1
00:00:06,548 --> 00:00:12,554
EUROPA CENTRAL
2
00:00:37,579 --> 00:00:41,916
AÇOUGUEIROS DA ZONA CINCO
FAMÍLIAS DAS VÍTIMAS DENUNCIAM VIOLÊNCIA
3
00:01:29,172 --> 00:01:30,215
Qual o problema dele?
4
00:01:30,340 --> 00:01:32,801
Nenhum,
só dei uma coisa para ele se acalmar.
5
00:01:32,967 --> 00:01:34,928
E quando o efeito passar?
Ele não é perigoso?
6
00:01:35,261 --> 00:01:36,262
Agora é problema seu.
7
00:01:36,262 --> 00:01:37,389
Merda.
8
00:01:38,431 --> 00:01:39,557
Certo, tragam ele.
9
00:01:39,808 --> 00:01:42,060
Venham, ela vai fazer o discurso.
10
00:01:47,148 --> 00:01:48,692
Qual é mesmo o seu nome, Cabo?
11
00:01:49,734 --> 00:01:50,777
Zubak.
12
00:01:51,486 --> 00:01:53,905
Vogais duras,
parece que está vomitando.
13
00:01:54,698 --> 00:01:55,782
E o seu nome de batismo?
14
00:01:58,702 --> 00:01:59,744
Herbert.
15
00:01:59,744 --> 00:02:00,870
Herbert?
16
00:02:01,955 --> 00:02:04,207
Herbert Zubak,
parece um trava-língua.
17
00:02:05,792 --> 00:02:08,086
Desculpe a bagunça.
Malditos pedreiros.
18
00:02:09,212 --> 00:02:10,672
Vontade de dar um tiro em cada um.
19
00:02:11,297 --> 00:02:12,340
Se tiver alguma dica...
20
00:02:15,135 --> 00:02:16,177
Olá, querida.
21
00:02:18,680 --> 00:02:20,432
Não dê bola
para o cheiro de amônia.
22
00:02:20,682 --> 00:02:23,685
Estão higienizando pela terceira vez
em três meses.
23
00:02:23,893 --> 00:02:27,522
Está achando que é uma visitação pública?
Fique com a sua equipe lá embaixo.
24
00:02:28,857 --> 00:02:31,735
A mulher alta é Susan Goin,
Ministra das Finanças.
25
00:02:32,318 --> 00:02:35,905
O homem baixo e barbudo é o Dr. Kershaw,
o médico pessoal da Chanceler.
26
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
Ponha a jaqueta nele.
27
00:02:44,122 --> 00:02:46,041
Nossa, é um cavalo de arado.
28
00:02:46,291 --> 00:02:47,876
Esse não dura uma semana.
29
00:02:48,543 --> 00:02:49,586
Está bem, sente-se.
30
00:02:55,258 --> 00:02:56,301
Certo.
31
00:02:56,968 --> 00:02:58,053
Ô de casa?
32
00:02:58,762 --> 00:02:59,888
Tem alguém aí?
33
00:03:01,014 --> 00:03:04,059
Quero deixar claro
que fui totalmente contra sua escolha.
34
00:03:04,392 --> 00:03:07,437
Você e seu dedo no gatilho causaram
uma maldita confusão para nós.
35
00:03:07,729 --> 00:03:12,192
Mas a Chanceler insistiu,
então você está aqui.
36
00:03:13,318 --> 00:03:14,736
E ele assinou tudo, não é, Agnes?
37
00:03:14,861 --> 00:03:16,237
- Sim, assinou antes.
- Que bom.
38
00:03:17,030 --> 00:03:19,657
Que bom.
Então, por onde eu começo?
39
00:03:20,408 --> 00:03:23,536
Acho que pela umidade, não é?
40
00:03:24,079 --> 00:03:26,247
- Como é que é?
- Só me ouça, por favor.
41
00:03:27,540 --> 00:03:28,625
Quanto você sabe?
42
00:03:30,085 --> 00:03:31,503
Espere, você está me ouvindo?
43
00:03:32,379 --> 00:03:34,005
Eu só sei que fui transferido.
44
00:03:34,964 --> 00:03:36,925
Certo.
Merda.
45
00:03:37,175 --> 00:03:40,845
Bom,
a questão toda é que temos um problema
46
00:03:41,596 --> 00:03:43,807
- chamado esporos.
- Esporos.
47
00:03:44,724 --> 00:03:45,767
Esporos?
48
00:03:45,767 --> 00:03:47,185
Stachybotrys atras.
49
00:03:48,311 --> 00:03:49,354
Micotoxinas.
50
00:03:49,354 --> 00:03:50,563
Alérgenos bem perigosos.
51
00:03:50,689 --> 00:03:53,858
A Chanceler notou eles.
Ela também já foi médica, você lembra?
52
00:03:55,068 --> 00:03:57,445
- Mas é um problema muito sério.
- Sério mesmo.
53
00:03:57,779 --> 00:04:00,240
Mas estamos contendo o problema,
é claro.
54
00:04:00,365 --> 00:04:02,659
Sim, é.
Bom, não.
55
00:04:03,159 --> 00:04:06,579
Não, estamos trabalhando
para conter o problema, na verdade.
56
00:04:07,330 --> 00:04:09,916
Por isso a reforma no palácio,
até a estrutura,
57
00:04:10,583 --> 00:04:12,877
raspando tudo e por aí vai.
58
00:04:13,336 --> 00:04:16,506
Mas você entende a gravidade do problema,
Cabo Zubak, não é?
59
00:04:16,756 --> 00:04:20,635
E compreende que o problema é real
para a chanceler?
60
00:04:21,177 --> 00:04:22,220
Ela corre perigo?
61
00:04:23,430 --> 00:04:26,975
Sim, um perigo muito grande,
de fato.
62
00:04:27,517 --> 00:04:29,728
Mas já estamos resolvendo.
63
00:04:30,020 --> 00:04:32,355
Você vai conversar com a chanceler, certo?
Pronto?
64
00:04:33,023 --> 00:04:34,774
- Agora?
- Agora, sim.
65
00:04:35,150 --> 00:04:36,443
Certo, então vamos lá.
66
00:04:38,361 --> 00:04:43,742
Nunca respire na direção dela,
fique calmo e não vomite.
67
00:04:57,672 --> 00:04:58,715
Entre.
68
00:05:04,304 --> 00:05:05,930
O Cabo Zubak, Sra. Chanceler.
69
00:05:06,389 --> 00:05:07,432
Sim.
70
00:05:08,016 --> 00:05:09,059
Obrigada, Susan.
71
00:05:13,438 --> 00:05:15,106
Desculpe as medidas de segurança.
72
00:05:16,358 --> 00:05:17,359
Você está bem?
73
00:05:18,443 --> 00:05:19,486
Sim, chefe.
74
00:05:21,446 --> 00:05:22,489
Tem certeza?
75
00:05:22,781 --> 00:05:24,699
Eles são cautelosos demais
com essas coisas.
76
00:05:24,699 --> 00:05:26,993
Não ligue para esses homens,
estão preparando tudo.
77
00:05:28,078 --> 00:05:29,537
Soube que você é de Westgate.
78
00:05:30,413 --> 00:05:31,456
Sim, chefe.
79
00:05:31,456 --> 00:05:33,875
Terra da beterraba-sacarina,
lugar deslumbrante.
80
00:05:34,334 --> 00:05:35,502
Nem tanto, chefe.
81
00:05:36,920 --> 00:05:37,962
E os seus pais?
82
00:05:39,714 --> 00:05:40,757
Já morreram.
83
00:05:41,216 --> 00:05:42,592
Os meus também.
Saiam todos!
84
00:05:43,635 --> 00:05:44,678
Sente-se.
85
00:05:54,646 --> 00:05:58,149
Não quero ser indelicada, mas sabe por que
escolhi você para esse trabalho?
86
00:05:59,651 --> 00:06:00,694
Não, chefe.
87
00:06:00,944 --> 00:06:02,487
Eu queria alguém da Zona Cinco.
88
00:06:03,988 --> 00:06:05,323
Não, não, não tenha vergonha.
89
00:06:05,865 --> 00:06:09,536
Aqueles manifestantes agiram como animais,
os soldados só reagiram.
90
00:06:10,078 --> 00:06:13,832
Acertei em ter mandado vocês para aquela
mina, apesar do que meus críticos dizem.
91
00:06:14,332 --> 00:06:15,834
Não é legal como chamam vocês.
