1
00:00:06,548 --> 00:00:12,554
EUROPA CENTRAL
2
00:00:37,579 --> 00:00:41,916
AÇOUGUEIROS DA ZONA CINCO FAMÍLIAS
DAS VÍTIMAS DENUNCIAM VIOLÊNCIA
3
00:01:29,172 --> 00:01:30,215
Qual o problema dele?
4
00:01:30,340 --> 00:01:32,800
Nenhum, só dei
uma coisa para ele se acalmar.
5
00:01:32,968 --> 00:01:34,927
E quando o efeito passar?
Ele não é perigoso?
6
00:01:35,262 --> 00:01:36,262
Agora é problema seu.
7
00:01:36,263 --> 00:01:37,389
Merda.
8
00:01:38,432 --> 00:01:39,558
Certo, tragam ele.
9
00:01:39,808 --> 00:01:42,060
Venham,
ela vai fazer o discurso.
10
00:01:47,149 --> 00:01:48,692
Qual é mesmo o seu nome, Cabo?
11
00:01:49,735 --> 00:01:50,777
Zubak.
12
00:01:51,486 --> 00:01:53,905
Vogais duras,
parece que está vomitando.
13
00:01:54,698 --> 00:01:55,782
E o seu nome de batismo?
14
00:01:58,702 --> 00:01:59,744
Herbert.
15
00:01:59,745 --> 00:02:00,871
Herbert?
16
00:02:01,955 --> 00:02:04,207
Herbert Zubak,
parece um trava-língua.
17
00:02:05,792 --> 00:02:08,086
Desculpe a bagunça.
Malditos pedreiros.
18
00:02:09,212 --> 00:02:10,672
Vontade de dar
um tiro em cada um.
19
00:02:11,298 --> 00:02:12,341
Se tiver alguma dica...
20
00:02:15,135 --> 00:02:16,178
Olá, querida.
21
00:02:18,680 --> 00:02:20,432
Não dê bola
para o cheiro de amônia.
22
00:02:20,682 --> 00:02:23,685
Estão higienizando
pela terceira vez em três meses.
23
00:02:23,894 --> 00:02:27,522
Está achando que é uma visitação pública?
Fique com a sua equipe lá embaixo.
24
00:02:28,857 --> 00:02:31,735
A mulher alta é Susan Goin,
Ministra das Finanças.
25
00:02:32,319 --> 00:02:35,906
O homem baixo e barbudo é o Dr. Kershaw,
o médico pessoal da Chanceler.
26
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
Ponha a jaqueta nele.
27
00:02:44,122 --> 00:02:46,041
Nossa, é um cavalo de arado.
28
00:02:46,291 --> 00:02:47,876
Esse não dura uma semana.
29
00:02:48,543 --> 00:02:49,586
Está bem, sente-se.
30
00:02:55,258 --> 00:02:56,301
Certo.
31
00:02:56,968 --> 00:02:58,053
Ô de casa?
32
00:02:58,762 --> 00:02:59,888
Tem alguém aí?
33
00:03:01,014 --> 00:03:04,059
Quero deixar claro que fui
totalmente contra sua escolha.
34
00:03:04,393 --> 00:03:07,437
Você e seu dedo no gatilho causaram
uma maldita confusão para nós.
35
00:03:07,729 --> 00:03:12,192
Mas a Chanceler insistiu,
então você está aqui.
36
00:03:13,318 --> 00:03:14,736
E ele assinou tudo,
não é, Agnes?
37
00:03:14,861 --> 00:03:16,238
- Sim, assinou antes.
- Que bom.
38
00:03:17,030 --> 00:03:19,658
Que bom.
Então, por onde eu começo?
39
00:03:20,409 --> 00:03:23,537
Acho que pela umidade, não é?
40
00:03:24,079 --> 00:03:26,248
- Como é que é?
- Só me ouça, por favor.
41
00:03:27,541 --> 00:03:28,625
Quanto você sabe?
42
00:03:30,085 --> 00:03:31,503
Espere, você está me ouvindo?
43
00:03:32,379 --> 00:03:34,005
Eu só sei que fui transferido.
44
00:03:34,965 --> 00:03:36,925
Certo. Merda.
45
00:03:37,175 --> 00:03:40,846
Bom, a questão toda é
que temos um problema
46
00:03:41,596 --> 00:03:43,807
- chamado esporos.
- Esporos.
47
00:03:44,724 --> 00:03:45,766
Esporos?
48
00:03:45,767 --> 00:03:47,185
Stachybotrys atras.
49
00:03:48,311 --> 00:03:49,353
Micotoxinas.
50
00:03:49,354 --> 00:03:50,564
Alérgenos bem perigosos.
51
00:03:50,689 --> 00:03:53,859
A Chanceler notou eles. Ela
também já foi médica, você lembra?
52
00:03:55,068 --> 00:03:57,446
- Mas é um problema muito sério.
- Sério mesmo.
53
00:03:57,779 --> 00:04:00,240
Mas estamos contendo o problema,
é claro.
54
00:04:00,365 --> 00:04:02,659
Sim, é. Bom, não.
55
00:04:03,160 --> 00:04:06,580
Não, estamos trabalhando
para conter o problema, na verdade.
56
00:04:07,330 --> 00:04:09,916
Por isso a reforma no palácio,
até a estrutura,
57
00:04:10,584 --> 00:04:12,878
raspando tudo e por aí vai.
58
00:04:13,336 --> 00:04:16,506
Mas você entende a gravidade
do problema, Cabo Zubak, não é?
59
00:04:16,756 --> 00:04:20,635
E compreende que o problema
é real para a chanceler?
60
00:04:21,178 --> 00:04:22,220
Ela corre perigo?
61
00:04:23,430 --> 00:04:26,975
Sim, um perigo muito grande,
de fato.
62
00:04:27,517 --> 00:04:29,728
Mas já estamos resolvendo.
63
00:04:30,020 --> 00:04:32,355
Você vai conversar
com a chanceler, certo? Pronto?
64
00:04:33,023 --> 00:04:34,774
- Agora?
- Agora, sim.
65
00:04:35,150 --> 00:04:36,443
Certo, então vamos lá.
66
00:04:38,361 --> 00:04:43,742
Nunca respire na direção dela,
fique calmo e não vomite.
67
00:04:57,672 --> 00:04:58,715
Entre.
68
00:05:04,304 --> 00:05:05,931
O Cabo Zubak, Sra. Chanceler.
69
00:05:06,389 --> 00:05:07,432
Sim.
70
00:05:08,016 --> 00:05:09,059
Obrigada, Susan.
71
00:05:13,438 --> 00:05:15,106
Desculpe
as medidas de segurança.
72
00:05:16,358 --> 00:05:17,359
Você está bem?
73
00:05:18,443 --> 00:05:19,486
Sim, chefe.
74
00:05:21,446 --> 00:05:22,489
Tem certeza?
75
00:05:22,781 --> 00:05:24,698
Eles são cautelosos demais
com essas coisas.
76
00:05:24,699 --> 00:05:26,993
Não ligue para esses homens,
estão preparando tudo.
77
00:05:28,078 --> 00:05:29,538
Soube que você é de Westgate.
78
00:05:30,413 --> 00:05:31,455
Sim, chefe.
79
00:05:31,456 --> 00:05:33,875
Terra da beterraba-sacarina,
lugar deslumbrante.
80
00:05:34,334 --> 00:05:35,502
Nem tanto, chefe.
81
00:05:36,920 --> 00:05:37,963
E os seus pais?
82
00:05:39,714 --> 00:05:40,757
Já morreram.
83
00:05:41,216 --> 00:05:42,592
Os meus também. Saiam todos!
84
00:05:43,635 --> 00:05:44,678
Sente-se.
85
00:05:54,646 --> 00:05:58,149
Não quero ser indelicada, mas sabe
por que escolhi você para esse trabalho?
86
00:05:59,651 --> 00:06:00,694
Não, chefe.
87
00:06:00,944 --> 00:06:02,487
Eu queria alguém da Zona Cinco.
88
00:06:03,989 --> 00:06:05,323
Não, não, não tenha vergonha.
89
00:06:05,865 --> 00:06:09,536
Aqueles manifestantes agiram
como animais, os soldados só reagiram.
90
00:06:10,078 --> 00:06:13,832
Acertei em ter mandado vocês para aquela
mina, apesar do que meus críticos dizem.
91
00:06:14,332 --> 00:06:15,834
Não é legal como chamam vocês.
