1 00:00:06,548 --> 00:00:12,554 EUROPA CENTRAL 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,122 CARNICEROS DE LA ZONA CINCO 3 00:00:39,122 --> 00:00:41,875 LAS FAMILIAS DE LAS VÍCTIMAS CONDENAN LA VIOLENCIA 4 00:01:29,130 --> 00:01:31,132 -¿Qué le pasa? - Nada. 5 00:01:31,424 --> 00:01:32,842 Le dimos algo para calmarlo. 6 00:01:32,842 --> 00:01:35,095 Cuando se le pase, ¿no será peligroso? 7 00:01:35,220 --> 00:01:36,971 - Ese ya es su problema. - Mierda. 8 00:01:38,390 --> 00:01:39,683 Tráiganlo. 9 00:01:39,683 --> 00:01:41,017 Vamos. 10 00:01:41,142 --> 00:01:42,769 Ella ya va a dar su discurso. 11 00:01:47,148 --> 00:01:48,692 ¿Me repite su nombre, cabo? 12 00:01:49,776 --> 00:01:51,111 Zubak. 13 00:01:51,486 --> 00:01:53,863 Un nombre fuerte y vomitivo. 14 00:01:54,698 --> 00:01:56,324 ¿Cuál es su nombre de pila? 15 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Herbert. 16 00:01:59,703 --> 00:02:00,787 ¿Herbert? 17 00:02:01,996 --> 00:02:04,332 Herbert Zubak, se enreda la lengua. 18 00:02:05,750 --> 00:02:08,545 Disculpe el desastre, los malditos constructores. 19 00:02:09,045 --> 00:02:12,048 Podría fusilarlos a todos, si tiene sugerencias. 20 00:02:15,135 --> 00:02:16,261 Hola, querida. 21 00:02:18,680 --> 00:02:20,390 Ignore el olor a amoniaco. 22 00:02:20,682 --> 00:02:23,768 Están sanitizando por tercera vez en tres meses. 23 00:02:23,893 --> 00:02:27,564 ¿Crees que esto es una puta exhibición? Ve con tu equipo abajo. 24 00:02:28,857 --> 00:02:32,277 La mujer alta e intimidante es Susan Goin, ministra de Finanzas. 25 00:02:32,277 --> 00:02:34,362 El hombre bajito y peludo es el doctor Kershaw, 26 00:02:34,362 --> 00:02:36,239 médico personal de la canciller. 27 00:02:37,240 --> 00:02:38,533 Ponle la chaqueta. 28 00:02:44,122 --> 00:02:47,876 Dios, es una piltrafa. No durará ni una semana. 29 00:02:48,501 --> 00:02:49,544 Muy bien, Siéntese. 30 00:02:55,300 --> 00:02:56,301 Muy bien. 31 00:02:56,968 --> 00:02:58,261 ¿Qué tal? 32 00:02:58,762 --> 00:02:59,804 ¿Nos escucha? 33 00:03:01,056 --> 00:03:03,933 Me opuse enérgicamente a su elección, debo decir. 34 00:03:04,434 --> 00:03:07,437 Usted y su impulsividad nos causaron un maldito lío. 35 00:03:07,687 --> 00:03:10,565 Pero la canciller insistió, así que... 36 00:03:11,274 --> 00:03:12,400 aquí está. 37 00:03:13,276 --> 00:03:14,778 ¿Ya firmó todo, Agnes? 38 00:03:14,778 --> 00:03:16,529 - Sí, hace rato. - Bien. 39 00:03:16,988 --> 00:03:18,615 Muy bien. 40 00:03:18,615 --> 00:03:19,908 ¿Por dónde comienzo? 41 00:03:20,450 --> 00:03:23,495 Supongo que por la humedad, ¿sí? 42 00:03:23,995 --> 00:03:26,164 -¿Qué? - Preste atención, por favor. 43 00:03:27,457 --> 00:03:28,541 ¿Cuánto sabe? 44 00:03:30,126 --> 00:03:31,795 ¿Está escuchándome? 45 00:03:32,379 --> 00:03:34,464 Solo sé que me reasignaron. 46 00:03:34,923 --> 00:03:35,924 Claro. 47 00:03:35,924 --> 00:03:37,050 Carajo. 48 00:03:37,050 --> 00:03:38,093 Bueno. 49 00:03:38,093 --> 00:03:41,054 La situación es que tenemos un problema. 50 00:03:41,554 --> 00:03:44,099 - Me refiero a esporas. - Esporas. 51 00:03:44,683 --> 00:03:45,684 ¿Esporas? 52 00:03:45,684 --> 00:03:47,185 Stachybotrys Atra. 53 00:03:48,395 --> 00:03:50,522 - Micotoxinas. - Alérgenos peligrosos. 54 00:03:50,522 --> 00:03:53,733 La canciller las detectó. También fue médico, ¿recuerdas? 55 00:03:54,984 --> 00:03:57,404 - Pero es una inquietud muy seria. - Bastante. 56 00:03:57,737 --> 00:04:00,240 Pero, ya estamos controlando el problema, claro. 57 00:04:00,240 --> 00:04:02,659 Sí, bueno, no. 58 00:04:03,159 --> 00:04:06,538 Más bien trabajamos para controlar el problema. 59 00:04:07,330 --> 00:04:10,458 De ahí la renovación del palacio, desde la raíz, 60 00:04:10,458 --> 00:04:12,794 limpiamos desde cero. 61 00:04:13,336 --> 00:04:16,548 ¿Entiende la gravedad del problema, cabo Zubak? ¿Si? 62 00:04:16,798 --> 00:04:20,427 Y comprende que el problema es real para la canciller. 63 00:04:21,177 --> 00:04:22,345 ¿Está en riesgo? 64 00:04:23,471 --> 00:04:24,723 Bueno, 65 00:04:24,723 --> 00:04:27,017 corre un grave peligro, sí. 66 00:04:27,517 --> 00:04:31,396 Pero lo estamos solucionando. Va a hablar con la canciller, ¿sí? 67 00:04:31,896 --> 00:04:32,897 ¿Listo? 68 00:04:33,023 --> 00:04:34,774 -¿Ahora? - Sí, ahora. 69 00:04:35,108 --> 00:04:36,568 Bien. Vámonos. 70 00:04:38,319 --> 00:04:40,321 Nunca respire en su dirección. 71 00:04:40,989 --> 00:04:42,157 Mantenga la calma. 72 00:04:42,699 --> 00:04:44,075 Y no vomite. 73 00:04:57,630 --> 00:04:58,673 Entre. 74 00:05:04,304 --> 00:05:06,181 El cabo Zubak, señora canciller. 75 00:05:06,181 --> 00:05:07,265 Sí. 76 00:05:08,058 --> 00:05:09,476 Gracias, Susan. 77 00:05:13,480 --> 00:05:15,607 Disculpe por las medidas de seguridad. 78 00:05:16,274 --> 00:05:17,650 ¿Está bien? 79 00:05:18,443 --> 00:05:19,652 Sí, jefa. 80 00:05:21,404 --> 00:05:22,739 ¿Seguro? 81 00:05:22,739 --> 00:05:24,574 Pueden ser muy sobreprotectores conmigo. 82 00:05:24,574 --> 00:05:27,327 No se preocupe por ellos, están acomodando. 83 00:05:28,036 --> 00:05:29,537 Es de Westgate, según sé. 84 00:05:30,580 --> 00:05:32,791 - Sí, jefa. - Tierra de la remolacha azucarera. 85 00:05:32,791 --> 00:05:35,585 - Un lugar divino. - No tanto, jefa. 86 00:05:36,836 --> 00:05:37,879 ¿Y sus padres? 87 00:05:39,631 --> 00:05:40,632 Están muertos. 88 00:05:41,174 --> 00:05:42,717 También los míos. Déjennos. 89 00:05:43,677 --> 00:05:44,678 Siéntese. 90 00:05:54,604 --> 00:05:55,939 No quiero ser indiscreta, 91 00:05:55,939 --> 00:05:58,274 pero ¿sabe por qué lo elegí para este trabajo? 92 00:05:59,651 --> 00:06:00,652 No, jefa. 93 00:06:00,902 --> 00:06:03,196 Quería un chico de la Zona Cinco. 94 00:06:03,988 --> 00:06:05,782 No se avergüence. 95 00:06:05,782 --> 00:06:09,953 Eran como animales esos manifestantes, y ustedes, los soldados, reaccionaron. 96 00:06:09,953 --> 00:06:13,832 Tuve razón al enviarlos a esa mina, a pesar de lo que dicen mis críticos. 97 00:06:14,332 --> 00:06:17,502 No me gusta cómo los llaman: Carniceros de la Zona Cinco. 98 00:06:17,877 --> 00:06:19,796 Pero está bien, yo sé la verdad. 