1 00:00:06,548 --> 00:00:12,554 EUROPA CENTRAL 2 00:00:37,579 --> 00:00:41,916 AÇOUGUEIROS DA ZONA CINCO FAMÍLIAS DAS VÍTIMAS DENUNCIAM VIOLÊNCIA 3 00:01:29,172 --> 00:01:30,215 Qual o problema dele? 4 00:01:30,340 --> 00:01:32,801 Nenhum, só dei uma coisa para ele se acalmar. 5 00:01:32,967 --> 00:01:34,928 E quando o efeito passar? Ele não é perigoso? 6 00:01:35,261 --> 00:01:36,262 Agora é problema seu. 7 00:01:36,262 --> 00:01:37,389 Merda. 8 00:01:38,431 --> 00:01:39,557 Certo, tragam ele. 9 00:01:39,808 --> 00:01:42,060 Venham, ela vai fazer o discurso. 10 00:01:47,148 --> 00:01:48,692 Qual é mesmo o seu nome, Cabo? 11 00:01:49,734 --> 00:01:50,777 Zubak. 12 00:01:51,486 --> 00:01:53,905 Vogais duras, parece que está vomitando. 13 00:01:54,698 --> 00:01:55,782 E o seu nome de batismo? 14 00:01:58,702 --> 00:01:59,744 Herbert. 15 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 Herbert? 16 00:02:01,955 --> 00:02:04,207 Herbert Zubak, parece um trava-língua. 17 00:02:05,792 --> 00:02:08,086 Desculpe a bagunça. Malditos pedreiros. 18 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Vontade de dar um tiro em cada um. 19 00:02:11,297 --> 00:02:12,340 Se tiver alguma dica... 20 00:02:15,135 --> 00:02:16,177 Olá, querida. 21 00:02:18,680 --> 00:02:20,432 Não dê bola para o cheiro de amônia. 22 00:02:20,682 --> 00:02:23,685 Estão higienizando pela terceira vez em três meses. 23 00:02:23,893 --> 00:02:27,522 Está achando que é uma visitação pública? Fique com a sua equipe lá embaixo. 24 00:02:28,857 --> 00:02:31,735 A mulher alta é Susan Goin, Ministra das Finanças. 25 00:02:32,318 --> 00:02:35,905 O homem baixo e barbudo é o Dr. Kershaw, o médico pessoal da Chanceler. 26 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 Ponha a jaqueta nele. 27 00:02:44,122 --> 00:02:46,041 Nossa, é um cavalo de arado. 28 00:02:46,291 --> 00:02:47,876 Esse não dura uma semana. 29 00:02:48,543 --> 00:02:49,586 Está bem, sente-se. 30 00:02:55,258 --> 00:02:56,301 Certo. 31 00:02:56,968 --> 00:02:58,053 Ô de casa? 32 00:02:58,762 --> 00:02:59,888 Tem alguém aí? 33 00:03:01,014 --> 00:03:04,059 Quero deixar claro que fui totalmente contra sua escolha. 34 00:03:04,392 --> 00:03:07,437 Você e seu dedo no gatilho causaram uma maldita confusão para nós. 35 00:03:07,729 --> 00:03:12,192 Mas a Chanceler insistiu, então você está aqui. 36 00:03:13,318 --> 00:03:14,736 E ele assinou tudo, não é, Agnes? 37 00:03:14,861 --> 00:03:16,237 - Sim, assinou antes. - Que bom. 38 00:03:17,030 --> 00:03:19,657 Que bom. Então, por onde eu começo? 39 00:03:20,408 --> 00:03:23,536 Acho que pela umidade, não é? 40 00:03:24,079 --> 00:03:26,247 - Como é que é? - Só me ouça, por favor. 41 00:03:27,540 --> 00:03:28,625 Quanto você sabe? 42 00:03:30,085 --> 00:03:31,503 Espere, você está me ouvindo? 43 00:03:32,379 --> 00:03:34,005 Eu só sei que fui transferido. 44 00:03:34,964 --> 00:03:36,925 Certo. Merda. 45 00:03:37,175 --> 00:03:40,845 Bom, a questão toda é que temos um problema 46 00:03:41,596 --> 00:03:43,807 - chamado esporos. - Esporos. 47 00:03:44,724 --> 00:03:45,767 Esporos? 48 00:03:45,767 --> 00:03:47,185 Stachybotrys atras. 49 00:03:48,311 --> 00:03:49,354 Micotoxinas. 50 00:03:49,354 --> 00:03:50,563 Alérgenos bem perigosos. 51 00:03:50,689 --> 00:03:53,858 A Chanceler notou eles. Ela também já foi médica, você lembra? 52 00:03:55,068 --> 00:03:57,445 - Mas é um problema muito sério. - Sério mesmo. 53 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 Mas estamos contendo o problema, é claro. 54 00:04:00,365 --> 00:04:02,659 Sim, é. Bom, não. 55 00:04:03,159 --> 00:04:06,579 Não, estamos trabalhando para conter o problema, na verdade. 56 00:04:07,330 --> 00:04:09,916 Por isso a reforma no palácio, até a estrutura, 57 00:04:10,583 --> 00:04:12,877 raspando tudo e por aí vai. 58 00:04:13,336 --> 00:04:16,506 Mas você entende a gravidade do problema, Cabo Zubak, não é? 59 00:04:16,756 --> 00:04:20,635 E compreende que o problema é real para a chanceler? 60 00:04:21,177 --> 00:04:22,220 Ela corre perigo? 61 00:04:23,430 --> 00:04:26,975 Sim, um perigo muito grande, de fato. 62 00:04:27,517 --> 00:04:29,728 Mas já estamos resolvendo. 63 00:04:30,020 --> 00:04:32,355 Você vai conversar com a chanceler, certo? Pronto? 64 00:04:33,023 --> 00:04:34,774 - Agora? - Agora, sim. 65 00:04:35,150 --> 00:04:36,443 Certo, então vamos lá. 66 00:04:38,361 --> 00:04:43,742 Nunca respire na direção dela, fique calmo e não vomite. 67 00:04:57,672 --> 00:04:58,715 Entre. 68 00:05:04,304 --> 00:05:05,930 O Cabo Zubak, Sra. Chanceler. 69 00:05:06,389 --> 00:05:07,432 Sim. 70 00:05:08,016 --> 00:05:09,059 Obrigada, Susan. 71 00:05:13,438 --> 00:05:15,106 Desculpe as medidas de segurança. 72 00:05:16,358 --> 00:05:17,359 Você está bem? 73 00:05:18,443 --> 00:05:19,486 Sim, chefe. 74 00:05:21,446 --> 00:05:22,489 Tem certeza? 75 00:05:22,781 --> 00:05:24,699 Eles são cautelosos demais com essas coisas. 76 00:05:24,699 --> 00:05:26,993 Não ligue para esses homens, estão preparando tudo. 77 00:05:28,078 --> 00:05:29,537 Soube que você é de Westgate. 78 00:05:30,413 --> 00:05:31,456 Sim, chefe. 79 00:05:31,456 --> 00:05:33,875 Terra da beterraba-sacarina, lugar deslumbrante. 80 00:05:34,334 --> 00:05:35,502 Nem tanto, chefe. 81 00:05:36,920 --> 00:05:37,962 E os seus pais? 82 00:05:39,714 --> 00:05:40,757 Já morreram. 83 00:05:41,216 --> 00:05:42,592 Os meus também. Saiam todos! 84 00:05:43,635 --> 00:05:44,678 Sente-se. 85 00:05:54,646 --> 00:05:58,149 Não quero ser indelicada, mas sabe por que escolhi você para esse trabalho? 86 00:05:59,651 --> 00:06:00,694 Não, chefe. 87 00:06:00,944 --> 00:06:02,487 Eu queria alguém da Zona Cinco. 88 00:06:03,988 --> 00:06:05,323 Não, não, não tenha vergonha. 89 00:06:05,865 --> 00:06:09,536 Aqueles manifestantes agiram como animais, os soldados só reagiram. 90 00:06:10,078 --> 00:06:13,832 Acertei em ter mandado vocês para aquela mina, apesar do que meus críticos dizem. 91 00:06:14,332 --> 00:06:15,834 Não é legal como chamam vocês. 92 00:06:16,167 --> 00:06:19,337 Açougueiros da Zona Cinco. Mas tudo bem, eu sei a verdade. 