1
00:00:06,548 --> 00:00:12,554
EUROPA CENTRAL
2
00:00:37,579 --> 00:00:39,122
CARNICEROS DE LA ZONA CINCO
3
00:00:39,122 --> 00:00:41,875
LAS FAMILIAS DE LAS VÍCTIMAS
CONDENAN LA VIOLENCIA
4
00:01:29,130 --> 00:01:31,132
-¿Qué le pasa?
- Nada.
5
00:01:31,424 --> 00:01:32,842
Le dimos algo para calmarlo.
6
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
Cuando se le pase, ¿no será peligroso?
7
00:01:35,220 --> 00:01:36,971
- Ese ya es su problema.
- Mierda.
8
00:01:38,390 --> 00:01:39,683
Tráiganlo.
9
00:01:39,683 --> 00:01:41,017
Vamos.
10
00:01:41,142 --> 00:01:42,769
Ella ya va a dar su discurso.
11
00:01:47,148 --> 00:01:48,692
¿Me repite su nombre, cabo?
12
00:01:49,776 --> 00:01:51,111
Zubak.
13
00:01:51,486 --> 00:01:53,863
Un nombre fuerte y vomitivo.
14
00:01:54,698 --> 00:01:56,324
¿Cuál es su nombre de pila?
15
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
Herbert.
16
00:01:59,703 --> 00:02:00,787
¿Herbert?
17
00:02:01,996 --> 00:02:04,332
Herbert Zubak, se enreda la lengua.
18
00:02:05,750 --> 00:02:08,545
Disculpe el desastre,
los malditos constructores.
19
00:02:09,045 --> 00:02:12,048
Podría fusilarlos a todos,
si tiene sugerencias.
20
00:02:15,135 --> 00:02:16,261
Hola, querida.
21
00:02:18,680 --> 00:02:20,390
Ignore el olor a amoniaco.
22
00:02:20,682 --> 00:02:23,768
Están sanitizando
por tercera vez en tres meses.
23
00:02:23,893 --> 00:02:27,564
¿Crees que esto es una puta exhibición?
Ve con tu equipo abajo.
24
00:02:28,857 --> 00:02:32,277
La mujer alta e intimidante
es Susan Goin, ministra de Finanzas.
25
00:02:32,277 --> 00:02:34,362
El hombre bajito y peludo
es el doctor Kershaw,
26
00:02:34,362 --> 00:02:36,239
médico personal de la canciller.
27
00:02:37,240 --> 00:02:38,533
Ponle la chaqueta.
28
00:02:44,122 --> 00:02:47,876
Dios, es una piltrafa.
No durará ni una semana.
29
00:02:48,501 --> 00:02:49,544
Muy bien, Siéntese.
30
00:02:55,300 --> 00:02:56,301
Muy bien.
31
00:02:56,968 --> 00:02:58,261
¿Qué tal?
32
00:02:58,762 --> 00:02:59,804
¿Nos escucha?
33
00:03:01,056 --> 00:03:03,933
Me opuse enérgicamente
a su elección, debo decir.
34
00:03:04,434 --> 00:03:07,437
Usted y su impulsividad
nos causaron un maldito lío.
35
00:03:07,687 --> 00:03:10,565
Pero la canciller insistió, así que...
36
00:03:11,274 --> 00:03:12,400
aquí está.
37
00:03:13,276 --> 00:03:14,778
¿Ya firmó todo, Agnes?
38
00:03:14,778 --> 00:03:16,529
- Sí, hace rato.
- Bien.
39
00:03:16,988 --> 00:03:18,615
Muy bien.
40
00:03:18,615 --> 00:03:19,908
¿Por dónde comienzo?
41
00:03:20,450 --> 00:03:23,495
Supongo que por la humedad, ¿sí?
42
00:03:23,995 --> 00:03:26,164
-¿Qué?
- Preste atención, por favor.
43
00:03:27,457 --> 00:03:28,541
¿Cuánto sabe?
44
00:03:30,126 --> 00:03:31,795
¿Está escuchándome?
45
00:03:32,379 --> 00:03:34,464
Solo sé que me reasignaron.
46
00:03:34,923 --> 00:03:35,924
Claro.
47
00:03:35,924 --> 00:03:37,050
Carajo.
48
00:03:37,050 --> 00:03:38,093
Bueno.
49
00:03:38,093 --> 00:03:41,054
La situación es que tenemos un problema.
50
00:03:41,554 --> 00:03:44,099
- Me refiero a esporas.
- Esporas.
51
00:03:44,683 --> 00:03:45,684
¿Esporas?
52
00:03:45,684 --> 00:03:47,185
Stachybotrys Atra.
53
00:03:48,395 --> 00:03:50,522
- Micotoxinas.
- Alérgenos peligrosos.
54
00:03:50,522 --> 00:03:53,733
La canciller las detectó.
También fue médico, ¿recuerdas?
55
00:03:54,984 --> 00:03:57,404
- Pero es una inquietud muy seria.
- Bastante.
56
00:03:57,737 --> 00:04:00,240
Pero, ya estamos controlando
el problema, claro.
57
00:04:00,240 --> 00:04:02,659
Sí, bueno, no.
58
00:04:03,159 --> 00:04:06,538
Más bien trabajamos
para controlar el problema.
59
00:04:07,330 --> 00:04:10,458
De ahí la renovación del palacio,
desde la raíz,
60
00:04:10,458 --> 00:04:12,794
limpiamos desde cero.
61
00:04:13,336 --> 00:04:16,548
¿Entiende la gravedad del problema,
cabo Zubak? ¿Si?
62
00:04:16,798 --> 00:04:20,427
Y comprende que el problema
es real para la canciller.
63
00:04:21,177 --> 00:04:22,345
¿Está en riesgo?
64
00:04:23,471 --> 00:04:24,723
Bueno,
65
00:04:24,723 --> 00:04:27,017
corre un grave peligro, sí.
66
00:04:27,517 --> 00:04:31,396
Pero lo estamos solucionando.
Va a hablar con la canciller, ¿sí?
67
00:04:31,896 --> 00:04:32,897
¿Listo?
68
00:04:33,023 --> 00:04:34,774
-¿Ahora?
- Sí, ahora.
69
00:04:35,108 --> 00:04:36,568
Bien. Vámonos.
70
00:04:38,319 --> 00:04:40,321
Nunca respire en su dirección.
71
00:04:40,989 --> 00:04:42,157
Mantenga la calma.
72
00:04:42,699 --> 00:04:44,075
Y no vomite.
73
00:04:57,630 --> 00:04:58,673
Entre.
74
00:05:04,304 --> 00:05:06,181
El cabo Zubak, señora canciller.
75
00:05:06,181 --> 00:05:07,265
Sí.
76
00:05:08,058 --> 00:05:09,476
Gracias, Susan.
77
00:05:13,480 --> 00:05:15,607
Disculpe por las medidas de seguridad.
78
00:05:16,274 --> 00:05:17,650
¿Está bien?
79
00:05:18,443 --> 00:05:19,652
Sí, jefa.
80
00:05:21,404 --> 00:05:22,739
¿Seguro?
81
00:05:22,739 --> 00:05:24,574
Pueden ser muy sobreprotectores conmigo.
82
00:05:24,574 --> 00:05:27,327
No se preocupe por ellos,
están acomodando.
83
00:05:28,036 --> 00:05:29,537
Es de Westgate, según sé.
84
00:05:30,580 --> 00:05:32,791
- Sí, jefa.
- Tierra de la remolacha azucarera.
85
00:05:32,791 --> 00:05:35,585
- Un lugar divino.
- No tanto, jefa.
86
00:05:36,836 --> 00:05:37,879
¿Y sus padres?
87
00:05:39,631 --> 00:05:40,632
Están muertos.
88
00:05:41,174 --> 00:05:42,717
También los míos. Déjennos.
89
00:05:43,677 --> 00:05:44,678
Siéntese.
90
00:05:54,604 --> 00:05:55,939
No quiero ser indiscreta,
91
00:05:55,939 --> 00:05:58,274
pero ¿sabe por qué
lo elegí para este trabajo?
92
00:05:59,651 --> 00:06:00,652
No, jefa.
93
00:06:00,902 --> 00:06:03,196
Quería un chico de la Zona Cinco.
94
00:06:03,988 --> 00:06:05,782
No se avergüence.
95
00:06:05,782 --> 00:06:09,953
Eran como animales esos manifestantes,
y ustedes, los soldados, reaccionaron.
96
00:06:09,953 --> 00:06:13,832
Tuve razón al enviarlos a esa mina,
a pesar de lo que dicen mis críticos.
