1 00:00:25,160 --> 00:00:28,330 ‫إنه ليس مطهواً بدرجة كافية‬ ‫كان عليكم تركه لدقيقتين أو ٣ دقائق إضافية‬ 2 00:00:28,455 --> 00:00:31,291 ‫- حاضر أيها الشيف‬ ‫- أشعلوا الغاز من أجلي، هيا‬ 3 00:00:31,833 --> 00:00:33,710 ‫- أسرعوا‬ ‫- حاضر أيها الشيف‬ 4 00:00:35,553 --> 00:00:37,221 ‫- بسرعة‬ ‫- حاضر أيها الشيف‬ 5 00:00:51,235 --> 00:00:52,736 ‫(ألان)!‬ 6 00:00:52,903 --> 00:00:54,905 ‫ماذا قلت لك؟‬ ‫ماذا قلت لك؟‬ 7 00:00:55,030 --> 00:00:57,825 ‫ثلاثة أصناف مختلفة من التربة‬ ‫من ثلاث بيئات محلية مختلفة‬ 8 00:00:57,950 --> 00:01:00,703 ‫هذا ما طلبه العريف‬ ‫وهذا ما سيبدو عليه الأمر‬ 9 00:01:02,955 --> 00:01:05,040 ‫هل سمعتم ذلك؟ أحتاج إلى المزيد‬ 10 00:01:05,457 --> 00:01:09,378 ‫عجباً! ألا يمكننا أن نقدم لها‬ ‫بعض الفطائر الروسية ونكتفي بذلك؟‬ 11 00:01:09,670 --> 00:01:12,965 ‫إن كنت تريد لحرس الجد الأعلى‬ ‫أن يلحق بك أذى جسدياً بالغاً، أجل‬ 12 00:01:13,090 --> 00:01:15,009 ‫لا يمكنني المواصلة على هذا النسق‬ 13 00:01:15,175 --> 00:01:21,098 ‫بارتدائي زي الفلاحين وتقديمي الطعام الرديء‬ ‫بينما تراقبني فرقة المجرمين تلك عن كثب‬ 14 00:01:21,223 --> 00:01:24,768 ‫حافظ على رباطة جأشك يا (مالكوم)‬ ‫إذ ربما تفقد وظيفتك بحلول وقت الغداء‬ 15 00:01:30,649 --> 00:01:32,443 ‫ارفع ذراعيك‬ 16 00:01:39,283 --> 00:01:41,035 ‫- أجل، أشعر بوخز‬ ‫- أجل‬ 17 00:01:41,160 --> 00:01:42,911 ‫أجل، أشعر بذلك فعلياً‬ 18 00:01:43,037 --> 00:01:46,332 ‫- هذا ما يفترض أن تشعري به‬ ‫- أجل، إنه شعور جميل‬ 19 00:01:47,750 --> 00:01:49,293 ‫أنت!‬ 20 00:01:49,960 --> 00:01:51,628 ‫ما هذا؟‬ 21 00:01:51,795 --> 00:01:54,715 ‫- إنه ليس مسلوقاً‬ ‫- لا يا سيدي‬ 22 00:01:55,382 --> 00:01:58,260 ‫إنه مقلي قلياً سريعاً بالزبدة‬ 23 00:01:58,385 --> 00:01:59,928 ‫أأنت ضعيف السمع؟‬ 24 00:02:01,221 --> 00:02:03,849 ‫طلبت أن يكون مسلوقاً ومملحاً...‬ ‫أرجعه‬ 25 00:02:04,600 --> 00:02:07,603 ‫هيا، أرجع طبقك الفرنسي الفاخر‬ ‫عديم الفائدة!‬ 26 00:02:20,282 --> 00:02:24,620 ‫يتمتع هذا الطعام المقرمش‬ ‫بنكهة لاذعة، أليس كذلك؟‬ 27 00:02:25,204 --> 00:02:29,333 ‫أعلم أنني أكرر كلامي كثيراً‬ ‫لكن أأنت متأكدة من أن تناوله آمن؟‬ 28 00:02:29,458 --> 00:02:32,169 ‫- لا يمكن أن يكون مغذياً‬ ‫- إنه مفيد جداً للصحة‬ 29 00:02:32,294 --> 00:02:33,796 ‫هذا ما كنا نأكله أيام العوز‬ 30 00:02:33,921 --> 00:02:36,465 ‫أجل، لكننا لا نعوز شيئاً الآن‬ ‫أليس كذلك؟‬ 31 00:02:36,590 --> 00:02:39,551 ‫بل لدينا كمية وافرة من الأشياء في الواقع‬ 32 00:02:39,677 --> 00:02:41,387 ‫هذه مشكلتك بالتحديد يا صديقي‬ 33 00:02:41,512 --> 00:02:44,973 ‫- صديقك؟ أنا لست صديقك‬ ‫- لا، لا، بربك يا (نكي)‬ 34 00:02:45,099 --> 00:02:47,559 ‫نحن نثق بعلاجات الطب الشعبي‬ ‫التي يقدمها (هيربرت)، أليس كذلك؟‬ 35 00:02:47,685 --> 00:02:49,728 ‫لقد خلّصَتنا من العفن العنيد في النهاية‬ 36 00:02:49,853 --> 00:02:51,730 ‫سنراجع تقليص حجم الجيش‬ ‫بشكل أكبر لاحقاً، صحيح؟‬ 37 00:02:51,855 --> 00:02:55,192 ‫أجل، الفرز الكبير للجيش غير الكفؤ‬ 38 00:02:55,651 --> 00:03:00,322 ‫في الواقع، بالحديث عن ذلك‬ ‫لقد أصبح الطاقم أكثر تململاً بعض الشيء‬ 39 00:03:00,739 --> 00:03:04,576 ‫جراء عمليات التسريح‬ ‫أو تقليص العمالة أو مهما كان ذلك‬ 40 00:03:04,993 --> 00:03:07,871 ‫- كل ذلك قاسٍ بعض الشيء‬ ‫- وهو المطلوب‬ 41 00:03:07,996 --> 00:03:10,249 ‫ولا يرفع المعنويات بشكل كبير‬ ‫أليس كذلك؟‬ 42 00:03:10,374 --> 00:03:12,668 ‫معذرة يا (نكي)، لكن لا يمكننا‬ ‫إبقاء عمالة زائدة ضمن جدول الرواتب‬ 43 00:03:12,793 --> 00:03:14,795 ‫يجب أن تجري عملياتنا بسلاسة‬ 44 00:03:15,087 --> 00:03:17,506 ‫- دون عبء زائد‬ ‫- أو مستنزفين‬ 45 00:03:19,091 --> 00:03:23,011 ‫(ليني)، بحوزتي تلك البيانات المالية‬ ‫كي تراجعيها‬ 46 00:03:23,637 --> 00:03:25,597 ‫- بخصوص الشيء‬ ‫- أي شيء؟‬ 47 00:03:26,014 --> 00:03:28,767 ‫الشيء، تعرفينه يا حبيبتي‬ 48 00:03:30,602 --> 00:03:34,231 ‫- صندوق (بيليز) التمويلي‬ ‫- لا، لاحقاً، لاحقاً، اتفقنا؟‬ 49 00:03:34,565 --> 00:03:36,525 ‫لا، يجب أن أتولى تحضيرات‬ ‫عيد ميلاد أبي‬ 50 00:03:36,650 --> 00:03:39,862 ‫يمكنك تولي اجتماع مجلس الوزراء بنفسك‬ ‫أليس كذلك؟‬ 51 00:03:40,070 --> 00:03:41,697 ‫بالطبع‬ 52 00:03:49,037 --> 00:03:50,956 ‫- إذاً، هل ستخبرني؟‬ ‫- أخبرك بماذا؟‬ 53 00:03:51,081 --> 00:03:54,168 ‫لماذا ترتدي لباساً راقياً لرعاة الماشية؟‬ 54 00:03:54,293 --> 00:03:58,130 ‫- لا أعرف عما تتحدث‬ ‫- عجباً يا (فيكتور)!‬ 55 00:03:58,797 --> 00:04:02,509 ‫لا تقل لي إنك ترتدي لباساً ريفياً لإرضائه!‬ 56 00:04:02,634 --> 00:04:05,846 ‫- معذرة؟ قطعاً لا‬ ‫- هل تحاول تجنب الرفد؟‬ 57 00:04:05,971 --> 00:04:11,268 ‫ما رأيك في أن تعرض على العريف سروالك‬ ‫الداخلي الحريري المستورد أيضاً أيها الفلاح؟‬ 58 00:04:11,393 --> 00:04:13,479 ‫لعله يبدي إعجابه بها‬ 59 00:04:14,188 --> 00:04:16,440 ‫تبدو بأبهى حلّة أيها العريف‬ 60 00:04:16,565 --> 00:04:18,650 ‫أنا سأترأس الاجتماع اليوم‬ 61 00:04:19,651 --> 00:04:23,280 ‫- هل المستشارة بخير؟‬ ‫- إنها بخير‬ 62 00:04:23,405 --> 00:04:25,741 ‫فهمت، يسرنا سماع ذلك أيها العريف‬ 63 00:04:26,116 --> 00:04:29,328 ‫في الواقع، لدينا هدية متواضعة لك، سيدي‬ 64 00:04:29,453 --> 00:04:31,163 ‫إنه سيف إفرنجي مرصّع‬ 65 00:04:31,288 --> 00:04:35,000 ‫ويظن المؤرخون أن الجد الأعلى‬ ‫كان لديه سيف مرصع بنفس الطريقة‬ 66 00:04:35,125 --> 00:04:37,878 ‫- لست بحاجة إلى سيفكم اللعين‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 67 00:04:38,545 --> 00:04:44,009 ‫إذاً، المستشارة (فيرنام)‬ ‫طلبت مني قراءة هذا لكم‬ 68 00:04:45,052 --> 00:04:50,474 ‫"قررتُ والعريف (زوباك) على نحو مشترك‬ ‫وضع حزمة من الإصلاحات"‬ 69 00:04:50,807 --> 00:04:56,230 ‫"التي تتبع سياساتنا‬ ‫في تحسين حياة العائلات العاملة"‬ 70 00:04:56,605 --> 00:05:01,693 ‫"يجب محو الجشع والأموال الأجنبية‬ ‫من قاموس هويتنا الوطنية"‬ 71 00:05:01,985 --> 00:05:05,280 ‫"وسوف نقدم لكم سياسة جديدة"‬ 72 00:05:05,614 --> 00:05:08,450 ‫"متمثلة في نقل الملكية الخاصة‬ ‫على نطاق واسع"‬ 73 00:05:08,575 --> 00:05:13,580 ‫"من نخبة ملاّك الأراضي‬ ‫إلى الطبقة العاملة"‬ 74 00:05:13,705 --> 00:05:18,252 ‫"يجب علينا تنفيذ هذه الإصلاحات العامة‬ ‫في أقرب وقت ممكن"‬ 75 00:05:24,925 --> 00:05:27,010 ‫أحسنت أيها العريف‬ 76 00:05:27,135 --> 00:05:30,931 ‫- أي أن هذا متعلق بإصلاح الأراضي، صحيح؟‬ ‫- هذا ما قلتُه‬ 77 00:05:31,056 --> 00:05:33,850 ‫أفترض أنك تعرف المخاطر‬ ‫المنضوية على إصلاح الأراضي‬ 78 00:05:33,976 --> 00:05:36,728 ‫والمتمثلة تقليدياً‬ ‫بالركود الاقتصادي والنقص الغذائي‬ 79 00:05:36,853 --> 00:05:39,231 ‫كما يتضح في تاريخ جنوب (إفريقيا)‬ ‫إن كنت تستذكره‬ 80 00:05:39,356 --> 00:05:43,694 ‫- قلتُ إننا سننفذ الإصلاحات‬ ‫- سننظر فيها إذاً‬ 81 00:05:43,819 --> 00:05:46,071 ‫- حالما نحصل على موافقة المستشارة‬ ‫- لا، لقد حصلتم عليها بالفعل‬ 82 00:05:46,196 --> 00:05:48,615 ‫- فقد قرأتها لكم للتو‬ ‫- لا، بالطبع، بالطبع‬ 83 00:05:48,740 --> 00:05:53,579 ‫أعني فقط التزامها الرسمي‬ 84 00:05:58,834 --> 00:06:03,255 ‫ستباشرون بالتخطيط لها الآن‬ ‫لأنني أمرتكم بذلك، أهذا مفهوم؟‬ 85 00:06:04,214 --> 00:06:06,592 ‫أجل، بالطبع‬ ‫بكل تأكيد يا سيدي‬ 86 00:06:06,717 --> 00:06:10,887 ‫- أعتذر في حال...