93 00:06:20,130 --> 00:06:22,632 Tem um bom homem aí dentro que merece amor. 94 00:06:26,886 --> 00:06:27,887 Obrigado, chefe. 95 00:06:29,347 --> 00:06:31,891 Sabe o que é mais estranho? Parece que já nos conhecemos. 96 00:06:34,185 --> 00:06:36,271 Como se fosse um déjà-vu ou coisa assim. 97 00:06:37,897 --> 00:06:39,274 Ou nos conhecemos em um sonho. 98 00:06:40,567 --> 00:06:41,609 Foi isso? 99 00:06:42,485 --> 00:06:43,653 Eu acho que não, chefe. 100 00:06:46,656 --> 00:06:48,491 Então, já te explicaram sobre o trabalho? 101 00:06:49,034 --> 00:06:50,076 Não, chefe. 102 00:06:50,702 --> 00:06:52,579 Certo, ótimo. 103 00:06:52,954 --> 00:06:53,997 É melhor assim. 104 00:06:54,372 --> 00:06:57,917 Os chamados especialistas sabem menos que gente comum como nós. 105 00:06:58,460 --> 00:07:00,086 Levante-se. Certo. 106 00:07:00,462 --> 00:07:03,298 Isso é um higrômetro para medir a umidade do ar. 107 00:07:03,298 --> 00:07:06,384 Ele te ajuda a me dizer se tem mofo por perto. 108 00:07:06,843 --> 00:07:09,763 Preciso que vá comigo para todo lugar e faça medições, entendeu? 109 00:07:10,597 --> 00:07:12,307 - Sim, acho que sim, chefe. - Que bom. 110 00:07:12,640 --> 00:07:15,185 Eu diria que fomos feitos um para o outro, não acha? 111 00:07:18,063 --> 00:07:19,105 Já pode sair agora. 112 00:07:20,732 --> 00:07:21,775 Obrigado. 113 00:07:23,068 --> 00:07:24,110 Ouça, cabo. 114 00:07:25,945 --> 00:07:27,072 Uma mente admirável. 115 00:07:27,697 --> 00:07:30,200 Esforce-se para ter uma mente admirável. 116 00:07:31,743 --> 00:07:33,661 Sim, vou tentar, chefe. Obrigado. 117 00:07:34,371 --> 00:07:35,413 Certo. 118 00:07:37,374 --> 00:07:38,708 Certo, então isso é tudo. 119 00:07:40,293 --> 00:07:41,878 Nada disso, não fazemos isso. 120 00:07:42,087 --> 00:07:44,964 Você tem que impedir que qualquer pessoa 121 00:07:44,964 --> 00:07:47,217 tenha contato manual com a chanceler, entendeu? 122 00:07:47,634 --> 00:07:49,052 Isso é bem importante. 123 00:07:51,179 --> 00:07:53,848 Certo. Que sorte do caramba, açougueiro. 124 00:07:57,435 --> 00:07:58,478 Venha comigo. 125 00:08:01,940 --> 00:08:04,109 Dizem que a limpeza do palácio pode levar anos. 126 00:08:05,068 --> 00:08:06,111 Deus nos ajude. 127 00:08:10,615 --> 00:08:12,450 Bom, já chegamos. 128 00:08:12,867 --> 00:08:14,202 Sua nova casa. 129 00:08:17,372 --> 00:08:18,790 Vai começar amanhã logo cedo. 130 00:08:19,916 --> 00:08:22,961 Essa noite vai memorizar a planta baixa e o cronograma de amanhã. 131 00:08:27,507 --> 00:08:28,842 Mandarei trazerem suas coisas. 132 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 Você tem coisas? 133 00:08:31,761 --> 00:08:32,804 Ei, escute. 134 00:08:33,513 --> 00:08:36,391 Eu cuidei dessa pocilga a vida toda, então veja se não suja. 135 00:08:38,059 --> 00:08:39,436 E invista em um hidratante, 136 00:08:39,436 --> 00:08:42,355 pois os desumidificadores deixam sua pele igual bunda de múmia. 137 00:09:04,919 --> 00:09:09,049 ELENA VERNHAM, CHANCELER VEJO VOCÊ NOS MEUS SONHOS? 138 00:09:13,178 --> 00:09:14,679 A CHANCELER VAI FALAR PARA A NAÇÃO 139 00:09:20,685 --> 00:09:22,228 Amanhã fará sete anos 140 00:09:22,896 --> 00:09:25,899 que derrotamos o Chanceler Edward Keplinger 141 00:09:26,191 --> 00:09:29,903 e seus ladrões radicais em uma eleição livre e justa. 142 00:09:30,737 --> 00:09:33,365 É essa vitória que comemoramos. 143 00:09:34,324 --> 00:09:37,994 Quando me tornei sua chanceler, eu o fiz com um peso no coração. 144 00:09:38,661 --> 00:09:43,083 Sabia que o árduo trabalho de acabar com o estado fracassado consumiria meu tempo 145 00:09:43,625 --> 00:09:47,796 e me impediria de ficar ao seu lado, com a sua mão na minha. 146 00:09:48,588 --> 00:09:49,631 Mas saibam 147 00:09:50,173 --> 00:09:52,926 que vocês me preenchem com todo o amor que eu preciso. 148 00:09:54,135 --> 00:09:56,471 Por isso, eu abençoo a todos. 149 00:09:57,222 --> 00:09:59,849 E abençoo o nosso amor, sempre. 150 00:11:15,759 --> 00:11:20,722 O REGIME 151 00:11:44,120 --> 00:11:45,163 Alô? 152 00:11:45,163 --> 00:11:47,999 Levante-se. Você tem vinte minutos. 153 00:11:48,625 --> 00:11:50,126 Feliz Dia da Vitória, açougueiro. 154 00:12:07,143 --> 00:12:08,561 Feliz Dia da Vitória, Herbie. 155 00:12:09,771 --> 00:12:10,814 Vamos lá. 156 00:12:11,690 --> 00:12:13,108 Você decorou a planta baixa? 157 00:12:13,274 --> 00:12:14,317 Eu acho que sim. 158 00:12:14,859 --> 00:12:15,985 Ela odeia dúvida. 159 00:12:16,569 --> 00:12:17,904 Quer um esfregão, seu palhaço? 160 00:12:18,196 --> 00:12:19,322 Vá achar a sua equipe. 161 00:12:19,614 --> 00:12:21,741 Respiração: se ela passar por você, segure. 162 00:12:21,741 --> 00:12:24,452 Se ela falar com você, cubra a boca. Chupe umas balinhas. 163 00:12:24,953 --> 00:12:27,622 Se ela sentir cheiro de mofo, diga que também está sentindo. 164 00:12:28,623 --> 00:12:29,666 O que ela achou? 165 00:12:29,666 --> 00:12:31,960 Disse que a salsicha parecia um pinto de babuíno. 166 00:12:32,961 --> 00:12:34,170 Os cozinheiros podem comer? 167 00:12:34,170 --> 00:12:35,839 Sim, mas não deixe os guardas verem. 168 00:12:36,381 --> 00:12:39,259 - E o humor dela? - Cinco de dez. 169 00:12:39,926 --> 00:12:40,969 Dez sendo bom? 170 00:12:41,302 --> 00:12:43,221 O que importa? Se é cinco? 171 00:12:46,182 --> 00:12:47,350 Fique parado nessa parede. 172 00:12:51,771 --> 00:12:52,814 Rápido. 173 00:12:56,526 --> 00:12:58,445 Ei, é muito fácil. 174 00:12:59,154 --> 00:13:01,614 Acompanhe-a e meça a umidade relativa. 175 00:13:01,865 --> 00:13:03,116 O que esse número significa? 176 00:13:03,700 --> 00:13:06,077 Significa: "não faça perguntas e seja esperto 177 00:13:07,037 --> 00:13:08,413 ou vai acabar como o último." 178 00:13:17,047 --> 00:13:18,590 Abra a porta e ande na minha frente. 179 00:13:21,301 --> 00:13:23,178 - Como está? - Muito bem, chefe. 180 00:13:23,178 --> 00:13:25,221 Não, querido, como está a umidade? 181 00:13:26,681 --> 00:13:27,724 Está em 31%. 182 00:13:28,516 --> 00:13:32,187 A estufa primeiro, com o Sr. Laskin, o Chefe do Serviço de Segurança. 183 00:13:32,520 --> 00:13:36,024 Hoje vai conhecer uma terrina de sopa de minhocas chamada burocracia. 184 00:13:36,024 --> 00:13:37,150 Vá se preparando. 