1 00:00:06,506 --> 00:00:12,429 CENTRO DA EUROPA. 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,080 "CARNICEIROS DA ÁREA 5" 3 00:00:39,247 --> 00:00:41,833 FAMÍLIAS DAS VÍTIMAS CONDENAM VIOLÊNCIA 4 00:01:28,963 --> 00:01:31,049 - O que é que ele tem? - Nada. 5 00:01:31,174 --> 00:01:32,926 Só lhe dei algo para o acalmar. 6 00:01:33,051 --> 00:01:35,095 E quando o efeito passar? Não é perigoso, ou é? 7 00:01:35,220 --> 00:01:37,430 - Isso agora é problema vosso. - Porra... 8 00:01:38,139 --> 00:01:39,641 Muito bem, tragam-no. 9 00:01:39,766 --> 00:01:42,268 Vamos. Ela está prestes a fazer o discurso. 10 00:01:46,898 --> 00:01:50,402 - Como disse que se chamava, cabo? - Zubak. 11 00:01:51,403 --> 00:01:52,445 Vogais fortes. 12 00:01:52,570 --> 00:01:54,072 Quase regurgitante. 13 00:01:54,698 --> 00:01:56,324 Qual é o seu nome cristão? 14 00:01:58,618 --> 00:02:00,662 - Herbert. - Herbert? 15 00:02:01,830 --> 00:02:04,374 "Herbert Zubak." É como mel a escorrer da língua! 16 00:02:05,583 --> 00:02:06,626 Desculpe lá a barafunda. 17 00:02:06,751 --> 00:02:08,253 Malditos construtores. 18 00:02:09,045 --> 00:02:12,549 Podia desatar aos tiros e acabar com eles todos. Se tiver alguma dica... 19 00:02:14,926 --> 00:02:16,177 Olá, minha querida. 20 00:02:18,346 --> 00:02:20,473 Não se aflija com o cheiro a amoníaco. 21 00:02:20,598 --> 00:02:23,601 Estão a desinfetar isto tudo pela terceira vez em três meses. 22 00:02:23,727 --> 00:02:25,562 Achas que isto é a merda de uma casa aberta? 23 00:02:25,687 --> 00:02:28,148 Vai ter com a tua equipa ao andar de baixo! 24 00:02:28,648 --> 00:02:32,235 A cavalona assustadora é a Susan Goin, ministra das Finanças. 25 00:02:32,360 --> 00:02:36,489 O minorca peludo é o Dr. Kershaw, o médico pessoal da chanceler. 26 00:02:36,990 --> 00:02:38,533 Vistam-lhe o casaco. 27 00:02:44,122 --> 00:02:45,832 Credo, parece um boi de carga. 28 00:02:45,957 --> 00:02:48,126 Este não dura uma semana. 29 00:02:48,251 --> 00:02:49,586 Muito bem. Sente-se. 30 00:02:55,216 --> 00:02:56,217 Pronto. 31 00:02:56,801 --> 00:02:58,219 Está aí alguém? 32 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Consegue perceber-nos? 33 00:03:00,847 --> 00:03:03,850 Digo-lhe desde já que me opus veementemente à sua escolha. 34 00:03:03,975 --> 00:03:07,395 Você e o seu dedo engatilhado deram-nos uma grande dor de cabeça, 35 00:03:07,520 --> 00:03:12,442 mas a chanceler insistiu, por isso cá estamos. 36 00:03:13,109 --> 00:03:15,695 - Ele já assinou tudo, Agnes? - Sim, sim, há pouco. 37 00:03:15,820 --> 00:03:17,614 Ótimo. Ótimo! 38 00:03:17,739 --> 00:03:20,075 Ora... Por onde começar? 39 00:03:20,200 --> 00:03:23,870 Creio que pela humidade, não? 40 00:03:23,995 --> 00:03:26,164 - Desculpe? - Pode prestar atenção, por favor? 41 00:03:27,665 --> 00:03:29,125 O que sabe? 42 00:03:30,126 --> 00:03:31,753 Desculpe, está a ouvir? 43 00:03:31,878 --> 00:03:33,797 Eu só sei que fui transferido. 44 00:03:34,798 --> 00:03:35,799 Certo. 45 00:03:35,924 --> 00:03:36,925 Porra. 46 00:03:37,050 --> 00:03:41,221 Bom, a situação é que estamos com um problema. 47 00:03:41,346 --> 00:03:44,057 - Nomeadamente, esporos. - Esporos. 48 00:03:44,641 --> 00:03:47,435 - Esporos? - Stachybotrys atra. 49 00:03:48,061 --> 00:03:50,397 - Micotoxinas. - Alergénios bastante perigosos. 50 00:03:50,522 --> 00:03:54,317 Foi a chanceler que os detetou. Já foi médica, não sei se estão recordados. 51 00:03:54,984 --> 00:03:57,404 - É uma questão de enorme gravidade. - Deveras. 52 00:03:57,529 --> 00:04:00,198 Mas estamos a conter o problema, claro. 53 00:04:00,323 --> 00:04:02,909 Sim. Sim. Bem, não, não. 54 00:04:03,034 --> 00:04:07,038 Não, estamos a tentar conter o problema. 55 00:04:07,163 --> 00:04:10,333 Daí a renovação do palácio, estamos a vazar tudo, 56 00:04:10,458 --> 00:04:13,086 a fazer a devida higienização e por aí fora. 57 00:04:13,211 --> 00:04:15,130 Entende a seriedade do problema, 58 00:04:15,255 --> 00:04:16,506 cabo Zubak, certo? 59 00:04:16,631 --> 00:04:21,011 E compreende que constitui um verdadeiro problema para a chanceler? 60 00:04:21,136 --> 00:04:22,387 Ela está em perigo? 61 00:04:23,346 --> 00:04:27,100 Bom... Em grande perigo, sim. 62 00:04:27,225 --> 00:04:29,728 Mas não, estamos a tratar disso. 63 00:04:29,853 --> 00:04:32,731 Portanto, vai falar com a chanceler, sim? Está preparado? 64 00:04:32,856 --> 00:04:34,858 - Agora? - Agora. Sim. 65 00:04:34,983 --> 00:04:36,735 Ótimo. Vamos lá, então. 66 00:04:38,319 --> 00:04:40,613 Nunca respire na direção dela. 67 00:04:40,739 --> 00:04:42,407 Mantenha a calma. 68 00:04:42,532 --> 00:04:44,034 Não vomite. 69 00:04:57,505 --> 00:04:58,506 Entre. 70 00:05:04,095 --> 00:05:06,097 Cabo Zubak, senhora chanceler. 71 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Sim. 72 00:05:07,891 --> 00:05:09,267 Obrigada, Susan. 73 00:05:13,313 --> 00:05:15,440 Peço desculpa pelas medidas de segurança. 74 00:05:16,191 --> 00:05:19,110 - Está tudo bem? - Sim, chefe. 75 00:05:21,279 --> 00:05:22,489 De certeza? 76 00:05:22,614 --> 00:05:24,532 Podem ser demasiado zelosos por minha causa. 77 00:05:24,657 --> 00:05:27,285 E não se melindre com estas pessoas. Estão a preparar o espaço. 78 00:05:28,036 --> 00:05:31,331 - Ouvi dizer que é de Westgate. - Sim, chefe. 79 00:05:31,456 --> 00:05:34,292 Terra da beterraba-sacarina. Sítio deslumbrante. 80 00:05:34,417 --> 00:05:35,585 Nem por isso, chefe. 81 00:05:36,753 --> 00:05:37,879 E os seus pais? 82 00:05:39,506 --> 00:05:40,590 Morreram. 83 00:05:40,715 --> 00:05:43,051 Os meus também. Deixem-nos! 84 00:05:43,176 --> 00:05:44,427 Sente-se. 85 00:05:54,479 --> 00:05:55,980 Longe de mim querer ser indelicada, 86 00:05:56,106 --> 00:05:58,316 mas sabe porque o escolhi para este trabalho? 87 00:05:59,526 --> 00:06:00,610 Não, chefe. 88 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 Queria um homem da Área 5. 89 00:06:03,822 --> 00:06:05,615 Não, não. Não tenha vergonha. 90 00:06:05,740 --> 00:06:07,575 Aqueles manifestantes foram uns animais. 91 00:06:07,701 --> 00:06:09,786 Vocês, soldados, limitaram-se a reagir. 92 00:06:09,911 --> 00:06:11,996 Fiz bem em mandar-vos para a mina, 93 00:06:12,122 --> 00:06:13,915 apesar do que dizem os meus críticos. 94 00:06:14,040 --> 00:06:17,502 Aquilo que vos andam a chamar não é nada simpático. "Carniceiros da Área 5." 95 00:06:17,627 --> 00:06:19,754 Mas não faz mal, eu conheço a verdade. 96 00:06:19,879 --> 00:06:22,882 É um homem bom que merece amor. 97 00:06:26,720 --> 00:06:27,804 Obrigado, chefe. 