1 00:00:07,508 --> 00:00:13,514 EUROPE CENTRALE 2 00:00:38,581 --> 00:00:40,666 LES BOUCHERS DU SITE NUMÉRO 5 3 00:00:40,708 --> 00:00:42,710 LES PROCHES DES VICTIMES CONDAMNENT LES VIOLENCES 4 00:01:30,049 --> 00:01:32,134 - Qu'est-ce qu'il a ? - Rien. 5 00:01:32,176 --> 00:01:34,762 - Je lui ai donné un calmant. - Et après ? 6 00:01:34,804 --> 00:01:36,138 Il sera dangereux ? 7 00:01:36,180 --> 00:01:38,390 - C'est votre problème. - Fait chier. 8 00:01:39,140 --> 00:01:40,726 Emmenez-le à l'intérieur. 9 00:01:40,768 --> 00:01:43,312 Vite, elle s'apprête à faire une allocution. 10 00:01:48,025 --> 00:01:51,277 - Rappelez-moi votre nom, caporal. - Zubak. 11 00:01:52,488 --> 00:01:55,157 Que des consonnes dures, ça prend à la gorge. 12 00:01:55,699 --> 00:01:57,283 Et votre nom de baptême ? 13 00:01:59,578 --> 00:02:00,704 Herbert. 14 00:02:02,915 --> 00:02:04,375 Herbert Zubak, 15 00:02:04,416 --> 00:02:05,709 de quoi bafouiller. 16 00:02:06,627 --> 00:02:07,711 Excusez le chantier. 17 00:02:07,753 --> 00:02:09,295 Foutus ouvriers. 18 00:02:10,047 --> 00:02:12,174 Je pourrais tous les descendre, 19 00:02:12,216 --> 00:02:13,551 avec vos conseils. 20 00:02:16,011 --> 00:02:17,263 Bonjour, très chère. 21 00:02:19,557 --> 00:02:21,600 L'odeur d'ammoniaque est normale. 22 00:02:22,101 --> 00:02:24,812 On désinfecte tout pour la 3e fois du trimestre. 23 00:02:24,853 --> 00:02:26,647 Vous vous croyez en visite ? 24 00:02:26,689 --> 00:02:28,440 Filez retrouver vos collègues ! 25 00:02:29,775 --> 00:02:31,527 La grande effrayante, c'est Susan Goin, 26 00:02:31,569 --> 00:02:33,320 ministre des Finances. 27 00:02:33,362 --> 00:02:35,281 Le petit poilu, c'est le docteur Kershaw, 28 00:02:35,322 --> 00:02:37,241 le médecin de la chancelière. 29 00:02:38,117 --> 00:02:39,410 Mettez-lui sa veste. 30 00:02:45,124 --> 00:02:46,750 C'est une bête de somme. 31 00:02:47,376 --> 00:02:49,086 Il ne tiendra pas la semaine. 32 00:02:49,753 --> 00:02:50,921 Asseyez-vous. 33 00:02:57,928 --> 00:02:59,138 Coucou, là-dedans. 34 00:02:59,680 --> 00:03:01,098 Il y a quelqu'un ? 35 00:03:01,932 --> 00:03:04,768 J'étais fortement opposée à votre sélection. 36 00:03:05,311 --> 00:03:08,480 Votre amour de la gâchette nous a mis dans un beau pétrin. 37 00:03:08,522 --> 00:03:10,566 Mais la chancelière a insisté, 38 00:03:10,608 --> 00:03:11,817 alors... 39 00:03:12,276 --> 00:03:13,694 vous voilà. 40 00:03:14,194 --> 00:03:15,821 Il a tout signé, Agnes ? 41 00:03:15,863 --> 00:03:17,448 - Oui, tout à l'heure. - Bien. 42 00:03:18,782 --> 00:03:20,951 Par où commencer ? 43 00:03:21,327 --> 00:03:22,202 J'imagine... 44 00:03:22,953 --> 00:03:24,954 par l'humidité. 45 00:03:24,997 --> 00:03:25,956 Pardon ? 46 00:03:25,998 --> 00:03:27,041 Soyez attentif. 47 00:03:28,667 --> 00:03:29,418 Que savez-vous ? 48 00:03:31,128 --> 00:03:32,671 Vous êtes sourd, ou quoi ? 49 00:03:33,339 --> 00:03:34,673 Je sais qu'on m'a réaffecté. 50 00:03:35,841 --> 00:03:38,010 Je vois... Merde. 51 00:03:38,052 --> 00:03:40,220 Voilà la situation : 52 00:03:40,262 --> 00:03:42,055 nous avons un problème. 53 00:03:42,473 --> 00:03:44,934 - À savoir, des spores. - Des spores. 54 00:03:45,601 --> 00:03:47,102 Des spores ? 55 00:03:47,144 --> 00:03:50,230 Stachybotrys atra. Des mycotoxines. 56 00:03:50,272 --> 00:03:51,482 Des allergènes dangereux. 57 00:03:51,523 --> 00:03:53,275 La chancelière les a repérées. 58 00:03:53,317 --> 00:03:54,610 Elle était médecin. 59 00:03:55,986 --> 00:03:57,571 Nous sommes inquiets. 60 00:03:57,613 --> 00:03:58,489 Très inquiets. 61 00:03:58,530 --> 00:04:01,283 Mais nous contrôlons la situation, évidemment. 62 00:04:01,325 --> 00:04:02,868 Oui... Enfin, non. 63 00:04:04,912 --> 00:04:07,665 Nous faisons tout pour contrôler la situation. 64 00:04:08,248 --> 00:04:09,875 D'où les rénovations. 65 00:04:09,917 --> 00:04:11,085 On arrache tout, 66 00:04:11,460 --> 00:04:12,795 on repart de zéro, 67 00:04:13,253 --> 00:04:14,213 tout ça. 68 00:04:14,254 --> 00:04:17,591 Vous comprenez la gravité de la situation ? 69 00:04:17,632 --> 00:04:21,303 Vous saisissez que c'est un problème pour la chancelière ? 70 00:04:22,053 --> 00:04:23,263 Elle est en danger. 71 00:04:25,683 --> 00:04:27,393 En grand danger. 72 00:04:28,811 --> 00:04:30,896 Mais nous gérons la situation. 73 00:04:30,938 --> 00:04:32,523 Vous allez aller la voir. 74 00:04:32,564 --> 00:04:34,817 - Vous êtes prêt ? - Maintenant ? 75 00:04:34,858 --> 00:04:36,026 Oui, maintenant. 76 00:04:36,068 --> 00:04:37,903 Parfait, venez. 77 00:04:39,321 --> 00:04:41,699 Ne soufflez pas dans sa direction, 78 00:04:41,740 --> 00:04:43,200 gardez votre calme 79 00:04:43,659 --> 00:04:44,909 et ne vomissez pas. 80 00:04:58,507 --> 00:04:59,717 Entrez. 81 00:05:05,180 --> 00:05:07,224 Le caporal Zubak, madame la Chancelière. 82 00:05:08,934 --> 00:05:09,560 Merci. 83 00:05:14,314 --> 00:05:16,275 Pardon pour tous ces protocoles. 84 00:05:17,151 --> 00:05:17,776 Tout va bien ? 85 00:05:19,236 --> 00:05:19,987 Oui, cheffe. 86 00:05:22,322 --> 00:05:23,657 Vous êtes sûr ? 87 00:05:23,699 --> 00:05:25,576 Ils en font parfois trop. 88 00:05:25,617 --> 00:05:26,910 Ignorez ces gens, 89 00:05:26,952 --> 00:05:28,412 ils s'installent, c'est tout. 90 00:05:29,038 --> 00:05:30,456 Vous venez de Westgate. 91 00:05:31,373 --> 00:05:32,416 Oui, cheffe. 92 00:05:32,457 --> 00:05:34,585 Les champs de betteraves, c'est superbe. 93 00:05:35,294 --> 00:05:36,462 Pas vraiment. 94 00:05:37,796 --> 00:05:38,756 Et vos parents ? 95 00:05:40,549 --> 00:05:41,508 Ils sont morts. 96 00:05:42,051 --> 00:05:43,969 Les miens aussi. Laissez-nous. 97 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Asseyez-vous. 98 00:05:55,522 --> 00:05:56,899 Sans vouloir être brusque, 99 00:05:56,940 --> 00:05:59,193 savez-vous pourquoi je vous ai choisi ? 100 00:06:00,611 --> 00:06:01,695 Non, cheffe. 101 00:06:01,737 --> 00:06:03,447 Je voulais quelqu'un du Site numéro 5. 102 00:06:05,699 --> 00:06:06,784 N'ayez pas honte. 103 00:06:06,825 --> 00:06:08,660 Vous étiez face à des animaux. 104 00:06:08,702 --> 00:06:10,913 Vous n'avez fait que vous défendre. 105 00:06:10,954 --> 00:06:13,040 Je devais vous envoyer dans cette mine, 106 00:06:13,082 --> 00:06:15,000 malgré ce qu'en disent les critiques. 107 00:06:15,042 --> 00:06:17,086 Je n'aime pas le surnom qu'on vous donne. 108 00:06:17,127 --> 00:06:18,587 "Les Bouchers". 