1 00:00:06,506 --> 00:00:12,429 KÖZEL-EURÓPA 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 "AZ 5-ÖS TELEP MÉSZÁROSAI" 3 00:00:39,289 --> 00:00:41,791 AZ ÁLDOZATOK CSALÁDJAI ELÍTÉLIK AZ ERŐSZAKOT 4 00:01:28,963 --> 00:01:31,049 - Mi baja? - Semmi. 5 00:01:31,174 --> 00:01:32,926 Csak benyugtatóztuk. 6 00:01:33,051 --> 00:01:35,095 Mikor múlik el a hatása? Nem veszélyes, ugye? 7 00:01:35,220 --> 00:01:37,430 - Ez már a maguk baja. - Baszki. 8 00:01:38,139 --> 00:01:39,641 Jó, hozzák be! 9 00:01:39,766 --> 00:01:42,268 Siessenek! Mindjárt beszédet mond. 10 00:01:46,898 --> 00:01:50,402 - Hogy is hívják, tizedes? - Zubak. 11 00:01:51,403 --> 00:01:54,072 Kemény mássalhangzók. Öklendezik tőlük az ember. 12 00:01:54,698 --> 00:01:56,324 Mi a keresztneve? 13 00:01:58,618 --> 00:02:00,662 - Herbert. - Herbert. 14 00:02:01,830 --> 00:02:04,374 Herbert Zubak. Kész nyelvtörő. 15 00:02:05,583 --> 00:02:08,253 Elnézést a felfordulásért. Tetves melósok! 16 00:02:09,045 --> 00:02:12,549 Le is lőhetném mindet, ha tud tippeket adni rá. 17 00:02:14,926 --> 00:02:16,177 Szervusz, kedvesem! 18 00:02:18,346 --> 00:02:20,473 Ne zavarja az ammóniaszag! 19 00:02:20,598 --> 00:02:23,601 Három hónap alatt harmadjára fertőtlenítenek. 20 00:02:23,727 --> 00:02:25,562 Ez nem ingatlanbejárás, baszki! 21 00:02:25,687 --> 00:02:27,564 Keresse meg a csapatát odalent! 22 00:02:28,648 --> 00:02:32,235 A magas, ijesztő nő Susan Goin, a pénzügyminiszter. 23 00:02:32,360 --> 00:02:36,489 A köpcös, szőrös ember Dr. Kershaw, a kancellár orvosa. 24 00:02:36,990 --> 00:02:38,533 Adják rá a zubbonyát! 25 00:02:44,122 --> 00:02:45,832 Jesszus! Ez egy igásló! 26 00:02:45,957 --> 00:02:48,126 Egy hetet sem fog kihúzni. 27 00:02:48,251 --> 00:02:49,586 Üljön le! 28 00:02:55,216 --> 00:02:56,217 Jól van. 29 00:02:56,801 --> 00:02:58,219 Jó napot! 30 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Eszméleténél van? 31 00:03:00,847 --> 00:03:03,850 Tudja, én hevesen elleneztem azt, hogy magát válasszuk. 32 00:03:03,975 --> 00:03:07,395 Maga és a mutatóujja szép kis kalamajkát okozott nekünk, 33 00:03:07,520 --> 00:03:12,442 de a kancellár ragaszkodott magához, szóval ezért van itt. 34 00:03:13,109 --> 00:03:15,695 - Mindent aláírt, ugye, Agnes? - Igen. 35 00:03:15,820 --> 00:03:17,614 Helyes. Helyes. 36 00:03:17,739 --> 00:03:20,075 Nos, hol is kezdjem? 37 00:03:20,200 --> 00:03:23,870 Mondjuk, a nedvességgel. 38 00:03:23,995 --> 00:03:26,164 - Tessék? - Figyeljen, kérem! 39 00:03:27,665 --> 00:03:29,084 Mennyit tud? 40 00:03:30,126 --> 00:03:31,753 Hall engem egyáltalán? 41 00:03:31,878 --> 00:03:33,797 Annyit tudok, hogy áthelyeztek. 42 00:03:34,798 --> 00:03:35,799 Vagy úgy... 43 00:03:35,924 --> 00:03:36,925 Baszki! 44 00:03:37,050 --> 00:03:41,221 Az a helyzet, hogy gondunk támadt. 45 00:03:41,346 --> 00:03:44,057 - Mégpedig a spórákkal. - A spórákkal. 46 00:03:44,641 --> 00:03:47,435 - A spórákkal? - Stachybotrys atra. 47 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 - Mikotoxinok. - Veszélyes allergének. 48 00:03:50,480 --> 00:03:54,317 A kancellár szúrta ki őket. Egykor ő is orvos volt. Rémlik? 49 00:03:54,984 --> 00:03:57,404 - Ez nagyon komoly probléma. - Úgy bizony. 50 00:03:57,529 --> 00:04:00,198 Persze urai vagyunk a helyzetnek. 51 00:04:00,323 --> 00:04:02,909 Hogyne... Vagyis nem. 52 00:04:03,034 --> 00:04:07,038 Nem. Azon vagyunk, hogy urai legyünk a helyzetnek. 53 00:04:07,163 --> 00:04:10,291 Ezért újítjuk fel a palotát, belezzük ki, 54 00:04:10,417 --> 00:04:13,086 sikáljuk tisztára, satöbbi. 55 00:04:13,211 --> 00:04:16,506 De ugye, felfogja a helyzet súlyát, Zubak tizedes? 56 00:04:16,631 --> 00:04:21,011 És érti, hogy a probléma valóságos a kancellár számára? 57 00:04:21,136 --> 00:04:22,387 Veszélyben van? 58 00:04:23,346 --> 00:04:27,100 Hát, meglehetősen nagy veszélyben, igen. 59 00:04:27,225 --> 00:04:29,728 De meg fogjuk oldani. 60 00:04:29,853 --> 00:04:32,731 Most szépen elbeszélget a kancellárral. Készen áll rá? 61 00:04:32,856 --> 00:04:34,858 - Nem. - Dehogynem. 62 00:04:34,983 --> 00:04:36,735 Helyes. Indulás! 63 00:04:38,319 --> 00:04:40,613 Sose leheljen felé! 64 00:04:40,739 --> 00:04:42,407 Maradjon higgadt! 65 00:04:42,532 --> 00:04:44,034 Ne hányjon! 66 00:04:57,505 --> 00:04:58,506 Jöjjön be! 67 00:05:04,095 --> 00:05:06,097 Zubak tizedes, kancellár asszony. 68 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Igen. 69 00:05:07,891 --> 00:05:09,267 Köszönöm, Susan. 70 00:05:13,313 --> 00:05:15,440 Elnézést a szigorú biztonság miatt. 71 00:05:16,191 --> 00:05:19,110 - Jól van? - Igen, főnök. 72 00:05:21,279 --> 00:05:22,489 Biztos ebben? 73 00:05:22,614 --> 00:05:24,532 Néha túlzottan féltenek engem. 74 00:05:24,657 --> 00:05:27,285 Miattuk ne aggódjon, ők, csak rendezkednek. 75 00:05:28,036 --> 00:05:31,331 - Hallom, maga westgate-i. - Igen, főnök. 76 00:05:31,456 --> 00:05:34,292 A cukorrépa hazája. Gyönyörű hely. 77 00:05:34,417 --> 00:05:35,585 Nem annyira, főnök. 78 00:05:36,753 --> 00:05:37,879 És a szülei? 79 00:05:39,506 --> 00:05:40,590 Meghaltak. 80 00:05:40,715 --> 00:05:43,051 Az én szüleim is. Hagyjanak magunkra! 81 00:05:43,176 --> 00:05:44,427 Üljön le! 82 00:05:54,479 --> 00:05:58,316 Nem akarok nyers lenni, de tudja, miért magát választottam a feladatra? 83 00:05:59,526 --> 00:06:00,610 Nem, főnök. 84 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 Az 5-ös telepről kellett valaki. 85 00:06:03,822 --> 00:06:05,615 Ugyan! Ne szégyenkezzen! 86 00:06:05,740 --> 00:06:09,786 A tüntetők állatok módjára tomboltak. Maguk, katonák csak reagáltak erre. 87 00:06:09,911 --> 00:06:13,915 Jogos volt odaküldenem magukat, mondjanak bármit is a bírálóim. 88 00:06:14,040 --> 00:06:17,502 Nem szép, amit magukról mondanak. "Az 5-ös telep böllérjei." 89 00:06:17,627 --> 00:06:19,754 Sebaj. Én tudom az igazságot. 90 00:06:19,879 --> 00:06:22,882 Maga jó ember. Megérdemli, hogy szeressék. 91 00:06:26,720 --> 00:06:27,804 Köszönöm, főnök. 92 00:06:29,180 --> 00:06:32,267 Furcsa, de úgy érzem, mi már ismerjük egymást. 