‬ ‫- تذكر ما جرى لـ(إيميل بارتوس)‬ 87 00:06:11,013 --> 00:06:13,265 ‫- أجل، سيدي ولكن...‬ ‫- هذه ليست سوى البداية‬ 88 00:06:18,729 --> 00:06:22,983 ‫حسناً إذاً أيها العريف، شكراً لك‬ ‫سنبدأ بالعمل على كل ما هو مطلوب منا‬ 89 00:06:26,695 --> 00:06:31,533 ‫حسناً يا أصدقائي‬ ‫لنحيي جميعاً وريث الجد الأعلى!‬ 90 00:07:56,691 --> 00:08:01,538 سـحـب و تـعديـل TheFmC 91 00:08:14,531 --> 00:08:15,949 ‫"أحبائي"‬ 92 00:08:16,074 --> 00:08:21,371 ‫"من أعلى قمم جبالنا الشامخة‬ ‫وفوق حقول الشمندر النابتة"‬ 93 00:08:21,497 --> 00:08:24,333 ‫"نسمع موسيقى أسلافنا"‬ 94 00:08:24,708 --> 00:08:26,168 ‫"إنهم يومئون إلينا"‬ 95 00:08:26,293 --> 00:08:31,006 ‫"ويدعوننا للعودة إلى الديار حيث القيم‬ ‫والتقاليد التي كنا نعتز بها في الماضي"‬ 96 00:08:31,465 --> 00:08:33,884 ‫"ومن خلال بساطة فرحتهم وحكمتهم"‬ 97 00:08:34,009 --> 00:08:37,763 ‫"توصلنا إلى الحقيقة البديهية المقدسة"‬ 98 00:08:38,138 --> 00:08:41,809 ‫"ألا وهي أن هذه الأرض الحبيبة‬ ‫يجب أن تكون لكم"‬ 99 00:08:42,684 --> 00:08:48,315 ‫لذا سأقدم في القريب العاجل ما عجز‬ ‫المستشار السابق (إدوارد كبلينغر) عن تقديمه‬ 100 00:08:48,899 --> 00:08:53,153 ‫برنامجاً شمولياً لإصلاح الأراضي‬ 101 00:08:56,490 --> 00:09:01,245 ‫"سأستعيد ما سرقه الإقطاعيون الأشرار منكم"‬ 102 00:09:01,620 --> 00:09:04,206 ‫"وأقضي على الفقر في الأرياف نهائياً"‬ 103 00:09:07,417 --> 00:09:10,087 ‫"لن تُنسى جهودكم بعد الآن"‬ 104 00:09:10,838 --> 00:09:14,341 ‫لن نُحرم من حلمنا بعد الآن‬ 105 00:09:16,009 --> 00:09:18,387 ‫أوقفوا التصوير‬ ‫هل كان الأداء مقبولاً؟‬ 106 00:09:19,179 --> 00:09:20,973 ‫- كان ممتازاً‬ ‫- حقاً؟‬ 107 00:09:21,098 --> 00:09:22,474 ‫- أأنت متأكد؟‬ ‫- كان ممتازاً‬ 108 00:09:22,599 --> 00:09:24,768 ‫- ألم يكن جدياً أكثر من اللازم؟‬ ‫- أداء رائع يا سيدتي‬ 109 00:09:25,310 --> 00:09:27,938 ‫سيتوجب علينا مناقشة‬ ‫كيفية وضع الميزانية لهذا‬ 110 00:09:28,063 --> 00:09:30,607 ‫وقد يتطلب ذلك‬ ‫أخذ المال من الشركة القابضة‬ 111 00:09:30,732 --> 00:09:32,234 ‫لا، لا، لا‬ 112 00:09:32,359 --> 00:09:34,111 ‫سنبقي الأمرين منفصلين‬ ‫شكراً لك، سيد (سينغر)‬ 113 00:09:34,236 --> 00:09:35,988 ‫(هيربرت)؟‬ 114 00:09:36,363 --> 00:09:38,282 ‫هذا بمنتهى الروعة، أليس كذلك؟‬ 115 00:09:38,699 --> 00:09:40,868 ‫تماماً مثل حلمنا، أتتذكرين؟‬ 116 00:09:42,035 --> 00:09:45,789 ‫أجل، صحيح‬ ‫أجل، إنه مثله تماماً، أجل‬ 117 00:09:46,164 --> 00:09:50,377 ‫إصلاح الأراضي‬ ‫كلام منمق، أمر مشوق‬ 118 00:09:51,044 --> 00:09:54,381 ‫قلبي مع الأمريكيين‬ ‫كونهم سيفقدون صوابهم جراء هذا‬ 119 00:09:54,506 --> 00:09:58,760 ‫لا يا (إيلينا)، لا تفكري فيهم بعد الآن، مفهوم؟‬ ‫إذ ما عاد لهم وجود الآن‬ 120 00:09:58,886 --> 00:10:01,179 ‫ما من أحد سوانا نحن‬ ‫وشعبنا الموجود هنا‬ 121 00:10:01,305 --> 00:10:04,182 ‫لا، لا، بالطبع‬ ‫كنت أتكلم بسخرية، ليس إلا‬ 122 00:10:05,100 --> 00:10:07,269 ‫يجب أن نُحكم السيطرة عليها‬ 123 00:10:11,356 --> 00:10:12,983 ‫مرحباً، سيدتي‬ 124 00:10:13,108 --> 00:10:17,237 ‫ها قد أتيتِ يا حبيبتي‬ ‫لقد جلبوا لك الشاي‬ 125 00:10:17,362 --> 00:10:19,573 ‫هل أسكبه لك؟‬ 126 00:10:25,454 --> 00:10:30,667 ‫فكرت في الأمر يا (ليني)‬ ‫سيكون لإصلاح الأراضي تأثير كبير‬ 127 00:10:31,335 --> 00:10:35,297 ‫- أجل، أعتقد ذلك‬ ‫- أجل، لمسة (روبن هود) في الأمر...‬ 128 00:10:37,007 --> 00:10:40,302 ‫- تدركين المشكلة، صحيح؟‬ ‫- المشكلة؟‬ 129 00:10:41,595 --> 00:10:44,598 ‫لا يمكن أن تكوني (روبن هود) والملك‬ ‫في الوقت نفسه‬ 130 00:10:47,935 --> 00:10:50,228 ‫الشركة القابضة يا (ليني)‬ 131 00:10:50,395 --> 00:10:52,648 ‫- أستطيع أداء الدورين‬ ‫- الدوران؟‬ 132 00:10:52,773 --> 00:10:55,817 ‫لا، لا يمكنك ردّ الأراضي للشعب‬ 133 00:10:55,943 --> 00:10:58,236 ‫في حين مواصلتك إخفاء‬ ‫نصف الأملاك في محفظتك‬ 134 00:10:58,362 --> 00:11:01,531 ‫سنكشط بعض القشدة من الأعلى‬ ‫ولا بأس بذلك‬ 135 00:11:01,657 --> 00:11:05,619 ‫ذلك أكثر من مجرد قشدة يا حبيبتي‬ 136 00:11:05,744 --> 00:11:10,374 ‫حتماً هي لا تعني الإصلاح بمعناه الحرفي‬ ‫من حيث تغيير الحال عما هو عليه؟‬ 137 00:11:10,499 --> 00:11:12,876 ‫لا يهمها ما يعنيه كلامها‬ 138 00:11:13,001 --> 00:11:17,005 ‫إنها على استعداد للتسبب في إفلاس هذه الدولة‬ ‫في حال أمرها ذاك الجاموس العدائي بذلك‬ 139 00:11:17,130 --> 00:11:19,758 ‫كان الهدف من الخطة هو رفع مستواه‬ 140 00:11:19,883 --> 00:11:22,886 ‫رفع مستواه، أجل‬ ‫لكن ليس جعله "(هيربرت) المريع"!‬ 141 00:11:23,011 --> 00:11:26,223 ‫هو السبب وراء توقف‬ ‫مناجم الكوبالت الخاصة بنا عن العمل‬ 142 00:11:26,348 --> 00:11:30,477 ‫وهو السبب وراء تقلّص ناتجنا المحلي الإجمالي‬ ‫مثل العضلة العاصرة‬ 143 00:11:30,602 --> 00:11:34,064 ‫هو من دفع البقرة النقدية الأمريكية الحلوب‬ ‫للبحث عن مَراعٍ أكثر خضرة‬ 144 00:11:34,189 --> 00:11:35,941 ‫ستفقد اهتمامها به كما هو معهود منها‬ 145 00:11:36,066 --> 00:11:39,194 ‫- لكن ماذا لو لم تفقد اهتمامها به هذه المرة؟‬ ‫- أنا أعمل على ذلك‬ 146 00:11:39,361 --> 00:11:42,114 ‫سيدتي، وقوفاً على طلبك‬ ‫جمعت قائمة إخبارية كاملة‬ 147 00:11:42,239 --> 00:11:46,326 ‫حول كل ما هو حديث من التوجهات‬ ‫الإعلامية الأمريكية والاستخبارات المتناقَلة‬ 148 00:11:46,451 --> 00:11:50,414 ‫وتبقى (تايوان) حديث الساعة بالطبع‬ 149 00:11:50,539 --> 00:11:53,000 ‫مع تصعيد حدة التوتر، تسعى وزارة‬ ‫الخارجية الأمريكية‬ 150 00:11:53,125 --> 00:11:57,754 ‫- لإشراك (الصين) في...‬ ‫- لا، لنبدأ بـ(أوروبا)، اتفقنا؟‬ 151 00:11:58,171 --> 00:12:00,590 ‫أجل، أجل، بالطبع‬ 152 00:12:01,383 --> 00:12:06,179 ‫لقد شهدنا تركيزاً متزايداً‬ ‫على أسواق (ألمانيا) المتزعزعة‬ 153 00:12:06,304 --> 00:12:09,224 ‫لا، لا، أقرب إلينا‬ 154 00:12:09,766 --> 00:12:13,478 ‫أقرب من (ألمانيا) يا سيدتي؟ حسناً‬ 155 00:12:13,812 --> 00:12:20,235 ‫تواصل (الولايات المتحدة)‬ ‫تحيّن الفرص للاستثمار في ممر (فيبان)‬ 156 00:12:20,360 --> 00:12:22,070 ‫إن هيئاتنا في المنطقة تراقب...‬ 157 00:12:22,195 --> 00:12:29,244 ‫أما من خبر متعلق بنا؟ أو خبر طريف‬ ‫متعلق بالسياسية رثة الملابس من (كنساس)؟‬ 158 00:12:29,369 --> 00:12:32,372 ‫ذكرني باسمها...‬ ‫السيناتور (هولت)‬ 159 00:12:33,498 --> 00:12:36,710 ‫سيدتي، يبدو أن السياسات الانعزالية الجديدة‬ 160 00:12:36,835 --> 00:12:42,132 ‫التي وضعها العريف (زوباك) بالتعاون معك‬ ‫قد حققت الهدف المرجو منها‬ 161 00:12:42,674 --> 00:12:48,346 ‫إذ لم يكن لك أو لحكومتك أي نصيب يُذكر‬ ‫في الإعلام الأمريكي مؤخراً‬ 162 00:12:49,389 --> 00:12:52,100 ‫يبدو أنهم مضوا قدماً‬ 163 00:12:53,018 --> 00:12:55,228 ‫وهذا ما أردتِه بالطبع‬ 164 00:12:56,396 --> 00:12:59,816 ‫أجل، أجل، بالطبع‬ 165 00:13:16,833 --> 00:13:18,460 ‫أغلقا الباب‬ 166 00:13:25,842 --> 00:13:28,303 ‫أهنئك باقتراب عيد ميلادك يا أبي‬ 167 00:13:30,931 --> 00:13:32,599 ‫عجباً، انظر إلى حالك!