale. 493 00:38:50,768 --> 00:38:55,043 Non in pubblico, certo, queste cose accadono nell'ombra. 494 00:38:56,155 --> 00:39:00,430 Un po' di supporto materiale arriva attraverso canali secondari, 495 00:39:00,465 --> 00:39:02,342 per aiutare l'esercito. 496 00:39:02,411 --> 00:39:06,652 E silenziosamente, le priorità cambiano, 497 00:39:06,686 --> 00:39:08,876 le sanzioni si attenuano. 498 00:39:09,433 --> 00:39:12,004 La nuova Casa Bianca si è insediata 499 00:39:12,040 --> 00:39:14,959 e di colpo siamo tornati ai vecchi rapporti. 500 00:39:15,758 --> 00:39:17,670 Cosa ne pensa, Judith? 501 00:39:18,122 --> 00:39:20,346 Va bene per la nuova amministrazione? 502 00:39:21,771 --> 00:39:23,787 E' plausibile. 503 00:39:24,065 --> 00:39:26,359 Se vedremo dei cambiamenti. 504 00:39:26,393 --> 00:39:27,680 E delle garanzie. 505 00:39:27,889 --> 00:39:30,495 Sì. Cambiamenti. 506 00:39:31,330 --> 00:39:32,894 Che ne pensa, Elena? 507 00:39:44,781 --> 00:39:48,951 Lasciamo perdere, per adesso. Lasciamo stare, ma grazie. 508 00:40:01,707 --> 00:40:03,514 Le daremo una ripulita... 509 00:40:04,071 --> 00:40:06,260 ..e parleremo del da farsi. 510 00:40:06,469 --> 00:40:08,797 E' al sicuro qui. Stanze sicure. 511 00:40:09,597 --> 00:40:11,161 Aria pulita. 512 00:40:13,281 --> 00:40:17,730 E c'è un'ultima piccola cosa, Madam. 513 00:40:17,973 --> 00:40:20,128 Lui dovrà andarsene, ovviamente. 514 00:40:24,821 --> 00:40:28,505 - Chi? - Non funziona, con voi due. 515 00:40:28,817 --> 00:40:32,571 I suoi problemi sono iniziati con lui, sono certo che lei lo sappia. 516 00:40:37,125 --> 00:40:38,932 E se io mi opponessi? 517 00:40:39,349 --> 00:40:40,913 Oh, si figuri. 518 00:40:42,130 --> 00:40:43,763 Deve fare come vuole. 519 00:40:44,354 --> 00:40:46,231 E' lei che comanda, qui. 520 00:40:52,557 --> 00:40:55,858 Comunque, si rinfreschi. 521 00:40:59,022 --> 00:41:00,307 Accetti la situazione. 522 00:41:03,261 --> 00:41:05,486 E poi sistemeremo tutto. 523 00:43:26,078 --> 00:43:27,816 Che succede, Elena? 524 00:43:29,519 --> 00:43:32,647 Herbert s-siediti, per favore. 525 00:43:41,823 --> 00:43:43,491 Che sta succedendo? 526 00:43:45,959 --> 00:43:47,002 Loro... 527 00:43:48,009 --> 00:43:51,903 ..Herbert, gli americani con Bartos... 528 00:43:52,424 --> 00:43:56,142 ..sono venuti a portarci via il nostro Paese. 529 00:43:57,289 --> 00:43:58,332 E... 530 00:43:59,827 --> 00:44:02,955 ..vogliono che io mi inginocchi e che li rappresenti. 531 00:44:08,516 --> 00:44:10,185 E tu cosa hai detto? 532 00:44:11,089 --> 00:44:12,757 - Amore, io... - Elena. 533 00:44:12,826 --> 00:44:15,815 - Cazzo, non fingere con me. - No, no. 534 00:44:17,241 --> 00:44:19,882 - Che cosa hai concordato? - Niente. Niente. 535 00:44:20,195 --> 00:44:22,314 Non ho concordato niente. 536 00:44:25,687 --> 00:44:29,266 Non possono dividerci. Loro non possono vero? 537 00:44:30,030 --> 00:44:31,317 Herbert, dillo. 538 00:44:31,873 --> 00:44:32,985 Dillo. 539 00:44:33,888 --> 00:44:36,218 - Non possono dividerci. - Esatto. 540 00:44:36,252 --> 00:44:39,415 Esatto. Ho un piano in mente. Noi li combatteremo. 