1
00:00:06,506 --> 00:00:12,429
Централна Европа
2
00:00:37,579 --> 00:00:41,833
Близките на жертвите
на Касапите от мина 5 осъждат насилието
3
00:01:28,963 --> 00:01:32,926
Какво му е?
- Нищо. Дадохме му успокоително.
4
00:01:33,051 --> 00:01:35,095
Не е опасен, нали?
5
00:01:35,220 --> 00:01:37,430
Това вече е ваш проблем.
- Мамка му.
6
00:01:38,139 --> 00:01:39,641
Добре, водете го.
7
00:01:39,766 --> 00:01:42,268
По-живо, речта й започва всеки момент.
8
00:01:46,898 --> 00:01:50,402
Как ти беше името, ефрейтор?
- Зубак.
9
00:01:51,403 --> 00:01:52,445
Твърди гласни.
10
00:01:52,570 --> 00:01:54,072
Отвратително.
11
00:01:54,698 --> 00:01:56,324
Как е малкото ти име?
12
00:01:58,618 --> 00:02:00,662
Хърбърт.
- Хърбърт.
13
00:02:01,830 --> 00:02:05,458
"Хърбърт Зубак",
направо да ти се преплете езикът.
14
00:02:05,583 --> 00:02:08,253
Извинявай за бъркотията.
Шибани строители.
15
00:02:09,045 --> 00:02:12,549
Бих могла да ги разстрелям всичките,
ако имаш някакви идеи.
16
00:02:14,926 --> 00:02:16,177
Здравей, скъпа.
17
00:02:18,346 --> 00:02:20,473
Не обръщай внимание на вонята.
18
00:02:20,598 --> 00:02:23,601
Дезинфекцират за трети път
за няколко месеца.
19
00:02:23,727 --> 00:02:27,564
Това да не ви е хан?!
Вървете долу при колегите си.
20
00:02:28,648 --> 00:02:32,235
Високата и страшна жена е Сюзън Гоин,
финансовата министърка.
21
00:02:32,360 --> 00:02:36,865
Ниският и космат мъж е д-р Кършоу,
личният лекар на канцлера.
22
00:02:36,990 --> 00:02:38,533
Облечете му куртката.
23
00:02:44,122 --> 00:02:45,832
Боже, той е впрегатен кон.
24
00:02:45,957 --> 00:02:48,126
Няма да изкара и седмица.
25
00:02:48,251 --> 00:02:49,586
Добре, сядай.
26
00:02:55,216 --> 00:02:56,217
Така.
27
00:02:56,801 --> 00:02:58,219
Добър ден.
28
00:02:58,345 --> 00:03:00,013
На себе си ли си?
29
00:03:00,847 --> 00:03:03,850
Трябва да ти кажа,
че бях твърдо против твоя избор,
30
00:03:03,975 --> 00:03:07,395
защото ни създаде много ядове с твоето
"първо стрелям, после питам".
31
00:03:07,520 --> 00:03:12,442
Канцлерът обаче настоя,
затова си тук.
32
00:03:13,109 --> 00:03:15,695
Подписа всичко, нали, Агнес?
- Да.
33
00:03:15,820 --> 00:03:17,614
Добре.
34
00:03:17,739 --> 00:03:20,075
Та, откъде да започнем?
35
00:03:20,200 --> 00:03:23,870
Да речем, с влагата, нали?
36
00:03:23,995 --> 00:03:26,164
Моля?
- Слушай внимателно.
37
00:03:27,665 --> 00:03:29,125
Какво знаеш?
38
00:03:30,126 --> 00:03:31,753
Чуваш ли ме изобщо?
39
00:03:31,878 --> 00:03:33,797
Знам само, че съм преназначен.
40
00:03:34,798 --> 00:03:35,799
Да.
41
00:03:35,924 --> 00:03:36,925
Мамка му.
42
00:03:37,050 --> 00:03:41,221
Работата е там, че имаме проблем.
43
00:03:41,346 --> 00:03:44,057
По-точно казано, спори.
- Спори.
44
00:03:44,641 --> 00:03:47,435
Спори?
- Стахиботрис атра.
45
00:03:48,269 --> 00:03:50,355
Микотоксини.
- Опасни алергени.
46
00:03:50,480 --> 00:03:54,317
Канцлерът ги забеляза.
Навремето е била лекар, помниш ли?
47
00:03:54,984 --> 00:03:57,404
Проблемът е много сериозен.
- Много.
48
00:03:57,529 --> 00:04:00,198
Естествено, ние го ограничаваме.
49
00:04:00,323 --> 00:04:02,909
Да, всъщност, не, не.
50
00:04:03,034 --> 00:04:07,038
Работим върху ограничаването на проблема.
51
00:04:07,163 --> 00:04:10,333
Затова ремонтират двореца,
изхвърлят всичко,
52
00:04:10,458 --> 00:04:13,086
дезинфекцират го и т.н.
53
00:04:13,211 --> 00:04:16,506
Разбираш колко голям е проблемът,
нали, ефрейтор Зубак?
54
00:04:16,631 --> 00:04:21,011
Осъзнаваш ли,
че е съвсем реален за канцлера?
55
00:04:21,136 --> 00:04:22,387
Тя е в опасност?
56
00:04:23,346 --> 00:04:27,100
Да, в доста голяма опасност.
57
00:04:27,225 --> 00:04:29,728
Ще се справим.
58
00:04:29,853 --> 00:04:32,731
Ще говориш с канцлера, нали?
Готов ли си?
59
00:04:32,856 --> 00:04:34,858
Сега ли?
- Да, сега.
60
00:04:34,983 --> 00:04:36,735
Добре. Ела.
61
00:04:38,319 --> 00:04:40,613
Не дишай към нея.
62
00:04:40,739 --> 00:04:42,407
Запази спокойствие.
63
00:04:42,532 --> 00:04:44,034
Не повръщай.
64
00:04:57,505 --> 00:04:58,506
Влезте.
65
00:05:04,095 --> 00:05:06,097
Ефрейтор Зубак, г-жо канцлер.
66
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Да.
67
00:05:07,891 --> 00:05:09,267
Благодаря, Сюзън.
68
00:05:13,313 --> 00:05:16,066
Съжалявам за предохранителните мерки.
69
00:05:16,191 --> 00:05:19,110
Добре ли си?
- Да, шефе.
70
00:05:21,279 --> 00:05:22,489
Сигурен ли си?
71
00:05:22,614 --> 00:05:24,532
Понякога прекаляват заради мен.
72
00:05:24,657 --> 00:05:27,285
Не се притеснявай от тези хора.
73
00:05:28,036 --> 00:05:31,331
Разбрах, че си от Уестгейт.
- Да, шефе.
74
00:05:31,456 --> 00:05:34,292
Земята на захарното цвекло.
Смайващо място.
75
00:05:34,417 --> 00:05:35,585
Не бих казал.
76
00:05:36,753 --> 00:05:37,879
Родителите ти?
77
00:05:39,506 --> 00:05:40,590
Мъртви са.
78
00:05:40,715 --> 00:05:43,051
И моите. Оставете ни насаме.
79
00:05:43,176 --> 00:05:44,427
Седни.
80
00:05:54,479 --> 00:05:55,980
Прости грубостта ми,
81
00:05:56,106 --> 00:05:58,316
но знаеш ли защо те избрах?
82
00:05:59,526 --> 00:06:00,610
Не, шефе.
83
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
Искам момче от мина 5.
84
00:06:03,822 --> 00:06:05,615
Няма от какво да се срамуваш.
85
00:06:05,740 --> 00:06:09,786
Протестантите се държаха като зверове,
вие, войниците, просто реагирахте.
86
00:06:09,911 --> 00:06:13,915
С право ви пратих в тази мина,
каквото и да говорят критиците ми.
87
00:06:14,040 --> 00:06:17,502
Не е редно да ви наричат
Касапите от мина 5.
88
00:06:17,627 --> 00:06:19,754
Не ме интересува, знам истината.
89
00:06:19,879 --> 00:06:23,883
В теб се крие свестен човек,
който заслужава обич.
90
00:06:26,720 --> 00:06:27,804
Благодаря, шефе.