‬ 168 00:13:32,891 --> 00:13:34,893 ‫مطلي بالمستحضرات‬ ‫مثل بائعة هوى هولندية‬ 169 00:13:35,977 --> 00:13:38,522 ‫هاك، هذه الزهور ميتة‬ ‫وأنت ميت‬ 170 00:13:38,814 --> 00:13:41,149 ‫بينكما الكثير من القواسم المشتركة‬ ‫والمواضيع لمناقشتها‬ 171 00:13:44,194 --> 00:13:48,156 ‫لقد سلكنا مساراً ريفياً بدرجة كبيرة هنا‬ ‫وستكره ذلك‬ 172 00:13:48,490 --> 00:13:50,033 ‫هذا مؤسف‬ 173 00:13:50,242 --> 00:13:54,204 ‫كفّ عن النظر إليّ بهذه الطريقة‬ ‫أنا بخير، بل أفضل حالاً‬ 174 00:13:54,329 --> 00:13:59,042 ‫لكنني لم أنم جيداً مؤخراً، ليس إلا‬ 175 00:14:00,585 --> 00:14:04,506 ‫وإن فكرة إصلاح الأراضي رائعة بحق‬ 176 00:14:04,756 --> 00:14:08,385 ‫أجل، إنها ليست مهلهلة أو مملة‬ 177 00:14:08,593 --> 00:14:10,595 ‫أنت... أنت مخطئ‬ 178 00:14:11,930 --> 00:14:18,895 ‫لمجرد أنها ليست كبيرة بما يكفي بالنسبة إليك‬ ‫وإلى حلمك عصيّ التحقيق بضم (فيبان) لأراضينا‬ 179 00:14:19,020 --> 00:14:20,897 ‫والواهم‬ 180 00:14:22,482 --> 00:14:24,943 ‫هذا هو العالم الحقيقي يا أبي‬ 181 00:14:25,819 --> 00:14:27,487 ‫انضج!‬ 182 00:14:29,990 --> 00:14:32,409 ‫وأنت مخطئ بشأن (هيربرت) أيضاً‬ 183 00:14:34,286 --> 00:14:35,829 ‫أجل‬ 184 00:14:36,037 --> 00:14:38,456 ‫أنا مسيطرة تماماً على هذا الوضع‬ 185 00:14:38,623 --> 00:14:40,458 ‫أجل، أنا مسيطرة‬ 186 00:14:43,503 --> 00:14:45,213 ‫ما الأمر؟‬ 187 00:14:45,964 --> 00:14:47,716 ‫هل تشعر بالتهديد‬ 188 00:14:48,884 --> 00:14:51,052 ‫لأنه رجل حقيقي‬ 189 00:14:51,887 --> 00:14:55,223 ‫ولأنك مجرد عجوز مُستَنزف‬ ‫لا يملك الجرأة؟‬ 190 00:14:56,933 --> 00:14:59,311 ‫تشعر بالغيرة، أليس كذلك؟‬ 191 00:15:01,396 --> 00:15:05,275 ‫ألهذا حاولت أن تفقدني صوابي كما فعلت أمي؟‬ ‫حسناً، لن يُفلح ذلك‬ 192 00:15:05,817 --> 00:15:09,404 ‫أنا منيعة ضد تأثيرات الأب‬ ‫سأتخلص منك كما البصاق‬ 193 00:15:09,529 --> 00:15:13,825 ‫أنا لا أقبلك، أنا أرفضك‬ ‫لأنك مثير جداً للشفقة‬ 194 00:15:14,659 --> 00:15:17,871 ‫لا، لا، أنا آسفة‬ ‫آسفة، لا، آسفة‬ 195 00:15:17,996 --> 00:15:22,167 ‫انس الأمر وحسب، اتفقنا؟ رجاءً؟‬ 196 00:15:24,669 --> 00:15:28,506 ‫أجل، لا أريد أن أفسد يومك المهم غداً‬ ‫أنا آسفة جداً‬ 197 00:15:29,507 --> 00:15:31,301 ‫آسفة يا أبي‬ 198 00:15:41,895 --> 00:15:43,355 ‫قومي بتمارين الإحماء يا (إيلينا)‬ 199 00:15:52,405 --> 00:15:53,907 ‫هيا!‬ 200 00:15:54,032 --> 00:15:56,952 ‫- حسناً، عجباً!‬ ‫- ارفعي كتفيك‬ 201 00:15:58,495 --> 00:16:02,749 ‫هيا، من الوركين، من الوركين‬ ‫هنا، هنا‬ 202 00:16:09,881 --> 00:16:11,466 ‫ما الأمر؟‬ 203 00:16:11,800 --> 00:16:16,221 ‫لا شيء، أنا فقط... أنا بخير‬ ‫لكنني متعبة بعض الشيء، ليس إلا‬ 204 00:16:17,514 --> 00:16:19,140 ‫متعبة بعض الشيء؟‬ 205 00:16:22,978 --> 00:16:24,521 ‫كنتُ فقط...‬ 206 00:16:25,855 --> 00:16:27,774 ‫أتحدث إلى والدي سابقاً‬ 207 00:16:28,775 --> 00:16:30,277 ‫و...‬ 208 00:16:30,860 --> 00:16:34,322 ‫كنت أفكر، هل...‬ 209 00:16:35,782 --> 00:16:39,369 ‫هل إصلاح الأراضي هو الأمر الصائب؟‬ ‫هل هو ما نحتاج إليه؟‬ 210 00:16:41,413 --> 00:16:44,124 ‫لا، إنه كذلك، إنه كذلك‬ ‫أعتقد أنه الأمر الصائب‬ 211 00:16:44,249 --> 00:16:47,919 ‫أجل، أنا فقط لا أريد حدوث‬ ‫أي تراجع في العملية، هذا كل شيء‬ 212 00:16:48,044 --> 00:16:53,800 ‫فقط، لا، أنا...‬ ‫أنا أعتقد حقاً أن ذلك سيكون مجدياً‬ 213 00:16:54,843 --> 00:16:58,013 ‫أجل، الفكرة تروق لي بالفعل‬ 214 00:17:08,606 --> 00:17:11,234 ‫لا، ماذا تفعل؟ يا إلهي! ماذا...‬ 215 00:17:11,484 --> 00:17:13,528 ‫- تعالي إلى هنا‬ ‫- ماذا؟‬ 216 00:17:14,487 --> 00:17:16,781 ‫- تعالي إلى هنا وانبطحي أرضاً‬ ‫- هذا مؤلم!‬ 217 00:17:16,906 --> 00:17:19,617 ‫- هيا، انبطحي بجوار فتحة التهوية‬ ‫- يدي! أنت تؤلمني!‬ 218 00:17:19,743 --> 00:17:21,244 ‫- اقتربي من فتحة التهوية، هيا‬ ‫- لا، لا، لا‬ 219 00:17:21,369 --> 00:17:22,787 ‫- لا، بجوارها تماماً، هيا‬ ‫- لا، لا، لا!‬ 220 00:17:22,912 --> 00:17:25,165 ‫بجوارها تماماً‬ ‫هيا، تنشقي الهواء‬ 221 00:17:25,540 --> 00:17:28,293 ‫- هيا، تنشقي سُمّك اللعين!‬ ‫- لا، لا!‬ 222 00:17:28,418 --> 00:17:30,337 ‫- هيا!‬ ‫- لا، لا أستطيع‬ 223 00:17:30,462 --> 00:17:33,214 ‫لا أستطيع، أنا آسفة‬ 224 00:17:34,007 --> 00:17:38,219 ‫لا أستطيع، لا أستطيع فعل ذلك‬ ‫لا أستطيع‬ 225 00:17:40,889 --> 00:17:45,810 ‫(إيلينا)، لا يسعك تنشق الهواء‬ ‫لأنك لم تُشفي بعد‬ 226 00:17:46,811 --> 00:17:48,480 ‫ما زلت مضطربة نفسياً‬ 227 00:17:48,605 --> 00:17:52,233 ‫المرض ليس بين هذه الجدران‬ ‫بل هو بداخلك‬ 228 00:17:52,358 --> 00:17:53,985 ‫أخرجيه‬ 229 00:17:54,861 --> 00:17:57,781 ‫أخرجيه كلياً‬ ‫وأخبريني بكل شيء‬ 230 00:17:58,531 --> 00:18:01,117 ‫ماذا تخفين؟ أخبريني بكل شيء‬ 231 00:18:01,242 --> 00:18:04,871 ‫عجباً! كل شيء؟‬ 232 00:18:07,040 --> 00:18:10,710 ‫يا للهول! لا أدري‬ ‫من أين أبدأ؟‬ 233 00:18:11,336 --> 00:18:13,755 ‫إنه في كل مكان‬ 234 00:18:13,880 --> 00:18:17,550 ‫ثمة... صحيح‬ 235 00:18:18,051 --> 00:18:21,721 ‫أموال لأغراض غير مشروعة في (بيليز)‬ ‫ومصرف الدولة والشركة القابضة‬ 236 00:18:22,013 --> 00:18:26,768 ‫وما تبلغ قيمته المليار أو أكثر من الأصول‬ ‫المسجلة باسمي واسم (نكي) بواسطة شركائنا‬ 237 00:18:26,893 --> 00:18:31,731 ‫والآلاف المؤلّفة‬ ‫من شبكات تحويل الأموال وغسيلها‬ 238 00:18:31,856 --> 00:18:35,527 ‫والمُختلسة من المشاريع المحلية‬ ‫والمزارع وصناديق المعاشات التقاعدية‬ 239 00:18:35,652 --> 00:18:37,946 ‫ثمة أمور لا يمكنني كشفها إطلاقاً‬ 240 00:18:38,071 --> 00:18:42,492 ‫لقد أحدثتُ فوضى عارمة‬ 241 00:18:42,617 --> 00:18:44,369 ‫أنا آسفة‬ 242 00:18:50,542 --> 00:18:52,919 ‫هذا مؤلم‬ 243 00:18:56,631 --> 00:19:02,929 ‫لطالما كان الشِعر شريان الحياة‬ ‫لأي مجتمع مدني مزدهر‬ 244 00:19:03,138 --> 00:19:05,932 ‫وبالمساعدة الميمونة لحكومتنا‬ 245 00:19:06,224 --> 00:19:12,438 ‫يمكن لهذه المراكز الشعرية أن تكون الينابيع‬ ‫التي قد تروي روحنا المعنوية الوطنية‬ 246 00:19:12,564 --> 00:19:14,274 ‫إن أمكنني قول ذلك مجازاً كالشعر‬ 247 00:19:14,399 --> 00:19:16,192 ‫ما الأمر؟‬ 248 00:19:21,906 --> 00:19:24,534 ‫- ماذا جرى يا ترى؟‬ ‫- إنها بخير‬ 249 00:19:24,659 --> 00:19:27,370 ‫- (إيلينا)، ماذا جرى؟‬ ‫- شكراً، اسمع، أنا بخير‬ 250 00:19:27,495 --> 00:19:31,749 ‫هذه سخافة‬ ‫كنا نمارس التمارين وبالغتُ فيها‬ 251 00:19:31,875 --> 00:19:35,044 ‫هذا غير مقبول أيها العريف!‬ ‫لا يمكنك إجهادها بهذه الطريقة‬ 252 00:19:35,170 --> 00:19:37,005 ‫إنها لا تتغذى جيداً مؤخراً‬ 253 00:19:37,130 --> 00:19:39,174 ‫بل هي تتغذى جيداً‬ ‫لأول مرة في حياتها‬ 254 00:19:39,299 --> 00:19:41,718 ‫أنا... أنا بخير‬ 255 00:19:42,760 --> 00:19:45,221 ‫زلقتُ وحسب‬ 256 00:19:45,555 --> 00:19:49,601 ‫إنها أرضية الصالة الرياضية تلك يا (نكي)!‬ ‫إنها ناعمة مثل ظهر دولفين!‬ 257 00:19:49,726 --> 00:19:52,395 ‫حسناً، استدعِ (آغنس)‬ ‫سوف نقدم للمستشارة عشاءً مناسباً‬ 258 00:19:52,520 --> 00:19:54,189 ‫- لا، هذا لن يحصل‬ ‫- اسمع أيها العريف‬ 259 00:19:54,314 --> 00:19:59,319 ‫كنتُ صبوراً جداً إزاء أساليبك‬ ‫خلال الشهور القليلة الفائتة‬ 260 00:19:59,444 --> 00:20:05,700 ‫وأعتقد أننا عاملنا بعضنا الآخر بأقل قدر متوقع‬ ‫من المشاحنات بأخذ الظروف بعين الاعتبار‬ 261 00:20:05,825 --> 00:20:09,412 ‫لكن صحة زوجتي وسعادتها‬ ‫تحت التهديد الآن‬ 262 00:20:09,537 --> 00:20:12,373 ‫لا، إنها سعيدة وبصحة جيدة‬ 263 00:20:12,498 --> 00:20:14,626 ‫أنت الشخص الوحيد الذي لا ينطبق عليه ذلك‬ 264 00:20:14,751 --> 00:20:19,589 ‫- معذرة؟‬ ‫- كفّا عن هذا!‬ 265 00:20:20,465 --> 00:20:24,427 ‫إذا كانت قواي خائرة‬ ‫فالسبب هو أنني لا أنام‬ 266 00:20:24,552 --> 00:20:29,307 ‫لا تنامين؟‬ ‫أنت أشبه بقطة منزلية تتعاطى الأفيون!