1
00:00:06,506 --> 00:00:12,429
KÖZEL-EURÓPA
2
00:00:37,579 --> 00:00:39,164
"AZ 5-ÖS TELEP MÉSZÁROSAI"
3
00:00:39,289 --> 00:00:41,791
AZ ÁLDOZATOK CSALÁDJAI
ELÍTÉLIK AZ ERŐSZAKOT
4
00:01:28,963 --> 00:01:31,049
- Mi baja?
- Semmi.
5
00:01:31,174 --> 00:01:32,926
Csak benyugtatóztuk.
6
00:01:33,051 --> 00:01:35,095
Mikor múlik el a hatása?
Nem veszélyes, ugye?
7
00:01:35,220 --> 00:01:37,430
- Ez már a maguk baja.
- Baszki.
8
00:01:38,139 --> 00:01:39,641
Jó, hozzák be!
9
00:01:39,766 --> 00:01:42,268
Siessenek! Mindjárt beszédet mond.
10
00:01:46,898 --> 00:01:50,402
- Hogy is hívják, tizedes?
- Zubak.
11
00:01:51,403 --> 00:01:54,072
Kemény mássalhangzók.
Öklendezik tőlük az ember.
12
00:01:54,698 --> 00:01:56,324
Mi a keresztneve?
13
00:01:58,618 --> 00:02:00,662
- Herbert.
- Herbert.
14
00:02:01,830 --> 00:02:04,374
Herbert Zubak. Kész nyelvtörő.
15
00:02:05,583 --> 00:02:08,253
Elnézést a felfordulásért.
Tetves melósok!
16
00:02:09,045 --> 00:02:12,549
Le is lőhetném mindet,
ha tud tippeket adni rá.
17
00:02:14,926 --> 00:02:16,177
Szervusz, kedvesem!
18
00:02:18,346 --> 00:02:20,473
Ne zavarja az ammóniaszag!
19
00:02:20,598 --> 00:02:23,601
Három hónap alatt
harmadjára fertőtlenítenek.
20
00:02:23,727 --> 00:02:25,562
Ez nem ingatlanbejárás, baszki!
21
00:02:25,687 --> 00:02:27,564
Keresse meg a csapatát odalent!
22
00:02:28,648 --> 00:02:32,235
A magas, ijesztő nő
Susan Goin, a pénzügyminiszter.
23
00:02:32,360 --> 00:02:36,489
A köpcös, szőrös ember Dr. Kershaw,
a kancellár orvosa.
24
00:02:36,990 --> 00:02:38,533
Adják rá a zubbonyát!
25
00:02:44,122 --> 00:02:45,832
Jesszus! Ez egy igásló!
26
00:02:45,957 --> 00:02:48,126
Egy hetet sem fog kihúzni.
27
00:02:48,251 --> 00:02:49,586
Üljön le!
28
00:02:55,216 --> 00:02:56,217
Jól van.
29
00:02:56,801 --> 00:02:58,219
Jó napot!
30
00:02:58,345 --> 00:03:00,013
Eszméleténél van?
31
00:03:00,847 --> 00:03:03,850
Tudja, én hevesen elleneztem azt,
hogy magát válasszuk.
32
00:03:03,975 --> 00:03:07,395
Maga és a mutatóujja
szép kis kalamajkát okozott nekünk,
33
00:03:07,520 --> 00:03:12,442
de a kancellár ragaszkodott magához,
szóval ezért van itt.
34
00:03:13,109 --> 00:03:15,695
- Mindent aláírt, ugye, Agnes?
- Igen.
35
00:03:15,820 --> 00:03:17,614
Helyes. Helyes.
36
00:03:17,739 --> 00:03:20,075
Nos, hol is kezdjem?
37
00:03:20,200 --> 00:03:23,870
Mondjuk, a nedvességgel.
38
00:03:23,995 --> 00:03:26,164
- Tessék?
- Figyeljen, kérem!
39
00:03:27,665 --> 00:03:29,084
Mennyit tud?
40
00:03:30,126 --> 00:03:31,753
Hall engem egyáltalán?
41
00:03:31,878 --> 00:03:33,797
Annyit tudok, hogy áthelyeztek.
42
00:03:34,798 --> 00:03:35,799
Vagy úgy...
43
00:03:35,924 --> 00:03:36,925
Baszki!
44
00:03:37,050 --> 00:03:41,221
Az a helyzet, hogy gondunk támadt.
45
00:03:41,346 --> 00:03:44,057
- Mégpedig a spórákkal.
- A spórákkal.
46
00:03:44,641 --> 00:03:47,435
- A spórákkal?
- Stachybotrys atra.
47
00:03:48,269 --> 00:03:50,355
- Mikotoxinok.
- Veszélyes allergének.
48
00:03:50,480 --> 00:03:54,317
A kancellár szúrta ki őket.
Egykor ő is orvos volt. Rémlik?
49
00:03:54,984 --> 00:03:57,404
- Ez nagyon komoly probléma.
- Úgy bizony.
50
00:03:57,529 --> 00:04:00,198
Persze urai vagyunk a helyzetnek.
51
00:04:00,323 --> 00:04:02,909
Hogyne... Vagyis nem.
52
00:04:03,034 --> 00:04:07,038
Nem. Azon vagyunk,
hogy urai legyünk a helyzetnek.
53
00:04:07,163 --> 00:04:10,291
Ezért újítjuk fel a palotát,
belezzük ki,
54
00:04:10,417 --> 00:04:13,086
sikáljuk tisztára, satöbbi.
55
00:04:13,211 --> 00:04:16,506
De ugye, felfogja a helyzet súlyát,
Zubak tizedes?
56
00:04:16,631 --> 00:04:21,011
És érti, hogy a probléma valóságos
a kancellár számára?
57
00:04:21,136 --> 00:04:22,387
Veszélyben van?
58
00:04:23,346 --> 00:04:27,100
Hát, meglehetősen
nagy veszélyben, igen.
59
00:04:27,225 --> 00:04:29,728
De meg fogjuk oldani.
60
00:04:29,853 --> 00:04:32,731
Most szépen elbeszélget a kancellárral.
Készen áll rá?
61
00:04:32,856 --> 00:04:34,858
- Nem.
- Dehogynem.
62
00:04:34,983 --> 00:04:36,735
Helyes. Indulás!
63
00:04:38,319 --> 00:04:40,613
Sose leheljen felé!
64
00:04:40,739 --> 00:04:42,407
Maradjon higgadt!
65
00:04:42,532 --> 00:04:44,034
Ne hányjon!
66
00:04:57,505 --> 00:04:58,506
Jöjjön be!
67
00:05:04,095 --> 00:05:06,097
Zubak tizedes, kancellár asszony.
68
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Igen.
69
00:05:07,891 --> 00:05:09,267
Köszönöm, Susan.
70
00:05:13,313 --> 00:05:15,440
Elnézést a szigorú biztonság miatt.
71
00:05:16,191 --> 00:05:19,110
- Jól van?
- Igen, főnök.
72
00:05:21,279 --> 00:05:22,489
Biztos ebben?
73
00:05:22,614 --> 00:05:24,532
Néha túlzottan féltenek engem.
74
00:05:24,657 --> 00:05:27,285
Miattuk ne aggódjon,
ők, csak rendezkednek.
75
00:05:28,036 --> 00:05:31,331
- Hallom, maga westgate-i.
- Igen, főnök.
76
00:05:31,456 --> 00:05:34,292
A cukorrépa hazája. Gyönyörű hely.
77
00:05:34,417 --> 00:05:35,585
Nem annyira, főnök.
78
00:05:36,753 --> 00:05:37,879
És a szülei?
79
00:05:39,506 --> 00:05:40,590
Meghaltak.
80
00:05:40,715 --> 00:05:43,051
Az én szüleim is.
Hagyjanak magunkra!
81
00:05:43,176 --> 00:05:44,427
Üljön le!
82
00:05:54,479 --> 00:05:58,316
Nem akarok nyers lenni, de tudja,
miért magát választottam a feladatra?
83
00:05:59,526 --> 00:06:00,610
Nem, főnök.
84
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
Az 5-ös telepről kellett valaki.
85
00:06:03,822 --> 00:06:05,615
Ugyan! Ne szégyenkezzen!
86
00:06:05,740 --> 00:06:09,786
A tüntetők állatok módjára tomboltak.
Maguk, katonák csak reagáltak erre.
87
00:06:09,911 --> 00:06:13,915
Jogos volt odaküldenem magukat,
mondjanak bármit is a bírálóim.
88
00:06:14,040 --> 00:06:17,502
Nem szép, amit magukról mondanak.
"Az 5-ös telep böllérjei."
89
00:06:17,627 --> 00:06:19,754
Sebaj. Én tudom az igazságot.
90
00:06:19,879 --> 00:06:22,882
Maga jó ember.
Megérdemli, hogy szeressék.
91
00:06:26,720 --> 00:06:27,804
Köszönöm, főnök.