93 00:06:34,060 --> 00:06:36,479 Ez afféle "déja vu",vagy mi. 94 00:06:37,731 --> 00:06:39,566 Vagy egy álomban találkoztunk. 95 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 Így volt? 96 00:06:42,360 --> 00:06:43,945 Nem hinném, főnök. 97 00:06:46,531 --> 00:06:48,783 Tehát elmagyarázták, mi lesz a dolga? 98 00:06:48,908 --> 00:06:50,410 Nem, főnök. 99 00:06:50,535 --> 00:06:52,704 Nos, jól van. 100 00:06:52,829 --> 00:06:54,122 Jobb is így. 101 00:06:54,247 --> 00:06:59,252 Higgye el, a "szakértők" kevesebbet tudnak nálunk, laikusoknál. Felállni! 102 00:06:59,377 --> 00:07:02,964 Jól van. Ez egy hidrométer. A levegő páratartalmát méri. 103 00:07:03,089 --> 00:07:06,509 A segítségével tud szólni nekem, ha penész van a közelben. 104 00:07:06,634 --> 00:07:10,263 Kövessen mindenhová, és mérjen! Megértette? 105 00:07:10,388 --> 00:07:12,140 - Azt hiszem, főnök. - Helyes. 106 00:07:12,265 --> 00:07:15,769 Összeillünk mi ketten, nem gondolja? 107 00:07:17,937 --> 00:07:19,481 Most távozhat. 108 00:07:20,523 --> 00:07:21,858 Köszönöm, főnök. 109 00:07:22,984 --> 00:07:24,110 Tizedes! 110 00:07:25,779 --> 00:07:27,447 Nemes lélek. 111 00:07:27,572 --> 00:07:30,450 Törekedjen arra, hogy nemes lelke legyen! 112 00:07:31,534 --> 00:07:32,911 Igyekezni fogok, főnök. 113 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 Köszönöm. 114 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 Nincs mit. 115 00:07:37,165 --> 00:07:38,958 Remek. Ennyi lett volna. 116 00:07:40,126 --> 00:07:42,087 Ó, nem! Ez nálunk nem szokás. 117 00:07:42,212 --> 00:07:46,257 Tántorítson el mindenkit attól, hogy parolázzon a kancellárral! 118 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Megértette? 119 00:07:47,634 --> 00:07:49,177 Ez roppant fontos. 120 00:07:51,096 --> 00:07:53,848 Piszok nagy mázlista maga, böllér. 121 00:07:57,310 --> 00:07:58,311 Menjünk! 122 00:08:01,773 --> 00:08:04,734 Azt mondják, évekbe telhet megtisztítani a palotát. 123 00:08:04,859 --> 00:08:06,111 Isten irgalmazzon nekünk! 124 00:08:10,490 --> 00:08:12,617 Itt is volnánk. 125 00:08:12,742 --> 00:08:14,411 Íme, az új otthona. 126 00:08:17,247 --> 00:08:19,165 Holnap reggel kezd. 127 00:08:19,749 --> 00:08:23,712 Ma megtanulja az alaprajzot és a holnapi programot. 128 00:08:27,298 --> 00:08:29,092 Idehozatjuk a holmiját. 129 00:08:29,551 --> 00:08:31,136 Van holmija? 130 00:08:31,636 --> 00:08:32,679 Hé, maga! 131 00:08:33,346 --> 00:08:36,599 Ez a meddőhányó az életem. Ne piszkítson bele! 132 00:08:37,809 --> 00:08:39,602 És használjon hidratálót, 133 00:08:39,728 --> 00:08:42,939 mert a párátlanítótól a bőre úgy kiszárad, mint a múmia segge. 134 00:09:04,919 --> 00:09:08,965 TALÁLKOZUNK AZ ÁLMOMBAN? 135 00:09:13,178 --> 00:09:14,846 A KANCELLÁR SZÓL A NÉPHEZ 136 00:09:20,435 --> 00:09:22,645 Holnap lesz hét éve annak, 137 00:09:22,771 --> 00:09:27,776 hogy legyőztük Edward Keplinger kancellárt és radikális banditáit 138 00:09:27,901 --> 00:09:30,320 szabad és igazságos választásokon. 139 00:09:30,445 --> 00:09:33,615 Ezt a diadalt ünnepeljük meg. 140 00:09:34,199 --> 00:09:38,370 Amikor az önök kancellárja lettem, nehéz volt a szívem. 141 00:09:38,495 --> 00:09:41,414 Tudtam, hogy az ország rendbetételének nehéz feladata 142 00:09:41,539 --> 00:09:43,291 felemészti majd az időmet, 143 00:09:43,416 --> 00:09:45,960 és nem lehetek önök mellett, 144 00:09:46,086 --> 00:09:47,671 nem foghatom a kezüket. 145 00:09:48,254 --> 00:09:53,218 De tudniuk kell, hogy megkapom önöktől a szeretetet, amire szükségem van. 146 00:09:54,010 --> 00:09:56,930 Ezért áldom mindnyájukat, 147 00:09:57,055 --> 00:09:58,848 és áldom a szeretetünket is. 148 00:09:58,973 --> 00:10:00,100 Mindig. 149 00:10:08,024 --> 00:10:10,360 EURÓPA 150 00:11:16,009 --> 00:11:20,680 A REZSIM 151 00:11:43,995 --> 00:11:44,996 Halló? 152 00:11:45,121 --> 00:11:46,373 Keljen fel! 153 00:11:46,498 --> 00:11:48,291 Húsz perce van. 154 00:11:48,416 --> 00:11:50,293 Boldog Győzelem napját, mészáros! 155 00:12:07,143 --> 00:12:08,978 Boldog Győzelem napját, Herbie! 156 00:12:09,562 --> 00:12:10,605 Menjünk! 157 00:12:11,606 --> 00:12:14,609 - Megtanulta az alaprajzot? - Igen, azt hiszem. 158 00:12:14,734 --> 00:12:16,277 Ő gyűlöli a kétséget. 159 00:12:16,403 --> 00:12:19,656 Térkép kell, maga pöcs? Keresse meg a brigádját! 160 00:12:19,781 --> 00:12:23,410 Ha elmegy maga mellett, ne lélegezzen! Ha magához szól, takarja el a száját! 161 00:12:23,535 --> 00:12:24,577 Mentolos cukorka. 162 00:12:24,703 --> 00:12:27,872 Ha penészszagot érez, mondja neki, hogy maga is érzi! 163 00:12:28,540 --> 00:12:29,541 Mennyit evett? 164 00:12:29,666 --> 00:12:32,585 Azt mondta, a kolbász olyan, mint egy pávián hímtagja. 165 00:12:32,711 --> 00:12:34,212 Megehetik a szakácsok? 166 00:12:34,337 --> 00:12:36,172 Meg, csak az őrök ne lássák. 167 00:12:36,297 --> 00:12:37,424 Milyen hangulatban van? 168 00:12:37,549 --> 00:12:39,592 Tízből ötös. 169 00:12:39,718 --> 00:12:41,136 A tíz a jó? 170 00:12:41,261 --> 00:12:43,596 Számít az, ha öt? 171 00:12:46,016 --> 00:12:47,851 Jöjjön! Álljon a falhoz! 172 00:12:51,855 --> 00:12:52,856 Jöjjön! 173 00:12:56,192 --> 00:12:57,193 Hé! 174 00:12:57,318 --> 00:12:58,862 Pofonegyszerű. 175 00:12:58,987 --> 00:13:01,823 Megy vele, és méri a relatív páratartalmat. 176 00:13:01,948 --> 00:13:03,366 Ez a szám mit jelent? 177 00:13:03,491 --> 00:13:06,161 Azt, hogy "ne kérdezzen és nézzen okosan, 178 00:13:07,120 --> 00:13:08,913 vagy úgy végzi, mint az előző." 179 00:13:16,880 --> 00:13:19,132 Nyissa ki az ajtót, és menjen előttem! 180 00:13:21,176 --> 00:13:23,094 - Mi a helyzet? - Minden remek, főnök. 181 00:13:23,219 --> 00:13:25,513 A nedvességre gondoltam, kedvesem. 182 00:13:26,014 --> 00:13:28,224 Harmincegy százalék. 183 00:13:28,350 --> 00:13:32,228 Először az üvegházba megyünk Mr. Laskinhoz, a biztonsági főnökhöz. 184 00:13:32,354 --> 00:13:34,564 Ma találkozni fog egy nagy rakás féreggel, 185 00:13:34,689 --> 00:13:36,900 azaz a bürokráciával. Kösse fel a gatyáját! 186 00:13:38,193 --> 00:13:40,070 Boldog Győzelem napját, asszonyom! 187 00:13:44,657 --> 00:13:46,117 Negyvenegy százalék. 