92
00:06:16,167 --> 00:06:19,337
Açougueiros da Zona Cinco.
Mas tudo bem, eu sei a verdade.
93
00:06:20,130 --> 00:06:22,632
Tem um bom homem aí dentro
que merece amor.
94
00:06:26,886 --> 00:06:27,887
Obrigado, chefe.
95
00:06:29,347 --> 00:06:31,891
Sabe o que é mais estranho?
Parece que já nos conhecemos.
96
00:06:34,185 --> 00:06:36,271
Como se fosse um déjà-vu
ou coisa assim.
97
00:06:37,897 --> 00:06:39,274
Ou nos conhecemos em um sonho.
98
00:06:40,567 --> 00:06:41,609
Foi isso?
99
00:06:42,485 --> 00:06:43,653
Eu acho que não, chefe.
100
00:06:46,656 --> 00:06:48,491
Então,
já te explicaram sobre o trabalho?
101
00:06:49,034 --> 00:06:50,076
Não, chefe.
102
00:06:50,702 --> 00:06:52,579
Certo, ótimo.
103
00:06:52,954 --> 00:06:53,997
É melhor assim.
104
00:06:54,372 --> 00:06:57,917
Os chamados especialistas sabem menos
que gente comum como nós.
105
00:06:58,460 --> 00:07:00,086
Levante-se.
Certo.
106
00:07:00,462 --> 00:07:03,298
Isso é um higrômetro
para medir a umidade do ar.
107
00:07:03,298 --> 00:07:06,384
Ele te ajuda a me dizer
se tem mofo por perto.
108
00:07:06,843 --> 00:07:09,763
Preciso que vá comigo para todo lugar
e faça medições, entendeu?
109
00:07:10,597 --> 00:07:12,307
- Sim, acho que sim, chefe.
- Que bom.
110
00:07:12,640 --> 00:07:15,185
Eu diria que fomos feitos
um para o outro, não acha?
111
00:07:18,063 --> 00:07:19,105
Já pode sair agora.
112
00:07:20,732 --> 00:07:21,775
Obrigado.
113
00:07:23,068 --> 00:07:24,110
Ouça, cabo.
114
00:07:25,945 --> 00:07:27,072
Uma mente admirável.
115
00:07:27,697 --> 00:07:30,200
Esforce-se para ter
uma mente admirável.
116
00:07:31,743 --> 00:07:33,661
Sim, vou tentar, chefe.
Obrigado.
117
00:07:34,371 --> 00:07:35,413
Certo.
118
00:07:37,374 --> 00:07:38,708
Certo, então isso é tudo.
119
00:07:40,293 --> 00:07:41,878
Nada disso, não fazemos isso.
120
00:07:42,087 --> 00:07:44,964
Você tem que impedir
que qualquer pessoa
121
00:07:44,964 --> 00:07:47,217
tenha contato manual com a chanceler, entendeu?
122
00:07:47,634 --> 00:07:49,052
Isso é bem importante.
123
00:07:51,179 --> 00:07:53,848
Certo.
Que sorte do caramba, açougueiro.
124
00:07:57,435 --> 00:07:58,478
Venha comigo.
125
00:08:01,940 --> 00:08:04,109
Dizem que a limpeza do palácio pode
levar anos.
126
00:08:05,068 --> 00:08:06,111
Deus nos ajude.
127
00:08:10,615 --> 00:08:12,450
Bom, já chegamos.
128
00:08:12,867 --> 00:08:14,202
Sua nova casa.
129
00:08:17,372 --> 00:08:18,790
Vai começar amanhã logo cedo.
130
00:08:19,916 --> 00:08:22,961
Essa noite vai memorizar a planta baixa
e o cronograma de amanhã.
131
00:08:27,507 --> 00:08:28,842
Mandarei trazerem suas coisas.
132
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
Você tem coisas?
133
00:08:31,761 --> 00:08:32,804
Ei, escute.
134
00:08:33,513 --> 00:08:36,391
Eu cuidei dessa pocilga a vida toda,
então veja se não suja.
135
00:08:38,059 --> 00:08:39,436
E invista em um hidratante,
136
00:08:39,436 --> 00:08:42,355
pois os desumidificadores deixam sua pele
igual bunda de múmia.
137
00:09:04,919 --> 00:09:09,049
ELENA VERNHAM, CHANCELER
VEJO VOCÊ NOS MEUS SONHOS?
138
00:09:13,178 --> 00:09:14,679
A CHANCELER VAI FALAR PARA A NAÇÃO
139
00:09:20,685 --> 00:09:22,228
Amanhã fará sete anos
140
00:09:22,896 --> 00:09:25,899
que derrotamos
o Chanceler Edward Keplinger
141
00:09:26,191 --> 00:09:29,903
e seus ladrões radicais
em uma eleição livre e justa.
142
00:09:30,737 --> 00:09:33,365
É essa vitória que comemoramos.
143
00:09:34,324 --> 00:09:37,994
Quando me tornei sua chanceler,
eu o fiz com um peso no coração.
144
00:09:38,661 --> 00:09:43,083
Sabia que o árduo trabalho de acabar com
o estado fracassado consumiria meu tempo
145
00:09:43,625 --> 00:09:47,796
e me impediria de ficar ao seu lado,
com a sua mão na minha.
146
00:09:48,588 --> 00:09:49,631
Mas saibam
147
00:09:50,173 --> 00:09:52,926
que vocês me preenchem com todo o amor
que eu preciso.
148
00:09:54,135 --> 00:09:56,471
Por isso, eu abençoo a todos.
149
00:09:57,222 --> 00:09:59,849
E abençoo o nosso amor, sempre.
150
00:11:15,759 --> 00:11:20,722
O REGIME
151
00:11:44,120 --> 00:11:45,163
Alô?
152
00:11:45,163 --> 00:11:47,999
Levante-se.
Você tem vinte minutos.
153
00:11:48,625 --> 00:11:50,126
Feliz Dia da Vitória, açougueiro.
154
00:12:07,143 --> 00:12:08,561
Feliz Dia da Vitória, Herbie.
155
00:12:09,771 --> 00:12:10,814
Vamos lá.
156
00:12:11,690 --> 00:12:13,108
Você decorou a planta baixa?
157
00:12:13,274 --> 00:12:14,317
Eu acho que sim.
158
00:12:14,859 --> 00:12:15,985
Ela odeia dúvida.
159
00:12:16,569 --> 00:12:17,904
Quer um esfregão, seu palhaço?
160
00:12:18,196 --> 00:12:19,322
Vá achar a sua equipe.
161
00:12:19,614 --> 00:12:21,741
Respiração: se ela passar por você, segure.
162
00:12:21,741 --> 00:12:24,452
Se ela falar com você, cubra a boca.
Chupe umas balinhas.
163
00:12:24,953 --> 00:12:27,622
Se ela sentir cheiro de mofo,
diga que também está sentindo.
164
00:12:28,623 --> 00:12:29,666
O que ela achou?
165
00:12:29,666 --> 00:12:31,960
Disse que a salsicha parecia
um pinto de babuíno.
166
00:12:32,961 --> 00:12:34,170
Os cozinheiros podem comer?
167
00:12:34,170 --> 00:12:35,839
Sim,
mas não deixe os guardas verem.
168
00:12:36,381 --> 00:12:39,259
- E o humor dela?
- Cinco de dez.
169
00:12:39,926 --> 00:12:40,969
Dez sendo bom?
170
00:12:41,302 --> 00:12:43,221
O que importa?
Se é cinco?
171
00:12:46,182 --> 00:12:47,350
Fique parado nessa parede.
172
00:12:51,771 --> 00:12:52,814
Rápido.
173
00:12:56,526 --> 00:12:58,445
Ei, é muito fácil.
174
00:12:59,154 --> 00:13:01,614
Acompanhe-a
e meça a umidade relativa.
175
00:13:01,865 --> 00:13:03,116
O que esse número significa?
176
00:13:03,700 --> 00:13:06,077
Significa:
"não faça perguntas e seja esperto
177
00:13:07,037 --> 00:13:08,413
ou vai acabar como o último."
178
00:13:17,047 --> 00:13:18,590
Abra a porta
e ande na minha frente.
179
00:13:21,301 --> 00:13:23,178
- Como está?
- Muito bem, chefe.
180
00:13:23,178 --> 00:13:25,221
Não, querido, como está a umidade?
181
00:13:26,681 --> 00:13:27,724
Está em 31%.
