1 00:01:28,870 --> 00:01:31,030 - Cos'ha che non va? - Niente. 2 00:01:31,060 --> 00:01:34,090 GUARDIA: Gli ho dato qualcosa per calmarlo. - AGNES: Ma quanto durerà? 3 00:01:34,120 --> 00:01:36,940 - Non è pericoloso? - Non è un mio problema. - Cazzo. 4 00:01:38,260 --> 00:01:40,270 AGNES: Ok, portatelo su. Forza. 5 00:01:40,830 --> 00:01:42,600 Sta per tenere il discorso. 6 00:01:47,090 --> 00:01:50,250 - AGNES: Ripetimi il tuo nome, caporale. - ZUBAK: Zubak. 7 00:01:50,490 --> 00:01:54,040 Ah, ha un suono forte. Sembra una specie di rigurgito. 8 00:01:54,770 --> 00:01:56,050 Nome di battesimo? 9 00:01:58,450 --> 00:02:00,500 - Herbert. - Herbert. 10 00:02:01,680 --> 00:02:04,260 Herbert Zubak. Che nome scorrevole. 11 00:02:05,720 --> 00:02:08,390 AGNES: Scusa il disordine. Operai del cazzo. 12 00:02:09,260 --> 00:02:12,390 Dovrei sparare a tutti. Tu hai suggerimenti? 13 00:02:14,960 --> 00:02:16,320 PETER: Buongiorno, cara. 14 00:02:18,330 --> 00:02:20,380 Scusa anche per l'odore di ammoniaca. 15 00:02:20,450 --> 00:02:23,200 Stanno sanificando per la terza volta in tre mesi. 16 00:02:24,000 --> 00:02:27,300 Che cazzo fai? Una visita turistica? Torna dalla tua squadra di sotto. 17 00:02:28,590 --> 00:02:32,270 La donna alta e brutta è Susan Goin, Ministra delle Finanze. 18 00:02:32,340 --> 00:02:35,680 L'uomo basso e peloso è il Dottor Kershaw, medico della Cancelliera. 19 00:02:36,930 --> 00:02:38,460 Mettetegli la giacca. 20 00:02:44,020 --> 00:02:47,350 Cristo, è una bestia da traino. Non durerà una settimana. 21 00:02:48,570 --> 00:02:49,610 Ok, seduto. 22 00:02:55,380 --> 00:02:56,430 Bene. 23 00:02:56,840 --> 00:02:59,660 GOIN: Ehilà? Sei tra noi? 24 00:03:00,770 --> 00:03:04,140 Devo dirti che mi sono opposta con forza alla tua selezione. 25 00:03:04,180 --> 00:03:07,030 Ci hai arrecato un bel danno con il tuo grilletto facile. 26 00:03:07,650 --> 00:03:10,400 Ma... la Cancelliera ha insistito... quindi... 27 00:03:11,230 --> 00:03:12,280 ..eccoti qua. 28 00:03:13,180 --> 00:03:16,240 - E ha firmato tutto, vero, Agnes? - Sì, sì, prima. - Bene. 29 00:03:16,760 --> 00:03:19,640 Bene. Allora... da dove cominciamo? 30 00:03:20,370 --> 00:03:24,820 - Suppongo... dall'umidità. Che dici? - Come? 31 00:03:24,860 --> 00:03:26,040 Mi ascolti... per favore? 32 00:03:27,600 --> 00:03:28,850 Che cosa sai? 33 00:03:30,000 --> 00:03:33,790 - Scusa, mi stai ascoltando? - So solo che mi hanno riassegnato. 34 00:03:34,870 --> 00:03:37,060 Va bene. Cazzo. 35 00:03:37,090 --> 00:03:40,780 Beh, il fatto è che abbiamo un problema... 36 00:03:41,470 --> 00:03:43,630 - ..di nome... "spore". - Spore. 37 00:03:44,630 --> 00:03:47,280 - Spore? - Stachybotrys atra. 38 00:03:48,010 --> 00:03:49,050 Micotossine. 39 00:03:49,120 --> 00:03:50,400 Allergeni pericolosi. 40 00:03:50,440 --> 00:03:53,290 KERSHAW: La Cancelliera se n'è accorta. Anche lei era un medico, 41 00:03:53,320 --> 00:03:54,850 ricorda? - Mh. 42 00:03:54,920 --> 00:03:57,320 - Sono motivo di preoccupazione. - Esattamente. 43 00:03:57,350 --> 00:04:00,170 GOIN: Ma ovviamente cerchiamo di arginare il problema. 44 00:04:00,240 --> 00:04:02,640 Sì, sì. Beh, no... no, no. 45 00:04:02,670 --> 00:04:06,500 No, stiamo lavorando per contenere il problema in quanto tale. 46 00:04:07,260 --> 00:04:11,610 Ristrutturando il palazzo, demolendo gli interni, raschiando, pulendo... 47 00:04:12,090 --> 00:04:13,140 ..e così via. 48 00:04:13,340 --> 00:04:16,540 GOIN: Tu comprendi la gravità del problema, Caporale Zubak, vero? 49 00:04:16,610 --> 00:04:20,290 E comprendi anche che il problema è concreto... per la Cancelliera? 50 00:04:21,060 --> 00:04:22,280 E' in pericolo? 51 00:04:23,150 --> 00:04:27,110 Beh... direi molto in pericolo, sì. 52 00:04:27,140 --> 00:04:29,780 Ma... no, noi... risolveremo. 53 00:04:29,820 --> 00:04:31,420 Ora parlerai con la Cancelliera. 54 00:04:31,490 --> 00:04:33,680 Pronto? - Ora? 55 00:04:33,750 --> 00:04:36,490 Ora... Sì. Bene, andiamo. 56 00:04:38,120 --> 00:04:41,770 GOIN: Mai respirare nella sua direzione. Resta calmo. 57 00:04:42,640 --> 00:04:43,960 E non vomitare. 58 00:04:57,550 --> 00:04:58,870 Avanti. 59 00:05:03,920 --> 00:05:06,970 - Il Caporale Zubak, signora Cancelliera. - Sì. 60 00:05:07,630 --> 00:05:08,680 Grazie, Susan. 61 00:05:13,230 --> 00:05:15,320 Scusa per le misure di sicurezza. 62 00:05:16,080 --> 00:05:17,300 Stai bene? 63 00:05:18,340 --> 00:05:19,450 Sì, capo. 64 00:05:21,330 --> 00:05:24,560 Sicuro? Sono fin troppo protettivi con me. 65 00:05:24,600 --> 00:05:27,170 E non fare caso a queste persone. Stanno lavorando. 66 00:05:27,900 --> 00:05:29,570 Sei di Westgate, ho sentito. 67 00:05:30,190 --> 00:05:31,230 Sì, capo. 68 00:05:31,300 --> 00:05:34,220 Che è la terra della... barbabietola da zucchero. 69 00:05:34,260 --> 00:05:35,440 N-non saprei, capo. 70 00:05:36,760 --> 00:05:37,870 E i tuoi genitori? 71 00:05:39,330 --> 00:05:40,370 Sono morti. 72 00:05:41,100 --> 00:05:42,740 Anche i miei. Tutti fuori. 73 00:05:43,470 --> 00:05:44,510 Siediti. 74 00:05:54,490 --> 00:05:56,120 Non vorrei essere indelicata, 75 00:05:56,150 --> 00:05:58,200 ma sai perché ti ho scelto per questo lavoro? 76 00:05:59,490 --> 00:06:02,450 - N-no, capo. - Volevo un ragazzo dell'Area Cinque. 77 00:06:03,560 --> 00:06:05,570 No, no... Non vergognarti. 78 00:06:05,640 --> 00:06:07,690 Quei manifestanti erano delle bestie. 79 00:06:07,730 --> 00:06:09,610 Voi soldati avete solo reagito. 80 00:06:09,640 --> 00:06:11,900 Ho fatto bene a mandarvi in quella miniera, 81 00:06:11,970 --> 00:06:13,850 nonostante ciò che dicono gli oppositori. 82 00:06:13,920 --> 00:06:17,880 Non avete un bel soprannome: "Macellai dell'Area Cinque". 83 00:06:17,910 --> 00:06:19,750 Ma va tutto bene. Io so tutto. 84 00:06:19,820 --> 00:06:22,850 In te c'è un uomo buono... che merita amore. 85 00:06:26,500 --> 00:06:27,540 Grazie, capo. 86 00:06:29,000 --> 00:06:32,130 Ma che cosa strana... mi sembra di averti già visto. 87 00:06:33,870 --> 00:06:36,440 Una specie di déjà-vu... credo. 