188 00:13:46,242 --> 00:13:49,454 Íme, a hírek e dicső reggelen. 189 00:13:50,163 --> 00:13:53,249 A tervrészlegen dolgozó forrásaim 190 00:13:53,375 --> 00:13:57,837 azt gyanítják, Goin pénzügyminiszter türelme fogytán van, 191 00:13:57,962 --> 00:14:02,634 és várja, hogy ön véglegesítse a kobalt-társulást az USA-val. 192 00:14:02,759 --> 00:14:04,636 Ha úgy dönt, belevág a dologba, 193 00:14:04,761 --> 00:14:08,223 az amerikaiak esetleg további biztosítékokat kérnek majd 194 00:14:08,348 --> 00:14:12,060 az 5-ös telepen történt modortalanság miatt. 195 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 A palota hírei. 196 00:14:17,524 --> 00:14:20,193 Egyesek az ön étvágyáról pletykálnak, 197 00:14:20,318 --> 00:14:21,736 és... ja, egy emlékeztető! 198 00:14:21,861 --> 00:14:24,364 A férje ma interjút ad a "Vogue"-nak. 199 00:14:24,489 --> 00:14:26,157 Gondolom, meg kéne figyelni. 200 00:14:30,161 --> 00:14:31,162 Asszonyom! 201 00:14:33,623 --> 00:14:35,291 Jobban érzi magát? 202 00:14:35,417 --> 00:14:36,501 Igen, főnök. 203 00:14:37,502 --> 00:14:39,337 Nemesebb már a lelke? 204 00:14:40,380 --> 00:14:41,631 Azt hiszem, igen. 205 00:14:43,466 --> 00:14:46,094 Vajon hol voltunk tegnap éjjel? 206 00:14:46,219 --> 00:14:47,220 Tessék? 207 00:14:48,847 --> 00:14:50,849 Hol is találkoztunk? 208 00:14:52,726 --> 00:14:53,977 Tegnap éjjel? 209 00:14:54,102 --> 00:14:56,354 Igen, drágám. Az álmunk. 210 00:14:56,479 --> 00:14:57,897 Nem emlékszik rá? 211 00:15:00,608 --> 00:15:02,152 A cukorrépaföldön. 212 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 Igen, úgy van. 213 00:15:04,821 --> 00:15:06,114 A cukorrépaföldön. 214 00:15:07,323 --> 00:15:08,700 Csodás volt, igaz? 215 00:15:15,582 --> 00:15:16,791 Felfelé tart. 216 00:15:16,916 --> 00:15:18,209 A ruhája? 217 00:15:18,335 --> 00:15:19,336 Zöld. 218 00:15:20,045 --> 00:15:21,671 Zöldnek kellett lennie, igaz? 219 00:15:21,796 --> 00:15:23,715 Netán fél a ruhafestéktől? 220 00:15:23,840 --> 00:15:26,092 Ön valóban egy nyávogó vulva, Mr. Schiff. 221 00:15:26,217 --> 00:15:28,178 Mit vár? 222 00:15:28,303 --> 00:15:31,139 Hónapok óta rám se nézett. 223 00:15:31,264 --> 00:15:33,266 Tekintse magát szerencsésnek. 224 00:15:33,391 --> 00:15:35,727 A jobbkéz kapja a pofont. 225 00:15:35,852 --> 00:15:39,022 Feltűnt, hogy egyre barátságtalanabb a kedvencével, 226 00:15:39,147 --> 00:15:41,024 Csökkenő GDP Miasszonyunkkal? 227 00:15:41,149 --> 00:15:44,194 Az irigység az önmagunkban való kétkedés jele, Mr. Singer. 228 00:15:48,823 --> 00:15:49,991 Te jó ég! 229 00:15:50,116 --> 00:15:52,410 Már megint ez... 230 00:15:52,911 --> 00:15:55,080 Mintha egy eb használna számológépet. 231 00:15:56,289 --> 00:15:58,291 Vezesse be, böllér! 232 00:15:58,416 --> 00:16:01,878 Mentolos cukorka, rövid lélegzet, szájak csukva! 233 00:16:03,338 --> 00:16:06,383 - Boldog Győzelem napját, asszonyom! - Boldog Győzelem napját, asszonyom! 234 00:16:06,508 --> 00:16:08,176 Boldog Győzelem napját, asszonyom! 235 00:16:09,386 --> 00:16:11,763 Dologra, emberek! 236 00:16:11,888 --> 00:16:15,600 Ezeket a megbeszéléseket fogjuk kurtábbra! 237 00:16:15,725 --> 00:16:16,976 Gyönyörű! 238 00:16:17,560 --> 00:16:21,439 Úgy értem, gyönyörű ez a virágcsokor! 239 00:16:22,649 --> 00:16:24,234 Jó. Igen. 240 00:16:24,359 --> 00:16:25,527 Tehát, a texasiak. 241 00:16:25,652 --> 00:16:27,404 - A BioCon. - Igen. 242 00:16:27,529 --> 00:16:31,282 Richard Kaiser, az elnök-vezér az ön asztalánál fog ülni ma este 243 00:16:31,408 --> 00:16:32,492 feleségestül. 244 00:16:32,617 --> 00:16:33,868 És, mint tudja, 245 00:16:33,993 --> 00:16:38,206 üdvös lenne, ha véglegesíthetnénk a kobaltbizniszt. 246 00:16:38,331 --> 00:16:40,417 Maga azt hiszi, húzom az időt. 247 00:16:40,583 --> 00:16:43,211 - Erről van szó, Susan? - Nem, asszonyom. Dehogyis. 248 00:16:43,336 --> 00:16:45,588 - De. Ne kerteljen! - Mint tudja, asszonyom, 249 00:16:45,714 --> 00:16:47,716 nagy szükségünk van befektetésekre, 250 00:16:47,841 --> 00:16:52,887 és... fölös emlékeztetnem arra, hogy egykor támogatta a megállapodást. 251 00:16:53,013 --> 00:16:55,432 Talán meggondoltam magam. 252 00:16:55,557 --> 00:16:58,184 Nem baj? Nem lépek ezzel a tyúkszemére? 253 00:16:58,309 --> 00:17:02,647 Nem, de mivel a gazdaságunk pang, muszáj találnunk valami más... 254 00:17:02,772 --> 00:17:06,401 Az a rohadt látszat! Mintha kitartott nő volnék, baszki, 255 00:17:06,526 --> 00:17:09,112 aki bányászati jogot ad egy külföldi hatalomnak. 256 00:17:09,237 --> 00:17:10,947 - Kurva gyengének tűnök. - Egyetértek. 257 00:17:11,072 --> 00:17:14,868 Mindig is a magasabb fokú önellátásról beszéltünk. 258 00:17:14,993 --> 00:17:18,413 Ha hagyjuk, hogy az USA használja ásványkincseinket az akkumulátoraihoz, 259 00:17:18,538 --> 00:17:20,165 az aligha önellátás. 260 00:17:20,290 --> 00:17:23,209 Tisztelem Mr. Singer kommunikációs szakértelmét, 261 00:17:23,335 --> 00:17:25,086 de a nép növekedést akar. 262 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 És maga tudja, mi kell a népnek, Susan? 263 00:17:28,548 --> 00:17:30,925 Hallja a dörmögésüket a vidéki kúriájából? 264 00:17:31,051 --> 00:17:33,428 Asszonyom, hagyjuk a tényeket és a számokat! 265 00:17:33,553 --> 00:17:36,389 A lényeg az, hogy minél előbb nyélbe ütjük a megállapodást, 266 00:17:36,514 --> 00:17:40,185 annál hamarabb fektethetünk be a legfontosabb területeken. 267 00:17:40,310 --> 00:17:44,856 Például biztonságossá tehetjük a palotát, az ön körül lévő levegőt, 268 00:17:44,981 --> 00:17:47,192 és ön biztonságban lenne. 269 00:17:50,779 --> 00:17:51,780 Igaz. 270 00:17:53,239 --> 00:17:54,240 Nos... 271 00:17:56,659 --> 00:17:58,370 Majd meglátjuk. 272 00:18:05,835 --> 00:18:09,005 Előttem! Menjen elém most azonnal! 273 00:18:09,506 --> 00:18:11,007 Ne jöjjön ennyire közel! 274 00:18:16,471 --> 00:18:17,722 Itt bent óvatosan! 275 00:18:17,847 --> 00:18:20,183 Ne hagyja, hogy hozzám érjen a mancsával! 276 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 Nedvesség. 277 00:18:33,488 --> 00:18:34,781 Huszonegy százalék. 