1 00:00:06,506 --> 00:00:12,679 EUROPA CENTRALĂ 2 00:00:37,579 --> 00:00:41,833 „MĂCELARII SITULUI CINCI” FAMILIILE VICTIMELOR DEPLÂNG VIOLENȚA 3 00:01:28,963 --> 00:01:31,049 - Ce are? - Nimic. 4 00:01:31,174 --> 00:01:32,842 I-am dat ceva să se calmeze. 5 00:01:32,967 --> 00:01:35,095 Și când se duce efectul? Nu e periculos? 6 00:01:35,220 --> 00:01:37,430 - Acum e problema ta. - Căcat. 7 00:01:38,139 --> 00:01:39,641 Bun, adu-l încoace. 8 00:01:39,766 --> 00:01:42,268 Haide, o să țină un discurs. 9 00:01:46,898 --> 00:01:50,402 - Cum îți zice, caporal? - Zubak. 10 00:01:51,403 --> 00:01:54,072 Vocale accentuate. Parcă îți rămân în gât. 11 00:01:54,698 --> 00:01:56,324 Și prenumele? 12 00:01:58,618 --> 00:02:00,662 - Herbert. - Herbert. 13 00:02:01,830 --> 00:02:04,374 Herbert Zubak. Ți se împleticește limba. 14 00:02:05,583 --> 00:02:08,253 Scuză deranjul. Constructorii ăștia! 15 00:02:09,045 --> 00:02:12,549 Aș putea să-i împușc pe toți. Poate îmi dai sugestii. 16 00:02:14,926 --> 00:02:16,177 Bună, draga mea. 17 00:02:18,346 --> 00:02:20,473 Nu lua în seamă mirosul de amoniac. 18 00:02:20,598 --> 00:02:23,601 Se dezinfectează a treia oară în trei luni de zile. 19 00:02:23,727 --> 00:02:28,148 Ce crezi că e aici? Muzeu? Caută-ți echipa la parter! 20 00:02:28,648 --> 00:02:32,235 Femeia înaltă și fioroasă e Susan Goin, ministrul de finanțe. 21 00:02:32,360 --> 00:02:36,489 Părosul ăla mic e dr Kershaw, medicul personal al cancelarei. 22 00:02:36,990 --> 00:02:38,533 Pune-i haina! 23 00:02:44,122 --> 00:02:45,832 Doamne! E o matahală! 24 00:02:45,957 --> 00:02:48,126 N-o să reziste o săptămână. 25 00:02:48,251 --> 00:02:49,586 Bun, ia loc! 26 00:02:55,216 --> 00:02:56,217 Așa... 27 00:02:56,801 --> 00:02:58,219 Salutare! 28 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Ești prezent? 29 00:03:00,847 --> 00:03:03,850 Să știi că m-am opus vehement alegerii tale. 30 00:03:03,975 --> 00:03:07,395 Tu și trăgaciul tău ați făcut dezastru. 31 00:03:07,520 --> 00:03:12,442 Dar cancelara a insistat, așa că ești aici. 32 00:03:13,109 --> 00:03:15,695 - A semnat tot, Agnes? - Da, ceva mai devreme. 33 00:03:15,820 --> 00:03:20,075 Bine. De unde să încep? 34 00:03:20,200 --> 00:03:23,870 Cu umezeala, da? 35 00:03:23,995 --> 00:03:26,164 - Poftim? - Poți să asculți? 36 00:03:27,665 --> 00:03:29,125 Cât știi? 37 00:03:30,126 --> 00:03:31,753 Mă auzi? 38 00:03:31,878 --> 00:03:33,797 Știu doar că am fost transferat. 39 00:03:34,798 --> 00:03:35,799 Bine. 40 00:03:35,924 --> 00:03:36,925 La dracu'! 41 00:03:37,050 --> 00:03:41,221 Faza e că avem o problemă. 42 00:03:41,346 --> 00:03:44,057 - Și anume, spori. - Spori. 43 00:03:44,641 --> 00:03:47,435 - Spori? - Stachybotrys atra. 44 00:03:48,061 --> 00:03:50,397 - Micotoxine. - Sunt alergeni periculoși. 45 00:03:50,522 --> 00:03:54,317 Cancelara i-a descoperit. Și ea a fost medic la un moment dat. 46 00:03:54,984 --> 00:03:57,404 - Dar e o problemă gravă. - Într-adevăr. 47 00:03:57,529 --> 00:04:00,198 Dar ținem problema sub control, desigur. 48 00:04:00,323 --> 00:04:02,909 Da. De fapt, nu. 49 00:04:03,034 --> 00:04:07,038 Încercăm să ținem problema sub control. 50 00:04:07,163 --> 00:04:10,333 De asta renovăm palatul, scoatem tot din el 51 00:04:10,458 --> 00:04:13,086 și îl curățăm de sus până jos. 52 00:04:13,211 --> 00:04:16,506 Înțelegi gravitatea problemei, caporal Zubak? 53 00:04:16,631 --> 00:04:21,011 Înțelegi că problema e reală pentru cancelară? 54 00:04:21,136 --> 00:04:22,387 E în pericol? 55 00:04:23,346 --> 00:04:27,100 Da, în mare pericol. 56 00:04:27,225 --> 00:04:29,728 Dar nu, rezolvăm noi. 57 00:04:29,853 --> 00:04:32,731 O să discuți cu cancelara, da? Ești gata? 58 00:04:32,856 --> 00:04:34,858 - Acum? - Acum, da. 59 00:04:34,983 --> 00:04:36,735 Bun. Haide! 60 00:04:38,319 --> 00:04:40,613 Să nu respiri înspre ea. 61 00:04:40,739 --> 00:04:42,407 Rămâi calm. 62 00:04:42,532 --> 00:04:44,034 Nu vomita. 63 00:04:57,505 --> 00:04:58,506 Intră! 64 00:05:04,095 --> 00:05:07,223 - El e caporalul Zubak, dnă cancelar. - Da. 65 00:05:07,891 --> 00:05:09,267 Mulțumesc, Susan. 66 00:05:13,313 --> 00:05:15,440 Scuze pentru măsurile de securitate. 67 00:05:16,191 --> 00:05:19,110 - Te simți bine? - Da, șefa. 68 00:05:21,279 --> 00:05:22,489 Ești sigur? 69 00:05:22,614 --> 00:05:24,532 Exagerează cu prudența în ce mă privește. 70 00:05:24,657 --> 00:05:27,285 Nu-i băga în seamă pe oamenii ăștia, fac pregătirile. 71 00:05:28,036 --> 00:05:31,331 - Ești din Westgate, înțeleg. - Da, șefa. 72 00:05:31,456 --> 00:05:34,292 Tărâmul sfeclei de zahăr. Un loc uimitor! 73 00:05:34,417 --> 00:05:35,585 Nu prea, șefa. 74 00:05:36,753 --> 00:05:37,879 Și părinții tăi? 75 00:05:39,506 --> 00:05:40,590 Sunt morți. 76 00:05:40,715 --> 00:05:43,051 Și ai mei. Lăsați-ne! 77 00:05:43,176 --> 00:05:44,427 Ia loc! 78 00:05:54,479 --> 00:05:55,980 Nu vreau să fiu grosolană, 79 00:05:56,106 --> 00:05:58,900 dar știi de ce te-am ales pentru această sarcină? 80 00:05:59,526 --> 00:06:00,610 Nu, șefa. 81 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 Voiam un băiat de la Situl 5. 82 00:06:03,822 --> 00:06:05,615 Nu, nu te rușina. 83 00:06:05,740 --> 00:06:07,575 Protestatarii s-au purtat ca niște animale. 84 00:06:07,701 --> 00:06:09,786 Voi, soldații, doar ați reacționat. 85 00:06:09,911 --> 00:06:13,915 Am avut dreptate să vă trimit în mină, în ciuda criticilor. 86 00:06:14,040 --> 00:06:17,502 Nu e frumos că vi se spune „măcelarii din Situl 5”. 87 00:06:17,627 --> 00:06:19,754 Dar e în regulă, eu știu adevărul. 88 00:06:19,879 --> 00:06:22,882 Ești un om bun care merită dragoste. 89 00:06:26,720 --> 00:06:27,804 Mulțumesc, șefa. 90 00:06:29,180 --> 00:06:32,267 Știi ce e ciudat? Am senzația că ne-am mai întâlnit. 91 00:06:34,060 --> 00:06:36,479 E ca un déjà vu sau așa ceva. 92 00:06:37,731 --> 00:06:39,566 E ca și cum ne-am fi întâlnit într-un vis. 93 00:06:40,442 --> 00:06:42,235 Ne-am întâlnit? 94 00:06:42,360 --> 00:06:43,945 Nu cred, șefa. 95 00:06:46,531 --> 00:06:48,783 Ți-au spus ce ai de făcut? 