92
00:06:29,180 --> 00:06:32,267
Furcsa, de úgy érzem,
mi már ismerjük egymást.
93
00:06:34,060 --> 00:06:36,479
Ez afféle "déja vu",vagy mi.
94
00:06:37,731 --> 00:06:39,566
Vagy egy álomban találkoztunk.
95
00:06:40,442 --> 00:06:41,443
Így volt?
96
00:06:42,360 --> 00:06:43,945
Nem hinném, főnök.
97
00:06:46,531 --> 00:06:48,783
Tehát elmagyarázták, mi lesz a dolga?
98
00:06:48,908 --> 00:06:50,410
Nem, főnök.
99
00:06:50,535 --> 00:06:52,704
Nos, jól van.
100
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
Jobb is így.
101
00:06:54,247 --> 00:06:59,252
Higgye el, a "szakértők" kevesebbet
tudnak nálunk, laikusoknál. Felállni!
102
00:06:59,377 --> 00:07:02,964
Jól van. Ez egy hidrométer.
A levegő páratartalmát méri.
103
00:07:03,089 --> 00:07:06,509
A segítségével tud szólni nekem,
ha penész van a közelben.
104
00:07:06,634 --> 00:07:10,263
Kövessen mindenhová, és mérjen!
Megértette?
105
00:07:10,388 --> 00:07:12,140
- Azt hiszem, főnök.
- Helyes.
106
00:07:12,265 --> 00:07:15,769
Összeillünk mi ketten, nem gondolja?
107
00:07:17,937 --> 00:07:19,481
Most távozhat.
108
00:07:20,523 --> 00:07:21,858
Köszönöm, főnök.
109
00:07:22,984 --> 00:07:24,110
Tizedes!
110
00:07:25,779 --> 00:07:27,447
Nemes lélek.
111
00:07:27,572 --> 00:07:30,450
Törekedjen arra,
hogy nemes lelke legyen!
112
00:07:31,534 --> 00:07:32,911
Igyekezni fogok, főnök.
113
00:07:33,036 --> 00:07:34,037
Köszönöm.
114
00:07:34,162 --> 00:07:35,163
Nincs mit.
115
00:07:37,165 --> 00:07:38,958
Remek. Ennyi lett volna.
116
00:07:40,126 --> 00:07:42,087
Ó, nem! Ez nálunk nem szokás.
117
00:07:42,212 --> 00:07:46,257
Tántorítson el mindenkit attól,
hogy parolázzon a kancellárral!
118
00:07:46,383 --> 00:07:47,509
Megértette?
119
00:07:47,634 --> 00:07:49,177
Ez roppant fontos.
120
00:07:51,096 --> 00:07:53,848
Piszok nagy mázlista maga, böllér.
121
00:07:57,310 --> 00:07:58,311
Menjünk!
122
00:08:01,773 --> 00:08:04,734
Azt mondják, évekbe telhet
megtisztítani a palotát.
123
00:08:04,859 --> 00:08:06,111
Isten irgalmazzon nekünk!
124
00:08:10,490 --> 00:08:12,617
Itt is volnánk.
125
00:08:12,742 --> 00:08:14,411
Íme, az új otthona.
126
00:08:17,247 --> 00:08:19,165
Holnap reggel kezd.
127
00:08:19,749 --> 00:08:23,712
Ma megtanulja az alaprajzot
és a holnapi programot.
128
00:08:27,298 --> 00:08:29,092
Idehozatjuk a holmiját.
129
00:08:29,551 --> 00:08:31,136
Van holmija?
130
00:08:31,636 --> 00:08:32,679
Hé, maga!
131
00:08:33,346 --> 00:08:36,599
Ez a meddőhányó az életem.
Ne piszkítson bele!
132
00:08:37,809 --> 00:08:39,602
És használjon hidratálót,
133
00:08:39,728 --> 00:08:42,939
mert a párátlanítótól a bőre
úgy kiszárad, mint a múmia segge.
134
00:09:04,919 --> 00:09:08,965
TALÁLKOZUNK AZ ÁLMOMBAN?
135
00:09:13,178 --> 00:09:14,846
A KANCELLÁR SZÓL A NÉPHEZ
136
00:09:20,435 --> 00:09:22,645
Holnap lesz hét éve annak,
137
00:09:22,771 --> 00:09:27,776
hogy legyőztük Edward Keplinger
kancellárt és radikális banditáit
138
00:09:27,901 --> 00:09:30,320
szabad és igazságos választásokon.
139
00:09:30,445 --> 00:09:33,615
Ezt a diadalt ünnepeljük meg.
140
00:09:34,199 --> 00:09:38,370
Amikor az önök kancellárja lettem,
nehéz volt a szívem.
141
00:09:38,495 --> 00:09:41,414
Tudtam, hogy az ország rendbetételének
nehéz feladata
142
00:09:41,539 --> 00:09:43,291
felemészti majd az időmet,
143
00:09:43,416 --> 00:09:45,960
és nem lehetek önök mellett,
144
00:09:46,086 --> 00:09:47,671
nem foghatom a kezüket.
145
00:09:48,254 --> 00:09:53,218
De tudniuk kell, hogy megkapom önöktől
a szeretetet, amire szükségem van.
146
00:09:54,010 --> 00:09:56,930
Ezért áldom mindnyájukat,
147
00:09:57,055 --> 00:09:58,848
és áldom a szeretetünket is.
148
00:09:58,973 --> 00:10:00,100
Mindig.
149
00:10:08,024 --> 00:10:10,360
EURÓPA
150
00:11:16,009 --> 00:11:20,680
A REZSIM
151
00:11:43,995 --> 00:11:44,996
Halló?
152
00:11:45,121 --> 00:11:46,373
Keljen fel!
153
00:11:46,498 --> 00:11:48,291
Húsz perce van.
154
00:11:48,416 --> 00:11:50,293
Boldog Győzelem napját, mészáros!
155
00:12:07,143 --> 00:12:08,978
Boldog Győzelem napját, Herbie!
156
00:12:09,562 --> 00:12:10,605
Menjünk!
157
00:12:11,606 --> 00:12:14,609
- Megtanulta az alaprajzot?
- Igen, azt hiszem.
158
00:12:14,734 --> 00:12:16,277
Ő gyűlöli a kétséget.
159
00:12:16,403 --> 00:12:19,656
Térkép kell, maga pöcs?
Keresse meg a brigádját!
160
00:12:19,781 --> 00:12:23,410
Ha elmegy maga mellett, ne lélegezzen!
Ha magához szól, takarja el a száját!
161
00:12:23,535 --> 00:12:24,577
Mentolos cukorka.
162
00:12:24,703 --> 00:12:27,872
Ha penészszagot érez,
mondja neki, hogy maga is érzi!
163
00:12:28,540 --> 00:12:29,541
Mennyit evett?
164
00:12:29,666 --> 00:12:32,585
Azt mondta, a kolbász olyan,
mint egy pávián hímtagja.
165
00:12:32,711 --> 00:12:34,212
Megehetik a szakácsok?
166
00:12:34,337 --> 00:12:36,172
Meg, csak az őrök ne lássák.
167
00:12:36,297 --> 00:12:37,424
Milyen hangulatban van?
168
00:12:37,549 --> 00:12:39,592
Tízből ötös.
169
00:12:39,718 --> 00:12:41,136
A tíz a jó?
170
00:12:41,261 --> 00:12:43,596
Számít az, ha öt?
171
00:12:46,016 --> 00:12:47,851
Jöjjön! Álljon a falhoz!
172
00:12:51,855 --> 00:12:52,856
Jöjjön!
173
00:12:56,192 --> 00:12:57,193
Hé!
174
00:12:57,318 --> 00:12:58,862
Pofonegyszerű.
175
00:12:58,987 --> 00:13:01,823
Megy vele,
és méri a relatív páratartalmat.
176
00:13:01,948 --> 00:13:03,366
Ez a szám mit jelent?
177
00:13:03,491 --> 00:13:06,161
Azt, hogy "ne kérdezzen
és nézzen okosan,
178
00:13:07,120 --> 00:13:08,913
vagy úgy végzi, mint az előző."
179
00:13:16,880 --> 00:13:19,132
Nyissa ki az ajtót, és menjen előttem!
180
00:13:21,176 --> 00:13:23,094
- Mi a helyzet?
- Minden remek, főnök.
181
00:13:23,219 --> 00:13:25,513
A nedvességre gondoltam, kedvesem.
182
00:13:26,014 --> 00:13:28,224
Harmincegy százalék.
183
00:13:28,350 --> 00:13:32,228
Először az üvegházba megyünk
Mr. Laskinhoz, a biztonsági főnökhöz.
184
00:13:32,354 --> 00:13:34,564
Ma találkozni fog
egy nagy rakás féreggel,
185
00:13:34,689 --> 00:13:36,900
azaz a bürokráciával.
Kösse fel a gatyáját!
