1
00:00:25,000 --> 00:00:27,040
- Kutu lazım mı?
- Var bende.
2
00:00:35,320 --> 00:00:37,240
Kutuya ihtiyacı olan var mı?
3
00:00:38,240 --> 00:00:39,760
Ne zaman? 16.15'te mi?
4
00:00:39,855 --> 00:00:41,793
Vakti gelince işaret verecekler.
5
00:00:41,883 --> 00:00:42,883
Peki.
6
00:00:48,280 --> 00:00:50,440
Herkesin kutusu var mı?
Tamamdır.
7
00:00:50,560 --> 00:00:52,280
- Girmeye hazır mısın?
- Gidelim.
8
00:00:52,520 --> 00:00:54,520
SACKLER BİNASI
9
00:00:57,760 --> 00:00:59,760
SACKLER BİNASI
10
00:01:02,480 --> 00:01:05,680
METROPOLITAN SANAT MÜZESİ
10 MART 2018, 16.07
11
00:01:06,080 --> 00:01:08,240
Şurada bir güvenlik görevlisi
şaşkın şaşkın dolanıyor.
12
00:01:08,600 --> 00:01:11,120
Kaç kişi olduğunu anlamaya
çalışıyor sanırım.
13
00:01:17,200 --> 00:01:18,880
Çok gerginim be.
14
00:01:20,440 --> 00:01:23,280
- Başlayalım.
- Hadi, yapalım şu işi.
15
00:01:23,720 --> 00:01:27,360
- Ses kontrol.
- Ses kontrol!
16
00:01:27,840 --> 00:01:31,480
- 100 bin ölü.
- 100 bin ölü!
17
00:01:31,720 --> 00:01:33,240
100 bin ölü!
18
00:01:33,480 --> 00:01:35,200
- 100 bin ölü!
- Bir şey yapmayın.
19
00:01:35,440 --> 00:01:37,360
Hiçbir şey yapamazsınız...
20
00:01:37,600 --> 00:01:40,160
- Ölüm tapınağı.
- Ölüm tapınağı!
21
00:01:40,400 --> 00:01:43,240
- Para tapınağı.
- Para tapınağı!
22
00:01:43,480 --> 00:01:46,120
- Hırs tapınağı.
- Hırs tapınağı!
23
00:01:46,360 --> 00:01:49,360
- Oxy tapınağı.
- Oxy tapınağı!
24
00:01:49,600 --> 00:01:52,800
- Sackler ailesi yalan söylüyor.
- Sackler ailesi yalan söylüyor!
25
00:01:53,040 --> 00:01:56,120
- Binler ölüyor.
- Binler ölüyor!
26
00:01:56,480 --> 00:01:59,760
- Sackler biliyor...
- Sackler biliyor...
27
00:02:00,000 --> 00:02:03,240
- Hapları ölüm saçıyor.
- Hapları ölüm saçıyor!
28
00:02:03,800 --> 00:02:05,280
Bu binayı yaptırdılar!
29
00:02:05,520 --> 00:02:07,680
- Bu binayı öldürdüler...
- Dışarı çıkın.
30
00:02:07,760 --> 00:02:09,600
Pardon. Hayır, bir saniye...
31
00:02:22,440 --> 00:02:23,960
ACI
32
00:02:24,480 --> 00:02:31,760
- Sackler ailesi yalan söylüyor!
- İnsanlar ölüyor!
33
00:02:36,600 --> 00:02:39,120
Sackler ailesi yalan söylüyor!
ve insanlar ölüyor!
34
00:02:39,240 --> 00:02:45,080
HAYATIN TÜM ACILARI VE GÜZELLİKLERİ
35
00:03:43,360 --> 00:03:46,480
Hayatını bir hikaye haline getirmek
daha kolay.
36
00:03:47,720 --> 00:03:53,200
Ama gerçek hatıraları korumak zor.
37
00:03:56,240 --> 00:03:57,840
O ne demek?
38
00:04:00,440 --> 00:04:03,360
Hikayeler ile gerçek hatıralar
birbirinden farklı.
39
00:04:06,680 --> 00:04:10,120
Yaşanan şeyin bir kokusu vardır,
inişli çıkışlıdır.
40
00:04:10,360 --> 00:04:14,080
Başı sonu net değildir.
41
00:04:20,400 --> 00:04:25,440
Beni şu an etkileyen,
gerçek hatıralar.
42
00:04:28,520 --> 00:04:32,000
Görmek istemediğin şeyler
belirebilir birden,
43
00:04:32,080 --> 00:04:34,520
güvende hissetmediğin anlarda.
44
00:04:35,560 --> 00:04:39,200
Ve bu hatıraları bilfiil
gün yüzüne çıkarmasan da
45
00:04:39,440 --> 00:04:43,160
etkilerini yaşarsın.
Bedenine yazılıdır.
46
00:05:07,440 --> 00:05:08,760
Hadi bakalım.
47
00:05:12,800 --> 00:05:17,560
THE BALLAD OF SEXUAL DEPENDENCY
1983-2022 (35MM SLAYT; SEÇMELER)
48
00:06:12,440 --> 00:06:17,480
Bunaltıcı bir banliyöydü.
"Komşular duymasın."
49
00:06:17,720 --> 00:06:21,800
Annem sürekli bunu söylerdi.
İnanarak söylerdi hem de.
50
00:06:22,040 --> 00:06:24,680
Ne var ki yıllar sonra
komşuların zaten bildiğini anladık,
51
00:06:24,800 --> 00:06:27,520
o kadar bağırış çağırış
oluyordu ki evde.
52
00:06:29,400 --> 00:06:31,320
Ablandan bahsetsene.
53
00:06:31,960 --> 00:06:34,600
I. İNSAFSIZ MANTIK
54
00:06:34,720 --> 00:06:41,280
Annem, daha 1 yaşındayken Barbara'nın
düzgün cümleler kurmasını istemiş.
55
00:06:42,160 --> 00:06:47,160
Bu yüzden en az bir buçuk yıl
hiç konuşamamış o da.
56
00:06:48,560 --> 00:06:52,320
Ablamın ilk isyanıydı bu.
57
00:06:58,480 --> 00:07:01,800
Saçlarımı yıkardı,
bana sarılırdı,
58
00:07:02,040 --> 00:07:05,440
bir çocuğun ihtiyaç duyduğu
şeyleri yapardı.
59
00:07:06,560 --> 00:07:09,160
Bu tür bir annelik
görmemiş olmasına rağmen
60
00:07:09,400 --> 00:07:12,080
becerirdi bunları yapmayı.
61
00:07:15,360 --> 00:07:18,080
Henüz çok küçükken banliyö hayatının
62
00:07:18,320 --> 00:07:22,920
bayağılığını ve insanı uyuşturan
kuşatmasını fark etmemi sağladı.
63
00:07:29,960 --> 00:07:32,480
Deli dolu bir tarafı vardı.
64
00:07:37,440 --> 00:07:40,120
Sürekli piyano çalardı.
65
00:07:40,600 --> 00:07:45,040
Chopin, Rahmaninov, Çaykovski...
66
00:07:45,280 --> 00:07:49,320
Çalışından ne hissettiği anlaşılırdı.
67
00:07:52,480 --> 00:07:56,640
Çalarken muhabbet kuşları
omzuna tünerdi.
68
00:07:58,880 --> 00:08:02,080
Bana tüm sırlarını anlatırdı.
69
00:08:05,920 --> 00:08:10,520
Erkeklerle öpüşmek için
cumartesi geceleri sinemaya giderdi.
70
00:08:12,680 --> 00:08:16,720
Kendini savunmaya ve cevap vermeye
o zaman başladı işte.
71
00:08:19,040 --> 00:08:22,840
Kızlara karşı hislerden
bahsetti bana.
72
00:08:25,640 --> 00:08:28,440
Cinsel baskının hakim olduğu
bir dönemdi.
73
00:08:28,520 --> 00:08:31,760
Cinselliğinden korkması öğretilmişti.
74
00:08:33,720 --> 00:08:36,800
Zaptedilmesi gerekiyordu.
75
00:08:41,520 --> 00:08:45,680
"Sıska kedi, vahşi kedi"
diye bir lafı vardı.
76
00:08:47,600 --> 00:08:49,760
Ona çok yakın hissediyordum
77
00:08:50,000 --> 00:08:54,280
ama çocukluğumun büyük kısmında
hastanelere yatıp çıktı.
78
00:08:57,400 --> 00:09:01,600
İlk adımı attıktan sonra,
onu defalarca bir yerlere kapattılar.
79
00:09:05,120 --> 00:09:08,360
Annemle babam onun itibarını çaldı.
80
00:09:09,080 --> 00:09:12,840
"Akıl hastası" diyerek
susturdular onu.
81
00:09:19,400 --> 00:09:21,800
Polis eve geldi.
82
00:09:22,280 --> 00:09:26,520
Babam bahçede haykırmaya başladı.
83
00:09:27,440 --> 00:09:30,000
Annemle konuşuyorlardı,
84
00:09:30,240 --> 00:09:33,840
"Kızınızı bulduk.
İntihar etmiş" dediler.
85
00:09:34,920 --> 00:09:39,800
Annemin "Çocuklara kaza olduğunu
söyleyin" dediğini duydum.
86
00:09:41,040 --> 00:09:46,400
Bunu bir inkar çabası
olarak yorumladım.
87
00:09:46,800 --> 00:09:49,440
Gerçeği bilmemizi istemiyordu.
88
00:09:51,120 --> 00:09:53,360
Her şeyi işte o zaman anladım.
