1 00:00:06,506 --> 00:00:12,429 Централна Европа 2 00:00:37,579 --> 00:00:41,833 Близките на жертвите на Касапите от мина 5 осъждат насилието 3 00:01:28,963 --> 00:01:32,926 Какво му е? - Нищо. Дадохме му успокоително. 4 00:01:33,051 --> 00:01:35,095 Не е опасен, нали? 5 00:01:35,220 --> 00:01:37,430 Това вече е ваш проблем. - Мамка му. 6 00:01:38,139 --> 00:01:39,641 Добре, водете го. 7 00:01:39,766 --> 00:01:42,268 По-живо, речта й започва всеки момент. 8 00:01:46,898 --> 00:01:50,402 Как ти беше името, ефрейтор? - Зубак. 9 00:01:51,403 --> 00:01:52,445 Твърди гласни. 10 00:01:52,570 --> 00:01:54,072 Отвратително. 11 00:01:54,698 --> 00:01:56,324 Как е малкото ти име? 12 00:01:58,618 --> 00:02:00,662 Хърбърт. - Хърбърт. 13 00:02:01,830 --> 00:02:05,458 "Хърбърт Зубак", направо да ти се преплете езикът. 14 00:02:05,583 --> 00:02:08,253 Извинявай за бъркотията. Шибани строители. 15 00:02:09,045 --> 00:02:12,549 Бих могла да ги разстрелям всичките, ако имаш някакви идеи. 16 00:02:14,926 --> 00:02:16,177 Здравей, скъпа. 17 00:02:18,346 --> 00:02:20,473 Не обръщай внимание на вонята. 18 00:02:20,598 --> 00:02:23,601 Дезинфекцират за трети път за няколко месеца. 19 00:02:23,727 --> 00:02:27,564 Това да не ви е хан?! Вървете долу при колегите си. 20 00:02:28,648 --> 00:02:32,235 Високата и страшна жена е Сюзън Гоин, финансовата министърка. 21 00:02:32,360 --> 00:02:36,865 Ниският и космат мъж е д-р Кършоу, личният лекар на канцлера. 22 00:02:36,990 --> 00:02:38,533 Облечете му куртката. 23 00:02:44,122 --> 00:02:45,832 Боже, той е впрегатен кон. 24 00:02:45,957 --> 00:02:48,126 Няма да изкара и седмица. 25 00:02:48,251 --> 00:02:49,586 Добре, сядай. 26 00:02:55,216 --> 00:02:56,217 Така. 27 00:02:56,801 --> 00:02:58,219 Добър ден. 28 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 На себе си ли си? 29 00:03:00,847 --> 00:03:03,850 Трябва да ти кажа, че бях твърдо против твоя избор, 30 00:03:03,975 --> 00:03:07,395 защото ни създаде много ядове с твоето "първо стрелям, после питам". 31 00:03:07,520 --> 00:03:12,442 Канцлерът обаче настоя, затова си тук. 32 00:03:13,109 --> 00:03:15,695 Подписа всичко, нали, Агнес? - Да. 33 00:03:15,820 --> 00:03:17,614 Добре. 34 00:03:17,739 --> 00:03:20,075 Та, откъде да започнем? 35 00:03:20,200 --> 00:03:23,870 Да речем, с влагата, нали? 36 00:03:23,995 --> 00:03:26,164 Моля? - Слушай внимателно. 37 00:03:27,665 --> 00:03:29,125 Какво знаеш? 38 00:03:30,126 --> 00:03:31,753 Чуваш ли ме изобщо? 39 00:03:31,878 --> 00:03:33,797 Знам само, че съм преназначен. 40 00:03:34,798 --> 00:03:35,799 Да. 41 00:03:35,924 --> 00:03:36,925 Мамка му. 42 00:03:37,050 --> 00:03:41,221 Работата е там, че имаме проблем. 43 00:03:41,346 --> 00:03:44,057 По-точно казано, спори. - Спори. 44 00:03:44,641 --> 00:03:47,435 Спори? - Стахиботрис атра. 45 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 Микотоксини. - Опасни алергени. 46 00:03:50,480 --> 00:03:54,317 Канцлерът ги забеляза. Навремето е била лекар, помниш ли? 47 00:03:54,984 --> 00:03:57,404 Проблемът е много сериозен. - Много. 48 00:03:57,529 --> 00:04:00,198 Естествено, ние го ограничаваме. 49 00:04:00,323 --> 00:04:02,909 Да, всъщност, не, не. 50 00:04:03,034 --> 00:04:07,038 Работим върху ограничаването на проблема. 51 00:04:07,163 --> 00:04:10,333 Затова ремонтират двореца, изхвърлят всичко, 52 00:04:10,458 --> 00:04:13,086 дезинфекцират го и т.н. 53 00:04:13,211 --> 00:04:16,506 Разбираш колко голям е проблемът, нали, ефрейтор Зубак? 54 00:04:16,631 --> 00:04:21,011 Осъзнаваш ли, че е съвсем реален за канцлера? 55 00:04:21,136 --> 00:04:22,387 Тя е в опасност? 56 00:04:23,346 --> 00:04:27,100 Да, в доста голяма опасност. 57 00:04:27,225 --> 00:04:29,728 Ще се справим. 58 00:04:29,853 --> 00:04:32,731 Ще говориш с канцлера, нали? Готов ли си? 59 00:04:32,856 --> 00:04:34,858 Сега ли? - Да, сега. 60 00:04:34,983 --> 00:04:36,735 Добре. Ела. 61 00:04:38,319 --> 00:04:40,613 Не дишай към нея. 62 00:04:40,739 --> 00:04:42,407 Запази спокойствие. 63 00:04:42,532 --> 00:04:44,034 Не повръщай. 64 00:04:57,505 --> 00:04:58,506 Влезте. 65 00:05:04,095 --> 00:05:06,097 Ефрейтор Зубак, г-жо канцлер. 66 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Да. 67 00:05:07,891 --> 00:05:09,267 Благодаря, Сюзън. 68 00:05:13,313 --> 00:05:16,066 Съжалявам за предохранителните мерки. 69 00:05:16,191 --> 00:05:19,110 Добре ли си? - Да, шефе. 70 00:05:21,279 --> 00:05:22,489 Сигурен ли си? 71 00:05:22,614 --> 00:05:24,532 Понякога прекаляват заради мен. 72 00:05:24,657 --> 00:05:27,285 Не се притеснявай от тези хора. 73 00:05:28,036 --> 00:05:31,331 Разбрах, че си от Уестгейт. - Да, шефе. 74 00:05:31,456 --> 00:05:34,292 Земята на захарното цвекло. Смайващо място. 75 00:05:34,417 --> 00:05:35,585 Не бих казал. 76 00:05:36,753 --> 00:05:37,879 Родителите ти? 77 00:05:39,506 --> 00:05:40,590 Мъртви са. 78 00:05:40,715 --> 00:05:43,051 И моите. Оставете ни насаме. 79 00:05:43,176 --> 00:05:44,427 Седни. 80 00:05:54,479 --> 00:05:55,980 Прости грубостта ми, 81 00:05:56,106 --> 00:05:58,316 но знаеш ли защо те избрах? 82 00:05:59,526 --> 00:06:00,610 Не, шефе. 83 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 Искам момче от мина 5. 84 00:06:03,822 --> 00:06:05,615 Няма от какво да се срамуваш. 85 00:06:05,740 --> 00:06:09,786 Протестантите се държаха като зверове, вие, войниците, просто реагирахте. 86 00:06:09,911 --> 00:06:13,915 С право ви пратих в тази мина, каквото и да говорят критиците ми. 87 00:06:14,040 --> 00:06:17,502 Не е редно да ви наричат Касапите от мина 5. 88 00:06:17,627 --> 00:06:19,754 Не ме интересува, знам истината. 89 00:06:19,879 --> 00:06:23,883 В теб се крие свестен човек, който заслужава обич. 90 00:06:26,720 --> 00:06:27,804 Благодаря, шефе. 91 00:06:29,180 --> 00:06:33,935 Най-странното е, че имам чувството, че сме се срещали и преди. 92 00:06:34,060 --> 00:06:36,479 Нещо от рода на дежавю. 