278 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Nesze. 279 00:18:45,834 --> 00:18:47,293 Sablonos virág a Győzelem napjára. 280 00:18:54,467 --> 00:18:55,593 Nézd, apa, 281 00:18:55,719 --> 00:18:59,472 nem tartom ostobaságnak azt, hogy ünnepelek, ha erre gondolsz. 282 00:18:59,597 --> 00:19:03,101 Tudom, mindig utáltad a partikat, én viszont szeretem. 283 00:19:03,810 --> 00:19:07,814 És minden nő szeret ürügyet találni arra, hogy kiöltözzön. 284 00:19:08,648 --> 00:19:10,025 Imádják odakint. 285 00:19:10,150 --> 00:19:11,234 Igen, szeretnek. 286 00:19:11,359 --> 00:19:13,445 Sokkal jobban, mint téged valaha is. 287 00:19:13,945 --> 00:19:17,157 Igen, talán épp emiatt nyertem el a kancellári posztot, 288 00:19:17,282 --> 00:19:19,034 aminek te a közelébe sem jutottál. 289 00:19:20,076 --> 00:19:21,745 Eszedbe jutott ez valaha? 290 00:19:21,870 --> 00:19:23,580 Csacska öreg héj! 291 00:19:25,123 --> 00:19:26,916 Foltos vagy. 292 00:19:27,959 --> 00:19:29,002 Ez új. 293 00:19:31,421 --> 00:19:33,131 A leopárd változtatja a foltjait. 294 00:19:34,090 --> 00:19:35,717 Érted? Nagyon vicces. 295 00:19:36,468 --> 00:19:38,386 Mókás. Jól van. 296 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 - Ennyi? Végeztünk? - Igen. 297 00:19:41,431 --> 00:19:42,432 Helyes. 298 00:19:43,391 --> 00:19:44,517 Boldog, boldog. 299 00:19:48,521 --> 00:19:50,023 Még egy mély lélegzetet. 300 00:19:51,691 --> 00:19:54,652 E héten súlyosabb. Megint nő a páratartalom. Tudtam. 301 00:19:54,778 --> 00:19:56,571 - Lazítson, asszonyom! - Tudtam. 302 00:19:56,696 --> 00:19:58,990 Hogy lazítsak, amikor mindenütt penész van? 303 00:19:59,115 --> 00:20:00,617 Mint azt tudja, 304 00:20:00,742 --> 00:20:03,661 mivel alfa-1-antitripszin-hiányt örökölt az édesapjától, 305 00:20:03,787 --> 00:20:06,206 könnyen kaphat tüdőbetegséget, 306 00:20:06,331 --> 00:20:09,250 de biztosíthatom, mindent elkövetünk... 307 00:20:09,376 --> 00:20:10,377 Nem eleget! 308 00:20:10,502 --> 00:20:13,463 Minden szobában dohszagot érzek, a fenébe is! 309 00:20:13,588 --> 00:20:15,757 - A tablettáimat! - Később. 310 00:20:15,882 --> 00:20:17,300 Majd a bankett előtt. 311 00:20:21,054 --> 00:20:23,932 Oxigén 90%-on, nyomás alatt. 312 00:20:25,642 --> 00:20:26,893 Tekerje fel! 313 00:20:32,982 --> 00:20:36,069 Természetesen szeretjük a magazint, és Amerikát is. 314 00:20:36,194 --> 00:20:38,405 Erős kötelék van köztünk. 315 00:20:38,530 --> 00:20:39,864 Valóban. 316 00:20:39,989 --> 00:20:45,412 Én magam francia vagyok, de az otthonom ott van, ahol Elena. 317 00:20:46,079 --> 00:20:48,665 De mindig szívesen társulunk NATO-tag barátainkkal, 318 00:20:48,790 --> 00:20:50,333 akik szintén szeretik a szabadságot. 319 00:20:50,458 --> 00:20:53,795 - Értem. A szabadságról beszélhetünk? - Természetesen. 320 00:20:53,920 --> 00:20:57,424 Az Amnesty International szerint az ön feleségének kormánya 321 00:20:57,549 --> 00:21:02,387 "szigorú megfigyelés alatt tartja az állampolgárok magánéletét". 322 00:21:02,512 --> 00:21:05,265 Komoly kérdés ez egy divatmagazintól. 323 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 Való igaz, 324 00:21:06,808 --> 00:21:11,062 hogy nagyon komolyan vesszük a hamis információk terjesztését, 325 00:21:11,187 --> 00:21:12,313 így ebben az értelemben... 326 00:21:12,439 --> 00:21:15,442 - Igen, de... - ...de megfigyelésről szó sincs. 327 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 Dehogyis! 328 00:21:16,693 --> 00:21:20,864 De azt elismeri, hogy szigorú megfigyelést alkalmaznak. 329 00:21:20,989 --> 00:21:23,074 Ahogy az önök országa is. 330 00:21:23,199 --> 00:21:24,200 De téved. 331 00:21:24,325 --> 00:21:27,120 A valódi demokrácia megteremtéséhez idő kell, 332 00:21:27,245 --> 00:21:30,248 és most közelebb vagyunk ehhez, mint valaha. 333 00:21:30,373 --> 00:21:33,043 És a bányákban zajló tiltakozások? 334 00:21:33,168 --> 00:21:35,462 Igen, a csetepaté az 5-ös telepen. 335 00:21:35,587 --> 00:21:38,173 Az elszigetelt incidens volt. 336 00:21:38,298 --> 00:21:42,427 Egyetlen kobaltbányában kissé paprikás volt a hangulat. 337 00:21:42,552 --> 00:21:44,304 De ha megengedi, 338 00:21:44,429 --> 00:21:50,185 beszéljünk még a nemzeti költészeti civil szervezetemről, 339 00:21:50,310 --> 00:21:51,436 amely... 340 00:21:54,314 --> 00:21:56,358 Harcolnak, szívem? 341 00:21:56,858 --> 00:21:58,318 - Igen. - Helyes. 342 00:21:58,985 --> 00:21:59,986 Tessék! 343 00:22:00,111 --> 00:22:03,656 A győzelmi vacsora előétele, asszonyom. 344 00:22:03,782 --> 00:22:05,408 Végeztünk. Köszönöm. 345 00:22:08,703 --> 00:22:11,498 Nem. Lazacot ne. Túl szerény. 346 00:22:11,623 --> 00:22:13,667 Nem. Robosztus étel kell. 347 00:22:13,792 --> 00:22:16,252 Hús, de nem vadhús. Bárány. 348 00:22:16,378 --> 00:22:18,129 Olyasmi. Majd kitalálja. 349 00:22:18,254 --> 00:22:19,631 Hagyd ezt abba, Oscar! 350 00:22:19,756 --> 00:22:23,218 Menj anyáddal, angyalkám! Vedd be az epilepszia gyógyszeredet! 351 00:22:35,021 --> 00:22:36,189 Hogy nézek ki? 352 00:22:38,191 --> 00:22:39,192 Tökéletesen. 353 00:22:39,693 --> 00:22:41,111 Egy újabb bankett. 354 00:22:46,116 --> 00:22:47,701 Kimerítő. 355 00:22:48,827 --> 00:22:52,414 Álarcot viselni előttük, mosolyogni a hazugságaikon, 356 00:22:52,539 --> 00:22:56,459 consommét szürcsölni. Legszívesebben a koponyájukba önteném, basszus! 357 00:22:57,877 --> 00:22:59,212 Én is, főnök. 358 00:23:01,423 --> 00:23:04,426 - Élvezné, igaz? - Nagyon, főnök. 359 00:23:10,765 --> 00:23:13,184 Ma este velem marad. 360 00:23:13,309 --> 00:23:16,521 Ellenőrzi a páratartalmat, távol tartja tőlem a koszos levegőt. 361 00:23:17,105 --> 00:23:18,898 Amit csak óhajt. 362 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 Helyes. 363 00:23:21,651 --> 00:23:22,986 Maga jó ember. 364 00:23:26,156 --> 00:23:27,157 Jó fiú. 365 00:23:38,710 --> 00:23:39,711 Elég! 366 00:23:39,836 --> 00:23:42,422 Minden asztal alá tettél párátlanítót, ugye? 367 00:23:42,547 --> 00:23:43,882 Igen, "mein Führer". 368 00:23:45,258 --> 00:23:47,302 Beugorjak, amikor a fiú már alszik? 369 00:23:47,427 --> 00:23:50,138 Ma este ne, doki. Sokáig fog tartani a rendrakás. 