96 00:06:48,908 --> 00:06:50,410 Nu, șefa. 97 00:06:50,535 --> 00:06:52,704 Bine. 98 00:06:52,829 --> 00:06:54,122 E mai bine așa. 99 00:06:54,247 --> 00:06:59,252 Așa-zișii experți știu mai puține decât prostovanii de noi. Ridică-te! 100 00:06:59,377 --> 00:07:02,964 Bun. Ăsta e un hidrometru. Măsoară umiditatea din aer. 101 00:07:03,089 --> 00:07:06,509 Te ajută să-mi spui dacă e mucegai în apropiere. 102 00:07:06,634 --> 00:07:10,263 Va trebui să mă urmezi peste tot și să faci măsurători. Înțelegi? 103 00:07:10,388 --> 00:07:12,140 - Cred că da, șefa. - Bine. 104 00:07:12,265 --> 00:07:15,769 Aș spune că suntem făcuți unul pentru altul. Tu ce crezi? 105 00:07:17,937 --> 00:07:19,481 Poți să pleci acum. 106 00:07:20,273 --> 00:07:21,816 Mulțumesc, șefa. 107 00:07:22,984 --> 00:07:24,110 Caporale! 108 00:07:25,779 --> 00:07:27,447 O minte grațioasă. 109 00:07:27,572 --> 00:07:30,408 Trebuie să te străduiești să ai o minte grațioasă. 110 00:07:31,534 --> 00:07:34,037 Da, o să încerc, șefa. Mulțumesc. 111 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 Da. 112 00:07:37,165 --> 00:07:39,000 Bun, asta-i tot. 113 00:07:40,126 --> 00:07:42,087 Nu, nu! Nu facem asta. 114 00:07:42,212 --> 00:07:46,257 Trebuie să descurajezi pe oricine vrea să dea mâna cu cancelara. 115 00:07:46,383 --> 00:07:49,177 Ai înțeles? E foarte important. 116 00:07:51,096 --> 00:07:53,807 Ai un noroc porcesc, măcelarule. 117 00:07:57,310 --> 00:07:58,311 Să mergem. 118 00:08:01,773 --> 00:08:04,734 Se spune că va dura ani buni să curățăm palatul. 119 00:08:04,859 --> 00:08:06,111 Să ne ajute Cel de Sus. 120 00:08:10,490 --> 00:08:12,617 Am ajuns. 121 00:08:12,742 --> 00:08:14,411 Noua ta casă. 122 00:08:17,247 --> 00:08:19,165 Începi mâine-dimineață la prima oră. 123 00:08:19,749 --> 00:08:23,712 Azi memorezi planul clădirii și programul pentru mâine. 124 00:08:27,298 --> 00:08:29,092 Cineva o să-ți aducă lucrurile. 125 00:08:29,551 --> 00:08:31,136 Ai lucruri de adus? 126 00:08:31,636 --> 00:08:33,221 Ascultă-mă! 127 00:08:33,346 --> 00:08:36,599 Am îngrijit mormanul ăsta de moloz toată viața, așa că să nu-l murdărești. 128 00:08:37,809 --> 00:08:42,939 Cumpără o cremă hidratantă, altfel dezumidificatoarele o să te stafidească. 129 00:09:04,919 --> 00:09:08,965 NE VEDEM ÎN VISELE MELE? 130 00:09:13,178 --> 00:09:14,846 CANCELARA VA VORBI ÎN FAȚA NAȚIUNII 131 00:09:20,435 --> 00:09:22,645 Mâine se fac șapte ani 132 00:09:22,771 --> 00:09:27,776 de când l-am învins pe cancelarul Edward Keplinger și pe radicalii lui 133 00:09:27,901 --> 00:09:30,320 prin alegeri libere și corecte. 134 00:09:30,445 --> 00:09:33,615 Sărbătorim această victorie. 135 00:09:34,199 --> 00:09:38,370 Când am devenit cancelara voastră, am făcut asta cu inima grea. 136 00:09:38,495 --> 00:09:41,414 Știam că munca dificilă de a zdrobi regimul defect 137 00:09:41,539 --> 00:09:43,291 îmi va mânca tot timpul 138 00:09:43,416 --> 00:09:45,960 și mă va împiedica să fiu aproape de voi 139 00:09:46,086 --> 00:09:47,671 și să vă țin de mână. 140 00:09:48,254 --> 00:09:53,218 Să știți însă că îmi oferiți toată dragostea de care am nevoie. 141 00:09:54,010 --> 00:09:56,930 Așa că vă binecuvântez pe toți. 142 00:09:57,055 --> 00:10:00,100 Și binecuvântez dragostea noastră. De-a pururi. 143 00:10:08,024 --> 00:10:10,360 EUROPA 144 00:11:16,009 --> 00:11:20,680 REGIMUL 145 00:11:43,995 --> 00:11:48,291 - Alo? - Scularea! Ai 20 de minute. 146 00:11:48,416 --> 00:11:50,293 La mulți ani de Ziua Victoriei, măcelarule. 147 00:12:07,143 --> 00:12:08,978 La mulți ani, Herbie! 148 00:12:09,562 --> 00:12:10,605 Să mergem. 149 00:12:11,606 --> 00:12:14,609 - Ai memorat planul clădirii? - Așa cred. 150 00:12:14,734 --> 00:12:16,277 Urăște nesiguranța. 151 00:12:16,403 --> 00:12:19,656 Ai nevoie de o hartă, idiotule? Du-te la echipa ta! 152 00:12:19,781 --> 00:12:23,410 Când e lângă tine, ține-ți respirația. Dacă vorbește, acoperă-ți gura. 153 00:12:23,535 --> 00:12:24,577 Suge bomboane mentolate. 154 00:12:24,703 --> 00:12:28,415 Dacă îi miroase a mucegai, spune-i că și ție. 155 00:12:28,540 --> 00:12:29,541 Cum a fost? 156 00:12:29,666 --> 00:12:32,585 Cârnatul arată ca o sculă de babuin. 157 00:12:32,711 --> 00:12:36,172 - Poate să-l mănânce bucătarul? - Să nu-l vadă gardienii. 158 00:12:36,297 --> 00:12:37,424 În ce toane e? 159 00:12:37,549 --> 00:12:39,592 Cinci din zece. 160 00:12:39,718 --> 00:12:41,136 Zece înseamnă toane bune? 161 00:12:41,261 --> 00:12:43,596 Contează? E la cinci. 162 00:12:46,016 --> 00:12:47,851 Haide, stai lângă perete! 163 00:12:51,855 --> 00:12:52,856 Hai! 164 00:12:56,192 --> 00:12:58,862 Fii atent! E simplu. 165 00:12:58,987 --> 00:13:01,823 Mergi lângă ea și măsori umiditatea relativă. 166 00:13:01,948 --> 00:13:06,161 - Ce înseamnă numărul ăsta? - Înseamnă: „Nu întreba și fii vigilent.” 167 00:13:07,120 --> 00:13:08,913 Altfel ajungi ca ultimul. 168 00:13:16,880 --> 00:13:19,132 Deschide ușa și mergi în fața mea. 169 00:13:21,176 --> 00:13:23,094 - Cum stăm? - Foarte bine, șefa. 170 00:13:23,219 --> 00:13:25,889 Nu, dragule, cum stăm cu umezeala? 171 00:13:26,014 --> 00:13:28,224 E la 31%. 172 00:13:28,350 --> 00:13:32,228 Mai întâi, sera, cu dl Laskin, șeful serviciului de securitate. 173 00:13:32,354 --> 00:13:35,690 Azi te vei confrunta cu un cuib de viermi, se numește birocrație. 174 00:13:35,815 --> 00:13:36,858 Fii pregătit. 175 00:13:38,026 --> 00:13:40,070 La mulți ani de Ziua Victoriei, doamnă! 176 00:13:44,657 --> 00:13:46,034 Este la 41%. 177 00:13:46,159 --> 00:13:49,454 Iată informațiile din această dimineață. 178 00:13:50,163 --> 00:13:53,208 Sursele mele din biroul de planificare 179 00:13:53,333 --> 00:13:57,837 spun că ministrul de finanțe Goin își pierde răbdarea, 180 00:13:57,962 --> 00:14:02,634 așteptând să finalizați parteneriatul privind cobaltul cu Statele Unite. 181 00:14:02,759 --> 00:14:04,636 Dacă doriți să continuați înțelegerea, 182 00:14:04,761 --> 00:14:08,223 americanii au nevoie de asigurări suplimentare, 183 00:14:08,348 --> 00:14:12,060 din cauza situației de la Situl 5. 