92
00:06:16,167 --> 00:06:19,337
Açougueiros da Zona Cinco.
Mas tudo bem, eu sei a verdade.
93
00:06:20,130 --> 00:06:22,632
Tem um bom homem aí dentro
que merece amor.
94
00:06:26,886 --> 00:06:27,887
Obrigado, chefe.
95
00:06:29,347 --> 00:06:31,891
Sabe o que é mais estranho?
Parece que já nos conhecemos.
96
00:06:34,185 --> 00:06:36,271
Como se fosse um déjà-vu
ou coisa assim.
97
00:06:37,897 --> 00:06:39,274
Ou nos conhecemos em um sonho.
98
00:06:40,567 --> 00:06:41,610
Foi isso?
99
00:06:42,485 --> 00:06:43,653
Eu acho que não, chefe.
100
00:06:46,656 --> 00:06:48,491
Então, já te explicaram
sobre o trabalho?
101
00:06:49,034 --> 00:06:50,076
Não, chefe.
102
00:06:50,702 --> 00:06:52,579
Certo, ótimo.
103
00:06:52,954 --> 00:06:53,997
É melhor assim.
104
00:06:54,372 --> 00:06:57,917
Os chamados especialistas sabem
menos que gente comum como nós.
105
00:06:58,460 --> 00:07:00,086
Levante-se. Certo.
106
00:07:00,462 --> 00:07:03,297
Isso é um higrômetro
para medir a umidade do ar.
107
00:07:03,298 --> 00:07:06,384
Ele te ajuda a me dizer
se tem mofo por perto.
108
00:07:06,843 --> 00:07:09,763
Preciso que vá comigo para todo
lugar e faça medições, entendeu?
109
00:07:10,597 --> 00:07:12,307
- Sim, acho que sim, chefe.
- Que bom.
110
00:07:12,641 --> 00:07:15,185
Eu diria que fomos feitos
um para o outro, não acha?
111
00:07:18,063 --> 00:07:19,105
Já pode sair agora.
112
00:07:20,732 --> 00:07:21,775
Obrigado.
113
00:07:23,068 --> 00:07:24,110
Ouça, cabo.
114
00:07:25,945 --> 00:07:27,072
Uma mente admirável.
115
00:07:27,697 --> 00:07:30,200
Esforce-se para ter
uma mente admirável.
116
00:07:31,743 --> 00:07:33,662
Sim, vou tentar, chefe.
Obrigado.
117
00:07:34,371 --> 00:07:35,413
Certo.
118
00:07:37,374 --> 00:07:38,708
Certo, então isso é tudo.
119
00:07:40,293 --> 00:07:41,878
Nada disso, não fazemos isso.
120
00:07:42,087 --> 00:07:44,963
Você tem que impedir
que qualquer pessoa
121
00:07:44,964 --> 00:07:47,217
tenha contato manual
com a chanceler, entendeu?
122
00:07:47,634 --> 00:07:49,052
Isso é bem importante.
123
00:07:51,179 --> 00:07:53,848
Certo. Que sorte do caramba,
açougueiro.
124
00:07:57,435 --> 00:07:58,478
Venha comigo.
125
00:08:01,940 --> 00:08:04,109
Dizem que a limpeza
do palácio pode levar anos.
126
00:08:05,068 --> 00:08:06,111
Deus nos ajude.
127
00:08:10,615 --> 00:08:12,450
Bom, já chegamos.
128
00:08:12,867 --> 00:08:14,202
Sua nova casa.
129
00:08:17,372 --> 00:08:18,790
Vai começar amanhã logo cedo.
130
00:08:19,916 --> 00:08:22,961
Essa noite vai memorizar a planta
baixa e o cronograma de amanhã.
131
00:08:27,507 --> 00:08:28,842
Mandarei trazerem suas coisas.
132
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
Você tem coisas?
133
00:08:31,761 --> 00:08:32,804
Ei, escute.
134
00:08:33,513 --> 00:08:36,391
Eu cuidei dessa pocilga a vida
toda, então veja se não suja.
135
00:08:38,059 --> 00:08:39,435
E invista em um hidratante,
136
00:08:39,436 --> 00:08:42,355
pois os desumidificadores deixam
sua pele igual bunda de múmia.
137
00:09:04,919 --> 00:09:09,048
ELENA VERNHAM, CHANCELER
VEJO VOCÊ NOS MEUS SONHOS?
138
00:09:13,178 --> 00:09:14,679
A CHANCELER VAI
FALAR PARA A NAÇÃO
139
00:09:20,685 --> 00:09:22,228
Amanhã fará sete anos
140
00:09:22,896 --> 00:09:25,899
que derrotamos
o Chanceler Edward Keplinger
141
00:09:26,191 --> 00:09:29,903
e seus ladrões radicais
em uma eleição livre e justa.
142
00:09:30,737 --> 00:09:33,364
É essa vitória que comemoramos.
143
00:09:34,324 --> 00:09:37,994
Quando me tornei sua chanceler,
eu o fiz com um peso no coração.
144
00:09:38,661 --> 00:09:43,082
Sabia que o árduo trabalho de acabar
com o estado fracassado consumiria meu tempo
145
00:09:43,625 --> 00:09:47,796
e me impediria de ficar
ao seu lado, com a sua mão na minha.
146
00:09:48,588 --> 00:09:49,631
Mas saibam
147
00:09:50,173 --> 00:09:52,926
que vocês me preenchem
com todo o amor que eu preciso.
148
00:09:54,135 --> 00:09:56,471
Por isso, eu abençoo a todos.
149
00:09:57,222 --> 00:09:59,849
E abençoo o nosso amor, sempre.
150
00:11:15,758 --> 00:11:20,722
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
151
00:11:44,120 --> 00:11:45,162
Alô?
152
00:11:45,163 --> 00:11:47,999
Levante-se.
Você tem vinte minutos.
153
00:11:48,625 --> 00:11:50,126
Feliz Dia da Vitória,
açougueiro.
154
00:12:07,143 --> 00:12:08,561
Feliz Dia da Vitória, Herbie.
155
00:12:09,771 --> 00:12:10,813
Vamos lá.
156
00:12:11,689 --> 00:12:13,107
Você decorou a planta baixa?
157
00:12:13,274 --> 00:12:14,317
Eu acho que sim.
158
00:12:14,859 --> 00:12:15,985
Ela odeia dúvida.
159
00:12:16,569 --> 00:12:17,904
Quer um esfregão, seu palhaço?
160
00:12:18,196 --> 00:12:19,322
Vá achar a sua equipe.
161
00:12:19,614 --> 00:12:21,740
Respiração: Se ela
passar por você, segure.
162
00:12:21,741 --> 00:12:24,452
Se ela falar com você, cubra
a boca. Chupe umas balinhas.
163
00:12:24,953 --> 00:12:27,622
Se ela sentir cheiro de mofo,
diga que também está sentindo.
164
00:12:28,623 --> 00:12:29,665
O que ela achou?
165
00:12:29,666 --> 00:12:31,960
Disse que a salsicha parecia
um pinto de babuíno.
166
00:12:32,961 --> 00:12:34,169
Os cozinheiros podem comer?
167
00:12:34,170 --> 00:12:35,838
Sim,
mas não deixe os guardas verem.
168
00:12:36,381 --> 00:12:39,258
- E o humor dela?
- Cinco de dez.
169
00:12:39,926 --> 00:12:40,969
Dez sendo bom?
170
00:12:41,302 --> 00:12:43,221
O que importa? Se é cinco?
171
00:12:46,182 --> 00:12:47,350
Fique parado nessa parede.
172
00:12:51,771 --> 00:12:52,814
Rápido.
173
00:12:56,526 --> 00:12:58,444
Ei, é muito fácil.
174
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
Acompanhe-a
e meça a umidade relativa.
175
00:13:01,864 --> 00:13:03,116
O que esse número significa?
176
00:13:03,700 --> 00:13:06,077
Significa: "não faça
perguntas e seja esperto
177
00:13:07,036 --> 00:13:08,413
ou vai acabar como o último."
178
00:13:17,046 --> 00:13:18,589
Abra a porta
e ande na minha frente.
179
00:13:21,300 --> 00:13:23,176
- Como está?
- Muito bem, chefe.
180
00:13:23,177 --> 00:13:25,221
Não, querido,
como está a umidade?
181
00:13:26,681 --> 00:13:27,724
Está em 31%.
182
00:13:28,516 --> 00:13:32,186
A estufa primeiro, com o Sr. Laskin,
o Chefe do Serviço de Segurança.
