1 00:00:07,500 --> 00:00:10,700 Mordere non significa necessariamente essere aggressivi. 2 00:00:10,900 --> 00:00:14,466 Sognare di mordere il partner può rivelare il desiderio 3 00:00:12,920 --> 00:00:16,895 {\an8}SEI MESI DOPO... 4 00:00:14,500 --> 00:00:16,400 di... stabilire un'intimità. 5 00:00:17,166 --> 00:00:20,600 Sì, ma io... le stavo mordendo le dita molto forte. 6 00:00:20,633 --> 00:00:24,466 - Quasi come... per masticarle. - No, no. No, no. 7 00:00:24,500 --> 00:00:27,566 Come interprete dei sogni, Marina sta dicendo che... 8 00:00:28,100 --> 00:00:30,666 ..il morso non è sempre letterale. Giusto? MARINA: Esattamente. 9 00:00:30,900 --> 00:00:32,100 - Ah. - Già. ELENA: Già. 10 00:00:32,133 --> 00:00:33,433 Quindi, mordendole la mano, 11 00:00:33,466 --> 00:00:35,500 il bisogno nascosto non è quello di ferire, 12 00:00:35,533 --> 00:00:37,300 ma di suscitare fiducia. 13 00:00:37,366 --> 00:00:40,433 Voglio dire... Elena non ha paura nel sogno, vero? 14 00:00:40,466 --> 00:00:42,200 - E' terrorizzata. - Ok. 15 00:00:42,700 --> 00:00:44,266 Anche questo è normale. 16 00:00:45,100 --> 00:00:48,700 Siete portati a associare l'amore al dolore. 17 00:00:49,600 --> 00:00:54,066 E... i sogni sono uno spazio sicuro per elaborare questo aspetto. 18 00:00:55,200 --> 00:00:57,966 Sì. Sì. 19 00:00:58,033 --> 00:00:59,666 - Mh... - Sì, credo di sì. 20 00:01:00,333 --> 00:01:01,600 Bene, bene. Ok. 21 00:01:01,633 --> 00:01:05,533 Allora, per i compiti di oggi, voglio che ti concentri a sistemare 22 00:01:05,566 --> 00:01:07,566 ciò che ferisce di più Elena, mh? 23 00:01:08,400 --> 00:01:12,233 Se lo desideri mettiti la sua mano in bocca, ma non mordere. 24 00:01:13,066 --> 00:01:16,033 Pensa... a cosa significa essere vulnerabile 25 00:01:16,100 --> 00:01:17,633 e a cosa significa proteggerla. 26 00:01:17,666 --> 00:01:20,533 E poi vedremo... se questo inizierà a innescare 27 00:01:20,566 --> 00:01:23,900 una retroazione nei tuoi sogni. Va bene? 28 00:01:24,566 --> 00:01:26,966 - Sì... sì. Va benissimo - Buona idea. Niente morsi. 29 00:01:27,033 --> 00:01:28,000 Mi mordi? 30 00:01:28,900 --> 00:01:30,433 Non mordere, non mordere. 31 00:01:36,433 --> 00:01:38,133 Niente morsi! 32 00:01:39,333 --> 00:01:41,966 Oh, che bravo! Niente morsi... 33 00:01:43,900 --> 00:01:45,133 Niente morsi. 34 00:01:46,000 --> 00:01:48,166 Oh, mio tesoro. 35 00:01:51,533 --> 00:01:54,633 Meraviglioso, meraviglioso, meraviglioso. 36 00:02:00,266 --> 00:02:01,666 Che succede? 37 00:02:04,500 --> 00:02:08,400 Kerbel Heights, probabilmente. Si stanno avvicinando. 38 00:02:09,566 --> 00:02:11,166 No, no. 39 00:02:12,300 --> 00:02:14,700 Non parlavo dei ribelli, mh? 40 00:02:15,966 --> 00:02:19,233 Ma di te. Che succede? 41 00:02:25,566 --> 00:02:29,066 E'... E' per qualcosa che mi ha detto. 42 00:02:29,533 --> 00:02:34,600 Chi? Keplinger? Oh Dio, no, fanculo a tutto. 43 00:02:34,633 --> 00:02:37,200 Andiamo, dai. E' morto, non c'è più. 44 00:02:37,266 --> 00:02:38,666 L'ho fatto di nuovo, Elena. 45 00:02:40,300 --> 00:02:42,666 Cosa hai fatto di nuovo? Mh? 46 00:02:49,266 --> 00:02:51,500 Ho fatto del male... per farmi amare da te. 47 00:02:51,566 --> 00:02:52,600 Herbert. 48 00:02:54,300 --> 00:02:57,400 Era... un cazzone di prima categoria 49 00:02:57,433 --> 00:03:01,133 che avrebbe detto qualsiasi cosa per riuscire a sedurti. 50 00:03:04,233 --> 00:03:06,566 Ascolta... facciamo così. 51 00:03:08,066 --> 00:03:11,933 Tu sii te stesso... e io sarò me stessa. Ok? 52 00:03:13,066 --> 00:03:16,033 Due pazzi che calzano a pennello l'uno con l'altra. 53 00:03:17,233 --> 00:03:18,366 Mh? 54 00:03:22,600 --> 00:03:27,600 Oh, Dio... meraviglioso! Mh... Davvero... Oh...! 55 00:03:37,700 --> 00:03:40,333 E' ora di scegliere la carpa di Natale, giovanotto. 56 00:03:42,033 --> 00:03:44,600 Ma guardali! Sono tutti fuori di testa. 57 00:03:44,633 --> 00:03:47,466 Anche mio padre mi faceva scegliere la carpa di Natale. 58 00:03:47,533 --> 00:03:49,033 Sai, io ero davvero molto brava. 59 00:03:49,100 --> 00:03:52,000 Usavo un martello per stordirla. Herbert! 60 00:03:52,066 --> 00:03:53,700 Mh-mh. - Scusa. 61 00:03:55,466 --> 00:03:56,900 - Quella. - Oskar... 62 00:03:57,600 --> 00:04:00,066 ..quest'anno potremmo rompere la tradizione e... 63 00:04:00,666 --> 00:04:04,933 ..tenere la finestra chiusa. Sì? Ma come facciamo se arriva Gesù? 64 00:04:05,000 --> 00:04:07,700 Non preoccuparti, tesoro. In qualche modo riuscirà a entrare. 65 00:04:13,033 --> 00:04:15,933 - E' uno dei nostri. - Sì, sì, sì. Ne sono sicura. Agnes? 66 00:04:16,000 --> 00:04:17,900 Musica. Sì? 67 00:04:18,966 --> 00:04:21,966 Vieni, vieni... siediti accanto a me. 68 00:04:22,000 --> 00:04:25,166 Sì, quest'anno passeremo un Natale divertente. 69 00:04:25,200 --> 00:04:27,966 Staremo prevalentemente in casa, perché... sapete... 70 00:04:28,433 --> 00:04:31,633 ..fuori è rumoroso e pericoloso. Quindi noi staremo... 71 00:04:31,666 --> 00:04:36,333 Sì, noi resteremo tutti qui dentro e... Herbert ci terrà al sicuro. Sì? 72 00:04:40,966 --> 00:04:44,033 Foto di famiglia... Sì. Foto di famiglia. 73 00:04:46,333 --> 00:04:47,333 Ecco qui. 74 00:04:51,100 --> 00:04:52,666 Sorridenti. 75 00:04:59,600 --> 00:05:03,133 Sorridenti. Felici, felici... felici. 76 00:05:08,367 --> 00:05:13,598 {\an6}DISTANZA DEI RIBELLI DAL PALAZZO: 23KM 77 00:06:37,166 --> 00:06:39,200 - Hai saputo di Anton? - Quale Anton? 78 00:06:39,233 --> 00:06:41,500 L'aiuto cuoco, il piccolo pelatore di scalogni. 79 00:06:43,166 --> 00:06:45,433 E' sparito... dal suo letto ieri sera. 80 00:06:45,466 --> 00:06:47,133 Beh, parlava sempre troppo, cazzo. 81 00:06:48,100 --> 00:06:50,333 Togli una tazza, Berger è fuggito a Helsinki. 82 00:06:50,366 --> 00:06:51,366 Berger? 83 00:06:52,566 --> 00:06:53,600 Merda. 84 00:06:55,066 --> 00:06:57,266 E come? Pensavo che l'aeroporto fosse chiuso. 85 00:06:57,300 --> 00:07:00,166 - E' il ministro dei trasporti, no? - Già. - Lo era. 86 00:07:01,366 --> 00:07:02,900 Che cazzo è? 87 00:07:03,266 --> 00:07:05,266 Ehm... E'... mio. 88 00:07:06,900 --> 00:07:08,533 Non posso tornare a casa. 89 00:07:10,233 --> 00:07:11,400 E' pericoloso. 