1
00:00:06,506 --> 00:00:12,429
CENTRO DA EUROPA.
2
00:00:37,579 --> 00:00:39,080
"CARNICEIROS DA ÁREA 5"
3
00:00:39,247 --> 00:00:41,833
FAMÍLIAS DAS VÍTIMAS
CONDENAM VIOLÊNCIA
4
00:01:28,963 --> 00:01:31,049
- O que é que ele tem?
- Nada.
5
00:01:31,174 --> 00:01:32,926
Só lhe dei algo para o acalmar.
6
00:01:33,051 --> 00:01:35,095
E quando o efeito passar?
Não é perigoso, ou é?
7
00:01:35,220 --> 00:01:37,430
- Isso agora é problema vosso.
- Porra...
8
00:01:38,139 --> 00:01:39,641
Muito bem, tragam-no.
9
00:01:39,766 --> 00:01:42,268
Vamos. Ela está prestes
a fazer o discurso.
10
00:01:46,898 --> 00:01:50,402
- Como disse que se chamava, cabo?
- Zubak.
11
00:01:51,403 --> 00:01:52,445
Vogais fortes.
12
00:01:52,570 --> 00:01:54,072
Quase regurgitante.
13
00:01:54,698 --> 00:01:56,324
Qual é o seu nome cristão?
14
00:01:58,618 --> 00:02:00,662
- Herbert.
- Herbert?
15
00:02:01,830 --> 00:02:04,374
"Herbert Zubak."
É como mel a escorrer da língua!
16
00:02:05,583 --> 00:02:06,626
Desculpe lá a barafunda.
17
00:02:06,751 --> 00:02:08,253
Malditos construtores.
18
00:02:09,045 --> 00:02:12,549
Podia desatar aos tiros e acabar
com eles todos. Se tiver alguma dica...
19
00:02:14,926 --> 00:02:16,177
Olá, minha querida.
20
00:02:18,346 --> 00:02:20,473
Não se aflija com o cheiro a amoníaco.
21
00:02:20,598 --> 00:02:23,601
Estão a desinfetar isto tudo
pela terceira vez em três meses.
22
00:02:23,727 --> 00:02:25,562
Achas que isto é a merda
de uma casa aberta?
23
00:02:25,687 --> 00:02:28,148
Vai ter com a tua equipa
ao andar de baixo!
24
00:02:28,648 --> 00:02:32,235
A cavalona assustadora é a Susan Goin,
ministra das Finanças.
25
00:02:32,360 --> 00:02:36,489
O minorca peludo é o Dr. Kershaw,
o médico pessoal da chanceler.
26
00:02:36,990 --> 00:02:38,533
Vistam-lhe o casaco.
27
00:02:44,122 --> 00:02:45,832
Credo, parece um boi de carga.
28
00:02:45,957 --> 00:02:48,126
Este não dura uma semana.
29
00:02:48,251 --> 00:02:49,586
Muito bem. Sente-se.
30
00:02:55,216 --> 00:02:56,217
Pronto.
31
00:02:56,801 --> 00:02:58,219
Está aí alguém?
32
00:02:58,345 --> 00:03:00,013
Consegue perceber-nos?
33
00:03:00,847 --> 00:03:03,850
Digo-lhe desde já que me opus
veementemente à sua escolha.
34
00:03:03,975 --> 00:03:07,395
Você e o seu dedo engatilhado
deram-nos uma grande dor de cabeça,
35
00:03:07,520 --> 00:03:12,442
mas a chanceler insistiu,
por isso cá estamos.
36
00:03:13,109 --> 00:03:15,695
- Ele já assinou tudo, Agnes?
- Sim, sim, há pouco.
37
00:03:15,820 --> 00:03:17,614
Ótimo. Ótimo!
38
00:03:17,739 --> 00:03:20,075
Ora... Por onde começar?
39
00:03:20,200 --> 00:03:23,870
Creio que pela humidade, não?
40
00:03:23,995 --> 00:03:26,164
- Desculpe?
- Pode prestar atenção, por favor?
41
00:03:27,665 --> 00:03:29,125
O que sabe?
42
00:03:30,126 --> 00:03:31,753
Desculpe, está a ouvir?
43
00:03:31,878 --> 00:03:33,797
Eu só sei que fui transferido.
44
00:03:34,798 --> 00:03:35,799
Certo.
45
00:03:35,924 --> 00:03:36,925
Porra.
46
00:03:37,050 --> 00:03:41,221
Bom, a situação é
que estamos com um problema.
47
00:03:41,346 --> 00:03:44,057
- Nomeadamente, esporos.
- Esporos.
48
00:03:44,641 --> 00:03:47,435
- Esporos?
- Stachybotrys atra.
49
00:03:48,061 --> 00:03:50,397
- Micotoxinas.
- Alergénios bastante perigosos.
50
00:03:50,522 --> 00:03:54,317
Foi a chanceler que os detetou. Já foi
médica, não sei se estão recordados.
51
00:03:54,984 --> 00:03:57,404
- É uma questão de enorme gravidade.
- Deveras.
52
00:03:57,529 --> 00:04:00,198
Mas estamos a conter o problema, claro.
53
00:04:00,323 --> 00:04:02,909
Sim. Sim. Bem, não, não.
54
00:04:03,034 --> 00:04:07,038
Não, estamos a tentar conter o problema.
55
00:04:07,163 --> 00:04:10,333
Daí a renovação do palácio,
estamos a vazar tudo,
56
00:04:10,458 --> 00:04:13,086
a fazer a devida higienização
e por aí fora.
57
00:04:13,211 --> 00:04:15,130
Entende a seriedade do problema,
58
00:04:15,255 --> 00:04:16,506
cabo Zubak, certo?
59
00:04:16,631 --> 00:04:21,011
E compreende que constitui
um verdadeiro problema para a chanceler?
60
00:04:21,136 --> 00:04:22,387
Ela está em perigo?
61
00:04:23,346 --> 00:04:27,100
Bom... Em grande perigo, sim.
62
00:04:27,225 --> 00:04:29,728
Mas não, estamos a tratar disso.
63
00:04:29,853 --> 00:04:32,731
Portanto, vai falar com a chanceler, sim?
Está preparado?
64
00:04:32,856 --> 00:04:34,858
- Agora?
- Agora. Sim.
65
00:04:34,983 --> 00:04:36,735
Ótimo. Vamos lá, então.
66
00:04:38,319 --> 00:04:40,613
Nunca respire na direção dela.
67
00:04:40,739 --> 00:04:42,407
Mantenha a calma.
68
00:04:42,532 --> 00:04:44,034
Não vomite.
69
00:04:57,505 --> 00:04:58,506
Entre.
70
00:05:04,095 --> 00:05:06,097
Cabo Zubak, senhora chanceler.
71
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Sim.
72
00:05:07,891 --> 00:05:09,267
Obrigada, Susan.
73
00:05:13,313 --> 00:05:15,440
Peço desculpa pelas medidas de segurança.
74
00:05:16,191 --> 00:05:19,110
- Está tudo bem?
- Sim, chefe.
75
00:05:21,279 --> 00:05:22,489
De certeza?
76
00:05:22,614 --> 00:05:24,532
Podem ser demasiado zelosos
por minha causa.
77
00:05:24,657 --> 00:05:27,285
E não se melindre com estas pessoas.
Estão a preparar o espaço.
78
00:05:28,036 --> 00:05:31,331
- Ouvi dizer que é de Westgate.
- Sim, chefe.
79
00:05:31,456 --> 00:05:34,292
Terra da beterraba-sacarina.
Sítio deslumbrante.
80
00:05:34,417 --> 00:05:35,585
Nem por isso, chefe.
81
00:05:36,753 --> 00:05:37,879
E os seus pais?
82
00:05:39,506 --> 00:05:40,590
Morreram.
83
00:05:40,715 --> 00:05:43,051
Os meus também. Deixem-nos!
84
00:05:43,176 --> 00:05:44,427
Sente-se.
85
00:05:54,479 --> 00:05:55,980
Longe de mim querer ser indelicada,
86
00:05:56,106 --> 00:05:58,316
mas sabe porque o escolhi
para este trabalho?
87
00:05:59,526 --> 00:06:00,610
Não, chefe.
88
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
Queria um homem da Área 5.
89
00:06:03,822 --> 00:06:05,615
Não, não. Não tenha vergonha.
90
00:06:05,740 --> 00:06:07,575
Aqueles manifestantes foram uns animais.
91
00:06:07,701 --> 00:06:09,786
Vocês, soldados, limitaram-se a reagir.
92
00:06:09,911 --> 00:06:11,996
Fiz bem em mandar-vos para a mina,
93
00:06:12,122 --> 00:06:13,915
apesar do que dizem os meus críticos.
94
00:06:14,040 --> 00:06:17,502
Aquilo que vos andam a chamar não é
nada simpático. "Carniceiros da Área 5."
95
00:06:17,627 --> 00:06:19,754
Mas não faz mal,
eu conheço a verdade.