186
00:13:38,193 --> 00:13:40,070
Boldog Győzelem napját, asszonyom!
187
00:13:44,657 --> 00:13:46,117
Negyvenegy százalék.
188
00:13:46,242 --> 00:13:49,454
Íme, a hírek e dicső reggelen.
189
00:13:50,163 --> 00:13:53,249
A tervrészlegen dolgozó forrásaim
190
00:13:53,375 --> 00:13:57,837
azt gyanítják, Goin pénzügyminiszter
türelme fogytán van,
191
00:13:57,962 --> 00:14:02,634
és várja, hogy ön véglegesítse
a kobalt-társulást az USA-val.
192
00:14:02,759 --> 00:14:04,636
Ha úgy dönt, belevág a dologba,
193
00:14:04,761 --> 00:14:08,223
az amerikaiak esetleg
további biztosítékokat kérnek majd
194
00:14:08,348 --> 00:14:12,060
az 5-ös telepen történt
modortalanság miatt.
195
00:14:15,522 --> 00:14:17,399
A palota hírei.
196
00:14:17,524 --> 00:14:20,193
Egyesek az ön étvágyáról pletykálnak,
197
00:14:20,318 --> 00:14:21,736
és... ja, egy emlékeztető!
198
00:14:21,861 --> 00:14:24,364
A férje ma interjút ad a "Vogue"-nak.
199
00:14:24,489 --> 00:14:26,157
Gondolom, meg kéne figyelni.
200
00:14:30,161 --> 00:14:31,162
Asszonyom!
201
00:14:33,623 --> 00:14:35,291
Jobban érzi magát?
202
00:14:35,417 --> 00:14:36,501
Igen, főnök.
203
00:14:37,502 --> 00:14:39,337
Nemesebb már a lelke?
204
00:14:40,380 --> 00:14:41,631
Azt hiszem, igen.
205
00:14:43,466 --> 00:14:46,094
Vajon hol voltunk tegnap éjjel?
206
00:14:46,219 --> 00:14:47,220
Tessék?
207
00:14:48,847 --> 00:14:50,849
Hol is találkoztunk?
208
00:14:52,726 --> 00:14:53,977
Tegnap éjjel?
209
00:14:54,102 --> 00:14:56,354
Igen, drágám. Az álmunk.
210
00:14:56,479 --> 00:14:57,897
Nem emlékszik rá?
211
00:15:00,608 --> 00:15:02,152
A cukorrépaföldön.
212
00:15:02,277 --> 00:15:04,696
Igen, úgy van.
213
00:15:04,821 --> 00:15:06,114
A cukorrépaföldön.
214
00:15:07,323 --> 00:15:08,700
Csodás volt, igaz?
215
00:15:15,582 --> 00:15:16,791
Felfelé tart.
216
00:15:16,916 --> 00:15:18,209
A ruhája?
217
00:15:18,335 --> 00:15:19,336
Zöld.
218
00:15:20,045 --> 00:15:21,671
Zöldnek kellett lennie, igaz?
219
00:15:21,796 --> 00:15:23,715
Netán fél a ruhafestéktől?
220
00:15:23,840 --> 00:15:26,092
Ön valóban egy nyávogó vulva,
Mr. Schiff.
221
00:15:26,217 --> 00:15:28,178
Mit vár?
222
00:15:28,303 --> 00:15:31,139
Hónapok óta rám se nézett.
223
00:15:31,264 --> 00:15:33,266
Tekintse magát szerencsésnek.
224
00:15:33,391 --> 00:15:35,727
A jobbkéz kapja a pofont.
225
00:15:35,852 --> 00:15:39,022
Feltűnt, hogy egyre barátságtalanabb
a kedvencével,
226
00:15:39,147 --> 00:15:41,024
Csökkenő GDP Miasszonyunkkal?
227
00:15:41,149 --> 00:15:44,194
Az irigység az önmagunkban való
kétkedés jele, Mr. Singer.
228
00:15:48,823 --> 00:15:49,991
Te jó ég!
229
00:15:50,116 --> 00:15:52,410
Már megint ez...
230
00:15:52,911 --> 00:15:55,080
Mintha egy eb használna számológépet.
231
00:15:56,289 --> 00:15:58,291
Vezesse be, böllér!
232
00:15:58,416 --> 00:16:01,878
Mentolos cukorka, rövid lélegzet,
szájak csukva!
233
00:16:03,338 --> 00:16:06,383
- Boldog Győzelem napját, asszonyom!
- Boldog Győzelem napját, asszonyom!
234
00:16:06,508 --> 00:16:08,176
Boldog Győzelem napját, asszonyom!
235
00:16:09,386 --> 00:16:11,763
Dologra, emberek!
236
00:16:11,888 --> 00:16:15,600
Ezeket a megbeszéléseket
fogjuk kurtábbra!
237
00:16:15,725 --> 00:16:16,976
Gyönyörű!
238
00:16:17,560 --> 00:16:21,439
Úgy értem, gyönyörű ez a virágcsokor!
239
00:16:22,649 --> 00:16:24,234
Jó. Igen.
240
00:16:24,359 --> 00:16:25,527
Tehát, a texasiak.
241
00:16:25,652 --> 00:16:27,404
- A BioCon.
- Igen.
242
00:16:27,529 --> 00:16:31,282
Richard Kaiser, az elnök-vezér
az ön asztalánál fog ülni ma este
243
00:16:31,408 --> 00:16:32,492
feleségestül.
244
00:16:32,617 --> 00:16:33,868
És, mint tudja,
245
00:16:33,993 --> 00:16:38,206
üdvös lenne, ha véglegesíthetnénk
a kobaltbizniszt.
246
00:16:38,331 --> 00:16:40,417
Maga azt hiszi, húzom az időt.
247
00:16:40,583 --> 00:16:43,211
- Erről van szó, Susan?
- Nem, asszonyom. Dehogyis.
248
00:16:43,336 --> 00:16:45,588
- De. Ne kerteljen!
- Mint tudja, asszonyom,
249
00:16:45,714 --> 00:16:47,716
nagy szükségünk van befektetésekre,
250
00:16:47,841 --> 00:16:52,887
és... fölös emlékeztetnem arra,
hogy egykor támogatta a megállapodást.
251
00:16:53,013 --> 00:16:55,432
Talán meggondoltam magam.
252
00:16:55,557 --> 00:16:58,184
Nem baj?
Nem lépek ezzel a tyúkszemére?
253
00:16:58,309 --> 00:17:02,647
Nem, de mivel a gazdaságunk pang,
muszáj találnunk valami más...
254
00:17:02,772 --> 00:17:06,401
Az a rohadt látszat!
Mintha kitartott nő volnék, baszki,
255
00:17:06,526 --> 00:17:09,112
aki bányászati jogot ad
egy külföldi hatalomnak.
256
00:17:09,237 --> 00:17:10,947
- Kurva gyengének tűnök.
- Egyetértek.
257
00:17:11,072 --> 00:17:14,868
Mindig is a magasabb fokú
önellátásról beszéltünk.
258
00:17:14,993 --> 00:17:18,413
Ha hagyjuk, hogy az USA használja
ásványkincseinket az akkumulátoraihoz,
259
00:17:18,538 --> 00:17:20,165
az aligha önellátás.
260
00:17:20,290 --> 00:17:23,209
Tisztelem Mr. Singer
kommunikációs szakértelmét,
261
00:17:23,335 --> 00:17:25,086
de a nép növekedést akar.
262
00:17:25,837 --> 00:17:28,423
És maga tudja,
mi kell a népnek, Susan?
263
00:17:28,548 --> 00:17:30,925
Hallja a dörmögésüket
a vidéki kúriájából?
264
00:17:31,051 --> 00:17:33,428
Asszonyom, hagyjuk a tényeket
és a számokat!
265
00:17:33,553 --> 00:17:36,389
A lényeg az, hogy minél előbb
nyélbe ütjük a megállapodást,
266
00:17:36,514 --> 00:17:40,185
annál hamarabb fektethetünk be
a legfontosabb területeken.
267
00:17:40,310 --> 00:17:44,856
Például biztonságossá tehetjük
a palotát, az ön körül lévő levegőt,
268
00:17:44,981 --> 00:17:47,192
és ön biztonságban lenne.
269
00:17:50,779 --> 00:17:51,780
Igaz.
270
00:17:53,239 --> 00:17:54,240
Nos...
271
00:17:56,659 --> 00:17:58,370
Majd meglátjuk.
272
00:18:05,835 --> 00:18:09,005
Előttem! Menjen elém most azonnal!
273
00:18:09,506 --> 00:18:11,007
Ne jöjjön ennyire közel!
274
00:18:16,471 --> 00:18:17,722
Itt bent óvatosan!
275
00:18:17,847 --> 00:18:20,183
Ne hagyja,
hogy hozzám érjen a mancsával!
276
00:18:25,188 --> 00:18:26,189
Nedvesség.