109 00:06:18,629 --> 00:06:20,839 Mais je connais la vérité. 110 00:06:20,881 --> 00:06:23,175 Vous êtes un homme bien qui mérite d'être aimé. 111 00:06:27,763 --> 00:06:29,014 Merci, cheffe. 112 00:06:30,224 --> 00:06:32,558 Étrangement, j'ai l'impression de vous connaître. 113 00:06:35,062 --> 00:06:37,356 Comme une sorte de déjà-vu. 114 00:06:38,816 --> 00:06:40,859 Nous serions-nous rencontrés en rêve ? 115 00:06:41,485 --> 00:06:42,653 Serait-ce possible ? 116 00:06:43,403 --> 00:06:44,822 Je crois pas. 117 00:06:47,574 --> 00:06:49,534 Ils vous ont expliqué votre mission ? 118 00:06:51,620 --> 00:06:53,789 Ce n'est pas grave. 119 00:06:53,831 --> 00:06:55,249 C'est même mieux comme ça. 120 00:06:55,290 --> 00:06:56,375 Croyez-moi, 121 00:06:56,416 --> 00:06:59,211 les experts en savent moins que nous, les petites gens. 122 00:06:59,253 --> 00:07:00,087 Debout. 123 00:07:01,463 --> 00:07:04,049 Cet appareil mesure l'humidité ambiante. 124 00:07:04,091 --> 00:07:05,634 Il vous aidera à m'indiquer 125 00:07:05,676 --> 00:07:07,719 la présence de moisissures. 126 00:07:07,761 --> 00:07:10,556 Vous me suivrez pour prendre des mesures, compris ? 127 00:07:11,473 --> 00:07:13,058 - Oui, je crois. - Bien. 128 00:07:13,517 --> 00:07:15,477 Nous étions faits l'un pour l'autre, 129 00:07:15,519 --> 00:07:16,687 non ? 130 00:07:18,981 --> 00:07:20,357 Laissez-moi, maintenant. 131 00:07:21,441 --> 00:07:22,734 Merci, cheffe. 132 00:07:23,902 --> 00:07:25,320 Caporal ? 133 00:07:26,780 --> 00:07:28,574 L'élégance de l'esprit. 134 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 Efforcez-vous d'atteindre l'élégance de l'esprit. 135 00:07:32,536 --> 00:07:34,955 Je vais essayer, cheffe. Merci. 136 00:07:38,292 --> 00:07:40,127 Nous en avons donc terminé. 137 00:07:41,086 --> 00:07:42,963 Non, on ne fait pas ça, ici ! 138 00:07:43,005 --> 00:07:45,841 Vous devrez d'ailleurs dissuader qui que ce soit 139 00:07:45,883 --> 00:07:48,510 de serrer la main de la chancelière, compris ? 140 00:07:48,552 --> 00:07:50,345 C'est d'une importance capitale. 141 00:07:52,639 --> 00:07:54,725 Vous avez de la chance, le Boucher. 142 00:07:58,312 --> 00:07:59,479 Suivez-moi. 143 00:08:02,774 --> 00:08:05,319 La décontamination pourrait prendre des années. 144 00:08:05,944 --> 00:08:07,279 C'est l'enfer. 145 00:08:11,491 --> 00:08:13,702 Nous sommes arrivés. 146 00:08:13,744 --> 00:08:15,621 Vos nouveaux quartiers. 147 00:08:18,290 --> 00:08:20,042 Vous commencez à l'aube. 148 00:08:20,876 --> 00:08:24,296 Ce soir, mémorisez le plan du palais et son emploi du temps. 149 00:08:28,383 --> 00:08:31,428 On vous apportera vos affaires. Vous en avez ? 150 00:08:32,554 --> 00:08:34,306 Je vous parle. 151 00:08:34,347 --> 00:08:36,892 J'ai consacré ma vie à ce crassier, prenez-en soin. 152 00:08:39,061 --> 00:08:40,395 Et achetez de la crème, 153 00:08:40,437 --> 00:08:43,232 les déshumidificateurs changent la peau en cul de momie. 154 00:09:05,921 --> 00:09:09,841 ON SE RETROUVE DANS MES RÊVES ? 155 00:09:14,179 --> 00:09:15,639 ALLOCUTION DE LA CHANCELIÈRE 156 00:09:21,436 --> 00:09:23,814 Demain, cela fera sept ans 157 00:09:23,855 --> 00:09:26,650 que nous avons battu le chancelier Edward Keplinger 158 00:09:27,109 --> 00:09:28,860 et ses bandits radicaux 159 00:09:28,902 --> 00:09:31,238 au cours d'une élection libre et régulière. 160 00:09:31,655 --> 00:09:34,491 C'est cette victoire que nous célébrons. 161 00:09:35,158 --> 00:09:39,162 Lorsque je suis devenue chancelière, j'avais le cœur lourd. 162 00:09:39,538 --> 00:09:42,540 Je savais que réparer les erreurs de mon prédécesseur 163 00:09:42,582 --> 00:09:44,459 accaparerait tout mon temps 164 00:09:44,501 --> 00:09:46,962 et m'empêcherait d'être à vos côtés, 165 00:09:47,004 --> 00:09:48,547 main dans la main. 166 00:09:49,464 --> 00:09:54,094 Mais sachez que vous m'apportez tout l'amour dont j'ai besoin. 167 00:09:54,970 --> 00:09:56,305 Alors, 168 00:09:56,346 --> 00:09:58,015 soyez bénis 169 00:09:58,056 --> 00:09:59,766 et béni soit notre amour, 170 00:09:59,808 --> 00:10:01,059 pour toujours. 171 00:11:45,038 --> 00:11:46,081 Allô ? 172 00:11:46,123 --> 00:11:47,457 Debout ! 173 00:11:47,499 --> 00:11:49,459 Vous avez 20 minutes. 174 00:11:49,501 --> 00:11:51,545 Joyeux jour de la Victoire, le Boucher. 175 00:12:08,061 --> 00:12:09,855 Joyeux jour de la Victoire, Herbie. 176 00:12:10,605 --> 00:12:11,731 On y va. 177 00:12:12,649 --> 00:12:14,276 Vous connaissez les plans ? 178 00:12:14,317 --> 00:12:15,777 Je crois, oui. 179 00:12:15,819 --> 00:12:17,487 Elle déteste le doute. 180 00:12:17,529 --> 00:12:20,490 Vous cherchez une serpillère ? Allez retrouver vos collègues. 181 00:12:20,532 --> 00:12:22,534 Ne respirez pas sur son passage, 182 00:12:22,576 --> 00:12:25,662 couvrez votre bouche et sucez des pastilles de menthe. 183 00:12:25,704 --> 00:12:29,040 Si elle sent de la moisissure, dites-lui que vous aussi. 184 00:12:29,583 --> 00:12:30,625 Alors ? 185 00:12:30,667 --> 00:12:33,253 La saucisse ressemblerait à une bite de babouin. 186 00:12:33,670 --> 00:12:35,172 Je la sers aux cuisiniers ? 187 00:12:35,213 --> 00:12:37,299 Que les gardes ne vous voient pas. 188 00:12:37,340 --> 00:12:40,802 - Comment est son humeur ? - À 5 sur 10, je dirais. 189 00:12:40,844 --> 00:12:42,220 10 étant de bonne humeur ? 190 00:12:42,262 --> 00:12:44,806 Quelle importance, si elle est à 5 ? 191 00:12:47,058 --> 00:12:48,518 Venez vous installer ici. 192 00:12:52,856 --> 00:12:53,857 On s'active. 193 00:12:58,361 --> 00:12:59,905 C'est très simple. 194 00:12:59,946 --> 00:13:01,031 Vous l'escortez 195 00:13:01,072 --> 00:13:02,908 et vous mesurez l'humidité. 196 00:13:02,949 --> 00:13:04,451 C'est quoi, ce chiffre ? 197 00:13:04,493 --> 00:13:07,496 Ne posez pas de questions et ayez l'air affûté... 198 00:13:07,954 --> 00:13:09,831 ou vous finirez comme le précédent. 199 00:13:17,839 --> 00:13:19,841 Ouvrez la porte et précédez-moi. 200 00:13:22,093 --> 00:13:23,303 Tout va bien ? 201 00:13:23,345 --> 00:13:26,640 - Très bien, cheffe. - Je parlais de l'humidité. 202 00:13:27,098 --> 00:13:28,892 31 %. 203 00:13:29,434 --> 00:13:31,645 Nous allons à la serre, voir M. Laskin, 204 00:13:31,686 --> 00:13:33,396 chef de la sécurité intérieure. 