1 00:00:36,960 --> 00:00:40,520 Trenger dere pilleglass? 2 00:00:40,600 --> 00:00:45,360 - Når? 16.15? - Det blir gitt signal. 3 00:00:50,000 --> 00:00:54,360 Har alle nok pilleglass? 4 00:01:07,960 --> 00:01:14,000 Det er en vakt der. Jeg tror han teller antallet personer. 5 00:01:19,080 --> 00:01:22,240 Jeg er nervøs. 6 00:01:22,320 --> 00:01:25,800 La oss sette i gang. 7 00:01:25,880 --> 00:01:29,400 Mikrofonsjekk. 8 00:01:29,480 --> 00:01:36,080 - 100 000 døde! - 100 000 døde! 9 00:01:36,160 --> 00:01:39,600 Dere må ikke gjøre noe... 10 00:01:39,680 --> 00:01:42,080 Dødens høyborg! 11 00:01:42,160 --> 00:01:45,400 Pengenes høyborg! 12 00:01:45,480 --> 00:01:48,120 Grådighetens høyborg! 13 00:01:48,200 --> 00:01:51,360 OxyContins høyborg! 14 00:01:51,440 --> 00:01:58,200 Sackler-familien lyver! Tusener dør! 15 00:01:58,280 --> 00:02:01,680 Sackler-familien visste! 16 00:02:01,760 --> 00:02:05,280 At pillene deres tar liv! 17 00:02:05,360 --> 00:02:08,480 De bygde denne fløyen! 18 00:02:08,560 --> 00:02:11,640 Ta dette utenfor. 19 00:02:26,000 --> 00:02:31,320 - Sackler-familien lyver! - Folk dør! 20 00:03:45,120 --> 00:03:49,400 Det er lett å gjøre livet sitt om til en historie. 21 00:03:49,480 --> 00:03:55,240 Det er vanskeligere å holde liv i ekte minner. 22 00:03:58,120 --> 00:04:00,640 Hva mener du? 23 00:04:02,400 --> 00:04:06,120 Forskjellen på historien og selve minnet. 24 00:04:08,480 --> 00:04:12,040 Opplevelsen lukter, er skitten- 25 00:04:12,120 --> 00:04:16,200 -og har ingen enkel slutt. 26 00:04:22,400 --> 00:04:28,400 Det er de virkelige minnene som påvirker meg nå. 27 00:04:30,440 --> 00:04:37,320 Det dukker opp ting du ikke ville se. Hvor du ikke er trygg. 28 00:04:37,400 --> 00:04:42,840 Og selv om du ikke frigjør minnene, er effekten av dem der. 29 00:04:42,920 --> 00:04:45,720 I kroppen. 30 00:06:14,160 --> 00:06:19,600 Det var en klaustrofobisk forstad. 'Ikke la naboene få vite noe.' 31 00:06:19,680 --> 00:06:23,800 Mor sa det hele tiden. Det var ikke bare en holdning. 32 00:06:23,880 --> 00:06:30,160 Men naboene visste selvsagt. Det var så mye roping hos oss. 33 00:06:31,360 --> 00:06:33,760 Fortell om søsteren din. 34 00:06:33,840 --> 00:06:36,600 I. Nådeløs logikk. 35 00:06:36,680 --> 00:06:44,000 Mor ville at Barbara skulle snakke i hele setninger da hun var ett. 36 00:06:44,080 --> 00:06:49,400 Så hun sluttet å snakke i minst halvannet år. 37 00:06:50,560 --> 00:06:55,200 Det var første gang søsteren min gjorde opprør. 38 00:07:00,000 --> 00:07:03,720 Hun vasket håret mitt og holdt meg. 39 00:07:03,800 --> 00:07:07,480 Slikt som barn trenger. 40 00:07:08,480 --> 00:07:14,640 Hun kunne det, enda ingen hadde gjort det med henne. 41 00:07:17,200 --> 00:07:20,680 I svært ung alder ble jeg bevisst på- 42 00:07:20,760 --> 00:07:25,680 -forstadens banalitet og bedøvende grep. 43 00:07:32,240 --> 00:07:35,640 Hun hadde en egen villskap i seg. 44 00:07:39,320 --> 00:07:42,440 Hun spilte alltid piano. 45 00:07:42,520 --> 00:07:47,240 Chopin, Rakhmaninov, Tsjajkovskij. 46 00:07:47,320 --> 00:07:51,360 Du merket hvordan hun hadde det på hvordan hun spilte. 47 00:07:54,200 --> 00:07:58,680 Parakitten satt på skulderen hennes mens hun spilte. 48 00:08:00,800 --> 00:08:04,920 Hun betrodde meg alle hemmelighetene sine. 49 00:08:07,560 --> 00:08:13,280 På lørdagskveldene gikk hun på kino for å kline med gutter. 50 00:08:14,480 --> 00:08:19,400 Det var da hun tok til motmæle. 51 00:08:20,920 --> 00:08:25,240 Hun snakket om å ha følelser for andre jenter. 52 00:08:27,640 --> 00:08:32,800 Hun ble tvunget til å fortrenge og frykte seksualiteten sin. 53 00:08:35,520 --> 00:08:39,800 Hun hadde et behov for å bli holdt rundt. 54 00:08:43,400 --> 00:08:48,360 Hun hadde et uttrykk. 'Lydig katt, villkatt.' 55 00:08:49,640 --> 00:08:51,920 Jeg sto henne nær, - 56 00:08:52,000 --> 00:08:58,080 -men hun var stadig innlagt på institusjoner under oppveksten. 57 00:08:59,240 --> 00:09:04,320 Da de først begynte å sende henne bort, fortsatte de med det. 58 00:09:06,720 --> 00:09:10,720 Foreldrene mine tok fra henne troverdigheten- 59 00:09:10,800 --> 00:09:15,760 -og brakte henne til taushet ved å kalle henne psykisk syk. 60 00:09:21,520 --> 00:09:24,400 Politiet kom inn i huset. 61 00:09:24,480 --> 00:09:29,320 Far begynte å strigråte ute på plenen. 62 00:09:29,400 --> 00:09:35,880 De sa til mor: 'Vi fant datteren deres. Hun har begått selvmord.' 63 00:09:37,120 --> 00:09:41,640 Jeg hørte mor si: 'Si til barna at det var en ulykke.' 64 00:09:42,920 --> 00:09:48,560 Min fortolkning fra da av var fornektelse. 65 00:09:48,640 --> 00:09:52,960 Hun ville ikke at vi skulle vite sannheten. 66 00:09:53,040 --> 00:09:56,120 Det var da alt falt på plass. 67 00:10:13,600 --> 00:10:17,480 Flytt det litt mot venstre. 68 00:10:27,120 --> 00:10:29,160 - Ja. - Eller mer i midten? 69 00:10:29,240 --> 00:10:34,520 Jeg vet ikke helt. Litt mer til høyre. Litt mer. 70 00:10:34,600 --> 00:10:39,320 Jeg ser ikke helt når du står foran. Takk. Jøss. 71 00:10:40,880 --> 00:10:46,680 Liker dere det? Jeg vil prøve en ting til. Kan de bytte plass? 72 00:10:46,760 --> 00:10:51,840 Ok. Jeg har et par forslag til. 73 00:10:51,920 --> 00:10:55,240 Jeg kan holde på slik hele kvelden. 74 00:11:01,280 --> 00:11:06,800 I går kveld tenkte jeg på at folk snakker om ulike forhold. 75 00:11:06,880 --> 00:11:10,000 Til partneren, barna, foreldrene. 76 00:11:10,080 --> 00:11:16,320 De forholdene som har betydd mest for meg, er til vennene mine. 77 00:11:17,320 --> 00:11:23,240 - Jeg unnslapp takket være dem. - Akkurat. 78 00:11:25,320 --> 00:11:28,920 Det er bedre. Perfekt. 79 00:11:39,160 --> 00:11:44,760 Jeg overlevde opioidkrisen. Så vidt det var. 80 00:11:47,160 --> 00:11:52,520 Mitt forhold til OxyContin startet for mange år siden i Berlin. 81 00:11:52,600 --> 00:11:56,760 Jeg fikk det etter en operasjon. 82 00:11:56,840 --> 00:12:01,720 Selv om jeg fulgte anvisningene, ble jeg hektet over natta. 83 00:12:01,800 --> 00:12:04,960 I starten var 40 mg for mye. 84 00:12:05,040 --> 00:12:09,920 Men etter hvert ble det aldri nok. 85 00:12:10,000 --> 00:12:14,560 Jeg gikk fra tre tabletter daglig, som foreskrevet, til 18. 86 00:12:14,640 --> 00:12:18,400 Medisinene mistet sin effekt. 87 00:12:18,480 --> 00:12:21,760 Så jeg fant frem sugerøret. 88 00:12:21,840 --> 00:12:26,040 Alt handlet om å få tak i og bruke oxy. 89 00:12:26,120 --> 00:12:32,120 Telle og fintelle, knuse og snorte, ble en heltidsjobb. 90 00:12:34,320 --> 00:12:37,640 Etter avrusing oppdaget jeg at Sackler-familien, - 91 00:12:37,720 --> 00:12:43,520 -et kjent navn fra museer og gallerier, sto bak epidemien. 92 00:12:44,760 --> 00:12:50,400 Familiens selskap, Purdue Pharma, reklamerte for medisinen- 93 00:12:50,480 --> 00:12:53,160 -enda de visste hvor farlig den var. 94 00:12:54,680 --> 00:13:00,040 Jeg startet gruppen P.A.I.N. for å stille dem til ansvar. 95 00:13:00,120 --> 00:13:03,200 Vi angriper filantropien deres. 96 00:13:03,280 --> 00:13:09,600 De har vasket blodpenger gjennom museer og universiteter verden over. 97 00:13:14,880 --> 00:13:19,240 Jeg ante ikke at det ville ha en slik påvirkningskraft. 98 00:13:19,320 --> 00:13:27,240 David Velasco Sjefredaktør, Artforum Det er kanskje mitt stolteste øyeblikk som redaktør. 99 00:13:27,320 --> 00:13:33,200 Hun utnyttet sin posisjon. Museene ville samarbeide med henne. 100 00:13:33,280 --> 00:13:36,520 Hun er et kjent navn i kunstbransjen. 101 00:13:36,600 --> 00:13:40,760 Da hun ga ut portfolioen, var det avgjørende at det var henne. 102 00:13:40,840 --> 00:13:46,680 Det satte henne i fare. Jeg var bekymret for sikkerheten hennes. 103 00:13:46,760 --> 00:13:53,320 Jeg var redd hun ville bli drevet ut av kunstbransjen. 104 00:13:53,400 --> 00:14:00,200 Hun utfordret en mektig familie. En av de mektigste. 105 00:14:04,320 --> 00:14:08,240 Om noen hører hjemme i fengsel, er det dem. 106 00:14:08,320 --> 00:14:14,600 De burde sitte i fengsel til fengselssystemet blir avviklet. 107 00:14:14,680 --> 00:14:19,920 - De bør være de siste som slipper ut. - Helt til lysene slukkes. 108 00:14:20,000 --> 00:14:22,640 Da jeg møtte Nan, - 109 00:14:22,720 --> 00:14:30,040 Megan Kapler P.A.I.N.-medlem -og vi oppdaget at begge hadde slitt med avhengighet, - 110 00:14:30,120 --> 00:14:33,800 -sa hun: 'Kom på et av møtene våre.' 111 00:14:34,800 --> 00:14:41,320 De fleste medlemmene har selv vært avhengige eller har mistet noen. 112 00:14:41,400 --> 00:14:46,840 Vi har medlemmer som har mistet barn. 113 00:14:46,920 --> 00:14:51,640 Noen har familiemedlemmer som sliter eller de har slitt selv. 114 00:14:51,720 --> 00:14:54,880 Dødsfallene er hovedpoenget. 115 00:14:54,960 --> 00:14:58,080 Vi burde arrangere en spill-død-aksjon. 116 00:14:58,160 --> 00:15:02,760 Skal vi samle troppene? 117 00:15:02,840 --> 00:15:10,120 Marina Berio Kunstner og P.A.I.N.-medlem Noen var redde for å gå så hardt ut mot familien, men det måtte til. 118 00:15:10,200 --> 00:15:13,360 Dette er avgjørende. 119 00:15:13,440 --> 00:15:17,280 Nan spurte: 'Tror du det vil ramme karrieren min?' 120 00:15:17,360 --> 00:15:24,200 Noemi Bonazzi Designer og P.A.I.N.-medlem Jeg sa: 'Sannsynligvis. Dette er mektige mennesker.' 121 00:15:24,280 --> 00:15:27,080 'Men kan du la være?' 122 00:15:27,160 --> 00:15:30,280 Hun sa: 'La oss tvinge dem i kne.' 123 00:15:30,360 --> 00:15:33,400 Og jeg sa: 'Jeg er med.' 124 00:15:33,480 --> 00:15:37,600 Så vi begynte å møtes hjemme hos Nan- 125 00:15:37,680 --> 00:15:42,560 -og planla hva vi ville gjøre. 126 00:15:44,480 --> 00:15:49,120 - Så fin den er. - Den liker Alex. 127 00:15:49,200 --> 00:15:52,160 Ha det. 128 00:15:58,920 --> 00:16:03,440 La oss se hvor alt starter. 129 00:16:03,520 --> 00:16:08,120 Det så mange at det er vanskelig å finne... 130 00:16:08,200 --> 00:16:14,080 Her. I september 2019 mottok jeg et bevaringspålegg. 131 00:16:14,160 --> 00:16:18,040 'På vegne av mine klienter, Raymond Sackler-familien.' 132 00:16:18,120 --> 00:16:22,920 'Dere får ikke ødelegge, skjule eller endre- 133 00:16:23,000 --> 00:16:29,160 -dokumenter i deres besittelse som omhandler Sackler-familien, - 134 00:16:29,240 --> 00:16:35,120 -artikkelen, Purdue Pharma og/eller OxyContin.' Og så videre. 135 00:16:35,200 --> 00:16:41,040 Patrick Radden Keefe Gravejournalist Vi omtaler Sackler-familien som én homogen enhet. 136 00:16:41,120 --> 00:16:45,880 Egentlig er det tre familiegrener, etter tre brødre. 137 00:16:45,960 --> 00:16:48,000 Arthur, Mortimer og Raymond. 138 00:16:48,080 --> 00:16:54,680 Arthur Sackler har tilført kunsten energi, godvilje og intelligens. 139 00:16:54,760 --> 00:16:59,480 Han eier tusenvis av verk, utstilt på Metropolitan Museum- 140 00:16:59,560 --> 00:17:02,360 -og i universitetssamlinger. 