97
00:06:14,332 --> 00:06:17,502
No me gusta cómo los llaman:
Carniceros de la Zona Cinco.
98
00:06:17,877 --> 00:06:19,796
Pero está bien, yo sé la verdad.
99
00:06:20,130 --> 00:06:22,924
Es un buen hombre que merece amor.
100
00:06:26,845 --> 00:06:27,971
Gracias, jefa.
101
00:06:29,305 --> 00:06:32,308
¿Sabe qué es lo más raro?
Siento que ya lo conocía.
102
00:06:34,185 --> 00:06:36,187
Como un déjà vu o algo así.
103
00:06:37,897 --> 00:06:39,274
O lo conocí en un sueño,
104
00:06:40,608 --> 00:06:41,693
¿es eso?
105
00:06:42,485 --> 00:06:43,653
No lo creo, jefa.
106
00:06:46,656 --> 00:06:48,533
¿Ya le explicaron el trabajo?
107
00:06:49,034 --> 00:06:50,035
No, jefa.
108
00:06:50,702 --> 00:06:52,370
Bueno, está bien.
109
00:06:52,829 --> 00:06:54,330
Es mejor que no lo hayan hecho.
110
00:06:54,330 --> 00:06:58,168
Los supuestos expertos saben menos
que la gente común como nosotros.
111
00:06:58,376 --> 00:06:59,544
De pie.
112
00:06:59,544 --> 00:07:02,964
Este es un higrómetro,
mide la humedad en el aire.
113
00:07:02,964 --> 00:07:06,343
Le ayudará a decirme si hay moho cerca.
114
00:07:06,801 --> 00:07:09,554
Tendrá que seguirme
y tomar mediciones, ¿entendido?
115
00:07:10,597 --> 00:07:12,182
- Eso creo, jefa.
- Bien.
116
00:07:12,599 --> 00:07:15,727
Yo diría que somos el uno para el otro.
117
00:07:18,104 --> 00:07:19,272
Se puede ir ya.
118
00:07:20,857 --> 00:07:21,858
Gracias.
119
00:07:23,109 --> 00:07:24,277
Cabo.
120
00:07:25,779 --> 00:07:26,988
Mente avispada.
121
00:07:27,697 --> 00:07:30,367
Esfuércese para tener
una mente avispada.
122
00:07:31,659 --> 00:07:33,787
Sí, lo intentaré, jefa, gracias.
123
00:07:34,371 --> 00:07:35,372
Sí.
124
00:07:37,374 --> 00:07:38,833
Eso es todo, entonces.
125
00:07:40,293 --> 00:07:41,795
No, no hacemos eso.
126
00:07:42,629 --> 00:07:47,175
Disuada a todos de saludar de mano
a la canciller, ¿entendido?
127
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
Es muy importante.
128
00:07:51,179 --> 00:07:53,765
Qué puto golpe de suerte, carnicero.
129
00:07:57,435 --> 00:07:58,436
Vámonos.
130
00:08:01,898 --> 00:08:04,567
Dicen que la limpieza del palacio
tardará años.
131
00:08:05,026 --> 00:08:06,152
Que Dios nos ayude.
132
00:08:10,573 --> 00:08:14,160
Bueno, hemos llegado a su nuevo hogar.
133
00:08:17,372 --> 00:08:19,040
Empezará mañana temprano.
134
00:08:20,000 --> 00:08:23,086
Hoy memorizará el plano
y el horario para mañana.
135
00:08:27,465 --> 00:08:29,175
Enviaré por sus cosas.
136
00:08:29,509 --> 00:08:30,552
¿Tiene cosas?
137
00:08:31,720 --> 00:08:32,721
Oiga, usted.
138
00:08:33,346 --> 00:08:37,017
He cuidado este escorial toda mi vida,
así que no lo ensucie.
139
00:08:38,059 --> 00:08:39,436
Invierta en humectantes,
140
00:08:39,436 --> 00:08:42,313
los deshumidificadores dejan la piel
como culo de momia.
141
00:09:04,919 --> 00:09:08,923
¿TE VEO EN MIS SUEÑOS?
142
00:09:13,178 --> 00:09:14,971
LA CANCILLER SE DIRIGE A LA NACIÓN
143
00:09:20,643 --> 00:09:22,270
Mañana se cumplen siete años
144
00:09:22,896 --> 00:09:25,648
de nuestro triunfo
sobre el canciller Edward Keplinger
145
00:09:26,191 --> 00:09:29,778
y sus bandidos radicales
en una elección libre y justa.
146
00:09:30,779 --> 00:09:33,281
Es esta victoria la que celebramos.
147
00:09:34,324 --> 00:09:37,869
Cuando me convertí en su canciller,
lo hice con gran tristeza.
148
00:09:38,661 --> 00:09:43,500
Sabía que el arduo esfuerzo de aplastar
el estado fallido devoraría mi tiempo
149
00:09:43,500 --> 00:09:47,629
y me impediría estar cerca de ustedes,
con su mano en la mía.
150
00:09:48,546 --> 00:09:52,842
Pero ahora mismo, me llenan
con todo el amor que necesitaré.
151
00:09:54,094 --> 00:09:56,554
Así que, los bendigo a todos.
152
00:09:57,180 --> 00:09:59,891
Y bendigo nuestro amor, siempre.
153
00:11:15,842 --> 00:11:20,638
EL RÉGIMEN
154
00:11:44,162 --> 00:11:45,163
Hola.
155
00:11:45,163 --> 00:11:46,247
Levántate.
156
00:11:46,581 --> 00:11:50,293
Tienes veinte minutos.
Feliz Día de la Victoria, carnicero.
157
00:12:07,102 --> 00:12:08,937
Feliz Día de la Victoria, Herbie.
158
00:12:09,813 --> 00:12:10,814
Andando.
159
00:12:11,564 --> 00:12:13,066
¿Memorizaste el plano?
160
00:12:13,233 --> 00:12:14,275
Creo que sí.
161
00:12:14,818 --> 00:12:16,069
Ella odia la duda.
162
00:12:16,528 --> 00:12:19,531
¿Necesitas un trapeador, imbécil?
Ve con tu equipo de trabajo.
163
00:12:19,531 --> 00:12:21,658
Inhalas, si se acerca mantienes el aire.
164
00:12:21,658 --> 00:12:23,535
Si se dirige a ti, te cubres la boca.
165
00:12:23,535 --> 00:12:24,619
Usa las mentas.
166
00:12:24,953 --> 00:12:27,706
Si ella huele moho,
dile que tú también lo hueles.
167
00:12:28,623 --> 00:12:29,666
¿Cómo estuvo?
168
00:12:29,666 --> 00:12:32,293
Dijo que la salchicha
parecía pene de babuino.
169
00:12:32,919 --> 00:12:36,297
-¿Que lo coman los cocineros?
- Bien, y que los guardias no lo vean.
170
00:12:36,423 --> 00:12:37,590
¿Y su humor?
171
00:12:37,590 --> 00:12:39,259
Cinco de diez.
172
00:12:39,926 --> 00:12:41,261
¿Y el diez es bueno?
173
00:12:41,261 --> 00:12:43,179
¿Eso importa si es cinco?
174
00:12:46,182 --> 00:12:47,559
Quédate en esta pared.
175
00:12:51,855 --> 00:12:52,856
Vamos.
176
00:12:56,526 --> 00:12:58,528
Oye. Es muy simple.
177
00:12:59,154 --> 00:13:01,865
Caminas con ella
y mides la humedad relativa.
178
00:13:01,865 --> 00:13:03,366
¿Qué significa este número?
179
00:13:03,366 --> 00:13:05,952
Que no hagas preguntas y estés atento.
180
00:13:07,078 --> 00:13:08,538
O acabarás como el último.
181
00:13:17,047 --> 00:13:18,590
Abra y camine frente a mí.
182
00:13:21,301 --> 00:13:23,136
-¿Cómo estamos?
- Muy bien, jefa.
183
00:13:23,136 --> 00:13:25,221
No, querido, hablo de la humedad.
184
00:13:26,222 --> 00:13:27,599
Treinta y uno por ciento.
185
00:13:28,516 --> 00:13:30,727
El invernadero primero
con el señor Laskin,
186
00:13:30,727 --> 00:13:32,479
jefe del Servicio de Seguridad.
187
00:13:32,479 --> 00:13:36,858
Hoy, estarás con una terrina de gusanos
conocida como "burocracia". Prepárate.
188
00:13:38,401 --> 00:13:40,111
Feliz Día de la Victoria, señora.
189
00:13:44,824 --> 00:13:46,284
Cuarenta y uno por ciento.