‬ 267 00:20:29,432 --> 00:20:32,018 ‫- إنها لا تنال قسطاً كافياً من النوم‬ ‫- هذا صحيح‬ 268 00:20:32,143 --> 00:20:36,439 ‫السبب هو حركتك‬ ‫وانتفاضك اللاإرادي أثناء النوم يا (نكي)‬ 269 00:20:36,981 --> 00:20:40,568 ‫كيف عساي أنام مع حركة قدميك المفرطة؟‬ 270 00:20:40,693 --> 00:20:44,072 ‫- لمَ لم تخبريني بذلك؟‬ ‫- آسفة‬ 271 00:20:44,614 --> 00:20:47,325 ‫كل ما في الأمر هو أننا دردشنا قليلاً‬ 272 00:20:47,450 --> 00:20:52,372 ‫وربما يجدر بنا أن نجرب‬ ‫عدم إمضاء ليلة معاً‬ 273 00:20:55,333 --> 00:20:58,628 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- يجب أن أضبط نظامي يا (نكي)‬ 274 00:20:58,753 --> 00:21:02,382 ‫لست أفهم‬ ‫أهذا لهذه الليلة فقط؟‬ 275 00:21:02,507 --> 00:21:04,300 ‫أجل، أجل، لهذه الليلة فقط‬ 276 00:21:04,425 --> 00:21:08,554 ‫ليلة فقط أو بضع ليالٍ‬ 277 00:21:09,222 --> 00:21:12,267 ‫- وهل هذه فكرتك أم فكرته؟‬ ‫- إنها فكرتنا‬ 278 00:21:12,392 --> 00:21:17,397 ‫إنه اقتراح (هيربرت)‬ ‫وأنا أتفق معه‬ 279 00:21:20,984 --> 00:21:23,778 ‫- معذرة يا سيدتي، كيف أستطيع المساعدة؟‬ ‫- مرحباً يا (آغنس)‬ 280 00:21:24,112 --> 00:21:26,114 ‫تودين أن تعرفي كيف تستطيعين المساعدة؟‬ 281 00:21:29,242 --> 00:21:32,036 ‫- أجل أيها العريف، إن كان هذا مطلبك‬ ‫- أجل، هذا مطلبي‬ 282 00:21:32,203 --> 00:21:34,789 ‫مطلبي هو أن أعلقك على النافذة من كاحليك!‬ 283 00:21:34,914 --> 00:21:36,541 ‫يا للهول!‬ 284 00:21:38,042 --> 00:21:40,211 ‫ما الذي يثير استياءك، سيدي؟‬ 285 00:21:40,420 --> 00:21:43,131 ‫كادت (إيلينا) أن تموت جراء انزلاقها‬ ‫على حلبة الجليد التي تسمينها بالصالة الرياضية‬ 286 00:21:43,256 --> 00:21:46,175 ‫- (هيربرت)، أرجوك‬ ‫- لا، لا بأس يا سيدتي‬ 287 00:21:49,095 --> 00:21:51,931 ‫أيها العريف، يمكنني أن أؤكد لك‬ ‫أن الصالة الرياضية‬ 288 00:21:53,016 --> 00:21:55,435 ‫وكل شبر في هذا القصر‬ 289 00:21:55,768 --> 00:21:59,272 ‫مُعتنى به وفقاً للمعايير‬ ‫التي لطالما اتُبعت لذلك‬ 290 00:21:59,397 --> 00:22:02,483 ‫وأعني بذلك أعلى المعايير‬ 291 00:22:02,734 --> 00:22:05,570 ‫إذا ألحقتِ بها الأذى مرة أخرى‬ ‫سنرسلك إلى حديقة الحيوانات كطعام للأسود‬ 292 00:22:05,695 --> 00:22:07,488 ‫أتفهمين؟‬ 293 00:22:11,868 --> 00:22:13,536 ‫أجل أيها العريف‬ 294 00:22:14,620 --> 00:22:16,748 ‫أعتقد أننا نفهم بعضنا الآخر جيداً‬ 295 00:22:19,000 --> 00:22:21,044 {\an8}‫- هل ستسمحين بحدوث هذا؟‬ ‫- انصرفوا‬ 296 00:22:21,169 --> 00:22:23,004 ‫عجباً! اخرجوا جميعاً رجاءً‬ 297 00:22:23,129 --> 00:22:25,840 ‫أريد فقط النوم باكراً‬ 298 00:22:56,079 --> 00:23:01,459 ‫"عيد ميلاد سعيد لـ(جوزيف بيتر فيرنام)"‬ 299 00:23:02,668 --> 00:23:04,629 ‫حسناً جميعاً، أعيروني انتباهكم‬ 300 00:23:05,254 --> 00:23:06,798 ‫أعيروني انتباهكم‬ 301 00:23:07,382 --> 00:23:08,841 ‫طاب نهاركم‬ 302 00:23:09,050 --> 00:23:10,927 ‫وقوفاً على طلب السيدة والعريف (زوباك)‬ 303 00:23:11,177 --> 00:23:16,891 ‫يجب أن تشمل قائمة العشاء‬ ‫المخصصة لعيد ميلاد (جوزيف)‬ 304 00:23:17,016 --> 00:23:21,437 ‫مأكولات ريفية مغذية ومفيدة جداً‬ 305 00:23:22,313 --> 00:23:23,773 ‫بربك!‬ 306 00:23:23,898 --> 00:23:25,858 ‫تعازيّ الحارة لأدوات الخفق الخاصة بكم‬ 307 00:23:25,983 --> 00:23:27,944 ‫يجب أن تتركوه لدقيقتين أو ثلاث‬ 308 00:23:28,778 --> 00:23:30,905 ‫هيا، ابذلوا جهداً أكبر، هيا‬ 309 00:23:33,616 --> 00:23:35,535 ‫شارفت حبوب (أوسكار) على الانتهاء‬ 310 00:23:35,660 --> 00:23:37,412 ‫أجل، لا أستطيع تزويدك بها‬ 311 00:23:38,538 --> 00:23:41,082 ‫(بيتر)، أنا بحاجة إليها‬ 312 00:23:41,207 --> 00:23:45,670 ‫وإذا حِدتُ عن النظام الطبي الجديد‬ ‫فسيسجنني بحلول العشاء‬ 313 00:23:47,505 --> 00:23:49,215 ‫أعتذر لك‬ 314 00:23:53,761 --> 00:23:55,304 ‫ها أنت ذا‬ 315 00:23:55,430 --> 00:23:57,306 ‫أو ربما بهذه الطريقة؟‬ 316 00:23:57,432 --> 00:23:59,642 ‫- لا، أملها إلى اليمين قليلاً‬ ‫- لا؟ إلى اليمين، إلى اليمين‬ 317 00:23:59,767 --> 00:24:02,478 ‫- أجل، لا‬ ‫- كفّ عن ذلك، كفّ عن ذلك‬ 318 00:24:03,312 --> 00:24:05,773 ‫- أمازحك وحسب‬ ‫- فقط...‬ 319 00:24:06,399 --> 00:24:10,194 ‫- أما زال معصمك يؤلمك؟‬ ‫- قليلاً‬ 320 00:24:10,695 --> 00:24:14,574 ‫صديقنا، دواء (ديازيبام)‬ ‫قد يكون مفيداً لك ويخفف ألمك‬ 321 00:24:15,450 --> 00:24:19,620 ‫لا يا (نكي)، لقد منحني (هيربرت)‬ ‫خلاصة عشبية مركّزة ما‬ 322 00:24:21,789 --> 00:24:24,000 ‫وهي تجدي نفعاً؟‬ 323 00:24:24,750 --> 00:24:26,210 ‫كفّ عن ذلك‬ 324 00:24:30,882 --> 00:24:33,301 ‫سأنتظرك في الطابق السفلي‬ 325 00:24:56,240 --> 00:24:59,243 ‫مَن كل هؤلاء الناس يا ترى؟‬ 326 00:24:59,410 --> 00:25:02,246 ‫ارتأيت أن تكون حفلة عيد ميلاد‬ ‫يحضرها أشخاص فعليون‬ 327 00:25:02,371 --> 00:25:04,373 ‫وليس بعض أصحاب المراكز المرموقة‬ ‫مع الخزف الفاخر‬ 328 00:25:04,499 --> 00:25:09,045 ‫لذا سمحت لنفسي‬ ‫بدعوة بعض من أفراد شعبنا من الريف‬ 329 00:25:11,964 --> 00:25:13,883 ‫إنها فرصة رائعة‬ 330 00:25:14,175 --> 00:25:15,593 ‫فرصة؟‬ 331 00:25:16,093 --> 00:25:19,096 ‫أجل، لإخبارهم كما تعلمين‬ 332 00:25:20,139 --> 00:25:21,557 ‫إخبارهم بماذا؟‬ 333 00:25:21,807 --> 00:25:23,768 ‫ما أخبرتِني به بخصوص المال‬ 334 00:25:26,395 --> 00:25:29,440 ‫- أخبرهم؟‬ ‫- أجل، ليس عليك سرد التفاصيل‬ 335 00:25:29,565 --> 00:25:34,320 ‫أخبريهم فقط بأنك ارتكبتِ الأخطاء‬ ‫وسرقتِ منهم وأريحي ضميرك‬ 336 00:25:34,445 --> 00:25:37,323 ‫- لا، لا، لا، أنا...‬ ‫- لمَ لا؟‬ 337 00:25:37,448 --> 00:25:39,408 ‫- لا أعتقد أنني سأفعل ذلك‬ ‫- لمَ لا؟‬ 338 00:25:39,742 --> 00:25:44,914 ‫في الواقع، هذه المناسبة غير لائقة لذلك‬ ‫ألا تتفق معي؟‬ 339 00:25:45,039 --> 00:25:48,417 ‫لا، نحن هنا بغرض الاحتفال‬ ‫أجل، هذا هو السبب‬ 340 00:25:49,210 --> 00:25:51,546 ‫- (إيلينا)‬ ‫- لنجلس الآن‬ 341 00:25:58,135 --> 00:26:02,765 ‫أهلاً بكم‬ ‫أنا متحمسة جداً لوجودكم جميعاً هنا‬ 342 00:26:03,724 --> 00:26:07,979 ‫لأنكم الشعب الحقيقي‬ 343 00:26:08,896 --> 00:26:11,857 ‫وهذا ما كان أبي ليرغب فيه‬ 344 00:26:13,359 --> 00:26:19,365 ‫أما بالنسبة إليك يا فتى عيد الميلاد‬ ‫فقد بلغتَ اليوم ٨٣ عاماً، أهنئك‬ 345 00:26:19,991 --> 00:26:25,037 ‫أبي، كلانا يعلم أنك لا تزال‬ ‫موجوداً هنا معي بروحك‬ 346 00:26:25,580 --> 00:26:30,626 ‫لذا أتمنى لك عيد ميلاد سعيد يا أبي‬ ‫والمزيد من الأعياد‬ 347 00:26:32,962 --> 00:26:37,049 ‫وأشكركم جميعاً على الانضمام إلينا‬ 348 00:26:40,344 --> 00:26:42,430 ‫مرحباً بكم جميعاً‬ 349 00:26:42,805 --> 00:26:47,226 ‫لستُ بارعاً في إلقاء الخطابات، لكن...‬ 350 00:26:50,980 --> 00:26:53,983 ‫كان لدى شعبي نخب:‬ 351 00:26:55,026 --> 00:27:02,033 ‫"قد تشيد البناء بالعلوّ الذي تريده‬ ‫لكنك ستشيّده من خيرات أرضنا"‬ 352 00:27:07,288 --> 00:27:09,206 ‫أرضنا، أجل!‬ 353 00:27:09,332 --> 00:27:10,875 ‫وأود أن أضيف‬ 354 00:27:11,000 --> 00:27:12,835 ‫معذرة، نود نحن أن نضيف‬ 355 00:27:12,960 --> 00:27:17,632 ‫أننا نعبر عن أسفنا الشديد‬ ‫على كل شيء سُلب منكم‬ 356 00:27:17,757 --> 00:27:21,761 ‫وقتكم وآمالكم ونقودكم!