184 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 Informații din palat, atunci. 185 00:14:17,524 --> 00:14:20,193 Se discută printre angajați despre pofta dv de mâncare. 186 00:14:20,318 --> 00:14:21,736 Și vă reamintesc 187 00:14:21,861 --> 00:14:24,364 că soțul dv dă interviu pentru Vogue azi. 188 00:14:24,489 --> 00:14:26,157 Să supraveghem întrevederea? 189 00:14:30,161 --> 00:14:31,162 Doamnă. 190 00:14:33,623 --> 00:14:35,291 Te simți mai bine azi? 191 00:14:35,417 --> 00:14:36,501 Da, șefa. 192 00:14:37,502 --> 00:14:39,337 Mintea ta e mai grațioasă? 193 00:14:40,380 --> 00:14:41,631 Așa cred, da. 194 00:14:43,466 --> 00:14:46,094 Mă întreb unde am fost aseară. 195 00:14:46,219 --> 00:14:47,220 Poftim? 196 00:14:48,847 --> 00:14:50,849 Locul în care ne-am întâlnit. Unde era? 197 00:14:52,726 --> 00:14:53,977 Aseară? 198 00:14:54,102 --> 00:14:56,354 Da, dragostea mea, visul nostru. 199 00:14:56,479 --> 00:14:57,897 Nu-ți amintești? 200 00:15:00,608 --> 00:15:02,152 Sfeclă de zahăr. 201 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 Da, exact. 202 00:15:04,821 --> 00:15:06,114 Sfeclă de zahăr. 203 00:15:07,323 --> 00:15:08,700 E minunată, nu-i așa? 204 00:15:15,582 --> 00:15:17,083 Urcă acum. 205 00:15:17,208 --> 00:15:18,418 Rochia? 206 00:15:18,543 --> 00:15:19,919 Verde. 207 00:15:20,045 --> 00:15:21,671 Normal că e verde. 208 00:15:21,796 --> 00:15:23,715 Ți-e frică de vopseaua textilă? 209 00:15:23,840 --> 00:15:26,092 Ești un smiorcăit, dle Schiff. 210 00:15:26,217 --> 00:15:28,178 La ce te aștepți? 211 00:15:28,303 --> 00:15:31,139 Nici măcar nu m-a privit de luni de zile. 212 00:15:31,264 --> 00:15:33,266 Zi mersi. 213 00:15:33,391 --> 00:15:35,727 Mâna dreaptă e plesnită. 214 00:15:35,852 --> 00:15:39,022 Ați observat că e indiferentă față de favorita ei, 215 00:15:39,147 --> 00:15:41,024 Doamna PIB-ului în Scădere? 216 00:15:41,149 --> 00:15:44,194 Gelozia se naște din pierderea încrederii în sine, dle Singer. 217 00:15:48,823 --> 00:15:49,991 Vai de mine! 218 00:15:50,116 --> 00:15:52,410 Bun, îi dăm drumul. 219 00:15:52,911 --> 00:15:55,080 Parcă e un câine la calculator. 220 00:15:56,289 --> 00:15:58,291 Condu-o înăuntru, măcelarule! 221 00:15:58,416 --> 00:16:01,878 Bomboane mentolate, respirație scurtă, gura închisă. 222 00:16:03,338 --> 00:16:05,048 La mulți ani de Ziua Victoriei, doamnă! 223 00:16:05,173 --> 00:16:08,176 La mulți ani de Ziua Victoriei! 224 00:16:09,386 --> 00:16:11,763 Să trecem la treabă, da? 225 00:16:11,888 --> 00:16:15,600 Rezumatele astea trebuie rezumate. 226 00:16:15,725 --> 00:16:16,976 Răpitoare! 227 00:16:17,560 --> 00:16:21,439 Adică... florile sunt răpitoare. 228 00:16:22,649 --> 00:16:24,234 Da, bine. 229 00:16:24,359 --> 00:16:25,527 Texanii. 230 00:16:25,652 --> 00:16:27,404 - BioCon. - Da. 231 00:16:27,529 --> 00:16:32,492 CEO-ul Richard Kaiser va fi la masa dv diseară, cu soția lui. 232 00:16:32,617 --> 00:16:33,868 După cum știți, 233 00:16:33,993 --> 00:16:38,206 ar fi ideal să ne concentrăm să încheiem înțelegerea privind cobaltul. 234 00:16:38,331 --> 00:16:40,458 Credeți că mă mișc prea lent. 235 00:16:40,583 --> 00:16:43,211 - Asta spui, Susan? - Nu, doamnă. Bineînțeles că nu. 236 00:16:43,336 --> 00:16:47,716 - Ba asta crezi, spune-o pe șleau. - Știți că avem mare nevoie de investiție. 237 00:16:47,841 --> 00:16:52,887 Nu trebuie să vă amintesc că ați fost de acord cu această înțelegere. 238 00:16:53,013 --> 00:16:55,432 Poate că mi-am schimbat mentalitatea. 239 00:16:55,557 --> 00:16:58,184 E în regulă? Vă calc cumva pe bătături? 240 00:16:58,309 --> 00:17:02,647 Nu, dar cu indicii economici în cădere, trebuie să găsim alt... 241 00:17:02,772 --> 00:17:06,401 Mă scoate din sărite optica! Parcă aș fi o femeie întreținută! 242 00:17:06,526 --> 00:17:10,196 Dacă dau drepturi de exploatare unei puteri străine, par slabă! 243 00:17:10,321 --> 00:17:14,868 De acord, doamnă. Întotdeauna am transmis mesajul de națiune independentă. 244 00:17:14,993 --> 00:17:18,413 Dacă americanii ne folosesc resursele pentru mașinile și laptopurile lor, 245 00:17:18,538 --> 00:17:20,165 ne contrazicem. 246 00:17:20,290 --> 00:17:23,209 Cu tot respectul pentru expertiza în comunicare a dlui Singer, 247 00:17:23,335 --> 00:17:25,712 oamenii își doresc creștere economică. 248 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 Iar tu știi ce-și doresc oamenii, Susan? 249 00:17:28,548 --> 00:17:30,925 Le auzi gemetele din vila ta de la țară? 250 00:17:31,051 --> 00:17:33,428 Doamnă, să lăsăm cifrele. 251 00:17:33,553 --> 00:17:36,389 Până la urmă, cu cât rezolvăm mai repede acest subiect, 252 00:17:36,514 --> 00:17:40,185 cu atât mai repede putem investi în prioritățile noastre. 253 00:17:40,310 --> 00:17:42,395 De pildă, să securizăm palatul. 254 00:17:42,520 --> 00:17:44,856 Și aerul din jurul dumneavoastră. 255 00:17:44,981 --> 00:17:47,192 Să ne asigurăm că sunteți în siguranță. 256 00:17:50,779 --> 00:17:51,780 Da. 257 00:17:53,239 --> 00:17:54,240 Ei bine... 258 00:17:56,659 --> 00:17:58,370 Să vedem ce se întâmplă. 259 00:18:05,835 --> 00:18:09,005 În fața mea. În față, în față! 260 00:18:09,506 --> 00:18:11,007 Nu prea aproape, stai la distanță. 261 00:18:16,471 --> 00:18:17,722 Ai grijă aici. 262 00:18:17,847 --> 00:18:20,183 Să-și țină labele pe lângă el. 263 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 Umezeala. 264 00:18:33,697 --> 00:18:36,157 E 21%. 265 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Poftim! 266 00:18:44,499 --> 00:18:45,709 JOSEPH PETER VERNHAM 267 00:18:45,834 --> 00:18:47,293 Flori banale de Ziua Victoriei. 268 00:18:54,467 --> 00:18:55,760 Uite ce e, tati. 269 00:18:55,885 --> 00:18:59,305 N-o să mă simt prost că sărbătorim dacă la asta te gândești. 270 00:18:59,431 --> 00:19:03,268 Știu că nu ți-au plăcut petrecerile, dar mie îmi plac. Așa că asta e. 271 00:19:03,977 --> 00:19:07,981 Toate fetele adoră o scuză să se gătească. 