88 00:06:37,790 --> 00:06:39,570 O ci siamo visti in sogno? 89 00:06:40,430 --> 00:06:41,480 Tu che dici? 90 00:06:42,170 --> 00:06:43,880 No, non credo, capo. 91 00:06:46,620 --> 00:06:49,850 - Allora, ti hanno già spiegato il lavoro? No, capo. 92 00:06:50,410 --> 00:06:52,600 Bene. Perfetto. 93 00:06:52,670 --> 00:06:53,680 Meglio così. 94 00:06:53,710 --> 00:06:57,400 Credimi, questi fantomatici esperti ne sanno ancora meno di noi. 95 00:06:58,160 --> 00:07:01,460 In piedi. Dunque... è un igrometro. 96 00:07:01,500 --> 00:07:02,890 Misura l'umidità dell'aria. 97 00:07:02,960 --> 00:07:06,500 Con questo apparecchio potrai sempre sapere se c'è muffa nelle vicinanze. 98 00:07:06,540 --> 00:07:09,700 Dovrai seguirmi ovunque vada e prendere le misure. Hai capito? 99 00:07:10,290 --> 00:07:12,100 - Sì. Credo di sì, capo. Bene. 100 00:07:12,480 --> 00:07:15,230 Direi che siamo fatti l'uno per l'altra, non credi? 101 00:07:17,690 --> 00:07:19,080 Adesso puoi andare. 102 00:07:20,540 --> 00:07:21,730 Grazie, capo. 103 00:07:22,770 --> 00:07:24,190 Caporale... 104 00:07:25,650 --> 00:07:30,450 Una mente raffinata. Dovrai cercare di avere una mente... raffinata. 105 00:07:31,460 --> 00:07:33,580 Sì. Ci proverò, capo. Grazie. 106 00:07:34,130 --> 00:07:35,180 Bene. 107 00:07:37,120 --> 00:07:38,860 GOIN: Direi che abbiamo finito. 108 00:07:40,010 --> 00:07:41,990 No, no, no. Noi non lo facciamo. 109 00:07:42,020 --> 00:07:45,430 E uno dei tuoi compiti dovrebbe essere quello di impedire a chiunque 110 00:07:45,470 --> 00:07:47,620 di dare la mano alla Cancelliera. Comprendi? 111 00:07:47,650 --> 00:07:49,320 Questo è molto importante. 112 00:07:50,890 --> 00:07:54,050 Beh... direi che hai avuto un gran culo, Macellaio. 113 00:07:57,180 --> 00:07:58,220 Andiamo. 114 00:08:01,800 --> 00:08:04,230 Dicono che la pulizia del palazzo durerà anni. 115 00:08:04,930 --> 00:08:06,220 Che Dio ci aiuti. 116 00:08:10,560 --> 00:08:12,330 Bene, eccoci qui. 117 00:08:13,200 --> 00:08:14,380 La tua nuova casa. 118 00:08:17,090 --> 00:08:19,040 Inizierai domattina presto. 119 00:08:19,800 --> 00:08:23,070 Stasera memorizzerai la planimetria e il programma di domani. 120 00:08:26,970 --> 00:08:28,390 Porteranno su le tue cose. 121 00:08:29,360 --> 00:08:30,610 Se hai delle cose. 122 00:08:31,480 --> 00:08:36,280 Ehi... tu. Mi occupo di questo posto da una vita, non sporcarlo. 123 00:08:37,670 --> 00:08:38,850 E metti la crema, 124 00:08:38,890 --> 00:08:42,360 o i deumidificatori ti faranno venire la pelle a culo di gallina. 125 00:09:20,460 --> 00:09:22,470 (TV) Quasi sette anni fa, 126 00:09:22,510 --> 00:09:25,670 sconfiggemmo il Cancelliere Edward Keplinger 127 00:09:25,740 --> 00:09:30,360 e i suoi banditi estremisti con elezioni libere ed eque. 128 00:09:30,400 --> 00:09:33,590 Ed è questa la vittoria che domani celebreremo. 129 00:09:34,120 --> 00:09:36,650 Quando sono diventata la vostra Cancelliera, 130 00:09:36,690 --> 00:09:38,320 l'ho fatto con rammarico. 131 00:09:38,360 --> 00:09:41,480 Sapevo che il lavoro per smantellare uno Stato in rovina 132 00:09:41,520 --> 00:09:43,220 avrebbe divorato il mio tempo, 133 00:09:43,290 --> 00:09:45,760 e mi avrebbe impedito di stare accanto a voi, 134 00:09:46,000 --> 00:09:47,570 di stare mano nella mano. 135 00:09:48,330 --> 00:09:52,880 Ma sappiate che mi riempite con tutto l'amore di cui ho bisogno. 136 00:09:53,790 --> 00:09:59,840 E perciò benedico tutti voi e benedico il nostro amore. Sempre 137 00:11:44,040 --> 00:11:45,910 - Pronto? GOIN: Alzati. 138 00:11:46,440 --> 00:11:50,150 Hai venti minuti. Buona Giornata della Vittoria, Macellaio. 139 00:12:07,220 --> 00:12:10,240 GOIN: Buona Giornata della Vittoria, Herbie. Andiamo. 140 00:12:11,490 --> 00:12:14,520 - Hai capito la planimetria? - Sì, credo di sì. 141 00:12:14,550 --> 00:12:16,220 Lei odia i dubbi. 142 00:12:16,260 --> 00:12:19,420 Non trovi lo straccio, idiota? Torna dalla tua squadra. 143 00:12:19,450 --> 00:12:21,990 Il respiro. Se ti passa accanto, trattienilo. 144 00:12:22,030 --> 00:12:24,600 Se ti parla, copriti la bocca. Prendi delle mentine. 145 00:12:24,670 --> 00:12:27,590 Se sente odore di muffa, dille che lo senti anche tu. 146 00:12:28,770 --> 00:12:29,810 Com'è andata? 147 00:12:29,850 --> 00:12:32,040 Ha detto che sembra il pene di un babbuino. 148 00:12:32,800 --> 00:12:35,720 - Possono mangiarla i cuochi? - Sì, ma non ditelo alle guardie. 149 00:12:36,380 --> 00:12:39,540 - Di che umore è? - Ehm... cinque... su dieci. 150 00:12:39,580 --> 00:12:43,230 - Per dieci intendi buono? - Cosa importa se è... cinque? 151 00:12:46,010 --> 00:12:47,400 Mettiti vicino al muro. 152 00:12:51,780 --> 00:12:52,820 Forza. 153 00:12:56,120 --> 00:12:58,350 Ehi, è semplicissimo. 154 00:12:59,010 --> 00:13:01,720 Cammini con lei... e misuri l'umidità relativa. 155 00:13:01,790 --> 00:13:03,350 Che vuol dire questo numero? 156 00:13:03,420 --> 00:13:06,270 Vuol dire "non fare domande... e datti da fare..." 157 00:13:06,790 --> 00:13:08,670 "..o finirai come l'ultimo". 158 00:13:16,870 --> 00:13:18,750 Apri la porta e precedimi. 159 00:13:21,150 --> 00:13:23,060 - Come va? - Molto bene, capo. 160 00:13:23,090 --> 00:13:25,210 No... mio caro, come va l'umidità? 161 00:13:25,250 --> 00:13:28,130 Ehm... è al trentuno per cento. 162 00:13:28,170 --> 00:13:31,710 Prima la serra con il signor Laskin, capo della sicurezza. 163 00:13:32,830 --> 00:13:35,750 E oggi ti scontrerai con una bella zuppa di vermi, detta burocrazia. 164 00:13:35,780 --> 00:13:36,820 Preparati. 165 00:13:38,080 --> 00:13:39,990 Buona Giornata della Vittoria. 166 00:13:44,160 --> 00:13:46,140 E' al quarantuno per cento. 167 00:13:46,170 --> 00:13:49,480 Ecco le novità di questa giornata gloriosa. 168 00:13:50,140 --> 00:13:54,130 Le mie fonti nell'ufficio di pianificazione sospettano 169 00:13:54,170 --> 00:13:57,430 che la pazienza della Ministra Goin si stia esaurendo... 170 00:13:58,370 --> 00:14:01,120 ..nell'attesa che lei concluda l'accordo sul cobalto 171 00:14:01,150 --> 00:14:02,650 con gli Stati Uniti. 