93 00:06:37,731 --> 00:06:39,566 Или сме се срещали в някой сън. 94 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 Така ли е? 95 00:06:42,360 --> 00:06:43,945 Не мисля, шефе. 96 00:06:46,531 --> 00:06:48,783 Обясниха ли ти задачата? 97 00:06:48,908 --> 00:06:50,410 Не, шефе. 98 00:06:50,535 --> 00:06:52,704 Хубаво. 99 00:06:52,829 --> 00:06:54,122 Така е по-добре. 100 00:06:54,247 --> 00:06:59,252 Т.нар. "експерти" знаят по-малко от обикновените лайна като нас. Стани. 101 00:06:59,377 --> 00:07:02,964 Това е хидрометър. Той измерва влажността във въздуха. 102 00:07:03,089 --> 00:07:06,509 С него ще разбираш дали около мен има плесени. 103 00:07:06,634 --> 00:07:10,263 Ще ме следваш навсякъде и ще правиш измервания, разбра ли? 104 00:07:10,388 --> 00:07:12,140 Мисля, че да, шефе. - Добре. 105 00:07:12,265 --> 00:07:15,769 Бих казала, че сме създадени един за друг, нали? 106 00:07:17,937 --> 00:07:19,481 Вече можеш да си вървиш. 107 00:07:20,523 --> 00:07:21,858 Благодаря, шефе. 108 00:07:22,984 --> 00:07:24,110 Ефрейтор... 109 00:07:25,779 --> 00:07:27,447 Концентрация. 110 00:07:27,572 --> 00:07:30,450 Постарай се да бъдеш концентриран. 111 00:07:31,534 --> 00:07:32,911 Ще се опитам, шефе. 112 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 Благодаря ви. 113 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 Да. 114 00:07:37,165 --> 00:07:39,000 Ами, това беше всичко. 115 00:07:40,126 --> 00:07:42,087 О, не, не правим така. 116 00:07:42,212 --> 00:07:44,506 Трябва твърдо да противостоите на всеки, 117 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 който се опита да се здрависа с канцлера. Ясно? 118 00:07:47,634 --> 00:07:49,177 Това е много важно. 119 00:07:51,096 --> 00:07:53,848 Извади голям късмет, касапино. 120 00:07:57,310 --> 00:07:58,311 Да вървим. 121 00:08:01,773 --> 00:08:04,734 Дезинфекцията на двореца щяла да отнеме години. 122 00:08:04,859 --> 00:08:06,653 Господ да ни е на помощ. 123 00:08:10,490 --> 00:08:12,617 Пристигнахме. 124 00:08:12,742 --> 00:08:14,411 Това е новият ти дом. 125 00:08:17,247 --> 00:08:19,165 Започваш рано сутринта. 126 00:08:19,749 --> 00:08:24,170 Сега ще научиш наизуст разположението на приземния етаж и графика за утре. 127 00:08:27,298 --> 00:08:29,092 Някой ще ти донесе нещата. 128 00:08:29,551 --> 00:08:31,136 Имаш ли лични вещи? 129 00:08:31,636 --> 00:08:32,679 Ей, ти! 130 00:08:33,346 --> 00:08:37,684 Цял живот се грижа за тая купчина сгурия, така че не я замърсявай. 131 00:08:37,809 --> 00:08:39,602 И инвестирай в овлажнител, 132 00:08:39,728 --> 00:08:42,939 защото обезвлажнителите съсипват кожата. 133 00:09:04,919 --> 00:09:08,965 Ще се видим ли в сънищата ми? 134 00:09:13,178 --> 00:09:16,181 Обръщение на канцлера към нацията 135 00:09:20,435 --> 00:09:22,645 Преди седем години 136 00:09:22,771 --> 00:09:27,776 победихме канцлер Едуард Кеплингър и неговите радикали 137 00:09:27,901 --> 00:09:30,320 на свободни и честни избори. 138 00:09:30,445 --> 00:09:33,615 Празнуваме точно тази победа. 139 00:09:34,199 --> 00:09:38,370 Станах ваш канцлер с натежало сърце. 140 00:09:38,495 --> 00:09:41,414 Знаех, че тежката работа по смазването на провалената държава 141 00:09:41,539 --> 00:09:45,960 ще погълне цялото ми време и ще ми пречи да бъда с вас 142 00:09:46,086 --> 00:09:47,671 и да ви водя. 143 00:09:48,254 --> 00:09:53,218 Сега обаче ме изпълвате с цялата обич, която ми е нужна. 144 00:09:54,010 --> 00:09:56,930 Затова благославям всички ви. 145 00:09:57,055 --> 00:09:58,848 Благославям и нашата обич. 146 00:09:58,973 --> 00:10:00,100 Завинаги. 147 00:10:08,024 --> 00:10:10,360 Европа 148 00:11:16,009 --> 00:11:20,680 РЕЖИМЪТ 149 00:11:43,995 --> 00:11:44,996 Ало? 150 00:11:45,121 --> 00:11:46,373 Ставай. 151 00:11:46,498 --> 00:11:50,293 Имаш 20 минути. Честит Ден на победата, касапино. 152 00:12:07,143 --> 00:12:08,978 Честит Ден на победата, Хърби. 153 00:12:09,562 --> 00:12:10,605 Да вървим. 154 00:12:11,606 --> 00:12:14,609 Запомни ли плана на етажа? - Мисля, че да. 155 00:12:14,734 --> 00:12:16,277 Тя мрази съмненията. 156 00:12:16,403 --> 00:12:19,656 Карта ли ти трябва, глупако? Върви при екипа си. 157 00:12:19,781 --> 00:12:23,410 Ако минава край теб, задържаш дъха си, ако ти говори, покриваш уста с ръка. 158 00:12:23,535 --> 00:12:27,872 Яж често ментови бонбони. Ако надуши плесен, кажи, че и ти я надушваш. 159 00:12:28,540 --> 00:12:29,541 Как е тя? 160 00:12:29,666 --> 00:12:32,585 Каза, че наденицата приличала на чеп на павиан. 161 00:12:32,711 --> 00:12:36,172 Нещо против готвачите да я изядат? - Не, но стражата да не го вижда. 162 00:12:36,297 --> 00:12:39,592 В какво настроение е? - Пет от десет. 163 00:12:39,718 --> 00:12:41,136 Десет е добро, така ли? 164 00:12:41,261 --> 00:12:43,596 Има ли значение дали е пет или не? 165 00:12:46,016 --> 00:12:47,851 Ела и застани при тази стена. 166 00:12:51,855 --> 00:12:52,856 По-живо. 167 00:12:57,318 --> 00:12:58,862 Елементарно е. 168 00:12:58,987 --> 00:13:01,823 Вървиш до нея и измерваш относителната влажност. 169 00:13:01,948 --> 00:13:03,366 Какво значи тази цифра? 170 00:13:03,491 --> 00:13:06,161 Значи "не задавай въпроси и бъди на ниво, 171 00:13:07,120 --> 00:13:09,873 иначе ще свършиш като предшественика си." 172 00:13:16,880 --> 00:13:19,132 Отворете и вървете пред мен. 173 00:13:21,176 --> 00:13:23,094 Как сме? - Много добре, шефе. 174 00:13:23,219 --> 00:13:25,513 Не, уважаеми, каква е влажността? 175 00:13:26,014 --> 00:13:28,224 31%. 176 00:13:28,350 --> 00:13:32,228 Първо - оранжерията, с г-н Баскин, шефът на тайните служби. 177 00:13:32,354 --> 00:13:36,900 Днес ще се сблъскаш с цял супник червеи, познати като "бюрокрация". Бъди готов. 178 00:13:38,193 --> 00:13:40,070 Честит Ден на победата, г-жо. 179 00:13:44,657 --> 00:13:46,117 41%. 180 00:13:46,242 --> 00:13:49,454 Ето и най-новите разузнавателни данни. 