141 00:17:04,440 --> 00:17:09,480 I visshet om at ønsket om fred er etset inn i deres hjerter, - 142 00:17:09,560 --> 00:17:12,840 -skjenker vi dere dette verset. 143 00:17:12,920 --> 00:17:16,480 Arthur dør før OxyContin blir lansert. 144 00:17:16,560 --> 00:17:21,920 Men mye av det som har skjedd, er en del av arven etter Arthur. 145 00:17:22,960 --> 00:17:28,040 Hans samtidige kjente ham som kunstsamler og filantrop. 146 00:17:28,120 --> 00:17:32,880 Den skitne hemmeligheten var at han var blitt så rik- 147 00:17:32,960 --> 00:17:36,520 -takket være avhengighetsskapende medisiner. 148 00:17:37,800 --> 00:17:42,240 Han utviklet en helt ny metode for å selge Valium- 149 00:17:42,320 --> 00:17:44,920 -ved å dra nytte av legene. 150 00:17:45,000 --> 00:17:47,680 Et kompensasjonssystem- 151 00:17:47,760 --> 00:17:53,120 -der man fikk bonus etter hvor mye man solgte. 152 00:17:53,200 --> 00:17:58,280 Valium ble tidenes mest solgte medisin i legemiddelbransjen. 153 00:17:58,360 --> 00:18:03,760 Sackler lot Smithsonian velge 1000 verk fra sin private samling. 154 00:18:03,840 --> 00:18:07,680 De beste han hadde samlet gjennom et helt liv. 155 00:18:07,760 --> 00:18:10,640 Hele Sackler-foretaket- 156 00:18:10,720 --> 00:18:16,080 -har handlet om å markedsføre OxyContin og familienavnet. 157 00:18:16,160 --> 00:18:19,560 Du har delen som handler om kunst og filantropi. 158 00:18:19,640 --> 00:18:24,520 Og så har du den skitne, ubehagelige historien- 159 00:18:24,600 --> 00:18:29,400 -om legemiddelindustriens markedsføring, avhengighet og død. 160 00:18:29,480 --> 00:18:35,440 Ikke vær redd for å ta opioidbaserte medisiner. 161 00:18:35,520 --> 00:18:38,760 Noen er redde for å ta opioider- 162 00:18:38,840 --> 00:18:42,640 -fordi de er sterke og avhengighetsskapende. 163 00:18:42,720 --> 00:18:45,080 Men det er ikke sant. 164 00:18:45,160 --> 00:18:50,560 Sackler-familien eide Purdue, som bevisst gikk inn for- 165 00:18:50,640 --> 00:18:53,920 -å endre måten opioider ble forskrevet på- 166 00:18:54,000 --> 00:18:57,920 -ved å hevde at de ikke var avhengighetsskapende. 167 00:18:58,000 --> 00:19:03,440 Et par uker etter at artikkelen kom ut, fikk jeg en kryptisk e-post- 168 00:19:03,520 --> 00:19:08,640 -fra fotografen Nan Goldins atelier om at hun ville treffe meg. 169 00:19:08,720 --> 00:19:13,080 Jeg visste ikke hva det gjaldt, men vi avtalte et møte. 170 00:19:13,160 --> 00:19:17,880 Hun var klar for å brette opp ermene og gjøre noe. 171 00:19:17,960 --> 00:19:23,160 Og jeg var nok... 172 00:19:23,240 --> 00:19:26,800 Det er flaut å si, men jeg var litt nedlatende. 173 00:19:26,880 --> 00:19:30,120 'Bra for deg. Hold meg oppdatert.' 174 00:19:39,880 --> 00:19:45,000 Jeg liker å jobbe med kjente materialer. Blå Valium-glass. 175 00:19:46,400 --> 00:19:50,800 Mitt sinne mot Sackler-familien er personlig. 176 00:19:50,880 --> 00:19:53,600 Jeg hater disse menneskene. 177 00:19:53,680 --> 00:19:57,200 Men det handler ikke om min egen avhengighet. 178 00:19:57,280 --> 00:20:01,520 Når du tenker på hvor mye de tjener på folks smerte... 179 00:20:01,600 --> 00:20:04,600 Klart man blir rasende. 180 00:20:12,320 --> 00:20:18,120 Sacklers lyver, folk dør! Støtt skadereduksjon nå! 181 00:20:25,000 --> 00:20:30,440 Vi snakket om hva Act Up hadde gjort. 182 00:20:30,520 --> 00:20:36,960 Vi ville at demonstrasjonene skulle gjøre inntrykk. 183 00:20:37,040 --> 00:20:41,920 Ideen med pilleglassene var den første vi kom opp med. 184 00:20:42,000 --> 00:20:48,120 Alle museer og institusjoner må slutte å ta imot penger- 185 00:20:48,200 --> 00:20:51,600 -fra disse korrupte, onde jævlene. 186 00:20:58,120 --> 00:21:03,000 II. Gangbar mynt 187 00:21:05,480 --> 00:21:10,400 Jeg ble kastet ut av alle skoler og alle hus jeg bodde i. 188 00:21:11,480 --> 00:21:16,720 Foreldrene mine kastet meg ut. Fosterfamilien kastet meg ut. 189 00:21:16,800 --> 00:21:21,040 Det kommunale fosterhjemmet kastet meg ut. 190 00:21:21,120 --> 00:21:23,880 Jeg kan ikke huske noen som... 191 00:21:26,000 --> 00:21:29,760 Jeg gjorde det til en kunstform. 192 00:21:29,840 --> 00:21:33,360 Hvorfor var du i fosterhjem? 193 00:21:34,560 --> 00:21:39,560 En psykiater sa til far at hvis jeg ble boende, - 194 00:21:39,640 --> 00:21:42,640 -ville det samme skje med meg som med Barbara. 195 00:21:42,720 --> 00:21:48,120 Så foreldrene mine sendte meg til et fosterhjemsbyrå. 196 00:21:48,200 --> 00:21:53,400 Det jødiske adopsjonsbyrået i Beacon Hill. 197 00:21:53,480 --> 00:21:57,240 Ja. Jeg må ha vært fjorten. 198 00:21:58,240 --> 00:22:01,200 Kvinnen i huset glattet ut håret mitt. 199 00:22:01,280 --> 00:22:04,960 Hun ville ha meg til å være hvit protestant. 200 00:22:07,040 --> 00:22:13,600 Da jeg kom dit, hadde jeg sprutbrekninger over hele rommet. 201 00:22:13,680 --> 00:22:17,880 Jeg må ha vært livredd. 202 00:22:17,960 --> 00:22:21,320 Jeg husket ikke det før nå. 203 00:22:25,280 --> 00:22:30,280 Jeg havnet på en friskole hvor de ikke kunne kaste meg ut. 204 00:22:32,000 --> 00:22:35,760 Satya-skolen reddet livet mitt. 205 00:22:38,040 --> 00:22:44,880 Jeg var sjenert på grensen til sosial angst. Sykelig sjenert. 206 00:22:46,600 --> 00:22:50,680 I seks måneder snakket jeg ikke i det hele tatt. 207 00:22:50,760 --> 00:22:55,800 Min søsters selvmord hadde gjort meg stum. 208 00:22:57,640 --> 00:23:01,680 Helt til jeg møtte David. 209 00:23:01,760 --> 00:23:05,120 Han sa jeg bare hvisket. 210 00:23:07,160 --> 00:23:10,320 Jeg var femten, han fjorten. 211 00:23:15,560 --> 00:23:19,120 Han var en åpenbaring for meg. 212 00:23:29,960 --> 00:23:33,560 Vi møttes da vi begge stjal biff. 213 00:23:35,000 --> 00:23:40,440 Vi nasket og møttes i kjøttdisken. 214 00:23:40,520 --> 00:23:42,920 - Er det sant? - Ja. 215 00:23:43,000 --> 00:23:46,800 Jeg har vært en dyktig tyv hele livet. 216 00:23:46,880 --> 00:23:52,200 Jeg vet ikke hvor god jeg er nå, men det var slik vi ble venner. 217 00:23:54,440 --> 00:24:00,600 David var slagferdig. Veldig ironisk og svært treffsikker. 218 00:24:00,680 --> 00:24:04,640 Det var gangbar mynt da. 219 00:24:04,720 --> 00:24:09,160 Han lærte meg å bruke humor som overlevelsesmekanisme. 220 00:24:10,640 --> 00:24:14,520 Han var elegant og veldig androgyn. 221 00:24:14,600 --> 00:24:17,600 Og det tiltrakk meg. 222 00:24:21,160 --> 00:24:27,360 En kveld haiket vi til min bror. Jeg hadde ikke noe sted å bo. 223 00:24:27,440 --> 00:24:30,240 Jeg la meg ved siden av ham i sengen, - 224 00:24:30,320 --> 00:24:35,320 -men da la han seg på gulvet. 225 00:24:35,400 --> 00:24:40,800 Jeg spurte om han var homofil, og da tentes et lys i ham. 226 00:24:44,320 --> 00:24:48,680 Det var første gang noen hadde sett ham for den han var. 227 00:24:52,200 --> 00:24:57,560 Han ga meg navnet Nan. Og jeg fikk ham ut av skapet. 228 00:24:59,840 --> 00:25:03,160 Vi frigjorde hverandre. 229 00:25:06,600 --> 00:25:10,000 Han var stormens øye for meg. 230 00:25:12,080 --> 00:25:18,160 David og Tommy i en sandgrop. Et av mine første fotografier. 231 00:25:25,320 --> 00:25:28,520 Alle fikk kamera fra Polaroid. 232 00:25:29,520 --> 00:25:33,120 Jeg fikk mer sansen for det enn noen andre. 233 00:25:34,920 --> 00:25:38,320 Det var det eneste språket jeg hadde. 234 00:25:40,600 --> 00:25:43,600 Plutselig fikk jeg en personlighet. 235 00:25:43,680 --> 00:25:47,160 Det ga meg en stemme. 236 00:25:50,160 --> 00:25:53,920 Fotografering var en måte å overvinne frykten på. 237 00:25:54,000 --> 00:25:56,280 Å ta bilder er et slags skjold. 238 00:25:59,840 --> 00:26:02,680 Det ga meg en grunn til å være der. 239 00:26:25,240 --> 00:26:31,160 David bodde sammen med en nydelig homse i Cambridge. 240 00:26:31,240 --> 00:26:34,440 Jeg flyttet raskt inn hos dem. 241 00:26:41,440 --> 00:26:45,040 Vi dro til bruktbutikken nesten daglig. 242 00:26:45,120 --> 00:26:51,440 Rike kvinner ga bort klærne sine. Utsøkte klær. 243 00:26:53,320 --> 00:26:56,360 Fortuny-kjoler. 244 00:27:02,640 --> 00:27:05,840 Vi dro til The Other Side hver kveld. 245 00:27:05,920 --> 00:27:10,080 Der følte jeg meg hjemme umiddelbart. 246 00:27:11,800 --> 00:27:15,720 Jeg elsket å ta bilder på den tiden. 247 00:27:18,720 --> 00:27:21,840 Det ga meg en følelse av eufori. 248 00:27:21,920 --> 00:27:25,320 Jeg vet når et bilde sitter. 249 00:27:27,200 --> 00:27:30,080 Jeg får et kick. 250 00:27:32,400 --> 00:27:35,360 Jeg fikk bildene fremkalt på et apotek. 251 00:27:35,440 --> 00:27:42,440 De la bildene av seg selv i en bunke og så hvem som hadde flest. 252 00:27:42,520 --> 00:27:46,240 Hvis de ikke likte et bilde, rev de det i stykker. 253 00:27:46,320 --> 00:27:49,480 Og det var greit for meg. 254 00:27:49,560 --> 00:27:55,040 Jeg ville at de som var avbildet, skulle være stolt av det. 255 00:27:57,760 --> 00:28:01,960 Folk sa: 'Jeg visste ikke at jeg var så pen.' 256 00:28:02,040 --> 00:28:05,320 Og det var det jeg ønsket å oppnå. 257 00:28:09,480 --> 00:28:15,160 Bofellene mine flyktet fra Amerika. 258 00:28:15,240 --> 00:28:18,760 Og de fant hverandre. 259 00:28:21,360 --> 00:28:26,920 De tenkte ikke: 'Vi er pionerer.' De var bare seg selv. 260 00:28:27,000 --> 00:28:30,680 Det handlet om å leve ut noe de hadde behov for. 261 00:28:30,760 --> 00:28:35,160 På tross av reaksjonene fra verden utenfor. 262 00:29:51,360 --> 00:29:57,280 Mens jeg bodde med homsene, studerte jeg fotografi på kunstskolen. 263 00:29:57,360 --> 00:30:00,680 Jeg ville se dem på forsiden av Vogue. 264 00:30:00,760 --> 00:30:04,400 Men det var så fjernt på den tiden. 265 00:30:10,840 --> 00:30:14,320 Det var en skremmende tid for dem. 266 00:30:15,800 --> 00:30:19,880 Du kunne bli arrestert for å gå på gaten i Boston. 267 00:30:19,960 --> 00:30:25,040 Bofellene mine holdt seg hjemme. Og gikk ut om kvelden. 268 00:30:25,120 --> 00:30:29,840 Overlevelse ble en kunstform. 269 00:30:37,600 --> 00:30:41,760 David og jeg begynte å dra til Provincetown i 1975. 270 00:30:41,840 --> 00:30:46,080 Det var et mekka for homofile. 271 00:30:47,280 --> 00:30:49,920 Jeg jobbet i en portugisisk pølsebod. 272 00:30:50,000 --> 00:30:56,040 Senere fikk jeg jobb som bartender på Pied Piper, lesbebaren. 273 00:30:57,760 --> 00:31:02,320 Jeg levde i et separatistisk lesbisk samfunn. 274 00:31:03,840 --> 00:31:08,360 Det gikk i flanellskjorter og te. 275 00:31:08,440 --> 00:31:12,560 Mens jeg kom fra taftkjoler og quaalude. 276 00:31:12,640 --> 00:31:18,360 Jeg skilte meg ut. Jeg gikk med perlekjede og leppestift på stranda. 277 00:31:20,800 --> 00:31:25,760 Jeg forelsket meg i en skjønn kvinne. Vi var sammen en kort stund. 278 00:31:25,840 --> 00:31:29,680 Men hun hadde mange andre. 279 00:31:31,480 --> 00:31:35,320 Jeg var besatt av henne. 280 00:31:35,400 --> 00:31:39,080 Jeg fotograferte henne hele tiden. 