99 00:06:20,130 --> 00:06:22,924 Es un buen hombre que merece amor. 100 00:06:26,845 --> 00:06:27,971 Gracias, jefa. 101 00:06:29,305 --> 00:06:32,308 ¿Sabe qué es lo más raro? Siento que ya lo conocía. 102 00:06:34,185 --> 00:06:36,187 Como un déjà vu o algo así. 103 00:06:37,897 --> 00:06:39,274 O lo conocí en un sueño, 104 00:06:40,608 --> 00:06:41,693 ¿es eso? 105 00:06:42,485 --> 00:06:43,653 No lo creo, jefa. 106 00:06:46,656 --> 00:06:48,533 ¿Ya le explicaron el trabajo? 107 00:06:49,034 --> 00:06:50,035 No, jefa. 108 00:06:50,702 --> 00:06:52,370 Bueno, está bien. 109 00:06:52,829 --> 00:06:54,330 Es mejor que no lo hayan hecho. 110 00:06:54,330 --> 00:06:58,168 Los supuestos expertos saben menos que la gente común como nosotros. 111 00:06:58,376 --> 00:06:59,544 De pie. 112 00:06:59,544 --> 00:07:02,964 Este es un higrómetro, mide la humedad en el aire. 113 00:07:02,964 --> 00:07:06,343 Le ayudará a decirme si hay moho cerca. 114 00:07:06,801 --> 00:07:09,554 Tendrá que seguirme y tomar mediciones, ¿entendido? 115 00:07:10,597 --> 00:07:12,182 - Eso creo, jefa. - Bien. 116 00:07:12,599 --> 00:07:15,727 Yo diría que somos el uno para el otro. 117 00:07:18,104 --> 00:07:19,272 Se puede ir ya. 118 00:07:20,857 --> 00:07:21,858 Gracias. 119 00:07:23,109 --> 00:07:24,277 Cabo. 120 00:07:25,779 --> 00:07:26,988 Mente avispada. 121 00:07:27,697 --> 00:07:30,367 Esfuércese para tener una mente avispada. 122 00:07:31,659 --> 00:07:33,787 Sí, lo intentaré, jefa, gracias. 123 00:07:34,371 --> 00:07:35,372 Sí. 124 00:07:37,374 --> 00:07:38,833 Eso es todo, entonces. 125 00:07:40,293 --> 00:07:41,795 No, no hacemos eso. 126 00:07:42,629 --> 00:07:47,175 Disuada a todos de saludar de mano a la canciller, ¿entendido? 127 00:07:47,550 --> 00:07:49,010 Es muy importante. 128 00:07:51,179 --> 00:07:53,765 Qué puto golpe de suerte, carnicero. 129 00:07:57,435 --> 00:07:58,436 Vámonos. 130 00:08:01,898 --> 00:08:04,567 Dicen que la limpieza del palacio tardará años. 131 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 Que Dios nos ayude. 132 00:08:10,573 --> 00:08:14,160 Bueno, hemos llegado a su nuevo hogar. 133 00:08:17,372 --> 00:08:19,040 Empezará mañana temprano. 134 00:08:20,000 --> 00:08:23,086 Hoy memorizará el plano y el horario para mañana. 135 00:08:27,465 --> 00:08:29,175 Enviaré por sus cosas. 136 00:08:29,509 --> 00:08:30,552 ¿Tiene cosas? 137 00:08:31,720 --> 00:08:32,721 Oiga, usted. 138 00:08:33,346 --> 00:08:37,017 He cuidado este escorial toda mi vida, así que no lo ensucie. 139 00:08:38,059 --> 00:08:39,436 Invierta en humectantes, 140 00:08:39,436 --> 00:08:42,313 los deshumidificadores dejan la piel como culo de momia. 141 00:09:04,919 --> 00:09:08,923 ¿TE VEO EN MIS SUEÑOS? 142 00:09:13,178 --> 00:09:14,971 LA CANCILLER SE DIRIGE A LA NACIÓN 143 00:09:20,643 --> 00:09:22,270 Mañana se cumplen siete años 144 00:09:22,896 --> 00:09:25,648 de nuestro triunfo sobre el canciller Edward Keplinger 145 00:09:26,191 --> 00:09:29,778 y sus bandidos radicales en una elección libre y justa. 146 00:09:30,779 --> 00:09:33,281 Es esta victoria la que celebramos. 147 00:09:34,324 --> 00:09:37,869 Cuando me convertí en su canciller, lo hice con gran tristeza. 148 00:09:38,661 --> 00:09:43,500 Sabía que el arduo esfuerzo de aplastar el estado fallido devoraría mi tiempo 149 00:09:43,500 --> 00:09:47,629 y me impediría estar cerca de ustedes, con su mano en la mía. 150 00:09:48,546 --> 00:09:52,842 Pero ahora mismo, me llenan con todo el amor que necesitaré. 151 00:09:54,094 --> 00:09:56,554 Así que, los bendigo a todos. 152 00:09:57,180 --> 00:09:59,891 Y bendigo nuestro amor, siempre. 153 00:11:15,842 --> 00:11:20,638 EL RÉGIMEN 154 00:11:44,162 --> 00:11:45,163 Hola. 155 00:11:45,163 --> 00:11:46,247 Levántate. 156 00:11:46,581 --> 00:11:50,293 Tienes veinte minutos. Feliz Día de la Victoria, carnicero. 157 00:12:07,102 --> 00:12:08,937 Feliz Día de la Victoria, Herbie. 158 00:12:09,813 --> 00:12:10,814 Andando. 159 00:12:11,564 --> 00:12:13,066 ¿Memorizaste el plano? 160 00:12:13,233 --> 00:12:14,275 Creo que sí. 161 00:12:14,818 --> 00:12:16,069 Ella odia la duda. 162 00:12:16,528 --> 00:12:19,531 ¿Necesitas un trapeador, imbécil? Ve con tu equipo de trabajo. 163 00:12:19,531 --> 00:12:21,658 Inhalas, si se acerca mantienes el aire. 164 00:12:21,658 --> 00:12:23,535 Si se dirige a ti, te cubres la boca. 165 00:12:23,535 --> 00:12:24,619 Usa las mentas. 166 00:12:24,953 --> 00:12:27,706 Si ella huele moho, dile que tú también lo hueles. 167 00:12:28,623 --> 00:12:29,666 ¿Cómo estuvo? 168 00:12:29,666 --> 00:12:32,293 Dijo que la salchicha parecía pene de babuino. 169 00:12:32,919 --> 00:12:36,297 -¿Que lo coman los cocineros? - Bien, y que los guardias no lo vean. 170 00:12:36,423 --> 00:12:37,590 ¿Y su humor? 171 00:12:37,590 --> 00:12:39,259 Cinco de diez. 172 00:12:39,926 --> 00:12:41,261 ¿Y el diez es bueno? 173 00:12:41,261 --> 00:12:43,179 ¿Eso importa si es cinco? 174 00:12:46,182 --> 00:12:47,559 Quédate en esta pared. 175 00:12:51,855 --> 00:12:52,856 Vamos. 176 00:12:56,526 --> 00:12:58,528 Oye. Es muy simple. 177 00:12:59,154 --> 00:13:01,865 Caminas con ella y mides la humedad relativa. 178 00:13:01,865 --> 00:13:03,366 ¿Qué significa este número? 179 00:13:03,366 --> 00:13:05,952 Que no hagas preguntas y estés atento. 180 00:13:07,078 --> 00:13:08,538 O acabarás como el último. 181 00:13:17,047 --> 00:13:18,590 Abra y camine frente a mí. 182 00:13:21,301 --> 00:13:23,136 -¿Cómo estamos? - Muy bien, jefa. 183 00:13:23,136 --> 00:13:25,221 No, querido, hablo de la humedad. 184 00:13:26,222 --> 00:13:27,599 Treinta y uno por ciento. 185 00:13:28,516 --> 00:13:30,727 El invernadero primero con el señor Laskin, 186 00:13:30,727 --> 00:13:32,479 jefe del Servicio de Seguridad. 187 00:13:32,479 --> 00:13:36,858 Hoy, estarás con una terrina de gusanos conocida como "burocracia". Prepárate. 188 00:13:38,401 --> 00:13:40,111 Feliz Día de la Victoria, señora. 189 00:13:44,824 --> 00:13:46,284 Cuarenta y uno por ciento. 