90 00:07:12,300 --> 00:07:14,900 Solo per questa notte e poi risolvi la questione. 91 00:07:15,500 --> 00:07:17,500 - Questa non è una yurta. - Sì. 92 00:07:17,533 --> 00:07:19,266 Bene, ascoltate tutti. 93 00:07:20,700 --> 00:07:22,000 So che... 94 00:07:23,000 --> 00:07:27,166 ..siamo stanchi e spaventati, ma lasciate i problemi a casa, va bene? 95 00:07:27,233 --> 00:07:28,466 E se non avete più una casa, 96 00:07:28,566 --> 00:07:30,500 lasciateli là fuori nel fumo, ok? 97 00:07:32,166 --> 00:07:36,233 Cristo. Insomma, cosa diavolo stiamo aspettando? 98 00:07:36,266 --> 00:07:40,400 Beh... Che inizi il Barbiere di Siviglia, come accadde nel '92. 99 00:07:42,433 --> 00:07:45,666 Stavo scherzando. Non ci sarà alcun colpo di Stato, ok? 100 00:07:47,966 --> 00:07:49,300 Tieni... la testa bassa. 101 00:07:54,500 --> 00:07:56,100 Forza, andiamo avanti. 102 00:07:58,966 --> 00:08:02,433 Senta, Victor, dobbiamo discutere delle nostre opzioni. 103 00:08:02,466 --> 00:08:06,033 I ribelli potrebbero essere alla nostra porta da un giorno all'altro. 104 00:08:06,066 --> 00:08:07,500 Quindi parli con me. 105 00:08:07,533 --> 00:08:10,000 Credo nella virtù della lealtà, Singer. 106 00:08:10,033 --> 00:08:12,033 Quindi non c'è più nulla di cui discutere. 107 00:08:12,066 --> 00:08:13,666 Sveglia, Victor! Sveglia. 108 00:08:14,700 --> 00:08:16,366 La porta della piramide si chiuderà 109 00:08:16,400 --> 00:08:18,600 e resteremo qui con il faraone pazzo. 110 00:08:18,633 --> 00:08:20,933 Ho la massima fiducia nella Cancelliera. 111 00:08:20,966 --> 00:08:23,300 - E mi rifiuto di essere costretto a una vile... - Stia zitto! 112 00:08:23,333 --> 00:08:25,633 Annusi l'odore del fosforo di merda, idiota. 113 00:08:26,433 --> 00:08:29,400 Un lietissimo e felice Noel, signore. 114 00:08:29,433 --> 00:08:31,300 Caporale, prima che lei arrivi, 115 00:08:31,333 --> 00:08:34,500 dobbiamo parlare con urgenza della gravità della situazione. 116 00:08:34,566 --> 00:08:36,466 Se hai un problema, parlane con lei. 117 00:08:36,500 --> 00:08:38,000 Caporale, ci ho provato. 118 00:08:38,033 --> 00:08:40,900 La prego, lei è un uomo ragionevole. 119 00:08:40,933 --> 00:08:43,433 Deve parlarle. Le faccia vedere la realtà. 120 00:09:00,666 --> 00:09:02,700 - Ancora. - Lasciami... 121 00:09:12,200 --> 00:09:14,333 Oh, vedo tra voi alcuni volti nuovi. 122 00:09:14,400 --> 00:09:16,633 Beh, i traditori ci hanno lasciati... 123 00:09:16,666 --> 00:09:20,400 Sì, Madame. Ehm... Anna Grebetz, ministro degli alloggi, 124 00:09:20,433 --> 00:09:22,200 sostituisce il traditore Muentz. 125 00:09:22,666 --> 00:09:26,133 E Leo Huber, ex ministro dei servizi civili e dello sport... 126 00:09:26,666 --> 00:09:29,200 ..che sale al ruolo di ministro della difesa, 127 00:09:29,233 --> 00:09:31,033 sostituendo il traditore Moros. 128 00:09:31,066 --> 00:09:32,966 Se posso permettermi, 129 00:09:33,000 --> 00:09:37,700 le sue decorazioni natalizie sono incantevoli quest'anno, Madame. 130 00:09:37,900 --> 00:09:40,233 Sentiamo il nuovo ministro della difesa. 131 00:09:41,100 --> 00:09:42,233 Ehm... 132 00:09:43,700 --> 00:09:45,300 Buon Noel, Madame. 133 00:09:46,466 --> 00:09:47,633 Ehm... 134 00:09:49,266 --> 00:09:50,300 Come sa... 135 00:09:51,200 --> 00:09:53,966 ..l'Esercito di Resistenza di Westgate ha conquistato 136 00:09:54,000 --> 00:09:56,166 diversi quartieri esterni della capitale. 137 00:09:57,033 --> 00:09:59,233 Il nostro piano per piegare la resistenza 138 00:09:59,300 --> 00:10:02,100 ha soltanto raddoppiato i numeri... e la rabbia. 139 00:10:03,466 --> 00:10:07,300 Ah... Le vittime civili sono ormai circa tredicimila. 140 00:10:07,333 --> 00:10:11,366 Continuano i blackout mirati e lo sciopero generale dei negozianti. 141 00:10:11,400 --> 00:10:14,900 I rinforzi dell'esercito sono attesi a breve dagli Uplands, 142 00:10:14,933 --> 00:10:18,200 ma... sembra che gli insorti si stiano avvicinando sempre di più 143 00:10:18,233 --> 00:10:19,966 al distretto del palazzo. 144 00:10:20,000 --> 00:10:23,666 Nonostante gli sforzi, la popolarità dei ribelli sta crescendo 145 00:10:23,700 --> 00:10:26,933 e siamo in preda a una vera e propria guerra civile. 146 00:10:30,400 --> 00:10:33,400 Madame... dato che molti della nostra élite 147 00:10:33,433 --> 00:10:35,533 sono fuggiti in Cina e nel Brunei, 148 00:10:35,600 --> 00:10:38,300 il Servizio di Sicurezza raccomanda il suo trasferimento. 149 00:10:38,966 --> 00:10:41,433 - Almeno fino a quando non si placheranno gli scontri. - No, no. 150 00:10:41,466 --> 00:10:44,533 No. No. No, impossibile. 151 00:10:44,566 --> 00:10:48,633 No, no. Rimarrò... proprio qui, nel palazzo. 152 00:10:48,666 --> 00:10:50,366 Non abbandonerò il mio popolo. 153 00:10:50,433 --> 00:10:52,500 Madam, i ribelli di Westgate sono già... 154 00:10:52,533 --> 00:10:55,600 I ribelli di Westgate sono plagiati dalle bugie della NATO. 155 00:10:55,666 --> 00:10:57,000 Sono solo confusi. 156 00:10:57,500 --> 00:11:00,300 Non sanno che non possono farcela... senza di me. 157 00:11:00,966 --> 00:11:03,500 Ecco... danno per scontato il mio amore, 158 00:11:03,533 --> 00:11:05,933 mi allontanano... da loro. Ma poi... 159 00:11:06,533 --> 00:11:08,600 ..ritroveranno la strada verso di me, come... 160 00:11:09,366 --> 00:11:12,333 Come ha fatto lui. No, no, no. 161 00:11:14,700 --> 00:11:16,133 Smettila. 162 00:11:19,333 --> 00:11:21,633 - Ehm, Madam? - Sì? 163 00:11:21,666 --> 00:11:23,600 Cosa... dice dei dati? 164 00:11:24,700 --> 00:11:27,666 Il sondaggio di YouGov mostra che rimane a malapena 165 00:11:27,700 --> 00:11:29,633 la metà del suo sostegno. - Mh... 166 00:11:29,666 --> 00:11:32,933 Sì... i numeri falsi della CIA, ma... continua. 167 00:11:32,966 --> 00:11:36,300 Tuttavia, per trattenere... questi lealisti, 168 00:11:36,333 --> 00:11:38,333 deve assolutamente ricordare alla gente 169 00:11:38,366 --> 00:11:40,566 che è ancora la loro migliore opzione. 170 00:11:40,600 --> 00:11:43,133 Quindi, con questo proposito, le presentiamo... 171 00:11:43,900 --> 00:11:45,966 .."Il sacco di Natale di Elena". 172 00:11:46,033 --> 00:11:48,066 Che nome disgustoso. 