277
00:18:33,488 --> 00:18:34,781
Huszonegy százalék.
278
00:18:43,373 --> 00:18:44,374
Nesze.
279
00:18:45,834 --> 00:18:47,293
Sablonos virág a Győzelem napjára.
280
00:18:54,467 --> 00:18:55,593
Nézd, apa,
281
00:18:55,719 --> 00:18:59,472
nem tartom ostobaságnak azt,
hogy ünnepelek, ha erre gondolsz.
282
00:18:59,597 --> 00:19:03,101
Tudom, mindig utáltad a partikat,
én viszont szeretem.
283
00:19:03,810 --> 00:19:07,814
És minden nő szeret ürügyet találni
arra, hogy kiöltözzön.
284
00:19:08,648 --> 00:19:10,025
Imádják odakint.
285
00:19:10,150 --> 00:19:11,234
Igen, szeretnek.
286
00:19:11,359 --> 00:19:13,445
Sokkal jobban, mint téged valaha is.
287
00:19:13,945 --> 00:19:17,157
Igen, talán épp emiatt nyertem el
a kancellári posztot,
288
00:19:17,282 --> 00:19:19,034
aminek te a közelébe sem jutottál.
289
00:19:20,076 --> 00:19:21,745
Eszedbe jutott ez valaha?
290
00:19:21,870 --> 00:19:23,580
Csacska öreg héj!
291
00:19:25,123 --> 00:19:26,916
Foltos vagy.
292
00:19:27,959 --> 00:19:29,002
Ez új.
293
00:19:31,421 --> 00:19:33,131
A leopárd változtatja a foltjait.
294
00:19:34,090 --> 00:19:35,717
Érted? Nagyon vicces.
295
00:19:36,468 --> 00:19:38,386
Mókás. Jól van.
296
00:19:39,304 --> 00:19:41,306
- Ennyi? Végeztünk?
- Igen.
297
00:19:41,431 --> 00:19:42,432
Helyes.
298
00:19:43,391 --> 00:19:44,517
Boldog, boldog.
299
00:19:48,521 --> 00:19:50,023
Még egy mély lélegzetet.
300
00:19:51,691 --> 00:19:54,652
E héten súlyosabb.
Megint nő a páratartalom. Tudtam.
301
00:19:54,778 --> 00:19:56,571
- Lazítson, asszonyom!
- Tudtam.
302
00:19:56,696 --> 00:19:58,990
Hogy lazítsak,
amikor mindenütt penész van?
303
00:19:59,115 --> 00:20:00,617
Mint azt tudja,
304
00:20:00,742 --> 00:20:03,661
mivel alfa-1-antitripszin-hiányt
örökölt az édesapjától,
305
00:20:03,787 --> 00:20:06,206
könnyen kaphat tüdőbetegséget,
306
00:20:06,331 --> 00:20:09,250
de biztosíthatom,
mindent elkövetünk...
307
00:20:09,376 --> 00:20:10,377
Nem eleget!
308
00:20:10,502 --> 00:20:13,463
Minden szobában dohszagot érzek,
a fenébe is!
309
00:20:13,588 --> 00:20:15,757
- A tablettáimat!
- Később.
310
00:20:15,882 --> 00:20:17,300
Majd a bankett előtt.
311
00:20:21,054 --> 00:20:23,932
Oxigén 90%-on, nyomás alatt.
312
00:20:25,642 --> 00:20:26,893
Tekerje fel!
313
00:20:32,982 --> 00:20:36,069
Természetesen szeretjük a magazint,
és Amerikát is.
314
00:20:36,194 --> 00:20:38,405
Erős kötelék van köztünk.
315
00:20:38,530 --> 00:20:39,864
Valóban.
316
00:20:39,989 --> 00:20:45,412
Én magam francia vagyok,
de az otthonom ott van, ahol Elena.
317
00:20:46,079 --> 00:20:48,665
De mindig szívesen társulunk
NATO-tag barátainkkal,
318
00:20:48,790 --> 00:20:50,333
akik szintén szeretik a szabadságot.
319
00:20:50,458 --> 00:20:53,795
- Értem. A szabadságról beszélhetünk?
- Természetesen.
320
00:20:53,920 --> 00:20:57,424
Az Amnesty International szerint
az ön feleségének kormánya
321
00:20:57,549 --> 00:21:02,387
"szigorú megfigyelés alatt tartja
az állampolgárok magánéletét".
322
00:21:02,512 --> 00:21:05,265
Komoly kérdés ez egy divatmagazintól.
323
00:21:05,390 --> 00:21:06,683
Való igaz,
324
00:21:06,808 --> 00:21:11,062
hogy nagyon komolyan vesszük
a hamis információk terjesztését,
325
00:21:11,187 --> 00:21:12,313
így ebben az értelemben...
326
00:21:12,439 --> 00:21:15,442
- Igen, de...
- ...de megfigyelésről szó sincs.
327
00:21:15,567 --> 00:21:16,568
Dehogyis!
328
00:21:16,693 --> 00:21:20,864
De azt elismeri, hogy szigorú
megfigyelést alkalmaznak.
329
00:21:20,989 --> 00:21:23,074
Ahogy az önök országa is.
330
00:21:23,199 --> 00:21:24,200
De téved.
331
00:21:24,325 --> 00:21:27,120
A valódi demokrácia megteremtéséhez
idő kell,
332
00:21:27,245 --> 00:21:30,248
és most közelebb vagyunk ehhez,
mint valaha.
333
00:21:30,373 --> 00:21:33,043
És a bányákban zajló tiltakozások?
334
00:21:33,168 --> 00:21:35,462
Igen, a csetepaté az 5-ös telepen.
335
00:21:35,587 --> 00:21:38,173
Az elszigetelt incidens volt.
336
00:21:38,298 --> 00:21:42,427
Egyetlen kobaltbányában
kissé paprikás volt a hangulat.
337
00:21:42,552 --> 00:21:44,304
De ha megengedi,
338
00:21:44,429 --> 00:21:50,185
beszéljünk még a nemzeti költészeti
civil szervezetemről,
339
00:21:50,310 --> 00:21:51,436
amely...
340
00:21:54,314 --> 00:21:56,358
Harcolnak, szívem?
341
00:21:56,858 --> 00:21:58,318
- Igen.
- Helyes.
342
00:21:58,985 --> 00:21:59,986
Tessék!
343
00:22:00,111 --> 00:22:03,656
A győzelmi vacsora előétele, asszonyom.
344
00:22:03,782 --> 00:22:05,408
Végeztünk. Köszönöm.
345
00:22:08,703 --> 00:22:11,498
Nem. Lazacot ne. Túl szerény.
346
00:22:11,623 --> 00:22:13,667
Nem. Robosztus étel kell.
347
00:22:13,792 --> 00:22:16,252
Hús, de nem vadhús. Bárány.
348
00:22:16,378 --> 00:22:18,129
Olyasmi. Majd kitalálja.
349
00:22:18,254 --> 00:22:19,631
Hagyd ezt abba, Oscar!
350
00:22:19,756 --> 00:22:23,218
Menj anyáddal, angyalkám!
Vedd be az epilepszia gyógyszeredet!
351
00:22:35,021 --> 00:22:36,189
Hogy nézek ki?
352
00:22:38,191 --> 00:22:39,192
Tökéletesen.
353
00:22:39,693 --> 00:22:41,111
Egy újabb bankett.
354
00:22:46,116 --> 00:22:47,701
Kimerítő.
355
00:22:48,827 --> 00:22:52,414
Álarcot viselni előttük,
mosolyogni a hazugságaikon,
356
00:22:52,539 --> 00:22:56,459
consommét szürcsölni. Legszívesebben
a koponyájukba önteném, basszus!
357
00:22:57,877 --> 00:22:59,212
Én is, főnök.
358
00:23:01,423 --> 00:23:04,426
- Élvezné, igaz?
- Nagyon, főnök.
359
00:23:10,765 --> 00:23:13,184
Ma este velem marad.
360
00:23:13,309 --> 00:23:16,521
Ellenőrzi a páratartalmat,
távol tartja tőlem a koszos levegőt.
361
00:23:17,105 --> 00:23:18,898
Amit csak óhajt.
362
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
Helyes.
363
00:23:21,651 --> 00:23:22,986
Maga jó ember.
364
00:23:26,156 --> 00:23:27,157
Jó fiú.
365
00:23:38,710 --> 00:23:39,711
Elég!
366
00:23:39,836 --> 00:23:42,422
Minden asztal alá
tettél párátlanítót, ugye?
367
00:23:42,547 --> 00:23:43,882
Igen, "mein Führer".
368
00:23:45,258 --> 00:23:47,302
Beugorjak, amikor a fiú már alszik?
369
00:23:47,427 --> 00:23:50,138
Ma este ne, doki.
Sokáig fog tartani a rendrakás.
370
00:23:50,263 --> 00:23:51,598
Ahogy akarod, cicus.