96
00:06:19,879 --> 00:06:22,882
É um homem bom que merece amor.
97
00:06:26,720 --> 00:06:27,804
Obrigado, chefe.
98
00:06:29,180 --> 00:06:32,267
Sabe, é estranhíssimo.
Sinto que já nos conhecemos.
99
00:06:34,060 --> 00:06:36,479
Uma espécie de déjà vu. Ou assim.
100
00:06:37,731 --> 00:06:39,566
Como se nos tivéssemos
conhecido num sonho.
101
00:06:40,442 --> 00:06:41,443
Será que conhecemos?
102
00:06:42,360 --> 00:06:43,945
Não me parece, chefe.
103
00:06:46,531 --> 00:06:48,783
Então, já lhe explicaram o trabalho?
104
00:06:48,908 --> 00:06:50,410
Não, chefe.
105
00:06:50,535 --> 00:06:52,704
Bom... Não faz mal.
106
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
Antes assim.
107
00:06:54,247 --> 00:06:59,252
Acredite, os supostos peritos sabem menos
do que o populacho como nós. Levante-se.
108
00:06:59,377 --> 00:07:02,964
Muito bem. Isto é um higrómetro.
Mede a humidade da atmosfera.
109
00:07:03,089 --> 00:07:06,509
Vai permitir que me informe
da presença de bolor nas imediações.
110
00:07:06,634 --> 00:07:10,263
Preciso que me acompanhe para todo o lado
e vá medindo os valores. Compreende?
111
00:07:10,388 --> 00:07:12,140
- Sim, creio que sim, chefe.
- Ótimo.
112
00:07:12,265 --> 00:07:15,769
Eu diria que fomos feitos
um para o outro, não acha?
113
00:07:17,937 --> 00:07:19,481
Agora, vá embora.
114
00:07:20,523 --> 00:07:21,858
Obrigado.
115
00:07:22,984 --> 00:07:24,110
Cabo...
116
00:07:25,779 --> 00:07:27,447
Uma mente graciosa.
117
00:07:27,572 --> 00:07:30,450
Esforce-se por ter uma mente graciosa.
118
00:07:31,534 --> 00:07:32,911
Sim, farei por isso, chefe.
119
00:07:33,036 --> 00:07:34,037
Obrigado.
120
00:07:34,162 --> 00:07:35,163
Sim.
121
00:07:37,165 --> 00:07:39,000
Ótimo. Para já é tudo.
122
00:07:40,126 --> 00:07:42,087
Não, não, não. Não fazemos disso.
123
00:07:42,212 --> 00:07:44,255
Aliás, deve dissuadir toda a gente
124
00:07:44,381 --> 00:07:46,257
de entrar em contacto físico
com a chanceler.
125
00:07:46,383 --> 00:07:47,509
Compreende?
126
00:07:47,634 --> 00:07:49,177
É muito importante.
127
00:07:51,096 --> 00:07:53,848
Teve uma sorte dos diabos, carniceiro.
128
00:07:57,310 --> 00:07:58,311
Vamos.
129
00:08:01,773 --> 00:08:04,734
Dizem que a limpeza do palácio
pode levar anos.
130
00:08:04,859 --> 00:08:06,111
Que Deus nos ajude.
131
00:08:10,490 --> 00:08:12,617
Bem, cá estamos.
132
00:08:12,742 --> 00:08:14,411
O seu novo lar.
133
00:08:17,247 --> 00:08:19,165
Começa amanhã de manhã bem cedinho.
134
00:08:19,749 --> 00:08:23,712
Hoje, trate de memorizar a planta
e o horário para amanhã.
135
00:08:27,298 --> 00:08:29,092
Vou pedir que lhe tragam
as suas coisas.
136
00:08:29,551 --> 00:08:31,136
Tem coisas?
137
00:08:31,636 --> 00:08:32,679
Olhe lá.
138
00:08:33,346 --> 00:08:36,599
Toda a minha vida tratei deste pardieiro,
por isso não o conspurque.
139
00:08:37,809 --> 00:08:39,602
E invista num creme hidratante,
140
00:08:39,728 --> 00:08:42,939
porque os desumidificadores deixam-lhe
a pele como o cu de uma múmia.
141
00:09:04,919 --> 00:09:08,965
VEJO-O NOS MEUS SONHOS?
142
00:09:13,178 --> 00:09:14,846
CHANCELER DIRIGE-SE À NAÇÃO
143
00:09:20,435 --> 00:09:22,645
Faz amanhã sete anos
144
00:09:22,771 --> 00:09:27,776
que derrotámos o chanceler Edward
Keplinger e respetivos bandidos radicais
145
00:09:27,901 --> 00:09:30,320
em eleições livres e justas.
146
00:09:30,445 --> 00:09:33,615
É essa a vitória que celebramos.
147
00:09:34,199 --> 00:09:38,370
Quando assumi o cargo de vossa chanceler,
fi-lo de coração pesado.
148
00:09:38,495 --> 00:09:41,414
Sabia que a difícil missão
de me encarregar de um estado falhado
149
00:09:41,539 --> 00:09:43,291
devoraria todo o meu tempo,
150
00:09:43,416 --> 00:09:45,960
e me impediria de estar do vosso lado
151
00:09:46,086 --> 00:09:47,671
com a vossa na mão na minha.
152
00:09:48,254 --> 00:09:53,218
Mas quero que saibam que me dão todo
o amor de que algum dia poderia precisar.
153
00:09:54,010 --> 00:09:56,930
E por isso, abençoo-vos a todos.
154
00:09:57,055 --> 00:09:58,848
E abençoo o nosso amor.
155
00:09:58,973 --> 00:10:00,100
Sempre.
156
00:10:08,024 --> 00:10:10,360
EUROPA
157
00:11:43,995 --> 00:11:44,996
Estou?
158
00:11:45,121 --> 00:11:46,373
Levante-se.
159
00:11:46,498 --> 00:11:48,291
Tem 20 minutos.
160
00:11:48,416 --> 00:11:50,293
Feliz Dia da Vitória, carniceiro.
161
00:12:07,143 --> 00:12:08,978
Feliz Dia da Vitória, Herbie.
162
00:12:09,562 --> 00:12:10,605
Toca a mexer.
163
00:12:11,606 --> 00:12:14,609
- Decorou a planta do piso?
- Acho que sim.
164
00:12:14,734 --> 00:12:16,277
Ela odeia dúvidas.
165
00:12:16,403 --> 00:12:19,656
Precisas de mapa, pacóvio?
Procura pela tua equipa.
166
00:12:19,781 --> 00:12:23,410
Respiração. Quando ela passar por si,
sustenha. Se lhe falar, tape a boca.
167
00:12:23,535 --> 00:12:24,577
Abuse dos rebuçados.
168
00:12:24,703 --> 00:12:27,872
Se ela disser que lhe cheira a bolor,
diga que também lhe cheira.
169
00:12:28,540 --> 00:12:29,541
Que tal?
170
00:12:29,666 --> 00:12:32,585
Disse que a salsicha
parecia a gaita de um babuíno.
171
00:12:32,711 --> 00:12:34,212
Os cozinheiros podem comê-la?
172
00:12:34,337 --> 00:12:36,172
Está bem. Não deixes os guardas verem.
173
00:12:36,297 --> 00:12:37,424
Como está ela de humor?
174
00:12:37,549 --> 00:12:39,592
Uns cinco em dez.
175
00:12:39,718 --> 00:12:41,136
Sendo dez bom?
176
00:12:41,261 --> 00:12:43,596
Se é cinco, isso importa?
177
00:12:46,016 --> 00:12:47,851
Vamos. Encoste-se àquela parede.
178
00:12:51,855 --> 00:12:52,856
Vá.
179
00:12:56,192 --> 00:12:57,193
Ouça lá...
180
00:12:57,318 --> 00:12:58,862
É muito simples.
181
00:12:58,987 --> 00:13:01,823
Acompanha-a e mede a humidade relativa.
182
00:13:01,948 --> 00:13:03,366
O que significa este número?
183
00:13:03,491 --> 00:13:06,161
Significa:
"Não faça perguntas e fique atento.
184
00:13:07,120 --> 00:13:08,913
Ou acaba como o último."
185
00:13:16,880 --> 00:13:19,132
Abra a porta e caminhe à minha frente.
186
00:13:21,176 --> 00:13:23,094
- Como está?
- Estou muito bem, chefe.
187
00:13:23,219 --> 00:13:25,513
Não, meu caro,
como está a humidade?
188
00:13:26,014 --> 00:13:28,224
Está a 31 por cento.
189
00:13:28,350 --> 00:13:32,228
Estufa primeiro, é onde está o Sr. Laskin,
chefe do serviço de segurança.
190
00:13:32,354 --> 00:13:34,564
Hoje, irá mergulhar
na terrina de sopa de vermes
191
00:13:34,689 --> 00:13:36,900
conhecida como burocracia. Prepare-se.
192
00:13:38,193 --> 00:13:40,070
Feliz Dia da Vitória, minha senhora.