173 00:11:48,100 --> 00:11:49,366 Non... Non è molto bello, no. 174 00:11:50,100 --> 00:11:53,333 Si tratta di una serie di riforme e bonus una tantum. 175 00:11:53,366 --> 00:11:56,666 Un aumento delle pensioni, una riduzione delle tasse scolastiche, 176 00:11:56,700 --> 00:11:58,400 Internet sovvenzionato e... 177 00:11:59,233 --> 00:12:02,566 ..un piano di razionamento per combattere la minaccia della fame. 178 00:12:03,566 --> 00:12:05,933 Oh, ma dai... ti prego. 179 00:12:05,966 --> 00:12:09,466 Guarda che questa è l'Europa centrale. Qui nessuno muore di fame. 180 00:12:09,533 --> 00:12:12,933 No. Non corromperò il mio popolo per avere consenso. 181 00:12:13,000 --> 00:12:16,600 Questo è... un processo di autopulizia per lo Stato. 182 00:12:16,633 --> 00:12:20,166 Bisogna solo... lasciare che avvenga naturalmente. 183 00:12:20,233 --> 00:12:23,300 - Madam, lei non può ignorare che... - Ehi! Stai zitto, stronzo. 184 00:12:23,366 --> 00:12:25,566 Siediti. Siediti! 185 00:12:28,066 --> 00:12:29,300 Ora ascolta. 186 00:12:30,133 --> 00:12:34,066 Noi non scappiamo. Non corriamo... mai... via. 187 00:12:34,133 --> 00:12:37,333 Restiamo qui... a proteggerla. 188 00:12:38,333 --> 00:12:39,500 Combattiamo per lei. 189 00:12:40,333 --> 00:12:43,966 Perché senza di lei, niente... ha... senso! 190 00:12:46,000 --> 00:12:49,366 - Intesi? - Grazie, Herbert. 191 00:12:54,433 --> 00:12:56,566 Signore. Signori. 192 00:13:33,233 --> 00:13:34,900 Sta diventando tardi. 193 00:13:45,933 --> 00:13:47,100 Devo parlarti. 194 00:13:49,700 --> 00:13:51,133 Lo so. 195 00:13:53,033 --> 00:13:54,033 Sai cosa? 196 00:13:54,700 --> 00:13:57,600 Indossi scarpe italiane di pelle in una zona di guerra. 197 00:14:03,366 --> 00:14:04,900 Stupidi americani. 198 00:14:13,000 --> 00:14:14,700 - Non devono vedermi con te. - Non mi importa. 199 00:14:14,900 --> 00:14:16,100 Non posso stare a guardare... 200 00:14:16,600 --> 00:14:18,300 ..quello che sta facendo a tuo figlio. 201 00:14:19,033 --> 00:14:21,233 Sei l'unica che vale qui e ti sta uccidendo. 202 00:14:26,300 --> 00:14:29,066 Due posti su un turboelica, per te ed Oskar, 203 00:14:29,100 --> 00:14:31,166 in volo verso la Francia, subito dopo Natale. 204 00:14:32,633 --> 00:14:35,600 Se per te i miei sentimenti non sono un incentivo sufficiente, 205 00:14:35,633 --> 00:14:37,933 sappi che consegnandoti sarò pagato. 206 00:14:38,933 --> 00:14:41,466 Vogliono conoscerti. "Il fantasma del palazzo". 207 00:14:44,633 --> 00:14:49,500 Senti, è pericoloso, lo so. Ma... è l'unico modo per farcela. 208 00:14:56,300 --> 00:14:58,033 Non ti permetterò di dire di no. 209 00:15:00,100 --> 00:15:03,066 Qualsiasi cosa fosse questo posto, adesso è finita. 210 00:15:05,133 --> 00:15:06,466 Prepara le tue cose. 211 00:15:16,566 --> 00:15:18,533 Bersaglio individuato. 212 00:15:22,533 --> 00:15:25,466 Madam... come le ho detto molte volte questo mese... 213 00:15:26,100 --> 00:15:27,500 ..le informazioni sono chiare. 214 00:15:28,066 --> 00:15:31,966 L'America ritiene che la guerra civile porterà a uno di due scenari. 215 00:15:32,000 --> 00:15:33,900 O lei accetta di lasciare il potere 216 00:15:33,933 --> 00:15:35,933 in cambio dell'immunità dai processi, 217 00:15:35,966 --> 00:15:38,933 o... sarà organizzato un colpo di Stato. 218 00:15:38,966 --> 00:15:40,400 Non vedono futuro in lei. 219 00:15:40,433 --> 00:15:43,966 No, no, non posso. Non posso farlo. E' che... io non sono pronta. 220 00:15:44,000 --> 00:15:47,166 Elena, sei pronta. E' ciò per cui abbiamo lavorato, no? 221 00:15:47,266 --> 00:15:49,533 - Madam, mi sta ascoltando o no? - Sì! 222 00:15:50,533 --> 00:15:53,700 Ehm... Cosa dice la Cina... invece? 223 00:15:53,900 --> 00:15:59,033 Come ho già detto, la Cina si oppone al cambio di regime filosoficamente. 224 00:15:59,066 --> 00:16:02,266 Ma si rifiuta di dare sostegno materiale alle nostre difese. 225 00:16:02,300 --> 00:16:04,633 Non possiamo contare sulla Cina... per salvarci. 226 00:16:04,666 --> 00:16:09,033 - Non gli piacerà. Te lo garantisco. - Non ti farà problemi. Fidati. 227 00:16:09,400 --> 00:16:13,033 - Non mi farai cedere. Promettimelo. - Lo prometto. 228 00:16:13,066 --> 00:16:14,333 Madam, devo ricordarglielo. 229 00:16:14,366 --> 00:16:17,000 Le miniere di cobalto non funzionano da mesi. 230 00:16:17,066 --> 00:16:20,300 I siti di raffinazione sono in rovina. Siamo fuori dal mercato. 231 00:16:20,333 --> 00:16:23,566 Abbiamo perso cinque capoluoghi di provincia in tre settimane. 232 00:16:23,600 --> 00:16:25,700 - Devo esortarla... - Basta, Laskin! 233 00:16:25,900 --> 00:16:28,333 Sembri confuso su quale sia il tuo lavoro. 234 00:16:28,400 --> 00:16:31,533 Tu... non mi devi esortare a fare proprio niente. 235 00:16:31,566 --> 00:16:35,666 Devi sussurrare parole rassicuranti e poi scomparire tra le gardenie. 236 00:16:35,700 --> 00:16:37,233 Beh, le chiedo scusa, ma... 237 00:16:41,100 --> 00:16:42,166 ..il mio dovere... 238 00:16:43,133 --> 00:16:44,233 ..è verso il mio Paese. 239 00:16:44,300 --> 00:16:49,133 No, il tuo dovere è servirmi... a mio piacimento. 240 00:16:49,166 --> 00:16:52,500 Quindi, perché non vai a casa... ti versi una tazza di vin brulé, 241 00:16:52,566 --> 00:16:56,066 e passi un sereno e felice Natale... Sì? Vattene. 242 00:16:56,700 --> 00:16:58,133 Vaffanculo. 243 00:17:11,533 --> 00:17:14,066 Papà... lui è Herbert. 244 00:17:15,200 --> 00:17:17,266 Herbert, lui è... papà. 245 00:17:18,166 --> 00:17:19,400 Signore. 246 00:17:20,333 --> 00:17:21,333 Ehm... 247 00:17:22,166 --> 00:17:25,300 Papà... a-abbiamo fatto un duro lavoro, 248 00:17:25,333 --> 00:17:29,300 il mio amico... e io, in modo reciproco. 249 00:17:30,566 --> 00:17:34,666 E c'è qualcosa di cui dovremmo... parlarti. 250 00:17:38,900 --> 00:17:41,200 Lei ha davvero una pessima influenza su Elena. 251 00:17:42,333 --> 00:17:45,366 E' arrivato il momento che... si allontani. 252 00:17:46,466 --> 00:17:49,000 - Solo per un po'. - Per sempre, Elena. 253 00:17:49,033 --> 00:17:50,300 Sì, lo so. E' solo che... 254 00:17:50,333 --> 00:17:52,100 Elena ha bisogno di separarsi da lei. 255 00:17:53,400 --> 00:17:55,200 Cosa che non le ha permesso. 