190 00:13:46,284 --> 00:13:49,287 Nuestra inteligencia en esta gloriosa mañana: 191 00:13:50,288 --> 00:13:53,208 Mis fuentes en la oficina de planeación 192 00:13:53,500 --> 00:13:57,712 sospechan que se agota la paciencia de la ministra de Finanzas Goin, 193 00:13:58,171 --> 00:14:02,300 en espera de que cierre la sociedad del cobalto con EUA. 194 00:14:02,759 --> 00:14:04,844 Si elige continuar con el trato, 195 00:14:04,844 --> 00:14:08,306 dicen que los americanos podrían requerir confirmación adicional, 196 00:14:08,306 --> 00:14:11,810 debido a la falta de decoro en la Zona Cinco. 197 00:14:15,689 --> 00:14:17,440 En cuanto a inteligencia del palacio. 198 00:14:17,440 --> 00:14:20,360 Hay ciertos rumores allá abajo, sobre su apetito. 199 00:14:20,485 --> 00:14:24,072 Y un recordatorio, su esposo atenderá a Vogue hoy. 200 00:14:24,614 --> 00:14:26,199 Supongo que debemos vigilar. 201 00:14:30,328 --> 00:14:31,371 Señora. 202 00:14:33,748 --> 00:14:35,208 ¿Se sientes mejor hoy? 203 00:14:35,625 --> 00:14:36,626 Sí, jefa. 204 00:14:37,627 --> 00:14:39,212 ¿Su mente está más avispada? 205 00:14:40,463 --> 00:14:41,506 Sí, eso creo. 206 00:14:43,591 --> 00:14:46,261 Me pregunto, ¿en dónde estábamos anoche? 207 00:14:46,261 --> 00:14:47,345 ¿Disculpe? 208 00:14:48,972 --> 00:14:51,307 El lugar donde nos reunimos, ¿en dónde era? 209 00:14:52,851 --> 00:14:53,893 ¿Anoche? 210 00:14:54,227 --> 00:14:56,229 Sí, mi amor. Nuestro sueño. 211 00:14:56,730 --> 00:14:57,772 ¿Lo olvidó? 212 00:15:00,734 --> 00:15:01,860 Las remolachas azucareras. 213 00:15:02,485 --> 00:15:04,237 Sí, es cierto. 214 00:15:04,946 --> 00:15:06,072 Las remolachas azucarreras. 215 00:15:07,449 --> 00:15:08,575 Encantadoras, ¿o no? 216 00:15:15,623 --> 00:15:16,833 Ya está subiendo. 217 00:15:16,833 --> 00:15:18,209 ¿Vestido? 218 00:15:18,209 --> 00:15:19,294 Verde. 219 00:15:20,128 --> 00:15:23,798 - Tenía que ser verde, ¿cierto? -¿Le asusta el color de una tela? 220 00:15:24,049 --> 00:15:27,635 - Es una vulva quejumbrosa, señor Schiff. -¿Y qué espera? 221 00:15:28,470 --> 00:15:31,222 Apenas si me ha mirado en meses. 222 00:15:31,222 --> 00:15:32,891 Considérese afortunado. 223 00:15:33,475 --> 00:15:35,769 La mano derecha se lleva el golpe. 224 00:15:35,769 --> 00:15:38,563 ¿Se da cuenta lo distante que está con su favorita, 225 00:15:39,147 --> 00:15:41,107 la señora del PIB reducido? 226 00:15:41,608 --> 00:15:44,944 Los celos provienen de la baja autoestima, señor Singer. 227 00:15:50,450 --> 00:15:51,826 Ya vamos a empezar. 228 00:15:52,911 --> 00:15:55,038 Es como un perro con una calculadora. 229 00:15:56,331 --> 00:15:58,333 Déjala entrar, carnicero. 230 00:15:58,333 --> 00:16:01,836 Mentas para todos. Alientos cortos, bocas cerradas. 231 00:16:03,463 --> 00:16:06,966 Feliz Día de la Victoria, señora. 232 00:16:09,386 --> 00:16:11,179 Quisiera comenzar, por favor. 233 00:16:12,055 --> 00:16:15,642 Deben ser breves estos reportes. 234 00:16:16,309 --> 00:16:17,519 Encantadora. 235 00:16:17,852 --> 00:16:19,562 Hablo de que las flores son... 236 00:16:20,647 --> 00:16:22,023 encantadoras. 237 00:16:22,857 --> 00:16:24,317 Claro que sí. 238 00:16:24,818 --> 00:16:27,487 - Ahora, los texanos, Biocon. - Sí. 239 00:16:27,487 --> 00:16:29,406 Richard Kaiser, el presidente de la compañía, 240 00:16:29,406 --> 00:16:32,409 estará en su mesa esta noche, con su esposa. 241 00:16:32,409 --> 00:16:34,786 Y como sabe, lo ideal sería 242 00:16:34,786 --> 00:16:38,248 que pudiéramos trabajar para cerrar el trato del cobalto. 243 00:16:38,248 --> 00:16:40,125 Crees que lo estoy retrasando. 244 00:16:40,709 --> 00:16:43,294 -¿Es eso, Susan? - Claro que no, señora. 245 00:16:43,294 --> 00:16:48,633 - Si así lo piensas, dilo tal cual. - Necesitamos una inversión urgentemente. 246 00:16:48,758 --> 00:16:52,929 Y no tengo que recordarle que respaldaba este trato. 247 00:16:52,929 --> 00:16:55,056 Tal vez mi sentir ha cambiado. 248 00:16:55,682 --> 00:16:58,268 ¿Te parece bien? No es algo que te moleste, ¿o sí? 249 00:16:58,268 --> 00:17:02,522 No, pero nuestros índices económicos se frenan y necesitamos hallar otro... 250 00:17:02,522 --> 00:17:06,234 Es la maldita visión, como si yo fuera una puta mantenida. 251 00:17:06,651 --> 00:17:10,321 Otorgar derechos para extraer cobalto a otra potencia demuestra debilidad. 252 00:17:10,321 --> 00:17:14,200 Coincido. Siempre hemos demostrado mayor autonomía nacional. 253 00:17:14,784 --> 00:17:18,455 Dejar que América use nuestros recursos para sus teslas y laptops, 254 00:17:18,455 --> 00:17:20,206 dista mucho de eso, ¿no creen? 255 00:17:20,206 --> 00:17:23,251 Con todo respeto para la experiencia del señor Singer, 256 00:17:23,251 --> 00:17:24,961 el pueblo quiere crecimiento. 257 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 Tú sabes qué quiere el pueblo, ¿verdad, Susan? 258 00:17:28,423 --> 00:17:31,009 ¿Los escuchas gruñiendo desde tu mansión? 259 00:17:31,009 --> 00:17:33,553 Señora, haciendo a un lado los hechos y las cifras, 260 00:17:33,553 --> 00:17:36,514 la cuestión es que entre más rápido cerremos el trato, 261 00:17:36,514 --> 00:17:40,268 más pronto podremos invertir en nuestras prioridades. 262 00:17:40,268 --> 00:17:42,479 Como hacer seguro este palacio. 263 00:17:42,479 --> 00:17:47,150 Hacer que el aire a su alrededor sea seguro. Protegerla a usted. 264 00:17:50,987 --> 00:17:51,988 Sí. 265 00:17:53,365 --> 00:17:54,449 Bueno. 266 00:17:56,868 --> 00:17:58,370 Veamos qué pasa. 267 00:18:06,211 --> 00:18:07,337 Al frente. 268 00:18:07,337 --> 00:18:08,880 Frente a mí. 269 00:18:09,631 --> 00:18:11,841 No tan cerca, mantenga distancia. 270 00:18:16,596 --> 00:18:17,889 Cuidado aquí. 271 00:18:17,889 --> 00:18:20,058 Asegúrese de que no saque sus garras. 272 00:18:25,271 --> 00:18:26,272 ¿Humedad? 273 00:18:33,655 --> 00:18:34,823 Veintiuno por ciento. 274 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Ten. 275 00:18:44,749 --> 00:18:47,252 Flores trilladas por el Día de la Victoria. 276 00:18:54,467 --> 00:18:55,510 Escucha, papi, 277 00:18:55,969 --> 00:18:59,347 no me voy a sentir tonta por celebrarlo, si es lo que piensas. 278 00:18:59,347 --> 00:19:03,143 Sé que siempre odiaste las fiestas, pero yo no, así que está bien. 279 00:19:03,977 --> 00:19:07,522 Y a las chicas nos gusta una excusa para arreglarnos. 