193
00:13:44,657 --> 00:13:46,117
Aqui está a 41 por cento.
194
00:13:46,242 --> 00:13:49,454
Eis as informações desta manhã gloriosa.
195
00:13:50,163 --> 00:13:53,249
As minhas fontes
do Gabinete de Planeamento
196
00:13:53,375 --> 00:13:57,837
suspeitam que a paciência da ministra
das Finanças Goin esteja por um fio
197
00:13:57,962 --> 00:14:02,634
de tanto esperar que a chanceler finalize
o acordo de cobalto com os EUA.
198
00:14:02,759 --> 00:14:04,636
Caso decida avançar com o acordo,
199
00:14:04,761 --> 00:14:08,223
informaram-me que os americanos
poderão exigir garantias adicionais,
200
00:14:08,348 --> 00:14:12,060
devido à barbárie... da Área 5.
201
00:14:15,522 --> 00:14:17,399
Passemos às informações do palácio.
202
00:14:17,524 --> 00:14:20,193
Há falatório no piso inferior
acerca do seu apetite.
203
00:14:20,318 --> 00:14:21,736
Ah, sim, um lembrete.
204
00:14:21,861 --> 00:14:24,364
O seu marido hoje
está em conversa com a Vogue.
205
00:14:24,489 --> 00:14:26,157
Presumo que seja para supervisionar?
206
00:14:30,161 --> 00:14:31,162
Senhora.
207
00:14:33,623 --> 00:14:35,291
Sente-se melhor hoje?
208
00:14:35,417 --> 00:14:36,501
Sim, chefe.
209
00:14:37,502 --> 00:14:39,337
A sua mente já está mais graciosa?
210
00:14:40,380 --> 00:14:41,631
Julgo que sim.
211
00:14:43,466 --> 00:14:46,094
Onde estivemos ontem à noite?
212
00:14:46,219 --> 00:14:47,220
Perdão?
213
00:14:48,847 --> 00:14:50,849
Aquele sítio onde nos encontrámos,
qual foi?
214
00:14:52,726 --> 00:14:53,977
Ontem à noite?
215
00:14:54,102 --> 00:14:56,354
Sim, meu amor. O nosso sonho.
216
00:14:56,479 --> 00:14:57,897
Não se recorda?
217
00:15:00,608 --> 00:15:02,152
Beterrabas-sacarinas.
218
00:15:02,277 --> 00:15:04,696
Sim, é isso mesmo.
219
00:15:04,821 --> 00:15:06,114
Beterrabas-sacarinas.
220
00:15:07,323 --> 00:15:08,700
Lindíssimas, não eram?
221
00:15:15,582 --> 00:15:16,791
Ela está a subir.
222
00:15:16,916 --> 00:15:18,209
Vestido?
223
00:15:18,335 --> 00:15:19,336
Verde.
224
00:15:20,045 --> 00:15:21,671
Tinha de ser verde, não tinha?
225
00:15:21,796 --> 00:15:23,715
Está com medo da cor de um tecido?
226
00:15:23,840 --> 00:15:26,092
É mesmo uma vulva chorona, Sr. Schiff.
227
00:15:26,217 --> 00:15:28,178
Estava à espera de quê?
228
00:15:28,303 --> 00:15:31,139
Há meses que ela
não me dirige um mísero olhar.
229
00:15:31,264 --> 00:15:33,266
Considere-se afortunado.
230
00:15:33,391 --> 00:15:35,727
O braço direito é que leva por tabela.
231
00:15:35,852 --> 00:15:39,022
Já notaram como ela esfriou
com a favorita,
232
00:15:39,147 --> 00:15:41,024
a Nossa Senhora do PIB Murcho?
233
00:15:41,149 --> 00:15:44,194
A inveja brota da insegurança, Sr. Singer.
234
00:15:48,823 --> 00:15:49,991
Valha-me Deus.
235
00:15:50,116 --> 00:15:52,410
Lá vamos nós...
236
00:15:52,911 --> 00:15:55,080
É como um cão a usar uma calculadora.
237
00:15:56,289 --> 00:15:58,291
Mande-a entrar, carniceiro.
238
00:15:58,416 --> 00:16:01,878
Rebuçados de menta, gente.
Respirações curtas, bocas fechadas.
239
00:16:03,338 --> 00:16:05,048
Feliz Dia da Vitória, chanceler!
240
00:16:05,173 --> 00:16:06,383
Feliz Dia da Vitória!
241
00:16:06,508 --> 00:16:08,176
Feliz Dia da Vitória, chanceler!
242
00:16:09,386 --> 00:16:11,763
Vamos lá despachar isto, por favor, sim?
243
00:16:11,888 --> 00:16:15,600
Estas reuniões demoradas
têm de ser menos... demoradas.
244
00:16:15,725 --> 00:16:16,976
Deslumbrante.
245
00:16:17,560 --> 00:16:21,439
Quer dizer, as flores são deslumbrantes.
246
00:16:22,649 --> 00:16:24,234
Certo. Sim.
247
00:16:24,359 --> 00:16:25,527
Então, os texanos.
248
00:16:25,652 --> 00:16:27,404
- A BioCon.
- Sim.
249
00:16:27,529 --> 00:16:31,282
Richard Kaiser, o CEO,
estará na sua mesa esta noite
250
00:16:31,408 --> 00:16:32,492
juntamente com a esposa.
251
00:16:32,617 --> 00:16:33,868
E, como sabe,
252
00:16:33,993 --> 00:16:38,206
o ideal seria fecharmos
o acordo do cobalto.
253
00:16:38,331 --> 00:16:40,458
Acha que estou a engonhar.
254
00:16:40,583 --> 00:16:43,211
- É isso, Susan?
- Não, senhora. De todo.
255
00:16:43,336 --> 00:16:45,588
- Claramente é isso que pensa, diga-o.
- Como sabe,
256
00:16:45,714 --> 00:16:47,716
estamos a precisar
urgentemente de investimento
257
00:16:47,841 --> 00:16:52,887
e creio que não será necessário recordá-la
de que já endossou este acordo.
258
00:16:53,013 --> 00:16:55,432
Bom, talvez tenha mudado de ideias.
259
00:16:55,557 --> 00:16:58,184
Será que mo permite?
Ou estarei a pisar-lhe os calos?
260
00:16:58,309 --> 00:17:01,021
Não, mas dado o abrandamento
dos indicadores económicos,
261
00:17:01,146 --> 00:17:02,647
temos de arranjar outro...
262
00:17:02,772 --> 00:17:06,109
A maldita da ótica, como se eu
fosse alguma espécie de concubina.
263
00:17:06,234 --> 00:17:09,112
Conceder direitos de exploração
de cobalto a uma potência estrangeira
264
00:17:09,237 --> 00:17:10,947
é coisa de fracos.
- Concordo.
265
00:17:11,072 --> 00:17:14,868
Sempre enviámos uma mensagem
de grande autossuficiência nacional.
266
00:17:14,993 --> 00:17:18,413
E deixar a América usar os nossos recursos
para os seus Teslas e portáteis...
267
00:17:18,538 --> 00:17:20,165
Não bate bota com perdigota, pois não?
268
00:17:20,290 --> 00:17:23,209
Contrapondo o extenso
conhecimento do Sr. Singer,
269
00:17:23,335 --> 00:17:25,712
o povo quer ver crescimento.
270
00:17:25,837 --> 00:17:28,423
E a Susan está a par
do que o povo quer, é isso?
271
00:17:28,548 --> 00:17:30,925
Consegue ouvi-los a grunhir
da sua casa de campo?
272
00:17:31,051 --> 00:17:33,428
Senhora chanceler,
esqueça os factos e os números.
273
00:17:33,553 --> 00:17:36,389
A verdadeira questão é que
quanto mais cedo fecharmos este acordo,
274
00:17:36,514 --> 00:17:40,185
mais depressa podemos investir
nas nossas maiores prioridades.
275
00:17:40,310 --> 00:17:42,395
Como tornar este palácio seguro.
276
00:17:42,520 --> 00:17:44,856
Tornar o ar que a rodeia seguro.
277
00:17:44,981 --> 00:17:47,192
Para que a chanceler esteja segura.
278
00:17:50,779 --> 00:17:51,780
Sim.
279
00:17:53,239 --> 00:17:54,240
Bem...
280
00:17:56,659 --> 00:17:58,370
Logo se vê no que dá.
281
00:18:05,835 --> 00:18:09,005
À frente. Para a minha frente.
282
00:18:09,506 --> 00:18:11,007
Tão perto não.
Mantenha a distância.
283
00:18:16,471 --> 00:18:17,722
Cuidado aqui.
284
00:18:17,847 --> 00:18:20,183
Garanta que ele não
me toca com aquelas patas.
285
00:18:25,188 --> 00:18:26,189
Humidade.
286
00:18:33,488 --> 00:18:34,781
Está a 21 por cento.
287
00:18:43,373 --> 00:18:44,374
Tome.