183
00:13:32,520 --> 00:13:36,023
Hoje vai conhecer uma terrina de sopa
de minhocas chamada burocracia.
184
00:13:36,024 --> 00:13:37,150
Vá se preparando.
185
00:13:38,443 --> 00:13:39,861
Feliz Dia da Vitória, senhora.
186
00:13:44,866 --> 00:13:46,159
Está em 41%.
187
00:13:46,367 --> 00:13:49,287
Aqui estão as informações
nesta manhã magnífica.
188
00:13:50,329 --> 00:13:53,207
Minhas fontes no gabinete
de planejamento
189
00:13:53,499 --> 00:13:57,587
suspeitam que a paciência da Ministra
das Finanças Goin está perto do fim
190
00:13:58,129 --> 00:14:02,258
à espera que você finalize a parceria
de cobalto com os Estados Unidos.
191
00:14:02,675 --> 00:14:05,594
Se prosseguir com o acordo, fiquei
sabendo que os norte-americanos
192
00:14:05,595 --> 00:14:11,851
podem exigir mais garantias
devido ao escândalo na Zona Cinco.
193
00:14:15,730 --> 00:14:17,023
Informações do palácio:
194
00:14:17,565 --> 00:14:20,359
Há fofocas lá embaixo
sobre o seu apetite
195
00:14:20,526 --> 00:14:21,778
e um lembrete:
196
00:14:22,028 --> 00:14:24,113
Seu marido vai dar entrevista
para a Vogue hoje.
197
00:14:24,614 --> 00:14:25,990
Imagino que devemos vigiá-lo?
198
00:14:30,286 --> 00:14:31,329
Senhora?
199
00:14:33,748 --> 00:14:34,957
Você está melhor hoje?
200
00:14:35,625 --> 00:14:36,667
Sim, chefe.
201
00:14:37,668 --> 00:14:39,128
Sua mente está mais admirável?
202
00:14:40,463 --> 00:14:41,506
Eu acho que sim.
203
00:14:43,633 --> 00:14:45,468
Onde será que estávamos
ontem à noite?
204
00:14:46,344 --> 00:14:47,386
Perdão?
205
00:14:48,971 --> 00:14:50,681
Onde nos encontramos,
qual era o lugar?
206
00:14:52,892 --> 00:14:53,935
Ontem à noite?
207
00:14:54,227 --> 00:14:56,229
Sim, meu amor. Nosso sonho.
208
00:14:56,729 --> 00:14:57,730
Você não lembra?
209
00:15:00,733 --> 00:15:01,776
Beterrabas-sacarinas.
210
00:15:02,527 --> 00:15:04,278
Sim, isso mesmo,
211
00:15:04,987 --> 00:15:06,030
beterrabas-sacarinas.
212
00:15:07,406 --> 00:15:08,449
Adoráveis, não achou?
213
00:15:15,706 --> 00:15:16,749
Ela já está subindo.
214
00:15:16,958 --> 00:15:18,000
Vestido?
215
00:15:18,376 --> 00:15:19,460
Verde.
216
00:15:20,128 --> 00:15:21,837
Tinha que ser verde, não é?
217
00:15:21,838 --> 00:15:23,840
Está com medo
de uma tintura de tecido?
218
00:15:24,006 --> 00:15:26,424
Você é mesmo um banana,
Sr. Schiff.
219
00:15:26,425 --> 00:15:27,677
O que você esperava?
220
00:15:28,427 --> 00:15:31,263
Já faz meses que ela nem olha
para mim.
221
00:15:31,264 --> 00:15:32,849
Deveria se considerar com sorte.
222
00:15:33,474 --> 00:15:35,726
O braço direito
é que leva o tapa.
223
00:15:36,102 --> 00:15:38,604
Notou a tolerância
com a preferida dela,
224
00:15:39,021 --> 00:15:41,440
a rainha do PIB que só encolhe?
225
00:15:41,649 --> 00:15:44,277
O ciúme é fruto da insegurança,
Sr. Singer.
226
00:15:53,161 --> 00:15:55,288
Parece um cachorro usando
uma calculadora.
227
00:15:56,414 --> 00:15:57,874
Traga ela, açougueiro.
228
00:15:58,583 --> 00:16:01,419
Bala, pessoal. Respirações
curtas e bocas fechadas.
229
00:16:03,504 --> 00:16:05,131
Feliz Dia da Vitória, senhora.
230
00:16:05,256 --> 00:16:07,925
- Feliz Dia da Vitória, senhora.
- Feliz Dia da Vitória.
231
00:16:09,302 --> 00:16:11,220
Vamos começar, por favor?
Pode ser?
232
00:16:12,054 --> 00:16:15,391
Essas breves reuniões precisam
ser mais breves.
233
00:16:16,267 --> 00:16:17,310
Que encanto!
234
00:16:17,894 --> 00:16:21,189
Quer dizer,
as flores são um encanto.
235
00:16:22,899 --> 00:16:26,527
Certo, sim, então, os texanos.
A Biocon.
236
00:16:26,903 --> 00:16:32,532
Sim. Richard Kaiser, o CEO, vem jantar
conosco essa noite, ele e a esposa.
237
00:16:32,533 --> 00:16:37,830
E, como você sabe, seria ideal
se pudéssemos fechar o negócio do cobalto.
238
00:16:38,331 --> 00:16:40,166
Você acha que eu estou fazendo
corpo mole.
239
00:16:40,541 --> 00:16:41,583
É isso, Susan?
240
00:16:41,584 --> 00:16:44,628
- Não, senhora. É claro que não.
- Claro que acha, fale na minha cara.
241
00:16:44,629 --> 00:16:48,299
Não, como sabe, senhora, precisamos
de investimento urgente e...
242
00:16:48,674 --> 00:16:52,928
bem, não preciso lembrar que você
apoiou totalmente esse acordo.
243
00:16:52,929 --> 00:16:54,805
Mas eu posso ter
mudado de ideia.
244
00:16:55,723 --> 00:16:58,433
Tudo bem para você? Não estou
pisando nos seus calos, estou?
245
00:16:58,434 --> 00:17:01,144
Não, mas com os índices
econômicos piorando
246
00:17:01,145 --> 00:17:03,772
- temos que achar alguma outra fonte...
- É questão de óptica.
247
00:17:03,773 --> 00:17:06,150
Como se eu fosse uma mulher
sustentada.
248
00:17:06,651 --> 00:17:08,236
A concessão de direitos
de mineração
249
00:17:08,361 --> 00:17:10,445
a uma potência estrangeira é
uma enorme fraqueza.
250
00:17:10,446 --> 00:17:12,614
Concordo.
Sempre transmitimos uma mensagem
251
00:17:12,615 --> 00:17:14,450
de grande autossuficiência
nacional.
252
00:17:14,825 --> 00:17:16,660
E deixar os EUA usarem
nossos recursos
253
00:17:16,661 --> 00:17:20,080
para os Teslas e notebooks deles
não tem nada a ver com isso, tem?
254
00:17:20,081 --> 00:17:23,041
Com todo o respeito à experiência
em comunicação do Sr. Singer,
255
00:17:23,042 --> 00:17:24,835
o povo quer crescimento.
256
00:17:25,920 --> 00:17:28,339
Então você sabe
o que o povo quer, Susan?
257
00:17:28,547 --> 00:17:30,966
Consegue ouvir eles grunhindo
da sua casa de campo?
258
00:17:30,967 --> 00:17:33,593
Senhora, deixando
de lado os fatos e números
259
00:17:33,594 --> 00:17:36,513
a questão é que quanto mais cedo
fecharmos esse acordo
260
00:17:36,514 --> 00:17:39,809
mais cedo vamos poder investir
nas nossas maiores prioridades.
261
00:17:40,226 --> 00:17:42,270
Como tornar esse palácio seguro,
262
00:17:42,561 --> 00:17:47,066
tornar o ar ao seu redor seguro,
deixar você segura.
263
00:17:50,987 --> 00:17:52,029
Sim.
264
00:17:53,447 --> 00:17:54,490
Bom...
265
00:17:56,867 --> 00:17:58,119
vamos ver no que vai dar.
266
00:18:06,210 --> 00:18:08,754
Na frente. Venha para frente,
na minha frente.
267
00:18:09,630 --> 00:18:11,215
Não chegue perto,
mantenha distância.
268
00:18:16,595 --> 00:18:17,638
Muito cuidado aqui.
269
00:18:17,972 --> 00:18:19,849
Faça-o ficar com as patas
bem longe.