190
00:13:46,284 --> 00:13:49,287
Nuestra inteligencia
en esta gloriosa mañana:
191
00:13:50,288 --> 00:13:53,208
Mis fuentes en la oficina de planeación
192
00:13:53,500 --> 00:13:57,712
sospechan que se agota la paciencia
de la ministra de Finanzas Goin,
193
00:13:58,171 --> 00:14:02,300
en espera de que cierre
la sociedad del cobalto con EUA.
194
00:14:02,759 --> 00:14:04,844
Si elige continuar con el trato,
195
00:14:04,844 --> 00:14:08,306
dicen que los americanos
podrían requerir confirmación adicional,
196
00:14:08,306 --> 00:14:11,810
debido a la falta de decoro
en la Zona Cinco.
197
00:14:15,689 --> 00:14:17,440
En cuanto a inteligencia del palacio.
198
00:14:17,440 --> 00:14:20,360
Hay ciertos rumores
allá abajo, sobre su apetito.
199
00:14:20,485 --> 00:14:24,072
Y un recordatorio,
su esposo atenderá a Vogue hoy.
200
00:14:24,614 --> 00:14:26,199
Supongo que debemos vigilar.
201
00:14:30,328 --> 00:14:31,371
Señora.
202
00:14:33,748 --> 00:14:35,208
¿Se sientes mejor hoy?
203
00:14:35,625 --> 00:14:36,626
Sí, jefa.
204
00:14:37,627 --> 00:14:39,212
¿Su mente está más avispada?
205
00:14:40,463 --> 00:14:41,506
Sí, eso creo.
206
00:14:43,591 --> 00:14:46,261
Me pregunto, ¿en dónde estábamos anoche?
207
00:14:46,261 --> 00:14:47,345
¿Disculpe?
208
00:14:48,972 --> 00:14:51,307
El lugar donde nos reunimos,
¿en dónde era?
209
00:14:52,851 --> 00:14:53,893
¿Anoche?
210
00:14:54,227 --> 00:14:56,229
Sí, mi amor. Nuestro sueño.
211
00:14:56,730 --> 00:14:57,772
¿Lo olvidó?
212
00:15:00,734 --> 00:15:01,860
Las remolachas azucareras.
213
00:15:02,485 --> 00:15:04,237
Sí, es cierto.
214
00:15:04,946 --> 00:15:06,072
Las remolachas azucarreras.
215
00:15:07,449 --> 00:15:08,575
Encantadoras, ¿o no?
216
00:15:15,623 --> 00:15:16,833
Ya está subiendo.
217
00:15:16,833 --> 00:15:18,209
¿Vestido?
218
00:15:18,209 --> 00:15:19,294
Verde.
219
00:15:20,128 --> 00:15:23,798
- Tenía que ser verde, ¿cierto?
-¿Le asusta el color de una tela?
220
00:15:24,049 --> 00:15:27,635
- Es una vulva quejumbrosa, señor Schiff.
-¿Y qué espera?
221
00:15:28,470 --> 00:15:31,222
Apenas si me ha mirado en meses.
222
00:15:31,222 --> 00:15:32,891
Considérese afortunado.
223
00:15:33,475 --> 00:15:35,769
La mano derecha se lleva el golpe.
224
00:15:35,769 --> 00:15:38,563
¿Se da cuenta lo distante
que está con su favorita,
225
00:15:39,147 --> 00:15:41,107
la señora del PIB reducido?
226
00:15:41,608 --> 00:15:44,944
Los celos provienen
de la baja autoestima, señor Singer.
227
00:15:50,450 --> 00:15:51,826
Ya vamos a empezar.
228
00:15:52,911 --> 00:15:55,038
Es como un perro con una calculadora.
229
00:15:56,331 --> 00:15:58,333
Déjala entrar, carnicero.
230
00:15:58,333 --> 00:16:01,836
Mentas para todos.
Alientos cortos, bocas cerradas.
231
00:16:03,463 --> 00:16:06,966
Feliz Día de la Victoria, señora.
232
00:16:09,386 --> 00:16:11,179
Quisiera comenzar, por favor.
233
00:16:12,055 --> 00:16:15,642
Deben ser breves estos reportes.
234
00:16:16,309 --> 00:16:17,519
Encantadora.
235
00:16:17,852 --> 00:16:19,562
Hablo de que las flores son...
236
00:16:20,647 --> 00:16:22,023
encantadoras.
237
00:16:22,857 --> 00:16:24,317
Claro que sí.
238
00:16:24,818 --> 00:16:27,487
- Ahora, los texanos, Biocon.
- Sí.
239
00:16:27,487 --> 00:16:29,406
Richard Kaiser,
el presidente de la compañía,
240
00:16:29,406 --> 00:16:32,409
estará en su mesa esta noche,
con su esposa.
241
00:16:32,409 --> 00:16:34,786
Y como sabe, lo ideal sería
242
00:16:34,786 --> 00:16:38,248
que pudiéramos trabajar
para cerrar el trato del cobalto.
243
00:16:38,248 --> 00:16:40,125
Crees que lo estoy retrasando.
244
00:16:40,709 --> 00:16:43,294
-¿Es eso, Susan?
- Claro que no, señora.
245
00:16:43,294 --> 00:16:48,633
- Si así lo piensas, dilo tal cual.
- Necesitamos una inversión urgentemente.
246
00:16:48,758 --> 00:16:52,929
Y no tengo que recordarle
que respaldaba este trato.
247
00:16:52,929 --> 00:16:55,056
Tal vez mi sentir ha cambiado.
248
00:16:55,682 --> 00:16:58,268
¿Te parece bien?
No es algo que te moleste, ¿o sí?
249
00:16:58,268 --> 00:17:02,522
No, pero nuestros índices económicos
se frenan y necesitamos hallar otro...
250
00:17:02,522 --> 00:17:06,234
Es la maldita visión,
como si yo fuera una puta mantenida.
251
00:17:06,651 --> 00:17:10,321
Otorgar derechos para extraer cobalto
a otra potencia demuestra debilidad.
252
00:17:10,321 --> 00:17:14,200
Coincido. Siempre hemos demostrado
mayor autonomía nacional.
253
00:17:14,784 --> 00:17:18,455
Dejar que América use nuestros recursos
para sus teslas y laptops,
254
00:17:18,455 --> 00:17:20,206
dista mucho de eso, ¿no creen?
255
00:17:20,206 --> 00:17:23,251
Con todo respeto para la experiencia
del señor Singer,
256
00:17:23,251 --> 00:17:24,961
el pueblo quiere crecimiento.
257
00:17:25,837 --> 00:17:28,423
Tú sabes qué quiere el pueblo,
¿verdad, Susan?
258
00:17:28,423 --> 00:17:31,009
¿Los escuchas gruñiendo
desde tu mansión?
259
00:17:31,009 --> 00:17:33,553
Señora, haciendo a un lado
los hechos y las cifras,
260
00:17:33,553 --> 00:17:36,514
la cuestión es que entre más rápido
cerremos el trato,
261
00:17:36,514 --> 00:17:40,268
más pronto podremos invertir
en nuestras prioridades.
262
00:17:40,268 --> 00:17:42,479
Como hacer seguro este palacio.
263
00:17:42,479 --> 00:17:47,150
Hacer que el aire a su alrededor
sea seguro. Protegerla a usted.
264
00:17:50,987 --> 00:17:51,988
Sí.
265
00:17:53,365 --> 00:17:54,449
Bueno.
266
00:17:56,868 --> 00:17:58,370
Veamos qué pasa.
267
00:18:06,211 --> 00:18:07,337
Al frente.
268
00:18:07,337 --> 00:18:08,880
Frente a mí.
269
00:18:09,631 --> 00:18:11,841
No tan cerca, mantenga distancia.
270
00:18:16,596 --> 00:18:17,889
Cuidado aquí.
271
00:18:17,889 --> 00:18:20,058
Asegúrese de que no saque sus garras.
272
00:18:25,271 --> 00:18:26,272
¿Humedad?
273
00:18:33,655 --> 00:18:34,823
Veintiuno por ciento.
274
00:18:43,373 --> 00:18:44,374
Ten.
275
00:18:44,749 --> 00:18:47,252
Flores trilladas
por el Día de la Victoria.
276
00:18:54,467 --> 00:18:55,510
Escucha, papi,
277
00:18:55,969 --> 00:18:59,347
no me voy a sentir tonta
por celebrarlo, si es lo que piensas.
278
00:18:59,347 --> 00:19:03,143
Sé que siempre odiaste las fiestas,
pero yo no, así que está bien.
279
00:19:03,977 --> 00:19:07,522
Y a las chicas nos gusta
una excusa para arreglarnos.