98 00:06:29,180 --> 00:06:32,267 Sabe, é estranhíssimo. Sinto que já nos conhecemos. 99 00:06:34,060 --> 00:06:36,479 Uma espécie de déjà vu. Ou assim. 100 00:06:37,731 --> 00:06:39,566 Como se nos tivéssemos conhecido num sonho. 101 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 Será que conhecemos? 102 00:06:42,360 --> 00:06:43,945 Não me parece, chefe. 103 00:06:46,531 --> 00:06:48,783 Então, já lhe explicaram o trabalho? 104 00:06:48,908 --> 00:06:50,410 Não, chefe. 105 00:06:50,535 --> 00:06:52,704 Bom... Não faz mal. 106 00:06:52,829 --> 00:06:54,122 Antes assim. 107 00:06:54,247 --> 00:06:59,252 Acredite, os supostos peritos sabem menos do que o populacho como nós. Levante-se. 108 00:06:59,377 --> 00:07:02,964 Muito bem. Isto é um higrómetro. Mede a humidade da atmosfera. 109 00:07:03,089 --> 00:07:06,509 Vai permitir que me informe da presença de bolor nas imediações. 110 00:07:06,634 --> 00:07:10,263 Preciso que me acompanhe para todo o lado e vá medindo os valores. Compreende? 111 00:07:10,388 --> 00:07:12,140 - Sim, creio que sim, chefe. - Ótimo. 112 00:07:12,265 --> 00:07:15,769 Eu diria que fomos feitos um para o outro, não acha? 113 00:07:17,937 --> 00:07:19,481 Agora, vá embora. 114 00:07:20,523 --> 00:07:21,858 Obrigado. 115 00:07:22,984 --> 00:07:24,110 Cabo... 116 00:07:25,779 --> 00:07:27,447 Uma mente graciosa. 117 00:07:27,572 --> 00:07:30,450 Esforce-se por ter uma mente graciosa. 118 00:07:31,534 --> 00:07:32,911 Sim, farei por isso, chefe. 119 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 Obrigado. 120 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 Sim. 121 00:07:37,165 --> 00:07:39,000 Ótimo. Para já é tudo. 122 00:07:40,126 --> 00:07:42,087 Não, não, não. Não fazemos disso. 123 00:07:42,212 --> 00:07:44,255 Aliás, deve dissuadir toda a gente 124 00:07:44,381 --> 00:07:46,257 de entrar em contacto físico com a chanceler. 125 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Compreende? 126 00:07:47,634 --> 00:07:49,177 É muito importante. 127 00:07:51,096 --> 00:07:53,848 Teve uma sorte dos diabos, carniceiro. 128 00:07:57,310 --> 00:07:58,311 Vamos. 129 00:08:01,773 --> 00:08:04,734 Dizem que a limpeza do palácio pode levar anos. 130 00:08:04,859 --> 00:08:06,111 Que Deus nos ajude. 131 00:08:10,490 --> 00:08:12,617 Bem, cá estamos. 132 00:08:12,742 --> 00:08:14,411 O seu novo lar. 133 00:08:17,247 --> 00:08:19,165 Começa amanhã de manhã bem cedinho. 134 00:08:19,749 --> 00:08:23,712 Hoje, trate de memorizar a planta e o horário para amanhã. 135 00:08:27,298 --> 00:08:29,092 Vou pedir que lhe tragam as suas coisas. 136 00:08:29,551 --> 00:08:31,136 Tem coisas? 137 00:08:31,636 --> 00:08:32,679 Olhe lá. 138 00:08:33,346 --> 00:08:36,599 Toda a minha vida tratei deste pardieiro, por isso não o conspurque. 139 00:08:37,809 --> 00:08:39,602 E invista num creme hidratante, 140 00:08:39,728 --> 00:08:42,939 porque os desumidificadores deixam-lhe a pele como o cu de uma múmia. 141 00:09:04,919 --> 00:09:08,965 VEJO-O NOS MEUS SONHOS? 142 00:09:13,178 --> 00:09:14,846 CHANCELER DIRIGE-SE À NAÇÃO 143 00:09:20,435 --> 00:09:22,645 Faz amanhã sete anos 144 00:09:22,771 --> 00:09:27,776 que derrotámos o chanceler Edward Keplinger e respetivos bandidos radicais 145 00:09:27,901 --> 00:09:30,320 em eleições livres e justas. 146 00:09:30,445 --> 00:09:33,615 É essa a vitória que celebramos. 147 00:09:34,199 --> 00:09:38,370 Quando assumi o cargo de vossa chanceler, fi-lo de coração pesado. 148 00:09:38,495 --> 00:09:41,414 Sabia que a difícil missão de me encarregar de um estado falhado 149 00:09:41,539 --> 00:09:43,291 devoraria todo o meu tempo, 150 00:09:43,416 --> 00:09:45,960 e me impediria de estar do vosso lado 151 00:09:46,086 --> 00:09:47,671 com a vossa na mão na minha. 152 00:09:48,254 --> 00:09:53,218 Mas quero que saibam que me dão todo o amor de que algum dia poderia precisar. 153 00:09:54,010 --> 00:09:56,930 E por isso, abençoo-vos a todos. 154 00:09:57,055 --> 00:09:58,848 E abençoo o nosso amor. 155 00:09:58,973 --> 00:10:00,100 Sempre. 156 00:10:08,024 --> 00:10:10,360 EUROPA 157 00:11:43,995 --> 00:11:44,996 Estou? 158 00:11:45,121 --> 00:11:46,373 Levante-se. 159 00:11:46,498 --> 00:11:48,291 Tem 20 minutos. 160 00:11:48,416 --> 00:11:50,293 Feliz Dia da Vitória, carniceiro. 161 00:12:07,143 --> 00:12:08,978 Feliz Dia da Vitória, Herbie. 162 00:12:09,562 --> 00:12:10,605 Toca a mexer. 163 00:12:11,606 --> 00:12:14,609 - Decorou a planta do piso? - Acho que sim. 164 00:12:14,734 --> 00:12:16,277 Ela odeia dúvidas. 165 00:12:16,403 --> 00:12:19,656 Precisas de mapa, pacóvio? Procura pela tua equipa. 166 00:12:19,781 --> 00:12:23,410 Respiração. Quando ela passar por si, sustenha. Se lhe falar, tape a boca. 167 00:12:23,535 --> 00:12:24,577 Abuse dos rebuçados. 168 00:12:24,703 --> 00:12:27,872 Se ela disser que lhe cheira a bolor, diga que também lhe cheira. 169 00:12:28,540 --> 00:12:29,541 Que tal? 170 00:12:29,666 --> 00:12:32,585 Disse que a salsicha parecia a gaita de um babuíno. 171 00:12:32,711 --> 00:12:34,212 Os cozinheiros podem comê-la? 172 00:12:34,337 --> 00:12:36,172 Está bem. Não deixes os guardas verem. 173 00:12:36,297 --> 00:12:37,424 Como está ela de humor? 174 00:12:37,549 --> 00:12:39,592 Uns cinco em dez. 175 00:12:39,718 --> 00:12:41,136 Sendo dez bom? 176 00:12:41,261 --> 00:12:43,596 Se é cinco, isso importa? 177 00:12:46,016 --> 00:12:47,851 Vamos. Encoste-se àquela parede. 178 00:12:51,855 --> 00:12:52,856 Vá. 179 00:12:56,192 --> 00:12:57,193 Ouça lá... 180 00:12:57,318 --> 00:12:58,862 É muito simples. 181 00:12:58,987 --> 00:13:01,823 Acompanha-a e mede a humidade relativa. 182 00:13:01,948 --> 00:13:03,366 O que significa este número? 183 00:13:03,491 --> 00:13:06,161 Significa: "Não faça perguntas e fique atento. 184 00:13:07,120 --> 00:13:08,913 Ou acaba como o último." 185 00:13:16,880 --> 00:13:19,132 Abra a porta e caminhe à minha frente. 186 00:13:21,176 --> 00:13:23,094 - Como está? - Estou muito bem, chefe. 187 00:13:23,219 --> 00:13:25,513 Não, meu caro, como está a humidade? 188 00:13:26,014 --> 00:13:28,224 Está a 31 por cento. 189 00:13:28,350 --> 00:13:32,228 Estufa primeiro, é onde está o Sr. Laskin, chefe do serviço de segurança. 190 00:13:32,354 --> 00:13:34,564 Hoje, irá mergulhar na terrina de sopa de vermes 191 00:13:34,689 --> 00:13:36,900 conhecida como burocracia. Prepare-se. 192 00:13:38,193 --> 00:13:40,070 Feliz Dia da Vitória, minha senhora. 193 00:13:44,657 --> 00:13:46,117 Aqui está a 41 por cento. 