256 00:17:57,333 --> 00:18:00,466 Questo è il momento di farsi da parte. In silenzio. 257 00:18:01,900 --> 00:18:05,100 Da adesso in poi, rispetterà la sua autonomia. E' chiaro? 258 00:18:05,433 --> 00:18:08,333 Non avrà più il controllo su di lei... mai più. 259 00:18:34,281 --> 00:18:39,682 {\an6}DISTANZA DEI RIBELLI DAL PALAZZO: 19 KM 260 00:18:48,300 --> 00:18:50,333 Oh! 261 00:18:51,933 --> 00:18:53,633 Questa era bella forte, eh? 262 00:18:54,466 --> 00:18:59,266 E' piuttosto piacevole qui, però... sapendo che non possono prenderci. 263 00:18:59,700 --> 00:19:02,200 Sì? 264 00:19:03,900 --> 00:19:05,066 Sì, Agnes. 265 00:19:06,266 --> 00:19:08,466 Oh... sono già le sei? 266 00:19:10,633 --> 00:19:13,000 Ti lascio i tuoi venti minuti con lui. 267 00:19:14,366 --> 00:19:15,600 Ci vediamo dopo. 268 00:19:26,133 --> 00:19:28,900 - Non hai toccato quel pesce, vero? - Elena. 269 00:19:29,400 --> 00:19:31,500 Elena? L'hai chiamato Elena? 270 00:19:35,500 --> 00:19:38,600 Beh... presto nuoterà nella panna acida, quindi... 271 00:19:39,966 --> 00:19:41,566 ..non affezioniamoci troppo. 272 00:19:42,266 --> 00:19:44,633 Non la mangeranno davvero, o sì? 273 00:19:48,433 --> 00:19:52,000 Se ti piacciono i pesci, ti prenderò un pesce rosso. 274 00:19:53,066 --> 00:19:54,566 Che ne dici? Ti piacerebbe? 275 00:20:00,533 --> 00:20:01,566 Allora... 276 00:20:03,266 --> 00:20:05,633 I francesi. Volevo parlarti di questo. 277 00:20:06,233 --> 00:20:10,233 Ehm... I francesi... a volte puzzano di cipolle sudate. 278 00:20:12,266 --> 00:20:13,300 E... 279 00:20:14,900 --> 00:20:18,500 ..hanno lo sguardo spento, si vestono come impiegati di banca... 280 00:20:21,033 --> 00:20:22,966 ..e venerano un piccolo uomo morto... 281 00:20:23,633 --> 00:20:26,400 ..che è scappato via dalla Russia. Ma... 282 00:20:28,600 --> 00:20:30,900 ..fanno una crostata deliziosa. 283 00:20:34,200 --> 00:20:36,066 Ti piacerebbe una crostata? 284 00:20:40,633 --> 00:20:44,333 Ti piacerebbe? Sì, ti piacerebbe. 285 00:21:20,700 --> 00:21:22,433 Non ha fatto niente. 286 00:21:22,466 --> 00:21:25,533 N-non so se ne è al corrente, Herbert, abbia pazienza, 287 00:21:25,600 --> 00:21:29,300 ma quando si sogna, tutto e tutti sono all'interno nel sogno. 288 00:21:29,333 --> 00:21:30,700 - Esatto. Esatto. - Ok? 289 00:21:30,900 --> 00:21:35,500 Quindi, sì, stava affondando. Ma lei... era anche Elena. 290 00:21:35,533 --> 00:21:39,466 - Lei... era anche l'acqua. - L'acqua. - No... non lo ero. 291 00:21:39,500 --> 00:21:42,100 Ero io... e annegavo. 292 00:21:42,533 --> 00:21:47,166 Stavo morendo... e a lei... non importava. 293 00:21:47,233 --> 00:21:49,066 Certo che mi importava. 294 00:21:49,600 --> 00:21:52,233 Elena, eri in piedi sulla riva. Mi stavi guardando. 295 00:21:52,266 --> 00:21:55,100 Vedevo i tuoi occhi. Non c'era niente, niente lì dentro. 296 00:21:55,133 --> 00:21:57,900 Herbert... guardali ora. 297 00:22:02,066 --> 00:22:05,266 Elena... dimmi... perché mi sento ancora così? 298 00:22:08,266 --> 00:22:09,900 Come si sente, Herbert? 299 00:22:09,933 --> 00:22:12,700 Come se fossi la sua arma... e alla fine mi abbandonerà. 300 00:22:12,900 --> 00:22:15,633 Herbert... sono un'esperta di sogni. 301 00:22:15,700 --> 00:22:19,933 Deve fidarsi se le dico che questo era... un sogno sano, 302 00:22:20,000 --> 00:22:21,900 un sogno d'amore. - Esatto. 303 00:22:21,933 --> 00:22:24,533 Il suo inconscio le sta dicendo che Elena ha fiducia 304 00:22:24,566 --> 00:22:26,566 che lei possa nuotare anche da solo. 305 00:22:26,600 --> 00:22:28,366 E realizzarsi da solo. 306 00:22:28,433 --> 00:22:29,566 Che cosa vuol dire? 307 00:22:29,600 --> 00:22:31,600 Vuol dire prendere il controllo, Herbert, 308 00:22:31,633 --> 00:22:33,500 e raggiungere il pieno potenziale. 309 00:22:33,533 --> 00:22:35,266 - Ecco. Esatto. - Giusto, Elena? - Giusto. 310 00:22:35,333 --> 00:22:37,933 Si, è esattamente così. Hai spiegato molto bene. 311 00:22:39,000 --> 00:22:40,633 E' questo lo scopo di tutto ciò. 312 00:22:40,666 --> 00:22:43,666 Amore mio... io voglio che tu fiorisca. 313 00:22:53,533 --> 00:22:55,533 Abbiamo appena inviato nuove pattuglie. 314 00:22:55,566 --> 00:22:57,000 I rinforzi stanno arrivando. 315 00:22:57,557 --> 00:23:00,359 {\an6}DISTANZA DEI RIBELLI DAL PALAZZO: 11,3 KM 316 00:23:00,360 --> 00:23:03,498 {\an6}DISTANZA DEI RIBELLI DAL PALAZZO: 10,9 KM 317 00:23:11,666 --> 00:23:12,700 Madre. 318 00:23:13,500 --> 00:23:14,633 Sì, caro? 319 00:23:15,266 --> 00:23:19,333 Quando uccideranno Elena? - Come? - Il mio pesce. 320 00:23:19,366 --> 00:23:21,333 Oh. No. 321 00:23:21,400 --> 00:23:24,566 Non ti preoccupare. Ha avuto una bella vita da pesce. 322 00:23:25,966 --> 00:23:27,300 Inizia, amore. 323 00:23:33,200 --> 00:23:34,700 Siete tutti i benvenuti 324 00:23:34,900 --> 00:23:37,200 alla celebrazione annuale del Villaggio di Natale. 325 00:23:37,266 --> 00:23:38,333 Ascoltate! 326 00:23:38,366 --> 00:23:42,100 Gli angeli messaggeri cantano di una gloriosa festa natalizia. 327 00:23:42,133 --> 00:23:44,033 Che i vostri cuori siano leggeri. 328 00:23:44,100 --> 00:23:47,566 Una carpa natalizia attende di essere sulla vostra tavola domani. 329 00:23:49,033 --> 00:23:53,466 "Che mangino carpe". Beh... filerà tutto liscio, ne sono certo. 330 00:23:54,466 --> 00:23:56,533 I ribelli non se lo dimenticheranno. 331 00:23:57,500 --> 00:24:00,400 Beh, almeno con i blackout nessuno lo vedrà. 332 00:24:00,433 --> 00:24:02,666 Possiamo... parlare di qualcos'altro? 333 00:24:02,700 --> 00:24:05,700 "Venga di sotto" mi avevate detto, "Solo un drink e un po' di relax", 334 00:24:05,900 --> 00:24:07,133 mi avevate promesso. 335 00:24:07,200 --> 00:24:08,566 Quanto sono vicini i ribelli? 336 00:24:08,633 --> 00:24:10,900 Stando ai miei ultimi aggiornamenti, 337 00:24:10,966 --> 00:24:14,566 a sette chilometri dal palazzo, e avanzano. 338 00:24:14,600 --> 00:24:17,133 Notizie di conforto e di gioia. 339 00:24:23,480 --> 00:24:26,328 {\an8}MESSAGGIO DI NATALE DI NICOLAS VERNHAM DALLA SVIZZERA 340 00:24:23,633 --> 00:24:26,100 Care contadine... cari contadini. 