1 00:00:06,506 --> 00:00:12,429 СРЕДНА ЕВРОПА 2 00:00:37,579 --> 00:00:41,833 КАСАПИ ОД ЛОКАЛИТЕТОТ 5 СЕМЕЈСТВАТА НА ЖРТВИТЕ ОСУДУВААТ 3 00:01:28,963 --> 00:01:31,049 Што му е? - Ништо. 4 00:01:31,174 --> 00:01:32,926 Му дадов нешто да се смири. 5 00:01:33,051 --> 00:01:35,095 А, кога ќе му помине? Не е опасен, нели? 6 00:01:35,220 --> 00:01:37,430 Па, сега тоа е ваш проблем. - Ебате. 7 00:01:38,139 --> 00:01:39,641 Добро, внеси го. 8 00:01:39,766 --> 00:01:42,268 Ајде. Сега ќе одржи говор. 9 00:01:46,898 --> 00:01:50,402 Како се викаше, капларе? - Зубак. 10 00:01:51,403 --> 00:01:54,072 Тврди самогласки. Да се задави човек. 11 00:01:54,698 --> 00:01:56,324 Како ти е името? 12 00:01:58,618 --> 00:02:00,662 Херберт. - Херберт. 13 00:02:01,830 --> 00:02:04,374 Херберт Зубак. Да ти се сплетка јазикот. 14 00:02:05,583 --> 00:02:08,253 Извини за хаосов. Ебате градежниците. 15 00:02:09,045 --> 00:02:12,549 Претпоставувам би можел сите да ги убиеш, ако ти дојде. 16 00:02:14,926 --> 00:02:16,177 Здраво, мила. 17 00:02:18,346 --> 00:02:20,473 Не грижи се за мирисот на амонијак. 18 00:02:20,598 --> 00:02:23,601 Дезинфицираат по третпат за три месеци. 19 00:02:23,727 --> 00:02:27,564 Што е? Мислиш ова е отворена куќа? Оди најди си ја екипата долу. 20 00:02:28,648 --> 00:02:32,235 Високата страшна жена е Сузан Гоин, министерка за финансии. 21 00:02:32,360 --> 00:02:36,489 Нискиот рунтав човек е Д-р Кершо, личниот лекар на канцеларката. 22 00:02:36,990 --> 00:02:38,533 Облечи му ја јакната. 23 00:02:44,122 --> 00:02:48,126 Боже, ко коњ за орање е. Нема да остане ни една недела. 24 00:02:48,251 --> 00:02:49,586 Добро, седни. 25 00:02:55,216 --> 00:02:56,217 Добро. 26 00:02:56,801 --> 00:03:00,013 Здраво. Свесен си? 27 00:03:00,847 --> 00:03:03,850 Да ти кажам право, жестоко се спротивставував што те избраа. 28 00:03:03,975 --> 00:03:07,395 Ти и твојот брзопотезен прст ни предизвикавте хаос. 29 00:03:07,520 --> 00:03:12,442 Но канцеларката инсистираше, затоа си тука. 30 00:03:13,109 --> 00:03:15,695 Ти се потпиша на сѐ, Агнес? - Да, да. 31 00:03:15,820 --> 00:03:17,614 Добро. Добро. 32 00:03:17,739 --> 00:03:20,075 Значи, од каде да почнеме? 33 00:03:20,200 --> 00:03:23,870 Претпоставувам, од влагата, да? 34 00:03:23,995 --> 00:03:26,164 Молам? - Може да слушаш, те молам? 35 00:03:27,665 --> 00:03:29,125 Колку знаеш? 36 00:03:30,126 --> 00:03:31,753 Извини, дали ме слушаш? 37 00:03:31,878 --> 00:03:33,797 Само знам дека сум прераспределен. 38 00:03:34,798 --> 00:03:36,925 Така. Ебате. 39 00:03:37,050 --> 00:03:41,221 Па, ситуацијата е таква што имаме проблем. 40 00:03:41,346 --> 00:03:44,057 Имено, спори. - Спори. 41 00:03:44,641 --> 00:03:47,435 Спори? - Стахиботрис атра. 42 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 Микотоксини. - Доста опасни алергени. 43 00:03:50,480 --> 00:03:54,317 Канцеларката ги забележа. И самата беше лекар порано, се сеќаваш? 44 00:03:54,984 --> 00:03:57,404 Но, многу сериозна работа е. - Многу. 45 00:03:57,529 --> 00:04:00,198 Но, се разбира, се справуваме со проблемот. 46 00:04:00,323 --> 00:04:02,909 Да. Да. Па, и не, не, не. 47 00:04:03,034 --> 00:04:07,038 Не, работиме на тоа да се справиме со проблемот. 48 00:04:07,163 --> 00:04:10,333 Затоа е и реновирањето на палатата, до темел, 49 00:04:10,458 --> 00:04:13,086 детално чистење, и така натаму. 50 00:04:13,211 --> 00:04:16,506 Ја разбираш тежината на проблемот, капларе Зубак, да? 51 00:04:16,631 --> 00:04:21,011 И разбираш дека проблемот е реален за канцеларката? 52 00:04:21,136 --> 00:04:22,387 Во опасност е? 53 00:04:23,346 --> 00:04:27,100 Па, доста голема опасност, да. 54 00:04:27,225 --> 00:04:29,728 Но, не, го средуваме тоа. 55 00:04:29,853 --> 00:04:32,731 Значи, ќе разговараш со канцеларката, да? Спремен? 56 00:04:32,856 --> 00:04:34,858 Сега? - Сега. Да. 57 00:04:34,983 --> 00:04:36,735 Добро. Тогаш, ајде. 58 00:04:38,319 --> 00:04:44,034 Никогаш не диши во неа. Остани смирен. Не повраќај. 59 00:04:57,505 --> 00:04:58,506 Влези. 60 00:05:04,095 --> 00:05:09,267 Каплар Зубак, госпоѓо канцелар. - Да. Ти благодарам, Сузан. 61 00:05:13,313 --> 00:05:15,440 Извини за сите безбедносни мерки. 62 00:05:16,191 --> 00:05:19,110 Добро си? - Да, канцеларке. 63 00:05:21,279 --> 00:05:22,489 Сигурно? 64 00:05:22,614 --> 00:05:24,532 Знаат да се премногу претпазливи за мене. 65 00:05:24,657 --> 00:05:27,285 И не грижи се за луѓево. Само местат. 66 00:05:28,036 --> 00:05:31,331 Значи, од Вестгејт си. - Да, канцеларке. 67 00:05:31,456 --> 00:05:35,585 Земја на шеќерна репка. Прекрасно место. - Не баш, канцеларке. 68 00:05:36,753 --> 00:05:37,879 А твоите родители? 69 00:05:39,506 --> 00:05:43,051 Починати. - И моите. Оставете нѐ. 70 00:05:43,176 --> 00:05:44,427 Седни. 71 00:05:54,479 --> 00:05:55,980 Не сакам да сум нечувствителна, 72 00:05:56,106 --> 00:05:58,316 но знаеш ли зошто те избрав за оваа работа? 73 00:05:59,526 --> 00:06:02,570 Не, канцеларке. - Сакав некој од Локалитетот 5. 74 00:06:03,822 --> 00:06:05,615 Не, не. Не се срами. 75 00:06:05,740 --> 00:06:09,786 Демонстрантите се однесуваа како животни. Вие војниците само реагиравте. 76 00:06:09,911 --> 00:06:11,996 Бев во право што ве испратив во рудникот, 77 00:06:12,122 --> 00:06:13,915 и покрај тоа што го велат моите критичари. 78 00:06:14,040 --> 00:06:17,502 Не е убаво како ве нарекуваат. Касапи од Локалитетот 5. 79 00:06:17,627 --> 00:06:19,754 Но, во ред е. Ја знам вистината. 80 00:06:19,879 --> 00:06:22,882 Ти си добар човек, кој заслужува љубов. 81 00:06:26,720 --> 00:06:27,804 Благодарам, канцеларке. 82 00:06:29,180 --> 00:06:32,267 Знаеш што е најчудно? Како да сме се сретнале порано. 83 00:06:34,060 --> 00:06:36,479 Нешто како дежа ву, така нешто. 84 00:06:37,731 --> 00:06:41,443 Или како да сме се сретнале во сон. Сме се сретнале? 