281 00:31:39,160 --> 00:31:42,800 Jeg brukte fotografi som sublimering for sex. 282 00:31:42,880 --> 00:31:46,480 Det er ofte bedre enn sex. 283 00:31:49,040 --> 00:31:53,640 Jeg hadde en buttonmaskin. Du fester et bilde på en button. 284 00:31:53,720 --> 00:31:59,040 - Hadde du en buttonmaskin? - Ja. Det var slik jeg tjente penger. 285 00:31:59,120 --> 00:32:03,680 Jeg trasket langs Commercial Street med buttonmaskinen min. 286 00:32:03,760 --> 00:32:08,200 Cookie og Sharon, Divine og John Waters- 287 00:32:08,280 --> 00:32:12,360 -kom forbi og fikk laget buttons. 288 00:32:12,440 --> 00:32:18,720 Jeg kjente Cookie fra Waters' filmer og var fan av henne. 289 00:32:33,320 --> 00:32:38,640 - Jeg vil brenne ned denne rønna. - Alle er sjalu fordi vi er pene. 290 00:32:38,720 --> 00:32:42,320 Det er som et fengsel her. Til og med i jula. 291 00:32:56,000 --> 00:32:59,360 Cookie likte alt som var moro. 292 00:33:03,720 --> 00:33:07,880 Cookie og Sharon var sammen i mange år. 293 00:33:10,560 --> 00:33:13,200 Sharon jobbet på en pizzasjappe, - 294 00:33:13,280 --> 00:33:18,320 -og Cookie og sønnen Max kom innom en kveld på sykkel. 295 00:33:18,400 --> 00:33:24,120 Hun hadde langt hår med tyggis, ispinner og løv i. 296 00:33:26,080 --> 00:33:28,800 Cookie hadde på seg sandaler- 297 00:33:28,880 --> 00:33:33,960 -som ble holdt sammen av sikkerhetsnåler. 298 00:33:34,040 --> 00:33:39,560 Og Sharon tenkte: 'Jeg skal ta meg av dem.' 299 00:33:43,720 --> 00:33:48,200 Og Cookie sa: 'Jeg tror på timing.' 300 00:33:51,400 --> 00:33:57,640 Cookie tok Sharon med seg hjem gjennom en sump med digre seljer. 301 00:33:59,120 --> 00:34:03,920 Det var starten på Cookie og Sharons forhold. 302 00:34:05,520 --> 00:34:10,440 Det var en tid full av frihet og muligheter. 303 00:34:10,520 --> 00:34:14,240 Det var da jeg lagde mine første slideshow. 304 00:34:19,280 --> 00:34:23,720 - Klare? - Vet alle hva de skal rope? 305 00:34:23,800 --> 00:34:28,880 'Ikke ta den dritten lenger. De skapte junkier for å tjene penger.' 306 00:34:28,960 --> 00:34:31,560 Vi var helt rå i går. 307 00:34:35,200 --> 00:34:38,080 Vi var klare for en demonstrasjon i New York. 308 00:34:38,160 --> 00:34:42,880 The Met og Guggenheim er to av de viktigste museene. 309 00:34:42,960 --> 00:34:48,280 Guggenheim hadde Sackler læringssenter, - 310 00:34:48,360 --> 00:34:51,480 -så de var et viktig mål. 311 00:34:53,040 --> 00:34:59,240 Vi velger ofte museer hvor Nan er en del av samlingen. 312 00:34:59,320 --> 00:35:03,680 Budskapet er sterkere når det kommer innenfra. 313 00:35:03,760 --> 00:35:06,280 Hva om de gjenkjenner meg? 314 00:35:06,360 --> 00:35:09,800 Før Guggenheim var navnet vårt blitt kjent. 315 00:35:09,880 --> 00:35:13,040 Andre museer visste at vi kunne dukke opp. 316 00:35:13,120 --> 00:35:16,600 Det er for ikke å bli gjenkjent. 317 00:35:16,680 --> 00:35:22,160 - Vekker ikke den oppmerksomhet? - En diskré forkledning. 318 00:35:22,240 --> 00:35:27,240 Den vekker oppmerksomhet. Den er gyselig. 319 00:35:27,320 --> 00:35:31,280 Påtalemyndigheten i Massachusetts gikk ut med- 320 00:35:31,360 --> 00:35:35,320 -interne e-poster og dokumenter om Sackler-familien- 321 00:35:35,400 --> 00:35:39,800 -som inneholdt ødeleggende uttalelser. 322 00:35:39,880 --> 00:35:47,080 Harry Cullen P.A.I.N.-medlem En uttalelse var fra Richard Sackler, fra lanseringen av OxyContin i 1996. 323 00:35:47,160 --> 00:35:52,840 OxyContin skulle dekke landet ved hjelp av 'en storm av resepter'. 324 00:35:52,920 --> 00:35:59,200 Hva om vi lagde en masse resepter og slengte i trynet på dem? 325 00:36:02,920 --> 00:36:09,360 Vi vil ha banneret rett over fontenen i bunnen av spiralen? 326 00:36:09,440 --> 00:36:12,720 'Sackler-familien må skamme seg.' 327 00:36:12,800 --> 00:36:15,000 Vi vil ha navnet fjernet. 328 00:36:15,080 --> 00:36:21,120 Så lenge navnet henger der, opprettholder de sitt omdømme. 329 00:36:21,200 --> 00:36:25,760 Museene bidrar til å renvaske omdømmet deres. 330 00:36:30,880 --> 00:36:38,120 Energien var perfekt. Det var fullt. En travel lørdagskveld. 331 00:36:40,440 --> 00:36:44,400 - Er du klar, Nan? - Nei. Hvor er alle? 332 00:36:45,520 --> 00:36:51,200 Vi hadde avtalt et tidspunkt, men så du dalende resepter, var vi i gang. 333 00:36:51,280 --> 00:36:53,320 - Er vi klare? - Ja. 334 00:37:08,280 --> 00:37:12,400 Jeg sto nede og kikket opp. 335 00:37:12,480 --> 00:37:19,000 Jeg så på de dalende reseptene, imponert over den visuelle effekten. 336 00:37:23,600 --> 00:37:28,560 Si det høyt og tydelig! Sackler-navnet er motbydelig! 337 00:37:33,440 --> 00:37:39,840 Si i fra, stå på ditt! OxyContin fikk dem hit! 338 00:37:39,920 --> 00:37:42,760 Jeg holdt et av bannerne. 339 00:37:42,840 --> 00:37:47,360 Vi så ut til å være flere hundre aktivister. Det var vi ikke. 340 00:37:47,440 --> 00:37:52,480 Folk ropte med. De var enige med oss. 341 00:37:52,560 --> 00:37:56,880 Ikke mer! 342 00:37:58,480 --> 00:38:02,440 Sackler-familien må ut! 343 00:38:02,520 --> 00:38:06,240 Sackler-familien må svi! 344 00:38:20,200 --> 00:38:25,160 'Lanseringen av OxyContin følges opp med en storm av resepter.' 345 00:38:36,040 --> 00:38:42,480 Vi har gått fra Guggenheim til The Met for å få frem et budskap. 346 00:38:42,560 --> 00:38:45,920 Et budskap om liv og død. 347 00:38:46,000 --> 00:38:51,600 Sønnen min fikk OxyContin etter en kneoperasjon på videregående. 348 00:38:51,680 --> 00:38:56,040 Legene sa han skulle ta tablettene hver fjerde time. 349 00:38:56,120 --> 00:38:59,720 'Ta dem før smertene kommer. Ta dem som avtalt.' 350 00:38:59,800 --> 00:39:04,680 Da han sa han hadde vondt, sa jeg: 'Har du tatt medisinene?' 351 00:39:04,760 --> 00:39:09,120 Jeg bidro til min sønns undergang. 352 00:39:09,200 --> 00:39:14,320 Slik skal det ikke være. Sønnen min ble avhengig av OxyContin. 353 00:39:14,400 --> 00:39:19,760 Han fortsatte med heroin. Det tok elleve år, men det tok livet av ham. 354 00:39:19,840 --> 00:39:23,280 Han døde alene på et toalett. 355 00:39:23,360 --> 00:39:27,040 - Sacklers bryr seg ikke om min sønn. - Vi bryr oss. 356 00:39:27,120 --> 00:39:32,240 Men 400 000 liv? Noen bør bry seg om det. 357 00:39:41,480 --> 00:39:45,560 - Hvordan reagerte Guggenheim? - De sa ingenting. 358 00:39:45,640 --> 00:39:49,040 Museene holdt munn. 359 00:39:49,120 --> 00:39:53,240 25 museer støttet Sackler-familien det første året. 360 00:39:53,320 --> 00:39:56,640 De sa ingenting eller så støttet de dem. 361 00:39:56,720 --> 00:40:02,000 De vet at Sackler-familien ikke er god PR. 362 00:40:02,080 --> 00:40:06,520 Men de frykter hva som vil komme frem. 363 00:40:08,520 --> 00:40:13,800 De rike frykter at vi skal finne ut hvordan de tjener penger. 364 00:40:19,480 --> 00:40:23,360 III. Balladen 365 00:40:57,760 --> 00:41:01,080 Jeg flyttet til Bowery i 1978. 366 00:41:01,160 --> 00:41:05,920 Det stedet burde blitt et museum. 367 00:41:06,000 --> 00:41:07,800 Det bodde så mange der. 368 00:41:07,880 --> 00:41:13,440 Det var en viktig adresse i Lower New York på den tiden. 369 00:41:13,520 --> 00:41:20,040 Det var et shabby loft, uten lys. En stund manglet det vegger. 370 00:41:20,120 --> 00:41:24,600 Det var dysfunksjonelt, men fungerte likevel. 371 00:41:26,040 --> 00:41:29,360 Vi knullet i heisen. Det fløt med stoff. 372 00:41:29,440 --> 00:41:34,000 Masse kokain og speed. 373 00:41:34,080 --> 00:41:39,720 The Bowery var 'The Ballad'. Det var Goldins hovedkvarter. 374 00:41:39,800 --> 00:41:44,440 Bowery var mitt univers. 375 00:41:49,120 --> 00:41:53,520 Da jeg kom til New York, fikk jeg en liste over gallerier. 376 00:41:53,600 --> 00:41:57,000 Den gangen gikk man runden med mappen sin. 377 00:41:57,080 --> 00:42:02,000 Ingen gallerier var interessert, så jeg besøkte Marvin. 378 00:42:02,080 --> 00:42:06,600 Jeg viste ham noen bilder ingen hadde sett før. 379 00:42:06,680 --> 00:42:09,080 Dårlige kopier. Revne. 380 00:42:09,160 --> 00:42:12,760 Men vi fant tonen umiddelbart. 381 00:42:13,880 --> 00:42:17,720 Hun dukket opp med en eske med bilder. 382 00:42:17,800 --> 00:42:24,560 Marvin Heiferman Kurator/forfatter I en prikkete selskapskjole og med rar sminke. 383 00:42:24,640 --> 00:42:29,160 Hun gikk opp den elegante trappen til galleriet. 384 00:42:29,240 --> 00:42:35,920 Jeg åpnet esken med rundt 20 bilder. Jeg hadde aldri sett noe lignende. 385 00:42:36,000 --> 00:42:42,560 Bilder fra folks hverdag, som var helt ulikt det andre gjorde. 386 00:42:43,760 --> 00:42:48,800 Han ba meg komme med mer, så jeg ga ham en hel kasse. 387 00:42:50,800 --> 00:42:55,400 Jeg fikk taxisjåføren til å kjøre meg ved å suge ham. 388 00:42:55,480 --> 00:42:59,560 Det var min inntreden i kunstverdenen. 389 00:42:59,640 --> 00:43:04,600 Dette var i 1979. 390 00:43:14,280 --> 00:43:17,920 Mudd Club åpnet den første uken vi var der. 391 00:43:18,000 --> 00:43:20,640 Der møtte jeg Vivienne Dick. 392 00:43:22,600 --> 00:43:25,080 Vivienne var nysgjerrig på alt. 393 00:43:25,160 --> 00:43:29,720 Mye av det som skjedde, tok hun meg med på. 394 00:43:31,200 --> 00:43:35,480 Jeg beveget meg i ulike kretser i New York. 395 00:43:35,560 --> 00:43:39,200 Og de likte ikke hverandre. 396 00:43:41,800 --> 00:43:47,200 En med Vivienne og en kvinne jeg bodde med, Suzanne. 397 00:43:50,360 --> 00:43:56,760 Og Greer. Hun lagde dukker og jobbet hele tiden. 398 00:44:05,320 --> 00:44:08,520 Og så var det kretsen rundt Bruce. 399 00:44:10,880 --> 00:44:14,080 Og David. 400 00:44:17,120 --> 00:44:19,360 Og Cookie. 401 00:44:21,400 --> 00:44:26,040 Hun var midtpunktet for livet i downtown New York. 402 00:44:36,160 --> 00:44:39,920 Folk sa vi var marginalisert. 403 00:44:40,000 --> 00:44:43,280 Men det blåste vi i. 404 00:44:43,360 --> 00:44:47,720 For oss var det normale folk som var marginalisert. 405 00:44:50,000 --> 00:44:56,520 Cookie spilte i filmer, skuespill. Og hun var kunstkritiker. 406 00:44:59,480 --> 00:45:04,280 Cookie sa: 'Jeg skjønner ikke hvorfor folk tror jeg er så vill.' 407 00:45:04,360 --> 00:45:09,200 'Villskapen dukker bare opp like foran meg.' 408 00:45:09,280 --> 00:45:13,520 Du må høre stemmen hennes. Den sier alt. 409 00:45:13,600 --> 00:45:18,080 Ironien og humoren. 410 00:45:18,160 --> 00:45:23,640 Vent til Charlie er tilbake fra butikken. Han kjøper appelsiner. 411 00:45:23,720 --> 00:45:29,280 Hun pekte på fruktutsalget. Men jeg søkte mer spenning. 412 00:45:29,360 --> 00:45:32,720 Det var Susan Atkins, Squeaky Fromme og Mary Brunner. 413 00:45:32,800 --> 00:45:36,920 Jeg var fem minutter unna å møte Charlie Manson. 414 00:45:38,000 --> 00:45:41,920 Cookie jobbet som go-go-danser. 415 00:45:42,000 --> 00:45:47,440 Jeg danset i New Jersey, for der slapp du å danse toppløs. 416 00:45:47,520 --> 00:45:52,040 New York var toppløs, men ikke New Jersey. 417 00:45:54,240 --> 00:46:01,760 'Liberty's Booty' (1980) Vi tok bussen til Paterson og ristet på rumpa i tvilsomme buler. 