370 00:23:50,263 --> 00:23:51,598 Ahogy akarod, cicus. 371 00:23:51,723 --> 00:23:53,350 Ne nevezz így! 372 00:23:53,475 --> 00:23:54,476 Hé! 373 00:23:55,435 --> 00:23:59,147 Amikor megjön, közölje vele az értéket diszkréten! 374 00:23:59,272 --> 00:24:02,650 És ha kiakad, kísérje ki arra a folyosóra! 375 00:24:02,776 --> 00:24:05,570 Ott gépből friss oxigént kap. De legyen diszkrét! 376 00:24:05,695 --> 00:24:06,696 Rendben. 377 00:24:07,697 --> 00:24:11,159 Mr. Kaiser, Emil országunk legjobb üzletembere. 378 00:24:11,284 --> 00:24:12,494 Bízhat benne. 379 00:24:12,619 --> 00:24:16,790 Kobaltbányászati infrastruktúránk hamarosan világszínvonalú lesz. 380 00:24:16,915 --> 00:24:21,795 Mr. Bartos szerint a telepen történt mészárlás is világszínvonalú volt? 381 00:24:21,920 --> 00:24:23,922 Azt a dolgot eltúlozták. 382 00:24:24,047 --> 00:24:25,715 Néhány bajkeverő volt csupán. 383 00:24:25,840 --> 00:24:26,883 Tizenkét halott. 384 00:24:27,008 --> 00:24:30,178 Javítsunk a látszaton! Az amerikai elnök ne azt olvassa 385 00:24:30,303 --> 00:24:33,181 a "Washington Post"-ban, hogy bányászokat öltek meg. 386 00:24:33,306 --> 00:24:34,307 Természetesen. 387 00:24:34,432 --> 00:24:35,725 Akkor halljam! 388 00:24:36,309 --> 00:24:38,019 - Miért tette? - Tessék? 389 00:24:38,645 --> 00:24:42,440 Előttem nem titkolózhat. Hamarosan úgyis kiderítem. 390 00:24:42,565 --> 00:24:44,526 Nem tudom, miről beszél. 391 00:24:44,651 --> 00:24:48,738 Egyesek szerint az 5-ös telep bányászai nem is lázadoztak. 392 00:24:48,863 --> 00:24:51,700 Elegük lett a mérgezett levegőből és a koszos vízből, 393 00:24:51,825 --> 00:24:53,535 ezért felemelték a hangjukat, 394 00:24:53,660 --> 00:24:58,248 maguk, katonák meg pánikba estek és tüzet nyitottak. 395 00:24:59,040 --> 00:25:00,166 De vajon... 396 00:25:00,667 --> 00:25:03,586 maga valóban pánikba esett? Vagy inkább élvezte? 397 00:25:15,140 --> 00:25:16,808 Győzedelmes barátaim! 398 00:25:16,933 --> 00:25:21,271 Idézzük fel, hogy hét évvel ezelőtt nemzetünk szíve beteg volt. 399 00:25:21,396 --> 00:25:23,231 Megtört nép voltunk. 400 00:25:23,356 --> 00:25:25,692 Persze tudjuk, ki tört meg minket. 401 00:25:25,817 --> 00:25:29,821 A volt kancellár, Edward Keplinger. 402 00:25:29,946 --> 00:25:31,489 Az a patkány 403 00:25:31,614 --> 00:25:34,701 meg a neomarxista tolvajokból álló bűnöző bandája. 404 00:25:34,826 --> 00:25:37,078 Elvette tőlünk a reményt. 405 00:25:37,203 --> 00:25:39,539 De aztán megláttuk őt, 406 00:25:39,664 --> 00:25:43,501 a fiatal rinnburgi doktornőt, akinek ragyogott a szeme. 407 00:25:43,626 --> 00:25:49,341 A kis pártot, amit apja alapított, óriási szervezetté alakította át. 408 00:25:49,466 --> 00:25:52,135 A földbe döngölte Keplingert! 409 00:25:53,094 --> 00:25:57,974 Vidéki kúriájába kergette, ahol még mindig a sebeit nyalogatja. 410 00:25:58,099 --> 00:26:01,811 Csatlakozzanak hát hozzám! Új amerikai barátaink is. 411 00:26:01,936 --> 00:26:04,814 Emeljük poharunkat Elena Vernhamre, 412 00:26:04,939 --> 00:26:06,524 a kancellárunkra! 413 00:26:06,649 --> 00:26:08,818 A kancellárra! 414 00:26:21,164 --> 00:26:23,416 Ha most elhagysz 415 00:26:23,541 --> 00:26:28,129 Magaddal viszed lelkem javát 416 00:26:31,716 --> 00:26:35,053 Ne, kedvesem, ne menj el 417 00:26:35,178 --> 00:26:38,348 Csodás dolog ennyi kiváló embert látni. 418 00:26:38,473 --> 00:26:40,892 Ha most elhagysz 419 00:26:41,017 --> 00:26:45,188 Magaddal viszed a szívemet 420 00:26:45,313 --> 00:26:47,107 És a szívem megszakad. 421 00:26:49,150 --> 00:26:52,862 Ne, kedvesem, ne menj el 422 00:26:55,115 --> 00:26:58,201 Ne! Azt akarom, hogy maradj! 423 00:26:58,326 --> 00:27:01,788 Nicky is azt akarja. A férjem, Nicholas Vernham. 424 00:27:03,957 --> 00:27:06,292 Olyan szerelem, mint a miénk 425 00:27:06,418 --> 00:27:11,506 Nem terem minden bokorban 426 00:27:12,424 --> 00:27:18,138 Hogy hagyhattuk, hogy elmúljon? 427 00:27:18,263 --> 00:27:20,849 Hogy hagyhattuk? Kincs vagy te nekem. 428 00:27:22,934 --> 00:27:28,690 Túl sokat értünk el ahhoz Hogy veszni hagyjuk 429 00:27:28,815 --> 00:27:31,317 Így van. Folytatni kell a végsőkig. 430 00:27:31,443 --> 00:27:36,114 Hogy vethettünk véget neki így? 431 00:27:36,239 --> 00:27:41,411 Ha majd eljő a holnap, és mindketten megbánjuk... 432 00:27:41,536 --> 00:27:46,875 Mindazt, amit ma mondtunk 433 00:27:48,460 --> 00:27:50,086 Ne hagyj el engem! 434 00:27:50,712 --> 00:27:54,007 Hölgyeim és uraim, nagyon köszönöm! 435 00:27:55,800 --> 00:27:56,968 Nézd, de édesek! 436 00:27:57,093 --> 00:28:00,013 Nicky, drágám! Állva tapsolnak! 437 00:28:00,138 --> 00:28:02,265 Azt hiszem, sírni fogok. 438 00:28:02,390 --> 00:28:04,267 - Te jó ég! - Gyönyörű vagy! 439 00:28:04,392 --> 00:28:05,602 - Jó volt? - Csodás. 440 00:28:05,727 --> 00:28:06,770 - Biztos? - Igen. 441 00:28:06,895 --> 00:28:08,104 Nagy levegő! 442 00:28:08,229 --> 00:28:09,272 Csodás volt, asszonyom! 443 00:28:09,397 --> 00:28:11,900 Köszönöm! Köszönöm, Susan! 444 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 Csodás. 445 00:28:13,151 --> 00:28:14,235 Jó estét! Köszönöm! 446 00:28:14,361 --> 00:28:16,738 - Te jó ég, Mr. Kaiser! - Mrs. Kaiser! 447 00:28:16,863 --> 00:28:18,573 - Örvendek! - Ne érjen hozzá, uram! 448 00:28:18,698 --> 00:28:21,076 Elnézést! Elnézést! Ez... 449 00:28:22,994 --> 00:28:25,497 Örülök, hogy megismerhetem, Mr. Kaiser. 450 00:28:25,622 --> 00:28:27,582 És a kedves feleségét is. 451 00:28:27,707 --> 00:28:28,708 Üdvözlöm! 452 00:28:28,833 --> 00:28:30,752 Örvendek! Üljünk le! 453 00:28:30,877 --> 00:28:34,381 - A páratartalom nagyjából 40%. - Elég lesz, köszönöm. 454 00:28:35,423 --> 00:28:37,008 - Páratartalom? - Jaj... 455 00:28:37,133 --> 00:28:39,177 Ez csak egy ostoba tréfa. 456 00:28:39,302 --> 00:28:42,430 - Esőkabátot kellett volna hoznunk? - Dehogy! 457 00:28:43,807 --> 00:28:47,394 Bocsásson meg, de a feleségem és én nem eszünk húst. 458 00:28:47,519 --> 00:28:48,687 Csak halat. 459 00:28:49,646 --> 00:28:52,065 Kérem, bocsássanak meg a személyzetnek! 460 00:28:53,441 --> 00:28:55,276 Hogy ismerte meg a kancellárt? 