85 00:06:42,360 --> 00:06:43,945 Мислам не, канцеларке. 86 00:06:46,531 --> 00:06:48,783 Значи, ти објаснија што ти е работа. 87 00:06:48,908 --> 00:06:54,122 Не, канцеларке. - Добро. Подобро што не ти објасниле. 88 00:06:54,247 --> 00:06:59,252 Верувај ми, таканаречените експерти знаат помалку од обичните луѓе како нас. Стани! 89 00:06:59,377 --> 00:07:02,964 Добро. Ова е хидрометар. Ја мери влажноста во воздухот. 90 00:07:03,089 --> 00:07:06,509 Ти помага да ми кажеш дали има мувла во близина. 91 00:07:06,634 --> 00:07:10,263 Ќе треба да ме следиш насекаде и да мериш. Разбираш? 92 00:07:10,388 --> 00:07:12,140 Мислам да, канцеларке. - Добро. 93 00:07:12,265 --> 00:07:15,769 Би рекла дека сме скроени еден за друг, нели? 94 00:07:17,937 --> 00:07:19,481 Можеш да си одиш. 95 00:07:20,523 --> 00:07:21,858 Благодарам. 96 00:07:22,984 --> 00:07:24,110 Капларе... 97 00:07:25,779 --> 00:07:27,447 Красен ум. 98 00:07:27,572 --> 00:07:30,450 Мора да се трудиш да имаш красен ум. 99 00:07:31,534 --> 00:07:34,037 Да, ќе се обидам, канцеларке. Благодарам. 100 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 Да. 101 00:07:37,165 --> 00:07:39,000 Добро. Па, тоа треба да е сѐ. 102 00:07:40,126 --> 00:07:42,087 О, не, не, не. Не го правиме тоа. 103 00:07:42,212 --> 00:07:46,257 Всушност, мора секого да одвраќаш од контакт со рака со канцеларката. 104 00:07:46,383 --> 00:07:49,177 Разбираш? Многу е важно. 105 00:07:51,096 --> 00:07:53,848 Па, имаш среќа, касапу. 106 00:07:57,310 --> 00:07:58,311 Да одиме. 107 00:08:01,773 --> 00:08:04,734 Велат дека чистењето на палатата може да потрае со години. 108 00:08:04,859 --> 00:08:06,111 Господ на помош. 109 00:08:10,490 --> 00:08:14,411 Па, стигнавме. Твојот нов дом. 110 00:08:17,247 --> 00:08:19,165 Почнуваш рано наутро. 111 00:08:19,749 --> 00:08:23,712 Вечерва научи го планот на катот и распоредот за утре. 112 00:08:27,298 --> 00:08:31,136 Ќе ти ги донесат работите. Имаш свои работи? 113 00:08:31,636 --> 00:08:32,679 Еј, ти. 114 00:08:33,346 --> 00:08:36,599 Цел живот се грижам за ѓубриштево, затоа пази да не го извалкаш. 115 00:08:37,809 --> 00:08:39,602 И купи си хидратантен крем 116 00:08:39,728 --> 00:08:42,939 зашто одвлажнувачите ќе ти ја направат кожата како на мумија. 117 00:09:04,919 --> 00:09:08,965 СЕ ГЛЕДАМЕ ВО МОИТЕ СОНИШТА? 118 00:09:13,178 --> 00:09:14,846 КАНЦЕЛАРКАТА ЌЕ МУ СЕ ОБРАТИ НА НАРОД 119 00:09:20,435 --> 00:09:22,645 Утре се навршуваат седум години 120 00:09:22,771 --> 00:09:27,776 откако го победивме канцеларот Едвард Кеплингер и неговите бандитски радикали 121 00:09:27,901 --> 00:09:30,320 на слободни и фер избори. 122 00:09:30,445 --> 00:09:33,615 Токму оваа победа ја славиме. 123 00:09:34,199 --> 00:09:38,370 Кога станав ваш канцелар, тоа го направив со тешко срце. 124 00:09:38,495 --> 00:09:41,414 Знаев дека тешката работа на разбивање пропадната држава 125 00:09:41,539 --> 00:09:45,960 ќе ми го проголта времето и ќе ме спречи да бидам до вас, 126 00:09:46,086 --> 00:09:47,671 со вашата рака во мојата. 127 00:09:48,254 --> 00:09:53,218 Но, да знаете, ме исполнувате со сета љубов што ми треба. 128 00:09:54,010 --> 00:09:56,930 И затоа, ве благословувам сите. 129 00:09:57,055 --> 00:09:58,848 И ја благословувам нашата љубов. 130 00:09:58,973 --> 00:10:00,100 Секогаш. 131 00:10:08,024 --> 00:10:10,360 ЕВРОПА 132 00:11:16,009 --> 00:11:20,680 РЕЖИМ 133 00:11:43,995 --> 00:11:44,996 Ало? 134 00:11:45,121 --> 00:11:48,291 Станувај. Имаш 20 минути. 135 00:11:48,416 --> 00:11:50,293 Среќен Ден на победата, касапу. 136 00:12:07,143 --> 00:12:08,978 Среќен Ден на победата, Херби. 137 00:12:09,562 --> 00:12:10,605 Да одиме. 138 00:12:11,606 --> 00:12:14,609 Го научи планот на катот? - Мислам да. 139 00:12:14,734 --> 00:12:16,277 Таа мрази сомнеж. 140 00:12:16,403 --> 00:12:19,280 Да не ти треба мапа? Оди најди си ја екипата. 141 00:12:19,406 --> 00:12:23,410 Дишење. Ако помине покрај тебе, задржи го здивот. Ако ти зборува, покриј ја устата. 142 00:12:23,535 --> 00:12:24,577 Често земај ментол. 143 00:12:24,703 --> 00:12:27,872 Ако ѝ мириса на мувла, кажи дека и тебе ти мириса. 144 00:12:28,540 --> 00:12:29,541 Како помина? 145 00:12:29,666 --> 00:12:32,585 Рече дека колбасот личи на патлак од бабун. 146 00:12:32,711 --> 00:12:34,212 Може готвачите да го изедат? 147 00:12:34,337 --> 00:12:36,172 Добро. Само немој чуварите да видат. 148 00:12:36,297 --> 00:12:39,592 Како е расположена? - Пет од десет. 149 00:12:39,718 --> 00:12:43,596 Со тоа што десет е добро? - Дали е важно дали е пет? 150 00:12:46,016 --> 00:12:47,851 Дојди, застани до ѕидов. 151 00:12:51,855 --> 00:12:52,856 Ајде. 152 00:12:56,192 --> 00:12:58,862 Еј. Многу е просто. 153 00:12:58,987 --> 00:13:01,823 Одиш со неа и ја мериш релативната влажност. 154 00:13:01,948 --> 00:13:03,366 Што значи оваа бројка? 155 00:13:03,491 --> 00:13:06,161 Значи “Не поставувај прашања и изгледај пристојно. 156 00:13:07,120 --> 00:13:08,913 Или ќе завршиш како претходниот“. 157 00:13:16,880 --> 00:13:19,132 Отвори ја вратата и оди пред мене. 158 00:13:21,176 --> 00:13:23,094 Како сме? - Многу добро, канцеларке. 159 00:13:23,219 --> 00:13:25,513 Не, мило, како ни е влагата? 160 00:13:26,014 --> 00:13:28,224 31 процент. 161 00:13:28,350 --> 00:13:32,228 Стакленикот прво, со г-дин Ласкин, шеф на службата за безбедност. 162 00:13:32,354 --> 00:13:35,774 Денес ќе ја вкусиш супата од црви позната како бирократија. 163 00:13:35,899 --> 00:13:36,900 Подготви се. 164 00:13:38,193 --> 00:13:40,070 Среќен Ден на победата, госпоѓо. 165 00:13:44,657 --> 00:13:46,117 41 процент. 166 00:13:46,242 --> 00:13:49,454 Ова се нашите информации ова славно утро! 167 00:13:50,163 --> 00:13:53,249 Моите извори во канцеларијата за планирање 168 00:13:53,375 --> 00:13:57,837 се сомневаат дека министерот за финансии, Гоин, станува нестрплив 169 00:13:57,962 --> 00:14:02,634 додека чека да го финализирате партнерството со САД за кобалт. 