418 00:46:01,840 --> 00:46:05,280 Så tok vi bussen tilbake til New York. 419 00:46:08,520 --> 00:46:12,320 Jeg danset for å tjene penger til film. 420 00:46:19,160 --> 00:46:22,480 Så begynte jeg på horehuset. 421 00:46:22,560 --> 00:46:26,560 Det ble ganske stygt. 422 00:46:27,880 --> 00:46:32,040 Jeg har ikke mange hemmeligheter, - 423 00:46:32,120 --> 00:46:35,640 -men dette har jeg aldri snakket om før. 424 00:46:39,480 --> 00:46:43,720 Men nå bør jeg snakke om det. 425 00:46:43,800 --> 00:46:47,680 På grunn av skammen rundt sexarbeid. 426 00:46:52,160 --> 00:46:57,120 Det interesserte Vivienne at jeg hadde jobbet på horehus. 427 00:46:57,200 --> 00:47:01,400 Hun ville lage film om det. 428 00:47:01,480 --> 00:47:04,120 Det er en fiksjonsfilm. 429 00:47:04,200 --> 00:47:09,200 Jeg spiller horemammaen der jeg jobbet. Hun var et monster. 430 00:47:09,280 --> 00:47:12,280 Hei. Har du besøkt oss før? 431 00:47:12,360 --> 00:47:18,960 Vi måtte jobbe hele dagen, mens hun viste frem sitt nye undertøy. 432 00:47:20,560 --> 00:47:26,920 Sexarbeid er ikke negativt i seg selv, men det er hardt arbeid. 433 00:47:35,320 --> 00:47:38,880 Det var slik Tin Pan Alley ble til. 434 00:47:41,600 --> 00:47:45,080 Noen sa jeg burde møte Maggie. 435 00:47:45,160 --> 00:47:51,560 Hun ansatte tidligere sexarbeidere og hjalp folk ut av det. 436 00:47:51,640 --> 00:47:54,240 Hun var et kraftsentrum. 437 00:47:54,320 --> 00:47:58,840 Hun var samfunnsorganisator, en dyktig kokk. 438 00:47:58,920 --> 00:48:02,240 Hun var radikal. 439 00:48:02,320 --> 00:48:04,920 Og hun var ballettdanser. 440 00:48:05,000 --> 00:48:08,920 Hun ansatte meg på flekken. 441 00:48:09,000 --> 00:48:12,560 Baren var en trygg havn for prostituerte. 442 00:48:12,640 --> 00:48:17,680 Og et sted de kunne komme seg ut av det om de ønsket. 443 00:48:17,760 --> 00:48:21,200 Og det var et sentrum for venstresiden. 444 00:48:21,280 --> 00:48:24,800 Okkupanter, anarkister, black power-aktivister. 445 00:48:24,880 --> 00:48:28,720 Folk som støttet Latin-Amerikas venstreside. 446 00:48:28,800 --> 00:48:32,040 Det var et flerspråklig sted. 447 00:48:32,120 --> 00:48:36,840 Der vanket prostituerte, kunstnere, Reuters-journalister. 448 00:48:36,920 --> 00:48:40,000 Folk fra NBC som streiket. 449 00:48:40,080 --> 00:48:45,920 Og skatteetaten. Når de kom for å drikke seg fulle, - 450 00:48:46,000 --> 00:48:49,560 -var de like krevende å håndtere som MC-folka. 451 00:48:49,640 --> 00:48:53,800 Men baren var styrt av kvinner. 452 00:48:53,880 --> 00:48:59,440 Vi skulle ikke ha utkastere eller trenge menn for å bevare freden. 453 00:49:01,040 --> 00:49:07,560 Når de bak baren mente noen måtte gå, så gikk de. 454 00:49:10,080 --> 00:49:13,560 - Den er på huset. - Å. Takk, Nan. 455 00:49:20,760 --> 00:49:23,520 Tin Pan var integrert. 456 00:49:23,600 --> 00:49:27,680 The New Wave var ikke særlig integrert. 457 00:49:27,760 --> 00:49:33,040 Tin Pan krysset klasseskiller, det gjorde ikke New Wave. 458 00:49:33,120 --> 00:49:39,880 Darryl Pinckney Forfatter/dramatiker Jeg var mye på Tin Pan. Flere kvelder på rad. 459 00:49:41,880 --> 00:49:46,320 Jeg elsket å jobbe der. De første to årene. 460 00:49:46,400 --> 00:49:52,440 Jeg lyttet til folk. Virkelig lyttet. 461 00:49:52,520 --> 00:49:55,640 De var ikke vant til det. 462 00:49:55,720 --> 00:49:58,800 Jeg var barens dominatrix. 463 00:49:58,880 --> 00:50:05,000 Jeg fikk tips, for folk ville gjøre inntrykk på meg. 464 00:50:05,080 --> 00:50:10,360 Jeg jobbet til fire om morgenen, og så gikk vi på The After Hours. 465 00:50:16,520 --> 00:50:21,040 Tin Pan Alley ble et viktig samlingspunkt- 466 00:50:21,120 --> 00:50:25,040 -da folk forberedte Times Square-visningen. 467 00:50:25,120 --> 00:50:30,080 Det var flere etasjer. Det var kollaborativ kunst. 468 00:50:30,160 --> 00:50:34,040 Det var graffiti, skulpturer, - 469 00:50:34,120 --> 00:50:38,880 -malere, videoinstallasjoner, musikk. 470 00:50:50,200 --> 00:50:54,280 De fleste performancene fant sted i første etasje. 471 00:50:54,360 --> 00:51:00,280 Nan inviterte alle i baren. Jeg så frem til å se arbeidet hennes. 472 00:51:00,360 --> 00:51:05,680 Jeg satt på gulvet. Musikken kom på, og slideshowet begynte. 473 00:51:59,120 --> 00:52:01,760 Det var veldig politisk. 474 00:52:01,840 --> 00:52:07,440 Det handlet om makt. Særlig menns makt over kvinner. 475 00:52:07,520 --> 00:52:12,240 Hvordan den makten omsettes i samfunnet. 476 00:52:12,320 --> 00:52:17,320 Første gang jeg så Nans slideshow, var det ekstremt bråkete. 477 00:52:17,400 --> 00:52:20,080 Det jeg husker best, er støyen. 478 00:52:20,160 --> 00:52:23,280 Ikke bare fra musikken eller utstyret, - 479 00:52:23,360 --> 00:52:28,080 -men folk som snakket til lerretet, som kommenterte. 480 00:52:29,360 --> 00:52:34,440 I starten besto publikum bare av de som var med i slideshowet. 481 00:52:34,520 --> 00:52:39,760 De ropte ut hvis de ikke likte det. Og hvis de likte det. 482 00:52:39,840 --> 00:52:43,560 Jeg redigerte med det i bakhodet. 483 00:52:45,280 --> 00:52:49,440 Jeg hadde med bilder av en venn som hadde sex med typen. 484 00:52:49,520 --> 00:52:52,360 Hun ba meg fjerne dem. 485 00:52:52,440 --> 00:52:56,000 Da begynte jeg å ta bilder av meg selv under sex. 486 00:52:56,080 --> 00:53:00,840 Hvis jeg viste bilder av henne, måtte jeg vise bilder av meg selv. 487 00:53:07,360 --> 00:53:13,400 De ble vist på undergrunnsklubber. Kjæresten min da var DJ. 488 00:53:15,360 --> 00:53:19,560 Slik ble musikken introdusert. Først sanger jeg kjente. 489 00:53:19,640 --> 00:53:25,400 Deretter sendte folk meg musikk. Men jeg endret den. 490 00:53:25,480 --> 00:53:28,960 Det var virkelig moro. 491 00:53:29,040 --> 00:53:33,280 Folk danset. Det var storartet. 492 00:53:41,400 --> 00:53:44,400 Jeg var alltid sent ute. 493 00:53:44,480 --> 00:53:48,880 Jeg sov ikke. Jeg redigerte hele natta. 494 00:53:52,080 --> 00:53:54,120 Ingen visning var lik. 495 00:53:54,200 --> 00:53:58,360 Hun endret musikken, bildene, rekkefølgen. 496 00:53:58,440 --> 00:54:03,920 Hennes egne endrede følelser endret betydningen av dem. 497 00:54:04,000 --> 00:54:08,360 Bildene hadde ikke bare én bestemt betydning. 498 00:54:08,440 --> 00:54:14,000 Det skjer mye i Nan Goldins fotografier. 499 00:54:17,440 --> 00:54:20,520 Det var derfor folk syntes de var så filmatiske. 500 00:54:20,600 --> 00:54:23,560 For folk flest fremsto de som roller. 501 00:54:23,640 --> 00:54:27,720 For de som ble fotografert, fremsto de som seg selv. 502 00:54:28,800 --> 00:54:31,760 Hun fotograferer dem fra vår side. 503 00:54:34,520 --> 00:54:37,480 Midt på åttitallet sto jeg Cookie nær. 504 00:54:39,080 --> 00:54:45,560 Hun hadde det ikke så bra. En venn ba henne snurre en globus. 505 00:54:45,640 --> 00:54:48,960 Hun skulle dra dit fingeren landet. 506 00:54:49,040 --> 00:54:54,520 Hun dro til Italia og møtte Vittorio. 507 00:54:56,240 --> 00:55:00,160 Han var hennes store kjærlighet. 508 00:55:01,560 --> 00:55:06,320 Det var et stort bryllup. Alle fra Lower New York var der. 509 00:55:06,400 --> 00:55:12,680 René Ricard, Greer, David Armstrong. 510 00:55:12,760 --> 00:55:16,840 Francesco Clemente, Teri Toye. 511 00:55:18,000 --> 00:55:20,160 Peter Hujar var der. 512 00:55:20,240 --> 00:55:24,240 Vi sto side om side og tok bilder. 513 00:55:24,320 --> 00:55:27,840 Det var et vakkert bryllup. 514 00:55:29,600 --> 00:55:31,800 Og en vill fest. 515 00:56:07,000 --> 00:56:13,160 Da jeg begynte å dele bildene mine, ble jeg møtt med mye dritt. 516 00:56:13,240 --> 00:56:19,000 'Gode kvinnelige kunstnere finnes ikke, ' sa noen til meg. 517 00:56:19,080 --> 00:56:22,840 Jeg møtte mye motstand. 518 00:56:22,920 --> 00:56:26,720 Særlig fra mannlige kunstnere og gallerister. 519 00:56:26,800 --> 00:56:32,160 'Dette er ikke fotografi. Ingen fotograferer sitt eget liv.' 520 00:56:32,240 --> 00:56:37,440 Det var en slags ytterliggående handling. 521 00:56:37,520 --> 00:56:42,000 Det var en tid for vertikalfoto i svart-hvitt. 522 00:56:43,680 --> 00:56:48,960 Det er vanskelig å forstå at det kunne være så radikalt. 523 00:56:53,000 --> 00:56:58,400 Kunstbransjen var noe piss. Times Square var virkeligheten. 524 00:56:58,480 --> 00:57:01,360 Det var der jeg møtte Brian. 525 00:57:03,000 --> 00:57:10,000 På første date så vi The Clash rett rundt hjørnet for baren. 526 00:57:10,080 --> 00:57:13,080 Så dro vi til Harlem for å skaffe stoff. 527 00:57:14,920 --> 00:57:20,880 Og så ble han bare værende. Fra 1981 til 1984. 528 00:57:24,560 --> 00:57:28,440 Han var så vakker da. Jeg forelsket meg i ham. 529 00:57:30,080 --> 00:57:35,800 Han var sart. Du kan se det i blikket hans. 530 00:57:41,200 --> 00:57:46,600 Vi hadde god sex. Det kan holde folk sammen i lang tid. 531 00:57:50,440 --> 00:57:54,200 Men så begynte vi å krangle mye. 532 00:57:54,280 --> 00:57:57,640 Jeg var god på krangling. 533 00:58:01,600 --> 00:58:05,160 Han ville gjøre det slutt, det ville ikke jeg. 534 00:58:05,240 --> 00:58:09,200 Slik holdt vi på en stund. 535 00:58:09,280 --> 00:58:12,800 Da jeg dro til Berlin, var det slutt. 536 00:58:12,880 --> 00:58:18,120 Men så kom han til Berlin, og hele den historien. 537 00:58:21,200 --> 00:58:28,640 Jeg hadde et slideshow på et loft, og så dro vi til en bar. 538 00:58:28,720 --> 00:58:34,200 Han fant ut at jeg hadde vært sammen med en jente, og ble sjalu. 539 00:58:34,280 --> 00:58:37,800 Det var det som utløste det. 540 00:58:40,160 --> 00:58:44,360 Vi visste ikke hvordan vi skulle gjøre det slutt. 541 00:58:44,440 --> 00:58:48,160 Dette var hans måte å gjøre det på. 542 00:58:50,560 --> 00:58:55,200 Han slo meg flere ganger i ansiktet. 543 00:58:55,280 --> 00:58:59,160 Bang, bang, bang. Han gikk etter øynene. 544 00:58:59,240 --> 00:59:01,200 Jeg blødde. 545 00:59:01,280 --> 00:59:07,400 En jente, Sylvie fra Paris, fikk dratt meg ut. 546 00:59:07,480 --> 00:59:10,320 Hun reddet livet mitt. 547 00:59:11,520 --> 00:59:16,920 Han raserte rommet og skrev med leppestift overalt: 548 00:59:17,000 --> 00:59:21,760 'Tispe. Fitte.' Han brente dagbøkene mine. 549 00:59:23,120 --> 00:59:30,040 Til alt hell lå slideshowet på loftet der jeg hadde vist det. 550 00:59:30,120 --> 00:59:34,600 Ellers ville han ha ødelagt det. 551 00:59:40,320 --> 00:59:46,280 Jeg hadde flere brudd i øyehulen. 552 00:59:46,360 --> 00:59:51,000 - Tenk å gå etter øynene. - Maggie sa han ville blinde meg. 553 00:59:55,160 --> 01:00:01,840 Bildene jeg tok av meg selv, hindret meg i å gå tilbake til ham. 554 01:00:04,880 --> 01:00:07,840 Mishandlede kvinner har sagt- 555 01:00:07,920 --> 01:00:12,480 -at de klarte å snakke om det på grunn av de bildene. 556 01:00:15,680 --> 01:00:19,200 Kampen mellom selvstendighet og avhengighet.- 557 01:00:19,280 --> 01:00:23,840 -er selve kjernen i 'Ballad of Sexual Dependency'. 