89
00:10:00,000 --> 00:10:04,680
MARIAN GOODMAN GALERİSİ
LONDRA
90
00:10:11,960 --> 00:10:15,200
Peki, bir de sol tarafta bakalım.
91
00:10:25,120 --> 00:10:27,040
- Tamam.
- Ya da orta daha mı iyi?
92
00:10:27,280 --> 00:10:30,880
Bilmem ki.
Sağa kaydırır mısın?
93
00:10:31,120 --> 00:10:32,440
Biraz daha, tamam.
94
00:10:32,680 --> 00:10:36,360
Tam göremiyorum, önündesin...
Teşekkür ederim.
95
00:10:36,600 --> 00:10:37,600
Vay be.
96
00:10:38,920 --> 00:10:40,200
Beğendin mi?
97
00:10:40,440 --> 00:10:44,200
Bir şey daha denemek istiyorum.
Şu ikisinin yerini değiştirir misin?
98
00:10:45,000 --> 00:10:49,160
Tamam, bir fikrim daha var.
Birkaç fikir daha.
99
00:10:49,840 --> 00:10:52,480
Sabaha kadar uğraşabilirim bununla.
Dikkatli olun.
100
00:10:53,680 --> 00:10:54,680
Tamam...
101
00:10:59,579 --> 00:11:02,400
Dün gece bunu düşünüyordum.
102
00:11:02,640 --> 00:11:06,200
İnsanlar çeşit çeşit ilişkiden
bahsediyor. Partnerleriyle,
103
00:11:06,440 --> 00:11:09,040
çocuklarıyla, anne babalarıyla...
104
00:11:09,560 --> 00:11:11,760
Benim en çok önem verdiğim ilişkiler,
105
00:11:12,000 --> 00:11:14,280
muhtemelen ömrüm boyunca,
arkadaşlık ilişkileri oldu.
106
00:11:15,320 --> 00:11:17,840
Arkadaşlarım sayesinde kaçabildim.
107
00:11:18,680 --> 00:11:19,720
Öyle.
108
00:11:23,560 --> 00:11:25,880
Daha iyi oldu böyle.
Süper.
109
00:11:28,920 --> 00:11:30,920
ACI
SACKLER
110
00:11:30,920 --> 00:11:32,920
ARTFORUM, OCAK 2018
111
00:11:37,360 --> 00:11:39,960
"Opioid krizinden sağ çıktım.
112
00:11:41,160 --> 00:11:42,720
"Canımı zor kurtardım.
113
00:11:44,960 --> 00:11:49,680
"OxyContin ile ilişkim birkaç yıl önce
Berlin'de başladı.
114
00:11:50,640 --> 00:11:53,600
"Ameliyat için yazmışlardı ilk başta.
115
00:11:55,120 --> 00:11:58,760
"Kullanım talimatına uysam da
bir gecede bağımlı oldum.
116
00:11:59,880 --> 00:12:02,920
"İlk başlarda 40 miligram
ağır geliyordu.
117
00:12:03,200 --> 00:12:06,120
"Ama bağımlılığım ilerledikçe
hiçbir miktar yetmez oldu.
118
00:12:07,880 --> 00:12:12,560
"Tavsiye edilen miktar günde üçtü,
ben 18 tane almaya başladım.
119
00:12:13,400 --> 00:12:16,360
"Tüm uyuşturucular gibi
zamanla etkisini yitirdi.
120
00:12:16,640 --> 00:12:18,800
"Ben de burundan çekmeye başladım.
121
00:12:20,280 --> 00:12:24,000
"Tüm hayatım Oxy bulmak ve almaktan
ibaret hale gelmişti.
122
00:12:24,240 --> 00:12:29,160
"Hapları saymak, ezip burnumdan çekmek
tek işim olmuştu.
123
00:12:32,440 --> 00:12:35,760
"Tedavim bittiğinde,
adını müze ve galerilerden bildiğim
124
00:12:35,840 --> 00:12:38,200
"Sackler ailesinin
125
00:12:38,600 --> 00:12:41,040
"bu salgından sorumlu olduğunu
öğrendim.
126
00:12:42,600 --> 00:12:45,840
"Sackler ailesi
ve şirketleri Purdue Pharma,
127
00:12:46,080 --> 00:12:50,600
"tüm tehlikeleri bilmelerine rağmen
ilacı pazarlayıp dağıttı.
128
00:12:52,680 --> 00:12:56,600
"Onlardan hesap sormak için
P.A.I.N. adlı bir grup kurdum.
129
00:12:58,240 --> 00:13:01,280
"Bize kulak vermeleri için
hayır işlerini hedef alacağız.
130
00:13:01,520 --> 00:13:04,160
"Kazandıkları kanlı parayı,
dünyanın dört bir yanındaki
131
00:13:04,240 --> 00:13:07,120
"müze ve üniversitelere, bina ve salon
bağışlayarak temizliyorlar."
132
00:13:12,960 --> 00:13:16,760
Bu kadar ilgi çekmesini
hiç beklemiyordum.
133
00:13:17,000 --> 00:13:20,600
Derginin editörü olarak yaşadığım
134
00:13:21,080 --> 00:13:24,169
en gurur verici andı belki de.
135
00:13:24,194 --> 00:13:25,720
DAVID VELASCO
GENEL YAYIN YÖNETMENİ, ARTFORUM
136
00:13:25,778 --> 00:13:27,622
Gücünü çok doğru şekilde kullandı.
137
00:13:27,720 --> 00:13:30,040
Söz konusu müzelerin de
çalışmak istediği bir isim kendisi.
138
00:13:30,280 --> 00:13:34,480
İşlerini sergilemek istiyorlar.
Sanat dünyasında önemli bir figür.
139
00:13:34,720 --> 00:13:36,360
Esas önemli olan,
140
00:13:36,440 --> 00:13:38,840
bu dosyayı yayınlayan kişinin
o olmasıydı.
141
00:13:38,960 --> 00:13:42,720
Bu yüzden ciddi tehlikelerle
karşılaşabileceğini biliyordum.
142
00:13:43,000 --> 00:13:46,960
Güvenliğinden endişe ediyordum.
Bir diğer endişem de...
143
00:13:47,400 --> 00:13:51,120
Sanat dünyasından
aforoz edilip edilmeyeceğiydi.
144
00:13:51,360 --> 00:13:53,200
Şey düşündüm...
145
00:13:53,880 --> 00:13:58,160
Çok güçlü bir aileye, en güçlü
ailelerden birine başkaldırıyor.
146
00:14:02,320 --> 00:14:05,840
Hapse atılması gereken biri varsa
o da bu insanlar.
147
00:14:06,280 --> 00:14:08,800
Hapishane diye bir şey
var olduğu sürece içeride olmalılar.
148
00:14:09,840 --> 00:14:12,440
Hapishane sistemi
ortadan kalkana kadar.
149
00:14:12,680 --> 00:14:14,600
Son çıkan onlar olmalı.
150
00:14:15,360 --> 00:14:18,360
- Son mahkum. Dükkanı kapıyoruz.
- Son mahkum.
151
00:14:18,680 --> 00:14:23,080
Nan'le tanıştığımızda
farklı farklı bağlar kurduk...
152
00:14:23,480 --> 00:14:28,000
Bağımlılık geçmişi gibi şeyler üzerinden.
153
00:14:28,400 --> 00:14:31,720
"P.A.I.N. toplantısına gelsene" dedi.
154
00:14:32,800 --> 00:14:36,400
P.A.I.N. üyelerinin ya bizzat
bağımlılık deneyimi var
155
00:14:36,480 --> 00:14:38,840
ya da bir yakınlarını
bu yüzden kaybetmişler.
156
00:14:38,960 --> 00:14:42,520
Aşırı doz yüzünden çocuğunu kaybetmiş,
157
00:14:43,720 --> 00:14:47,440
ya da bir yakını
bağımlılıkla mücadele eden
158
00:14:47,680 --> 00:14:49,880
ya da kendisi mücadele etmiş
üyelerimiz var.
159
00:14:50,040 --> 00:14:52,720
Fakat burada en kritik nokta, ölüm.
160
00:14:52,960 --> 00:14:56,120
Bunu hatırlatmak gerek,
bir ölme eylemi filan yapmamız lazım.
161
00:14:56,360 --> 00:14:57,920
Sayı vermek istiyor muyuz?
162
00:14:58,040 --> 00:15:00,600
- Ama o zaman herkes sorumlu olur...
- Güvenilir dostlar...
163
00:15:00,800 --> 00:15:02,400
Aileye yapılan vurgu...
164
00:15:02,760 --> 00:15:06,000
Doğrudan aileyi hedef almaktan biraz
korktuğumuzu söyleyebilirim
165
00:15:06,080 --> 00:15:08,160
ama yine de bunu
yapmak zorunda hissettik.
166
00:15:08,840 --> 00:15:11,240
Belirleyici olan bu.
167
00:15:11,640 --> 00:15:15,200
Nan "Kariyerimin mahvolacağını
düşünüyor musun?" diye sordu.
168
00:15:15,440 --> 00:15:17,000
"Muhtemelen" dedim.
169
00:15:17,360 --> 00:15:21,600
"Evet bunlar gerçekten
korkunç, güçlü insanlar.
170
00:15:21,960 --> 00:15:24,480
"Ama başka bir çaren var mı?"
171
00:15:24,720 --> 00:15:28,040
Şöyle cevap verdi bana: "Bence
bu insanları alaşağı etmeliyiz."
172
00:15:28,280 --> 00:15:30,720
"Yanındayım" dedim ben de.