185 00:13:38,443 --> 00:13:39,861 Feliz Dia da Vitória, senhora. 186 00:13:44,866 --> 00:13:46,159 Está em 41%. 187 00:13:46,368 --> 00:13:49,287 Aqui estão as informações nesta manhã magnífica. 188 00:13:50,330 --> 00:13:53,208 Minhas fontes no gabinete de planejamento 189 00:13:53,500 --> 00:13:57,587 suspeitam que a paciência da Ministra das Finanças Goin está perto do fim 190 00:13:58,129 --> 00:14:02,258 à espera que você finalize a parceria de cobalto com os Estados Unidos. 191 00:14:02,676 --> 00:14:05,595 Se prosseguir com o acordo, fiquei sabendo que os norte-americanos 192 00:14:05,595 --> 00:14:11,851 podem exigir mais garantias devido ao escândalo na Zona Cinco. 193 00:14:15,730 --> 00:14:17,023 Informações do palácio: 194 00:14:17,565 --> 00:14:20,360 há fofocas lá embaixo sobre o seu apetite 195 00:14:20,527 --> 00:14:21,778 e um lembrete: 196 00:14:22,028 --> 00:14:24,114 seu marido vai dar entrevista para a Vogue hoje. 197 00:14:24,614 --> 00:14:25,990 Imagino que devemos vigiá-lo? 198 00:14:30,286 --> 00:14:31,329 Senhora? 199 00:14:33,748 --> 00:14:34,958 Você está melhor hoje? 200 00:14:35,625 --> 00:14:36,668 Sim, chefe. 201 00:14:37,669 --> 00:14:39,129 Sua mente está mais admirável? 202 00:14:40,463 --> 00:14:41,506 Eu acho que sim. 203 00:14:43,633 --> 00:14:45,468 Onde será que estávamos ontem à noite? 204 00:14:46,344 --> 00:14:47,387 Perdão? 205 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 Onde nos encontramos, qual era o lugar? 206 00:14:52,892 --> 00:14:53,935 Ontem à noite? 207 00:14:54,227 --> 00:14:56,229 Sim, meu amor. Nosso sonho. 208 00:14:56,730 --> 00:14:57,731 Você não lembra? 209 00:15:00,734 --> 00:15:01,776 Beterrabas-sacarinas. 210 00:15:02,527 --> 00:15:04,279 Sim, isso mesmo, 211 00:15:04,988 --> 00:15:06,031 beterrabas-sacarinas. 212 00:15:07,407 --> 00:15:08,450 Adoráveis, não achou? 213 00:15:15,707 --> 00:15:16,750 Ela já está subindo. 214 00:15:16,958 --> 00:15:18,001 Vestido? 215 00:15:18,376 --> 00:15:19,461 Verde. 216 00:15:20,128 --> 00:15:21,838 Tinha que ser verde, não é? 217 00:15:21,838 --> 00:15:23,840 Está com medo de uma tintura de tecido? 218 00:15:24,007 --> 00:15:26,426 Você é mesmo um banana, Sr. Schiff. 219 00:15:26,426 --> 00:15:27,677 O que você esperava? 220 00:15:28,428 --> 00:15:31,264 Já faz meses que ela nem olha para mim. 221 00:15:31,264 --> 00:15:32,849 Deveria se considerar com sorte. 222 00:15:33,475 --> 00:15:35,727 O braço direito é que leva o tapa. 223 00:15:36,102 --> 00:15:38,605 Notou a tolerância com a preferida dela, 224 00:15:39,022 --> 00:15:41,441 a rainha do PIB que só encolhe? 225 00:15:41,649 --> 00:15:44,277 O ciúme é fruto da insegurança, Sr. Singer. 226 00:15:53,161 --> 00:15:55,288 Parece um cachorro usando uma calculadora. 227 00:15:56,414 --> 00:15:57,874 Traga ela, açougueiro. 228 00:15:58,583 --> 00:16:01,419 Bala, pessoal. Respirações curtas e bocas fechadas. 229 00:16:03,505 --> 00:16:05,131 Feliz Dia da Vitória, senhora. 230 00:16:05,256 --> 00:16:07,926 - Feliz Dia da Vitória, senhora. - Feliz Dia da Vitória. 231 00:16:09,302 --> 00:16:11,221 Vamos começar, por favor? Pode ser? 232 00:16:12,055 --> 00:16:15,392 Essas breves reuniões precisam ser mais breves. 233 00:16:16,267 --> 00:16:17,310 Que encanto! 234 00:16:17,894 --> 00:16:21,189 Quer dizer, as flores são um encanto. 235 00:16:22,899 --> 00:16:26,528 Certo, sim, então, os texanos. A Biocon. 236 00:16:26,903 --> 00:16:32,534 Sim. Richard Kaiser, o CEO, vem jantar conosco essa noite, ele e a esposa. 237 00:16:32,534 --> 00:16:37,831 E, como você sabe, seria ideal se pudéssemos fechar o negócio do cobalto. 238 00:16:38,331 --> 00:16:40,166 Você acha que eu estou fazendo corpo mole. 239 00:16:40,542 --> 00:16:41,584 É isso, Susan? 240 00:16:41,584 --> 00:16:44,629 - Não, senhora. É claro que não. - Claro que acha, fale na minha cara. 241 00:16:44,629 --> 00:16:48,299 Não, como sabe, senhora, precisamos de investimento urgente e... 242 00:16:48,675 --> 00:16:52,929 bem, não preciso lembrar que você apoiou totalmente esse acordo. 243 00:16:52,929 --> 00:16:54,806 Mas eu posso ter mudado de ideia. 244 00:16:55,724 --> 00:16:58,435 Tudo bem para você? Não estou pisando nos seus calos, estou? 245 00:16:58,435 --> 00:17:01,146 Não, mas com os índices econômicos piorando 246 00:17:01,146 --> 00:17:03,773 - temos que achar alguma outra fonte... - É questão de óptica. 247 00:17:03,773 --> 00:17:06,151 Como se eu fosse uma mulher sustentada. 248 00:17:06,651 --> 00:17:08,236 A concessão de direitos de mineração 249 00:17:08,361 --> 00:17:10,447 a uma potência estrangeira é uma enorme fraqueza. 250 00:17:10,447 --> 00:17:12,615 Concordo. Sempre transmitimos uma mensagem 251 00:17:12,615 --> 00:17:14,451 de grande autossuficiência nacional. 252 00:17:14,826 --> 00:17:16,661 E deixar os EUA usarem nossos recursos 253 00:17:16,661 --> 00:17:20,081 para os Teslas e notebooks deles não tem nada a ver com isso, tem? 254 00:17:20,081 --> 00:17:23,043 Com todo o respeito à experiência em comunicação do Sr. Singer, 255 00:17:23,043 --> 00:17:24,836 o povo quer crescimento. 256 00:17:25,920 --> 00:17:28,340 Então você sabe o que o povo quer, Susan? 257 00:17:28,548 --> 00:17:30,967 Consegue ouvir eles grunhindo da sua casa de campo? 258 00:17:30,967 --> 00:17:33,595 Senhora, deixando de lado os fatos e números 259 00:17:33,595 --> 00:17:36,514 a questão é que quanto mais cedo fecharmos esse acordo 260 00:17:36,514 --> 00:17:39,809 mais cedo vamos poder investir nas nossas maiores prioridades. 261 00:17:40,226 --> 00:17:42,270 Como tornar esse palácio seguro, 262 00:17:42,562 --> 00:17:47,067 tornar o ar ao seu redor seguro, deixar você segura. 263 00:17:50,987 --> 00:17:52,030 Sim. 264 00:17:53,448 --> 00:17:54,491 Bom... 265 00:17:56,868 --> 00:17:58,119 vamos ver no que vai dar. 266 00:18:06,211 --> 00:18:08,755 Na frente. Venha para frente, na minha frente. 267 00:18:09,631 --> 00:18:11,216 Não chegue perto, mantenha distância. 268 00:18:16,596 --> 00:18:17,639 Muito cuidado aqui. 269 00:18:17,972 --> 00:18:19,849 Faça-o ficar com as patas bem longe. 270 00:18:25,230 --> 00:18:26,272 Umidade? 271 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 21%. 