1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 {\an8}DEUX MOIS PLUS TARD 2 00:00:52,303 --> 00:00:53,304 Alain ! 3 00:00:53,929 --> 00:00:56,015 Qu'est-ce que je vous ai dit ? 4 00:00:56,056 --> 00:00:58,934 Trois terres venant de trois écosystèmes différents. 5 00:00:58,976 --> 00:01:01,854 Le caporal l'exige, alors faites que ça y ressemble. 6 00:01:06,484 --> 00:01:07,651 Bon sang... 7 00:01:07,985 --> 00:01:10,654 Si on lui filait quelques blinis ? 8 00:01:10,696 --> 00:01:13,324 Et les gardes joueront des percus sur vos gonades. 9 00:01:14,074 --> 00:01:15,743 Ça ne peut pas continuer. 10 00:01:16,202 --> 00:01:17,912 Je ressemble à un paysan 11 00:01:17,953 --> 00:01:19,830 et je sers de la bouillie 12 00:01:19,872 --> 00:01:22,249 en subissant une coloscopie visuelle. 13 00:01:22,291 --> 00:01:23,542 Reprenez-vous, Malcolm. 14 00:01:23,876 --> 00:01:25,586 Vous pourriez être viré au déjeuner. 15 00:01:31,717 --> 00:01:32,885 Levez les bras. 16 00:01:40,267 --> 00:01:41,769 Oui, ça picote. 17 00:01:42,144 --> 00:01:43,687 Je le sens vraiment. 18 00:01:43,729 --> 00:01:45,397 C'est normal. 19 00:01:46,232 --> 00:01:47,358 J'aime beaucoup. 20 00:01:50,945 --> 00:01:53,364 C'est quoi, ça ? C'est pas bouilli. 21 00:01:55,074 --> 00:01:56,367 Non, monsieur. 22 00:01:56,408 --> 00:01:58,744 Ça a été sauté dans du beurre. 23 00:01:59,453 --> 00:02:00,704 Vous êtes bouché ? 24 00:02:02,498 --> 00:02:04,917 J'ai dit "bouilli et salé". Remportez ça. 25 00:02:05,668 --> 00:02:08,629 Remportez vos saloperies françaises et prétentieuses. 26 00:02:21,267 --> 00:02:23,727 Celle-ci croustille, elle a un certain... 27 00:02:24,144 --> 00:02:25,813 peps, non ? 28 00:02:26,230 --> 00:02:28,524 J'ai conscience de me répéter, 29 00:02:28,566 --> 00:02:30,109 mais est-ce sûr de manger ça ? 30 00:02:30,526 --> 00:02:33,279 - Ça n'est pas nourrissant. - C'est bon pour vous. 31 00:02:33,320 --> 00:02:34,864 On mangeait ça quand on avait rien. 32 00:02:34,905 --> 00:02:36,991 Mais nous n'avons pas rien. 33 00:02:37,575 --> 00:02:40,703 Nous avons même l'inverse exacte de rien. 34 00:02:40,744 --> 00:02:42,580 C'est ça, votre problème, mon ami. 35 00:02:42,621 --> 00:02:44,707 - Je ne suis pas votre... - Non, non, non. 36 00:02:44,748 --> 00:02:46,083 Je t'en prie, Nicky. 37 00:02:46,125 --> 00:02:48,711 Nous avons confiance en les remèdes de Herbert. 38 00:02:48,752 --> 00:02:50,421 Il a fait disparaître la moisissure. 39 00:02:50,921 --> 00:02:52,882 On continuera la purge tout à l'heure ? 40 00:02:54,300 --> 00:02:56,552 Des coupes dans l'armée des crétins. 41 00:02:56,594 --> 00:02:58,012 Puisque vous en parlez... 42 00:02:58,512 --> 00:03:00,806 Le personnel devient quelque peu nerveux. 43 00:03:01,640 --> 00:03:03,017 Avec tous ces renvois. 44 00:03:03,058 --> 00:03:05,185 Pardon, les réductions de... 45 00:03:06,103 --> 00:03:07,980 C'est un peu brutal. 46 00:03:08,022 --> 00:03:09,273 Tant mieux. 47 00:03:09,315 --> 00:03:10,900 Ce n'est pas bon pour le moral. 48 00:03:11,358 --> 00:03:13,819 On ne peut pas s'encombrer de poids morts. 49 00:03:13,861 --> 00:03:15,362 Nous devons opérer chichement. 50 00:03:16,071 --> 00:03:17,281 Sans gras superflu. 51 00:03:17,323 --> 00:03:18,407 Et sans sangsues. 52 00:03:20,117 --> 00:03:24,038 J'ai des rapports financiers à te soumettre. 53 00:03:24,455 --> 00:03:25,080 Le truc. 54 00:03:25,497 --> 00:03:26,874 Quel truc ? 55 00:03:28,375 --> 00:03:30,002 Tu sais bien, mon amour. 56 00:03:31,545 --> 00:03:33,255 Le fonds au Bélize. 57 00:03:33,297 --> 00:03:34,548 Plus tard. 58 00:03:34,590 --> 00:03:35,549 D'accord ? 59 00:03:35,591 --> 00:03:37,635 Je dois organiser l'anniversaire de Papa. 60 00:03:37,676 --> 00:03:40,429 Vous pouvez assurer le conseil des ministres seul ? 61 00:03:41,055 --> 00:03:41,680 Bien sûr. 62 00:03:50,022 --> 00:03:52,024 - Vous allez m'expliquer ? - Quoi ? 63 00:03:52,066 --> 00:03:55,194 Pourquoi vous êtes déguisé en chevrier déliquescent ? 64 00:03:55,235 --> 00:03:56,987 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 65 00:03:57,029 --> 00:03:58,364 J'y crois pas... 66 00:03:59,865 --> 00:04:03,494 Vous vous la jouez rural pour lui faire plaisir ? 67 00:04:03,535 --> 00:04:05,704 Pardon ? Absolument pas ! 68 00:04:05,746 --> 00:04:07,122 Vous craignez la botte. 69 00:04:07,164 --> 00:04:10,709 Si vous lui montriez vos dessous en soie importés, 70 00:04:10,751 --> 00:04:12,378 monsieur le laboureur ? 71 00:04:12,419 --> 00:04:13,504 Il devrait apprécier. 72 00:04:15,214 --> 00:04:17,591 Vous avez l'air en grande forme, caporal. 73 00:04:17,633 --> 00:04:19,093 Je vais présider le conseil. 74 00:04:20,636 --> 00:04:23,097 J'espère que la chancelière va bien. 75 00:04:23,138 --> 00:04:24,765 Elle va très bien. 76 00:04:24,807 --> 00:04:27,059 Nous sommes ravis de l'apprendre. 77 00:04:27,101 --> 00:04:29,561 Nous avons un présent, pour vous. 78 00:04:30,479 --> 00:04:32,481 Une épée franque sertie, 79 00:04:32,523 --> 00:04:36,276 dans l'esprit de celle que le Fondateur aurait possédée. 80 00:04:36,318 --> 00:04:37,486 J'en ai pas besoin. 81 00:04:37,987 --> 00:04:39,029 Bien sûr. 82 00:04:41,824 --> 00:04:44,410 La chancelière m'a demandé de vous lire ça. 83 00:04:45,995 --> 00:04:49,039 "Le caporal Zubak et moi-même 84 00:04:49,081 --> 00:04:51,792 "avons décidé d'un ensemble de réformes 85 00:04:51,834 --> 00:04:54,712 "conformément à notre politique visant à améliorer 86 00:04:55,212 --> 00:04:57,297 "la vie des familles ouvrières. 87 00:04:58,007 --> 00:04:59,967 "La cupidité et les devises étrangères 88 00:05:00,009 --> 00:05:02,344 "doivent disparaître de notre nation 89 00:05:03,053 --> 00:05:04,888 "pour laisser la place 90 00:05:04,930 --> 00:05:06,348 "à une nouvelle politique : 91 00:05:06,724 --> 00:05:09,059 "le transfert des propriétés privées 92 00:05:09,643 --> 00:05:12,312 "possédées par l'élite des propriétaires terriens 93 00:05:13,147 --> 00:05:14,732 "à la classe ouvrière. 94 00:05:14,773 --> 00:05:16,233 "Ces réformes auront lieu 95 00:05:17,026 --> 00:05:18,485 "au plus vite." 96 00:05:25,993 --> 00:05:28,078 Bravo, caporal. 97 00:05:28,120 --> 00:05:29,580 C'est donc une réforme agraire ? 98 00:05:30,831 --> 00:05:32,207 C'est ce que j'ai dit. 99 00:05:32,249 --> 00:05:35,044 Vous êtes conscient des risques que ça implique ? 100 00:05:35,085 --> 00:05:37,838 Ralentissement de l'économie, raréfaction des vivres... 101 00:05:37,880 --> 00:05:40,424 Vous avez étudié l'Afrique du Sud ? 102 00:05:40,466 --> 00:05:42,718 J'ai dit qu'on allait le faire. 103 00:05:43,218 --> 00:05:46,263 Nous étudierons ça, avec l'aval de la chancelière. 104 00:05:46,305 --> 00:05:48,348 Vous l'avez, je viens de vous le lire. 105 00:05:48,932 --> 00:05:50,601 Bien sûr, mais... 106 00:05:51,310 --> 00:05:53,437 je parlais de son autorisation 107 00:05:53,479 --> 00:05:54,563 officielle. 108 00:05:59,902 --> 00:06:03,280 Vous allez vous mettre au travail, puisque je vous l'ai dit. 109 00:06:03,322 --> 00:06:04,198 Compris ? 110 00:06:05,157 --> 00:06:07,826 Oui, bien sûr, monsieur. 111 00:06:07,868 --> 00:06:08,911 Excusez-moi. 112 00:06:08,952 --> 00:06:11,163 Rappelez-vous le sort d'Emil Bartos. 113 00:06:12,831 --> 00:06:14,041 C'était que le début. 114 00:06:19,755 --> 00:06:21,131 Très bien, caporal. 115 00:06:21,173 --> 00:06:24,384 Merci, nous allons nous mettre au travail. 116 00:06:27,679 --> 00:06:29,181 Mes amis, 117 00:06:29,598 --> 00:06:32,559 longue vie à l'héritier du Fondateur. 