‬ 357 00:27:21,886 --> 00:27:25,973 ‫"عيد ميلاد سعيد"‬ 358 00:27:26,098 --> 00:27:30,269 ‫"عيد ميلاد سعيد"‬ 359 00:27:30,519 --> 00:27:36,067 ‫- "عيد ميلاد سعيد يا أبي العزيز"‬ ‫- "عيد ميلاد سعيد يا (جوزيف) العزيز"‬ 360 00:27:36,192 --> 00:27:42,323 ‫"عيد ميلاد سعيد"‬ 361 00:28:13,604 --> 00:28:15,648 ‫عيد ميلاد سعيد يا أبي‬ 362 00:28:18,025 --> 00:28:22,738 ‫اسمع، أعلم أنني قلت كلاماً‬ ‫جارحاً بعض الشيء أمس‬ 363 00:28:22,863 --> 00:28:26,325 ‫وأنا فقط... أنا فقط...‬ 364 00:28:26,450 --> 00:28:28,869 ‫أطبقي فمك اللعين!‬ 365 00:28:30,538 --> 00:28:34,166 ‫- أعتذر، أنا...‬ ‫- وكفي عن الاعتذار يا فتاة‬ 366 00:28:34,417 --> 00:28:36,502 ‫سـ... سـ... سأفعل‬ 367 00:28:39,463 --> 00:28:42,550 ‫قد يسميك أولئك البهائم بالمستشارة‬ 368 00:28:43,384 --> 00:28:46,303 ‫لكنني أعرف من تكونين حقاً‬ 369 00:28:46,595 --> 00:28:48,222 ‫قل لي من أكون حقاً‬ 370 00:28:48,347 --> 00:28:52,852 ‫عاهرة سياسية بليدة وعاجزة‬ ‫بلا مبادئ‬ 371 00:28:53,561 --> 00:28:55,438 ‫شخصية هزلية‬ 372 00:28:55,563 --> 00:28:59,066 ‫فاقدة للرؤية وتسهُل السيطرة عليها‬ 373 00:28:59,900 --> 00:29:02,737 ‫تدّعين القوة لكنك ضعيفة‬ 374 00:29:03,654 --> 00:29:06,157 ‫- مثل أمك‬ ‫- أجل‬ 375 00:29:06,574 --> 00:29:08,367 ‫أجل، أعلم، أعلم‬ 376 00:29:08,492 --> 00:29:10,619 ‫يا إلهي! ألا يمكنك التحدث بطلاقة؟‬ 377 00:29:10,745 --> 00:29:13,414 ‫حسناً، لا... كف عن قول ذلك‬ ‫أنا... أنا... أنا أحاول يا أبي، أنا...‬ 378 00:29:13,539 --> 00:29:17,251 ‫لطالما عهدتِ الوقوف على الهامش‬ ‫والرضا بما تتلقينه، أليس كذلك؟‬ 379 00:29:17,376 --> 00:29:20,588 ‫لهذا كان الأمريكيون يحبونك‬ 380 00:29:21,338 --> 00:29:23,674 ‫هل ستتلقين ذلك منه؟‬ 381 00:29:25,176 --> 00:29:29,597 ‫لقد جعلك تمارسين الجنس الفموي معه‬ ‫أليس كذلك؟‬ 382 00:29:32,516 --> 00:29:34,727 ‫أجيبي أيتها السافلة القبيحة‬ 383 00:29:36,854 --> 00:29:38,689 ‫إنك مثيرة للشفقة‬ 384 00:29:39,315 --> 00:29:40,816 ‫أنصتي إليّ‬ 385 00:29:41,567 --> 00:29:42,985 ‫كوني جريئة‬ 386 00:29:43,319 --> 00:29:49,909 ‫لمرة واحدة في حياتك الجوفاء‬ ‫أمسكي بزمام التاريخ‬ 387 00:29:50,868 --> 00:29:54,747 ‫أجل، أجل، سأحاول، سأحاول‬ ‫أعدك بذلك‬ 388 00:29:55,039 --> 00:29:56,832 ‫أعدك يا أبي‬ 389 00:30:22,858 --> 00:30:25,820 ‫سأحضر اجتماع إصلاح الأراضي بعد هذا‬ 390 00:30:25,945 --> 00:30:29,031 ‫لذا سأزودك بتفاصيله لاحقاً، اتفقنا؟‬ 391 00:30:29,156 --> 00:30:31,492 ‫أعتقد أنني سأحضر الاجتماع اليوم‬ 392 00:30:32,159 --> 00:30:36,872 ‫(آغنس)، هلا تطلبين من السيد (لاسكين)‬ ‫إعلامهم بذلك من فضلك؟‬ 393 00:30:36,997 --> 00:30:39,208 ‫- حاضر، سيدتي‬ ‫- شكراً‬ 394 00:30:41,502 --> 00:30:45,339 ‫ها نحن ذا‬ ‫استعدوا أيها البائسون‬ 395 00:30:45,464 --> 00:30:48,133 ‫أعتقد أنني اقتنعت بالأمر فعلياً‬ 396 00:30:48,551 --> 00:30:50,052 ‫حسناً، أجل‬ 397 00:30:50,177 --> 00:30:54,056 ‫أجل، أعتقد أن هذه قد تكون فكرة رائعة‬ 398 00:30:54,181 --> 00:30:58,978 ‫بالطبع، إعادة توزيع الأملاك وتدمير الاقتصاد‬ ‫ونفاد البضائع لدى متاجر البقالة‬ 399 00:30:59,311 --> 00:31:01,188 ‫سنعود إلى أحداث‬ ‫توزيع أراضي البيض من أهل (زيمبابوي)‬ 400 00:31:01,313 --> 00:31:04,608 ‫إذا كان لدى شخص كوخ صيفي‬ ‫عند بحيرة (أوبر)‬ 401 00:31:04,733 --> 00:31:08,737 ‫فلن تتم إعادة توزيع ملكية كهذه‬ ‫أليس كذلك؟‬ 402 00:31:14,118 --> 00:31:17,913 ‫حضرة المستشارة والعريف (زوباك)‬ ‫نحن سعداء جداً لانضمامكما إلينا‬ 403 00:31:18,038 --> 00:31:24,753 ‫بكل تأكيد، لقد جهّزنا لكما‬ ‫مخططاً موجزاً يتعلق بطرح ما نسميه بـ:‬ 404 00:31:24,920 --> 00:31:28,591 ‫برنامج (فيرنام) للإصلاح والتطوير الزراعي‬ 405 00:31:28,716 --> 00:31:32,469 ‫لذا إن كنت تودين إلقاء نظرة‬ ‫على حزم مخططات إصلاح الأراضي أمامك‬ 406 00:31:32,595 --> 00:31:39,101 ‫ارتأينا أن نبدأ بالقسم الأول:‬ ‫مصادرة المزارع‬ 407 00:31:39,226 --> 00:31:42,187 ‫علماً أنه قد تم تعديل الخطة‬ ‫بحيث تتماشى مع ميزانيتنا الحالية‬ 408 00:31:42,313 --> 00:31:45,107 ‫أيها الوزير (سينغر)‬ ‫هذا ليس ما أود البدء به‬ 409 00:31:45,232 --> 00:31:47,943 ‫حسناً إذاً يا سيدتي‬ 410 00:31:48,068 --> 00:31:50,905 ‫- بم تودين البدء؟‬ ‫- بالأرض نفسها‬ 411 00:31:51,655 --> 00:31:54,158 ‫حسناً، من حيث؟‬ 412 00:31:54,283 --> 00:31:56,452 ‫الاستحواذ عليها‬ 413 00:31:57,620 --> 00:31:59,246 ‫الاستحواذ عليها؟‬ 414 00:31:59,371 --> 00:32:03,417 ‫بالطبع، ينبغي الاستحواذ على الأراضي‬ ‫قبل إصلاحها‬ 415 00:32:05,085 --> 00:32:09,506 ‫هذا مؤكد يا سيدتي‬ ‫من حيث قابلية التفعيل...‬ 416 00:32:09,632 --> 00:32:14,553 ‫الأولوية القصوى‬ ‫هي حماية أمان واستقلالية شعبنا‬ 417 00:32:15,054 --> 00:32:18,432 ‫وإن برنامجاً لإعادة التوحيد‬ ‫مع أشقائنا في (فيبان)‬ 418 00:32:18,557 --> 00:32:22,311 ‫هو الطريقة الوحيدة لضمان سيادتنا‬ 419 00:32:22,603 --> 00:32:24,313 ‫إعادة توحيد؟‬ 420 00:32:29,860 --> 00:32:35,824 ‫سيدفع هذا أصدقائنا الأمريكيين‬ ‫للتحدث عنا‬ 421 00:32:35,950 --> 00:32:38,327 ‫ألا تتفق معي يا سيد (لاسكين)؟‬ 422 00:32:38,452 --> 00:32:42,289 ‫سيدتي، أرجو ألا تكون نصائحي ومشورتي‬ ‫سبباً في استثارة هذا‬ 423 00:32:42,414 --> 00:32:44,416 ‫لا، لا، إطلاقاً‬ 424 00:32:44,750 --> 00:32:48,379 ‫لكنني أتصور أن عملكم‬ ‫سيصبح لافتاً أكثر للانتباه‬ 425 00:32:50,297 --> 00:32:52,508 ‫- ما الذي...‬ ‫- لم تتغير خطتنا يا عزيزي‬ 426 00:32:52,633 --> 00:32:55,302 ‫استرجاع ما سُرق منا‬ 427 00:32:55,678 --> 00:32:59,223 ‫وسيكون هذا مستحيلاً‬ ‫دون إعادة التوحيد مع ممر (فيبان) أولاً‬ 428 00:32:59,348 --> 00:33:01,141 ‫حسناً؟ اتفقنا؟‬ 429 00:33:03,143 --> 00:33:05,354 ‫ممتاز‬ ‫ستكون العملية أكثر سلاسة بهذه الطريقة‬ 430 00:33:05,938 --> 00:33:08,565 ‫وهي الطريقة الوحيدة فعلياً، أجل‬ 431 00:33:08,691 --> 00:33:14,405 ‫سيدتي، إن كنتِ حقاً‬ ‫تقترحين ضمّ ممر (فيبان)‬ 432 00:33:14,655 --> 00:33:17,533 ‫فأنا أحثك بشدة‬ ‫على أخذ أقصى درجات الحذر‬ 433 00:33:17,658 --> 00:33:20,577 ‫إذ ليست هناك أي خطط‬ ‫لحالات الطوارئ يا سيدتي‬ 434 00:33:20,703 --> 00:33:23,872 ‫سيكون هذا الغزو مرتجلاً‬ 435 00:33:23,998 --> 00:33:26,000 ‫لا أحد يدري‬ ‫كيف ستكون ردة فعل حلف الناتو‬ 436 00:33:26,125 --> 00:33:30,921 ‫وفي حال أبدت القوات الأمنية في منطقة (فيبان)‬ ‫مقاومة، ستكون النتيجة حمام دم!‬ 437 00:33:32,756 --> 00:33:34,466 ‫سيد (لاسكين)‬ 438 00:33:35,009 --> 00:33:38,137 ‫لم يقترح أحد عملية غزو، لا أحد‬ 439 00:33:38,971 --> 00:33:43,183 ‫هذا تعبير عن السلام والحب إزاء مواطنينا‬ ‫على الجانب الآخر من الحدود‬ 440 00:33:44,018 --> 00:33:45,978 ‫- لكن سيدتي...‬ ‫- لنمضِ في ذلك يا أصدقائي‬ 441 00:33:46,103 --> 00:33:48,397 ‫لذا لنهدف لحشد القوات بحلول...‬ 442 00:33:48,689 --> 00:33:52,109 ‫نهاية الأسبوع؟‬ ‫أعتقد أن هذا منطقي، أليس كذلك؟‬ 443 00:33:52,317 --> 00:33:54,945 ‫بالمناسبة يا (هيربرت)‬ ‫سنرسلك إلى هناك‬ 444 00:33:55,404 --> 00:33:59,033 ‫ونمنحك لقباً جديداً‬ ‫شيء من قبيل: نقيب النضال في (فيبان)‬ 445 00:33:59,158 --> 00:34:03,078 ‫أجل، شيء من هذا القبيل‬ ‫لقب مرح وحيوي‬ 446 00:34:03,662 --> 00:34:05,414 ‫اتفقنا؟ ممتاز‬ 447 00:34:10,502 --> 00:34:14,715 ‫"أحبائي، أخيراً‬ ‫حانت الساعة المقدسة"‬ 448 00:34:14,840 --> 00:34:17,926 {\an8}‫- لتحقيق حلمنا المجيد‬ ‫- "إعلان المستشارة لإعادة التوحيد مع (فيبان)"‬ 449 00:34:18,135 --> 00:34:23,682 {\an8}‫لقد حان أخيراً وقت الحساب لجميع‬ ‫من كان يتمنى لـ(فيبان) الحق في تقرير المصير‬ 450 00:34:23,807 --> 00:34:25,184 {\an8}‫لقد أرسلتُ كبار الضباط‬ 451 00:34:25,309 --> 00:34:29,480 ‫بمن فيهم قائد النضال في (فيبان)‬ ‫المُعيّن حديثاً: (هيربرت زوباك)‬ 452 00:34:29,605 --> 00:34:33,942 ‫"للتحقق من استرجاع أراضي الأسلاف هذه‬ ‫بأقصى درجات العناية"‬ 453 00:34:34,068 --> 00:34:35,778 {\an8}‫- "المستشارة (فيرنام) ومؤيدوها"‬ ‫- "غزو (فيرنام) لممر (فيبان)"‬ 454 00:34:35,903 --> 00:34:39,948 {\an8}‫"تنافسوا لسنوات على تلك الأرض الجبلية العرقية‬ ‫التي تبلغ مساحتها ٢٠٧٢ كيلومتر مربع"‬ 455 00:34:40,574 --> 00:34:44,161 {\an8}‫"حرص نظام المستشارة (فيرنام)‬ ‫على وصف العملية"‬ 456 00:34:44,286 --> 00:34:46,246 {\an8}‫- "بأنها ضمّ قانوني"‬ ‫- "تنفي (فيرنام) غزوها لـ(فيبان)"‬ 457 00:34:47,664 --> 00:34:49,041 ‫"إن تغيّر موقف (فيرنام) بهذه الجرأة‬ ‫أمر مفاجئ بحق"‬ 458 00:34:49,166 --> 00:34:53,587 ‫"لكن المشاهد التي نراها لمركبات بلا لوحات‬ ‫تتحرك بصمت نحو أراضي (فيبان)"‬ 459 00:34:53,712 --> 00:34:55,214 ‫"يستحيل إنكارها"‬ 460 00:34:55,422 --> 00:34:57,591 ‫"هذه هي السمات المميزة للاحتلال"‬ 461 00:34:57,800 --> 00:35:00,094 ‫هذا ليس احتلالاً يا أصدقائي‬ 462 00:35:00,260 --> 00:35:05,015 ‫في هذه اللحظة، يصوت برلمان (فيبان)‬ ‫بالإجماع على الموافقة على إعادة التوحيد‬ 463 00:35:05,474 --> 00:35:09,937 ‫"بعد مضي ١٢ يوماً فقط على دخول (فيرنام)‬ ‫لممر (فيبان) بطريقة غير شرعية"‬ 464 00:35:10,104 --> 00:35:12,398 {\an8}‫- "فإن المشّرعين في (فيبان) وفقاً لبعض المصادر"‬ ‫- "موافقة برلمان (فيبان) على الضمّ"‬ 465 00:35:12,523 --> 00:35:17,986 {\an8}‫"أرغموا تحت تهديد السلاح على الموافقة‬ ‫بالإجماع على الضمّ ومنحه صفة رسمية"‬ 466 00:35:18,153 --> 00:35:20,197 {\an8}‫"كانت استجابة البيت الأبيض سريعة اليوم"‬ 467 00:35:20,322 --> 00:35:24,993 ‫"الذي وصف الغزو بأنه: "اعتداء مأساوي‬ ‫على الحكم الذاتي لـ(فيبان)""‬ 468 00:35:25,119 --> 00:35:27,371 ‫""وسخرية من جهود الناتو في حفظ السلام""‬ 469 00:35:27,496 --> 00:35:32,960 ‫"إن التطورات في ممر (فيبان) هذا الأسبوع‬ ‫تسلط الضوء على شراكاتنا العابرة للأطلسي"‬ 470 00:35:33,210 --> 00:35:36,130 ‫"تسمي المستشارة (فيرنام) هذا بإعادة توحيد"‬ 471 00:35:36,380 --> 00:35:37,923 {\an8}‫- "لكننا نعرف الحقيقة"‬ ‫- "(هولت): لن تتهاون (أمريكا) مع هذا العدوان"‬ 472 00:35:38,048 --> 00:35:42,386 {\an8}‫"لقد استحوذَت على هذه الأرض بطرق‬ ‫غير شرعية وستكون هناك عواقب لذلك"‬ 473 00:35:49,393 --> 00:35:55,607 ‫"حلم المستشارة (فيرنام) الذي طال أمده باستعادة‬ ‫السيطرة على ممر (فيبان) قد تحقق أخيراً"‬ 474 00:35:55,983 --> 00:36:01,155 ‫"يتفق معظم الناس على أن إعادة التوحيد‬ ‫مع إخوتنا وأخواتنا من (فيبان) مدعاة للاحتفال"‬ 475 00:36:01,530 --> 00:36:04,575 ‫"لكن ماذا ستكون التأثيرات بعيدة المدى على..."‬ 476 00:36:21,967 --> 00:36:23,844 ‫تفضلوا بالجلوس‬ 477 00:36:27,181 --> 00:36:29,349 ‫سررت بلقائكم جميعاً‬ ‫طاب نهاركم‬ 478 00:36:29,475 --> 00:36:32,978 ‫حضرة المستشارة، هل العملية العسكرية‬ ‫في الأسبوع الفائت في (فيبان)...‬ 479 00:36:33,103 --> 00:36:35,063 ‫عملية عسكرية؟ لا‬ 480 00:36:35,439 --> 00:36:38,108 ‫لنتجنب استعمال هذه العبارات‬ ‫عملية عسكرية؟ لا‬ 481 00:36:38,233 --> 00:36:43,238 ‫لم يتم إطلاق رصاصة واحدة في ممر (فيبان)‬ ‫ولم يكن هناك أي قتلى أو جرحى‬ 482 00:36:43,363 --> 00:36:48,911 ‫حضرة المستشارة، ما مدى انتهاك‬ ‫إعادة التوحيد هذا للاتفاقيات الدولية؟‬ 483 00:36:49,036 --> 00:36:53,957 ‫الاتفاقيات التي تشير إليها بائدة‬ ‫وبالتالي هي غير قانونية‬ 484 00:36:54,958 --> 00:36:58,045 ‫كل ما نفعله هو أننا نحقق حلمنا‬ 485 00:36:58,420 --> 00:37:00,797 ‫حلمنا المتمثل بـ(أوروبا) جديدة‬ 486 00:37:00,964 --> 00:37:03,383 ‫بلا حدود وبلا وحشية‬ 487 00:37:03,800 --> 00:37:07,137 ‫وأنا أؤكد لكم بأن إجراءاتنا‬ ‫تمتثل كلياً لأحكام القانون‬ 488 00:37:07,262 --> 00:37:08,680 ‫- من التالي؟‬ ‫- حضرة المستشارة؟‬ 489 00:37:08,805 --> 00:37:10,307 ‫نعم‬ 490 00:37:11,058 --> 00:37:13,685 ‫هل فكرتِ ملياً‬ ‫في كافة المخاطر المحتملة‬ 491 00:37:13,936 --> 00:37:16,104 ‫بما في ذلك العقوبات الاقتصادية‬ ‫واحتمالية حظر منح التأشيرات؟‬ 492 00:37:16,230 --> 00:37:20,567 ‫هل سألتم (الولايات المتحدة) عن تفكيرهم ملياً‬ ‫في المخاطر المحتملة لأعمالهم الاستغلالية‬ 493 00:37:20,692 --> 00:37:25,113 ‫في (أفغانستان) و(العراق) و(اليمن) و(ليبيا)‬ ‫و(إندونيسيا) و(أمريكا) الوسطى‬ 494 00:37:25,239 --> 00:37:26,949 ‫وفي كافة أصقاع الأرض؟‬ 495 00:37:27,074 --> 00:37:29,326 ‫إجراءات اتُخذت‬ ‫على حساب خسائر بشرية هائلة‬ 496 00:37:29,451 --> 00:37:32,079 ‫ولم تصدر هيئة الأمم المتحدة‬ ‫أي عقوبات تُذكر بحقهم‬ 497 00:37:32,204 --> 00:37:34,706 ‫هل سألتموهم بشأن ذلك؟‬ ‫لا، لا أعتقد أنكم فعلتم‬ 498 00:37:34,831 --> 00:37:37,167 ‫- سيدتي، شهدت سوق البورصة تراجعاً حاداً‬ ‫- نعم‬ 499 00:37:37,292 --> 00:37:39,086 ‫وشهدت أسعار الصرف انخفاضاً غير مسبوق‬ 500 00:37:39,211 --> 00:37:42,923 ‫أجل، تحب النقود الهدوء بالمناسبة‬ ‫لكن ثمة ضوضاء في الوقت الحالي‬ 501 00:37:43,048 --> 00:37:46,593 ‫إن أصدقاءنا السابقين ما وراء المحيط الأطلسي‬ ‫مسؤولون عن تلك الضوضاء‬ 502 00:37:46,802 --> 00:37:49,054 ‫لكن حالما يهدؤون‬ ‫ستهدأ الأسواق أيضاً‬ 503 00:37:49,179 --> 00:37:50,847 ‫- أجل، لكن...‬ ‫- أجل، لقد انتهى هذا الحوار‬ 504 00:37:50,973 --> 00:37:53,141 ‫دعوني أكمل‬ ‫أصدقائي...‬ 505 00:37:54,726 --> 00:37:57,437 ‫يترتب على المرء اختيار الطريق الأشق أحياناً‬ 506 00:37:57,896 --> 00:38:02,901 ‫وقد اخترت تلك الطريق‬ ‫وفعلتُ ذلك باسم الحرية‬ 507 00:38:03,026 --> 00:38:04,570 ‫- حضرة المستشارة؟‬ ‫- شكراً‬ 508 00:38:20,294 --> 00:38:21,920 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 509 00:38:22,087 --> 00:38:26,216 ‫أقدم لك أحد الأركان الأساسية‬ ‫لدير الثالوث المقدس‬ 510 00:38:26,550 --> 00:38:30,929 ‫إنه المرجعية الروحانية القديمة‬ ‫لإخوتنا في أراضي (فيبان)‬ 511 00:38:31,722 --> 00:38:33,432 ‫حارب الفلاحون البسطاء في الماضي‬ 512 00:38:33,557 --> 00:38:36,727 ‫لاسترجاع هذه القطعة الأثرية‬ ‫من الأرض التي أخذت منها‬ 513 00:38:37,269 --> 00:38:39,271 ‫كما في حلمنا يا (إيلينا)‬ 514 00:38:41,148 --> 00:38:44,192 ‫يا له من شيء مُحبب‬ 515 00:38:45,027 --> 00:38:46,653 ‫شكراً لك‬ 516 00:38:49,948 --> 00:38:53,702 ‫(إيلينا)، يجب أن نباشر بالبقية‬ ‫حالما نستطيع‬ 517 00:38:53,827 --> 00:38:58,832 ‫- البقية؟‬ ‫- أجل، حلمنا بإصلاح الأراضي‬ 518 00:38:59,124 --> 00:39:03,045 ‫أجل، أجل، أجل، بالطبع‬ 519 00:39:03,170 --> 00:39:08,050 ‫يجب أن نمنح إصلاح الأراضي‬ ‫أفضل فرصة للنجاح‬ 520 00:39:08,175 --> 00:39:11,428 ‫- متى؟‬ ‫- عندما تنتهي اضطرابات (فيبان)‬ 521 00:39:11,553 --> 00:39:13,013 ‫لقد تغيرت ميزانيتنا الآن‬ 522 00:39:13,138 --> 00:39:16,099 ‫وسيتوجب إرسال‬ ‫قدر لا بأس من المعونات لممر (فيبان)‬ 523 00:39:16,224 --> 00:39:21,772 ‫ويجب علينا ادخار ما تبقى من مواردنا‬ ‫في حال حصول أي تداعيات‬ 524 00:39:21,897 --> 00:39:24,066 ‫إذاً، متى سيتحقق حلمنا؟‬ 525 00:39:25,525 --> 00:39:27,235 ‫هذا حلمنا بالفعل‬ 526 00:39:27,361 --> 00:39:30,697 ‫وسوف نخصص الميزانية للقسم الآخر منه‬ ‫في العام المقبل‬ 527 00:39:30,864 --> 00:39:34,076 ‫- أو العام الذي يليه‬ ‫- العام الذي يليه؟‬ 528 00:39:34,743 --> 00:39:39,414 ‫إن التهور ليس من مصلحتنا يا (هيربرت)‬ ‫فإن إصلاح الأراضي مهم جداً ببساطة‬ 529 00:39:56,056 --> 00:39:57,641 ‫بئس الأمر!