280 00:19:08,690 --> 00:19:10,191 Le encanta a la gente. 281 00:19:10,191 --> 00:19:12,986 Me aman, mucho más de lo que te amaron a ti. 282 00:19:13,987 --> 00:19:14,988 Sí. 283 00:19:14,988 --> 00:19:18,825 Tal vez por eso gané la cancillería y tú nunca estuviste cerca. 284 00:19:20,160 --> 00:19:21,369 ¿Lo has pensado? 285 00:19:21,911 --> 00:19:23,246 Vetusto estúpido. 286 00:19:25,498 --> 00:19:26,875 Ahora tienes manchas. 287 00:19:28,126 --> 00:19:29,169 Eso es nuevo. 288 00:19:31,504 --> 00:19:33,256 El leopardo cambia sus manchas. 289 00:19:34,215 --> 00:19:35,842 ¿Entiendes? Es muy gracioso. 290 00:19:36,676 --> 00:19:37,719 Hilarante, claro. 291 00:19:39,471 --> 00:19:41,348 ¿Es todo? ¿Terminamos? ¿Sí? 292 00:19:41,348 --> 00:19:42,599 Bien. 293 00:19:43,433 --> 00:19:44,476 Feliz, feliz. 294 00:19:48,605 --> 00:19:50,231 Otra inhalación profunda. 295 00:19:51,816 --> 00:19:54,486 Es peor esta semana, la humedad aumenta, lo sabía. 296 00:19:54,611 --> 00:19:56,488 - Tranquila, señora. - Lo sabía. 297 00:19:56,488 --> 00:19:59,199 ¿Cómo me relajo si hay moho por todos lados? 298 00:19:59,199 --> 00:20:00,700 Señora, como bien sabe, 299 00:20:00,700 --> 00:20:03,745 con la deficiencia de AAT que heredó de su padre, 300 00:20:03,870 --> 00:20:06,331 tiene mayor riesgo de enfermedad pulmonar. 301 00:20:06,331 --> 00:20:09,250 Pero le aseguro que estamos haciendo todo... 302 00:20:09,250 --> 00:20:10,543 No es suficiente. 303 00:20:10,543 --> 00:20:13,713 Aún huelo el aire putrefacto en cada puta habitación. 304 00:20:13,713 --> 00:20:15,757 - Mis pastillas. - Después. 305 00:20:16,257 --> 00:20:17,592 Antes del banquete. 306 00:20:21,096 --> 00:20:23,515 Oxígeno al 90 por ciento, bajo presión. 307 00:20:25,725 --> 00:20:26,726 Auméntelo. 308 00:20:33,108 --> 00:20:36,277 Nos encanta la revista, claro, y nos encanta América. 309 00:20:36,277 --> 00:20:38,238 Siempre ha habido un vínculo muy fuerte. 310 00:20:38,238 --> 00:20:39,364 Por supuesto. 311 00:20:40,156 --> 00:20:45,370 Yo soy francés, sin embargo, mi hogar es en donde esté Elena. 312 00:20:46,246 --> 00:20:50,375 Es un placer hacer equipo con la OTAN que comparte el amor por la libertad. 313 00:20:50,709 --> 00:20:53,795 - Claro. El tema de la libertad. - Por supuesto. 314 00:20:54,212 --> 00:20:55,463 Amnistía Internacional 315 00:20:55,463 --> 00:20:57,674 habla de las conductas gubernamentales de su esposa: 316 00:20:57,674 --> 00:21:01,886 "Intensa vigilancia física y electrónica de todos los ciudadanos". 317 00:21:02,595 --> 00:21:04,472 Es fuerte para una revista de modas. 318 00:21:05,640 --> 00:21:11,062 No, sí nos tomamos muy en serio la difusión de desinformación. 319 00:21:11,396 --> 00:21:15,442 - Sin embargo, vigilancia, no. - Pero en términos... 320 00:21:15,692 --> 00:21:16,776 Claro que no. 321 00:21:17,027 --> 00:21:20,905 Pero admite que sí hay estrecha observación. 322 00:21:21,406 --> 00:21:24,075 Al igual que sucede en su país, pero no. 323 00:21:24,325 --> 00:21:27,162 A la verdadera democracia no se llega en una noche. 324 00:21:27,162 --> 00:21:30,290 Y ahora, estamos más cerca que nunca. 325 00:21:30,290 --> 00:21:35,462 - Hay reportes de agitación en las minas. - Sí, el problema de la Zona Cinco. 326 00:21:35,920 --> 00:21:39,049 Ese fue un incidente aislado, 327 00:21:39,049 --> 00:21:42,469 una sola mina de cobalto que se descontroló un poco. 328 00:21:42,469 --> 00:21:44,387 Pero, si me permite, 329 00:21:44,929 --> 00:21:50,226 me gustaría volver a mi ONG nacional de poesía. 330 00:21:50,226 --> 00:21:51,436 En la cual... 331 00:21:54,314 --> 00:21:55,732 ¿Los haces pelear, amor? 332 00:21:56,983 --> 00:21:57,984 - Sí. - Bien. 333 00:21:59,152 --> 00:22:00,153 Entre. 334 00:22:00,445 --> 00:22:03,823 El plato principal para la Cena de la Victoria. Señora 335 00:22:03,823 --> 00:22:05,367 Ya terminamos, gracias. 336 00:22:08,870 --> 00:22:11,539 No, salmón no. El salmón es manso. 337 00:22:11,539 --> 00:22:14,376 No, necesito comida robusta. Carne. 338 00:22:14,542 --> 00:22:16,127 Presa, no. Cordero. 339 00:22:16,503 --> 00:22:19,631 Sí, algo, ya se te ocurrirá. Oskar, no hagas eso. 340 00:22:19,964 --> 00:22:23,176 Ya ve con tu madre, ángel. Toma tus pastillas de epilepsia. 341 00:22:35,105 --> 00:22:36,147 ¿Cómo me veo? 342 00:22:38,358 --> 00:22:39,359 Perfecta. 343 00:22:39,859 --> 00:22:41,111 Otro banquete. 344 00:22:46,366 --> 00:22:47,534 Es agotador. 345 00:22:49,035 --> 00:22:52,205 Ser amable con estas personas, sonreír con sus mentiras, 346 00:22:52,455 --> 00:22:53,707 sorber su consomé. 347 00:22:53,707 --> 00:22:56,543 Quisiera lanzarlo sobre sus putos cráneos. 348 00:22:58,003 --> 00:22:59,337 También yo, jefa. 349 00:23:01,589 --> 00:23:03,758 -¿Eso le gustaría? - Y mucho, jefa. 350 00:23:10,890 --> 00:23:13,101 Se quedará conmigo esta noche, ¿sí? 351 00:23:13,101 --> 00:23:16,521 Mantendrá la humedad a raya y su aire sucio lejos de mí. ¿Sí? 352 00:23:17,188 --> 00:23:18,815 Haré todo lo que quiera. 353 00:23:20,191 --> 00:23:21,192 Bien. 354 00:23:21,901 --> 00:23:23,028 Es un buen hombre. 355 00:23:26,281 --> 00:23:27,282 Un buen chico. 356 00:23:38,835 --> 00:23:39,836 Ya basta. 357 00:23:39,836 --> 00:23:42,547 ¿Pusiste los deshumidificadores debajo de las mesas? 358 00:23:42,547 --> 00:23:43,715 Sí, mein Führer. 359 00:23:45,425 --> 00:23:47,385 ¿Nos vemos cuando el niño se duerma? 360 00:23:47,510 --> 00:23:50,138 Esta noche no, doc, hay mucho que limpiar. 361 00:23:50,138 --> 00:23:51,681 Como gustes, gatita. 362 00:23:51,681 --> 00:23:53,058 Deja de decirme así. 363 00:23:53,725 --> 00:23:54,726 Oiga. 364 00:23:55,518 --> 00:23:56,603 Cuando ella llegue, 365 00:23:56,603 --> 00:23:58,897 dele el número, discretamente. 366 00:23:59,564 --> 00:24:02,692 Y si tiene una crisis, escóltela a ese pasillo. 367 00:24:02,692 --> 00:24:05,403 Habrá máquinas de oxígeno, pero séa discreto, carajo. 368 00:24:05,403 --> 00:24:06,488 Está bien. 369 00:24:07,655 --> 00:24:11,201 Señor Kaiser, Emil es el mejor empresario del país, 370 00:24:11,201 --> 00:24:12,744 puede confiar en él. 371 00:24:12,744 --> 00:24:17,040 La infraestructura de la mina de cobalto pronto alcanzará estándares más altos. 