288
00:18:44,499 --> 00:18:45,542
JOSEPH PETER VERNHAM
289
00:18:45,667 --> 00:18:47,293
Flores banais pelo Dia da Vitória.
290
00:18:54,467 --> 00:18:55,593
Ouça, papá,
291
00:18:55,719 --> 00:18:58,013
não me irei sentir mal por festejar,
292
00:18:58,138 --> 00:18:59,264
se é o que está a pensar.
293
00:18:59,389 --> 00:19:03,101
Sei que sempre odiou festas,
mas eu não, portanto... É isso.
294
00:19:03,810 --> 00:19:07,814
E qual é a rapariga que não gosta
de um pretexto para se aperaltar?
295
00:19:08,648 --> 00:19:10,025
Eles adoram isto.
296
00:19:10,150 --> 00:19:11,234
Sim, e amam-me.
297
00:19:11,359 --> 00:19:13,445
Muito mais do que alguma vez o amaram.
298
00:19:13,945 --> 00:19:17,157
Sim, talvez por isso
eu tenha ganho a chancelaria
299
00:19:17,282 --> 00:19:19,034
e o papá
nunca lhe tenha sentido o cheiro.
300
00:19:20,076 --> 00:19:21,745
Já pensou nisso?
301
00:19:21,870 --> 00:19:23,580
Sua carcaça velha.
302
00:19:25,123 --> 00:19:26,958
Agora tem pintas.
303
00:19:27,959 --> 00:19:29,002
Essa é nova.
304
00:19:31,421 --> 00:19:33,131
O leopardo está a mudar de pintas.
305
00:19:34,090 --> 00:19:35,717
Percebeu? Tem piada.
306
00:19:36,468 --> 00:19:38,386
Hilariante. Certo.
307
00:19:39,304 --> 00:19:41,306
Já está? Está tudo falado? Sim?
308
00:19:41,431 --> 00:19:42,432
Ótimo.
309
00:19:43,391 --> 00:19:44,517
Feliz, feliz.
310
00:19:48,521 --> 00:19:50,023
Respire fundo outra vez, por favor.
311
00:19:51,691 --> 00:19:52,942
Esta semana piorou.
312
00:19:53,068 --> 00:19:54,652
Há mais humidade. Eu sabia.
313
00:19:54,778 --> 00:19:56,571
- Tente relaxar.
- Não, eu sabia.
314
00:19:56,696 --> 00:19:58,990
Como é que vou relaxar
com bolor por todo o lado?
315
00:19:59,115 --> 00:20:00,617
Senhora chanceler, como sabe,
316
00:20:00,742 --> 00:20:03,661
com a deficiência de AAT
que herdou do seu pai,
317
00:20:03,787 --> 00:20:06,206
apresenta risco elevado
para doença pulmonar,
318
00:20:06,331 --> 00:20:09,125
mas garanto-lhe que estamos
a envidar todos os esforços...
319
00:20:09,250 --> 00:20:10,377
Não chega.
320
00:20:10,502 --> 00:20:13,463
Ainda me cheira a podre
em tudo que é sítio!
321
00:20:13,588 --> 00:20:15,757
- Os meus comprimidos!
- Mais tarde.
322
00:20:15,882 --> 00:20:17,342
Antes do banquete.
323
00:20:21,054 --> 00:20:23,932
Oxigénio a 90 por cento, sob pressão.
324
00:20:25,642 --> 00:20:26,893
Aumente!
325
00:20:32,982 --> 00:20:36,069
Adoramos a revista, claro,
e adoramos a América.
326
00:20:36,194 --> 00:20:38,405
Sempre houve um forte vínculo entre nós.
327
00:20:38,530 --> 00:20:39,864
Sem dúvida.
328
00:20:39,989 --> 00:20:45,412
Eu sou francês, mas a minha casa
é onde a Elena estiver.
329
00:20:46,079 --> 00:20:48,498
Mas adoramos fazer parcerias
com os nossos amigos da NATO
330
00:20:48,623 --> 00:20:50,375
que partilham o nosso amor
pela liberdade.
331
00:20:50,500 --> 00:20:53,795
- Certo. Falamos do tema da liberdade?
- Faça favor.
332
00:20:53,920 --> 00:20:57,424
A Amnistia Internacional diz
que o governo da sua mulher realiza
333
00:20:57,549 --> 00:21:02,303
"vigilância física e eletrónica
intensiva de cidadãos privados".
334
00:21:02,429 --> 00:21:05,265
É um assunto algo maçudo
para uma revista de moda, não?
335
00:21:05,390 --> 00:21:06,683
Não, não, é verdade.
336
00:21:06,808 --> 00:21:11,062
Levamos muito a sério
a disseminação de desinformação.
337
00:21:11,187 --> 00:21:12,313
Portanto, nesse sentido...
338
00:21:12,439 --> 00:21:15,442
- Certo, mas em termos de...
- Mas vigilância? Não.
339
00:21:15,567 --> 00:21:16,568
Céus, não.
340
00:21:16,693 --> 00:21:20,864
Mas admite que há
uma certa observação cerrada.
341
00:21:20,989 --> 00:21:23,074
Tal como no seu país.
342
00:21:23,199 --> 00:21:24,200
Mas não.
343
00:21:24,325 --> 00:21:27,120
A verdadeira democracia
não acontece da noite para o dia.
344
00:21:27,245 --> 00:21:30,248
E nunca estivemos tão próximos
como agora.
345
00:21:30,373 --> 00:21:33,043
E quanto aos relatos
de instabilidade nas minas?
346
00:21:33,168 --> 00:21:35,462
Sim. A confusão da Área 5.
347
00:21:35,587 --> 00:21:38,173
Tratou-se de um incidente isolado,
348
00:21:38,298 --> 00:21:42,427
uma única mina de cobalto
onde os ânimos azedaram.
349
00:21:42,552 --> 00:21:44,304
Mas se me permite,
350
00:21:44,429 --> 00:21:50,185
gostaria de voltar ao tema
da minha ONG de poesia nacional,
351
00:21:50,310 --> 00:21:51,436
através da qual...
352
00:21:54,314 --> 00:21:56,358
Provocou um conflito, meu querido?
353
00:21:56,858 --> 00:21:58,318
- Sim.
- Ótimo.
354
00:21:58,985 --> 00:21:59,986
Entre.
355
00:22:00,111 --> 00:22:03,656
A entrada para o jantar do Dia da Vitória,
minha senhora.
356
00:22:03,782 --> 00:22:05,408
Já está, obrigada.
357
00:22:08,703 --> 00:22:11,498
Não, não. Não, nada de salmão.
Não, o salmão é manso.
358
00:22:11,623 --> 00:22:13,708
Não, precisamos de comida robusta.
359
00:22:13,833 --> 00:22:16,252
Carne, nada de caça. Cordeiro.
360
00:22:16,378 --> 00:22:18,129
Sim, algo... Pensem nalguma coisa.
361
00:22:18,254 --> 00:22:19,631
Oskar, pare de fazer isso.
362
00:22:19,756 --> 00:22:23,218
Vá com a mãe, meu anjo.
E tome os comprimidos para a epilepsia.
363
00:22:35,021 --> 00:22:36,189
Que tal estou?
364
00:22:38,191 --> 00:22:39,192
Perfeita.
365
00:22:39,693 --> 00:22:41,111
Outro banquete.
366
00:22:46,116 --> 00:22:47,701
Céus, é extenuante.
367
00:22:48,827 --> 00:22:52,414
Esconder-me sob um semblante para
aquela gente. Sorrir às mentiras deles.
368
00:22:52,539 --> 00:22:56,459
A sorver consommé que adorava
verter sobre aqueles crânios reles.
369
00:22:57,877 --> 00:22:59,212
Eu também, chefe.
370
00:23:01,423 --> 00:23:04,426
- Gostava disso?
- Muito, chefe.
371
00:23:10,765 --> 00:23:13,184
Fica comigo esta noite, sim?
372
00:23:13,309 --> 00:23:17,147
Mantenha a humidade sob controlo
e o ar imundo deles afastado de mim, sim?
373
00:23:17,272 --> 00:23:18,898
Farei tudo o que desejar.
374
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
Ótimo.
375
00:23:21,651 --> 00:23:22,986
É um bom homem.
376
00:23:26,156 --> 00:23:27,157
Lindo menino.
377
00:23:38,710 --> 00:23:39,711
Para com isso.
378
00:23:39,836 --> 00:23:42,422
Puseste desumidificadores
debaixo das mesas todas?
379
00:23:42,547 --> 00:23:43,882
Sim, mein fuhrer.
380
00:23:45,258 --> 00:23:47,302
Visita ao domicílio,
quando o rapaz adormecer?
381
00:23:47,427 --> 00:23:48,595
Hoje não, sócio.
382
00:23:48,720 --> 00:23:50,138
Há muito para limpar.
383
00:23:50,263 --> 00:23:51,598
Como queiras, bichaninha.
384
00:23:51,723 --> 00:23:53,350
Para de me chamar isso.