172 00:14:02,720 --> 00:14:03,970 Se lei procedesse, 173 00:14:04,000 --> 00:14:08,170 gli americani potrebbero richiedere ulteriori rassicurazioni. 174 00:14:08,240 --> 00:14:12,030 dato l'inconveniente dell'Area Cinque. 175 00:14:15,510 --> 00:14:17,390 Ma passiamo al palazzo. 176 00:14:17,450 --> 00:14:20,930 Ai piani inferiori si parla del vostro appetito... 177 00:14:20,960 --> 00:14:23,920 E, oh, promemoria, suo marito sarà da Vogue, oggi. 178 00:14:24,580 --> 00:14:26,040 Dovremmo sorvegliare? 179 00:14:30,140 --> 00:14:31,290 Madame. 180 00:14:32,960 --> 00:14:35,220 Ti senti meglio oggi? 181 00:14:35,250 --> 00:14:36,290 Sì, capo. 182 00:14:37,440 --> 00:14:39,250 La tua mente è più raffinata? 183 00:14:40,320 --> 00:14:41,850 Sì, penso di sì. 184 00:14:42,860 --> 00:14:45,990 Mi chiedevo, dov'eravamo ieri notte? 185 00:14:46,020 --> 00:14:47,070 Scusi? 186 00:14:48,600 --> 00:14:50,680 Quel posto dove ci siamo visti. 187 00:14:52,590 --> 00:14:53,840 Ieri notte? 188 00:14:53,880 --> 00:14:57,390 Sì, amore mio. Il nostro sogno. Non ricordi? 189 00:15:00,340 --> 00:15:01,560 Le barbabietole. 190 00:15:02,330 --> 00:15:05,800 Sì. Sì, giusto. Le barbabietole. 191 00:15:07,160 --> 00:15:08,790 Bellissimo, non trovi? 192 00:15:15,220 --> 00:15:19,220 - Sta salendo. - Vestito? LASKIN: Verde. 193 00:15:19,950 --> 00:15:22,210 Doveva per forza essere verde? 194 00:15:22,240 --> 00:15:23,910 Ha paura di un colorante per tessuti? 195 00:15:23,940 --> 00:15:27,630 - Lei è un vero piagnucolone, signor Schiff. - Che cosa si aspetta? 196 00:15:28,360 --> 00:15:31,170 Sono mesi che non mi degna di uno sguardo. 197 00:15:31,240 --> 00:15:33,190 Beh, si consideri fortunato. 198 00:15:33,220 --> 00:15:35,690 E' il braccio destro che ha avuto la peggio. 199 00:15:35,760 --> 00:15:38,960 Ha notato come si è irritata con la sua preferita? 200 00:15:39,030 --> 00:15:40,980 La nostra signora del PIL in rosso? 201 00:15:41,010 --> 00:15:44,100 L'invidia nasce dall'insicurezza, Signor Singer. 202 00:15:50,330 --> 00:15:51,610 MINISTRO: Eccoci qui. 203 00:15:52,720 --> 00:15:55,090 Sembra un cane con una calcolatrice. 204 00:15:56,270 --> 00:15:58,320 GOIN: Puoi farla entrare, Macellaio. 205 00:15:58,390 --> 00:16:01,450 Prendete una mentina. Respiri brevi, bocche chiuse. 206 00:16:03,220 --> 00:16:05,100 GOIN: Buona Giornata della Vittoria. 207 00:16:05,130 --> 00:16:07,010 SINGER: Buona Giornata della Vittoria. 208 00:16:09,230 --> 00:16:11,390 Andiamo avanti, per favore. Sì? 209 00:16:12,050 --> 00:16:15,520 Devono essere più brevi queste... riunioni. 210 00:16:15,590 --> 00:16:16,980 Oh, che meraviglia. 211 00:16:17,540 --> 00:16:21,680 V-voglio dire... i fiori sono... una meraviglia. 212 00:16:22,680 --> 00:16:26,440 Bene. Sì, allora... i Texani. BioCon. 213 00:16:26,850 --> 00:16:29,290 SCHIFF: Richard Kaiser, l'amministratore delegato, 214 00:16:29,500 --> 00:16:32,420 sarà al vostro tavolo stasera con sua moglie. 215 00:16:32,620 --> 00:16:35,790 GOIN: E come sa, sarebbe l'ideale se potessimo procedere 216 00:16:35,820 --> 00:16:38,190 con la chiusura dell'accordo sul cobalto. 217 00:16:38,220 --> 00:16:41,310 Pensi che me la stia prendendo comoda. E' così, Susan? 218 00:16:41,380 --> 00:16:44,510 - No, no, Madame. Certo che no. - Lo pensi. Dillo chiaramente. 219 00:16:44,550 --> 00:16:47,950 Come sa, Madame, abbiamo un disperato bisogno di investimenti, 220 00:16:47,990 --> 00:16:51,010 e beh, non c'è bisogno che le ricordi 221 00:16:51,050 --> 00:16:52,850 che una volta appoggiava questo accordo. 222 00:16:52,920 --> 00:16:54,870 Magari ho cambiato idea. Che dici? 223 00:16:55,360 --> 00:16:58,340 Ti va bene? Non ti sto calpestando i piedini, giusto? 224 00:16:58,380 --> 00:17:01,890 No, ma con il rallentamento dei nostri indici economici, 225 00:17:01,920 --> 00:17:04,010 dobbiamo trovare... - E' una visione di merda. 226 00:17:04,040 --> 00:17:06,340 Come se fossi una cazzo di mantenuta. 227 00:17:06,370 --> 00:17:08,810 Non cederò il cobalto ad una potenza straniera. 228 00:17:08,840 --> 00:17:11,380 - Sarebbe da deboli, cazzo. - Sono d'accordo. 229 00:17:11,410 --> 00:17:14,120 Abbiamo sempre lanciato un messaggio di autosufficienza. 230 00:17:14,370 --> 00:17:18,300 E lasciare che l'America utilizzi le nostre risorse per la sua Tesla 231 00:17:18,540 --> 00:17:20,100 non è quello che vogliamo, vero? 232 00:17:20,170 --> 00:17:23,160 Con tutto il rispetto per le competenze del Signor Singer 233 00:17:23,230 --> 00:17:25,590 la gente vuole la crescita. ELENA: Oh! 234 00:17:25,840 --> 00:17:28,240 E tu sai che cosa vuole la gente, Susan? 235 00:17:28,270 --> 00:17:30,810 La senti grugnire dalla tua casa di campagna? 236 00:17:31,050 --> 00:17:33,660 Madame, tralasciamo i fatti e le cifre. 237 00:17:33,690 --> 00:17:36,680 Il vero problema è che prima chiudiamo questo accordo, 238 00:17:36,720 --> 00:17:40,090 prima potremo investire nelle nostre maggiori priorità. 239 00:17:40,160 --> 00:17:42,100 Come rendere sicuro questo palazzo. 240 00:17:42,140 --> 00:17:44,850 Rendere sicura l'aria intorno a lei. 241 00:17:44,920 --> 00:17:47,110 Tenere lei... al sicuro. 242 00:17:50,830 --> 00:17:51,870 Sì. 243 00:17:53,160 --> 00:17:54,200 Bene. 244 00:17:56,560 --> 00:17:58,340 Vediamo cosa succede. 245 00:18:05,950 --> 00:18:08,730 Davanti. Avanti, avanti, davanti a me. 246 00:18:08,760 --> 00:18:10,950 No, non troppo vicino. 247 00:18:15,640 --> 00:18:17,590 Stai attento, ora... 248 00:18:18,180 --> 00:18:19,750 ..che tenga le sue zampe a posto. 249 00:18:25,030 --> 00:18:26,070 Umidità. 250 00:18:33,270 --> 00:18:34,790 ventuno per cento. 251 00:18:43,280 --> 00:18:47,270 ELENA: Ecco. Banali fiori per la Giornata della Vittoria. 252 00:18:47,340 --> 00:18:48,420 Mh-mh. 253 00:18:54,430 --> 00:18:58,190 ELENA: Senti, papà... non mi sento stupida per aver festeggiato, 254 00:18:58,220 --> 00:18:59,400 se è questo che pensi. 255 00:18:59,440 --> 00:19:03,120 Tu hai sempre odiato le feste, ma io no. Quindi... a posto. 