91
00:06:29,180 --> 00:06:33,935
Най-странното е, че имам чувството,
че сме се срещали и преди.
92
00:06:34,060 --> 00:06:36,479
Нещо от рода на дежавю.
93
00:06:37,731 --> 00:06:39,566
Или сме се срещали в някой сън.
94
00:06:40,442 --> 00:06:41,443
Така ли е?
95
00:06:42,360 --> 00:06:43,945
Не мисля, шефе.
96
00:06:46,531 --> 00:06:48,783
Обясниха ли ти задачата?
97
00:06:48,908 --> 00:06:50,410
Не, шефе.
98
00:06:50,535 --> 00:06:52,704
Хубаво.
99
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
Така е по-добре.
100
00:06:54,247 --> 00:06:59,252
Т.нар. "експерти" знаят по-малко
от обикновените лайна като нас. Стани.
101
00:06:59,377 --> 00:07:02,964
Това е хидрометър.
Той измерва влажността във въздуха.
102
00:07:03,089 --> 00:07:06,509
С него ще разбираш дали около мен
има плесени.
103
00:07:06,634 --> 00:07:10,263
Ще ме следваш навсякъде
и ще правиш измервания, разбра ли?
104
00:07:10,388 --> 00:07:12,140
Мисля, че да, шефе.
- Добре.
105
00:07:12,265 --> 00:07:15,769
Бих казала, че сме създадени един за друг,
нали?
106
00:07:17,937 --> 00:07:19,481
Вече можеш да си вървиш.
107
00:07:20,523 --> 00:07:21,858
Благодаря, шефе.
108
00:07:22,984 --> 00:07:24,110
Ефрейтор...
109
00:07:25,779 --> 00:07:27,447
Концентрация.
110
00:07:27,572 --> 00:07:30,450
Постарай се да бъдеш концентриран.
111
00:07:31,534 --> 00:07:32,911
Ще се опитам, шефе.
112
00:07:33,036 --> 00:07:34,037
Благодаря ви.
113
00:07:34,162 --> 00:07:35,163
Да.
114
00:07:37,165 --> 00:07:39,000
Ами, това беше всичко.
115
00:07:40,126 --> 00:07:42,087
О, не, не правим така.
116
00:07:42,212 --> 00:07:44,506
Трябва твърдо да противостоите
на всеки,
117
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
който се опита да се здрависа с канцлера.
Ясно?
118
00:07:47,634 --> 00:07:49,177
Това е много важно.
119
00:07:51,096 --> 00:07:53,848
Извади голям късмет, касапино.
120
00:07:57,310 --> 00:07:58,311
Да вървим.
121
00:08:01,773 --> 00:08:04,734
Дезинфекцията на двореца
щяла да отнеме години.
122
00:08:04,859 --> 00:08:06,653
Господ да ни е на помощ.
123
00:08:10,490 --> 00:08:12,617
Пристигнахме.
124
00:08:12,742 --> 00:08:14,411
Това е новият ти дом.
125
00:08:17,247 --> 00:08:19,165
Започваш рано сутринта.
126
00:08:19,749 --> 00:08:24,170
Сега ще научиш наизуст разположението
на приземния етаж и графика за утре.
127
00:08:27,298 --> 00:08:29,092
Някой ще ти донесе нещата.
128
00:08:29,551 --> 00:08:31,136
Имаш ли лични вещи?
129
00:08:31,636 --> 00:08:32,679
Ей, ти!
130
00:08:33,346 --> 00:08:37,684
Цял живот се грижа за тая купчина сгурия,
така че не я замърсявай.
131
00:08:37,809 --> 00:08:39,602
И инвестирай в овлажнител,
132
00:08:39,728 --> 00:08:42,939
защото обезвлажнителите
съсипват кожата.
133
00:09:04,919 --> 00:09:08,965
Ще се видим ли в сънищата ми?
134
00:09:13,178 --> 00:09:16,181
Обръщение на канцлера към нацията
135
00:09:20,435 --> 00:09:22,645
Преди седем години
136
00:09:22,771 --> 00:09:27,776
победихме канцлер Едуард Кеплингър
и неговите радикали
137
00:09:27,901 --> 00:09:30,320
на свободни и честни избори.
138
00:09:30,445 --> 00:09:33,615
Празнуваме точно тази победа.
139
00:09:34,199 --> 00:09:38,370
Станах ваш канцлер с натежало сърце.
140
00:09:38,495 --> 00:09:41,414
Знаех, че тежката работа
по смазването на провалената държава
141
00:09:41,539 --> 00:09:45,960
ще погълне цялото ми време
и ще ми пречи да бъда с вас
142
00:09:46,086 --> 00:09:47,671
и да ви водя.
143
00:09:48,254 --> 00:09:53,218
Сега обаче ме изпълвате с цялата обич,
която ми е нужна.
144
00:09:54,010 --> 00:09:56,930
Затова благославям всички ви.
145
00:09:57,055 --> 00:09:58,848
Благославям и нашата обич.
146
00:09:58,973 --> 00:10:00,100
Завинаги.
147
00:10:08,024 --> 00:10:10,360
Европа
148
00:11:16,009 --> 00:11:20,680
РЕЖИМЪТ
149
00:11:43,995 --> 00:11:44,996
Ало?
150
00:11:45,121 --> 00:11:46,373
Ставай.
151
00:11:46,498 --> 00:11:50,293
Имаш 20 минути.
Честит Ден на победата, касапино.
152
00:12:07,143 --> 00:12:08,978
Честит Ден на победата, Хърби.
153
00:12:09,562 --> 00:12:10,605
Да вървим.
154
00:12:11,606 --> 00:12:14,609
Запомни ли плана на етажа?
- Мисля, че да.
155
00:12:14,734 --> 00:12:16,277
Тя мрази съмненията.
156
00:12:16,403 --> 00:12:19,656
Карта ли ти трябва, глупако?
Върви при екипа си.
157
00:12:19,781 --> 00:12:23,410
Ако минава край теб, задържаш дъха си,
ако ти говори, покриваш уста с ръка.
158
00:12:23,535 --> 00:12:27,872
Яж често ментови бонбони. Ако надуши
плесен, кажи, че и ти я надушваш.
159
00:12:28,540 --> 00:12:29,541
Как е тя?
160
00:12:29,666 --> 00:12:32,585
Каза, че наденицата приличала
на чеп на павиан.
161
00:12:32,711 --> 00:12:36,172
Нещо против готвачите да я изядат?
- Не, но стражата да не го вижда.
162
00:12:36,297 --> 00:12:39,592
В какво настроение е?
- Пет от десет.
163
00:12:39,718 --> 00:12:41,136
Десет е добро, така ли?
164
00:12:41,261 --> 00:12:43,596
Има ли значение дали е пет или не?
165
00:12:46,016 --> 00:12:47,851
Ела и застани при тази стена.
166
00:12:51,855 --> 00:12:52,856
По-живо.
167
00:12:57,318 --> 00:12:58,862
Елементарно е.
168
00:12:58,987 --> 00:13:01,823
Вървиш до нея и измерваш
относителната влажност.
169
00:13:01,948 --> 00:13:03,366
Какво значи тази цифра?
170
00:13:03,491 --> 00:13:06,161
Значи "не задавай въпроси
и бъди на ниво,
171
00:13:07,120 --> 00:13:09,873
иначе ще свършиш
като предшественика си."
172
00:13:16,880 --> 00:13:19,132
Отворете и вървете пред мен.
173
00:13:21,176 --> 00:13:23,094
Как сме?
- Много добре, шефе.
174
00:13:23,219 --> 00:13:25,513
Не, уважаеми, каква е влажността?
175
00:13:26,014 --> 00:13:28,224
31%.
176
00:13:28,350 --> 00:13:32,228
Първо - оранжерията, с г-н Баскин,
шефът на тайните служби.
177
00:13:32,354 --> 00:13:36,900
Днес ще се сблъскаш с цял супник червеи,
познати като "бюрокрация". Бъди готов.
178
00:13:38,193 --> 00:13:40,070
Честит Ден на победата, г-жо.
179
00:13:44,657 --> 00:13:46,117
41%.