371
00:23:51,723 --> 00:23:53,350
Ne nevezz így!
372
00:23:53,475 --> 00:23:54,476
Hé!
373
00:23:55,435 --> 00:23:59,147
Amikor megjön,
közölje vele az értéket diszkréten!
374
00:23:59,272 --> 00:24:02,650
És ha kiakad,
kísérje ki arra a folyosóra!
375
00:24:02,776 --> 00:24:05,570
Ott gépből friss oxigént kap.
De legyen diszkrét!
376
00:24:05,695 --> 00:24:06,696
Rendben.
377
00:24:07,697 --> 00:24:11,159
Mr. Kaiser,
Emil országunk legjobb üzletembere.
378
00:24:11,284 --> 00:24:12,494
Bízhat benne.
379
00:24:12,619 --> 00:24:16,790
Kobaltbányászati infrastruktúránk
hamarosan világszínvonalú lesz.
380
00:24:16,915 --> 00:24:21,795
Mr. Bartos szerint a telepen történt
mészárlás is világszínvonalú volt?
381
00:24:21,920 --> 00:24:23,922
Azt a dolgot eltúlozták.
382
00:24:24,047 --> 00:24:25,715
Néhány bajkeverő volt csupán.
383
00:24:25,840 --> 00:24:26,883
Tizenkét halott.
384
00:24:27,008 --> 00:24:30,178
Javítsunk a látszaton!
Az amerikai elnök ne azt olvassa
385
00:24:30,303 --> 00:24:33,181
a "Washington Post"-ban,
hogy bányászokat öltek meg.
386
00:24:33,306 --> 00:24:34,307
Természetesen.
387
00:24:34,432 --> 00:24:35,725
Akkor halljam!
388
00:24:36,309 --> 00:24:38,019
- Miért tette?
- Tessék?
389
00:24:38,645 --> 00:24:42,440
Előttem nem titkolózhat.
Hamarosan úgyis kiderítem.
390
00:24:42,565 --> 00:24:44,526
Nem tudom, miről beszél.
391
00:24:44,651 --> 00:24:48,738
Egyesek szerint az 5-ös telep
bányászai nem is lázadoztak.
392
00:24:48,863 --> 00:24:51,700
Elegük lett a mérgezett levegőből
és a koszos vízből,
393
00:24:51,825 --> 00:24:53,535
ezért felemelték a hangjukat,
394
00:24:53,660 --> 00:24:58,248
maguk, katonák meg
pánikba estek és tüzet nyitottak.
395
00:24:59,040 --> 00:25:00,166
De vajon...
396
00:25:00,667 --> 00:25:03,586
maga valóban pánikba esett?
Vagy inkább élvezte?
397
00:25:15,140 --> 00:25:16,808
Győzedelmes barátaim!
398
00:25:16,933 --> 00:25:21,271
Idézzük fel, hogy hét évvel ezelőtt
nemzetünk szíve beteg volt.
399
00:25:21,396 --> 00:25:23,231
Megtört nép voltunk.
400
00:25:23,356 --> 00:25:25,692
Persze tudjuk, ki tört meg minket.
401
00:25:25,817 --> 00:25:29,821
A volt kancellár, Edward Keplinger.
402
00:25:29,946 --> 00:25:31,489
Az a patkány
403
00:25:31,614 --> 00:25:34,701
meg a neomarxista tolvajokból álló
bűnöző bandája.
404
00:25:34,826 --> 00:25:37,078
Elvette tőlünk a reményt.
405
00:25:37,203 --> 00:25:39,539
De aztán megláttuk őt,
406
00:25:39,664 --> 00:25:43,501
a fiatal rinnburgi doktornőt,
akinek ragyogott a szeme.
407
00:25:43,626 --> 00:25:49,341
A kis pártot, amit apja alapított,
óriási szervezetté alakította át.
408
00:25:49,466 --> 00:25:52,135
A földbe döngölte Keplingert!
409
00:25:53,094 --> 00:25:57,974
Vidéki kúriájába kergette,
ahol még mindig a sebeit nyalogatja.
410
00:25:58,099 --> 00:26:01,811
Csatlakozzanak hát hozzám!
Új amerikai barátaink is.
411
00:26:01,936 --> 00:26:04,814
Emeljük poharunkat Elena Vernhamre,
412
00:26:04,939 --> 00:26:06,524
a kancellárunkra!
413
00:26:06,649 --> 00:26:08,818
A kancellárra!
414
00:26:21,164 --> 00:26:23,416
Ha most elhagysz
415
00:26:23,541 --> 00:26:28,129
Magaddal viszed lelkem javát
416
00:26:31,716 --> 00:26:35,053
Ne, kedvesem, ne menj el
417
00:26:35,178 --> 00:26:38,348
Csodás dolog
ennyi kiváló embert látni.
418
00:26:38,473 --> 00:26:40,892
Ha most elhagysz
419
00:26:41,017 --> 00:26:45,188
Magaddal viszed a szívemet
420
00:26:45,313 --> 00:26:47,107
És a szívem megszakad.
421
00:26:49,150 --> 00:26:52,862
Ne, kedvesem, ne menj el
422
00:26:55,115 --> 00:26:58,201
Ne! Azt akarom, hogy maradj!
423
00:26:58,326 --> 00:27:01,788
Nicky is azt akarja.
A férjem, Nicholas Vernham.
424
00:27:03,957 --> 00:27:06,292
Olyan szerelem, mint a miénk
425
00:27:06,418 --> 00:27:11,506
Nem terem minden bokorban
426
00:27:12,424 --> 00:27:18,138
Hogy hagyhattuk, hogy elmúljon?
427
00:27:18,263 --> 00:27:20,849
Hogy hagyhattuk? Kincs vagy te nekem.
428
00:27:22,934 --> 00:27:28,690
Túl sokat értünk el ahhoz
Hogy veszni hagyjuk
429
00:27:28,815 --> 00:27:31,317
Így van. Folytatni kell a végsőkig.
430
00:27:31,443 --> 00:27:36,114
Hogy vethettünk véget neki így?
431
00:27:36,239 --> 00:27:41,411
Ha majd eljő a holnap,
és mindketten megbánjuk...
432
00:27:41,536 --> 00:27:46,875
Mindazt, amit ma mondtunk
433
00:27:48,460 --> 00:27:50,086
Ne hagyj el engem!
434
00:27:50,712 --> 00:27:54,007
Hölgyeim és uraim, nagyon köszönöm!
435
00:27:55,800 --> 00:27:56,968
Nézd, de édesek!
436
00:27:57,093 --> 00:28:00,013
Nicky, drágám! Állva tapsolnak!
437
00:28:00,138 --> 00:28:02,265
Azt hiszem, sírni fogok.
438
00:28:02,390 --> 00:28:04,267
- Te jó ég!
- Gyönyörű vagy!
439
00:28:04,392 --> 00:28:05,602
- Jó volt?
- Csodás.
440
00:28:05,727 --> 00:28:06,770
- Biztos?
- Igen.
441
00:28:06,895 --> 00:28:08,104
Nagy levegő!
442
00:28:08,229 --> 00:28:09,272
Csodás volt, asszonyom!
443
00:28:09,397 --> 00:28:11,900
Köszönöm! Köszönöm, Susan!
444
00:28:12,025 --> 00:28:13,026
Csodás.
445
00:28:13,151 --> 00:28:14,235
Jó estét! Köszönöm!
446
00:28:14,361 --> 00:28:16,738
- Te jó ég, Mr. Kaiser!
- Mrs. Kaiser!
447
00:28:16,863 --> 00:28:18,573
- Örvendek!
- Ne érjen hozzá, uram!
448
00:28:18,698 --> 00:28:21,076
Elnézést! Elnézést! Ez...
449
00:28:22,994 --> 00:28:25,497
Örülök, hogy megismerhetem,
Mr. Kaiser.
450
00:28:25,622 --> 00:28:27,582
És a kedves feleségét is.
451
00:28:27,707 --> 00:28:28,708
Üdvözlöm!
452
00:28:28,833 --> 00:28:30,752
Örvendek! Üljünk le!
453
00:28:30,877 --> 00:28:34,381
- A páratartalom nagyjából 40%.
- Elég lesz, köszönöm.
454
00:28:35,423 --> 00:28:37,008
- Páratartalom?
- Jaj...
455
00:28:37,133 --> 00:28:39,177
Ez csak egy ostoba tréfa.
456
00:28:39,302 --> 00:28:42,430
- Esőkabátot kellett volna hoznunk?
- Dehogy!
457
00:28:43,807 --> 00:28:47,394
Bocsásson meg,
de a feleségem és én nem eszünk húst.
458
00:28:47,519 --> 00:28:48,687
Csak halat.
459
00:28:49,646 --> 00:28:52,065
Kérem, bocsássanak meg
a személyzetnek!
460
00:28:53,441 --> 00:28:55,276
Hogy ismerte meg a kancellárt?