181 00:13:50,163 --> 00:13:53,249 Източниците ми в плановия отдел подозират, 182 00:13:53,375 --> 00:13:57,837 че търпението на министър Гоин се изчерпва, 183 00:13:57,962 --> 00:14:02,634 докато ви чака да финализирате кобалтовата сделка със САЩ. 184 00:14:02,759 --> 00:14:04,636 Ако решите да я сключите, 185 00:14:04,761 --> 00:14:08,223 американците ще искат допълнителни гаранции 186 00:14:08,348 --> 00:14:12,060 заради проблемите с мина 5. 187 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 Минаваме на данните от двореца. 188 00:14:17,524 --> 00:14:20,193 Клюки за апетита ви. 189 00:14:20,318 --> 00:14:21,736 А, и да ви напомня, 190 00:14:21,861 --> 00:14:26,950 че съпругът ви днес има интервю с "Воуг". Предполагам, че ще искате наблюдение. 191 00:14:30,161 --> 00:14:31,162 Госпожо? 192 00:14:33,623 --> 00:14:36,501 Днес по-добре ли се чувстваш? - Да, шефе. 193 00:14:37,502 --> 00:14:39,337 По-концентриран ли си? 194 00:14:40,380 --> 00:14:41,631 Мисля, че да. 195 00:14:43,466 --> 00:14:46,094 Чудя се докъде стигнахме снощи. 196 00:14:46,219 --> 00:14:47,220 Моля? 197 00:14:48,847 --> 00:14:51,516 Мястото, където се срещнахме, къде беше? 198 00:14:52,726 --> 00:14:53,977 Снощи ли? 199 00:14:54,102 --> 00:14:56,354 Да, любов моя, в нашия сън. 200 00:14:56,479 --> 00:14:57,897 Не помниш ли? 201 00:15:00,608 --> 00:15:02,152 При захарното цвекло. 202 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 А, да, точно така. 203 00:15:04,821 --> 00:15:06,114 При захарното цвекло. 204 00:15:07,323 --> 00:15:08,700 Беше прекрасно, нали? 205 00:15:15,582 --> 00:15:16,791 Тя се качва. 206 00:15:16,916 --> 00:15:18,209 Роклята? 207 00:15:18,335 --> 00:15:19,336 Зелена. 208 00:15:20,045 --> 00:15:21,671 Трябва да е зелена, нали? 209 00:15:21,796 --> 00:15:23,715 Боите се от цвета на плата? 210 00:15:23,840 --> 00:15:26,092 Наистина сте хленчеща вулва, г-н Шиф. 211 00:15:26,217 --> 00:15:28,178 А вие какво очаквахте? 212 00:15:28,303 --> 00:15:31,139 От месеци изобщо не ме е поглеждала. 213 00:15:31,264 --> 00:15:33,266 Считайте се за късметлия. 214 00:15:33,391 --> 00:15:35,727 Дясната ръка поема ударите. 215 00:15:35,852 --> 00:15:39,022 Забелязахте ли как пренебрегва фаворитката си, 216 00:15:39,147 --> 00:15:41,024 нашата дама на свиващия се БВП? 217 00:15:41,149 --> 00:15:44,194 Липсата на самоувереност подхранва завистта, г-н Сингър. 218 00:15:48,823 --> 00:15:49,991 Боже. 219 00:15:50,116 --> 00:15:52,410 Така. Започваме. 220 00:15:52,911 --> 00:15:55,080 Все едно куче използва калкулатор. 221 00:15:56,289 --> 00:15:58,291 Покани я, касапино. 222 00:15:58,416 --> 00:16:01,878 Бонбоните, дишането, устите затворени. 223 00:16:03,338 --> 00:16:05,048 Честит Ден на победата, г-жо. 224 00:16:05,173 --> 00:16:08,176 Честит Ден на победата, г-жо. 225 00:16:09,386 --> 00:16:11,763 Моля ви, нека да започваме. 226 00:16:11,888 --> 00:16:15,600 Тези брифинги трябва да са по-кратки. 227 00:16:15,725 --> 00:16:16,976 Прелест. 228 00:16:17,560 --> 00:16:21,439 Имам предвид, че цветята са прелестни. 229 00:16:22,649 --> 00:16:24,234 Да. Така. 230 00:16:24,359 --> 00:16:25,527 Тексасците. 231 00:16:25,652 --> 00:16:27,404 "Биокон". - Да. 232 00:16:27,529 --> 00:16:31,282 Довечера Ричард Кайзър, изпълнителният директор, и жена му 233 00:16:31,408 --> 00:16:33,868 ще бъдат на вашата маса. - И, както знаете, 234 00:16:33,993 --> 00:16:38,206 ще бъде чудесно, ако сключим кобалтовата сделка. 235 00:16:38,331 --> 00:16:40,458 Мислите, че се мотая, 236 00:16:40,583 --> 00:16:43,211 така ли, Сюзън? - Разбира се, че не, г-жо. 237 00:16:43,336 --> 00:16:45,588 Кажете си го направо. - Както знаете, г-жо, 238 00:16:45,714 --> 00:16:47,716 отчаяно се нуждаем от инвестиция 239 00:16:47,841 --> 00:16:52,887 и няма защо да ви напомням, че ако одобрите сделката... 240 00:16:53,013 --> 00:16:55,432 Може пък да съм размислила. 241 00:16:55,557 --> 00:16:58,184 Нещо против? Не ви настъпвам по пръстчетата, нали? 242 00:16:58,309 --> 00:17:02,647 Не, но икономическият ни растеж се забавя и трябва да намерим... 243 00:17:02,772 --> 00:17:06,401 Аз да не съм тяхна държанка, 244 00:17:06,526 --> 00:17:09,112 че да им давам правата за кобалтовия добив? 245 00:17:09,237 --> 00:17:10,947 Ще излезем първи слабаци. - Съгласен съм. 246 00:17:11,072 --> 00:17:14,868 Винаги сме се славили с великата си независимост. 247 00:17:14,993 --> 00:17:18,413 Да оставим Америка да използва ресурсите ни за техните електромобили и лаптопи... 248 00:17:18,538 --> 00:17:23,209 Не става дума за това, нали? - Моите уважения към г-н Сингър, 249 00:17:23,335 --> 00:17:25,086 но народът иска растеж. 250 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 А вие знаете какво иска народът, нали, Сюзън? 251 00:17:28,548 --> 00:17:30,925 Чувате го как пъшка от имението си, а? 252 00:17:31,051 --> 00:17:33,428 Г-жо, фактите и цифрите настрана, 253 00:17:33,553 --> 00:17:36,389 но колкото по-скоро сключим сделката, 254 00:17:36,514 --> 00:17:40,185 толкова по-бързо ще можем да инвестираме в главните ни приоритети. 255 00:17:40,310 --> 00:17:44,856 Например, да направим двореца безопасен, да направим въздуха безопасен за вас, 256 00:17:44,981 --> 00:17:47,192 да ви защитим. 257 00:17:50,779 --> 00:17:51,780 Да. 258 00:17:53,239 --> 00:17:54,240 Ами... 259 00:17:56,659 --> 00:17:58,370 Да видим какво ще стане. 260 00:18:05,835 --> 00:18:11,007 Отпред, пред мен. Не толкова близо. Спазвай дистанция. 261 00:18:16,471 --> 00:18:17,722 Тук внимавай. 262 00:18:17,847 --> 00:18:20,183 Не му позволявай да ме докосва. 263 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 Влагата? 264 00:18:33,488 --> 00:18:34,781 21%. 265 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Ето тук. 266 00:18:44,499 --> 00:18:45,709 Джоузеф Питър Върнъм 267 00:18:45,834 --> 00:18:48,545 Банални цветя за Деня на победата. 268 00:18:54,467 --> 00:18:55,593 Виж, татко, 269 00:18:55,719 --> 00:18:59,472 не се чувствам глупаво, че празнувам, ако това си мислиш. 