173
00:15:31,480 --> 00:15:35,360
Böylece toplantılara başladık.
Nan'ın evinde bir araya gelip
174
00:15:35,640 --> 00:15:38,400
yapmak istediklerimizi
konuşuyoruz.
175
00:15:42,880 --> 00:15:44,440
Ne kadar tatlı.
176
00:15:45,160 --> 00:15:47,200
Alex'e de ne yakıştı.
177
00:15:48,080 --> 00:15:49,360
Devam et.
178
00:15:57,160 --> 00:16:00,960
Nasıl başladığına bakalım.
179
00:16:01,480 --> 00:16:06,080
Cidden o kadar çok var ki
bulmak hiç kolay değil.
180
00:16:06,520 --> 00:16:12,040
Tamam, bu Eylül 2019'dan...
Bu kanuni zapt emrini aldım.
181
00:16:12,440 --> 00:16:14,360
"Sayın Keefe, size müvekkillerim
182
00:16:14,600 --> 00:16:16,360
"Raymond Sackler ailesi
üyeleri adına yazıyorum.
183
00:16:16,440 --> 00:16:20,160
"Sackler ailesinin herhangi bir
üyesi, makale, Purdue Pharma
184
00:16:20,240 --> 00:16:23,960
"ve/veya OxyContin ile ilgili olan
tüm belge ve yazışmaları
185
00:16:24,120 --> 00:16:26,880
"muhafaza etmeniz ve imha etmemeniz,
186
00:16:26,960 --> 00:16:30,200
"gizlememeniz veya değiştirmemeniz
talimatı verilmiştir..."
187
00:16:30,440 --> 00:16:31,960
Daha böyle devam ediyor.
188
00:16:33,200 --> 00:16:36,920
Sackler ailesiyle ilgili
en ilginç şeylerden biri,
189
00:16:37,160 --> 00:16:39,040
bu aileden yekpare bir yapı
gibi bahsetmemiz.
190
00:16:39,280 --> 00:16:41,640
Ama aslında üç ayrı aile var.
191
00:16:41,880 --> 00:16:45,960
Arthur, Mortimer ve Raymond
kardeşlerin soyundan geliyorlar.
192
00:16:46,560 --> 00:16:48,000
Kendisi Arthur Sackler.
193
00:16:48,240 --> 00:16:52,400
40 yıldır sanata enerji, itibar
ve zeka katıyor.
194
00:16:53,104 --> 00:16:54,544
Sahibi olduğu binlerce eser,
195
00:16:54,800 --> 00:16:57,360
Metropolitan Müzesi'nin yanı sıra
196
00:16:57,600 --> 00:17:00,320
üniversite koleksiyonlarında da
sergileniyor.
197
00:17:00,720 --> 00:17:02,440
SACKLER BİNASI
METROPOLITAN MÜZESİ
198
00:17:02,440 --> 00:17:07,160
Barışın hepimizin kalbinde yattığının
farkında olarak,
199
00:17:07,400 --> 00:17:10,800
Bayan Sackler ile size
bu mısraları sunuyoruz...
200
00:17:11,360 --> 00:17:14,160
Arthur, OxyContin
piyasaya çıkmadan öldü.
201
00:17:14,400 --> 00:17:19,880
Fakat yine de olanların büyük kısmı,
Arthur'un mirasının devamı.
202
00:17:21,360 --> 00:17:26,000
Çağdaşları onu büyük bir koleksiyoncu
ve hayırsever olarak tanıdı.
203
00:17:26,280 --> 00:17:28,320
Ama kirli bir sırrı vardı.
204
00:17:28,400 --> 00:17:31,560
Ününü ve servetini,
yine son derece bağımlılık yapıcı
205
00:17:31,640 --> 00:17:34,480
bir ilacı pazarlayarak elde etmişti.
206
00:17:35,840 --> 00:17:42,400
Doktorları hedef alan bir yöntemle
pazarladı Valium'u.
207
00:17:42,920 --> 00:17:46,080
Yarattığı mükafat sisteminde,
208
00:17:46,320 --> 00:17:49,040
doktorlar sattıkları Valium
miktarına göre artan
209
00:17:49,280 --> 00:17:51,080
bir ikramiye alıyordu.
210
00:17:51,320 --> 00:17:53,480
Valium eczacılık endüstrisi tarihinde
211
00:17:53,560 --> 00:17:55,720
en çok satan ilaç oldu.
212
00:17:56,400 --> 00:17:58,920
Sackler, Smithsonian Enstitüsü'ne
şahsi koleksiyonundan
213
00:17:59,000 --> 00:18:01,880
istedikleri eserleri seçme
izni verdi.
214
00:18:01,960 --> 00:18:04,360
Koleksiyon yapmakla geçen bir ömrün
en iyi parçaları.
215
00:18:05,760 --> 00:18:09,400
Sackler girişiminin esas olayı
pazarlama,
216
00:18:09,640 --> 00:18:13,440
hem OxyContin'i
hem de aile adını pazarlama.
217
00:18:14,120 --> 00:18:17,480
Sanatla, müzelerle, hayır işleriyle
ilgilenen bir aile var bir yanda.
218
00:18:17,720 --> 00:18:23,320
Diğer yanda da ilaç pazarlama,
bağımlılık ve ölümle dolu
219
00:18:24,160 --> 00:18:27,360
son derece rezil
ve acı bir hikaye var.
220
00:18:27,840 --> 00:18:30,280
Size yazılan ilaçları almaya korkmayın.
221
00:18:30,520 --> 00:18:33,160
Opioid ilaçlar olabilir bunlar.
222
00:18:33,600 --> 00:18:36,600
Bazı hastalar opioid almaya
çekinebilir,
223
00:18:36,840 --> 00:18:40,480
zira bu ilaçların ağır veya
bağımlılık yapıcı olduğu düşünülüyor.
224
00:18:40,800 --> 00:18:43,040
Fakat bu doğru değil.
225
00:18:44,040 --> 00:18:48,720
Sackler ailesinin şirketi Purdue,
bu güçlü opioidlerin
226
00:18:48,960 --> 00:18:51,680
hastalara yazılma biçimini
kasıtlı olarak değiştirdi.
227
00:18:51,920 --> 00:18:55,080
Bağımlılık yapmadıklarını
iddia ederek yürüttüler bunu.
228
00:18:56,160 --> 00:18:58,440
Yazım çıktıktan bir iki hafta sonra
229
00:18:58,680 --> 00:19:01,400
esrarengiz sayılabilecek bir
e-posta aldım.
230
00:19:01,840 --> 00:19:03,760
Nan Goldin'in stüdyosundan geliyordu.
231
00:19:04,000 --> 00:19:06,680
"Fotoğrafçı Nan Goldin
seninle tanışmak istiyor."
232
00:19:06,793 --> 00:19:09,200
Biraz şaşırmıştım açıkçası,
nedenini anlamamıştım.
233
00:19:09,280 --> 00:19:11,040
Yine de bir buluşma ayarladık.
234
00:19:11,240 --> 00:19:12,920
Şey gibi bir hali vardı,
"Kolları sıva.
235
00:19:13,120 --> 00:19:14,720
"Bir şeyler yapmamız lazım!
Örgütlenmemiz lazım.
236
00:19:14,800 --> 00:19:19,800
"Sokağa çıkmamız lazım."
Biraz şey davrandım...
237
00:19:21,120 --> 00:19:24,440
Şimdi düşününce utanıyorum ama
kibar ama üstten bakan bir tavırla
238
00:19:24,680 --> 00:19:28,080
"Süper, çok sevindim. Haber edersin"
demeye getirdim.
239
00:19:38,000 --> 00:19:40,440
Bildiğim malzemelerle çalışmayı
çok seviyorum.
240
00:19:40,680 --> 00:19:42,640
Mavi Valium kutuları.
241
00:19:44,480 --> 00:19:48,560
Sackler ailesine öfkem,
şahsi bir mesele.
242
00:19:48,800 --> 00:19:54,480
Nefret ediyorum o insanlardan
ama mesele kendi bağımlılığım değil.
243
00:19:55,440 --> 00:19:59,240
İnsanların acısından
kazanılan parayı düşününce
244
00:19:59,560 --> 00:20:02,560
öfkelenmemek imkansız.
245
00:20:02,960 --> 00:20:18,000
Sackler ailesi yalan söylüyor,
insanlar ölüyor! Tedaviyi üstlenin!
246
00:20:22,960 --> 00:20:28,680
Act Up'ın eylemleri üzerine
ciddi ciddi düşündük.
247
00:20:28,920 --> 00:20:34,520
Ve bu eylemlerin etki yaratması
arzumuz üzerine.
248
00:20:35,640 --> 00:20:39,840
İlaç kutuları,
yarattığımız ilk şey oldu.
249
00:20:40,240 --> 00:20:46,240
Müzelerin ve kurumların
bu yozlaşmış puştlardan
250
00:20:46,480 --> 00:20:49,560
para almayı bırakması gerekiyor.
251
00:20:56,280 --> 00:21:00,400
II. GEÇER AKÇE
252
00:21:03,640 --> 00:21:08,040
Gittiğim her okuldan,
yaşadığım her evden atıldım.
253
00:21:09,640 --> 00:21:14,520
Aile evimden atıldım.
Koruyucu aile evinden atıldım.
254
00:21:14,760 --> 00:21:17,640
Koruyucu aile merkezinden atıldım.
255
00:21:17,880 --> 00:21:19,000
- Cidden mi?
- Evet.