272 00:19:08,815 --> 00:19:11,234 Cei de afară iubesc asta. Mă iubesc și pe mine. 273 00:19:11,359 --> 00:19:13,528 Mai mult decât te-au iubit pe tine. 274 00:19:14,029 --> 00:19:19,576 Da, poate de aceea am câștigat funcția de cancelar, iar tu nu. 275 00:19:20,076 --> 00:19:21,745 Te-ai gândit vreodată la asta? 276 00:19:21,870 --> 00:19:23,580 Scorojit bătrân... 277 00:19:25,123 --> 00:19:26,958 Ai pete pe față acum. 278 00:19:27,959 --> 00:19:29,002 E ceva nou. 279 00:19:31,421 --> 00:19:33,131 Leopardul își schimbă petele. 280 00:19:34,090 --> 00:19:35,717 Te-ai prins? E amuzant. 281 00:19:36,468 --> 00:19:38,386 Mor de râs. Bun. 282 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 Asta-i tot? Am terminat? Da? 283 00:19:41,431 --> 00:19:42,432 Bine. 284 00:19:43,391 --> 00:19:44,517 Mulți ani. 285 00:19:48,521 --> 00:19:50,148 Mai respirați o dată adânc, vă rog. 286 00:19:50,273 --> 00:19:54,527 E mai rău săptămâna asta. Umiditatea e în creștere. Știam eu. 287 00:19:54,652 --> 00:19:56,446 - Relaxați-vă! - Nu. Știam eu. 288 00:19:56,571 --> 00:19:58,865 Nu pot să mă relaxez când e mucegai peste tot. 289 00:19:58,990 --> 00:20:00,492 Doamnă, după cum știți, 290 00:20:00,617 --> 00:20:03,536 cu deficitul de alfa-1 antitripsină moștenit de la tatăl dv, 291 00:20:03,661 --> 00:20:06,081 sunteți predispusă la boli pulmonare, 292 00:20:06,206 --> 00:20:09,125 dar vă asigur că facem tot ce putem ca să... 293 00:20:09,250 --> 00:20:10,251 Nu e suficient. 294 00:20:10,377 --> 00:20:13,338 Încă miroase a aer putred în fiecare încăpere! 295 00:20:13,463 --> 00:20:15,757 - Pastilele mele! - Mai târziu. 296 00:20:15,882 --> 00:20:17,300 Înainte de banchet. 297 00:20:21,471 --> 00:20:23,932 Oxigenul e la 90%, sub presiune. 298 00:20:25,642 --> 00:20:26,893 Dă la maxim! 299 00:20:32,982 --> 00:20:36,069 Ne place revista, desigur, și iubim America. 300 00:20:36,194 --> 00:20:38,405 Am avut mereu o legătură puternică. 301 00:20:38,530 --> 00:20:39,864 Cu siguranță! 302 00:20:39,989 --> 00:20:45,412 Eu sunt francez, deși căminul meu este alături de Elena. 303 00:20:46,079 --> 00:20:48,665 Dar suntem fericiți să colaborăm cu prietenii din NATO 304 00:20:48,790 --> 00:20:50,375 care iubesc libertatea la fel ca noi. 305 00:20:50,500 --> 00:20:53,795 - Corect. Discutăm despre libertate? - Bineînțeles. 306 00:20:53,920 --> 00:20:57,424 Amnesty International spune că guvernul soției dv întreprinde 307 00:20:57,549 --> 00:21:02,387 „o supraveghere strictă fizică și electronică a cetățenilor.” 308 00:21:02,512 --> 00:21:05,265 E un subiect cam serios pentru o revistă de modă. 309 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 Nu, e adevărat. 310 00:21:06,808 --> 00:21:12,731 Luăm în serios dezinformarea, așa că în acest sens... 311 00:21:12,856 --> 00:21:16,568 Dar supraveghere? Nu. Nici vorbă! 312 00:21:16,693 --> 00:21:20,864 Dar recunoașteți că au loc urmăriri atente. 313 00:21:20,989 --> 00:21:23,074 La fel ca în țara dumneavoastră. 314 00:21:23,199 --> 00:21:24,200 Dar nu. 315 00:21:24,325 --> 00:21:27,120 Adevărata democrație nu se înfăptuiește peste noapte. 316 00:21:27,245 --> 00:21:30,248 Acum suntem mai aproape de asta ca niciodată. 317 00:21:30,373 --> 00:21:33,043 Iar relatările despre problemele din mine? 318 00:21:33,168 --> 00:21:35,462 Da. Problema cu Situl 5. 319 00:21:35,587 --> 00:21:38,173 Acela a fost un incident izolat, 320 00:21:38,298 --> 00:21:42,427 o mină de cobalt, unde lucrurile au luat o turnură puțin agresivă. 321 00:21:42,552 --> 00:21:44,304 Dacă îmi permiteți, 322 00:21:44,429 --> 00:21:50,185 aș vrea să revin la subiectul ONG-ului meu național de poezie, 323 00:21:50,310 --> 00:21:51,436 care, cu... 324 00:21:54,314 --> 00:21:56,358 Îi pui să se lupte, scumpule? 325 00:21:56,858 --> 00:21:58,318 - Da. - Bine. 326 00:21:58,985 --> 00:21:59,986 Intră! 327 00:22:00,111 --> 00:22:03,656 Antreul pentru cina victoriei, doamnă. 328 00:22:03,782 --> 00:22:05,408 Am terminat, mulțumesc. 329 00:22:08,703 --> 00:22:11,498 Nu, nu somon. Somonul este umil. 330 00:22:11,623 --> 00:22:13,708 Nu, ne trebuie mâncare robustă. 331 00:22:13,833 --> 00:22:16,252 Carne, dar nu vânat. Miel. 332 00:22:16,378 --> 00:22:18,129 Da, ceva de genul. Găsești tu o soluție. 333 00:22:18,254 --> 00:22:19,631 Oskar, încetează! 334 00:22:19,756 --> 00:22:23,218 Du-te cu mama ta și ia-ți pastilele de epilepsie! 335 00:22:35,021 --> 00:22:36,189 Cum arăt? 336 00:22:38,191 --> 00:22:39,567 Perfect. 337 00:22:39,693 --> 00:22:41,111 Alt banchet. 338 00:22:46,116 --> 00:22:47,701 E epuizant. 339 00:22:48,827 --> 00:22:52,414 Să-mi port masca pentru oamenii ăștia, să zâmbesc la minciunile lor. 340 00:22:52,539 --> 00:22:56,459 Să mănânc consommé. Mi-ar plăcea să li-l torn în căpățâni. 341 00:22:57,877 --> 00:22:59,212 Și mie, șefa. 342 00:23:01,423 --> 00:23:04,426 - Ți-ar plăcea, nu? - Foarte mult, șefa. 343 00:23:10,765 --> 00:23:13,184 Stai lângă mine în seara asta, da? 344 00:23:13,309 --> 00:23:17,147 Ții umiditatea sub control și aerul lor murdar departe de mine. 345 00:23:17,272 --> 00:23:18,898 Fac tot ce doriți. 346 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 Bun. 347 00:23:21,651 --> 00:23:22,986 Ești un om bun. 348 00:23:26,156 --> 00:23:27,157 Bravo. 349 00:23:38,710 --> 00:23:39,711 Încetează! 350 00:23:39,836 --> 00:23:42,422 Ai pus dezumidificatoare sub toate mesele? 351 00:23:42,547 --> 00:23:43,882 Da, mein führer. 352 00:23:45,258 --> 00:23:47,302 Vizită la domiciliu după ce adoarme puștiul? 353 00:23:47,427 --> 00:23:50,138 Nu în seara asta, doctore. E prea mult de curățat aici. 354 00:23:50,263 --> 00:23:51,598 Cum vrei, păsărică. 355 00:23:51,723 --> 00:23:53,350 Nu-mi mai spune așa! 356 00:23:55,435 --> 00:23:59,147 Când sosește, spune-i numărul. Discret. 357 00:23:59,272 --> 00:24:02,650 Dacă face o criză, escorteaz-o în holul de acolo. 358 00:24:02,776 --> 00:24:05,570 Sunt mașini de oxigen acolo, dar să fii discret! 