558 01:00:28,360 --> 01:00:32,720 Far prøvde å stanse utgivelsen. 559 01:00:34,360 --> 01:00:39,960 Bildene var én ting, men de fryktet teksten. 560 01:00:40,040 --> 01:00:44,720 Han sa jeg prøvde å bevise at de tok livet av søsteren min. 561 01:00:44,800 --> 01:00:46,960 Det var slik han sa det. 562 01:00:48,680 --> 01:00:52,280 Brian prøvde også å stanse utgivelsen. 563 01:00:52,360 --> 01:00:57,480 Det gjør den bare mer radikal. At så mange menn ville stanse den. 564 01:01:00,760 --> 01:01:05,440 Da jeg kom tilbake til New York, dro jeg til Tin Pan. 565 01:01:05,520 --> 01:01:11,200 Jeg var livredd, for det var så mange menn der. 566 01:01:11,280 --> 01:01:16,760 Maggie trodde jeg brukte sprøyter, men det gjorde jeg ikke. Jeg snortet. 567 01:01:18,400 --> 01:01:23,880 Da jeg sluttet på Tin Pan, trodde jeg at jeg ville bli helt nedkjørt. 568 01:01:23,960 --> 01:01:27,920 For da var det ingenting som hindret meg. 569 01:01:28,000 --> 01:01:30,800 Og det ble jeg. 570 01:01:36,920 --> 01:01:39,880 Det er litt skummelt her. 571 01:01:39,960 --> 01:01:44,280 En journalist fra New York Post ringte meg ut av det blå. 572 01:01:44,360 --> 01:01:47,200 Han fant nummeret mitt på nettet. 573 01:01:47,280 --> 01:01:51,560 Vi må ha fakta på bordet om vi skal utfordre familien. 574 01:01:51,640 --> 01:01:54,200 De kan saksøke oss. 575 01:01:55,560 --> 01:01:57,600 Etter noen demonstrasjoner- 576 01:01:57,680 --> 01:02:01,320 -rykket Purdue inn helsides reklamer i New York Times. 577 01:02:01,400 --> 01:02:08,920 'Klart vi bryr oss om opioidkrisen. Vi selger jo opioider.' 578 01:02:09,000 --> 01:02:13,240 Folk tar fortsatt imot donasjoner fra Sackler-familien. 579 01:02:13,320 --> 01:02:16,080 Hva skjer med National Portrait Gallery? 580 01:02:16,160 --> 01:02:22,440 Jeg vet ikke om mitt verk er med. Hva tenker dere? 581 01:02:22,520 --> 01:02:28,160 Det er et hardt slag om Nan Goldin nekter å vise sine verk- 582 01:02:28,240 --> 01:02:30,520 -på grunn av Sacklers penger. 583 01:02:30,600 --> 01:02:34,400 Nan skulle ha en retrospektiv utstilling- 584 01:02:34,480 --> 01:02:36,960 -ved National Portrait Gallery. 585 01:02:37,040 --> 01:02:44,080 Men de skal ta imot $ 1,3 millioner fra Sackler-familien. 586 01:02:44,160 --> 01:02:50,160 Så Nan sa at hun trakk utstillingen hvis de tok imot pengene. 587 01:02:57,760 --> 01:03:02,360 Utrolig! Det virker! 588 01:03:02,440 --> 01:03:05,960 Takker nei til £ 1 000 000 fra Sackler-familien. 589 01:03:06,040 --> 01:03:10,280 At de avviste Sacklers penger, var et vendepunkt. 590 01:03:10,360 --> 01:03:18,280 Det er fantastisk at folk begynner å revurdere hvordan de gjør ting. 591 01:03:20,240 --> 01:03:22,960 Hva har skjedd på én uke? 592 01:03:23,040 --> 01:03:27,160 Aktivistgrupper opplever ikke dette særlig ofte. 593 01:03:27,240 --> 01:03:30,520 På tirsdag var National Portrait Gallery- 594 01:03:30,600 --> 01:03:34,560 -de første til å takke nei til penger. 595 01:03:34,640 --> 01:03:37,480 På torsdag ga Tate etter. 596 01:03:37,560 --> 01:03:42,680 På fredag, overraskende nok, Guggenheim. 597 01:03:42,760 --> 01:03:45,880 Det kom som et sjokk. 598 01:03:45,960 --> 01:03:51,560 Og så har vi aller siste sort, hedgefondet, - 599 01:03:51,640 --> 01:03:56,080 -som takker nei til Sacklers penger. Det har aldri skjedd før. 600 01:04:00,640 --> 01:04:07,200 Dominoeffekten var enorm. At alle de store museene var med, - 601 01:04:07,280 --> 01:04:12,600 -og at Nan var involvert i alle, også Tate, er helt enormt. 602 01:04:12,680 --> 01:04:17,440 Og The Met fulgte etter. Men det var ikke nok for oss. 603 01:04:17,520 --> 01:04:21,560 Vårt krav var: Ikke ta imot Sackler-penger. 604 01:04:21,640 --> 01:04:26,040 Neste skritt er å få navnet fjernet. 605 01:04:30,520 --> 01:04:35,000 Vi fikk se WhatsApp-loggen- 606 01:04:35,080 --> 01:04:38,400 -fra Mortimer Sackler-familien. 607 01:04:38,480 --> 01:04:41,880 De snakker om Nan Goldin. 608 01:04:41,960 --> 01:04:47,360 De snakker bare om PR-håndtering. 609 01:04:47,440 --> 01:04:54,160 Ingen sier: 'Vent nå litt. Kanskje det er noe i kritikken.' 610 01:04:54,240 --> 01:05:00,680 'Vi bør se på hva vi har gjort. Kan vi gjøre det godt igjen?' 611 01:05:00,760 --> 01:05:06,800 I stedet er det bare: 'Hvordan håndterer vi dette PR-problemet?' 612 01:05:13,000 --> 01:05:17,200 Når skjønte du at du ble skygget? 613 01:05:17,280 --> 01:05:23,720 Jeg gikk fra Nans hus alene en fredag kveld. 614 01:05:23,800 --> 01:05:28,920 Og... jeg la merke til en bil. 615 01:05:30,080 --> 01:05:35,680 Den som satt inni, skjulte ansiktet sitt. 616 01:05:35,760 --> 01:05:42,120 Da jeg sto like overfor ham, så han på meg. 617 01:05:44,880 --> 01:05:50,640 Neste uke, da jeg krysset gaten, - 618 01:05:50,720 --> 01:05:54,840 -stoppet en bil like foran stoppskiltet. 619 01:05:54,920 --> 01:05:59,680 Jeg så på ham- 620 01:05:59,760 --> 01:06:05,280 -og gikk videre 4-5 meter. 621 01:06:05,360 --> 01:06:10,000 Da jeg så meg tilbake, tok han bilde av meg fra bilen. 622 01:06:11,960 --> 01:06:16,080 Jeg husker det øyeblikket, - 623 01:06:16,160 --> 01:06:21,640 -for jeg har aldri vært så redd før. 624 01:06:21,720 --> 01:06:25,520 Jeg vet ikke hvem han er. 625 01:06:25,600 --> 01:06:29,440 Men det er samme mann som uken før. 626 01:06:31,680 --> 01:06:36,600 Jeg ropte til ham, men han kjørte bare av sted. 627 01:06:36,680 --> 01:06:39,640 Og jeg var livredd. 628 01:06:39,720 --> 01:06:44,080 Og tenk hvor sjokkert jeg ble- 629 01:06:44,160 --> 01:06:49,440 -da han en uke senere står utenfor Nans hus. 630 01:06:57,280 --> 01:07:03,800 Vi kom ut fra Nans hus. Den samme bilen står utenfor igjen. 631 01:07:11,440 --> 01:07:17,120 Og fyren er rett der. 632 01:07:17,200 --> 01:07:19,880 Han ser at jeg filmer ham. 633 01:07:22,680 --> 01:07:26,040 Nå kjører han. 634 01:07:29,920 --> 01:07:33,960 Jeg gikk ut med kona og sønnene mine. 635 01:07:34,040 --> 01:07:40,120 Vi skulle et ærend og satte oss i bilen da naboen kom bort og sa: 636 01:07:40,200 --> 01:07:47,560 'Det sitter en fyr utenfor huset mitt i en SUV.' 637 01:07:47,640 --> 01:07:51,160 'Han holder øye med huset deres.' 638 01:07:51,240 --> 01:07:56,760 Jeg visste at Nan og Meg hadde opplevd det samme. 639 01:07:59,200 --> 01:08:04,120 Dette var samme fremgangsmåte. 640 01:08:05,880 --> 01:08:09,000 Da jeg faktasjekket boken, spurte jeg Purdue- 641 01:08:09,080 --> 01:08:13,920 -om de kjente til de som overvåket Nan, Megan og meg. 642 01:08:14,000 --> 01:08:17,560 Og Purdue svarte: 643 01:08:17,640 --> 01:08:22,720 'Selvsagt ikke. Vi ville aldri gjort noe slikt.' De benektet alt. 644 01:08:22,800 --> 01:08:27,360 Jeg stilte Sackler-familien det samme spørsmålet. 645 01:08:27,440 --> 01:08:34,040 Noe av det jeg spurte om, benektet de. Men ikke dette. 646 01:08:42,960 --> 01:08:48,400 - Bob er et av styremedlemmene. - Hei. 647 01:08:48,480 --> 01:08:53,200 Det er litt kaos her. 648 01:08:53,280 --> 01:08:58,320 Har noen fått nalokson eller opplæring i bruken av det? 649 01:08:58,400 --> 01:09:04,120 - Jeg fikk for noen uker siden. - Jeg også, men ingen opplæring. 650 01:09:04,200 --> 01:09:09,000 Jeg skal gå gjennom symptomene på en opioidoverdose- 651 01:09:09,080 --> 01:09:12,760 -og hvordan man bruker nalokson. 652 01:09:12,840 --> 01:09:18,400 Om du tror noen har tatt en overdose, spør du om det går bra. 653 01:09:18,480 --> 01:09:22,040 Reagerer de ikke, presser du knyttneven mot sternum. 654 01:09:22,120 --> 01:09:25,720 Rist i dem. Reagerer de fortsatt ikke, gi nalokson. 655 01:09:25,800 --> 01:09:28,760 Gi dem nalokson og ring nødnummeret. 656 01:09:28,840 --> 01:09:31,480 Det er samme hva du gjør først, men gjør begge deler. 657 01:09:31,560 --> 01:09:34,480 Åpne den og spray opp i nesen. 658 01:09:34,560 --> 01:09:37,280 Er det ikke overdose, gjør den ingen skade. 659 01:09:37,360 --> 01:09:40,440 Er det overdose, vil det redde livet deres. 660 01:09:41,560 --> 01:09:45,840 Skadereduksjon er det som vil få oss ut av krisen. 661 01:09:45,920 --> 01:09:52,040 Brukerrom, mindre stigmatisering og hjelp til de avhengige. 662 01:10:01,440 --> 01:10:03,800 Høringen begynner nå. 663 01:10:03,880 --> 01:10:07,680 God morgen. Velkommen til dagens høring- 664 01:10:07,760 --> 01:10:12,160 -som gjelder tilskudd til rusforstyrrelsestjenester. 665 01:10:12,240 --> 01:10:18,920 Neste vitne er Nan Goldin, grunnlegger av P.A.I.N. 666 01:10:19,000 --> 01:10:22,560 Jeg snakker av personlig erfaring. 667 01:10:22,640 --> 01:10:29,080 Det kan hjelpe dere å forstå hva lovene dere vil innføre, medfører. 668 01:10:29,160 --> 01:10:31,280 Hvordan de påvirker mennesker. 669 01:10:31,360 --> 01:10:36,840 Jeg hadde ikke klart å slutte med Oxy uten buprenorfin. 670 01:10:36,920 --> 01:10:41,320 En lav dose med buprenorfin reduserer suget etter opioider. 671 01:10:41,400 --> 01:10:45,920 Ved høyere doser merker du ikke engang effekten av opioider. 672 01:10:46,000 --> 01:10:51,360 Jeg fikk tilgang til LAR og hadde råd til god behandling. 673 01:10:51,440 --> 01:10:56,480 Leger trenger opplæring og fullmakt for å forskrive buprenorfin. 674 01:10:56,560 --> 01:11:00,320 Det trengs ikke for å forskrive OxyContin. 675 01:11:00,400 --> 01:11:04,920 Dette øker stigmatiseringen i legestanden- 676 01:11:05,000 --> 01:11:10,160 -rundt behandling av rusavhengige. Vi må holde folk i live. 677 01:11:10,240 --> 01:11:14,240 Avhengighet er ikke et spørsmål om moral eller lovlydighet. 678 01:11:14,320 --> 01:11:19,560 Skadereduksjon retter opp skader forårsaket av avhengighet, - 679 01:11:19,640 --> 01:11:23,680 -men også skader forårsaket av sosiale og moralske angrep- 680 01:11:23,760 --> 01:11:27,760 -på mennesker med rusforstyrrelser. 681 01:11:27,840 --> 01:11:33,760 Takk. Det er viktig å høre fra en som får legemiddelassistert behandling. 682 01:11:33,840 --> 01:11:38,040 Jeg skammer meg ikke. Dette er ikke min vei til rusfrihet. 683 01:11:38,120 --> 01:11:40,920 - Det er min rusfrihet. - Det er viktig. 684 01:11:41,000 --> 01:11:46,920 Mange tror man ikke kan ta noe for å være rusfri. Det stemmer ikke. 685 01:11:47,000 --> 01:11:52,200 - Stigmatiseringen er tyngende. - Takk skal du ha. 686 01:12:08,400 --> 01:12:11,720 Stå arm i arm. 687 01:12:13,680 --> 01:12:18,600 Vi slo oss sammen med Housing Works og Vocal New York- 688 01:12:18,680 --> 01:12:20,760 -som ville demonstrere. 689 01:12:20,840 --> 01:12:23,080 Vi er her... 690 01:12:23,160 --> 01:12:26,360 For å rette oppmerksomheten mot... 691 01:12:26,440 --> 01:12:30,560 Overdosedagen! 692 01:12:30,640 --> 01:12:34,640 Ingen stigmatisering! Ingen skam! 693 01:12:39,640 --> 01:12:43,160 Skadereduksjon innebærer trygge brukerrom. 694 01:12:43,240 --> 01:12:51,040 Annalina Miescher Psykiater og P.A.I.N.