1
00:00:06,506 --> 00:00:12,679
EUROPA CENTRALĂ
2
00:00:37,579 --> 00:00:41,833
„MĂCELARII SITULUI CINCI”
FAMILIILE VICTIMELOR DEPLÂNG VIOLENȚA
3
00:01:28,963 --> 00:01:31,049
- Ce are?
- Nimic.
4
00:01:31,174 --> 00:01:32,842
I-am dat ceva să se calmeze.
5
00:01:32,967 --> 00:01:35,095
Și când se duce efectul?
Nu e periculos?
6
00:01:35,220 --> 00:01:37,430
- Acum e problema ta.
- Căcat.
7
00:01:38,139 --> 00:01:39,641
Bun, adu-l încoace.
8
00:01:39,766 --> 00:01:42,268
Haide, o să țină un discurs.
9
00:01:46,898 --> 00:01:50,402
- Cum îți zice, caporal?
- Zubak.
10
00:01:51,403 --> 00:01:54,072
Vocale accentuate. Parcă îți rămân în gât.
11
00:01:54,698 --> 00:01:56,324
Și prenumele?
12
00:01:58,618 --> 00:02:00,662
- Herbert.
- Herbert.
13
00:02:01,830 --> 00:02:04,374
Herbert Zubak. Ți se împleticește limba.
14
00:02:05,583 --> 00:02:08,253
Scuză deranjul. Constructorii ăștia!
15
00:02:09,045 --> 00:02:12,549
Aș putea să-i împușc pe toți.
Poate îmi dai sugestii.
16
00:02:14,926 --> 00:02:16,177
Bună, draga mea.
17
00:02:18,346 --> 00:02:20,473
Nu lua în seamă mirosul de amoniac.
18
00:02:20,598 --> 00:02:23,601
Se dezinfectează a treia oară
în trei luni de zile.
19
00:02:23,727 --> 00:02:28,148
Ce crezi că e aici? Muzeu?
Caută-ți echipa la parter!
20
00:02:28,648 --> 00:02:32,235
Femeia înaltă și fioroasă e Susan Goin,
ministrul de finanțe.
21
00:02:32,360 --> 00:02:36,489
Părosul ăla mic e dr Kershaw,
medicul personal al cancelarei.
22
00:02:36,990 --> 00:02:38,533
Pune-i haina!
23
00:02:44,122 --> 00:02:45,832
Doamne! E o matahală!
24
00:02:45,957 --> 00:02:48,126
N-o să reziste o săptămână.
25
00:02:48,251 --> 00:02:49,586
Bun, ia loc!
26
00:02:55,216 --> 00:02:56,217
Așa...
27
00:02:56,801 --> 00:02:58,219
Salutare!
28
00:02:58,345 --> 00:03:00,013
Ești prezent?
29
00:03:00,847 --> 00:03:03,850
Să știi că m-am opus vehement
alegerii tale.
30
00:03:03,975 --> 00:03:07,395
Tu și trăgaciul tău ați făcut dezastru.
31
00:03:07,520 --> 00:03:12,442
Dar cancelara a insistat,
așa că ești aici.
32
00:03:13,109 --> 00:03:15,695
- A semnat tot, Agnes?
- Da, ceva mai devreme.
33
00:03:15,820 --> 00:03:20,075
Bine. De unde să încep?
34
00:03:20,200 --> 00:03:23,870
Cu umezeala, da?
35
00:03:23,995 --> 00:03:26,164
- Poftim?
- Poți să asculți?
36
00:03:27,665 --> 00:03:29,125
Cât știi?
37
00:03:30,126 --> 00:03:31,753
Mă auzi?
38
00:03:31,878 --> 00:03:33,797
Știu doar că am fost transferat.
39
00:03:34,798 --> 00:03:35,799
Bine.
40
00:03:35,924 --> 00:03:36,925
La dracu'!
41
00:03:37,050 --> 00:03:41,221
Faza e că avem o problemă.
42
00:03:41,346 --> 00:03:44,057
- Și anume, spori.
- Spori.
43
00:03:44,641 --> 00:03:47,435
- Spori?
- Stachybotrys atra.
44
00:03:48,061 --> 00:03:50,397
- Micotoxine.
- Sunt alergeni periculoși.
45
00:03:50,522 --> 00:03:54,317
Cancelara i-a descoperit.
Și ea a fost medic la un moment dat.
46
00:03:54,984 --> 00:03:57,404
- Dar e o problemă gravă.
- Într-adevăr.
47
00:03:57,529 --> 00:04:00,198
Dar ținem problema sub control, desigur.
48
00:04:00,323 --> 00:04:02,909
Da. De fapt, nu.
49
00:04:03,034 --> 00:04:07,038
Încercăm să ținem problema sub control.
50
00:04:07,163 --> 00:04:10,333
De asta renovăm palatul,
scoatem tot din el
51
00:04:10,458 --> 00:04:13,086
și îl curățăm de sus până jos.
52
00:04:13,211 --> 00:04:16,506
Înțelegi gravitatea problemei,
caporal Zubak?
53
00:04:16,631 --> 00:04:21,011
Înțelegi că problema e reală
pentru cancelară?
54
00:04:21,136 --> 00:04:22,387
E în pericol?
55
00:04:23,346 --> 00:04:27,100
Da, în mare pericol.
56
00:04:27,225 --> 00:04:29,728
Dar nu, rezolvăm noi.
57
00:04:29,853 --> 00:04:32,731
O să discuți cu cancelara, da? Ești gata?
58
00:04:32,856 --> 00:04:34,858
- Acum?
- Acum, da.
59
00:04:34,983 --> 00:04:36,735
Bun. Haide!
60
00:04:38,319 --> 00:04:40,613
Să nu respiri înspre ea.
61
00:04:40,739 --> 00:04:42,407
Rămâi calm.
62
00:04:42,532 --> 00:04:44,034
Nu vomita.
63
00:04:57,505 --> 00:04:58,506
Intră!
64
00:05:04,095 --> 00:05:07,223
- El e caporalul Zubak, dnă cancelar.
- Da.
65
00:05:07,891 --> 00:05:09,267
Mulțumesc, Susan.
66
00:05:13,313 --> 00:05:15,440
Scuze pentru măsurile de securitate.
67
00:05:16,191 --> 00:05:19,110
- Te simți bine?
- Da, șefa.
68
00:05:21,279 --> 00:05:22,489
Ești sigur?
69
00:05:22,614 --> 00:05:24,532
Exagerează cu prudența în ce mă privește.
70
00:05:24,657 --> 00:05:27,285
Nu-i băga în seamă pe oamenii ăștia,
fac pregătirile.
71
00:05:28,036 --> 00:05:31,331
- Ești din Westgate, înțeleg.
- Da, șefa.
72
00:05:31,456 --> 00:05:34,292
Tărâmul sfeclei de zahăr. Un loc uimitor!
73
00:05:34,417 --> 00:05:35,585
Nu prea, șefa.
74
00:05:36,753 --> 00:05:37,879
Și părinții tăi?
75
00:05:39,506 --> 00:05:40,590
Sunt morți.
76
00:05:40,715 --> 00:05:43,051
Și ai mei. Lăsați-ne!
77
00:05:43,176 --> 00:05:44,427
Ia loc!
78
00:05:54,479 --> 00:05:55,980
Nu vreau să fiu grosolană,
79
00:05:56,106 --> 00:05:58,900
dar știi de ce te-am ales
pentru această sarcină?
80
00:05:59,526 --> 00:06:00,610
Nu, șefa.
81
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
Voiam un băiat de la Situl 5.
82
00:06:03,822 --> 00:06:05,615
Nu, nu te rușina.
83
00:06:05,740 --> 00:06:07,575
Protestatarii s-au purtat
ca niște animale.
84
00:06:07,701 --> 00:06:09,786
Voi, soldații, doar ați reacționat.
85
00:06:09,911 --> 00:06:13,915
Am avut dreptate să vă trimit în mină,
în ciuda criticilor.
86
00:06:14,040 --> 00:06:17,502
Nu e frumos că vi se spune
„măcelarii din Situl 5”.
87
00:06:17,627 --> 00:06:19,754
Dar e în regulă, eu știu adevărul.
88
00:06:19,879 --> 00:06:22,882
Ești un om bun care merită dragoste.
89
00:06:26,720 --> 00:06:27,804
Mulțumesc, șefa.
90
00:06:29,180 --> 00:06:32,267
Știi ce e ciudat?
Am senzația că ne-am mai întâlnit.
91
00:06:34,060 --> 00:06:36,479
E ca un déjà vu sau așa ceva.
92
00:06:37,731 --> 00:06:39,566
E ca și cum ne-am fi întâlnit într-un vis.