180
00:13:46,242 --> 00:13:49,454
Ето и най-новите разузнавателни данни.
181
00:13:50,163 --> 00:13:53,249
Източниците ми в плановия отдел
подозират,
182
00:13:53,375 --> 00:13:57,837
че търпението на министър Гоин
се изчерпва,
183
00:13:57,962 --> 00:14:02,634
докато ви чака да финализирате
кобалтовата сделка със САЩ.
184
00:14:02,759 --> 00:14:04,636
Ако решите да я сключите,
185
00:14:04,761 --> 00:14:08,223
американците ще искат
допълнителни гаранции
186
00:14:08,348 --> 00:14:12,060
заради проблемите с мина 5.
187
00:14:15,522 --> 00:14:17,399
Минаваме на данните от двореца.
188
00:14:17,524 --> 00:14:20,193
Клюки за апетита ви.
189
00:14:20,318 --> 00:14:21,736
А, и да ви напомня,
190
00:14:21,861 --> 00:14:26,950
че съпругът ви днес има интервю с "Воуг".
Предполагам, че ще искате наблюдение.
191
00:14:30,161 --> 00:14:31,162
Госпожо?
192
00:14:33,623 --> 00:14:36,501
Днес по-добре ли се чувстваш?
- Да, шефе.
193
00:14:37,502 --> 00:14:39,337
По-концентриран ли си?
194
00:14:40,380 --> 00:14:41,631
Мисля, че да.
195
00:14:43,466 --> 00:14:46,094
Чудя се докъде стигнахме снощи.
196
00:14:46,219 --> 00:14:47,220
Моля?
197
00:14:48,847 --> 00:14:51,516
Мястото, където се срещнахме, къде беше?
198
00:14:52,726 --> 00:14:53,977
Снощи ли?
199
00:14:54,102 --> 00:14:56,354
Да, любов моя, в нашия сън.
200
00:14:56,479 --> 00:14:57,897
Не помниш ли?
201
00:15:00,608 --> 00:15:02,152
При захарното цвекло.
202
00:15:02,277 --> 00:15:04,696
А, да, точно така.
203
00:15:04,821 --> 00:15:06,114
При захарното цвекло.
204
00:15:07,323 --> 00:15:08,700
Беше прекрасно, нали?
205
00:15:15,582 --> 00:15:16,791
Тя се качва.
206
00:15:16,916 --> 00:15:18,209
Роклята?
207
00:15:18,335 --> 00:15:19,336
Зелена.
208
00:15:20,045 --> 00:15:21,671
Трябва да е зелена, нали?
209
00:15:21,796 --> 00:15:23,715
Боите се от цвета на плата?
210
00:15:23,840 --> 00:15:26,092
Наистина сте хленчеща вулва, г-н Шиф.
211
00:15:26,217 --> 00:15:28,178
А вие какво очаквахте?
212
00:15:28,303 --> 00:15:31,139
От месеци изобщо не ме е поглеждала.
213
00:15:31,264 --> 00:15:33,266
Считайте се за късметлия.
214
00:15:33,391 --> 00:15:35,727
Дясната ръка поема ударите.
215
00:15:35,852 --> 00:15:39,022
Забелязахте ли как пренебрегва
фаворитката си,
216
00:15:39,147 --> 00:15:41,024
нашата дама на свиващия се БВП?
217
00:15:41,149 --> 00:15:44,194
Липсата на самоувереност
подхранва завистта, г-н Сингър.
218
00:15:48,823 --> 00:15:49,991
Боже.
219
00:15:50,116 --> 00:15:52,410
Така. Започваме.
220
00:15:52,911 --> 00:15:55,080
Все едно куче използва калкулатор.
221
00:15:56,289 --> 00:15:58,291
Покани я, касапино.
222
00:15:58,416 --> 00:16:01,878
Бонбоните, дишането, устите затворени.
223
00:16:03,338 --> 00:16:05,048
Честит Ден на победата, г-жо.
224
00:16:05,173 --> 00:16:08,176
Честит Ден на победата, г-жо.
225
00:16:09,386 --> 00:16:11,763
Моля ви, нека да започваме.
226
00:16:11,888 --> 00:16:15,600
Тези брифинги трябва да са по-кратки.
227
00:16:15,725 --> 00:16:16,976
Прелест.
228
00:16:17,560 --> 00:16:21,439
Имам предвид, че цветята са прелестни.
229
00:16:22,649 --> 00:16:24,234
Да. Така.
230
00:16:24,359 --> 00:16:25,527
Тексасците.
231
00:16:25,652 --> 00:16:27,404
"Биокон".
- Да.
232
00:16:27,529 --> 00:16:31,282
Довечера Ричард Кайзър,
изпълнителният директор, и жена му
233
00:16:31,408 --> 00:16:33,868
ще бъдат на вашата маса.
- И, както знаете,
234
00:16:33,993 --> 00:16:38,206
ще бъде чудесно,
ако сключим кобалтовата сделка.
235
00:16:38,331 --> 00:16:40,458
Мислите, че се мотая,
236
00:16:40,583 --> 00:16:43,211
така ли, Сюзън?
- Разбира се, че не, г-жо.
237
00:16:43,336 --> 00:16:45,588
Кажете си го направо.
- Както знаете, г-жо,
238
00:16:45,714 --> 00:16:47,716
отчаяно се нуждаем от инвестиция
239
00:16:47,841 --> 00:16:52,887
и няма защо да ви напомням,
че ако одобрите сделката...
240
00:16:53,013 --> 00:16:55,432
Може пък да съм размислила.
241
00:16:55,557 --> 00:16:58,184
Нещо против?
Не ви настъпвам по пръстчетата, нали?
242
00:16:58,309 --> 00:17:02,647
Не, но икономическият ни растеж
се забавя и трябва да намерим...
243
00:17:02,772 --> 00:17:06,401
Аз да не съм тяхна държанка,
244
00:17:06,526 --> 00:17:09,112
че да им давам правата
за кобалтовия добив?
245
00:17:09,237 --> 00:17:10,947
Ще излезем първи слабаци.
- Съгласен съм.
246
00:17:11,072 --> 00:17:14,868
Винаги сме се славили
с великата си независимост.
247
00:17:14,993 --> 00:17:18,413
Да оставим Америка да използва ресурсите
ни за техните електромобили и лаптопи...
248
00:17:18,538 --> 00:17:23,209
Не става дума за това, нали?
- Моите уважения към г-н Сингър,
249
00:17:23,335 --> 00:17:25,086
но народът иска растеж.
250
00:17:25,837 --> 00:17:28,423
А вие знаете какво иска народът,
нали, Сюзън?
251
00:17:28,548 --> 00:17:30,925
Чувате го как пъшка от имението си, а?
252
00:17:31,051 --> 00:17:33,428
Г-жо, фактите и цифрите настрана,
253
00:17:33,553 --> 00:17:36,389
но колкото по-скоро сключим сделката,
254
00:17:36,514 --> 00:17:40,185
толкова по-бързо ще можем
да инвестираме в главните ни приоритети.
255
00:17:40,310 --> 00:17:44,856
Например, да направим двореца безопасен,
да направим въздуха безопасен за вас,
256
00:17:44,981 --> 00:17:47,192
да ви защитим.
257
00:17:50,779 --> 00:17:51,780
Да.
258
00:17:53,239 --> 00:17:54,240
Ами...
259
00:17:56,659 --> 00:17:58,370
Да видим какво ще стане.
260
00:18:05,835 --> 00:18:11,007
Отпред, пред мен.
Не толкова близо. Спазвай дистанция.
261
00:18:16,471 --> 00:18:17,722
Тук внимавай.
262
00:18:17,847 --> 00:18:20,183
Не му позволявай да ме докосва.
263
00:18:25,188 --> 00:18:26,189
Влагата?
264
00:18:33,488 --> 00:18:34,781
21%.
265
00:18:43,373 --> 00:18:44,374
Ето тук.
266
00:18:44,499 --> 00:18:45,709
Джоузеф Питър Върнъм
267
00:18:45,834 --> 00:18:48,545
Банални цветя за Деня на победата.