270
00:18:25,229 --> 00:18:26,272
Umidade?
271
00:18:33,612 --> 00:18:34,739
21%.
272
00:18:43,456 --> 00:18:44,498
Aqui.
273
00:18:44,790 --> 00:18:46,625
Flores banais
pelo Dia da Vitória.
274
00:18:54,508 --> 00:18:55,551
Olhe, papai,
275
00:18:55,968 --> 00:18:58,094
não vou me sentir idiota
por comemorar um pouco
276
00:18:58,095 --> 00:18:59,263
se é o que está pensando.
277
00:18:59,472 --> 00:19:02,808
Sei que sempre odiou festas,
mas eu não, então está tudo bem.
278
00:19:04,018 --> 00:19:07,521
E toda mulher gosta
de uma desculpa para se vestir bem.
279
00:19:08,773 --> 00:19:09,940
Elas adoram isso lá fora.
280
00:19:10,274 --> 00:19:12,985
É, todos me amam,
muito mais do que amaram você.
281
00:19:14,028 --> 00:19:17,238
É, talvez seja por isso
que eu me tornei chanceler
282
00:19:17,239 --> 00:19:18,866
e você nunca chegou
nem perto disso.
283
00:19:20,201 --> 00:19:21,327
Já parou para pensar?
284
00:19:21,911 --> 00:19:23,245
Que carcaça velha.
285
00:19:25,498 --> 00:19:26,749
Está com manchas agora.
286
00:19:28,125 --> 00:19:29,168
São novas.
287
00:19:31,545 --> 00:19:33,047
O leopardo está mudando
as manchas.
288
00:19:34,215 --> 00:19:35,549
Entendeu? Que engraçado.
289
00:19:36,634 --> 00:19:37,802
Hilário. Certo.
290
00:19:39,470 --> 00:19:40,596
É isso? Acabamos?
291
00:19:40,888 --> 00:19:42,098
Sim? Que bom.
292
00:19:43,474 --> 00:19:44,517
Que felicidade.
293
00:19:48,646 --> 00:19:49,939
Mais uma respiração profunda.
294
00:19:51,399 --> 00:19:54,567
Piorou bastante essa semana, a umidade
está aumentando de novo, eu sabia.
295
00:19:54,568 --> 00:19:56,528
- Tente relaxar, senhora.
- Não, eu sabia.
296
00:19:56,529 --> 00:19:58,864
Não consigo relaxar
com esse mofo por todo lado.
297
00:19:59,240 --> 00:20:03,576
Senhora, como sabe, com a deficiência
de AAT que você herdou do seu pai
298
00:20:03,577 --> 00:20:06,830
você corre um alto risco
de doença pulmonar.
299
00:20:06,831 --> 00:20:09,083
mas garanto que estamos
fazendo de tudo para...
300
00:20:09,375 --> 00:20:10,418
Não é o bastante.
301
00:20:10,626 --> 00:20:13,379
Ainda sinto o cheiro de ar podre
em todos os cômodos.
302
00:20:13,754 --> 00:20:15,047
Meu remédio.
303
00:20:15,214 --> 00:20:17,049
Mais tarde, antes do banquete.
304
00:20:21,095 --> 00:20:23,514
Oxigênio a 90%, sob pressão.
305
00:20:25,766 --> 00:20:26,809
Pode aumentar!
306
00:20:33,107 --> 00:20:36,026
Amamos a revista
e os Estados Unidos.
307
00:20:36,360 --> 00:20:38,279
Sempre tivemos um vínculo
muito forte.
308
00:20:38,404 --> 00:20:39,447
Com certeza.
309
00:20:40,156 --> 00:20:45,369
Eu sou francês, apesar do meu lar
ser onde a Elena estiver.
310
00:20:46,245 --> 00:20:50,374
É bom fazer parceria com os amigos da OTAN
que partilham o nosso amor pela liberdade.
311
00:20:50,749 --> 00:20:52,626
Claro,
e por falar em liberdade...
312
00:20:53,002 --> 00:20:54,044
Pode continuar.
313
00:20:54,211 --> 00:20:57,548
A anistia internacional diz que
o governo da sua esposa realiza
314
00:20:57,756 --> 00:21:01,844
"vigilância física e eletrônica
intensa de cidadãos comuns."
315
00:21:02,636 --> 00:21:04,680
Parece meio pesado
para uma revista de moda.
316
00:21:05,639 --> 00:21:12,104
A verdade é que levamos muito a sério
a propagação da desinformação, então...
317
00:21:12,271 --> 00:21:14,856
- Certo, mas em termos de...
- Mas vigilância?
318
00:21:14,857 --> 00:21:16,484
Não, claro que não.
319
00:21:17,067 --> 00:21:20,738
Mas você admite que há
uma observação atenta?
320
00:21:21,197 --> 00:21:23,073
Assim como no seu país.
321
00:21:23,449 --> 00:21:27,077
Mas não, a verdadeira democracia
não acontece da noite para o dia.
322
00:21:27,286 --> 00:21:30,246
E estamos mais perto agora
do que nunca.
323
00:21:30,247 --> 00:21:34,125
E quanto aos relatos de tumulto
nas minas?
324
00:21:34,126 --> 00:21:38,756
O problema da Zona Cinco foi
um incidente isolado,
325
00:21:38,964 --> 00:21:42,467
uma única mina de cobalto onde
as coisas ficaram mais intensas.
326
00:21:42,468 --> 00:21:47,264
Mas eu gostaria
de voltar a falar
327
00:21:47,556 --> 00:21:51,227
da minha ONG nacional de poesia,
através da qual...
328
00:21:54,355 --> 00:21:55,981
Está fazendo eles lutarem,
meu bem?
329
00:21:56,941 --> 00:21:58,150
- Estou.
- Que bom.
330
00:21:59,318 --> 00:22:00,361
Entre.
331
00:22:00,486 --> 00:22:03,656
O prato principal
do Jantar da Vitória, senhora.
332
00:22:03,864 --> 00:22:04,907
Está bem, obrigada.
333
00:22:08,869 --> 00:22:12,206
Não, não, nada de salmão.
O salmão não sustenta, não.
334
00:22:12,373 --> 00:22:15,250
Precisamos de comida robusta.
Carne de verdade.
335
00:22:15,251 --> 00:22:19,463
Cordeiro ou algo assim,
se virem. Oskar, pare com isso.
336
00:22:19,964 --> 00:22:21,507
Vá com a sua mãe agora,
meu anjo.
337
00:22:21,715 --> 00:22:23,259
E tome seu remédio
para epilepsia.
338
00:22:35,145 --> 00:22:36,188
Como eu estou?
339
00:22:38,065 --> 00:22:39,108
Está perfeita.
340
00:22:39,900 --> 00:22:41,026
Outro banquete.
341
00:22:46,365 --> 00:22:47,408
Já estou cansada.
342
00:22:48,993 --> 00:22:52,037
Fazer maquiagem para essa gente,
sorrir para as mentiras deles,
343
00:22:52,496 --> 00:22:55,958
tomando o consomê. Eu queria
era derramar no crâneo deles.
344
00:22:57,960 --> 00:22:59,003
Eu também, chefe.
345
00:23:01,589 --> 00:23:02,631
Você gostaria, não é?
346
00:23:02,881 --> 00:23:03,924
Com certeza, chefe.
347
00:23:10,889 --> 00:23:13,017
Vai ficar comigo essa noite.
Certo?
348
00:23:13,183 --> 00:23:16,353
Controle a umidade e mantenha
o ar imundo longe de mim, certo?
349
00:23:17,187 --> 00:23:18,439
Faço o que a senhora quiser.
350
00:23:20,232 --> 00:23:21,275
Que bom.
351
00:23:21,900 --> 00:23:22,943
Você é um bom homem.
352
00:23:26,238 --> 00:23:27,281
Muito bem.
353
00:23:37,708 --> 00:23:39,585
- Bi-bi.
- Pode parar.
354
00:23:39,877 --> 00:23:42,421
Colocou desumidificadores
embaixo de todas as mesas, não?
355
00:23:42,671 --> 00:23:43,714
Sim, mein führer.
356
00:23:45,466 --> 00:23:47,425
Visitinha mais tarde,
quando o menino dormir?
357
00:23:47,426 --> 00:23:50,095
Essa noite não, doutor. Vai
ter muita limpeza para fazer.
358
00:23:50,304 --> 00:23:51,721
Você que sabe, gatinha.