93
00:06:40,442 --> 00:06:42,235
Ne-am întâlnit?
94
00:06:42,360 --> 00:06:43,945
Nu cred, șefa.
95
00:06:46,531 --> 00:06:48,783
Ți-au spus ce ai de făcut?
96
00:06:48,908 --> 00:06:50,410
Nu, șefa.
97
00:06:50,535 --> 00:06:52,704
Bine.
98
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
E mai bine așa.
99
00:06:54,247 --> 00:06:59,252
Așa-zișii experți știu mai puține
decât prostovanii de noi. Ridică-te!
100
00:06:59,377 --> 00:07:02,964
Bun. Ăsta e un hidrometru.
Măsoară umiditatea din aer.
101
00:07:03,089 --> 00:07:06,509
Te ajută să-mi spui
dacă e mucegai în apropiere.
102
00:07:06,634 --> 00:07:10,263
Va trebui să mă urmezi peste tot
și să faci măsurători. Înțelegi?
103
00:07:10,388 --> 00:07:12,140
- Cred că da, șefa.
- Bine.
104
00:07:12,265 --> 00:07:15,769
Aș spune că suntem făcuți
unul pentru altul. Tu ce crezi?
105
00:07:17,937 --> 00:07:19,481
Poți să pleci acum.
106
00:07:20,273 --> 00:07:21,816
Mulțumesc, șefa.
107
00:07:22,984 --> 00:07:24,110
Caporale!
108
00:07:25,779 --> 00:07:27,447
O minte grațioasă.
109
00:07:27,572 --> 00:07:30,408
Trebuie să te străduiești
să ai o minte grațioasă.
110
00:07:31,534 --> 00:07:34,037
Da, o să încerc, șefa. Mulțumesc.
111
00:07:34,162 --> 00:07:35,163
Da.
112
00:07:37,165 --> 00:07:39,000
Bun, asta-i tot.
113
00:07:40,126 --> 00:07:42,087
Nu, nu! Nu facem asta.
114
00:07:42,212 --> 00:07:46,257
Trebuie să descurajezi pe oricine vrea
să dea mâna cu cancelara.
115
00:07:46,383 --> 00:07:49,177
Ai înțeles? E foarte important.
116
00:07:51,096 --> 00:07:53,807
Ai un noroc porcesc, măcelarule.
117
00:07:57,310 --> 00:07:58,311
Să mergem.
118
00:08:01,773 --> 00:08:04,734
Se spune că va dura ani buni
să curățăm palatul.
119
00:08:04,859 --> 00:08:06,111
Să ne ajute Cel de Sus.
120
00:08:10,490 --> 00:08:12,617
Am ajuns.
121
00:08:12,742 --> 00:08:14,411
Noua ta casă.
122
00:08:17,247 --> 00:08:19,165
Începi mâine-dimineață la prima oră.
123
00:08:19,749 --> 00:08:23,712
Azi memorezi planul clădirii
și programul pentru mâine.
124
00:08:27,298 --> 00:08:29,092
Cineva o să-ți aducă lucrurile.
125
00:08:29,551 --> 00:08:31,136
Ai lucruri de adus?
126
00:08:31,636 --> 00:08:33,221
Ascultă-mă!
127
00:08:33,346 --> 00:08:36,599
Am îngrijit mormanul ăsta de moloz
toată viața, așa că să nu-l murdărești.
128
00:08:37,809 --> 00:08:42,939
Cumpără o cremă hidratantă, altfel
dezumidificatoarele o să te stafidească.
129
00:09:04,919 --> 00:09:08,965
NE VEDEM ÎN VISELE MELE?
130
00:09:13,178 --> 00:09:14,846
CANCELARA VA VORBI ÎN FAȚA NAȚIUNII
131
00:09:20,435 --> 00:09:22,645
Mâine se fac șapte ani
132
00:09:22,771 --> 00:09:27,776
de când l-am învins pe cancelarul
Edward Keplinger și pe radicalii lui
133
00:09:27,901 --> 00:09:30,320
prin alegeri libere și corecte.
134
00:09:30,445 --> 00:09:33,615
Sărbătorim această victorie.
135
00:09:34,199 --> 00:09:38,370
Când am devenit cancelara voastră,
am făcut asta cu inima grea.
136
00:09:38,495 --> 00:09:41,414
Știam că munca dificilă
de a zdrobi regimul defect
137
00:09:41,539 --> 00:09:43,291
îmi va mânca tot timpul
138
00:09:43,416 --> 00:09:45,960
și mă va împiedica să fiu aproape de voi
139
00:09:46,086 --> 00:09:47,671
și să vă țin de mână.
140
00:09:48,254 --> 00:09:53,218
Să știți însă că îmi oferiți
toată dragostea de care am nevoie.
141
00:09:54,010 --> 00:09:56,930
Așa că vă binecuvântez pe toți.
142
00:09:57,055 --> 00:10:00,100
Și binecuvântez dragostea noastră.
De-a pururi.
143
00:10:08,024 --> 00:10:10,360
EUROPA
144
00:11:16,009 --> 00:11:20,680
REGIMUL
145
00:11:43,995 --> 00:11:48,291
- Alo?
- Scularea! Ai 20 de minute.
146
00:11:48,416 --> 00:11:50,293
La mulți ani de Ziua Victoriei,
măcelarule.
147
00:12:07,143 --> 00:12:08,978
La mulți ani, Herbie!
148
00:12:09,562 --> 00:12:10,605
Să mergem.
149
00:12:11,606 --> 00:12:14,609
- Ai memorat planul clădirii?
- Așa cred.
150
00:12:14,734 --> 00:12:16,277
Urăște nesiguranța.
151
00:12:16,403 --> 00:12:19,656
Ai nevoie de o hartă, idiotule?
Du-te la echipa ta!
152
00:12:19,781 --> 00:12:23,410
Când e lângă tine, ține-ți respirația.
Dacă vorbește, acoperă-ți gura.
153
00:12:23,535 --> 00:12:24,577
Suge bomboane mentolate.
154
00:12:24,703 --> 00:12:28,415
Dacă îi miroase a mucegai,
spune-i că și ție.
155
00:12:28,540 --> 00:12:29,541
Cum a fost?
156
00:12:29,666 --> 00:12:32,585
Cârnatul arată ca o sculă de babuin.
157
00:12:32,711 --> 00:12:36,172
- Poate să-l mănânce bucătarul?
- Să nu-l vadă gardienii.
158
00:12:36,297 --> 00:12:37,424
În ce toane e?
159
00:12:37,549 --> 00:12:39,592
Cinci din zece.
160
00:12:39,718 --> 00:12:41,136
Zece înseamnă toane bune?
161
00:12:41,261 --> 00:12:43,596
Contează? E la cinci.
162
00:12:46,016 --> 00:12:47,851
Haide, stai lângă perete!
163
00:12:51,855 --> 00:12:52,856
Hai!
164
00:12:56,192 --> 00:12:58,862
Fii atent! E simplu.
165
00:12:58,987 --> 00:13:01,823
Mergi lângă ea
și măsori umiditatea relativă.
166
00:13:01,948 --> 00:13:06,161
- Ce înseamnă numărul ăsta?
- Înseamnă: „Nu întreba și fii vigilent.”
167
00:13:07,120 --> 00:13:08,913
Altfel ajungi ca ultimul.
168
00:13:16,880 --> 00:13:19,132
Deschide ușa și mergi în fața mea.
169
00:13:21,176 --> 00:13:23,094
- Cum stăm?
- Foarte bine, șefa.
170
00:13:23,219 --> 00:13:25,889
Nu, dragule, cum stăm cu umezeala?
171
00:13:26,014 --> 00:13:28,224
E la 31%.
172
00:13:28,350 --> 00:13:32,228
Mai întâi, sera, cu dl Laskin,
șeful serviciului de securitate.
173
00:13:32,354 --> 00:13:35,690
Azi te vei confrunta cu un cuib de viermi,
se numește birocrație.
174
00:13:35,815 --> 00:13:36,858
Fii pregătit.
175
00:13:38,026 --> 00:13:40,070
La mulți ani de Ziua Victoriei, doamnă!
176
00:13:44,657 --> 00:13:46,034
Este la 41%.
177
00:13:46,159 --> 00:13:49,454
Iată informațiile din această dimineață.
178
00:13:50,163 --> 00:13:53,208
Sursele mele din biroul de planificare
179
00:13:53,333 --> 00:13:57,837
spun că ministrul de finanțe Goin
își pierde răbdarea,
180
00:13:57,962 --> 00:14:02,634
așteptând să finalizați parteneriatul
privind cobaltul cu Statele Unite.