541 00:44:39,450 --> 00:44:43,204 Li combatteremo fino alla morte, io e te, insieme. 542 00:44:44,872 --> 00:44:49,043 Sì. All'inizio faremo il loro gioco, ma soltanto per un po'. 543 00:44:49,078 --> 00:44:52,762 E quando abbasseranno la guardia, scateneremo un contrattacco. 544 00:44:53,283 --> 00:44:56,585 E allora incarcereremo Bartos per i suoi crimini, 545 00:44:56,620 --> 00:44:59,505 daremo le sue ricchezze ai poveri. E poi... 546 00:45:00,930 --> 00:45:02,772 ..poi ripartiremo. 547 00:45:03,293 --> 00:45:05,065 Ripartiremo da capo. 548 00:45:06,282 --> 00:45:08,298 Dalla nostra terra. 549 00:45:09,063 --> 00:45:12,817 Io e te ce la faremo insieme. Il nostro sogno durerà per... 550 00:45:13,026 --> 00:45:14,241 Shh. 551 00:45:25,538 --> 00:45:26,581 Herbert. 552 00:45:50,876 --> 00:45:53,134 Li combatterò fino alla morte. 553 00:45:59,669 --> 00:46:01,199 Ti amo. 554 00:46:04,813 --> 00:46:05,855 Ti amo. 555 00:46:21,949 --> 00:46:25,215 - Devi essere stanco. - Sì. 556 00:46:26,119 --> 00:46:27,614 Non è stato facile. 557 00:46:30,220 --> 00:46:33,383 - Puoi dormire adesso, amore mio. - Lo so. 558 00:46:35,608 --> 00:46:39,188 Dormiremo e sogneremo. 559 00:46:40,717 --> 00:46:43,914 E... tutto questo scomparirà. 560 00:46:50,519 --> 00:46:51,839 Cosa c'è? 561 00:46:53,230 --> 00:46:55,420 Oh, non lo so. E' solo... 562 00:46:56,671 --> 00:46:59,764 ..ci vuole così tanto a diventare grandi... 563 00:47:00,668 --> 00:47:02,579 ..tutti questi anni. 564 00:47:03,866 --> 00:47:05,360 E poi un giorno... 565 00:47:07,341 --> 00:47:10,052 ..arrivano le tue peggiori paure. 566 00:47:13,180 --> 00:47:15,196 E tu sei ancora una bambina. 567 00:47:21,835 --> 00:47:23,781 - Herbert? - Mh? 568 00:47:27,987 --> 00:47:29,863 Sono felice che ci sia tu. 569 00:47:31,497 --> 00:47:32,887 Anch'io. 570 00:47:37,962 --> 00:47:39,456 Avevo bisogno di te. 571 00:47:40,325 --> 00:47:41,785 Ne avevo davvero. 572 00:47:46,998 --> 00:47:49,015 Come hai detto quando... 573 00:47:49,675 --> 00:47:51,586 ..ci siamo incontrati? 574 00:47:54,714 --> 00:47:56,522 "Siamo fatti l'uno per l'altra". 575 00:48:00,136 --> 00:48:02,083 Ho paura. 576 00:48:04,099 --> 00:48:05,316 Non averne. 577 00:48:08,514 --> 00:48:09,695 Sono qui. 578 00:49:31,235 --> 00:49:33,007 Eccoti, amore mio. 579 00:49:37,457 --> 00:49:38,638 Grazie. 580 00:49:38,708 --> 00:49:41,453 Oh, e... Karla voleva accertarsi: 581 00:49:41,488 --> 00:49:44,443 preferisci ancora il salmone per stasera? Sì? 582 00:49:44,477 --> 00:49:45,694 Sì, va bene. 583 00:49:46,528 --> 00:49:48,509 Sei davvero incantevole. 584 00:49:50,664 --> 00:49:53,723 La Giornata della Vittoria. 585 00:49:53,757 --> 00:49:56,225 Cristo, sono nove anni. 586 00:49:56,851 --> 00:49:58,449 Sì, lo so. 587 00:49:59,249 --> 00:50:00,605 Ma si può dire... 588 00:50:01,265 --> 00:50:04,359 ..che tu sei molto forte, amore. 589 00:50:06,027 --> 00:50:07,070 Grazie. 590 00:50:07,382 --> 00:50:09,572 No, ma... davvero. 591 00:50:10,511 --> 00:50:13,639 Considerando... lo sai. 592 00:50:14,473 --> 00:50:15,516 Cosa? 593 00:50:18,748 --> 00:50:20,694 Il periodo complesso. 