118 00:08:15,621 --> 00:08:17,080 Mes trésors, 119 00:08:17,122 --> 00:08:19,541 du sommet de nos fières montagnes 120 00:08:19,583 --> 00:08:22,502 aux plaines de nos champs de betteraves, 121 00:08:22,544 --> 00:08:25,088 nous entendons le chant de nos ancêtres. 122 00:08:25,672 --> 00:08:27,382 Ils nous appellent 123 00:08:27,424 --> 00:08:30,260 à nous recentrer sur les valeurs et les traditions 124 00:08:30,302 --> 00:08:32,429 que nous chérissions par le passé. 125 00:08:32,471 --> 00:08:35,349 Grâce à leur joie simple et leur sagesse, 126 00:08:35,390 --> 00:08:38,769 nous avons retrouvé la vérité sacrée et évidente. 127 00:08:39,186 --> 00:08:42,856 Notre terre bien aimée doit vous appartenir. 128 00:08:43,607 --> 00:08:45,776 Bientôt, j'accomplirai 129 00:08:45,817 --> 00:08:47,861 ce que mon prédécesseur, Edward Keplinger, 130 00:08:47,903 --> 00:08:49,863 a échoué à accomplir. 131 00:08:49,905 --> 00:08:51,907 Un programme global 132 00:08:52,783 --> 00:08:54,201 de réforme agraire. 133 00:08:57,537 --> 00:08:59,206 Je saisirai 134 00:08:59,248 --> 00:09:01,541 ce que les monstrueux oligarques 135 00:09:01,583 --> 00:09:04,378 vous ont volé et j'éradiquerai la pauvreté rurale 136 00:09:04,419 --> 00:09:05,629 pour toujours. 137 00:09:08,382 --> 00:09:10,634 Jamais plus vous ne travaillerez en vain. 138 00:09:11,927 --> 00:09:13,387 Jamais plus 139 00:09:13,428 --> 00:09:15,514 notre rêve ne nous sera refusé. 140 00:09:17,015 --> 00:09:18,308 Coupez ! 141 00:09:18,350 --> 00:09:19,643 C'était bien ? 142 00:09:20,227 --> 00:09:22,145 - Parfait. - Vraiment ? 143 00:09:22,187 --> 00:09:24,398 Vous êtes sûr, je n'étais pas trop sérieuse ? 144 00:09:24,439 --> 00:09:25,941 C'était charmant. 145 00:09:26,608 --> 00:09:29,194 Nous devons discuter du budget de cette réforme. 146 00:09:29,236 --> 00:09:31,738 Il faudra peut-être ponctionner la holding. 147 00:09:31,780 --> 00:09:34,408 Non, nous devons garder tout ça séparé. 148 00:09:34,449 --> 00:09:35,409 Merci, M. Singer. 149 00:09:37,536 --> 00:09:38,912 C'est génial, non ? 150 00:09:39,788 --> 00:09:41,665 Exactement comme dans notre rêve. 151 00:09:43,125 --> 00:09:44,626 Oui, non, bien sûr. 152 00:09:44,668 --> 00:09:46,712 Exactement comme dans notre rêve. 153 00:09:47,254 --> 00:09:48,880 Une réforme agraire. 154 00:09:48,922 --> 00:09:50,257 Un grand mot. 155 00:09:50,299 --> 00:09:51,466 C'est exaltant. 156 00:09:52,134 --> 00:09:53,719 Je pense aux Américains, 157 00:09:53,760 --> 00:09:55,595 ils feront une syncope à cette annonce. 158 00:09:55,637 --> 00:09:56,972 Non, Elena. 159 00:09:57,014 --> 00:09:59,182 On pense plus à eux, d'accord ? 160 00:09:59,224 --> 00:10:02,686 Ils sont plus là, y a que nous et notre peuple. 161 00:10:02,728 --> 00:10:04,980 Évidemment, je vous taquine. 162 00:10:14,072 --> 00:10:15,907 Te voilà, mon amour. 163 00:10:16,366 --> 00:10:19,244 Ton thé est arrivé. Je nous sers ? 164 00:10:26,418 --> 00:10:28,587 J'ai réfléchi, Lenny. 165 00:10:29,087 --> 00:10:32,007 La réforme agraire, c'est percutant. 166 00:10:32,424 --> 00:10:33,842 Je trouve aussi. 167 00:10:34,301 --> 00:10:36,303 Ça a un côté Robin des Bois. 168 00:10:38,055 --> 00:10:40,307 Dis-moi que tu vois où est le problème. 169 00:10:40,349 --> 00:10:41,725 Quel problème ? 170 00:10:42,684 --> 00:10:45,187 Tu ne peux pas être Robin des Bois et le roi. 171 00:10:48,940 --> 00:10:51,485 La holding, Lenny... 172 00:10:51,526 --> 00:10:52,778 Je peux être les deux. 173 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 Les deux ? Non. 174 00:10:55,197 --> 00:10:56,948 Tu ne peux pas rendre les terres 175 00:10:56,990 --> 00:10:59,534 tout en t'en mettant la moitié dans la poche. 176 00:10:59,576 --> 00:11:02,746 Nous écrémons un petit peu, ce n'est rien ! 177 00:11:02,788 --> 00:11:06,375 C'est plus qu'un petit peu, mon amour. 178 00:11:07,000 --> 00:11:09,586 J'imagine qu'elle n'entend pas la réforme 179 00:11:09,628 --> 00:11:11,546 de manière littérale. 180 00:11:11,588 --> 00:11:14,007 Elle se moque de ce qu'elle fait. 181 00:11:14,049 --> 00:11:15,801 Elle mettrait ce pays sur la paille 182 00:11:15,842 --> 00:11:18,178 si son bison belliqueux le lui demandait. 183 00:11:18,220 --> 00:11:20,889 L'idée était de lui faire prendre du galon. 184 00:11:20,931 --> 00:11:23,850 Pas de le transformer en Herbert le Terrible. 185 00:11:23,892 --> 00:11:25,227 C'est à cause de lui 186 00:11:25,268 --> 00:11:27,354 que nos mines sont inexploitées. 187 00:11:27,396 --> 00:11:31,483 À cause de lui, notre PIB se contracte comme un sphincter. 188 00:11:31,525 --> 00:11:34,361 Il a fait fuir la vache à lait américaine 189 00:11:34,403 --> 00:11:35,237 au loin. 190 00:11:35,278 --> 00:11:37,072 Elle se lassera, comme toujours. 191 00:11:37,114 --> 00:11:38,824 Et si pour une fois, non ? 192 00:11:38,865 --> 00:11:40,367 J'y travaille. 193 00:11:40,409 --> 00:11:41,618 Selon vos souhaits, 194 00:11:41,660 --> 00:11:43,328 j'ai établi un rapport 195 00:11:43,370 --> 00:11:45,497 sur les tendances médiatiques américaines 196 00:11:45,539 --> 00:11:47,499 et ce que disent les renseignements. 197 00:11:47,541 --> 00:11:51,545 Le sujet principal reste Taïwan. 198 00:11:51,586 --> 00:11:52,963 Les tensions augmentent 199 00:11:53,004 --> 00:11:56,133 et le département d'État essaie de convaincre la Chine... 200 00:11:56,174 --> 00:11:59,136 Commençons plutôt par l'Europe. 201 00:11:59,177 --> 00:12:01,346 Évidemment, si vous voulez. 202 00:12:03,473 --> 00:12:07,394 L'intérêt grandit envers les marchés perturbés en Allemagne. 203 00:12:07,436 --> 00:12:10,313 Non, plus proche de nous. 204 00:12:10,814 --> 00:12:13,358 Plus proche que l'Allemagne, très bien... 205 00:12:14,901 --> 00:12:16,820 Les États-Unis 206 00:12:16,862 --> 00:12:19,739 restent à la recherche d'investissements 207 00:12:19,781 --> 00:12:21,408 dans le corridor de Faban. 208 00:12:21,450 --> 00:12:23,160 Nos agents dans la région... 209 00:12:23,201 --> 00:12:25,245 Rien à notre sujet ? 210 00:12:25,287 --> 00:12:27,914 Pas de petit soubresaut amusant 211 00:12:29,374 --> 00:12:31,710 concernant la plouc du Kansas... 212 00:12:31,751 --> 00:12:33,587 La sénatrice Holt. 213 00:12:34,546 --> 00:12:37,883 Je crois que notre politique isolationniste 214 00:12:37,924 --> 00:12:41,052 établie par le caporal Zubak et vous-même 215 00:12:41,511 --> 00:12:43,305 est un succès. 216 00:12:43,680 --> 00:12:45,140 Votre gouvernement et vous 217 00:12:46,183 --> 00:12:49,394 n'apparaissez presque plus dans les médias américains. 218 00:12:50,395 --> 00:12:53,106 Il semblerait qu'ils soient passés à autre chose, 219 00:12:54,107 --> 00:12:56,067 ce qui était votre but, évidemment. 220 00:12:59,946 --> 00:13:01,072 Évidemment. 221 00:13:17,839 --> 00:13:19,007 La porte. 222 00:13:26,848 --> 00:13:28,892 Joyeux presque anniversaire, Papa. 223 00:13:31,937 --> 00:13:33,813 Regardez-vous... 224 00:13:33,855 --> 00:13:35,899 Maquillé comme une pute hollandaise. 225 00:13:37,150 --> 00:13:39,361 Tenez, elles sont mortes, vous aussi. 226 00:13:39,819 --> 00:13:42,322 Ça vous fait un point commun, vous discuterez. 227 00:13:46,117 --> 00:13:49,120 Nous revenons à la ruralité, ici, vous allez détester. 228 00:13:49,538 --> 00:13:51,248 Tant pis. 229 00:13:51,289 --> 00:13:53,124 Ne me regardez pas comme ça. 230 00:13:53,166 --> 00:13:54,000 Je vais bien. 231 00:13:54,042 --> 00:13:56,586 Je vais mieux que bien, même. 232 00:13:56,628 --> 00:14:00,131 J'ai juste un peu de mal à dormir, c'est tout. 233 00:14:01,591 --> 00:14:04,302 Et c'est une idée géniale, 234 00:14:04,344 --> 00:14:05,554 cette réforme agraire. 