256
00:21:19,240 --> 00:21:21,840
Aklıma bir tane bile gelmiyor...
257
00:21:24,240 --> 00:21:26,800
Evet, atılmakta ustalaştım.
258
00:21:27,680 --> 00:21:31,200
İyi ama neden koruyucu aile
yanındaydın?
259
00:21:32,480 --> 00:21:37,400
Psikiyatristin biri babama
evde kalırsam
260
00:21:37,640 --> 00:21:40,560
Barbara'ya olanların benim de
başıma geleceğini söylemiş.
261
00:21:41,120 --> 00:21:44,440
O yüzden ailem beni
çocuk esirgeme merkezine gönderdi.
262
00:21:46,160 --> 00:21:50,480
Beacon Hill'deki Yahudi merkeziydi.
263
00:21:51,680 --> 00:21:55,200
Evet. 14 yaşında filandım herhalde.
264
00:21:56,680 --> 00:21:59,080
Merkezin başındaki kadın
saçlarımı düzleştirdi.
265
00:21:59,320 --> 00:22:02,520
Orta sınıf beyaz bir Protestan
Amerikalı gibi yaşamamı istiyordu.
266
00:22:05,040 --> 00:22:11,040
Oraya ilk gittiğimde odamın
her yerine kustuğumu hatırlıyorum.
267
00:22:11,480 --> 00:22:13,840
Korkudan ödüm patlamıştı muhtemelen.
268
00:22:16,320 --> 00:22:19,280
Şimdi hatırladım bunu.
269
00:22:23,360 --> 00:22:27,400
Sonunda atılmayacağım
bir hippie okuluna girdim.
270
00:22:30,160 --> 00:22:32,840
Satya Okulu hayatımı kurtardı.
271
00:22:36,080 --> 00:22:42,360
Sosyal fobiyi de aşan, felç edici
bir utangaçlığım vardı.
272
00:22:44,720 --> 00:22:47,800
Altı ay boyunca hiç konuşmadım.
273
00:22:48,800 --> 00:22:52,720
Sanırım kardeşimin intiharı
beni dilsiz bıraktı.
274
00:22:55,720 --> 00:22:57,880
Ta ki David'le tanışana kadar.
275
00:22:59,600 --> 00:23:02,680
Bana yine de fısıltıyla
konuştuğumu söyledi.
276
00:23:05,240 --> 00:23:07,680
15 yaşındaydım o zaman,
David de 14.
277
00:23:08,920 --> 00:23:12,040
DAVID ARMSTRONG
FOTOĞRAFÇI
278
00:23:13,640 --> 00:23:16,040
Dünya güzeliydi bana göre.
279
00:23:28,120 --> 00:23:31,120
Tanıştığımızda ikimiz de
et çalıyorduk.
280
00:23:33,240 --> 00:23:34,680
Marketten aşırıyorduk.
281
00:23:34,920 --> 00:23:38,440
Kasap bölümünde karşılaştık.
282
00:23:38,680 --> 00:23:40,320
- Ciddi misin?
- Evet.
283
00:23:40,680 --> 00:23:44,560
Çalma konusunda çok iyiyim,
her zaman öyleydim.
284
00:23:44,960 --> 00:23:50,160
Hâlâ iyi miyim bilmiyorum ama
bu şekilde tanıştık.
285
00:23:52,720 --> 00:23:58,120
David çok zekiydi,
alaycı ve keskin bir zeka.
286
00:23:58,960 --> 00:24:02,160
Ve geçer akçe de buydu.
287
00:24:02,680 --> 00:24:06,400
Hayatta kalma mekanizması olarak
mizahı kullanmayı öğretti bana.
288
00:24:08,640 --> 00:24:12,360
Zarif bir havası,
androjen bir görüntüsü vardı.
289
00:24:12,600 --> 00:24:15,560
Çok çekici geliyordu bana bu.
290
00:24:19,280 --> 00:24:22,560
Bir gün otostopla
ağabeyimin kaldığı yurda gittik.
291
00:24:22,800 --> 00:24:24,600
Evim yoktu o sırada.
292
00:24:24,840 --> 00:24:28,080
Yatağa uzandı,
ben de yanına yattım.
293
00:24:28,320 --> 00:24:31,480
Bunun üstüne kalkıp yere yattı.
294
00:24:33,520 --> 00:24:35,680
"Gay misin?" diye sordum.
295
00:24:36,920 --> 00:24:38,760
Bulutlar aralandı onun için.
296
00:24:42,600 --> 00:24:46,520
İlk defa birinin onu olduğu gibi
gördüğünü söyledi.
297
00:24:50,600 --> 00:24:52,720
Nan adını verdi bana.
298
00:24:53,040 --> 00:24:55,520
Ben onu aydınlığa çıkardım,
o da bana Nan adını verdi.
299
00:24:58,120 --> 00:25:00,400
Birbirimizi özgürleştirdik.
300
00:25:04,760 --> 00:25:07,960
David benim sükunet kaynağımdı.
301
00:25:10,160 --> 00:25:16,120
David ve Tommy kuma gömülü.
İlk fotoğraflarımdan biri.
302
00:25:23,560 --> 00:25:26,480
Hepimizin Polaroid kamerası vardı.
303
00:25:27,600 --> 00:25:31,080
Okuldaki herkesten daha çok
kullanıyordum ama.
304
00:25:33,000 --> 00:25:35,840
O zamanlar konuştuğum
tek dil oydu.
305
00:25:38,840 --> 00:25:43,640
Birden bir kişiliğim olmuştu,
kendimi ifade etme aracım oldu.
306
00:25:48,360 --> 00:25:51,800
Fotoğrafçılık, her zaman korkuların
üstüne gitmenin aracıydı.
307
00:25:52,200 --> 00:25:55,080
Fotoğraf çekmenin
koruyucu bir yanı var.
308
00:25:57,960 --> 00:26:00,640
Var olmak için bir amaç verdi bana.
309
00:26:23,320 --> 00:26:27,960
David, Cambridge'in en güzel
drag queen'iyle yaşıyordu.
310
00:26:29,200 --> 00:26:32,360
Hemen yanlarına taşındım.
311
00:26:39,640 --> 00:26:42,960
Hemen her gün Godwill'e gidiyorduk.
312
00:26:43,800 --> 00:26:46,520
Tüm zengin kadınlar kıyafetlerini
Goodwill'e bağışlıyordu.
313
00:26:46,760 --> 00:26:49,400
Muhteşem kıyafetlerdi.
314
00:26:51,480 --> 00:26:53,840
Fortuny marka kumaşlardan.
315
00:27:01,120 --> 00:27:03,760
Her gece Other Side'a giderdik.
316
00:27:04,000 --> 00:27:06,800
Anında kendimi oraya ait hissettim.
317
00:27:09,800 --> 00:27:13,120
O zamanlar fotoğraf çekmekten
büyük heyecan duyuyordum.
318
00:27:16,800 --> 00:27:23,040
Anlık bir coşku patlaması gibiydi.
Bir fotoğraf iyi olacak mı anlıyorum.
319
00:27:25,160 --> 00:27:26,680
Bir heyecan sarıyor.
320
00:27:30,440 --> 00:27:35,560
Laboratuvarda tab ettirirdim filmleri.
321
00:27:35,800 --> 00:27:40,440
Kendi fotoğraflarını seçip hangisinin
daha çok var diye bakarlardı.
322
00:27:40,680 --> 00:27:43,960
Beğenmediklerini yırtarlardı.
323
00:27:44,200 --> 00:27:46,560
Sorun değildi benim için.
324
00:27:47,720 --> 00:27:53,160
Fotoğraflardaki insanların orada
olmaktan gurur duymasını isterim.
325
00:27:55,840 --> 00:27:59,160
"Bu kadar güzel olduğumu bilmiyordum"
diyen insanlar oldu.
326
00:27:59,440 --> 00:28:02,840
Tam da böyle hissetmelerini
istiyorum zaten.
327
00:28:07,600 --> 00:28:12,520
Ev arkadaşlarım Amerika'dan kaçarken
328
00:28:13,360 --> 00:28:16,640
birbirlerini buldu.
329
00:28:19,440 --> 00:28:24,680
"Biz öncüyüz, asiyiz" diye düşünmediler.
Öyle yaşadılar sadece.
330
00:28:25,800 --> 00:28:28,600
Yaşamak istediklerini sonuna kadar
yaşamaktı mesele,
331
00:28:28,840 --> 00:28:32,640
dünyanın tepkisine rağmen.
332
00:28:33,960 --> 00:28:36,320
THE OTHER SIDE
1992-2021 (35MM SLAYT; SEÇMELER)
333
00:28:36,400 --> 00:28:39,680
♪ Hata bulup isimler takarak
oyunu bozanlar olur hep
334
00:28:40,360 --> 00:28:43,840
♪ Hep suçlarlar
335
00:28:44,440 --> 00:28:46,680
♪ Birbirimizi seviyoruz
ama görünen o ki
336
00:28:46,960 --> 00:28:50,440
♪ Bu aşk sadece hayalimde
337
00:28:50,720 --> 00:28:53,720
♪ O kadar karşılıksız ki
338
00:28:54,400 --> 00:28:56,720
♪ Ama biliyorum hayatta
339
00:28:57,000 --> 00:28:59,520
♪ Aşk ve mutluluk arayışı
340
00:29:00,000 --> 00:29:03,880
♪ Hep sonuçsuz kalır
341
00:29:04,160 --> 00:29:06,400
♪ Kendime sorarım
Nelere sahibim?
342
00:29:06,680 --> 00:29:09,480
♪ Ben neyim, ne değilim?