272 00:18:43,456 --> 00:18:44,499 Aqui. 273 00:18:44,791 --> 00:18:46,626 Flores banais pelo Dia da Vitória. 274 00:18:54,509 --> 00:18:55,552 Olhe, papai, 275 00:18:55,969 --> 00:18:58,096 não vou me sentir idiota por comemorar um pouco 276 00:18:58,096 --> 00:18:59,264 se é o que está pensando. 277 00:18:59,472 --> 00:19:02,809 Sei que sempre odiou festas, mas eu não, então está tudo bem. 278 00:19:04,019 --> 00:19:07,522 E toda mulher gosta de uma desculpa para se vestir bem. 279 00:19:08,773 --> 00:19:09,941 Elas adoram isso lá fora. 280 00:19:10,275 --> 00:19:12,986 É, todos me amam, muito mais do que amaram você. 281 00:19:14,029 --> 00:19:17,240 É, talvez seja por isso que eu me tornei chanceler 282 00:19:17,240 --> 00:19:18,867 e você nunca chegou nem perto disso. 283 00:19:20,201 --> 00:19:21,327 Já parou para pensar? 284 00:19:21,911 --> 00:19:23,246 Que carcaça velha. 285 00:19:25,498 --> 00:19:26,750 Está com manchas agora. 286 00:19:28,126 --> 00:19:29,169 São novas. 287 00:19:31,546 --> 00:19:33,048 O leopardo está mudando as manchas. 288 00:19:34,215 --> 00:19:35,550 Entendeu? Que engraçado. 289 00:19:36,634 --> 00:19:37,802 Hilário. Certo. 290 00:19:39,471 --> 00:19:40,597 É isso? Acabamos? 291 00:19:40,889 --> 00:19:42,098 Sim? Que bom. 292 00:19:43,475 --> 00:19:44,517 Que felicidade. 293 00:19:48,646 --> 00:19:49,939 Mais uma respiração profunda. 294 00:19:51,399 --> 00:19:54,569 Piorou bastante essa semana, a umidade está aumentando de novo, eu sabia. 295 00:19:54,569 --> 00:19:56,529 - Tente relaxar, senhora. - Não, eu sabia. 296 00:19:56,529 --> 00:19:58,865 Não consigo relaxar com esse mofo por todo lado. 297 00:19:59,240 --> 00:20:03,578 Senhora, como sabe, com a deficiência de AAT que você herdou do seu pai 298 00:20:03,578 --> 00:20:06,831 você corre um alto risco de doença pulmonar. 299 00:20:06,831 --> 00:20:09,084 mas garanto que estamos fazendo de tudo para... 300 00:20:09,376 --> 00:20:10,418 Não é o bastante. 301 00:20:10,627 --> 00:20:13,380 Ainda sinto o cheiro de ar podre em todos os cômodos. 302 00:20:13,755 --> 00:20:15,048 Meu remédio. 303 00:20:15,215 --> 00:20:17,050 Mais tarde, antes do banquete. 304 00:20:21,096 --> 00:20:23,515 Oxigênio a 90%, sob pressão. 305 00:20:25,767 --> 00:20:26,810 Pode aumentar! 306 00:20:33,108 --> 00:20:36,027 Amamos a revista e os Estados Unidos. 307 00:20:36,361 --> 00:20:38,279 Sempre tivemos um vínculo muito forte. 308 00:20:38,405 --> 00:20:39,447 Com certeza. 309 00:20:40,156 --> 00:20:45,370 Eu sou francês, apesar do meu lar ser onde a Elena estiver. 310 00:20:46,246 --> 00:20:50,375 É bom fazer parceria com os amigos da OTAN que partilham o nosso amor pela liberdade. 311 00:20:50,750 --> 00:20:52,627 Claro, e por falar em liberdade... 312 00:20:53,003 --> 00:20:54,045 Pode continuar. 313 00:20:54,212 --> 00:20:57,549 A anistia internacional diz que o governo da sua esposa realiza 314 00:20:57,757 --> 00:21:01,845 "vigilância física e eletrônica intensa de cidadãos comuns." 315 00:21:02,637 --> 00:21:04,681 Parece meio pesado para uma revista de moda. 316 00:21:05,640 --> 00:21:12,105 A verdade é que levamos muito a sério a propagação da desinformação, então... 317 00:21:12,272 --> 00:21:14,858 - Certo, mas em termos de... - Mas vigilância? 318 00:21:14,858 --> 00:21:16,484 Não, claro que não. 319 00:21:17,068 --> 00:21:20,739 Mas você admite que há uma observação atenta? 320 00:21:21,197 --> 00:21:23,074 Assim como no seu país. 321 00:21:23,450 --> 00:21:27,078 Mas não, a verdadeira democracia não acontece da noite para o dia. 322 00:21:27,287 --> 00:21:30,248 E estamos mais perto agora do que nunca. 323 00:21:30,248 --> 00:21:34,127 E quanto aos relatos de tumulto nas minas? 324 00:21:34,127 --> 00:21:38,757 O problema da Zona Cinco foi um incidente isolado, 325 00:21:38,965 --> 00:21:42,469 uma única mina de cobalto onde as coisas ficaram mais intensas. 326 00:21:42,469 --> 00:21:47,265 Mas eu gostaria de voltar a falar 327 00:21:47,557 --> 00:21:51,227 da minha ONG nacional de poesia, através da qual... 328 00:21:54,356 --> 00:21:55,982 Está fazendo eles lutarem, meu bem? 329 00:21:56,941 --> 00:21:58,151 - Estou. - Que bom. 330 00:21:59,319 --> 00:22:00,362 Entre. 331 00:22:00,487 --> 00:22:03,656 O prato principal do Jantar da Vitória, senhora. 332 00:22:03,865 --> 00:22:04,908 Está bem, obrigada. 333 00:22:08,870 --> 00:22:12,207 Não, não, nada de salmão. O salmão não sustenta, não. 334 00:22:12,374 --> 00:22:15,251 Precisamos de comida robusta. Carne de verdade. 335 00:22:15,251 --> 00:22:19,464 Cordeiro ou algo assim, se virem. Oskar, pare com isso. 336 00:22:19,964 --> 00:22:21,508 Vá com a sua mãe agora, meu anjo. 337 00:22:21,716 --> 00:22:23,259 E tome seu remédio para epilepsia. 338 00:22:35,146 --> 00:22:36,189 Como eu estou? 339 00:22:38,066 --> 00:22:39,109 Está perfeita. 340 00:22:39,901 --> 00:22:41,027 Outro banquete. 341 00:22:46,366 --> 00:22:47,409 Já estou cansada. 342 00:22:48,993 --> 00:22:52,038 Fazer maquiagem para essa gente, sorrir para as mentiras deles, 343 00:22:52,497 --> 00:22:55,959 tomando o consomê. Eu queria era derramar no crâneo deles. 344 00:22:57,961 --> 00:22:59,004 Eu também, chefe. 345 00:23:01,589 --> 00:23:02,632 Você gostaria, não é? 346 00:23:02,882 --> 00:23:03,925 Com certeza, chefe. 347 00:23:10,890 --> 00:23:13,018 Vai ficar comigo essa noite. Certo? 348 00:23:13,184 --> 00:23:16,354 Controle a umidade e mantenha o ar imundo longe de mim, certo? 349 00:23:17,188 --> 00:23:18,440 Faço o que a senhora quiser. 350 00:23:20,233 --> 00:23:21,276 Que bom. 351 00:23:21,901 --> 00:23:22,944 Você é um bom homem. 352 00:23:26,239 --> 00:23:27,282 Muito bem. 353 00:23:37,709 --> 00:23:39,586 - Bi-bi. - Pode parar. 354 00:23:39,878 --> 00:23:42,422 Colocou desumidificadores embaixo de todas as mesas, não? 355 00:23:42,672 --> 00:23:43,715 Sim, mein führer. 356 00:23:45,467 --> 00:23:47,427 Visitinha mais tarde, quando o menino dormir? 357 00:23:47,427 --> 00:23:50,096 Essa noite não, doutor. Vai ter muita limpeza para fazer. 358 00:23:50,305 --> 00:23:51,723 Você que sabe, gatinha. 359 00:23:51,723 --> 00:23:53,058 Pare de me chamar assim. 