268
00:18:54,467 --> 00:18:55,593
Виж, татко,
269
00:18:55,719 --> 00:18:59,472
не се чувствам глупаво, че празнувам,
ако това си мислиш.
270
00:18:59,597 --> 00:19:03,101
Ти мразеше тържествата,
но аз не ги мразя.
271
00:19:03,810 --> 00:19:07,814
И всяко момиче обича да се гласи.
272
00:19:08,648 --> 00:19:13,445
Наистина ме обичат,
много повече, отколкото обичаха теб.
273
00:19:13,945 --> 00:19:17,157
Може би затова станах канцлер,
274
00:19:17,282 --> 00:19:19,034
за разлика от теб.
275
00:19:20,076 --> 00:19:21,745
Мислил ли си по въпроса?
276
00:19:21,870 --> 00:19:24,998
Ти просто си една стара
и глупава черупка.
277
00:19:25,123 --> 00:19:26,958
По теб вече има и петна.
278
00:19:27,959 --> 00:19:29,002
Това е нещо ново.
279
00:19:31,421 --> 00:19:33,131
Леопардът сменя петната си.
280
00:19:34,090 --> 00:19:35,717
Разбра ли я? Много е смешна.
281
00:19:36,468 --> 00:19:38,386
Направо е истерично смешна.
282
00:19:39,304 --> 00:19:41,306
Е, приключихме ли? Да?
283
00:19:41,431 --> 00:19:42,432
Добре.
284
00:19:43,391 --> 00:19:45,852
Всичко ти най-хубаво.
285
00:19:48,521 --> 00:19:52,942
Поемете си дълбоко въздух още веднъж.
- Тази седмица е по-зле.
286
00:19:53,068 --> 00:19:54,652
Влажността пак се е покачила.
287
00:19:54,778 --> 00:19:56,571
Опитайте се да се отпуснете.
- Знаех си.
288
00:19:56,696 --> 00:19:58,990
Как да се отпусна,
като навсякъде има плесен?
289
00:19:59,115 --> 00:20:00,617
Както знаете,
290
00:20:00,742 --> 00:20:03,661
заради алфа 1-антитриспиновия дефицит,
наследен от баща ви,
291
00:20:03,787 --> 00:20:09,250
сте силно застрашена от белодробни
болести, но правим всичко възможно да...
292
00:20:09,376 --> 00:20:10,377
Не е достатъчно!
293
00:20:10,502 --> 00:20:13,463
Надушвам гнил въздух
във всяка шибана стая!
294
00:20:13,588 --> 00:20:15,757
Хапчетата ми!
- После,
295
00:20:15,882 --> 00:20:17,300
преди банкета.
296
00:20:21,054 --> 00:20:23,932
Кислородът - на 90%, под налягане.
297
00:20:25,642 --> 00:20:26,893
Увеличи го!
298
00:20:32,982 --> 00:20:36,069
Разбира се, обичаме списанието
и Америка.
299
00:20:36,194 --> 00:20:38,405
Винаги сме имали силна връзка.
300
00:20:38,530 --> 00:20:39,864
Определено.
301
00:20:39,989 --> 00:20:45,412
Самият аз съм французин,
но домът ми е там, където е Елена.
302
00:20:46,079 --> 00:20:50,375
Партнираме си с приятелите ни от НАТО,
които споделят любовта ни към свободата.
303
00:20:50,500 --> 00:20:53,795
Да поговорим за свободата.
- На драго сърце.
304
00:20:53,920 --> 00:20:57,424
Амнести Интърнешънъл твърдят,
че правителството на жена ви
305
00:20:57,549 --> 00:21:02,387
"извършва физическо и електронно
наблюдение над поданиците ви."
306
00:21:02,512 --> 00:21:05,265
Прозвуча малко прекалено
за модно списание.
307
00:21:05,390 --> 00:21:11,062
Истината е, че приемаме много на сериозно
разпространението на дезинформация.
308
00:21:11,187 --> 00:21:12,313
В този смисъл...
309
00:21:12,439 --> 00:21:15,442
Ясно, но в контекста на...
- Наблюдение? Не.
310
00:21:15,567 --> 00:21:16,568
Не, за бога.
311
00:21:16,693 --> 00:21:20,864
Но признавате, че все пак има
някакво наблюдение.
312
00:21:20,989 --> 00:21:23,074
Каквото има и във вашата страна.
313
00:21:23,199 --> 00:21:24,200
Иначе, не.
314
00:21:24,325 --> 00:21:27,120
Демокрация не се създава изведнъж.
315
00:21:27,245 --> 00:21:30,248
А сега сме по-близо до нея
от всякога.
316
00:21:30,373 --> 00:21:33,043
Как ще коментирате
безредиците в мините?
317
00:21:33,168 --> 00:21:35,462
А, да, проблемът с мина 5.
318
00:21:35,587 --> 00:21:38,173
Той беше изолиран инцидент,
319
00:21:38,298 --> 00:21:42,427
само една мина, където нещата
малко се разгорещиха.
320
00:21:42,552 --> 00:21:44,304
Ако ми позволите,
321
00:21:44,429 --> 00:21:50,185
бих искал да се върнем
на моята НПО за национална поезия,
322
00:21:50,310 --> 00:21:51,436
която...
323
00:21:54,314 --> 00:21:56,358
Сражават ли се, миличък?
324
00:21:56,858 --> 00:21:58,318
Да.
- Добре.
325
00:21:58,985 --> 00:21:59,986
Влез.
326
00:22:00,111 --> 00:22:03,656
Ордьовърът за тържествената вечеря,
госпожо.
327
00:22:03,782 --> 00:22:05,408
Приключихме, благодаря.
328
00:22:08,703 --> 00:22:11,498
Не, без сьомга. Сьомгата е за слабаци.
329
00:22:11,623 --> 00:22:13,708
Трябва ни силна храна.
330
00:22:13,833 --> 00:22:16,252
Месо, но не дивеч. Агнешко.
331
00:22:16,378 --> 00:22:18,129
Нещо такова, ще го измислите.
332
00:22:18,254 --> 00:22:19,631
Оскър, престани.
333
00:22:19,756 --> 00:22:23,218
Върви с майка си, ангелче,
и си изпий хапчетата за епилепсията.
334
00:22:35,021 --> 00:22:36,189
Как изглеждам?
335
00:22:38,191 --> 00:22:39,192
Перфектно.
336
00:22:39,693 --> 00:22:41,111
Поредният банкет.
337
00:22:46,116 --> 00:22:47,701
Направо е изтощително
338
00:22:48,827 --> 00:22:52,414
да правя мили физиономии на тия хора,
да се усмихвам на лъжите им
339
00:22:52,539 --> 00:22:56,459
и да сърбам консоме.
Иде ми да им го изсипя на главите.
340
00:22:57,877 --> 00:22:59,212
И на мен, шефе.
341
00:23:01,423 --> 00:23:04,426
Би ти харесало, нали?
- Много, шефе.
342
00:23:10,765 --> 00:23:13,184
Тази вечер ще бъдеш до мен.
343
00:23:13,309 --> 00:23:16,980
Дръж влажността под око
и смрадливия им въздух далеч от мен.
344
00:23:17,105 --> 00:23:18,898
Ще направя всичко, което кажете.
345
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
Добре.
346
00:23:21,651 --> 00:23:22,986
Ти си свестен човек.
347
00:23:26,156 --> 00:23:27,157
Добро момче.
348
00:23:38,710 --> 00:23:39,711
Престани.
349
00:23:39,836 --> 00:23:42,422
Сложи обезвлажнители под всички маси,
нали?
350
00:23:42,547 --> 00:23:43,882
Да, "майн фюрер".
351
00:23:45,258 --> 00:23:47,302
Да намина ли, щом момчето заспи?
352
00:23:47,427 --> 00:23:50,138
Не и тази вечер, докторе.
Чистят навсякъде.
353
00:23:50,263 --> 00:23:51,598
Както кажеш, коте.
354
00:23:51,723 --> 00:23:53,350
Не ме наричай така.
355
00:23:55,435 --> 00:23:59,147
Когато тя се появи,
кажи й номера дискретно.
356
00:23:59,272 --> 00:24:02,650
Ако изпадне в криза,
придружи я до онзи коридор.