170 00:14:02,759 --> 00:14:04,636 Доколку изберете да продолжите со договорот, 171 00:14:04,761 --> 00:14:08,223 чув дека Американците може да бараат дополнително уверување, 172 00:14:08,348 --> 00:14:12,060 поради незгодата на Локалитетот 5. 173 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 Сега, информации за палатата. 174 00:14:17,524 --> 00:14:20,193 Долу кружат муабети за вашиот апетит. 175 00:14:20,318 --> 00:14:24,364 И едно потсетување. Вашиот сопруг денес се среќава со “Вог“. 176 00:14:24,489 --> 00:14:26,157 Претпоставувам, треба да надгледуваме? 177 00:14:30,161 --> 00:14:31,162 Госпоѓо. 178 00:14:33,623 --> 00:14:36,501 Подобро се чувствуваш денес? - Да, канцеларке. 179 00:14:37,502 --> 00:14:39,337 Умот ти е покрасен? 180 00:14:40,380 --> 00:14:41,631 Мислам да. 181 00:14:43,466 --> 00:14:47,220 Се прашувам, каде бевме синоќа? - Молам? 182 00:14:48,847 --> 00:14:50,849 Местото каде што го запознавме, каде беше? 183 00:14:52,726 --> 00:14:53,977 Синоќа? 184 00:14:54,102 --> 00:14:57,897 Да, љубов моја. Нашиот сон. Не се сеќаваш? 185 00:15:00,608 --> 00:15:06,114 Шеќерни репки. - Да, точно. Шеќерни репки. 186 00:15:07,323 --> 00:15:08,700 Прекрасни беа, нели? 187 00:15:15,582 --> 00:15:16,791 Доаѓа горе. 188 00:15:16,916 --> 00:15:19,336 Фустан? - Зелен. 189 00:15:20,045 --> 00:15:23,715 Мораше да е зелен, нели? - Се плашиш од боја за ткаенина? 190 00:15:23,840 --> 00:15:26,092 Баш си плачлива вулва, г-не Шиф. 191 00:15:26,217 --> 00:15:31,139 Што очекуваш? Не ме ни погледнува со месеци. 192 00:15:31,264 --> 00:15:35,727 Е па, имаш среќа. Десната рака добива шлаканица. 193 00:15:35,852 --> 00:15:39,022 Забележуваш како станува ладна кон миленичката, 194 00:15:39,147 --> 00:15:41,024 нашата Дама на намален БДП? 195 00:15:41,149 --> 00:15:44,194 Љубомората вирее во себесомневањето, г-не Сингер. 196 00:15:48,823 --> 00:15:49,991 Леле. 197 00:15:50,116 --> 00:15:52,410 Добро, еве ги. 198 00:15:52,911 --> 00:15:55,080 Како куче што користи дигитрон. 199 00:15:56,289 --> 00:15:58,291 Пушти ја да влезе, касапу. 200 00:15:58,416 --> 00:16:01,878 Ментол, сите. Кратки вдишувања, затворени усти. 201 00:16:03,338 --> 00:16:06,383 Среќен Ден на победата, госпоѓо! - Среќен Ден на победата! 202 00:16:06,508 --> 00:16:08,176 Среќен Ден на победата, госпоѓо. 203 00:16:09,386 --> 00:16:11,763 Да продолжиме, ве молам, да? 204 00:16:11,888 --> 00:16:15,600 Треба да се пократки брифинзиве. 205 00:16:15,725 --> 00:16:16,976 Волшебно. 206 00:16:17,560 --> 00:16:21,439 Мислам, цвеќето е волшебно. 207 00:16:22,649 --> 00:16:25,527 Добро. Да. Значи, Тексашаните. 208 00:16:25,652 --> 00:16:27,404 БиоКон. - Да. 209 00:16:27,529 --> 00:16:31,282 Ричард Кајзер, извршниот директор, ќе биде на Вашата маса вечерва 210 00:16:31,408 --> 00:16:33,868 со сопругата. - И, како што знаете, 211 00:16:33,993 --> 00:16:38,206 би било идеално да одиме кон затворање на договорот за кобалт. 212 00:16:38,331 --> 00:16:40,458 Мислиш дека се влечкам. 213 00:16:40,583 --> 00:16:43,211 Така, Сузан? - Не, госпоѓо. Се разбира, не. 214 00:16:43,336 --> 00:16:45,588 Тоа го мислиш. Кажи јасно. - Како што знаете, 215 00:16:45,714 --> 00:16:47,716 очајно ни треба инвестиција, 216 00:16:47,841 --> 00:16:52,887 и нема потреба да Ве потсетувам дека веќе целосно го поддржавте овој договор. 217 00:16:53,013 --> 00:16:55,432 Па, можеби ми се смени мислењето. 218 00:16:55,557 --> 00:16:58,184 Ти одговара? Не ти гази на ноџињата, нели? 219 00:16:58,309 --> 00:17:02,647 Не, но со забавувањето на нашите економски индекси, треба да најдеме други... 220 00:17:02,772 --> 00:17:06,401 Која ебана оптика! Како да сум жена што не гледа. 221 00:17:06,526 --> 00:17:09,112 Да дадам права за ископ на кобалт на странска сила. 222 00:17:09,237 --> 00:17:10,947 Изгледаме како слабаци. - Се согласувам. 223 00:17:11,072 --> 00:17:14,868 Отсекогаш сме испраќале порака за што поголема национална самостојност. 224 00:17:14,993 --> 00:17:18,413 И ако дозволиме Америка да ги користи нашите ресурси за нивните Тесли и лаптопи, 225 00:17:18,538 --> 00:17:20,165 тогаш, тешко, нели? 226 00:17:20,290 --> 00:17:23,209 Во однос на стручноста на г-дин Сингер за комуникација, 227 00:17:23,335 --> 00:17:25,086 народот сака раст. 228 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 А ти знаеш што сака народот, Сузан? 229 00:17:28,548 --> 00:17:30,925 Ги слушаш како јачат од твојата куќа на село? 230 00:17:31,051 --> 00:17:33,428 Госпоѓо, да ги оставиме настрана фактите и бројките. 231 00:17:33,553 --> 00:17:36,389 Вистинскиот проблем е, колку побрзо го склучиме договорот, 232 00:17:36,514 --> 00:17:40,185 толку побрзо можеме вистински да инвестираме во нашите приоритети. 233 00:17:40,310 --> 00:17:42,395 На пример, да ја направиме палатава безбедна. 234 00:17:42,520 --> 00:17:44,856 Да го направиме воздухот околу Вас безбеден. 235 00:17:44,981 --> 00:17:47,192 Вие да сте безбедна. 236 00:17:50,779 --> 00:17:51,780 Да. 237 00:17:53,239 --> 00:17:54,240 Па... 238 00:17:56,659 --> 00:17:58,370 Да видиме што ќе се случи. 239 00:18:05,835 --> 00:18:09,005 Напред. Напред, напред, сега пред мене. 240 00:18:09,506 --> 00:18:11,007 Не преблиску. Држи растојание. 241 00:18:16,471 --> 00:18:20,183 Тука внимавај. Гледај да си ги држи шепите до себе. 242 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 Влага. 243 00:18:33,488 --> 00:18:34,781 21 процент. 244 00:18:43,373 --> 00:18:44,582 ЏОЗЕФ ПИТЕР ВЕРНАМ 245 00:18:44,708 --> 00:18:47,293 Обично цвеќе за Денот на победата. 246 00:18:54,467 --> 00:18:55,593 Види, тато. 247 00:18:55,719 --> 00:18:59,472 Нема да се чувствувам глупаво што славам, ако така мислиш. 248 00:18:59,597 --> 00:19:03,101 Знам дека отсекогаш си мразел забави, но јас не ги мразам. 