182
00:13:28,516 --> 00:13:32,187
A estufa primeiro, com o Sr. Laskin,
o Chefe do Serviço de Segurança.
183
00:13:32,520 --> 00:13:36,024
Hoje vai conhecer uma terrina de sopa
de minhocas chamada burocracia.
184
00:13:36,024 --> 00:13:37,150
Vá se preparando.
185
00:13:38,443 --> 00:13:39,861
Feliz Dia da Vitória, senhora.
186
00:13:44,866 --> 00:13:46,159
Está em 41%.
187
00:13:46,368 --> 00:13:49,287
Aqui estão as informações
nesta manhã magnífica.
188
00:13:50,330 --> 00:13:53,208
Minhas fontes no gabinete
de planejamento
189
00:13:53,500 --> 00:13:57,587
suspeitam que a paciência da Ministra
das Finanças Goin está perto do fim
190
00:13:58,129 --> 00:14:02,258
à espera que você finalize a parceria
de cobalto com os Estados Unidos.
191
00:14:02,676 --> 00:14:05,595
Se prosseguir com o acordo,
fiquei sabendo que os norte-americanos
192
00:14:05,595 --> 00:14:11,851
podem exigir mais garantias
devido ao escândalo na Zona Cinco.
193
00:14:15,730 --> 00:14:17,023
Informações do palácio:
194
00:14:17,565 --> 00:14:20,360
há fofocas lá embaixo
sobre o seu apetite
195
00:14:20,527 --> 00:14:21,778
e um lembrete:
196
00:14:22,028 --> 00:14:24,114
seu marido vai dar entrevista
para a Vogue hoje.
197
00:14:24,614 --> 00:14:25,990
Imagino que devemos vigiá-lo?
198
00:14:30,286 --> 00:14:31,329
Senhora?
199
00:14:33,748 --> 00:14:34,958
Você está melhor hoje?
200
00:14:35,625 --> 00:14:36,668
Sim, chefe.
201
00:14:37,669 --> 00:14:39,129
Sua mente está mais admirável?
202
00:14:40,463 --> 00:14:41,506
Eu acho que sim.
203
00:14:43,633 --> 00:14:45,468
Onde será que estávamos
ontem à noite?
204
00:14:46,344 --> 00:14:47,387
Perdão?
205
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
Onde nos encontramos,
qual era o lugar?
206
00:14:52,892 --> 00:14:53,935
Ontem à noite?
207
00:14:54,227 --> 00:14:56,229
Sim, meu amor.
Nosso sonho.
208
00:14:56,730 --> 00:14:57,731
Você não lembra?
209
00:15:00,734 --> 00:15:01,776
Beterrabas-sacarinas.
210
00:15:02,527 --> 00:15:04,279
Sim, isso mesmo,
211
00:15:04,988 --> 00:15:06,031
beterrabas-sacarinas.
212
00:15:07,407 --> 00:15:08,450
Adoráveis, não achou?
213
00:15:15,707 --> 00:15:16,750
Ela já está subindo.
214
00:15:16,958 --> 00:15:18,001
Vestido?
215
00:15:18,376 --> 00:15:19,461
Verde.
216
00:15:20,128 --> 00:15:21,838
Tinha que ser verde, não é?
217
00:15:21,838 --> 00:15:23,840
Está com medo de uma tintura de tecido?
218
00:15:24,007 --> 00:15:26,426
Você é mesmo um banana,
Sr. Schiff.
219
00:15:26,426 --> 00:15:27,677
O que você esperava?
220
00:15:28,428 --> 00:15:31,264
Já faz meses que ela nem olha
para mim.
221
00:15:31,264 --> 00:15:32,849
Deveria se considerar com sorte.
222
00:15:33,475 --> 00:15:35,727
O braço direito é que leva o tapa.
223
00:15:36,102 --> 00:15:38,605
Notou a tolerância
com a preferida dela,
224
00:15:39,022 --> 00:15:41,441
a rainha do PIB que só encolhe?
225
00:15:41,649 --> 00:15:44,277
O ciúme é fruto da insegurança,
Sr. Singer.
226
00:15:53,161 --> 00:15:55,288
Parece um cachorro usando
uma calculadora.
227
00:15:56,414 --> 00:15:57,874
Traga ela, açougueiro.
228
00:15:58,583 --> 00:16:01,419
Bala, pessoal.
Respirações curtas e bocas fechadas.
229
00:16:03,505 --> 00:16:05,131
Feliz Dia da Vitória, senhora.
230
00:16:05,256 --> 00:16:07,926
- Feliz Dia da Vitória, senhora.
- Feliz Dia da Vitória.
231
00:16:09,302 --> 00:16:11,221
Vamos começar, por favor?
Pode ser?
232
00:16:12,055 --> 00:16:15,392
Essas breves reuniões precisam
ser mais breves.
233
00:16:16,267 --> 00:16:17,310
Que encanto!
234
00:16:17,894 --> 00:16:21,189
Quer dizer,
as flores são um encanto.
235
00:16:22,899 --> 00:16:26,528
Certo, sim, então, os texanos.
A Biocon.
236
00:16:26,903 --> 00:16:32,534
Sim. Richard Kaiser, o CEO, vem jantar
conosco essa noite, ele e a esposa.
237
00:16:32,534 --> 00:16:37,831
E, como você sabe, seria ideal
se pudéssemos fechar o negócio do cobalto.
238
00:16:38,331 --> 00:16:40,166
Você acha que eu estou fazendo
corpo mole.
239
00:16:40,542 --> 00:16:41,584
É isso, Susan?
240
00:16:41,584 --> 00:16:44,629
- Não, senhora. É claro que não.
- Claro que acha, fale na minha cara.
241
00:16:44,629 --> 00:16:48,299
Não, como sabe, senhora,
precisamos de investimento urgente e...
242
00:16:48,675 --> 00:16:52,929
bem, não preciso lembrar que você apoiou
totalmente esse acordo.
243
00:16:52,929 --> 00:16:54,806
Mas eu posso ter mudado de ideia.
244
00:16:55,724 --> 00:16:58,435
Tudo bem para você?
Não estou pisando nos seus calos, estou?
245
00:16:58,435 --> 00:17:01,146
Não,
mas com os índices econômicos piorando
246
00:17:01,146 --> 00:17:03,773
- temos que achar alguma outra fonte...
- É questão de óptica.
247
00:17:03,773 --> 00:17:06,151
Como se eu fosse uma mulher
sustentada.
248
00:17:06,651 --> 00:17:08,236
A concessão de direitos
de mineração
249
00:17:08,361 --> 00:17:10,447
a uma potência estrangeira é
uma enorme fraqueza.
250
00:17:10,447 --> 00:17:12,615
Concordo.
Sempre transmitimos uma mensagem
251
00:17:12,615 --> 00:17:14,451
de grande autossuficiência
nacional.
252
00:17:14,826 --> 00:17:16,661
E deixar os EUA usarem
nossos recursos
253
00:17:16,661 --> 00:17:20,081
para os Teslas e notebooks deles
não tem nada a ver com isso, tem?
254
00:17:20,081 --> 00:17:23,043
Com todo o respeito à experiência em
comunicação do Sr. Singer,
255
00:17:23,043 --> 00:17:24,836
o povo quer crescimento.
256
00:17:25,920 --> 00:17:28,340
Então você sabe o que o povo quer,
Susan?
257
00:17:28,548 --> 00:17:30,967
Consegue ouvir eles grunhindo
da sua casa de campo?
258
00:17:30,967 --> 00:17:33,595
Senhora, deixando de lado os fatos
e números
259
00:17:33,595 --> 00:17:36,514
a questão é que quanto mais cedo
fecharmos esse acordo
260
00:17:36,514 --> 00:17:39,809
mais cedo vamos poder investir
nas nossas maiores prioridades.
261
00:17:40,226 --> 00:17:42,270
Como tornar esse palácio seguro,
262
00:17:42,562 --> 00:17:47,067
tornar o ar ao seu redor seguro,
deixar você segura.
263
00:17:50,987 --> 00:17:52,030
Sim.
264
00:17:53,448 --> 00:17:54,491
Bom...
265
00:17:56,868 --> 00:17:58,119
vamos ver no que vai dar.
266
00:18:06,211 --> 00:18:08,755
Na frente.
Venha para frente, na minha frente.
267
00:18:09,631 --> 00:18:11,216
Não chegue perto,
mantenha distância.
268
00:18:16,596 --> 00:18:17,639
Muito cuidado aqui.