205 00:13:33,438 --> 00:13:35,565 Vous allez rencontrer la crème de la vermine 206 00:13:35,607 --> 00:13:37,776 qu'on appelle la bureaucratie, soyez prêt. 207 00:13:39,319 --> 00:13:41,363 Joyeux jour de la Victoire, madame. 208 00:13:45,700 --> 00:13:47,244 41 %. 209 00:13:47,285 --> 00:13:50,664 Voici les renseignements, en cette matinée radieuse. 210 00:13:51,206 --> 00:13:54,417 Mes sources au secrétariat au Plan 211 00:13:54,459 --> 00:13:58,672 soupçonnent la ministre des Finances de perdre patience. 212 00:13:59,089 --> 00:14:02,175 Elle veut que vous signiez l'accord sur l'exploitation du cobalt 213 00:14:02,217 --> 00:14:03,718 avec les États-Unis. 214 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 Si vous le signez effectivement, 215 00:14:05,762 --> 00:14:09,307 les Américains auront besoin de davantage de garanties, 216 00:14:09,349 --> 00:14:12,936 suite aux événements du Site numéro 5. 217 00:14:16,606 --> 00:14:18,483 En ce qui concerne le palais, 218 00:14:18,525 --> 00:14:21,319 les cuisines discutent de votre appétit. 219 00:14:21,361 --> 00:14:22,904 Et rappelez-vous, 220 00:14:22,946 --> 00:14:25,532 votre mari a un entretien avec Vogue, aujourd'hui. 221 00:14:25,574 --> 00:14:27,284 Nous devrions le surveiller. 222 00:14:34,665 --> 00:14:36,251 Vous allez mieux, ce matin ? 223 00:14:38,587 --> 00:14:40,505 Votre esprit est-il plus élégant ? 224 00:14:41,381 --> 00:14:42,799 Je crois, oui. 225 00:14:44,509 --> 00:14:46,636 Où étions-nous, cette nuit ? 226 00:14:47,220 --> 00:14:48,305 Pardon ? 227 00:14:49,889 --> 00:14:52,100 Où nous sommes-nous retrouvés ? 228 00:14:53,727 --> 00:14:55,103 Cette nuit ? 229 00:14:55,145 --> 00:14:56,354 Oui, mon trésor. 230 00:14:56,396 --> 00:14:59,149 Avez-vous oublié notre rêve ? 231 00:15:01,651 --> 00:15:03,069 Les champs de betteraves. 232 00:15:03,445 --> 00:15:05,822 Oui, c'est bien ça. 233 00:15:05,864 --> 00:15:07,324 Les champs de betteraves. 234 00:15:08,283 --> 00:15:09,868 C'était charmant, non ? 235 00:15:16,583 --> 00:15:18,335 Elle arrive. 236 00:15:18,376 --> 00:15:20,211 - Sa robe ? - Verte. 237 00:15:21,046 --> 00:15:22,672 Il fallait qu'elle soit verte. 238 00:15:22,714 --> 00:15:24,924 Vous avez peur d'une couleur ? 239 00:15:24,966 --> 00:15:27,010 Quelle pleurnicharde vous faites. 240 00:15:27,469 --> 00:15:29,346 Vous vous attendiez à quoi ? 241 00:15:29,387 --> 00:15:32,223 Elle ne m'a pas regardé depuis des mois. 242 00:15:32,265 --> 00:15:34,351 Estimez-vous chanceux. 243 00:15:34,392 --> 00:15:36,811 C'est le bras droit qui prend les tapes. 244 00:15:36,853 --> 00:15:40,106 Notez comme elle s'éloigne de sa favorite, 245 00:15:40,148 --> 00:15:41,941 Notre-Dame du PIB en berne. 246 00:15:42,567 --> 00:15:45,070 La jalousie se nourrit du manque de confiance en soi. 247 00:15:53,912 --> 00:15:55,955 On dirait un chien face à une calculatrice. 248 00:15:57,332 --> 00:15:59,376 Faites-la entrer, le Boucher. 249 00:15:59,417 --> 00:16:00,794 À vos pastilles, 250 00:16:00,835 --> 00:16:02,754 respiration courte, bouche fermée. 251 00:16:04,297 --> 00:16:06,132 Joyeux jour de la Victoire ! 252 00:16:10,387 --> 00:16:12,597 Au travail, vous voulez bien ? 253 00:16:12,972 --> 00:16:16,518 J'aimerais que ces briefings soient plus brefs. 254 00:16:17,185 --> 00:16:17,852 Ravissante. 255 00:16:19,229 --> 00:16:20,814 Vos fleurs sont... 256 00:16:21,523 --> 00:16:22,941 ravissantes. 257 00:16:23,566 --> 00:16:25,318 Très bien, alors... 258 00:16:25,360 --> 00:16:26,611 Les Texans 259 00:16:26,653 --> 00:16:28,488 et BioCon. 260 00:16:28,530 --> 00:16:29,698 Richard Kayser, 261 00:16:29,739 --> 00:16:33,493 le PDG, sera à votre table, ce soir, avec son épouse. 262 00:16:34,327 --> 00:16:35,829 Et tout serait parfait 263 00:16:35,870 --> 00:16:39,290 si nous pouvions conclure l'accord concernant le cobalt. 264 00:16:39,332 --> 00:16:42,419 Vous trouvez que je traîne des pieds, c'est ça ? 265 00:16:42,460 --> 00:16:44,295 Non, absolument pas. 266 00:16:44,337 --> 00:16:45,630 Mais si, assumez. 267 00:16:45,672 --> 00:16:47,799 Vous n'ignorez pas que nous avons besoin 268 00:16:47,841 --> 00:16:49,551 d'investissements. 269 00:16:50,427 --> 00:16:53,972 Dois-je vous rappeler que vous étiez pour cet accord ? 270 00:16:54,013 --> 00:16:56,516 Peut-être que j'ai changé d'avis. 271 00:16:56,558 --> 00:16:59,269 Cela n'empiète pas trop sur vos petits petons ? 272 00:16:59,310 --> 00:17:02,105 Non, mais notre indice économique ralentit, 273 00:17:02,147 --> 00:17:03,481 alors nous devons... 274 00:17:03,523 --> 00:17:07,527 Je n'aime pas ce que cela suppose, je ne suis pas une femme entretenue. 275 00:17:07,569 --> 00:17:10,070 Permettre à des étrangers d'exploiter nos mines ? 276 00:17:10,113 --> 00:17:11,865 - J'ai l'air faible. - C'est vrai. 277 00:17:12,323 --> 00:17:15,160 Nous avons toujours été fiers de notre autosuffisance. 278 00:17:15,702 --> 00:17:19,497 Offrir nos ressources aux Américains pour leurs batteries 279 00:17:19,539 --> 00:17:21,249 vient contredire tout ça. 280 00:17:21,290 --> 00:17:24,294 Avec tout le respect que je dois à notre communiquant, 281 00:17:24,335 --> 00:17:25,753 le peuple veut de la croissance. 282 00:17:26,838 --> 00:17:28,715 Vous savez ce que veut le peuple ? 283 00:17:29,424 --> 00:17:32,010 Vous l'entendez depuis votre résidence secondaire ? 284 00:17:32,051 --> 00:17:34,554 Mettons de côté la réalité et les chiffres. 285 00:17:34,596 --> 00:17:37,474 Plus vite nous aurons ratifié cet accord, 286 00:17:37,515 --> 00:17:41,269 plus vite nous pourrons investir dans nos priorités, 287 00:17:41,311 --> 00:17:43,438 comme l'assainissement du palais. 288 00:17:43,480 --> 00:17:45,940 La purification de l'air que vous respirez, 289 00:17:45,982 --> 00:17:48,067 pour garantir votre sécurité. 290 00:17:51,821 --> 00:17:52,822 Bien. 291 00:17:54,741 --> 00:17:55,575 Dans ce cas... 292 00:17:57,744 --> 00:17:59,245 Nous verrons ce qui se passe. 293 00:18:06,920 --> 00:18:07,545 Passez devant. 294 00:18:08,213 --> 00:18:10,089 Allez, passez devant moi. 295 00:18:10,590 --> 00:18:11,883 Mais gardez vos distances. 296 00:18:17,472 --> 00:18:18,932 Attention, à l'intérieur. 297 00:18:18,973 --> 00:18:21,309 Qu'il garde ses pattes pour lui. 298 00:18:26,397 --> 00:18:27,524 Humidité ? 299 00:18:34,697 --> 00:18:35,782 21 %. 300 00:18:44,374 --> 00:18:45,625 Tenez. 301 00:18:45,667 --> 00:18:48,169 De simples fleurs pour le jour de la Victoire. 