270 00:18:59,597 --> 00:19:03,101 Ти мразеше тържествата, но аз не ги мразя. 271 00:19:03,810 --> 00:19:07,814 И всяко момиче обича да се гласи. 272 00:19:08,648 --> 00:19:13,445 Наистина ме обичат, много повече, отколкото обичаха теб. 273 00:19:13,945 --> 00:19:17,157 Може би затова станах канцлер, 274 00:19:17,282 --> 00:19:19,034 за разлика от теб. 275 00:19:20,076 --> 00:19:21,745 Мислил ли си по въпроса? 276 00:19:21,870 --> 00:19:24,998 Ти просто си една стара и глупава черупка. 277 00:19:25,123 --> 00:19:26,958 По теб вече има и петна. 278 00:19:27,959 --> 00:19:29,002 Това е нещо ново. 279 00:19:31,421 --> 00:19:33,131 Леопардът сменя петната си. 280 00:19:34,090 --> 00:19:35,717 Разбра ли я? Много е смешна. 281 00:19:36,468 --> 00:19:38,386 Направо е истерично смешна. 282 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 Е, приключихме ли? Да? 283 00:19:41,431 --> 00:19:42,432 Добре. 284 00:19:43,391 --> 00:19:45,852 Всичко ти най-хубаво. 285 00:19:48,521 --> 00:19:52,942 Поемете си дълбоко въздух още веднъж. - Тази седмица е по-зле. 286 00:19:53,068 --> 00:19:54,652 Влажността пак се е покачила. 287 00:19:54,778 --> 00:19:56,571 Опитайте се да се отпуснете. - Знаех си. 288 00:19:56,696 --> 00:19:58,990 Как да се отпусна, като навсякъде има плесен? 289 00:19:59,115 --> 00:20:00,617 Както знаете, 290 00:20:00,742 --> 00:20:03,661 заради алфа 1-антитриспиновия дефицит, наследен от баща ви, 291 00:20:03,787 --> 00:20:09,250 сте силно застрашена от белодробни болести, но правим всичко възможно да... 292 00:20:09,376 --> 00:20:10,377 Не е достатъчно! 293 00:20:10,502 --> 00:20:13,463 Надушвам гнил въздух във всяка шибана стая! 294 00:20:13,588 --> 00:20:15,757 Хапчетата ми! - После, 295 00:20:15,882 --> 00:20:17,300 преди банкета. 296 00:20:21,054 --> 00:20:23,932 Кислородът - на 90%, под налягане. 297 00:20:25,642 --> 00:20:26,893 Увеличи го! 298 00:20:32,982 --> 00:20:36,069 Разбира се, обичаме списанието и Америка. 299 00:20:36,194 --> 00:20:38,405 Винаги сме имали силна връзка. 300 00:20:38,530 --> 00:20:39,864 Определено. 301 00:20:39,989 --> 00:20:45,412 Самият аз съм французин, но домът ми е там, където е Елена. 302 00:20:46,079 --> 00:20:50,375 Партнираме си с приятелите ни от НАТО, които споделят любовта ни към свободата. 303 00:20:50,500 --> 00:20:53,795 Да поговорим за свободата. - На драго сърце. 304 00:20:53,920 --> 00:20:57,424 Амнести Интърнешънъл твърдят, че правителството на жена ви 305 00:20:57,549 --> 00:21:02,387 "извършва физическо и електронно наблюдение над поданиците ви." 306 00:21:02,512 --> 00:21:05,265 Прозвуча малко прекалено за модно списание. 307 00:21:05,390 --> 00:21:11,062 Истината е, че приемаме много на сериозно разпространението на дезинформация. 308 00:21:11,187 --> 00:21:12,313 В този смисъл... 309 00:21:12,439 --> 00:21:15,442 Ясно, но в контекста на... - Наблюдение? Не. 310 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 Не, за бога. 311 00:21:16,693 --> 00:21:20,864 Но признавате, че все пак има някакво наблюдение. 312 00:21:20,989 --> 00:21:23,074 Каквото има и във вашата страна. 313 00:21:23,199 --> 00:21:24,200 Иначе, не. 314 00:21:24,325 --> 00:21:27,120 Демокрация не се създава изведнъж. 315 00:21:27,245 --> 00:21:30,248 А сега сме по-близо до нея от всякога. 316 00:21:30,373 --> 00:21:33,043 Как ще коментирате безредиците в мините? 317 00:21:33,168 --> 00:21:35,462 А, да, проблемът с мина 5. 318 00:21:35,587 --> 00:21:38,173 Той беше изолиран инцидент, 319 00:21:38,298 --> 00:21:42,427 само една мина, където нещата малко се разгорещиха. 320 00:21:42,552 --> 00:21:44,304 Ако ми позволите, 321 00:21:44,429 --> 00:21:50,185 бих искал да се върнем на моята НПО за национална поезия, 322 00:21:50,310 --> 00:21:51,436 която... 323 00:21:54,314 --> 00:21:56,358 Сражават ли се, миличък? 324 00:21:56,858 --> 00:21:58,318 Да. - Добре. 325 00:21:58,985 --> 00:21:59,986 Влез. 326 00:22:00,111 --> 00:22:03,656 Ордьовърът за тържествената вечеря, госпожо. 327 00:22:03,782 --> 00:22:05,408 Приключихме, благодаря. 328 00:22:08,703 --> 00:22:11,498 Не, без сьомга. Сьомгата е за слабаци. 329 00:22:11,623 --> 00:22:13,708 Трябва ни силна храна. 330 00:22:13,833 --> 00:22:16,252 Месо, но не дивеч. Агнешко. 331 00:22:16,378 --> 00:22:18,129 Нещо такова, ще го измислите. 332 00:22:18,254 --> 00:22:19,631 Оскър, престани. 333 00:22:19,756 --> 00:22:23,218 Върви с майка си, ангелче, и си изпий хапчетата за епилепсията. 334 00:22:35,021 --> 00:22:36,189 Как изглеждам? 335 00:22:38,191 --> 00:22:39,192 Перфектно. 336 00:22:39,693 --> 00:22:41,111 Поредният банкет. 337 00:22:46,116 --> 00:22:47,701 Направо е изтощително 338 00:22:48,827 --> 00:22:52,414 да правя мили физиономии на тия хора, да се усмихвам на лъжите им 339 00:22:52,539 --> 00:22:56,459 и да сърбам консоме. Иде ми да им го изсипя на главите. 340 00:22:57,877 --> 00:22:59,212 И на мен, шефе. 341 00:23:01,423 --> 00:23:04,426 Би ти харесало, нали? - Много, шефе. 342 00:23:10,765 --> 00:23:13,184 Тази вечер ще бъдеш до мен. 343 00:23:13,309 --> 00:23:16,980 Дръж влажността под око и смрадливия им въздух далеч от мен. 344 00:23:17,105 --> 00:23:18,898 Ще направя всичко, което кажете. 345 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 Добре. 346 00:23:21,651 --> 00:23:22,986 Ти си свестен човек. 347 00:23:26,156 --> 00:23:27,157 Добро момче. 348 00:23:38,710 --> 00:23:39,711 Престани. 349 00:23:39,836 --> 00:23:42,422 Сложи обезвлажнители под всички маси, нали? 350 00:23:42,547 --> 00:23:43,882 Да, "майн фюрер". 351 00:23:45,258 --> 00:23:47,302 Да намина ли, щом момчето заспи? 352 00:23:47,427 --> 00:23:50,138 Не и тази вечер, докторе. Чистят навсякъде. 353 00:23:50,263 --> 00:23:51,598 Както кажеш, коте. 354 00:23:51,723 --> 00:23:53,350 Не ме наричай така. 355 00:23:55,435 --> 00:23:59,147 Когато тя се появи, кажи й номера дискретно. 356 00:23:59,272 --> 00:24:02,650 Ако изпадне в криза, придружи я до онзи коридор. 