461
00:28:55,402 --> 00:28:57,570
Az orvosi egyetemen.
462
00:28:57,696 --> 00:28:58,780
Párizsban.
463
00:28:59,614 --> 00:29:04,994
Nős voltam akkoriban, gyerekem volt,
de Elena igen meggyőző volt.
464
00:29:05,578 --> 00:29:06,955
Képzelem.
465
00:29:07,080 --> 00:29:09,916
Sajnos hazatért és politikusnak állt,
466
00:29:10,041 --> 00:29:11,918
így visszatértem a családomhoz,
467
00:29:12,043 --> 00:29:15,672
aztán úgy vélte, a házasság
segítheti a kampányát.
468
00:29:15,797 --> 00:29:18,383
Megkért, hogy kérjem meg a kezét.
Megtettem.
469
00:29:18,508 --> 00:29:23,346
Végleg otthagytam a családomat,
és azóta sem láttam őket.
470
00:29:23,888 --> 00:29:26,933
És boldogan élünk, míg meg nem
halunk.
471
00:29:28,018 --> 00:29:30,103
Mi imádjuk Párizst.
472
00:29:30,228 --> 00:29:32,605
Bocsássanak meg egy pillanatra!
473
00:29:37,110 --> 00:29:38,361
Beszélhetnénk?
474
00:29:47,871 --> 00:29:49,330
Ide be. Menjen!
475
00:29:49,456 --> 00:29:51,374
Menjen! Ez az. Oda be.
476
00:29:52,667 --> 00:29:53,793
Nézzen a szemembe!
477
00:29:54,836 --> 00:29:56,963
Most boldog? Igen? Boldog?
478
00:29:57,088 --> 00:30:00,675
Most holdkórosnak néznek.
Ezzel fegyvert adott a kezükbe.
479
00:30:00,800 --> 00:30:04,012
Egymagam küzdök, serénykedem,
gondoskodom az országról,
480
00:30:04,137 --> 00:30:07,307
erre maga nevetségessé tett
az amerikaiak előtt!
481
00:30:07,432 --> 00:30:08,808
Nem vagyok nevetséges!
482
00:30:08,933 --> 00:30:12,395
Nagyon is nem vagyok nevetséges,
maga ostoba pöcs!
483
00:30:12,520 --> 00:30:13,521
Sajnálom.
484
00:30:13,646 --> 00:30:17,067
Legközelebb saját magát lője főbe!
485
00:30:18,735 --> 00:30:22,739
A saját szájába dugja a csövet,
maga kegyetlen, nyomorult suttyó!
486
00:30:33,917 --> 00:30:36,878
Nos... beszélnünk kell.
487
00:30:37,587 --> 00:30:40,340
- De előbb együnk.
- Persze.
488
00:30:40,840 --> 00:30:43,551
Beszéltem néhány emberével, de...
489
00:30:43,677 --> 00:30:46,596
De most nem velük beszélget, igaz?
490
00:30:46,721 --> 00:30:48,390
Velem beszélget.
491
00:30:49,182 --> 00:30:52,227
Hallom, ön keményen alkuszik.
492
00:30:52,352 --> 00:30:55,230
Semmi baj. Mi aggasztja?
493
00:30:55,814 --> 00:30:57,816
Az elégedetlenkedő munkások?
494
00:30:57,941 --> 00:30:59,818
A rozoga gépek?
495
00:30:59,943 --> 00:31:01,736
Ez semmiség.
496
00:31:01,861 --> 00:31:03,988
Nézze meg, mit értünk el!
497
00:31:04,114 --> 00:31:07,409
Fiatal közép-európai
köztársaság vagyunk,
498
00:31:07,534 --> 00:31:11,121
amely készen áll a modern
vállalatirányítás befogadására,
499
00:31:11,246 --> 00:31:13,289
kész együtt fejlődni önökkel.
500
00:31:14,290 --> 00:31:16,292
De most jön a lényeg.
501
00:31:16,418 --> 00:31:18,086
Imádjuk Amerikát.
502
00:31:18,211 --> 00:31:19,587
Imádjuk a barátságunkat,
503
00:31:19,713 --> 00:31:22,924
és minden vágyunk
szorosabbra fűzni ezt a köteléket.
504
00:31:23,925 --> 00:31:25,677
Nekünk van kobaltunk,
505
00:31:26,344 --> 00:31:28,763
önök fizetik a bányát
és a finomítókat.
506
00:31:28,888 --> 00:31:30,765
Tökéletes társulás.
507
00:31:31,474 --> 00:31:35,186
Vagy foghatják Kína pöcsét,
miközben a cipőjükre hugyozik,
508
00:31:35,311 --> 00:31:38,273
és rothadó ellátási láncának
túszai lesznek.
509
00:31:41,860 --> 00:31:42,861
Jól van.
510
00:31:43,820 --> 00:31:46,906
30% tulajdonrész a bányászati jogban,
ahogy megegyeztünk.
511
00:31:47,032 --> 00:31:48,033
Remek.
512
00:31:48,742 --> 00:31:49,993
Legyen így.
513
00:31:50,118 --> 00:31:55,874
De szeretném, ha szavatolná,
hogy megszerezhetjük az 51-et is.
514
00:31:56,458 --> 00:31:57,792
Az 51 százalékot?
515
00:31:57,917 --> 00:32:02,213
Ami persze megszokott
egy efféle megállapodás esetében.
516
00:32:02,339 --> 00:32:04,716
A többségi tulajdon megszerzése.
517
00:32:04,841 --> 00:32:06,926
Ne féljen, ezt mindenki így csinálja.
518
00:32:07,052 --> 00:32:09,262
Bocsánat. Csak hogy tisztázzuk.
519
00:32:10,055 --> 00:32:13,892
Ha aztán akarnék valamit csinálni
a saját kobaltunkkal,
520
00:32:14,017 --> 00:32:17,145
arra engedélyt kellene kérnem önöktől?
521
00:32:17,687 --> 00:32:19,022
Az nem lesz gond.
522
00:32:20,106 --> 00:32:21,566
Nagyvonalúak leszünk.
523
00:32:26,863 --> 00:32:28,448
Harmincegy.
524
00:32:31,743 --> 00:32:33,078
Ő nem jön be.
525
00:32:36,539 --> 00:32:37,540
Itt várjon!
526
00:32:40,960 --> 00:32:44,130
- Nem akarom látni többé!
- Igen, asszonyom.
527
00:32:56,518 --> 00:32:58,895
Agnes elérte, hogy ne öljék meg magát.
528
00:32:59,771 --> 00:33:02,607
Én az állatkertbe küldtem volna
oroszláneledelnek.
529
00:33:04,150 --> 00:33:07,654
Maga többé nem a kancellár
varázsvesszős vízkutatója,
530
00:33:07,779 --> 00:33:11,408
hanem a lakószint éjjeli nedvességőre.
531
00:33:11,533 --> 00:33:13,493
- Tudja, mit jelent ez?
- Nem.
532
00:33:13,618 --> 00:33:18,540
Azt, hogy éjféltől reggel hatig
lóbálja a kurva herkentyűjét itt,
533
00:33:18,665 --> 00:33:21,334
és többé nem találkozik
a kancellárral.
534
00:33:21,835 --> 00:33:22,961
Jó szórakozást, böllér!
535
00:33:28,258 --> 00:33:29,759
Én segíteni akartam.
536
00:33:30,510 --> 00:33:32,429
Ahogy az 5-ös telepen is.
537
00:33:55,660 --> 00:33:57,245
Kösd fel magad!
538
00:33:58,246 --> 00:33:59,748
Westgate-i suttyó.
539
00:34:02,709 --> 00:34:03,877
Kösd fel magad!
540
00:34:04,002 --> 00:34:06,338
Kösd fel magad! Kösd fel magad!
541
00:34:07,130 --> 00:34:08,506
Mihaszna izomagy!
542
00:34:10,717 --> 00:34:12,552
Kösd fel magad!
543
00:34:12,677 --> 00:34:13,678
Kösd fel magad!
544
00:34:13,803 --> 00:34:16,765
Basszus! Basszus!
545
00:35:23,206 --> 00:35:24,624
Semmi baj.
546
00:35:26,084 --> 00:35:28,169
Semmi baj.
547
00:35:36,845 --> 00:35:38,054
Igen, tudom.
548
00:35:39,514 --> 00:35:40,682
Tudom, hogy félsz.
549
00:35:41,891 --> 00:35:43,685
Félhetünk mindketten.
550
00:35:45,729 --> 00:35:50,025
Igen. Együtt átvészeljük ezt.
551
00:35:52,694 --> 00:35:56,072
- Mi az?
- Földik vagyunk, te meg én.
552
00:35:56,197 --> 00:35:59,951
Ezért szoros a barátságunk, kedvesem.
553
00:36:00,076 --> 00:36:01,286
Főnök!
554
00:36:20,055 --> 00:36:22,265
Halott! Halott!