360 00:23:53,725 --> 00:23:54,768 Ouça. 361 00:23:55,560 --> 00:23:58,688 Quando ela chegar, fale o valor de forma discreta. 362 00:23:59,481 --> 00:24:00,732 E se ela tiver uma crise, 363 00:24:01,232 --> 00:24:05,445 leve-a para aquele corredor onde há máquinas de oxigênio, mas seja discreto. 364 00:24:05,445 --> 00:24:06,571 Está bem. 365 00:24:07,781 --> 00:24:11,076 Sr. Kaiser, o Emil é o maior empresário do nosso país. 366 00:24:11,076 --> 00:24:12,369 Pode confiar nele. 367 00:24:12,827 --> 00:24:16,206 Nossa infraestrutura de minas de cobalto logo atenderá aos mais altos padrões. 368 00:24:17,123 --> 00:24:21,920 Será que o Sr. Bartos chamaria o massacre na Zona Cinco de "padrões do setor"? 369 00:24:22,045 --> 00:24:23,838 Olhe, isso foi aumentado. 370 00:24:24,255 --> 00:24:25,632 São só umas maçãs podres. 371 00:24:26,007 --> 00:24:27,008 Doze mortes? 372 00:24:27,425 --> 00:24:29,219 Não podem passar uma imagem melhor? 373 00:24:29,386 --> 00:24:30,887 Para a Casa Branca não ler sobre 374 00:24:31,137 --> 00:24:33,264 mineradores assassinados no Washington Post? 375 00:24:33,264 --> 00:24:34,391 É claro. 376 00:24:34,557 --> 00:24:35,892 Então, desembuche. 377 00:24:36,351 --> 00:24:37,811 - Por que você fez aquilo? - O quê? 378 00:24:38,770 --> 00:24:42,065 Não adianta esconder de mim, eu vou descobrir logo. 379 00:24:42,691 --> 00:24:44,192 Não sei do que está falando. 380 00:24:44,818 --> 00:24:48,905 Estão dizendo que os mineradores da Zona Cinco não estavam se revoltando. 381 00:24:48,905 --> 00:24:53,660 Só estavam cheios do ar envenenado e da água suja, então levantaram a voz. 382 00:24:53,660 --> 00:24:58,081 E vocês, do exército, entraram em pânico e abriram fogo. 383 00:24:59,165 --> 00:25:00,208 Mas eu me pergunto: 384 00:25:00,875 --> 00:25:03,294 foi pânico mesmo ou vocês gostaram daquilo? 385 00:25:15,306 --> 00:25:19,519 Meus amigos vitoriosos, vamos lembrar de sete anos atrás 386 00:25:19,519 --> 00:25:21,354 da podridão no coração da nação. 387 00:25:21,479 --> 00:25:22,731 Éramos um povo quebrado. 388 00:25:23,565 --> 00:25:25,233 Claro, sabemos quem nos quebrou. 389 00:25:26,026 --> 00:25:29,487 Foi o ex-chanceler Edward Keplinger. 390 00:25:30,155 --> 00:25:34,784 O rato e sua conspiração de ladrões neomarxistas. 391 00:25:34,784 --> 00:25:36,411 Ele nos fez perder a esperança, 392 00:25:37,162 --> 00:25:39,164 até que vimos o rosto dela, 393 00:25:39,873 --> 00:25:43,168 a jovem médica de Rinnburg, de olhos brilhantes. 394 00:25:43,793 --> 00:25:49,549 Ela pegou o pequeno partido que o pai dela fundou e transformou em um monstro. 395 00:25:49,841 --> 00:25:51,885 Ela derrotou o Keplinger! 396 00:25:53,303 --> 00:25:57,682 Fez ele fugir para a casa de campo dele, onde ele ainda lambe as feridas. 397 00:25:58,391 --> 00:26:01,936 Bom, juntem-se a mim, os nossos amigos norte-americanos também. 398 00:26:02,354 --> 00:26:06,566 Um brinde à Elena Vernham! À nossa chanceler! 399 00:26:06,775 --> 00:26:08,568 - À nossa chanceler! - À nossa chanceler! 400 00:26:35,303 --> 00:26:38,473 É maravilhoso ver vocês todos tão elegantes. 401 00:26:45,480 --> 00:26:47,190 Eu vou ficar com o coração partido. 402 00:26:55,115 --> 00:26:58,410 Não! Eu só quero que você fique! 403 00:26:58,410 --> 00:27:01,496 E o Nicky também, meu marido, o Nicholas Vernham, pessoal. 404 00:27:18,138 --> 00:27:21,016 Como poderíamos? Vocês são preciosos para mim. 405 00:27:29,065 --> 00:27:31,484 Chegamos. Temos que continuar para sempre. 406 00:27:48,585 --> 00:27:50,003 Não me deixem agora. 407 00:27:50,795 --> 00:27:54,132 Senhoras e senhores, obrigada. Muito obrigada. 408 00:27:56,009 --> 00:27:59,554 Que coisa incrível. Nicky, querido, estão aplaudindo de pé! 409 00:27:59,971 --> 00:28:03,266 Meu Deus, acho que eu vou chorar. Minha nossa! 410 00:28:03,391 --> 00:28:06,519 - Eles amam você. - Você acha isso mesmo? Tem certeza? 411 00:28:06,853 --> 00:28:08,313 Muito bem, respire fundo. Sente. 412 00:28:08,313 --> 00:28:11,649 - Incrível, senhora. - Obrigada, Susan, obrigada. 413 00:28:11,983 --> 00:28:12,984 Que maravilha. 414 00:28:13,109 --> 00:28:16,529 - Olá, obrigada. Minha nossa, Sr. Kaiser. - Sra. Kaiser. 415 00:28:16,529 --> 00:28:18,490 - É um prazer. - Não encoste nela, senhor. 416 00:28:18,490 --> 00:28:21,659 Desculpe, desculpe. Isso... 417 00:28:23,036 --> 00:28:25,246 É um prazer te conhecer, Sr. Kaiser. 418 00:28:25,914 --> 00:28:28,375 - E sua adorável esposa, a Sra. Kaiser. - Olá. 419 00:28:28,833 --> 00:28:31,002 Encantada. Por favor, sentem, vamos. 420 00:28:31,127 --> 00:28:32,295 A umidade está em 40%. 421 00:28:32,420 --> 00:28:33,922 Isso é tudo, muito obrigada. 422 00:28:35,674 --> 00:28:36,883 - A umidade? - Não, 423 00:28:37,133 --> 00:28:39,219 é só uma piada sem graça nenhuma. 424 00:28:39,427 --> 00:28:42,013 - Eu deveria ter trazido capa de chuva? - Não. 425 00:28:44,015 --> 00:28:45,642 Eu sinto muito. 426 00:28:45,975 --> 00:28:48,353 Minha esposa e eu não comemos carne, só peixe. 427 00:28:49,187 --> 00:28:51,773 Por favor, perdoe o erro do nosso pessoal. 428 00:28:53,650 --> 00:28:55,318 Como você e a chanceler se conheceram? 429 00:28:56,444 --> 00:28:58,613 Foi na faculdade de medicina, em Paris. 430 00:28:59,531 --> 00:29:04,953 Eu tinha uma esposa e um bebê na época, mas a Elena sabe convencer qualquer um. 431 00:29:05,787 --> 00:29:06,788 Eu só imagino. 432 00:29:07,122 --> 00:29:10,125 Infelizmente, ela voltou para se dedicar à política, 433 00:29:10,125 --> 00:29:12,168 então eu voltei para minha esposa e meu filho. 434 00:29:12,335 --> 00:29:15,672 Depois ela achou que um casamento ajudaria na campanha, 435 00:29:15,672 --> 00:29:17,924 me disse para pedi-la em casamento e eu pedi. 436 00:29:18,550 --> 00:29:23,179 Eu abandonei minha família em Paris de vez e nunca mais os vi. 437 00:29:23,888 --> 00:29:26,808 E agora estamos aqui, felizes para sempre. 438 00:29:28,101 --> 00:29:30,145 Bom, nós amamos Paris. 439 00:29:30,270 --> 00:29:32,313 Me deem licença um momento, por favor. 