343
00:29:10,200 --> 00:29:13,960
♪ Neler verdim?
344
00:29:14,240 --> 00:29:16,720
♪ Soruların cevabı
Yıkmamız gereken kuralları
345
00:29:17,000 --> 00:29:19,320
♪ Koyanlardan gelir
346
00:29:20,240 --> 00:29:23,920
♪ Sırf yaşayabilmek için
347
00:29:24,400 --> 00:29:26,800
♪ Yaşadığım hayat yanlış değil
348
00:29:27,080 --> 00:29:30,040
♪ Çağın kurbanıyım
349
00:29:30,320 --> 00:29:33,960
♪ Savunmasızım
350
00:29:34,600 --> 00:29:36,760
♪ Kimsenin hakkı yok
351
00:29:36,880 --> 00:29:39,640
♪ Benim için doğru hayatı belirlemeye
352
00:29:39,720 --> 00:29:40,800
♪ Sıkıysa söyle
353
00:29:41,080 --> 00:29:47,560
♪ Bir erkeği erkek yapan nedir? ♪
354
00:29:49,360 --> 00:29:50,720
Drag queen'lerle yaşarken
355
00:29:50,920 --> 00:29:54,200
fotoğrafçılık okumaya başladım.
356
00:29:55,440 --> 00:29:58,640
Bu insanların Vogue'a kapak olmasını
istediğimi söyledim.
357
00:29:59,400 --> 00:30:02,440
O dönem için imkansız bir şeydi.
358
00:30:09,200 --> 00:30:12,280
Çok korkutucu zamanlardı onlar için.
359
00:30:13,800 --> 00:30:17,040
Boston'da sokakta yürürken bile
tutuklanabilirlerdi.
360
00:30:18,040 --> 00:30:22,320
Ev arkadaşlarım gündüz evde kalıp
geceleri dışarı çıkıyordu.
361
00:30:23,240 --> 00:30:27,560
Hayatta kalmak da
bir sanata dönüşmüştü.
362
00:30:35,880 --> 00:30:39,720
1975'te David'le Provincetown'a
gitmeye başladık.
363
00:30:40,600 --> 00:30:44,040
Gaylerin kutsal mekanı gibiydi.
364
00:30:45,360 --> 00:30:47,680
Portekizlilere ait bir büfede çalıştım.
365
00:30:47,920 --> 00:30:53,720
Sonra da lezbiyen barı Pied Piper'da
barmen olarak çalıştım.
366
00:30:56,040 --> 00:30:59,600
Ayrımcı bir lezbiyen topluluğu
arasındaydım.
367
00:31:01,880 --> 00:31:06,440
İşte böyle oduncu gömleği giyip
çay içen insanlar.
368
00:31:06,680 --> 00:31:10,600
Bense tafta elbiselerin
ve uyuşturucuların diyarından geliyordum.
369
00:31:10,840 --> 00:31:12,800
Biraz göze batıyordum yani,
370
00:31:12,920 --> 00:31:15,920
deniz kenarına giderken
inci takılar takıp ruj sürüyordum.
371
00:31:19,080 --> 00:31:23,720
Çok güzel bir kadına aşık oldum.
Kısa süreliğine sevgili olduk.
372
00:31:24,640 --> 00:31:26,840
Bir sürü başka sevgilisi vardı.
373
00:31:29,680 --> 00:31:31,680
Bense abayı yakmıştım ona.
374
00:31:33,480 --> 00:31:36,200
Sürekli fotoğraflarını çekiyordum.
375
00:31:37,680 --> 00:31:40,760
Çoğu zaman fotoğrafı sekse
derinlik katmak için kullanıyordum.
376
00:31:41,440 --> 00:31:43,760
Genelde seksten daha keyifliydi.
377
00:31:47,320 --> 00:31:49,120
Bir düğme makinem vardı.
378
00:31:49,360 --> 00:31:51,520
Fotoğrafları düğmeye basmak için.
379
00:31:51,760 --> 00:31:53,680
- Düğme makinesi mi?
- Evet...
380
00:31:53,920 --> 00:31:56,600
Bununla geçiniyordum.
381
00:31:57,080 --> 00:32:01,720
Düğme makinem elimde, topuklularımla
caddede bir aşağı bir yukarı yürürdüm.
382
00:32:02,200 --> 00:32:06,040
Cookie, Sharon, Divine ve John Waters
383
00:32:06,280 --> 00:32:08,880
gelip düğme yaptırdılar.
384
00:32:10,400 --> 00:32:15,880
John Waters filmlerinden tanıdığım
Cookie'ye hayrandım zaten.
385
00:32:18,480 --> 00:32:22,960
KADIN MESELESİ
386
00:32:23,320 --> 00:32:25,600
♪ Kadın meselesi
387
00:32:28,200 --> 00:32:30,680
♪ Belki de normal değilim ♪
388
00:32:31,560 --> 00:32:33,880
Bu çöplüğü yakasım geliyor.
389
00:32:34,120 --> 00:32:36,680
Herkes güzelliğimizi kıskanıyor.
390
00:32:36,920 --> 00:32:40,280
Hapishaneden farkı yok buranın,
Noel'de bile aynı.
391
00:32:45,640 --> 00:32:49,120
♪ Pazar sabahı
392
00:32:50,160 --> 00:32:53,400
♪ Gün ağarır ♪
393
00:32:54,320 --> 00:32:57,320
Cookie'nin tüm derdi
hayatın komik yanlarını bulmaktı.
394
00:33:02,040 --> 00:33:05,480
Cookie ve Sharon
yıllardır birlikteydi.
395
00:33:08,640 --> 00:33:13,320
Sharon bir pizzacıda çalışıyormuş,
bir akşam Cookie bisikleti
396
00:33:13,560 --> 00:33:15,920
ve oğluyla oraya gelmiş.
397
00:33:16,160 --> 00:33:22,240
Uzun saçlarında sakız, lolipop,
çalı çırpı filan varmış.
398
00:33:24,120 --> 00:33:27,120
Cookie giydiği yırtık pırtık
topuklu terlikleri,
399
00:33:27,360 --> 00:33:31,120
çengelli iğnelerle idare ediyormuş.
400
00:33:32,800 --> 00:33:37,360
Sharon "Bu insanlara
sahip çıkacağım" diye düşünmüş.
401
00:33:38,320 --> 00:33:41,560
♪ Pazar sabahı ♪
402
00:33:42,000 --> 00:33:45,880
Cookie de "Tesadüflere inanıyorum" demiş.
403
00:33:47,080 --> 00:33:49,280
♪ İçimde bir his var ♪
404
00:33:49,520 --> 00:33:55,440
Cookie, söğütlerle çevrili bir bataklıktan
geçerek evine götürmüş Sharon'ı.
405
00:33:57,240 --> 00:34:00,760
Cookie ve Sharon çifti
böyle doğmuş.
406
00:34:03,600 --> 00:34:07,240
Özgürlük ve fırsatlarla
dolu bir dönemdi.
407
00:34:08,320 --> 00:34:11,240
İlk slayt gösterilerimi o zaman yaptım.
408
00:34:17,280 --> 00:34:21,160
Hazır mısınız?
Sloganlar elinizde mi?
409
00:34:22,400 --> 00:34:26,640
Kesin bu saçmalığı,
kâr için yarattılar bağımlılığı.
410
00:34:27,000 --> 00:34:29,520
Dün gece çılgın attık!
411
00:34:33,400 --> 00:34:35,960
New York'ta bir eylem daha
yapmaya hazırdık
412
00:34:36,040 --> 00:34:38,560
ve Met ile Guggenheim bizim için
413
00:34:38,800 --> 00:34:40,840
en önemli iki müzeydi.
414
00:34:41,320 --> 00:34:46,040
Guggenheim'da Sackler Eğitim Merkezi
olduğunu biliyorduk.
415
00:34:46,400 --> 00:34:49,240
O yüzden büyük bir hedefti bizim için.
416
00:34:51,120 --> 00:34:53,760
Müzeleri seçerken dikkat ettiğimiz
şeylerden biri,
417
00:34:54,000 --> 00:34:56,880
Nan'in oradaki kalıcı serginin
bir parçası olmasıydı.
418
00:34:57,280 --> 00:35:01,320
Mesaj içeriden geldiğinde
çok daha etkili oluyor.
419
00:35:01,720 --> 00:35:04,080
Dert etmiyorum.
Tanırlarsa tanısınlar beni.
420
00:35:04,320 --> 00:35:07,800
Guggenheim eylemini yaptığımızda
ismimiz çoktan duyulmuştu.
421
00:35:08,040 --> 00:35:10,880
Diğer müzeleri
bizimle ilgili uyarmışlardı.
422
00:35:11,120 --> 00:35:14,960
Kimse beni tanımasın diye
bunu mu takacağım?
423
00:35:15,440 --> 00:35:20,360
- Gerçekten hiç dikkat çekici değil.
- Gizlendiğin hiç belli olmuyor.
424
00:35:20,600 --> 00:35:25,200
Göze çarpıyor, değil mi?
Epey de çirkin.
425
00:35:25,560 --> 00:35:30,960
Massachusetts başsavcısı, Sackler'in
iç yazışmalarını yayınlamıştı.
426
00:35:31,200 --> 00:35:37,560
Aleyhlerine işleyebilecek ifadeler
vardı yayınlanan e-posta ve belgelerde.