555
00:36:22,390 --> 00:36:23,683
Halott!
556
00:36:26,519 --> 00:36:30,815
Rám lehelt! Rám lehelt!
557
00:36:30,940 --> 00:36:33,276
Vigyen ki!
558
00:36:33,401 --> 00:36:35,195
Rám lehelt! Éreztem a leheletét!
559
00:36:35,320 --> 00:36:36,321
A székbe.
560
00:36:37,489 --> 00:36:39,824
- Rám lehelt!
- Adja a kezét!
561
00:36:39,949 --> 00:36:41,534
Rám lehelt!
562
00:36:41,659 --> 00:36:42,786
Kifelé! Takarodjanak!
563
00:36:42,911 --> 00:36:45,080
Segítsen!
564
00:36:45,205 --> 00:36:46,998
Segítsen!
565
00:36:47,123 --> 00:36:48,708
Folytassák!
566
00:37:07,143 --> 00:37:10,021
KÉT HÉTTEL KÉSŐBB
567
00:37:13,983 --> 00:37:15,527
Mit keresel itt?
568
00:37:17,153 --> 00:37:20,990
Több cseléd kellett
a nagy mikrobavadászathoz.
569
00:37:21,116 --> 00:37:22,450
Hiányzom, cicus?
570
00:37:22,575 --> 00:37:24,494
Ne nevezz így!
571
00:37:25,495 --> 00:37:27,122
Miket beszélnek odakint?
572
00:37:27,247 --> 00:37:29,374
Csak amit
az állami híradóban hallanak.
573
00:37:29,499 --> 00:37:33,461
A kancellár jól megérdemelt pihenését
tölti a hegyekben.
574
00:37:33,962 --> 00:37:35,630
Ja, az elmebaj hegyei között.
575
00:37:35,755 --> 00:37:38,758
Két hét nyilvános szereplés nélkül.
A nép biztos tudja, hogy gáz van.
576
00:37:39,300 --> 00:37:40,677
Hogy van a kisfiú?
577
00:37:40,802 --> 00:37:42,137
Jól.
578
00:37:42,262 --> 00:37:43,805
Folyton őt keresi.
579
00:37:44,305 --> 00:37:45,765
Hol az öreglány?
580
00:37:46,474 --> 00:37:48,852
Isten tudja.
Nem látta senki, csak...
581
00:38:32,854 --> 00:38:34,939
Ettől majd megerősödik.
582
00:38:38,568 --> 00:38:41,112
Napraforgótea, ahogy anyám csinálta.
583
00:38:49,287 --> 00:38:50,914
Ki nem állhatja a mérget.
584
00:39:00,674 --> 00:39:01,675
Igen, uram?
585
00:39:02,509 --> 00:39:04,177
Szeretném látni.
586
00:39:04,302 --> 00:39:05,595
Várja önt?
587
00:39:06,513 --> 00:39:07,847
A férje vagyok.
588
00:39:08,765 --> 00:39:10,266
Várja önt?
589
00:39:11,559 --> 00:39:15,397
Minden asszony várja a férjét.
590
00:39:15,522 --> 00:39:17,440
Semmi baj, kedvesem.
591
00:39:24,948 --> 00:39:25,990
Szerelmem!
592
00:39:26,741 --> 00:39:27,909
Szervusz, Nicky!
593
00:39:33,623 --> 00:39:35,125
Hiányzol, Lenny.
594
00:39:38,878 --> 00:39:43,591
Goin és Dr. Kershaw be akarnak
számolni egy rövidtávú tervről.
595
00:39:44,342 --> 00:39:47,220
Nem ártana beszélni velük.
596
00:39:48,013 --> 00:39:50,348
Foltjai vannak.
597
00:39:50,473 --> 00:39:51,599
Hogyan, drágám?
598
00:39:51,725 --> 00:39:53,226
Több foltja lett.
599
00:39:53,351 --> 00:39:54,352
Láttad?
600
00:39:55,270 --> 00:39:57,022
Kinek, szerelmem?
601
00:39:58,440 --> 00:39:59,441
Neki.
602
00:39:59,566 --> 00:40:00,984
Odalent.
603
00:40:02,485 --> 00:40:03,820
Az arcán.
604
00:40:04,487 --> 00:40:07,198
De már egy év eltelt azóta, szerelmem.
605
00:40:07,323 --> 00:40:08,992
Biztosan normális.
606
00:40:09,117 --> 00:40:10,118
Nem.
607
00:40:10,910 --> 00:40:12,370
Erre vannak a kozmetikumok.
608
00:40:12,495 --> 00:40:14,998
Nem kéne foltokat látnom.
609
00:40:17,542 --> 00:40:23,590
Lenny! Nem gondolod,
hogy ideje lenne elengedned őt?
610
00:40:25,133 --> 00:40:26,134
Elég!
611
00:40:27,677 --> 00:40:31,139
Már elengedtem. Hagyjuk ezt!
612
00:40:36,311 --> 00:40:38,772
Emlékszel az első esténkre?
Rue Racine.
613
00:40:39,564 --> 00:40:43,193
Kiléptél az utca közepére,
és az összes autó megállt.
614
00:40:44,194 --> 00:40:47,655
Azt ettél, amit akartál.
Ott voltam melletted.
615
00:40:48,406 --> 00:40:50,742
Semmitől sem féltél.
616
00:40:51,993 --> 00:40:53,745
Te ma is ez vagy, kedvesem.
617
00:40:57,123 --> 00:41:01,753
Mindig is olyan voltam,
amilyen most vagyok.
618
00:41:03,088 --> 00:41:05,715
Csak akkor még nem láttál igazán.
619
00:41:12,722 --> 00:41:14,683
Mondd meg nekik,
hogy délben fogadom őket!
620
00:42:04,232 --> 00:42:06,484
Jól néz ki, kancellár asszony.
621
00:42:06,609 --> 00:42:08,987
Reméljük, hamar felépül.
622
00:42:09,112 --> 00:42:10,822
Megdöbbentünk.
623
00:42:10,947 --> 00:42:11,948
Bizony.
624
00:42:12,073 --> 00:42:14,284
Szörnyű volt ez a pár hét.
625
00:42:14,409 --> 00:42:16,202
Felfoghatatlan, ami történt.
626
00:42:16,327 --> 00:42:18,747
Balszerencse. Valami holdkóros volt.
627
00:42:18,872 --> 00:42:21,791
Kobaltbányászból lett kőműves,
mint kiderült.
628
00:42:21,916 --> 00:42:23,585
Beteg volt az elméje.
629
00:42:23,710 --> 00:42:25,628
De mindent elkövetünk azért,
630
00:42:25,754 --> 00:42:28,131
hogy ilyesmi soha többé
ne történhessen meg.
631
00:42:28,256 --> 00:42:29,466
Így van.
632
00:42:29,591 --> 00:42:30,759
Soha többé.
633
00:42:35,305 --> 00:42:38,641
Asszonyom! Hasztalan volna kertelni.
634
00:42:38,767 --> 00:42:42,354
A palota most nem alkalmas arra,
hogy benne lakjon.
635
00:42:42,479 --> 00:42:43,730
A tények cáfolhatatlanok.
636
00:42:43,855 --> 00:42:44,898
A helyzet az,
637
00:42:45,023 --> 00:42:49,361
hogy nem kockáztathatunk többé.
Fel kell függeszteni a felújítást.
638
00:42:49,486 --> 00:42:50,695
Nem is kérdés.
639
00:42:50,820 --> 00:42:51,905
Ami persze azt jelenti...
640
00:42:52,030 --> 00:42:55,158
Hogy a falakban jelen lévő toxicitás
nem szűnik meg.
641
00:42:55,283 --> 00:42:57,369
Ön egy Petri-csészében rekedne.
642
00:42:57,494 --> 00:43:01,498
Vagyis el kell költöznie
valahová vidékre.
643
00:43:01,623 --> 00:43:03,708
Már csak bele kell egyeznie.
644
00:43:03,833 --> 00:43:05,835
Persze, amíg felgyógyul,
645
00:43:05,960 --> 00:43:08,922
bizonyos kormányzati funkciókat
még itt kell működtetünk,
646
00:43:09,047 --> 00:43:11,549
ezért jómagam és egy válogatott stáb
647
00:43:11,675 --> 00:43:14,928
a fővárosban maradna
ezek ellenőrzésére.
648
00:43:15,053 --> 00:43:18,932
Csak a létfontosságú feladatokra,
például a kobaltbiznisz véglegesítésére.
649
00:43:25,271 --> 00:43:30,318
Asszonyom, az édesapját nem tudtuk
kigyógyítani a tüdőbetegségéből,
650
00:43:31,611 --> 00:43:33,530
de önt még megmenthetjük.
651
00:43:36,074 --> 00:43:37,450
Köszönöm mindkettőjüknek.
652
00:43:39,160 --> 00:43:40,286
Elmehetnek.
653
00:43:41,037 --> 00:43:42,330
Jó pihenést, asszonyom!