249 00:19:03,810 --> 00:19:07,814 А и секоја девојка сака изговор за да се дотера. 250 00:19:08,648 --> 00:19:13,445 Им се допаѓа. Да, ме сакаат. Многу повеќе од тебе што те сакале. 251 00:19:13,945 --> 00:19:17,157 Да, можеби затоа ја добив функцијата на канцелар, 252 00:19:17,282 --> 00:19:19,034 а ти не ѝ си ни приближи. 253 00:19:20,076 --> 00:19:23,580 Си помислил на тоа? Старо дртало. 254 00:19:25,123 --> 00:19:26,958 Сега имаш дамки. 255 00:19:27,959 --> 00:19:29,002 Тоа е ново. 256 00:19:31,421 --> 00:19:33,131 Леопардот си ги менува дамките. 257 00:19:34,090 --> 00:19:35,717 Сфаќаш? Многу смешно. 258 00:19:36,468 --> 00:19:38,386 Пресмешно. Да. 259 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 Толку? Завршивме? Да? 260 00:19:41,431 --> 00:19:42,432 Добро. 261 00:19:43,391 --> 00:19:44,517 Каква радост. 262 00:19:48,521 --> 00:19:50,023 Уште еден длабок здив, Ве молам. 263 00:19:51,691 --> 00:19:54,652 Полошо е неделава. Влажноста повторно расте. Знаев. 264 00:19:54,778 --> 00:19:56,571 Опуштете се, госпоѓо. - Не, знаев. 265 00:19:56,696 --> 00:19:58,990 Не можам да се опуштам кога насекаде има мувла. 266 00:19:59,115 --> 00:20:03,661 Госпоѓо, како што знаете, со недостатокот на ААТ што го наследивте од татко Ви, 267 00:20:03,787 --> 00:20:06,206 имате висок ризик од белодробни заболувања, 268 00:20:06,331 --> 00:20:10,377 но Ве уверувам, правиме сѐ за... - Недоволно! 269 00:20:10,502 --> 00:20:13,463 Уште осеќам гнилост во воздухот во секоја ебана соба! 270 00:20:13,588 --> 00:20:17,300 Апчињата, апчињата! - Подоцна. Пред банкетот. 271 00:20:21,054 --> 00:20:23,932 Кислород 90 проценти, под притисок. 272 00:20:25,642 --> 00:20:26,893 Пушти повеќе! 273 00:20:32,982 --> 00:20:36,069 Го сакаме списанието, се разбира, и ја сакаме Америка. 274 00:20:36,194 --> 00:20:39,864 Врската отсекогаш била многу силна. - Апсолутно. 275 00:20:39,989 --> 00:20:45,412 Јас сум Французин, иако мојот дом е таму каде што е и Елена. 276 00:20:46,079 --> 00:20:48,665 Со задоволство соработуваме со нашите пријатели од НАТО 277 00:20:48,790 --> 00:20:50,375 кои, како нас, ја сакаат слободата. 278 00:20:50,500 --> 00:20:53,795 Така. За слободата? - Секако. 279 00:20:53,920 --> 00:20:57,424 Амнести Интернешенал вели дека владата на Вашата сопруга спроведува 280 00:20:57,549 --> 00:21:02,387 “интензивен физички и електронски надзор на приватноста на граѓаните“. 281 00:21:02,512 --> 00:21:05,265 Малку тешка тема како за модно списание, а? 282 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 Не, не, вистина е, 283 00:21:06,808 --> 00:21:11,062 многу сериозно го сфаќаме ширењето дезинформации, 284 00:21:11,187 --> 00:21:12,313 па, во таа смисла... 285 00:21:12,439 --> 00:21:16,568 Да, но во врска со...? - Но надзор? Не. Никако. 286 00:21:16,693 --> 00:21:20,864 Но, признавате дека постои одредено внимателно набљудување. 287 00:21:20,989 --> 00:21:23,074 Како што има и во Вашата земја. 288 00:21:23,199 --> 00:21:27,120 Но не. Вистинската демократија не се случува прекуноќ. 289 00:21:27,245 --> 00:21:30,248 А сега сме поблиску до неа одошто некогаш сме биле. 290 00:21:30,373 --> 00:21:33,043 А, што се однесува до немирите во рудниците? 291 00:21:33,168 --> 00:21:38,173 Да. Проблемот со Локалитетот 5. Тоа беше изолиран инцидент, 292 00:21:38,298 --> 00:21:42,427 само еден рудник за кобалт, каде што работата стана малку невкусна. 293 00:21:42,552 --> 00:21:44,304 Но, ако смеам, 294 00:21:44,429 --> 00:21:50,185 би сакал да се вратиме на мојата национална поетска НВО, 295 00:21:50,310 --> 00:21:51,436 која со... 296 00:21:54,314 --> 00:21:56,358 Ги тераш да се тепаат, душо? 297 00:21:56,858 --> 00:21:58,318 Да. - Добро. 298 00:21:58,985 --> 00:21:59,986 Влези. 299 00:22:00,111 --> 00:22:03,656 Предјадењето за вечерата на Денот на победата, госпоѓо. 300 00:22:03,782 --> 00:22:05,408 Завршивме, благодарам. 301 00:22:08,703 --> 00:22:11,498 Не, не, без лосос. Не, лососот е скромен. 302 00:22:11,623 --> 00:22:16,252 Не. Не, ни треба робусна храна. Месо, не дивеч. Јагнешко. 303 00:22:16,378 --> 00:22:18,129 Да, тоа. Ќе смислиш нешто. 304 00:22:18,254 --> 00:22:19,631 Оскар, престани со тоа. 305 00:22:19,756 --> 00:22:23,218 Оди со мајка ти, сонце. И земи си ги апчињата за епилепсија. 306 00:22:35,021 --> 00:22:36,189 Како изгледам? 307 00:22:38,191 --> 00:22:39,192 Совршено. 308 00:22:39,693 --> 00:22:41,111 Уште еден банкет. 309 00:22:46,116 --> 00:22:47,701 Ама исцрпува. 310 00:22:48,827 --> 00:22:52,414 Да им правам лице на луѓето, да им се смешкам на лагите. 311 00:22:52,539 --> 00:22:56,459 Да сркам консоме. Како би им ја истурила на черепите! 312 00:22:57,877 --> 00:22:59,212 И јас, канцеларке. 313 00:23:01,423 --> 00:23:04,426 Би сакал? - Многу, канцеларке. 314 00:23:10,765 --> 00:23:13,184 Па, ќе дојдеш со мене вечерва, да? 315 00:23:13,309 --> 00:23:16,980 Држи ја влажноста под контрола и нивниот нечист воздух подалеку од мене, да? 316 00:23:17,105 --> 00:23:18,898 Ќе направам сѐ што сакате. 317 00:23:20,025 --> 00:23:22,986 Добро. Ти си добар човек. 318 00:23:26,156 --> 00:23:27,157 Добар дечко. 319 00:23:38,710 --> 00:23:39,711 Престани! 320 00:23:39,836 --> 00:23:43,882 Стави одвлажнувачи под сите маси, нели? - Да, мој фиреру. 321 00:23:45,258 --> 00:23:47,302 Повик од дома откако момчето ќе заспие? 322 00:23:47,427 --> 00:23:50,138 Не вечерва, докторе. Има премногу за чистење. 323 00:23:50,263 --> 00:23:53,350 Како сакаш, мацо. - Доста ме викаш така! 324 00:23:53,475 --> 00:23:59,147 Еј! Кога ќе пристигне, дај ѝ го бројот. Дискретно. 325 00:23:59,272 --> 00:24:02,650 А ако има криза, одведи ја до оној ходник таму. 326 00:24:02,776 --> 00:24:05,570 Таму има машини за свеж кислород, но биди дискретен. 327 00:24:05,695 --> 00:24:06,696 Добро. 328 00:24:07,697 --> 00:24:11,159 Г-не Кајзер, Емил е најдобриот бизнисмен во нашата земја. 