194 00:13:46,242 --> 00:13:49,454 Eis as informações desta manhã gloriosa. 195 00:13:50,163 --> 00:13:53,249 As minhas fontes do Gabinete de Planeamento 196 00:13:53,375 --> 00:13:57,837 suspeitam que a paciência da ministra das Finanças Goin esteja por um fio 197 00:13:57,962 --> 00:14:02,634 de tanto esperar que a chanceler finalize o acordo de cobalto com os EUA. 198 00:14:02,759 --> 00:14:04,636 Caso decida avançar com o acordo, 199 00:14:04,761 --> 00:14:08,223 informaram-me que os americanos poderão exigir garantias adicionais, 200 00:14:08,348 --> 00:14:12,060 devido à barbárie... da Área 5. 201 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 Passemos às informações do palácio. 202 00:14:17,524 --> 00:14:20,193 Há falatório no piso inferior acerca do seu apetite. 203 00:14:20,318 --> 00:14:21,736 Ah, sim, um lembrete. 204 00:14:21,861 --> 00:14:24,364 O seu marido hoje está em conversa com a Vogue. 205 00:14:24,489 --> 00:14:26,157 Presumo que seja para supervisionar? 206 00:14:30,161 --> 00:14:31,162 Senhora. 207 00:14:33,623 --> 00:14:35,291 Sente-se melhor hoje? 208 00:14:35,417 --> 00:14:36,501 Sim, chefe. 209 00:14:37,502 --> 00:14:39,337 A sua mente já está mais graciosa? 210 00:14:40,380 --> 00:14:41,631 Julgo que sim. 211 00:14:43,466 --> 00:14:46,094 Onde estivemos ontem à noite? 212 00:14:46,219 --> 00:14:47,220 Perdão? 213 00:14:48,847 --> 00:14:50,849 Aquele sítio onde nos encontrámos, qual foi? 214 00:14:52,726 --> 00:14:53,977 Ontem à noite? 215 00:14:54,102 --> 00:14:56,354 Sim, meu amor. O nosso sonho. 216 00:14:56,479 --> 00:14:57,897 Não se recorda? 217 00:15:00,608 --> 00:15:02,152 Beterrabas-sacarinas. 218 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 Sim, é isso mesmo. 219 00:15:04,821 --> 00:15:06,114 Beterrabas-sacarinas. 220 00:15:07,323 --> 00:15:08,700 Lindíssimas, não eram? 221 00:15:15,582 --> 00:15:16,791 Ela está a subir. 222 00:15:16,916 --> 00:15:18,209 Vestido? 223 00:15:18,335 --> 00:15:19,336 Verde. 224 00:15:20,045 --> 00:15:21,671 Tinha de ser verde, não tinha? 225 00:15:21,796 --> 00:15:23,715 Está com medo da cor de um tecido? 226 00:15:23,840 --> 00:15:26,092 É mesmo uma vulva chorona, Sr. Schiff. 227 00:15:26,217 --> 00:15:28,178 Estava à espera de quê? 228 00:15:28,303 --> 00:15:31,139 Há meses que ela não me dirige um mísero olhar. 229 00:15:31,264 --> 00:15:33,266 Considere-se afortunado. 230 00:15:33,391 --> 00:15:35,727 O braço direito é que leva por tabela. 231 00:15:35,852 --> 00:15:39,022 Já notaram como ela esfriou com a favorita, 232 00:15:39,147 --> 00:15:41,024 a Nossa Senhora do PIB Murcho? 233 00:15:41,149 --> 00:15:44,194 A inveja brota da insegurança, Sr. Singer. 234 00:15:48,823 --> 00:15:49,991 Valha-me Deus. 235 00:15:50,116 --> 00:15:52,410 Lá vamos nós... 236 00:15:52,911 --> 00:15:55,080 É como um cão a usar uma calculadora. 237 00:15:56,289 --> 00:15:58,291 Mande-a entrar, carniceiro. 238 00:15:58,416 --> 00:16:01,878 Rebuçados de menta, gente. Respirações curtas, bocas fechadas. 239 00:16:03,338 --> 00:16:05,048 Feliz Dia da Vitória, chanceler! 240 00:16:05,173 --> 00:16:06,383 Feliz Dia da Vitória! 241 00:16:06,508 --> 00:16:08,176 Feliz Dia da Vitória, chanceler! 242 00:16:09,386 --> 00:16:11,763 Vamos lá despachar isto, por favor, sim? 243 00:16:11,888 --> 00:16:15,600 Estas reuniões demoradas têm de ser menos... demoradas. 244 00:16:15,725 --> 00:16:16,976 Deslumbrante. 245 00:16:17,560 --> 00:16:21,439 Quer dizer, as flores são deslumbrantes. 246 00:16:22,649 --> 00:16:24,234 Certo. Sim. 247 00:16:24,359 --> 00:16:25,527 Então, os texanos. 248 00:16:25,652 --> 00:16:27,404 - A BioCon. - Sim. 249 00:16:27,529 --> 00:16:31,282 Richard Kaiser, o CEO, estará na sua mesa esta noite 250 00:16:31,408 --> 00:16:32,492 juntamente com a esposa. 251 00:16:32,617 --> 00:16:33,868 E, como sabe, 252 00:16:33,993 --> 00:16:38,206 o ideal seria fecharmos o acordo do cobalto. 253 00:16:38,331 --> 00:16:40,458 Acha que estou a engonhar. 254 00:16:40,583 --> 00:16:43,211 - É isso, Susan? - Não, senhora. De todo. 255 00:16:43,336 --> 00:16:45,588 - Claramente é isso que pensa, diga-o. - Como sabe, 256 00:16:45,714 --> 00:16:47,716 estamos a precisar urgentemente de investimento 257 00:16:47,841 --> 00:16:52,887 e creio que não será necessário recordá-la de que já endossou este acordo. 258 00:16:53,013 --> 00:16:55,432 Bom, talvez tenha mudado de ideias. 259 00:16:55,557 --> 00:16:58,184 Será que mo permite? Ou estarei a pisar-lhe os calos? 260 00:16:58,309 --> 00:17:01,021 Não, mas dado o abrandamento dos indicadores económicos, 261 00:17:01,146 --> 00:17:02,647 temos de arranjar outro... 262 00:17:02,772 --> 00:17:06,109 A maldita da ótica, como se eu fosse alguma espécie de concubina. 263 00:17:06,234 --> 00:17:09,112 Conceder direitos de exploração de cobalto a uma potência estrangeira 264 00:17:09,237 --> 00:17:10,947 é coisa de fracos. - Concordo. 265 00:17:11,072 --> 00:17:14,868 Sempre enviámos uma mensagem de grande autossuficiência nacional. 266 00:17:14,993 --> 00:17:18,413 E deixar a América usar os nossos recursos para os seus Teslas e portáteis... 267 00:17:18,538 --> 00:17:20,165 Não bate bota com perdigota, pois não? 268 00:17:20,290 --> 00:17:23,209 Contrapondo o extenso conhecimento do Sr. Singer, 269 00:17:23,335 --> 00:17:25,712 o povo quer ver crescimento. 270 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 E a Susan está a par do que o povo quer, é isso? 271 00:17:28,548 --> 00:17:30,925 Consegue ouvi-los a grunhir da sua casa de campo? 272 00:17:31,051 --> 00:17:33,428 Senhora chanceler, esqueça os factos e os números. 273 00:17:33,553 --> 00:17:36,389 A verdadeira questão é que quanto mais cedo fecharmos este acordo, 274 00:17:36,514 --> 00:17:40,185 mais depressa podemos investir nas nossas maiores prioridades. 275 00:17:40,310 --> 00:17:42,395 Como tornar este palácio seguro. 276 00:17:42,520 --> 00:17:44,856 Tornar o ar que a rodeia seguro. 277 00:17:44,981 --> 00:17:47,192 Para que a chanceler esteja segura. 278 00:17:50,779 --> 00:17:51,780 Sim. 279 00:17:53,239 --> 00:17:54,240 Bem... 280 00:17:56,659 --> 00:17:58,370 Logo se vê no que dá. 281 00:18:05,835 --> 00:18:09,005 À frente. Para a minha frente. 282 00:18:09,506 --> 00:18:11,007 Tão perto não. Mantenha a distância. 283 00:18:16,471 --> 00:18:17,722 Cuidado aqui. 284 00:18:17,847 --> 00:18:20,183 Garanta que ele não me toca com aquelas patas. 285 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 Humidade. 286 00:18:33,488 --> 00:18:34,781 Está a 21 por cento. 