269
00:18:17,972 --> 00:18:19,849
Faça-o ficar com as patas
bem longe.
270
00:18:25,230 --> 00:18:26,272
Umidade?
271
00:18:33,613 --> 00:18:34,739
21%.
272
00:18:43,456 --> 00:18:44,499
Aqui.
273
00:18:44,791 --> 00:18:46,626
Flores banais pelo Dia da Vitória.
274
00:18:54,509 --> 00:18:55,552
Olhe, papai,
275
00:18:55,969 --> 00:18:58,096
não vou me sentir idiota
por comemorar um pouco
276
00:18:58,096 --> 00:18:59,264
se é o que está pensando.
277
00:18:59,472 --> 00:19:02,809
Sei que sempre odiou festas, mas eu não,
então está tudo bem.
278
00:19:04,019 --> 00:19:07,522
E toda mulher gosta de uma desculpa
para se vestir bem.
279
00:19:08,773 --> 00:19:09,941
Elas adoram isso lá fora.
280
00:19:10,275 --> 00:19:12,986
É, todos me amam,
muito mais do que amaram você.
281
00:19:14,029 --> 00:19:17,240
É, talvez seja por isso
que eu me tornei chanceler
282
00:19:17,240 --> 00:19:18,867
e você nunca chegou
nem perto disso.
283
00:19:20,201 --> 00:19:21,327
Já parou para pensar?
284
00:19:21,911 --> 00:19:23,246
Que carcaça velha.
285
00:19:25,498 --> 00:19:26,750
Está com manchas agora.
286
00:19:28,126 --> 00:19:29,169
São novas.
287
00:19:31,546 --> 00:19:33,048
O leopardo está mudando
as manchas.
288
00:19:34,215 --> 00:19:35,550
Entendeu?
Que engraçado.
289
00:19:36,634 --> 00:19:37,802
Hilário.
Certo.
290
00:19:39,471 --> 00:19:40,597
É isso?
Acabamos?
291
00:19:40,889 --> 00:19:42,098
Sim?
Que bom.
292
00:19:43,475 --> 00:19:44,517
Que felicidade.
293
00:19:48,646 --> 00:19:49,939
Mais uma respiração profunda.
294
00:19:51,399 --> 00:19:54,569
Piorou bastante essa semana, a umidade
está aumentando de novo, eu sabia.
295
00:19:54,569 --> 00:19:56,529
- Tente relaxar, senhora.
- Não, eu sabia.
296
00:19:56,529 --> 00:19:58,865
Não consigo relaxar com esse mofo
por todo lado.
297
00:19:59,240 --> 00:20:03,578
Senhora, como sabe, com a deficiência
de AAT que você herdou do seu pai
298
00:20:03,578 --> 00:20:06,831
você corre um alto risco
de doença pulmonar.
299
00:20:06,831 --> 00:20:09,084
mas garanto que estamos fazendo de tudo
para...
300
00:20:09,376 --> 00:20:10,418
Não é o bastante.
301
00:20:10,627 --> 00:20:13,380
Ainda sinto o cheiro de ar podre
em todos os cômodos.
302
00:20:13,755 --> 00:20:15,048
Meu remédio.
303
00:20:15,215 --> 00:20:17,050
Mais tarde, antes do banquete.
304
00:20:21,096 --> 00:20:23,515
Oxigênio a 90%, sob pressão.
305
00:20:25,767 --> 00:20:26,810
Pode aumentar!
306
00:20:33,108 --> 00:20:36,027
Amamos a revista
e os Estados Unidos.
307
00:20:36,361 --> 00:20:38,279
Sempre tivemos um vínculo
muito forte.
308
00:20:38,405 --> 00:20:39,447
Com certeza.
309
00:20:40,156 --> 00:20:45,370
Eu sou francês, apesar do meu lar ser
onde a Elena estiver.
310
00:20:46,246 --> 00:20:50,375
É bom fazer parceria com os amigos da OTAN
que partilham o nosso amor pela liberdade.
311
00:20:50,750 --> 00:20:52,627
Claro, e por falar em liberdade...
312
00:20:53,003 --> 00:20:54,045
Pode continuar.
313
00:20:54,212 --> 00:20:57,549
A anistia internacional diz que
o governo da sua esposa realiza
314
00:20:57,757 --> 00:21:01,845
"vigilância física e eletrônica intensa
de cidadãos comuns."
315
00:21:02,637 --> 00:21:04,681
Parece meio pesado para uma revista
de moda.
316
00:21:05,640 --> 00:21:12,105
A verdade é que levamos muito a sério
a propagação da desinformação, então...
317
00:21:12,272 --> 00:21:14,858
- Certo, mas em termos de...
- Mas vigilância?
318
00:21:14,858 --> 00:21:16,484
Não, claro que não.
319
00:21:17,068 --> 00:21:20,739
Mas você admite que há
uma observação atenta?
320
00:21:21,197 --> 00:21:23,074
Assim como no seu país.
321
00:21:23,450 --> 00:21:27,078
Mas não, a verdadeira democracia
não acontece da noite para o dia.
322
00:21:27,287 --> 00:21:30,248
E estamos mais perto agora
do que nunca.
323
00:21:30,248 --> 00:21:34,127
E quanto aos relatos de tumulto
nas minas?
324
00:21:34,127 --> 00:21:38,757
O problema da Zona Cinco foi
um incidente isolado,
325
00:21:38,965 --> 00:21:42,469
uma única mina de cobalto onde
as coisas ficaram mais intensas.
326
00:21:42,469 --> 00:21:47,265
Mas eu gostaria de voltar a falar
327
00:21:47,557 --> 00:21:51,227
da minha ONG nacional de poesia,
através da qual...
328
00:21:54,356 --> 00:21:55,982
Está fazendo eles lutarem,
meu bem?
329
00:21:56,941 --> 00:21:58,151
- Estou.
- Que bom.
330
00:21:59,319 --> 00:22:00,362
Entre.
331
00:22:00,487 --> 00:22:03,656
O prato principal do Jantar da Vitória, senhora.
332
00:22:03,865 --> 00:22:04,908
Está bem, obrigada.
333
00:22:08,870 --> 00:22:12,207
Não, não, nada de salmão.
O salmão não sustenta, não.
334
00:22:12,374 --> 00:22:15,251
Precisamos de comida robusta.
Carne de verdade.
335
00:22:15,251 --> 00:22:19,464
Cordeiro ou algo assim, se virem.
Oskar, pare com isso.
336
00:22:19,964 --> 00:22:21,508
Vá com a sua mãe agora,
meu anjo.
337
00:22:21,716 --> 00:22:23,259
E tome seu remédio para epilepsia.
338
00:22:35,146 --> 00:22:36,189
Como eu estou?
339
00:22:38,066 --> 00:22:39,109
Está perfeita.
340
00:22:39,901 --> 00:22:41,027
Outro banquete.
341
00:22:46,366 --> 00:22:47,409
Já estou cansada.
342
00:22:48,993 --> 00:22:52,038
Fazer maquiagem para essa gente,
sorrir para as mentiras deles,
343
00:22:52,497 --> 00:22:55,959
tomando o consomê.
Eu queria era derramar no crâneo deles.
344
00:22:57,961 --> 00:22:59,004
Eu também, chefe.
345
00:23:01,589 --> 00:23:02,632
Você gostaria, não é?
346
00:23:02,882 --> 00:23:03,925
Com certeza, chefe.
347
00:23:10,890 --> 00:23:13,018
Vai ficar comigo essa noite.
Certo?
348
00:23:13,184 --> 00:23:16,354
Controle a umidade e mantenha o ar imundo
longe de mim, certo?
349
00:23:17,188 --> 00:23:18,440
Faço o que a senhora quiser.
350
00:23:20,233 --> 00:23:21,276
Que bom.
351
00:23:21,901 --> 00:23:22,944
Você é um bom homem.
352
00:23:26,239 --> 00:23:27,282
Muito bem.
353
00:23:37,709 --> 00:23:39,586
- Bi-bi.
- Pode parar.
354
00:23:39,878 --> 00:23:42,422
Colocou desumidificadores embaixo
de todas as mesas, não?
355
00:23:42,672 --> 00:23:43,715
Sim, mein führer.
356
00:23:45,467 --> 00:23:47,427
Visitinha mais tarde,
quando o menino dormir?
357
00:23:47,427 --> 00:23:50,096
Essa noite não, doutor.
Vai ter muita limpeza para fazer.