235 00:14:06,346 --> 00:14:09,266 Ce n'est ni faible ni barbant. 236 00:14:09,599 --> 00:14:11,184 Vous vous trompez. 237 00:14:12,936 --> 00:14:16,565 Ce n'est simplement pas assez grandiose pour vous. 238 00:14:16,606 --> 00:14:20,068 Vous et votre rêve d'annexer le corridor de Faban. 239 00:14:20,110 --> 00:14:21,570 C'est du délire. 240 00:14:23,655 --> 00:14:25,865 Bienvenue dans la réalité, Papa. 241 00:14:26,950 --> 00:14:28,243 Grandissez ! 242 00:14:31,037 --> 00:14:33,206 Et vous vous trompez sur Herbert. 243 00:14:37,085 --> 00:14:39,296 Je contrôle parfaitement la situation. 244 00:14:39,671 --> 00:14:41,172 Si, c'est vrai. 245 00:14:44,509 --> 00:14:45,719 Où est le problème ? 246 00:14:47,012 --> 00:14:48,513 Vous vous sentez menacé ? 247 00:14:49,973 --> 00:14:51,808 Parce qu'il est réel 248 00:14:52,892 --> 00:14:56,271 et que vous êtes un criquet desséché aux couilles ratatinées ? 249 00:14:57,939 --> 00:14:59,232 Vous êtes jaloux, 250 00:14:59,274 --> 00:15:00,358 c'est ça ? 251 00:15:02,402 --> 00:15:04,613 C'est pour ça que vous voulez me rendre folle ? 252 00:15:04,654 --> 00:15:06,031 Ça ne fonctionnera pas ! 253 00:15:06,865 --> 00:15:08,992 Je suis vaccinée contre vous. 254 00:15:09,034 --> 00:15:10,619 Je vous recrache. 255 00:15:10,660 --> 00:15:13,038 Je vous refuse et vous rejette. 256 00:15:13,079 --> 00:15:14,914 Vous êtes pitoyable ! 257 00:15:16,124 --> 00:15:18,376 Non, pardon, je suis désolée. 258 00:15:21,004 --> 00:15:22,964 Oublions tout ça, d'accord ? 259 00:15:25,759 --> 00:15:28,053 Je ne veux pas gâcher votre journée. 260 00:15:28,094 --> 00:15:29,262 Pardon. 261 00:15:30,597 --> 00:15:31,848 Pardon, Papa. 262 00:15:42,901 --> 00:15:44,027 On se bouge, Elena. 263 00:15:53,495 --> 00:15:54,412 Allez ! 264 00:15:54,788 --> 00:15:56,414 D'accord, c'est bon... 265 00:15:56,456 --> 00:15:57,874 Reculez vos épaules. 266 00:15:59,542 --> 00:16:01,419 Ça doit venir des hanches. 267 00:16:01,461 --> 00:16:02,545 Comme ça. 268 00:16:10,970 --> 00:16:12,138 Qu'est-ce qu'il y a ? 269 00:16:12,806 --> 00:16:14,307 Rien, je suis juste... 270 00:16:14,349 --> 00:16:17,185 Je vais bien, je suis juste un peu fatiguée. 271 00:16:18,395 --> 00:16:19,646 Un peu fatiguée ? 272 00:16:24,025 --> 00:16:25,193 Je suis allée... 273 00:16:26,903 --> 00:16:28,863 parler à Papa, tout à l'heure. 274 00:16:29,781 --> 00:16:30,782 Et... 275 00:16:32,534 --> 00:16:33,827 j'ai réfléchi. 276 00:16:33,868 --> 00:16:34,994 Est-ce que... 277 00:16:36,830 --> 00:16:38,164 c'est une bonne idée ? 278 00:16:38,206 --> 00:16:40,458 A-t-on besoin d'une réforme agraire ? 279 00:16:42,502 --> 00:16:44,003 Oui, c'est une bonne idée. 280 00:16:44,045 --> 00:16:46,339 J'en suis convaincue, mais je... 281 00:16:46,881 --> 00:16:49,843 Je ne voudrais pas que la corde lâche, c'est tout. 282 00:16:52,429 --> 00:16:55,348 Mais oui, je pense que ça va marcher. 283 00:16:57,392 --> 00:16:59,060 L'idée me plaît. 284 00:17:09,863 --> 00:17:11,948 Qu'est-ce qui vous prend, enfin ? 285 00:17:12,490 --> 00:17:13,658 Venez ici. 286 00:17:13,700 --> 00:17:14,701 Pardon ? 287 00:17:15,535 --> 00:17:16,870 Venez ici ! 288 00:17:16,911 --> 00:17:17,996 Par terre. 289 00:17:18,037 --> 00:17:20,331 - Par terre, devant le trou ! - Ma main ! 290 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 Plus près. 291 00:17:22,417 --> 00:17:23,418 Juste devant. 292 00:17:23,460 --> 00:17:25,587 Mettez-vous devant et respirez. 293 00:17:27,046 --> 00:17:29,090 Allez, respirez votre poison ! 294 00:17:29,466 --> 00:17:30,842 Encore ! 295 00:17:31,551 --> 00:17:33,386 Je suis désolée... 296 00:17:36,765 --> 00:17:38,975 Je ne peux pas... 297 00:17:42,061 --> 00:17:43,688 Vous pouvez pas, 298 00:17:45,023 --> 00:17:46,941 parce que vous êtes pas guérie. 299 00:17:47,817 --> 00:17:49,652 Votre tête est malade. 300 00:17:49,694 --> 00:17:51,237 C'est pas dans les murs, 301 00:17:52,030 --> 00:17:53,364 c'est dans votre tête. 302 00:17:53,406 --> 00:17:54,491 Évacuez tout. 303 00:17:55,950 --> 00:17:57,285 Vraiment tout. 304 00:17:57,327 --> 00:17:59,037 Je vous écoute. 305 00:17:59,621 --> 00:18:00,914 Vous cachez quoi ? 306 00:18:00,955 --> 00:18:02,123 Dites-moi tout. 307 00:18:04,626 --> 00:18:05,502 Tout ? 308 00:18:08,046 --> 00:18:10,381 Sérieusement, je ne sais pas... 309 00:18:10,423 --> 00:18:11,716 Par où commencer ? 310 00:18:13,134 --> 00:18:14,511 Il y en a partout... 311 00:18:14,928 --> 00:18:15,637 Il y a... 312 00:18:19,057 --> 00:18:22,185 la caisse noire au Bélize, la banque nationale, la holding. 313 00:18:23,061 --> 00:18:25,605 Un milliard minimum en actifs 314 00:18:25,647 --> 00:18:27,857 à mon nom, celui de Nicky, de nos partenaires... 315 00:18:27,899 --> 00:18:32,862 Des milliers et des milliers de montages financiers 316 00:18:32,904 --> 00:18:35,198 spoliant des sociétés locales, 317 00:18:35,240 --> 00:18:37,200 des fermes, des caisses de retraite... 318 00:18:37,242 --> 00:18:39,744 Je ne pourrai jamais démêler tout ça. 319 00:18:39,786 --> 00:18:41,120 J'ai créé... 320 00:18:41,538 --> 00:18:43,706 un tel bordel. 321 00:18:43,748 --> 00:18:45,083 Je suis désolée. 322 00:18:51,548 --> 00:18:52,549 Aïe. 323 00:18:57,762 --> 00:19:00,723 La poésie a toujours été la force vive 324 00:19:00,765 --> 00:19:03,601 des sociétés civilisées et prospères. 325 00:19:04,269 --> 00:19:07,188 Grâce à l'aide bénie de notre gouvernement, 326 00:19:07,230 --> 00:19:08,398 ces centres de poésie 327 00:19:09,148 --> 00:19:11,401 seront les fontaines 328 00:19:11,442 --> 00:19:13,695 où notre esprit national se désaltérera, 329 00:19:13,736 --> 00:19:15,321 si je le dis poétiquement. 330 00:19:15,363 --> 00:19:16,364 Qu'y a-t-il ? 331 00:19:22,871 --> 00:19:24,330 Qu'est-ce qui s'est passé ? 332 00:19:24,372 --> 00:19:25,623 Elle va bien. 333 00:19:25,665 --> 00:19:28,585 - Elena, dis-moi. - Merci, mon chéri, je vais bien. 334 00:19:28,626 --> 00:19:29,919 Il n'y a rien du tout. 335 00:19:29,961 --> 00:19:32,255 Je faisais du sport et j'ai trop poussé. 336 00:19:32,881 --> 00:19:34,883 C'est inacceptable, caporal ! 337 00:19:34,924 --> 00:19:37,427 Vous lui en demandez trop et elle ne mange pas bien ! 338 00:19:38,011 --> 00:19:40,471 Elle mange bien pour la toute première fois. 339 00:19:41,014 --> 00:19:42,432 Je vais bien ! 340 00:19:43,766 --> 00:19:44,976 J'ai juste... 341 00:19:45,018 --> 00:19:46,519 glissé. 342 00:19:46,561 --> 00:19:50,773 Le sol de la salle est glissant comme le dos d'un dauphin. 343 00:19:50,815 --> 00:19:53,109 Dites à Agnes de lui servir un vrai dîner. 344 00:19:53,526 --> 00:19:54,485 Hors de question. 345 00:19:54,527 --> 00:19:58,489 Écoutez, caporal, j'ai été plus que patient 346 00:19:58,531 --> 00:20:00,450 avec vos façons de faire. 347 00:20:00,491 --> 00:20:02,785 Nous nous sommes accommodés l'un de l'autre 348 00:20:02,827 --> 00:20:05,455 avec aussi peu de frictions possible 349 00:20:05,496 --> 00:20:06,915 dans ces circonstances. 350 00:20:06,956 --> 00:20:11,085 Mais la santé et le bonheur de mon épouse sont en jeu ! 351 00:20:11,127 --> 00:20:13,421 Elle est heureuse et en bonne santé. 352 00:20:13,463 --> 00:20:15,715 Celui qui l'est pas, c'est vous. 353 00:20:15,757 --> 00:20:17,550 Je vous demande pardon ? 354 00:20:17,592 --> 00:20:20,929 Arrêtez, tous les deux ! 