357 00:24:02,776 --> 00:24:05,570 Там има кислородни апарати, но бъди дискретен. 358 00:24:05,695 --> 00:24:06,696 Добре. 359 00:24:07,697 --> 00:24:11,159 Г-н Кайзър, Емил е топ бизнесменът на страната ни. 360 00:24:11,284 --> 00:24:12,494 Можете да му имате доверие. 361 00:24:12,619 --> 00:24:16,790 Инфраструктурата на кобалтовите мини скоро ще покрие най-високите стандарти. 362 00:24:16,915 --> 00:24:21,795 Г-н Бартос би ли нарекъл клането при мина 5 "най-висок стандарт"? 363 00:24:21,920 --> 00:24:23,922 Вижте, просто раздуха инцидента. 364 00:24:24,047 --> 00:24:26,883 Те бяха просто "гнили ябълки". - 12-те жертви ли? 365 00:24:27,008 --> 00:24:30,178 Нека не преувеличаваме и да не допускаме Белият дом 366 00:24:30,303 --> 00:24:33,181 да чете за убитите миньори в "Уошингтън Поуст". 367 00:24:33,306 --> 00:24:34,307 Разбира се. 368 00:24:34,432 --> 00:24:35,725 Е, кажи. 369 00:24:36,309 --> 00:24:38,019 Защо го направи? - Какво? 370 00:24:38,645 --> 00:24:42,440 Безсмислено е да го криеш от мен, скоро ще разбера. 371 00:24:42,565 --> 00:24:44,526 Не знам какво имате предвид. 372 00:24:44,651 --> 00:24:48,738 Някои твърдят, че миньорите в мина 5 изобщо не се бунтували. 373 00:24:48,863 --> 00:24:51,700 Подавали им отровен въздух и мръсна вода 374 00:24:51,825 --> 00:24:53,535 и затова надигнали глас, 375 00:24:53,660 --> 00:24:58,248 а вие, войниците, сте се паникьосали и сте открили огън. 376 00:24:59,040 --> 00:25:00,166 Чудя се само 377 00:25:00,667 --> 00:25:03,586 дали си се паникьосал или си се наслаждавал? 378 00:25:15,140 --> 00:25:16,808 Мои победоносни приятели, 379 00:25:16,933 --> 00:25:21,271 нека се върнем седем години назад в загнилото сърце на нацията ни. 380 00:25:21,396 --> 00:25:23,231 Ние бяхме сломен народ 381 00:25:23,356 --> 00:25:25,692 и знаем кой ни сломи - 382 00:25:25,817 --> 00:25:29,821 бившият канцлер Едуард Кеплингър. 383 00:25:29,946 --> 00:25:31,489 Гнусният плъх 384 00:25:31,614 --> 00:25:34,701 с неговите дружки, неомарксистките крадци. 385 00:25:34,826 --> 00:25:37,078 Бяхме изгубили надежда, 386 00:25:37,203 --> 00:25:39,539 докато не видяхме лицето 387 00:25:39,664 --> 00:25:43,501 на младата лекарка от Ринбърг с умните очи. 388 00:25:43,626 --> 00:25:49,341 Тя превърна малобройната партия на баща си в чудовище 389 00:25:49,466 --> 00:25:52,135 и победи Кеплингър! 390 00:25:53,094 --> 00:25:57,974 Прогони го в родината му, където той още ближе раните си. 391 00:25:58,099 --> 00:26:01,811 Присъединете се към мен, и вие, наши американски приятели, 392 00:26:01,936 --> 00:26:04,814 за да вдигна тост за Елена Върнъм! 393 00:26:04,939 --> 00:26:06,524 За канцлера! 394 00:26:06,649 --> 00:26:08,818 За канцлера! 395 00:26:21,164 --> 00:26:23,416 Ако сега ме напуснеш, 396 00:26:23,541 --> 00:26:28,129 ще отнемеш най-голямата част от мен. 397 00:26:31,716 --> 00:26:35,053 Моля те, мили, не си отивай. 398 00:26:35,178 --> 00:26:38,348 Радвам се да ви видя, всички изглеждате ослепително. 399 00:26:38,473 --> 00:26:40,892 Ако сега ме напуснеш, 400 00:26:41,017 --> 00:26:45,188 ще отнемеш моята същност. 401 00:26:45,313 --> 00:26:47,107 И ще сломите сърцето ми. 402 00:26:49,150 --> 00:26:52,862 Моля те, мили, не си отивай. 403 00:26:55,115 --> 00:26:58,201 Не, просто искам да останете. 404 00:26:58,326 --> 00:27:01,788 Както го иска и Ники - моят съпруг Никълас Върнам. 405 00:27:03,957 --> 00:27:06,292 Любов като нашата 406 00:27:06,418 --> 00:27:11,506 трудно се намира. 407 00:27:12,424 --> 00:27:18,138 Как бихме могли да я оставим да ни се изплъзне? 408 00:27:18,263 --> 00:27:20,849 Да, как? Вие сте безценни за мен. 409 00:27:22,934 --> 00:27:28,690 Стигнахме твърде далеч, за да загърбим всичко. 410 00:27:28,815 --> 00:27:31,317 Така е, трябва да продължим цяла вечност. 411 00:27:31,443 --> 00:27:36,114 Как бихме могли да сложим край по този начин? 412 00:27:36,239 --> 00:27:41,411 Когато дойде утрешният ден, и двамата ще съжаляваме 413 00:27:41,536 --> 00:27:46,875 за нещата, които казахме днес. 414 00:27:48,460 --> 00:27:50,086 Не ни напускайте. 415 00:27:50,712 --> 00:27:54,007 Благодаря ви, дами и г-да, много ви благодаря. 416 00:27:55,800 --> 00:27:56,968 О, много сте мили. 417 00:27:57,093 --> 00:28:00,013 Ники, скъпи, погледни, те станаха на крака! 418 00:28:00,138 --> 00:28:02,265 Боже, май ще се разплача. 419 00:28:02,390 --> 00:28:04,267 Господи. - Изглеждаш божествено. 420 00:28:04,392 --> 00:28:05,602 Добре ли беше? - Прекрасно. 421 00:28:05,727 --> 00:28:08,104 Сигурен ли си? - Напълно. 422 00:28:08,229 --> 00:28:09,272 Браво, г-жо. 423 00:28:09,397 --> 00:28:11,900 Благодаря ти, Сюзън. Благодаря. 424 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 Чудесно. 425 00:28:13,151 --> 00:28:16,738 Здравейте и благодаря, г-н Кайзър. - Г-жо Кайзър. 426 00:28:16,863 --> 00:28:18,573 За мен е удоволствие. - Не я докосвайте. 427 00:28:18,698 --> 00:28:21,076 Извинете ме, това е... 428 00:28:22,994 --> 00:28:27,582 Много ми е приятно да се запознаем, г-н Кайзър, както и със съпругата ви. 429 00:28:27,707 --> 00:28:28,750 Здравейте. 430 00:28:28,875 --> 00:28:30,752 Очарована съм. Моля ви, седнете. 431 00:28:30,877 --> 00:28:34,381 Влажността е около 40%. - Добре, достатъчно, благодаря. 432 00:28:35,423 --> 00:28:37,008 Влажност? - О, не, 433 00:28:37,133 --> 00:28:39,177 това е просто една глупава шега. 434 00:28:39,302 --> 00:28:42,430 Трябваше ли да си вземем дъждобраните? - Не. 435 00:28:43,807 --> 00:28:47,394 Ужасно съжалявам, но с жена ми не ядем месо. 436 00:28:47,519 --> 00:28:49,521 Консумираме само риба. 437 00:28:49,646 --> 00:28:53,316 Моля ви да простите тази грешка на персонала. 438 00:28:53,441 --> 00:28:55,276 Откъде се познавате с канцлера? 439 00:28:55,402 --> 00:28:58,780 От медицинската академия в Париж. 440 00:28:59,614 --> 00:29:04,994 По онова време имах съпруга и бебе, но Елена се оказа много убедителна. 