427
00:35:38,000 --> 00:35:41,560
Bir tanesinde Richard Sackler,
428
00:35:41,640 --> 00:35:44,840
OxyContin'in 1996'da piyasaya
çıkmasının ardından,
429
00:35:44,920 --> 00:35:50,680
ülkenin dört bir yanında
"reçete fırtınası" olacağını söylüyordu.
430
00:35:51,080 --> 00:35:55,120
Ben de kendimiz reçete bastırıp
431
00:35:55,200 --> 00:35:57,400
suratlarına fırlatsak
nasıl olur diye düşündüm.
432
00:36:01,160 --> 00:36:03,880
Afişleri merdivenlerin ucundaki
433
00:36:04,120 --> 00:36:05,960
çeşmeye göre yerleştireceğiz, değil mi?
434
00:36:06,120 --> 00:36:07,120
- Evet.
- Tamam.
435
00:36:07,400 --> 00:36:10,640
- "Kahrolsun Sackler ailesi", değil mi?
- Evet.
436
00:36:10,840 --> 00:36:13,560
Amaç, isimlerini o duvarlardan silmek.
437
00:36:13,800 --> 00:36:15,600
İsimleri orada kaldığı sürece
438
00:36:15,840 --> 00:36:19,080
itibarlarını korumaya devam ediyorlar.
439
00:36:19,720 --> 00:36:21,600
İsimlerini aklamaya devam ediyorlar.
440
00:36:21,840 --> 00:36:23,720
Müzeler hâlâ suç ortaklığı yapıyor.
441
00:36:28,840 --> 00:36:31,160
Atmosfer çok uygundu.
442
00:36:31,520 --> 00:36:34,480
İçeri girdiğinizde müze kıpır kıpırdı.
443
00:36:34,560 --> 00:36:36,280
Kalabalık bir cumartesi akşamıydı.
444
00:36:38,600 --> 00:36:41,600
- Nan, hazır mısın?
- Hayır, diğerleri nerede?
445
00:36:43,480 --> 00:36:45,320
Bir başlama sinyalimiz vardı aslında ama
446
00:36:45,480 --> 00:36:49,640
reçeteler yağmaya başladığında
eylem başlamış demekti.
447
00:36:49,880 --> 00:36:51,280
- Hazır mıyız?
- Evet.
448
00:37:06,440 --> 00:37:10,360
Ben aşağıdan yukarı bakıyordum
ve birden kafam gitti,
449
00:37:10,640 --> 00:37:12,600
çünkü reçeteler yağıyordu
450
00:37:12,800 --> 00:37:16,960
ve o manzaraya hayran kalmıştım.
451
00:37:22,120 --> 00:37:31,320
Ses çıkar, herkes duysun,
Sackler adı buradan defolsun!
452
00:37:31,960 --> 00:37:36,680
Ses çıkar, herkes duysun,
OxyContin krallığı son bulsun!
453
00:37:36,800 --> 00:37:38,120
400 BİN ÖLÜ
454
00:37:38,200 --> 00:37:40,440
Ben afişlerden birini tutuyordum.
455
00:37:40,640 --> 00:37:43,640
Sanki binlerce aktivist varmış gibi
görünüyordu, değil mi?
456
00:37:43,720 --> 00:37:45,520
Ama aslında öyle değildi.
457
00:37:46,400 --> 00:37:50,200
İnsanlar sloganlara eşlik ediyordu,
bize katılıyordu.
458
00:37:54,640 --> 00:37:56,120
- Yetti artık!
- Yetti artık!
459
00:37:56,320 --> 00:38:00,200
- Sackler ailesi gitmeli!
- Sackler ailesi gitmeli!
460
00:38:00,520 --> 00:38:04,200
- Sackler ailesi bedel ödemeli!
- Sackler ailesi bedel ödemeli!
461
00:38:04,480 --> 00:38:09,360
- İnsanlar ölüyor!
- Sackler ailesi yalan söylüyor!
462
00:38:14,880 --> 00:38:16,800
İSİMLERİNİ KALDIRIN
463
00:38:16,920 --> 00:38:18,880
SACKLER AİLESİ YALAN SÖYLÜYOR
İNSANLAR ÖLÜYOR
464
00:38:19,160 --> 00:38:23,600
"OXYCONTIN PİYASA ÇIKINCA
REÇETE FIRTINASI OLACAK..."
465
00:38:23,680 --> 00:38:28,000
Ses çıkar, herkes duysun,
Sackler ailesi buradan defolsun!
466
00:38:28,280 --> 00:38:32,960
Ses çıkar, herkes duysun,
Sackler ailesi buradan defolsun!
467
00:38:34,280 --> 00:38:38,640
Mesajımızı iletmek için
Guggnheim'den Met'e yürüdük,
468
00:38:38,880 --> 00:38:43,120
hayat memat meselesi bu mesaj.
469
00:38:44,120 --> 00:38:49,520
Oğluma lisedeyken geçirdiği
diz ameliyatı için OxyContin verildi.
470
00:38:49,760 --> 00:38:53,720
Doktorlar "Dört saatte bir al" dediler.
471
00:38:54,160 --> 00:38:57,680
"Ağrı başlamadan al.
Saatlerini sektirme."
472
00:38:58,320 --> 00:39:02,600
Oğlum ağrısından bahsettiğinde
"İlacını aldın mı?" diye sorardım.
473
00:39:03,320 --> 00:39:06,640
Oğlumun mahvına suç ortaklığı ettim.
474
00:39:07,400 --> 00:39:09,640
- Bu yanlış bir şey.
- Çok yanlış!
475
00:39:09,880 --> 00:39:13,720
Oğlum OxyContin bağımlısı oldu.
Sonra eroin kullanmaya başladı.
476
00:39:13,800 --> 00:39:16,800
Tam 11 yıl sürdü.
Ama sonunda öldürdü onu!
477
00:39:17,040 --> 00:39:21,200
Öldürdü. Canını aldı.
Tuvalette bir başına öldü.
478
00:39:21,440 --> 00:39:24,400
Oğlum Jeff, Sackler ailesinin
umurunda değil tabii.
479
00:39:24,480 --> 00:39:25,520
Bizim umurumuzda!
480
00:39:25,600 --> 00:39:30,200
Ama tam 400 bin can söz konusu.
Birinin umurunda olmalı!
481
00:39:30,360 --> 00:39:31,560
Evet!
482
00:39:39,920 --> 00:39:41,440
Guggenheim ne yaptı?
483
00:39:41,680 --> 00:39:43,520
Sessiz kaldılar.
484
00:39:44,240 --> 00:39:46,640
Müzeler sessizliğini koruyor.
485
00:39:47,320 --> 00:39:51,520
İlk sene, 25 kadar müze
destekliyordu Sackler ailesini.
486
00:39:51,760 --> 00:39:54,000
Ya sessiz kaldılar
ya da destek çıktılar.
487
00:39:54,880 --> 00:39:57,280
Sackler adının iyi olmadığını biliyorlar...
488
00:39:57,520 --> 00:39:59,920
- İmajları için.
- Aynen.
489
00:40:00,160 --> 00:40:04,480
Fakat haklarında ortaya çıkabilecek
şeylerden de korkuyorlar.
490
00:40:06,680 --> 00:40:09,520
Zenginler, korkunç para kazanma
yöntemlerini
491
00:40:09,760 --> 00:40:11,960
ifşa etmemizden korkuyorlar.
492
00:40:17,640 --> 00:40:21,520
III. ŞARKI
493
00:40:25,880 --> 00:40:29,440
♪ Senin de kapılacağını umuyorum
494
00:40:29,840 --> 00:40:32,520
♪ Aşk tokat gibi çarptı yüzüme
495
00:40:33,800 --> 00:40:37,080
♪ Tek bir öpücük gösterdi bana
496
00:40:37,600 --> 00:40:41,160
♪ Dünyamın değiştiğini
497
00:40:41,640 --> 00:40:44,720
♪ Her şey değişti
498
00:40:45,720 --> 00:40:48,760
♪ Böyle olur her zaman
499
00:40:49,440 --> 00:40:53,680
♪ Ava giden avlandığında
500
00:40:56,000 --> 00:40:58,360
Bowery'ye 1978'de taşındım.
501
00:40:59,120 --> 00:41:02,800
Müze olmalı orası.
502
00:41:04,200 --> 00:41:06,360
Çok insan yaşadı orada.
503
00:41:06,440 --> 00:41:10,520
O dönem aşağı New York'un
en önemli adreslerinden biriydi.
504
00:41:12,440 --> 00:41:15,280
Bok gibi bir daireydi,
ışık almıyordu hiç.
505
00:41:15,520 --> 00:41:18,200
Bir süre duvarı bile yoktu.
506
00:41:18,440 --> 00:41:21,920
İşe yaramaz bir yerdi
ama bir şekilde idare ediyordu.
507
00:41:24,120 --> 00:41:27,600
Asansörde sevişirdik.
Tonla uyuşturucu kullanırdık.
508
00:41:27,920 --> 00:41:31,400
Sürekli uyuşturucu olurdu,
kokain, amfetamin.
509
00:41:32,040 --> 00:41:33,520
Bowery efsaneydi.
510
00:41:33,760 --> 00:41:36,840
Goldin karargahıydı.
511
00:41:37,800 --> 00:41:42,280
Evrendeki yerimi de
Bowery'de buldum.
512
00:41:47,280 --> 00:41:51,480
New York'a geldiğimde adamın biri
bana birkaç galeri ismi verdi.
513
00:41:52,000 --> 00:41:55,040
O zamanlar portfolyonla
galerilere giderdin.
514
00:41:55,280 --> 00:41:57,440
Birkaç galeriyi aradım
ama ilgilenmediler.