329 00:24:11,284 --> 00:24:12,494 Можете да му верувате. 330 00:24:12,619 --> 00:24:16,790 Инфраструктурата за кобалт наскоро ќе биде речиси до врвните индустриски стандарди. 331 00:24:16,915 --> 00:24:21,795 А дали г. Бартос би го нарекол масакрот на Локалитетот 5 врвен индустриски стандард? 332 00:24:21,920 --> 00:24:25,715 Видете, малку се претера. Само неколкумина проблематични. 333 00:24:25,840 --> 00:24:26,883 Дванаесетмина убиени? 334 00:24:27,008 --> 00:24:30,178 Може да го подобриме изгледот? Може ли Белата куќа 335 00:24:30,303 --> 00:24:33,181 да не чита за убиените рудари во “Вашингтон пост“? 336 00:24:33,306 --> 00:24:34,307 Секако. 337 00:24:34,432 --> 00:24:38,019 Ајде, кажи. Зошто го направи тоа? - Што? 338 00:24:38,645 --> 00:24:42,440 Нема потреба да криеш од мене. Наскоро ќе дознам. 339 00:24:42,565 --> 00:24:44,526 Не знам за што зборувате. 340 00:24:44,651 --> 00:24:48,738 Се зборува дека рударите на Локалитетот 5 воопшто не бунтувале. 341 00:24:48,863 --> 00:24:53,535 Им дошло преку глава од затруениот воздух и нечистата вода, па го кренаа гласот, 342 00:24:53,660 --> 00:24:58,248 а вие, војниците, испаничивте и отворивте оган. 343 00:24:59,040 --> 00:25:02,085 Сепак, се прашувам дали те фати паника? 344 00:25:02,210 --> 00:25:03,586 Или уживаше? 345 00:25:15,140 --> 00:25:16,808 Мои пријатели победници, 346 00:25:16,933 --> 00:25:21,271 помислете на гнилежот во срцето на нашата нација пред седум години. 347 00:25:21,396 --> 00:25:23,231 Бевме скршен народ. 348 00:25:23,356 --> 00:25:25,692 Се разбира, знаеме кој нѐ скрши. 349 00:25:25,817 --> 00:25:29,821 Поранешниот канцелар, Едвард Кеплингер. 350 00:25:29,946 --> 00:25:31,489 Стаорецот. 351 00:25:31,614 --> 00:25:34,701 Со неговата ортачка клика неомарксистички крадци 352 00:25:34,826 --> 00:25:37,078 направи да се чувствуваме безнадежно. 353 00:25:37,203 --> 00:25:39,539 Сѐ додека не го видовме нејзиното лице. 354 00:25:39,664 --> 00:25:43,501 Младата докторка од Ринбург со блескавите очи. 355 00:25:43,626 --> 00:25:49,341 Ја презеде малата партија што ја основа татко ѝ и ја претвори во чудовиште. 356 00:25:49,466 --> 00:25:52,135 Таа го прегази Кеплингер. 357 00:25:53,094 --> 00:25:57,974 Го избрка во неговата куќа на село, каде што сѐ уште си ги лиже раните. 358 00:25:58,099 --> 00:26:01,811 Затоа, придружете ми се сите. А и нашите нови американски пријатели. 359 00:26:01,936 --> 00:26:06,524 Здравица за Елена Вернам! За канцеларката! 360 00:26:06,649 --> 00:26:08,818 За канцеларката! 361 00:26:21,164 --> 00:26:23,416 Ако ме оставиш сега 362 00:26:23,541 --> 00:26:28,129 Ќе го одземеш најголемиот дел од мене 363 00:26:31,716 --> 00:26:35,053 Не, душо, те молам, не оди 364 00:26:35,178 --> 00:26:38,348 Прекрасно е што ве гледам сите како блескате. 365 00:26:38,473 --> 00:26:40,892 Ако ме оставиш сега 366 00:26:41,017 --> 00:26:45,188 Ќе ми го одземеш срцето 367 00:26:45,313 --> 00:26:47,107 Да, ќе ми се скрши срцето. 368 00:26:49,150 --> 00:26:52,862 Не, душо, те молам, не оди 369 00:26:55,115 --> 00:26:58,201 Не, само сакам да останеш. 370 00:26:58,326 --> 00:27:01,788 И Ники. Мојот сопруг, Николас Вернам. 371 00:27:03,957 --> 00:27:06,292 Љубов како нашата 372 00:27:06,418 --> 00:27:11,506 Тешко се наоѓа 373 00:27:12,424 --> 00:27:18,138 Како дозволивме да ни се измолкне? 374 00:27:18,263 --> 00:27:20,849 Како можевме? За мене си скапоцен. 375 00:27:22,934 --> 00:27:28,690 Дојдовме предалеку за да го оставиме сето тоа зад себе 376 00:27:28,815 --> 00:27:31,317 Да. Мора да продолжиме засекогаш. 377 00:27:31,443 --> 00:27:36,114 Како можевме вака да му ставиме крај? 378 00:27:36,239 --> 00:27:41,411 Кога ќе дојде утрето и двајцата ќе се каеме 379 00:27:41,536 --> 00:27:46,875 За нештата што ги кажавме денес 380 00:27:48,460 --> 00:27:50,086 Не оставај ме сега. 381 00:27:50,712 --> 00:27:54,007 Дами и господа, ви благодарам. Многу ви благодарам. 382 00:27:55,800 --> 00:28:00,013 Види ама се фини. Ники, види, мили, станаа! 383 00:28:00,138 --> 00:28:02,265 Боже, мислам дека ќе се расплачам. 384 00:28:02,390 --> 00:28:04,267 Леле. - Изгледаш прекрасно. 385 00:28:04,392 --> 00:28:05,602 Добро беше? - Прекрасно. 386 00:28:05,727 --> 00:28:06,770 Сигурно? - Најискрено. 387 00:28:06,895 --> 00:28:08,104 Ајде, диши длабоко. 388 00:28:08,229 --> 00:28:11,900 Прекрасно, госпоѓо. - Благодарам, Сузан. Ти благодарам. 389 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 Прекрасно. 390 00:28:13,151 --> 00:28:14,235 Здраво. Благодарам. 391 00:28:14,361 --> 00:28:16,738 Боже, господине Кајзер. - Госпоѓо Кајзер. 392 00:28:16,863 --> 00:28:18,573 Мило ми е. - Без допирање, господине. 393 00:28:18,698 --> 00:28:21,076 Извини. Извини. Тоа е... 394 00:28:22,994 --> 00:28:25,497 Задоволство ми е што Ве запознав, г-не Кајзер. 395 00:28:25,622 --> 00:28:27,582 И Вашата мила сопруга, г-ѓа Кајзер. 396 00:28:27,707 --> 00:28:30,752 Здраво. Мило ми е. Ве молам, да седнеме. 397 00:28:30,877 --> 00:28:34,381 Околу 40 проценти влажност. - Тоа е сѐ. Благодарам многу. 398 00:28:35,423 --> 00:28:37,008 Влажност? - О, не. 399 00:28:37,133 --> 00:28:39,177 Обична глупава шега, навистина. 400 00:28:39,302 --> 00:28:42,430 Да не требаше да донесеме кабаници? - Не. 401 00:28:43,807 --> 00:28:47,394 Многу ми е жал. Јас и жена ми не јадеме месо. 402 00:28:47,519 --> 00:28:48,687 Само риба. 403 00:28:49,646 --> 00:28:52,065 Ве молам, простете за грешката на нашиот персонал. 404 00:28:53,441 --> 00:28:55,276 Како се запознавте со канцеларката? 405 00:28:55,402 --> 00:28:58,780 Се запознавме во медицинското училиште. Во Париз. 406 00:28:59,614 --> 00:29:04,994 Во тоа време имав жена и бебе, но Елена е многу убедлива. 407 00:29:05,578 --> 00:29:06,955 Можам да замислам. 