440 00:29:37,152 --> 00:29:38,194 Posso falar com você? 441 00:29:48,038 --> 00:29:51,082 Venha cá, por favor. Aqui. Venha, pode vir, isso, venha cá. 442 00:29:52,751 --> 00:29:53,793 Olhe para mim. 443 00:29:55,003 --> 00:29:56,588 Está contente agora? Está, não é? 444 00:29:57,213 --> 00:29:58,506 Agora acham que sou lunática. 445 00:29:58,840 --> 00:30:00,300 Você deu uma vantagem a eles. 446 00:30:00,675 --> 00:30:04,220 Escute bem: eu estou nessa sozinha, na luta, sustentando o meu país 447 00:30:04,220 --> 00:30:07,140 e você me fez parecer uma idiota na frente dos norte-americanos. 448 00:30:07,557 --> 00:30:09,017 Eu não sou uma idiota. 449 00:30:09,017 --> 00:30:12,687 Eu não sou nem um pouco idiota, seu otário de merda. 450 00:30:13,063 --> 00:30:14,564 - Desculpe. - Da próxima vez, 451 00:30:15,065 --> 00:30:16,566 aponta sua arma para si mesmo... 452 00:30:18,902 --> 00:30:22,572 e enfie ela na sua boca, seu maldito caipira grosseiro. 453 00:30:34,250 --> 00:30:35,293 Bom, 454 00:30:36,086 --> 00:30:37,128 temos que conversar. 455 00:30:37,587 --> 00:30:39,089 Mas vamos comer antes, eu acho. 456 00:30:39,089 --> 00:30:40,215 Não, claro. 457 00:30:41,091 --> 00:30:43,885 Eu estava falando com o seu pessoal antes, mas... 458 00:30:43,885 --> 00:30:46,596 Você não está falando com o meu pessoal agora, não é? 459 00:30:47,013 --> 00:30:48,181 Está falando comigo. 460 00:30:49,349 --> 00:30:52,477 E ouvi dizer que você estava fazendo jogo duro. 461 00:30:52,644 --> 00:30:55,105 Isso é bom, mas o que preocupa você? 462 00:30:55,980 --> 00:30:57,440 Uma confusão com os mineradores? 463 00:30:58,024 --> 00:30:59,359 Algumas máquinas com defeito? 464 00:30:59,984 --> 00:31:01,152 São notas de rodapé. 465 00:31:01,986 --> 00:31:03,822 Olha o que nós somos. 466 00:31:04,322 --> 00:31:07,575 Somos uma jovem república da Europa Central 467 00:31:07,701 --> 00:31:10,870 pronta para adotar uma governança corporativa moderna. 468 00:31:11,454 --> 00:31:13,540 Estamos prontos para crescer com vocês. 469 00:31:14,457 --> 00:31:15,875 Essa é a parte importante: 470 00:31:16,584 --> 00:31:18,003 amamos os Estados Unidos. 471 00:31:18,503 --> 00:31:22,799 Amamos nossa amizade e o que mais gostaríamos é de estreitar esses laços. 472 00:31:24,050 --> 00:31:25,552 Nós temos o cobalto. 473 00:31:26,469 --> 00:31:28,888 Vocês pagam pelas minas e as refinarias. 474 00:31:29,139 --> 00:31:30,598 É a parceria perfeita. 475 00:31:31,641 --> 00:31:35,186 Ou podem segurar o pinto da China enquanto mijam nos seus sapatos 476 00:31:35,186 --> 00:31:37,897 e os mantêm reféns das rotas de abastecimento corruptas. 477 00:31:42,027 --> 00:31:43,069 Então está bem. 478 00:31:43,903 --> 00:31:46,448 30% dos direitos de mineração, conforme acordado. 479 00:31:47,282 --> 00:31:48,324 Ótimo. 480 00:31:48,908 --> 00:31:49,951 Vamos fechar o acordo. 481 00:31:50,243 --> 00:31:51,286 Mas... 482 00:31:51,536 --> 00:31:53,913 eu gostaria da sua garantia sobre nós podermos 483 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 chegar a 51. 484 00:31:56,708 --> 00:31:58,001 51%. 485 00:31:58,001 --> 00:32:02,005 O que, claro, é de praxe em um acordo como esse. 486 00:32:02,589 --> 00:32:04,215 Para ter a participação majoritária. 487 00:32:05,091 --> 00:32:06,718 Sempre é feito assim, não se preocupe. 488 00:32:07,260 --> 00:32:09,137 Espere, deixe-me ver se eu entendi. 489 00:32:10,138 --> 00:32:14,100 Então se depois eu quisesse fazer alguma coisa com nosso cobalto, 490 00:32:14,225 --> 00:32:17,020 eu teria que pedir sua permissão? 491 00:32:17,896 --> 00:32:18,938 Não vai ser problema. 492 00:32:20,315 --> 00:32:21,399 Seremos mais que justos. 493 00:32:27,072 --> 00:32:28,323 Está em 31. 494 00:32:31,910 --> 00:32:32,952 Ele não. 495 00:32:36,706 --> 00:32:37,749 Espere aqui. 496 00:32:41,002 --> 00:32:44,673 - Eu não quero mais ver a cara dele, certo? - Sim, senhora. Deixe-o comigo. 497 00:32:44,673 --> 00:32:47,384 Você tem ideia da vergonha que ele me causou? 498 00:32:47,384 --> 00:32:48,551 Eu sinto muito, senhora. 499 00:32:48,677 --> 00:32:50,261 Eu quero que ele suma daqui. 500 00:32:50,261 --> 00:32:51,763 - Sim, senhora. - Você pode sair. 501 00:32:56,768 --> 00:32:58,728 A Agnes conseguiu te manter inteiro. 502 00:32:59,938 --> 00:33:02,357 Eu teria mandado carne fresca para os leões. 503 00:33:04,192 --> 00:33:07,612 Então, você não é mais o medidor de umidade pessoal da chanceler. 504 00:33:07,737 --> 00:33:11,157 Agora é o sentinela noturno de umidade no andar residencial. 505 00:33:11,282 --> 00:33:12,450 Sabe o que quer dizer? 506 00:33:13,076 --> 00:33:14,994 - Não. - Quer dizer que vai usar 507 00:33:14,994 --> 00:33:18,998 a merda do seu aparelho nesses corredores da meia-noite às seis da manhã 508 00:33:18,998 --> 00:33:20,709 e nunca mais verá a cara da chanceler. 509 00:33:21,876 --> 00:33:22,919 Divirta-se, açougueiro. 510 00:33:28,508 --> 00:33:29,592 Eu só tentei ajudar. 511 00:33:30,677 --> 00:33:32,220 Como ajudou na Zona Cinco? 512 00:33:55,702 --> 00:33:56,995 Se mate de uma vez. 513 00:33:58,329 --> 00:33:59,622 Lixo de Westgate. 514 00:34:02,834 --> 00:34:06,046 Você tem que se matar. Vamos, se mate! 515 00:34:07,130 --> 00:34:08,465 Seu monte de merda. 516 00:34:10,925 --> 00:34:12,385 Se mate de uma vez. 517 00:34:12,844 --> 00:34:16,639 Se mate! Porra! Porra! Porra! 518 00:35:23,331 --> 00:35:24,374 Tudo bem. 519 00:35:26,167 --> 00:35:27,961 Está tudo bem. 520 00:35:36,970 --> 00:35:38,013 Sim, eu sei. 521 00:35:39,764 --> 00:35:40,890 Sei que está com medo. 522 00:35:42,100 --> 00:35:43,309 Nós dois podemos ter medo. 523 00:35:45,895 --> 00:35:46,938 Sim. 524 00:35:47,522 --> 00:35:49,733 Nós vamos superar isso juntos. 525 00:35:52,694 --> 00:35:54,571 - O que está havendo? - Viemos do mesmo lugar, 526 00:35:55,447 --> 00:35:56,489 você e eu. 527 00:35:56,823 --> 00:35:59,743 Por isso nós vamos ser como unha e carne, meu amor. 528 00:35:59,868 --> 00:36:00,910 Chefe! 529 00:36:13,882 --> 00:36:14,924 Protejam a chanceler! 530 00:36:16,676 --> 00:36:17,719 Há um invasor! 531 00:36:19,554 --> 00:36:23,475 Morra, morra, morra! 532 00:36:26,644 --> 00:36:30,523 Eu respirei o bafo dele! Eu respirei, eu respirei. 533 00:36:30,732 --> 00:36:33,193 Saia, saia, saia! 534 00:36:34,152 --> 00:36:36,196 - Eu respirei o bafo dele! - Na cadeira. 