181
00:14:02,759 --> 00:14:04,636
Dacă doriți să continuați înțelegerea,
182
00:14:04,761 --> 00:14:08,223
americanii au nevoie
de asigurări suplimentare,
183
00:14:08,348 --> 00:14:12,060
din cauza situației de la Situl 5.
184
00:14:15,522 --> 00:14:17,399
Informații din palat, atunci.
185
00:14:17,524 --> 00:14:20,193
Se discută printre angajați
despre pofta dv de mâncare.
186
00:14:20,318 --> 00:14:21,736
Și vă reamintesc
187
00:14:21,861 --> 00:14:24,364
că soțul dv dă interviu pentru Vogue azi.
188
00:14:24,489 --> 00:14:26,157
Să supraveghem întrevederea?
189
00:14:30,161 --> 00:14:31,162
Doamnă.
190
00:14:33,623 --> 00:14:35,291
Te simți mai bine azi?
191
00:14:35,417 --> 00:14:36,501
Da, șefa.
192
00:14:37,502 --> 00:14:39,337
Mintea ta e mai grațioasă?
193
00:14:40,380 --> 00:14:41,631
Așa cred, da.
194
00:14:43,466 --> 00:14:46,094
Mă întreb unde am fost aseară.
195
00:14:46,219 --> 00:14:47,220
Poftim?
196
00:14:48,847 --> 00:14:50,849
Locul în care ne-am întâlnit. Unde era?
197
00:14:52,726 --> 00:14:53,977
Aseară?
198
00:14:54,102 --> 00:14:56,354
Da, dragostea mea, visul nostru.
199
00:14:56,479 --> 00:14:57,897
Nu-ți amintești?
200
00:15:00,608 --> 00:15:02,152
Sfeclă de zahăr.
201
00:15:02,277 --> 00:15:04,696
Da, exact.
202
00:15:04,821 --> 00:15:06,114
Sfeclă de zahăr.
203
00:15:07,323 --> 00:15:08,700
E minunată, nu-i așa?
204
00:15:15,582 --> 00:15:17,083
Urcă acum.
205
00:15:17,208 --> 00:15:18,418
Rochia?
206
00:15:18,543 --> 00:15:19,919
Verde.
207
00:15:20,045 --> 00:15:21,671
Normal că e verde.
208
00:15:21,796 --> 00:15:23,715
Ți-e frică de vopseaua textilă?
209
00:15:23,840 --> 00:15:26,092
Ești un smiorcăit, dle Schiff.
210
00:15:26,217 --> 00:15:28,178
La ce te aștepți?
211
00:15:28,303 --> 00:15:31,139
Nici măcar nu m-a privit de luni de zile.
212
00:15:31,264 --> 00:15:33,266
Zi mersi.
213
00:15:33,391 --> 00:15:35,727
Mâna dreaptă e plesnită.
214
00:15:35,852 --> 00:15:39,022
Ați observat că e indiferentă
față de favorita ei,
215
00:15:39,147 --> 00:15:41,024
Doamna PIB-ului în Scădere?
216
00:15:41,149 --> 00:15:44,194
Gelozia se naște din pierderea încrederii
în sine, dle Singer.
217
00:15:48,823 --> 00:15:49,991
Vai de mine!
218
00:15:50,116 --> 00:15:52,410
Bun, îi dăm drumul.
219
00:15:52,911 --> 00:15:55,080
Parcă e un câine la calculator.
220
00:15:56,289 --> 00:15:58,291
Condu-o înăuntru, măcelarule!
221
00:15:58,416 --> 00:16:01,878
Bomboane mentolate,
respirație scurtă, gura închisă.
222
00:16:03,338 --> 00:16:05,048
La mulți ani de Ziua Victoriei, doamnă!
223
00:16:05,173 --> 00:16:08,176
La mulți ani de Ziua Victoriei!
224
00:16:09,386 --> 00:16:11,763
Să trecem la treabă, da?
225
00:16:11,888 --> 00:16:15,600
Rezumatele astea trebuie rezumate.
226
00:16:15,725 --> 00:16:16,976
Răpitoare!
227
00:16:17,560 --> 00:16:21,439
Adică... florile sunt răpitoare.
228
00:16:22,649 --> 00:16:24,234
Da, bine.
229
00:16:24,359 --> 00:16:25,527
Texanii.
230
00:16:25,652 --> 00:16:27,404
- BioCon.
- Da.
231
00:16:27,529 --> 00:16:32,492
CEO-ul Richard Kaiser va fi
la masa dv diseară, cu soția lui.
232
00:16:32,617 --> 00:16:33,868
După cum știți,
233
00:16:33,993 --> 00:16:38,206
ar fi ideal să ne concentrăm să încheiem
înțelegerea privind cobaltul.
234
00:16:38,331 --> 00:16:40,458
Credeți că mă mișc prea lent.
235
00:16:40,583 --> 00:16:43,211
- Asta spui, Susan?
- Nu, doamnă. Bineînțeles că nu.
236
00:16:43,336 --> 00:16:47,716
- Ba asta crezi, spune-o pe șleau.
- Știți că avem mare nevoie de investiție.
237
00:16:47,841 --> 00:16:52,887
Nu trebuie să vă amintesc că ați fost
de acord cu această înțelegere.
238
00:16:53,013 --> 00:16:55,432
Poate că mi-am schimbat mentalitatea.
239
00:16:55,557 --> 00:16:58,184
E în regulă? Vă calc cumva pe bătături?
240
00:16:58,309 --> 00:17:02,647
Nu, dar cu indicii economici în cădere,
trebuie să găsim alt...
241
00:17:02,772 --> 00:17:06,401
Mă scoate din sărite optica!
Parcă aș fi o femeie întreținută!
242
00:17:06,526 --> 00:17:10,196
Dacă dau drepturi de exploatare
unei puteri străine, par slabă!
243
00:17:10,321 --> 00:17:14,868
De acord, doamnă. Întotdeauna am transmis
mesajul de națiune independentă.
244
00:17:14,993 --> 00:17:18,413
Dacă americanii ne folosesc resursele
pentru mașinile și laptopurile lor,
245
00:17:18,538 --> 00:17:20,165
ne contrazicem.
246
00:17:20,290 --> 00:17:23,209
Cu tot respectul pentru expertiza
în comunicare a dlui Singer,
247
00:17:23,335 --> 00:17:25,712
oamenii își doresc creștere economică.
248
00:17:25,837 --> 00:17:28,423
Iar tu știi ce-și doresc oamenii, Susan?
249
00:17:28,548 --> 00:17:30,925
Le auzi gemetele din vila ta de la țară?
250
00:17:31,051 --> 00:17:33,428
Doamnă, să lăsăm cifrele.
251
00:17:33,553 --> 00:17:36,389
Până la urmă, cu cât rezolvăm
mai repede acest subiect,
252
00:17:36,514 --> 00:17:40,185
cu atât mai repede putem investi
în prioritățile noastre.
253
00:17:40,310 --> 00:17:42,395
De pildă, să securizăm palatul.
254
00:17:42,520 --> 00:17:44,856
Și aerul din jurul dumneavoastră.
255
00:17:44,981 --> 00:17:47,192
Să ne asigurăm că sunteți în siguranță.
256
00:17:50,779 --> 00:17:51,780
Da.
257
00:17:53,239 --> 00:17:54,240
Ei bine...
258
00:17:56,659 --> 00:17:58,370
Să vedem ce se întâmplă.
259
00:18:05,835 --> 00:18:09,005
În fața mea. În față, în față!
260
00:18:09,506 --> 00:18:11,007
Nu prea aproape, stai la distanță.
261
00:18:16,471 --> 00:18:17,722
Ai grijă aici.
262
00:18:17,847 --> 00:18:20,183
Să-și țină labele pe lângă el.
263
00:18:25,188 --> 00:18:26,189
Umezeala.
264
00:18:33,697 --> 00:18:36,157
E 21%.
265
00:18:43,373 --> 00:18:44,374
Poftim!
266
00:18:44,499 --> 00:18:45,709
JOSEPH PETER VERNHAM
267
00:18:45,834 --> 00:18:47,293
Flori banale de Ziua Victoriei.
268
00:18:54,467 --> 00:18:55,760
Uite ce e, tati.
269
00:18:55,885 --> 00:18:59,305
N-o să mă simt prost că sărbătorim
dacă la asta te gândești.
270
00:18:59,431 --> 00:19:03,268
Știu că nu ți-au plăcut petrecerile,
dar mie îmi plac. Așa că asta e.
271
00:19:03,977 --> 00:19:07,981
Toate fetele adoră o scuză să se gătească.