385
00:23:53,475 --> 00:23:54,476
Olhe!
386
00:23:55,435 --> 00:23:59,147
Quando ela chegar, dê-lhe a medição.
Discretamente.
387
00:23:59,272 --> 00:24:02,650
E se ela tiver uma crise,
leve-a para aquele corredor.
388
00:24:02,776 --> 00:24:05,320
Há lá máquinas de oxigénio a postos,
mas seja discreto.
389
00:24:05,445 --> 00:24:06,696
Está bem.
390
00:24:07,697 --> 00:24:11,159
Sr. Kaiser, o Emil é o maior empresário
do nosso país.
391
00:24:11,284 --> 00:24:12,494
Pode confiar nele.
392
00:24:12,619 --> 00:24:16,790
A nossa infraestrutura do cobalto estará
de acordo com os padrões da indústria.
393
00:24:16,915 --> 00:24:19,959
E o Sr. Bartos diria
que o massacre da Área 5
394
00:24:20,085 --> 00:24:21,795
está conforme
os "padrões da indústria"?
395
00:24:21,920 --> 00:24:23,922
Isso foi completamente exagerado.
396
00:24:24,047 --> 00:24:25,715
Foram apenas algumas maçãs podres.
397
00:24:25,840 --> 00:24:26,883
Doze mortes?
398
00:24:27,008 --> 00:24:30,178
Podemos melhorar a imagem, por favor?
A Casa Branca prefere
399
00:24:30,303 --> 00:24:33,181
não ler sobre mineiros assassinados
no Washington Post.
400
00:24:33,306 --> 00:24:34,307
Certamente.
401
00:24:34,432 --> 00:24:35,725
Então, conte lá.
402
00:24:36,309 --> 00:24:38,019
- Porque o fez?
- O quê?
403
00:24:38,645 --> 00:24:42,440
Não vale a pena escondê-lo de mim.
Eu havia de descobrir a dada altura.
404
00:24:42,565 --> 00:24:44,526
Não sei do que está a falar.
405
00:24:44,651 --> 00:24:48,738
Há quem diga que os mineiros
da Área 5 nem se tinham amotinado.
406
00:24:48,863 --> 00:24:51,700
Estavam apenas fartos do ar envenenado
e da água insalubre,
407
00:24:51,825 --> 00:24:53,535
por isso levantaram a voz,
408
00:24:53,660 --> 00:24:58,248
e vocês, os rapazes do exército,
entraram em pânico e abriram fogo.
409
00:24:59,040 --> 00:25:00,166
Mas fica a pergunta no ar.
410
00:25:00,667 --> 00:25:02,085
Entraram em pânico?
411
00:25:02,210 --> 00:25:03,586
Ou gostaram?
412
00:25:15,140 --> 00:25:16,808
Meus amigos vitoriosos,
413
00:25:16,933 --> 00:25:21,271
recordem a doença que corroía
o coração do nosso país há sete anos.
414
00:25:21,396 --> 00:25:23,231
Éramos um povo fraturado.
415
00:25:23,356 --> 00:25:25,692
Claro que sabemos quem nos fraturou.
416
00:25:25,817 --> 00:25:29,821
O ex-chanceler Edward Keplinger.
417
00:25:29,946 --> 00:25:31,489
Aquela ratazana!
418
00:25:31,614 --> 00:25:34,701
Com o compadrio
da cabala de ladrões neomarxistas
419
00:25:34,826 --> 00:25:37,078
fez-nos sentir desesperados.
420
00:25:37,203 --> 00:25:39,539
Assim foi, até ela aparecer.
421
00:25:39,664 --> 00:25:43,501
A jovem médica de Rinnburg
com brilho nos olhos.
422
00:25:43,626 --> 00:25:49,341
Ela pegou no pequeno partido que o pai
fundara e transformou-o num monstro.
423
00:25:49,466 --> 00:25:52,135
Ela trucidou o Keplinger!
424
00:25:53,094 --> 00:25:57,974
Escorraçou-o para a casa de campo dele,
onde ele ainda lambe as feridas.
425
00:25:58,099 --> 00:26:01,811
Juntem-se a mim.
Os nossos novos amigos americanos também.
426
00:26:01,936 --> 00:26:04,814
Um brinde a Elena Vernham!
427
00:26:04,939 --> 00:26:06,524
À chanceler!
428
00:26:06,649 --> 00:26:08,818
À chanceler!
429
00:26:21,164 --> 00:26:23,416
Se me deixares agora
430
00:26:23,541 --> 00:26:28,129
Levarás a maior parte de mim
431
00:26:31,716 --> 00:26:35,053
Não, amor, por favor, não vás
432
00:26:35,178 --> 00:26:38,348
É maravilhoso ver-vos a todos,
estão magníficos.
433
00:26:38,473 --> 00:26:40,892
Se me deixares agora
434
00:26:41,017 --> 00:26:45,188
Levarás o meu coração
435
00:26:45,313 --> 00:26:47,107
É verdade, ficarei destroçada.
436
00:26:49,150 --> 00:26:52,862
Não, amor, por favor, não vás
437
00:26:55,115 --> 00:26:58,201
Não! Só quero que fiquem!
438
00:26:58,326 --> 00:27:01,788
E o Nicky também, o meu marido,
Nicholas Vernham, pessoal.
439
00:27:03,957 --> 00:27:06,292
Um amor como o nosso
440
00:27:06,418 --> 00:27:11,506
É um amor difícil de encontrar
441
00:27:12,424 --> 00:27:18,138
Como pudemos deixá-lo escapar?
442
00:27:18,263 --> 00:27:20,849
Como pudemos?
Vocês são tão importantes para mim.
443
00:27:22,934 --> 00:27:28,690
Chegámos tão longe
Para deixar tudo para trás
444
00:27:28,815 --> 00:27:31,317
É verdade. Temos de continuar para sempre.
445
00:27:31,443 --> 00:27:36,114
Como pudemos acabar assim?
446
00:27:36,239 --> 00:27:41,411
Quando o amanhã chegar,
ambos nos arrependermos...
447
00:27:41,536 --> 00:27:46,875
Daquilo que dissemos hoje
448
00:27:48,460 --> 00:27:50,086
Não me deixem.
449
00:27:50,712 --> 00:27:54,007
Senhoras e senhores, obrigada.
Muito obrigada!
450
00:27:55,800 --> 00:27:56,968
Olha! Que amores!
451
00:27:57,093 --> 00:28:00,013
Nicky, olha, querido,
estão a fazer-me uma ovação de pé!
452
00:28:00,138 --> 00:28:02,265
Meu Deus, acho que vou chorar.
453
00:28:02,390 --> 00:28:04,267
- Meu Deus...
- Estás linda.
454
00:28:04,392 --> 00:28:05,602
- Estive bem?
- Linda.
455
00:28:05,727 --> 00:28:06,770
- A sério?
- A sério.
456
00:28:06,895 --> 00:28:08,104
Vamos, respira fundo.
457
00:28:08,229 --> 00:28:09,272
Foi maravilhosa!
458
00:28:09,397 --> 00:28:11,900
Obrigada. Obrigada, Susan. Obrigada.
459
00:28:12,025 --> 00:28:13,026
Maravilhoso.
460
00:28:13,151 --> 00:28:14,235
Olá! Obrigada!
461
00:28:14,361 --> 00:28:16,738
- Meu Deus, Sr. Kaiser.
- Sra. Kaiser.
462
00:28:16,863 --> 00:28:18,573
- Prazer.
- Não pode tocar, senhor!
463
00:28:18,698 --> 00:28:21,076
Desculpe, desculpe...
464
00:28:22,994 --> 00:28:25,497
É um enorme prazer conhecê-lo, Sr. Kaiser.
465
00:28:25,622 --> 00:28:27,582
E à sua querida esposa, Sra. Kaiser.
466
00:28:27,707 --> 00:28:28,750
- Olá!
- Olá.
467
00:28:28,875 --> 00:28:30,752
Encantada. Sentemo-nos, por favor.
468
00:28:30,877 --> 00:28:34,381
- Cerca de 40 por cento de humidade.
- É tudo. Muito obrigada.
469
00:28:35,423 --> 00:28:37,008
- Humidade?
- Não.
470
00:28:37,133 --> 00:28:39,177
É só uma piada parva.
471
00:28:39,302 --> 00:28:42,430
- Devíamos ter trazido gabardinas?
- Não.
472
00:28:42,555 --> 00:28:43,682
Bom apetite.
473
00:28:43,807 --> 00:28:47,394
Lamento imenso...
Eu e a minha mulher não comemos carne.
474
00:28:47,519 --> 00:28:48,687
Só peixe.
475
00:28:49,646 --> 00:28:52,065
Por favor, perdoem o erro da nossa equipa.
476
00:28:52,190 --> 00:28:53,316
Com licença.
477
00:28:53,441 --> 00:28:55,276
Como conheceu a chanceler?
478
00:28:55,402 --> 00:28:57,570
Conhecemo-nos na faculdade de Medicina.