358
00:23:50,305 --> 00:23:51,723
Você que sabe, gatinha.
359
00:23:51,723 --> 00:23:53,058
Pare de me chamar assim.
360
00:23:53,725 --> 00:23:54,768
Ouça.
361
00:23:55,560 --> 00:23:58,688
Quando ela chegar,
fale o valor de forma discreta.
362
00:23:59,481 --> 00:24:00,732
E se ela tiver uma crise,
363
00:24:01,232 --> 00:24:05,445
leve-a para aquele corredor onde há
máquinas de oxigênio, mas seja discreto.
364
00:24:05,445 --> 00:24:06,571
Está bem.
365
00:24:07,781 --> 00:24:11,076
Sr. Kaiser, o Emil é o maior empresário
do nosso país.
366
00:24:11,076 --> 00:24:12,369
Pode confiar nele.
367
00:24:12,827 --> 00:24:16,206
Nossa infraestrutura de minas de cobalto
logo atenderá aos mais altos padrões.
368
00:24:17,123 --> 00:24:21,920
Será que o Sr. Bartos chamaria o massacre
na Zona Cinco de "padrões do setor"?
369
00:24:22,045 --> 00:24:23,838
Olhe, isso foi aumentado.
370
00:24:24,255 --> 00:24:25,632
São só umas maçãs podres.
371
00:24:26,007 --> 00:24:27,008
Doze mortes?
372
00:24:27,425 --> 00:24:29,219
Não podem passar uma imagem
melhor?
373
00:24:29,386 --> 00:24:30,887
Para a Casa Branca não ler sobre
374
00:24:31,137 --> 00:24:33,264
mineradores assassinados
no Washington Post?
375
00:24:33,264 --> 00:24:34,391
É claro.
376
00:24:34,557 --> 00:24:35,892
Então, desembuche.
377
00:24:36,351 --> 00:24:37,811
- Por que você fez aquilo?
- O quê?
378
00:24:38,770 --> 00:24:42,065
Não adianta esconder de mim,
eu vou descobrir logo.
379
00:24:42,691 --> 00:24:44,192
Não sei do que está falando.
380
00:24:44,818 --> 00:24:48,905
Estão dizendo que os mineradores
da Zona Cinco não estavam se revoltando.
381
00:24:48,905 --> 00:24:53,660
Só estavam cheios do ar envenenado
e da água suja, então levantaram a voz.
382
00:24:53,660 --> 00:24:58,081
E vocês, do exército,
entraram em pânico e abriram fogo.
383
00:24:59,165 --> 00:25:00,208
Mas eu me pergunto:
384
00:25:00,875 --> 00:25:03,294
foi pânico mesmo
ou vocês gostaram daquilo?
385
00:25:15,306 --> 00:25:19,519
Meus amigos vitoriosos,
vamos lembrar de sete anos atrás
386
00:25:19,519 --> 00:25:21,354
da podridão no coração da nação.
387
00:25:21,479 --> 00:25:22,731
Éramos um povo quebrado.
388
00:25:23,565 --> 00:25:25,233
Claro, sabemos quem nos quebrou.
389
00:25:26,026 --> 00:25:29,487
Foi o ex-chanceler
Edward Keplinger.
390
00:25:30,155 --> 00:25:34,784
O rato e sua conspiração de
ladrões neomarxistas.
391
00:25:34,784 --> 00:25:36,411
Ele nos fez perder a esperança,
392
00:25:37,162 --> 00:25:39,164
até que vimos o rosto dela,
393
00:25:39,873 --> 00:25:43,168
a jovem médica de Rinnburg,
de olhos brilhantes.
394
00:25:43,793 --> 00:25:49,549
Ela pegou o pequeno partido que o pai dela
fundou e transformou em um monstro.
395
00:25:49,841 --> 00:25:51,885
Ela derrotou o Keplinger!
396
00:25:53,303 --> 00:25:57,682
Fez ele fugir para a casa de campo dele,
onde ele ainda lambe as feridas.
397
00:25:58,391 --> 00:26:01,936
Bom, juntem-se a mim,
os nossos amigos norte-americanos também.
398
00:26:02,354 --> 00:26:06,566
Um brinde à Elena Vernham!
À nossa chanceler!
399
00:26:06,775 --> 00:26:08,568
- À nossa chanceler!
- À nossa chanceler!
400
00:26:35,303 --> 00:26:38,473
É maravilhoso ver vocês todos
tão elegantes.
401
00:26:45,480 --> 00:26:47,190
Eu vou ficar com o coração partido.
402
00:26:55,115 --> 00:26:58,410
Não!
Eu só quero que você fique!
403
00:26:58,410 --> 00:27:01,496
E o Nicky também, meu marido,
o Nicholas Vernham, pessoal.
404
00:27:18,138 --> 00:27:21,016
Como poderíamos?
Vocês são preciosos para mim.
405
00:27:29,065 --> 00:27:31,484
Chegamos.
Temos que continuar para sempre.
406
00:27:48,585 --> 00:27:50,003
Não me deixem agora.
407
00:27:50,795 --> 00:27:54,132
Senhoras e senhores, obrigada.
Muito obrigada.
408
00:27:56,009 --> 00:27:59,554
Que coisa incrível.
Nicky, querido, estão aplaudindo de pé!
409
00:27:59,971 --> 00:28:03,266
Meu Deus, acho que eu vou chorar.
Minha nossa!
410
00:28:03,391 --> 00:28:06,519
- Eles amam você.
- Você acha isso mesmo? Tem certeza?
411
00:28:06,853 --> 00:28:08,313
Muito bem, respire fundo.
Sente.
412
00:28:08,313 --> 00:28:11,649
- Incrível, senhora.
- Obrigada, Susan, obrigada.
413
00:28:11,983 --> 00:28:12,984
Que maravilha.
414
00:28:13,109 --> 00:28:16,529
- Olá, obrigada. Minha nossa, Sr. Kaiser.
- Sra. Kaiser.
415
00:28:16,529 --> 00:28:18,490
- É um prazer.
- Não encoste nela, senhor.
416
00:28:18,490 --> 00:28:21,659
Desculpe, desculpe.
Isso...
417
00:28:23,036 --> 00:28:25,246
É um prazer te conhecer,
Sr. Kaiser.
418
00:28:25,914 --> 00:28:28,375
- E sua adorável esposa, a Sra. Kaiser.
- Olá.
419
00:28:28,833 --> 00:28:31,002
Encantada.
Por favor, sentem, vamos.
420
00:28:31,127 --> 00:28:32,295
A umidade está em 40%.
421
00:28:32,420 --> 00:28:33,922
Isso é tudo, muito obrigada.
422
00:28:35,674 --> 00:28:36,883
- A umidade?
- Não,
423
00:28:37,133 --> 00:28:39,219
é só uma piada sem graça nenhuma.
424
00:28:39,427 --> 00:28:42,013
- Eu deveria ter trazido capa de chuva?
- Não.
425
00:28:44,015 --> 00:28:45,642
Eu sinto muito.
426
00:28:45,975 --> 00:28:48,353
Minha esposa e eu não comemos carne,
só peixe.
427
00:28:49,187 --> 00:28:51,773
Por favor,
perdoe o erro do nosso pessoal.
428
00:28:53,650 --> 00:28:55,318
Como você e a chanceler
se conheceram?
429
00:28:56,444 --> 00:28:58,613
Foi na faculdade de medicina,
em Paris.
430
00:28:59,531 --> 00:29:04,953
Eu tinha uma esposa e um bebê na época,
mas a Elena sabe convencer qualquer um.
431
00:29:05,787 --> 00:29:06,788
Eu só imagino.
432
00:29:07,122 --> 00:29:10,125
Infelizmente,
ela voltou para se dedicar à política,
433
00:29:10,125 --> 00:29:12,168
então eu voltei para minha esposa
e meu filho.
434
00:29:12,335 --> 00:29:15,672
Depois ela achou que um casamento
ajudaria na campanha,
435
00:29:15,672 --> 00:29:17,924
me disse para pedi-la em casamento
e eu pedi.
436
00:29:18,550 --> 00:29:23,179
Eu abandonei minha família em Paris de vez
e nunca mais os vi.
437
00:29:23,888 --> 00:29:26,808
E agora estamos aqui,
felizes para sempre.
438
00:29:28,101 --> 00:29:30,145
Bom, nós amamos Paris.
439
00:29:30,270 --> 00:29:32,313
Me deem licença um momento,
por favor.