272
00:19:08,815 --> 00:19:11,234
Cei de afară iubesc asta.
Mă iubesc și pe mine.
273
00:19:11,359 --> 00:19:13,528
Mai mult decât te-au iubit pe tine.
274
00:19:14,029 --> 00:19:19,576
Da, poate de aceea am câștigat
funcția de cancelar, iar tu nu.
275
00:19:20,076 --> 00:19:21,745
Te-ai gândit vreodată la asta?
276
00:19:21,870 --> 00:19:23,580
Scorojit bătrân...
277
00:19:25,123 --> 00:19:26,958
Ai pete pe față acum.
278
00:19:27,959 --> 00:19:29,002
E ceva nou.
279
00:19:31,421 --> 00:19:33,131
Leopardul își schimbă petele.
280
00:19:34,090 --> 00:19:35,717
Te-ai prins? E amuzant.
281
00:19:36,468 --> 00:19:38,386
Mor de râs. Bun.
282
00:19:39,304 --> 00:19:41,306
Asta-i tot? Am terminat? Da?
283
00:19:41,431 --> 00:19:42,432
Bine.
284
00:19:43,391 --> 00:19:44,517
Mulți ani.
285
00:19:48,521 --> 00:19:50,148
Mai respirați o dată adânc, vă rog.
286
00:19:50,273 --> 00:19:54,527
E mai rău săptămâna asta.
Umiditatea e în creștere. Știam eu.
287
00:19:54,652 --> 00:19:56,446
- Relaxați-vă!
- Nu. Știam eu.
288
00:19:56,571 --> 00:19:58,865
Nu pot să mă relaxez
când e mucegai peste tot.
289
00:19:58,990 --> 00:20:00,492
Doamnă, după cum știți,
290
00:20:00,617 --> 00:20:03,536
cu deficitul de alfa-1 antitripsină
moștenit de la tatăl dv,
291
00:20:03,661 --> 00:20:06,081
sunteți predispusă la boli pulmonare,
292
00:20:06,206 --> 00:20:09,125
dar vă asigur
că facem tot ce putem ca să...
293
00:20:09,250 --> 00:20:10,251
Nu e suficient.
294
00:20:10,377 --> 00:20:13,338
Încă miroase a aer putred
în fiecare încăpere!
295
00:20:13,463 --> 00:20:15,757
- Pastilele mele!
- Mai târziu.
296
00:20:15,882 --> 00:20:17,300
Înainte de banchet.
297
00:20:21,471 --> 00:20:23,932
Oxigenul e la 90%, sub presiune.
298
00:20:25,642 --> 00:20:26,893
Dă la maxim!
299
00:20:32,982 --> 00:20:36,069
Ne place revista, desigur,
și iubim America.
300
00:20:36,194 --> 00:20:38,405
Am avut mereu o legătură puternică.
301
00:20:38,530 --> 00:20:39,864
Cu siguranță!
302
00:20:39,989 --> 00:20:45,412
Eu sunt francez,
deși căminul meu este alături de Elena.
303
00:20:46,079 --> 00:20:48,665
Dar suntem fericiți să colaborăm
cu prietenii din NATO
304
00:20:48,790 --> 00:20:50,375
care iubesc libertatea la fel ca noi.
305
00:20:50,500 --> 00:20:53,795
- Corect. Discutăm despre libertate?
- Bineînțeles.
306
00:20:53,920 --> 00:20:57,424
Amnesty International spune
că guvernul soției dv întreprinde
307
00:20:57,549 --> 00:21:02,387
„o supraveghere strictă
fizică și electronică a cetățenilor.”
308
00:21:02,512 --> 00:21:05,265
E un subiect cam serios
pentru o revistă de modă.
309
00:21:05,390 --> 00:21:06,683
Nu, e adevărat.
310
00:21:06,808 --> 00:21:12,731
Luăm în serios dezinformarea,
așa că în acest sens...
311
00:21:12,856 --> 00:21:16,568
Dar supraveghere? Nu. Nici vorbă!
312
00:21:16,693 --> 00:21:20,864
Dar recunoașteți
că au loc urmăriri atente.
313
00:21:20,989 --> 00:21:23,074
La fel ca în țara dumneavoastră.
314
00:21:23,199 --> 00:21:24,200
Dar nu.
315
00:21:24,325 --> 00:21:27,120
Adevărata democrație
nu se înfăptuiește peste noapte.
316
00:21:27,245 --> 00:21:30,248
Acum suntem mai aproape
de asta ca niciodată.
317
00:21:30,373 --> 00:21:33,043
Iar relatările despre problemele din mine?
318
00:21:33,168 --> 00:21:35,462
Da. Problema cu Situl 5.
319
00:21:35,587 --> 00:21:38,173
Acela a fost un incident izolat,
320
00:21:38,298 --> 00:21:42,427
o mină de cobalt, unde lucrurile
au luat o turnură puțin agresivă.
321
00:21:42,552 --> 00:21:44,304
Dacă îmi permiteți,
322
00:21:44,429 --> 00:21:50,185
aș vrea să revin la subiectul
ONG-ului meu național de poezie,
323
00:21:50,310 --> 00:21:51,436
care, cu...
324
00:21:54,314 --> 00:21:56,358
Îi pui să se lupte, scumpule?
325
00:21:56,858 --> 00:21:58,318
- Da.
- Bine.
326
00:21:58,985 --> 00:21:59,986
Intră!
327
00:22:00,111 --> 00:22:03,656
Antreul pentru cina victoriei, doamnă.
328
00:22:03,782 --> 00:22:05,408
Am terminat, mulțumesc.
329
00:22:08,703 --> 00:22:11,498
Nu, nu somon. Somonul este umil.
330
00:22:11,623 --> 00:22:13,708
Nu, ne trebuie mâncare robustă.
331
00:22:13,833 --> 00:22:16,252
Carne, dar nu vânat. Miel.
332
00:22:16,378 --> 00:22:18,129
Da, ceva de genul. Găsești tu o soluție.
333
00:22:18,254 --> 00:22:19,631
Oskar, încetează!
334
00:22:19,756 --> 00:22:23,218
Du-te cu mama ta
și ia-ți pastilele de epilepsie!
335
00:22:35,021 --> 00:22:36,189
Cum arăt?
336
00:22:38,191 --> 00:22:39,567
Perfect.
337
00:22:39,693 --> 00:22:41,111
Alt banchet.
338
00:22:46,116 --> 00:22:47,701
E epuizant.
339
00:22:48,827 --> 00:22:52,414
Să-mi port masca pentru oamenii ăștia,
să zâmbesc la minciunile lor.
340
00:22:52,539 --> 00:22:56,459
Să mănânc consommé.
Mi-ar plăcea să li-l torn în căpățâni.
341
00:22:57,877 --> 00:22:59,212
Și mie, șefa.
342
00:23:01,423 --> 00:23:04,426
- Ți-ar plăcea, nu?
- Foarte mult, șefa.
343
00:23:10,765 --> 00:23:13,184
Stai lângă mine în seara asta, da?
344
00:23:13,309 --> 00:23:17,147
Ții umiditatea sub control
și aerul lor murdar departe de mine.
345
00:23:17,272 --> 00:23:18,898
Fac tot ce doriți.
346
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
Bun.
347
00:23:21,651 --> 00:23:22,986
Ești un om bun.
348
00:23:26,156 --> 00:23:27,157
Bravo.
349
00:23:38,710 --> 00:23:39,711
Încetează!
350
00:23:39,836 --> 00:23:42,422
Ai pus dezumidificatoare sub toate mesele?
351
00:23:42,547 --> 00:23:43,882
Da, mein führer.
352
00:23:45,258 --> 00:23:47,302
Vizită la domiciliu
după ce adoarme puștiul?
353
00:23:47,427 --> 00:23:50,138
Nu în seara asta, doctore.
E prea mult de curățat aici.
354
00:23:50,263 --> 00:23:51,598
Cum vrei, păsărică.
355
00:23:51,723 --> 00:23:53,350
Nu-mi mai spune așa!
356
00:23:55,435 --> 00:23:59,147
Când sosește, spune-i numărul. Discret.
357
00:23:59,272 --> 00:24:02,650
Dacă face o criză,
escorteaz-o în holul de acolo.
358
00:24:02,776 --> 00:24:05,570
Sunt mașini de oxigen acolo,
dar să fii discret!
359
00:24:05,695 --> 00:24:06,696
Bine.
360
00:24:07,697 --> 00:24:11,159
Dle Kaiser, Emil este cel mai de vază
om de afaceri din țară.
361
00:24:11,284 --> 00:24:12,494
Poți avea încredere în el.