359
00:23:51,722 --> 00:23:53,057
Pare de me chamar assim.
360
00:23:53,724 --> 00:23:54,767
Ouça.
361
00:23:55,559 --> 00:23:58,687
Quando ela chegar,
fale o valor de forma discreta.
362
00:23:59,480 --> 00:24:00,731
E se ela tiver uma crise,
363
00:24:01,231 --> 00:24:05,443
leve-a para aquele corredor onde há
máquinas de oxigênio, mas seja discreto.
364
00:24:05,444 --> 00:24:06,570
Está bem.
365
00:24:07,780 --> 00:24:11,074
Sr. Kaiser, o Emil é o maior
empresário do nosso país.
366
00:24:11,075 --> 00:24:12,368
Pode confiar nele.
367
00:24:12,826 --> 00:24:16,205
Nossa infraestrutura de minas de cobalto
logo atenderá aos mais altos padrões.
368
00:24:17,122 --> 00:24:21,919
Será que o Sr. Bartos chamaria o massacre
na Zona Cinco de "padrões do setor"?
369
00:24:22,044 --> 00:24:23,837
Olhe, isso foi aumentado.
370
00:24:24,254 --> 00:24:25,631
São só umas maçãs podres.
371
00:24:26,006 --> 00:24:27,007
Doze mortes?
372
00:24:27,424 --> 00:24:29,218
Não podem passar uma imagem
melhor?
373
00:24:29,385 --> 00:24:30,886
Para a Casa Branca não ler sobre
374
00:24:31,136 --> 00:24:33,262
mineradores assassinados
no Washington Post?
375
00:24:33,263 --> 00:24:34,390
É claro.
376
00:24:34,556 --> 00:24:35,891
Então, desembuche.
377
00:24:36,350 --> 00:24:37,810
- Por que você fez aquilo?
- O quê?
378
00:24:38,769 --> 00:24:42,064
Não adianta esconder de mim,
eu vou descobrir logo.
379
00:24:42,690 --> 00:24:44,191
Não sei do que está falando.
380
00:24:44,817 --> 00:24:48,903
Estão dizendo que os mineradores
da Zona Cinco não estavam se revoltando.
381
00:24:48,904 --> 00:24:53,658
Só estavam cheios do ar envenenado
e da água suja, então levantaram a voz.
382
00:24:53,659 --> 00:24:58,080
E vocês, do exército, entraram
em pânico e abriram fogo.
383
00:24:59,164 --> 00:25:00,207
Mas eu me pergunto:
384
00:25:00,874 --> 00:25:03,293
Foi pânico mesmo
ou vocês gostaram daquilo?
385
00:25:15,305 --> 00:25:19,517
Meus amigos vitoriosos,
vamos lembrar de sete anos atrás
386
00:25:19,518 --> 00:25:21,353
da podridão no coração da nação.
387
00:25:21,478 --> 00:25:22,730
Éramos um povo quebrado.
388
00:25:23,564 --> 00:25:25,232
Claro, sabemos quem nos quebrou.
389
00:25:26,024 --> 00:25:29,486
Foi o ex-chanceler
Edward Keplinger.
390
00:25:30,154 --> 00:25:34,782
O rato e sua conspiração de
ladrões neomarxistas.
391
00:25:34,783 --> 00:25:36,410
Ele nos fez perder a esperança,
392
00:25:37,161 --> 00:25:39,163
até que vimos o rosto dela,
393
00:25:39,872 --> 00:25:43,167
a jovem médica de Rinnburg,
de olhos brilhantes.
394
00:25:43,792 --> 00:25:49,548
Ela pegou o pequeno partido que o pai
dela fundou e transformou em um monstro.
395
00:25:49,840 --> 00:25:51,884
Ela derrotou o Keplinger!
396
00:25:53,302 --> 00:25:57,681
Fez ele fugir para a casa de campo
dele, onde ele ainda lambe as feridas.
397
00:25:58,390 --> 00:26:01,935
Bom, juntem-se a mim, os nossos
amigos norte-americanos também.
398
00:26:02,352 --> 00:26:06,565
Um brinde à Elena Vernham!
À nossa chanceler!
399
00:26:06,774 --> 00:26:08,567
- À nossa chanceler!
- À nossa chanceler!
400
00:26:35,302 --> 00:26:38,472
É maravilhoso ver vocês todos
tão elegantes.
401
00:26:45,479 --> 00:26:47,189
Eu vou ficar
com o coração partido.
402
00:26:55,113 --> 00:26:58,407
Não! Eu só quero que você fique!
403
00:26:58,408 --> 00:27:01,495
E o Nicky também, meu marido,
o Nicholas Vernham, pessoal.
404
00:27:18,136 --> 00:27:21,014
Como poderíamos?
Vocês são preciosos para mim.
405
00:27:29,064 --> 00:27:31,483
Chegamos.
Temos que continuar para sempre.
406
00:27:48,584 --> 00:27:50,002
Não me deixem agora.
407
00:27:50,794 --> 00:27:54,131
Senhoras e senhores, obrigada.
Muito obrigada.
408
00:27:56,008 --> 00:27:59,553
Que coisa incrível. Nicky,
querido, estão aplaudindo de pé!
409
00:27:59,970 --> 00:28:03,265
Meu Deus, acho que eu
vou chorar. Minha nossa!
410
00:28:03,390 --> 00:28:06,518
- Eles amam você.
- Você acha isso mesmo? Tem certeza?
411
00:28:06,852 --> 00:28:08,311
Muito bem, respire fundo. Sente.
412
00:28:08,312 --> 00:28:11,648
- Incrível, senhora.
- Obrigada, Susan, obrigada.
413
00:28:11,982 --> 00:28:12,983
Que maravilha.
414
00:28:13,108 --> 00:28:16,527
- Olá, obrigada. Minha nossa, Sr. Kaiser.
- Sra. Kaiser.
415
00:28:16,528 --> 00:28:18,487
- É um prazer.
- Não encoste nela, senhor.
416
00:28:18,488 --> 00:28:21,658
Desculpe, desculpe. Isso...
417
00:28:23,035 --> 00:28:25,245
É um prazer te conhecer,
Sr. Kaiser.
418
00:28:25,913 --> 00:28:28,373
- E sua adorável esposa, a Sra. Kaiser.
- Olá.
419
00:28:28,832 --> 00:28:31,001
Encantada.
Por favor, sentem, vamos.
420
00:28:31,126 --> 00:28:32,294
A umidade está em 40%.
421
00:28:32,419 --> 00:28:33,921
Isso é tudo, muito obrigada.
422
00:28:35,672 --> 00:28:36,882
- A umidade?
- Não,
423
00:28:37,132 --> 00:28:39,217
é só uma piada
sem graça nenhuma.
424
00:28:39,426 --> 00:28:42,012
- Eu deveria ter trazido capa de chuva?
- Não.
425
00:28:44,014 --> 00:28:45,641
Eu sinto muito.
426
00:28:45,974 --> 00:28:48,352
Minha esposa e eu
não comemos carne, só peixe.
427
00:28:49,186 --> 00:28:51,772
Por favor,
perdoe o erro do nosso pessoal.
428
00:28:53,649 --> 00:28:55,317
Como você e a chanceler
se conheceram?
429
00:28:56,443 --> 00:28:58,612
Foi na faculdade de medicina,
em Paris.
430
00:28:59,529 --> 00:29:04,952
Eu tinha uma esposa e um bebê na época,
mas a Elena sabe convencer qualquer um.
431
00:29:05,786 --> 00:29:06,787
Eu só imagino.
432
00:29:07,120 --> 00:29:10,122
Infelizmente, ela voltou
para se dedicar à política,
433
00:29:10,123 --> 00:29:12,167
então eu voltei
para minha esposa e meu filho.
434
00:29:12,334 --> 00:29:15,670
Depois ela achou que um casamento
ajudaria na campanha,
435
00:29:15,671 --> 00:29:17,923
me disse para pedi-la
em casamento e eu pedi.
436
00:29:18,548 --> 00:29:23,178
Eu abandonei minha família
em Paris de vez e nunca mais os vi.
437
00:29:23,887 --> 00:29:26,807
E agora estamos aqui,
felizes para sempre.
438
00:29:28,100 --> 00:29:30,143
Bom, nós amamos Paris.
439
00:29:30,268 --> 00:29:32,312
Me deem licença um momento,
por favor.
440
00:29:37,150 --> 00:29:38,193
Posso falar com você?