408 00:29:07,080 --> 00:29:09,958 За жал, се врати дома да се занимава со политика, 409 00:29:10,083 --> 00:29:11,918 а јас се вратив кај сопругата и детето. 410 00:29:12,043 --> 00:29:15,672 А потоа помисли дека брак ќе ѝ помогне во кампањата, 411 00:29:15,797 --> 00:29:18,383 па ме замоли да ја запросам, што и го направив. 412 00:29:18,508 --> 00:29:23,346 Го оставив семејството во Париз и оттогаш не сум ги видел. 413 00:29:23,888 --> 00:29:26,933 И така, еве нѐ, среќни до крајот на животот. 414 00:29:28,018 --> 00:29:30,103 Го обожаваме Париз. 415 00:29:30,228 --> 00:29:32,605 Извинете ме за момент, Ве молам. 416 00:29:37,110 --> 00:29:38,361 Да поразговараме? 417 00:29:47,871 --> 00:29:49,330 Наваму, те молам. Оди. 418 00:29:49,456 --> 00:29:51,374 Оди, оди. Влези. 419 00:29:52,667 --> 00:29:53,793 Погледни ме. 420 00:29:54,836 --> 00:29:56,963 Сега, среќен си? Да? Среќен? 421 00:29:57,088 --> 00:30:00,675 Сега мислат дека сум луда. Им даде добар повод за тоа. 422 00:30:00,800 --> 00:30:04,012 Знаеш ли дека сама се туркам, се грижам за мојата земја, 423 00:30:04,137 --> 00:30:07,307 а сега поради тебе изгледам смешно пред Американците. 424 00:30:07,432 --> 00:30:08,808 Не сум за потсмев. 425 00:30:08,933 --> 00:30:12,395 И тоа како не сум за потсмев, глупав простак! 426 00:30:12,520 --> 00:30:13,521 Извинете. 427 00:30:13,646 --> 00:30:17,067 Следниот пат сврти го пиштолот на себе. 428 00:30:18,735 --> 00:30:22,739 Стави си го в уста, говедо неписмено! 429 00:30:33,917 --> 00:30:36,878 Значи, треба да разговараме. 430 00:30:37,587 --> 00:30:40,340 Но, мислам прво да јадеме. - Секако. 431 00:30:40,840 --> 00:30:43,551 Разговарав со неколку Ваши луѓе, но... 432 00:30:43,677 --> 00:30:46,596 Е па, сега не разговарате со моите луѓе, нели? 433 00:30:46,721 --> 00:30:48,390 Зборувате со мене. 434 00:30:49,182 --> 00:30:52,227 И слушнав дека играте жестоко. 435 00:30:52,352 --> 00:30:55,230 Што е добро, но што ве загрижува? 436 00:30:55,814 --> 00:30:59,818 Малку работнички немир? Подрасипана машинерија? 437 00:30:59,943 --> 00:31:01,736 Маргиналии. 438 00:31:01,861 --> 00:31:07,409 Гледајте нѐ какви што сме. Млада централноевропска република 439 00:31:07,534 --> 00:31:11,121 подготвена да прифати модерно корпоративно управување. 440 00:31:11,246 --> 00:31:13,289 Подготвени сме да растеме со вас. 441 00:31:14,290 --> 00:31:18,086 А ова е важниот дел. Ја сакаме Америка. 442 00:31:18,211 --> 00:31:19,587 Го сакаме нашето пријателство, 443 00:31:19,713 --> 00:31:22,924 и многу би сакале да ги зацврстиме тие врски. 444 00:31:23,925 --> 00:31:28,763 Ние имаме кобалт. Вие плаќате за јамите и за рафинериите. 445 00:31:28,888 --> 00:31:30,765 Тоа е совршено партнерство. 446 00:31:31,474 --> 00:31:35,186 Или можете да им го држите патлакот на Кина додека ви се моча на чевлите 447 00:31:35,311 --> 00:31:38,648 и ве држи како заложници на нивните корумпирани линии за снабдување. 448 00:31:41,860 --> 00:31:42,861 Тогаш, добро. 449 00:31:43,820 --> 00:31:46,906 30 проценти удел во правата за рударство, како што е договорено. 450 00:31:47,032 --> 00:31:49,993 Добро. Тогаш, да го направиме тоа. 451 00:31:50,118 --> 00:31:55,874 Но, би сакал да ме уверите дека можеме да стигнеме до 51. 452 00:31:56,458 --> 00:31:57,792 Педесет и еден процент. 453 00:31:57,917 --> 00:32:02,213 Што, се разбира, би било строго во зделка со ваква структура. 454 00:32:02,339 --> 00:32:06,926 Да се стигне до мнозински удел. Така се прави секогаш, не грижете се. 455 00:32:07,052 --> 00:32:09,262 Извинете. Да разјасниме. 456 00:32:10,055 --> 00:32:13,892 Ако посакам да направам нешто со нашиот кобалт, 457 00:32:14,017 --> 00:32:17,145 ќе мора да побарам дозвола од вас? 458 00:32:17,687 --> 00:32:19,022 Нема да има проблем. 459 00:32:20,106 --> 00:32:21,566 Ќе бидеме повеќе од фер. 460 00:32:26,863 --> 00:32:28,448 31 е. 461 00:32:31,743 --> 00:32:33,078 Тој не. 462 00:32:36,539 --> 00:32:37,540 Чекај тука. 463 00:32:40,960 --> 00:32:44,130 Не сакам да му го видам лицето! - Да, госпоѓо. 464 00:32:56,518 --> 00:32:58,895 Агнес издејствува да останеш цел. 465 00:32:59,771 --> 00:33:02,941 Јас ќе ѝ испратев на зоолошката свежа храна за лавовите. 466 00:33:04,150 --> 00:33:07,654 Значи, веќе не си ѝ личен вражалец за вода на канцеларката. 467 00:33:07,779 --> 00:33:11,408 Сега си стражар на ноќната влага на резиденцијалниот кат. 468 00:33:11,533 --> 00:33:13,493 Знаеш што значи тоа? - Не. 469 00:33:13,618 --> 00:33:18,540 Тоа значи дека од полноќ до 6 наутро ќе мавташ со апаратчево по ходнициве 470 00:33:18,665 --> 00:33:21,710 и никогаш повеќе нема да го видиш лицето на канцеларката. 471 00:33:21,835 --> 00:33:22,961 Уживај, касапу. 472 00:33:28,258 --> 00:33:29,759 Се обидував да помогнам. 473 00:33:30,510 --> 00:33:32,429 Како што помогна на Локалитетот 5. 474 00:33:55,660 --> 00:33:57,245 Оди убиј се! 475 00:33:58,246 --> 00:33:59,748 Ѓубре од Вестгејт. 476 00:34:02,709 --> 00:34:03,877 Убиј се! 477 00:34:04,002 --> 00:34:06,338 Убиј, убиј, убиј се! 478 00:34:07,130 --> 00:34:08,506 Бескорисно говедо! 479 00:34:10,717 --> 00:34:13,678 Убиј се! Убиј се! 480 00:34:13,803 --> 00:34:16,765 Ебате, ебате, ебате! 481 00:35:23,206 --> 00:35:24,624 Сѐ е во ред. 482 00:35:26,084 --> 00:35:28,169 Сѐ е во ред. 483 00:35:36,845 --> 00:35:38,054 Да, знам. 484 00:35:39,514 --> 00:35:40,682 Знам дека се плашиш. 485 00:35:41,891 --> 00:35:43,685 И двајцата можеме да се плашиме. 486 00:35:45,729 --> 00:35:50,025 Да, заедно ќе го поминеме ова. 487 00:35:52,694 --> 00:35:56,072 Што се случува? - Од исто место сме, јас и ти. 488 00:35:56,197 --> 00:35:59,451 И затоа ќе бидеме како петок и сабота, љубов моја. 489 00:35:59,576 --> 00:36:01,286 Канцеларке! 490 00:36:20,055 --> 00:36:22,265 Мртов! Мртов! Мртов! 491 00:36:22,390 --> 00:36:23,683 Мртов! 492 00:36:26,519 --> 00:36:30,815 Го дишев! Го дишев! Го дишев! 