362
00:24:12,619 --> 00:24:16,790
Infrastructura de cariere de cobalt
va fi în standardele de top din industrie.
363
00:24:16,915 --> 00:24:21,795
Dl Bartos crede că masacrul de la Situl 5
este în standardele de top din industrie?
364
00:24:21,920 --> 00:24:25,715
A fost o exagerare. Câteva mere putrede.
365
00:24:25,840 --> 00:24:26,883
Doisprezece morți?
366
00:24:27,008 --> 00:24:30,178
Putem să îmbunătățim imaginea?
Ar fi bine ca la Casa Albă
367
00:24:30,303 --> 00:24:33,181
să nu se citească în Washington Post
despre mineri uciși.
368
00:24:33,306 --> 00:24:34,307
Desigur.
369
00:24:34,432 --> 00:24:35,725
Spune!
370
00:24:36,309 --> 00:24:38,019
- De ce ai făcut-o?
- Ce?
371
00:24:38,645 --> 00:24:42,440
Nu are sens să te ascunzi de mine.
Aflu repede oricum.
372
00:24:42,565 --> 00:24:44,526
Nu știu despre ce vorbiți.
373
00:24:44,651 --> 00:24:48,738
Unii spun că minerii de la Situl 5
nici măcar nu se răzvrătiseră.
374
00:24:48,863 --> 00:24:51,700
Se săturaseră de aerul toxic
și de apa murdară,
375
00:24:51,825 --> 00:24:53,535
așa că au ridicat vocea,
376
00:24:53,660 --> 00:24:58,248
iar voi, soldățoii, v-ați panicat
și ați deschis focul.
377
00:24:59,040 --> 00:25:00,542
Mă întreb, însă...
378
00:25:00,667 --> 00:25:02,085
Așa să fie?
379
00:25:02,210 --> 00:25:03,586
Sau v-a plăcut?
380
00:25:15,140 --> 00:25:16,808
Prietenii mei victorioși,
381
00:25:16,933 --> 00:25:21,271
gândiți-vă în urmă cu șapte ani,
la putreziciunea din inima națiunii.
382
00:25:21,396 --> 00:25:23,231
Eram un popor distrus.
383
00:25:23,356 --> 00:25:25,692
Desigur, știm cine ne-a distrus.
384
00:25:25,817 --> 00:25:29,821
Fostul cancelar, Edward Keplinger.
385
00:25:29,946 --> 00:25:31,489
Șobolanul.
386
00:25:31,614 --> 00:25:34,701
Cu clica lui de hoți neomarxiști.
387
00:25:34,826 --> 00:25:37,078
Ne-a făcut să ne simțim fără speranță.
388
00:25:37,203 --> 00:25:39,539
Asta până am văzut fața ei.
389
00:25:39,664 --> 00:25:43,501
Tânăra doctoriță din Rinnburg,
cu ochi strălucitori.
390
00:25:43,626 --> 00:25:49,341
A transformat partidul micuț
înființat de tatăl ei într-un monstru.
391
00:25:49,466 --> 00:25:52,135
L-a distrus pe Keplinger.
392
00:25:53,094 --> 00:25:57,974
L-a gonit la casa lui de la țară
unde încă își linge rănile.
393
00:25:58,099 --> 00:26:01,811
Așa că fiți alături de mine,
și prietenii noștri americani,
394
00:26:01,936 --> 00:26:04,814
pentru un toast în cinstea Elenei Vernham.
395
00:26:04,939 --> 00:26:06,524
În cinstea cancelarei!
396
00:26:06,649 --> 00:26:08,818
Pentru cancelară!
397
00:26:21,164 --> 00:26:23,416
Dacă mă părăsești acum
398
00:26:23,541 --> 00:26:28,129
Vei lua cea mai mare parte din mine
399
00:26:31,716 --> 00:26:35,053
Nu, iubite, nu pleca
400
00:26:35,178 --> 00:26:38,348
Mă bucur să vă văd pe toți
arătând atât de bine.
401
00:26:38,473 --> 00:26:40,892
Dacă mă părăsești acum
402
00:26:41,017 --> 00:26:45,188
O să îmi iei esența
403
00:26:45,313 --> 00:26:47,107
Și apoi inima mi se va frânge.
404
00:26:49,150 --> 00:26:52,862
Nu, iubite, nu pleca
405
00:26:55,115 --> 00:26:58,201
Vreau să rămâi cu mine
406
00:26:58,326 --> 00:27:01,788
La fel și Nicky.
Soțul meu, Nicholas Vernham!
407
00:27:03,957 --> 00:27:06,292
O iubire ca a noastră
408
00:27:06,418 --> 00:27:11,506
E o iubire cum greu găsești
409
00:27:12,424 --> 00:27:18,138
Cum s-o lăsăm să ne scape?
410
00:27:18,263 --> 00:27:20,849
Cum? Sunteți foarte valoroși pentru mine.
411
00:27:22,934 --> 00:27:28,690
Am trecut prin prea multe
ca să renunțăm atât de ușor
412
00:27:28,815 --> 00:27:31,317
Așa este, trebuie să continuăm.
413
00:27:31,443 --> 00:27:36,114
Cum să ne oprim așa?
414
00:27:36,239 --> 00:27:41,411
Când vine ziua de mâine
și vom regreta amândoi
415
00:27:41,536 --> 00:27:46,875
Lucrurile pe care le-am spus azi
416
00:27:48,460 --> 00:27:50,086
Nu mă părăsiți acum.
417
00:27:50,712 --> 00:27:54,007
Doamnelor și domnilor, mulțumesc.
Mulțumesc foarte mult.
418
00:27:55,800 --> 00:27:56,968
Priviți, sunt drăguți!
419
00:27:57,093 --> 00:28:00,013
Nicky, dragule, uite! Se ridică!
420
00:28:00,138 --> 00:28:02,265
Doamne, cred că o să plâng.
421
00:28:02,390 --> 00:28:04,267
- Vai de mine.
- Arăți foarte bine.
422
00:28:04,392 --> 00:28:05,602
- A fost bine?
- Minunat.
423
00:28:05,727 --> 00:28:06,770
- Ești sigur?
- Da.
424
00:28:06,895 --> 00:28:08,104
Haide, respiră adânc!
425
00:28:08,229 --> 00:28:09,272
Minunat, doamnă.
426
00:28:09,397 --> 00:28:11,900
Mulțumesc. Mulțumesc, Susan. Mulțumesc.
427
00:28:12,025 --> 00:28:13,026
Minunat.
428
00:28:13,151 --> 00:28:14,235
Bună ziua. Mulțumesc.
429
00:28:14,361 --> 00:28:16,738
- Vai de mine, dle Kaiser!
- Dnă Kaiser.
430
00:28:16,863 --> 00:28:18,573
- Îmi pare bine.
- N-o atingeți, dle.
431
00:28:18,698 --> 00:28:21,076
Scuză-mă. Este...
432
00:28:22,994 --> 00:28:25,497
Îmi face plăcere să vă cunosc, dle Kaiser.
433
00:28:25,622 --> 00:28:28,750
- Și soția dumneavoastră, dna Kaiser.
- Bună ziua.
434
00:28:28,875 --> 00:28:30,752
Încântată. Să luăm loc.
435
00:28:30,877 --> 00:28:34,381
- Umiditatea e la 40%.
- E suficient. Mulțumesc.
436
00:28:35,423 --> 00:28:39,177
- Umiditatea?
- Nu. E doar o glumă proastă.
437
00:28:39,302 --> 00:28:42,430
- Trebuia să ne aducem pelerine de ploaie?
- Nu.
438
00:28:42,555 --> 00:28:43,682
Poftă bună!
439
00:28:43,807 --> 00:28:47,394
Îmi pare rău.
Eu și soția mea nu mâncăm carne.
440
00:28:47,519 --> 00:28:48,687
Doar pește.
441
00:28:49,646 --> 00:28:52,065
Vă rog să iertați greșeala personalului.
442
00:28:52,190 --> 00:28:53,316
Scuză-mă!
443
00:28:53,441 --> 00:28:55,276
Cum v-ați cunoscut dv și cancelara?
444
00:28:55,402 --> 00:28:57,570
Ne-am cunoscut în facultatea de medicină.
445
00:28:57,696 --> 00:28:58,780
La Paris.
446
00:28:59,614 --> 00:29:04,994
Aveam o soție și un copil pe atunci,
dar Elena este foarte convingătoare.
447
00:29:05,578 --> 00:29:06,955
Îmi imaginez.
448
00:29:07,080 --> 00:29:09,958
Din păcate, a venit acasă
ca să intre în politică.
449
00:29:10,083 --> 00:29:11,918
Așa că m-am întors la soția
și copilul meu.