440
00:29:37,152 --> 00:29:38,194
Posso falar com você?
441
00:29:48,038 --> 00:29:51,082
Venha cá, por favor. Aqui.
Venha, pode vir, isso, venha cá.
442
00:29:52,751 --> 00:29:53,793
Olhe para mim.
443
00:29:55,003 --> 00:29:56,588
Está contente agora?
Está, não é?
444
00:29:57,213 --> 00:29:58,506
Agora acham que sou lunática.
445
00:29:58,840 --> 00:30:00,300
Você deu uma vantagem a eles.
446
00:30:00,675 --> 00:30:04,220
Escute bem: eu estou nessa sozinha,
na luta, sustentando o meu país
447
00:30:04,220 --> 00:30:07,140
e você me fez parecer uma idiota
na frente dos norte-americanos.
448
00:30:07,557 --> 00:30:09,017
Eu não sou uma idiota.
449
00:30:09,017 --> 00:30:12,687
Eu não sou nem um pouco idiota,
seu otário de merda.
450
00:30:13,063 --> 00:30:14,564
- Desculpe.
- Da próxima vez,
451
00:30:15,065 --> 00:30:16,566
aponta sua arma para si mesmo...
452
00:30:18,902 --> 00:30:22,572
e enfie ela na sua boca,
seu maldito caipira grosseiro.
453
00:30:34,250 --> 00:30:35,293
Bom,
454
00:30:36,086 --> 00:30:37,128
temos que conversar.
455
00:30:37,587 --> 00:30:39,089
Mas vamos comer antes, eu acho.
456
00:30:39,089 --> 00:30:40,215
Não, claro.
457
00:30:41,091 --> 00:30:43,885
Eu estava falando com o seu pessoal antes,
mas...
458
00:30:43,885 --> 00:30:46,596
Você não está falando
com o meu pessoal agora, não é?
459
00:30:47,013 --> 00:30:48,181
Está falando comigo.
460
00:30:49,349 --> 00:30:52,477
E ouvi dizer que você estava fazendo
jogo duro.
461
00:30:52,644 --> 00:30:55,105
Isso é bom, mas o que preocupa você?
462
00:30:55,980 --> 00:30:57,440
Uma confusão com os mineradores?
463
00:30:58,024 --> 00:30:59,359
Algumas máquinas com defeito?
464
00:30:59,984 --> 00:31:01,152
São notas de rodapé.
465
00:31:01,986 --> 00:31:03,822
Olha o que nós somos.
466
00:31:04,322 --> 00:31:07,575
Somos uma jovem república
da Europa Central
467
00:31:07,701 --> 00:31:10,870
pronta para adotar uma governança
corporativa moderna.
468
00:31:11,454 --> 00:31:13,540
Estamos prontos para crescer
com vocês.
469
00:31:14,457 --> 00:31:15,875
Essa é a parte importante:
470
00:31:16,584 --> 00:31:18,003
amamos os Estados Unidos.
471
00:31:18,503 --> 00:31:22,799
Amamos nossa amizade e o que mais
gostaríamos é de estreitar esses laços.
472
00:31:24,050 --> 00:31:25,552
Nós temos o cobalto.
473
00:31:26,469 --> 00:31:28,888
Vocês pagam pelas minas
e as refinarias.
474
00:31:29,139 --> 00:31:30,598
É a parceria perfeita.
475
00:31:31,641 --> 00:31:35,186
Ou podem segurar o pinto da China
enquanto mijam nos seus sapatos
476
00:31:35,186 --> 00:31:37,897
e os mantêm reféns das rotas de
abastecimento corruptas.
477
00:31:42,027 --> 00:31:43,069
Então está bem.
478
00:31:43,903 --> 00:31:46,448
30% dos direitos de mineração,
conforme acordado.
479
00:31:47,282 --> 00:31:48,324
Ótimo.
480
00:31:48,908 --> 00:31:49,951
Vamos fechar o acordo.
481
00:31:50,243 --> 00:31:51,286
Mas...
482
00:31:51,536 --> 00:31:53,913
eu gostaria da sua garantia
sobre nós podermos
483
00:31:54,831 --> 00:31:55,832
chegar a 51.
484
00:31:56,708 --> 00:31:58,001
51%.
485
00:31:58,001 --> 00:32:02,005
O que, claro, é de praxe
em um acordo como esse.
486
00:32:02,589 --> 00:32:04,215
Para ter a participação
majoritária.
487
00:32:05,091 --> 00:32:06,718
Sempre é feito assim,
não se preocupe.
488
00:32:07,260 --> 00:32:09,137
Espere,
deixe-me ver se eu entendi.
489
00:32:10,138 --> 00:32:14,100
Então se depois eu quisesse fazer alguma
coisa com nosso cobalto,
490
00:32:14,225 --> 00:32:17,020
eu teria que pedir sua permissão?
491
00:32:17,896 --> 00:32:18,938
Não vai ser problema.
492
00:32:20,315 --> 00:32:21,399
Seremos mais que justos.
493
00:32:27,072 --> 00:32:28,323
Está em 31.
494
00:32:31,910 --> 00:32:32,952
Ele não.
495
00:32:36,706 --> 00:32:37,749
Espere aqui.
496
00:32:41,002 --> 00:32:44,673
- Eu não quero mais ver a cara dele, certo?
- Sim, senhora. Deixe-o comigo.
497
00:32:44,673 --> 00:32:47,384
Você tem ideia da vergonha
que ele me causou?
498
00:32:47,384 --> 00:32:48,551
Eu sinto muito, senhora.
499
00:32:48,677 --> 00:32:50,261
Eu quero que ele suma daqui.
500
00:32:50,261 --> 00:32:51,763
- Sim, senhora.
- Você pode sair.
501
00:32:56,768 --> 00:32:58,728
A Agnes conseguiu te manter inteiro.
502
00:32:59,938 --> 00:33:02,357
Eu teria mandado carne fresca
para os leões.
503
00:33:04,192 --> 00:33:07,612
Então, você não é mais o medidor de
umidade pessoal da chanceler.
504
00:33:07,737 --> 00:33:11,157
Agora é o sentinela noturno de umidade
no andar residencial.
505
00:33:11,282 --> 00:33:12,450
Sabe o que quer dizer?
506
00:33:13,076 --> 00:33:14,994
- Não.
- Quer dizer que vai usar
507
00:33:14,994 --> 00:33:18,998
a merda do seu aparelho nesses corredores
da meia-noite às seis da manhã
508
00:33:18,998 --> 00:33:20,709
e nunca mais verá a cara
da chanceler.
509
00:33:21,876 --> 00:33:22,919
Divirta-se, açougueiro.
510
00:33:28,508 --> 00:33:29,592
Eu só tentei ajudar.
511
00:33:30,677 --> 00:33:32,220
Como ajudou na Zona Cinco?
512
00:33:55,702 --> 00:33:56,995
Se mate de uma vez.
513
00:33:58,329 --> 00:33:59,622
Lixo de Westgate.
514
00:34:02,834 --> 00:34:06,046
Você tem que se matar.
Vamos, se mate!
515
00:34:07,130 --> 00:34:08,465
Seu monte de merda.
516
00:34:10,925 --> 00:34:12,385
Se mate de uma vez.
517
00:34:12,844 --> 00:34:16,639
Se mate!
Porra! Porra! Porra!
518
00:35:23,331 --> 00:35:24,374
Tudo bem.
519
00:35:26,167 --> 00:35:27,961
Está tudo bem.
520
00:35:36,970 --> 00:35:38,013
Sim, eu sei.
521
00:35:39,764 --> 00:35:40,890
Sei que está com medo.
522
00:35:42,100 --> 00:35:43,309
Nós dois podemos ter medo.
523
00:35:45,895 --> 00:35:46,938
Sim.
524
00:35:47,522 --> 00:35:49,733
Nós vamos superar isso juntos.
525
00:35:52,694 --> 00:35:54,571
- O que está havendo?
- Viemos do mesmo lugar,
526
00:35:55,447 --> 00:35:56,489
você e eu.
527
00:35:56,823 --> 00:35:59,743
Por isso nós vamos ser como unha e carne,
meu amor.
528
00:35:59,868 --> 00:36:00,910
Chefe!
529
00:36:13,882 --> 00:36:14,924
Protejam a chanceler!
530
00:36:16,676 --> 00:36:17,719
Há um invasor!
531
00:36:19,554 --> 00:36:23,475
Morra, morra, morra!