302 00:18:55,468 --> 00:18:56,803 Écoutez, Papa, 303 00:18:56,845 --> 00:19:00,348 je ne m'excuserai pas d'avoir organisé une fête. 304 00:19:00,390 --> 00:19:02,767 Vous détestiez ça, mais pas moi. 305 00:19:02,809 --> 00:19:04,185 C'est comme ça. 306 00:19:04,811 --> 00:19:07,689 Et toutes les femmes aiment avoir une raison 307 00:19:07,730 --> 00:19:08,982 de se faire belle. 308 00:19:09,607 --> 00:19:12,318 Le peuple adore aussi. Les gens m'adorent. 309 00:19:12,360 --> 00:19:14,487 Plus qu'ils ne vous ont jamais aimé. 310 00:19:14,946 --> 00:19:16,656 C'est peut-être pour ça 311 00:19:16,698 --> 00:19:18,283 que j'ai été élue 312 00:19:18,324 --> 00:19:20,451 et que vous n'avez jamais pu rêver l'être. 313 00:19:21,119 --> 00:19:22,829 Vous y avez déjà pensé, 314 00:19:22,871 --> 00:19:24,664 espèce de vieille carcasse ? 315 00:19:26,416 --> 00:19:28,251 Vous avez des taches. 316 00:19:29,043 --> 00:19:30,086 C'est nouveau. 317 00:19:32,380 --> 00:19:34,382 Un léopard qui changerait ses taches. 318 00:19:35,133 --> 00:19:36,843 C'est drôle, non ? 319 00:19:37,552 --> 00:19:38,303 Hilarant. 320 00:19:38,344 --> 00:19:39,262 Bref. 321 00:19:40,305 --> 00:19:42,390 C'est tout, on en a terminé ? 322 00:19:42,432 --> 00:19:43,474 Bien. 323 00:19:44,309 --> 00:19:45,810 Tout le monde est content. 324 00:19:49,564 --> 00:19:50,940 Inspirez encore une fois. 325 00:19:52,775 --> 00:19:55,612 Ça empire, cette semaine. L'humidité remonte en flèche. 326 00:19:55,653 --> 00:19:57,405 - Détendez-vous. - Je le savais. 327 00:19:57,447 --> 00:20:00,116 Me détendre ? Il y a de la moisissure partout ! 328 00:20:00,158 --> 00:20:01,618 Comme vous le savez, 329 00:20:01,659 --> 00:20:04,787 le déficit en alpha-1-antitrypsine transmis par votre père 330 00:20:04,829 --> 00:20:07,332 vous rend sujette aux maladies pulmonaires. 331 00:20:07,373 --> 00:20:10,126 Mais sachez que nous faisons tout pour... 332 00:20:10,168 --> 00:20:11,461 Ça ne suffit pas ! 333 00:20:11,502 --> 00:20:14,714 Je sens bien que l'air est vicié dans toutes les pièces ! 334 00:20:14,756 --> 00:20:16,841 - Mes comprimés ! - Tout à l'heure. 335 00:20:16,883 --> 00:20:18,384 Avant la réception. 336 00:20:22,472 --> 00:20:24,807 Oxygène à 90 %, compression en cours. 337 00:20:26,684 --> 00:20:28,019 Plus fort ! 338 00:20:33,983 --> 00:20:35,735 Nous adorons votre magazine. 339 00:20:35,777 --> 00:20:37,278 Et les États-Unis. 340 00:20:37,320 --> 00:20:39,197 Nous entretenons des liens étroits. 341 00:20:39,238 --> 00:20:40,990 Oui, je le sais. 342 00:20:41,032 --> 00:20:42,867 Pour ma part, je suis français, 343 00:20:42,909 --> 00:20:44,535 mais mon foyer 344 00:20:44,577 --> 00:20:46,579 se trouve auprès d'Elena. 345 00:20:47,121 --> 00:20:49,666 Nous sommes ravis de nous allier à nos amis de l'OTAN 346 00:20:49,707 --> 00:20:51,459 qui prônent la liberté. 347 00:20:51,501 --> 00:20:54,879 - En parlant de liberté... - Je vous écoute. 348 00:20:54,921 --> 00:20:57,882 Selon Amnesty International, le gouvernement de votre épouse 349 00:20:57,924 --> 00:21:01,552 conduirait une surveillance physique et électronique accrue 350 00:21:01,594 --> 00:21:03,471 de ses citoyens. 351 00:21:03,513 --> 00:21:05,390 Copieux, pour un magazine de mode. 352 00:21:07,183 --> 00:21:10,103 Il est vrai que nous prenons très au sérieux 353 00:21:10,144 --> 00:21:12,146 la propagation de fausses informations. 354 00:21:12,188 --> 00:21:14,023 - Alors, en ce sens... - Mais... 355 00:21:14,065 --> 00:21:15,858 Parler de surveillance ? 356 00:21:15,900 --> 00:21:17,485 Grand Dieu, non. 357 00:21:17,944 --> 00:21:21,948 Vous reconnaissez tout de même les observer de près. 358 00:21:21,990 --> 00:21:24,242 Pas plus que ne le fait votre pays. 359 00:21:24,283 --> 00:21:25,284 Écoutez, 360 00:21:25,326 --> 00:21:28,204 une vraie démocratie ne s'installe pas comme ça. 361 00:21:28,246 --> 00:21:31,332 Et nous n'en avons jamais été aussi proches que maintenant. 362 00:21:31,374 --> 00:21:35,086 Et concernant les rumeurs de soulèvement dans les mines ? 363 00:21:35,128 --> 00:21:36,546 Le Site numéro 5... 364 00:21:36,587 --> 00:21:39,090 Il s'agit d'un incident isolé. 365 00:21:40,008 --> 00:21:43,511 Dans une de nos mines de cobalt, le ton est un peu monté. 366 00:21:43,553 --> 00:21:45,304 Mais si vous me le permettez, 367 00:21:46,389 --> 00:21:48,266 j'aimerais parler 368 00:21:48,307 --> 00:21:51,102 de mon ONG, The National Poetry Project. 369 00:21:55,273 --> 00:21:56,649 Tu joues à la guerre ? 370 00:21:57,817 --> 00:21:59,360 - Oui. - C'est bien. 371 00:22:00,194 --> 00:22:00,903 Entrez. 372 00:22:01,404 --> 00:22:04,741 Le plat de résistance pour le dîner de la Victoire. 373 00:22:04,782 --> 00:22:06,284 Nous avons terminé, merci. 374 00:22:10,955 --> 00:22:12,582 Le saumon, c'est fade. 375 00:22:12,623 --> 00:22:15,376 Nous devons servir un plat solide. De la viande. 376 00:22:15,418 --> 00:22:18,212 Pas de gibier. De l'agneau, par exemple. 377 00:22:18,254 --> 00:22:19,213 Réfléchissez-y. 378 00:22:19,255 --> 00:22:20,715 Oskar, arrête avec ça. 379 00:22:20,757 --> 00:22:24,093 Va avec ta mère, mon ange, et prends tes antiépileptiques. 380 00:22:36,022 --> 00:22:37,398 Comment me trouvez-vous ? 381 00:22:39,025 --> 00:22:40,151 Parfaite. 382 00:22:40,651 --> 00:22:41,986 Encore une réception... 383 00:22:47,241 --> 00:22:48,785 C'est épuisant. 384 00:22:49,869 --> 00:22:53,414 Porter un masque pour les invités, sourire à leurs mensonges, 385 00:22:53,456 --> 00:22:56,584 tout en sirotant un bouillon que j'aimerais leur jeter au visage. 386 00:22:58,795 --> 00:22:59,504 Moi aussi. 387 00:23:02,381 --> 00:23:03,591 Vous apprécieriez ? 388 00:23:03,633 --> 00:23:05,301 Beaucoup, cheffe. 389 00:23:11,682 --> 00:23:14,102 Vous ne me lâcherez pas, ce soir. 390 00:23:14,143 --> 00:23:17,396 Vous surveillerez l'humidité et vous les garderez à distance. 391 00:23:18,106 --> 00:23:19,774 Tout ce que vous voudrez. 392 00:23:21,109 --> 00:23:22,110 Bien. 393 00:23:22,777 --> 00:23:24,237 Vous êtes un homme bien. 394 00:23:27,198 --> 00:23:28,241 Un bon garçon. 395 00:23:39,752 --> 00:23:40,795 Arrête ! 396 00:23:40,837 --> 00:23:43,548 Il y a des déshumidificateurs partout ? 397 00:23:43,589 --> 00:23:45,049 Oui, Mein Führer. 398 00:23:46,384 --> 00:23:48,386 Je te rejoins une fois le petit au lit ? 399 00:23:48,427 --> 00:23:49,637 Pas ce soir. 400 00:23:49,679 --> 00:23:51,222 Il y aura trop à ranger. 