450
00:29:12,043 --> 00:29:15,672
Apoi s-a gândit că ar fi bine
pentru campanie dacă e căsătorită.
451
00:29:15,797 --> 00:29:18,383
Deci mi-a cerut să o iau de soție,
și asta am făcut.
452
00:29:18,508 --> 00:29:23,346
Și mi-am lăsat familia la Paris
și nu i-am mai văzut de atunci.
453
00:29:23,888 --> 00:29:26,933
Prin urmare, iată-ne aici,
fericiți până la adânci bătrâneți.
454
00:29:28,018 --> 00:29:30,103
Și nouă ne place Parisul.
455
00:29:30,228 --> 00:29:32,605
Scuzați-mă un moment, vă rog.
456
00:29:37,110 --> 00:29:38,778
Pot să vorbesc cu tine?
457
00:29:47,871 --> 00:29:49,330
Stai aici, te rog. Hai!
458
00:29:49,456 --> 00:29:51,374
Haide! Așa, stai acolo.
459
00:29:52,667 --> 00:29:53,835
Uită-te la mine, te rog!
460
00:29:54,836 --> 00:29:56,963
Ești fericit acum? Ești fericit?
461
00:29:57,088 --> 00:29:58,548
Acum cred că sunt nebună.
462
00:29:58,673 --> 00:30:00,675
Le-ai dat toate armele.
463
00:30:00,800 --> 00:30:04,012
Sunt acolo singură,
dau din coate și lupt pentru țara mea,
464
00:30:04,137 --> 00:30:07,307
iar tu m-ai făcut să par ridicolă
în ochii americanilor.
465
00:30:07,432 --> 00:30:08,808
Nu sunt ridicolă!
466
00:30:08,933 --> 00:30:12,395
Nu sunt ridicolă deloc, idiotule!
467
00:30:12,520 --> 00:30:13,521
Îmi pare rău.
468
00:30:13,646 --> 00:30:17,067
Data viitoare întoarce arma spre tine.
469
00:30:18,735 --> 00:30:22,739
Bagă-ți-o în gură, vită ordinară ce ești!
470
00:30:33,917 --> 00:30:37,462
Ar trebui să discutăm.
471
00:30:37,587 --> 00:30:40,340
- Dar să mâncăm mai întâi!
- Nu, desigur.
472
00:30:40,840 --> 00:30:43,551
Am vorbit
cu câțiva dintre oamenii dv, dar...
473
00:30:43,677 --> 00:30:46,596
Acum nu mai vorbești cu oamenii mei, nu?
474
00:30:46,721 --> 00:30:48,390
Vorbești cu mine.
475
00:30:49,182 --> 00:30:52,227
Și am auzit că joci tare.
476
00:30:52,352 --> 00:30:55,689
E-n regulă, dar de ce-ți faci griji?
477
00:30:55,814 --> 00:30:57,816
Puțină agitație între muncitori?
478
00:30:57,941 --> 00:30:59,818
Un utilaj rablagit?
479
00:30:59,943 --> 00:31:01,736
E nesemnificativ.
480
00:31:01,861 --> 00:31:03,988
Uită-te la noi!
481
00:31:04,114 --> 00:31:07,409
Suntem o republică tânără
din Europa Centrală,
482
00:31:07,534 --> 00:31:11,121
gata să adoptăm
o guvernare modernă corporatistă.
483
00:31:11,246 --> 00:31:13,289
Suntem pregătiți
să creștem alături de voi.
484
00:31:14,290 --> 00:31:16,292
Să-ți spun partea importantă.
485
00:31:16,418 --> 00:31:18,086
Iubim America.
486
00:31:18,211 --> 00:31:19,587
Iubim prietenia cu voi
487
00:31:19,713 --> 00:31:22,924
și ne-ar plăcea foarte mult
să întărim acea legătură.
488
00:31:23,925 --> 00:31:26,219
Noi avem cobaltul.
489
00:31:26,344 --> 00:31:28,763
Voi plătiți carierele și rafinăriile.
490
00:31:28,888 --> 00:31:30,765
E un parteneriat perfect.
491
00:31:31,474 --> 00:31:35,186
Sau puteți să-i faceți felație Chinei,
care se pișă pe pantofii voștri
492
00:31:35,311 --> 00:31:38,273
și vă ține legați
de lanțurile ei de distribuție corupte.
493
00:31:41,860 --> 00:31:42,861
În regulă.
494
00:31:43,820 --> 00:31:46,906
Primim 30% din drepturile de exploatare,
cum am convenit.
495
00:31:47,032 --> 00:31:48,033
Bun.
496
00:31:48,742 --> 00:31:49,993
Așa facem.
497
00:31:50,118 --> 00:31:55,874
Dar vreau asigurarea
că vom putea ajunge la 51.
498
00:31:56,458 --> 00:31:57,792
La 51 de procente.
499
00:31:57,917 --> 00:32:02,213
Lucru care ar fi de rigueur
într-o înțelegere de felul ăsta.
500
00:32:02,339 --> 00:32:04,716
Să ajungem la o participare majoritară.
501
00:32:04,841 --> 00:32:06,926
Așa se face mereu, nu-ți face griji.
502
00:32:07,052 --> 00:32:09,262
Scuze. Să clarificăm.
503
00:32:10,055 --> 00:32:13,892
Dacă aș vrea să fac ceva
cu cobaltul nostru,
504
00:32:14,017 --> 00:32:17,145
ar trebui să vă cer permisiunea?
505
00:32:17,687 --> 00:32:19,022
Nu va fi vreo problemă.
506
00:32:20,106 --> 00:32:21,566
Vom fi mai mult decât echitabili.
507
00:32:26,863 --> 00:32:28,448
Este 31%.
508
00:32:31,743 --> 00:32:33,078
Nu el.
509
00:32:36,539 --> 00:32:37,540
Așteaptă aici.
510
00:32:40,960 --> 00:32:43,880
- Nu vreau să-l mai văd la față.
- Da, doamnă.
511
00:32:56,518 --> 00:32:58,895
Agnes a reușit să-ți scape pielea.
512
00:32:59,771 --> 00:33:02,607
Eu aș fi trimis la zoo
niște haleală pentru leu.
513
00:33:04,150 --> 00:33:07,654
Nu mai ești profetul personal
al cancelarei în privința apei.
514
00:33:07,779 --> 00:33:11,408
Acum ești santinela de noapte
pe etajul de reședință.
515
00:33:11,533 --> 00:33:13,493
- Știi ce înseamnă?
- Nu.
516
00:33:13,618 --> 00:33:18,540
O să fluturi prostia aia de aparat pe aici
de la miezul nopții până la ora 06:00
517
00:33:18,665 --> 00:33:21,710
și nu o mai vezi niciodată
pe dna cancelar.
518
00:33:21,835 --> 00:33:23,378
Distracție plăcută, măcelarule!
519
00:33:28,258 --> 00:33:29,759
Încercam s-o ajut.
520
00:33:30,510 --> 00:33:32,429
Cum ai ajutat la Situl 5.
521
00:33:55,660 --> 00:33:57,245
Împușcă-te!
522
00:33:58,246 --> 00:33:59,748
Gunoi din Westgate!
523
00:34:02,709 --> 00:34:03,877
Împușcă-te!
524
00:34:04,002 --> 00:34:06,338
Împușcă-te! Omoară-te!
525
00:34:07,130 --> 00:34:08,506
Vită inutilă!
526
00:34:10,717 --> 00:34:12,552
Omoară-te!
527
00:34:12,677 --> 00:34:13,678
Omoară-te!
528
00:34:13,803 --> 00:34:16,765
Pe toți dracii!
529
00:35:23,206 --> 00:35:24,624
E-n regulă.
530
00:35:26,084 --> 00:35:28,169
E-n regulă.
531
00:35:36,845 --> 00:35:38,054
Da, știu.
532
00:35:39,514 --> 00:35:40,682
Știu că ești speriat.
533
00:35:41,891 --> 00:35:43,685
Putem să fim speriați amândoi.
534
00:35:45,729 --> 00:35:50,025
Da, vom trece împreună prin asta.
535
00:35:52,694 --> 00:35:56,072
- Ce se întâmplă?
- Venim din același loc, tu și cu mine.
536
00:35:56,197 --> 00:35:59,951
De asta vom fi foarte uniți, iubirea mea.
537
00:36:00,076 --> 00:36:01,286
Șefa!
538
00:36:20,055 --> 00:36:22,265
Mori! Mori!
539
00:36:22,390 --> 00:36:23,683
Mori!
540
00:36:26,519 --> 00:36:30,815
L-am respirat! L-am respirat!