441
00:29:48,036 --> 00:29:51,081
Venha cá, por favor. Aqui.
Venha, pode vir, isso, venha cá.
442
00:29:52,749 --> 00:29:53,792
Olhe para mim.
443
00:29:55,002 --> 00:29:56,586
Está contente agora?
Está, não é?
444
00:29:57,212 --> 00:29:58,505
Agora acham que sou lunática.
445
00:29:58,839 --> 00:30:00,298
Você deu uma vantagem a eles.
446
00:30:00,674 --> 00:30:04,218
Escute bem: Eu estou nessa sozinha,
na luta, sustentando o meu país
447
00:30:04,219 --> 00:30:07,139
e você me fez parecer uma idiota
na frente dos norte-americanos.
448
00:30:07,556 --> 00:30:09,015
Eu não sou uma idiota.
449
00:30:09,016 --> 00:30:12,686
Eu não sou nem um pouco idiota,
seu otário de merda.
450
00:30:13,061 --> 00:30:14,563
- Desculpe.
- Da próxima vez,
451
00:30:15,063 --> 00:30:16,565
aponta sua arma para si mesmo...
452
00:30:18,900 --> 00:30:22,571
e enfie ela na sua boca,
seu maldito caipira grosseiro.
453
00:30:34,249 --> 00:30:35,292
Bom,
454
00:30:36,084 --> 00:30:37,127
temos que conversar.
455
00:30:37,586 --> 00:30:39,086
Mas vamos comer antes, eu acho.
456
00:30:39,087 --> 00:30:40,213
Não, claro.
457
00:30:41,089 --> 00:30:43,883
Eu estava falando
com o seu pessoal antes, mas...
458
00:30:43,884 --> 00:30:46,595
Você não está falando
com o meu pessoal agora, não é?
459
00:30:47,012 --> 00:30:48,180
Está falando comigo.
460
00:30:49,347 --> 00:30:52,476
E ouvi dizer que você
estava fazendo jogo duro.
461
00:30:52,642 --> 00:30:55,103
Isso é bom,
mas o que preocupa você?
462
00:30:55,979 --> 00:30:57,439
Uma confusão com os mineradores?
463
00:30:58,023 --> 00:30:59,357
Algumas máquinas com defeito?
464
00:30:59,983 --> 00:31:01,151
São notas de rodapé.
465
00:31:01,985 --> 00:31:03,820
Olha o que nós somos.
466
00:31:04,321 --> 00:31:07,574
Somos uma jovem república
da Europa Central
467
00:31:07,699 --> 00:31:10,869
pronta para adotar uma governança
corporativa moderna.
468
00:31:11,453 --> 00:31:13,538
Estamos prontos para crescer
com vocês.
469
00:31:14,456 --> 00:31:15,874
Essa é a parte importante:
470
00:31:16,583 --> 00:31:18,001
Amamos os Estados Unidos.
471
00:31:18,502 --> 00:31:22,798
Amamos nossa amizade e o que mais
gostaríamos é de estreitar esses laços.
472
00:31:24,049 --> 00:31:25,550
Nós temos o cobalto.
473
00:31:26,468 --> 00:31:28,887
Vocês pagam pelas minas
e as refinarias.
474
00:31:29,137 --> 00:31:30,597
É a parceria perfeita.
475
00:31:31,640 --> 00:31:35,184
Ou podem segurar o pinto da China
enquanto mijam nos seus sapatos
476
00:31:35,185 --> 00:31:37,896
e os mantêm reféns das rotas de
abastecimento corruptas.
477
00:31:42,025 --> 00:31:43,068
Então está bem.
478
00:31:43,902 --> 00:31:46,446
30% dos direitos de mineração,
conforme acordado.
479
00:31:47,280 --> 00:31:48,323
Ótimo.
480
00:31:48,907 --> 00:31:49,950
Vamos fechar o acordo.
481
00:31:50,242 --> 00:31:51,284
Mas...
482
00:31:51,535 --> 00:31:53,912
eu gostaria da sua garantia
sobre nós podermos
483
00:31:54,830 --> 00:31:55,831
chegar a 51.
484
00:31:56,706 --> 00:31:57,998
51%.
485
00:31:57,999 --> 00:32:02,003
O que, claro, é de praxe
em um acordo como esse.
486
00:32:02,587 --> 00:32:04,214
Para ter a participação
majoritária.
487
00:32:05,090 --> 00:32:06,716
Sempre é feito assim,
não se preocupe.
488
00:32:07,259 --> 00:32:09,136
Espere,
deixe-me ver se eu entendi.
489
00:32:10,137 --> 00:32:14,099
Então se depois eu quisesse fazer
alguma coisa com nosso cobalto,
490
00:32:14,224 --> 00:32:17,018
eu teria que pedir
sua permissão?
491
00:32:17,894 --> 00:32:18,937
Não vai ser problema.
492
00:32:20,313 --> 00:32:21,398
Seremos mais que justos.
493
00:32:27,070 --> 00:32:28,321
Está em 31.
494
00:32:31,908 --> 00:32:32,951
Ele não.
495
00:32:36,705 --> 00:32:37,747
Espere aqui.
496
00:32:41,001 --> 00:32:44,670
- Eu não quero mais ver a cara dele, certo?
- Sim, senhora. Deixe-o comigo.
497
00:32:44,671 --> 00:32:47,381
Você tem ideia da vergonha
que ele me causou?
498
00:32:47,382 --> 00:32:48,550
Eu sinto muito, senhora.
499
00:32:48,675 --> 00:32:50,259
Eu quero que ele suma daqui.
500
00:32:50,260 --> 00:32:51,761
- Sim, senhora.
- Você pode sair.
501
00:32:56,766 --> 00:32:58,727
A Agnes conseguiu
te manter inteiro.
502
00:32:59,936 --> 00:33:02,355
Eu teria mandado carne fresca
para os leões.
503
00:33:04,191 --> 00:33:07,611
Então, você não é mais o medidor
de umidade pessoal da chanceler.
504
00:33:07,736 --> 00:33:11,156
Agora é o sentinela noturno
de umidade no andar residencial.
505
00:33:11,281 --> 00:33:12,449
Sabe o que quer dizer?
506
00:33:13,074 --> 00:33:14,992
- Não.
- Quer dizer que vai usar
507
00:33:14,993 --> 00:33:18,996
a merda do seu aparelho nesses corredores
da meia-noite às seis da manhã
508
00:33:18,997 --> 00:33:20,707
e nunca mais verá a cara
da chanceler.
509
00:33:21,875 --> 00:33:22,918
Divirta-se, açougueiro.
510
00:33:28,506 --> 00:33:29,591
Eu só tentei ajudar.
511
00:33:30,675 --> 00:33:32,219
Como ajudou na Zona Cinco?
512
00:33:55,700 --> 00:33:56,993
Se mate de uma vez.
513
00:33:58,328 --> 00:33:59,621
Lixo de Westgate.
514
00:34:02,832 --> 00:34:06,044
Você tem que se matar.
Vamos, se mate!
515
00:34:07,128 --> 00:34:08,463
Seu monte de merda.
516
00:34:10,924 --> 00:34:12,384
Se mate de uma vez.
517
00:34:12,842 --> 00:34:16,638
Se mate! Porra! Porra! Porra!
518
00:35:23,330 --> 00:35:24,372
Tudo bem.
519
00:35:26,166 --> 00:35:27,959
Está tudo bem.
520
00:35:36,968 --> 00:35:38,011
Sim, eu sei.
521
00:35:39,763 --> 00:35:40,889
Sei que está com medo.
522
00:35:42,098 --> 00:35:43,308
Nós dois podemos ter medo.
523
00:35:45,894 --> 00:35:46,936
Sim.
524
00:35:47,520 --> 00:35:49,731
Nós vamos superar isso juntos.
525
00:35:52,692 --> 00:35:54,569
- O que está havendo?
- Viemos do mesmo lugar,
526
00:35:55,445 --> 00:35:56,488
você e eu.
527
00:35:56,821 --> 00:35:59,741
Por isso nós vamos ser
como unha e carne, meu amor.
528
00:35:59,866 --> 00:36:00,909
Chefe!
529
00:36:13,880 --> 00:36:14,923
Protejam a chanceler!
530
00:36:16,674 --> 00:36:17,717
Há um invasor!
531
00:36:19,552 --> 00:36:23,473
Morra, morra, morra!
532
00:36:26,643 --> 00:36:30,522
Eu respirei o bafo dele!
Eu respirei, eu respirei.