461 00:28:55,402 --> 00:28:57,570 Az orvosi egyetemen. 462 00:28:57,696 --> 00:28:58,780 Párizsban. 463 00:28:59,614 --> 00:29:04,994 Nős voltam akkoriban, gyerekem volt, de Elena igen meggyőző volt. 464 00:29:05,578 --> 00:29:06,955 Képzelem. 465 00:29:07,080 --> 00:29:09,916 Sajnos hazatért és politikusnak állt, 466 00:29:10,041 --> 00:29:11,918 így visszatértem a családomhoz, 467 00:29:12,043 --> 00:29:15,672 aztán úgy vélte, a házasság segítheti a kampányát. 468 00:29:15,797 --> 00:29:18,383 Megkért, hogy kérjem meg a kezét. Megtettem. 469 00:29:18,508 --> 00:29:23,346 Végleg otthagytam a családomat, és azóta sem láttam őket. 470 00:29:23,888 --> 00:29:26,933 És boldogan élünk, míg meg nem halunk. 471 00:29:28,018 --> 00:29:30,103 Mi imádjuk Párizst. 472 00:29:30,228 --> 00:29:32,605 Bocsássanak meg egy pillanatra! 473 00:29:37,110 --> 00:29:38,361 Beszélhetnénk? 474 00:29:47,871 --> 00:29:49,330 Ide be. Menjen! 475 00:29:49,456 --> 00:29:51,374 Menjen! Ez az. Oda be. 476 00:29:52,667 --> 00:29:53,793 Nézzen a szemembe! 477 00:29:54,836 --> 00:29:56,963 Most boldog? Igen? Boldog? 478 00:29:57,088 --> 00:30:00,675 Most holdkórosnak néznek. Ezzel fegyvert adott a kezükbe. 479 00:30:00,800 --> 00:30:04,012 Egymagam küzdök, serénykedem, gondoskodom az országról, 480 00:30:04,137 --> 00:30:07,307 erre maga nevetségessé tett az amerikaiak előtt! 481 00:30:07,432 --> 00:30:08,808 Nem vagyok nevetséges! 482 00:30:08,933 --> 00:30:12,395 Nagyon is nem vagyok nevetséges, maga ostoba pöcs! 483 00:30:12,520 --> 00:30:13,521 Sajnálom. 484 00:30:13,646 --> 00:30:17,067 Legközelebb saját magát lője főbe! 485 00:30:18,735 --> 00:30:22,739 A saját szájába dugja a csövet, maga kegyetlen, nyomorult suttyó! 486 00:30:33,917 --> 00:30:36,878 Nos... beszélnünk kell. 487 00:30:37,587 --> 00:30:40,340 - De előbb együnk. - Persze. 488 00:30:40,840 --> 00:30:43,551 Beszéltem néhány emberével, de... 489 00:30:43,677 --> 00:30:46,596 De most nem velük beszélget, igaz? 490 00:30:46,721 --> 00:30:48,390 Velem beszélget. 491 00:30:49,182 --> 00:30:52,227 Hallom, ön keményen alkuszik. 492 00:30:52,352 --> 00:30:55,230 Semmi baj. Mi aggasztja? 493 00:30:55,814 --> 00:30:57,816 Az elégedetlenkedő munkások? 494 00:30:57,941 --> 00:30:59,818 A rozoga gépek? 495 00:30:59,943 --> 00:31:01,736 Ez semmiség. 496 00:31:01,861 --> 00:31:03,988 Nézze meg, mit értünk el! 497 00:31:04,114 --> 00:31:07,409 Fiatal közép-európai köztársaság vagyunk, 498 00:31:07,534 --> 00:31:11,121 amely készen áll a modern vállalatirányítás befogadására, 499 00:31:11,246 --> 00:31:13,289 kész együtt fejlődni önökkel. 500 00:31:14,290 --> 00:31:16,292 De most jön a lényeg. 501 00:31:16,418 --> 00:31:18,086 Imádjuk Amerikát. 502 00:31:18,211 --> 00:31:19,587 Imádjuk a barátságunkat, 503 00:31:19,713 --> 00:31:22,924 és minden vágyunk szorosabbra fűzni ezt a köteléket. 504 00:31:23,925 --> 00:31:25,677 Nekünk van kobaltunk, 505 00:31:26,344 --> 00:31:28,763 önök fizetik a bányát és a finomítókat. 506 00:31:28,888 --> 00:31:30,765 Tökéletes társulás. 507 00:31:31,474 --> 00:31:35,186 Vagy foghatják Kína pöcsét, miközben a cipőjükre hugyozik, 508 00:31:35,311 --> 00:31:38,273 és rothadó ellátási láncának túszai lesznek. 509 00:31:41,860 --> 00:31:42,861 Jól van. 510 00:31:43,820 --> 00:31:46,906 30% tulajdonrész a bányászati jogban, ahogy megegyeztünk. 511 00:31:47,032 --> 00:31:48,033 Remek. 512 00:31:48,742 --> 00:31:49,993 Legyen így. 513 00:31:50,118 --> 00:31:55,874 De szeretném, ha szavatolná, hogy megszerezhetjük az 51-et is. 514 00:31:56,458 --> 00:31:57,792 Az 51 százalékot? 515 00:31:57,917 --> 00:32:02,213 Ami persze megszokott egy efféle megállapodás esetében. 516 00:32:02,339 --> 00:32:04,716 A többségi tulajdon megszerzése. 517 00:32:04,841 --> 00:32:06,926 Ne féljen, ezt mindenki így csinálja. 518 00:32:07,052 --> 00:32:09,262 Bocsánat. Csak hogy tisztázzuk. 519 00:32:10,055 --> 00:32:13,892 Ha aztán akarnék valamit csinálni a saját kobaltunkkal, 520 00:32:14,017 --> 00:32:17,145 arra engedélyt kellene kérnem önöktől? 521 00:32:17,687 --> 00:32:19,022 Az nem lesz gond. 522 00:32:20,106 --> 00:32:21,566 Nagyvonalúak leszünk. 523 00:32:26,863 --> 00:32:28,448 Harmincegy. 524 00:32:31,743 --> 00:32:33,078 Ő nem jön be. 525 00:32:36,539 --> 00:32:37,540 Itt várjon! 526 00:32:40,960 --> 00:32:44,130 - Nem akarom látni többé! - Igen, asszonyom. 527 00:32:56,518 --> 00:32:58,895 Agnes elérte, hogy ne öljék meg magát. 528 00:32:59,771 --> 00:33:02,607 Én az állatkertbe küldtem volna oroszláneledelnek. 529 00:33:04,150 --> 00:33:07,654 Maga többé nem a kancellár varázsvesszős vízkutatója, 530 00:33:07,779 --> 00:33:11,408 hanem a lakószint éjjeli nedvességőre. 531 00:33:11,533 --> 00:33:13,493 - Tudja, mit jelent ez? - Nem. 532 00:33:13,618 --> 00:33:18,540 Azt, hogy éjféltől reggel hatig lóbálja a kurva herkentyűjét itt, 533 00:33:18,665 --> 00:33:21,334 és többé nem találkozik a kancellárral. 534 00:33:21,835 --> 00:33:22,961 Jó szórakozást, böllér! 535 00:33:28,258 --> 00:33:29,759 Én segíteni akartam. 536 00:33:30,510 --> 00:33:32,429 Ahogy az 5-ös telepen is. 537 00:33:55,660 --> 00:33:57,245 Kösd fel magad! 538 00:33:58,246 --> 00:33:59,748 Westgate-i suttyó. 539 00:34:02,709 --> 00:34:03,877 Kösd fel magad! 540 00:34:04,002 --> 00:34:06,338 Kösd fel magad! Kösd fel magad! 541 00:34:07,130 --> 00:34:08,506 Mihaszna izomagy! 542 00:34:10,717 --> 00:34:12,552 Kösd fel magad! 543 00:34:12,677 --> 00:34:13,678 Kösd fel magad! 544 00:34:13,803 --> 00:34:16,765 Basszus! Basszus! 545 00:35:23,206 --> 00:35:24,624 Semmi baj. 546 00:35:26,084 --> 00:35:28,169 Semmi baj. 547 00:35:36,845 --> 00:35:38,054 Igen, tudom. 548 00:35:39,514 --> 00:35:40,682 Tudom, hogy félsz. 549 00:35:41,891 --> 00:35:43,685 Félhetünk mindketten. 550 00:35:45,729 --> 00:35:50,025 Igen. Együtt átvészeljük ezt. 551 00:35:52,694 --> 00:35:56,072 - Mi az? - Földik vagyunk, te meg én. 552 00:35:56,197 --> 00:35:59,951 Ezért szoros a barátságunk, kedvesem. 553 00:36:00,076 --> 00:36:01,286 Főnök! 554 00:36:20,055 --> 00:36:22,265 Halott! Halott! 