280
00:19:08,690 --> 00:19:10,191
Le encanta a la gente.
281
00:19:10,191 --> 00:19:12,986
Me aman, mucho más
de lo que te amaron a ti.
282
00:19:13,987 --> 00:19:14,988
Sí.
283
00:19:14,988 --> 00:19:18,825
Tal vez por eso gané la cancillería
y tú nunca estuviste cerca.
284
00:19:20,160 --> 00:19:21,369
¿Lo has pensado?
285
00:19:21,911 --> 00:19:23,246
Vetusto estúpido.
286
00:19:25,498 --> 00:19:26,875
Ahora tienes manchas.
287
00:19:28,126 --> 00:19:29,169
Eso es nuevo.
288
00:19:31,504 --> 00:19:33,256
El leopardo cambia sus manchas.
289
00:19:34,215 --> 00:19:35,842
¿Entiendes? Es muy gracioso.
290
00:19:36,676 --> 00:19:37,719
Hilarante, claro.
291
00:19:39,471 --> 00:19:41,348
¿Es todo? ¿Terminamos? ¿Sí?
292
00:19:41,348 --> 00:19:42,599
Bien.
293
00:19:43,433 --> 00:19:44,476
Feliz, feliz.
294
00:19:48,605 --> 00:19:50,231
Otra inhalación profunda.
295
00:19:51,816 --> 00:19:54,486
Es peor esta semana,
la humedad aumenta, lo sabía.
296
00:19:54,611 --> 00:19:56,488
- Tranquila, señora.
- Lo sabía.
297
00:19:56,488 --> 00:19:59,199
¿Cómo me relajo si hay moho
por todos lados?
298
00:19:59,199 --> 00:20:00,700
Señora, como bien sabe,
299
00:20:00,700 --> 00:20:03,745
con la deficiencia de AAT
que heredó de su padre,
300
00:20:03,870 --> 00:20:06,331
tiene mayor riesgo
de enfermedad pulmonar.
301
00:20:06,331 --> 00:20:09,250
Pero le aseguro
que estamos haciendo todo...
302
00:20:09,250 --> 00:20:10,543
No es suficiente.
303
00:20:10,543 --> 00:20:13,713
Aún huelo el aire putrefacto
en cada puta habitación.
304
00:20:13,713 --> 00:20:15,757
- Mis pastillas.
- Después.
305
00:20:16,257 --> 00:20:17,592
Antes del banquete.
306
00:20:21,096 --> 00:20:23,515
Oxígeno al 90 por ciento, bajo presión.
307
00:20:25,725 --> 00:20:26,726
Auméntelo.
308
00:20:33,108 --> 00:20:36,277
Nos encanta la revista, claro,
y nos encanta América.
309
00:20:36,277 --> 00:20:38,238
Siempre ha habido
un vínculo muy fuerte.
310
00:20:38,238 --> 00:20:39,364
Por supuesto.
311
00:20:40,156 --> 00:20:45,370
Yo soy francés, sin embargo,
mi hogar es en donde esté Elena.
312
00:20:46,246 --> 00:20:50,375
Es un placer hacer equipo con la OTAN
que comparte el amor por la libertad.
313
00:20:50,709 --> 00:20:53,795
- Claro. El tema de la libertad.
- Por supuesto.
314
00:20:54,212 --> 00:20:55,463
Amnistía Internacional
315
00:20:55,463 --> 00:20:57,674
habla de las conductas gubernamentales
de su esposa:
316
00:20:57,674 --> 00:21:01,886
"Intensa vigilancia física y electrónica
de todos los ciudadanos".
317
00:21:02,595 --> 00:21:04,472
Es fuerte para una revista de modas.
318
00:21:05,640 --> 00:21:11,062
No, sí nos tomamos muy en serio
la difusión de desinformación.
319
00:21:11,396 --> 00:21:15,442
- Sin embargo, vigilancia, no.
- Pero en términos...
320
00:21:15,692 --> 00:21:16,776
Claro que no.
321
00:21:17,027 --> 00:21:20,905
Pero admite que sí hay
estrecha observación.
322
00:21:21,406 --> 00:21:24,075
Al igual que sucede en su país, pero no.
323
00:21:24,325 --> 00:21:27,162
A la verdadera democracia
no se llega en una noche.
324
00:21:27,162 --> 00:21:30,290
Y ahora, estamos más cerca que nunca.
325
00:21:30,290 --> 00:21:35,462
- Hay reportes de agitación en las minas.
- Sí, el problema de la Zona Cinco.
326
00:21:35,920 --> 00:21:39,049
Ese fue un incidente aislado,
327
00:21:39,049 --> 00:21:42,469
una sola mina de cobalto
que se descontroló un poco.
328
00:21:42,469 --> 00:21:44,387
Pero, si me permite,
329
00:21:44,929 --> 00:21:50,226
me gustaría volver
a mi ONG nacional de poesía.
330
00:21:50,226 --> 00:21:51,436
En la cual...
331
00:21:54,314 --> 00:21:55,732
¿Los haces pelear, amor?
332
00:21:56,983 --> 00:21:57,984
- Sí.
- Bien.
333
00:21:59,152 --> 00:22:00,153
Entre.
334
00:22:00,445 --> 00:22:03,823
El plato principal
para la Cena de la Victoria. Señora
335
00:22:03,823 --> 00:22:05,367
Ya terminamos, gracias.
336
00:22:08,870 --> 00:22:11,539
No, salmón no.
El salmón es manso.
337
00:22:11,539 --> 00:22:14,376
No, necesito comida robusta. Carne.
338
00:22:14,542 --> 00:22:16,127
Presa, no. Cordero.
339
00:22:16,503 --> 00:22:19,631
Sí, algo, ya se te ocurrirá.
Oskar, no hagas eso.
340
00:22:19,964 --> 00:22:23,176
Ya ve con tu madre, ángel.
Toma tus pastillas de epilepsia.
341
00:22:35,105 --> 00:22:36,147
¿Cómo me veo?
342
00:22:38,358 --> 00:22:39,359
Perfecta.
343
00:22:39,859 --> 00:22:41,111
Otro banquete.
344
00:22:46,366 --> 00:22:47,534
Es agotador.
345
00:22:49,035 --> 00:22:52,205
Ser amable con estas personas,
sonreír con sus mentiras,
346
00:22:52,455 --> 00:22:53,707
sorber su consomé.
347
00:22:53,707 --> 00:22:56,543
Quisiera lanzarlo
sobre sus putos cráneos.
348
00:22:58,003 --> 00:22:59,337
También yo, jefa.
349
00:23:01,589 --> 00:23:03,758
-¿Eso le gustaría?
- Y mucho, jefa.
350
00:23:10,890 --> 00:23:13,101
Se quedará conmigo esta noche, ¿sí?
351
00:23:13,101 --> 00:23:16,521
Mantendrá la humedad a raya
y su aire sucio lejos de mí. ¿Sí?
352
00:23:17,188 --> 00:23:18,815
Haré todo lo que quiera.
353
00:23:20,191 --> 00:23:21,192
Bien.
354
00:23:21,901 --> 00:23:23,028
Es un buen hombre.
355
00:23:26,281 --> 00:23:27,282
Un buen chico.
356
00:23:38,835 --> 00:23:39,836
Ya basta.
357
00:23:39,836 --> 00:23:42,547
¿Pusiste los deshumidificadores
debajo de las mesas?
358
00:23:42,547 --> 00:23:43,715
Sí, mein Führer.
359
00:23:45,425 --> 00:23:47,385
¿Nos vemos cuando el niño se duerma?
360
00:23:47,510 --> 00:23:50,138
Esta noche no, doc,
hay mucho que limpiar.
361
00:23:50,138 --> 00:23:51,681
Como gustes, gatita.
362
00:23:51,681 --> 00:23:53,058
Deja de decirme así.
363
00:23:53,725 --> 00:23:54,726
Oiga.
364
00:23:55,518 --> 00:23:56,603
Cuando ella llegue,
365
00:23:56,603 --> 00:23:58,897
dele el número, discretamente.
366
00:23:59,564 --> 00:24:02,692
Y si tiene una crisis,
escóltela a ese pasillo.
367
00:24:02,692 --> 00:24:05,403
Habrá máquinas de oxígeno,
pero séa discreto, carajo.
368
00:24:05,403 --> 00:24:06,488
Está bien.
369
00:24:07,655 --> 00:24:11,201
Señor Kaiser, Emil es
el mejor empresario del país,
370
00:24:11,201 --> 00:24:12,744
puede confiar en él.