357
00:24:02,776 --> 00:24:05,570
Там има кислородни апарати,
но бъди дискретен.
358
00:24:05,695 --> 00:24:06,696
Добре.
359
00:24:07,697 --> 00:24:11,159
Г-н Кайзър, Емил е топ бизнесменът
на страната ни.
360
00:24:11,284 --> 00:24:12,494
Можете да му имате доверие.
361
00:24:12,619 --> 00:24:16,790
Инфраструктурата на кобалтовите мини
скоро ще покрие най-високите стандарти.
362
00:24:16,915 --> 00:24:21,795
Г-н Бартос би ли нарекъл клането
при мина 5 "най-висок стандарт"?
363
00:24:21,920 --> 00:24:23,922
Вижте, просто раздуха инцидента.
364
00:24:24,047 --> 00:24:26,883
Те бяха просто "гнили ябълки".
- 12-те жертви ли?
365
00:24:27,008 --> 00:24:30,178
Нека не преувеличаваме
и да не допускаме Белият дом
366
00:24:30,303 --> 00:24:33,181
да чете за убитите миньори
в "Уошингтън Поуст".
367
00:24:33,306 --> 00:24:34,307
Разбира се.
368
00:24:34,432 --> 00:24:35,725
Е, кажи.
369
00:24:36,309 --> 00:24:38,019
Защо го направи?
- Какво?
370
00:24:38,645 --> 00:24:42,440
Безсмислено е да го криеш от мен,
скоро ще разбера.
371
00:24:42,565 --> 00:24:44,526
Не знам какво имате предвид.
372
00:24:44,651 --> 00:24:48,738
Някои твърдят, че миньорите в мина 5
изобщо не се бунтували.
373
00:24:48,863 --> 00:24:51,700
Подавали им отровен въздух
и мръсна вода
374
00:24:51,825 --> 00:24:53,535
и затова надигнали глас,
375
00:24:53,660 --> 00:24:58,248
а вие, войниците, сте се паникьосали
и сте открили огън.
376
00:24:59,040 --> 00:25:00,166
Чудя се само
377
00:25:00,667 --> 00:25:03,586
дали си се паникьосал
или си се наслаждавал?
378
00:25:15,140 --> 00:25:16,808
Мои победоносни приятели,
379
00:25:16,933 --> 00:25:21,271
нека се върнем седем години назад
в загнилото сърце на нацията ни.
380
00:25:21,396 --> 00:25:23,231
Ние бяхме сломен народ
381
00:25:23,356 --> 00:25:25,692
и знаем кой ни сломи -
382
00:25:25,817 --> 00:25:29,821
бившият канцлер Едуард Кеплингър.
383
00:25:29,946 --> 00:25:31,489
Гнусният плъх
384
00:25:31,614 --> 00:25:34,701
с неговите дружки,
неомарксистките крадци.
385
00:25:34,826 --> 00:25:37,078
Бяхме изгубили надежда,
386
00:25:37,203 --> 00:25:39,539
докато не видяхме лицето
387
00:25:39,664 --> 00:25:43,501
на младата лекарка от Ринбърг
с умните очи.
388
00:25:43,626 --> 00:25:49,341
Тя превърна малобройната партия на баща си
в чудовище
389
00:25:49,466 --> 00:25:52,135
и победи Кеплингър!
390
00:25:53,094 --> 00:25:57,974
Прогони го в родината му,
където той още ближе раните си.
391
00:25:58,099 --> 00:26:01,811
Присъединете се към мен,
и вие, наши американски приятели,
392
00:26:01,936 --> 00:26:04,814
за да вдигна тост
за Елена Върнъм!
393
00:26:04,939 --> 00:26:06,524
За канцлера!
394
00:26:06,649 --> 00:26:08,818
За канцлера!
395
00:26:21,164 --> 00:26:23,416
Ако сега ме напуснеш,
396
00:26:23,541 --> 00:26:28,129
ще отнемеш най-голямата част от мен.
397
00:26:31,716 --> 00:26:35,053
Моля те, мили, не си отивай.
398
00:26:35,178 --> 00:26:38,348
Радвам се да ви видя,
всички изглеждате ослепително.
399
00:26:38,473 --> 00:26:40,892
Ако сега ме напуснеш,
400
00:26:41,017 --> 00:26:45,188
ще отнемеш моята същност.
401
00:26:45,313 --> 00:26:47,107
И ще сломите сърцето ми.
402
00:26:49,150 --> 00:26:52,862
Моля те, мили, не си отивай.
403
00:26:55,115 --> 00:26:58,201
Не, просто искам да останете.
404
00:26:58,326 --> 00:27:01,788
Както го иска и Ники -
моят съпруг Никълас Върнам.
405
00:27:03,957 --> 00:27:06,292
Любов като нашата
406
00:27:06,418 --> 00:27:11,506
трудно се намира.
407
00:27:12,424 --> 00:27:18,138
Как бихме могли да я оставим
да ни се изплъзне?
408
00:27:18,263 --> 00:27:20,849
Да, как? Вие сте безценни за мен.
409
00:27:22,934 --> 00:27:28,690
Стигнахме твърде далеч,
за да загърбим всичко.
410
00:27:28,815 --> 00:27:31,317
Така е, трябва да продължим цяла вечност.
411
00:27:31,443 --> 00:27:36,114
Как бихме могли да сложим край
по този начин?
412
00:27:36,239 --> 00:27:41,411
Когато дойде утрешният ден,
и двамата ще съжаляваме
413
00:27:41,536 --> 00:27:46,875
за нещата, които казахме днес.
414
00:27:48,460 --> 00:27:50,086
Не ни напускайте.
415
00:27:50,712 --> 00:27:54,007
Благодаря ви, дами и г-да,
много ви благодаря.
416
00:27:55,800 --> 00:27:56,968
О, много сте мили.
417
00:27:57,093 --> 00:28:00,013
Ники, скъпи, погледни,
те станаха на крака!
418
00:28:00,138 --> 00:28:02,265
Боже, май ще се разплача.
419
00:28:02,390 --> 00:28:04,267
Господи.
- Изглеждаш божествено.
420
00:28:04,392 --> 00:28:05,602
Добре ли беше?
- Прекрасно.
421
00:28:05,727 --> 00:28:08,104
Сигурен ли си?
- Напълно.
422
00:28:08,229 --> 00:28:09,272
Браво, г-жо.
423
00:28:09,397 --> 00:28:11,900
Благодаря ти, Сюзън. Благодаря.
424
00:28:12,025 --> 00:28:13,026
Чудесно.
425
00:28:13,151 --> 00:28:16,738
Здравейте и благодаря, г-н Кайзър.
- Г-жо Кайзър.
426
00:28:16,863 --> 00:28:18,573
За мен е удоволствие.
- Не я докосвайте.
427
00:28:18,698 --> 00:28:21,076
Извинете ме, това е...
428
00:28:22,994 --> 00:28:27,582
Много ми е приятно да се запознаем,
г-н Кайзър, както и със съпругата ви.
429
00:28:27,707 --> 00:28:28,750
Здравейте.
430
00:28:28,875 --> 00:28:30,752
Очарована съм. Моля ви, седнете.
431
00:28:30,877 --> 00:28:34,381
Влажността е около 40%.
- Добре, достатъчно, благодаря.
432
00:28:35,423 --> 00:28:37,008
Влажност?
- О, не,
433
00:28:37,133 --> 00:28:39,177
това е просто една глупава шега.
434
00:28:39,302 --> 00:28:42,430
Трябваше ли да си вземем дъждобраните?
- Не.
435
00:28:43,807 --> 00:28:47,394
Ужасно съжалявам,
но с жена ми не ядем месо.
436
00:28:47,519 --> 00:28:49,521
Консумираме само риба.
437
00:28:49,646 --> 00:28:53,316
Моля ви да простите тази грешка
на персонала.
438
00:28:53,441 --> 00:28:55,276
Откъде се познавате с канцлера?
439
00:28:55,402 --> 00:28:58,780
От медицинската академия в Париж.
440
00:28:59,614 --> 00:29:04,994
По онова време имах съпруга и бебе,
но Елена се оказа много убедителна.