493 00:36:30,940 --> 00:36:33,276 Надвор, надвор, надвор! 494 00:36:33,401 --> 00:36:36,321 Му го почувствував дишењето! - На столот. 495 00:36:37,489 --> 00:36:39,824 Го дишев! - Дај ми ги рацете. 496 00:36:39,949 --> 00:36:41,534 Го дишев! 497 00:36:41,659 --> 00:36:42,786 Излези! Надвор! 498 00:36:42,911 --> 00:36:46,998 Помогни ми! Помогни ми! Помош! Помогни ми. 499 00:36:47,123 --> 00:36:48,750 Продолжи. Продолжи. 500 00:37:07,143 --> 00:37:10,021 ДВЕ НЕДЕЛИ ПОДОЦНА 501 00:37:13,983 --> 00:37:15,527 Што правиш овде? 502 00:37:17,153 --> 00:37:20,990 Им требаа повеќе чисти раце за големиот лов на микроби. 503 00:37:21,116 --> 00:37:24,494 Ти фалев, мацо? - Престани да ме викаш така. 504 00:37:25,495 --> 00:37:27,122 Што слушаат луѓето надвор? 505 00:37:27,247 --> 00:37:29,582 Само она што им го кажуваат државните вести. 506 00:37:29,708 --> 00:37:33,461 Канцеларката ужива во заслужен одмор на планина. 507 00:37:33,962 --> 00:37:35,630 Да, планини од ебано лудило. 508 00:37:35,755 --> 00:37:39,175 Две недели без јавен настап. Луѓето сигурно знаат дека нешто се случува. 509 00:37:39,300 --> 00:37:42,137 Како е малиот? - Да, добро е. Да. 510 00:37:42,262 --> 00:37:43,805 Постојано прашува каде е. 511 00:37:44,305 --> 00:37:48,852 Каде е старата девојка? - Којзнае. Никој не ја видел, освен... 512 00:38:32,854 --> 00:38:34,939 Ова ќе му помогне на Вашето тело да се бори. 513 00:38:38,568 --> 00:38:41,112 Од сончоглед, како што правеше мајка ми. 514 00:38:49,287 --> 00:38:50,914 Мрази отров. 515 00:39:00,674 --> 00:39:01,675 Господине? 516 00:39:02,509 --> 00:39:05,595 Да, би сакал да ја видам. - Ве очекува? 517 00:39:06,513 --> 00:39:07,847 Јас сум нејзиниот сопруг. 518 00:39:08,765 --> 00:39:10,266 Дали Ве очекува? 519 00:39:11,559 --> 00:39:15,397 Се очекува сопругот да смее да влезе в соба. 520 00:39:15,522 --> 00:39:17,440 Во ред е, љубов моја. 521 00:39:24,948 --> 00:39:27,909 Љубов моја. - Здраво, Ники. 522 00:39:33,623 --> 00:39:35,125 Ми недостигаше, Лени. 523 00:39:38,878 --> 00:39:43,591 Министерот Гоин и д-р Кершо сакаа да споделат краткорочен план. 524 00:39:44,342 --> 00:39:47,220 Можеби нема да ти штети да поразговарате. 525 00:39:48,013 --> 00:39:51,599 Сега има дамки. - Извини, мила? 526 00:39:51,725 --> 00:39:54,352 Повеќе дамки. Ги имаш видено? 527 00:39:55,270 --> 00:39:57,022 Кој има, љубов моја? 528 00:39:58,440 --> 00:40:00,984 Тој. Долу. 529 00:40:02,485 --> 00:40:03,820 На лицето. 530 00:40:04,487 --> 00:40:07,198 Но, помина една година, љубов моја. 531 00:40:07,323 --> 00:40:10,118 Сигурен сум дека е нормално. - Не. 532 00:40:10,910 --> 00:40:14,998 Затоа служи козметиката. Не треба да ги забележувам дамките. 533 00:40:17,542 --> 00:40:23,590 Лени, не мислиш дека можеби е време да го пуштиш? 534 00:40:25,133 --> 00:40:26,134 Престани. 535 00:40:27,677 --> 00:40:31,139 Помислив. Само, престани. 536 00:40:36,311 --> 00:40:38,772 Се сеќаваш на нашата прва ноќ? Ру Расин. 537 00:40:39,564 --> 00:40:43,193 Влезе во улицата и сите коли застанаа. 538 00:40:44,194 --> 00:40:47,655 Јадеше што сакаше. Тогаш ме освои. 539 00:40:48,406 --> 00:40:50,742 И ништо не те плашеше. 540 00:40:51,993 --> 00:40:53,745 Тоа си сепак ти, љубов моја. 541 00:40:57,123 --> 00:41:01,753 Отсекогаш бев ваква, каква што сум сега. 542 00:41:03,088 --> 00:41:05,715 Само уште не можеше да ме видиш. 543 00:41:12,722 --> 00:41:14,683 Кажи им дека напладне ќе ги видам. 544 00:42:04,232 --> 00:42:08,987 Госпоѓо канцеларке, добро изгледате. И се надеваме дека брзо закрепнувате. 545 00:42:09,112 --> 00:42:11,948 Беше голем шок. - Многу голем. 546 00:42:12,073 --> 00:42:16,202 Ужасни, ужасни неколку недели. - Тоа што се случи беше незамисливо. 547 00:42:16,327 --> 00:42:18,747 Случајност. Некој лудак. 548 00:42:18,872 --> 00:42:21,916 Дознавме дека е поранешен рудар за кобалт кој станал градежник. 549 00:42:22,042 --> 00:42:23,585 Нездрав во главата. 550 00:42:23,710 --> 00:42:28,131 Но, се преземаат сите мерки за ништо слично да не се повтори. 551 00:42:28,256 --> 00:42:30,759 Апсолутно не. Никогаш повеќе. 552 00:42:35,305 --> 00:42:38,641 Госпоѓо, нема потреба да Ви кажувам одоколу. 553 00:42:38,767 --> 00:42:42,354 Палатата во моментов е едноставно непогодна за да живеете во неа. 554 00:42:42,479 --> 00:42:44,564 Податоците се несоборливи. - Еве зошто. 555 00:42:44,689 --> 00:42:47,150 Веќе не смееме да имаме нарушувања на безбедноста 556 00:42:47,275 --> 00:42:49,444 и затоа реновирањето мора да се стави во мирување. 557 00:42:49,569 --> 00:42:51,905 Не станува збор. - Што значи, секако... 558 00:42:52,030 --> 00:42:55,158 Токсичноста што ја откривте во ѕидовите ќе остане. 559 00:42:55,283 --> 00:42:57,369 Ќе бидете заробена во петриев сад. 560 00:42:57,494 --> 00:43:03,750 Што значи, преселување на село. Во очекување на вашето одобрување. 561 00:43:03,875 --> 00:43:05,835 Се разбира, додека закрепнувате, 562 00:43:05,960 --> 00:43:08,922 одредени владини функции сѐ уште ќе треба да функционираат овде. 563 00:43:09,047 --> 00:43:11,549 Затоа јас и избран персонал 564 00:43:11,675 --> 00:43:14,928 ќе останеме во главниот град за да ги надгледуваме функциите. 565 00:43:15,053 --> 00:43:18,932 Само виталните задачи, како што е завршувањето на договорот за кобалт. 566 00:43:25,271 --> 00:43:30,318 Госпоѓо, не можевме да го спасиме татко Ви од оштетените бели дробови. 567 00:43:31,611 --> 00:43:33,530 Но, не е доцна да Ве спасиме Вас. 568 00:43:36,074 --> 00:43:37,450 Благодарам и на двајцата. 569 00:43:39,160 --> 00:43:40,286 Можете да одите. 570 00:43:41,037 --> 00:43:42,330 Одморете се, госпоѓо. 571 00:43:49,212 --> 00:43:50,755 Капларе, седни. 572 00:43:59,222 --> 00:44:03,059 Не. Дојди овде. Седни покрај мене. 573 00:44:17,240 --> 00:44:20,452 Знаеш зошто си тука? - Не. 574 00:44:20,577 --> 00:44:23,663 Тука си затоа што никој и ништо, разбираш? 