355 00:20:21,554 --> 00:20:23,306 J'ai peu d'énergie 356 00:20:23,348 --> 00:20:25,516 parce que je ne dors pas. 357 00:20:25,558 --> 00:20:27,018 Tu ne dors pas ? 358 00:20:27,060 --> 00:20:30,396 Tu ressembles à un chat domestique opiomane ! 359 00:20:30,438 --> 00:20:33,107 - Elle dort pas bien. - C'est vrai. 360 00:20:33,149 --> 00:20:35,526 Tu n'arrêtes pas de bouger, Nicky. 361 00:20:35,568 --> 00:20:37,278 Tu as des spasmes, dans ton sommeil. 362 00:20:37,987 --> 00:20:39,447 Comment dormir 363 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 avec tes pieds qui bougent tout le temps ? 364 00:20:41,699 --> 00:20:43,743 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 365 00:20:43,785 --> 00:20:45,119 Pardonne-moi. 366 00:20:45,662 --> 00:20:48,164 Mais on en a discuté... 367 00:20:50,541 --> 00:20:53,711 On devrait essayer de passer une nuit séparés. 368 00:20:56,464 --> 00:20:57,423 Comment ça ? 369 00:20:57,840 --> 00:20:59,842 J'ai besoin de récupérer. 370 00:20:59,884 --> 00:21:01,344 Je ne comprends pas. 371 00:21:01,386 --> 00:21:03,513 Ce serait juste pour cette nuit ? 372 00:21:03,554 --> 00:21:05,473 Oui, juste pour cette nuit. 373 00:21:05,515 --> 00:21:07,350 Rien qu'une nuit. 374 00:21:07,392 --> 00:21:09,560 Ou quelques-unes. 375 00:21:10,144 --> 00:21:13,272 - C'est ton idée ou la sienne ? - C'est notre idée. 376 00:21:13,314 --> 00:21:15,692 Herbert l'a suggéré 377 00:21:16,359 --> 00:21:18,194 et je suis d'accord avec lui. 378 00:21:21,864 --> 00:21:23,282 Que puis-je pour vous ? 379 00:21:23,324 --> 00:21:24,659 Bonjour, Agnes. 380 00:21:25,076 --> 00:21:26,953 Vous voulez faire quelque chose ? 381 00:21:30,248 --> 00:21:31,582 Tout ce que vous voudrez. 382 00:21:31,624 --> 00:21:33,251 Je sais ce que je voudrais. 383 00:21:33,292 --> 00:21:36,379 Je voudrais vous pendre par les pieds à cette fenêtre ! 384 00:21:39,090 --> 00:21:41,592 Quel est votre problème, monsieur ? 385 00:21:41,634 --> 00:21:44,178 Elena a failli mourir en glissant dans le gymnase. 386 00:21:44,220 --> 00:21:45,805 Herbert, je vous en prie. 387 00:21:45,847 --> 00:21:46,681 C'est bon, madame. 388 00:21:50,018 --> 00:21:52,937 Caporal, je vous assure que le gymnase, 389 00:21:54,022 --> 00:21:56,399 comme chaque centimètre carré de ce palais, 390 00:21:56,816 --> 00:22:00,903 est entretenu comme il l'a toujours été, 391 00:22:00,945 --> 00:22:02,739 c'est à dire méticuleusement. 392 00:22:03,698 --> 00:22:06,701 Blessez-la à nouveau et vous serez jetée aux lions. 393 00:22:06,743 --> 00:22:08,369 C'est bien compris ? 394 00:22:12,915 --> 00:22:14,375 Oui, caporal. 395 00:22:15,752 --> 00:22:17,045 On se comprend parfaitement. 396 00:22:21,049 --> 00:22:22,133 Sortez ! 397 00:22:22,175 --> 00:22:24,302 Sortez tous, par pitié. 398 00:22:24,343 --> 00:22:26,179 Je veux me coucher tôt. 399 00:22:57,210 --> 00:23:02,548 JOYEUX ANNIVERSAIRE JOSEPH PETER VERNHAM 400 00:23:03,716 --> 00:23:05,718 Regardez-moi, tout le monde ! 401 00:23:06,219 --> 00:23:07,553 Regardez-moi. 402 00:23:08,387 --> 00:23:10,014 Bonjour à tous. 403 00:23:10,056 --> 00:23:13,518 La chancelière et le caporal Zubak ont demandé 404 00:23:13,559 --> 00:23:16,562 que le menu pour l'anniversaire de Joseph 405 00:23:16,604 --> 00:23:18,064 comprenne 406 00:23:18,106 --> 00:23:22,360 "des recettes populaires, basiques et qui tiennent au corps". 407 00:23:23,611 --> 00:23:24,946 Sérieusement ? 408 00:23:24,987 --> 00:23:26,697 Mes condoléances à vos fouets. 409 00:23:34,622 --> 00:23:36,791 Je n'ai presque plus de comprimés. 410 00:23:36,833 --> 00:23:38,417 Je ne peux rien y faire. 411 00:23:39,544 --> 00:23:42,213 Peter, il me les faut. 412 00:23:42,255 --> 00:23:44,632 Si j'enfreins la nouvelle politique médicale, 413 00:23:44,674 --> 00:23:46,717 il me fera emprisonner avant la nuit. 414 00:23:48,427 --> 00:23:49,053 Désolé. 415 00:23:54,725 --> 00:23:56,227 Et voilà. 416 00:23:57,019 --> 00:23:58,312 Plutôt comme ça ? 417 00:23:58,354 --> 00:23:59,730 Non, plus à droite. 418 00:23:59,772 --> 00:24:00,857 Encore un peu. 419 00:24:00,898 --> 00:24:03,067 Non, arrête ça ! 420 00:24:04,318 --> 00:24:05,695 Je plaisante... 421 00:24:07,363 --> 00:24:08,739 Tu as toujours mal au poignet ? 422 00:24:10,449 --> 00:24:11,284 Un peu. 423 00:24:11,742 --> 00:24:14,328 Les benzodiazépines sont tes amis. 424 00:24:14,370 --> 00:24:15,663 Tu aurais moins mal. 425 00:24:16,455 --> 00:24:17,665 Non, Nicky. 426 00:24:17,707 --> 00:24:21,085 Herbert m'a préparé quelque chose à l'arnica. 427 00:24:22,712 --> 00:24:25,047 Et ça fonctionne ? 428 00:24:25,798 --> 00:24:26,966 Arrête... 429 00:24:32,388 --> 00:24:34,098 Je t'attends en bas. 430 00:24:57,622 --> 00:25:00,416 Qui sont toutes ces personnes, putain ? 431 00:25:00,458 --> 00:25:03,377 J'ai pensé à faire une fête avec des vrais gens, 432 00:25:03,419 --> 00:25:05,671 sans aristos ni porcelaine. 433 00:25:06,464 --> 00:25:09,467 J'ai pris la liberté d'inviter des gens de ma région. 434 00:25:13,012 --> 00:25:14,597 C'est une bonne opportunité. 435 00:25:15,056 --> 00:25:16,474 Une opportunité ? 436 00:25:17,058 --> 00:25:18,684 Oui, vous savez... 437 00:25:19,101 --> 00:25:20,144 Pour leur dire. 438 00:25:21,062 --> 00:25:22,438 Leur dire quoi ? 439 00:25:22,855 --> 00:25:24,732 Ce que vous m'avez dit sur l'argent. 440 00:25:27,401 --> 00:25:28,361 Leur dire ? 441 00:25:28,819 --> 00:25:30,738 Pas besoin d'entrer dans les détails. 442 00:25:30,780 --> 00:25:32,615 Dites que vous avez fait des erreurs, 443 00:25:32,657 --> 00:25:35,451 que vous les avez volés et soulagez votre conscience. 444 00:25:35,493 --> 00:25:36,869 Non, non... 445 00:25:38,204 --> 00:25:40,248 - Pourquoi ? - Je ne ferai pas ça. 446 00:25:42,250 --> 00:25:44,961 Ce n'est pas la bonne occasion pour ça. 447 00:25:45,628 --> 00:25:46,462 Vraiment. 448 00:25:46,504 --> 00:25:49,465 C'est une célébration, ce soir. 449 00:25:50,841 --> 00:25:52,510 Allons nous asseoir. 450 00:25:59,141 --> 00:26:00,393 Bienvenue. 451 00:26:00,434 --> 00:26:03,312 Je suis ravie que vous soyez tous ici, 452 00:26:04,814 --> 00:26:06,941 car vous êtes 453 00:26:06,983 --> 00:26:08,985 le vrai peuple. 454 00:26:09,902 --> 00:26:13,155 C'est ce que mon père aurait voulu. 455 00:26:14,407 --> 00:26:16,200 Et vous, le roi de la fête, 456 00:26:17,243 --> 00:26:18,786 vous avez 83 ans. 457 00:26:18,828 --> 00:26:20,454 Félicitations. 458 00:26:20,955 --> 00:26:23,833 Papa, nous savons tous les deux 459 00:26:23,874 --> 00:26:26,711 que vous êtes toujours à mes côtés. 460 00:26:26,752 --> 00:26:29,255 Alors, joyeux anniversaire, Papa 461 00:26:30,047 --> 00:26:32,258 et à beaucoup d'autres. 462 00:26:34,010 --> 00:26:37,722 Aussi, soyez tous bénis pour votre présence. 463 00:26:41,392 --> 00:26:42,601 Bonsoir à tous. 464 00:26:43,894 --> 00:26:44,895 Je suis pas... 465 00:26:45,438 --> 00:26:48,607 très doué pour les discours, mais... 466 00:26:52,028 --> 00:26:54,822 Dans notre région, on a un dicton. 467 00:26:56,615 --> 00:26:59,660 "Bâtissez ce que vous voulez, 468 00:26:59,702 --> 00:27:03,080 "mais bâtissez-le avec notre terre." 469 00:27:08,544 --> 00:27:10,338 Avec notre terre, oui. 470 00:27:10,379 --> 00:27:12,548 Et j'aimerais ajouter... Pardon. 471 00:27:12,590 --> 00:27:14,050 On aimerait ajouter 472 00:27:14,091 --> 00:27:15,593 qu'on est désolés 473 00:27:16,302 --> 00:27:18,387 pour tout ce qui vous a été volé. 474 00:27:18,846 --> 00:27:19,972 Vos terres, 475 00:27:20,348 --> 00:27:21,182 vos espoirs, 476 00:27:21,932 --> 00:27:23,351 votre argent... 