533
00:36:30,730 --> 00:36:33,191
Saia, saia, saia!
534
00:36:34,150 --> 00:36:36,194
- Eu respirei o bafo dele!
- Na cadeira.
535
00:36:37,654 --> 00:36:39,781
- Eu respirei, eu respirei.
- Me dê a sua mão.
536
00:36:40,490 --> 00:36:43,159
Me ajude, socorro!
Saia daqui, saia!
537
00:36:43,368 --> 00:36:44,828
Me ajude, me ajude. Me ajuda.
538
00:36:46,496 --> 00:36:48,331
- Me ajude.
- Continue, continue.
539
00:37:06,808 --> 00:37:10,019
DUAS SEMANAS DEPOIS
540
00:37:14,149 --> 00:37:15,191
O que está fazendo?
541
00:37:17,277 --> 00:37:20,363
Precisavam de mais mãos ásperas
para a grande caça aos micróbios.
542
00:37:21,281 --> 00:37:22,531
Sentiu minha falta, gatinha?
543
00:37:22,532 --> 00:37:23,908
Pare de me chamar assim.
544
00:37:25,577 --> 00:37:27,078
O que o povo
está sabendo lá fora?
545
00:37:27,412 --> 00:37:28,997
Só o que as notícias do governo
dizem,
546
00:37:29,747 --> 00:37:32,750
que a chanceler está desfrutando
de merecidas férias nas montanhas.
547
00:37:34,085 --> 00:37:35,503
Nas montanhas da insanidade.
548
00:37:35,795 --> 00:37:38,381
Duas semanas sem aparecer
em público, as pessoas desconfiam.
549
00:37:39,382 --> 00:37:40,425
E o garoto?
550
00:37:41,092 --> 00:37:43,344
Ele está bem. Ainda fica
perguntando onde ela está.
551
00:37:44,429 --> 00:37:45,513
E onde está a dona?
552
00:37:46,681 --> 00:37:48,433
Só Deus sabe,
ninguém a viu além...
553
00:38:32,977 --> 00:38:34,771
Esse chá vai ajudar seu corpo
a lutar.
554
00:38:38,775 --> 00:38:40,902
É de girassol,
como minha mãe costumava fazer.
555
00:38:49,494 --> 00:38:50,703
Antienvenamento.
556
00:39:00,797 --> 00:39:01,839
Senhor?
557
00:39:02,590 --> 00:39:03,967
Eu gostaria de vê-la.
558
00:39:04,133 --> 00:39:05,218
Ela está esperando você?
559
00:39:06,719 --> 00:39:07,971
Eu sou o marido dela.
560
00:39:08,888 --> 00:39:10,098
Ela está esperando você?
561
00:39:11,724 --> 00:39:15,353
Qualquer pessoa espera
que o marido entre no quarto.
562
00:39:15,562 --> 00:39:17,146
Está tudo bem, meu amor.
563
00:39:24,988 --> 00:39:26,030
Meu amor.
564
00:39:26,864 --> 00:39:27,907
Olá, Nicky.
565
00:39:33,788 --> 00:39:34,872
Que saudade, Lenny.
566
00:39:39,002 --> 00:39:43,381
A Ministra Goin e o Dr. Kershaw querem
apresentar um plano de curto prazo.
567
00:39:44,507 --> 00:39:47,260
Talvez não fizesse
mal conversar?
568
00:39:48,469 --> 00:39:49,762
Ele está com manchas agora.
569
00:39:50,847 --> 00:39:54,267
- Como é?
- Mais manchas, você não viu?
570
00:39:55,476 --> 00:39:56,811
Em quem, meu amor?
571
00:39:58,605 --> 00:40:00,815
Nele, lá embaixo.
572
00:40:02,609 --> 00:40:03,651
No rosto dele.
573
00:40:04,569 --> 00:40:05,570
Mas...
574
00:40:05,903 --> 00:40:08,948
já faz um ano, meu amor.
Com certeza é normal.
575
00:40:09,240 --> 00:40:10,283
Não.
576
00:40:11,159 --> 00:40:14,704
Para isso servem os cosméticos,
ele não deveria ter essas manchas.
577
00:40:17,707 --> 00:40:18,750
Lenny,
578
00:40:19,292 --> 00:40:20,543
você não acha
579
00:40:21,753 --> 00:40:23,713
que talvez seja hora
de deixar ele partir?
580
00:40:25,256 --> 00:40:26,299
Pare com isso.
581
00:40:27,925 --> 00:40:29,093
Já deixei, agora...
582
00:40:29,677 --> 00:40:30,887
pare com isso.
583
00:40:36,392 --> 00:40:38,227
{\an8}Lembra da nossa 1a noite
na Rue Racine?
584
00:40:39,646 --> 00:40:43,149
{\an8}Você apareceu na rua e todos
os carros pararam para você.
585
00:40:44,150 --> 00:40:45,401
{\an8}Você comeu o que quis.
586
00:40:46,569 --> 00:40:47,695
{\an8}Ali você me fisgou.
587
00:40:48,488 --> 00:40:50,114
{\an8}E você não tinha medo de nada.
588
00:40:51,949 --> 00:40:53,910
{\an8}Essa ainda é você, meu amor.
589
00:40:57,205 --> 00:40:58,623
{\an8}Eu sempre fui desse jeito,
590
00:41:00,166 --> 00:41:01,584
{\an8}como eu sou agora.
591
00:41:03,127 --> 00:41:05,546
{\an8}Você só não percebeu ainda.
592
00:41:12,887 --> 00:41:14,305
Diga que eu vou ao meio-dia.
593
00:42:04,355 --> 00:42:06,274
Sra. Chanceler,
você parece ótima.
594
00:42:06,774 --> 00:42:11,028
Esperamos que esteja se recuperando
bem, porque foi um grande susto.
595
00:42:11,237 --> 00:42:14,157
- Foi mesmo.
- Essas semanas foram terríveis.
596
00:42:14,574 --> 00:42:16,491
O que aconteceu foi impensável.
597
00:42:16,492 --> 00:42:21,955
Um acaso, um maluco, um ex-minerador
de cobalto que virou construtor.
598
00:42:21,956 --> 00:42:23,374
Muito doente da cabeça.
599
00:42:23,791 --> 00:42:28,170
Todas as medidas estão sendo tomadas
para que nada dessa natureza volte a acontecer.
600
00:42:28,171 --> 00:42:30,465
Nada mesmo, nunca mais.
601
00:42:35,553 --> 00:42:38,806
Senhora,
eu não vou fazer rodeios.
602
00:42:38,931 --> 00:42:42,267
O palácio, no momento,
não é adequado para você morar.
603
00:42:42,268 --> 00:42:43,852
Os dados são incontestáveis.
604
00:42:43,853 --> 00:42:47,314
O problema é que não podemos
arriscar mais violações de segurança,
605
00:42:47,315 --> 00:42:50,276
- então a reforma tem que ser adiada.
- Sem dúvida.
606
00:42:50,693 --> 00:42:51,818
O que quer dizer...
607
00:42:51,819 --> 00:42:54,739
A toxicidade que você identificou
nas paredes vai continuar.
608
00:42:55,531 --> 00:42:57,491
Você ficaria presa
em uma placa de Petri.
609
00:42:57,492 --> 00:43:00,410
Nesse caso,
você vai ter que se mudar
610
00:43:00,411 --> 00:43:03,247
para algum lugar no interior,
isso se você aprovar.
611
00:43:04,165 --> 00:43:05,999
É claro que,
enquanto se recupera
612
00:43:06,000 --> 00:43:09,002
certas atividades do governo
ainda teriam que continuar aqui.
613
00:43:09,003 --> 00:43:14,425
Eu e uma equipe ficaríamos na capital
para supervisionar essas atividades.
614
00:43:15,134 --> 00:43:18,721
Só tarefas essenciais,
como fechar o acordo do cobalto.
615
00:43:25,436 --> 00:43:26,437
Senhora,
616
00:43:26,896 --> 00:43:30,191
nós não conseguimos salvar
o seu pai da insuficiência pulmonar.
617
00:43:31,442 --> 00:43:33,402
Mas nós ainda
podemos salvar você.
618
00:43:36,405 --> 00:43:37,448
Muito obrigada.
619
00:43:39,283 --> 00:43:40,326
Podem sair.
620
00:43:41,160 --> 00:43:42,203
Bom descanso, senhora.
621
00:43:49,585 --> 00:43:50,711
Cabo, sente-se.
622
00:43:59,428 --> 00:44:00,471
Não.