256 00:19:03,890 --> 00:19:07,780 E per... le ragazze... è una scusa per vestirsi bene. 257 00:19:08,540 --> 00:19:10,210 Tutti amano la festa. 258 00:19:10,250 --> 00:19:12,990 E sì, mi amano, molto più di quanto amassero te. 259 00:19:13,690 --> 00:19:14,730 Già. 260 00:19:14,770 --> 00:19:18,730 Per questo io ho vinto le elezioni e tu non ci hai nemmeno potuto sperare. 261 00:19:19,810 --> 00:19:21,160 Ci hai mai pensato... 262 00:19:21,890 --> 00:19:23,660 ..stupido coglione? 263 00:19:25,190 --> 00:19:27,170 Oh, hai le macchie adesso. 264 00:19:27,970 --> 00:19:29,020 Ti sta bene. 265 00:19:31,310 --> 00:19:33,220 Non sei mai stato senza macchia. 266 00:19:33,850 --> 00:19:35,690 L'hai capita? Divertente. 267 00:19:36,450 --> 00:19:37,740 Esilarante. Già. 268 00:19:39,370 --> 00:19:41,910 E' tutto? Abbiamo finito? Sì? Bene. 269 00:19:43,200 --> 00:19:44,690 Tante belle cose. 270 00:19:49,040 --> 00:19:50,180 Un altro respiro profondo. 271 00:19:50,910 --> 00:19:54,420 Questa settimana l'umidità è di nuovo alle stelle. Lo sapevo. 272 00:19:54,460 --> 00:19:56,540 - Si rilassi, Madame. - No, lo sapevo. Lo sapevo. 273 00:19:56,650 --> 00:19:58,870 Come faccio a rilassarmi se c'è muffa ovunque? 274 00:19:59,080 --> 00:20:01,650 Madame, come lei sa bene, con la carenza di AAT 275 00:20:01,690 --> 00:20:05,860 che ha ereditato da suo padre, è a rischio di malattie polmonari. 276 00:20:05,890 --> 00:20:08,950 Ma posso assicurarle che stiamo facendo il possibile per... 277 00:20:08,990 --> 00:20:10,550 Non è sufficiente! 278 00:20:10,590 --> 00:20:13,330 Sento ancora odore di muffa in ogni cazzo di stanza. 279 00:20:13,370 --> 00:20:17,150 Ah, le mie pillole, le pillole... - Dopo. Prima del banchetto. 280 00:20:20,670 --> 00:20:23,580 Ossigeno al novanta per cento, sotto pressione. 281 00:20:25,600 --> 00:20:26,680 Aumentala! 282 00:20:32,760 --> 00:20:36,100 NICHOLAS: Certo, amiamo la rivista, e amiamo l'America. 283 00:20:36,130 --> 00:20:38,390 E' sempre stato un legame molto forte. 284 00:20:38,430 --> 00:20:40,020 GIORNALISTA: Oh, assolutamente. 285 00:20:40,060 --> 00:20:41,830 NICHOLAS: Io sono francese di nascita, 286 00:20:41,870 --> 00:20:44,580 anche se in realtà casa mia è qualunque posto del mondo 287 00:20:44,610 --> 00:20:46,000 in cui Elena si trovi. 288 00:20:46,040 --> 00:20:47,780 Ma è bello lavorare con la NATO, 289 00:20:47,810 --> 00:20:50,380 che condivide il nostro amore per la libertà. 290 00:20:50,450 --> 00:20:52,610 GIORNALISTA: Ma certo. La libertà. 291 00:20:52,640 --> 00:20:53,960 A ogni costo. 292 00:20:54,000 --> 00:20:57,580 Amnesty International dice che il governo di sua moglie conduce 293 00:20:57,610 --> 00:21:00,360 "All'intensiva sorveglianza, fisica ed elettronica" 294 00:21:00,600 --> 00:21:01,920 "dei privati cittadini". 295 00:21:02,370 --> 00:21:04,390 Un po' forte per una rivista di moda. 296 00:21:04,910 --> 00:21:06,930 No, no, è vero. 297 00:21:06,960 --> 00:21:08,630 Noi prendiamo molto sul serio 298 00:21:08,660 --> 00:21:11,620 il pericolo di diffusione della disinformazione quindi, 299 00:21:11,650 --> 00:21:13,880 in questo senso... - Certo... ma in termini di... 300 00:21:13,950 --> 00:21:16,550 Ma la sorveglianza? No. Dio, no. 301 00:21:16,620 --> 00:21:20,830 Ma ammetterà che c'è una rigida supervisione. 302 00:21:20,900 --> 00:21:24,130 NICHOLAS: Esattamente come nel suo Paese. Ma no. 303 00:21:24,200 --> 00:21:27,290 La vera democrazia non si realizza da un giorno all'altro. 304 00:21:27,330 --> 00:21:30,210 E noi ci siamo vicini oggi più che mai. 305 00:21:30,280 --> 00:21:34,210 E che cosa mi dice dei disordini nelle miniere? 306 00:21:34,240 --> 00:21:36,120 Ah sì. Il fattaccio dell'Area Cinque. 307 00:21:36,160 --> 00:21:40,570 E' stato un incidente isolato, ehm, una singola miniera di cobalto 308 00:21:40,610 --> 00:21:42,450 in cui la situazione è degenerata. 309 00:21:42,520 --> 00:21:47,110 Ma... se posso... mi piacerebbe tornare a parlare 310 00:21:47,140 --> 00:21:50,890 della mia ONG nazionale di poesia con cui... 311 00:21:54,090 --> 00:21:58,120 - Li stai facendo combattere, tesoro? - Sì. - Bene. 312 00:21:58,230 --> 00:22:00,040 (BUSSANO ALLA PORTA) Avanti! 313 00:22:00,520 --> 00:22:03,610 AGNES: L'entrée per la cena della Vittoria, Madame. 314 00:22:03,650 --> 00:22:05,390 Bene così, grazie. 315 00:22:06,640 --> 00:22:10,600 ELENA: Ehm... No, no. Niente salmone. 316 00:22:10,640 --> 00:22:13,800 Il salmone è molle. No, no. Serve cibo solido. 317 00:22:13,830 --> 00:22:18,180 Carne, non selvaggina. Agnello. Sì, roba del genere. Fai tu. 318 00:22:18,210 --> 00:22:21,690 Ehm... Oskar, smettila. Vai con tua madre, angioletto. 319 00:22:21,930 --> 00:22:23,770 Prendi le compresse per l'epilessia. 320 00:22:34,790 --> 00:22:36,220 Come ti sembro? 321 00:22:38,090 --> 00:22:39,140 E' perfetta. 322 00:22:39,760 --> 00:22:41,540 Un altro ricevimento. 323 00:22:46,190 --> 00:22:47,620 E' estenuante. 324 00:22:48,760 --> 00:22:50,540 Indossare una maschera. 325 00:22:50,570 --> 00:22:53,670 Sorridere alle loro bugie, sorseggiare il consommé. 326 00:22:53,700 --> 00:22:55,650 Vorrei versarlo sui loro crani del cazzo. 327 00:22:57,590 --> 00:22:58,640 Anche io, capo. 328 00:23:01,170 --> 00:23:04,060 - Ti piacerebbe, vero? - Moltissimo, capo. 329 00:23:10,560 --> 00:23:13,030 Resterai con me stasera, sì? 330 00:23:13,060 --> 00:23:16,470 Tieni l'umidità sotto controllo e la loro aria sporca lontana da me. 331 00:23:16,850 --> 00:23:18,450 Farò tutto quello che vuole. 332 00:23:19,940 --> 00:23:22,760 Bene. Sei un brav'uomo. 333 00:23:25,920 --> 00:23:27,660 Bravo ragazzo. 334 00:23:37,390 --> 00:23:39,650 - Beep. - Smettila! 335 00:23:39,680 --> 00:23:42,330 Hai messo il deumidificatore sotto tutti i tavoli? 336 00:23:42,390 --> 00:23:43,650 Sì, mio Fuhrer. 337 00:23:45,110 --> 00:23:47,570 Chiamata da casa... quando il bimbo dorme? 338 00:23:47,610 --> 00:23:49,940 Non stanotte, doc. Ci sarà troppo da pulire. 339 00:23:50,040 --> 00:23:52,960 - Come vuoi... micia. - Non chiamarmi così. 340 00:23:53,450 --> 00:23:54,490 Ehi! 341 00:23:55,320 --> 00:23:58,970 Quando arriva, dille il numero. Con discrezione. 