515
00:41:57,520 --> 00:41:59,880
Ben de Marvin'i görmeye gittim.
516
00:42:00,120 --> 00:42:04,560
Daha önce kimsenin görmediği
fotoğraflarımı gösterdim.
517
00:42:04,800 --> 00:42:07,040
Kötü baskılar,
yırtık pırtık.
518
00:42:07,480 --> 00:42:10,400
Ve hemen anladık birbirimizi.
519
00:42:11,920 --> 00:42:15,360
Bir gün bir kutu dolusu fotoğrafla geldi.
520
00:42:15,440 --> 00:42:18,400
Süslü bir elbise vardı üzerinde,
puantiyeli,
521
00:42:18,640 --> 00:42:22,840
kabarık etekli.
Makyajı da tuhaftı.
522
00:42:23,200 --> 00:42:28,040
Fotoğraflarla dolu bir kutuyla,
bu şık galerinin merdivenlerini çıktı.
523
00:42:28,280 --> 00:42:31,800
Kutuda 20 kadar fotoğraf vardı.
524
00:42:32,040 --> 00:42:33,960
Böylesini hiç görmemiştim.
525
00:42:34,200 --> 00:42:37,080
Hayatlarını yaşayan
insanların portreleri...
526
00:42:37,320 --> 00:42:40,520
Kimse böyle işler yapmıyordu.
527
00:42:41,680 --> 00:42:46,760
Daha çok fotoğraf getirmemi istedi,
ben de bir sandık götürdüm.
528
00:42:48,560 --> 00:42:53,240
Taşımama yardımcı olması için
taksiciye sakso çektim.
529
00:42:53,480 --> 00:42:56,280
Sanat dünyasına böyle girdim.
530
00:42:58,080 --> 00:43:00,480
1979'daydı bu.
531
00:43:05,320 --> 00:43:10,360
EMPTY SUITCASES'DAN SAHNELER
(1980, YÖNETMEN BETTE GORDON)
532
00:43:12,560 --> 00:43:15,200
Oradaki ilk haftamızda
Mudd Club açıldı.
533
00:43:16,080 --> 00:43:18,200
Vivienne Dick'le tanıştım.
534
00:43:20,760 --> 00:43:22,920
Vivienne'in sonsuz bir merakı vardı.
535
00:43:23,160 --> 00:43:25,920
Beni bir sürü yere götürdü.
536
00:43:29,240 --> 00:43:33,440
New York'taki farklı dünyalar
arasında geziniyordum.
537
00:43:33,920 --> 00:43:36,120
Birbirinden pek de
hazzetmeyen dünyalar.
538
00:43:40,040 --> 00:43:44,440
Vivienne ile birlikte yaşadığım
Suzanne'ın dünyası...
539
00:43:48,480 --> 00:43:49,880
Bir de Greer...
540
00:43:51,400 --> 00:43:54,720
Durmadan oyuncak bebek yapıyordu.
541
00:44:03,600 --> 00:44:05,720
Sonra Bruce'un dünyası vardı.
542
00:44:08,920 --> 00:44:10,720
Ve David.
543
00:44:15,320 --> 00:44:16,720
Ve Cookie.
544
00:44:19,960 --> 00:44:24,000
New York'taki o dünyanın
merkezindeydi.
545
00:44:34,400 --> 00:44:37,080
İnsanlar marjinal olduğumuzu söylerdi.
546
00:44:38,040 --> 00:44:39,560
Umurumuzda olmazdı.
547
00:44:41,360 --> 00:44:43,560
Bize göre normal insanlar marjinaldi.
548
00:44:48,440 --> 00:44:51,320
Cookie filmlerde ve tiyatroda oynuyordu.
549
00:44:52,200 --> 00:44:54,840
Sanat eleştirileri yazıyordu.
550
00:44:55,000 --> 00:44:57,640
SANAT VE DİĞER ŞEYLER
JEAN-MICHEL BASQUIAT
551
00:44:57,720 --> 00:45:02,240
Cookie "İnsanlar çılgın olduğumu
söylüyor ama değilim,
552
00:45:02,560 --> 00:45:06,280
"çılgınlık yolda karşıma çıkıyor" derdi.
553
00:45:07,360 --> 00:45:10,600
Sesini bir duysaydınız.
Her şeyi anlatırdı sesi.
554
00:45:11,840 --> 00:45:15,160
Böyle bir alaycılık ve mizah.
555
00:45:16,120 --> 00:45:18,200
"Charlie'nin marketten dönmesini bekle.
556
00:45:18,280 --> 00:45:19,440
"Onunla konuşman lazım.
557
00:45:19,680 --> 00:45:21,720
"Portakal almaya gitti."
558
00:45:21,960 --> 00:45:24,320
Karşıdaki Çinli manavı işaret etti.
559
00:45:24,560 --> 00:45:27,320
Ama sıkılmıştım bile.
Teşekkür edip ayrıldım.
560
00:45:27,480 --> 00:45:30,720
Susan Atkins, Squeaky Fromme, Mary Brunner
ve diğerleriydi bu kızlar.
561
00:45:30,880 --> 00:45:34,880
Charlie Manson'la tanışma fırsatını
beş dakikayla kaçırdım.
562
00:45:36,040 --> 00:45:38,840
Cookie striptizcilik yapıyordu.
563
00:45:39,920 --> 00:45:42,080
Ben New Jersey'de dans ediyordum,
564
00:45:42,320 --> 00:45:45,560
çünkü New Jersey'de
memelerini açmana gerek yok.
565
00:45:45,800 --> 00:45:48,440
New York üstsüzdü.
New Jersey değildi.
566
00:45:52,120 --> 00:45:54,640
Paterson otobüsüne binip
567
00:45:54,880 --> 00:45:59,000
kıçımızı sallamak için
ucuz barlara giderdik.
568
00:45:59,240 --> 00:46:02,800
Sonra da New York otobüsüyle dönerdik.
569
00:46:06,680 --> 00:46:09,240
Film paralarını çıkarmak için
dans ediyordum.
570
00:46:17,400 --> 00:46:20,320
Sonra genelevde çalışmaya başladım.
571
00:46:20,640 --> 00:46:23,120
Evet, çok fenaydı.
572
00:46:26,120 --> 00:46:28,600
Çok fazla sırrım yoktur.
573
00:46:30,160 --> 00:46:32,760
Ama bundan ilk defa bahsediyorum.
574
00:46:37,680 --> 00:46:41,560
Ama hayatımın bu döneminde
artık bundan bahsetmem lazım.
575
00:46:41,840 --> 00:46:44,800
Seks işçiliğine yapıştırılan
yaftalar yüzünden.
576
00:46:50,360 --> 00:46:55,080
Vivienne genelevde çalışmamı
çok ilginç buldu
577
00:46:55,400 --> 00:46:59,360
ve bu konuda bir film çekmeye
karar verdi.
578
00:47:00,320 --> 00:47:02,000
Kurmaca bir film.
579
00:47:02,240 --> 00:47:07,120
Çalıştığım evin çaçasını oynadım,
korkunç bir kadındı.
580
00:47:07,280 --> 00:47:10,240
Merhaba, nasılsın?
Daha önce bize geldin mi?
581
00:47:10,480 --> 00:47:12,320
Bütün gün çalıştırırdı bizi.
582
00:47:12,560 --> 00:47:16,520
Sonra alışverişe gidip
bize pahalı çamaşırlarıyla hava atardı.
583
00:47:18,640 --> 00:47:22,280
Seks işçiliği kendi içinde
kötü bir şey değil ama zor iş.
584
00:47:22,520 --> 00:47:24,960
Yapılabilecek en zor işlerden biri.
585
00:47:33,440 --> 00:47:36,160
Tin Pan Alley maceram böyle başladı.
586
00:47:36,600 --> 00:47:39,560
TIN PAN ALLEY,
TIMES MEYDANI
587
00:47:39,800 --> 00:47:43,120
Birisi "Maggie'yle tanış" dedi.
588
00:47:43,360 --> 00:47:46,560
Seks işçiliği yapmış kadınları
işe alarak
589
00:47:46,800 --> 00:47:49,520
seks işçiliğini bırakmalarına
yardım ediyordu.
590
00:47:49,800 --> 00:47:54,800
İnanılmaz bir nüfuzu vardı.
İnsanları organize ediyordu.
591
00:47:55,040 --> 00:47:59,600
Çok iyi yemek yapardı.
Radikal biriydi.
592
00:48:00,720 --> 00:48:02,880
Balerindi.
593
00:48:03,120 --> 00:48:06,880
Beni hemen işe aldı.
Anında.
594
00:48:07,960 --> 00:48:11,720
Bar hayat kadınları için
güvenli bir alandı
595
00:48:11,960 --> 00:48:15,640
ve isterlerse çalışarak hayatlarını
değiştirme imkanı sunuyordu.
596
00:48:15,800 --> 00:48:19,160
Ayrıca solcular için de bir merkezdi.
597
00:48:19,320 --> 00:48:21,520
İşgal hareketleri,
anarşist hareketler,
598
00:48:21,760 --> 00:48:22,840
Siyah hareketi,
599
00:48:23,040 --> 00:48:26,520
Latin Amerika solundan
siyasi tutukluları destekleyenler.
600
00:48:26,680 --> 00:48:30,000
Mozaik gibi bir yerdi.
601
00:48:30,240 --> 00:48:34,600
Seks işçileri, sanatçılar,
Reuters'tan gazeteciler gelirdi.