371
00:24:12,744 --> 00:24:17,040
La infraestructura de la mina de cobalto
pronto alcanzará estándares más altos.
372
00:24:17,040 --> 00:24:21,920
¿El señor Bartos llamaría a la masacre
de la Zona Cinco "estándares más altos"?
373
00:24:21,920 --> 00:24:23,713
Se salió de proporción.
374
00:24:24,089 --> 00:24:25,799
Solo unas manzanas podridas.
375
00:24:25,799 --> 00:24:26,925
¿Doce muertes?
376
00:24:27,384 --> 00:24:29,260
¿Podemos mejorar la versión?
377
00:24:29,260 --> 00:24:32,055
No quiero que la Casa Blanca lea
sobre mineros asesinados
378
00:24:32,055 --> 00:24:33,223
en El Washington Post.
379
00:24:33,223 --> 00:24:34,307
Sí, claro.
380
00:24:34,516 --> 00:24:35,684
Te escucho.
381
00:24:36,434 --> 00:24:37,936
-¿Por qué lo hiciste?
-¿Qué?
382
00:24:38,770 --> 00:24:42,107
No tiene caso ocultármelo,
lo averiguaré pronto.
383
00:24:42,691 --> 00:24:44,192
No sé de qué está hablando.
384
00:24:44,776 --> 00:24:48,905
Hay quien dice que los mineros
de la Zona Cinco no hacían una revuelta.
385
00:24:48,905 --> 00:24:51,991
Estaban hartos del aire envenenado
y el agua sucia.
386
00:24:51,991 --> 00:24:53,660
Así que alzaron la voz.
387
00:24:53,660 --> 00:24:58,039
Y ustedes, los militares,
entraron en pánico y abrieron fuego.
388
00:24:59,124 --> 00:25:00,250
Me pregunto,
389
00:25:00,834 --> 00:25:03,461
¿entraste en pánico o lo disfrutaste?
390
00:25:15,306 --> 00:25:16,891
Mis victoriosos amigos,
391
00:25:17,475 --> 00:25:21,396
retrocedamos siete años a la inmundicia
en el corazón de nuestra nación.
392
00:25:21,396 --> 00:25:22,856
Éramos un pueblo roto.
393
00:25:23,565 --> 00:25:25,275
Y sabemos quién nos rompió.
394
00:25:26,026 --> 00:25:29,529
Fue el excanciller Edward Keplinger.
395
00:25:30,155 --> 00:25:31,531
La rata.
396
00:25:31,823 --> 00:25:34,909
Y sus compinches,
los ladrones neomarxistas.
397
00:25:34,909 --> 00:25:36,745
Nos dejó en desesperanza.
398
00:25:37,162 --> 00:25:39,205
Eso fue hasta que vimos su cara.
399
00:25:39,831 --> 00:25:43,668
La joven doctora de Rinnburg
de ojos brillantes.
400
00:25:43,668 --> 00:25:49,382
Tomó el pequeño partido que su padre
fundó y lo transformó en un monstruo.
401
00:25:49,883 --> 00:25:51,968
Ella derrotó a Keplinger.
402
00:25:53,261 --> 00:25:58,016
Lo hizo huir a su casa de campo
en donde todavía se lame las heridas.
403
00:25:58,433 --> 00:25:59,434
Únanse a mí
404
00:25:59,893 --> 00:26:01,853
y nuestros nuevos amigos americanos.
405
00:26:02,437 --> 00:26:04,981
Un brindis por Elena Vernham.
406
00:26:04,981 --> 00:26:06,691
¡Por la canciller!
407
00:26:06,816 --> 00:26:08,735
¡Por la canciller!
408
00:26:35,303 --> 00:26:38,181
Qué maravilla verlos tan magníficos.
409
00:26:45,313 --> 00:26:47,107
Sí, estaré desconsolada.
410
00:26:55,115 --> 00:26:56,491
¡No!
411
00:26:56,491 --> 00:26:58,284
Yo quiero que se queden.
412
00:26:58,284 --> 00:27:01,746
Igual que Nicky, mi esposo,
Nicholas Vernham, amigos.
413
00:27:18,263 --> 00:27:20,807
¿Cómo podríamos?
Son muy preciados para mí.
414
00:27:29,024 --> 00:27:31,401
Es verdad. Debemos seguir para siempre.
415
00:27:31,401 --> 00:27:35,488
¿Cómo podríamos terminar así las cosas?
416
00:27:36,573 --> 00:27:38,575
Cuando llegue el mañana,
417
00:27:38,908 --> 00:27:41,369
y ambos nos arrepintamos
418
00:27:41,369 --> 00:27:46,833
de las cosas que dijimos hoy.
419
00:27:48,585 --> 00:27:50,003
No me dejen ahora.
420
00:27:50,712 --> 00:27:54,007
Damas y caballeros, gracias.
Se los agradezco mucho.
421
00:27:55,842 --> 00:27:59,971
Mira, qué lindo.
Nicky, corazón, se ponen de pie.
422
00:28:00,513 --> 00:28:02,307
Creo que voy a llorar.
423
00:28:02,307 --> 00:28:04,225
- Qué emoción.
- Te aman.
424
00:28:04,225 --> 00:28:06,102
-¿Estás seguro?
- Sí, claro.
425
00:28:06,811 --> 00:28:08,355
Ahora, a respirar profundo.
426
00:28:08,355 --> 00:28:10,982
- Maravilloso, señora.
- Gracias, Susan.
427
00:28:10,982 --> 00:28:12,650
Gracias. Qué maravilla.
428
00:28:13,151 --> 00:28:14,361
Hola, gracias.
429
00:28:14,361 --> 00:28:16,780
- Santo dios, señor Kaiser.
- Señora Kaiser.
430
00:28:16,780 --> 00:28:18,490
- Un placer.
- No la toque, señor.
431
00:28:18,490 --> 00:28:21,034
Disculpe.
432
00:28:21,493 --> 00:28:22,494
Gracias.
433
00:28:22,994 --> 00:28:25,372
Es un placer conocerlo, señor Kaiser.
434
00:28:25,747 --> 00:28:28,625
- Y a su divina esposa, señora Kaiser.
- Hola.
435
00:28:28,875 --> 00:28:31,294
Un placer. Por favor, sentémonos.
436
00:28:31,294 --> 00:28:34,756
- Cuarenta por ciento de humedad.
- Eso es todo. Muchas gracias.
437
00:28:35,507 --> 00:28:37,133
-¿Humedad?
- No.
438
00:28:37,592 --> 00:28:39,302
No, es un estúpido chiste.
439
00:28:39,302 --> 00:28:42,430
-¿Debía traer impermeable?
- No.
440
00:28:43,890 --> 00:28:45,517
Lo siento tanto.
441
00:28:45,975 --> 00:28:47,602
Mi esposa y yo no comemos carne,
442
00:28:47,602 --> 00:28:48,728
solo pescado.
443
00:28:49,604 --> 00:28:52,148
Por favor, disculpe el error
de mi personal.
444
00:28:53,650 --> 00:28:55,568
¿Cómo conoció a la canciller?
445
00:28:56,444 --> 00:28:58,571
En la Facultad de Medicina, en París.
446
00:28:59,489 --> 00:29:02,283
Yo tenía esposa y un bebé
en ese momento,
447
00:29:02,283 --> 00:29:04,869
pero Elena es muy persuasiva.
448
00:29:05,620 --> 00:29:06,996
Ya me imagino.
449
00:29:06,996 --> 00:29:10,166
Ella regresó a su hogar
a trabajar en la política.
450
00:29:10,166 --> 00:29:11,960
Y yo con mi esposa e hijo.
451
00:29:12,335 --> 00:29:15,714
Luego, pensó que el matrimonio
ayudaría en su campaña
452
00:29:15,714 --> 00:29:18,508
me pidió que se lo propusiera
y eso hice.
453
00:29:18,508 --> 00:29:21,052
Dejé a mi familia en París para siempre
454
00:29:21,052 --> 00:29:22,971
y no los veo desde entonces.
455
00:29:23,888 --> 00:29:26,766
Aquí estamos, felices para siempre.
456
00:29:28,101 --> 00:29:30,437
A nosotros nos encanta París.
457
00:29:30,437 --> 00:29:32,480
Discúlpenme un momento, por favor.
458
00:29:37,110 --> 00:29:38,528
¿Puedo hablar con usted?
459
00:29:47,996 --> 00:29:49,039
Aquí, por favor.
460
00:29:49,039 --> 00:29:50,832
Justo aquí, exacto.
461
00:29:52,792 --> 00:29:53,793
Mírame bien.
462
00:29:55,003 --> 00:29:57,130
¿Ya estás feliz?