477 00:27:23,392 --> 00:27:27,188 Joyeux anniversaire 478 00:28:14,610 --> 00:28:16,362 Joyeux anniversaire, Papa. 479 00:28:19,031 --> 00:28:22,243 Je sais qu'hier, j'ai dit des choses 480 00:28:22,284 --> 00:28:23,869 qui n'étaient pas gentilles. 481 00:28:23,911 --> 00:28:25,746 Et je voudrais vous... 482 00:28:26,914 --> 00:28:28,707 - Je voudrais... - Ferme-la. 483 00:28:31,585 --> 00:28:32,628 Pardon, je... 484 00:28:32,670 --> 00:28:35,423 Et arrête de t'excuser. 485 00:28:35,464 --> 00:28:37,675 Oui, promis. 486 00:28:40,386 --> 00:28:43,722 Ces pourceaux peuvent bien t'appeler "madame la Chancelière", 487 00:28:44,390 --> 00:28:47,059 moi, je sais qui tu es vraiment. 488 00:28:47,601 --> 00:28:49,437 Dis-moi qui je suis vraiment. 489 00:28:49,478 --> 00:28:52,148 Une putain politique, insipide et bonne à rien, 490 00:28:52,189 --> 00:28:54,024 sans aucun principes. 491 00:28:54,692 --> 00:28:58,446 Une figure comique dépourvue de vision 492 00:28:58,487 --> 00:29:00,448 et facilement manipulable. 493 00:29:00,948 --> 00:29:03,742 Tout dans les seins et rien dans les reins. 494 00:29:04,660 --> 00:29:06,287 Comme ta mère. 495 00:29:06,328 --> 00:29:07,455 Oui... 496 00:29:07,496 --> 00:29:09,373 Oui, je sais... 497 00:29:09,415 --> 00:29:11,792 Tu ne peux pas parler normalement ? 498 00:29:11,834 --> 00:29:13,294 Arrêtez de dire ça, 499 00:29:13,335 --> 00:29:14,545 j'essaie. 500 00:29:14,587 --> 00:29:17,882 Tu continues de te coucher et de dire oui à tout. 501 00:29:18,424 --> 00:29:21,635 C'est pour ça que les Américains t'adoraient. 502 00:29:22,219 --> 00:29:24,472 Tu vas accepter ça de lui aussi ? 503 00:29:26,223 --> 00:29:28,893 Il t'a convaincue de le sucer, 504 00:29:29,602 --> 00:29:30,478 n'est-ce pas ? 505 00:29:33,731 --> 00:29:35,149 Réponds-moi, petite conne. 506 00:29:37,902 --> 00:29:39,069 Pitoyable... 507 00:29:40,279 --> 00:29:41,780 Écoute-moi bien. 508 00:29:42,531 --> 00:29:44,325 Sois audacieuse. 509 00:29:44,366 --> 00:29:47,912 Pour une fois dans ta misérable petite vie, 510 00:29:47,953 --> 00:29:51,081 empare-toi des rênes de l'histoire. 511 00:29:52,958 --> 00:29:54,251 Je vais essayer. 512 00:29:54,293 --> 00:29:56,795 J'essaierai, Papa, je vous le promets. 513 00:30:23,822 --> 00:30:26,951 J'ai une réunion sur la réforme agraire, après. 514 00:30:26,992 --> 00:30:30,120 Je vous ferai un résumé ensuite, d'accord ? 515 00:30:30,162 --> 00:30:32,540 Je vais participer à cette réunion. 516 00:30:33,165 --> 00:30:34,416 Agnes ? 517 00:30:34,458 --> 00:30:37,962 Dites à M. Laskin de prévenir les autres. 518 00:30:38,003 --> 00:30:40,214 - Tout de suite, madame. - Merci. 519 00:30:42,508 --> 00:30:43,676 C'est parti, 520 00:30:43,717 --> 00:30:46,262 accrochez vos ceintures, mes fli-cul-stiers. 521 00:30:47,263 --> 00:30:49,223 Je crois que je m'y suis fait. 522 00:30:49,265 --> 00:30:51,225 Oui, oui... 523 00:30:51,267 --> 00:30:55,271 Je crois que ce sera peut-être une idée merveilleuse. 524 00:30:55,312 --> 00:30:56,397 Évidemment... 525 00:30:56,438 --> 00:30:57,731 Redistribuons les terres, 526 00:30:57,773 --> 00:31:00,317 sabordons l'économie et vidons les épiceries. 527 00:31:00,359 --> 00:31:02,361 Bienvenue au Zimbabwe caucasien. 528 00:31:02,403 --> 00:31:05,823 Si on a une maison de vacances sur le lac Ober, 529 00:31:05,864 --> 00:31:09,535 on ne risque pas de la voir redistribuée, si ? 530 00:31:15,082 --> 00:31:17,376 Madame la Chancelière, caporal Zubak, 531 00:31:17,418 --> 00:31:19,086 ravi de vous voir. 532 00:31:19,128 --> 00:31:20,170 Absolument. 533 00:31:20,212 --> 00:31:23,007 Nous vous avons préparé un planning précis 534 00:31:23,048 --> 00:31:24,425 concernant le lancement 535 00:31:24,466 --> 00:31:26,885 de ce que nous appelons "le programme Vernham 536 00:31:26,927 --> 00:31:29,722 "pour la réforme et le développement du territoire". 537 00:31:29,763 --> 00:31:33,726 Je vous laisse ouvrir les dossiers déposés devant vous. 538 00:31:33,767 --> 00:31:38,272 Nous avons pensé commencer avec la section 1. 539 00:31:38,314 --> 00:31:40,316 Les expropriations agricoles. 540 00:31:40,357 --> 00:31:43,360 Tout a été calculé selon notre budget actuel. 541 00:31:43,402 --> 00:31:44,612 M. Singer, 542 00:31:44,653 --> 00:31:46,780 je ne veux pas commencer par là. 543 00:31:48,324 --> 00:31:49,742 Par où, alors, madame ? 544 00:31:50,326 --> 00:31:52,286 Le territoire lui-même. 545 00:31:52,703 --> 00:31:55,664 Très bien, dans le sens de... 546 00:31:55,706 --> 00:31:56,915 L'obtenir. 547 00:31:59,293 --> 00:32:00,377 L'obtenir ? 548 00:32:00,419 --> 00:32:04,506 Il faut bien obtenir un territoire avant de le réformer. 549 00:32:06,133 --> 00:32:08,218 Certainement, madame. 550 00:32:08,677 --> 00:32:10,763 Mais concrètement... 551 00:32:10,804 --> 00:32:12,014 Notre priorité 552 00:32:12,056 --> 00:32:15,517 est d'assurer la sécurité et l'autonomie de notre peuple. 553 00:32:16,101 --> 00:32:18,228 Un programme de réunification 554 00:32:18,270 --> 00:32:20,981 avec nos frères du corridor de Faban est la clé 555 00:32:21,440 --> 00:32:23,484 pour assurer notre souveraineté. 556 00:32:23,525 --> 00:32:25,361 Une réunification ? 557 00:32:30,866 --> 00:32:32,284 J'imagine... 558 00:32:32,326 --> 00:32:34,787 que cela fera parler 559 00:32:35,371 --> 00:32:36,997 nos amis américains. 560 00:32:37,039 --> 00:32:39,458 Vous ne croyez pas, M. Laskin ? 561 00:32:39,500 --> 00:32:42,086 J'espère que mes rapports et conseils 562 00:32:42,127 --> 00:32:43,462 n'ont pas provoqué ceci. 563 00:32:43,504 --> 00:32:45,714 Non, loin de là. 564 00:32:45,756 --> 00:32:49,093 Mais votre travail va devenir encore plus intéressant. 565 00:32:51,303 --> 00:32:53,597 - Qu'est-ce que... - C'est l'idée, mon trésor. 566 00:32:53,639 --> 00:32:56,600 Reprendre ce qui a été volé. 567 00:32:56,642 --> 00:32:58,686 Et ce serait impossible 568 00:32:58,727 --> 00:33:01,397 sans reprendre le corridor, n'êtes-vous pas d'accord ? 569 00:33:05,067 --> 00:33:06,860 C'est plus net de cette façon. 570 00:33:06,902 --> 00:33:09,655 C'est même la seule façon de faire. 571 00:33:09,697 --> 00:33:10,906 Madame, 572 00:33:10,948 --> 00:33:13,659 si vous proposez effectivement une annexion 573 00:33:13,701 --> 00:33:15,661 du corridor de Faban, 574 00:33:15,703 --> 00:33:18,622 je dois vous recommander la plus grande prudence. 575 00:33:18,664 --> 00:33:21,750 Nous n'avons aucun plan de contingence. 576 00:33:21,792 --> 00:33:25,003 L'invasion se ferait en improvisation totale. 577 00:33:25,045 --> 00:33:27,172 On ignore comment réagira l'OTAN 578 00:33:27,214 --> 00:33:30,050 et si les forces de sécurité du corridor résistent, 579 00:33:30,634 --> 00:33:31,552 ce sera un massacre. 580 00:33:33,804 --> 00:33:35,931 Monsieur Laskin, 581 00:33:35,973 --> 00:33:39,226 absolument personne n'a parlé d'une invasion. 582 00:33:39,977 --> 00:33:42,271 C'est une déclaration d'amour et de paix 583 00:33:42,312 --> 00:33:44,106 envers nos frères frontaliers. 584 00:33:44,982 --> 00:33:47,109 - Madame... - En avant, mes amis. 585 00:33:47,151 --> 00:33:50,487 Que la mobilisation soit effective à la fin de la semaine. 586 00:33:51,071 --> 00:33:53,365 Ça me semble faisable. 587 00:33:53,407 --> 00:33:55,909 Herbert, vous devriez vous y rendre. 588 00:33:56,410 --> 00:33:58,454 Vous allez changer de titre. 589 00:33:58,495 --> 00:34:01,290 "Capitaine pour la liberté du Faban", oui... 590 00:34:01,331 --> 00:34:02,124 Un truc comme ça. 591 00:34:02,166 --> 00:34:04,626 C'est bien, c'est accrocheur. 