-medlem Vi sier: 'Vi bryr oss ikke om hva du er avhengig av.' 695 01:12:51,120 --> 01:12:56,560 'Du skal kunne innta det på trygt vis og ikke sette noen i fare.' 696 01:12:56,640 --> 01:13:02,720 'Her kan du sette rene sprøyter. Vi kan teste stoffet for deg.' 697 01:13:03,960 --> 01:13:07,560 - Cuomo, si det som det er. - Hvor mange døde blir det her? 698 01:13:29,800 --> 01:13:33,880 IV. Til vår bortgang 699 01:13:38,120 --> 01:13:44,200 Jeg måtte til avrusning for første gang i 1988. 700 01:13:46,440 --> 01:13:50,280 Jeg var blitt isolert fra vennene mine. 701 01:13:52,160 --> 01:13:56,520 Jeg trodde jeg skulle tilbake til miljøet mitt. 702 01:13:56,600 --> 01:14:00,520 Men jeg innså at de fleste var døde eller døende. 703 01:14:00,600 --> 01:14:05,760 Vi lar oss ikke tvinge til taushet! 704 01:14:11,800 --> 01:14:17,560 Gjør noe! Reager! Bekjemp aids! 705 01:14:27,640 --> 01:14:30,200 Det var rene krigssonen. 706 01:14:30,280 --> 01:14:36,000 Vi så folk dø rundt oss, men kunne ikke gjøre noe. 707 01:14:42,600 --> 01:14:47,480 Artists Space ba meg kuratere en utstilling. 708 01:14:49,800 --> 01:14:53,200 Jeg ville at den skulle ha aids som tema. 709 01:14:53,280 --> 01:14:57,160 Det hadde ikke vært noen utstillinger om det. 710 01:15:01,360 --> 01:15:05,880 Jeg ba alle vennene mine bidra. 711 01:15:05,960 --> 01:15:09,000 Jeg ville at det skulle være et fellesskap. 712 01:15:09,080 --> 01:15:12,720 Det var den første utstillingen jeg kuraterte. 713 01:15:14,240 --> 01:15:17,040 Dødelighet er ikke lenger en abstrakt tanke- 714 01:15:17,120 --> 01:15:20,480 -jeg kan skyve foran meg til jeg er 80 eller 90. 715 01:15:20,560 --> 01:15:26,080 Vi kan ikke lenger skyve bort tanken på at vi skal dø. 716 01:15:29,480 --> 01:15:36,160 David Wojnarowicz var min åndelige og politiske veileder. 717 01:15:40,800 --> 01:15:44,560 'Skyt homsene for å stanse aids, ' sa Texas' guvernør. 718 01:15:44,640 --> 01:15:47,760 Pressesekretæren sa det var en spøk. 719 01:15:47,840 --> 01:15:49,920 Han visste ikke at mikrofonen var på. 720 01:15:50,000 --> 01:15:53,400 Han trodde ikke det ville ødelegge sjansen for gjenvalg. 721 01:15:53,480 --> 01:15:58,200 Jeg våkner hver morgen i denne drapsmaskinen som kalles Amerika. 722 01:15:58,280 --> 01:16:00,520 Jeg bærer sinnet som et blodfylt egg. 723 01:16:00,600 --> 01:16:04,280 Det er en hårfin grense mellom innsiden og utsiden. 724 01:16:04,360 --> 01:16:06,720 Mellom tanke og handling. 725 01:16:06,800 --> 01:16:10,320 Den består av blod, muskler og bein. 726 01:16:10,400 --> 01:16:14,520 Jeg har sett etter tegnene, i mediene og på folks lepper. 727 01:16:14,600 --> 01:16:19,320 De troende utenfor katedralen som roper til homoparaden: 728 01:16:19,400 --> 01:16:22,840 'Dere er ikke her neste år. Dere får aids og dør. Haha!' 729 01:16:22,920 --> 01:16:26,320 Galleriet er stengt for montering. 730 01:16:28,840 --> 01:16:31,920 Nan Goldin kuraterte utstillingen- 731 01:16:32,000 --> 01:16:37,120 -med en tanke om å velge verk av mennesker hun kjente- 732 01:16:37,200 --> 01:16:41,000 -som var rammet av aids eller levde med aids. 733 01:16:42,720 --> 01:16:46,440 Hun ville fordrive oppfatningen av aids-ofre. 734 01:16:47,800 --> 01:16:50,400 Jeg er ikke et offer om jeg kjemper imot. 735 01:16:50,480 --> 01:16:55,120 Jeg ser institusjonalisert uvitenhet om denne epidemien. 736 01:16:57,080 --> 01:17:03,440 Hun ville ta for seg spørsmålet om seksualitet i denne epidemien. 737 01:17:05,720 --> 01:17:08,880 At trygg seksualitet var mulig. 738 01:17:08,960 --> 01:17:13,040 Og at dette ville fortsette- 739 01:17:13,120 --> 01:17:17,760 -selv om kirken og myndighetene prøvde å dysse det ned. 740 01:17:20,200 --> 01:17:23,600 Det er viktige verk her. 741 01:17:24,600 --> 01:17:27,680 Som Davids og Peter Hujars verk. 742 01:17:29,800 --> 01:17:32,040 Philip-Lorca diCorcia. 743 01:17:33,040 --> 01:17:35,560 Mark Morrisroe. 744 01:17:35,640 --> 01:17:38,680 Greer Lankton. 745 01:17:38,760 --> 01:17:40,560 Darrel Ellis. 746 01:17:40,640 --> 01:17:44,640 Både kjente og ukjente kunstnere. 747 01:17:46,640 --> 01:17:50,400 Det handlet om tap av fellesskap. 748 01:17:50,480 --> 01:17:55,160 Et forsøk på å holde folks ettermæle i live. 749 01:18:00,400 --> 01:18:03,600 Jeg ba David skrive noe til katalogen. 750 01:18:04,720 --> 01:18:09,120 Jeg sendte ham bilder av noen av verkene. 751 01:18:09,200 --> 01:18:14,160 Jeg sa at han kunne skrive hva han ville. 752 01:18:14,240 --> 01:18:17,160 Jeg ble bedt om å skrive et essay- 753 01:18:17,240 --> 01:18:21,680 -til en utstilling om aids og miljøet rundt. 754 01:18:21,760 --> 01:18:26,160 Så jeg skrev om det jeg opplevde i mitt eget liv. 755 01:18:26,240 --> 01:18:28,440 Om image og representasjon- 756 01:18:28,520 --> 01:18:34,280 -og at alt sees i lys av at man har en tabubelagt sykdom. 757 01:18:35,480 --> 01:18:38,600 Jeg liker at denne lille, tynne katalogen- 758 01:18:38,680 --> 01:18:42,360 -med små reproduksjoner i svart-hvitt, - 759 01:18:42,440 --> 01:18:47,000 -kunne skape en voldsom politisk omveltning. 760 01:18:48,680 --> 01:18:53,640 I Artists Space Gallery forbereder man neste ukes utstilling. 761 01:18:53,720 --> 01:18:57,120 Det statlige kulturfondet har trukket sin støtte. 762 01:18:57,200 --> 01:19:01,240 Kulturfondet nekter å støtte en utstilling i New York- 763 01:19:01,320 --> 01:19:06,280 -fordi den skildrer aids og homofili og støter politisk fintfølenhet. 764 01:19:06,360 --> 01:19:11,120 Utstillingen er organisert av fotograf Nan Goldin. 765 01:19:11,200 --> 01:19:16,440 Susan Wyatt, direktøren, ble nervøs for Davids tekst. 766 01:19:16,520 --> 01:19:19,360 Så hun viste den til kulturfondet. 767 01:19:19,440 --> 01:19:25,560 Katalogen kritiserer senator Helms' syn på homofili og kunst. 768 01:19:25,640 --> 01:19:30,600 Og kaller kardinal O'Connor 'en feit kannibal i svart kjole'. 769 01:19:32,400 --> 01:19:37,000 - Tror du telefonen ringer igjen? - Når som helst. 770 01:19:37,080 --> 01:19:42,760 Det er sikkert kardinal O'Connor som vil støtte mine uttalelser- 771 01:19:42,840 --> 01:19:48,960 -og innrømme at han er kannibal siden han spiser Jesu legeme, - 772 01:19:49,040 --> 01:19:52,320 -og at han er svak for svarte kjoler. 773 01:19:52,400 --> 01:19:57,200 Han er feit, transparent og umoralsk. 774 01:20:01,360 --> 01:20:06,080 Da nyheten sprakk, ringte David, tydelig opprørt. 775 01:20:06,160 --> 01:20:12,400 De prøvde å få ham til å fjerne 'feit jævla kannibal i svart kjole'. 776 01:20:14,640 --> 01:20:18,520 Det er farlig og skremmende. Jeg ser for meg mccarthyisme- 777 01:20:18,600 --> 01:20:23,000 -og svartelisting av kunstnere hvis dette får skje. 778 01:20:25,520 --> 01:20:30,440 Det kunstneriske fokuset forsvant. 779 01:20:30,520 --> 01:20:38,520 John Frohnmayer Det statlige kulturfondet Utstillingen, i sin nåværende form, er ikke kunstnerisk forsvarlig. 780 01:20:38,600 --> 01:20:42,680 Komponist Leonard Bernstein ble dratt inn i striden- 781 01:20:42,760 --> 01:20:45,760 -da han takket nei til National Medal of Arts- 782 01:20:45,840 --> 01:20:49,680 -fordi kulturfondet trakk sin støtte. 783 01:20:49,760 --> 01:20:56,440 Det morsomme er at hvis bilder og ord skapt av et enkeltmenneske, - 784 01:20:56,520 --> 01:21:02,520 -har makt til å skape slik debatt, er vel det flott? 785 01:21:02,600 --> 01:21:07,440 Da er det sprekker i informasjonskontrollens vegger. 786 01:21:10,920 --> 01:21:14,080 Hallo? Ja. 787 01:21:14,160 --> 01:21:18,520 Hei. Det har vært helt vilt. 788 01:21:18,600 --> 01:21:22,040 Senator D'Amato rev i stykker en kunstkatalog... 789 01:21:22,120 --> 01:21:24,920 Hvordan kan de ignorere den politiske siden av aids? 790 01:21:25,000 --> 01:21:28,920 Er det ikke politisk at jeg kan dø av aids i 1989? 791 01:21:29,000 --> 01:21:35,600 Eller at jeg mangler sykeforsikring og tilgang til gode helsetjenester? 792 01:21:47,880 --> 01:21:53,280 Vittorio fikk tre måneder å leve og begynte å tegne. 793 01:22:00,640 --> 01:22:05,440 Han levde fortsatt halvannet år senere. 794 01:22:06,600 --> 01:22:10,800 Dette er fra Vittorios likvake. 795 01:22:16,600 --> 01:22:19,680 Cookie hadde allerede mistet stemmen. 796 01:22:19,760 --> 01:22:26,080 Hun skrev hele tiden så folk kunne se hva hun trengte. 797 01:22:26,160 --> 01:22:30,640 Så kom Sharon tilbake for å ta seg av Cookie. 798 01:22:34,160 --> 01:22:37,320 Bildet der Sharon steller Cookie- 799 01:22:37,400 --> 01:22:40,400 -er for meg selve meningen med kjærlighet. 800 01:22:45,800 --> 01:22:47,520 Jeg var rasende. 801 01:22:47,600 --> 01:22:52,080 Ring en eller annen lege. Noen må kunne hjelpe. 802 01:22:52,160 --> 01:22:56,080 Det må finnes en behandling der ute. 803 01:22:56,160 --> 01:23:00,840 Men det var ingen lege å ringe. Jeg kunne ikke begripe det. 804 01:23:02,240 --> 01:23:07,040 Cookie Mueller er død. 805 01:23:17,880 --> 01:23:21,080 Cookies minnestund ble holdt i St. Marks kirke. 806 01:23:21,160 --> 01:23:24,400 Neste dag åpnet 'Witnesses'. 807 01:23:26,560 --> 01:23:28,760 Jeg heter David Wojnarowicz. 808 01:23:28,840 --> 01:23:32,440 Jeg vil lese dette til minne om Peter Hujar, Keith Davis, - 809 01:23:32,520 --> 01:23:35,840 -Bebe Smith, Cookie Mueller, Vittorio. 810 01:23:35,920 --> 01:23:39,800 Et skritt mot å gjøre privat sorg offentlig- 811 01:23:39,880 --> 01:23:41,920 -er ritualet med minnestunder. 812 01:23:42,000 --> 01:23:45,080 Jeg har vært i flere de siste fem årene. 813 01:23:45,160 --> 01:23:49,840 Under den siste kjente jeg noe som minnet om raseri. 814 01:23:49,920 --> 01:23:52,160 Det som gjorde meg sint, - 815 01:23:52,240 --> 01:23:56,120 -var at minnestunden ikke nådde ut utenfor rommet den ble holdt i. 816 01:23:56,200 --> 01:23:59,840 Jeg var redd venner ble profesjonelle kistebærere- 817 01:23:59,920 --> 01:24:04,720 -som ventet på at deres kjære skulle dø mens de skrev gravtaler. 818 01:24:04,800 --> 01:24:09,200 Perfeksjonerte dødens ritualer istedenfor livets enkle ritualer, - 819 01:24:09,280 --> 01:24:12,240 -som å rope i gatene. 820 01:24:12,320 --> 01:24:17,720 Verken kirke eller stat, vi avgjør hvilken kunst som er bra! 821 01:24:22,120 --> 01:24:23,840 Opp på fortauet. 822 01:24:23,920 --> 01:24:26,840 Tenk om venner demonstrerte- 823 01:24:26,920 --> 01:24:30,000 -hver gang en kjæreste eller fremmed døde av aids? 824 01:24:30,080 --> 01:24:35,240 Tenk om hver gang noen døde av aids, - 825 01:24:35,320 --> 01:24:41,520 -så ville deres nærmeste kjøre dem i 100 km/t til Washington, - 826 01:24:41,600 --> 01:24:45,440 -bråbremse foran inngangen til Det hvite hus, - 827 01:24:45,520 --> 01:24:49,560 -og dumpe den livløse kroppen deres på trappen. 828 01:24:49,640 --> 01:24:55,560 Selv små kullstreker som markerer din reaksjon på epidemien, - 829 01:24:55,640 --> 01:24:58,960 -betyr mye for meg om de henger ute blant folk. 830 01:24:59,040 --> 01:25:03,160 Vi må finne våre egne markeringsformer. 