441 00:29:05,578 --> 00:29:06,955 Представям си. 442 00:29:07,080 --> 00:29:09,958 Уви, тя се върна у дома да се занимава с политика. 443 00:29:10,083 --> 00:29:11,918 Аз се върнах при жена си и детето, 444 00:29:12,043 --> 00:29:15,672 а тя реши, че бракът ще й помогне за предизборната кампания 445 00:29:15,797 --> 00:29:18,383 и ме помоли да й предложа, както и направих. 446 00:29:18,508 --> 00:29:23,346 Напуснах семейството си от Париж завинаги и оттогава не съм ги виждал. 447 00:29:23,888 --> 00:29:26,933 Сега сме тук, живеем си дълго и щастливо. 448 00:29:28,018 --> 00:29:30,103 Обожаваме Париж 449 00:29:30,228 --> 00:29:32,605 Бихте ли ме извинили за малко? 450 00:29:37,110 --> 00:29:38,361 Може ли да поговорим? 451 00:29:47,871 --> 00:29:49,330 Застани там, ако обичаш. 452 00:29:49,456 --> 00:29:51,374 Хайде, върви, застани там. 453 00:29:52,667 --> 00:29:54,711 Погледни ме, ако обичаш. 454 00:29:54,836 --> 00:29:56,963 Сега доволен ли си? Да? 455 00:29:57,088 --> 00:30:00,675 Заради теб ме мислят за лунатичка, ти им даде коз в ръцете. 456 00:30:00,800 --> 00:30:04,012 Сам-самичка се боря за страната си, 457 00:30:04,137 --> 00:30:07,307 а ти ме изкара пълна глупачка пред американците. 458 00:30:07,432 --> 00:30:08,808 Не съм глупачка, 459 00:30:08,933 --> 00:30:12,395 изобщо не съм глупава, тъпа слива такава! 460 00:30:12,520 --> 00:30:13,521 Съжалявам. 461 00:30:13,646 --> 00:30:17,067 Следващият път насочи оръжието към себе си. 462 00:30:18,735 --> 00:30:22,739 Натикай си го в устата, тъпа, шибана крава такава. 463 00:30:33,917 --> 00:30:36,878 Е, трябва да поговорим, 464 00:30:37,587 --> 00:30:40,340 но първо нека да хапнем. - Да, разбира се. 465 00:30:40,840 --> 00:30:43,551 По-рано разговарях с някои от хората ви... 466 00:30:43,677 --> 00:30:46,596 Но сега не говорите с тях, нали? 467 00:30:46,721 --> 00:30:48,390 Сега говорите с мен. 468 00:30:49,182 --> 00:30:52,227 Разбрах, че не си поплювате, 469 00:30:52,352 --> 00:30:55,230 в което няма нищо лошо, но какво ви тревожи? 470 00:30:55,814 --> 00:30:57,816 Малко работническо недоволство? 471 00:30:57,941 --> 00:30:59,818 Калпави машини? 472 00:30:59,943 --> 00:31:01,736 Това са подробности. 473 00:31:01,861 --> 00:31:03,988 Замислете се какво сме ние - 474 00:31:04,114 --> 00:31:07,409 млада, централноевропейска република, 475 00:31:07,534 --> 00:31:11,121 готова да прегърне модерното корпоративно управление. 476 00:31:11,246 --> 00:31:13,289 Готови сме да растем с вас. 477 00:31:14,290 --> 00:31:16,292 По-важното обаче е, 478 00:31:16,418 --> 00:31:18,086 че обичаме Америка 479 00:31:18,211 --> 00:31:19,587 и нашето приятелство 480 00:31:19,713 --> 00:31:22,924 и с радост бихме укрепили тази наша връзка. 481 00:31:23,925 --> 00:31:25,677 Ние имаме кобалт, 482 00:31:26,344 --> 00:31:28,763 а вие плащате на мините и рафинериите. 483 00:31:28,888 --> 00:31:30,765 Идеално партньорство. 484 00:31:31,474 --> 00:31:35,186 Или може да държите чепа на Китай, докато ви опикава обувките 485 00:31:35,311 --> 00:31:38,732 и ви държи заложник с корумпираните си линии за доставка. 486 00:31:41,860 --> 00:31:42,861 Добре. 487 00:31:43,820 --> 00:31:46,906 30% дял от правата за добив, както се разбрахме. 488 00:31:47,032 --> 00:31:48,033 Добре. 489 00:31:48,742 --> 00:31:49,993 Да го направим. 490 00:31:50,118 --> 00:31:55,874 Ще ми се обаче да имам вашите уверения, че ще стигнем до 51. 491 00:31:56,458 --> 00:31:57,792 51%? 492 00:31:57,917 --> 00:32:02,213 Би било редно при подобна сделка 493 00:32:02,339 --> 00:32:04,716 да достигнем мажоритарен дял. 494 00:32:04,841 --> 00:32:09,262 Това е обичайна практика, не се тревожете. - Нека изясним нещо. 495 00:32:10,055 --> 00:32:13,892 Ако след това искам да направя нещо с нашия кобалт, 496 00:32:14,017 --> 00:32:17,145 ще трябва да ви искам разрешение, така ли? 497 00:32:17,687 --> 00:32:19,022 Това няма да е проблем. 498 00:32:20,106 --> 00:32:22,108 Ще бъдем повече от почтени. 499 00:32:26,863 --> 00:32:28,448 31%. 500 00:32:31,743 --> 00:32:33,078 Без него. 501 00:32:36,539 --> 00:32:37,540 Чакай тук. 502 00:32:40,960 --> 00:32:44,130 Повече не искам да го виждам. - Добре, г-жо. 503 00:32:56,518 --> 00:32:58,895 Агнес успя да ти отърве кожата. 504 00:32:59,771 --> 00:33:04,025 На нейно място щях да пратя в зоопарка прясна храна за лъва. 505 00:33:04,150 --> 00:33:07,654 Вече не си личен асистент на канцлера. 506 00:33:07,779 --> 00:33:11,408 Сега си нощният стража по влагата на жилищния етаж. 507 00:33:11,533 --> 00:33:13,493 Знаеш ли какво значи това? - Не. 508 00:33:13,618 --> 00:33:18,540 Че ще развяваш шибаната джаджа по тези коридори от полунощ до 6 ч. 509 00:33:18,665 --> 00:33:21,334 и повече няма да видиш лицето на канцлера. 510 00:33:21,835 --> 00:33:23,628 Наслаждавай се, касапино. 511 00:33:28,258 --> 00:33:30,385 Само се опитах да помогна. 512 00:33:30,510 --> 00:33:32,429 Както си помогнал в мина 5. 513 00:33:55,660 --> 00:33:57,245 Просто си тегли куршума. 514 00:33:58,246 --> 00:33:59,748 Уестгейтски боклук. 515 00:34:02,709 --> 00:34:06,338 Просто си тегли куршума. Гръмни се, гръмни се! 516 00:34:07,130 --> 00:34:08,506 Безполезно говедо. 517 00:34:10,717 --> 00:34:12,552 Просто си тегли куршума. 518 00:34:12,677 --> 00:34:13,678 Гръмни се. 519 00:34:13,803 --> 00:34:16,765 Мамка му! 520 00:35:23,206 --> 00:35:24,624 Всичко е наред. 521 00:35:26,084 --> 00:35:28,169 Всичко е наред. 522 00:35:36,845 --> 00:35:38,054 Да, знам. 523 00:35:39,514 --> 00:35:40,682 Знам, че те е страх. 524 00:35:41,891 --> 00:35:43,685 И двамата ни е страх. 525 00:35:45,729 --> 00:35:50,025 Ще го преживеем заедно. 526 00:35:52,694 --> 00:35:56,072 Какво става? - Ние сме сродни души, 527 00:35:56,197 --> 00:35:59,951 затова ще бъдем единни, любов моя. 528 00:36:00,076 --> 00:36:01,286 Шефе?! 529 00:36:20,055 --> 00:36:22,265 Мри, мри, мри! 530 00:36:22,390 --> 00:36:23,683 Мри! 531 00:36:26,519 --> 00:36:30,815 Вдиша го, вдишах го, вдишах го! 532 00:36:30,940 --> 00:36:33,276 Навън, изнеси ме навън! 