‬ 530 00:39:58,392 --> 00:40:00,185 ‫ماذا تريدين يا ترى؟‬ 531 00:40:00,894 --> 00:40:03,939 ‫- طُلب مني أن أحضر لك هذه‬ ‫- ما هي؟‬ 532 00:40:04,398 --> 00:40:07,651 ‫الملابس التي تريد منك ارتداءها‬ ‫بمناسبة مأدبة الليلة‬ 533 00:40:10,696 --> 00:40:12,698 ‫إنها أنيقة وتليق‬ ‫بحفل انتصارنا في (فيبان)‬ 534 00:40:12,823 --> 00:40:16,785 ‫- لن أرتدي زي جندي كسارة البندق التافه هذا‬ ‫- لقد طلبَت منك ذلك أيها العريف‬ 535 00:40:16,910 --> 00:40:18,787 ‫كفي عن تسميتي بذلك‬ 536 00:40:25,210 --> 00:40:27,003 ‫هل تريد مني مساعدتك؟‬ 537 00:40:41,101 --> 00:40:45,355 ‫لا بأس، لدي بعض القمصان الداخلية‬ ‫الإضافية من أجلك‬ 538 00:40:45,647 --> 00:40:47,607 ‫لماذا تعاملينني بلطف؟ هذا غباء‬ 539 00:40:48,191 --> 00:40:51,194 ‫حسناً، أنا أؤدي وظيفتي وحسب‬ ‫وظيفتي الغبية‬ 540 00:40:55,907 --> 00:40:58,869 ‫- فليحيا البطل الفاتح‬ ‫- بالطبع‬ 541 00:41:03,373 --> 00:41:04,875 ‫أنت تبتسم‬ 542 00:41:05,000 --> 00:41:10,672 ‫إن العالم الغربي بأسره‬ ‫بصدد أن ينهال علينا بالعقوبات وأنت تبتسم‬ 543 00:41:10,797 --> 00:41:13,008 ‫اسمع، أعتقد أنك متوتر‬ 544 00:41:13,133 --> 00:41:16,303 ‫لكن يجب أن تعترف بأن خطتنا‬ ‫لتهميش العريف قد نجحت‬ 545 00:41:16,428 --> 00:41:20,348 ‫الخطة يا سيدي‬ ‫كانت عودة المياه إلى مجاريها‬ 546 00:41:20,474 --> 00:41:23,477 ‫وهذا قطعاً ليس ما يحصل‬ 547 00:41:23,602 --> 00:41:26,938 ‫أعتقد أن عقلي يدرك ذلك‬ 548 00:41:27,063 --> 00:41:30,525 ‫لكن لا بد أن أعترف بأن قلبي‬ ‫يشعر بشيء من السعادة على نحو غريب‬ 549 00:41:32,235 --> 00:41:34,946 ‫أعتقد أنك ستجد‬ ‫أن الانهيار الوشيك لاقتصادنا‬ 550 00:41:35,071 --> 00:41:38,492 ‫أشد وطأة بعض الشيء من المنافع‬ ‫التي ستعود على حياتك العاطفية‬ 551 00:41:38,617 --> 00:41:44,206 ‫ألا تعتقد أننا نستطيع تجاوز تلك العقوبات‬ ‫بطريقة ما من خلال خطتنا الجديدة "ج"؟‬ 552 00:41:44,372 --> 00:41:46,166 ‫أجل، (الصين)‬ 553 00:41:46,333 --> 00:41:50,837 ‫قوى عظمى متبلّدة ومتحجرة القلب‬ ‫من شأنها حل جميع مشاكلنا‬ 554 00:41:52,005 --> 00:41:55,091 ‫فلتكن أفكارك إيجابية يا (لاسكين)‬ 555 00:41:55,217 --> 00:41:57,969 ‫حان وقت الاحتفال‬ 556 00:42:22,702 --> 00:42:24,454 ‫أعجبني لباسك أيها العريف‬ 557 00:42:27,582 --> 00:42:30,585 ‫تذكر فقط أنه في حال شعورك بوعكة صحية‬ ‫تعال للبحث عني، اتفقنا؟‬ 558 00:42:30,710 --> 00:42:32,379 ‫تعال للبحث عني‬ 559 00:42:40,178 --> 00:42:42,180 ‫ابتسم يا عزيزي‬ 560 00:42:45,684 --> 00:42:47,435 ‫تفضل بالجلوس‬ 561 00:43:04,077 --> 00:43:06,955 ‫- ما الذي أتى به إلى هنا؟‬ ‫- بصحتك‬ 562 00:43:38,236 --> 00:43:40,447 ‫عمتم مساءً!‬ 563 00:43:42,616 --> 00:43:44,659 ‫عمتم مساءً، عمتم مساءً، عمتم مساءً!‬ 564 00:43:44,784 --> 00:43:48,371 ‫وأهلاً وسهلاً بكم جميعاً في مأدبة الأبطال‬ 565 00:43:50,832 --> 00:43:54,502 ‫سنحتفل الليلة بأبطالنا العائدين‬ 566 00:43:54,628 --> 00:43:58,965 ‫وإعادة التوحيد المبهجة‬ ‫مع إخوتنا في (فيبان)‬ 567 00:44:02,510 --> 00:44:06,306 ‫وبذلك فالسؤال هو:‬ ‫أأنتم مستعدون للاحتفال؟‬ 568 00:44:08,391 --> 00:44:10,226 ‫أنصحك بإبقاء عينك‬ ‫على قارورة النبيذ تلك يا سيدتي‬ 569 00:44:10,352 --> 00:44:13,104 ‫إذ قد يسترجعها حلف الناتو‬ ‫قبل انتهاء العرض‬ 570 00:44:15,023 --> 00:44:18,860 ‫لقد تأنقتم جيداً‬ ‫أنتم تبدون بأبهى حلة!‬ 571 00:44:19,194 --> 00:44:22,447 ‫من لدينا هنا بين الحضور؟‬ ‫إنه (إيميل بارتوس)!‬ 572 00:44:22,572 --> 00:44:26,117 ‫ويبدو أنه يشرف على حفيدته‬ 573 00:44:27,661 --> 00:44:30,038 ‫كم يبلغ عمرها إن أمكنني السؤال؟‬ 574 00:44:30,163 --> 00:44:34,334 ‫يبدو أنها ستشعر بالقدر نفسه من السعادة‬ ‫إذا تناولَت المثلجات وركبت مهراً‬ 575 00:44:36,044 --> 00:44:42,092 ‫لكن لنتصور شعور العجوز العزيز‬ ‫المسكين (كبلينغر) حالياً‬ 576 00:44:42,217 --> 00:44:45,428 ‫- أستهجن هذا‬ ‫- تعلمون أنه سيتابع هذا يا رفاق‬ 577 00:44:45,553 --> 00:44:49,975 ‫تعلمون أنه يشاهد هذا‬ ‫من قصره في أعالي الجبال‬ 578 00:44:50,100 --> 00:44:52,852 ‫منتحباً أثناء احتسائه لنبيذه الأبيض‬ 579 00:44:54,145 --> 00:44:58,233 ‫حسناً يا حضرة المستشار السابق‬ ‫بالطبع ستكره إعادة التوحيد‬ 580 00:44:58,358 --> 00:45:01,277 ‫فقد علمنا ذلك‬ ‫بعد أول طلاقين لك‬ 581 00:45:03,863 --> 00:45:10,036 ‫لكن يا أصدقائي، لنفكّر لوهلة فيما يحصل‬ ‫في دولتنا خارج هذه الجدران الأربعة الآن‬ 582 00:45:10,161 --> 00:45:15,125 ‫مسعى عقيم وعديم الجدوى ومبذر ومكلف‬ 583 00:45:15,250 --> 00:45:19,004 ‫سيستمر لسنوات عديدة‬ 584 00:45:19,129 --> 00:45:22,966 ‫أنا أتحدث بالطبع‬ ‫عن مراكز الشِعر الوطنية‬ 585 00:45:24,259 --> 00:45:26,302 ‫عجباً! عجباً!‬ 586 00:45:26,428 --> 00:45:29,639 ‫لا يبدو السيد (فيرنام) راضياً عن هذه الدعابة‬ ‫لا يبدو السيد (فيرنام) راضياً‬ 587 00:45:29,764 --> 00:45:31,141 ‫- كانت تلك دعابة عادية، بربك‬ ‫- أعتذر يا (نكولاس)‬ 588 00:45:31,266 --> 00:45:34,602 ‫إن لم تعجبك نكاتي‬ ‫ربما يمكنك كتابة قصيدة عنها‬ 589 00:45:34,728 --> 00:45:36,104 ‫- حضرة المستشارة؟‬ ‫- ربما هما...‬ 590 00:45:36,229 --> 00:45:39,024 ‫- يود السيد (بارتوس) مناقشة موجز (الصين)‬ ‫- إنهما يأخذان وقتهما‬ 591 00:45:39,149 --> 00:45:41,109 ‫ماذا عن مأساة زوجة المستشارة؟‬ ‫أعني زوجها، زوجها!‬ 592 00:45:41,234 --> 00:45:44,154 ‫- في وقت لاحق‬ ‫- سيتواصل زوج المستشارة مع الدكتور (فرويد)‬ 593 00:45:44,279 --> 00:45:45,697 ‫فمن الواضح جداً من هو المسيطر في العلاقة‬ 594 00:45:45,822 --> 00:45:48,366 ‫- ما هو موجز (الصين) يا ترى؟‬ ‫- الفستان يليق جداً بها‬ 595 00:45:48,491 --> 00:45:50,827 ‫أتصور أنه حين تتم مناقشة (الصين)‬ 596 00:45:50,952 --> 00:45:53,246 ‫- بشكل موجز‬ ‫- اهتفوا إن كنتم تخدمون في الجيش!‬ 597 00:45:54,330 --> 00:45:56,791 ‫اهتفوا إن كنتم من القوات الخاصة!‬ 598 00:45:57,250 --> 00:45:58,793 ‫وسلاح الجو!‬ 599 00:45:59,252 --> 00:46:01,171 ‫وجهاز الأمن!‬ 600 00:46:03,256 --> 00:46:05,633 ‫اسمع يا (نكولاس)‬ ‫سأقدم لك مشاركة شعرية‬ 601 00:46:05,759 --> 00:46:07,927 ‫- لا أعلم إن كنت لا تزال تتلقى المشاركات‬ ‫- عليك بذلك‬ 602 00:46:08,053 --> 00:46:10,972 ‫- هيا‬ ‫- لكن سيحضرها مساعدي الأدبي‬ 603 00:46:11,973 --> 00:46:13,725 ‫- شكراً، شكراً‬ ‫- جيد، ممتاز‬ 604 00:46:13,850 --> 00:46:15,685 ‫إنها كالتالي:‬ 605 00:46:16,019 --> 00:46:19,439 ‫"كان هناك رجل مذهل للغاية"‬ 606 00:46:19,856 --> 00:46:23,109 ‫"وكانت وظيفته مربكة للغاية"‬ 607 00:46:23,359 --> 00:46:26,738 ‫"كان مقيماً في القصر‬ ‫ويمارس العادة السرية"‬ 608 00:46:27,238 --> 00:46:30,283 ‫"ويصيح قائلاً: "جدي هو الجد الأعلى""‬ 609 00:47:15,745 --> 00:47:18,164 ‫(أوسكار)!‬ ‫لا عليك يا صاح، ستكون بخير‬ 610 00:47:18,331 --> 00:47:19,707 ‫- أنفاس عميقة، أنفاس...‬ ‫- ابتعد!‬ 611 00:47:19,833 --> 00:47:22,335 ‫- أنا أحاول المساعدة!‬ ‫- حظيتَ بفرصتك للمساعدة، ابتعد!‬ 612 00:47:23,294 --> 00:47:26,506 ‫ستكون بخير، والدتك بجانبك‬ 613 00:47:28,133 --> 00:47:30,718 ‫إنها دعابة، إنها دعابة‬ 614 00:47:31,219 --> 00:47:33,513 ‫إنها مجرد دعابة مبالغ فيها‬ 615 00:47:33,638 --> 00:47:35,557 ‫أجل، دعابة‬ 616 00:47:43,898 --> 00:47:46,067 ‫لا تنسي المصرفيين وحديقة الحيوانات غداً‬ 617 00:47:46,192 --> 00:47:48,444 ‫- أجل، أراك غداً‬ ‫- أراك غداً‬ 618 00:47:48,570 --> 00:47:50,196 ‫ليلة سعيدة‬ 619 00:47:53,575 --> 00:47:56,536 ‫لقد استمعتُ به فعلياً‬ 620 00:47:56,828 --> 00:48:01,457 ‫كان الأداء متقلباً‬ ‫لكن هذا حال الكوميديا كما تعلم‬ 621 00:48:01,583 --> 00:48:04,169 ‫لا أحد يبرع فيها على الإطلاق‬ 622 00:48:10,216 --> 00:48:12,093 ‫تبدو متعباً‬ 623 00:48:15,680 --> 00:48:17,765 ‫- هل أنت متعب؟