342 00:23:59,010 --> 00:24:02,620 E se ha una crisi, accompagnala in quel corridoio. 343 00:24:02,660 --> 00:24:05,190 Ci sono macchine per l'ossigeno. Ma sii discreto. 344 00:24:05,230 --> 00:24:06,520 Va bene. 345 00:24:07,940 --> 00:24:10,440 GOIN: Signor Kaiser... Emil è il miglior uomo d'affari 346 00:24:10,480 --> 00:24:12,530 del nostro Paese. Può fidarsi di lui. 347 00:24:12,560 --> 00:24:15,970 Le nostre miniere rispecchiano i migliori standard industriali. 348 00:24:16,000 --> 00:24:19,170 R.KAISER: Mh-mh. Per il signor Bartos il massacro dell'Area Cinque 349 00:24:19,200 --> 00:24:21,910 è il migliore... standard industriale? 350 00:24:21,950 --> 00:24:25,630 Senta, è tutta un'esagerazione. E' giusto qualche mela marcia. 351 00:24:25,670 --> 00:24:26,710 Dodici morti? 352 00:24:27,270 --> 00:24:29,350 Possiamo migliorare l'immagine? 353 00:24:29,390 --> 00:24:33,110 Possiamo evitare che la Casa Bianca legga la notizia di operai uccisi? 354 00:24:33,310 --> 00:24:34,360 GOIN: Certamente. 355 00:24:34,390 --> 00:24:37,800 - Allora... racconta. Perché l'hai fatto? - Cosa? 356 00:24:38,700 --> 00:24:42,140 E' inutile che me lo nascondi. Presto lo scoprirò. 357 00:24:42,210 --> 00:24:44,330 Non so di che cosa parliamo. 358 00:24:44,370 --> 00:24:48,640 Dicono che i minatori dell'Area Cinque non si stavano ribellando. 359 00:24:48,680 --> 00:24:51,730 Erano stanchi dell'aria avvelenata e dell'acqua sporca 360 00:24:51,770 --> 00:24:53,510 e così hanno alzato la voce. 361 00:24:53,540 --> 00:24:57,820 E voi dell'esercito siete andati nel panico e avete aperto il fuoco. 362 00:24:58,860 --> 00:25:03,070 Mi chiedo, però, eri nel panico? O ti è piaciuto? 363 00:25:04,870 --> 00:25:05,920 Mh? 364 00:25:15,440 --> 00:25:19,230 BARTOS: Cari amici vittoriosi, tornate con la mente a sette anni fa, 365 00:25:19,260 --> 00:25:21,660 al marcio che c'era nella nostra nazione. 366 00:25:21,700 --> 00:25:24,930 Un popolo a pezzi. Si sa di chi era la colpa. 367 00:25:25,800 --> 00:25:29,310 Era colpa dell'ex Cancelliere Edward Keplinger. 368 00:25:30,110 --> 00:25:31,360 Il ratto. 369 00:25:31,390 --> 00:25:34,350 E la sua comitiva di ladri neo-marxisti. 370 00:25:34,420 --> 00:25:36,050 Ci aveva tolto la speranza. 371 00:25:36,920 --> 00:25:39,070 Questo fino a quando non è arrivata lei. 372 00:25:39,590 --> 00:25:42,720 La giovane dottoressa di Rinnburg, dagli occhi brillanti. 373 00:25:43,490 --> 00:25:46,410 Ha preso il piccolo partito che aveva fondato suo padre 374 00:25:46,440 --> 00:25:49,150 ed è riuscita a trasformarlo in un vero mostro. 375 00:25:49,740 --> 00:25:51,690 Ha sconfitto Keplinger! 376 00:25:52,940 --> 00:25:55,900 Lo ha fatto scappare nella sua casa di campagna, 377 00:25:55,930 --> 00:25:57,910 dove si sta ancora leccando le ferite 378 00:25:57,980 --> 00:26:01,630 Quindi... uniamoci tutti, anche i nostri amici americani 379 00:26:01,700 --> 00:26:06,430 per un brindisi a Elena Vernham. Alla Cancelliera! 380 00:26:06,460 --> 00:26:08,890 (tutti) Alla Cancelliera! 381 00:26:34,790 --> 00:26:38,020 ELENA: E' meraviglioso vedervi, siete tutti magnifici. 382 00:26:45,220 --> 00:26:47,020 Non lasciatemi mai, vi prego. 383 00:26:54,880 --> 00:26:59,740 No! Voglio solo che restiate! E lo stesso vale per Nicky, 384 00:26:59,780 --> 00:27:01,660 mio marito, Nicholas Vernham, gente. 385 00:27:18,130 --> 00:27:21,290 Non vi lascerei mai, siete troppo preziosi per me. 386 00:27:28,970 --> 00:27:31,160 Dobbiamo andare avanti per sempre. 387 00:27:48,300 --> 00:27:50,520 Non lasciatemi ora. 388 00:27:50,590 --> 00:27:53,860 Signore e signori, grazie. Oh, grazie di cuore, davvero! 389 00:27:55,980 --> 00:27:57,410 Oh, quanto siete carini. 390 00:27:57,440 --> 00:27:59,770 Nicky, guarda tesoro, si alzano in piedi. 391 00:27:59,800 --> 00:28:03,110 Oh, cielo, mi viene da piangere. Oh, mio Dio. 392 00:28:03,140 --> 00:28:06,060 - Vieni, cara. Ti amano. - Davvero? - Sei stata magnifica. 393 00:28:06,130 --> 00:28:08,180 ELENA: Forza, ora, respiri profondi. 394 00:28:08,220 --> 00:28:11,340 GOIN: Meraviglioso, Madame. - Grazie. Grazie, Susan... Grazie. 395 00:28:11,380 --> 00:28:14,370 E' magnifico. Salve... grazie. 396 00:28:14,400 --> 00:28:16,660 - Santo cielo, signor Kaiser. - Signora Kaiser. 397 00:28:16,730 --> 00:28:18,920 R.KAISER: Piacere. - Nessun contatto, signore. No. 398 00:28:18,960 --> 00:28:20,830 Mi scusi. Mi... scusi. 399 00:28:20,870 --> 00:28:25,140 E' un grande piacere incontrarla, signor Kaiser. 400 00:28:25,210 --> 00:28:28,580 - E incontrare sua moglie signora Kaiser! - Salve. 401 00:28:28,650 --> 00:28:31,190 Incantata. Prego, sediamoci, avanti. 402 00:28:31,220 --> 00:28:34,630 - L'umidità è al quaranta per cento. - Basta così... ti ringrazio tanto. 403 00:28:35,220 --> 00:28:36,330 L'umidità? 404 00:28:36,370 --> 00:28:39,670 No. E-era una battuta stupida, davvero. 405 00:28:39,710 --> 00:28:42,240 - Servivano gli impermeabili? - No. 406 00:28:44,090 --> 00:28:45,720 R.KAISER: Oh, sono desolato. 407 00:28:45,790 --> 00:28:48,220 Io e mia moglie non mangiamo carne... solo pesce. 408 00:28:48,950 --> 00:28:52,180 Oh, la prego di perdonare l'errore dello staff. 409 00:28:53,300 --> 00:28:55,280 D.KAISER: Come vi siete conosciuti? 410 00:28:55,310 --> 00:28:58,650 NICHOLAS: Oh... ehm... alla facoltà di Medicina. A Parigi. 411 00:28:58,680 --> 00:29:02,470 Ehm, io avevo... una moglie e un figlio a quel tempo, 412 00:29:02,510 --> 00:29:06,920 ma Elena è... molto persuasiva. - Posso immaginarlo. 413 00:29:06,960 --> 00:29:10,290 NICHOLAS: Purtroppo tornò a casa per entrare in politica. 414 00:29:10,330 --> 00:29:12,170 E io tornai da mia moglie e mio figlio. 415 00:29:12,200 --> 00:29:15,510 Ma poi, dato... che il matrimonio avrebbe aiutato la sua campagna, 416 00:29:15,580 --> 00:29:18,390 mi chiese di farle la proposta, e io la feci. 417 00:29:18,420 --> 00:29:20,820 Ehm... così lasciai la mia famiglia a Parigi, 418 00:29:20,890 --> 00:29:23,640 e non... Non li vedo da allora. 