479
00:28:57,696 --> 00:28:58,780
Em Paris.
480
00:28:59,614 --> 00:29:04,994
Na altura, eu tinha mulher e um bebé,
mas a Elena é muito persuasiva.
481
00:29:05,578 --> 00:29:06,955
Imagino.
482
00:29:07,080 --> 00:29:09,958
Lamentavelmente,
ela partiu para enveredar pela Política.
483
00:29:10,083 --> 00:29:11,918
Então, voltei para a minha mulher e filho,
484
00:29:12,043 --> 00:29:15,672
mas depois ela achou que
o casamento poderia ajudar a campanha,
485
00:29:15,797 --> 00:29:18,383
por isso sugeriu que a pedisse
em casamento e foi o que fiz
486
00:29:18,508 --> 00:29:23,346
Deixei a minha família em Paris de vez
e não a vejo desde então.
487
00:29:23,888 --> 00:29:26,933
E aqui estamos, felizes para sempre.
488
00:29:28,018 --> 00:29:30,103
Bem, nós adoramos Paris.
489
00:29:30,228 --> 00:29:32,605
Deem-me licença por um momento, por favor.
490
00:29:37,110 --> 00:29:38,361
Posso falar consigo?
491
00:29:47,871 --> 00:29:49,330
Para aqui, por favor.
Vá, para ali.
492
00:29:49,456 --> 00:29:51,374
Vá. Vá. Isso mesmo. Para ali.
493
00:29:52,667 --> 00:29:53,793
Olhe para mim, por favor.
494
00:29:54,836 --> 00:29:56,963
Está contente agora? Sim? Está?
495
00:29:57,088 --> 00:29:58,548
Agora acham que sou uma maluca.
496
00:29:58,673 --> 00:30:00,675
Entregou-lhes a vantagem toda
de mão beijada.
497
00:30:00,800 --> 00:30:04,012
Estou aqui sozinha, a dar o litro
pelo futuro do meu país
498
00:30:04,137 --> 00:30:07,307
e fiz figura de ridícula por sua causa
à frente dos americanos.
499
00:30:07,432 --> 00:30:08,808
Eu não sou ridícula.
500
00:30:08,933 --> 00:30:12,395
Não sou mesmo nada ridícula,
seu grande calhau!
501
00:30:12,520 --> 00:30:13,521
Desculpe.
502
00:30:13,646 --> 00:30:17,067
Da próxima, vire a arma para si mesmo.
503
00:30:18,735 --> 00:30:22,739
Meta-a na boca, seu ruminante desgraçado.
504
00:30:33,917 --> 00:30:37,462
Portanto... Temos de falar.
505
00:30:37,587 --> 00:30:40,340
- Mas vamos comer primeiro.
- Sim, sim, claro.
506
00:30:40,840 --> 00:30:43,551
Falei com alguns elementos
da sua equipa...
507
00:30:43,677 --> 00:30:46,596
Mas agora não está a falar
com a minha equipa, pois não?
508
00:30:46,721 --> 00:30:48,390
Está a falar comigo.
509
00:30:49,182 --> 00:30:52,227
E ouvi dizer que gosta de jogar duro.
510
00:30:52,352 --> 00:30:55,689
O que não tem qualquer problema,
mas o que o preocupa?
511
00:30:55,814 --> 00:30:57,816
Uma agitaçãozita operária?
512
00:30:57,941 --> 00:30:59,818
Alguma maquinaria vacilante?
513
00:30:59,943 --> 00:31:01,736
É marginal.
514
00:31:01,861 --> 00:31:03,988
Olhe para nós.
515
00:31:04,114 --> 00:31:07,409
Somos uma jovem república
europeia central
516
00:31:07,534 --> 00:31:11,121
pronta para abraçar
um governo corporativo moderno.
517
00:31:11,246 --> 00:31:13,289
Estamos prontos para crescer convosco.
518
00:31:14,290 --> 00:31:16,292
Eis a parte importante.
519
00:31:16,418 --> 00:31:18,086
Adoramos a América.
520
00:31:18,211 --> 00:31:19,587
Adoramos a nossa amizade
521
00:31:19,713 --> 00:31:22,924
e adoraríamos estreitar esses laços.
522
00:31:23,925 --> 00:31:25,677
Nós temos o cobalto.
523
00:31:26,344 --> 00:31:28,763
Vocês financiam as minas e as refinarias.
524
00:31:28,888 --> 00:31:30,765
É a parceria perfeita.
525
00:31:31,474 --> 00:31:35,186
Ou então podem agarrar-se à pila da China
enquanto ela vos mija nos sapatos
526
00:31:35,311 --> 00:31:38,273
e vos mantém reféns
das linhas de fornecimento corruptas.
527
00:31:41,860 --> 00:31:42,861
Muito bem.
528
00:31:43,820 --> 00:31:46,906
Trinta por cento dos direitos mineiros,
como combinado.
529
00:31:47,032 --> 00:31:48,033
Ótimo.
530
00:31:48,742 --> 00:31:49,993
Que seja.
531
00:31:50,118 --> 00:31:55,874
Mas quero que me dê a garantia
de que conseguimos chegar aos 51.
532
00:31:56,458 --> 00:31:57,792
Cinquenta e um por cento.
533
00:31:57,917 --> 00:32:02,213
O que é, evidentemente,
o normal num acordo desta envergadura.
534
00:32:02,339 --> 00:32:04,716
Avançar para uma participação maioritária.
535
00:32:04,841 --> 00:32:06,926
É sempre assim que se faz,
não se preocupe.
536
00:32:07,052 --> 00:32:09,262
Desculpe. Só para esclarecer,
537
00:32:10,055 --> 00:32:13,892
se eu quisesse fazer
algo com o nosso cobalto,
538
00:32:14,017 --> 00:32:17,145
teria de... pedir-vos permissão?
539
00:32:17,687 --> 00:32:19,022
Isso não constituirá problema.
540
00:32:20,106 --> 00:32:21,566
Seremos mais do que justos.
541
00:32:26,863 --> 00:32:28,448
Está a 31.
542
00:32:31,743 --> 00:32:33,078
Ele não.
543
00:32:36,539 --> 00:32:37,540
Espere aqui.
544
00:32:40,960 --> 00:32:44,130
- Não quero voltar a vê-lo.
- Com certeza, senhora chanceler.
545
00:32:56,518 --> 00:32:58,895
A Agnes conseguiu mantê-lo intacto.
546
00:32:59,771 --> 00:33:02,607
Eu teria enviado ao zoo
comida de leão fresca.
547
00:33:04,150 --> 00:33:07,654
Ora bem, deixou de ser
o adivinho da água da chanceler.
548
00:33:07,779 --> 00:33:11,408
Agora, é a sentinela da humidade noturna
no piso residencial.
549
00:33:11,533 --> 00:33:13,493
- Sabe o que isso significa?
- Não.
550
00:33:13,618 --> 00:33:16,913
Significa que vai andar de graveto
em riste por estes corredores
551
00:33:17,038 --> 00:33:18,540
da meia-noite às seis da manhã
552
00:33:18,665 --> 00:33:21,334
e nunca mais volta
a pôr os olhos em cima da chanceler.
553
00:33:21,835 --> 00:33:22,961
Divirta-se, carniceiro.
554
00:33:28,258 --> 00:33:29,759
Estava a tentar ajudar.
555
00:33:30,510 --> 00:33:32,429
Como ajudou na Área 5?
556
00:33:55,660 --> 00:33:57,245
Mata-te.
557
00:33:58,246 --> 00:33:59,748
Lixo de Westgate.
558
00:34:02,709 --> 00:34:03,877
Mata-te.
559
00:34:04,002 --> 00:34:06,338
Mata, mata, mata-te!
560
00:34:07,130 --> 00:34:08,506
Naco de carne inútil.
561
00:34:10,717 --> 00:34:12,552
Mata-te de uma vez.
562
00:34:12,677 --> 00:34:13,678
Mata-te.
563
00:34:13,803 --> 00:34:16,765
Porra, porra, porra!
564
00:35:23,206 --> 00:35:24,624
Está tudo bem.
565
00:35:26,084 --> 00:35:28,169
Está... Está tudo bem.
566
00:35:36,845 --> 00:35:38,054
Sim, eu sei.
567
00:35:39,514 --> 00:35:40,682
Sei que está assustado.
568
00:35:41,891 --> 00:35:43,685
Podemos estar ambos assustados.
569
00:35:45,729 --> 00:35:50,025
Sim, nós... vamos ultrapassar isto juntos.
570
00:35:52,694 --> 00:35:56,072
- O que se passa?
- Vimos do mesmo sítio, nós os dois.
571
00:35:56,197 --> 00:35:59,951
E é por isso que seremos
unha com carne, meu amor.
572
00:36:00,076 --> 00:36:01,286
Chefe!
573
00:36:20,055 --> 00:36:22,265
Morto! Morto! Morto!