594 00:50:20,729 --> 00:50:22,397 Annus horribilis. 595 00:50:23,232 --> 00:50:25,004 Mhm, sì. 596 00:50:28,654 --> 00:50:30,669 A volte mi chiedo, ehm... 597 00:50:34,319 --> 00:50:38,107 Cosa... cosa c'era dietro tutto? 598 00:50:39,637 --> 00:50:40,679 Dietro... 599 00:50:44,086 --> 00:50:45,163 ..tutto quanto? 600 00:50:54,547 --> 00:50:56,285 Ho avuto un tentennamento. 601 00:51:02,680 --> 00:51:03,827 Giusto. 602 00:51:25,829 --> 00:51:26,976 Amori miei. 603 00:51:27,010 --> 00:51:29,687 - Sta uscendo. - Non vedo l'ora. 604 00:51:29,721 --> 00:51:31,563 Che serata gloriosa. 605 00:51:32,293 --> 00:51:34,900 Sono felice che siate qui con me 606 00:51:34,935 --> 00:51:37,577 per la Giornata della Vittoria di quest'anno. 607 00:51:41,191 --> 00:51:46,404 Ma riflettiamo per un momento su quello che ci ha portati qui. 608 00:51:46,440 --> 00:51:49,289 Il nostro amore è stato messo alla prova. 609 00:51:49,359 --> 00:51:52,905 E la nostra fede è stata quasi portata sull'orlo del baratro. 610 00:51:53,460 --> 00:51:57,353 Ma ora conosciamo le forze oscure che ci hanno portati a quel punto. 611 00:51:57,388 --> 00:51:58,431 Giusto! Sì! 612 00:51:58,639 --> 00:52:02,289 Keplinger e la sinistra radicale. 613 00:52:02,323 --> 00:52:06,424 Il Servizio di Sicurezza corrotto e la minaccia cinese, 614 00:52:06,529 --> 00:52:10,839 che ancora cerca di invadere l'Europa con la sua economia totalitaria 615 00:52:10,874 --> 00:52:13,689 e la sua cancerogena tecnologia 5G. 616 00:52:13,723 --> 00:52:14,940 E sì... 617 00:52:15,983 --> 00:52:20,292 ..anche persone interne al mio stesso governo. 618 00:52:21,266 --> 00:52:23,316 Individui che io stimavo. 619 00:52:24,082 --> 00:52:28,357 Persone che sostenevano di avere a cuore gli interessi dei lavoratori 620 00:52:28,391 --> 00:52:31,728 ma di cui, alla fine, non ci si poteva fidare. 621 00:52:32,701 --> 00:52:35,760 Sono soltanto grata di aver visto la loro vera natura 622 00:52:35,794 --> 00:52:37,741 prima che fosse troppo tardi. 623 00:52:38,331 --> 00:52:41,703 E di aver così potuto evitare la catastrofe. 624 00:52:49,732 --> 00:52:51,018 Ma ora... 625 00:52:51,886 --> 00:52:55,467 ..siamo al sorgere di una nuova era. 626 00:52:56,197 --> 00:52:58,247 Di una nuova Europa. 627 00:52:59,498 --> 00:53:03,947 Da qui, possiamo guardare alle divisioni e ai disordini del passato 628 00:53:03,982 --> 00:53:07,180 non come a degli errori, ma opportunità di apprendimento, 629 00:53:07,214 --> 00:53:11,421 opportunità di guarigione e di crescita. 630 00:53:12,115 --> 00:53:16,077 E' per me un grande onore guidarvi attraverso questo viaggio. 631 00:53:16,147 --> 00:53:20,805 Io non sono niente senza tutti voi! 632 00:53:27,339 --> 00:53:31,197 Per tutto ciò che sono, vi devo ringraziare. 633 00:53:31,232 --> 00:53:33,699 Perciò, benedico tutti voi. 634 00:53:35,263 --> 00:53:36,897 E il nostro amore. 635 00:53:37,836 --> 00:53:39,225 Sempre. 636 00:55:20,612 --> 00:55:23,740 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA M&M.GP CreW