419 00:29:23,710 --> 00:29:27,360 E adesso, eccoci qui, felici e contenti. 420 00:29:27,880 --> 00:29:30,000 D.KAISER: Beh, noi amiamo Parigi. 421 00:29:30,030 --> 00:29:32,360 Scusatemi un momento, per favore. 422 00:29:36,950 --> 00:29:38,370 Ti posso parlare? 423 00:29:47,720 --> 00:29:50,710 Di qua. Vai, vai lì. Vai, vai. Ok. Vai lì. 424 00:29:52,660 --> 00:29:53,910 Guardami. 425 00:29:54,820 --> 00:29:56,870 Sei contento? Soddisfatto? 426 00:29:56,900 --> 00:30:00,480 Ora pensano che sia una pazza. Gli hai dato un grosso vantaggio. 427 00:30:00,720 --> 00:30:04,100 Io sto lì da sola a farmi in quattro, provvedendo al bene del mio Paese 428 00:30:04,130 --> 00:30:07,220 e tu mi hai reso ridicola agli occhi degli Americani. 429 00:30:07,260 --> 00:30:08,750 Io non sono ridicola. 430 00:30:08,790 --> 00:30:12,780 Io sono molto non ridicola, stupidissimo coglione. 431 00:30:12,820 --> 00:30:14,630 - Mi dispiace. - La prossima volta, 432 00:30:14,660 --> 00:30:16,920 puntati la tua pistola contro. 433 00:30:18,590 --> 00:30:22,690 Infilatela in bocca, maledettissimo maiale del cazzo. 434 00:30:33,670 --> 00:30:34,720 Dunque... 435 00:30:35,690 --> 00:30:38,960 ..dovremmo parlare. Ma forse adesso è meglio mangiare. 436 00:30:38,990 --> 00:30:43,820 Oh, no, certo. Ho, ehm... parlato con alcuni dei suoi, prima. 437 00:30:43,860 --> 00:30:46,850 Ma ora non sta parlando con i miei collaboratori. 438 00:30:46,880 --> 00:30:48,760 Sta parlando con me. 439 00:30:48,790 --> 00:30:52,440 Ho sentito dire... che ci andava giù pesante. 440 00:30:52,480 --> 00:30:55,400 Tutto a posto, ma che cos'è che la preoccupa, eh? 441 00:30:56,160 --> 00:30:59,430 Disordini tra i lavoratori? Macchinari difettosi? 442 00:30:59,460 --> 00:31:01,200 E' marginale. 443 00:31:01,790 --> 00:31:03,910 Guardi chi siamo noi. 444 00:31:03,950 --> 00:31:07,460 Siamo una giovane repubblica dell'Europa Centrale, 445 00:31:07,490 --> 00:31:10,970 e siamo pronti ad abbracciare una moderna gestione d'impresa. 446 00:31:11,040 --> 00:31:13,120 Siamo pronti a crescere... con voi. 447 00:31:13,990 --> 00:31:16,150 Ma ora andiamo al sodo. 448 00:31:16,180 --> 00:31:18,130 Noi amiamo l'America. 449 00:31:18,160 --> 00:31:19,970 Amiamo la nostra amicizia, 450 00:31:20,000 --> 00:31:22,580 e non vorremmo altro che consolidare questi legami. 451 00:31:23,690 --> 00:31:25,980 Noi possediamo il cobalto. 452 00:31:26,260 --> 00:31:29,080 Voi pagate per i pozzi e le raffinerie. 453 00:31:29,110 --> 00:31:31,090 E' una collaborazione perfetta. 454 00:31:31,130 --> 00:31:34,850 Oppure... impugnate il cazzo della Cina mentre vi piscia addosso 455 00:31:34,950 --> 00:31:37,970 e vi tiene in ostaggio con le sue linee di approvvigionamento. 456 00:31:41,520 --> 00:31:42,560 Va bene, allora. 457 00:31:43,570 --> 00:31:46,730 Trenta per cento dei diritti minerari, come d'accordo. 458 00:31:46,770 --> 00:31:47,810 Bene. 459 00:31:48,540 --> 00:31:50,420 - Facciamolo, allora. - Ma... 460 00:31:51,320 --> 00:31:55,740 ..vorrei che ci garantisse che arriveremo... al cinquantuno. 461 00:31:56,530 --> 00:31:57,790 Cinquantuno per cento. 462 00:31:57,820 --> 00:32:02,130 Il che, ovviamente, sarebbe d'obbligo nel nostro caso. 463 00:32:02,160 --> 00:32:04,010 Per arrivare alla maggioranza. 464 00:32:04,880 --> 00:32:06,890 E' così che si fa sempre, tranquilla. 465 00:32:06,960 --> 00:32:09,640 Scusi. Solo per essere chiari. 466 00:32:09,670 --> 00:32:14,190 Quindi... se io avessi intenzione di fare qualcosa con il nostro cobalto, 467 00:32:14,230 --> 00:32:17,600 allora dovrei... chiedere il suo permesso? 468 00:32:17,630 --> 00:32:18,850 Non sarà un problema. 469 00:32:19,790 --> 00:32:21,910 Saremo più che corretti. 470 00:32:26,880 --> 00:32:28,230 ZUBAK: E' al trentuno. 471 00:32:31,500 --> 00:32:32,960 Lui no. 472 00:32:36,440 --> 00:32:37,830 Aspetta qui. 473 00:32:40,360 --> 00:32:42,760 ELENA: Non voglio più vedere la sua faccia, hai capito? 474 00:32:42,800 --> 00:32:45,680 AGNES: Sì, signora. Ci siamo intese? Pensateci voi. 475 00:32:45,720 --> 00:32:48,390 AGNES: Certamente, signora. Ma lo ha fatto solo per proteggerla. 476 00:32:48,600 --> 00:32:50,820 GOIN: L'avevamo detto che non dovevamo fidarci. 477 00:32:56,390 --> 00:32:58,610 Agnes è riuscita a mantenerti integro. 478 00:32:59,510 --> 00:33:02,360 Io avrei spedito allo zoo del cibo fresco per i leoni. 479 00:33:03,930 --> 00:33:07,440 Allora, non sei più il rabdomante personale della Cancelliera. 480 00:33:07,470 --> 00:33:11,260 Ora sei la sentinella dell'umidità notturna del piano della residenza. 481 00:33:11,300 --> 00:33:13,210 - Sai che vuol dire? - No. 482 00:33:13,240 --> 00:33:16,510 Vuol dire che sventolerai il tuo cazzo di aggeggio per questi corridoi 483 00:33:16,550 --> 00:33:18,350 da mezzanotte alle sei del mattino 484 00:33:18,390 --> 00:33:20,540 e non vedrai più la faccia della Cancelliera. 485 00:33:21,410 --> 00:33:23,320 Divertiti, Macellaio. 486 00:33:27,600 --> 00:33:29,610 Io stavo cercando di aiutare. 487 00:33:30,410 --> 00:33:32,150 Come hai aiutato all'Area Cinque. 488 00:33:56,100 --> 00:33:57,840 Ammazzati e basta. 489 00:33:57,870 --> 00:34:00,200 Scarto del Westgate. 490 00:34:02,770 --> 00:34:05,870 Ucciditi! Uccidi, uccidi, uccidi! Ucciditi! 491 00:34:06,980 --> 00:34:08,510 Inutile bestia. 492 00:34:10,970 --> 00:34:13,410 Ucciditi. Ucciditi! Cazzo! 493 00:34:13,440 --> 00:34:16,290 Cazzo, cazzo, cazzo! 494 00:35:15,940 --> 00:35:17,500 ELENA: Shh... 495 00:35:20,420 --> 00:35:21,670 Shh... 496 00:35:22,400 --> 00:35:24,450 Va tutto bene. Shh... 497 00:35:27,090 --> 00:35:28,140 Va tutto bene. 498 00:35:36,720 --> 00:35:38,110 ELENA: Sì, lo so. 499 00:35:39,290 --> 00:35:41,720 Lo so che sei spaventato. 500 00:35:41,760 --> 00:35:43,180 Siamo entrambi spaventati. 501 00:35:45,550 --> 00:35:49,790 Sì, noi... supereremo tutto questo... insieme. 502 00:35:52,500 --> 00:35:54,830 - NICHOLAS: Che cosa... Veniamo dallo stesso posto 503 00:35:54,860 --> 00:35:59,560 tu ed io. Ed è per questo... che saremo inseparabili, amore mio. 504 00:35:59,620 --> 00:36:00,840 ZUBAK: Capo! 505 00:36:13,600 --> 00:36:14,850 Correte! Veloci! 