532
00:36:26,644 --> 00:36:30,523
Eu respirei o bafo dele!
Eu respirei, eu respirei.
533
00:36:30,732 --> 00:36:33,193
Saia, saia, saia!
534
00:36:34,152 --> 00:36:36,196
- Eu respirei o bafo dele!
- Na cadeira.
535
00:36:37,655 --> 00:36:39,783
- Eu respirei, eu respirei.
- Me dê a sua mão.
536
00:36:40,492 --> 00:36:43,161
Me ajude, socorro!
Saia daqui, saia!
537
00:36:43,370 --> 00:36:44,829
Me ajude, me ajude.
Me ajuda.
538
00:36:46,498 --> 00:36:48,333
- Me ajude.
- Continue, continue.
539
00:37:06,810 --> 00:37:10,021
DUAS SEMANAS DEPOIS
540
00:37:14,150 --> 00:37:15,193
O que está fazendo?
541
00:37:17,278 --> 00:37:20,365
Precisavam de mais mãos ásperas
para a grande caça aos micróbios.
542
00:37:21,282 --> 00:37:22,534
Sentiu minha falta, gatinha?
543
00:37:22,534 --> 00:37:23,910
Pare de me chamar assim.
544
00:37:25,578 --> 00:37:27,080
O que o povo está sabendo lá fora?
545
00:37:27,414 --> 00:37:28,998
Só o que as notícias do governo
dizem,
546
00:37:29,749 --> 00:37:32,752
que a chanceler está desfrutando
de merecidas férias nas montanhas.
547
00:37:34,087 --> 00:37:35,505
Nas montanhas da insanidade.
548
00:37:35,797 --> 00:37:38,383
Duas semanas sem aparecer em público,
as pessoas desconfiam.
549
00:37:39,384 --> 00:37:40,427
E o garoto?
550
00:37:41,094 --> 00:37:43,346
Ele está bem.
Ainda fica perguntando onde ela está.
551
00:37:44,431 --> 00:37:45,515
E onde está a dona?
552
00:37:46,683 --> 00:37:48,435
Só Deus sabe,
ninguém a viu além...
553
00:38:32,979 --> 00:38:34,773
Esse chá vai ajudar seu corpo
a lutar.
554
00:38:38,777 --> 00:38:40,904
É de girassol,
como minha mãe costumava fazer.
555
00:38:49,496 --> 00:38:50,705
Antienvenamento.
556
00:39:00,799 --> 00:39:01,841
Senhor?
557
00:39:02,592 --> 00:39:03,968
Eu gostaria de vê-la.
558
00:39:04,135 --> 00:39:05,220
Ela está esperando você?
559
00:39:06,721 --> 00:39:07,972
Eu sou o marido dela.
560
00:39:08,890 --> 00:39:10,100
Ela está esperando você?
561
00:39:11,726 --> 00:39:15,355
Qualquer pessoa espera que o marido
entre no quarto.
562
00:39:15,563 --> 00:39:17,148
Está tudo bem, meu amor.
563
00:39:24,989 --> 00:39:26,032
Meu amor.
564
00:39:26,866 --> 00:39:27,909
Olá, Nicky.
565
00:39:33,790 --> 00:39:34,874
Que saudade, Lenny.
566
00:39:39,004 --> 00:39:43,383
A Ministra Goin e o Dr. Kershaw querem
apresentar um plano de curto prazo.
567
00:39:44,509 --> 00:39:47,262
Talvez não fizesse mal conversar?
568
00:39:48,471 --> 00:39:49,764
Ele está com manchas agora.
569
00:39:50,849 --> 00:39:54,269
- Como é?
- Mais manchas, você não viu?
570
00:39:55,478 --> 00:39:56,813
Em quem, meu amor?
571
00:39:58,606 --> 00:40:00,817
Nele, lá embaixo.
572
00:40:02,610 --> 00:40:03,653
No rosto dele.
573
00:40:04,571 --> 00:40:05,572
Mas...
574
00:40:05,905 --> 00:40:08,950
já faz um ano, meu amor.
Com certeza é normal.
575
00:40:09,242 --> 00:40:10,285
Não.
576
00:40:11,161 --> 00:40:14,706
Para isso servem os cosméticos,
ele não deveria ter essas manchas.
577
00:40:17,709 --> 00:40:18,752
Lenny,
578
00:40:19,294 --> 00:40:20,545
você não acha
579
00:40:21,755 --> 00:40:23,715
que talvez seja hora de deixar ele partir?
580
00:40:25,258 --> 00:40:26,301
Pare com isso.
581
00:40:27,927 --> 00:40:29,095
Já deixei, agora...
582
00:40:29,679 --> 00:40:30,889
pare com isso.
583
00:40:36,394 --> 00:40:38,229
Lembra da nossa 1a noite
na Rue Racine?
584
00:40:39,647 --> 00:40:43,151
Você apareceu na rua
e todos os carros pararam para você.
585
00:40:44,152 --> 00:40:45,403
Você comeu o que quis.
586
00:40:46,571 --> 00:40:47,697
Ali você me fisgou.
587
00:40:48,490 --> 00:40:50,116
E você não tinha medo de nada.
588
00:40:51,951 --> 00:40:53,912
Essa ainda é você, meu amor.
589
00:40:57,207 --> 00:40:58,625
Eu sempre fui desse jeito,
590
00:41:00,168 --> 00:41:01,586
como eu sou agora.
591
00:41:03,129 --> 00:41:05,548
Você só não percebeu ainda.
592
00:41:12,889 --> 00:41:14,307
Diga que eu vou ao meio-dia.
593
00:42:04,357 --> 00:42:06,276
Sra. Chanceler, você parece ótima.
594
00:42:06,776 --> 00:42:11,031
Esperamos que esteja se recuperando bem,
porque foi um grande susto.
595
00:42:11,239 --> 00:42:14,159
- Foi mesmo.
- Essas semanas foram terríveis.
596
00:42:14,576 --> 00:42:16,494
O que aconteceu foi impensável.
597
00:42:16,494 --> 00:42:21,958
Um acaso, um maluco, um ex-minerador
de cobalto que virou construtor.
598
00:42:21,958 --> 00:42:23,376
Muito doente da cabeça.
599
00:42:23,793 --> 00:42:28,173
Todas as medidas estão sendo tomadas para
que nada dessa natureza volte a acontecer.
600
00:42:28,173 --> 00:42:30,467
Nada mesmo, nunca mais.
601
00:42:35,555 --> 00:42:38,808
Senhora, eu não vou fazer rodeios.
602
00:42:38,933 --> 00:42:42,270
O palácio, no momento,
não é adequado para você morar.
603
00:42:42,270 --> 00:42:43,855
Os dados são incontestáveis.
604
00:42:43,855 --> 00:42:47,317
O problema é que não podemos arriscar
mais violações de segurança,
605
00:42:47,317 --> 00:42:50,278
- então a reforma tem que ser adiada.
- Sem dúvida.
606
00:42:50,695 --> 00:42:51,821
O que quer dizer...
607
00:42:51,821 --> 00:42:54,741
A toxicidade que você identificou
nas paredes vai continuar.
608
00:42:55,533 --> 00:42:57,494
Você ficaria presa
em uma placa de Petri.
609
00:42:57,494 --> 00:43:00,413
Nesse caso,
você vai ter que se mudar
610
00:43:00,413 --> 00:43:03,249
para algum lugar no interior,
isso se você aprovar.
611
00:43:04,167 --> 00:43:06,002
É claro que,
enquanto se recupera
612
00:43:06,002 --> 00:43:09,005
certas atividades do governo ainda teriam
que continuar aqui.
613
00:43:09,005 --> 00:43:14,427
Eu e uma equipe ficaríamos na capital
para supervisionar essas atividades.
614
00:43:15,136 --> 00:43:18,723
Só tarefas essenciais,
como fechar o acordo do cobalto.
615
00:43:25,438 --> 00:43:26,439
Senhora,
616
00:43:26,898 --> 00:43:30,193
nós não conseguimos salvar o seu pai
da insuficiência pulmonar.
617
00:43:31,444 --> 00:43:33,405
Mas nós ainda podemos salvar você.
618
00:43:36,408 --> 00:43:37,450
Muito obrigada.
619
00:43:39,285 --> 00:43:40,328
Podem sair.
620
00:43:41,162 --> 00:43:42,205
Bom descanso, senhora.
621
00:43:49,587 --> 00:43:50,714
Cabo, sente-se.
622
00:43:59,431 --> 00:44:00,473
Não.