372 00:24:17,040 --> 00:24:21,920 ¿El señor Bartos llamaría a la masacre de la Zona Cinco "estándares más altos"? 373 00:24:21,920 --> 00:24:23,713 Se salió de proporción. 374 00:24:24,089 --> 00:24:25,799 Solo unas manzanas podridas. 375 00:24:25,799 --> 00:24:26,925 ¿Doce muertes? 376 00:24:27,384 --> 00:24:29,260 ¿Podemos mejorar la versión? 377 00:24:29,260 --> 00:24:32,055 No quiero que la Casa Blanca lea sobre mineros asesinados 378 00:24:32,055 --> 00:24:33,223 en El Washington Post. 379 00:24:33,223 --> 00:24:34,307 Sí, claro. 380 00:24:34,516 --> 00:24:35,684 Te escucho. 381 00:24:36,434 --> 00:24:37,936 -¿Por qué lo hiciste? -¿Qué? 382 00:24:38,770 --> 00:24:42,107 No tiene caso ocultármelo, lo averiguaré pronto. 383 00:24:42,691 --> 00:24:44,192 No sé de qué está hablando. 384 00:24:44,776 --> 00:24:48,905 Hay quien dice que los mineros de la Zona Cinco no hacían una revuelta. 385 00:24:48,905 --> 00:24:51,991 Estaban hartos del aire envenenado y el agua sucia. 386 00:24:51,991 --> 00:24:53,660 Así que alzaron la voz. 387 00:24:53,660 --> 00:24:58,039 Y ustedes, los militares, entraron en pánico y abrieron fuego. 388 00:24:59,124 --> 00:25:00,250 Me pregunto, 389 00:25:00,834 --> 00:25:03,461 ¿entraste en pánico o lo disfrutaste? 390 00:25:15,306 --> 00:25:16,891 Mis victoriosos amigos, 391 00:25:17,475 --> 00:25:21,396 retrocedamos siete años a la inmundicia en el corazón de nuestra nación. 392 00:25:21,396 --> 00:25:22,856 Éramos un pueblo roto. 393 00:25:23,565 --> 00:25:25,275 Y sabemos quién nos rompió. 394 00:25:26,026 --> 00:25:29,529 Fue el excanciller Edward Keplinger. 395 00:25:30,155 --> 00:25:31,531 La rata. 396 00:25:31,823 --> 00:25:34,909 Y sus compinches, los ladrones neomarxistas. 397 00:25:34,909 --> 00:25:36,745 Nos dejó en desesperanza. 398 00:25:37,162 --> 00:25:39,205 Eso fue hasta que vimos su cara. 399 00:25:39,831 --> 00:25:43,668 La joven doctora de Rinnburg de ojos brillantes. 400 00:25:43,668 --> 00:25:49,382 Tomó el pequeño partido que su padre fundó y lo transformó en un monstruo. 401 00:25:49,883 --> 00:25:51,968 Ella derrotó a Keplinger. 402 00:25:53,261 --> 00:25:58,016 Lo hizo huir a su casa de campo en donde todavía se lame las heridas. 403 00:25:58,433 --> 00:25:59,434 Únanse a mí 404 00:25:59,893 --> 00:26:01,853 y nuestros nuevos amigos americanos. 405 00:26:02,437 --> 00:26:04,981 Un brindis por Elena Vernham. 406 00:26:04,981 --> 00:26:06,691 ¡Por la canciller! 407 00:26:06,816 --> 00:26:08,735 ¡Por la canciller! 408 00:26:35,303 --> 00:26:38,181 Qué maravilla verlos tan magníficos. 409 00:26:45,313 --> 00:26:47,107 Sí, estaré desconsolada. 410 00:26:55,115 --> 00:26:56,491 ¡No! 411 00:26:56,491 --> 00:26:58,284 Yo quiero que se queden. 412 00:26:58,284 --> 00:27:01,746 Igual que Nicky, mi esposo, Nicholas Vernham, amigos. 413 00:27:18,263 --> 00:27:20,807 ¿Cómo podríamos? Son muy preciados para mí. 414 00:27:29,024 --> 00:27:31,401 Es verdad. Debemos seguir para siempre. 415 00:27:31,401 --> 00:27:35,488 ¿Cómo podríamos terminar así las cosas? 416 00:27:36,573 --> 00:27:38,575 Cuando llegue el mañana, 417 00:27:38,908 --> 00:27:41,369 y ambos nos arrepintamos 418 00:27:41,369 --> 00:27:46,833 de las cosas que dijimos hoy. 419 00:27:48,585 --> 00:27:50,003 No me dejen ahora. 420 00:27:50,712 --> 00:27:54,007 Damas y caballeros, gracias. Se los agradezco mucho. 421 00:27:55,842 --> 00:27:59,971 Mira, qué lindo. Nicky, corazón, se ponen de pie. 422 00:28:00,513 --> 00:28:02,307 Creo que voy a llorar. 423 00:28:02,307 --> 00:28:04,225 - Qué emoción. - Te aman. 424 00:28:04,225 --> 00:28:06,102 -¿Estás seguro? - Sí, claro. 425 00:28:06,811 --> 00:28:08,355 Ahora, a respirar profundo. 426 00:28:08,355 --> 00:28:10,982 - Maravilloso, señora. - Gracias, Susan. 427 00:28:10,982 --> 00:28:12,650 Gracias. Qué maravilla. 428 00:28:13,151 --> 00:28:14,361 Hola, gracias. 429 00:28:14,361 --> 00:28:16,780 - Santo dios, señor Kaiser. - Señora Kaiser. 430 00:28:16,780 --> 00:28:18,490 - Un placer. - No la toque, señor. 431 00:28:18,490 --> 00:28:21,034 Disculpe. 432 00:28:21,493 --> 00:28:22,494 Gracias. 433 00:28:22,994 --> 00:28:25,372 Es un placer conocerlo, señor Kaiser. 434 00:28:25,747 --> 00:28:28,625 - Y a su divina esposa, señora Kaiser. - Hola. 435 00:28:28,875 --> 00:28:31,294 Un placer. Por favor, sentémonos. 436 00:28:31,294 --> 00:28:34,756 - Cuarenta por ciento de humedad. - Eso es todo. Muchas gracias. 437 00:28:35,507 --> 00:28:37,133 -¿Humedad? - No. 438 00:28:37,592 --> 00:28:39,302 No, es un estúpido chiste. 439 00:28:39,302 --> 00:28:42,430 -¿Debía traer impermeable? - No. 440 00:28:43,890 --> 00:28:45,517 Lo siento tanto. 441 00:28:45,975 --> 00:28:47,602 Mi esposa y yo no comemos carne, 442 00:28:47,602 --> 00:28:48,728 solo pescado. 443 00:28:49,604 --> 00:28:52,148 Por favor, disculpe el error de mi personal. 444 00:28:53,650 --> 00:28:55,568 ¿Cómo conoció a la canciller? 445 00:28:56,444 --> 00:28:58,571 En la Facultad de Medicina, en París. 446 00:28:59,489 --> 00:29:02,283 Yo tenía esposa y un bebé en ese momento, 447 00:29:02,283 --> 00:29:04,869 pero Elena es muy persuasiva. 448 00:29:05,620 --> 00:29:06,996 Ya me imagino. 449 00:29:06,996 --> 00:29:10,166 Ella regresó a su hogar a trabajar en la política. 450 00:29:10,166 --> 00:29:11,960 Y yo con mi esposa e hijo. 451 00:29:12,335 --> 00:29:15,714 Luego, pensó que el matrimonio ayudaría en su campaña 452 00:29:15,714 --> 00:29:18,508 me pidió que se lo propusiera y eso hice. 453 00:29:18,508 --> 00:29:21,052 Dejé a mi familia en París para siempre 454 00:29:21,052 --> 00:29:22,971 y no los veo desde entonces. 455 00:29:23,888 --> 00:29:26,766 Aquí estamos, felices para siempre. 456 00:29:28,101 --> 00:29:30,437 A nosotros nos encanta París. 457 00:29:30,437 --> 00:29:32,480 Discúlpenme un momento, por favor. 458 00:29:37,110 --> 00:29:38,528 ¿Puedo hablar con usted? 459 00:29:47,996 --> 00:29:49,039 Aquí, por favor. 460 00:29:49,039 --> 00:29:50,832 Justo aquí, exacto. 461 00:29:52,792 --> 00:29:53,793 Mírame bien. 462 00:29:55,003 --> 00:29:57,130 ¿Ya estás feliz? 463 00:29:57,130 --> 00:30:00,717 Creen que soy una lunática, les diste toda la ventaja. 