506 00:36:21,310 --> 00:36:23,470 Morto! Morto! 507 00:36:25,140 --> 00:36:28,650 ELENA: Oh mio Dio! L'ho respirato! L'ho respirato! 508 00:36:28,680 --> 00:36:30,450 L'ho respirato! L'ho respirato! 509 00:36:30,490 --> 00:36:35,110 Oh, fuori, fuori, fuori! Oh! L'ho respirato! 510 00:36:35,180 --> 00:36:39,670 - L'ho respirato! L'ho respirato! - Dammi le mani! Dammi le mani! 511 00:36:39,730 --> 00:36:44,670 Aiuto! L'ho respirato. Fuori! Fuori! Aiutami, Aiutami! 512 00:36:44,700 --> 00:36:47,380 Aiuto... Aiutami. 513 00:36:47,420 --> 00:36:48,980 NICHOLAS: Continua, continua. 514 00:36:51,790 --> 00:36:53,080 Shh... 515 00:37:13,930 --> 00:37:15,570 AGNES: Che ci fai qui? 516 00:37:16,790 --> 00:37:20,160 Avevano bisogno di altre mani pulite per la caccia ai microbi. 517 00:37:20,890 --> 00:37:23,940 - Ti mancavo, micia? - Non chiamarmi così. 518 00:37:25,270 --> 00:37:28,780 - Che cosa sa la gente fuori? - Ciò che dice il giornale di Stato. 519 00:37:29,510 --> 00:37:32,740 "La Cancelliera si sta godendo una vacanza tra le montagne". 520 00:37:33,750 --> 00:37:35,620 Sì, le Montagne della Follia. 521 00:37:35,660 --> 00:37:38,540 Dopo due settimane la gente avrà capito che qualcosa non va. 522 00:37:39,100 --> 00:37:40,700 E il ragazzo? 523 00:37:40,730 --> 00:37:43,410 Oh, sta bene. Chiede sempre dove sia "lei". 524 00:37:44,100 --> 00:37:48,380 - E dov'è la vecchietta? - Nessuno l'ha vista, eccetto... 525 00:38:32,800 --> 00:38:34,920 Aiuterà il suo corpo a combattere. 526 00:38:38,500 --> 00:38:41,240 E' di girasoli, come quello che faceva mia madre. 527 00:38:49,170 --> 00:38:50,770 E' purificante. 528 00:39:00,190 --> 00:39:01,610 Signore. 529 00:39:02,340 --> 00:39:05,230 - Sì, ehm, vorrei vederla. - Ha un appuntamento? 530 00:39:06,300 --> 00:39:07,660 Ma sono suo marito. 531 00:39:08,600 --> 00:39:10,020 Ha un appuntamento? 532 00:39:11,380 --> 00:39:15,200 Serve un appuntamento... quando suo marito vuole entrare in una stanza? 533 00:39:15,240 --> 00:39:17,600 ELENA: Va tutto bene, amore mio. 534 00:39:24,860 --> 00:39:27,650 - Amore mio. - Ciao, Nicky. 535 00:39:33,480 --> 00:39:35,330 Mi sei mancata, Lenny. 536 00:39:38,700 --> 00:39:41,930 La Ministra Goin e il Dottor Kershaw avrebbero un piano 537 00:39:41,970 --> 00:39:43,040 per il breve periodo. 538 00:39:44,080 --> 00:39:47,040 Magari potremmo... parlarne? 539 00:39:48,150 --> 00:39:49,860 Ha le macchie, adesso. 540 00:39:50,650 --> 00:39:54,230 - Come, cara? Ha più macchie. L'hai notato? 541 00:39:55,310 --> 00:39:56,770 Ma chi... amore? 542 00:39:58,300 --> 00:40:00,910 Lui... al piano di sotto. 543 00:40:02,050 --> 00:40:04,700 - Sulla sua faccia. - Ma... 544 00:40:05,630 --> 00:40:08,940 ..è passato un anno, amore mio. Sono sicuro che sia normale. 545 00:40:08,970 --> 00:40:10,010 No. 546 00:40:11,020 --> 00:40:14,600 E' a questo che servono i cosmetici. Io non dovrei vedere le macchie. 547 00:40:17,380 --> 00:40:18,430 Lenny... 548 00:40:19,260 --> 00:40:20,580 ..non credi che... 549 00:40:21,480 --> 00:40:23,810 ..forse sia ora di lasciarlo andare? 550 00:40:24,890 --> 00:40:26,040 Smettila. 551 00:40:27,670 --> 00:40:31,040 L'ho già fatto. Smettila. 552 00:41:11,290 --> 00:41:14,420 Oh. Li riceverò a mezzogiorno. 553 00:42:04,050 --> 00:42:06,480 GOIN: Signora Cancelliera, la trovo bene. 554 00:42:06,520 --> 00:42:09,020 E speriamo che si riprenda del tutto in fretta. 555 00:42:09,060 --> 00:42:10,760 E' stato... un bello shock. 556 00:42:10,830 --> 00:42:14,130 - KERSHAW: Davvero grande. - Sono state settimane terribili. 557 00:42:14,170 --> 00:42:16,110 KERSHAW: Un evento... imprevedibile. 558 00:42:16,180 --> 00:42:18,960 Una coincidenza. Un maniaco. 559 00:42:19,000 --> 00:42:21,740 Forse un ex minatore di cobalto diventato costruttore. 560 00:42:21,780 --> 00:42:23,520 KERSHAW: Un malato di mente. 561 00:42:23,550 --> 00:42:25,670 GOIN: Ma prenderemo le misure necessarie 562 00:42:25,700 --> 00:42:27,760 per garantire che non accada mai più. 563 00:42:27,790 --> 00:42:30,150 KERSHAW: Assolutamente no. Mai più. 564 00:42:35,120 --> 00:42:38,530 Madame... è inutile girarci intorno. 565 00:42:38,570 --> 00:42:41,170 Il palazzo, al momento, è semplicemente inadatto 566 00:42:41,210 --> 00:42:42,250 ad essere abitato. 567 00:42:42,320 --> 00:42:44,790 - I dati sono incontrovertibili. - Ecco il fatto. 568 00:42:44,820 --> 00:42:47,710 Non possiamo rischiare altre violazioni della sicurezza. 569 00:42:47,740 --> 00:42:50,350 - La ristrutturazione va sospesa. - Non c'è dubbio. 570 00:42:50,380 --> 00:42:51,770 GOIN: Ciò vuol dire che... 571 00:42:51,840 --> 00:42:54,550 La tossicità che avete rilevato nelle pareti rimarrebbe. 572 00:42:55,210 --> 00:42:57,190 Starebbe chiusa... in una capsula. 573 00:42:57,260 --> 00:42:59,840 GOIN: Il che significa che sarebbe auspicabile 574 00:42:59,870 --> 00:43:03,070 un trasferimento in campagna... sempre con la sua approvazione. 575 00:43:03,940 --> 00:43:05,290 Mentre lei si rimette, 576 00:43:05,330 --> 00:43:09,190 alcune funzioni governative devono continuare ad operare qui, 577 00:43:09,220 --> 00:43:12,940 perciò io e un gruppo selezionato di persone resteremo nella capitale 578 00:43:12,970 --> 00:43:14,020 per supervisionare. 579 00:43:14,820 --> 00:43:18,850 Solo per compiti vitali, come... chiudere l'accordo sul cobalto. 580 00:43:24,900 --> 00:43:28,480 M-madame, non siamo riusciti a salvare suo padre 581 00:43:28,510 --> 00:43:30,080 dal collasso dei polmoni. 582 00:43:31,400 --> 00:43:33,380 Ma non è troppo tardi per salvare lei. 583 00:43:35,880 --> 00:43:37,370 Grazie a entrambi. 584 00:43:38,760 --> 00:43:41,890 - Potete andare. - Buon riposo, Madame. 585 00:43:49,430 --> 00:43:51,070 Caporale... siediti. 586 00:43:59,100 --> 00:44:00,140 No. 587 00:44:00,770 --> 00:44:02,780 Vieni qui. Siediti vicino a me. 588 00:44:17,070 --> 00:44:20,330 - Lo sai perché sei qui? - No. 589 00:44:20,400 --> 00:44:23,500 Sei qui perché non sei nessuno. Lo comprendi? 