287 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Tome. 288 00:18:44,499 --> 00:18:45,542 JOSEPH PETER VERNHAM 289 00:18:45,667 --> 00:18:47,293 Flores banais pelo Dia da Vitória. 290 00:18:54,467 --> 00:18:55,593 Ouça, papá, 291 00:18:55,719 --> 00:18:58,013 não me irei sentir mal por festejar, 292 00:18:58,138 --> 00:18:59,264 se é o que está a pensar. 293 00:18:59,389 --> 00:19:03,101 Sei que sempre odiou festas, mas eu não, portanto... É isso. 294 00:19:03,810 --> 00:19:07,814 E qual é a rapariga que não gosta de um pretexto para se aperaltar? 295 00:19:08,648 --> 00:19:10,025 Eles adoram isto. 296 00:19:10,150 --> 00:19:11,234 Sim, e amam-me. 297 00:19:11,359 --> 00:19:13,445 Muito mais do que alguma vez o amaram. 298 00:19:13,945 --> 00:19:17,157 Sim, talvez por isso eu tenha ganho a chancelaria 299 00:19:17,282 --> 00:19:19,034 e o papá nunca lhe tenha sentido o cheiro. 300 00:19:20,076 --> 00:19:21,745 Já pensou nisso? 301 00:19:21,870 --> 00:19:23,580 Sua carcaça velha. 302 00:19:25,123 --> 00:19:26,958 Agora tem pintas. 303 00:19:27,959 --> 00:19:29,002 Essa é nova. 304 00:19:31,421 --> 00:19:33,131 O leopardo está a mudar de pintas. 305 00:19:34,090 --> 00:19:35,717 Percebeu? Tem piada. 306 00:19:36,468 --> 00:19:38,386 Hilariante. Certo. 307 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 Já está? Está tudo falado? Sim? 308 00:19:41,431 --> 00:19:42,432 Ótimo. 309 00:19:43,391 --> 00:19:44,517 Feliz, feliz. 310 00:19:48,521 --> 00:19:50,023 Respire fundo outra vez, por favor. 311 00:19:51,691 --> 00:19:52,942 Esta semana piorou. 312 00:19:53,068 --> 00:19:54,652 Há mais humidade. Eu sabia. 313 00:19:54,778 --> 00:19:56,571 - Tente relaxar. - Não, eu sabia. 314 00:19:56,696 --> 00:19:58,990 Como é que vou relaxar com bolor por todo o lado? 315 00:19:59,115 --> 00:20:00,617 Senhora chanceler, como sabe, 316 00:20:00,742 --> 00:20:03,661 com a deficiência de AAT que herdou do seu pai, 317 00:20:03,787 --> 00:20:06,206 apresenta risco elevado para doença pulmonar, 318 00:20:06,331 --> 00:20:09,125 mas garanto-lhe que estamos a envidar todos os esforços... 319 00:20:09,250 --> 00:20:10,377 Não chega. 320 00:20:10,502 --> 00:20:13,463 Ainda me cheira a podre em tudo que é sítio! 321 00:20:13,588 --> 00:20:15,757 - Os meus comprimidos! - Mais tarde. 322 00:20:15,882 --> 00:20:17,342 Antes do banquete. 323 00:20:21,054 --> 00:20:23,932 Oxigénio a 90 por cento, sob pressão. 324 00:20:25,642 --> 00:20:26,893 Aumente! 325 00:20:32,982 --> 00:20:36,069 Adoramos a revista, claro, e adoramos a América. 326 00:20:36,194 --> 00:20:38,405 Sempre houve um forte vínculo entre nós. 327 00:20:38,530 --> 00:20:39,864 Sem dúvida. 328 00:20:39,989 --> 00:20:45,412 Eu sou francês, mas a minha casa é onde a Elena estiver. 329 00:20:46,079 --> 00:20:48,498 Mas adoramos fazer parcerias com os nossos amigos da NATO 330 00:20:48,623 --> 00:20:50,375 que partilham o nosso amor pela liberdade. 331 00:20:50,500 --> 00:20:53,795 - Certo. Falamos do tema da liberdade? - Faça favor. 332 00:20:53,920 --> 00:20:57,424 A Amnistia Internacional diz que o governo da sua mulher realiza 333 00:20:57,549 --> 00:21:02,303 "vigilância física e eletrónica intensiva de cidadãos privados". 334 00:21:02,429 --> 00:21:05,265 É um assunto algo maçudo para uma revista de moda, não? 335 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 Não, não, é verdade. 336 00:21:06,808 --> 00:21:11,062 Levamos muito a sério a disseminação de desinformação. 337 00:21:11,187 --> 00:21:12,313 Portanto, nesse sentido... 338 00:21:12,439 --> 00:21:15,442 - Certo, mas em termos de... - Mas vigilância? Não. 339 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 Céus, não. 340 00:21:16,693 --> 00:21:20,864 Mas admite que há uma certa observação cerrada. 341 00:21:20,989 --> 00:21:23,074 Tal como no seu país. 342 00:21:23,199 --> 00:21:24,200 Mas não. 343 00:21:24,325 --> 00:21:27,120 A verdadeira democracia não acontece da noite para o dia. 344 00:21:27,245 --> 00:21:30,248 E nunca estivemos tão próximos como agora. 345 00:21:30,373 --> 00:21:33,043 E quanto aos relatos de instabilidade nas minas? 346 00:21:33,168 --> 00:21:35,462 Sim. A confusão da Área 5. 347 00:21:35,587 --> 00:21:38,173 Tratou-se de um incidente isolado, 348 00:21:38,298 --> 00:21:42,427 uma única mina de cobalto onde os ânimos azedaram. 349 00:21:42,552 --> 00:21:44,304 Mas se me permite, 350 00:21:44,429 --> 00:21:50,185 gostaria de voltar ao tema da minha ONG de poesia nacional, 351 00:21:50,310 --> 00:21:51,436 através da qual... 352 00:21:54,314 --> 00:21:56,358 Provocou um conflito, meu querido? 353 00:21:56,858 --> 00:21:58,318 - Sim. - Ótimo. 354 00:21:58,985 --> 00:21:59,986 Entre. 355 00:22:00,111 --> 00:22:03,656 A entrada para o jantar do Dia da Vitória, minha senhora. 356 00:22:03,782 --> 00:22:05,408 Já está, obrigada. 357 00:22:08,703 --> 00:22:11,498 Não, não. Não, nada de salmão. Não, o salmão é manso. 358 00:22:11,623 --> 00:22:13,708 Não, precisamos de comida robusta. 359 00:22:13,833 --> 00:22:16,252 Carne, nada de caça. Cordeiro. 360 00:22:16,378 --> 00:22:18,129 Sim, algo... Pensem nalguma coisa. 361 00:22:18,254 --> 00:22:19,631 Oskar, pare de fazer isso. 362 00:22:19,756 --> 00:22:23,218 Vá com a mãe, meu anjo. E tome os comprimidos para a epilepsia. 363 00:22:35,021 --> 00:22:36,189 Que tal estou? 364 00:22:38,191 --> 00:22:39,192 Perfeita. 365 00:22:39,693 --> 00:22:41,111 Outro banquete. 366 00:22:46,116 --> 00:22:47,701 Céus, é extenuante. 367 00:22:48,827 --> 00:22:52,414 Esconder-me sob um semblante para aquela gente. Sorrir às mentiras deles. 368 00:22:52,539 --> 00:22:56,459 A sorver consommé que adorava verter sobre aqueles crânios reles. 369 00:22:57,877 --> 00:22:59,212 Eu também, chefe. 370 00:23:01,423 --> 00:23:04,426 - Gostava disso? - Muito, chefe. 371 00:23:10,765 --> 00:23:13,184 Fica comigo esta noite, sim? 372 00:23:13,309 --> 00:23:17,147 Mantenha a humidade sob controlo e o ar imundo deles afastado de mim, sim? 373 00:23:17,272 --> 00:23:18,898 Farei tudo o que desejar. 374 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 Ótimo. 375 00:23:21,651 --> 00:23:22,986 É um bom homem. 376 00:23:26,156 --> 00:23:27,157 Lindo menino. 377 00:23:38,710 --> 00:23:39,711 Para com isso. 378 00:23:39,836 --> 00:23:42,422 Puseste desumidificadores debaixo das mesas todas? 379 00:23:42,547 --> 00:23:43,882 Sim, mein fuhrer. 380 00:23:45,258 --> 00:23:47,302 Visita ao domicílio, quando o rapaz adormecer? 381 00:23:47,427 --> 00:23:48,595 Hoje não, sócio. 382 00:23:48,720 --> 00:23:50,138 Há muito para limpar. 