575 00:44:25,665 --> 00:44:28,126 Тоа не го мислам како навреда, туку само како факт. 576 00:44:29,836 --> 00:44:32,213 Ти си никој и ништо. 577 00:44:33,757 --> 00:44:36,468 А тоа значи дека можам да ти верувам, да? 578 00:44:38,345 --> 00:44:39,346 Да, канцеларке. 579 00:44:40,138 --> 00:44:43,600 Е па, ти си единствениот 580 00:44:43,725 --> 00:44:47,270 кој може да ми каже што сакаат тие што се никој и ништо. 581 00:44:48,563 --> 00:44:49,647 Погледни ме. 582 00:44:51,983 --> 00:44:54,110 Ме сакаш, нели? 583 00:44:56,654 --> 00:44:58,907 Да. - Можеш да го кажеш тоа? 584 00:45:02,160 --> 00:45:03,328 Ве сакам. 585 00:45:04,162 --> 00:45:05,163 Да. 586 00:45:06,456 --> 00:45:10,293 Е па, ако ме сакаш, кажи ми искрено. 587 00:45:13,838 --> 00:45:19,344 Што би сакал да се случи следно? 588 00:45:21,137 --> 00:45:22,263 Кажи ми. 589 00:45:26,976 --> 00:45:30,939 Синоќа ми дојдовте во сон, а јас во Вашиот. 590 00:45:34,275 --> 00:45:37,821 Ми рековте да ги здробам сите што Ве прават слаба. 591 00:45:40,198 --> 00:45:42,242 Ни ги отсекоа јајцата, канцеларке. 592 00:45:43,410 --> 00:45:45,328 И сега ни се смеат. 593 00:45:46,162 --> 00:45:50,667 Бидејќи за странски пари танцувате како ебана болна мечка во циркус. 594 00:45:51,167 --> 00:45:55,588 Тоа сите го велат. Не слушате, но тоа го кажуваат, верувајте ми. 595 00:45:55,714 --> 00:45:59,384 Америка нѐ третира како да сме нивна ебана колонија. 596 00:45:59,509 --> 00:46:01,136 Што ни прават? 597 00:46:01,261 --> 00:46:03,346 По цел ден нѐ мочаат од ќерамиди. 598 00:46:04,055 --> 00:46:06,349 Сакаат да не успеете. 599 00:46:06,474 --> 00:46:08,309 И Вашата кучка за финансии сака. 600 00:46:08,435 --> 00:46:12,272 А и онаа дебела свиња, Вашиот лекар. Ви кажува дека сте болна. 601 00:46:13,106 --> 00:46:15,567 Болна сте? Срање! 602 00:46:16,067 --> 00:46:19,779 Нешто да, вистина е. Нешто во зградава Ве убива. 603 00:46:19,904 --> 00:46:22,866 Но, не ова срање. Не ова срање. 604 00:46:22,991 --> 00:46:23,992 Туку тие. 605 00:46:24,576 --> 00:46:26,202 Тие сакаат... Гледај ме! 606 00:46:27,412 --> 00:46:28,413 Сакаат да сте саката 607 00:46:28,538 --> 00:46:31,666 зашто имате нешто што тие никогаш, никогаш нема да го имаат. 608 00:46:33,335 --> 00:46:34,919 Ебен сон. 609 00:46:43,011 --> 00:46:46,389 Баш сакам да им ги скршам тие ебени лица. 610 00:46:52,354 --> 00:46:53,897 Красен ум. 611 00:46:58,943 --> 00:47:01,821 Еден, два, три, четири. Објавувам војна со палци. 612 00:47:01,946 --> 00:47:04,199 Бори се, бори се, бори се. 613 00:47:04,324 --> 00:47:05,992 Не, не, не! Тоа е тактика! 614 00:47:06,117 --> 00:47:07,202 Тоа беше тактика! 615 00:47:07,327 --> 00:47:08,536 Ники, виде? 616 00:47:08,661 --> 00:47:11,206 Ајде пак. Гледај ме в очи. Сега ќе те победам. 617 00:47:11,331 --> 00:47:13,958 Еден, два, три, четири. Објавувам војна со палци. 618 00:47:14,084 --> 00:47:15,460 Бори се, бори се, бори се! 619 00:47:15,585 --> 00:47:16,628 Готов си! 620 00:47:16,753 --> 00:47:18,171 Добро, трета среќа. 621 00:47:18,296 --> 00:47:21,549 Еден, два, три, четири. Бори се, бори се, бори се! 622 00:47:21,675 --> 00:47:24,761 Не, не, не. Ужасен си! 623 00:47:40,276 --> 00:47:41,319 Пријатели мои, 624 00:47:41,861 --> 00:47:44,531 пред неколку недели, еден од главните министри во мојата влада, 625 00:47:44,656 --> 00:47:47,909 заедно со клучни членови на моето домаќинство, 626 00:47:48,034 --> 00:47:51,037 заговори со петта колона поддржана од странство 627 00:47:51,162 --> 00:47:53,081 да ме убијат додека спијам. 628 00:47:53,206 --> 00:47:54,916 Пушти ме! Пушти се! 629 00:47:55,041 --> 00:47:58,878 Во изминатата година овие лица ја ослабнаа нашата економија, 630 00:47:59,004 --> 00:48:02,298 нашата влада, па дури и мојот имунолошки систем, 631 00:48:02,424 --> 00:48:05,176 потпомогнати од мешањето на странски режими. 632 00:48:05,301 --> 00:48:11,474 Затоа, денеска издавам извршна наредба за враќање на нашите долгови, 633 00:48:11,599 --> 00:48:13,685 одвраќање на американските инвеститори, 634 00:48:13,810 --> 00:48:18,106 и ослободување на оваа земја од нејзината болна зависност од цицката на НАТО. 635 00:48:19,441 --> 00:48:22,360 Јас и мојот сопруг бевме длабоко трогнати 636 00:48:22,485 --> 00:48:27,198 од изливот на љубов и поддршка што ги видовме низ целата нација оваа недела. 637 00:48:27,323 --> 00:48:30,243 Ова е вистинскиот дух на нашиот народ. 638 00:48:31,119 --> 00:48:35,123 Вие сте срцето што чука. Вие сте душата на сѐ. 639 00:48:35,248 --> 00:48:39,586 Вие сте бунарот од кој црпам сила за да ги поразам нашите непријатели. 640 00:48:40,462 --> 00:48:44,299 Нема да дозволам да бидете вовлечени во декаденцијата и токсичноста 641 00:48:44,424 --> 00:48:47,177 на Америка и нејзините сурогати ширум светот. 642 00:48:48,053 --> 00:48:52,140 Со години страдаме за тие да го изградат глобалниот поредок по нивен терк. 643 00:48:52,265 --> 00:48:56,227 Даваа материјална помош на корумпираните режими во странство, 644 00:48:56,353 --> 00:48:58,229 вршеа и поттикнуваа масовни убиства, 645 00:48:58,355 --> 00:49:02,525 и ја водеа својата капиталистичка војна во секое ќоше на планетава. 646 00:49:02,650 --> 00:49:04,527 А на нас останатите ни кажаа: 647 00:49:04,652 --> 00:49:10,033 “Играјте, седете мирно, правете како што ви велиме и плаќајте ја цената.“ 648 00:49:11,659 --> 00:49:13,286 Време е да се каже доста. 649 00:49:13,995 --> 00:49:17,707 Веќе нема да бидеме на страната на нивното наследство на бруталност. 650 00:49:17,832 --> 00:49:22,128 Веќе нема да страдаме поради нивната алчност. 651 00:49:22,629 --> 00:49:28,968 Време е да им покажеме на Америка и на светот колку вредиме. 652 00:49:32,389 --> 00:49:36,476 Ве благословувам сите и ја благословувам нашата љубов, засекогаш. 653 00:50:36,995 --> 00:50:38,997 Превод: Sandra Avrosievska