574
00:36:22,390 --> 00:36:23,683
Morto!
575
00:36:26,519 --> 00:36:30,815
Eu respirei-o!
Eu respirei-o! Eu respirei-o!
576
00:36:30,940 --> 00:36:33,276
Sai, sai, sai!
577
00:36:33,401 --> 00:36:35,195
Eu respirei-o! Senti a respiração dele!
578
00:36:35,320 --> 00:36:36,321
Na cadeira.
579
00:36:37,489 --> 00:36:39,824
- Eu respirei-o!
- Dá-me as tuas mãos.
580
00:36:39,949 --> 00:36:41,534
Eu respirei-o!
581
00:36:41,659 --> 00:36:42,786
Sai! Sai!
582
00:36:42,911 --> 00:36:45,080
Ajude-me. Ajude-me.
583
00:36:45,205 --> 00:36:46,998
Ajude-me... Ajude-me.
584
00:36:47,123 --> 00:36:48,750
Continue.
585
00:37:07,143 --> 00:37:10,021
DUAS SEMANAS DEPOIS
586
00:37:13,983 --> 00:37:15,527
O que fazes aqui?
587
00:37:17,153 --> 00:37:20,990
Precisavam de mais mãos
para a grande caça ao micróbio.
588
00:37:21,116 --> 00:37:22,450
Tiveste saudades, bichaninha?
589
00:37:22,575 --> 00:37:24,494
Para de me chamar isso.
590
00:37:25,495 --> 00:37:27,122
O que se diz lá fora?
591
00:37:27,247 --> 00:37:29,374
Só o que se ouve nas notícias.
592
00:37:29,499 --> 00:37:33,461
A chanceler está a desfrutar
de umas merecidas férias nas montanhas.
593
00:37:33,962 --> 00:37:35,630
Sim, nas montanhas da loucura.
594
00:37:35,755 --> 00:37:39,175
Duas semanas sem uma aparição em público,
as pessoas devem andar desconfiadas.
595
00:37:39,300 --> 00:37:40,677
Como está o rapaz?
596
00:37:40,802 --> 00:37:42,137
Está bem. Sim.
597
00:37:42,262 --> 00:37:43,805
Está sempre a perguntar por ela.
598
00:37:44,305 --> 00:37:45,765
Onde está a mulher?
599
00:37:46,474 --> 00:37:48,852
Só Deus sabe. Ninguém a vê, exceto...
600
00:38:32,854 --> 00:38:34,939
Isto vai ajudar o seu corpo a ripostar.
601
00:38:38,568 --> 00:38:41,112
É de girassol, como a minha mãe fazia.
602
00:38:49,287 --> 00:38:50,914
Odeia veneno.
603
00:39:00,674 --> 00:39:01,675
Senhor?
604
00:39:02,509 --> 00:39:04,177
Sim, queria falar com ela.
605
00:39:04,302 --> 00:39:05,595
Ela está à sua espera?
606
00:39:06,513 --> 00:39:07,847
Sou o marido dela.
607
00:39:08,765 --> 00:39:10,266
Ela está à sua espera?
608
00:39:11,559 --> 00:39:15,397
É de esperar
que o marido entre no quarto.
609
00:39:15,522 --> 00:39:17,440
Está tudo bem, meu amor.
610
00:39:24,948 --> 00:39:25,990
Meu amor...
611
00:39:26,741 --> 00:39:27,909
Olá, Nicky.
612
00:39:33,623 --> 00:39:35,125
Tive saudades tuas, Lenny.
613
00:39:38,878 --> 00:39:40,880
A ministra Goin e o Dr. Kershaw
614
00:39:41,006 --> 00:39:43,591
querem partilhar um plano
para implementar a curto prazo.
615
00:39:44,342 --> 00:39:47,220
Talvez uma conversa não fosse má ideia...
616
00:39:48,013 --> 00:39:50,348
Ele agora tem pintas.
617
00:39:50,473 --> 00:39:51,599
Desculpa, querida?
618
00:39:51,725 --> 00:39:53,226
Mais pintas.
619
00:39:53,351 --> 00:39:54,352
Já viste?
620
00:39:55,270 --> 00:39:57,022
Quem, meu amor?
621
00:39:58,440 --> 00:39:59,441
Ele.
622
00:39:59,566 --> 00:40:00,984
Lá em baixo.
623
00:40:02,485 --> 00:40:03,820
Na cara.
624
00:40:04,487 --> 00:40:07,198
Mas... já passou um ano, meu amor.
625
00:40:07,323 --> 00:40:08,992
De certeza que é normal.
626
00:40:09,117 --> 00:40:10,118
Não.
627
00:40:10,910 --> 00:40:12,370
Os cosméticos são para isso.
628
00:40:12,495 --> 00:40:14,998
As pintas não deviam
ser tão pintalgadas.
629
00:40:17,542 --> 00:40:23,590
Lenny, não achas que... talvez esteja
na altura de o deixares ir?
630
00:40:25,133 --> 00:40:26,134
Para.
631
00:40:27,677 --> 00:40:31,139
Já o deixei. Para com isso.
632
00:40:36,311 --> 00:40:38,772
Lembras-te da nossa primeira noite,
na Rua Racine?
633
00:40:39,564 --> 00:40:43,193
Apareceste na rua
e todos os carros pararam.
634
00:40:43,985 --> 00:40:47,655
Comias tudo o que te apetecia.
Tinhas-me do teu lado.
635
00:40:48,406 --> 00:40:50,742
E não tinhas medo de nada.
636
00:40:51,993 --> 00:40:53,745
Essa ainda és tu, meu amor.
637
00:40:57,123 --> 00:41:01,753
Sempre fui assim, tal como sou agora.
638
00:41:03,088 --> 00:41:05,715
Apenas não me conseguias ver.
639
00:41:12,722 --> 00:41:14,683
Diz-lhes que irei ter
com eles ao meio-dia.
640
00:42:04,232 --> 00:42:06,484
Senhora chanceler, está com bom ar.
641
00:42:06,609 --> 00:42:08,987
Esperamos que recupere
o mais rapidamente possível.
642
00:42:09,112 --> 00:42:10,822
Foi um grande choque.
643
00:42:10,947 --> 00:42:11,948
Sem dúvida alguma.
644
00:42:12,073 --> 00:42:14,284
Têm sido umas semanas terríveis.
645
00:42:14,409 --> 00:42:16,202
O que aconteceu foi impensável.
646
00:42:16,327 --> 00:42:18,747
Um acaso. Um lunático qualquer.
647
00:42:18,872 --> 00:42:22,459
Um ex-mineiro de cobalto que se tornou
construtor, ao que se veio apurar.
648
00:42:22,584 --> 00:42:23,585
Muito doente da cabeça.
649
00:42:23,710 --> 00:42:25,628
Mas estão a ser tomadas todas as medidas
650
00:42:25,754 --> 00:42:28,131
para garantir que nada
desta natureza volte a acontecer.
651
00:42:28,256 --> 00:42:29,466
Nem pensar.
652
00:42:29,591 --> 00:42:30,759
Nunca mais.
653
00:42:35,305 --> 00:42:38,641
Minha senhora,
não vale a pena estar com rodeios.
654
00:42:38,767 --> 00:42:42,354
De momento, o palácio é simplesmente
impróprio para servir de sua habitação.
655
00:42:42,479 --> 00:42:43,730
Os dados são incontestáveis.
656
00:42:43,855 --> 00:42:44,898
Eis a questão.
657
00:42:45,023 --> 00:42:47,400
Não podemos arriscar
mais brechas de segurança,
658
00:42:47,525 --> 00:42:49,361
logo, a renovação tem de ser adiada.
659
00:42:49,486 --> 00:42:50,695
Sem dúvida.
660
00:42:50,820 --> 00:42:51,905
O que significa, claro...
661
00:42:52,030 --> 00:42:55,158
A toxicidade que detetou
nas paredes teria de permanecer.
662
00:42:55,283 --> 00:42:57,369
Ficaria presa numa placa de Petri.
663
00:42:57,494 --> 00:43:01,498
Ou seja, uma mudança para o campo
poderá ser conveniente.
664
00:43:01,623 --> 00:43:03,750
Dependendo da sua aprovação.
665
00:43:03,875 --> 00:43:05,835
Claro que, enquanto estiver a recuperar,
666
00:43:05,960 --> 00:43:08,922
certas funções governamentais
terão de funcionar a partir daqui.
667
00:43:09,047 --> 00:43:11,549
Assim, eu e um grupo seleto
668
00:43:11,675 --> 00:43:14,928
ficaríamos na capital
para supervisionar tais funções.
669
00:43:15,053 --> 00:43:18,932
Tarefas vitais,
como fechar o acordo do cobalto.
670
00:43:25,271 --> 00:43:30,318
Senhora chanceler, não conseguimos salvar
o seu pai da doença pulmonar.
671
00:43:31,611 --> 00:43:33,530
Mas não é tarde para a salvarmos a si.
672
00:43:36,074 --> 00:43:37,450
Obrigada aos dois.