341 00:24:26,166 --> 00:24:27,900 Oh, Cristo, guardate. Miss Svizzera. 342 00:24:27,933 --> 00:24:30,166 Come sapete... mi sono preso una piccola pausa 343 00:24:28,583 --> 00:24:37,132 {\an8}MESSAGGIO DI NATALE DI NICOLAS VERNHAM DALLA SVIZZERA 344 00:24:30,200 --> 00:24:31,633 dai miei impegni ufficiali, 345 00:24:31,666 --> 00:24:34,600 per rimettermi in sesto dopo un episodio di gotta... 346 00:24:35,400 --> 00:24:37,066 ..qui... nella Val d'Anniviers. 347 00:24:37,133 --> 00:24:39,433 Qui... nella Val d'Anniviers. 348 00:24:39,466 --> 00:24:42,333 A Natale... si passa il tempo in famiglia. - Brutto stronzo! 349 00:24:42,366 --> 00:24:45,666 Vorrei anche io riempirmi di sonniferi, e lamentarmi sulle Alpi. 350 00:24:47,066 --> 00:24:50,066 Si perdonano... le imperfezioni... del cuore. 351 00:24:51,033 --> 00:24:54,500 Tutte le bellissime lettere che ho ricevuto dai miei concittadini 352 00:24:54,533 --> 00:24:58,666 mi hanno profondamente commosso. Voglio... ricambiare 353 00:24:58,900 --> 00:25:00,900 e darvi il mio amore... 354 00:25:01,466 --> 00:25:03,133 ..non appena mi sarà possibile. 355 00:25:03,200 --> 00:25:05,666 Allora, apriamo i nostri regali, che dite? 356 00:25:07,566 --> 00:25:09,600 Sei peggio di Oskar. 357 00:25:11,066 --> 00:25:13,200 Va' a prenderli. 358 00:25:13,900 --> 00:25:16,666 "Caro signore, mi permetta di esprimere il mio dolore" 359 00:25:16,700 --> 00:25:20,066 "per la sua partenza dal nostro Paese. Ci mancherà molto." 360 00:25:20,100 --> 00:25:22,900 Oh, tornerò presto. Abbiate ancora... 361 00:25:22,933 --> 00:25:25,300 Ma cosa... Santo cielo. 362 00:25:25,333 --> 00:25:27,633 Per tornare in forma e presentarmi a voi 363 00:25:27,666 --> 00:25:29,366 nel miglior modo possibile. 364 00:25:31,933 --> 00:25:35,366 - L'hai... l'hai...? - Sì, ti piace? 365 00:25:36,700 --> 00:25:41,633 S-sì... io, ehm, sì... sì. Molto, davvero molto. 366 00:25:41,700 --> 00:25:43,566 Sì, sì. 367 00:25:44,466 --> 00:25:46,500 E' un... beh... 368 00:25:46,533 --> 00:25:49,600 E' un esempio magistrale 369 00:25:49,633 --> 00:25:52,633 di quella che chiamano arte naif. Non è vero? 370 00:25:52,666 --> 00:25:54,633 Quindi, ti... ti piace? 371 00:25:55,366 --> 00:25:58,666 Quando... si descrive l'arte, "Mi piace" e "Non mi piace" 372 00:25:58,700 --> 00:26:01,433 non sono termini utili. 373 00:26:01,466 --> 00:26:05,633 Io... l'apprezzo tantissimo. Sì. 374 00:26:07,133 --> 00:26:10,266 Sì. - Allora, dove... lo appendiamo? 375 00:26:10,966 --> 00:26:13,100 - Ehm... - Qui? 376 00:26:13,133 --> 00:26:16,000 Amore... beh... forse... 377 00:26:16,600 --> 00:26:20,566 Forse quello che provi per me è troppo, ehm... prezioso... 378 00:26:21,233 --> 00:26:22,400 ..per essere mostrato. 379 00:26:22,466 --> 00:26:24,033 Sì, è meglio qui. 380 00:26:24,066 --> 00:26:29,166 Ma... Ma io... lo amo molto. - Davvero? - Sì, davvero. 381 00:26:31,233 --> 00:26:32,333 Tieni. 382 00:26:39,066 --> 00:26:40,633 Adesso il tuo regalo. 383 00:26:47,700 --> 00:26:49,633 Ecco, è un po' pesante. 384 00:26:55,466 --> 00:26:58,500 Oskar. Oskar. Oskar. 385 00:27:11,433 --> 00:27:14,533 E' tra le migliori di tutto il mondo... a quanto sembra. 386 00:27:15,333 --> 00:27:16,433 Tedesca. 387 00:27:17,300 --> 00:27:21,300 Me ne hanno... mostrate diverse, ma questa... mi ha parlato. 388 00:27:21,333 --> 00:27:23,700 Mi è... sembrata più da te. 389 00:27:31,900 --> 00:27:35,066 E' arte... lo sai? Ma funzionale. 390 00:27:38,966 --> 00:27:41,100 Non è facile fare acquisti per te. 391 00:27:42,000 --> 00:27:43,300 Grazie davvero. 392 00:27:44,566 --> 00:27:47,033 Io... l'apprezzo molto. 393 00:27:48,566 --> 00:27:50,600 Io la amo, personalmente. 394 00:28:01,566 --> 00:28:04,200 Torno... tra un attimo. 395 00:28:17,400 --> 00:28:20,033 Oskar! Oskar! 396 00:28:21,400 --> 00:28:24,400 Torna dentro. Ma che fai? 397 00:28:25,066 --> 00:28:27,433 - Cosa fai con quel pesce? - La uccideranno. 398 00:28:28,033 --> 00:28:30,933 Oh. Vieni qui. Oh... 399 00:28:31,633 --> 00:28:33,100 Cielo! 400 00:28:36,100 --> 00:28:39,100 E' molto triste, lo so. Lo so. 401 00:28:43,200 --> 00:28:46,600 Sei nato in un momento orribile, e mi dispiace per questo. 402 00:28:52,433 --> 00:28:54,133 Domani ce ne andremo via da qui. 403 00:28:54,900 --> 00:28:57,033 Ma non dirlo a nessuno. Va bene? 404 00:28:57,633 --> 00:28:59,966 Domani noi ce ne andremo in Francia. 405 00:29:02,033 --> 00:29:03,400 Cosa accadrà ad Elena? 406 00:29:07,633 --> 00:29:09,100 Lasciala andare. 407 00:29:47,666 --> 00:29:50,033 Quando la guardo , io mi preoccupo. 408 00:29:50,066 --> 00:29:53,500 - In che senso? - Oh... la sua illusione. 409 00:29:54,100 --> 00:29:56,000 L'inconsapevolezza. 410 00:29:56,066 --> 00:29:58,700 E' fuori dalla realtà in un momento come questo. 411 00:30:00,033 --> 00:30:02,166 Mia madre, pace alla sua anima demente... 412 00:30:03,033 --> 00:30:05,666 ..aveva spesso episodi del genere. 413 00:30:06,466 --> 00:30:10,633 - Lo sta dicendo. Lo sta dicendo. - Non sto dicendo niente. 414 00:30:10,700 --> 00:30:14,300 - Oh, sì, assolutamente sì. - Cosa? Cosa starei dicendo? 415 00:30:14,366 --> 00:30:19,633 "Episodi". Sta dicendo... l'indicibile. Psichiatria. Medicina. 416 00:30:19,700 --> 00:30:22,700 Ho detto solo "episodi". Legge nel pensiero? 417 00:30:27,700 --> 00:30:30,933 - Anche se, in effetti... - Oh... cazzo, ecco che arriva. 418 00:30:30,966 --> 00:30:32,233 Se dobbiamo essere sinceri... 419 00:30:32,300 --> 00:30:34,366 - Sia pure sincero, ma con il culo suo. - Continui. 420 00:30:36,033 --> 00:30:39,433 Beh, non sto dicendo di farlo, ma... 421 00:30:40,100 --> 00:30:43,133 ..che c'è la possibilità di dire ...alla Cancelliera... 422 00:30:44,200 --> 00:30:45,600 ..che dovrebbe dimettersi. 423 00:30:47,633 --> 00:30:49,966 E... di riuscire a convincerla. 424 00:30:52,000 --> 00:30:55,266 Sì, dico solo che esiste questa possibilità. 425 00:30:56,066 --> 00:30:58,633 E... quando... Quando succederà? Che ne pensa? 426 00:30:58,700 --> 00:31:01,900 - Non ho detto che succederà. - Oh, sì, invece sì! 427 00:31:01,933 --> 00:31:03,200 Ma se dovesse succedere... 