590 00:44:24,750 --> 00:44:27,910 Non lo intendo come un insulto, piuttosto come un dato di fatto. 591 00:44:29,650 --> 00:44:32,220 Tu non sei... proprio nessuno. 592 00:44:33,680 --> 00:44:36,250 Questo vuol dire che posso fidarmi, vero? 593 00:44:38,160 --> 00:44:39,800 Sì, capo. 594 00:44:39,830 --> 00:44:43,380 Ora... tu sei la sola persona 595 00:44:43,480 --> 00:44:47,170 che può dirmi... cosa vogliono i "nessuno". 596 00:44:48,380 --> 00:44:49,950 Guardami. 597 00:44:51,720 --> 00:44:53,910 Tu mi vuoi bene. Non è vero? 598 00:44:56,520 --> 00:44:58,770 - Sì. - Lo puoi dire? 599 00:45:01,830 --> 00:45:03,150 Le voglio bene. 600 00:45:04,300 --> 00:45:07,880 Sì. Ora se mi vuoi bene... 601 00:45:08,920 --> 00:45:10,700 ..dimmi onestamente... 602 00:45:13,650 --> 00:45:15,600 ..che cosa ti piacerebbe... 603 00:45:16,330 --> 00:45:19,110 ..che accadesse adesso? 604 00:45:20,850 --> 00:45:22,060 Dimmelo. 605 00:45:26,750 --> 00:45:30,610 Lei era nel mio sogno stanotte. E io ero nel suo. 606 00:45:33,740 --> 00:45:37,460 E mi ha detto di schiacciare chiunque la rendesse debole. 607 00:45:39,960 --> 00:45:42,330 Ci hanno tagliato via le palle, capo. 608 00:45:43,440 --> 00:45:45,110 E ora ridono di noi. 609 00:45:46,010 --> 00:45:48,060 Perché lei balla con i soldi stranieri 610 00:45:48,090 --> 00:45:50,180 come un cazzo di orso malato al circo. 611 00:45:51,220 --> 00:45:52,370 E' quello che dicono tutti. 612 00:45:52,410 --> 00:45:55,250 Lei non lo sente, ma è quello che dicono, mi creda. 613 00:45:55,290 --> 00:45:59,250 L'America ci tratta... come se fossimo una loro colonia. 614 00:45:59,290 --> 00:46:03,740 Quindi cosa fanno? Ci pisciano addosso... tutto il giorno. 615 00:46:03,770 --> 00:46:06,270 Vogliono che lei... fallisca. 616 00:46:06,310 --> 00:46:08,390 Lo vuole anche la sua puttana della finanza. 617 00:46:08,430 --> 00:46:11,900 E lo vuole anche il suo dottore ciccione che le dice che è malata. 618 00:46:12,980 --> 00:46:15,210 Lei è malata? Sono stronzate! 619 00:46:15,240 --> 00:46:19,030 Qualcosa di vero c'è, sì. Qualcosa in questo palazzo la sta uccidendo. 620 00:46:19,060 --> 00:46:21,430 Ma non è la muffa. Non è questa merda. 621 00:46:23,030 --> 00:46:25,530 Sono loro! Vogliono che... Mi guardi! 622 00:46:27,200 --> 00:46:30,920 Vogliono distruggerla perché lei ha qualcosa che loro non avranno mai. 623 00:46:33,000 --> 00:46:34,910 Un cazzo di sogno. 624 00:46:43,360 --> 00:46:46,520 Vorrei spaccare le loro facce del cazzo all'infinito. 625 00:46:51,910 --> 00:46:53,720 Una mente raffinata. 626 00:46:58,760 --> 00:47:01,750 ELENA: Uno, due, tre, fante, cavallo e re. 627 00:47:01,780 --> 00:47:03,070 Vai, vai, vai. 628 00:47:03,100 --> 00:47:05,950 Vai, vai, vai. No, no, no! Ma è una tattica! 629 00:47:05,990 --> 00:47:08,350 Quella era una tattica! Nicky, l'hai visto? 630 00:47:08,380 --> 00:47:10,300 Riproviamo. Guardami bene negli occhi. 631 00:47:10,330 --> 00:47:13,460 Sto per vincere... Uno, due, tre, fante, cavallo e re. 632 00:47:13,490 --> 00:47:17,730 Vai... vai! Ti ho preso! Ok, ultimo round. 633 00:47:17,770 --> 00:47:20,510 Uno, due, tre... vai, vai, vai. 634 00:47:22,110 --> 00:47:24,480 Ma no! Sei terribile! 635 00:47:41,650 --> 00:47:44,460 Amici... Qualche settimana fa, uno dei principali ministri 636 00:47:44,500 --> 00:47:47,900 del mio governo, insieme a membri chiave del mio personale 637 00:47:47,940 --> 00:47:50,230 ha cospirato con una quinta colonna straniera 638 00:47:50,300 --> 00:47:52,390 per assassinarmi mentre dormivo. 639 00:47:53,010 --> 00:47:55,340 Lasciatemi! Lasciatemi! No, no, no! Non vi permettete! 640 00:47:55,380 --> 00:47:58,190 ELENA: Nell'ultimo anno, questi individui hanno indebolito 641 00:47:58,220 --> 00:48:00,240 la nostra economia, il nostro governo 642 00:48:00,280 --> 00:48:02,570 e perfino il mio sistema immunitario 643 00:48:02,600 --> 00:48:05,140 con l'aiuto di regimi stranieri ingerenti. 644 00:48:05,210 --> 00:48:10,010 Ecco perché oggi ho deciso di emettere un ordine esecutivo 645 00:48:10,040 --> 00:48:13,690 per ripagare i nostri debiti, allontanare gli investitori americani 646 00:48:13,730 --> 00:48:17,970 e liberare il Paese dalla sua malata dipendenza dai capezzoli della NATO. 647 00:48:19,250 --> 00:48:23,150 Mio marito e io siamo profondamente toccati dall'amore 648 00:48:23,180 --> 00:48:26,620 e dal sostegno che abbiamo ricevuto dalla nazione questa settimana. 649 00:48:27,180 --> 00:48:30,170 Questo è il vero spirito del nostro popolo. 650 00:48:30,970 --> 00:48:34,760 Voi siete il cuore pulsante. Siete l'anima di tutto. 651 00:48:34,790 --> 00:48:37,010 Siete il pozzo da cui attingo la forza 652 00:48:37,050 --> 00:48:38,860 per sconfiggere i nostri nemici. 653 00:48:40,210 --> 00:48:44,350 Io non vi permetterò... di essere risucchiati dalla tossicità 654 00:48:44,380 --> 00:48:46,640 dell'America e dei suoi surrogati nel mondo. 655 00:48:47,680 --> 00:48:50,190 Per anni hanno costruito l'ordine globale 656 00:48:50,220 --> 00:48:52,100 a loro immagine e somiglianza. 657 00:48:52,170 --> 00:48:55,960 Hanno fornito aiuti materiali a regimi corrotti e terroristici. 658 00:48:56,230 --> 00:48:58,420 Hanno commesso e favorito omicidi di massa 659 00:48:58,460 --> 00:49:00,610 e hanno condotto la loro guerra capitalistica 660 00:49:00,650 --> 00:49:02,280 in ogni angolo del pianeta. 661 00:49:02,560 --> 00:49:04,160 Hanno detto a tutti noi altri: 662 00:49:04,190 --> 00:49:07,840 "Giocate a palla, seduti composti, pagate il pedaggio" 663 00:49:07,880 --> 00:49:09,860 "e fate come vi diciamo." 664 00:49:11,560 --> 00:49:13,650 E' ora di dire basta. 665 00:49:13,680 --> 00:49:17,510 Noi non saremo mai più complici del loro retaggio di brutalità. 666 00:49:17,540 --> 00:49:21,890 Noi non dovremo mai più soffrire per la loro avidità. 667 00:49:22,480 --> 00:49:25,920 E' il momento di mostrare all'America e al mondo 668 00:49:25,990 --> 00:49:28,840 precisamente quello che sappiamo fare. 669 00:49:32,140 --> 00:49:36,310 Vi benedico tutti, e benedico il nostro amore, sempre.