592 00:34:11,467 --> 00:34:13,010 Mes trésors, 593 00:34:13,051 --> 00:34:15,888 après une longue attente, voici venu l'instant sacré 594 00:34:15,929 --> 00:34:19,099 qui voit notre rêve de gloire se réaliser. 595 00:34:19,141 --> 00:34:21,643 Le grand jour est enfin arrivé 596 00:34:21,685 --> 00:34:24,897 pour ceux qui souhaitaient l'autodétermination du Faban. 597 00:34:24,938 --> 00:34:27,274 J'ai mandaté des militaires de premier plan 598 00:34:27,316 --> 00:34:29,693 dont le nouveau capitaine pour la liberté du Faban, 599 00:34:29,735 --> 00:34:30,694 Herbert Zubak, 600 00:34:30,736 --> 00:34:32,988 afin que ces terres ancestrales 601 00:34:33,030 --> 00:34:35,199 soient récupérées en douceur. 602 00:34:35,240 --> 00:34:37,493 La chancelière Vernham et ses soutiens 603 00:34:37,534 --> 00:34:40,621 réclament ces quelques 2 000 kilomètres carrés 604 00:34:40,662 --> 00:34:41,622 depuis des années. 605 00:34:41,663 --> 00:34:44,625 Le régime de la chancelière a décrit l'opération 606 00:34:44,666 --> 00:34:47,169 comme une annexion légitime. 607 00:34:48,754 --> 00:34:50,464 Le revirement de Vernham... 608 00:34:50,506 --> 00:34:52,591 La réalité derrière les véhicules 609 00:34:52,633 --> 00:34:54,802 entrés dans le corridor de Faban 610 00:34:54,843 --> 00:34:56,720 est indéniable. 611 00:34:56,762 --> 00:34:58,847 Les marqueurs d'une occupation sont là. 612 00:34:58,889 --> 00:35:01,099 Il ne s'agit pas d'une occupation. 613 00:35:01,141 --> 00:35:02,267 En ce moment, 614 00:35:02,309 --> 00:35:04,520 le parlement du Faban vote unanimement 615 00:35:04,561 --> 00:35:05,771 pour la réunification. 616 00:35:06,605 --> 00:35:07,689 À peine 12 jours 617 00:35:07,731 --> 00:35:11,151 après l'entrée illégale des troupes de Vernham dans le corridor, 618 00:35:11,193 --> 00:35:13,570 des sources affirment que les législateurs 619 00:35:13,612 --> 00:35:17,699 ont approuvé l'annexion sous la menace des armes, 620 00:35:17,741 --> 00:35:19,284 rendant la réunification officielle. 621 00:35:19,326 --> 00:35:21,245 La Maison-Blanche a réagi rapidement, 622 00:35:21,286 --> 00:35:24,623 qualifiant l'invasion d'attaque tragique 623 00:35:24,665 --> 00:35:26,375 à l'autodétermination du Faban 624 00:35:26,416 --> 00:35:28,794 et d'insulte aux efforts de paix de l'OTAN. 625 00:35:28,836 --> 00:35:30,712 Les événements du corridor 626 00:35:30,754 --> 00:35:33,549 soulignent l'importance des accords transatlantiques. 627 00:35:34,299 --> 00:35:36,844 La chancelière parle de réunification, 628 00:35:37,427 --> 00:35:39,137 mais nous connaissons la vérité. 629 00:35:39,179 --> 00:35:41,807 Elle s'est emparée illégalement de ce territoire 630 00:35:41,849 --> 00:35:43,141 et il y aura des conséquences. 631 00:35:50,566 --> 00:35:53,735 Le vieux rêve de la chancelière de reprendre le contrôle 632 00:35:53,777 --> 00:35:56,989 du corridor de Faban est enfin devenu réalité. 633 00:35:57,030 --> 00:36:00,325 Beaucoup s'accorderont à dire que ces retrouvailles 634 00:36:00,367 --> 00:36:02,160 sont une occasion de se réjouir, 635 00:36:02,578 --> 00:36:05,247 mais quels seront les effets à long terme... 636 00:36:22,973 --> 00:36:24,433 Asseyez-vous, je vous en prie. 637 00:36:28,228 --> 00:36:30,480 Bonjour, je suis ravie de vous voir. 638 00:36:30,522 --> 00:36:31,648 Madame la Chancelière, 639 00:36:31,690 --> 00:36:34,276 l'opération militaire de la semaine dernière... 640 00:36:34,318 --> 00:36:36,403 "Opération militaire", non. 641 00:36:36,445 --> 00:36:38,947 N'utilisons pas ces termes, je vous prie. 642 00:36:38,989 --> 00:36:42,784 Pas le moindre tir n'a été échangé dans le corridor de Faban 643 00:36:42,826 --> 00:36:44,453 et il n'y a eu aucune victime. 644 00:36:44,494 --> 00:36:46,997 Madame la Chancelière, dans quelle mesure 645 00:36:47,039 --> 00:36:50,083 la réunification viole les accords internationaux ? 646 00:36:50,125 --> 00:36:52,085 Les accords dont vous parlez 647 00:36:52,127 --> 00:36:54,504 sont archaïques et par conséquent, illégaux. 648 00:36:55,964 --> 00:36:59,343 Nous ne faisons que réaliser notre rêve. 649 00:36:59,384 --> 00:37:01,136 Celui d'une nouvelle Europe. 650 00:37:01,970 --> 00:37:04,973 Plus autonome, sans cruauté 651 00:37:05,015 --> 00:37:08,268 et je vous assure que nos actions sont parfaitement légales. 652 00:37:08,310 --> 00:37:09,853 - Ensuite ? - Madame. 653 00:37:11,939 --> 00:37:15,192 Avez-vous réfléchi à tous les risques potentiels ? 654 00:37:15,233 --> 00:37:17,194 Sanctions économiques, refus de visas... 655 00:37:17,235 --> 00:37:18,904 Avez-vous demandé aux États-Unis 656 00:37:18,946 --> 00:37:21,782 s'ils avaient réfléchi aux risques de leurs exploits 657 00:37:21,823 --> 00:37:23,825 en Afghanistan, en Irak, au Yémen, 658 00:37:23,867 --> 00:37:26,203 en Libye, en Indonésie, en Amérique centrale 659 00:37:26,244 --> 00:37:27,996 et dans le reste du monde ? 660 00:37:28,038 --> 00:37:30,624 Ces actions ont fait de nombreuses victimes 661 00:37:30,666 --> 00:37:33,210 et n'ont jamais été sanctionnées par l'ONU. 662 00:37:33,251 --> 00:37:34,878 Vous leur en avez parlé ? 663 00:37:34,920 --> 00:37:36,672 C'est bien ce que je pensais. 664 00:37:36,713 --> 00:37:40,050 Les marchés se sont effondrés, le taux de change est au plus bas... 665 00:37:40,092 --> 00:37:42,636 L'argent aime le calme. 666 00:37:42,678 --> 00:37:44,054 Et là, c'est bruyant. 667 00:37:44,096 --> 00:37:46,682 Nos anciens amis transatlantiques sont responsables 668 00:37:46,723 --> 00:37:47,808 de ce tapage. 669 00:37:47,849 --> 00:37:50,018 Quand ils se calmeront, les marchés suivront. 670 00:37:50,560 --> 00:37:53,063 La conversation est terminée, laissez-moi finir. 671 00:37:53,105 --> 00:37:54,272 Mes amis... 672 00:37:55,774 --> 00:37:58,402 Parfois, il faut choisir le chemin le plus ardu. 673 00:37:58,944 --> 00:38:01,071 C'est le choix que j'ai opéré 674 00:38:01,113 --> 00:38:03,281 et je l'ai fait 675 00:38:03,323 --> 00:38:04,533 au nom de la liberté. 676 00:38:21,341 --> 00:38:23,051 Qu'est-ce que nous avons là ? 677 00:38:23,093 --> 00:38:27,389 Une pierre angulaire du monastère de la Sainte Trinité, 678 00:38:27,431 --> 00:38:31,435 l'ancien foyer spirituel de nos frères dans le corridor. 679 00:38:32,853 --> 00:38:34,604 De simples paysans 680 00:38:34,646 --> 00:38:37,733 se sont battus pour récupérer cette relique. 681 00:38:38,191 --> 00:38:40,110 Comme dans notre rêve, Elena. 682 00:38:43,989 --> 00:38:45,240 C'est charmant. 683 00:38:46,074 --> 00:38:47,284 Merci. 684 00:38:51,329 --> 00:38:54,875 Nous devrions nous attaquer à la suite dès que possible. 685 00:38:54,916 --> 00:38:56,251 La suite ? 686 00:38:56,293 --> 00:38:58,378 Celle de notre rêve. 687 00:38:58,420 --> 00:38:59,921 La réforme agraire. 688 00:39:03,633 --> 00:39:06,595 Évidemment, nous devons donner à la réforme agraire 689 00:39:06,636 --> 00:39:09,139 toutes les chances de réussite. 690 00:39:09,181 --> 00:39:10,098 Quand ? 691 00:39:10,140 --> 00:39:12,517 Une fois ces turbulences derrière nous. 692 00:39:12,559 --> 00:39:13,727 Nos priorités ont changé. 693 00:39:14,227 --> 00:39:17,314 Des fonds conséquents seront injectés dans le corridor 694 00:39:17,355 --> 00:39:20,442 et nous devons économiser le reste, 695 00:39:20,484 --> 00:39:22,944 en cas de répercussions. 696 00:39:22,986 --> 00:39:25,072 Quand notre rêve se réalisera, alors ? 697 00:39:26,490 --> 00:39:27,866 C'est ça, notre rêve ! 