359 00:24:05,695 --> 00:24:06,696 Bine. 360 00:24:07,697 --> 00:24:11,159 Dle Kaiser, Emil este cel mai de vază om de afaceri din țară. 361 00:24:11,284 --> 00:24:12,494 Poți avea încredere în el. 362 00:24:12,619 --> 00:24:16,790 Infrastructura de cariere de cobalt va fi în standardele de top din industrie. 363 00:24:16,915 --> 00:24:21,795 Dl Bartos crede că masacrul de la Situl 5 este în standardele de top din industrie? 364 00:24:21,920 --> 00:24:25,715 A fost o exagerare. Câteva mere putrede. 365 00:24:25,840 --> 00:24:26,883 Doisprezece morți? 366 00:24:27,008 --> 00:24:30,178 Putem să îmbunătățim imaginea? Ar fi bine ca la Casa Albă 367 00:24:30,303 --> 00:24:33,181 să nu se citească în Washington Post despre mineri uciși. 368 00:24:33,306 --> 00:24:34,307 Desigur. 369 00:24:34,432 --> 00:24:35,725 Spune! 370 00:24:36,309 --> 00:24:38,019 - De ce ai făcut-o? - Ce? 371 00:24:38,645 --> 00:24:42,440 Nu are sens să te ascunzi de mine. Aflu repede oricum. 372 00:24:42,565 --> 00:24:44,526 Nu știu despre ce vorbiți. 373 00:24:44,651 --> 00:24:48,738 Unii spun că minerii de la Situl 5 nici măcar nu se răzvrătiseră. 374 00:24:48,863 --> 00:24:51,700 Se săturaseră de aerul toxic și de apa murdară, 375 00:24:51,825 --> 00:24:53,535 așa că au ridicat vocea, 376 00:24:53,660 --> 00:24:58,248 iar voi, soldățoii, v-ați panicat și ați deschis focul. 377 00:24:59,040 --> 00:25:00,542 Mă întreb, însă... 378 00:25:00,667 --> 00:25:02,085 Așa să fie? 379 00:25:02,210 --> 00:25:03,586 Sau v-a plăcut? 380 00:25:15,140 --> 00:25:16,808 Prietenii mei victorioși, 381 00:25:16,933 --> 00:25:21,271 gândiți-vă în urmă cu șapte ani, la putreziciunea din inima națiunii. 382 00:25:21,396 --> 00:25:23,231 Eram un popor distrus. 383 00:25:23,356 --> 00:25:25,692 Desigur, știm cine ne-a distrus. 384 00:25:25,817 --> 00:25:29,821 Fostul cancelar, Edward Keplinger. 385 00:25:29,946 --> 00:25:31,489 Șobolanul. 386 00:25:31,614 --> 00:25:34,701 Cu clica lui de hoți neomarxiști. 387 00:25:34,826 --> 00:25:37,078 Ne-a făcut să ne simțim fără speranță. 388 00:25:37,203 --> 00:25:39,539 Asta până am văzut fața ei. 389 00:25:39,664 --> 00:25:43,501 Tânăra doctoriță din Rinnburg, cu ochi strălucitori. 390 00:25:43,626 --> 00:25:49,341 A transformat partidul micuț înființat de tatăl ei într-un monstru. 391 00:25:49,466 --> 00:25:52,135 L-a distrus pe Keplinger. 392 00:25:53,094 --> 00:25:57,974 L-a gonit la casa lui de la țară unde încă își linge rănile. 393 00:25:58,099 --> 00:26:01,811 Așa că fiți alături de mine, și prietenii noștri americani, 394 00:26:01,936 --> 00:26:04,814 pentru un toast în cinstea Elenei Vernham. 395 00:26:04,939 --> 00:26:06,524 În cinstea cancelarei! 396 00:26:06,649 --> 00:26:08,818 Pentru cancelară! 397 00:26:21,164 --> 00:26:23,416 Dacă mă părăsești acum 398 00:26:23,541 --> 00:26:28,129 Vei lua cea mai mare parte din mine 399 00:26:31,716 --> 00:26:35,053 Nu, iubite, nu pleca 400 00:26:35,178 --> 00:26:38,348 Mă bucur să vă văd pe toți arătând atât de bine. 401 00:26:38,473 --> 00:26:40,892 Dacă mă părăsești acum 402 00:26:41,017 --> 00:26:45,188 O să îmi iei esența 403 00:26:45,313 --> 00:26:47,107 Și apoi inima mi se va frânge. 404 00:26:49,150 --> 00:26:52,862 Nu, iubite, nu pleca 405 00:26:55,115 --> 00:26:58,201 Vreau să rămâi cu mine 406 00:26:58,326 --> 00:27:01,788 La fel și Nicky. Soțul meu, Nicholas Vernham! 407 00:27:03,957 --> 00:27:06,292 O iubire ca a noastră 408 00:27:06,418 --> 00:27:11,506 E o iubire cum greu găsești 409 00:27:12,424 --> 00:27:18,138 Cum s-o lăsăm să ne scape? 410 00:27:18,263 --> 00:27:20,849 Cum? Sunteți foarte valoroși pentru mine. 411 00:27:22,934 --> 00:27:28,690 Am trecut prin prea multe ca să renunțăm atât de ușor 412 00:27:28,815 --> 00:27:31,317 Așa este, trebuie să continuăm. 413 00:27:31,443 --> 00:27:36,114 Cum să ne oprim așa? 414 00:27:36,239 --> 00:27:41,411 Când vine ziua de mâine și vom regreta amândoi 415 00:27:41,536 --> 00:27:46,875 Lucrurile pe care le-am spus azi 416 00:27:48,460 --> 00:27:50,086 Nu mă părăsiți acum. 417 00:27:50,712 --> 00:27:54,007 Doamnelor și domnilor, mulțumesc. Mulțumesc foarte mult. 418 00:27:55,800 --> 00:27:56,968 Priviți, sunt drăguți! 419 00:27:57,093 --> 00:28:00,013 Nicky, dragule, uite! Se ridică! 420 00:28:00,138 --> 00:28:02,265 Doamne, cred că o să plâng. 421 00:28:02,390 --> 00:28:04,267 - Vai de mine. - Arăți foarte bine. 422 00:28:04,392 --> 00:28:05,602 - A fost bine? - Minunat. 423 00:28:05,727 --> 00:28:06,770 - Ești sigur? - Da. 424 00:28:06,895 --> 00:28:08,104 Haide, respiră adânc! 425 00:28:08,229 --> 00:28:09,272 Minunat, doamnă. 426 00:28:09,397 --> 00:28:11,900 Mulțumesc. Mulțumesc, Susan. Mulțumesc. 427 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 Minunat. 428 00:28:13,151 --> 00:28:14,235 Bună ziua. Mulțumesc. 429 00:28:14,361 --> 00:28:16,738 - Vai de mine, dle Kaiser! - Dnă Kaiser. 430 00:28:16,863 --> 00:28:18,573 - Îmi pare bine. - N-o atingeți, dle. 431 00:28:18,698 --> 00:28:21,076 Scuză-mă. Este... 432 00:28:22,994 --> 00:28:25,497 Îmi face plăcere să vă cunosc, dle Kaiser. 433 00:28:25,622 --> 00:28:28,750 - Și soția dumneavoastră, dna Kaiser. - Bună ziua. 434 00:28:28,875 --> 00:28:30,752 Încântată. Să luăm loc. 435 00:28:30,877 --> 00:28:34,381 - Umiditatea e la 40%. - E suficient. Mulțumesc. 436 00:28:35,423 --> 00:28:39,177 - Umiditatea? - Nu. E doar o glumă proastă. 437 00:28:39,302 --> 00:28:42,430 - Trebuia să ne aducem pelerine de ploaie? - Nu. 438 00:28:42,555 --> 00:28:43,682 Poftă bună! 439 00:28:43,807 --> 00:28:47,394 Îmi pare rău. Eu și soția mea nu mâncăm carne. 440 00:28:47,519 --> 00:28:48,687 Doar pește. 441 00:28:49,646 --> 00:28:52,065 Vă rog să iertați greșeala personalului. 442 00:28:52,190 --> 00:28:53,316 Scuză-mă! 443 00:28:53,441 --> 00:28:55,276 Cum v-ați cunoscut dv și cancelara? 444 00:28:55,402 --> 00:28:57,570 Ne-am cunoscut în facultatea de medicină. 445 00:28:57,696 --> 00:28:58,780 La Paris. 446 00:28:59,614 --> 00:29:04,994 Aveam o soție și un copil pe atunci, dar Elena este foarte convingătoare. 447 00:29:05,578 --> 00:29:06,955 Îmi imaginez. 448 00:29:07,080 --> 00:29:09,958 Din păcate, a venit acasă ca să intre în politică. 