463
00:29:57,130 --> 00:30:00,717
Creen que soy una lunática,
les diste toda la ventaja.
464
00:30:00,717 --> 00:30:04,012
¿Qué no ves que estoy sola?
Vendiéndome, protegiendo a mi país.
465
00:30:04,012 --> 00:30:07,474
Y tú me haces quedar en ridículo
frente a los americanos.
466
00:30:07,474 --> 00:30:09,017
No soy una ridícula.
467
00:30:09,017 --> 00:30:12,437
Te lo puedo asegurar,
no soy ridícula, animal idiota.
468
00:30:12,437 --> 00:30:13,646
Lo siento.
469
00:30:13,646 --> 00:30:16,566
La próxima vez,
apúntate con tu pistola.
470
00:30:18,902 --> 00:30:20,111
Métela a tu boca,
471
00:30:20,487 --> 00:30:23,031
puta vaca sin gracia.
472
00:30:34,292 --> 00:30:36,836
Ahora, debemos hablar.
473
00:30:37,545 --> 00:30:40,173
- Pero primero deberíamos cenar.
- Sí, claro.
474
00:30:41,091 --> 00:30:43,843
Hablé con su equipo hace rato, pero...
475
00:30:43,843 --> 00:30:46,638
Pues, no está hablando
con mi equipo ahora, ¿o sí?
476
00:30:46,638 --> 00:30:48,431
Está hablando conmigo.
477
00:30:49,307 --> 00:30:52,310
Escuché que se hacía el difícil,
478
00:30:52,310 --> 00:30:55,105
lo cual está bien,
pero ¿qué le preocupa?
479
00:30:55,897 --> 00:30:57,982
¿La agitación de trabajadores?
480
00:30:57,982 --> 00:30:59,984
¿Maquinaria insegura?
481
00:30:59,984 --> 00:31:01,569
Son notas al margen.
482
00:31:01,986 --> 00:31:03,738
Mire lo que somos.
483
00:31:04,239 --> 00:31:07,534
Somos una república joven
de Europa Central,
484
00:31:07,534 --> 00:31:10,787
lista para aceptar
un gobierno corporativo moderno.
485
00:31:11,413 --> 00:31:13,248
Lista para crecer, con ustedes.
486
00:31:14,457 --> 00:31:16,501
Y lo más importante.
487
00:31:16,501 --> 00:31:17,794
Amamos América.
488
00:31:18,461 --> 00:31:19,796
Nos encanta nuestra amistad
489
00:31:19,796 --> 00:31:22,298
y nada nos gustaría más
que estrechar ese vínculo.
490
00:31:23,925 --> 00:31:25,468
Tenemos el cobalto.
491
00:31:26,469 --> 00:31:28,972
Ustedes paguen por las minas
y las refinerías.
492
00:31:29,347 --> 00:31:30,765
Es la sociedad perfecta.
493
00:31:31,641 --> 00:31:35,145
O sujeten la verga de China,
mientras les orina los zapatos
494
00:31:35,145 --> 00:31:38,064
y son rehenes de su cadena
de suministro corrupta.
495
00:31:42,068 --> 00:31:43,069
De acuerdo.
496
00:31:43,903 --> 00:31:46,990
Treinta por ciento en derechos mineros,
como se acordó.
497
00:31:46,990 --> 00:31:48,116
Bien.
498
00:31:48,867 --> 00:31:49,909
Hagamos eso.
499
00:31:50,285 --> 00:31:53,872
Pero, me gustaría la garantía
de poder avanzar
500
00:31:54,789 --> 00:31:55,874
al 51.
501
00:31:56,666 --> 00:31:57,959
¿51 por ciento?
502
00:31:57,959 --> 00:32:01,838
Que claro, sería de rigor
en un acuerdo como este.
503
00:32:02,589 --> 00:32:04,674
Tener una participación mayoritaria.
504
00:32:05,050 --> 00:32:06,968
Así se hace siempre, descuide.
505
00:32:06,968 --> 00:32:09,179
Lo siento, quiero dejarlo claro.
506
00:32:10,096 --> 00:32:14,017
Entonces, si yo quisiera hacer algo
con nuestro cobalto,
507
00:32:14,017 --> 00:32:15,185
¿tendría que...
508
00:32:15,935 --> 00:32:17,187
solicitar su permiso?
509
00:32:17,854 --> 00:32:18,938
No habrá problema.
510
00:32:20,315 --> 00:32:22,025
Seremos más que justos.
511
00:32:26,988 --> 00:32:28,323
Está a 31.
512
00:32:31,910 --> 00:32:32,994
Él no.
513
00:32:36,706 --> 00:32:37,707
Espera aquí.
514
00:32:41,169 --> 00:32:44,255
Dígame canciller,
¿qué quiere que hagamos con él?
515
00:32:45,256 --> 00:32:48,176
No quiero volver a ver su cara.
¿Me entendiste?
516
00:32:48,176 --> 00:32:50,095
Ya no quiero verlo por aquí.
517
00:32:50,095 --> 00:32:51,429
Muy bien Señora.
518
00:32:56,726 --> 00:32:58,645
Agnes logró mantenerte ileso.
519
00:32:59,896 --> 00:33:02,941
Yo te habría mandado al zoológico
como carne para el león.
520
00:33:04,150 --> 00:33:07,487
Ya no eres el zahorí personal
de la canciller.
521
00:33:07,487 --> 00:33:11,157
Ahora, eres el centinela nocturno
de la humedad de la residencia.
522
00:33:11,157 --> 00:33:13,535
-¿Sabes qué significa?
- No.
523
00:33:13,535 --> 00:33:17,038
Significa que usarás el puto aparato
por estos pasillos,
524
00:33:17,038 --> 00:33:20,792
de medianoche a seis a.m.,
y no volverás a ver a la canciller.
525
00:33:21,793 --> 00:33:23,044
Disfrútalo, carnicero.
526
00:33:28,258 --> 00:33:29,718
Trataba de ayudar.
527
00:33:30,677 --> 00:33:32,429
¿Como ayudaste en la Zona Cinco?
528
00:33:42,814 --> 00:33:44,482
¡Revisen las entradas!
529
00:33:44,899 --> 00:33:47,819
-¡Puerta 5, ciérrenla!
-¡Perímetro asegurado!
530
00:33:48,028 --> 00:33:50,488
-¡Todo en órden!
-¡Perímetro revisado!
531
00:33:50,739 --> 00:33:52,407
¡Perímetro despejado!
532
00:33:55,660 --> 00:33:56,828
Ya suicídate.
533
00:33:58,288 --> 00:33:59,372
Basura de Westgate.
534
00:34:03,168 --> 00:34:05,920
Suicídate. ¡Suicídate!
535
00:34:07,130 --> 00:34:08,381
Vaca inútil.
536
00:34:10,842 --> 00:34:12,135
Ya suicídate.
537
00:34:12,719 --> 00:34:13,762
Acaba contigo.
538
00:34:13,762 --> 00:34:16,222
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!
539
00:35:23,415 --> 00:35:24,624
Está bien.
540
00:35:26,167 --> 00:35:28,211
Sí, está bien.
541
00:35:36,970 --> 00:35:38,179
Sí, lo sé.
542
00:35:39,806 --> 00:35:41,808
Sé que estás asustado.
543
00:35:41,808 --> 00:35:43,268
Podemos estar asustados.
544
00:35:45,895 --> 00:35:48,314
Sí, superaremos esto
545
00:35:49,024 --> 00:35:50,025
juntos.
546
00:35:52,694 --> 00:35:56,114
-¿Qué está...?
- Venimos del mismo lugar, tú y yo.
547
00:35:56,781 --> 00:35:59,951
Por eso seremos como uña y mugre, amor.
548
00:36:00,076 --> 00:36:01,244
Jefa.
549
00:36:13,840 --> 00:36:15,592
¡Aseguren a la canciller!
550
00:36:16,676 --> 00:36:17,969
¡Hay un intruso!
551
00:36:18,136 --> 00:36:22,307
Muere, muere, muere.
552
00:36:22,307 --> 00:36:23,433
¡Muere!
553
00:36:24,184 --> 00:36:25,727
¡Muere!
554
00:36:26,061 --> 00:36:29,439
¡Lo respiré! ¡Dios mío!
555
00:36:29,439 --> 00:36:31,024
Lo respiré.
556
00:36:31,024 --> 00:36:33,109
¡Largo, largo!
557
00:36:33,902 --> 00:36:35,236
¡Lo respiré!
558
00:36:35,236 --> 00:36:36,321
En la silla.
559
00:36:37,655 --> 00:36:39,866
-¡Lo respiré!