533 00:36:33,401 --> 00:36:35,195 Вдишах го, усетих дъха му! 534 00:36:35,320 --> 00:36:36,321 Сложи я на стола. 535 00:36:37,489 --> 00:36:39,824 Вдишах го! - Дай ръка. 536 00:36:39,949 --> 00:36:41,534 Вдишах го! 537 00:36:41,659 --> 00:36:42,786 Вън, всички вън! 538 00:36:42,911 --> 00:36:45,080 Помогни ми! 539 00:36:45,205 --> 00:36:46,998 Помогни ми. 540 00:36:47,123 --> 00:36:48,750 Продължавай. 541 00:37:07,143 --> 00:37:10,021 След две седмици 542 00:37:13,983 --> 00:37:15,527 Какво правиш тук? 543 00:37:17,153 --> 00:37:20,990 Трябваха им повече ръце за големия лов на микроби. 544 00:37:21,116 --> 00:37:22,450 Липсвам ли ти, коте? 545 00:37:22,575 --> 00:37:24,494 Стига си ме наричал така. 546 00:37:25,495 --> 00:37:27,122 Какво се чува навън? 547 00:37:27,247 --> 00:37:29,374 Само това, което казва държавата. 548 00:37:29,499 --> 00:37:33,461 Канцлерът се наслаждава на заслужен отпуск в планината. 549 00:37:33,962 --> 00:37:35,630 Да, в планината на лудостта. 550 00:37:35,755 --> 00:37:39,175 След 2 седмици без публични изяви хората се усещат, че нещо не е наред. 551 00:37:39,300 --> 00:37:40,677 Как е момчето? 552 00:37:40,802 --> 00:37:42,137 Добре е, 553 00:37:42,262 --> 00:37:43,805 все пита за нея. 554 00:37:44,305 --> 00:37:45,765 Къде е старото момиче? 555 00:37:46,474 --> 00:37:49,602 Един бог знае, никой не я е виждал, освен... 556 00:38:32,854 --> 00:38:35,440 Това ще помогне на тялото ви да се бори. 557 00:38:38,568 --> 00:38:41,112 Слънчогледов чай, майка ми го приготвяше. 558 00:38:49,287 --> 00:38:50,914 Той мрази отровите. 559 00:39:00,674 --> 00:39:01,675 Сър? 560 00:39:02,509 --> 00:39:04,177 Бих искал да я видя. 561 00:39:04,302 --> 00:39:05,595 Тя очаква ли ви? 562 00:39:06,513 --> 00:39:07,847 Аз съм съпругът й. 563 00:39:08,765 --> 00:39:10,266 Очаква ли ви? 564 00:39:11,559 --> 00:39:15,397 Би трябвало да имам свободен достъп до стаята й. 565 00:39:15,522 --> 00:39:17,440 Всичко е наред, любов моя. 566 00:39:24,948 --> 00:39:25,990 Любов моя. 567 00:39:26,741 --> 00:39:27,909 Здравей, Ники. 568 00:39:33,623 --> 00:39:35,125 Липсваше ми, Лени. 569 00:39:38,878 --> 00:39:43,591 Министър Гоин и д-р Кършоу искаха да споделят с теб краткосрочния план. 570 00:39:44,342 --> 00:39:47,220 Може би няма да ти навреди да си побъбрите. 571 00:39:48,013 --> 00:39:50,348 Той вече има петна. 572 00:39:50,473 --> 00:39:51,599 Не разбрах, скъпа. 573 00:39:51,725 --> 00:39:53,226 Още петна. 574 00:39:53,351 --> 00:39:54,352 Видя ли? 575 00:39:55,270 --> 00:39:57,022 Кой има петна, любов моя? 576 00:39:58,440 --> 00:39:59,441 Той. 577 00:39:59,566 --> 00:40:00,984 Долу. 578 00:40:02,485 --> 00:40:03,820 По лицето. 579 00:40:04,487 --> 00:40:07,198 Ами вече мина една година, любов моя. 580 00:40:07,323 --> 00:40:10,118 Убеден съм, че е напълно нормално. - Не е. 581 00:40:10,910 --> 00:40:12,370 За какво е козметиката? 582 00:40:12,495 --> 00:40:14,998 Не би трябвало да забележа петната. 583 00:40:17,542 --> 00:40:23,590 Лени, не смяташ ли, че може би вече е време да си върви? 584 00:40:25,133 --> 00:40:26,134 Престани. 585 00:40:27,677 --> 00:40:31,139 Смятам, но престани. 586 00:40:36,311 --> 00:40:38,772 Помниш ли първата ни нощ на ул. "Расин"? 587 00:40:39,564 --> 00:40:43,193 Ти излезе на улицата и всички коли спряха. 588 00:40:44,194 --> 00:40:47,655 Яде каквото ти душа искаше и направо ме шашна. 589 00:40:48,406 --> 00:40:50,742 От нищо не се боеше. 590 00:40:51,993 --> 00:40:53,745 Все още си такава, любов моя. 591 00:40:57,123 --> 00:41:01,753 Винаги съм била такава, каквато съм сега. 592 00:41:03,088 --> 00:41:05,715 Просто още не си го разбрал. 593 00:41:12,722 --> 00:41:14,683 Кажи им, че ще ги приема по обед. 594 00:42:04,232 --> 00:42:08,987 Г-жо канцлер, изглеждате добре. Надяваме се, че бързо ще се възстановите. 595 00:42:09,112 --> 00:42:10,822 Беше си голям шок. 596 00:42:10,947 --> 00:42:11,948 Определено. 597 00:42:12,073 --> 00:42:14,284 Тези две седмици бяха ужасни. 598 00:42:14,409 --> 00:42:16,202 Случилото се беше немислимо. 599 00:42:16,327 --> 00:42:18,747 Той беше някакъв лунатик, 600 00:42:18,872 --> 00:42:21,833 бивш миньор на кобалт, който станал строител. 601 00:42:21,958 --> 00:42:23,585 Явно му е хлопала дъската. 602 00:42:23,710 --> 00:42:25,628 Взехме всички нужни мерки 603 00:42:25,754 --> 00:42:28,131 подобно нещо да не се повтори никога повече. 604 00:42:28,256 --> 00:42:30,759 Точно така. Никога. 605 00:42:35,305 --> 00:42:38,641 Няма какво да го увъртаме. 606 00:42:38,767 --> 00:42:42,354 В сегашното си състояние дворецът не е подходящ за вас. 607 00:42:42,479 --> 00:42:43,730 Данните са неоспорими. 608 00:42:43,855 --> 00:42:47,400 Истината е, че не можем да рискуваме повече пробиви в сигурността 609 00:42:47,525 --> 00:42:49,361 и трябва да спрем ремонта. 610 00:42:49,486 --> 00:42:50,695 Несъмнено. 611 00:42:50,820 --> 00:42:51,905 Което значи, че... 612 00:42:52,030 --> 00:42:57,369 Токсичността в стените ще остане. Ще бъдете като заклещена в блюдо на Петри. 613 00:42:57,494 --> 00:43:01,498 Само трябва да одобрите преместването ви 614 00:43:01,623 --> 00:43:03,750 на подходящо място в провинцията. 615 00:43:03,875 --> 00:43:08,922 Естествено, докато се възстановявате, ще ръководим някои държавни дела от тук. 616 00:43:09,047 --> 00:43:11,549 Аз и подбран персонал 617 00:43:11,675 --> 00:43:14,928 ще останем в столицата, за да надзираваме работата. 618 00:43:15,053 --> 00:43:18,932 Имам предвид само важните дела, като кобалтовата сделка, например. 619 00:43:25,271 --> 00:43:30,318 Г-жо, не успяхме да спасим баща ви заради отказалите му дробове, 620 00:43:31,611 --> 00:43:33,530 но още не е късно да спасим вас. 621 00:43:36,074 --> 00:43:37,742 Благодаря и на двама ви. 622 00:43:39,160 --> 00:43:40,286 Свободни сте. 623 00:43:41,037 --> 00:43:42,789 Починете си добре, г-жо. 624 00:43:49,212 --> 00:43:50,755 Ефрейтор, седни. 