449 00:29:10,083 --> 00:29:11,918 Așa că m-am întors la soția și copilul meu. 450 00:29:12,043 --> 00:29:15,672 Apoi s-a gândit că ar fi bine pentru campanie dacă e căsătorită. 451 00:29:15,797 --> 00:29:18,383 Deci mi-a cerut să o iau de soție, și asta am făcut. 452 00:29:18,508 --> 00:29:23,346 Și mi-am lăsat familia la Paris și nu i-am mai văzut de atunci. 453 00:29:23,888 --> 00:29:26,933 Prin urmare, iată-ne aici, fericiți până la adânci bătrâneți. 454 00:29:28,018 --> 00:29:30,103 Și nouă ne place Parisul. 455 00:29:30,228 --> 00:29:32,605 Scuzați-mă un moment, vă rog. 456 00:29:37,110 --> 00:29:38,778 Pot să vorbesc cu tine? 457 00:29:47,871 --> 00:29:49,330 Stai aici, te rog. Hai! 458 00:29:49,456 --> 00:29:51,374 Haide! Așa, stai acolo. 459 00:29:52,667 --> 00:29:53,835 Uită-te la mine, te rog! 460 00:29:54,836 --> 00:29:56,963 Ești fericit acum? Ești fericit? 461 00:29:57,088 --> 00:29:58,548 Acum cred că sunt nebună. 462 00:29:58,673 --> 00:30:00,675 Le-ai dat toate armele. 463 00:30:00,800 --> 00:30:04,012 Sunt acolo singură, dau din coate și lupt pentru țara mea, 464 00:30:04,137 --> 00:30:07,307 iar tu m-ai făcut să par ridicolă în ochii americanilor. 465 00:30:07,432 --> 00:30:08,808 Nu sunt ridicolă! 466 00:30:08,933 --> 00:30:12,395 Nu sunt ridicolă deloc, idiotule! 467 00:30:12,520 --> 00:30:13,521 Îmi pare rău. 468 00:30:13,646 --> 00:30:17,067 Data viitoare întoarce arma spre tine. 469 00:30:18,735 --> 00:30:22,739 Bagă-ți-o în gură, vită ordinară ce ești! 470 00:30:33,917 --> 00:30:37,462 Ar trebui să discutăm. 471 00:30:37,587 --> 00:30:40,340 - Dar să mâncăm mai întâi! - Nu, desigur. 472 00:30:40,840 --> 00:30:43,551 Am vorbit cu câțiva dintre oamenii dv, dar... 473 00:30:43,677 --> 00:30:46,596 Acum nu mai vorbești cu oamenii mei, nu? 474 00:30:46,721 --> 00:30:48,390 Vorbești cu mine. 475 00:30:49,182 --> 00:30:52,227 Și am auzit că joci tare. 476 00:30:52,352 --> 00:30:55,689 E-n regulă, dar de ce-ți faci griji? 477 00:30:55,814 --> 00:30:57,816 Puțină agitație între muncitori? 478 00:30:57,941 --> 00:30:59,818 Un utilaj rablagit? 479 00:30:59,943 --> 00:31:01,736 E nesemnificativ. 480 00:31:01,861 --> 00:31:03,988 Uită-te la noi! 481 00:31:04,114 --> 00:31:07,409 Suntem o republică tânără din Europa Centrală, 482 00:31:07,534 --> 00:31:11,121 gata să adoptăm o guvernare modernă corporatistă. 483 00:31:11,246 --> 00:31:13,289 Suntem pregătiți să creștem alături de voi. 484 00:31:14,290 --> 00:31:16,292 Să-ți spun partea importantă. 485 00:31:16,418 --> 00:31:18,086 Iubim America. 486 00:31:18,211 --> 00:31:19,587 Iubim prietenia cu voi 487 00:31:19,713 --> 00:31:22,924 și ne-ar plăcea foarte mult să întărim acea legătură. 488 00:31:23,925 --> 00:31:26,219 Noi avem cobaltul. 489 00:31:26,344 --> 00:31:28,763 Voi plătiți carierele și rafinăriile. 490 00:31:28,888 --> 00:31:30,765 E un parteneriat perfect. 491 00:31:31,474 --> 00:31:35,186 Sau puteți să-i faceți felație Chinei, care se pișă pe pantofii voștri 492 00:31:35,311 --> 00:31:38,273 și vă ține legați de lanțurile ei de distribuție corupte. 493 00:31:41,860 --> 00:31:42,861 În regulă. 494 00:31:43,820 --> 00:31:46,906 Primim 30% din drepturile de exploatare, cum am convenit. 495 00:31:47,032 --> 00:31:48,033 Bun. 496 00:31:48,742 --> 00:31:49,993 Așa facem. 497 00:31:50,118 --> 00:31:55,874 Dar vreau asigurarea că vom putea ajunge la 51. 498 00:31:56,458 --> 00:31:57,792 La 51 de procente. 499 00:31:57,917 --> 00:32:02,213 Lucru care ar fi de rigueur într-o înțelegere de felul ăsta. 500 00:32:02,339 --> 00:32:04,716 Să ajungem la o participare majoritară. 501 00:32:04,841 --> 00:32:06,926 Așa se face mereu, nu-ți face griji. 502 00:32:07,052 --> 00:32:09,262 Scuze. Să clarificăm. 503 00:32:10,055 --> 00:32:13,892 Dacă aș vrea să fac ceva cu cobaltul nostru, 504 00:32:14,017 --> 00:32:17,145 ar trebui să vă cer permisiunea? 505 00:32:17,687 --> 00:32:19,022 Nu va fi vreo problemă. 506 00:32:20,106 --> 00:32:21,566 Vom fi mai mult decât echitabili. 507 00:32:26,863 --> 00:32:28,448 Este 31%. 508 00:32:31,743 --> 00:32:33,078 Nu el. 509 00:32:36,539 --> 00:32:37,540 Așteaptă aici. 510 00:32:40,960 --> 00:32:43,880 - Nu vreau să-l mai văd la față. - Da, doamnă. 511 00:32:56,518 --> 00:32:58,895 Agnes a reușit să-ți scape pielea. 512 00:32:59,771 --> 00:33:02,607 Eu aș fi trimis la zoo niște haleală pentru leu. 513 00:33:04,150 --> 00:33:07,654 Nu mai ești profetul personal al cancelarei în privința apei. 514 00:33:07,779 --> 00:33:11,408 Acum ești santinela de noapte pe etajul de reședință. 515 00:33:11,533 --> 00:33:13,493 - Știi ce înseamnă? - Nu. 516 00:33:13,618 --> 00:33:18,540 O să fluturi prostia aia de aparat pe aici de la miezul nopții până la ora 06:00 517 00:33:18,665 --> 00:33:21,710 și nu o mai vezi niciodată pe dna cancelar. 518 00:33:21,835 --> 00:33:23,378 Distracție plăcută, măcelarule! 519 00:33:28,258 --> 00:33:29,759 Încercam s-o ajut. 520 00:33:30,510 --> 00:33:32,429 Cum ai ajutat la Situl 5. 521 00:33:55,660 --> 00:33:57,245 Împușcă-te! 522 00:33:58,246 --> 00:33:59,748 Gunoi din Westgate! 523 00:34:02,709 --> 00:34:03,877 Împușcă-te! 524 00:34:04,002 --> 00:34:06,338 Împușcă-te! Omoară-te! 525 00:34:07,130 --> 00:34:08,506 Vită inutilă! 526 00:34:10,717 --> 00:34:12,552 Omoară-te! 527 00:34:12,677 --> 00:34:13,678 Omoară-te! 528 00:34:13,803 --> 00:34:16,765 Pe toți dracii! 529 00:35:23,206 --> 00:35:24,624 E-n regulă. 530 00:35:26,084 --> 00:35:28,169 E-n regulă. 531 00:35:36,845 --> 00:35:38,054 Da, știu. 532 00:35:39,514 --> 00:35:40,682 Știu că ești speriat. 533 00:35:41,891 --> 00:35:43,685 Putem să fim speriați amândoi. 534 00:35:45,729 --> 00:35:50,025 Da, vom trece împreună prin asta. 535 00:35:52,694 --> 00:35:56,072 - Ce se întâmplă? - Venim din același loc, tu și cu mine. 536 00:35:56,197 --> 00:35:59,951 De asta vom fi foarte uniți, iubirea mea. 537 00:36:00,076 --> 00:36:01,286 Șefa! 538 00:36:20,055 --> 00:36:22,265 Mori! Mori! 539 00:36:22,390 --> 00:36:23,683 Mori! 540 00:36:26,519 --> 00:36:30,815 L-am respirat! L-am respirat! 