401 00:23:51,264 --> 00:23:52,598 Comme tu veux, Minou. 402 00:23:52,640 --> 00:23:54,308 Ne m'appelle pas comme ça ! 403 00:23:56,561 --> 00:23:59,105 Quand elle arrivera, donnez-lui le taux, 404 00:23:59,147 --> 00:24:00,398 discrètement. 405 00:24:00,439 --> 00:24:02,066 Si elle panique, 406 00:24:02,108 --> 00:24:05,111 emmenez-la là-bas, il y aura des bombonnes de CO2. 407 00:24:05,153 --> 00:24:06,404 Mais soyez discret. 408 00:24:08,698 --> 00:24:09,699 M. Kaiser, 409 00:24:09,740 --> 00:24:12,243 Emil est notre meilleur homme d'affaires. 410 00:24:12,285 --> 00:24:13,703 Il est digne de confiance. 411 00:24:13,744 --> 00:24:16,372 Nos mines de cobalt seront bientôt 412 00:24:16,414 --> 00:24:17,165 à la pointe. 413 00:24:18,082 --> 00:24:19,625 Et M. Bartos dirait-il 414 00:24:19,667 --> 00:24:22,920 que le massacre du Site numéro 5 était à la pointe ? 415 00:24:22,962 --> 00:24:26,883 L'événement a été exagéré, ce n'était que des perturbateurs. 416 00:24:26,924 --> 00:24:27,800 Douze victimes. 417 00:24:28,467 --> 00:24:30,511 Pourrait-on améliorer la narration ? 418 00:24:30,553 --> 00:24:33,097 Que le président n'apprenne pas la mort de mineurs 419 00:24:33,139 --> 00:24:34,265 dans le journal. 420 00:24:34,307 --> 00:24:35,391 Évidemment. 421 00:24:35,433 --> 00:24:36,601 Je vous écoute. 422 00:24:37,310 --> 00:24:39,729 - Pourquoi avez-vous fait ça ? - Quoi ? 423 00:24:39,770 --> 00:24:43,524 Ne cherchez pas à esquiver, je découvrirai la vérité. 424 00:24:43,566 --> 00:24:45,693 Je sais pas de quoi vous parlez. 425 00:24:45,735 --> 00:24:49,864 Certains disent qu'il n'y avait pas d'émeute au Site numéro 5. 426 00:24:49,906 --> 00:24:52,950 Les mineurs en avaient assez de leurs conditions de travail 427 00:24:52,992 --> 00:24:54,619 et ils se sont exprimés. 428 00:24:54,660 --> 00:24:55,995 Vous, les militaires, 429 00:24:56,037 --> 00:24:59,415 vous avez paniqué et ouvert le feu. 430 00:25:00,041 --> 00:25:01,375 Mais je m'interroge. 431 00:25:01,792 --> 00:25:03,169 Vous avez paniqué 432 00:25:03,211 --> 00:25:04,629 ou vous avez adoré ? 433 00:25:16,182 --> 00:25:17,725 Chers amis victorieux, 434 00:25:18,267 --> 00:25:20,394 souvenez-vous, sept ans en arrière, 435 00:25:20,436 --> 00:25:22,355 du mal au cœur de notre nation. 436 00:25:22,396 --> 00:25:24,065 Nous étions un peuple brisé 437 00:25:24,482 --> 00:25:26,859 et nous savons qui blâmer. 438 00:25:26,901 --> 00:25:30,988 L'ancien chancelier, Edward Keplinger. 439 00:25:31,030 --> 00:25:32,698 "Le Rat" ! 440 00:25:32,740 --> 00:25:35,743 Avec sa cabale de voleurs néo-marxistes, 441 00:25:35,785 --> 00:25:37,995 il nous a fait perdre espoir. 442 00:25:38,037 --> 00:25:40,665 Jusqu'à ce que nous la découvrions. 443 00:25:40,706 --> 00:25:43,501 La jeune docteure de Rinnburg au regard brillant. 444 00:25:44,710 --> 00:25:47,546 Elle a pris la tête du petit parti de son père 445 00:25:47,588 --> 00:25:50,258 pour mieux le transformer en machine de guerre. 446 00:25:50,800 --> 00:25:53,052 Elle a écrasé Keplinger ! 447 00:25:54,178 --> 00:25:56,514 Elle l'a renvoyé chez lui, 448 00:25:56,555 --> 00:25:59,058 où il continue de panser ses plaies. 449 00:25:59,100 --> 00:26:01,102 Levez tous votre verre, 450 00:26:01,143 --> 00:26:02,728 et nos amis américains aussi, 451 00:26:03,271 --> 00:26:06,399 pour trinquer à la santé d'Elena Vernham. 452 00:26:06,440 --> 00:26:07,733 À la chancelière ! 453 00:26:22,123 --> 00:26:24,458 Si tu t'en vas 454 00:26:24,500 --> 00:26:29,005 Tu emporteras ma vie avec toi 455 00:26:32,425 --> 00:26:36,178 S'il te plaît, ne t'éloigne pas 456 00:26:36,220 --> 00:26:39,515 Quel bonheur de vous voir tous ici, vous êtes superbes. 457 00:26:39,557 --> 00:26:41,976 Si tu t'en vas 458 00:26:42,018 --> 00:26:46,272 Tu emporteras mon cœur avec toi 459 00:26:46,314 --> 00:26:48,024 Partez et j'aurai le cœur brisé. 460 00:26:49,942 --> 00:26:53,863 S'il te plaît, ne t'éloigne pas 461 00:26:56,115 --> 00:26:57,491 Non ! 462 00:26:57,533 --> 00:26:59,285 Je veux que vous restiez ! 463 00:26:59,327 --> 00:27:00,911 Et mon mari le veut aussi. 464 00:27:00,953 --> 00:27:02,663 Nicholas Verhnam. 465 00:27:05,458 --> 00:27:07,460 Un amour comme le nôtre 466 00:27:07,501 --> 00:27:12,131 Est un amour hors du commun 467 00:27:13,799 --> 00:27:19,221 Comment pourrions-nous le laisser nous échapper ? 468 00:27:19,263 --> 00:27:21,724 Mais oui, comment ? Je tiens trop à vous ! 469 00:27:23,934 --> 00:27:25,936 Nous avons fait trop de chemin 470 00:27:25,978 --> 00:27:29,940 Pour tout abandonner 471 00:27:29,982 --> 00:27:32,234 C'est vrai, nous devons continuer ! 472 00:27:32,735 --> 00:27:37,031 Comment pourrions-nous mettre un terme à tout cela ? 473 00:27:37,490 --> 00:27:39,700 Lorsque le soleil se lèvera 474 00:27:39,742 --> 00:27:42,370 Et que nous regretterons tous 475 00:27:42,411 --> 00:27:47,750 Tout ce que nous nous sommes dit 476 00:27:49,377 --> 00:27:51,670 Ne me quittez pas 477 00:27:51,712 --> 00:27:53,339 Merci, mesdames et messieurs. 478 00:27:53,381 --> 00:27:54,882 Merci mille fois ! 479 00:27:56,884 --> 00:27:58,052 C'est adorable ! 480 00:27:58,094 --> 00:28:01,097 Nicky, tu as vu ça ? Ils se lèvent pour moi ! 481 00:28:01,138 --> 00:28:03,349 Je crois que je vais pleurer. 482 00:28:03,391 --> 00:28:05,017 - C'est fou. - Ils ont adoré. 483 00:28:05,059 --> 00:28:07,019 C'était vraiment bien, tu crois ? 484 00:28:07,561 --> 00:28:09,355 Allez, une grande inspiration. 485 00:28:09,397 --> 00:28:10,356 C'était superbe. 486 00:28:10,398 --> 00:28:12,733 Merci beaucoup, Susan. 487 00:28:13,984 --> 00:28:16,278 Bonsoir, merci à tous. 488 00:28:16,320 --> 00:28:17,822 M. Kaiser. 489 00:28:17,863 --> 00:28:18,781 Enchanté. 490 00:28:18,823 --> 00:28:20,658 - Ne la touchez pas. - Excusez-moi. 491 00:28:20,699 --> 00:28:21,951 S'il vous plaît. 492 00:28:23,869 --> 00:28:25,538 Ravie de vous rencontrer, 493 00:28:25,579 --> 00:28:26,664 M. Kaiser. 494 00:28:27,123 --> 00:28:28,666 Et votre épouse, Mme Kaiser. 495 00:28:28,707 --> 00:28:30,835 Enchantée, c'est un plaisir. 496 00:28:30,876 --> 00:28:32,336 Asseyons-nous. 497 00:28:32,378 --> 00:28:35,214 - 40 % d'humidité. - Ce sera tout, merci. 498 00:28:36,465 --> 00:28:37,466 D'humidité ? 499 00:28:37,508 --> 00:28:40,845 C'est une simple plaisanterie. 500 00:28:40,886 --> 00:28:43,347 - Il nous fallait des imperméables ? - Non. 501 00:28:45,307 --> 00:28:46,851 Je suis navré... 