625 00:43:59,222 --> 00:44:00,223 Не. 626 00:44:00,974 --> 00:44:03,059 Седни до мен. 627 00:44:17,240 --> 00:44:18,616 Знаеш ли защо си тук? 628 00:44:19,451 --> 00:44:20,452 Не. 629 00:44:20,577 --> 00:44:23,663 Тук си, защото си никой, разбираш ли? 630 00:44:25,665 --> 00:44:28,126 Не те обиждам, просто отбелязвам факта. 631 00:44:29,836 --> 00:44:32,213 Ти не си никой. 632 00:44:33,757 --> 00:44:36,468 Това значи, че мога да ти имам доверие, нали? 633 00:44:38,345 --> 00:44:39,346 Да, шефе. 634 00:44:40,138 --> 00:44:43,600 Ти си единственият, 635 00:44:43,725 --> 00:44:47,270 който може да ми каже онова, което другите не искат. 636 00:44:48,563 --> 00:44:49,647 Погледни ме. 637 00:44:51,983 --> 00:44:54,110 Обичаш ме, нали? 638 00:44:56,654 --> 00:44:58,907 Да. - Можеш ли да го кажеш? 639 00:45:02,160 --> 00:45:03,328 Обичам ви. 640 00:45:04,162 --> 00:45:05,163 Да. 641 00:45:06,456 --> 00:45:10,293 Ако наистина ме обичаш, кажи ми честно 642 00:45:13,838 --> 00:45:19,344 какво би искал да стане сега? 643 00:45:21,137 --> 00:45:22,263 Кажи ми. 644 00:45:26,976 --> 00:45:30,939 Снощи бяхте в съня ми, а аз - във вашия. 645 00:45:34,275 --> 00:45:37,821 Казахте ми да смажа всеки, който ви прави слаба. 646 00:45:40,198 --> 00:45:42,242 Те ни клъцнаха топките, шефе. 647 00:45:43,410 --> 00:45:45,328 Присмиват ни се, 648 00:45:46,162 --> 00:45:50,667 защото танцувате за чужда валута като циркаджийска мечка. 649 00:45:51,167 --> 00:45:52,919 Така се говори сред народа. 650 00:45:53,044 --> 00:45:55,588 Вие не го чувате, но всички мислят така. 651 00:45:55,714 --> 00:45:59,384 Америка ни третира като своя шибана колония. 652 00:45:59,509 --> 00:46:01,136 И какво правят? 653 00:46:01,261 --> 00:46:03,346 Баламосват ни по цял ден. 654 00:46:04,055 --> 00:46:06,349 Искат да се провалите, 655 00:46:06,474 --> 00:46:08,309 както и вашата финансова кучка. 656 00:46:08,435 --> 00:46:12,272 Както и тлъстият ви доктор, който ви внушава, че сте болна. 657 00:46:13,106 --> 00:46:15,567 Болна? Глупости! 658 00:46:16,067 --> 00:46:17,610 Да, вярно е, 659 00:46:17,736 --> 00:46:19,779 че нещо в тази сграда ви убива, 660 00:46:19,904 --> 00:46:22,866 но не е тази простотия! 661 00:46:22,991 --> 00:46:23,992 Те ви убиват! 662 00:46:24,576 --> 00:46:26,202 Те искат да ви... Погледнете ме. 663 00:46:27,412 --> 00:46:31,666 Искат да ви осакатят, защото притежавате нещо, което те никога не ще имат. 664 00:46:33,335 --> 00:46:34,919 Вие имате шибана мечта. 665 00:46:43,011 --> 00:46:46,389 Ще ми се да смажа гнусните им мутри завинаги. 666 00:46:52,354 --> 00:46:53,897 Фокусирай се. 667 00:46:58,943 --> 00:47:01,821 Едно, две, три, четири, обявявам война на палци. 668 00:47:01,946 --> 00:47:04,199 Бори се, бори се, бори се! 669 00:47:04,324 --> 00:47:05,992 Не, това е тактика! 670 00:47:06,117 --> 00:47:07,202 Това беше тактика! 671 00:47:07,327 --> 00:47:08,536 Видя ли, Ники? 672 00:47:08,661 --> 00:47:11,206 Да опитаме пак. Гледай ме в очите. Ще те победя. 673 00:47:11,331 --> 00:47:13,958 Едно, две, три, четири, обявявам война на палци. 674 00:47:14,084 --> 00:47:16,628 Бори се, бори се, бори се! Бих те! 675 00:47:16,753 --> 00:47:18,171 Добре, третият печели. 676 00:47:18,296 --> 00:47:21,549 Едно, две, три, четири. Бори се, бори се, бори се! 677 00:47:21,675 --> 00:47:24,761 О не, ти си ужасен. 678 00:47:40,276 --> 00:47:41,319 Приятели, 679 00:47:41,861 --> 00:47:44,531 преди 2 седмици един от моите министри, 680 00:47:44,656 --> 00:47:47,909 заедно с ключови членове на домашния ми кортеж 681 00:47:48,034 --> 00:47:50,412 опитаха покушение срещу мен в съня ми 682 00:47:50,537 --> 00:47:53,081 при заговор с подкрепяна от чужбина пета колона. 683 00:47:53,206 --> 00:47:54,916 Пуснете ме, пуснете ме! 684 00:47:55,041 --> 00:47:58,878 През последната година тези лица отслабиха икономиката ни, 685 00:47:59,004 --> 00:48:02,298 правителството и дори имунната ми система, 686 00:48:02,424 --> 00:48:05,176 подпомагани от коварни чужди режими. 687 00:48:05,301 --> 00:48:11,474 Затова днес издавам указ за изплащане на дълговете ни, 688 00:48:11,599 --> 00:48:13,685 за прогонване на американските инвеститори 689 00:48:13,810 --> 00:48:18,106 и да отървем страната от гнусната й зависимост от НАТО. 690 00:48:19,441 --> 00:48:22,360 Със съпруга ми сме дълбоко трогнати 691 00:48:22,485 --> 00:48:27,198 от изразената безрезервна любов от страна на народа ни. 692 00:48:27,323 --> 00:48:30,243 Това е истинският дух на нашия народ. 693 00:48:31,119 --> 00:48:32,662 Вие сте биещото сърце, 694 00:48:32,787 --> 00:48:35,123 душата на всичко. 695 00:48:35,248 --> 00:48:36,291 Вие сте доброто, 696 00:48:36,416 --> 00:48:39,586 от което черпя сили в борбата с нашите врагове. 697 00:48:40,462 --> 00:48:44,299 Няма да допусна да ви завлекат в упадъка и отровата 698 00:48:44,424 --> 00:48:47,177 на Америка и нейните слуги по света. 699 00:48:48,053 --> 00:48:52,140 Години наред страдахме заради тяхната представа за световен ред. 700 00:48:52,265 --> 00:48:56,227 С материалната си помощ корумпираха режими в чужбина, 701 00:48:56,353 --> 00:49:00,482 извършваха и подбуждаха масови убийства и водеха капиталистически войни 702 00:49:00,607 --> 00:49:02,525 във всяко кътче на планетата. 703 00:49:02,650 --> 00:49:04,527 Те просто ни казваха: 704 00:49:04,652 --> 00:49:10,033 "Играйте ни по свирката, слушайте ни и платете цената." 705 00:49:11,659 --> 00:49:13,286 Време е да кажем "стига". 706 00:49:13,995 --> 00:49:17,707 Вече няма да сме част от тяхната жестокост, 707 00:49:17,832 --> 00:49:22,128 повече няма да страдаме заради алчността им. 708 00:49:22,629 --> 00:49:28,968 Време е да покажем на Америка и света колко струваме. 709 00:49:32,389 --> 00:49:36,476 Благославям всички ви и нашата обич завинаги. 710 00:50:36,995 --> 00:50:38,997 Превод: Orlin Vassilev