673
00:43:39,160 --> 00:43:40,286
Podem ir.
674
00:43:41,037 --> 00:43:42,330
Bom descanso.
675
00:43:49,212 --> 00:43:50,755
Cabo, sente-se.
676
00:43:59,222 --> 00:44:00,223
Não.
677
00:44:00,974 --> 00:44:03,059
Venha cá. Sente-se ao meu lado.
678
00:44:17,240 --> 00:44:18,616
Sabe porque está aqui?
679
00:44:19,451 --> 00:44:20,452
Não.
680
00:44:20,577 --> 00:44:23,663
Está aqui porque não é ninguém, percebe?
681
00:44:25,665 --> 00:44:28,710
Não o digo como um insulto,
digo-o como um facto.
682
00:44:29,836 --> 00:44:32,213
Não é relevante.
683
00:44:33,757 --> 00:44:36,468
E isso significa
que posso confiar em si, certo?
684
00:44:38,345 --> 00:44:39,346
Sim, chefe.
685
00:44:40,138 --> 00:44:43,600
É o único
686
00:44:43,725 --> 00:44:47,270
que me pode dizer
o que os ninguéns querem.
687
00:44:48,563 --> 00:44:49,647
Olhe para mim.
688
00:44:51,983 --> 00:44:54,110
Ama-me, não ama?
689
00:44:56,654 --> 00:44:58,907
- Sim.
- Consegue dizê-lo?
690
00:45:02,160 --> 00:45:03,328
Amo-a.
691
00:45:04,162 --> 00:45:05,163
Sim.
692
00:45:06,456 --> 00:45:10,293
Se me ama, diga-me com sinceridade.
693
00:45:13,838 --> 00:45:19,344
O que gostaria que acontecesse a seguir?
694
00:45:21,137 --> 00:45:22,263
Diga-me.
695
00:45:26,976 --> 00:45:30,939
A senhora esteve no meu sonho
ontem à noite e eu estive no seu.
696
00:45:34,275 --> 00:45:37,821
E disse-me para os esmagar,
a todos os que a enfraquecem.
697
00:45:40,198 --> 00:45:42,242
Cortaram-nos os tomates fora, chefe.
698
00:45:43,410 --> 00:45:45,328
E agora estão a rir-se de nós.
699
00:45:46,162 --> 00:45:50,667
Porque dança em troco de dinheiro
estrangeiro como um urso demente no circo.
700
00:45:51,167 --> 00:45:52,919
É o que todos dizem por aí.
701
00:45:53,044 --> 00:45:55,588
Não os ouve, mas é o que dizem, acredite.
702
00:45:55,714 --> 00:45:59,384
A América trata-nos como se fôssemos
a merda de uma colónia deles.
703
00:45:59,509 --> 00:46:01,136
Então, o que fazem?
704
00:46:01,261 --> 00:46:03,930
Passam o dia a mijar-nos para cima.
705
00:46:04,055 --> 00:46:06,349
Querem que falhe.
706
00:46:06,474 --> 00:46:08,309
E a sua cabra das finanças também.
707
00:46:08,435 --> 00:46:12,272
Assim como o seu médico gordo que nem
um porco que lhe diz que está doente.
708
00:46:13,106 --> 00:46:15,567
Está doente? Isso é treta!
709
00:46:16,067 --> 00:46:17,610
Algo aqui... Sim, isso é verdade.
710
00:46:17,736 --> 00:46:19,779
Algo neste edifício está a matá-la.
711
00:46:19,904 --> 00:46:21,031
Mas não é esta merda.
712
00:46:21,156 --> 00:46:22,866
Não é esta merda.
713
00:46:22,991 --> 00:46:23,992
São eles!
714
00:46:24,576 --> 00:46:26,202
Eles querem-na... Olhe para mim.
715
00:46:27,412 --> 00:46:28,413
Querem-na estropiada,
716
00:46:28,538 --> 00:46:31,624
porque tem uma coisa
que eles nunca terão.
717
00:46:33,335 --> 00:46:34,919
Um sonho.
718
00:46:43,011 --> 00:46:46,389
Adorava esmagar-lhes aquelas carantonhas
de uma vez por todas.
719
00:46:52,354 --> 00:46:53,897
Uma mente graciosa.
720
00:46:58,943 --> 00:47:01,821
Um, dois, três, quatro.
Eu declaro uma guerra de polegares.
721
00:47:01,946 --> 00:47:04,199
Luta, luta, luta.
722
00:47:04,324 --> 00:47:05,992
Não, não, não! Isso é uma tática!
723
00:47:06,117 --> 00:47:07,202
Foi uma tática!
724
00:47:07,327 --> 00:47:08,536
Nicky, viste aquilo?
725
00:47:08,661 --> 00:47:11,206
Outra vez.
Olhos nos olhos. Vou ganhar.
726
00:47:11,331 --> 00:47:13,958
Um, dois, três, quatro.
Eu declaro uma guerra de polegares.
727
00:47:14,084 --> 00:47:15,460
Luta, luta, luta!
728
00:47:15,585 --> 00:47:16,628
Ganhei!
729
00:47:16,753 --> 00:47:18,171
Pronto. À melhor de três.
730
00:47:18,296 --> 00:47:21,549
Um, dois, três, quatro.
Luta, luta, luta.
731
00:47:21,675 --> 00:47:22,884
Não, não!
732
00:47:23,009 --> 00:47:24,761
És mesmo terrível!
733
00:47:40,276 --> 00:47:41,319
Meus amigos,
734
00:47:41,861 --> 00:47:44,531
há umas semanas, um dos principais
ministros do meu governo,
735
00:47:44,656 --> 00:47:47,909
juntamente com membros-chave
do meu séquito,
736
00:47:48,034 --> 00:47:50,412
conspiraram com uma coluna estrangeira
737
00:47:50,537 --> 00:47:53,081
para me assassinar enquanto eu dormia.
738
00:47:53,206 --> 00:47:54,916
Larguem-me! Larguem-me!
739
00:47:55,041 --> 00:47:58,878
No último ano, estes indivíduos
enfraqueceram a nossa economia,
740
00:47:59,004 --> 00:48:02,298
o nosso governo
e até o meu sistema imunitário,
741
00:48:02,424 --> 00:48:05,176
auxiliados pela ingerência
de regimes estrangeiros.
742
00:48:05,301 --> 00:48:11,474
E por isso, hoje, vou emitir uma ordem
executiva para pagar as nossas dívidas,
743
00:48:11,599 --> 00:48:13,685
recusar investidores americanos,
744
00:48:13,810 --> 00:48:18,106
e livrar este país da sua dependência
doentia da teta da NATO.
745
00:48:19,441 --> 00:48:22,360
Eu e o meu marido ficámos comovidos
746
00:48:22,485 --> 00:48:27,198
com as demonstrações de amor e apoio
que vimos esta semana por todo o país.
747
00:48:27,323 --> 00:48:30,243
Este é o verdadeiro espírito
do nosso povo.
748
00:48:31,119 --> 00:48:32,662
Vocês são o coração palpitante.
749
00:48:32,787 --> 00:48:35,123
São a alma de tudo.
750
00:48:35,248 --> 00:48:36,291
São o poço
751
00:48:36,416 --> 00:48:39,586
ao qual vou buscar forças
para derrotar os nossos inimigos.
752
00:48:40,462 --> 00:48:44,299
Não deixarei que sejam sugados
pela decadência e toxicidade
753
00:48:44,424 --> 00:48:47,177
da América e dos seus subordinados
à volta do mundo.
754
00:48:48,053 --> 00:48:49,262
Durante anos, sofremos
755
00:48:49,387 --> 00:48:52,140
para que pudessem construir
a ordem global à imagem deles.
756
00:48:52,265 --> 00:48:56,227
Forneceram ajuda material
a regimes corruptos,
757
00:48:56,353 --> 00:48:58,229
cometeram e incentivaram
assassínios em massa
758
00:48:58,355 --> 00:49:00,482
e movimentaram
a máquina da guerra capitalista
759
00:49:00,607 --> 00:49:02,525
em todos os cantos do planeta.
760
00:49:02,650 --> 00:49:04,527
Aos demais, limitaram-se a dizer:
761
00:49:04,652 --> 00:49:10,033
"Colaborem, sentem-se direitos, façam
o que vos dizemos e paguem a portagem."
762
00:49:11,659 --> 00:49:13,286
Está na hora de dizer basta.
763
00:49:13,995 --> 00:49:17,707
Não mais participaremos
no seu legado de brutalidade.
764
00:49:17,832 --> 00:49:22,128
Não mais sofreremos
em nome da sua ganância.
765
00:49:22,629 --> 00:49:28,968
Está na hora de mostrarmos à América
e ao mundo o nosso verdadeiro valor.
766
00:49:32,389 --> 00:49:36,476
Abençoo-vos a todos
e abençoo o nosso amor, sempre.
767
00:50:36,995 --> 00:50:38,997
Tradução:
Marlene Morais