428 00:31:04,000 --> 00:31:07,233 ..allora... beh, allora io direi che... 429 00:31:08,333 --> 00:31:10,133 ..potrebbe succedere molto presto. 430 00:31:12,300 --> 00:31:13,466 - Cazzo. - Certo. 431 00:31:14,100 --> 00:31:16,133 E il motivo per cui stiamo dicendo questo... 432 00:31:16,166 --> 00:31:17,433 - Non lo stiamo dicendo. - Ovvio! 433 00:31:17,500 --> 00:31:19,300 E' che se noi la facessimo ritirare, 434 00:31:19,333 --> 00:31:21,266 eviteremmo ulteriori spargimenti di sangue. 435 00:31:21,300 --> 00:31:24,100 - E danni al settore privato. - E ricostruiremmo l'economia. 436 00:31:24,133 --> 00:31:25,600 Lo state dicendo entrambi. 437 00:31:25,633 --> 00:31:28,066 Cosa dice la Costituzione sulla gerarchia? 438 00:31:28,633 --> 00:31:30,400 In caso di emergenza medica? 439 00:31:31,100 --> 00:31:32,300 L'ha scritta lei quella cosa. 440 00:31:32,333 --> 00:31:34,300 Quindi, diciamo che è un'emergenza medica? 441 00:31:34,366 --> 00:31:36,700 Non lo stiamo dicendo. Chiedo soltanto. 442 00:31:37,400 --> 00:31:40,900 Beh, nell'eventualità di un episodio psichiatrico acuto, 443 00:31:40,933 --> 00:31:43,900 che poi sembra descrivere le nostre circostanze... 444 00:31:45,533 --> 00:31:47,566 Il potere viene restituito... 445 00:31:49,200 --> 00:31:53,066 ..a... beh... noi. 446 00:31:58,400 --> 00:31:59,666 E tu come stai? 447 00:32:00,500 --> 00:32:02,666 Oh, Nicky, non fare quella voce, ti prego. 448 00:32:02,700 --> 00:32:05,066 Quella voce... triste e teatrale. 449 00:32:05,100 --> 00:32:06,500 M-ma guarda che non sono teatrale. 450 00:32:06,533 --> 00:32:09,000 Ti sto soltanto chiedendo... - Sì, lo sei... lo sei. 451 00:32:09,033 --> 00:32:11,100 E' manipolazione. Sai che lo stai facendo. 452 00:32:11,133 --> 00:32:14,366 - Per favore... parla normalmente. - Ehm, scusami. 453 00:32:15,233 --> 00:32:17,100 E smettila di chiedere scusa. 454 00:32:17,133 --> 00:32:21,366 Smettila di essere... Smettila di essere così... ferito. 455 00:32:22,133 --> 00:32:23,700 - Ti prego. - Ok. 456 00:32:24,600 --> 00:32:26,100 Allora, cercherò... 457 00:32:27,300 --> 00:32:30,066 ..di... non essere... ferito. 458 00:32:31,900 --> 00:32:33,933 Non mi manchi di più, così. 459 00:32:34,366 --> 00:32:37,533 Mi fai sentire... come se avessi una colpa per... 460 00:32:38,266 --> 00:32:41,566 ..quello... che hai fatto a te stesso, e n-non ce l'ho. 461 00:32:42,300 --> 00:32:44,500 Cioè, è stata una tua scelta, non mia. 462 00:32:44,566 --> 00:32:47,233 Non merito di essere punita per questa cosa. 463 00:32:47,266 --> 00:32:49,966 No, hai ragione, certo. Certo, amore. 464 00:32:53,175 --> 00:32:54,891 Ma hai bisogno di me, lo sai. 465 00:32:54,900 --> 00:32:55,900 No. 466 00:32:55,960 --> 00:32:58,929 Ma è vero. Ti rifiuti di ammetterlo, ma è vero. 467 00:32:59,041 --> 00:33:02,113 Non hai bisogno di qualcuno alla pari o forte. 468 00:33:02,286 --> 00:33:04,743 E' di me che hai bisogno. Sotto di te. E felice d'esserlo 469 00:33:05,559 --> 00:33:07,155 E' l'ordine naturale delle cose! 470 00:33:07,233 --> 00:33:08,233 No. 471 00:33:08,966 --> 00:33:11,266 No, io non penso proprio, Nicky. 472 00:33:13,266 --> 00:33:15,533 Allora... perché mi hai chiamato? 473 00:33:15,600 --> 00:33:19,033 Per controllare che non provassi ad ucciderti... di nuovo. 474 00:33:19,100 --> 00:33:23,633 P-prometti che non lo farai. Non... non devi. Va bene? 475 00:33:24,166 --> 00:33:27,133 Dai, promettilo. Dimmelo. Promettilo. 476 00:33:27,933 --> 00:33:30,366 - Io, io lo prometto. - Prometti. - Sì... lo prometto. 477 00:33:30,433 --> 00:33:34,000 Va bene. Passa un buon Natale, eh? 478 00:33:34,566 --> 00:33:37,066 Ci risentiamo presto. Sì. 479 00:33:38,966 --> 00:33:42,266 Va bene. Ciao. Ciao, ciao. 480 00:33:59,166 --> 00:34:00,333 Che c'è? 481 00:34:04,900 --> 00:34:06,666 E dai, mi spaventi così. 482 00:34:07,700 --> 00:34:09,466 Perché mi hai dato una pistola? 483 00:34:09,500 --> 00:34:12,633 Ma smettila, è solo un regalo. Non vuol dire nulla. 484 00:34:12,666 --> 00:34:13,900 Giuramelo. 485 00:34:15,233 --> 00:34:17,533 Cosa? "Giuramelo"? 486 00:34:19,233 --> 00:34:20,566 Oh, ti prego, Herbert. 487 00:34:21,333 --> 00:34:22,466 Ne abbiamo già parlato. 488 00:34:22,533 --> 00:34:24,033 Me lo devi promettere. 489 00:34:24,600 --> 00:34:26,933 Giurami che non mi abbandonerai mai più. 490 00:34:28,366 --> 00:34:29,666 Giuramelo. 491 00:34:34,900 --> 00:34:36,166 Io te lo giuro. 492 00:34:38,066 --> 00:34:39,500 Lo prometto. 493 00:34:42,333 --> 00:34:43,966 Non ti lascerò mai. 494 00:34:47,033 --> 00:34:48,366 No, mai. 495 00:34:50,933 --> 00:34:54,566 Dobbiamo prima sparare al gorilla. E' troppo pericoloso. 496 00:34:54,633 --> 00:34:57,433 Poi... trasferiamo il potere esecutivo a... 497 00:34:58,166 --> 00:35:00,666 A un organo di transizione con noi, 498 00:35:00,700 --> 00:35:02,900 e... selezioniamo membri dell'opposizione e... 499 00:35:02,933 --> 00:35:06,600 E troviamo un cancelliere di ripiego, un burattino di carne. 500 00:35:06,633 --> 00:35:09,466 Ce la giochiamo per un po' e poi sosteniamo... 501 00:35:10,033 --> 00:35:12,000 ..che noi... abbiamo agito per anni 502 00:35:12,033 --> 00:35:16,200 come resistenza attiva all'interno del regime e tutto riparte da zero. 503 00:35:16,266 --> 00:35:18,166 No, io... I-io non lo so. Non lo so. 504 00:35:18,233 --> 00:35:20,666 Questo è il nostro momento di fare la storia! 505 00:35:20,700 --> 00:35:22,666 Sì, ma non è detto che non ce la faccia. 506 00:35:23,233 --> 00:35:25,100 Il gatto... con nove... vite. 507 00:35:25,166 --> 00:35:26,966 E a quale vita è arrivata, Victor? 508 00:35:27,000 --> 00:35:29,266 Cazzo! Mostri un po' di rispetto 509 00:35:29,300 --> 00:35:31,300 per una... donna... grandiosa! 510 00:35:31,333 --> 00:35:32,900 Non ho detto che non sia grandiosa. 511 00:35:32,933 --> 00:35:35,033 Sì, è ovvio. E' grandiosa. 512 00:35:35,066 --> 00:35:37,266 Siamo tutti d'accordo, è grandiosa. 513 00:35:37,300 --> 00:35:40,033 - E' grandiosa. - E' grandiosa. Sì. 514 00:35:40,633 --> 00:35:43,500 In qualità di nuovo ministro dell'Edilizia abitativa, 515 00:35:43,533 --> 00:35:46,233 sono orgogliosa... - Oh, fatemi guardare questa troia. 