383 00:23:50,263 --> 00:23:51,598 Como queiras, bichaninha. 384 00:23:51,723 --> 00:23:53,350 Para de me chamar isso. 385 00:23:53,475 --> 00:23:54,476 Olhe! 386 00:23:55,435 --> 00:23:59,147 Quando ela chegar, dê-lhe a medição. Discretamente. 387 00:23:59,272 --> 00:24:02,650 E se ela tiver uma crise, leve-a para aquele corredor. 388 00:24:02,776 --> 00:24:05,320 Há lá máquinas de oxigénio a postos, mas seja discreto. 389 00:24:05,445 --> 00:24:06,696 Está bem. 390 00:24:07,697 --> 00:24:11,159 Sr. Kaiser, o Emil é o maior empresário do nosso país. 391 00:24:11,284 --> 00:24:12,494 Pode confiar nele. 392 00:24:12,619 --> 00:24:16,790 A nossa infraestrutura do cobalto estará de acordo com os padrões da indústria. 393 00:24:16,915 --> 00:24:19,959 E o Sr. Bartos diria que o massacre da Área 5 394 00:24:20,085 --> 00:24:21,795 está conforme os "padrões da indústria"? 395 00:24:21,920 --> 00:24:23,922 Isso foi completamente exagerado. 396 00:24:24,047 --> 00:24:25,715 Foram apenas algumas maçãs podres. 397 00:24:25,840 --> 00:24:26,883 Doze mortes? 398 00:24:27,008 --> 00:24:30,178 Podemos melhorar a imagem, por favor? A Casa Branca prefere 399 00:24:30,303 --> 00:24:33,181 não ler sobre mineiros assassinados no Washington Post. 400 00:24:33,306 --> 00:24:34,307 Certamente. 401 00:24:34,432 --> 00:24:35,725 Então, conte lá. 402 00:24:36,309 --> 00:24:38,019 - Porque o fez? - O quê? 403 00:24:38,645 --> 00:24:42,440 Não vale a pena escondê-lo de mim. Eu havia de descobrir a dada altura. 404 00:24:42,565 --> 00:24:44,526 Não sei do que está a falar. 405 00:24:44,651 --> 00:24:48,738 Há quem diga que os mineiros da Área 5 nem se tinham amotinado. 406 00:24:48,863 --> 00:24:51,700 Estavam apenas fartos do ar envenenado e da água insalubre, 407 00:24:51,825 --> 00:24:53,535 por isso levantaram a voz, 408 00:24:53,660 --> 00:24:58,248 e vocês, os rapazes do exército, entraram em pânico e abriram fogo. 409 00:24:59,040 --> 00:25:00,166 Mas fica a pergunta no ar. 410 00:25:00,667 --> 00:25:02,085 Entraram em pânico? 411 00:25:02,210 --> 00:25:03,586 Ou gostaram? 412 00:25:15,140 --> 00:25:16,808 Meus amigos vitoriosos, 413 00:25:16,933 --> 00:25:21,271 recordem a doença que corroía o coração do nosso país há sete anos. 414 00:25:21,396 --> 00:25:23,231 Éramos um povo fraturado. 415 00:25:23,356 --> 00:25:25,692 Claro que sabemos quem nos fraturou. 416 00:25:25,817 --> 00:25:29,821 O ex-chanceler Edward Keplinger. 417 00:25:29,946 --> 00:25:31,489 Aquela ratazana! 418 00:25:31,614 --> 00:25:34,701 Com o compadrio da cabala de ladrões neomarxistas 419 00:25:34,826 --> 00:25:37,078 fez-nos sentir desesperados. 420 00:25:37,203 --> 00:25:39,539 Assim foi, até ela aparecer. 421 00:25:39,664 --> 00:25:43,501 A jovem médica de Rinnburg com brilho nos olhos. 422 00:25:43,626 --> 00:25:49,341 Ela pegou no pequeno partido que o pai fundara e transformou-o num monstro. 423 00:25:49,466 --> 00:25:52,135 Ela trucidou o Keplinger! 424 00:25:53,094 --> 00:25:57,974 Escorraçou-o para a casa de campo dele, onde ele ainda lambe as feridas. 425 00:25:58,099 --> 00:26:01,811 Juntem-se a mim. Os nossos novos amigos americanos também. 426 00:26:01,936 --> 00:26:04,814 Um brinde a Elena Vernham! 427 00:26:04,939 --> 00:26:06,524 À chanceler! 428 00:26:06,649 --> 00:26:08,818 À chanceler! 429 00:26:21,164 --> 00:26:23,416 Se me deixares agora 430 00:26:23,541 --> 00:26:28,129 Levarás a maior parte de mim 431 00:26:31,716 --> 00:26:35,053 Não, amor, por favor, não vás 432 00:26:35,178 --> 00:26:38,348 É maravilhoso ver-vos a todos, estão magníficos. 433 00:26:38,473 --> 00:26:40,892 Se me deixares agora 434 00:26:41,017 --> 00:26:45,188 Levarás o meu coração 435 00:26:45,313 --> 00:26:47,107 É verdade, ficarei destroçada. 436 00:26:49,150 --> 00:26:52,862 Não, amor, por favor, não vás 437 00:26:55,115 --> 00:26:58,201 Não! Só quero que fiquem! 438 00:26:58,326 --> 00:27:01,788 E o Nicky também, o meu marido, Nicholas Vernham, pessoal. 439 00:27:03,957 --> 00:27:06,292 Um amor como o nosso 440 00:27:06,418 --> 00:27:11,506 É um amor difícil de encontrar 441 00:27:12,424 --> 00:27:18,138 Como pudemos deixá-lo escapar? 442 00:27:18,263 --> 00:27:20,849 Como pudemos? Vocês são tão importantes para mim. 443 00:27:22,934 --> 00:27:28,690 Chegámos tão longe Para deixar tudo para trás 444 00:27:28,815 --> 00:27:31,317 É verdade. Temos de continuar para sempre. 445 00:27:31,443 --> 00:27:36,114 Como pudemos acabar assim? 446 00:27:36,239 --> 00:27:41,411 Quando o amanhã chegar, ambos nos arrependermos... 447 00:27:41,536 --> 00:27:46,875 Daquilo que dissemos hoje 448 00:27:48,460 --> 00:27:50,086 Não me deixem. 449 00:27:50,712 --> 00:27:54,007 Senhoras e senhores, obrigada. Muito obrigada! 450 00:27:55,800 --> 00:27:56,968 Olha! Que amores! 451 00:27:57,093 --> 00:28:00,013 Nicky, olha, querido, estão a fazer-me uma ovação de pé! 452 00:28:00,138 --> 00:28:02,265 Meu Deus, acho que vou chorar. 453 00:28:02,390 --> 00:28:04,267 - Meu Deus... - Estás linda. 454 00:28:04,392 --> 00:28:05,602 - Estive bem? - Linda. 455 00:28:05,727 --> 00:28:06,770 - A sério? - A sério. 456 00:28:06,895 --> 00:28:08,104 Vamos, respira fundo. 457 00:28:08,229 --> 00:28:09,272 Foi maravilhosa! 458 00:28:09,397 --> 00:28:11,900 Obrigada. Obrigada, Susan. Obrigada. 459 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 Maravilhoso. 460 00:28:13,151 --> 00:28:14,235 Olá! Obrigada! 461 00:28:14,361 --> 00:28:16,738 - Meu Deus, Sr. Kaiser. - Sra. Kaiser. 462 00:28:16,863 --> 00:28:18,573 - Prazer. - Não pode tocar, senhor! 463 00:28:18,698 --> 00:28:21,076 Desculpe, desculpe... 464 00:28:22,994 --> 00:28:25,497 É um enorme prazer conhecê-lo, Sr. Kaiser. 465 00:28:25,622 --> 00:28:27,582 E à sua querida esposa, Sra. Kaiser. 466 00:28:27,707 --> 00:28:28,750 - Olá! - Olá. 467 00:28:28,875 --> 00:28:30,752 Encantada. Sentemo-nos, por favor. 468 00:28:30,877 --> 00:28:34,381 - Cerca de 40 por cento de humidade. - É tudo. Muito obrigada. 469 00:28:35,423 --> 00:28:37,008 - Humidade? - Não. 470 00:28:37,133 --> 00:28:39,177 É só uma piada parva. 471 00:28:39,302 --> 00:28:42,430 - Devíamos ter trazido gabardinas? - Não. 472 00:28:42,555 --> 00:28:43,682 Bom apetite. 473 00:28:43,807 --> 00:28:47,394 Lamento imenso... Eu e a minha mulher não comemos carne. 474 00:28:47,519 --> 00:28:48,687 Só peixe. 475 00:28:49,646 --> 00:28:52,065 Por favor, perdoem o erro da nossa equipa. 476 00:28:52,190 --> 00:28:53,316 Com licença. 477 00:28:53,441 --> 00:28:55,276 Como conheceu a chanceler? 