502 00:28:46,892 --> 00:28:49,562 Nous ne mangeons pas de viande, que du poisson. 503 00:28:50,104 --> 00:28:52,940 Je vous prie d'excuser l'erreur des cuisines. 504 00:28:54,483 --> 00:28:56,402 Comment vous êtes-vous rencontrés ? 505 00:28:57,361 --> 00:28:59,905 C'était à la faculté de médecine, à Paris. 506 00:29:00,698 --> 00:29:03,284 J'étais marié et j'avais un bébé, à l'époque. 507 00:29:03,325 --> 00:29:06,203 Mais Elena peut se montrer très persuasive. 508 00:29:06,579 --> 00:29:07,246 J'imagine. 509 00:29:07,997 --> 00:29:11,041 Puis elle est rentrée au pays se lancer en politique 510 00:29:11,083 --> 00:29:13,002 et j'ai retrouvé ma famille. 511 00:29:13,043 --> 00:29:16,755 Mais ensuite, elle s'est dit qu'un mariage aiderait sa campagne. 512 00:29:16,797 --> 00:29:19,467 Elle m'a dit de faire ma demande et j'ai obéi. 513 00:29:19,508 --> 00:29:22,094 J'ai laissé ma famille à Paris, 514 00:29:22,136 --> 00:29:24,305 je ne les ai plus jamais revus. 515 00:29:24,889 --> 00:29:28,309 Et nous voilà, heureux comme au premier jour. 516 00:29:29,560 --> 00:29:31,103 Nous adorons Paris. 517 00:29:31,145 --> 00:29:32,605 Excusez-moi un instant, 518 00:29:32,646 --> 00:29:33,772 je vous prie. 519 00:29:38,110 --> 00:29:39,528 Je dois vous parler. 520 00:29:48,913 --> 00:29:50,456 Mettez-vous là. 521 00:29:50,498 --> 00:29:52,333 Allez, dépêchez-vous. 522 00:29:53,667 --> 00:29:54,835 Regardez-moi. 523 00:29:55,878 --> 00:29:57,129 Vous êtes content ? 524 00:29:57,171 --> 00:29:58,088 Vous l'êtes ? 525 00:29:58,130 --> 00:29:59,632 Je passe pour une folle. 526 00:29:59,673 --> 00:30:01,759 Vous leur avez donné l'ascendant. 527 00:30:01,800 --> 00:30:05,179 Je suis en première ligne, je donne tout pour mon pays 528 00:30:05,221 --> 00:30:08,474 et vous m'avez ridiculisée devant les Américains. 529 00:30:08,516 --> 00:30:09,934 Je ne l'accepte pas. 530 00:30:09,975 --> 00:30:13,312 Personne ne me ridiculise, espèce de foutu crétin. 531 00:30:13,812 --> 00:30:14,647 Pardon. 532 00:30:14,688 --> 00:30:17,983 La prochaine fois, retournez votre arme contre vous. 533 00:30:19,818 --> 00:30:21,529 Collez-la dans votre bouche, 534 00:30:21,570 --> 00:30:23,739 espèce de vieille carne sans élégance. 535 00:30:37,044 --> 00:30:39,672 Nous avons à parler, mais mangeons d'abord. 536 00:30:40,172 --> 00:30:41,549 Avec plaisir. 537 00:30:42,049 --> 00:30:44,718 J'ai parlé à votre cabinet, tout à l'heure... 538 00:30:44,760 --> 00:30:47,680 Ce n'est plus à eux que vous vous adressez, si ? 539 00:30:47,721 --> 00:30:49,515 C'est à moi. 540 00:30:50,182 --> 00:30:53,310 On m'a dit que vous jouiez les durs. 541 00:30:53,352 --> 00:30:54,311 Je comprends ! 542 00:30:54,353 --> 00:30:56,230 Mais qu'est-ce qui vous inquiète ? 543 00:30:56,814 --> 00:30:58,899 Quelques mineurs qui s'agitent ? 544 00:30:58,941 --> 00:31:00,609 Des machines défaillantes ? 545 00:31:01,068 --> 00:31:02,486 Tout ça reste à la marge. 546 00:31:02,945 --> 00:31:05,072 Regardez ce que nous sommes devenus. 547 00:31:05,781 --> 00:31:08,534 Une jeune république d'Europe centrale 548 00:31:08,576 --> 00:31:12,329 prête à embrasser la modernité d'un gouvernement d'entreprise. 549 00:31:12,371 --> 00:31:14,164 Nous sommes prêts à grandir avec vous. 550 00:31:15,332 --> 00:31:16,417 L'important, 551 00:31:17,418 --> 00:31:20,754 c'est que nous aimons les États-Unis et l'amitié qui nous lie. 552 00:31:20,796 --> 00:31:23,215 Nous adorerions la renforcer. 553 00:31:24,925 --> 00:31:27,261 Nous avons le cobalt, 554 00:31:27,303 --> 00:31:30,055 vous payez pour le forage et les raffineries. 555 00:31:30,097 --> 00:31:31,640 Le partenariat idéal. 556 00:31:32,516 --> 00:31:33,559 Ou alors, 557 00:31:33,601 --> 00:31:36,145 vous pouvez tenir la bite des Chinois 558 00:31:36,186 --> 00:31:39,565 qui vous retiennent en otage avec leur système corrompu. 559 00:31:42,985 --> 00:31:44,069 Très bien... 560 00:31:44,695 --> 00:31:47,823 Signons pour 31 % de l'exploitation, comme convenu. 561 00:31:48,198 --> 00:31:49,199 Parfait. 562 00:31:49,742 --> 00:31:51,160 Marché conclu. 563 00:31:51,201 --> 00:31:53,537 Mais vous devez me garantir 564 00:31:53,579 --> 00:31:55,080 qu'un jour, nous finirons... 565 00:31:55,497 --> 00:31:56,749 par en détenir 51. 566 00:31:57,541 --> 00:31:58,917 51 % ? 567 00:31:58,959 --> 00:32:00,628 Il serait... 568 00:32:00,669 --> 00:32:03,422 parfaitement normal, dans cette situation, 569 00:32:03,464 --> 00:32:05,382 que nous finissions majoritaires. 570 00:32:06,008 --> 00:32:08,010 C'est standard, ne vous en faites pas. 571 00:32:08,052 --> 00:32:10,262 Que je comprenne bien... 572 00:32:11,013 --> 00:32:15,100 Si je voulais exploiter notre cobalt à mon tour, 573 00:32:15,142 --> 00:32:16,268 je devrais alors... 574 00:32:16,935 --> 00:32:18,729 demander votre permission ? 575 00:32:18,771 --> 00:32:19,897 Ce ne sera pas un problème. 576 00:32:21,148 --> 00:32:22,566 Nous saurons être justes. 577 00:32:27,946 --> 00:32:29,782 31 %. 578 00:32:32,701 --> 00:32:33,952 Pas lui. 579 00:32:37,581 --> 00:32:38,749 Attendez ici. 580 00:32:57,601 --> 00:33:00,020 Agnes l'a convaincue de ne pas vous dépecer. 581 00:33:00,813 --> 00:33:03,732 Moi, je vous aurais jeté aux lions. 582 00:33:05,109 --> 00:33:08,445 Vous n'êtes plus le sourcier de la chancelière. 583 00:33:08,487 --> 00:33:12,116 Vous devenez la sentinelle nocturne en charge de l'humidité. 584 00:33:12,157 --> 00:33:13,701 Vous saisissez ? 585 00:33:14,284 --> 00:33:18,080 Vous baladerez votre engin dans les couloirs 586 00:33:18,122 --> 00:33:19,665 de minuit à 6 heures du matin 587 00:33:19,707 --> 00:33:21,792 et vous ne reverrez plus la chancelière. 588 00:33:22,793 --> 00:33:24,002 Au revoir, le Boucher. 589 00:33:29,258 --> 00:33:30,634 Je voulais bien faire. 590 00:33:31,593 --> 00:33:33,595 Comme sur le Site numéro 5 ? 591 00:33:56,660 --> 00:33:58,287 Suicide-toi. 592 00:33:59,079 --> 00:34:00,873 Racaille de Westgate. 593 00:34:03,751 --> 00:34:05,002 Ouais, suicide-toi. 594 00:34:07,880 --> 00:34:09,590 Tas de viande inutile. 595 00:35:24,331 --> 00:35:25,499 Tout va bien... 596 00:35:37,845 --> 00:35:39,096 Je sais... 597 00:35:40,639 --> 00:35:41,557 Tu as peur. 598 00:35:42,891 --> 00:35:44,476 J'ai peur, moi aussi. 599 00:35:48,355 --> 00:35:49,189 On s'en sortira... 