- Dame las manos.
560
00:36:39,866 --> 00:36:41,409
¡Ayúdame! ¡Lo respiré!
561
00:36:41,785 --> 00:36:42,786
¡Fuera!
562
00:36:43,328 --> 00:36:47,040
Ayúdame.
563
00:36:47,040 --> 00:36:48,708
Respira. Dame tu brazo.
564
00:37:07,060 --> 00:37:10,021
DOS SEMANAS DESPUÉS
565
00:37:14,150 --> 00:37:15,235
¿Qué haces aquí?
566
00:37:17,278 --> 00:37:20,281
Necesitaban más manos
para la cacería de microbios.
567
00:37:21,282 --> 00:37:23,910
-¿Me extrañaste, gatita?
- Deja de decirme así.
568
00:37:25,620 --> 00:37:29,666
-¿Qué sabe la gente en el exterior?
- Lo que dicen las noticias estatales.
569
00:37:29,666 --> 00:37:33,420
"La canciller disfruta las montañas
en unas merecidas vacaciones".
570
00:37:34,087 --> 00:37:35,672
Las montañas de la locura.
571
00:37:35,672 --> 00:37:39,300
Dos semanas sin una aparición pública,
deben saber que algo pasa.
572
00:37:39,300 --> 00:37:40,385
¿Y el niño?
573
00:37:41,011 --> 00:37:42,053
Está bien.
574
00:37:42,053 --> 00:37:43,555
Aún pregunta por ella.
575
00:37:44,431 --> 00:37:45,932
¿En dónde está la patrona?
576
00:37:46,683 --> 00:37:48,727
No sé, nadie la ha visto, excepto...
577
00:38:32,979 --> 00:38:35,148
Esto le ayudará a su cuerpo a luchar.
578
00:38:38,860 --> 00:38:41,029
Es girasol, como mi madre lo preparaba.
579
00:38:49,454 --> 00:38:50,705
Odia el veneno.
580
00:39:00,799 --> 00:39:01,966
¿Señor?
581
00:39:02,592 --> 00:39:04,219
Quisiera verla.
582
00:39:04,219 --> 00:39:05,428
¿Lo está esperando?
583
00:39:06,680 --> 00:39:07,847
Soy su esposo.
584
00:39:08,848 --> 00:39:10,266
¿Lo está esperando?
585
00:39:11,768 --> 00:39:15,313
Se espera que su esposo
entre a su habitación.
586
00:39:15,563 --> 00:39:17,357
Está bien, mi amor.
587
00:39:25,073 --> 00:39:26,074
Mi amor.
588
00:39:26,866 --> 00:39:27,867
Hola, Nicky.
589
00:39:33,748 --> 00:39:35,041
Te he extrañado, Lenny.
590
00:39:39,045 --> 00:39:43,383
La ministra Goin y el doctor Kershaw
querían compartir un plan a corto plazo.
591
00:39:44,509 --> 00:39:46,928
Tal vez no haría daño discutirlo.
592
00:39:48,471 --> 00:39:49,806
Ahora tiene manchas.
593
00:39:50,807 --> 00:39:53,184
-¿Qué dices?
- Más manchas.
594
00:39:53,435 --> 00:39:54,436
¿Ya viste?
595
00:39:55,603 --> 00:39:56,855
¿Quién tiene, mi amor?
596
00:39:58,606 --> 00:39:59,607
Él.
597
00:39:59,983 --> 00:40:00,984
Abajo.
598
00:40:02,610 --> 00:40:03,611
En la cara.
599
00:40:04,571 --> 00:40:05,572
Pero...
600
00:40:05,864 --> 00:40:08,825
Ya pasó un año, mi amor.
De seguro es normal.
601
00:40:09,200 --> 00:40:10,201
No.
602
00:40:11,119 --> 00:40:14,706
Para eso son los cosméticos,
no debería ver esas manchas.
603
00:40:17,709 --> 00:40:18,710
Lenny.
604
00:40:19,294 --> 00:40:20,503
¿No te parece
605
00:40:21,713 --> 00:40:24,299
que tal vez es momento de dejarlo ir?
606
00:40:25,258 --> 00:40:26,259
Ya basta.
607
00:40:27,969 --> 00:40:29,346
Ya lo hice. Solo...
608
00:40:29,637 --> 00:40:30,889
Ya basta.
609
00:40:36,311 --> 00:40:38,813
Recuerdas nuestra primera noche
en Rue Racine.
610
00:40:39,564 --> 00:40:43,193
Te paraste en la calle
y todos los autos se detuvieron.
611
00:40:44,194 --> 00:40:47,655
Comiste lo que quisiste.
Me tenías a tu lado.
612
00:40:48,406 --> 00:40:50,742
Y no tenías miedo de nada.
613
00:40:51,993 --> 00:40:53,787
Tú todavía eres así, mi amor.
614
00:40:57,165 --> 00:41:01,753
Siempre he sido así,
justo como soy ahora.
615
00:41:03,088 --> 00:41:05,757
Simplemente todavía no podías verme.
616
00:41:12,847 --> 00:41:14,641
Diles que los veré al mediodía.
617
00:42:04,357 --> 00:42:06,192
Señora canciller, se ve bien.
618
00:42:06,776 --> 00:42:08,987
Espero que se esté recuperando
sin problemas.
619
00:42:08,987 --> 00:42:10,864
Ha sido una conmoción.
620
00:42:10,864 --> 00:42:14,117
- Bastante, sí.
- Han sido semanas terribles.
621
00:42:14,576 --> 00:42:16,244
Lo que pasó fue impensable.
622
00:42:16,244 --> 00:42:18,913
Una falla, un lunático.
623
00:42:18,913 --> 00:42:21,916
Era un exminero de cobalto
y ahora albañil, según sabemos.
624
00:42:21,916 --> 00:42:23,752
Enfermo de la cabeza.
625
00:42:23,752 --> 00:42:28,173
Pero ya se tomaron todas las medidas
para que no vuelva a pasar algo igual.
626
00:42:28,173 --> 00:42:29,591
Por supuesto que no.
627
00:42:29,591 --> 00:42:30,675
Nunca más.
628
00:42:35,513 --> 00:42:36,890
Señora.
629
00:42:36,890 --> 00:42:38,808
No tiene caso darle vueltas.
630
00:42:38,808 --> 00:42:42,395
Por el momento, el palacio
no es apto para que usted lo habite.
631
00:42:42,395 --> 00:42:44,689
- Los datos son indiscutibles.
- Hay una traba.
632
00:42:45,148 --> 00:42:47,317
No puede haber
más violaciones de seguridad,
633
00:42:47,317 --> 00:42:49,527
y la renovación tiene que detenerse.
634
00:42:49,527 --> 00:42:50,612
Sin duda.
635
00:42:50,612 --> 00:42:51,946
Lo que significa...
636
00:42:51,946 --> 00:42:54,991
La toxicidad que detectó
en las paredes, permanecerá.
637
00:42:55,492 --> 00:42:57,410
Estaría atrapada en una placa Petri.
638
00:42:57,410 --> 00:43:01,664
Significa que tendrá que trasladarse
a algún lugar en el campo.
639
00:43:01,664 --> 00:43:03,208
Esperando su aprobación.
640
00:43:04,167 --> 00:43:06,044
Y mientras se recupera,
641
00:43:06,044 --> 00:43:09,673
ciertas funciones gubernamentales
aún necesitarían operar aquí.
642
00:43:09,673 --> 00:43:11,716
Un selecto grupo y yo
643
00:43:11,716 --> 00:43:15,095
permaneceríamos en la capital
para supervisar dichas funciones.
644
00:43:15,095 --> 00:43:18,723
Solo tareas vitales,
como cerrar el trato del cobalto.
645
00:43:25,438 --> 00:43:26,564
Señora.
646
00:43:26,856 --> 00:43:30,485
No pudimos salvar a su padre
de sus pulmones dañados.
647
00:43:31,444 --> 00:43:33,530
Pero aún podemos salvarla a usted.
648
00:43:36,449 --> 00:43:37,534
Gracias a ambos.
649
00:43:39,244 --> 00:43:40,286
Se pueden ir.
650
00:43:41,121 --> 00:43:42,288
Descanse, señora.
651
00:43:49,671 --> 00:43:50,797
Cabo, sentado.
652
00:43:59,264 --> 00:44:00,265
No.
653
00:44:01,099 --> 00:44:03,059
Ven acá. Siéntate junto a mí.
654
00:44:17,240 --> 00:44:18,616
¿Sabes por qué estás aquí?
655
00:44:19,492 --> 00:44:20,535
No.