516 00:35:46,266 --> 00:35:49,533 Ed è così premuroso con tutte le persone... 517 00:35:50,500 --> 00:35:53,633 Oh... non funziona un cazzo di niente 518 00:35:53,666 --> 00:35:55,400 in questo dormitorio pubblico! 519 00:35:57,300 --> 00:35:58,533 Oh, mio Dio! 520 00:35:59,633 --> 00:36:01,633 Il Barbiere di Siviglia. 521 00:36:03,933 --> 00:36:06,633 Il Barbiere di Siviglia. 522 00:36:07,333 --> 00:36:10,100 Oh, Cristo. Sta succedendo davvero? 523 00:36:11,500 --> 00:36:13,100 Canale di Stato Uno... 524 00:36:14,966 --> 00:36:16,533 Canale di Stato Due... 525 00:36:17,033 --> 00:36:20,200 Canale di Stato Tre. Cazzo! 526 00:36:20,233 --> 00:36:23,000 I ribelli di Westgate hanno preso i nostri canali. 527 00:36:23,033 --> 00:36:25,900 Già. Nessun... segnale. 528 00:36:27,133 --> 00:36:29,066 Senti, è tutto a posto. 529 00:36:29,500 --> 00:36:31,900 Lo fanno solo per attirare la mia attenzione. 530 00:36:31,933 --> 00:36:32,933 Non è tutto a posto. 531 00:36:43,200 --> 00:36:44,933 Vai di là! Vai di là! Di là. 532 00:36:51,900 --> 00:36:53,400 No, no, non spari, signore! 533 00:36:53,433 --> 00:36:55,233 Ehi! Fammi vedere le mani. 534 00:36:58,066 --> 00:37:00,600 Butta giù l'arma! Mani in alto! Mani in alto! 535 00:37:00,633 --> 00:37:03,266 - Mani in alto! - Sono qui per... proteggerla! 536 00:37:04,066 --> 00:37:07,066 - Identificati. Caesar Hartl, signore. 537 00:37:07,933 --> 00:37:11,266 Abbiamo stabilito un perimetro a tre anelli intorno al palazzo. 538 00:37:11,300 --> 00:37:14,133 Come da sue istruzioni d'emergenza, signore. 539 00:37:23,166 --> 00:37:24,600 Fermo lì. 540 00:37:28,633 --> 00:37:30,033 Che cosa è successo? 541 00:37:30,066 --> 00:37:31,633 Hanno tagliato le linee telefoniche. 542 00:37:35,366 --> 00:37:38,566 Guardie ad ogni porta. Ci servono guardie. - Sissignore. 543 00:37:39,200 --> 00:37:41,466 - Laskin, i ministri. Dove sono? Lo scoprirò. 544 00:37:42,166 --> 00:37:45,166 - Va'. - Voi due restate. - Sissignore. 545 00:37:49,300 --> 00:37:53,000 Herbert. Senti... loro non mi toccherebbero mai. 546 00:37:53,033 --> 00:37:55,500 - Loro... vogliono solo vedermi... - Ascoltami, ascoltami! 547 00:37:55,533 --> 00:37:59,566 Ti odiano, e vogliono ucciderti. Sì. 548 00:38:02,200 --> 00:38:04,233 L'obbiettivo è stato raggiunto. 549 00:38:04,266 --> 00:38:07,966 - Da questa parte! - Avanti! Dai! - Dai, dai, dai! 550 00:38:09,266 --> 00:38:10,700 Dai, dai, dai! 551 00:38:10,900 --> 00:38:13,700 Muovetevi! Muovetevi! Di qua! 552 00:38:17,500 --> 00:38:20,433 Il governo di Vernham, che ha perso la sua legittimità, 553 00:38:20,466 --> 00:38:22,500 è stato destituito dall'incarico. 554 00:38:22,533 --> 00:38:25,666 L'Esercito di Resistenza di Westgate si è autoproclamato 555 00:38:25,700 --> 00:38:27,900 governo provvisorio... di questo Paese. 556 00:38:27,966 --> 00:38:29,700 Maledette merde di Westgate. 557 00:38:29,900 --> 00:38:32,266 La Cancelliera Vernham sarà consegnata alla giustizia... 558 00:38:32,333 --> 00:38:34,933 Con cosa resistono? Con i cavoli? 559 00:38:35,933 --> 00:38:37,466 I suoi ministri, Cancelliera. 560 00:38:39,200 --> 00:38:41,566 Hanno trascorso tutta la notte nel discopub. 561 00:38:41,633 --> 00:38:44,933 Signora Cancelliera, la slealtà dimostrata 562 00:38:45,000 --> 00:38:49,066 da questi... demoni dell'Occidente, è davvero inconcepibile. 563 00:38:50,600 --> 00:38:54,400 - Dov'è il signor Laskin? - Il signor Laskin è sparito. 564 00:38:54,466 --> 00:38:55,966 Forse ha disertato. 565 00:38:56,000 --> 00:38:59,266 Madam. Dobbiamo fuggire al Palazzo d'Estate. Stabilisca... 566 00:38:59,300 --> 00:39:01,533 Mi scusi, il Palazzo d'Estate è stato preso dai ribelli. 567 00:39:01,600 --> 00:39:03,700 Devo solo parlare direttamente con loro. 568 00:39:03,900 --> 00:39:05,333 Lasciate che parli dal balcone. 569 00:39:05,400 --> 00:39:07,700 Devono solo... Devono vedere che sono qui. 570 00:39:07,900 --> 00:39:10,133 No. No, Elena. E' troppo pericoloso. 571 00:39:10,166 --> 00:39:11,966 - Ma io non ho paura, amore. - No. 572 00:39:12,033 --> 00:39:13,566 Se mettessimo in sicurezza il balcone 573 00:39:13,600 --> 00:39:16,433 e trasmettessimo il discorso, ribalteremmo la situazione. 574 00:39:16,466 --> 00:39:19,566 I banditi che hanno sequestrato le emittenti non vogliono comunicare. 575 00:39:22,966 --> 00:39:25,366 - Beh, forse dovrei suicidarmi. - Elena? 576 00:39:25,400 --> 00:39:27,666 E' questo che vogliono, che io muoia. Quindi... 577 00:39:29,066 --> 00:39:30,966 ..perché non muoio e basta? 578 00:39:34,233 --> 00:39:36,300 - No, dai, no. - Oh, no, no. 579 00:39:36,333 --> 00:39:37,400 Nessuno lo vuole davvero. 580 00:39:37,466 --> 00:39:40,533 - No, mai, Madam. Mai. - No, no. Certo che no. 581 00:39:41,900 --> 00:39:44,033 Che cosa suggerisci, amore mio? 582 00:39:45,533 --> 00:39:48,000 I ribelli di Westgate si sono impadroniti 583 00:39:48,033 --> 00:39:49,933 di tutte le linee di comunicazione, 584 00:39:49,966 --> 00:39:51,966 da quelle telefoniche a quelle digitali. 585 00:39:53,266 --> 00:39:56,466 E non si sono piegati ai tentativi degli uomini della Cancelliera 586 00:39:56,500 --> 00:39:58,566 di stabilire un contatto mediatico. 587 00:40:01,400 --> 00:40:03,200 Dopo un lungo e arduo combattimento... 588 00:40:03,233 --> 00:40:07,166 Stanotte... annuncerò le mie dimissioni da Cancelliera. 589 00:40:12,333 --> 00:40:17,600 Una volta fatto, il mio successore presterà subito giuramento. 590 00:40:17,633 --> 00:40:21,166 Ed esiste soltanto una... scelta sensata. 591 00:40:22,600 --> 00:40:24,666 L'erede del Fondatore. 592 00:40:29,700 --> 00:40:34,966 Giusto. No. No, g-giusto... ma certo! 593 00:40:35,466 --> 00:40:37,133 Lui funzionerà bene. 594 00:40:38,066 --> 00:40:41,400 E' di Westgate. Un soldato. Un riformatore. Sangue nuovo... 595 00:40:41,966 --> 00:40:44,066 Sei... Sei sicura che è quello che vuoi? 596 00:40:44,133 --> 00:40:46,333 Sì. Sono sicura. 597 00:40:47,666 --> 00:40:51,966 E... c-come... ehm... Come si fa a... 598 00:40:52,033 --> 00:40:54,200 Chiuderemmo il dibattito. - Esatto. 