441
00:29:05,578 --> 00:29:06,955
Представям си.
442
00:29:07,080 --> 00:29:09,958
Уви, тя се върна у дома
да се занимава с политика.
443
00:29:10,083 --> 00:29:11,918
Аз се върнах при жена си и детето,
444
00:29:12,043 --> 00:29:15,672
а тя реши, че бракът ще й помогне
за предизборната кампания
445
00:29:15,797 --> 00:29:18,383
и ме помоли да й предложа,
както и направих.
446
00:29:18,508 --> 00:29:23,346
Напуснах семейството си от Париж
завинаги и оттогава не съм ги виждал.
447
00:29:23,888 --> 00:29:26,933
Сега сме тук, живеем си дълго и щастливо.
448
00:29:28,018 --> 00:29:30,103
Обожаваме Париж
449
00:29:30,228 --> 00:29:32,605
Бихте ли ме извинили за малко?
450
00:29:37,110 --> 00:29:38,361
Може ли да поговорим?
451
00:29:47,871 --> 00:29:49,330
Застани там, ако обичаш.
452
00:29:49,456 --> 00:29:51,374
Хайде, върви, застани там.
453
00:29:52,667 --> 00:29:54,711
Погледни ме, ако обичаш.
454
00:29:54,836 --> 00:29:56,963
Сега доволен ли си? Да?
455
00:29:57,088 --> 00:30:00,675
Заради теб ме мислят за лунатичка,
ти им даде коз в ръцете.
456
00:30:00,800 --> 00:30:04,012
Сам-самичка се боря за страната си,
457
00:30:04,137 --> 00:30:07,307
а ти ме изкара пълна глупачка
пред американците.
458
00:30:07,432 --> 00:30:08,808
Не съм глупачка,
459
00:30:08,933 --> 00:30:12,395
изобщо не съм глупава,
тъпа слива такава!
460
00:30:12,520 --> 00:30:13,521
Съжалявам.
461
00:30:13,646 --> 00:30:17,067
Следващият път насочи оръжието
към себе си.
462
00:30:18,735 --> 00:30:22,739
Натикай си го в устата,
тъпа, шибана крава такава.
463
00:30:33,917 --> 00:30:36,878
Е, трябва да поговорим,
464
00:30:37,587 --> 00:30:40,340
но първо нека да хапнем.
- Да, разбира се.
465
00:30:40,840 --> 00:30:43,551
По-рано разговарях с някои от хората ви...
466
00:30:43,677 --> 00:30:46,596
Но сега не говорите с тях, нали?
467
00:30:46,721 --> 00:30:48,390
Сега говорите с мен.
468
00:30:49,182 --> 00:30:52,227
Разбрах, че не си поплювате,
469
00:30:52,352 --> 00:30:55,230
в което няма нищо лошо,
но какво ви тревожи?
470
00:30:55,814 --> 00:30:57,816
Малко работническо недоволство?
471
00:30:57,941 --> 00:30:59,818
Калпави машини?
472
00:30:59,943 --> 00:31:01,736
Това са подробности.
473
00:31:01,861 --> 00:31:03,988
Замислете се какво сме ние -
474
00:31:04,114 --> 00:31:07,409
млада, централноевропейска република,
475
00:31:07,534 --> 00:31:11,121
готова да прегърне модерното
корпоративно управление.
476
00:31:11,246 --> 00:31:13,289
Готови сме да растем с вас.
477
00:31:14,290 --> 00:31:16,292
По-важното обаче е,
478
00:31:16,418 --> 00:31:18,086
че обичаме Америка
479
00:31:18,211 --> 00:31:19,587
и нашето приятелство
480
00:31:19,713 --> 00:31:22,924
и с радост бихме укрепили
тази наша връзка.
481
00:31:23,925 --> 00:31:25,677
Ние имаме кобалт,
482
00:31:26,344 --> 00:31:28,763
а вие плащате на мините и рафинериите.
483
00:31:28,888 --> 00:31:30,765
Идеално партньорство.
484
00:31:31,474 --> 00:31:35,186
Или може да държите чепа на Китай,
докато ви опикава обувките
485
00:31:35,311 --> 00:31:38,732
и ви държи заложник
с корумпираните си линии за доставка.
486
00:31:41,860 --> 00:31:42,861
Добре.
487
00:31:43,820 --> 00:31:46,906
30% дял от правата за добив,
както се разбрахме.
488
00:31:47,032 --> 00:31:48,033
Добре.
489
00:31:48,742 --> 00:31:49,993
Да го направим.
490
00:31:50,118 --> 00:31:55,874
Ще ми се обаче да имам вашите уверения,
че ще стигнем до 51.
491
00:31:56,458 --> 00:31:57,792
51%?
492
00:31:57,917 --> 00:32:02,213
Би било редно при подобна сделка
493
00:32:02,339 --> 00:32:04,716
да достигнем мажоритарен дял.
494
00:32:04,841 --> 00:32:09,262
Това е обичайна практика, не се тревожете.
- Нека изясним нещо.
495
00:32:10,055 --> 00:32:13,892
Ако след това искам да направя нещо
с нашия кобалт,
496
00:32:14,017 --> 00:32:17,145
ще трябва да ви искам разрешение,
така ли?
497
00:32:17,687 --> 00:32:19,022
Това няма да е проблем.
498
00:32:20,106 --> 00:32:22,108
Ще бъдем повече от почтени.
499
00:32:26,863 --> 00:32:28,448
31%.
500
00:32:31,743 --> 00:32:33,078
Без него.
501
00:32:36,539 --> 00:32:37,540
Чакай тук.
502
00:32:40,960 --> 00:32:44,130
Повече не искам да го виждам.
- Добре, г-жо.
503
00:32:56,518 --> 00:32:58,895
Агнес успя да ти отърве кожата.
504
00:32:59,771 --> 00:33:04,025
На нейно място щях да пратя
в зоопарка прясна храна за лъва.
505
00:33:04,150 --> 00:33:07,654
Вече не си личен асистент на канцлера.
506
00:33:07,779 --> 00:33:11,408
Сега си нощният стража по влагата
на жилищния етаж.
507
00:33:11,533 --> 00:33:13,493
Знаеш ли какво значи това?
- Не.
508
00:33:13,618 --> 00:33:18,540
Че ще развяваш шибаната джаджа
по тези коридори от полунощ до 6 ч.
509
00:33:18,665 --> 00:33:21,334
и повече няма да видиш
лицето на канцлера.
510
00:33:21,835 --> 00:33:23,628
Наслаждавай се, касапино.
511
00:33:28,258 --> 00:33:30,385
Само се опитах да помогна.
512
00:33:30,510 --> 00:33:32,429
Както си помогнал в мина 5.
513
00:33:55,660 --> 00:33:57,245
Просто си тегли куршума.
514
00:33:58,246 --> 00:33:59,748
Уестгейтски боклук.
515
00:34:02,709 --> 00:34:06,338
Просто си тегли куршума.
Гръмни се, гръмни се!
516
00:34:07,130 --> 00:34:08,506
Безполезно говедо.
517
00:34:10,717 --> 00:34:12,552
Просто си тегли куршума.
518
00:34:12,677 --> 00:34:13,678
Гръмни се.
519
00:34:13,803 --> 00:34:16,765
Мамка му!
520
00:35:23,206 --> 00:35:24,624
Всичко е наред.
521
00:35:26,084 --> 00:35:28,169
Всичко е наред.
522
00:35:36,845 --> 00:35:38,054
Да, знам.
523
00:35:39,514 --> 00:35:40,682
Знам, че те е страх.
524
00:35:41,891 --> 00:35:43,685
И двамата ни е страх.
525
00:35:45,729 --> 00:35:50,025
Ще го преживеем заедно.
526
00:35:52,694 --> 00:35:56,072
Какво става?
- Ние сме сродни души,
527
00:35:56,197 --> 00:35:59,951
затова ще бъдем единни, любов моя.
528
00:36:00,076 --> 00:36:01,286
Шефе?!
529
00:36:20,055 --> 00:36:22,265
Мри, мри, мри!
530
00:36:22,390 --> 00:36:23,683
Мри!