478 00:28:55,402 --> 00:28:57,570 Conhecemo-nos na faculdade de Medicina. 479 00:28:57,696 --> 00:28:58,780 Em Paris. 480 00:28:59,614 --> 00:29:04,994 Na altura, eu tinha mulher e um bebé, mas a Elena é muito persuasiva. 481 00:29:05,578 --> 00:29:06,955 Imagino. 482 00:29:07,080 --> 00:29:09,958 Lamentavelmente, ela partiu para enveredar pela Política. 483 00:29:10,083 --> 00:29:11,918 Então, voltei para a minha mulher e filho, 484 00:29:12,043 --> 00:29:15,672 mas depois ela achou que o casamento poderia ajudar a campanha, 485 00:29:15,797 --> 00:29:18,383 por isso sugeriu que a pedisse em casamento e foi o que fiz 486 00:29:18,508 --> 00:29:23,346 Deixei a minha família em Paris de vez e não a vejo desde então. 487 00:29:23,888 --> 00:29:26,933 E aqui estamos, felizes para sempre. 488 00:29:28,018 --> 00:29:30,103 Bem, nós adoramos Paris. 489 00:29:30,228 --> 00:29:32,605 Deem-me licença por um momento, por favor. 490 00:29:37,110 --> 00:29:38,361 Posso falar consigo? 491 00:29:47,871 --> 00:29:49,330 Para aqui, por favor. Vá, para ali. 492 00:29:49,456 --> 00:29:51,374 Vá. Vá. Isso mesmo. Para ali. 493 00:29:52,667 --> 00:29:53,793 Olhe para mim, por favor. 494 00:29:54,836 --> 00:29:56,963 Está contente agora? Sim? Está? 495 00:29:57,088 --> 00:29:58,548 Agora acham que sou uma maluca. 496 00:29:58,673 --> 00:30:00,675 Entregou-lhes a vantagem toda de mão beijada. 497 00:30:00,800 --> 00:30:04,012 Estou aqui sozinha, a dar o litro pelo futuro do meu país 498 00:30:04,137 --> 00:30:07,307 e fiz figura de ridícula por sua causa à frente dos americanos. 499 00:30:07,432 --> 00:30:08,808 Eu não sou ridícula. 500 00:30:08,933 --> 00:30:12,395 Não sou mesmo nada ridícula, seu grande calhau! 501 00:30:12,520 --> 00:30:13,521 Desculpe. 502 00:30:13,646 --> 00:30:17,067 Da próxima, vire a arma para si mesmo. 503 00:30:18,735 --> 00:30:22,739 Meta-a na boca, seu ruminante desgraçado. 504 00:30:33,917 --> 00:30:37,462 Portanto... Temos de falar. 505 00:30:37,587 --> 00:30:40,340 - Mas vamos comer primeiro. - Sim, sim, claro. 506 00:30:40,840 --> 00:30:43,551 Falei com alguns elementos da sua equipa... 507 00:30:43,677 --> 00:30:46,596 Mas agora não está a falar com a minha equipa, pois não? 508 00:30:46,721 --> 00:30:48,390 Está a falar comigo. 509 00:30:49,182 --> 00:30:52,227 E ouvi dizer que gosta de jogar duro. 510 00:30:52,352 --> 00:30:55,689 O que não tem qualquer problema, mas o que o preocupa? 511 00:30:55,814 --> 00:30:57,816 Uma agitaçãozita operária? 512 00:30:57,941 --> 00:30:59,818 Alguma maquinaria vacilante? 513 00:30:59,943 --> 00:31:01,736 É marginal. 514 00:31:01,861 --> 00:31:03,988 Olhe para nós. 515 00:31:04,114 --> 00:31:07,409 Somos uma jovem república europeia central 516 00:31:07,534 --> 00:31:11,121 pronta para abraçar um governo corporativo moderno. 517 00:31:11,246 --> 00:31:13,289 Estamos prontos para crescer convosco. 518 00:31:14,290 --> 00:31:16,292 Eis a parte importante. 519 00:31:16,418 --> 00:31:18,086 Adoramos a América. 520 00:31:18,211 --> 00:31:19,587 Adoramos a nossa amizade 521 00:31:19,713 --> 00:31:22,924 e adoraríamos estreitar esses laços. 522 00:31:23,925 --> 00:31:25,677 Nós temos o cobalto. 523 00:31:26,344 --> 00:31:28,763 Vocês financiam as minas e as refinarias. 524 00:31:28,888 --> 00:31:30,765 É a parceria perfeita. 525 00:31:31,474 --> 00:31:35,186 Ou então podem agarrar-se à pila da China enquanto ela vos mija nos sapatos 526 00:31:35,311 --> 00:31:38,273 e vos mantém reféns das linhas de fornecimento corruptas. 527 00:31:41,860 --> 00:31:42,861 Muito bem. 528 00:31:43,820 --> 00:31:46,906 Trinta por cento dos direitos mineiros, como combinado. 529 00:31:47,032 --> 00:31:48,033 Ótimo. 530 00:31:48,742 --> 00:31:49,993 Que seja. 531 00:31:50,118 --> 00:31:55,874 Mas quero que me dê a garantia de que conseguimos chegar aos 51. 532 00:31:56,458 --> 00:31:57,792 Cinquenta e um por cento. 533 00:31:57,917 --> 00:32:02,213 O que é, evidentemente, o normal num acordo desta envergadura. 534 00:32:02,339 --> 00:32:04,716 Avançar para uma participação maioritária. 535 00:32:04,841 --> 00:32:06,926 É sempre assim que se faz, não se preocupe. 536 00:32:07,052 --> 00:32:09,262 Desculpe. Só para esclarecer, 537 00:32:10,055 --> 00:32:13,892 se eu quisesse fazer algo com o nosso cobalto, 538 00:32:14,017 --> 00:32:17,145 teria de... pedir-vos permissão? 539 00:32:17,687 --> 00:32:19,022 Isso não constituirá problema. 540 00:32:20,106 --> 00:32:21,566 Seremos mais do que justos. 541 00:32:26,863 --> 00:32:28,448 Está a 31. 542 00:32:31,743 --> 00:32:33,078 Ele não. 543 00:32:36,539 --> 00:32:37,540 Espere aqui. 544 00:32:40,960 --> 00:32:44,130 - Não quero voltar a vê-lo. - Com certeza, senhora chanceler. 545 00:32:56,518 --> 00:32:58,895 A Agnes conseguiu mantê-lo intacto. 546 00:32:59,771 --> 00:33:02,607 Eu teria enviado ao zoo comida de leão fresca. 547 00:33:04,150 --> 00:33:07,654 Ora bem, deixou de ser o adivinho da água da chanceler. 548 00:33:07,779 --> 00:33:11,408 Agora, é a sentinela da humidade noturna no piso residencial. 549 00:33:11,533 --> 00:33:13,493 - Sabe o que isso significa? - Não. 550 00:33:13,618 --> 00:33:16,913 Significa que vai andar de graveto em riste por estes corredores 551 00:33:17,038 --> 00:33:18,540 da meia-noite às seis da manhã 552 00:33:18,665 --> 00:33:21,334 e nunca mais volta a pôr os olhos em cima da chanceler. 553 00:33:21,835 --> 00:33:22,961 Divirta-se, carniceiro. 554 00:33:28,258 --> 00:33:29,759 Estava a tentar ajudar. 555 00:33:30,510 --> 00:33:32,429 Como ajudou na Área 5? 556 00:33:55,660 --> 00:33:57,245 Mata-te. 557 00:33:58,246 --> 00:33:59,748 Lixo de Westgate. 558 00:34:02,709 --> 00:34:03,877 Mata-te. 559 00:34:04,002 --> 00:34:06,338 Mata, mata, mata-te! 560 00:34:07,130 --> 00:34:08,506 Naco de carne inútil. 561 00:34:10,717 --> 00:34:12,552 Mata-te de uma vez. 562 00:34:12,677 --> 00:34:13,678 Mata-te. 563 00:34:13,803 --> 00:34:16,765 Porra, porra, porra! 564 00:35:23,206 --> 00:35:24,624 Está tudo bem. 565 00:35:26,084 --> 00:35:28,169 Está... Está tudo bem. 566 00:35:36,845 --> 00:35:38,054 Sim, eu sei. 567 00:35:39,514 --> 00:35:40,682 Sei que está assustado. 568 00:35:41,891 --> 00:35:43,685 Podemos estar ambos assustados. 569 00:35:45,729 --> 00:35:50,025 Sim, nós... vamos ultrapassar isto juntos. 570 00:35:52,694 --> 00:35:56,072 - O que se passa? - Vimos do mesmo sítio, nós os dois. 571 00:35:56,197 --> 00:35:59,951 E é por isso que seremos unha com carne, meu amor. 572 00:36:00,076 --> 00:36:01,286 Chefe! 573 00:36:20,055 --> 00:36:22,265 Morto! Morto! Morto! 