555 00:36:22,390 --> 00:36:23,683 Halott! 556 00:36:26,519 --> 00:36:30,815 Rám lehelt! Rám lehelt! 557 00:36:30,940 --> 00:36:33,276 Vigyen ki! 558 00:36:33,401 --> 00:36:35,195 Rám lehelt! Éreztem a leheletét! 559 00:36:35,320 --> 00:36:36,321 A székbe. 560 00:36:37,489 --> 00:36:39,824 - Rám lehelt! - Adja a kezét! 561 00:36:39,949 --> 00:36:41,534 Rám lehelt! 562 00:36:41,659 --> 00:36:42,786 Kifelé! Takarodjanak! 563 00:36:42,911 --> 00:36:45,080 Segítsen! 564 00:36:45,205 --> 00:36:46,998 Segítsen! 565 00:36:47,123 --> 00:36:48,708 Folytassák! 566 00:37:07,143 --> 00:37:10,021 KÉT HÉTTEL KÉSŐBB 567 00:37:13,983 --> 00:37:15,527 Mit keresel itt? 568 00:37:17,153 --> 00:37:20,990 Több cseléd kellett a nagy mikrobavadászathoz. 569 00:37:21,116 --> 00:37:22,450 Hiányzom, cicus? 570 00:37:22,575 --> 00:37:24,494 Ne nevezz így! 571 00:37:25,495 --> 00:37:27,122 Miket beszélnek odakint? 572 00:37:27,247 --> 00:37:29,374 Csak amit az állami híradóban hallanak. 573 00:37:29,499 --> 00:37:33,461 A kancellár jól megérdemelt pihenését tölti a hegyekben. 574 00:37:33,962 --> 00:37:35,630 Ja, az elmebaj hegyei között. 575 00:37:35,755 --> 00:37:38,758 Két hét nyilvános szereplés nélkül. A nép biztos tudja, hogy gáz van. 576 00:37:39,300 --> 00:37:40,677 Hogy van a kisfiú? 577 00:37:40,802 --> 00:37:42,137 Jól. 578 00:37:42,262 --> 00:37:43,805 Folyton őt keresi. 579 00:37:44,305 --> 00:37:45,765 Hol az öreglány? 580 00:37:46,474 --> 00:37:48,852 Isten tudja. Nem látta senki, csak... 581 00:38:32,854 --> 00:38:34,939 Ettől majd megerősödik. 582 00:38:38,568 --> 00:38:41,112 Napraforgótea, ahogy anyám csinálta. 583 00:38:49,287 --> 00:38:50,914 Ki nem állhatja a mérget. 584 00:39:00,674 --> 00:39:01,675 Igen, uram? 585 00:39:02,509 --> 00:39:04,177 Szeretném látni. 586 00:39:04,302 --> 00:39:05,595 Várja önt? 587 00:39:06,513 --> 00:39:07,847 A férje vagyok. 588 00:39:08,765 --> 00:39:10,266 Várja önt? 589 00:39:11,559 --> 00:39:15,397 Minden asszony várja a férjét. 590 00:39:15,522 --> 00:39:17,440 Semmi baj, kedvesem. 591 00:39:24,948 --> 00:39:25,990 Szerelmem! 592 00:39:26,741 --> 00:39:27,909 Szervusz, Nicky! 593 00:39:33,623 --> 00:39:35,125 Hiányzol, Lenny. 594 00:39:38,878 --> 00:39:43,591 Goin és Dr. Kershaw be akarnak számolni egy rövidtávú tervről. 595 00:39:44,342 --> 00:39:47,220 Nem ártana beszélni velük. 596 00:39:48,013 --> 00:39:50,348 Foltjai vannak. 597 00:39:50,473 --> 00:39:51,599 Hogyan, drágám? 598 00:39:51,725 --> 00:39:53,226 Több foltja lett. 599 00:39:53,351 --> 00:39:54,352 Láttad? 600 00:39:55,270 --> 00:39:57,022 Kinek, szerelmem? 601 00:39:58,440 --> 00:39:59,441 Neki. 602 00:39:59,566 --> 00:40:00,984 Odalent. 603 00:40:02,485 --> 00:40:03,820 Az arcán. 604 00:40:04,487 --> 00:40:07,198 De már egy év eltelt azóta, szerelmem. 605 00:40:07,323 --> 00:40:08,992 Biztosan normális. 606 00:40:09,117 --> 00:40:10,118 Nem. 607 00:40:10,910 --> 00:40:12,370 Erre vannak a kozmetikumok. 608 00:40:12,495 --> 00:40:14,998 Nem kéne foltokat látnom. 609 00:40:17,542 --> 00:40:23,590 Lenny! Nem gondolod, hogy ideje lenne elengedned őt? 610 00:40:25,133 --> 00:40:26,134 Elég! 611 00:40:27,677 --> 00:40:31,139 Már elengedtem. Hagyjuk ezt! 612 00:40:36,311 --> 00:40:38,772 Emlékszel az első esténkre? Rue Racine. 613 00:40:39,564 --> 00:40:43,193 Kiléptél az utca közepére, és az összes autó megállt. 614 00:40:44,194 --> 00:40:47,655 Azt ettél, amit akartál. Ott voltam melletted. 615 00:40:48,406 --> 00:40:50,742 Semmitől sem féltél. 616 00:40:51,993 --> 00:40:53,745 Te ma is ez vagy, kedvesem. 617 00:40:57,123 --> 00:41:01,753 Mindig is olyan voltam, amilyen most vagyok. 618 00:41:03,088 --> 00:41:05,715 Csak akkor még nem láttál igazán. 619 00:41:12,722 --> 00:41:14,683 Mondd meg nekik, hogy délben fogadom őket! 620 00:42:04,232 --> 00:42:06,484 Jól néz ki, kancellár asszony. 621 00:42:06,609 --> 00:42:08,987 Reméljük, hamar felépül. 622 00:42:09,112 --> 00:42:10,822 Megdöbbentünk. 623 00:42:10,947 --> 00:42:11,948 Bizony. 624 00:42:12,073 --> 00:42:14,284 Szörnyű volt ez a pár hét. 625 00:42:14,409 --> 00:42:16,202 Felfoghatatlan, ami történt. 626 00:42:16,327 --> 00:42:18,747 Balszerencse. Valami holdkóros volt. 627 00:42:18,872 --> 00:42:21,791 Kobaltbányászból lett kőműves, mint kiderült. 628 00:42:21,916 --> 00:42:23,585 Beteg volt az elméje. 629 00:42:23,710 --> 00:42:25,628 De mindent elkövetünk azért, 630 00:42:25,754 --> 00:42:28,131 hogy ilyesmi soha többé ne történhessen meg. 631 00:42:28,256 --> 00:42:29,466 Így van. 632 00:42:29,591 --> 00:42:30,759 Soha többé. 633 00:42:35,305 --> 00:42:38,641 Asszonyom! Hasztalan volna kertelni. 634 00:42:38,767 --> 00:42:42,354 A palota most nem alkalmas arra, hogy benne lakjon. 635 00:42:42,479 --> 00:42:43,730 A tények cáfolhatatlanok. 636 00:42:43,855 --> 00:42:44,898 A helyzet az, 637 00:42:45,023 --> 00:42:49,361 hogy nem kockáztathatunk többé. Fel kell függeszteni a felújítást. 638 00:42:49,486 --> 00:42:50,695 Nem is kérdés. 639 00:42:50,820 --> 00:42:51,905 Ami persze azt jelenti... 640 00:42:52,030 --> 00:42:55,158 Hogy a falakban jelen lévő toxicitás nem szűnik meg. 641 00:42:55,283 --> 00:42:57,369 Ön egy Petri-csészében rekedne. 642 00:42:57,494 --> 00:43:01,498 Vagyis el kell költöznie valahová vidékre. 643 00:43:01,623 --> 00:43:03,708 Már csak bele kell egyeznie. 644 00:43:03,833 --> 00:43:05,835 Persze, amíg felgyógyul, 645 00:43:05,960 --> 00:43:08,922 bizonyos kormányzati funkciókat még itt kell működtetünk, 646 00:43:09,047 --> 00:43:11,549 ezért jómagam és egy válogatott stáb 647 00:43:11,675 --> 00:43:14,928 a fővárosban maradna ezek ellenőrzésére. 648 00:43:15,053 --> 00:43:18,932 Csak a létfontosságú feladatokra, például a kobaltbiznisz véglegesítésére. 649 00:43:25,271 --> 00:43:30,318 Asszonyom, az édesapját nem tudtuk kigyógyítani a tüdőbetegségéből, 650 00:43:31,611 --> 00:43:33,530 de önt még megmenthetjük. 651 00:43:36,074 --> 00:43:37,450 Köszönöm mindkettőjüknek. 652 00:43:39,160 --> 00:43:40,286 Elmehetnek. 653 00:43:41,037 --> 00:43:42,330 Jó pihenést, asszonyom! 654 00:43:49,212 --> 00:43:50,755 Üljön le, tizedes! 