623
00:44:01,099 --> 00:44:02,767
Venha cá, sente-se do meu lado.
624
00:44:17,282 --> 00:44:18,408
Sabe por que está aqui?
625
00:44:19,576 --> 00:44:20,618
Não.
626
00:44:20,827 --> 00:44:23,246
Está aqui porque você não é ninguém, entendeu?
627
00:44:25,582 --> 00:44:28,126
Não é para parecer um insulto,
isso é só um fato.
628
00:44:29,961 --> 00:44:32,130
Você não é ninguém.
629
00:44:33,882 --> 00:44:36,301
Por isso eu posso confiar em você,
não é?
630
00:44:38,511 --> 00:44:39,554
Sim, chefe.
631
00:44:40,221 --> 00:44:46,936
Bom, você é a única pessoa que pode me
dizer o que as pessoas comuns querem.
632
00:44:48,772 --> 00:44:49,814
Olhe para mim.
633
00:44:52,150 --> 00:44:53,818
Você me ama, não ama?
634
00:44:56,905 --> 00:44:58,823
- Sim.
- Pode dizer isso?
635
00:45:02,285 --> 00:45:03,328
Eu amo você.
636
00:45:04,496 --> 00:45:05,538
Isso.
637
00:45:06,539 --> 00:45:07,832
Então, se você me ama,
638
00:45:09,334 --> 00:45:10,460
me fale a verdade.
639
00:45:14,047 --> 00:45:19,010
O que você gostaria que acontecesse
agora?
640
00:45:21,304 --> 00:45:22,347
Me diga.
641
00:45:27,143 --> 00:45:28,687
Eu sonhei com você ontem à noite
642
00:45:29,729 --> 00:45:30,772
e você sonhou comigo.
643
00:45:34,317 --> 00:45:37,612
Você me disse para acabar
com quem enfraquecesse você.
644
00:45:40,407 --> 00:45:42,075
Eles tiraram tudo de nós, chefe.
645
00:45:43,576 --> 00:45:44,911
E agora estão rindo de nós.
646
00:45:46,246 --> 00:45:50,208
Porque por dinheiro estrangeiro você dança
que nem um urso maluco em um circo.
647
00:45:51,418 --> 00:45:53,044
É o que todos estão dizendo por aí.
648
00:45:53,044 --> 00:45:55,213
Você não ouve, mas é o que dizem, acredite.
649
00:45:55,630 --> 00:45:59,175
Os EUA nos tratam como se fôssemos
a porra da colônia deles.
650
00:45:59,551 --> 00:46:00,593
E como eles agem?
651
00:46:01,344 --> 00:46:03,471
Nos fazem de gato e sapato,
o tempo todo.
652
00:46:04,222 --> 00:46:08,143
Eles querem que você falhe,
assim como a vadia das finanças.
653
00:46:08,435 --> 00:46:12,188
Assim como seu médico porco gordo dizendo
que você está doente.
654
00:46:13,273 --> 00:46:15,275
Está doente? Papo furado!
655
00:46:16,026 --> 00:46:17,569
Uma parte, sim, é verdade.
656
00:46:17,777 --> 00:46:19,571
Tem uma coisa nesse lugar matando você.
657
00:46:19,988 --> 00:46:22,282
Mas não é essa merda.
Não é essa merda.
658
00:46:23,241 --> 00:46:25,827
São eles! Eles querem que...
olhe para mim.
659
00:46:27,495 --> 00:46:30,915
Eles querem você debilitada, pois você tem
uma coisa que eles nunca terão.
660
00:46:33,543 --> 00:46:34,836
Um maldito sonho.
661
00:46:43,094 --> 00:46:46,264
Eu queria quebrar a porra da cara deles
para sempre.
662
00:46:52,479 --> 00:46:53,563
Uma mente admirável.
663
00:46:58,985 --> 00:47:01,905
Um, dois, três, já,
eu declaro guerra de polegar.
664
00:47:01,905 --> 00:47:04,991
Lutem, lutem, lutem.
Não, não, não!
665
00:47:04,991 --> 00:47:08,453
Que estratégia! Que estratégia!
Nicky, você viu só?
666
00:47:08,578 --> 00:47:11,414
Vamos de novo. Olhe nos meus olhos,
agora eu vou vencer.
667
00:47:11,414 --> 00:47:13,958
Um, dois, três, já,
eu declaro guerra de polegar.
668
00:47:13,958 --> 00:47:15,585
Lutem, lutem, lutem!
669
00:47:15,752 --> 00:47:16,795
Eu ganhei!
670
00:47:17,087 --> 00:47:18,088
Certo, melhor de três.
671
00:47:18,338 --> 00:47:20,173
Um, dois, três, já.
672
00:47:20,340 --> 00:47:21,758
Lutem, lutem, lutem.
673
00:47:23,051 --> 00:47:24,844
Você é péssimo.
674
00:47:40,402 --> 00:47:41,444
Meus amigos,
675
00:47:41,861 --> 00:47:44,739
há algumas semanas, uma das principais
ministras do meu governo
676
00:47:44,739 --> 00:47:47,659
junto com membros importantes
da comitiva residencial,
677
00:47:48,201 --> 00:47:50,662
conspiraram com uma quinta-coluna
apoiada por estrangeiros
678
00:47:51,121 --> 00:47:52,914
para me assassinar
enquanto eu dormia.
679
00:47:52,914 --> 00:47:56,084
- Me solte! Me largue!
- Durante o ano passado,
680
00:47:56,543 --> 00:48:00,171
eles enfraqueceram nossa economia,
nosso governo
681
00:48:00,505 --> 00:48:02,132
e até o meu sistema imunológico.
682
00:48:02,590 --> 00:48:05,218
ajudados pela interferência
de regimes estrangeiros.
683
00:48:05,635 --> 00:48:07,095
Por esse motivo,
684
00:48:07,554 --> 00:48:11,433
hoje eu vou emitir uma ordem executiva
para pagar nossas dívidas,
685
00:48:11,725 --> 00:48:13,768
recusar investidores
norte-americanos
686
00:48:13,977 --> 00:48:17,897
e livrar este país da dependência doentia
de mamar na OTAN.
687
00:48:19,607 --> 00:48:23,862
Meu marido e eu ficamos profundamente
tocados pela manifestação de amor
688
00:48:23,987 --> 00:48:26,448
e apoio que vimos no país inteiro
essa semana.
689
00:48:27,115 --> 00:48:30,035
Esse é o verdadeiro espírito
do nosso povo.
690
00:48:31,327 --> 00:48:34,914
Vocês são o coração pulsante,
vocês são a alma de tudo.
691
00:48:35,415 --> 00:48:39,252
Vocês são o poço do qual eu tiro forças
para derrotar nossos inimigos.
692
00:48:40,587 --> 00:48:43,173
Não vou deixar vocês serem sugados
693
00:48:43,298 --> 00:48:46,885
pela decadência e toxicidade
dos EUA e seus aliados no mundo.
694
00:48:48,178 --> 00:48:52,057
Durante anos, sofremos para que pudessem
moldar a ordem global à imagem deles.
695
00:48:52,682 --> 00:48:56,061
Forneceram ajuda material
a regimes corruptos no exterior,
696
00:48:56,478 --> 00:48:58,438
cometeram e incentivaram assassinatos
em massa
697
00:48:58,438 --> 00:49:02,192
e travaram a guerra do capitalismo
clientelista em todos os cantos do mundo.
698
00:49:02,776 --> 00:49:04,319
Eles disseram a todos nós:
699
00:49:04,819 --> 00:49:06,780
"colabore, aja direito,
700
00:49:07,030 --> 00:49:09,908
faça o que dizemos
e pague o preço."
701
00:49:11,910 --> 00:49:13,244
É hora de dar um basta.
702
00:49:14,120 --> 00:49:17,415
Não vamos mais fazer parte desse legado
de brutalidade.
703
00:49:18,041 --> 00:49:21,878
Nós não vamos mais sofrer por causa
da ganância deles.
704
00:49:22,796 --> 00:49:25,965
Está na hora de mostrar aos Estados Unidos
e ao mundo
705
00:49:26,341 --> 00:49:28,802
exatamente qual é o nosso valor.
706
00:49:32,514 --> 00:49:33,765
Eu abençoo a todos.
707
00:49:34,140 --> 00:49:36,559
E abençoo o nosso amor, sempre.
708
00:50:34,200 --> 00:50:36,202
Legendas: Winicius Sturm