654
00:43:49,212 --> 00:43:50,755
Üljön le, tizedes!
655
00:43:59,222 --> 00:44:00,223
Nem.
656
00:44:00,974 --> 00:44:03,059
Ide, mellém.
657
00:44:17,240 --> 00:44:18,616
Tudja, miért van itt?
658
00:44:19,451 --> 00:44:20,452
Nem.
659
00:44:20,577 --> 00:44:23,663
Azért, mert maga egy senki. Érti?
660
00:44:25,665 --> 00:44:28,126
Nem sértésnek szántam, de ez tény.
661
00:44:29,836 --> 00:44:32,213
Maga jelentéktelen alak.
662
00:44:33,757 --> 00:44:36,468
Vagyis bízhatok magában. Igaz?
663
00:44:38,345 --> 00:44:39,346
Igen, főnök.
664
00:44:40,138 --> 00:44:43,600
Maga az egyetlen ember,
665
00:44:43,725 --> 00:44:47,270
aki el tudja mondani nekem,
mit akarnak a senkik.
666
00:44:48,563 --> 00:44:49,647
Nézzen a szemembe!
667
00:44:51,983 --> 00:44:54,110
Szeret engem, igaz?
668
00:44:56,654 --> 00:44:58,907
- Igen.
- Mondja ki!
669
00:45:02,160 --> 00:45:03,328
Szeretem önt.
670
00:45:04,162 --> 00:45:05,163
Igen.
671
00:45:06,456 --> 00:45:10,293
Ha szeret, akkor beszéljen őszintén!
672
00:45:13,838 --> 00:45:19,344
Mit szeretne, mi történjen most?
673
00:45:21,137 --> 00:45:22,263
Mondja el!
674
00:45:26,976 --> 00:45:30,939
Tegnap önnel álmodtam,
ön pedig velem.
675
00:45:34,275 --> 00:45:37,821
Azt mondta, tapossak el mindenkit,
aki gyengíti önt.
676
00:45:40,198 --> 00:45:42,242
Levágták a tökeinket, főnök.
677
00:45:43,410 --> 00:45:45,328
Most meg rajtunk röhögnek,
678
00:45:46,162 --> 00:45:50,667
mert ön úgy táncol a külföldi pénzért,
mint beteg medve a cirkuszban, baszki.
679
00:45:51,167 --> 00:45:52,919
Mindenki ezt beszéli.
680
00:45:53,044 --> 00:45:55,588
Ön nem hallja,
de ezt beszélik, higgye el!
681
00:45:55,714 --> 00:45:59,384
Amerika úgy bánik velünk,
mintha a tetves gyarmatuk lennénk.
682
00:45:59,509 --> 00:46:01,136
Mit tesznek hát?
683
00:46:01,261 --> 00:46:03,346
Egész nap a fejünkre hugyoznak.
684
00:46:04,055 --> 00:46:06,349
Azt akarják, hogy kudarcot valljon.
685
00:46:06,474 --> 00:46:08,309
A pénzügyes szuka is azt akarja.
686
00:46:08,435 --> 00:46:12,272
Meg az orvosa, az a kövér disznó.
Azzal traktálja önt, hogy beteg.
687
00:46:13,106 --> 00:46:15,567
Még hogy beteg! Baromság!
688
00:46:16,067 --> 00:46:17,610
Valóban, van valami
689
00:46:17,736 --> 00:46:19,779
ebben az épületben, ami megöli önt,
690
00:46:19,904 --> 00:46:21,031
de az nem ez szar!
691
00:46:21,156 --> 00:46:22,866
Nem ez!
692
00:46:22,991 --> 00:46:23,992
Hanem ők!
693
00:46:24,576 --> 00:46:26,202
Ők akarják... Nézzem rám!
694
00:46:27,412 --> 00:46:31,666
Azért akarják megnyomorítani, mert
van valamije, ami nekik sosem lesz.
695
00:46:33,335 --> 00:46:34,919
Van egy istenverte álma.
696
00:46:43,011 --> 00:46:46,389
Szívesen szétverném a pofájukat.
697
00:46:52,354 --> 00:46:53,897
Nemes lélek.
698
00:46:58,943 --> 00:47:01,821
Egy, kettő, három, négy,
hüvelykujj háború, résen légy!
699
00:47:01,946 --> 00:47:04,199
Harcolj, harcolj!
700
00:47:04,324 --> 00:47:05,992
Nem! Ez taktika!
701
00:47:06,117 --> 00:47:07,202
Ez taktika volt!
702
00:47:07,327 --> 00:47:08,536
Láttad, Nicky?
703
00:47:08,661 --> 00:47:11,206
Újra! Nézz a szemembe!
Én fogok győzni.
704
00:47:11,331 --> 00:47:13,958
Egy, kettő, három, négy,
hüvelykujj háború, résen légy!
705
00:47:14,084 --> 00:47:15,460
Harcolj! Harcolj!
706
00:47:15,585 --> 00:47:16,628
Megvagy!
707
00:47:16,753 --> 00:47:18,171
Még egyszer.
708
00:47:18,296 --> 00:47:21,549
Egy, kettő, három, négy,
harcolj, harcolj!
709
00:47:21,675 --> 00:47:22,884
Nem!
710
00:47:23,009 --> 00:47:24,761
Szörnyű vagy!
711
00:47:40,276 --> 00:47:41,319
Barátaim!
712
00:47:41,861 --> 00:47:44,531
Néhány hete
kormányom egyik fontos minisztere
713
00:47:44,656 --> 00:47:47,909
háztartásom személyzetének
kulcsembereivel karöltve
714
00:47:48,034 --> 00:47:50,412
külföldi támogatással
arra szövetkezett,
715
00:47:50,537 --> 00:47:53,081
hogy meggyilkoljanak álmomban.
716
00:47:53,206 --> 00:47:54,916
Eresszenek!
717
00:47:55,041 --> 00:47:58,878
Ezek az egyének az elmúlt egy évben
gyengítették gazdaságunkat,
718
00:47:59,004 --> 00:48:02,298
kormányunkat, sőt,
az én immunrendszeremet is,
719
00:48:02,424 --> 00:48:05,176
külföldi rezsimek támogatásával.
720
00:48:05,301 --> 00:48:11,474
Ezért ma rendeletben adok utasítást
adósságaink rendezésére,
721
00:48:11,599 --> 00:48:13,685
az amerikai befektetők elutasítására
722
00:48:13,810 --> 00:48:18,106
és arra, hogy megszabaduljunk
a NATO-tól való beteges függéstől.
723
00:48:19,441 --> 00:48:22,360
Férjemet és engem mélyen megérintette
724
00:48:22,485 --> 00:48:27,198
az a határtalan szeretet és támogatás,
amit a néptől kaptunk ezen a héten.
725
00:48:27,323 --> 00:48:30,243
Ez népünk igazi szelleme.
726
00:48:31,119 --> 00:48:32,662
Önök a dobogó szív,
727
00:48:32,787 --> 00:48:35,123
mindennek a lelke.
728
00:48:35,248 --> 00:48:36,291
Önök a kút,
729
00:48:36,416 --> 00:48:39,586
amiből erőt merítek
ellenségeink legyőzéséhez.
730
00:48:40,462 --> 00:48:44,299
Nem hagyom, hogy beszippantsa önöket
az a dekadencia és toxicitás,
731
00:48:44,424 --> 00:48:47,177
amit Amerika és csatlósai terjesztenek
szerte a világon.
732
00:48:48,053 --> 00:48:49,262
Éveken át szenvedtünk,
733
00:48:49,387 --> 00:48:52,140
hogy saját képükre felépíthessék
a globális rendet.
734
00:48:52,265 --> 00:48:56,227
Anyagilag támogatták más országok
rezsimjeinek korrumpálását,
735
00:48:56,353 --> 00:48:58,229
tömeggyilkosságokat követtek el,
736
00:48:58,355 --> 00:49:02,525
és cinkos kapitalista háborújukat
vívták a bolygó minden szegletében.
737
00:49:02,650 --> 00:49:04,527
Nekünk, többieknek azt mondták:
738
00:49:04,652 --> 00:49:10,033
"Működjetek együtt, üljetek egyenesen,
fogadjatok szót, fizessétek az árát!"
739
00:49:11,659 --> 00:49:13,286
Ideje kimondani: elég!
740
00:49:13,995 --> 00:49:17,707
Többé nem veszünk részt
a brutális cselekedeteikben.
741
00:49:17,832 --> 00:49:22,128
Többé nem szenvedünk
a kapzsiságuk miatt.
742
00:49:22,629 --> 00:49:28,968
Mutassuk meg Amerikának és a
világnak, pontosan mennyit is érünk!
743
00:49:32,389 --> 00:49:36,476
Áldom mindőjüket,
és áldom szerelmünket, mindörökké.
744
00:50:36,995 --> 00:50:38,997
Fordító:
Olajos Ákos