574 00:36:22,390 --> 00:36:23,683 Morto! 575 00:36:26,519 --> 00:36:30,815 Eu respirei-o! Eu respirei-o! Eu respirei-o! 576 00:36:30,940 --> 00:36:33,276 Sai, sai, sai! 577 00:36:33,401 --> 00:36:35,195 Eu respirei-o! Senti a respiração dele! 578 00:36:35,320 --> 00:36:36,321 Na cadeira. 579 00:36:37,489 --> 00:36:39,824 - Eu respirei-o! - Dá-me as tuas mãos. 580 00:36:39,949 --> 00:36:41,534 Eu respirei-o! 581 00:36:41,659 --> 00:36:42,786 Sai! Sai! 582 00:36:42,911 --> 00:36:45,080 Ajude-me. Ajude-me. 583 00:36:45,205 --> 00:36:46,998 Ajude-me... Ajude-me. 584 00:36:47,123 --> 00:36:48,750 Continue. 585 00:37:07,143 --> 00:37:10,021 DUAS SEMANAS DEPOIS 586 00:37:13,983 --> 00:37:15,527 O que fazes aqui? 587 00:37:17,153 --> 00:37:20,990 Precisavam de mais mãos para a grande caça ao micróbio. 588 00:37:21,116 --> 00:37:22,450 Tiveste saudades, bichaninha? 589 00:37:22,575 --> 00:37:24,494 Para de me chamar isso. 590 00:37:25,495 --> 00:37:27,122 O que se diz lá fora? 591 00:37:27,247 --> 00:37:29,374 Só o que se ouve nas notícias. 592 00:37:29,499 --> 00:37:33,461 A chanceler está a desfrutar de umas merecidas férias nas montanhas. 593 00:37:33,962 --> 00:37:35,630 Sim, nas montanhas da loucura. 594 00:37:35,755 --> 00:37:39,175 Duas semanas sem uma aparição em público, as pessoas devem andar desconfiadas. 595 00:37:39,300 --> 00:37:40,677 Como está o rapaz? 596 00:37:40,802 --> 00:37:42,137 Está bem. Sim. 597 00:37:42,262 --> 00:37:43,805 Está sempre a perguntar por ela. 598 00:37:44,305 --> 00:37:45,765 Onde está a mulher? 599 00:37:46,474 --> 00:37:48,852 Só Deus sabe. Ninguém a vê, exceto... 600 00:38:32,854 --> 00:38:34,939 Isto vai ajudar o seu corpo a ripostar. 601 00:38:38,568 --> 00:38:41,112 É de girassol, como a minha mãe fazia. 602 00:38:49,287 --> 00:38:50,914 Odeia veneno. 603 00:39:00,674 --> 00:39:01,675 Senhor? 604 00:39:02,509 --> 00:39:04,177 Sim, queria falar com ela. 605 00:39:04,302 --> 00:39:05,595 Ela está à sua espera? 606 00:39:06,513 --> 00:39:07,847 Sou o marido dela. 607 00:39:08,765 --> 00:39:10,266 Ela está à sua espera? 608 00:39:11,559 --> 00:39:15,397 É de esperar que o marido entre no quarto. 609 00:39:15,522 --> 00:39:17,440 Está tudo bem, meu amor. 610 00:39:24,948 --> 00:39:25,990 Meu amor... 611 00:39:26,741 --> 00:39:27,909 Olá, Nicky. 612 00:39:33,623 --> 00:39:35,125 Tive saudades tuas, Lenny. 613 00:39:38,878 --> 00:39:40,880 A ministra Goin e o Dr. Kershaw 614 00:39:41,006 --> 00:39:43,591 querem partilhar um plano para implementar a curto prazo. 615 00:39:44,342 --> 00:39:47,220 Talvez uma conversa não fosse má ideia... 616 00:39:48,013 --> 00:39:50,348 Ele agora tem pintas. 617 00:39:50,473 --> 00:39:51,599 Desculpa, querida? 618 00:39:51,725 --> 00:39:53,226 Mais pintas. 619 00:39:53,351 --> 00:39:54,352 Já viste? 620 00:39:55,270 --> 00:39:57,022 Quem, meu amor? 621 00:39:58,440 --> 00:39:59,441 Ele. 622 00:39:59,566 --> 00:40:00,984 Lá em baixo. 623 00:40:02,485 --> 00:40:03,820 Na cara. 624 00:40:04,487 --> 00:40:07,198 Mas... já passou um ano, meu amor. 625 00:40:07,323 --> 00:40:08,992 De certeza que é normal. 626 00:40:09,117 --> 00:40:10,118 Não. 627 00:40:10,910 --> 00:40:12,370 Os cosméticos são para isso. 628 00:40:12,495 --> 00:40:14,998 As pintas não deviam ser tão pintalgadas. 629 00:40:17,542 --> 00:40:23,590 Lenny, não achas que... talvez esteja na altura de o deixares ir? 630 00:40:25,133 --> 00:40:26,134 Para. 631 00:40:27,677 --> 00:40:31,139 Já o deixei. Para com isso. 632 00:40:36,311 --> 00:40:38,772 Lembras-te da nossa primeira noite, na Rua Racine? 633 00:40:39,564 --> 00:40:43,193 Apareceste na rua e todos os carros pararam. 634 00:40:43,985 --> 00:40:47,655 Comias tudo o que te apetecia. Tinhas-me do teu lado. 635 00:40:48,406 --> 00:40:50,742 E não tinhas medo de nada. 636 00:40:51,993 --> 00:40:53,745 Essa ainda és tu, meu amor. 637 00:40:57,123 --> 00:41:01,753 Sempre fui assim, tal como sou agora. 638 00:41:03,088 --> 00:41:05,715 Apenas não me conseguias ver. 639 00:41:12,722 --> 00:41:14,683 Diz-lhes que irei ter com eles ao meio-dia. 640 00:42:04,232 --> 00:42:06,484 Senhora chanceler, está com bom ar. 641 00:42:06,609 --> 00:42:08,987 Esperamos que recupere o mais rapidamente possível. 642 00:42:09,112 --> 00:42:10,822 Foi um grande choque. 643 00:42:10,947 --> 00:42:11,948 Sem dúvida alguma. 644 00:42:12,073 --> 00:42:14,284 Têm sido umas semanas terríveis. 645 00:42:14,409 --> 00:42:16,202 O que aconteceu foi impensável. 646 00:42:16,327 --> 00:42:18,747 Um acaso. Um lunático qualquer. 647 00:42:18,872 --> 00:42:22,459 Um ex-mineiro de cobalto que se tornou construtor, ao que se veio apurar. 648 00:42:22,584 --> 00:42:23,585 Muito doente da cabeça. 649 00:42:23,710 --> 00:42:25,628 Mas estão a ser tomadas todas as medidas 650 00:42:25,754 --> 00:42:28,131 para garantir que nada desta natureza volte a acontecer. 651 00:42:28,256 --> 00:42:29,466 Nem pensar. 652 00:42:29,591 --> 00:42:30,759 Nunca mais. 653 00:42:35,305 --> 00:42:38,641 Minha senhora, não vale a pena estar com rodeios. 654 00:42:38,767 --> 00:42:42,354 De momento, o palácio é simplesmente impróprio para servir de sua habitação. 655 00:42:42,479 --> 00:42:43,730 Os dados são incontestáveis. 656 00:42:43,855 --> 00:42:44,898 Eis a questão. 657 00:42:45,023 --> 00:42:47,400 Não podemos arriscar mais brechas de segurança, 658 00:42:47,525 --> 00:42:49,361 logo, a renovação tem de ser adiada. 659 00:42:49,486 --> 00:42:50,695 Sem dúvida. 660 00:42:50,820 --> 00:42:51,905 O que significa, claro... 661 00:42:52,030 --> 00:42:55,158 A toxicidade que detetou nas paredes teria de permanecer. 662 00:42:55,283 --> 00:42:57,369 Ficaria presa numa placa de Petri. 663 00:42:57,494 --> 00:43:01,498 Ou seja, uma mudança para o campo poderá ser conveniente. 664 00:43:01,623 --> 00:43:03,750 Dependendo da sua aprovação. 665 00:43:03,875 --> 00:43:05,835 Claro que, enquanto estiver a recuperar, 666 00:43:05,960 --> 00:43:08,922 certas funções governamentais terão de funcionar a partir daqui. 667 00:43:09,047 --> 00:43:11,549 Assim, eu e um grupo seleto 668 00:43:11,675 --> 00:43:14,928 ficaríamos na capital para supervisionar tais funções. 669 00:43:15,053 --> 00:43:18,932 Tarefas vitais, como fechar o acordo do cobalto. 670 00:43:25,271 --> 00:43:30,318 Senhora chanceler, não conseguimos salvar o seu pai da doença pulmonar. 671 00:43:31,611 --> 00:43:33,530 Mas não é tarde para a salvarmos a si. 672 00:43:36,074 --> 00:43:37,450 Obrigada aos dois. 673 00:43:39,160 --> 00:43:40,286 Podem ir. 674 00:43:41,037 --> 00:43:42,330 Bom descanso. 