531
00:36:26,519 --> 00:36:30,815
Вдиша го, вдишах го, вдишах го!
532
00:36:30,940 --> 00:36:33,276
Навън, изнеси ме навън!
533
00:36:33,401 --> 00:36:35,195
Вдишах го, усетих дъха му!
534
00:36:35,320 --> 00:36:36,321
Сложи я на стола.
535
00:36:37,489 --> 00:36:39,824
Вдишах го!
- Дай ръка.
536
00:36:39,949 --> 00:36:41,534
Вдишах го!
537
00:36:41,659 --> 00:36:42,786
Вън, всички вън!
538
00:36:42,911 --> 00:36:45,080
Помогни ми!
539
00:36:45,205 --> 00:36:46,998
Помогни ми.
540
00:36:47,123 --> 00:36:48,750
Продължавай.
541
00:37:07,143 --> 00:37:10,021
След две седмици
542
00:37:13,983 --> 00:37:15,527
Какво правиш тук?
543
00:37:17,153 --> 00:37:20,990
Трябваха им повече ръце
за големия лов на микроби.
544
00:37:21,116 --> 00:37:22,450
Липсвам ли ти, коте?
545
00:37:22,575 --> 00:37:24,494
Стига си ме наричал така.
546
00:37:25,495 --> 00:37:27,122
Какво се чува навън?
547
00:37:27,247 --> 00:37:29,374
Само това, което казва държавата.
548
00:37:29,499 --> 00:37:33,461
Канцлерът се наслаждава
на заслужен отпуск в планината.
549
00:37:33,962 --> 00:37:35,630
Да, в планината на лудостта.
550
00:37:35,755 --> 00:37:39,175
След 2 седмици без публични изяви
хората се усещат, че нещо не е наред.
551
00:37:39,300 --> 00:37:40,677
Как е момчето?
552
00:37:40,802 --> 00:37:42,137
Добре е,
553
00:37:42,262 --> 00:37:43,805
все пита за нея.
554
00:37:44,305 --> 00:37:45,765
Къде е старото момиче?
555
00:37:46,474 --> 00:37:49,602
Един бог знае,
никой не я е виждал, освен...
556
00:38:32,854 --> 00:38:35,440
Това ще помогне на тялото ви да се бори.
557
00:38:38,568 --> 00:38:41,112
Слънчогледов чай, майка ми го приготвяше.
558
00:38:49,287 --> 00:38:50,914
Той мрази отровите.
559
00:39:00,674 --> 00:39:01,675
Сър?
560
00:39:02,509 --> 00:39:04,177
Бих искал да я видя.
561
00:39:04,302 --> 00:39:05,595
Тя очаква ли ви?
562
00:39:06,513 --> 00:39:07,847
Аз съм съпругът й.
563
00:39:08,765 --> 00:39:10,266
Очаква ли ви?
564
00:39:11,559 --> 00:39:15,397
Би трябвало да имам свободен достъп
до стаята й.
565
00:39:15,522 --> 00:39:17,440
Всичко е наред, любов моя.
566
00:39:24,948 --> 00:39:25,990
Любов моя.
567
00:39:26,741 --> 00:39:27,909
Здравей, Ники.
568
00:39:33,623 --> 00:39:35,125
Липсваше ми, Лени.
569
00:39:38,878 --> 00:39:43,591
Министър Гоин и д-р Кършоу искаха
да споделят с теб краткосрочния план.
570
00:39:44,342 --> 00:39:47,220
Може би няма да ти навреди
да си побъбрите.
571
00:39:48,013 --> 00:39:50,348
Той вече има петна.
572
00:39:50,473 --> 00:39:51,599
Не разбрах, скъпа.
573
00:39:51,725 --> 00:39:53,226
Още петна.
574
00:39:53,351 --> 00:39:54,352
Видя ли?
575
00:39:55,270 --> 00:39:57,022
Кой има петна, любов моя?
576
00:39:58,440 --> 00:39:59,441
Той.
577
00:39:59,566 --> 00:40:00,984
Долу.
578
00:40:02,485 --> 00:40:03,820
По лицето.
579
00:40:04,487 --> 00:40:07,198
Ами вече мина една година, любов моя.
580
00:40:07,323 --> 00:40:10,118
Убеден съм, че е напълно нормално.
- Не е.
581
00:40:10,910 --> 00:40:12,370
За какво е козметиката?
582
00:40:12,495 --> 00:40:14,998
Не би трябвало да забележа петната.
583
00:40:17,542 --> 00:40:23,590
Лени, не смяташ ли,
че може би вече е време да си върви?
584
00:40:25,133 --> 00:40:26,134
Престани.
585
00:40:27,677 --> 00:40:31,139
Смятам, но престани.
586
00:40:36,311 --> 00:40:38,772
Помниш ли първата ни нощ
на ул. "Расин"?
587
00:40:39,564 --> 00:40:43,193
Ти излезе на улицата
и всички коли спряха.
588
00:40:44,194 --> 00:40:47,655
Яде каквото ти душа искаше
и направо ме шашна.
589
00:40:48,406 --> 00:40:50,742
От нищо не се боеше.
590
00:40:51,993 --> 00:40:53,745
Все още си такава, любов моя.
591
00:40:57,123 --> 00:41:01,753
Винаги съм била такава,
каквато съм сега.
592
00:41:03,088 --> 00:41:05,715
Просто още не си го разбрал.
593
00:41:12,722 --> 00:41:14,683
Кажи им, че ще ги приема по обед.
594
00:42:04,232 --> 00:42:08,987
Г-жо канцлер, изглеждате добре.
Надяваме се, че бързо ще се възстановите.
595
00:42:09,112 --> 00:42:10,822
Беше си голям шок.
596
00:42:10,947 --> 00:42:11,948
Определено.
597
00:42:12,073 --> 00:42:14,284
Тези две седмици бяха ужасни.
598
00:42:14,409 --> 00:42:16,202
Случилото се беше немислимо.
599
00:42:16,327 --> 00:42:18,747
Той беше някакъв лунатик,
600
00:42:18,872 --> 00:42:21,833
бивш миньор на кобалт,
който станал строител.
601
00:42:21,958 --> 00:42:23,585
Явно му е хлопала дъската.
602
00:42:23,710 --> 00:42:25,628
Взехме всички нужни мерки
603
00:42:25,754 --> 00:42:28,131
подобно нещо да не се повтори
никога повече.
604
00:42:28,256 --> 00:42:30,759
Точно така. Никога.
605
00:42:35,305 --> 00:42:38,641
Няма какво да го увъртаме.
606
00:42:38,767 --> 00:42:42,354
В сегашното си състояние
дворецът не е подходящ за вас.
607
00:42:42,479 --> 00:42:43,730
Данните са неоспорими.
608
00:42:43,855 --> 00:42:47,400
Истината е, че не можем да рискуваме
повече пробиви в сигурността
609
00:42:47,525 --> 00:42:49,361
и трябва да спрем ремонта.
610
00:42:49,486 --> 00:42:50,695
Несъмнено.
611
00:42:50,820 --> 00:42:51,905
Което значи, че...
612
00:42:52,030 --> 00:42:57,369
Токсичността в стените ще остане.
Ще бъдете като заклещена в блюдо на Петри.
613
00:42:57,494 --> 00:43:01,498
Само трябва да одобрите
преместването ви
614
00:43:01,623 --> 00:43:03,750
на подходящо място в провинцията.
615
00:43:03,875 --> 00:43:08,922
Естествено, докато се възстановявате,
ще ръководим някои държавни дела от тук.
616
00:43:09,047 --> 00:43:11,549
Аз и подбран персонал
617
00:43:11,675 --> 00:43:14,928
ще останем в столицата,
за да надзираваме работата.
618
00:43:15,053 --> 00:43:18,932
Имам предвид само важните дела,
като кобалтовата сделка, например.
619
00:43:25,271 --> 00:43:30,318
Г-жо, не успяхме да спасим баща ви
заради отказалите му дробове,
620
00:43:31,611 --> 00:43:33,530
но още не е късно да спасим вас.
621
00:43:36,074 --> 00:43:37,742
Благодаря и на двама ви.