535 00:36:37,655 --> 00:36:39,783 - Eu respirei, eu respirei. - Me dê a sua mão. 536 00:36:40,492 --> 00:36:43,161 Me ajude, socorro! Saia daqui, saia! 537 00:36:43,370 --> 00:36:44,829 Me ajude, me ajude. Me ajuda. 538 00:36:46,498 --> 00:36:48,333 - Me ajude. - Continue, continue. 539 00:37:06,810 --> 00:37:10,021 DUAS SEMANAS DEPOIS 540 00:37:14,150 --> 00:37:15,193 O que está fazendo? 541 00:37:17,278 --> 00:37:20,365 Precisavam de mais mãos ásperas para a grande caça aos micróbios. 542 00:37:21,282 --> 00:37:22,534 Sentiu minha falta, gatinha? 543 00:37:22,534 --> 00:37:23,910 Pare de me chamar assim. 544 00:37:25,578 --> 00:37:27,080 O que o povo está sabendo lá fora? 545 00:37:27,414 --> 00:37:28,998 Só o que as notícias do governo dizem, 546 00:37:29,749 --> 00:37:32,752 que a chanceler está desfrutando de merecidas férias nas montanhas. 547 00:37:34,087 --> 00:37:35,505 Nas montanhas da insanidade. 548 00:37:35,797 --> 00:37:38,383 Duas semanas sem aparecer em público, as pessoas desconfiam. 549 00:37:39,384 --> 00:37:40,427 E o garoto? 550 00:37:41,094 --> 00:37:43,346 Ele está bem. Ainda fica perguntando onde ela está. 551 00:37:44,431 --> 00:37:45,515 E onde está a dona? 552 00:37:46,683 --> 00:37:48,435 Só Deus sabe, ninguém a viu além... 553 00:38:32,979 --> 00:38:34,773 Esse chá vai ajudar seu corpo a lutar. 554 00:38:38,777 --> 00:38:40,904 É de girassol, como minha mãe costumava fazer. 555 00:38:49,496 --> 00:38:50,705 Antienvenamento. 556 00:39:00,799 --> 00:39:01,841 Senhor? 557 00:39:02,592 --> 00:39:03,968 Eu gostaria de vê-la. 558 00:39:04,135 --> 00:39:05,220 Ela está esperando você? 559 00:39:06,721 --> 00:39:07,972 Eu sou o marido dela. 560 00:39:08,890 --> 00:39:10,100 Ela está esperando você? 561 00:39:11,726 --> 00:39:15,355 Qualquer pessoa espera que o marido entre no quarto. 562 00:39:15,563 --> 00:39:17,148 Está tudo bem, meu amor. 563 00:39:24,989 --> 00:39:26,032 Meu amor. 564 00:39:26,866 --> 00:39:27,909 Olá, Nicky. 565 00:39:33,790 --> 00:39:34,874 Que saudade, Lenny. 566 00:39:39,004 --> 00:39:43,383 A Ministra Goin e o Dr. Kershaw querem apresentar um plano de curto prazo. 567 00:39:44,509 --> 00:39:47,262 Talvez não fizesse mal conversar? 568 00:39:48,471 --> 00:39:49,764 Ele está com manchas agora. 569 00:39:50,849 --> 00:39:54,269 - Como é? - Mais manchas, você não viu? 570 00:39:55,478 --> 00:39:56,813 Em quem, meu amor? 571 00:39:58,606 --> 00:40:00,817 Nele, lá embaixo. 572 00:40:02,610 --> 00:40:03,653 No rosto dele. 573 00:40:04,571 --> 00:40:05,572 Mas... 574 00:40:05,905 --> 00:40:08,950 já faz um ano, meu amor. Com certeza é normal. 575 00:40:09,242 --> 00:40:10,285 Não. 576 00:40:11,161 --> 00:40:14,706 Para isso servem os cosméticos, ele não deveria ter essas manchas. 577 00:40:17,709 --> 00:40:18,752 Lenny, 578 00:40:19,294 --> 00:40:20,545 você não acha 579 00:40:21,755 --> 00:40:23,715 que talvez seja hora de deixar ele partir? 580 00:40:25,258 --> 00:40:26,301 Pare com isso. 581 00:40:27,927 --> 00:40:29,095 Já deixei, agora... 582 00:40:29,679 --> 00:40:30,889 pare com isso. 583 00:40:36,394 --> 00:40:38,229 Lembra da nossa 1a noite na Rue Racine? 584 00:40:39,647 --> 00:40:43,151 Você apareceu na rua e todos os carros pararam para você. 585 00:40:44,152 --> 00:40:45,403 Você comeu o que quis. 586 00:40:46,571 --> 00:40:47,697 Ali você me fisgou. 587 00:40:48,490 --> 00:40:50,116 E você não tinha medo de nada. 588 00:40:51,951 --> 00:40:53,912 Essa ainda é você, meu amor. 589 00:40:57,207 --> 00:40:58,625 Eu sempre fui desse jeito, 590 00:41:00,168 --> 00:41:01,586 como eu sou agora. 591 00:41:03,129 --> 00:41:05,548 Você só não percebeu ainda. 592 00:41:12,889 --> 00:41:14,307 Diga que eu vou ao meio-dia. 593 00:42:04,357 --> 00:42:06,276 Sra. Chanceler, você parece ótima. 594 00:42:06,776 --> 00:42:11,031 Esperamos que esteja se recuperando bem, porque foi um grande susto. 595 00:42:11,239 --> 00:42:14,159 - Foi mesmo. - Essas semanas foram terríveis. 596 00:42:14,576 --> 00:42:16,494 O que aconteceu foi impensável. 597 00:42:16,494 --> 00:42:21,958 Um acaso, um maluco, um ex-minerador de cobalto que virou construtor. 598 00:42:21,958 --> 00:42:23,376 Muito doente da cabeça. 599 00:42:23,793 --> 00:42:28,173 Todas as medidas estão sendo tomadas para que nada dessa natureza volte a acontecer. 600 00:42:28,173 --> 00:42:30,467 Nada mesmo, nunca mais. 601 00:42:35,555 --> 00:42:38,808 Senhora, eu não vou fazer rodeios. 602 00:42:38,933 --> 00:42:42,270 O palácio, no momento, não é adequado para você morar. 603 00:42:42,270 --> 00:42:43,855 Os dados são incontestáveis. 604 00:42:43,855 --> 00:42:47,317 O problema é que não podemos arriscar mais violações de segurança, 605 00:42:47,317 --> 00:42:50,278 - então a reforma tem que ser adiada. - Sem dúvida. 606 00:42:50,695 --> 00:42:51,821 O que quer dizer... 607 00:42:51,821 --> 00:42:54,741 A toxicidade que você identificou nas paredes vai continuar. 608 00:42:55,533 --> 00:42:57,494 Você ficaria presa em uma placa de Petri. 609 00:42:57,494 --> 00:43:00,413 Nesse caso, você vai ter que se mudar 610 00:43:00,413 --> 00:43:03,249 para algum lugar no interior, isso se você aprovar. 611 00:43:04,167 --> 00:43:06,002 É claro que, enquanto se recupera 612 00:43:06,002 --> 00:43:09,005 certas atividades do governo ainda teriam que continuar aqui. 613 00:43:09,005 --> 00:43:14,427 Eu e uma equipe ficaríamos na capital para supervisionar essas atividades. 614 00:43:15,136 --> 00:43:18,723 Só tarefas essenciais, como fechar o acordo do cobalto. 615 00:43:25,438 --> 00:43:26,439 Senhora, 616 00:43:26,898 --> 00:43:30,193 nós não conseguimos salvar o seu pai da insuficiência pulmonar. 617 00:43:31,444 --> 00:43:33,405 Mas nós ainda podemos salvar você. 618 00:43:36,408 --> 00:43:37,450 Muito obrigada. 619 00:43:39,285 --> 00:43:40,328 Podem sair. 620 00:43:41,162 --> 00:43:42,205 Bom descanso, senhora. 621 00:43:49,587 --> 00:43:50,714 Cabo, sente-se. 622 00:43:59,431 --> 00:44:00,473 Não. 623 00:44:01,099 --> 00:44:02,767 Venha cá, sente-se do meu lado. 624 00:44:17,282 --> 00:44:18,408 Sabe por que está aqui? 625 00:44:19,576 --> 00:44:20,618 Não. 626 00:44:20,827 --> 00:44:23,246 Está aqui porque você não é ninguém, entendeu? 