541
00:36:30,940 --> 00:36:33,276
Afară!
542
00:36:33,401 --> 00:36:35,195
L-am respirat! I-am simțit respirația!
543
00:36:35,320 --> 00:36:36,321
Pe scaun!
544
00:36:37,489 --> 00:36:39,824
- L-am respirat!
- Dă-mi mâinile.
545
00:36:39,949 --> 00:36:41,534
L-am respirat!
546
00:36:41,659 --> 00:36:42,786
Afară! Afară!
547
00:36:42,911 --> 00:36:45,080
Ajută-mă! Ajută-mă!
548
00:36:45,205 --> 00:36:46,998
Ajutor!
549
00:36:47,123 --> 00:36:48,750
Continuă! Continuă!
550
00:37:13,983 --> 00:37:15,527
Ce cauți aici?
551
00:37:17,153 --> 00:37:20,990
Aveau nevoie de oameni în plus
pentru vânătoarea de microbi.
552
00:37:21,116 --> 00:37:24,494
- Ți-a fost dor de mine, păsărică?
- Nu-mi mai spune așa!
553
00:37:25,495 --> 00:37:27,122
Ce se aude pe străzi?
554
00:37:27,247 --> 00:37:29,374
Doar ce spun știrile de stat.
555
00:37:29,499 --> 00:37:33,461
Cancelara este
într-o vacanță binemeritată în munți.
556
00:37:33,962 --> 00:37:35,630
Da, munții nebuniei.
557
00:37:35,755 --> 00:37:39,175
Două săptămâni fără apariții în public.
Oamenii știu că e ceva în neregulă.
558
00:37:39,300 --> 00:37:40,677
Ce face băiatul?
559
00:37:40,802 --> 00:37:43,805
E bine. Da. Tot întreabă de ea.
560
00:37:44,305 --> 00:37:45,765
Unde e fata noastră?
561
00:37:46,474 --> 00:37:48,852
Dumnezeu știe.
N-a văzut-o nimeni, cu excepția...
562
00:38:32,854 --> 00:38:34,939
Ăsta o să vă ajute corpul să lupte.
563
00:38:38,568 --> 00:38:41,363
E de floarea-soarelui,
așa cum făcea mama mea.
564
00:38:49,287 --> 00:38:50,914
Nu suportă otrava.
565
00:39:00,674 --> 00:39:02,384
Domnule?
566
00:39:02,509 --> 00:39:04,177
Da, aș vrea s-o văd.
567
00:39:04,302 --> 00:39:05,595
Vă așteaptă?
568
00:39:06,513 --> 00:39:07,847
Sunt soțul ei.
569
00:39:08,765 --> 00:39:10,266
Vă așteaptă?
570
00:39:11,559 --> 00:39:15,397
Soțul e mereu așteptat.
571
00:39:15,522 --> 00:39:17,440
E-n regulă, iubirea mea.
572
00:39:24,948 --> 00:39:26,616
Iubirea mea.
573
00:39:26,741 --> 00:39:28,284
Bună, Nicky.
574
00:39:33,623 --> 00:39:35,125
Mi-a fost dor de tine, Lenny.
575
00:39:38,878 --> 00:39:43,591
Ministrul Goin și dr Kershaw voiau
să-ți spună planul pe termen scurt.
576
00:39:44,342 --> 00:39:47,220
Poate nu strică să vorbiți.
577
00:39:48,013 --> 00:39:51,599
- Are pete acum.
- Poftim?
578
00:39:51,725 --> 00:39:54,352
Are mai multe pete. Ai văzut?
579
00:39:55,270 --> 00:39:57,022
Cine, iubirea mea?
580
00:39:58,440 --> 00:39:59,441
El.
581
00:39:59,566 --> 00:40:00,984
Acolo, jos.
582
00:40:02,485 --> 00:40:03,820
Pe față.
583
00:40:04,487 --> 00:40:07,198
A trecut un an, iubito.
584
00:40:07,323 --> 00:40:08,992
Sunt sigur că e normal.
585
00:40:09,117 --> 00:40:10,785
Nu.
586
00:40:10,910 --> 00:40:12,370
Pentru asta sunt cosmeticele.
587
00:40:12,495 --> 00:40:14,998
N-ar trebui să văd petele.
588
00:40:17,542 --> 00:40:23,590
Lenny, nu crezi că e timpul
să-l lași să se odihnească?
589
00:40:25,133 --> 00:40:26,509
Încetează!
590
00:40:27,677 --> 00:40:31,139
L-am lăsat. Încetează!
591
00:40:36,227 --> 00:40:38,646
Îți amintești prima noastră noapte?
Rue Racine.
592
00:40:39,439 --> 00:40:43,401
Ai pășit în mijlocul străzii
și toate mașinile s-au oprit.
593
00:40:43,985 --> 00:40:48,114
Mâncai doar ce voiai. Atunci m-ai cucerit.
594
00:40:48,239 --> 00:40:50,283
Nimic nu te speria.
595
00:40:51,910 --> 00:40:53,745
Ești la fel ca atunci, iubirea mea.
596
00:40:57,040 --> 00:41:01,753
Am fost mereu așa, cum sunt acum.
597
00:41:03,046 --> 00:41:05,799
Numai că tu nu mă vedeai încă.
598
00:41:12,722 --> 00:41:14,683
Spune-le că ne vedem la prânz.
599
00:42:04,232 --> 00:42:06,484
Dnă cancelar, arătați bine.
600
00:42:06,609 --> 00:42:08,987
Sperăm că vă recuperați repede.
601
00:42:09,112 --> 00:42:10,822
A fost un șoc pentru toți.
602
00:42:10,947 --> 00:42:11,948
Foarte mare.
603
00:42:12,073 --> 00:42:14,284
Au fost săptămâni groaznice.
604
00:42:14,409 --> 00:42:18,747
- Ce s-a întâmplat a fost de neimaginat.
- O eroare. Un nebun.
605
00:42:18,872 --> 00:42:22,459
Un fost miner de cobalt
care a devenit constructor.
606
00:42:22,584 --> 00:42:23,585
Cu mintea bolnavă.
607
00:42:23,710 --> 00:42:25,628
Dar luăm toate măsurile
608
00:42:25,754 --> 00:42:28,131
ca să ne asigurăm că așa ceva
nu se va mai întâmpla.
609
00:42:28,256 --> 00:42:29,466
Deloc!
610
00:42:29,591 --> 00:42:30,759
Niciodată.
611
00:42:35,305 --> 00:42:38,641
Doamnă, nu are sens
să jonglăm cu cuvintele.
612
00:42:38,767 --> 00:42:42,354
În prezent, palatul este nepotrivit
pentru dumneavoastră.
613
00:42:42,479 --> 00:42:43,730
Datele sunt irefutabile.
614
00:42:43,855 --> 00:42:44,898
Iată care e problema.
615
00:42:45,023 --> 00:42:47,400
Nu putem risca alte breșe de securitate,
616
00:42:47,525 --> 00:42:49,361
așa că renovarea trebuie amânată.
617
00:42:49,486 --> 00:42:50,695
Fără îndoială.
618
00:42:50,820 --> 00:42:51,905
Asta înseamnă, desigur...
619
00:42:52,030 --> 00:42:55,158
Toxicitatea pe care ați detectat-o
în pereți va rămâne.
620
00:42:55,283 --> 00:42:57,369
Ați fi blocată într-o capsulă.
621
00:42:57,494 --> 00:43:01,498
Asta înseamnă o mutare la țară.
622
00:43:01,623 --> 00:43:03,750
Bineînțeles, cu aprobarea dv.
623
00:43:03,875 --> 00:43:05,835
Desigur, cât vă recuperați,
624
00:43:05,960 --> 00:43:08,922
unele funcții guvernamentale
trebuie să funcționeze aici.
625
00:43:09,047 --> 00:43:11,549
Așa că eu și o parte din personal
626
00:43:11,675 --> 00:43:14,928
rămânem în capitală
ca să ne ocupăm de aceste funcții.
627
00:43:15,053 --> 00:43:18,932
Doar cele vitale,
de pildă încheierea afacerii cu cobalt.
628
00:43:25,271 --> 00:43:30,318
Doamnă, nu l-am putut salva
pe tatăl dv de boala de plămâni.
629
00:43:31,611 --> 00:43:33,530
Nu e prea târziu pentru dumneavoastră.
630
00:43:36,074 --> 00:43:37,450
Mulțumesc.
631
00:43:39,160 --> 00:43:40,286
Puteți pleca.
632
00:43:41,037 --> 00:43:42,330
Odihnă plăcută, doamnă!
633
00:43:49,212 --> 00:43:50,755
Caporale, ia loc.