698 00:39:28,325 --> 00:39:31,828 Et nous en budgéterons la suite pour l'année prochaine. 699 00:39:31,870 --> 00:39:34,206 Ou pour dans deux ans. 700 00:39:34,247 --> 00:39:34,998 Deux ans ? 701 00:39:35,707 --> 00:39:37,876 Nous devons être prudents, Herbert. 702 00:39:37,918 --> 00:39:40,337 La réforme agraire est trop importante. 703 00:39:57,062 --> 00:39:58,271 Sérieusement ? 704 00:39:59,439 --> 00:40:01,024 Qu'est-ce que vous voulez ? 705 00:40:01,858 --> 00:40:04,986 - Je dois vous donner ça. - C'est quoi ? 706 00:40:05,028 --> 00:40:08,365 La tenue que vous porterez à la réception. 707 00:40:11,701 --> 00:40:13,870 Parfait pour la soirée de la victoire. 708 00:40:13,912 --> 00:40:15,580 Je mettrai pas cette merde. 709 00:40:15,622 --> 00:40:17,707 Elle a ordonné que si, caporal. 710 00:40:17,749 --> 00:40:19,751 Arrêtez de m'appeler comme ça. 711 00:40:26,091 --> 00:40:27,509 Vous voulez mon aide ? 712 00:40:42,149 --> 00:40:44,109 Ça ira, j'ai apporté 713 00:40:44,151 --> 00:40:46,736 des maillots de corps de rechange. 714 00:40:46,778 --> 00:40:48,780 Vous êtes bête d'être gentille avec moi. 715 00:40:49,281 --> 00:40:51,908 Je fais bêtement mon boulot, c'est tout. 716 00:40:56,955 --> 00:40:58,832 Longue vie au héros conquérant. 717 00:40:58,874 --> 00:41:00,167 C'est ça... 718 00:41:04,421 --> 00:41:06,089 Vous souriez. 719 00:41:06,131 --> 00:41:10,177 L'Occident s'apprête à nous sodomiser avec des sanctions 720 00:41:10,218 --> 00:41:11,845 et vous, vous souriez. 721 00:41:11,887 --> 00:41:14,139 Écoutez, je comprends votre angoisse. 722 00:41:14,181 --> 00:41:17,475 Mais notre plan pour écarter le caporal a fonctionné. 723 00:41:17,517 --> 00:41:21,438 L'idée était que les choses reviennent à la normale. 724 00:41:21,479 --> 00:41:24,024 Nous sommes emphatiquement loin de la normale. 725 00:41:24,566 --> 00:41:27,652 Ma tête doit sûrement en avoir conscience, 726 00:41:28,153 --> 00:41:31,198 mais je dois reconnaître que mon cœur est satisfait. 727 00:41:33,158 --> 00:41:36,119 Vous découvrirez que la chute de notre économie 728 00:41:36,161 --> 00:41:39,623 aura plus d'impact que les bénéfices sur votre vie privée. 729 00:41:39,664 --> 00:41:43,376 Vous ne croyez pas que nous pourrons affronter les sanctions 730 00:41:43,418 --> 00:41:45,378 grâce à notre plan C ? 731 00:41:45,420 --> 00:41:47,339 Ah oui, la Chine... 732 00:41:47,380 --> 00:41:49,674 La superpuissance froide et sans cœur 733 00:41:49,716 --> 00:41:51,927 qui résoudra tous nos problèmes. 734 00:41:53,094 --> 00:41:56,306 Ayez des pensées positives, Laskin, 735 00:41:56,348 --> 00:41:58,391 il est l'heure d'aller danser. 736 00:42:23,750 --> 00:42:25,418 J'adore votre tenue ! 737 00:42:28,713 --> 00:42:30,590 N'oublie pas, si tu te sens mal, 738 00:42:30,632 --> 00:42:33,051 tu viens me le dire, d'accord ? 739 00:42:41,351 --> 00:42:42,644 Souris, mon ange. 740 00:42:44,688 --> 00:42:46,564 Assieds-toi ici, à côté de moi. 741 00:42:46,606 --> 00:42:47,816 C'est bien. 742 00:43:05,166 --> 00:43:06,459 Que fait-il ici ? 743 00:43:06,501 --> 00:43:07,627 À la tienne. 744 00:43:39,284 --> 00:43:40,577 Bonsoir ! 745 00:43:45,915 --> 00:43:49,586 Bienvenue à tous à la réception des Héros ! 746 00:43:51,880 --> 00:43:55,425 Ce soir, nous célébrons le retour de nos héros 747 00:43:55,467 --> 00:43:57,969 et notre heureuse réunification 748 00:43:58,011 --> 00:43:59,387 avec nos frères du Faban ! 749 00:44:03,641 --> 00:44:05,268 J'ai donc une question : 750 00:44:05,310 --> 00:44:07,187 êtes-vous prêts à faire la fête ? 751 00:44:09,481 --> 00:44:11,441 Gardez un œil sur votre bordeaux, 752 00:44:11,483 --> 00:44:13,401 l'OTAN pourrait vous le retirer à l'entracte. 753 00:44:16,321 --> 00:44:19,407 Vous vous êtes mis sur votre 31, vous êtes tous superbes. 754 00:44:20,575 --> 00:44:21,868 Mais qui voilà donc ? 755 00:44:21,910 --> 00:44:23,536 Emil Bartos ! 756 00:44:23,578 --> 00:44:24,746 On dirait 757 00:44:24,788 --> 00:44:26,831 qu'il est venu avec sa petite-fille. 758 00:44:28,458 --> 00:44:30,668 Elle a quel âge, si je peux me permettre ? 759 00:44:30,710 --> 00:44:34,214 On dirait qu'elle apprécierait une glace et un tour de poney. 760 00:44:37,425 --> 00:44:41,262 Prenons une seconde pour imaginer ce que ce pauvre vieux Keplinger 761 00:44:41,304 --> 00:44:43,098 ressent en ce moment. 762 00:44:44,265 --> 00:44:46,601 Il est sûrement en train de regarder. 763 00:44:46,643 --> 00:44:49,145 Il nous regarde, depuis là-haut, 764 00:44:49,187 --> 00:44:50,730 dans son manoir de montagne, 765 00:44:51,189 --> 00:44:53,733 en pleurant dans son chardonnay. 766 00:44:55,402 --> 00:44:57,028 Monsieur l'ex-Chancelier, 767 00:44:57,070 --> 00:44:59,406 évidemment que la réunification vous déplaît. 768 00:44:59,447 --> 00:45:02,075 Nous l'avons compris après vos divorces. 769 00:45:04,661 --> 00:45:05,995 Mais mes amis, 770 00:45:06,037 --> 00:45:08,331 réfléchissons un instant à ce qui se passe 771 00:45:08,373 --> 00:45:11,167 dans notre pays, en-dehors de ces quatre murs. 772 00:45:11,209 --> 00:45:13,378 Une entreprise vaine, inutile 773 00:45:13,920 --> 00:45:16,339 et déraisonnablement onéreuse 774 00:45:16,381 --> 00:45:18,508 qui prendra des années 775 00:45:18,550 --> 00:45:20,135 et des années... 776 00:45:20,176 --> 00:45:23,555 Je parle évidemment des centres de poésie. 777 00:45:25,723 --> 00:45:26,975 Bon sang... 778 00:45:27,016 --> 00:45:29,310 M. Vernham n'a pas l'air d'apprécier. 779 00:45:30,895 --> 00:45:32,730 Ce n'était pas méchant, allons... 780 00:45:33,565 --> 00:45:35,024 ... écrivez un poème sur le sujet ! 781 00:45:35,733 --> 00:45:37,193 Madame la Chancelière, 782 00:45:37,235 --> 00:45:39,529 M. Bartos aimerait vous parler 783 00:45:39,571 --> 00:45:40,864 du sujet de la Chine. 784 00:45:42,157 --> 00:45:43,741 Plus tard. 785 00:45:46,870 --> 00:45:48,830 C'est quoi, le sujet de la Chine ? 786 00:45:49,497 --> 00:45:53,376 J'imagine que c'est une conversation où la Chine est le sujet. 787 00:45:55,503 --> 00:45:57,672 Faites du bruit, les forces spéciales ! 788 00:45:58,298 --> 00:45:59,340 L'armée de l'air ! 789 00:46:00,341 --> 00:46:02,135 Les services de sécurité ! 790 00:46:04,053 --> 00:46:05,221 Nicholas, 791 00:46:05,263 --> 00:46:07,849 j'ai un poème, pour vous, je ne sais pas... 792 00:46:07,891 --> 00:46:09,100 Allez-y ! 793 00:46:09,142 --> 00:46:11,644 Mon assistante littéraire va me l'apporter. 794 00:46:14,772 --> 00:46:16,274 Voilà ce que ça donne. 795 00:46:17,025 --> 00:46:18,902 Il était un homme 796 00:46:18,943 --> 00:46:20,862 D'allure stupéfiante 797 00:46:20,904 --> 00:46:23,656 Mais à la mission confondante 798 00:46:24,365 --> 00:46:26,075 Le palais, il habitait 799 00:46:26,117 --> 00:46:27,744 Son phallus, il tripotait 800 00:46:28,536 --> 00:46:29,621 Et il criait : 801 00:46:29,662 --> 00:46:31,498 Mon aïeul est le Fondateur ! 802 00:47:16,709 --> 00:47:17,794 Oskar ! 803 00:47:17,835 --> 00:47:19,170 Tout va bien... 804 00:47:19,212 --> 00:47:20,880 - Respire. - Dégage ! 805 00:47:20,922 --> 00:47:22,799 - J'essaie de l'aider. - Trop tard. 806 00:47:24,300 --> 00:47:25,885 Tout va bien. 807 00:47:25,927 --> 00:47:27,220 Maman est là. 808 00:47:29,347 --> 00:47:30,723 C'est une plaisanterie, 809 00:47:30,765 --> 00:47:31,766 rien de plus. 810 00:47:32,600 --> 00:47:34,519 Une bonne blague. 811 00:47:34,561 --> 00:47:36,104 Une blague, c'est ça... 812 00:47:44,904 --> 00:47:46,906 N'oublie pas, demain, on voit les banquiers. 