655 00:43:59,222 --> 00:44:00,223 Nem. 656 00:44:00,974 --> 00:44:03,059 Ide, mellém. 657 00:44:17,240 --> 00:44:18,616 Tudja, miért van itt? 658 00:44:19,451 --> 00:44:20,452 Nem. 659 00:44:20,577 --> 00:44:23,663 Azért, mert maga egy senki. Érti? 660 00:44:25,665 --> 00:44:28,126 Nem sértésnek szántam, de ez tény. 661 00:44:29,836 --> 00:44:32,213 Maga jelentéktelen alak. 662 00:44:33,757 --> 00:44:36,468 Vagyis bízhatok magában. Igaz? 663 00:44:38,345 --> 00:44:39,346 Igen, főnök. 664 00:44:40,138 --> 00:44:43,600 Maga az egyetlen ember, 665 00:44:43,725 --> 00:44:47,270 aki el tudja mondani nekem, mit akarnak a senkik. 666 00:44:48,563 --> 00:44:49,647 Nézzen a szemembe! 667 00:44:51,983 --> 00:44:54,110 Szeret engem, igaz? 668 00:44:56,654 --> 00:44:58,907 - Igen. - Mondja ki! 669 00:45:02,160 --> 00:45:03,328 Szeretem önt. 670 00:45:04,162 --> 00:45:05,163 Igen. 671 00:45:06,456 --> 00:45:10,293 Ha szeret, akkor beszéljen őszintén! 672 00:45:13,838 --> 00:45:19,344 Mit szeretne, mi történjen most? 673 00:45:21,137 --> 00:45:22,263 Mondja el! 674 00:45:26,976 --> 00:45:30,939 Tegnap önnel álmodtam, ön pedig velem. 675 00:45:34,275 --> 00:45:37,821 Azt mondta, tapossak el mindenkit, aki gyengíti önt. 676 00:45:40,198 --> 00:45:42,242 Levágták a tökeinket, főnök. 677 00:45:43,410 --> 00:45:45,328 Most meg rajtunk röhögnek, 678 00:45:46,162 --> 00:45:50,667 mert ön úgy táncol a külföldi pénzért, mint beteg medve a cirkuszban, baszki. 679 00:45:51,167 --> 00:45:52,919 Mindenki ezt beszéli. 680 00:45:53,044 --> 00:45:55,588 Ön nem hallja, de ezt beszélik, higgye el! 681 00:45:55,714 --> 00:45:59,384 Amerika úgy bánik velünk, mintha a tetves gyarmatuk lennénk. 682 00:45:59,509 --> 00:46:01,136 Mit tesznek hát? 683 00:46:01,261 --> 00:46:03,346 Egész nap a fejünkre hugyoznak. 684 00:46:04,055 --> 00:46:06,349 Azt akarják, hogy kudarcot valljon. 685 00:46:06,474 --> 00:46:08,309 A pénzügyes szuka is azt akarja. 686 00:46:08,435 --> 00:46:12,272 Meg az orvosa, az a kövér disznó. Azzal traktálja önt, hogy beteg. 687 00:46:13,106 --> 00:46:15,567 Még hogy beteg! Baromság! 688 00:46:16,067 --> 00:46:17,610 Valóban, van valami 689 00:46:17,736 --> 00:46:19,779 ebben az épületben, ami megöli önt, 690 00:46:19,904 --> 00:46:21,031 de az nem ez szar! 691 00:46:21,156 --> 00:46:22,866 Nem ez! 692 00:46:22,991 --> 00:46:23,992 Hanem ők! 693 00:46:24,576 --> 00:46:26,202 Ők akarják... Nézzem rám! 694 00:46:27,412 --> 00:46:31,666 Azért akarják megnyomorítani, mert van valamije, ami nekik sosem lesz. 695 00:46:33,335 --> 00:46:34,919 Van egy istenverte álma. 696 00:46:43,011 --> 00:46:46,389 Szívesen szétverném a pofájukat. 697 00:46:52,354 --> 00:46:53,897 Nemes lélek. 698 00:46:58,943 --> 00:47:01,821 Egy, kettő, három, négy, hüvelykujj háború, résen légy! 699 00:47:01,946 --> 00:47:04,199 Harcolj, harcolj! 700 00:47:04,324 --> 00:47:05,992 Nem! Ez taktika! 701 00:47:06,117 --> 00:47:07,202 Ez taktika volt! 702 00:47:07,327 --> 00:47:08,536 Láttad, Nicky? 703 00:47:08,661 --> 00:47:11,206 Újra! Nézz a szemembe! Én fogok győzni. 704 00:47:11,331 --> 00:47:13,958 Egy, kettő, három, négy, hüvelykujj háború, résen légy! 705 00:47:14,084 --> 00:47:15,460 Harcolj! Harcolj! 706 00:47:15,585 --> 00:47:16,628 Megvagy! 707 00:47:16,753 --> 00:47:18,171 Még egyszer. 708 00:47:18,296 --> 00:47:21,549 Egy, kettő, három, négy, harcolj, harcolj! 709 00:47:21,675 --> 00:47:22,884 Nem! 710 00:47:23,009 --> 00:47:24,761 Szörnyű vagy! 711 00:47:40,276 --> 00:47:41,319 Barátaim! 712 00:47:41,861 --> 00:47:44,531 Néhány hete kormányom egyik fontos minisztere 713 00:47:44,656 --> 00:47:47,909 háztartásom személyzetének kulcsembereivel karöltve 714 00:47:48,034 --> 00:47:50,412 külföldi támogatással arra szövetkezett, 715 00:47:50,537 --> 00:47:53,081 hogy meggyilkoljanak álmomban. 716 00:47:53,206 --> 00:47:54,916 Eresszenek! 717 00:47:55,041 --> 00:47:58,878 Ezek az egyének az elmúlt egy évben gyengítették gazdaságunkat, 718 00:47:59,004 --> 00:48:02,298 kormányunkat, sőt, az én immunrendszeremet is, 719 00:48:02,424 --> 00:48:05,176 külföldi rezsimek támogatásával. 720 00:48:05,301 --> 00:48:11,474 Ezért ma rendeletben adok utasítást adósságaink rendezésére, 721 00:48:11,599 --> 00:48:13,685 az amerikai befektetők elutasítására 722 00:48:13,810 --> 00:48:18,106 és arra, hogy megszabaduljunk a NATO-tól való beteges függéstől. 723 00:48:19,441 --> 00:48:22,360 Férjemet és engem mélyen megérintette 724 00:48:22,485 --> 00:48:27,198 az a határtalan szeretet és támogatás, amit a néptől kaptunk ezen a héten. 725 00:48:27,323 --> 00:48:30,243 Ez népünk igazi szelleme. 726 00:48:31,119 --> 00:48:32,662 Önök a dobogó szív, 727 00:48:32,787 --> 00:48:35,123 mindennek a lelke. 728 00:48:35,248 --> 00:48:36,291 Önök a kút, 729 00:48:36,416 --> 00:48:39,586 amiből erőt merítek ellenségeink legyőzéséhez. 730 00:48:40,462 --> 00:48:44,299 Nem hagyom, hogy beszippantsa önöket az a dekadencia és toxicitás, 731 00:48:44,424 --> 00:48:47,177 amit Amerika és csatlósai terjesztenek szerte a világon. 732 00:48:48,053 --> 00:48:49,262 Éveken át szenvedtünk, 733 00:48:49,387 --> 00:48:52,140 hogy saját képükre felépíthessék a globális rendet. 734 00:48:52,265 --> 00:48:56,227 Anyagilag támogatták más országok rezsimjeinek korrumpálását, 735 00:48:56,353 --> 00:48:58,229 tömeggyilkosságokat követtek el, 736 00:48:58,355 --> 00:49:02,525 és cinkos kapitalista háborújukat vívták a bolygó minden szegletében. 737 00:49:02,650 --> 00:49:04,527 Nekünk, többieknek azt mondták: 738 00:49:04,652 --> 00:49:10,033 "Működjetek együtt, üljetek egyenesen, fogadjatok szót, fizessétek az árát!" 739 00:49:11,659 --> 00:49:13,286 Ideje kimondani: elég! 740 00:49:13,995 --> 00:49:17,707 Többé nem veszünk részt a brutális cselekedeteikben. 741 00:49:17,832 --> 00:49:22,128 Többé nem szenvedünk a kapzsiságuk miatt. 742 00:49:22,629 --> 00:49:28,968 Mutassuk meg Amerikának és a világnak, pontosan mennyit is érünk! 743 00:49:32,389 --> 00:49:36,476 Áldom mindőjüket, és áldom szerelmünket, mindörökké. 744 00:50:36,995 --> 00:50:38,997 Fordító: Olajos Ákos