622
00:43:39,160 --> 00:43:40,286
Свободни сте.
623
00:43:41,037 --> 00:43:42,789
Починете си добре, г-жо.
624
00:43:49,212 --> 00:43:50,755
Ефрейтор, седни.
625
00:43:59,222 --> 00:44:00,223
Не.
626
00:44:00,974 --> 00:44:03,059
Седни до мен.
627
00:44:17,240 --> 00:44:18,616
Знаеш ли защо си тук?
628
00:44:19,451 --> 00:44:20,452
Не.
629
00:44:20,577 --> 00:44:23,663
Тук си, защото си никой, разбираш ли?
630
00:44:25,665 --> 00:44:28,126
Не те обиждам,
просто отбелязвам факта.
631
00:44:29,836 --> 00:44:32,213
Ти не си никой.
632
00:44:33,757 --> 00:44:36,468
Това значи, че мога да ти имам доверие,
нали?
633
00:44:38,345 --> 00:44:39,346
Да, шефе.
634
00:44:40,138 --> 00:44:43,600
Ти си единственият,
635
00:44:43,725 --> 00:44:47,270
който може да ми каже онова,
което другите не искат.
636
00:44:48,563 --> 00:44:49,647
Погледни ме.
637
00:44:51,983 --> 00:44:54,110
Обичаш ме, нали?
638
00:44:56,654 --> 00:44:58,907
Да.
- Можеш ли да го кажеш?
639
00:45:02,160 --> 00:45:03,328
Обичам ви.
640
00:45:04,162 --> 00:45:05,163
Да.
641
00:45:06,456 --> 00:45:10,293
Ако наистина ме обичаш,
кажи ми честно
642
00:45:13,838 --> 00:45:19,344
какво би искал да стане сега?
643
00:45:21,137 --> 00:45:22,263
Кажи ми.
644
00:45:26,976 --> 00:45:30,939
Снощи бяхте в съня ми,
а аз - във вашия.
645
00:45:34,275 --> 00:45:37,821
Казахте ми да смажа всеки,
който ви прави слаба.
646
00:45:40,198 --> 00:45:42,242
Те ни клъцнаха топките, шефе.
647
00:45:43,410 --> 00:45:45,328
Присмиват ни се,
648
00:45:46,162 --> 00:45:50,667
защото танцувате за чужда валута
като циркаджийска мечка.
649
00:45:51,167 --> 00:45:52,919
Така се говори сред народа.
650
00:45:53,044 --> 00:45:55,588
Вие не го чувате, но всички мислят така.
651
00:45:55,714 --> 00:45:59,384
Америка ни третира
като своя шибана колония.
652
00:45:59,509 --> 00:46:01,136
И какво правят?
653
00:46:01,261 --> 00:46:03,346
Баламосват ни по цял ден.
654
00:46:04,055 --> 00:46:06,349
Искат да се провалите,
655
00:46:06,474 --> 00:46:08,309
както и вашата финансова кучка.
656
00:46:08,435 --> 00:46:12,272
Както и тлъстият ви доктор,
който ви внушава, че сте болна.
657
00:46:13,106 --> 00:46:15,567
Болна? Глупости!
658
00:46:16,067 --> 00:46:17,610
Да, вярно е,
659
00:46:17,736 --> 00:46:19,779
че нещо в тази сграда ви убива,
660
00:46:19,904 --> 00:46:22,866
но не е тази простотия!
661
00:46:22,991 --> 00:46:23,992
Те ви убиват!
662
00:46:24,576 --> 00:46:26,202
Те искат да ви... Погледнете ме.
663
00:46:27,412 --> 00:46:31,666
Искат да ви осакатят, защото притежавате
нещо, което те никога не ще имат.
664
00:46:33,335 --> 00:46:34,919
Вие имате шибана мечта.
665
00:46:43,011 --> 00:46:46,389
Ще ми се да смажа гнусните им мутри
завинаги.
666
00:46:52,354 --> 00:46:53,897
Фокусирай се.
667
00:46:58,943 --> 00:47:01,821
Едно, две, три, четири,
обявявам война на палци.
668
00:47:01,946 --> 00:47:04,199
Бори се, бори се, бори се!
669
00:47:04,324 --> 00:47:05,992
Не, това е тактика!
670
00:47:06,117 --> 00:47:07,202
Това беше тактика!
671
00:47:07,327 --> 00:47:08,536
Видя ли, Ники?
672
00:47:08,661 --> 00:47:11,206
Да опитаме пак. Гледай ме в очите.
Ще те победя.
673
00:47:11,331 --> 00:47:13,958
Едно, две, три, четири,
обявявам война на палци.
674
00:47:14,084 --> 00:47:16,628
Бори се, бори се, бори се! Бих те!
675
00:47:16,753 --> 00:47:18,171
Добре, третият печели.
676
00:47:18,296 --> 00:47:21,549
Едно, две, три, четири.
Бори се, бори се, бори се!
677
00:47:21,675 --> 00:47:24,761
О не, ти си ужасен.
678
00:47:40,276 --> 00:47:41,319
Приятели,
679
00:47:41,861 --> 00:47:44,531
преди 2 седмици
един от моите министри,
680
00:47:44,656 --> 00:47:47,909
заедно с ключови членове
на домашния ми кортеж
681
00:47:48,034 --> 00:47:50,412
опитаха покушение срещу мен в съня ми
682
00:47:50,537 --> 00:47:53,081
при заговор с подкрепяна от чужбина
пета колона.
683
00:47:53,206 --> 00:47:54,916
Пуснете ме, пуснете ме!
684
00:47:55,041 --> 00:47:58,878
През последната година тези лица
отслабиха икономиката ни,
685
00:47:59,004 --> 00:48:02,298
правителството и дори
имунната ми система,
686
00:48:02,424 --> 00:48:05,176
подпомагани от коварни чужди режими.
687
00:48:05,301 --> 00:48:11,474
Затова днес издавам указ
за изплащане на дълговете ни,
688
00:48:11,599 --> 00:48:13,685
за прогонване на американските инвеститори
689
00:48:13,810 --> 00:48:18,106
и да отървем страната от гнусната й
зависимост от НАТО.
690
00:48:19,441 --> 00:48:22,360
Със съпруга ми сме дълбоко трогнати
691
00:48:22,485 --> 00:48:27,198
от изразената безрезервна любов
от страна на народа ни.
692
00:48:27,323 --> 00:48:30,243
Това е истинският дух
на нашия народ.
693
00:48:31,119 --> 00:48:32,662
Вие сте биещото сърце,
694
00:48:32,787 --> 00:48:35,123
душата на всичко.
695
00:48:35,248 --> 00:48:36,291
Вие сте доброто,
696
00:48:36,416 --> 00:48:39,586
от което черпя сили
в борбата с нашите врагове.
697
00:48:40,462 --> 00:48:44,299
Няма да допусна да ви завлекат
в упадъка и отровата
698
00:48:44,424 --> 00:48:47,177
на Америка и нейните слуги по света.
699
00:48:48,053 --> 00:48:52,140
Години наред страдахме заради тяхната
представа за световен ред.
700
00:48:52,265 --> 00:48:56,227
С материалната си помощ
корумпираха режими в чужбина,
701
00:48:56,353 --> 00:49:00,482
извършваха и подбуждаха масови убийства
и водеха капиталистически войни
702
00:49:00,607 --> 00:49:02,525
във всяко кътче на планетата.
703
00:49:02,650 --> 00:49:04,527
Те просто ни казваха:
704
00:49:04,652 --> 00:49:10,033
"Играйте ни по свирката, слушайте ни
и платете цената."
705
00:49:11,659 --> 00:49:13,286
Време е да кажем "стига".
706
00:49:13,995 --> 00:49:17,707
Вече няма да сме част
от тяхната жестокост,
707
00:49:17,832 --> 00:49:22,128
повече няма да страдаме
заради алчността им.
708
00:49:22,629 --> 00:49:28,968
Време е да покажем на Америка
и света колко струваме.
709
00:49:32,389 --> 00:49:36,476
Благославям всички ви
и нашата обич завинаги.
710
00:50:36,995 --> 00:50:38,997
Превод:
Orlin Vassilev