541 00:36:30,940 --> 00:36:33,276 Afară! 542 00:36:33,401 --> 00:36:35,195 L-am respirat! I-am simțit respirația! 543 00:36:35,320 --> 00:36:36,321 Pe scaun! 544 00:36:37,489 --> 00:36:39,824 - L-am respirat! - Dă-mi mâinile. 545 00:36:39,949 --> 00:36:41,534 L-am respirat! 546 00:36:41,659 --> 00:36:42,786 Afară! Afară! 547 00:36:42,911 --> 00:36:45,080 Ajută-mă! Ajută-mă! 548 00:36:45,205 --> 00:36:46,998 Ajutor! 549 00:36:47,123 --> 00:36:48,750 Continuă! Continuă! 550 00:37:13,983 --> 00:37:15,527 Ce cauți aici? 551 00:37:17,153 --> 00:37:20,990 Aveau nevoie de oameni în plus pentru vânătoarea de microbi. 552 00:37:21,116 --> 00:37:24,494 - Ți-a fost dor de mine, păsărică? - Nu-mi mai spune așa! 553 00:37:25,495 --> 00:37:27,122 Ce se aude pe străzi? 554 00:37:27,247 --> 00:37:29,374 Doar ce spun știrile de stat. 555 00:37:29,499 --> 00:37:33,461 Cancelara este într-o vacanță binemeritată în munți. 556 00:37:33,962 --> 00:37:35,630 Da, munții nebuniei. 557 00:37:35,755 --> 00:37:39,175 Două săptămâni fără apariții în public. Oamenii știu că e ceva în neregulă. 558 00:37:39,300 --> 00:37:40,677 Ce face băiatul? 559 00:37:40,802 --> 00:37:43,805 E bine. Da. Tot întreabă de ea. 560 00:37:44,305 --> 00:37:45,765 Unde e fata noastră? 561 00:37:46,474 --> 00:37:48,852 Dumnezeu știe. N-a văzut-o nimeni, cu excepția... 562 00:38:32,854 --> 00:38:34,939 Ăsta o să vă ajute corpul să lupte. 563 00:38:38,568 --> 00:38:41,363 E de floarea-soarelui, așa cum făcea mama mea. 564 00:38:49,287 --> 00:38:50,914 Nu suportă otrava. 565 00:39:00,674 --> 00:39:02,384 Domnule? 566 00:39:02,509 --> 00:39:04,177 Da, aș vrea s-o văd. 567 00:39:04,302 --> 00:39:05,595 Vă așteaptă? 568 00:39:06,513 --> 00:39:07,847 Sunt soțul ei. 569 00:39:08,765 --> 00:39:10,266 Vă așteaptă? 570 00:39:11,559 --> 00:39:15,397 Soțul e mereu așteptat. 571 00:39:15,522 --> 00:39:17,440 E-n regulă, iubirea mea. 572 00:39:24,948 --> 00:39:26,616 Iubirea mea. 573 00:39:26,741 --> 00:39:28,284 Bună, Nicky. 574 00:39:33,623 --> 00:39:35,125 Mi-a fost dor de tine, Lenny. 575 00:39:38,878 --> 00:39:43,591 Ministrul Goin și dr Kershaw voiau să-ți spună planul pe termen scurt. 576 00:39:44,342 --> 00:39:47,220 Poate nu strică să vorbiți. 577 00:39:48,013 --> 00:39:51,599 - Are pete acum. - Poftim? 578 00:39:51,725 --> 00:39:54,352 Are mai multe pete. Ai văzut? 579 00:39:55,270 --> 00:39:57,022 Cine, iubirea mea? 580 00:39:58,440 --> 00:39:59,441 El. 581 00:39:59,566 --> 00:40:00,984 Acolo, jos. 582 00:40:02,485 --> 00:40:03,820 Pe față. 583 00:40:04,487 --> 00:40:07,198 A trecut un an, iubito. 584 00:40:07,323 --> 00:40:08,992 Sunt sigur că e normal. 585 00:40:09,117 --> 00:40:10,785 Nu. 586 00:40:10,910 --> 00:40:12,370 Pentru asta sunt cosmeticele. 587 00:40:12,495 --> 00:40:14,998 N-ar trebui să văd petele. 588 00:40:17,542 --> 00:40:23,590 Lenny, nu crezi că e timpul să-l lași să se odihnească? 589 00:40:25,133 --> 00:40:26,509 Încetează! 590 00:40:27,677 --> 00:40:31,139 L-am lăsat. Încetează! 591 00:40:36,227 --> 00:40:38,646 Îți amintești prima noastră noapte? Rue Racine. 592 00:40:39,439 --> 00:40:43,401 Ai pășit în mijlocul străzii și toate mașinile s-au oprit. 593 00:40:43,985 --> 00:40:48,114 Mâncai doar ce voiai. Atunci m-ai cucerit. 594 00:40:48,239 --> 00:40:50,283 Nimic nu te speria. 595 00:40:51,910 --> 00:40:53,745 Ești la fel ca atunci, iubirea mea. 596 00:40:57,040 --> 00:41:01,753 Am fost mereu așa, cum sunt acum. 597 00:41:03,046 --> 00:41:05,799 Numai că tu nu mă vedeai încă. 598 00:41:12,722 --> 00:41:14,683 Spune-le că ne vedem la prânz. 599 00:42:04,232 --> 00:42:06,484 Dnă cancelar, arătați bine. 600 00:42:06,609 --> 00:42:08,987 Sperăm că vă recuperați repede. 601 00:42:09,112 --> 00:42:10,822 A fost un șoc pentru toți. 602 00:42:10,947 --> 00:42:11,948 Foarte mare. 603 00:42:12,073 --> 00:42:14,284 Au fost săptămâni groaznice. 604 00:42:14,409 --> 00:42:18,747 - Ce s-a întâmplat a fost de neimaginat. - O eroare. Un nebun. 605 00:42:18,872 --> 00:42:22,459 Un fost miner de cobalt care a devenit constructor. 606 00:42:22,584 --> 00:42:23,585 Cu mintea bolnavă. 607 00:42:23,710 --> 00:42:25,628 Dar luăm toate măsurile 608 00:42:25,754 --> 00:42:28,131 ca să ne asigurăm că așa ceva nu se va mai întâmpla. 609 00:42:28,256 --> 00:42:29,466 Deloc! 610 00:42:29,591 --> 00:42:30,759 Niciodată. 611 00:42:35,305 --> 00:42:38,641 Doamnă, nu are sens să jonglăm cu cuvintele. 612 00:42:38,767 --> 00:42:42,354 În prezent, palatul este nepotrivit pentru dumneavoastră. 613 00:42:42,479 --> 00:42:43,730 Datele sunt irefutabile. 614 00:42:43,855 --> 00:42:44,898 Iată care e problema. 615 00:42:45,023 --> 00:42:47,400 Nu putem risca alte breșe de securitate, 616 00:42:47,525 --> 00:42:49,361 așa că renovarea trebuie amânată. 617 00:42:49,486 --> 00:42:50,695 Fără îndoială. 618 00:42:50,820 --> 00:42:51,905 Asta înseamnă, desigur... 619 00:42:52,030 --> 00:42:55,158 Toxicitatea pe care ați detectat-o în pereți va rămâne. 620 00:42:55,283 --> 00:42:57,369 Ați fi blocată într-o capsulă. 621 00:42:57,494 --> 00:43:01,498 Asta înseamnă o mutare la țară. 622 00:43:01,623 --> 00:43:03,750 Bineînțeles, cu aprobarea dv. 623 00:43:03,875 --> 00:43:05,835 Desigur, cât vă recuperați, 624 00:43:05,960 --> 00:43:08,922 unele funcții guvernamentale trebuie să funcționeze aici. 625 00:43:09,047 --> 00:43:11,549 Așa că eu și o parte din personal 626 00:43:11,675 --> 00:43:14,928 rămânem în capitală ca să ne ocupăm de aceste funcții. 627 00:43:15,053 --> 00:43:18,932 Doar cele vitale, de pildă încheierea afacerii cu cobalt. 628 00:43:25,271 --> 00:43:30,318 Doamnă, nu l-am putut salva pe tatăl dv de boala de plămâni. 629 00:43:31,611 --> 00:43:33,530 Nu e prea târziu pentru dumneavoastră. 630 00:43:36,074 --> 00:43:37,450 Mulțumesc. 631 00:43:39,160 --> 00:43:40,286 Puteți pleca. 632 00:43:41,037 --> 00:43:42,330 Odihnă plăcută, doamnă! 