‬ ‫- لا‬ 624 00:48:20,560 --> 00:48:22,145 ‫هل مزاجك متعكر بعض الشيء؟‬ 625 00:48:26,774 --> 00:48:28,401 ‫حسناً‬ 626 00:48:30,904 --> 00:48:33,239 ‫- أأنت متأكد؟‬ ‫- أجل، أنا متأكد‬ 627 00:48:36,284 --> 00:48:41,706 ‫لست متأكدة من أنني أصدقك‬ ‫لكن لا يهم، كانت ليلة طويلة‬ 628 00:48:45,793 --> 00:48:47,629 ‫ما هذا؟ هل كنت تفعل ذلك دائماً؟‬ 629 00:48:47,754 --> 00:48:49,672 ‫- أفعل ماذا؟‬ ‫- ذاك التنشق‬ 630 00:48:49,797 --> 00:48:51,716 ‫- أنت تتنشق الآن‬ ‫- ماذا؟‬ 631 00:48:52,467 --> 00:48:55,470 ‫- أعني، هكذا...‬ ‫- أحقاً أفعل ذلك؟‬ 632 00:48:57,972 --> 00:49:00,850 ‫- ألا تدرك ذلك؟‬ ‫- لا‬ 633 00:49:01,851 --> 00:49:04,854 ‫- كيف لك ألا تدرك ذلك؟‬ ‫- لا أدري‬ 634 00:49:05,647 --> 00:49:09,525 ‫ألا تدرك أنك تفعل شيئاً عدة مرات في اليوم‬ ‫لم تكن تفعله من قبل؟‬ 635 00:49:09,651 --> 00:49:12,278 ‫لا أعتقد أنني أتنشق، لا‬ 636 00:49:12,612 --> 00:49:15,365 ‫لكن هذا ما تفعله‬ ‫لقد قلت لك تواً أنك تفعل‬ 637 00:49:15,490 --> 00:49:17,533 ‫هل يزعجك ذلك؟‬ 638 00:49:18,910 --> 00:49:22,455 ‫لا، لا، إنه لا يزعجني‬ 639 00:49:22,872 --> 00:49:24,249 ‫لكن من المستفز بعض الشيء‬ 640 00:49:24,374 --> 00:49:27,043 ‫- أنك لن تعترف بأنك تفعلها، لكن...‬ ‫- هل تجدينني مستفزاً؟‬ 641 00:49:27,168 --> 00:49:31,422 ‫- لا، هذا ليس ما قلتُه‬ ‫- هكذا يبدو تعاملك معي‬ 642 00:49:33,132 --> 00:49:35,760 ‫أهكذا يبدو تعاملي معك؟‬ 643 00:49:36,844 --> 00:49:40,098 ‫- متى؟‬ ‫- الليلة، الآن‬ 644 00:49:43,059 --> 00:49:46,521 ‫بالكاد لاحظتُ وجودك الليلة‬ 645 00:49:49,899 --> 00:49:51,985 ‫أجل، هذا ما أعنيه‬ 646 00:49:53,528 --> 00:49:56,531 ‫لأنني كنت أحتفل بدولتي وشعبنا‬ 647 00:49:56,656 --> 00:49:58,658 ‫هل يجب أن يكون اهتمامي‬ ‫منصباً عليك دائماً؟‬ 648 00:49:58,783 --> 00:50:00,868 ‫لمَ ستلتقين بـ(بارتوس)؟‬ 649 00:50:03,371 --> 00:50:04,956 ‫ربما لن ألتقي به‬ 650 00:50:05,832 --> 00:50:07,667 ‫ردّي عليّ‬ 651 00:50:09,168 --> 00:50:11,337 ‫لمَ ستلتقين بـ(بارتوس)؟‬ 652 00:50:11,462 --> 00:50:15,591 ‫لأنه يملك الحرية لممارسة نشاطه التجاري‬ ‫وإن نشاطه التجاري يؤثر على بلادي‬ 653 00:50:15,717 --> 00:50:19,178 ‫لا، لا يؤثر هذا الرجل علينا إطلاقاً‬ 654 00:50:19,929 --> 00:50:23,725 ‫- سيكون ذلك بغرض التحقق‬ ‫- التحقق من ماذا؟‬ 655 00:50:26,436 --> 00:50:29,022 ‫مواضيع، بعض المسائل‬ 656 00:50:29,147 --> 00:50:30,606 ‫(الصين)؟‬ 657 00:50:31,149 --> 00:50:34,485 ‫ربما، هذا ممكن، هذا خيار‬ 658 00:50:34,819 --> 00:50:38,323 ‫اتفاقية تجارة حرة‬ ‫مع أكبر دولة على الأرض معارضة لأعدائنا‬ 659 00:50:38,448 --> 00:50:40,658 ‫أهذه... أهذه جريمة؟‬ 660 00:50:41,492 --> 00:50:45,121 ‫"قد تشيد البناء بالعلوّ الذي تريده‬ ‫لكنك ستشيّده من خيرات أرضنا"‬ 661 00:50:47,582 --> 00:50:48,958 ‫كلام لطيف‬ 662 00:50:49,083 --> 00:50:51,919 ‫أكان هذا ما تغنيه والدتك لك‬ ‫في حقول الشمندر؟‬ 663 00:50:55,214 --> 00:50:56,841 ‫لا يا (إيلينا)‬ 664 00:50:57,425 --> 00:50:58,926 ‫انظري إليّ‬ 665 00:50:59,677 --> 00:51:01,429 ‫هذا حلمنا‬ 666 00:51:01,929 --> 00:51:03,723 ‫حلمك‬ 667 00:51:05,308 --> 00:51:07,977 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه حلمك وليس حلمي‬ 668 00:51:08,144 --> 00:51:10,188 ‫أنا لا أحلم إطلاقاً‬ 669 00:51:13,816 --> 00:51:15,818 ‫عجباً! أهذا صادم جداً؟‬ 670 00:51:15,943 --> 00:51:18,571 ‫يا إلهي!‬ ‫انضج وحسب!‬ 671 00:51:19,364 --> 00:51:23,576 ‫ربما تراودني الأحلام بين الحين والآخر‬ ‫لكنني لا أتذكرها‬ 672 00:51:23,701 --> 00:51:26,621 ‫- أنا أتذكرها‬ ‫- أجل، تتذكرها‬ 673 00:51:27,580 --> 00:51:30,083 ‫إن أحلامك نابعة من عقل طفل‬ 674 00:51:36,756 --> 00:51:41,219 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت لست ذكياً جداً، صحيح؟‬ 675 00:51:43,388 --> 00:51:45,181 ‫معذرة؟‬ 676 00:51:46,182 --> 00:51:48,518 ‫رجل كالثور الرضيع‬ 677 00:51:49,936 --> 00:51:53,606 ‫لطالما علم والدك بأنك ضعيفة‬ 678 00:51:56,567 --> 00:51:57,985 ‫ثور رضيع مسكين‬ 679 00:51:58,111 --> 00:52:00,363 ‫أنت تسرقين المال من الفقراء‬ 680 00:52:00,488 --> 00:52:03,991 ‫وتخبئينه وتبيعين مبادئك!‬ 681 00:52:06,577 --> 00:52:09,038 ‫حتماً أنت تحلم بمعاشرتي، أليس كذلك؟‬ 682 00:52:11,541 --> 00:52:15,336 ‫أجل، هذا صحيح‬ ‫أنت تحلم بمعاشرتي‬ 683 00:52:18,881 --> 00:52:21,551 ‫لكنني لا أحلم بمعاشرتك‬ 684 00:52:29,183 --> 00:52:31,853 ‫ظننتك مرحاً‬ ‫لقد كنتَ مرحاً‬ 685 00:52:33,855 --> 00:52:35,648 ‫وأصبحتَ مملاً الآن‬ 686 00:52:37,775 --> 00:52:39,694 ‫لستَ تنكر ذلك‬ 687 00:52:40,653 --> 00:52:42,196 ‫ماذا؟‬ 688 00:52:42,655 --> 00:52:45,491 ‫أنك تحلم بمعاشرتي‬ 689 00:52:55,209 --> 00:52:57,753 ‫ليس لديك عقل رزين‬ 690 00:52:57,879 --> 00:52:59,839 ‫واصل غمغمتك أيها الثور!‬ 691 00:53:01,132 --> 00:53:03,384 ‫لا تصفيني بالثور اللعين!‬ 692 00:53:05,219 --> 00:53:07,597 ‫لست ثوراً، أتسمعينني؟‬ ‫انظري إليّ!‬ 693 00:53:08,556 --> 00:53:11,809 ‫- لستُ ثوراً لعيناً!‬ ‫- لا، أنت جزار‬ 694 00:53:16,647 --> 00:53:18,566 ‫تباً!‬ 695 00:53:33,247 --> 00:53:34,916 ‫تباً!‬ 696 00:54:45,319 --> 00:54:48,948 ‫"احتفال (فيرنام) بضمّ (فيبان)‬ ‫مما أثار غضباً دولياً"‬ 697 00:54:50,866 --> 00:54:52,702 ‫شكراً لك يا (آغنس)‬ 698 00:54:54,704 --> 00:54:57,623 ‫ثمة مسألة أود مناقشتها معك يا سيدتي‬ 699 00:54:58,708 --> 00:55:00,334 ‫حسناً، ما هي؟‬ 700 00:55:01,752 --> 00:55:07,300 ‫إن العلاجات الشعبية التي وصفها الرئيس‬ ‫السابق للصحة والسلامة لم تكن فعالة‬ 701 00:55:07,425 --> 00:55:10,845 ‫وقد عادت النوبات لـ(أوسكار) مجدداً‬ 702 00:55:10,970 --> 00:55:12,847 ‫ماذا؟ (آغنس)!‬ 703 00:55:12,972 --> 00:55:16,100 ‫- لمَ لم يتم إعلامي بذلك؟‬ ‫- أنا آسفة‬ 704 00:55:16,225 --> 00:55:18,686 ‫أعني، أردت مصارحتك بذلك الآن‬ 705 00:55:20,271 --> 00:55:23,774 ‫يسرني أنك صارحتِني‬ 706 00:55:24,817 --> 00:55:26,777 ‫من أم لأم‬ 707 00:55:27,570 --> 00:55:32,450 ‫أجل، بالطبع، علينا استئناف‬ ‫علاج (أوسكار) السابق على الفور‬ 708 00:55:32,783 --> 00:55:35,870 ‫شكراً، شكراً، شكراً، هذا يعني...‬ ‫لا يسعني التعبير لك عما يعنيه ذلك‬ 709 00:55:35,995 --> 00:55:39,832 ‫لكن الأمومة المشتركة أساسها الصدق‬ 710 00:55:39,957 --> 00:55:46,714 ‫وإن حجبك لمعلومات حول حالة (أوسكار)‬ ‫لا يُشعرني بوجود ثقة بيننا يا (آغنس)‬ 711 00:55:47,715 --> 00:55:52,595 ‫أجل، أعتقد أن أفضل شيء بالنسبة إلى (أوسكار)‬ 712 00:55:53,054 --> 00:55:57,516 ‫سيكون مكوثه هنا معي‬ ‫بحيث أتمكن من الإشراف على علاجه‬ 713 00:55:57,642 --> 00:56:02,313 ‫لأنني لا أستطيع الوثوق بك الآن يا (آغنس)‬ ‫الأمر مخيّب جداً للآمال‬ 714 00:56:03,397 --> 00:56:06,192 ‫- حتماً تفهمين ذلك‬ ‫- أجل، أنا...‬ 715 00:56:06,317 --> 00:56:08,861 ‫شكراً لك، هذا كل شيء‬ 716 00:57:23,310 --> 00:57:27,565 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمان - الأردن‬