600 00:35:50,065 --> 00:35:50,899 tous les deux. 601 00:35:54,236 --> 00:35:56,989 On vient du même endroit, toi et moi. 602 00:35:57,739 --> 00:35:59,783 C'est pour ça qu'on se comprendra 603 00:35:59,825 --> 00:36:00,868 mon trésor. 604 00:36:14,923 --> 00:36:16,008 Dans la chambre ! 605 00:36:17,676 --> 00:36:18,927 Suivez-moi ! 606 00:36:27,603 --> 00:36:29,313 Je l'ai respiré ! 607 00:36:31,857 --> 00:36:34,443 De l'air ! Il me faut de l'air ! 608 00:36:34,484 --> 00:36:36,278 Je l'ai respiré ! 609 00:36:36,320 --> 00:36:37,321 Allongez-la. 610 00:36:39,531 --> 00:36:40,908 Donne-moi tes mains. 611 00:36:40,949 --> 00:36:42,034 Je l'ai respiré... 612 00:36:42,659 --> 00:36:43,702 De l'air ! 613 00:36:44,244 --> 00:36:45,996 Aidez-moi ! 614 00:36:48,123 --> 00:36:49,625 Tends ton bras... 615 00:37:07,851 --> 00:37:10,896 DEUX SEMAINES PLUS TARD 616 00:37:15,025 --> 00:37:16,443 Qu'est-ce que tu fais là ? 617 00:37:18,236 --> 00:37:21,573 On manquait de petites mains pour chasser les microbes. 618 00:37:22,240 --> 00:37:23,533 Je te manque, Minou ? 619 00:37:23,575 --> 00:37:25,369 Arrête de m'appeler comme ça. 620 00:37:26,495 --> 00:37:30,165 - Que savent les gens dans la rue ? - Ce que l'État leur sert. 621 00:37:30,707 --> 00:37:34,002 La chancelière prend des vacances bien méritées à la montagne. 622 00:37:34,962 --> 00:37:36,421 La montagne de la folie. 623 00:37:36,463 --> 00:37:39,758 Après 15 jours, les gens doivent se douter de quelque chose. 624 00:37:40,258 --> 00:37:41,426 Comment va le petit ? 625 00:37:41,885 --> 00:37:43,011 Bien. 626 00:37:43,053 --> 00:37:44,638 Il se demande où elle est. 627 00:37:45,347 --> 00:37:46,890 Et où est-elle ? 628 00:37:47,641 --> 00:37:49,518 Personne ne l'a vue, à part... 629 00:38:33,812 --> 00:38:36,064 Ça aidera votre corps à se battre. 630 00:38:39,651 --> 00:38:42,195 Du tournesol, comme ma mère le préparait. 631 00:38:50,287 --> 00:38:51,747 Ça détruit le poison. 632 00:39:01,339 --> 00:39:01,965 Monsieur ? 633 00:39:03,592 --> 00:39:05,135 J'aimerais la voir. 634 00:39:05,177 --> 00:39:06,595 Elle vous attend ? 635 00:39:07,554 --> 00:39:08,722 Je suis son époux. 636 00:39:09,765 --> 00:39:11,141 Elle vous attend ? 637 00:39:12,601 --> 00:39:16,438 On s'attend à ce que son époux puisse entrer dans une pièce. 638 00:39:16,480 --> 00:39:17,481 C'est bon, 639 00:39:17,522 --> 00:39:18,607 mon trésor. 640 00:39:25,989 --> 00:39:27,199 Mon amour ? 641 00:39:27,741 --> 00:39:28,909 Bonjour, Nicky. 642 00:39:34,706 --> 00:39:36,166 Tu me manques, Lenny. 643 00:39:39,920 --> 00:39:41,963 Susan Goin et le docteur Kershaw 644 00:39:42,005 --> 00:39:44,508 voudraient parler du court terme avec toi. 645 00:39:45,342 --> 00:39:48,637 Ça ne peut pas faire de mal d'en discuter. 646 00:39:49,262 --> 00:39:51,431 Il a des taches, maintenant. 647 00:39:51,473 --> 00:39:52,682 Pardon ? 648 00:39:52,724 --> 00:39:55,227 Encore plus de taches, tu as vu ? 649 00:39:56,353 --> 00:39:58,146 Qui donc, mon amour ? 650 00:39:59,439 --> 00:40:00,649 Lui, 651 00:40:00,690 --> 00:40:02,025 en bas. 652 00:40:03,568 --> 00:40:04,945 Sur son visage. 653 00:40:06,780 --> 00:40:08,448 Cela fait un an, mon amour, 654 00:40:08,490 --> 00:40:10,075 c'est sûrement normal. 655 00:40:11,993 --> 00:40:13,453 Le maquillage sert à ça, 656 00:40:13,495 --> 00:40:16,039 je ne devrais pas pouvoir voir les taches. 657 00:40:20,127 --> 00:40:21,753 Tu ne crois pas... 658 00:40:22,587 --> 00:40:24,756 qu'il serait temps de le laisser partir ? 659 00:40:26,091 --> 00:40:27,259 Arrête. 660 00:40:28,802 --> 00:40:30,512 C'est déjà fait, alors... 661 00:40:30,554 --> 00:40:32,180 arrête ! 662 00:41:13,722 --> 00:41:15,640 Dis-leur que je les verrai à midi. 663 00:42:05,232 --> 00:42:07,734 Madame la Chancelière, vous avez bonne mine. 664 00:42:07,776 --> 00:42:09,986 Nous espérons que vous vous remettez. 665 00:42:10,028 --> 00:42:11,905 Quel choc cela a été. 666 00:42:11,947 --> 00:42:12,989 Affreux. 667 00:42:13,031 --> 00:42:15,450 Ces deux semaines ont été atroces. 668 00:42:15,492 --> 00:42:17,285 L'inimaginable s'est produit. 669 00:42:17,327 --> 00:42:19,955 La lubie d'un homme déséquilibré. 670 00:42:19,996 --> 00:42:23,541 Un ancien mineur de cobalt reconverti dans le bâtiment. 671 00:42:23,583 --> 00:42:24,751 Parfaitement dérangé. 672 00:42:24,793 --> 00:42:29,089 Mais nous faisons tout pour que cela ne puisse plus jamais arriver. 673 00:42:29,130 --> 00:42:30,423 C'est hors de question. 674 00:42:30,465 --> 00:42:31,716 Plus jamais. 675 00:42:36,304 --> 00:42:37,430 Madame. 676 00:42:37,931 --> 00:42:39,891 Inutile de tourner autour du pot. 677 00:42:39,933 --> 00:42:43,436 En l'état, le palais n'est pas un endroit sûr pour vous. 678 00:42:43,478 --> 00:42:44,813 C'est irréfutable. 679 00:42:44,854 --> 00:42:46,064 Voilà où ça coince : 680 00:42:46,106 --> 00:42:48,358 nous ne pouvons risquer d'autres intrusions. 681 00:42:48,400 --> 00:42:50,986 - Les rénovations doivent cesser. - Sans délai. 682 00:42:51,611 --> 00:42:52,988 Cela signifie... 683 00:42:53,029 --> 00:42:56,241 Le danger présent dans les murs ne sera pas éliminé. 684 00:42:56,283 --> 00:42:58,451 Vous vivriez dans une boîte de Petri. 685 00:42:58,493 --> 00:43:00,578 Cela signifie de vous délocaliser 686 00:43:00,620 --> 00:43:02,497 à la campagne. 687 00:43:02,539 --> 00:43:05,000 Avec votre accord, évidemment. 688 00:43:05,041 --> 00:43:07,002 Pendant votre convalescence, 689 00:43:07,043 --> 00:43:10,088 certaines fonctions gouvernementales devront opérer ici. 690 00:43:10,130 --> 00:43:12,799 C'est pourquoi moi et une petite équipe 691 00:43:12,841 --> 00:43:15,135 resterons pour superviser ces fonctions. 692 00:43:16,052 --> 00:43:19,973 Uniquement les dossiers essentiels, comme l'accord sur le cobalt. 693 00:43:26,313 --> 00:43:27,605 Madame, 694 00:43:27,647 --> 00:43:30,191 nous n'avons pas pu sauver votre père 695 00:43:30,233 --> 00:43:31,651 de ses poumons malades. 696 00:43:32,610 --> 00:43:34,404 Mais nous pouvons vous sauver vous. 697 00:43:37,324 --> 00:43:38,491 Je vous remercie. 698 00:43:40,160 --> 00:43:41,161 Vous pouvez disposer. 699 00:43:42,037 --> 00:43:43,413 Prenez soin de vous. 700 00:43:50,462 --> 00:43:52,005 Caporal, asseyez-vous. 701 00:44:01,973 --> 00:44:04,017 Venez vous asseoir près de moi. 702 00:44:18,239 --> 00:44:19,491 Savez-vous pourquoi vous ? 703 00:44:21,576 --> 00:44:24,537 Vous êtes là parce que vous n'êtes personne. 