627 00:44:25,582 --> 00:44:28,126 Não é para parecer um insulto, isso é só um fato. 628 00:44:29,961 --> 00:44:32,130 Você não é ninguém. 629 00:44:33,882 --> 00:44:36,301 Por isso eu posso confiar em você, não é? 630 00:44:38,511 --> 00:44:39,554 Sim, chefe. 631 00:44:40,221 --> 00:44:46,936 Bom, você é a única pessoa que pode me dizer o que as pessoas comuns querem. 632 00:44:48,772 --> 00:44:49,814 Olhe para mim. 633 00:44:52,150 --> 00:44:53,818 Você me ama, não ama? 634 00:44:56,905 --> 00:44:58,823 - Sim. - Pode dizer isso? 635 00:45:02,285 --> 00:45:03,328 Eu amo você. 636 00:45:04,496 --> 00:45:05,538 Isso. 637 00:45:06,539 --> 00:45:07,832 Então, se você me ama, 638 00:45:09,334 --> 00:45:10,460 me fale a verdade. 639 00:45:14,047 --> 00:45:19,010 O que você gostaria que acontecesse agora? 640 00:45:21,304 --> 00:45:22,347 Me diga. 641 00:45:27,143 --> 00:45:28,687 Eu sonhei com você ontem à noite 642 00:45:29,729 --> 00:45:30,772 e você sonhou comigo. 643 00:45:34,317 --> 00:45:37,612 Você me disse para acabar com quem enfraquecesse você. 644 00:45:40,407 --> 00:45:42,075 Eles tiraram tudo de nós, chefe. 645 00:45:43,576 --> 00:45:44,911 E agora estão rindo de nós. 646 00:45:46,246 --> 00:45:50,208 Porque por dinheiro estrangeiro você dança que nem um urso maluco em um circo. 647 00:45:51,418 --> 00:45:53,044 É o que todos estão dizendo por aí. 648 00:45:53,044 --> 00:45:55,213 Você não ouve, mas é o que dizem, acredite. 649 00:45:55,630 --> 00:45:59,175 Os EUA nos tratam como se fôssemos a porra da colônia deles. 650 00:45:59,551 --> 00:46:00,593 E como eles agem? 651 00:46:01,344 --> 00:46:03,471 Nos fazem de gato e sapato, o tempo todo. 652 00:46:04,222 --> 00:46:08,143 Eles querem que você falhe, assim como a vadia das finanças. 653 00:46:08,435 --> 00:46:12,188 Assim como seu médico porco gordo dizendo que você está doente. 654 00:46:13,273 --> 00:46:15,275 Está doente? Papo furado! 655 00:46:16,026 --> 00:46:17,569 Uma parte, sim, é verdade. 656 00:46:17,777 --> 00:46:19,571 Tem uma coisa nesse lugar matando você. 657 00:46:19,988 --> 00:46:22,282 Mas não é essa merda. Não é essa merda. 658 00:46:23,241 --> 00:46:25,827 São eles! Eles querem que... olhe para mim. 659 00:46:27,495 --> 00:46:30,915 Eles querem você debilitada, pois você tem uma coisa que eles nunca terão. 660 00:46:33,543 --> 00:46:34,836 Um maldito sonho. 661 00:46:43,094 --> 00:46:46,264 Eu queria quebrar a porra da cara deles para sempre. 662 00:46:52,479 --> 00:46:53,563 Uma mente admirável. 663 00:46:58,985 --> 00:47:01,905 Um, dois, três, já, eu declaro guerra de polegar. 664 00:47:01,905 --> 00:47:04,991 Lutem, lutem, lutem. Não, não, não! 665 00:47:04,991 --> 00:47:08,453 Que estratégia! Que estratégia! Nicky, você viu só? 666 00:47:08,578 --> 00:47:11,414 Vamos de novo. Olhe nos meus olhos, agora eu vou vencer. 667 00:47:11,414 --> 00:47:13,958 Um, dois, três, já, eu declaro guerra de polegar. 668 00:47:13,958 --> 00:47:15,585 Lutem, lutem, lutem! 669 00:47:15,752 --> 00:47:16,795 Eu ganhei! 670 00:47:17,087 --> 00:47:18,088 Certo, melhor de três. 671 00:47:18,338 --> 00:47:20,173 Um, dois, três, já. 672 00:47:20,340 --> 00:47:21,758 Lutem, lutem, lutem. 673 00:47:23,051 --> 00:47:24,844 Você é péssimo. 674 00:47:40,402 --> 00:47:41,444 Meus amigos, 675 00:47:41,861 --> 00:47:44,739 há algumas semanas, uma das principais ministras do meu governo 676 00:47:44,739 --> 00:47:47,659 junto com membros importantes da comitiva residencial, 677 00:47:48,201 --> 00:47:50,662 conspiraram com uma quinta-coluna apoiada por estrangeiros 678 00:47:51,121 --> 00:47:52,914 para me assassinar enquanto eu dormia. 679 00:47:52,914 --> 00:47:56,084 - Me solte! Me largue! - Durante o ano passado, 680 00:47:56,543 --> 00:48:00,171 eles enfraqueceram nossa economia, nosso governo 681 00:48:00,505 --> 00:48:02,132 e até o meu sistema imunológico. 682 00:48:02,590 --> 00:48:05,218 ajudados pela interferência de regimes estrangeiros. 683 00:48:05,635 --> 00:48:07,095 Por esse motivo, 684 00:48:07,554 --> 00:48:11,433 hoje eu vou emitir uma ordem executiva para pagar nossas dívidas, 685 00:48:11,725 --> 00:48:13,768 recusar investidores norte-americanos 686 00:48:13,977 --> 00:48:17,897 e livrar este país da dependência doentia de mamar na OTAN. 687 00:48:19,607 --> 00:48:23,862 Meu marido e eu ficamos profundamente tocados pela manifestação de amor 688 00:48:23,987 --> 00:48:26,448 e apoio que vimos no país inteiro essa semana. 689 00:48:27,115 --> 00:48:30,035 Esse é o verdadeiro espírito do nosso povo. 690 00:48:31,327 --> 00:48:34,914 Vocês são o coração pulsante, vocês são a alma de tudo. 691 00:48:35,415 --> 00:48:39,252 Vocês são o poço do qual eu tiro forças para derrotar nossos inimigos. 692 00:48:40,587 --> 00:48:43,173 Não vou deixar vocês serem sugados 693 00:48:43,298 --> 00:48:46,885 pela decadência e toxicidade dos EUA e seus aliados no mundo. 694 00:48:48,178 --> 00:48:52,057 Durante anos, sofremos para que pudessem moldar a ordem global à imagem deles. 695 00:48:52,682 --> 00:48:56,061 Forneceram ajuda material a regimes corruptos no exterior, 696 00:48:56,478 --> 00:48:58,438 cometeram e incentivaram assassinatos em massa 697 00:48:58,438 --> 00:49:02,192 e travaram a guerra do capitalismo clientelista em todos os cantos do mundo. 698 00:49:02,776 --> 00:49:04,319 Eles disseram a todos nós: 699 00:49:04,819 --> 00:49:06,780 "colabore, aja direito, 700 00:49:07,030 --> 00:49:09,908 faça o que dizemos e pague o preço." 701 00:49:11,910 --> 00:49:13,244 É hora de dar um basta. 702 00:49:14,120 --> 00:49:17,415 Não vamos mais fazer parte desse legado de brutalidade. 703 00:49:18,041 --> 00:49:21,878 Nós não vamos mais sofrer por causa da ganância deles. 704 00:49:22,796 --> 00:49:25,965 Está na hora de mostrar aos Estados Unidos e ao mundo 705 00:49:26,341 --> 00:49:28,802 exatamente qual é o nosso valor. 706 00:49:32,514 --> 00:49:33,765 Eu abençoo a todos. 707 00:49:34,140 --> 00:49:36,559 E abençoo o nosso amor, sempre. 708 00:50:34,200 --> 00:50:36,202 Legendas: Winicius Sturm