831 01:25:03,240 --> 01:25:10,320 Ikke stol på at massemediene gjenspeiler vårt syn. 832 01:25:18,160 --> 01:25:23,880 Mark Morrisroe døde kort tid etter åpningen. 833 01:25:27,040 --> 01:25:32,320 David Wojnarowicz døde i 1992. 834 01:25:34,360 --> 01:25:40,680 Folk forstår ikke sinnet og smerten fra de årene. 835 01:25:44,360 --> 01:25:48,040 De forstår ikke hva vi gjennomgikk. 836 01:25:52,920 --> 01:25:56,360 Det tar fortsatt livet av folk. 837 01:25:56,440 --> 01:25:59,640 Det ble ikke borte. 838 01:26:01,960 --> 01:26:06,040 David Armstrong døde i 2014. 839 01:26:08,920 --> 01:26:13,120 Vi tilbrakte store deler av livet sammen. 840 01:26:16,720 --> 01:26:20,040 Et flere tiår langt vennskap. 841 01:26:57,160 --> 01:27:01,560 Mange har sluttet å ta imot donasjoner fra Sackler-familien. 842 01:27:01,640 --> 01:27:07,280 Guggenheim, Met Museum, Tate og National Portrait Gallery. 843 01:27:07,360 --> 01:27:10,480 Og helseinstitusjoner verden over. 844 01:27:10,560 --> 01:27:17,080 Vi må kreve at Louvre lytter og blir de første til å fjerne navnet. 845 01:27:17,160 --> 01:27:21,720 Louvre blir det første museet som fjerner Sackler-navnet. 846 01:27:21,800 --> 01:27:24,400 Ingen andre museer følger etter. 847 01:27:55,800 --> 01:27:59,080 V. En vei ut 848 01:28:03,800 --> 01:28:07,920 - Kan jeg stille et spørsmål? - Hva da? 849 01:28:08,000 --> 01:28:10,600 Da du tok overdose, var du alene? 850 01:28:10,680 --> 01:28:13,360 Ja. 851 01:28:13,440 --> 01:28:16,000 Helt alene. 852 01:28:18,800 --> 01:28:23,400 Jeg trodde det var dop jeg snortet, men det var fentanyl. 853 01:28:24,680 --> 01:28:29,680 Mange vil ta fentanyl, men jeg var ikke forberedt på det. 854 01:28:29,760 --> 01:28:34,720 Jeg sloknet som et lys. 855 01:28:36,760 --> 01:28:41,800 Så våknet jeg til igjen. Og så sloknet jeg igjen. 856 01:28:41,880 --> 01:28:45,520 Ingen vekket meg, jeg våknet bare til igjen. 857 01:28:45,600 --> 01:28:49,200 Jeg var heldig som våknet av meg selv. 858 01:28:55,040 --> 01:29:00,240 Fordømmelsen av rusavhengige, - 859 01:29:00,320 --> 01:29:06,280 -preges av manglende forståelse for hvordan det er å ikke ha de stoffene. 860 01:29:09,640 --> 01:29:13,280 Å måtte oppleve abstinenser. 861 01:29:13,360 --> 01:29:16,600 Hjernens opioidreseptorer tømmes, - 862 01:29:16,680 --> 01:29:22,000 -så du har ingen beskyttelse mot smerte. 863 01:29:22,080 --> 01:29:25,720 Det er ikke bare det fysiske. 864 01:29:25,800 --> 01:29:31,800 Det er så mørkt som det kan få bli. 865 01:29:31,880 --> 01:29:34,960 Sjelen formørkes. 866 01:29:36,720 --> 01:29:39,720 Det er uutholdelig. 867 01:29:58,640 --> 01:30:03,200 Ok, jeg er her. Bare kom når du vil. 868 01:30:03,280 --> 01:30:08,840 - Hallo? Hva sa du? - Jeg er på restauranten. Bare kom. 869 01:30:08,920 --> 01:30:12,320 - Bra. Hvor mange fikk du tak i? - Alle du ville ha. 870 01:30:27,520 --> 01:30:30,480 Ja? Hvem er det? 871 01:30:30,560 --> 01:30:34,320 - Sover du ennå? - Nei, jeg la meg aldri. 872 01:30:34,400 --> 01:30:38,560 Vet du hva som slo meg som rart? 873 01:30:38,640 --> 01:30:41,480 Jeg tenkte på det i morges. 874 01:30:41,560 --> 01:30:45,640 Felles skjebne er ingen trøst. Oppmerksomhet er en trøst. 875 01:30:45,720 --> 01:30:47,800 I dette tilfellet. 876 01:31:20,360 --> 01:31:26,880 P.A.I.N. samler inn $ 35 000 til en maskin som analyserer rusmidler. 877 01:31:28,720 --> 01:31:33,480 Stoffet er blitt mer urent. Rett og slett livsfarlig. 878 01:31:38,040 --> 01:31:40,160 Det er fentanyl i alt nå. 879 01:31:40,240 --> 01:31:43,120 Er det fentanyl her? 880 01:31:43,200 --> 01:31:49,120 Fentanyl har én topp, kokain har to. Og de har ulike tallverdier. 881 01:31:49,200 --> 01:31:53,120 Her ser du at den avviker. 882 01:32:01,080 --> 01:32:04,760 Vil du vise dem blodpengene? 883 01:32:04,840 --> 01:32:08,200 Det er bra, for da ser man at de ikke er ekte. 884 01:32:08,280 --> 01:32:13,600 For å unngå 3000 sivile søksmål, slår Purdue Pharma seg konkurs. 885 01:32:13,680 --> 01:32:19,000 - Hva er budskapet vårt? - Purdue er konkurs, ikke Sacklers. 886 01:32:19,080 --> 01:32:24,520 Deres private formue kommer fra OxyContin og må tas fra dem. 887 01:32:24,600 --> 01:32:28,680 Budskapet er at Sackler-familien slipper unna med drap. 888 01:32:28,760 --> 01:32:33,040 At vi vil ha pengene deres, og hvor vi vil bruke dem. 889 01:32:33,120 --> 01:32:36,800 Selskapet slo seg konkurs. 890 01:32:36,880 --> 01:32:39,720 Snakk om å lure seg unna. 891 01:32:39,800 --> 01:32:44,800 Det som skjer, er at Purdue sier: 892 01:32:44,880 --> 01:32:51,680 'Vi har ikke ressurser til å inngå forlik i så mange søksmål.' 893 01:32:51,760 --> 01:32:56,000 'Vi erklærer oss konkurs, for kassen er nesten tom.' 894 01:32:56,080 --> 01:32:58,960 Men kassen er tom- 895 01:32:59,040 --> 01:33:03,400 -fordi bak kulissene, i nærmere ti år, - 896 01:33:03,480 --> 01:33:07,680 -har Sackler-familien tappet selskapet for penger. 897 01:33:07,760 --> 01:33:13,960 De tok ut mer enn ti milliarder før de slo seg konkurs. 898 01:33:14,040 --> 01:33:16,480 - Hvem sine penger? - Våre penger! 899 01:33:16,560 --> 01:33:19,280 - Hvem sitt blod? - Vårt blod! 900 01:33:30,320 --> 01:33:32,600 Tror du de slipper de unna? 901 01:33:32,680 --> 01:33:37,720 Ja. Jeg regnet aldri med at de ville bli stilt til ansvar. 902 01:33:37,800 --> 01:33:42,520 Man kan ikke ta så mye penger fra en familie verdt milliarder. 903 01:33:47,120 --> 01:33:52,200 At skifteretten skal avgjøre noe som er en samfunnskrise, - 904 01:33:52,280 --> 01:33:55,440 -er galskap. Det er problemet. 905 01:33:55,520 --> 01:33:57,960 Jeg har vært med siden starten. 906 01:33:58,040 --> 01:34:03,200 Mike Quinn Advokat og P.A.I.N.-medlem Vi måtte ta aktivismen inn i rettsalen. 907 01:34:03,280 --> 01:34:06,840 Helt siden da har vi kjempet i retten. 908 01:34:06,920 --> 01:34:10,480 Vi ble ikke tatt så godt imot i starten. 909 01:34:10,560 --> 01:34:16,440 Vi rykker inn og trekker oss ut igjen. 910 01:34:16,520 --> 01:34:21,560 Jeg sa til Purdues advokat at jeg jobbet gratis. 911 01:34:21,640 --> 01:34:24,160 Og han bare: 'Hva?' 912 01:34:27,080 --> 01:34:29,720 Han skjønte ingenting, 913 01:34:29,800 --> 01:34:35,480 De bruker tretti millioner dollar i måneden på advokatsalærer. 914 01:34:37,280 --> 01:34:43,680 De har mer enn åtti jurister og andre på denne saken. Det er mange. 915 01:34:43,760 --> 01:34:46,600 God morgen, dette er dommer Drain. 916 01:34:46,680 --> 01:34:50,080 Dette er en telefonhøring. 917 01:34:50,160 --> 01:34:56,480 Vi er her i dag vedrørende Purdue Pharma. 918 01:34:56,560 --> 01:34:58,960 Vi mener det er gjort en grov feil. 919 01:34:59,040 --> 01:35:02,200 Justisdepartementets saksbehandling var feil. 920 01:35:02,280 --> 01:35:08,120 Og resultatet, som er vagt og uforklarlig, er feil. 921 01:35:09,240 --> 01:35:12,480 Justisdept. innhentet ikke informasjon fra ofrene, - 922 01:35:12,560 --> 01:35:16,200 -befolkningen, Representantenes hus eller Senatet. 923 01:35:16,280 --> 01:35:21,600 Forhandlingen mellom justisdept. Og Purdue/Sackler-familien- 924 01:35:21,680 --> 01:35:25,120 -er ikke nok til å ta en slik beslutning. 925 01:35:25,200 --> 01:35:27,960 Mine klienter er som ånden fra fortidens jul. 926 01:35:28,040 --> 01:35:31,880 I 2007 så de at det var et problem. 927 01:35:31,960 --> 01:35:36,400 Problemet ble verre, og dette er deres sjanse til å si- 928 01:35:36,480 --> 01:35:40,000 -at vi må sikre en tryggere fremtid. 929 01:35:40,080 --> 01:35:44,640 Ok. Greit. Takk. 930 01:35:44,720 --> 01:35:48,920 God morgen, dommer og alle dere andre. 931 01:35:49,000 --> 01:35:53,320 Mr. Quinn sier Purdue/Sackler-familien- 932 01:35:53,400 --> 01:35:57,520 Marshall Huebner Purdues advokat -For å antyde at de er sammen om det. 933 01:35:57,600 --> 01:36:02,680 Det er ikke til hjelp, og det er ikke rettferdig. 934 01:36:05,040 --> 01:36:07,280 Dette er så deprimerende. 935 01:36:07,360 --> 01:36:11,720 Takk for at du tar opp kampen, Mike. 936 01:36:11,800 --> 01:36:15,720 Jeg er stolt av å få gjøre det. Vi er der. 937 01:36:15,800 --> 01:36:19,720 At gruppen vår er en del av konkursen- 938 01:36:19,800 --> 01:36:22,640 -og kjemper med nebb og klør, er utrolig. 939 01:36:22,720 --> 01:36:25,920 - Det er ganske morsomt. - Det er helt vilt. 940 01:36:26,000 --> 01:36:29,360 - Kan de bli tiltalt? - Nei. 941 01:36:29,440 --> 01:36:34,840 Hvis justisdepartementet tiltalte Sackler-familien nå, - 942 01:36:34,920 --> 01:36:37,040 -ville det forpurre konkurssaken. 943 01:36:37,120 --> 01:36:40,680 De unnslapp straffansvar. 944 01:36:43,120 --> 01:36:46,680 Sackler-familien betalte $ 6 milliarder for å få- 945 01:36:46,760 --> 01:36:51,720 -immunitet for seg selv, sine arvinger, partnere og private fond. 946 01:36:51,800 --> 01:36:57,680 Overdosekrisen i USA har en kostnad på mer enn $ 1 billion. 947 01:36:57,760 --> 01:37:00,440 Vi fulgte dem til skifteretten- 948 01:37:00,520 --> 01:37:04,760 -og ser dem manipulere rettssystemet. 949 01:37:04,840 --> 01:37:08,120 Ingen rettferd for oss, bare for milliardærer. 950 01:37:08,200 --> 01:37:13,320 Vi kan bare håpe at pengene fra forliket- 951 01:37:13,400 --> 01:37:15,560 -havner på riktig sted- 952 01:37:15,640 --> 01:37:20,600 -og blir brukt på skadereduksjon, ikke politiarbeid. 953 01:37:20,680 --> 01:37:24,080 At de går til grupper som dere, som redder liv. 954 01:37:30,560 --> 01:37:33,360 Denne saken føres for en føderal domstol. 955 01:37:33,440 --> 01:37:39,360 Den føres digitalt, men de samme reglene gjelder. 956 01:37:40,720 --> 01:37:44,720 Sackler-familien er pålagt å overvære vitneforklaringer- 957 01:37:44,800 --> 01:37:47,080 -som et krav for konkursavtalen. 958 01:37:47,160 --> 01:37:50,800 Jeg ser David Sackler på skjermen. 959 01:37:50,880 --> 01:37:54,560 Og Theresa Sackler. 960 01:37:54,640 --> 01:38:00,800 Richard Sackler skal være med oss på telefonen. 961 01:38:00,880 --> 01:38:04,960 Kan du bekrefte det, dr. Sackler? 962 01:38:05,040 --> 01:38:10,040 Ja, dommer, jeg er her og jeg lytter. 963 01:38:10,120 --> 01:38:14,160 Før vi begynner, vil jeg klargjøre noe. 964 01:38:14,240 --> 01:38:17,400 Richard sa at han lytter. 965 01:38:17,480 --> 01:38:22,920 Han bør også si at han ser på. Han skal se på, men ikke bli sett. 966 01:38:23,000 --> 01:38:25,840 Kan du bekrefte det? 967 01:38:25,920 --> 01:38:30,640 Det kan jeg bekrefte. Jeg har sett alt. 968 01:38:30,720 --> 01:38:35,280 Det er viktig. Takk for det innspillet. 969 01:38:35,360 --> 01:38:40,120 Den første til å vitne i dag er Tiffinee Scott. 970 01:38:42,480 --> 01:38:47,760 Richard. David. Theresa. 971 01:38:47,840 --> 01:38:52,240 Vi har aldri møttes, men jeg har et forhold til dere- 972 01:38:52,320 --> 01:38:54,280 -på grunn av OxyContin. 973 01:38:54,360 --> 01:38:58,320 Har dere gitt nalokson til et av barna deres? 