599 00:40:54,233 --> 00:40:56,566 E potremmo accelerare l'udienza, 600 00:40:56,600 --> 00:40:58,633 per avere la maggioranza in Parlamento. - Sì. 601 00:40:58,666 --> 00:41:01,533 Devo dire che questo è... meraviglioso. 602 00:41:01,600 --> 00:41:06,533 Da tempo nutro il massimo rispetto per il nuovo... Cancelliere Zubak. 603 00:41:06,600 --> 00:41:08,933 E sarei onorato di unirmi alla sua squadra. 604 00:41:08,966 --> 00:41:10,366 E tu, invece? 605 00:41:10,400 --> 00:41:13,500 Amore, ci siamo. Ora questo sarà... il tuo Paese. 606 00:41:14,066 --> 00:41:17,400 Tesoro, tutti i tuoi sogni, le tue riforme per la classe operaia. 607 00:41:17,466 --> 00:41:20,633 Puoi trasformarli in realtà. Capisci? Oh, sì. 608 00:41:20,666 --> 00:41:24,133 - Questo... d-deve accadere stasera. - S-sì. 609 00:41:24,166 --> 00:41:28,366 Quindi... lo farai? Lo... farai... per me? 610 00:41:29,300 --> 00:41:33,266 - Ti prego - Sì. Sì. Certo. 611 00:41:39,900 --> 00:41:43,200 Bene. Signori... Singer... E' l'ora del discorso. 612 00:41:55,266 --> 00:41:58,333 Elena pronuncerà il suo discorso di addio in diretta 613 00:41:58,366 --> 00:42:00,000 con i social media. 614 00:42:00,033 --> 00:42:02,966 E subito dopo il discorso della Cancelliera uscente... 615 00:42:03,433 --> 00:42:05,166 ..arriverà un corteo di auto 616 00:42:05,200 --> 00:42:08,000 e la porterà dal palazzo... al Parlamento. 617 00:42:08,933 --> 00:42:12,433 Una volta arrivato lì, in Parlamento, farà un discorso 618 00:42:12,466 --> 00:42:16,300 in cui giurerà fedeltà alla nostra Costituzione 619 00:42:16,333 --> 00:42:19,900 e... annuncerà la formazione del suo governo. 620 00:42:40,066 --> 00:42:42,300 Herbert. Herbert. 621 00:42:43,933 --> 00:42:45,266 Andrà bene. 622 00:42:46,033 --> 00:42:47,300 Sì, ok. 623 00:42:53,666 --> 00:42:59,000 Herbert. Tutto quello che abbiamo fatto... era per arrivare a questo. 624 00:42:59,033 --> 00:43:03,266 - Riesci a sentirlo? - Sì, penso di sì. - Sì. 625 00:43:04,100 --> 00:43:07,966 E' la rinascita. Come nel tuo sogno. Ricordi, amore? 626 00:43:08,900 --> 00:43:12,266 Sta accadendo. Tutto... sta accadendo. 627 00:43:12,366 --> 00:43:15,666 E io sarò qui accanto a te... per proteggerti. 628 00:43:17,000 --> 00:43:18,400 Siamo pronti. 629 00:43:27,433 --> 00:43:30,033 Cinque, quattro... - Aspetta, aspetta. 630 00:43:33,133 --> 00:43:35,200 Pronta? - Sì. 631 00:43:36,466 --> 00:43:38,200 Quattro... tre... 632 00:43:41,100 --> 00:43:45,366 Cari contadini... e contadine. Buon Noel. 633 00:43:46,400 --> 00:43:48,433 Ho il privilegio di rivolgermi a voi 634 00:43:48,466 --> 00:43:50,633 in questa sacra vigilia di Natale 635 00:43:50,666 --> 00:43:52,233 con una notizia importante. 636 00:43:53,100 --> 00:43:55,066 Ma prima... un po' di storia. 637 00:43:56,033 --> 00:44:00,033 Da quando ho assunto l'onere supremo del servizio nazionale, 638 00:44:00,066 --> 00:44:02,600 siamo cresciuti notevolmente come Paese. 639 00:44:03,966 --> 00:44:07,200 Il tasso di alfabetizzazione è del novantasette per cento. 640 00:44:07,233 --> 00:44:09,133 Il nostro PIL pro capite è triplicato. 641 00:44:09,166 --> 00:44:13,400 E naturalmente, ci siamo riuniti con i nostri fratelli del... 642 00:44:14,133 --> 00:44:16,333 ..Corridoio di Faban. 643 00:44:17,200 --> 00:44:19,433 Ma questo non è il quadro completo. 644 00:44:37,166 --> 00:44:39,033 Ammetto di aver commesso degli errori. 645 00:44:39,700 --> 00:44:42,433 Non sempre ho rispettato i miei standard. 646 00:44:43,233 --> 00:44:46,566 Ma... oggi... vorrei poter... 647 00:44:48,266 --> 00:44:49,900 ..rimediare a questo. 648 00:44:52,000 --> 00:44:55,333 Perché con effetto... immediato e... 649 00:44:57,600 --> 00:44:59,033 ..nonostante i risultati... 650 00:44:59,500 --> 00:45:02,133 ..come la partecipazione femminile alla forza lavoro, 651 00:45:02,166 --> 00:45:04,500 che è al... trentasette per cento... 652 00:45:06,266 --> 00:45:08,433 ..oggi... io... 653 00:45:08,757 --> 00:45:12,355 CON EFFETTO IMMEDIATO MI DIMETTO DAL RUOLO DI VOSTRA CANCELLIERA 654 00:45:13,300 --> 00:45:17,566 Io vorrei annunciare... un c-cambiamento. 655 00:45:19,466 --> 00:45:24,166 Un importante... cambiamento. Che avverrà... 656 00:45:27,166 --> 00:45:30,633 ..presto. Piuttosto presto. 657 00:45:31,466 --> 00:45:34,900 Vedete... oggi... 658 00:45:37,500 --> 00:45:39,400 ..i-io, io... 659 00:45:40,433 --> 00:45:42,633 - Sono entrati! - Cosa? 660 00:45:42,700 --> 00:45:45,166 Sono nel cortile. Portiamola fuori. 661 00:45:45,233 --> 00:45:47,933 - No. Cosa? No, no. No. No, non c'è... - Vieni. 662 00:45:47,966 --> 00:45:51,433 - Alzati. Coprila! - Cosa? - Restate dietro. 663 00:46:00,400 --> 00:46:02,633 Sicurezza! Piano nove, siete al sicuro? 664 00:46:08,633 --> 00:46:10,700 Piano nove, siete al sicuro? 665 00:46:15,133 --> 00:46:17,000 Che succede? Che succede? 666 00:46:18,166 --> 00:46:21,300 - Oh! Oh! - Cazzo! Merda! 667 00:46:31,066 --> 00:46:34,533 Proteggimi, papà. Papà... proteggimi. 668 00:46:34,600 --> 00:46:36,266 I ribelli stanno avanzando. 669 00:46:38,533 --> 00:46:40,066 Stai attento. 670 00:46:41,300 --> 00:46:42,600 Tenetevi pronti. 671 00:46:48,966 --> 00:46:51,600 Vai, vai, vai. Andiamo, andiamo! Presto! 672 00:46:52,400 --> 00:46:53,500 Da questa parte! 673 00:46:58,933 --> 00:47:02,600 Presto, fatela salire. Di qua, seguitemi. Vai, vai, vai. 674 00:47:29,400 --> 00:47:32,266 - No, no, no, aspettate. No, no, no. - Abbiamo la Cancelliera! 675 00:47:32,300 --> 00:47:35,966 Non è la Cancelliera, coglione! E' solo una... donna del cazzo! 676 00:47:36,000 --> 00:47:37,933 - Fatela entrare! - Chiudete la porta! - No. 677 00:47:38,400 --> 00:47:39,433 Oh, mio Dio! 678 00:47:39,466 --> 00:47:40,966 Tutti voi! Fuori! 679 00:47:44,033 --> 00:47:46,066 Addio... pazzoide del cazzo. 680 00:48:39,566 --> 00:48:42,266 - Non spari! - E' il caporale! State giù! 681 00:48:51,200 --> 00:48:52,900 Toglietevi di mezzo! 682 00:48:58,966 --> 00:49:00,633 - Entra. - Vai. 683 00:49:02,466 --> 00:49:03,666 Sì! 684 00:49:19,666 --> 00:49:20,666 Manca Oskar. 685 00:49:20,700 --> 00:49:23,566 - No. No, no, non possiamo, non possiamo. Corri! Vai! - Cazzo! 686 00:50:38,200 --> 00:50:41,200 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA M&M.GP CreW