656
00:44:20,535 --> 00:44:23,246
Estás aquí porque no eres nadie,
¿lo entiendes?
657
00:44:25,457 --> 00:44:28,501
No lo digo como insulto,
solo establezco ese hecho.
658
00:44:29,836 --> 00:44:30,920
Eres un...
659
00:44:31,254 --> 00:44:32,255
donnadie.
660
00:44:33,840 --> 00:44:36,426
Significa que puedo confiar en ti, ¿sí?
661
00:44:38,470 --> 00:44:39,471
Sí, jefa.
662
00:44:40,180 --> 00:44:41,556
Ahora,
663
00:44:41,556 --> 00:44:44,768
tú eres el único que puede decirme
664
00:44:45,602 --> 00:44:47,228
qué quieren los donnadies.
665
00:44:48,772 --> 00:44:49,773
Mírame.
666
00:44:52,150 --> 00:44:54,069
Tú me amas, ¿no es cierto?
667
00:44:56,780 --> 00:44:57,781
Sí.
668
00:44:57,781 --> 00:44:59,115
¿Lo puedes decir?
669
00:45:02,243 --> 00:45:03,286
La amo.
670
00:45:04,496 --> 00:45:05,497
Sí.
671
00:45:06,539 --> 00:45:07,707
Si me amas,
672
00:45:09,292 --> 00:45:10,710
dime con honestidad,
673
00:45:14,005 --> 00:45:15,423
¿qué te gustaría...
674
00:45:16,549 --> 00:45:17,592
que pasara...
675
00:45:18,259 --> 00:45:19,302
después?
676
00:45:21,262 --> 00:45:22,263
Dime.
677
00:45:27,102 --> 00:45:28,687
Estuvo en mi sueño anoche
678
00:45:29,688 --> 00:45:31,523
y yo estuve en el suyo.
679
00:45:34,359 --> 00:45:35,985
Usted me dijo que los aplastara,
680
00:45:35,985 --> 00:45:38,113
a todo aquel que la hizo débil.
681
00:45:40,365 --> 00:45:42,242
Le cortaron las bolas, jefa.
682
00:45:43,535 --> 00:45:45,203
Y ahora se ríen de nosotros.
683
00:45:46,246 --> 00:45:50,583
Porque baila con dinero extranjero
como un puto oso de circo enfermo.
684
00:45:51,418 --> 00:45:55,547
Eso es lo que todos están diciendo.
No lo escucha, pero eso dicen.
685
00:45:55,547 --> 00:45:59,426
América nos trata como otra
de sus putas colonias.
686
00:45:59,426 --> 00:46:00,593
Entonces, ¿qué hacen?
687
00:46:01,344 --> 00:46:03,346
Nos orinan encima todo el día.
688
00:46:04,222 --> 00:46:05,932
Quieren que usted fracase.
689
00:46:06,641 --> 00:46:08,309
Igual que su perra de finanzas.
690
00:46:08,309 --> 00:46:12,564
Igual que su obeso doctor
que le dice que está enferma.
691
00:46:13,231 --> 00:46:15,316
¿Está enferma? ¡Mentira!
692
00:46:15,984 --> 00:46:17,694
En parte si, es cierto.
693
00:46:17,694 --> 00:46:19,904
Algo en este edificio la destruye.
694
00:46:19,904 --> 00:46:22,323
Pero no es esta mierda, no es esto.
695
00:46:23,241 --> 00:46:25,160
Son ellos que quieren...
696
00:46:25,160 --> 00:46:26,327
Míreme.
697
00:46:27,537 --> 00:46:31,082
La quieren incapacitada
porque tiene algo que nunca tendrán.
698
00:46:33,501 --> 00:46:34,586
Un puto sueño.
699
00:46:43,386 --> 00:46:46,514
Cómo quisiera aplastar
sus putas caras para siempre.
700
00:46:52,354 --> 00:46:53,480
Una mente avispada.
701
00:46:59,027 --> 00:47:02,405
Uno, dos, tres, cuatro,
declaro una guerra de pulgares.
702
00:47:02,405 --> 00:47:04,324
Pelea, pelea.
703
00:47:04,324 --> 00:47:05,784
No, no, es una táctica.
704
00:47:06,284 --> 00:47:07,369
Fue una táctica.
705
00:47:07,369 --> 00:47:08,453
Nicky, ¿viste eso?
706
00:47:08,453 --> 00:47:11,373
Otra vez. Mírame a los ojos.
Te voy a ganar.
707
00:47:11,373 --> 00:47:14,000
Uno, dos, tres, cuatro,
declaro una guerra de pulgares.
708
00:47:14,000 --> 00:47:15,710
¡Pelea!
709
00:47:15,710 --> 00:47:16,961
¡Te gané!
710
00:47:16,961 --> 00:47:18,296
Bien, dos de tres.
711
00:47:18,296 --> 00:47:20,256
Uno, dos, tres, cuatro.
712
00:47:20,256 --> 00:47:22,300
¡Pelea!
713
00:47:22,967 --> 00:47:25,011
¡Eres terrible!
714
00:47:40,402 --> 00:47:41,820
Amigos míos.
715
00:47:41,820 --> 00:47:44,739
Hace unas semanas,
uno de mis ministros del gobierno,
716
00:47:44,739 --> 00:47:48,076
junto con miembros clave
de mi comitiva personal
717
00:47:48,076 --> 00:47:50,995
conspiraron con un traidor
con respaldo extranjero
718
00:47:50,995 --> 00:47:53,123
para asesinarme mientras dormía.
719
00:47:53,123 --> 00:47:55,166
¡Suéltame!
720
00:47:55,166 --> 00:47:58,920
En el último año, estos individuos
han debilitado nuestra economía,
721
00:47:59,379 --> 00:48:02,507
nuestro gobierno,
e incluso mi sistema inmune.
722
00:48:02,507 --> 00:48:05,218
Ayudados por regímenes entrometidos.
723
00:48:05,218 --> 00:48:07,470
Es por eso que hoy,
724
00:48:07,470 --> 00:48:11,599
voy a expedir una orden ejecutiva
para pagar nuestras deudas,
725
00:48:11,599 --> 00:48:13,893
rechazar inversionistas americanos
726
00:48:13,893 --> 00:48:15,270
y liberar a este país
727
00:48:15,270 --> 00:48:18,106
de la infecciosa dependencia
de la tetilla de la OTAN.
728
00:48:19,566 --> 00:48:20,775
Mi esposo y yo
729
00:48:21,276 --> 00:48:24,529
hemos estado muy conmovidos
por la efusión de amor y apoyo
730
00:48:24,529 --> 00:48:27,240
que hemos visto
en toda la nación, esta semana.
731
00:48:27,240 --> 00:48:30,201
Este es el verdadero espíritu
de nuestro pueblo.
732
00:48:31,286 --> 00:48:33,246
Ustedes son el corazón que late.
733
00:48:33,246 --> 00:48:34,914
Ustedes son el alma de todo.
734
00:48:35,331 --> 00:48:39,627
Son el pozo de donde saco fuerza
para derrotar a nuestros enemigos.
735
00:48:40,628 --> 00:48:45,008
No voy a permitir que sean arrastrados
a la decadencia y toxicidad de América
736
00:48:45,008 --> 00:48:46,676
y sus vicarios en el mundo.
737
00:48:48,219 --> 00:48:52,182
Por años hemos sufrido para que hagan
el orden global a su imagen.
738
00:48:52,724 --> 00:48:56,394
Han proporcionado apoyo material
a regímenes corruptos,
739
00:48:56,394 --> 00:48:58,313
han cometido e incitado masacres,
740
00:48:58,313 --> 00:49:02,650
y han librado la guerra capitalista
de sus compinches en todo el planeta.
741
00:49:02,650 --> 00:49:04,778
Nos han dicho al resto:
742
00:49:04,778 --> 00:49:09,741
"Juega el juego, siéntate erguido,
haz lo que decimos y paga la cuota".
743
00:49:11,910 --> 00:49:13,161
Es hora de poner un alto.
744
00:49:14,120 --> 00:49:17,248
Ya no vamos a ser parte
de su legado de brutalidad.
745
00:49:18,041 --> 00:49:21,920
Ya no estamos dispuestos
a sufrir por su avaricia.
746
00:49:22,796 --> 00:49:26,257
Ya es tiempo de mostrarle
a América y al mundo
747
00:49:26,257 --> 00:49:28,677
cuál es nuestro valor.
748
00:49:32,514 --> 00:49:34,015
Los bendigo a todos.
749
00:49:34,015 --> 00:49:36,434
Y bendigo nuestro amor, siempre.