464 00:30:00,717 --> 00:30:04,012 ¿Qué no ves que estoy sola? Vendiéndome, protegiendo a mi país. 465 00:30:04,012 --> 00:30:07,474 Y tú me haces quedar en ridículo frente a los americanos. 466 00:30:07,474 --> 00:30:09,017 No soy una ridícula. 467 00:30:09,017 --> 00:30:12,437 Te lo puedo asegurar, no soy ridícula, animal idiota. 468 00:30:12,437 --> 00:30:13,646 Lo siento. 469 00:30:13,646 --> 00:30:16,566 La próxima vez, apúntate con tu pistola. 470 00:30:18,902 --> 00:30:20,111 Métela a tu boca, 471 00:30:20,487 --> 00:30:23,031 puta vaca sin gracia. 472 00:30:34,292 --> 00:30:36,836 Ahora, debemos hablar. 473 00:30:37,545 --> 00:30:40,173 - Pero primero deberíamos cenar. - Sí, claro. 474 00:30:41,091 --> 00:30:43,843 Hablé con su equipo hace rato, pero... 475 00:30:43,843 --> 00:30:46,638 Pues, no está hablando con mi equipo ahora, ¿o sí? 476 00:30:46,638 --> 00:30:48,431 Está hablando conmigo. 477 00:30:49,307 --> 00:30:52,310 Escuché que se hacía el difícil, 478 00:30:52,310 --> 00:30:55,105 lo cual está bien, pero ¿qué le preocupa? 479 00:30:55,897 --> 00:30:57,982 ¿La agitación de trabajadores? 480 00:30:57,982 --> 00:30:59,984 ¿Maquinaria insegura? 481 00:30:59,984 --> 00:31:01,569 Son notas al margen. 482 00:31:01,986 --> 00:31:03,738 Mire lo que somos. 483 00:31:04,239 --> 00:31:07,534 Somos una república joven de Europa Central, 484 00:31:07,534 --> 00:31:10,787 lista para aceptar un gobierno corporativo moderno. 485 00:31:11,413 --> 00:31:13,248 Lista para crecer, con ustedes. 486 00:31:14,457 --> 00:31:16,501 Y lo más importante. 487 00:31:16,501 --> 00:31:17,794 Amamos América. 488 00:31:18,461 --> 00:31:19,796 Nos encanta nuestra amistad 489 00:31:19,796 --> 00:31:22,298 y nada nos gustaría más que estrechar ese vínculo. 490 00:31:23,925 --> 00:31:25,468 Tenemos el cobalto. 491 00:31:26,469 --> 00:31:28,972 Ustedes paguen por las minas y las refinerías. 492 00:31:29,347 --> 00:31:30,765 Es la sociedad perfecta. 493 00:31:31,641 --> 00:31:35,145 O sujeten la verga de China, mientras les orina los zapatos 494 00:31:35,145 --> 00:31:38,064 y son rehenes de su cadena de suministro corrupta. 495 00:31:42,068 --> 00:31:43,069 De acuerdo. 496 00:31:43,903 --> 00:31:46,990 Treinta por ciento en derechos mineros, como se acordó. 497 00:31:46,990 --> 00:31:48,116 Bien. 498 00:31:48,867 --> 00:31:49,909 Hagamos eso. 499 00:31:50,285 --> 00:31:53,872 Pero, me gustaría la garantía de poder avanzar 500 00:31:54,789 --> 00:31:55,874 al 51. 501 00:31:56,666 --> 00:31:57,959 ¿51 por ciento? 502 00:31:57,959 --> 00:32:01,838 Que claro, sería de rigor en un acuerdo como este. 503 00:32:02,589 --> 00:32:04,674 Tener una participación mayoritaria. 504 00:32:05,050 --> 00:32:06,968 Así se hace siempre, descuide. 505 00:32:06,968 --> 00:32:09,179 Lo siento, quiero dejarlo claro. 506 00:32:10,096 --> 00:32:14,017 Entonces, si yo quisiera hacer algo con nuestro cobalto, 507 00:32:14,017 --> 00:32:15,185 ¿tendría que... 508 00:32:15,935 --> 00:32:17,187 solicitar su permiso? 509 00:32:17,854 --> 00:32:18,938 No habrá problema. 510 00:32:20,315 --> 00:32:22,025 Seremos más que justos. 511 00:32:26,988 --> 00:32:28,323 Está a 31. 512 00:32:31,910 --> 00:32:32,994 Él no. 513 00:32:36,706 --> 00:32:37,707 Espera aquí. 514 00:32:41,169 --> 00:32:44,255 Dígame canciller, ¿qué quiere que hagamos con él? 515 00:32:45,256 --> 00:32:48,176 No quiero volver a ver su cara. ¿Me entendiste? 516 00:32:48,176 --> 00:32:50,095 Ya no quiero verlo por aquí. 517 00:32:50,095 --> 00:32:51,429 Muy bien Señora. 518 00:32:56,726 --> 00:32:58,645 Agnes logró mantenerte ileso. 519 00:32:59,896 --> 00:33:02,941 Yo te habría mandado al zoológico como carne para el león. 520 00:33:04,150 --> 00:33:07,487 Ya no eres el zahorí personal de la canciller. 521 00:33:07,487 --> 00:33:11,157 Ahora, eres el centinela nocturno de la humedad de la residencia. 522 00:33:11,157 --> 00:33:13,535 -¿Sabes qué significa? - No. 523 00:33:13,535 --> 00:33:17,038 Significa que usarás el puto aparato por estos pasillos, 524 00:33:17,038 --> 00:33:20,792 de medianoche a seis a.m., y no volverás a ver a la canciller. 525 00:33:21,793 --> 00:33:23,044 Disfrútalo, carnicero. 526 00:33:28,258 --> 00:33:29,718 Trataba de ayudar. 527 00:33:30,677 --> 00:33:32,429 ¿Como ayudaste en la Zona Cinco? 528 00:33:42,814 --> 00:33:44,482 ¡Revisen las entradas! 529 00:33:44,899 --> 00:33:47,819 -¡Puerta 5, ciérrenla! -¡Perímetro asegurado! 530 00:33:48,028 --> 00:33:50,488 -¡Todo en órden! -¡Perímetro revisado! 531 00:33:50,739 --> 00:33:52,407 ¡Perímetro despejado! 532 00:33:55,660 --> 00:33:56,828 Ya suicídate. 533 00:33:58,288 --> 00:33:59,372 Basura de Westgate. 534 00:34:03,168 --> 00:34:05,920 Suicídate. ¡Suicídate! 535 00:34:07,130 --> 00:34:08,381 Vaca inútil. 536 00:34:10,842 --> 00:34:12,135 Ya suicídate. 537 00:34:12,719 --> 00:34:13,762 Acaba contigo. 538 00:34:13,762 --> 00:34:16,222 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! 539 00:35:23,415 --> 00:35:24,624 Está bien. 540 00:35:26,167 --> 00:35:28,211 Sí, está bien. 541 00:35:36,970 --> 00:35:38,179 Sí, lo sé. 542 00:35:39,806 --> 00:35:41,808 Sé que estás asustado. 543 00:35:41,808 --> 00:35:43,268 Podemos estar asustados. 544 00:35:45,895 --> 00:35:48,314 Sí, superaremos esto 545 00:35:49,024 --> 00:35:50,025 juntos. 546 00:35:52,694 --> 00:35:56,114 -¿Qué está...? - Venimos del mismo lugar, tú y yo. 547 00:35:56,781 --> 00:35:59,951 Por eso seremos como uña y mugre, amor. 548 00:36:00,076 --> 00:36:01,244 Jefa. 549 00:36:13,840 --> 00:36:15,592 ¡Aseguren a la canciller! 550 00:36:16,676 --> 00:36:17,969 ¡Hay un intruso! 551 00:36:18,136 --> 00:36:22,307 Muere, muere, muere. 552 00:36:22,307 --> 00:36:23,433 ¡Muere! 553 00:36:24,184 --> 00:36:25,727 ¡Muere! 554 00:36:26,061 --> 00:36:29,439 ¡Lo respiré! ¡Dios mío! 555 00:36:29,439 --> 00:36:31,024 Lo respiré. 556 00:36:31,024 --> 00:36:33,109 ¡Largo, largo! 557 00:36:33,902 --> 00:36:35,236 ¡Lo respiré! 558 00:36:35,236 --> 00:36:36,321 En la silla. 559 00:36:37,655 --> 00:36:39,866 -¡Lo respiré! - Dame las manos. 560 00:36:39,866 --> 00:36:41,409 ¡Ayúdame! ¡Lo respiré! 