634
00:43:59,222 --> 00:44:00,849
Nu.
635
00:44:00,974 --> 00:44:03,059
Vino aici. Stai lângă mine.
636
00:44:17,240 --> 00:44:18,616
Știi de ce te afli aici?
637
00:44:19,451 --> 00:44:20,452
Nu.
638
00:44:20,577 --> 00:44:23,663
Ești aici fiindcă ești un nimeni.
Înțelegi?
639
00:44:25,665 --> 00:44:28,710
Nu e o insultă, e doar un fapt.
640
00:44:29,836 --> 00:44:32,213
Nu ești cineva.
641
00:44:33,757 --> 00:44:36,468
Asta înseamnă că pot avea încredere
în tine, nu-i așa?
642
00:44:38,345 --> 00:44:39,804
Da, șefa.
643
00:44:41,723 --> 00:44:47,270
Ești singurul care îmi poate spune
ce vor oamenii de rând.
644
00:44:48,563 --> 00:44:50,148
Uită-te la mine!
645
00:44:51,983 --> 00:44:54,110
Mă iubești, nu-i așa?
646
00:44:56,654 --> 00:44:58,907
- Da.
- Poți s-o spui?
647
00:45:02,160 --> 00:45:03,328
Vă iubesc.
648
00:45:04,162 --> 00:45:05,163
Da.
649
00:45:06,456 --> 00:45:10,293
Dacă mă iubești, spune-mi sincer.
650
00:45:13,838 --> 00:45:19,344
Ce ai vrea să se întâmple în continuare?
651
00:45:21,137 --> 00:45:22,263
Spune-mi!
652
00:45:26,976 --> 00:45:30,939
Te-am visat azi-noapte,
iar tu m-ai visat pe mine.
653
00:45:34,275 --> 00:45:37,821
Și mi-ai zis să-i distrug
pe cei care îți slăbesc puterile.
654
00:45:40,198 --> 00:45:42,242
Ne-au castrat, șefa.
655
00:45:43,410 --> 00:45:45,328
Și acum își râd de noi.
656
00:45:46,162 --> 00:45:50,667
Fiindcă dansezi cu investitorii străini
ca un urs bolnav la circ.
657
00:45:51,167 --> 00:45:52,919
Asta spune lumea.
658
00:45:53,044 --> 00:45:55,588
Nu auzi asta, dar asta se spune,
poți să mă crezi.
659
00:45:55,714 --> 00:45:59,384
America ne tratează
de parcă am fi o afurisită de colonie.
660
00:45:59,509 --> 00:46:01,011
Așa că ce fac?
661
00:46:01,136 --> 00:46:03,930
Se pișă pe noi tot timpul.
662
00:46:04,055 --> 00:46:06,349
Vor să dai greș.
663
00:46:06,474 --> 00:46:08,309
La fel și curviștina de la finanțe.
664
00:46:08,435 --> 00:46:12,272
Și porcul ăla de doctor al tău
care îți tot spune că ești bolnavă.
665
00:46:13,106 --> 00:46:15,567
Ești bolnavă? E o porcărie.
666
00:46:16,067 --> 00:46:19,779
Ceva e adevărat.
Ceva din clădirea asta te omoară.
667
00:46:19,904 --> 00:46:22,866
Dar nu e porcăria asta. Nu asta.
668
00:46:22,991 --> 00:46:23,992
Sunt ei.
669
00:46:24,576 --> 00:46:26,202
Ei vor... Uită-te la mine.
670
00:46:27,412 --> 00:46:31,624
Vor să fii slabă fiindcă tu ai ceva
ce ei nu vor avea niciodată.
671
00:46:33,335 --> 00:46:34,919
Un vis.
672
00:46:43,011 --> 00:46:46,389
Mi-ar plăcea să le turtesc
fețele alea nenorocite.
673
00:46:52,354 --> 00:46:53,897
O minte grațioasă.
674
00:46:58,943 --> 00:47:01,821
Unu, doi, trei, patru.
Declar război cu degetul.
675
00:47:01,946 --> 00:47:04,199
Luptă! Luptă!
676
00:47:04,324 --> 00:47:05,992
Nu, asta-i tactica.
677
00:47:06,117 --> 00:47:08,536
A fost o tactică. Nicky, ai văzut asta?
678
00:47:08,661 --> 00:47:11,206
Din nou. Uită-te în ochii mei!
O să câștig să știi.
679
00:47:11,331 --> 00:47:13,958
Unu, doi, trei, patru.
Declar război cu degetul.
680
00:47:14,084 --> 00:47:15,460
Luptă! Luptă!
681
00:47:15,585 --> 00:47:16,628
Te-am prins!
682
00:47:16,753 --> 00:47:18,171
Cel mai bun din trei încercări!
683
00:47:18,296 --> 00:47:21,549
Unu, doi, trei, patru, luptă! Luptă!
684
00:47:21,675 --> 00:47:22,884
Nu, nu!
685
00:47:23,009 --> 00:47:24,761
Ești groaznic!
686
00:47:40,276 --> 00:47:41,736
Prieteni.
687
00:47:41,861 --> 00:47:44,531
Acum câteva săptămâni,
unul dintre miniștrii mei,
688
00:47:44,656 --> 00:47:47,909
împreună cu câțiva membri ai casei mele,
689
00:47:48,034 --> 00:47:50,412
au conspirat
cu o facțiune finanțată din afara țării
690
00:47:50,537 --> 00:47:53,081
să mă asasineze în timpul somnului.
691
00:47:53,206 --> 00:47:54,916
Lăsați-mă! Ia mâna de pe mine!
692
00:47:55,041 --> 00:47:58,878
În ultimul an,
aceste persoane ne-au slăbit economia,
693
00:47:59,004 --> 00:48:02,298
guvernul și chiar sistemul meu imunitar,
694
00:48:02,424 --> 00:48:05,176
cu ajutorul unor regimuri străine.
695
00:48:05,301 --> 00:48:11,474
De aceea, azi, dau un ordin executiv
să ne plătim datoriile,
696
00:48:11,599 --> 00:48:13,685
să refuzăm investitorii americani
697
00:48:13,810 --> 00:48:18,106
și să scăpăm această țară
de dependența bolnăvicioasă de NATO.
698
00:48:19,441 --> 00:48:22,360
Soțul meu și cu mine am fost impresionați
699
00:48:22,485 --> 00:48:27,198
de dragostea și sprijinul
pe care ni le-ați acordat în toată țara.
700
00:48:27,323 --> 00:48:30,994
Acesta este
adevăratul spirit al poporului nostru.
701
00:48:31,119 --> 00:48:32,662
Sunteți inima care bate.
702
00:48:32,787 --> 00:48:35,123
Sunteți sufletul unui întreg.
703
00:48:35,248 --> 00:48:36,291
Sunteți puțul
704
00:48:36,416 --> 00:48:39,586
din care îmi trag puterea
de a spulbera inamicii noștri.
705
00:48:40,462 --> 00:48:44,299
Nu vă las să fiți antrenați
în decadența și toxicitatea
706
00:48:44,424 --> 00:48:47,177
Americii și țărilor lor surogate din lume.
707
00:48:48,053 --> 00:48:49,262
Ani de zile am suferit
708
00:48:49,387 --> 00:48:52,140
ca să construiască o ordine globală
după chipul și asemănarea lor.
709
00:48:52,265 --> 00:48:56,227
Au oferit ajutoare materiale
regimurilor corupte din lume,
710
00:48:56,353 --> 00:48:58,229
au comis și au susținut genocidul,
711
00:48:58,355 --> 00:49:00,482
și au dus războiul lor capitalist
712
00:49:00,607 --> 00:49:02,525
în toate colțurile planetei.
713
00:49:02,650 --> 00:49:04,527
Ne-au spus nouă, celorlalți:
714
00:49:04,652 --> 00:49:10,033
„Jucați cum vă cântăm, stați drepți,
faceți ce vă spunem și plătiți prețul.”
715
00:49:11,659 --> 00:49:13,286
A sosit momentul să spunem: „Gata!”
716
00:49:13,995 --> 00:49:17,707
Nu vom mai face parte
din moștenirea lor de brutalitate.
717
00:49:17,832 --> 00:49:22,128
Nu vom mai suferi din cauza lăcomiei lor.
718
00:49:22,629 --> 00:49:28,968
E timpul să le arătăm Americii și lumii
exact cât de valoroși suntem.
719
00:49:31,721 --> 00:49:36,476
Vă binecuvântez pe toți și binecuvântez
dragostea noastră. De-a pururi.
720
00:50:36,995 --> 00:50:38,997
Traducerea:
Adina Câșu