974 01:38:58,400 --> 01:39:02,200 Gjenopplivet et barn etter en overdose? Det har jeg. 975 01:39:02,280 --> 01:39:04,480 Den smerten kan ikke forklares. 976 01:39:04,560 --> 01:39:12,200 I mai 2020 ble hun funnet livløs i sengen av meg. 977 01:39:12,280 --> 01:39:16,360 Dere har forårsaket så mye smerte. Skam dere. 978 01:39:16,440 --> 01:39:19,760 Jeg husker da Trent sa at han var avhengig av OxyContin. 979 01:39:19,840 --> 01:39:25,000 Han ringte fra University of Alabama. Jeg hørte at han var redd. 980 01:39:25,080 --> 01:39:28,960 Jeg kjørte i tre timer, og vi gråt sammen. 981 01:39:29,040 --> 01:39:32,840 'Jeg klarer ikke å slutte. Jeg er redd jeg skal dø.' 982 01:39:32,920 --> 01:39:35,200 - Og det gjorde han. - Dette er tøft. 983 01:39:35,280 --> 01:39:40,160 Jeg prøvde opioider kort etter lanseringen av OxyContin. 984 01:39:40,240 --> 01:39:44,520 Jeg er en av få som har overlevd deres enorme grådighet. 985 01:39:44,600 --> 01:39:49,440 Jeg håper alle ofrene- 986 01:39:49,520 --> 01:39:54,240 -vil hjemsøke dere hvert våkne øyeblikk, og i søvne også. 987 01:39:54,320 --> 01:39:58,400 Takk. Den neste til å uttale seg er Nan Goldin. 988 01:39:58,480 --> 01:40:01,840 Det er fint å endelig se dere ansikt til ansikt. 989 01:40:01,920 --> 01:40:07,280 Sackler-familiens såkalte unnskyldning, pålagt av forliket, - 990 01:40:07,360 --> 01:40:11,000 -er en fornærmelse for alle som er rammet. 991 01:40:11,080 --> 01:40:16,800 Én familie er i det store og hele ansvarlig for denne krisen- 992 01:40:16,880 --> 01:40:21,440 -som har forårsaket mer enn en halv million døde amerikanere- 993 01:40:21,520 --> 01:40:25,240 -og skapt uopprettelig skade for generasjoner. 994 01:40:25,320 --> 01:40:28,440 Likevel gir forliket dem immunitet, - 995 01:40:28,520 --> 01:40:33,560 -ikke bare for seg selv, men for fremtidige generasjoner. 996 01:40:33,640 --> 01:40:37,040 Purdue er kjent skyldig i føderale lovbrudd, - 997 01:40:37,120 --> 01:40:40,560 -men eierne er aldri stilt for retten. 998 01:40:40,640 --> 01:40:45,640 Vi håper justisdepartementet vil tiltale dem. Takk. 999 01:40:46,960 --> 01:40:48,680 Takk. 1000 01:40:57,320 --> 01:41:04,000 Opptak fra nødtelefonen -De er på vei. Går han på noe? -Jeg vet ikke. Han har gjort det før. 1001 01:41:06,800 --> 01:41:10,960 Herregud. 1002 01:41:11,040 --> 01:41:14,000 - Er han tjue år? - Ja. 1003 01:41:14,080 --> 01:41:18,240 - Hva heter han? - Bryan. 1004 01:41:18,320 --> 01:41:22,040 - Vi er på vei. - Takk. 1005 01:41:23,440 --> 01:41:28,560 4804 dager. Richard, hvis du fortsatt lytter, - 1006 01:41:28,640 --> 01:41:32,960 -det er så mange dager siden jeg tok den fryktelige telefonen. 1007 01:41:33,040 --> 01:41:37,040 Jeg har levd med smerten over å miste mitt eneste barn. 1008 01:41:37,120 --> 01:41:40,200 En smerte du aldri vil forstå. 1009 01:41:40,280 --> 01:41:46,200 Jeg kan bare gjenta den smerten og lidelsen Kristy føler, - 1010 01:41:46,280 --> 01:41:50,200 -som alle vi som er her i dag, føler. 1011 01:41:50,280 --> 01:41:55,120 Jeg vil si til Sacklers at når denne høringen er over, - 1012 01:41:55,200 --> 01:41:59,760 -kan dere legge enda 16 personer til dødslisten. 1013 01:42:04,240 --> 01:42:09,880 VI. Søstre 1014 01:42:13,560 --> 01:42:19,840 Jeg ba far om pasientjournalene fra stedene hun hadde vært innlagt. 1015 01:42:21,280 --> 01:42:25,760 Han ga dem til meg uten å lese dem selv. 1016 01:42:30,760 --> 01:42:37,400 Jeg fikk en eske med originaldokumentene. 1017 01:42:37,480 --> 01:42:42,520 'Etter å ha jobbet med henne, oppdaget jeg at hun var redd.' 1018 01:42:42,600 --> 01:42:48,960 Her sto Barbaras historie. Jeg ble forferdet. 1019 01:42:49,040 --> 01:42:52,240 Jeg både ville og ville ikke vite. 1020 01:42:55,000 --> 01:43:01,240 'Hun ser fremtiden, all skjønnheten og blodbadet.' 1021 01:43:03,040 --> 01:43:08,720 Jeg forsto ikke at det første stedet hun ble sendt til, var et barnehjem. 1022 01:43:12,200 --> 01:43:16,320 Hun satte fyr på gardinene og rømte. 1023 01:43:18,600 --> 01:43:22,440 Hun blir beskrevet som en 'opprørsk ungdom'. 1024 01:43:22,520 --> 01:43:27,120 'Miss Goldin er impulsiv, trassig, opprørsk og sint.' 1025 01:43:31,720 --> 01:43:35,720 Det står at psykiateren mente- 1026 01:43:35,800 --> 01:43:39,840 -Mrs. Goldin burde legges inn, ikke miss Goldin. 1027 01:43:39,920 --> 01:43:43,800 Det står i papirene fra sykehuset. 1028 01:43:43,880 --> 01:43:49,240 'Mrs. Goldin er for syk til at Barbara kan skrives ut.' 1029 01:43:49,320 --> 01:43:55,680 Mor ble seksuelt misbrukt av et familiemedlem i mange år. 1030 01:43:57,840 --> 01:44:03,000 Da søsteren min kom i puberteten, taklet ikke mor det. 1031 01:44:03,080 --> 01:44:08,520 'Hun vil løse vanskene med datteren ved å fase henne ut av livet sitt.' 1032 01:44:09,520 --> 01:44:16,200 Søsteren min fikk ikke utløp for ting. Hun var ikke psykisk syk. 1033 01:44:22,520 --> 01:44:26,800 Jeg visste hvor tøft det var for henne å leve. 1034 01:44:29,240 --> 01:44:33,280 Hun lengtet desperat etter et hjem. 1035 01:44:33,360 --> 01:44:38,960 Hvis hun hadde funnet noen, hvis hun var blitt elsket, - 1036 01:44:39,040 --> 01:44:41,600 -ville hun ha overlevd. 1037 01:45:07,000 --> 01:45:11,360 Folk i området hadde sett miss Goldin kort tid før, - 1038 01:45:11,440 --> 01:45:14,400 -da hun spurte når neste tog kom forbi. 1039 01:45:14,480 --> 01:45:20,640 Kort før 17.30 la hun vesken sin på bakken ved toglinjen. 1040 01:45:20,720 --> 01:45:25,680 Så la hun seg på tvers av skinnene da toget nærmet seg. 1041 01:45:25,760 --> 01:45:30,600 Lokføreren fortalte politiet at de så henne og dro i bremsen, - 1042 01:45:30,680 --> 01:45:33,280 -men klarte ikke å stanse toget. 1043 01:45:33,360 --> 01:45:37,520 Rettsmedisineren sa at dødsfallet var selvmord. 1044 01:45:37,600 --> 01:45:43,800 Andre forhold som bidro til dødsfallet: Alvorlig depresjon. 1045 01:45:55,360 --> 01:45:59,960 Det er problemet. Du blir fortalt: 'Det skjedde ikke.' 1046 01:46:00,040 --> 01:46:03,560 'Du så ikke det. Du hørte ikke det.' 1047 01:46:03,640 --> 01:46:07,560 Hva gjør man da? Hvordan skal man tro på seg selv? 1048 01:46:07,640 --> 01:46:11,520 Hvordan kan du fortsette å tro på deg selv? 1049 01:46:11,600 --> 01:46:18,320 Hvordan viser du verden at du faktisk opplevde og hørte det? 1050 01:46:18,400 --> 01:46:21,920 Det er derfor jeg tar bilder. 1051 01:46:30,480 --> 01:46:34,000 - Nan, hva gjør du? - Du er nydelig. 1052 01:46:34,080 --> 01:46:37,800 Er det med lyd? Kjære vene. 1053 01:46:37,880 --> 01:46:40,680 Kom igjen, skatt. 1054 01:46:43,160 --> 01:46:46,680 Mor elsker å danse. 1055 01:46:48,200 --> 01:46:52,280 Hun skal lære mannen sin å svinge seg. 1056 01:46:52,360 --> 01:46:55,040 Jeg liker å gjøre dette. 1057 01:46:55,120 --> 01:46:58,480 - Bra, mamma. - Kom igjen. 1058 01:47:03,560 --> 01:47:07,680 Foreldrene mine var ikke egnet som foreldre. 1059 01:47:09,400 --> 01:47:13,200 De fikk barn fordi det var forventet av dem- 1060 01:47:13,280 --> 01:47:16,960 -mer enn at de ville oppfostre barn. 1061 01:47:18,720 --> 01:47:22,360 Det ser bra ut. 1062 01:47:24,520 --> 01:47:27,520 - Litt høyere. - Er det høyt nok? 1063 01:47:27,600 --> 01:47:30,200 - Det er bra. - Kan du se det? 1064 01:47:30,280 --> 01:47:34,600 Barbara elsket Nan. De sto hverandre nær. 1065 01:47:36,960 --> 01:47:43,800 Da hun døde, hadde hun en vakker salmebok i vesken. 1066 01:47:43,880 --> 01:47:47,960 - Og et vakkert sitat fra... - Conrad. 1067 01:47:48,040 --> 01:47:51,280 Mørkets hjerte av Joseph Conrad. 1068 01:47:51,360 --> 01:47:56,040 I likhet med Nan leste hun mye. 1069 01:47:56,120 --> 01:47:59,400 Jeg har sitatet ovenpå. 1070 01:47:59,480 --> 01:48:03,440 Men det sto noe om... 1071 01:48:09,760 --> 01:48:13,640 - Kan du stoppe? - Ja. Hent sitatet, 1072 01:48:13,720 --> 01:48:18,200 - Noe om anger. - Ja, endeløs anger. 1073 01:48:24,360 --> 01:48:28,680 Filmer du? Det er et sitat fra Mørkets hjerte. 1074 01:48:28,760 --> 01:48:32,000 Var det skrevet på et ark? 1075 01:48:32,080 --> 01:48:36,000 'Rart er dette livet - dette underlige byggverk- 1076 01:48:36,080 --> 01:48:40,480 -av en ubarmhjertig logikk uten formål. 1077 01:48:40,560 --> 01:48:45,360 Det meste du kan håpe på er litt selvinnsikt... 1078 01:48:55,000 --> 01:48:58,320 som kommer for sent. 1079 01:48:58,400 --> 01:49:02,160 En endeløs anger.' 1080 01:49:23,080 --> 01:49:27,560 Det er en viktig historie, ikke bare for meg, - 1081 01:49:27,640 --> 01:49:31,760 -men for hele samfunnet. 1082 01:49:33,280 --> 01:49:38,520 Den handler om konformitet og fornektelse. 1083 01:49:38,600 --> 01:49:42,040 Men også om skam. 1084 01:49:42,120 --> 01:49:45,080 Feil ting blir holdt hemmelig. 1085 01:49:45,160 --> 01:49:48,280 Og det ødelegger folk. 1086 01:49:50,160 --> 01:49:55,800 Søsteren min ble offer for dette, men hun kjempet imot. 1087 01:49:57,400 --> 01:50:02,400 Hennes opprør ble utgangspunkt for mitt eget. 1088 01:50:04,440 --> 01:50:07,480 Hun viste vei. 1089 01:50:10,720 --> 01:50:13,600 La oss slå av litt. 1090 01:50:50,520 --> 01:50:53,520 Fire år etter P.A.I.N.s første demonstrasjon, - 1091 01:50:53,600 --> 01:50:57,320 -fjerner The Met Sackler-navnet fra sju gallerier. 1092 01:51:08,440 --> 01:51:12,000 Vi klarte det! 1093 01:51:14,920 --> 01:51:20,760 Fire år tok det. Verken Kongressen eller Justisdepartementer gjorde noe. 1094 01:51:20,840 --> 01:51:26,920 Etter skifteretten sto de enda bedre stilt enn noen gang. 1095 01:51:27,000 --> 01:51:31,400 De ble fullstendig renvasket av skifteretten. 1096 01:51:31,480 --> 01:51:35,200 Det er bare her de er blitt stilt til ansvar. 1097 01:51:35,280 --> 01:51:37,520 Vi klarte det. 1098 01:51:45,640 --> 01:51:51,160 - For en følelse. - Helt fantastisk. 1099 01:51:52,360 --> 01:51:55,760 Sackler-familien omtales bare som 'privat donor'. 1100 01:51:55,840 --> 01:52:01,040 Stå der. Det står ikke hvem de private donorene er. 1101 01:52:03,040 --> 01:52:06,960 - Nydelig! - Det er så bra. 1102 01:52:07,040 --> 01:52:09,800 Det er vanskelig å tro. 1103 01:52:14,120 --> 01:52:19,800 Sackler navnet er også fjernet fra Guggenheim, British Museum, - 1104 01:52:19,880 --> 01:52:25,560 -Serpentine Gallery og flere museer og universiteter. 1105 01:52:25,640 --> 01:52:29,640 Familien sa at de ikke hadde spionert på P.A.I.N. 1106 01:52:29,720 --> 01:52:35,480 Og at av de $ 10,4 mrd som ble fordelt til familien før konkursen, - 1107 01:52:35,560 --> 01:52:42,000 -ble mer enn halvparten betalt i skatt eller investert i tilknyttede selskaper. 1108 01:52:42,080 --> 01:52:46,160 Mer enn 500 000 dødsfall i USA skyldes overdosekrisen. 1109 01:52:46,240 --> 01:52:51,760 Mars 2022 markerte det høyeste årlige dødstallet, med 109 000 døde. 1110 01:52:51,840 --> 01:52:57,120 Aktivistene kjemper videre for forebygging og skadereduksjon. 1111 01:53:00,040 --> 01:53:05,000 Norske tekster: Ina Bakke Kickstat