623
00:44:01,097 --> 00:44:02,765
Venha cá, sente-se do meu lado.
624
00:44:17,280 --> 00:44:18,406
Sabe por que está aqui?
625
00:44:19,574 --> 00:44:20,616
Não.
626
00:44:20,825 --> 00:44:23,244
Está aqui porque você
não é ninguém, entendeu?
627
00:44:25,580 --> 00:44:28,124
Não é para parecer um insulto,
isso é só um fato.
628
00:44:29,959 --> 00:44:32,128
Você não é ninguém.
629
00:44:33,880 --> 00:44:36,299
Por isso eu posso
confiar em você, não é?
630
00:44:38,509 --> 00:44:39,552
Sim, chefe.
631
00:44:40,219 --> 00:44:46,934
Bom, você é a única pessoa que pode
me dizer o que as pessoas comuns querem.
632
00:44:48,769 --> 00:44:49,812
Olhe para mim.
633
00:44:52,148 --> 00:44:53,816
Você me ama, não ama?
634
00:44:56,903 --> 00:44:58,821
- Sim.
- Pode dizer isso?
635
00:45:02,283 --> 00:45:03,326
Eu amo você.
636
00:45:04,493 --> 00:45:05,536
Isso.
637
00:45:06,537 --> 00:45:07,830
Então, se você me ama,
638
00:45:09,332 --> 00:45:10,458
me fale a verdade.
639
00:45:14,045 --> 00:45:19,008
O que você gostaria
que acontecesse agora?
640
00:45:21,302 --> 00:45:22,345
Me diga.
641
00:45:27,141 --> 00:45:28,684
Eu sonhei com você ontem à noite
642
00:45:29,727 --> 00:45:30,770
e você sonhou comigo.
643
00:45:34,315 --> 00:45:37,610
Você me disse para acabar
com quem enfraquecesse você.
644
00:45:40,404 --> 00:45:42,073
Eles tiraram tudo de nós, chefe.
645
00:45:43,574 --> 00:45:44,909
E agora estão rindo de nós.
646
00:45:46,243 --> 00:45:50,206
Porque por dinheiro estrangeiro você
dança que nem um urso maluco em um circo.
647
00:45:51,415 --> 00:45:53,041
É o que todos
estão dizendo por aí.
648
00:45:53,042 --> 00:45:55,211
Você não ouve,
mas é o que dizem, acredite.
649
00:45:55,628 --> 00:45:59,173
Os EUA nos tratam como se fôssemos
a porra da colônia deles.
650
00:45:59,548 --> 00:46:00,591
E como eles agem?
651
00:46:01,342 --> 00:46:03,469
Nos fazem de gato e sapato,
o tempo todo.
652
00:46:04,220 --> 00:46:08,140
Eles querem que você falhe,
assim como a vadia das finanças.
653
00:46:08,432 --> 00:46:12,186
Assim como seu médico porco gordo
dizendo que você está doente.
654
00:46:13,270 --> 00:46:15,272
Está doente? Papo furado!
655
00:46:16,023 --> 00:46:17,566
Uma parte, sim, é verdade.
656
00:46:17,775 --> 00:46:19,568
Tem uma coisa
nesse lugar matando você.
657
00:46:19,986 --> 00:46:22,279
Mas não é essa merda.
Não é essa merda.
658
00:46:23,239 --> 00:46:25,825
São eles! Eles querem que...
olhe para mim.
659
00:46:27,493 --> 00:46:30,913
Eles querem você debilitada, pois você
tem uma coisa que eles nunca terão.
660
00:46:33,541 --> 00:46:34,834
Um maldito sonho.
661
00:46:43,092 --> 00:46:46,262
Eu queria quebrar a porra
da cara deles para sempre.
662
00:46:52,476 --> 00:46:53,561
Uma mente admirável.
663
00:46:58,983 --> 00:47:01,901
Um, dois, três, já,
eu declaro guerra de polegar.
664
00:47:01,902 --> 00:47:04,988
Lutem, lutem, lutem.
Não, não, não!
665
00:47:04,989 --> 00:47:08,451
Que estratégia! Que estratégia!
Nicky, você viu só?
666
00:47:08,576 --> 00:47:11,411
Vamos de novo. Olhe nos meus olhos,
agora eu vou vencer.
667
00:47:11,412 --> 00:47:13,955
Um, dois, três, já,
eu declaro guerra de polegar.
668
00:47:13,956 --> 00:47:15,583
Lutem, lutem, lutem!
669
00:47:15,750 --> 00:47:16,792
Eu ganhei!
670
00:47:17,084 --> 00:47:18,085
Certo, melhor de três.
671
00:47:18,335 --> 00:47:20,171
Um, dois, três, já.
672
00:47:20,337 --> 00:47:21,756
Lutem, lutem, lutem.
673
00:47:23,049 --> 00:47:24,842
Você é péssimo.
674
00:47:40,399 --> 00:47:41,442
Meus amigos,
675
00:47:41,859 --> 00:47:44,736
há algumas semanas, uma das principais
ministras do meu governo
676
00:47:44,737 --> 00:47:47,656
junto com membros importantes
da comitiva residencial,
677
00:47:48,199 --> 00:47:50,659
conspiraram com uma quinta-coluna
apoiada por estrangeiros
678
00:47:51,118 --> 00:47:52,911
para me assassinar
enquanto eu dormia.
679
00:47:52,912 --> 00:47:56,082
- Me solte! Me largue!
- Durante o ano passado,
680
00:47:56,540 --> 00:48:00,169
eles enfraqueceram
nossa economia, nosso governo
681
00:48:00,503 --> 00:48:02,129
e até o meu sistema imunológico.
682
00:48:02,588 --> 00:48:05,216
ajudados pela interferência
de regimes estrangeiros.
683
00:48:05,633 --> 00:48:07,093
Por esse motivo,
684
00:48:07,551 --> 00:48:11,430
hoje eu vou emitir uma ordem
executiva para pagar nossas dívidas,
685
00:48:11,722 --> 00:48:13,766
recusar investidores
norte-americanos
686
00:48:13,974 --> 00:48:17,895
e livrar este país da dependência
doentia de mamar na OTAN.
687
00:48:19,605 --> 00:48:23,859
Meu marido e eu ficamos profundamente
tocados pela manifestação de amor
688
00:48:23,984 --> 00:48:26,445
e apoio que vimos
no país inteiro essa semana.
689
00:48:27,113 --> 00:48:30,032
Esse é o verdadeiro espírito
do nosso povo.
690
00:48:31,325 --> 00:48:34,912
Vocês são o coração pulsante,
vocês são a alma de tudo.
691
00:48:35,412 --> 00:48:39,250
Vocês são o poço do qual eu tiro
forças para derrotar nossos inimigos.
692
00:48:40,584 --> 00:48:43,170
Não vou deixar
vocês serem sugados
693
00:48:43,295 --> 00:48:46,882
pela decadência e toxicidade
dos EUA e seus aliados no mundo.
694
00:48:48,175 --> 00:48:52,054
Durante anos, sofremos para que pudessem
moldar a ordem global à imagem deles.
695
00:48:52,680 --> 00:48:56,058
Forneceram ajuda material
a regimes corruptos no exterior,
696
00:48:56,475 --> 00:48:58,434
cometeram e incentivaram
assassinatos em massa
697
00:48:58,435 --> 00:49:02,189
e travaram a guerra do capitalismo
clientelista em todos os cantos do mundo.
698
00:49:02,773 --> 00:49:04,316
Eles disseram a todos nós:
699
00:49:04,817 --> 00:49:06,777
"Colabore, aja direito,
700
00:49:07,027 --> 00:49:09,905
faça o que dizemos
e pague o preço."
701
00:49:11,907 --> 00:49:13,242
É hora de dar um basta.
702
00:49:14,118 --> 00:49:17,413
Não vamos mais fazer parte
desse legado de brutalidade.
703
00:49:18,038 --> 00:49:21,876
Nós não vamos mais sofrer
por causa da ganância deles.
704
00:49:22,793 --> 00:49:25,963
Está na hora de mostrar
aos Estados Unidos e ao mundo
705
00:49:26,338 --> 00:49:28,799
exatamente qual é o nosso valor.
706
00:49:32,511 --> 00:49:33,762
Eu abençoo a todos.
707
00:49:34,138 --> 00:49:36,557
E abençoo o nosso amor, sempre.
708
00:50:34,198 --> 00:50:36,200
Legendas: Winicius Sturm