633 00:43:49,212 --> 00:43:50,755 Caporale, ia loc. 634 00:43:59,222 --> 00:44:00,849 Nu. 635 00:44:00,974 --> 00:44:03,059 Vino aici. Stai lângă mine. 636 00:44:17,240 --> 00:44:18,616 Știi de ce te afli aici? 637 00:44:19,451 --> 00:44:20,452 Nu. 638 00:44:20,577 --> 00:44:23,663 Ești aici fiindcă ești un nimeni. Înțelegi? 639 00:44:25,665 --> 00:44:28,710 Nu e o insultă, e doar un fapt. 640 00:44:29,836 --> 00:44:32,213 Nu ești cineva. 641 00:44:33,757 --> 00:44:36,468 Asta înseamnă că pot avea încredere în tine, nu-i așa? 642 00:44:38,345 --> 00:44:39,804 Da, șefa. 643 00:44:41,723 --> 00:44:47,270 Ești singurul care îmi poate spune ce vor oamenii de rând. 644 00:44:48,563 --> 00:44:50,148 Uită-te la mine! 645 00:44:51,983 --> 00:44:54,110 Mă iubești, nu-i așa? 646 00:44:56,654 --> 00:44:58,907 - Da. - Poți s-o spui? 647 00:45:02,160 --> 00:45:03,328 Vă iubesc. 648 00:45:04,162 --> 00:45:05,163 Da. 649 00:45:06,456 --> 00:45:10,293 Dacă mă iubești, spune-mi sincer. 650 00:45:13,838 --> 00:45:19,344 Ce ai vrea să se întâmple în continuare? 651 00:45:21,137 --> 00:45:22,263 Spune-mi! 652 00:45:26,976 --> 00:45:30,939 Te-am visat azi-noapte, iar tu m-ai visat pe mine. 653 00:45:34,275 --> 00:45:37,821 Și mi-ai zis să-i distrug pe cei care îți slăbesc puterile. 654 00:45:40,198 --> 00:45:42,242 Ne-au castrat, șefa. 655 00:45:43,410 --> 00:45:45,328 Și acum își râd de noi. 656 00:45:46,162 --> 00:45:50,667 Fiindcă dansezi cu investitorii străini ca un urs bolnav la circ. 657 00:45:51,167 --> 00:45:52,919 Asta spune lumea. 658 00:45:53,044 --> 00:45:55,588 Nu auzi asta, dar asta se spune, poți să mă crezi. 659 00:45:55,714 --> 00:45:59,384 America ne tratează de parcă am fi o afurisită de colonie. 660 00:45:59,509 --> 00:46:01,011 Așa că ce fac? 661 00:46:01,136 --> 00:46:03,930 Se pișă pe noi tot timpul. 662 00:46:04,055 --> 00:46:06,349 Vor să dai greș. 663 00:46:06,474 --> 00:46:08,309 La fel și curviștina de la finanțe. 664 00:46:08,435 --> 00:46:12,272 Și porcul ăla de doctor al tău care îți tot spune că ești bolnavă. 665 00:46:13,106 --> 00:46:15,567 Ești bolnavă? E o porcărie. 666 00:46:16,067 --> 00:46:19,779 Ceva e adevărat. Ceva din clădirea asta te omoară. 667 00:46:19,904 --> 00:46:22,866 Dar nu e porcăria asta. Nu asta. 668 00:46:22,991 --> 00:46:23,992 Sunt ei. 669 00:46:24,576 --> 00:46:26,202 Ei vor... Uită-te la mine. 670 00:46:27,412 --> 00:46:31,624 Vor să fii slabă fiindcă tu ai ceva ce ei nu vor avea niciodată. 671 00:46:33,335 --> 00:46:34,919 Un vis. 672 00:46:43,011 --> 00:46:46,389 Mi-ar plăcea să le turtesc fețele alea nenorocite. 673 00:46:52,354 --> 00:46:53,897 O minte grațioasă. 674 00:46:58,943 --> 00:47:01,821 Unu, doi, trei, patru. Declar război cu degetul. 675 00:47:01,946 --> 00:47:04,199 Luptă! Luptă! 676 00:47:04,324 --> 00:47:05,992 Nu, asta-i tactica. 677 00:47:06,117 --> 00:47:08,536 A fost o tactică. Nicky, ai văzut asta? 678 00:47:08,661 --> 00:47:11,206 Din nou. Uită-te în ochii mei! O să câștig să știi. 679 00:47:11,331 --> 00:47:13,958 Unu, doi, trei, patru. Declar război cu degetul. 680 00:47:14,084 --> 00:47:15,460 Luptă! Luptă! 681 00:47:15,585 --> 00:47:16,628 Te-am prins! 682 00:47:16,753 --> 00:47:18,171 Cel mai bun din trei încercări! 683 00:47:18,296 --> 00:47:21,549 Unu, doi, trei, patru, luptă! Luptă! 684 00:47:21,675 --> 00:47:22,884 Nu, nu! 685 00:47:23,009 --> 00:47:24,761 Ești groaznic! 686 00:47:40,276 --> 00:47:41,736 Prieteni. 687 00:47:41,861 --> 00:47:44,531 Acum câteva săptămâni, unul dintre miniștrii mei, 688 00:47:44,656 --> 00:47:47,909 împreună cu câțiva membri ai casei mele, 689 00:47:48,034 --> 00:47:50,412 au conspirat cu o facțiune finanțată din afara țării 690 00:47:50,537 --> 00:47:53,081 să mă asasineze în timpul somnului. 691 00:47:53,206 --> 00:47:54,916 Lăsați-mă! Ia mâna de pe mine! 692 00:47:55,041 --> 00:47:58,878 În ultimul an, aceste persoane ne-au slăbit economia, 693 00:47:59,004 --> 00:48:02,298 guvernul și chiar sistemul meu imunitar, 694 00:48:02,424 --> 00:48:05,176 cu ajutorul unor regimuri străine. 695 00:48:05,301 --> 00:48:11,474 De aceea, azi, dau un ordin executiv să ne plătim datoriile, 696 00:48:11,599 --> 00:48:13,685 să refuzăm investitorii americani 697 00:48:13,810 --> 00:48:18,106 și să scăpăm această țară de dependența bolnăvicioasă de NATO. 698 00:48:19,441 --> 00:48:22,360 Soțul meu și cu mine am fost impresionați 699 00:48:22,485 --> 00:48:27,198 de dragostea și sprijinul pe care ni le-ați acordat în toată țara. 700 00:48:27,323 --> 00:48:30,994 Acesta este adevăratul spirit al poporului nostru. 701 00:48:31,119 --> 00:48:32,662 Sunteți inima care bate. 702 00:48:32,787 --> 00:48:35,123 Sunteți sufletul unui întreg. 703 00:48:35,248 --> 00:48:36,291 Sunteți puțul 704 00:48:36,416 --> 00:48:39,586 din care îmi trag puterea de a spulbera inamicii noștri. 705 00:48:40,462 --> 00:48:44,299 Nu vă las să fiți antrenați în decadența și toxicitatea 706 00:48:44,424 --> 00:48:47,177 Americii și țărilor lor surogate din lume. 707 00:48:48,053 --> 00:48:49,262 Ani de zile am suferit 708 00:48:49,387 --> 00:48:52,140 ca să construiască o ordine globală după chipul și asemănarea lor. 709 00:48:52,265 --> 00:48:56,227 Au oferit ajutoare materiale regimurilor corupte din lume, 710 00:48:56,353 --> 00:48:58,229 au comis și au susținut genocidul, 711 00:48:58,355 --> 00:49:00,482 și au dus războiul lor capitalist 712 00:49:00,607 --> 00:49:02,525 în toate colțurile planetei. 713 00:49:02,650 --> 00:49:04,527 Ne-au spus nouă, celorlalți: 714 00:49:04,652 --> 00:49:10,033 „Jucați cum vă cântăm, stați drepți, faceți ce vă spunem și plătiți prețul.” 715 00:49:11,659 --> 00:49:13,286 A sosit momentul să spunem: „Gata!” 716 00:49:13,995 --> 00:49:17,707 Nu vom mai face parte din moștenirea lor de brutalitate. 717 00:49:17,832 --> 00:49:22,128 Nu vom mai suferi din cauza lăcomiei lor. 718 00:49:22,629 --> 00:49:28,968 E timpul să le arătăm Americii și lumii exact cât de valoroși suntem. 719 00:49:31,721 --> 00:49:36,476 Vă binecuvântez pe toți și binecuvântez dragostea noastră. De-a pururi. 720 00:50:36,995 --> 00:50:38,997 Traducerea: Adina Câșu