813 00:47:49,617 --> 00:47:50,910 Bonne nuit. 814 00:47:55,832 --> 00:47:57,750 Moi, j'ai bien aimé. 815 00:47:57,792 --> 00:48:00,211 C'était inégal, c'est vrai... 816 00:48:01,212 --> 00:48:04,841 C'est comme ça, l'humour, personne n'est doué pour. 817 00:48:11,222 --> 00:48:12,557 Vous avez l'air fatigué. 818 00:48:16,728 --> 00:48:18,521 - Vous êtes fatigué ? - Non. 819 00:48:21,566 --> 00:48:23,067 Un peu grognon ? 820 00:48:31,826 --> 00:48:34,370 - Vous êtes sûr ? - Oui, je suis sûr. 821 00:48:38,166 --> 00:48:41,461 Je ne vous crois pas, mais si vous le dites. 822 00:48:41,502 --> 00:48:43,087 La soirée a été longue. 823 00:48:46,758 --> 00:48:48,718 Vous avez toujours fait ça ? 824 00:48:48,760 --> 00:48:50,178 Fait quoi ? 825 00:48:50,219 --> 00:48:52,472 - Ce reniflement. - Pardon ? 826 00:48:53,473 --> 00:48:54,390 Vous savez, ce... 827 00:48:55,433 --> 00:48:56,559 Je fais ça ? 828 00:48:58,936 --> 00:49:00,271 Vous ne vous en rendez pas compte ? 829 00:49:02,857 --> 00:49:04,484 Comment est-ce possible ? 830 00:49:04,525 --> 00:49:06,069 J'en sais rien. 831 00:49:06,653 --> 00:49:10,281 Vous ne vous entendez pas le faire plusieurs fois par jour ? 832 00:49:10,740 --> 00:49:13,576 Je crois pas que je renifle, non. 833 00:49:13,618 --> 00:49:16,412 C'est pourtant vrai, je viens de vous le dire. 834 00:49:16,454 --> 00:49:18,122 Ça vous dérange ? 835 00:49:21,959 --> 00:49:24,128 Non, ça ne me dérange pas. 836 00:49:24,170 --> 00:49:26,714 Ce qui m'irrite, c'est que vous ne l'admettiez pas. 837 00:49:26,756 --> 00:49:28,049 Je vous irrite ? 838 00:49:28,091 --> 00:49:30,093 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 839 00:49:30,968 --> 00:49:32,720 C'est l'impression que vous donnez. 840 00:49:34,097 --> 00:49:36,808 C'est l'impression que je donne ? 841 00:49:37,809 --> 00:49:38,768 À quel moment ? 842 00:49:39,644 --> 00:49:41,145 Ce soir. Maintenant. 843 00:49:44,065 --> 00:49:45,233 J'avais... 844 00:49:45,775 --> 00:49:47,777 à peine conscience de votre présence. 845 00:49:51,489 --> 00:49:52,949 C'est ce que je voulais dire. 846 00:49:54,575 --> 00:49:57,620 Parce que je célébrais mon pays et son peuple. 847 00:49:57,662 --> 00:49:59,872 Devez-vous toujours avoir mon attention ? 848 00:49:59,914 --> 00:50:01,833 Pourquoi vous voyez Bartos ? 849 00:50:04,335 --> 00:50:05,670 Je n'irai peut-être pas. 850 00:50:06,546 --> 00:50:08,214 Répondez-moi. 851 00:50:10,216 --> 00:50:12,510 Pourquoi vous voyez Bartos ? 852 00:50:12,552 --> 00:50:14,554 Il est libre de faire des affaires 853 00:50:14,595 --> 00:50:16,889 et elles sont importantes pour mon pays. 854 00:50:16,931 --> 00:50:18,975 Cet homme n'a aucune importance. 855 00:50:19,016 --> 00:50:20,435 Aucune. 856 00:50:20,977 --> 00:50:22,353 C'est... 857 00:50:22,395 --> 00:50:24,981 - Une prise de température. - De quoi ? 858 00:50:27,483 --> 00:50:29,444 De choses. De quelques trucs. 859 00:50:30,194 --> 00:50:31,654 De la Chine ? 860 00:50:32,155 --> 00:50:34,991 Peut-être. Pourquoi pas. C'est une option. 861 00:50:35,825 --> 00:50:38,745 Un accord de libre-échange avec un grand pays 862 00:50:38,786 --> 00:50:41,372 qui s'oppose à nos ennemis, est-ce un crime ? 863 00:50:42,665 --> 00:50:46,419 "Bâtissez ce que vous voulez, mais bâtissez-le avec notre terre." 864 00:50:48,421 --> 00:50:49,630 C'est mignon. 865 00:50:50,089 --> 00:50:52,800 Votre maman chantait ça dans les champs ? 866 00:50:56,220 --> 00:50:57,555 Non, Elena. 867 00:50:58,514 --> 00:50:59,724 Regardez-moi. 868 00:51:00,767 --> 00:51:02,018 C'est notre rêve. 869 00:51:02,894 --> 00:51:04,437 Votre rêve. 870 00:51:06,230 --> 00:51:07,023 Pardon ? 871 00:51:07,064 --> 00:51:09,192 Votre rêve, pas le mien. 872 00:51:09,233 --> 00:51:10,943 Je ne rêve pas. 873 00:51:14,906 --> 00:51:17,033 C'est si surprenant que ça ? 874 00:51:17,074 --> 00:51:19,660 Grandissez, bon Dieu... 875 00:51:20,244 --> 00:51:22,663 Il peut m'arriver de faire des rêves. 876 00:51:23,706 --> 00:51:26,042 - Mais je ne m'en souviens pas. - Moi, si. 877 00:51:26,375 --> 00:51:27,794 Vous, oui. 878 00:51:28,461 --> 00:51:31,464 Vos rêves sont ceux d'un enfant. 879 00:51:39,180 --> 00:51:42,099 Vous n'êtes pas particulièrement intelligent, si ? 880 00:51:44,519 --> 00:51:45,686 Pardon ? 881 00:51:47,063 --> 00:51:49,273 Un gros bébé dans un corps de bœuf. 882 00:51:50,942 --> 00:51:54,904 Votre père savait que vous étiez faible. 883 00:51:57,657 --> 00:51:59,075 Pauvre bébé bœuf. 884 00:51:59,116 --> 00:52:02,203 Vous volez de l'argent aux pauvres, vous le cachez 885 00:52:02,245 --> 00:52:04,539 et vous dégueulassez votre âme. 886 00:52:07,625 --> 00:52:10,086 Je parie que vous rêvez de me baiser. 887 00:52:12,588 --> 00:52:14,006 Oui, c'est sûr. 888 00:52:14,674 --> 00:52:16,300 Vous rêvez de me baiser. 889 00:52:19,804 --> 00:52:21,222 Moi, je ne rêve pas 890 00:52:21,264 --> 00:52:22,640 de vous baiser. 891 00:52:30,273 --> 00:52:32,859 Je vous croyais amusant. Vous l'étiez, avant. 892 00:52:34,819 --> 00:52:36,362 Vous êtes devenu chiant. 893 00:52:38,739 --> 00:52:40,491 Vous ne le niez même pas. 894 00:52:41,576 --> 00:52:42,285 Quoi ? 895 00:52:43,661 --> 00:52:46,539 Que vous rêvez de me baiser. 896 00:52:56,257 --> 00:53:00,052 - Votre esprit est pas élégant. - Meuglez donc, le bœuf. 897 00:53:02,096 --> 00:53:04,390 Arrêtez de me traiter de bœuf ! 898 00:53:06,601 --> 00:53:08,603 Je suis pas un bœuf, vous entendez ? 899 00:53:09,645 --> 00:53:12,231 - Je suis pas un bœuf ! - Vous êtes un boucher. 900 00:53:17,862 --> 00:53:19,363 Merde ! 901 00:54:46,450 --> 00:54:49,912 CÉLÉBRATION DE L'ANNEXION DU FABAN : VERNHAM SCANDALISE L'OPINION 902 00:54:51,872 --> 00:54:53,708 Merci, Agnes. 903 00:54:55,710 --> 00:54:58,796 J'aimerais vous parler de quelque chose, madame. 904 00:54:59,797 --> 00:55:01,132 De quoi s'agit-il ? 905 00:55:02,800 --> 00:55:07,013 Les remèdes prescrits par l'ancien responsable sanitaire 906 00:55:07,054 --> 00:55:09,140 ne fonctionnent plus. 907 00:55:09,807 --> 00:55:11,392 Oskar a refait des crises. 908 00:55:12,018 --> 00:55:13,978 Comment ? Agnes ! 909 00:55:14,020 --> 00:55:15,813 Pourquoi ne m'a-t-on rien dit ? 910 00:55:15,855 --> 00:55:17,023 Je suis désolée. 911 00:55:17,064 --> 00:55:19,358 Mais je me dois d'être honnête avec vous. 912 00:55:23,070 --> 00:55:24,697 Merci pour votre honnêteté, 913 00:55:25,823 --> 00:55:27,283 d'une mère à une autre. 914 00:55:29,785 --> 00:55:33,706 Nous devons recommencer l'ancien traitement immédiatement. 915 00:55:33,748 --> 00:55:37,084 Merci, vous n'imaginez pas ce que ça signifie. 916 00:55:37,126 --> 00:55:38,210 En revanche... 917 00:55:39,211 --> 00:55:41,005 La coparentalité requiert de l'honnêteté 918 00:55:41,047 --> 00:55:44,633 et que vous m'ayez caché la vérité sur l'état d'Oskar 919 00:55:44,675 --> 00:55:46,886 me pousse à douter de vous, Agnes. 920 00:55:48,721 --> 00:55:49,346 Je crois 921 00:55:50,347 --> 00:55:52,516 que la meilleure option, 922 00:55:52,558 --> 00:55:53,684 pour Oskar, 923 00:55:54,101 --> 00:55:55,686 serait de rester avec moi. 924 00:55:55,728 --> 00:55:58,481 Je pourrai superviser son traitement. 925 00:55:58,522 --> 00:56:01,567 Je ne peux plus vous faire confiance, Agnes. 926 00:56:01,609 --> 00:56:03,235 Je suis très déçue. 927 00:56:04,320 --> 00:56:06,030 Vous comprenez, évidemment. 928 00:56:06,072 --> 00:56:07,156 Oui, je... 929 00:56:07,448 --> 00:56:08,908 Merci. 930 00:56:08,949 --> 00:56:09,700 Ce sera tout. 931 00:57:27,611 --> 00:57:29,113 Adaptation : Coline Magaud