561 00:36:41,785 --> 00:36:42,786 ¡Fuera! 562 00:36:43,328 --> 00:36:47,040 Ayúdame. 563 00:36:47,040 --> 00:36:48,708 Respira. Dame tu brazo. 564 00:37:07,060 --> 00:37:10,021 DOS SEMANAS DESPUÉS 565 00:37:14,150 --> 00:37:15,235 ¿Qué haces aquí? 566 00:37:17,278 --> 00:37:20,281 Necesitaban más manos para la cacería de microbios. 567 00:37:21,282 --> 00:37:23,910 -¿Me extrañaste, gatita? - Deja de decirme así. 568 00:37:25,620 --> 00:37:29,666 -¿Qué sabe la gente en el exterior? - Lo que dicen las noticias estatales. 569 00:37:29,666 --> 00:37:33,420 "La canciller disfruta las montañas en unas merecidas vacaciones". 570 00:37:34,087 --> 00:37:35,672 Las montañas de la locura. 571 00:37:35,672 --> 00:37:39,300 Dos semanas sin una aparición pública, deben saber que algo pasa. 572 00:37:39,300 --> 00:37:40,385 ¿Y el niño? 573 00:37:41,011 --> 00:37:42,053 Está bien. 574 00:37:42,053 --> 00:37:43,555 Aún pregunta por ella. 575 00:37:44,431 --> 00:37:45,932 ¿En dónde está la patrona? 576 00:37:46,683 --> 00:37:48,727 No sé, nadie la ha visto, excepto... 577 00:38:32,979 --> 00:38:35,148 Esto le ayudará a su cuerpo a luchar. 578 00:38:38,860 --> 00:38:41,029 Es girasol, como mi madre lo preparaba. 579 00:38:49,454 --> 00:38:50,705 Odia el veneno. 580 00:39:00,799 --> 00:39:01,966 ¿Señor? 581 00:39:02,592 --> 00:39:04,219 Quisiera verla. 582 00:39:04,219 --> 00:39:05,428 ¿Lo está esperando? 583 00:39:06,680 --> 00:39:07,847 Soy su esposo. 584 00:39:08,848 --> 00:39:10,266 ¿Lo está esperando? 585 00:39:11,768 --> 00:39:15,313 Se espera que su esposo entre a su habitación. 586 00:39:15,563 --> 00:39:17,357 Está bien, mi amor. 587 00:39:25,073 --> 00:39:26,074 Mi amor. 588 00:39:26,866 --> 00:39:27,867 Hola, Nicky. 589 00:39:33,748 --> 00:39:35,041 Te he extrañado, Lenny. 590 00:39:39,045 --> 00:39:43,383 La ministra Goin y el doctor Kershaw querían compartir un plan a corto plazo. 591 00:39:44,509 --> 00:39:46,928 Tal vez no haría daño discutirlo. 592 00:39:48,471 --> 00:39:49,806 Ahora tiene manchas. 593 00:39:50,807 --> 00:39:53,184 -¿Qué dices? - Más manchas. 594 00:39:53,435 --> 00:39:54,436 ¿Ya viste? 595 00:39:55,603 --> 00:39:56,855 ¿Quién tiene, mi amor? 596 00:39:58,606 --> 00:39:59,607 Él. 597 00:39:59,983 --> 00:40:00,984 Abajo. 598 00:40:02,610 --> 00:40:03,611 En la cara. 599 00:40:04,571 --> 00:40:05,572 Pero... 600 00:40:05,864 --> 00:40:08,825 Ya pasó un año, mi amor. De seguro es normal. 601 00:40:09,200 --> 00:40:10,201 No. 602 00:40:11,119 --> 00:40:14,706 Para eso son los cosméticos, no debería ver esas manchas. 603 00:40:17,709 --> 00:40:18,710 Lenny. 604 00:40:19,294 --> 00:40:20,503 ¿No te parece 605 00:40:21,713 --> 00:40:24,299 que tal vez es momento de dejarlo ir? 606 00:40:25,258 --> 00:40:26,259 Ya basta. 607 00:40:27,969 --> 00:40:29,346 Ya lo hice. Solo... 608 00:40:29,637 --> 00:40:30,889 Ya basta. 609 00:40:36,311 --> 00:40:38,813 Recuerdas nuestra primera noche en Rue Racine. 610 00:40:39,564 --> 00:40:43,193 Te paraste en la calle y todos los autos se detuvieron. 611 00:40:44,194 --> 00:40:47,655 Comiste lo que quisiste. Me tenías a tu lado. 612 00:40:48,406 --> 00:40:50,742 Y no tenías miedo de nada. 613 00:40:51,993 --> 00:40:53,787 Tú todavía eres así, mi amor. 614 00:40:57,165 --> 00:41:01,753 Siempre he sido así, justo como soy ahora. 615 00:41:03,088 --> 00:41:05,757 Simplemente todavía no podías verme. 616 00:41:12,847 --> 00:41:14,641 Diles que los veré al mediodía. 617 00:42:04,357 --> 00:42:06,192 Señora canciller, se ve bien. 618 00:42:06,776 --> 00:42:08,987 Espero que se esté recuperando sin problemas. 619 00:42:08,987 --> 00:42:10,864 Ha sido una conmoción. 620 00:42:10,864 --> 00:42:14,117 - Bastante, sí. - Han sido semanas terribles. 621 00:42:14,576 --> 00:42:16,244 Lo que pasó fue impensable. 622 00:42:16,244 --> 00:42:18,913 Una falla, un lunático. 623 00:42:18,913 --> 00:42:21,916 Era un exminero de cobalto y ahora albañil, según sabemos. 624 00:42:21,916 --> 00:42:23,752 Enfermo de la cabeza. 625 00:42:23,752 --> 00:42:28,173 Pero ya se tomaron todas las medidas para que no vuelva a pasar algo igual. 626 00:42:28,173 --> 00:42:29,591 Por supuesto que no. 627 00:42:29,591 --> 00:42:30,675 Nunca más. 628 00:42:35,513 --> 00:42:36,890 Señora. 629 00:42:36,890 --> 00:42:38,808 No tiene caso darle vueltas. 630 00:42:38,808 --> 00:42:42,395 Por el momento, el palacio no es apto para que usted lo habite. 631 00:42:42,395 --> 00:42:44,689 - Los datos son indiscutibles. - Hay una traba. 632 00:42:45,148 --> 00:42:47,317 No puede haber más violaciones de seguridad, 633 00:42:47,317 --> 00:42:49,527 y la renovación tiene que detenerse. 634 00:42:49,527 --> 00:42:50,612 Sin duda. 635 00:42:50,612 --> 00:42:51,946 Lo que significa... 636 00:42:51,946 --> 00:42:54,991 La toxicidad que detectó en las paredes, permanecerá. 637 00:42:55,492 --> 00:42:57,410 Estaría atrapada en una placa Petri. 638 00:42:57,410 --> 00:43:01,664 Significa que tendrá que trasladarse a algún lugar en el campo. 639 00:43:01,664 --> 00:43:03,208 Esperando su aprobación. 640 00:43:04,167 --> 00:43:06,044 Y mientras se recupera, 641 00:43:06,044 --> 00:43:09,673 ciertas funciones gubernamentales aún necesitarían operar aquí. 642 00:43:09,673 --> 00:43:11,716 Un selecto grupo y yo 643 00:43:11,716 --> 00:43:15,095 permaneceríamos en la capital para supervisar dichas funciones. 644 00:43:15,095 --> 00:43:18,723 Solo tareas vitales, como cerrar el trato del cobalto. 645 00:43:25,438 --> 00:43:26,564 Señora. 646 00:43:26,856 --> 00:43:30,485 No pudimos salvar a su padre de sus pulmones dañados. 647 00:43:31,444 --> 00:43:33,530 Pero aún podemos salvarla a usted. 648 00:43:36,449 --> 00:43:37,534 Gracias a ambos. 649 00:43:39,244 --> 00:43:40,286 Se pueden ir. 650 00:43:41,121 --> 00:43:42,288 Descanse, señora. 651 00:43:49,671 --> 00:43:50,797 Cabo, sentado. 652 00:43:59,264 --> 00:44:00,265 No. 653 00:44:01,099 --> 00:44:03,059 Ven acá. Siéntate junto a mí. 654 00:44:17,240 --> 00:44:18,616 ¿Sabes por qué estás aquí? 655 00:44:19,492 --> 00:44:20,535 No. 656 00:44:20,535 --> 00:44:23,246 Estás aquí porque no eres nadie, ¿lo entiendes? 