704 00:44:26,664 --> 00:44:29,000 Ce n'est pas une insulte, mais un fait. 705 00:44:30,835 --> 00:44:33,463 Vous n'êtes absolument personne. 706 00:44:34,756 --> 00:44:37,342 Je peux donc compter sur vous, n'est-ce pas ? 707 00:44:39,344 --> 00:44:40,512 Oui, cheffe. 708 00:44:42,514 --> 00:44:44,391 Vous êtes le seul 709 00:44:44,766 --> 00:44:46,059 à pouvoir me dire 710 00:44:46,434 --> 00:44:48,144 ce que veulent les gens comme vous. 711 00:44:49,687 --> 00:44:50,814 Regardez-moi. 712 00:44:52,982 --> 00:44:54,984 Vous m'aimez, n'est-ce pas ? 713 00:44:58,863 --> 00:45:00,156 Dites-le. 714 00:45:03,118 --> 00:45:04,202 Je vous aime. 715 00:45:07,497 --> 00:45:08,998 Alors si vous m'aimez, 716 00:45:10,083 --> 00:45:11,167 soyez franc. 717 00:45:14,879 --> 00:45:16,756 Que voudriez-vous 718 00:45:17,507 --> 00:45:20,218 voir arriver ensuite ? 719 00:45:22,137 --> 00:45:23,138 Je vous écoute. 720 00:45:27,976 --> 00:45:29,978 Vous étiez dans mon rêve, cette nuit. 721 00:45:30,645 --> 00:45:32,439 Et j'étais dans le vôtre. 722 00:45:35,233 --> 00:45:36,693 Vous m'avez dit de les écraser. 723 00:45:37,277 --> 00:45:38,945 Ceux qui vous affaiblissent. 724 00:45:41,281 --> 00:45:43,366 Ils nous tiennent par les couilles 725 00:45:44,451 --> 00:45:46,202 et ils se moquent de nous. 726 00:45:47,078 --> 00:45:50,790 Vous dansez pour des billets verts comme un ours de cirque malade. 727 00:45:52,333 --> 00:45:53,793 Tout le monde le dit. 728 00:45:53,835 --> 00:45:56,421 Vous l'entendez pas, mais croyez-moi. 729 00:45:56,463 --> 00:46:00,383 Les États-Unis nous traitent comme une de leurs foutues colonies. 730 00:46:00,425 --> 00:46:02,135 Alors ils font quoi ? 731 00:46:02,177 --> 00:46:04,220 Ils nous pissent dessus. 732 00:46:05,180 --> 00:46:07,557 Ils veulent vous voir échouer. 733 00:46:07,599 --> 00:46:09,309 Comme la connasse, aux finances, 734 00:46:09,350 --> 00:46:12,562 et votre gros lard de docteur qui dit que vous êtes malade. 735 00:46:14,105 --> 00:46:14,856 Malade ? 736 00:46:15,648 --> 00:46:16,941 C'est des conneries ! 737 00:46:16,983 --> 00:46:18,651 Y a un truc, oui. 738 00:46:18,693 --> 00:46:20,778 Un truc dans ce palais veut vous tuer. 739 00:46:20,820 --> 00:46:23,615 Mais c'est pas cette merde. 740 00:46:24,115 --> 00:46:24,866 C'est eux. 741 00:46:26,159 --> 00:46:27,160 Regardez-moi. 742 00:46:28,411 --> 00:46:30,497 Ils vous veulent faible parce que vous avez 743 00:46:30,538 --> 00:46:32,332 ce qu'ils auront jamais. 744 00:46:34,375 --> 00:46:36,085 Un rêve. 745 00:46:44,302 --> 00:46:47,430 J'adorerais leur éclater la tronche. 746 00:46:53,269 --> 00:46:54,771 L'élégance de l'esprit. 747 00:46:59,984 --> 00:47:02,946 Un, deux, trois, quatre, bataille de pouces ! 748 00:47:02,987 --> 00:47:05,156 Allez, allez ! 749 00:47:05,198 --> 00:47:06,991 Non, tu triches ! 750 00:47:07,033 --> 00:47:08,284 Tu as triché ! 751 00:47:08,326 --> 00:47:09,494 Nicky, tu as vu ? 752 00:47:09,536 --> 00:47:10,954 On recommence. 753 00:47:10,995 --> 00:47:12,330 Je vais gagner ! 754 00:47:12,372 --> 00:47:15,291 Un, deux, trois, quatre, bataille de pouces ! 755 00:47:15,333 --> 00:47:16,584 Allez ! 756 00:47:16,626 --> 00:47:17,877 Je t'ai eu ! 757 00:47:17,919 --> 00:47:19,295 On fait la belle. 758 00:47:19,337 --> 00:47:21,130 Un, deux, trois, quatre... 759 00:47:21,172 --> 00:47:22,715 Allez ! 760 00:47:23,383 --> 00:47:26,094 Non, tu es trop nul ! 761 00:47:41,234 --> 00:47:42,819 Mes amis, 762 00:47:42,860 --> 00:47:45,738 il y a quelques semaines, une de mes ministres 763 00:47:45,780 --> 00:47:49,075 ainsi que des membres de mon entourage proche 764 00:47:49,117 --> 00:47:51,327 ont conspiré avec l'étranger 765 00:47:51,995 --> 00:47:54,163 pour m'assassiner dans mon sommeil. 766 00:47:54,205 --> 00:47:56,082 Lâchez-moi ! 767 00:47:56,124 --> 00:47:57,500 Depuis un an, 768 00:47:57,542 --> 00:47:59,794 ces gens ont affaibli notre économie, 769 00:48:00,253 --> 00:48:03,381 notre gouvernement et jusqu'à mon système immunitaire, 770 00:48:03,423 --> 00:48:06,259 avec le soutien de puissances étrangères. 771 00:48:06,301 --> 00:48:08,344 C'est pourquoi aujourd'hui, 772 00:48:08,386 --> 00:48:12,599 j'émets un ordre exécutif afin de solder nos dettes, 773 00:48:12,640 --> 00:48:14,809 de repousser les investisseurs américains 774 00:48:14,851 --> 00:48:17,687 et de nous libérer de notre dépendance morbide 775 00:48:17,729 --> 00:48:18,980 aux mamelles de l'OTAN. 776 00:48:20,481 --> 00:48:21,858 Mon époux et moi 777 00:48:21,899 --> 00:48:23,526 avons été très touchés 778 00:48:23,568 --> 00:48:28,281 par la vague d'amour et de soutien qui a submergé notre pays. 779 00:48:28,323 --> 00:48:31,117 Voilà la véritable nature de notre peuple. 780 00:48:32,243 --> 00:48:33,578 Vous en êtes le cœur vibrant. 781 00:48:34,287 --> 00:48:36,205 Vous êtes à la base de tout. 782 00:48:36,748 --> 00:48:40,501 Vous me donnez la force de vaincre nos ennemis. 783 00:48:41,461 --> 00:48:45,465 Je ne vous laisserai pas en proie à la décadence et à la toxicité 784 00:48:45,506 --> 00:48:48,051 des États-Unis et de leurs suppôts. 785 00:48:49,093 --> 00:48:50,345 Nous avons souffert 786 00:48:50,386 --> 00:48:53,056 pour qu'ils bâtissent l'ordre mondial à leur image. 787 00:48:53,598 --> 00:48:57,226 Ils ont offert de l'aide matérielle pour corrompre des régimes, 788 00:48:57,268 --> 00:48:59,270 ils ont commis et soutenu des massacres 789 00:48:59,312 --> 00:49:03,566 et mené leur guerre capitaliste aux quatre coins du globe. 790 00:49:03,608 --> 00:49:05,610 Ils nous ont toujours dit 791 00:49:05,652 --> 00:49:07,904 de coopérer, de bien nous tenir, 792 00:49:07,945 --> 00:49:11,324 d'obéir et de payer notre tribut. 793 00:49:12,784 --> 00:49:14,494 Cela doit cesser. 794 00:49:14,952 --> 00:49:18,915 Nous ne cautionnerons plus la violence de leurs actions. 795 00:49:18,956 --> 00:49:21,751 Nous ne souffrirons plus 796 00:49:21,793 --> 00:49:23,586 pour leur avidité. 797 00:49:23,628 --> 00:49:24,837 Il est temps 798 00:49:24,879 --> 00:49:27,090 de prouver aux États-Unis, ainsi qu'au monde, 799 00:49:27,131 --> 00:49:30,051 notre véritable valeur. 800 00:49:33,596 --> 00:49:35,014 Soyez bénis 801 00:49:35,056 --> 00:49:37,350 et béni soit notre amour, pour toujours. 802 00:49:41,896 --> 00:49:43,439 Adaptation Coline Magaud 803 00:49:43,481 --> 00:49:44,857 Sous-titrage Karina Films