675 00:43:49,212 --> 00:43:50,755 Cabo, sente-se. 676 00:43:59,222 --> 00:44:00,223 Não. 677 00:44:00,974 --> 00:44:03,059 Venha cá. Sente-se ao meu lado. 678 00:44:17,240 --> 00:44:18,616 Sabe porque está aqui? 679 00:44:19,451 --> 00:44:20,452 Não. 680 00:44:20,577 --> 00:44:23,663 Está aqui porque não é ninguém, percebe? 681 00:44:25,665 --> 00:44:28,710 Não o digo como um insulto, digo-o como um facto. 682 00:44:29,836 --> 00:44:32,213 Não é relevante. 683 00:44:33,757 --> 00:44:36,468 E isso significa que posso confiar em si, certo? 684 00:44:38,345 --> 00:44:39,346 Sim, chefe. 685 00:44:40,138 --> 00:44:43,600 É o único 686 00:44:43,725 --> 00:44:47,270 que me pode dizer o que os ninguéns querem. 687 00:44:48,563 --> 00:44:49,647 Olhe para mim. 688 00:44:51,983 --> 00:44:54,110 Ama-me, não ama? 689 00:44:56,654 --> 00:44:58,907 - Sim. - Consegue dizê-lo? 690 00:45:02,160 --> 00:45:03,328 Amo-a. 691 00:45:04,162 --> 00:45:05,163 Sim. 692 00:45:06,456 --> 00:45:10,293 Se me ama, diga-me com sinceridade. 693 00:45:13,838 --> 00:45:19,344 O que gostaria que acontecesse a seguir? 694 00:45:21,137 --> 00:45:22,263 Diga-me. 695 00:45:26,976 --> 00:45:30,939 A senhora esteve no meu sonho ontem à noite e eu estive no seu. 696 00:45:34,275 --> 00:45:37,821 E disse-me para os esmagar, a todos os que a enfraquecem. 697 00:45:40,198 --> 00:45:42,242 Cortaram-nos os tomates fora, chefe. 698 00:45:43,410 --> 00:45:45,328 E agora estão a rir-se de nós. 699 00:45:46,162 --> 00:45:50,667 Porque dança em troco de dinheiro estrangeiro como um urso demente no circo. 700 00:45:51,167 --> 00:45:52,919 É o que todos dizem por aí. 701 00:45:53,044 --> 00:45:55,588 Não os ouve, mas é o que dizem, acredite. 702 00:45:55,714 --> 00:45:59,384 A América trata-nos como se fôssemos a merda de uma colónia deles. 703 00:45:59,509 --> 00:46:01,136 Então, o que fazem? 704 00:46:01,261 --> 00:46:03,930 Passam o dia a mijar-nos para cima. 705 00:46:04,055 --> 00:46:06,349 Querem que falhe. 706 00:46:06,474 --> 00:46:08,309 E a sua cabra das finanças também. 707 00:46:08,435 --> 00:46:12,272 Assim como o seu médico gordo que nem um porco que lhe diz que está doente. 708 00:46:13,106 --> 00:46:15,567 Está doente? Isso é treta! 709 00:46:16,067 --> 00:46:17,610 Algo aqui... Sim, isso é verdade. 710 00:46:17,736 --> 00:46:19,779 Algo neste edifício está a matá-la. 711 00:46:19,904 --> 00:46:21,031 Mas não é esta merda. 712 00:46:21,156 --> 00:46:22,866 Não é esta merda. 713 00:46:22,991 --> 00:46:23,992 São eles! 714 00:46:24,576 --> 00:46:26,202 Eles querem-na... Olhe para mim. 715 00:46:27,412 --> 00:46:28,413 Querem-na estropiada, 716 00:46:28,538 --> 00:46:31,624 porque tem uma coisa que eles nunca terão. 717 00:46:33,335 --> 00:46:34,919 Um sonho. 718 00:46:43,011 --> 00:46:46,389 Adorava esmagar-lhes aquelas carantonhas de uma vez por todas. 719 00:46:52,354 --> 00:46:53,897 Uma mente graciosa. 720 00:46:58,943 --> 00:47:01,821 Um, dois, três, quatro. Eu declaro uma guerra de polegares. 721 00:47:01,946 --> 00:47:04,199 Luta, luta, luta. 722 00:47:04,324 --> 00:47:05,992 Não, não, não! Isso é uma tática! 723 00:47:06,117 --> 00:47:07,202 Foi uma tática! 724 00:47:07,327 --> 00:47:08,536 Nicky, viste aquilo? 725 00:47:08,661 --> 00:47:11,206 Outra vez. Olhos nos olhos. Vou ganhar. 726 00:47:11,331 --> 00:47:13,958 Um, dois, três, quatro. Eu declaro uma guerra de polegares. 727 00:47:14,084 --> 00:47:15,460 Luta, luta, luta! 728 00:47:15,585 --> 00:47:16,628 Ganhei! 729 00:47:16,753 --> 00:47:18,171 Pronto. À melhor de três. 730 00:47:18,296 --> 00:47:21,549 Um, dois, três, quatro. Luta, luta, luta. 731 00:47:21,675 --> 00:47:22,884 Não, não! 732 00:47:23,009 --> 00:47:24,761 És mesmo terrível! 733 00:47:40,276 --> 00:47:41,319 Meus amigos, 734 00:47:41,861 --> 00:47:44,531 há umas semanas, um dos principais ministros do meu governo, 735 00:47:44,656 --> 00:47:47,909 juntamente com membros-chave do meu séquito, 736 00:47:48,034 --> 00:47:50,412 conspiraram com uma coluna estrangeira 737 00:47:50,537 --> 00:47:53,081 para me assassinar enquanto eu dormia. 738 00:47:53,206 --> 00:47:54,916 Larguem-me! Larguem-me! 739 00:47:55,041 --> 00:47:58,878 No último ano, estes indivíduos enfraqueceram a nossa economia, 740 00:47:59,004 --> 00:48:02,298 o nosso governo e até o meu sistema imunitário, 741 00:48:02,424 --> 00:48:05,176 auxiliados pela ingerência de regimes estrangeiros. 742 00:48:05,301 --> 00:48:11,474 E por isso, hoje, vou emitir uma ordem executiva para pagar as nossas dívidas, 743 00:48:11,599 --> 00:48:13,685 recusar investidores americanos, 744 00:48:13,810 --> 00:48:18,106 e livrar este país da sua dependência doentia da teta da NATO. 745 00:48:19,441 --> 00:48:22,360 Eu e o meu marido ficámos comovidos 746 00:48:22,485 --> 00:48:27,198 com as demonstrações de amor e apoio que vimos esta semana por todo o país. 747 00:48:27,323 --> 00:48:30,243 Este é o verdadeiro espírito do nosso povo. 748 00:48:31,119 --> 00:48:32,662 Vocês são o coração palpitante. 749 00:48:32,787 --> 00:48:35,123 São a alma de tudo. 750 00:48:35,248 --> 00:48:36,291 São o poço 751 00:48:36,416 --> 00:48:39,586 ao qual vou buscar forças para derrotar os nossos inimigos. 752 00:48:40,462 --> 00:48:44,299 Não deixarei que sejam sugados pela decadência e toxicidade 753 00:48:44,424 --> 00:48:47,177 da América e dos seus subordinados à volta do mundo. 754 00:48:48,053 --> 00:48:49,262 Durante anos, sofremos 755 00:48:49,387 --> 00:48:52,140 para que pudessem construir a ordem global à imagem deles. 756 00:48:52,265 --> 00:48:56,227 Forneceram ajuda material a regimes corruptos, 757 00:48:56,353 --> 00:48:58,229 cometeram e incentivaram assassínios em massa 758 00:48:58,355 --> 00:49:00,482 e movimentaram a máquina da guerra capitalista 759 00:49:00,607 --> 00:49:02,525 em todos os cantos do planeta. 760 00:49:02,650 --> 00:49:04,527 Aos demais, limitaram-se a dizer: 761 00:49:04,652 --> 00:49:10,033 "Colaborem, sentem-se direitos, façam o que vos dizemos e paguem a portagem." 762 00:49:11,659 --> 00:49:13,286 Está na hora de dizer basta. 763 00:49:13,995 --> 00:49:17,707 Não mais participaremos no seu legado de brutalidade. 764 00:49:17,832 --> 00:49:22,128 Não mais sofreremos em nome da sua ganância. 765 00:49:22,629 --> 00:49:28,968 Está na hora de mostrarmos à América e ao mundo o nosso verdadeiro valor. 766 00:49:32,389 --> 00:49:36,476 Abençoo-vos a todos e abençoo o nosso amor, sempre. 767 00:50:36,995 --> 00:50:38,997 Tradução: Marlene Morais