657 00:44:25,457 --> 00:44:28,501 No lo digo como insulto, solo establezco ese hecho. 658 00:44:29,836 --> 00:44:30,920 Eres un... 659 00:44:31,254 --> 00:44:32,255 donnadie. 660 00:44:33,840 --> 00:44:36,426 Significa que puedo confiar en ti, ¿sí? 661 00:44:38,470 --> 00:44:39,471 Sí, jefa. 662 00:44:40,180 --> 00:44:41,556 Ahora, 663 00:44:41,556 --> 00:44:44,768 tú eres el único que puede decirme 664 00:44:45,602 --> 00:44:47,228 qué quieren los donnadies. 665 00:44:48,772 --> 00:44:49,773 Mírame. 666 00:44:52,150 --> 00:44:54,069 Tú me amas, ¿no es cierto? 667 00:44:56,780 --> 00:44:57,781 Sí. 668 00:44:57,781 --> 00:44:59,115 ¿Lo puedes decir? 669 00:45:02,243 --> 00:45:03,286 La amo. 670 00:45:04,496 --> 00:45:05,497 Sí. 671 00:45:06,539 --> 00:45:07,707 Si me amas, 672 00:45:09,292 --> 00:45:10,710 dime con honestidad, 673 00:45:14,005 --> 00:45:15,423 ¿qué te gustaría... 674 00:45:16,549 --> 00:45:17,592 que pasara... 675 00:45:18,259 --> 00:45:19,302 después? 676 00:45:21,262 --> 00:45:22,263 Dime. 677 00:45:27,102 --> 00:45:28,687 Estuvo en mi sueño anoche 678 00:45:29,688 --> 00:45:31,523 y yo estuve en el suyo. 679 00:45:34,359 --> 00:45:35,985 Usted me dijo que los aplastara, 680 00:45:35,985 --> 00:45:38,113 a todo aquel que la hizo débil. 681 00:45:40,365 --> 00:45:42,242 Le cortaron las bolas, jefa. 682 00:45:43,535 --> 00:45:45,203 Y ahora se ríen de nosotros. 683 00:45:46,246 --> 00:45:50,583 Porque baila con dinero extranjero como un puto oso de circo enfermo. 684 00:45:51,418 --> 00:45:55,547 Eso es lo que todos están diciendo. No lo escucha, pero eso dicen. 685 00:45:55,547 --> 00:45:59,426 América nos trata como otra de sus putas colonias. 686 00:45:59,426 --> 00:46:00,593 Entonces, ¿qué hacen? 687 00:46:01,344 --> 00:46:03,346 Nos orinan encima todo el día. 688 00:46:04,222 --> 00:46:05,932 Quieren que usted fracase. 689 00:46:06,641 --> 00:46:08,309 Igual que su perra de finanzas. 690 00:46:08,309 --> 00:46:12,564 Igual que su obeso doctor que le dice que está enferma. 691 00:46:13,231 --> 00:46:15,316 ¿Está enferma? ¡Mentira! 692 00:46:15,984 --> 00:46:17,694 En parte si, es cierto. 693 00:46:17,694 --> 00:46:19,904 Algo en este edificio la destruye. 694 00:46:19,904 --> 00:46:22,323 Pero no es esta mierda, no es esto. 695 00:46:23,241 --> 00:46:25,160 Son ellos que quieren... 696 00:46:25,160 --> 00:46:26,327 Míreme. 697 00:46:27,537 --> 00:46:31,082 La quieren incapacitada porque tiene algo que nunca tendrán. 698 00:46:33,501 --> 00:46:34,586 Un puto sueño. 699 00:46:43,386 --> 00:46:46,514 Cómo quisiera aplastar sus putas caras para siempre. 700 00:46:52,354 --> 00:46:53,480 Una mente avispada. 701 00:46:59,027 --> 00:47:02,405 Uno, dos, tres, cuatro, declaro una guerra de pulgares. 702 00:47:02,405 --> 00:47:04,324 Pelea, pelea. 703 00:47:04,324 --> 00:47:05,784 No, no, es una táctica. 704 00:47:06,284 --> 00:47:07,369 Fue una táctica. 705 00:47:07,369 --> 00:47:08,453 Nicky, ¿viste eso? 706 00:47:08,453 --> 00:47:11,373 Otra vez. Mírame a los ojos. Te voy a ganar. 707 00:47:11,373 --> 00:47:14,000 Uno, dos, tres, cuatro, declaro una guerra de pulgares. 708 00:47:14,000 --> 00:47:15,710 ¡Pelea! 709 00:47:15,710 --> 00:47:16,961 ¡Te gané! 710 00:47:16,961 --> 00:47:18,296 Bien, dos de tres. 711 00:47:18,296 --> 00:47:20,256 Uno, dos, tres, cuatro. 712 00:47:20,256 --> 00:47:22,300 ¡Pelea! 713 00:47:22,967 --> 00:47:25,011 ¡Eres terrible! 714 00:47:40,402 --> 00:47:41,820 Amigos míos. 715 00:47:41,820 --> 00:47:44,739 Hace unas semanas, uno de mis ministros del gobierno, 716 00:47:44,739 --> 00:47:48,076 junto con miembros clave de mi comitiva personal 717 00:47:48,076 --> 00:47:50,995 conspiraron con un traidor con respaldo extranjero 718 00:47:50,995 --> 00:47:53,123 para asesinarme mientras dormía. 719 00:47:53,123 --> 00:47:55,166 ¡Suéltame! 720 00:47:55,166 --> 00:47:58,920 En el último año, estos individuos han debilitado nuestra economía, 721 00:47:59,379 --> 00:48:02,507 nuestro gobierno, e incluso mi sistema inmune. 722 00:48:02,507 --> 00:48:05,218 Ayudados por regímenes entrometidos. 723 00:48:05,218 --> 00:48:07,470 Es por eso que hoy, 724 00:48:07,470 --> 00:48:11,599 voy a expedir una orden ejecutiva para pagar nuestras deudas, 725 00:48:11,599 --> 00:48:13,893 rechazar inversionistas americanos 726 00:48:13,893 --> 00:48:15,270 y liberar a este país 727 00:48:15,270 --> 00:48:18,106 de la infecciosa dependencia de la tetilla de la OTAN. 728 00:48:19,566 --> 00:48:20,775 Mi esposo y yo 729 00:48:21,276 --> 00:48:24,529 hemos estado muy conmovidos por la efusión de amor y apoyo 730 00:48:24,529 --> 00:48:27,240 que hemos visto en toda la nación, esta semana. 731 00:48:27,240 --> 00:48:30,201 Este es el verdadero espíritu de nuestro pueblo. 732 00:48:31,286 --> 00:48:33,246 Ustedes son el corazón que late. 733 00:48:33,246 --> 00:48:34,914 Ustedes son el alma de todo. 734 00:48:35,331 --> 00:48:39,627 Son el pozo de donde saco fuerza para derrotar a nuestros enemigos. 735 00:48:40,628 --> 00:48:45,008 No voy a permitir que sean arrastrados a la decadencia y toxicidad de América 736 00:48:45,008 --> 00:48:46,676 y sus vicarios en el mundo. 737 00:48:48,219 --> 00:48:52,182 Por años hemos sufrido para que hagan el orden global a su imagen. 738 00:48:52,724 --> 00:48:56,394 Han proporcionado apoyo material a regímenes corruptos, 739 00:48:56,394 --> 00:48:58,313 han cometido e incitado masacres, 740 00:48:58,313 --> 00:49:02,650 y han librado la guerra capitalista de sus compinches en todo el planeta. 741 00:49:02,650 --> 00:49:04,778 Nos han dicho al resto: 742 00:49:04,778 --> 00:49:09,741 "Juega el juego, siéntate erguido, haz lo que decimos y paga la cuota". 743 00:49:11,910 --> 00:49:13,161 Es hora de poner un alto. 744 00:49:14,120 --> 00:49:17,248 Ya no vamos a ser parte de su legado de brutalidad. 745 00:49:18,041 --> 00:49:21,920 Ya no estamos dispuestos a sufrir por su avaricia. 746 00:49:22,796 --> 00:49:26,257 Ya es tiempo de mostrarle a América y al mundo 747 00:49:26,257 --> 00:49:28,677 cuál es nuestro valor. 748 00:49:32,514 --> 00:49:34,015 Los bendigo a todos. 749 00:49:34,015 --> 00:49:36,434 Y bendigo nuestro amor, siempre.