602
00:48:34,960 --> 00:48:40,600
Grevdeki NBC çalışanları da.
Vergi dairesi görevlileri de gelirdi.
603
00:48:41,440 --> 00:48:43,880
Vergi dairesi çalışanları
gelip sarhoş olduklarında
604
00:48:44,400 --> 00:48:47,320
en az motorcular kadar sapıtırlardı.
605
00:48:47,880 --> 00:48:51,040
Ama bar kadınların kontrolündeydi.
606
00:48:51,920 --> 00:48:54,320
Fedailerin olmaması
önemliydi benim için,
607
00:48:54,400 --> 00:48:57,400
düzeni korumak için erkek gücüne
bel bağlamamak.
608
00:48:59,040 --> 00:49:01,160
O yüzden Nan da dahil
barın arkasındakiler
609
00:49:01,560 --> 00:49:06,000
birinin gitmesini istediğinde
o kişi giderdi.
610
00:49:08,000 --> 00:49:10,120
- Müesseseden.
- Teşekkürler Nan.
611
00:49:14,880 --> 00:49:16,880
VARIETY
(1983, YÖNETMEN BETTE GORDON)
612
00:49:18,840 --> 00:49:21,240
Tin Pan ahenkli bir yerdi.
613
00:49:21,640 --> 00:49:25,640
New Wave hiç öyle bir yer değildi.
614
00:49:25,920 --> 00:49:30,720
Farklı sınıflar bir araya gelirdi,
New Wave'de söz konusu değildi bu.
615
00:49:31,080 --> 00:49:34,120
Tin Pan'de çok vakit geçirdim ama
şey de diyemem...
616
00:49:34,280 --> 00:49:37,520
Birbirinin aynı geceler işte.
617
00:49:39,960 --> 00:49:43,880
İlk başladığımda bayılmıştım oraya.
İlk iki yıl...
618
00:49:44,760 --> 00:49:49,000
İnsanları dinlerdim.
Can kulağıyla.
619
00:49:50,640 --> 00:49:52,880
Buna alışık değillerdi.
620
00:49:54,400 --> 00:49:57,880
Barın hakimi gibiydim
ve çok bahşiş toplardım,
621
00:49:58,120 --> 00:50:02,160
çünkü insanlar beni etkilemek,
kazanmak isterdi.
622
00:50:03,280 --> 00:50:08,320
Sabah dörde kadar çalışırdım,
sonra After Hours'a giderdik.
623
00:50:14,720 --> 00:50:19,040
İnsanlar Times Meydanı gösterisine
hazırlanırken
624
00:50:19,280 --> 00:50:22,800
Tin Pan Alley büyük bir kulise dönüştü.
625
00:50:23,840 --> 00:50:28,040
Birkaç kat vardı.
İşbirlikleri yapıldı.
626
00:50:28,520 --> 00:50:35,240
Grafiti, heykel, resim vardı.
Video çalışmaları da çoktu.
627
00:50:35,800 --> 00:50:37,400
Müzik de vardı.
628
00:50:48,480 --> 00:50:52,280
Performansların çoğu
birinci kattaydı.
629
00:50:52,560 --> 00:50:55,120
Nan bardaki herkesi davet etti.
630
00:50:55,200 --> 00:50:57,960
Çalışmalarını görmek için
sabırsızlanıyordum.
631
00:50:58,400 --> 00:51:03,640
Yerde otururken müzik
ve slayt gösterisi başladı.
632
00:51:04,960 --> 00:51:08,440
THE BALLAD OF SEXUAL DEPENDENCY
1983-2022 (35MM SLAYT; SEÇMELER)
633
00:51:12,880 --> 00:51:14,720
♪ Seni büyüledim
634
00:51:20,960 --> 00:51:23,160
♪ Çünkü benimsin
635
00:51:29,000 --> 00:51:31,280
♪ Direnmeyi bırak
636
00:51:36,160 --> 00:51:37,160
♪ Gözünü aç!
637
00:51:37,800 --> 00:51:40,200
♪ Yalan söylemiyorum
638
00:51:45,880 --> 00:51:47,120
♪ Dayanamıyorum
639
00:51:49,040 --> 00:51:51,160
♪ Kaçma artık
640
00:51:52,880 --> 00:51:55,080
♪ Dayanamıyorum ♪
641
00:51:57,280 --> 00:51:59,760
İnanılmaz politik işlerdi.
642
00:52:00,000 --> 00:52:01,880
İktidar üzerineydi,
643
00:52:02,120 --> 00:52:05,720
özellikle de erkeklerin
kadınlar üstündeki iktidarına
644
00:52:05,960 --> 00:52:09,920
ve bu iktidarın topluma
nasıl yansıdığına.
645
00:52:11,200 --> 00:52:15,160
Nan'ın fotoğraflarını ilk gördüğümde
inanılmaz bir tantana vardı.
646
00:52:15,400 --> 00:52:18,040
Aklımda en çok gürültü kaldı.
647
00:52:18,200 --> 00:52:21,040
Sadece müziğin
veya ekipmanın sesi değil,
648
00:52:21,280 --> 00:52:26,040
insanların sesi.
Ekrana bakıp yorum yapıyorlardı.
649
00:52:27,320 --> 00:52:29,920
İlk başta seyircilerin hepsi
650
00:52:30,160 --> 00:52:32,400
gösteriye katılan insanlardı.
651
00:52:32,640 --> 00:52:35,120
Bu yüzden bir şeyi sevmediklerinde
bana bağırırlardı,
652
00:52:35,360 --> 00:52:37,760
sevdiklerinde de bağırırlardı.
653
00:52:38,000 --> 00:52:41,520
Biraz buna göre değişiklikler yaptım.
654
00:52:43,440 --> 00:52:47,200
Bir arkadaşımın sevişirken
çekilmiş fotoğrafları vardı,
655
00:52:47,440 --> 00:52:50,240
bir noktada onları çıkarmamı istedi.
656
00:52:50,480 --> 00:52:54,000
Bundan sonra sevişirken
kendi fotoğraflarımı çekmeye başladım.
657
00:52:54,280 --> 00:52:58,880
Arkadaşımı sevişirken sergilediysem
kendimi de sergilemem gerek dedim.
658
00:53:05,760 --> 00:53:07,960
Yeraltı kulüplerinde yapıyordum bunu.
659
00:53:08,200 --> 00:53:11,320
O dönemki erkek arkadaşım DJ'ydi.
660
00:53:13,360 --> 00:53:15,440
Müzik böyle devreye girdi.
661
00:53:15,680 --> 00:53:17,560
Bildiğim şarkılarla başlardım,
662
00:53:17,840 --> 00:53:20,560
sonra insanlar şarkı gönderirdi.
663
00:53:20,800 --> 00:53:23,360
Ama her seferinde
başka şarkılar olurdu.
664
00:53:24,000 --> 00:53:28,840
Cidden çok eğlenceliydi.
İnsanlar dans ederdi.
665
00:53:29,160 --> 00:53:31,520
Cidden harikaydı.
666
00:53:39,520 --> 00:53:43,880
Her şeye geç kalırdım.
Hiç uyumuyordum.
667
00:53:44,120 --> 00:53:46,560
Yani bütün gece kurgu yapardım.
668
00:53:50,240 --> 00:53:52,080
Aynı şeyi ikinci kere görmezdik.
669
00:53:52,360 --> 00:53:54,400
Müziği değiştirirdi,
slaytları değiştirirdi,
670
00:53:54,600 --> 00:53:56,240
sıralamayı değiştirirdi.
671
00:53:56,320 --> 00:54:01,920
Bazen kendi duyguları değişince
anlamları da değiştirdi,
672
00:54:02,160 --> 00:54:06,000
çünkü tek bir anlamı yoktu fotoğraflarının.
673
00:54:06,600 --> 00:54:11,640
Nan Goldin'in fotoğrafları
çok yüklüdür.
674
00:54:15,600 --> 00:54:18,360
Sanırım bu yüzden
sinematik buluyordu insanlar,
675
00:54:18,600 --> 00:54:21,080
çünkü birer karakter gibi görünüyorlardı
676
00:54:21,320 --> 00:54:24,960
ama fotoğraflanan insanlar
kendileriydi aslında.
677
00:54:26,960 --> 00:54:29,520
Bizim bakışımızdan çekiyor fotoğrafları.
678
00:54:32,480 --> 00:54:35,440
80'lerin ortası Cookie'ye
en yakın olduğum dönemdi.
679
00:54:37,200 --> 00:54:40,920
Çok iyi durumda değildi,
o yüzden bir arkadaşı
680
00:54:41,120 --> 00:54:46,920
dünya küresini çevirip parmağı nereye
denk gelirse oraya gitmesini söyledi.
681
00:54:47,440 --> 00:54:51,520
İtalya'ya gidip Vittorio ile tanıştı.
682
00:54:54,400 --> 00:54:56,840
Hayatının aşkıydı.
683
00:54:59,680 --> 00:55:04,200
Büyük bir düğün oldu.
New York'tan herkes oradaydı.
684
00:55:04,600 --> 00:55:09,680
Rene Ricard, Greer, David Armstrong,
685
00:55:11,080 --> 00:55:14,800
Francesco Clemente, Teri Toye...
686
00:55:16,120 --> 00:55:18,000
Peter Hujar da oradaydı.
687
00:55:18,240 --> 00:55:21,960
Yan yana durup
fotoğraflar çekmiştik.
688
00:55:23,200 --> 00:55:25,480
Güzel bir düğün oldu,
689
00:55:27,840 --> 00:55:29,480
çılgın bir parti yapıldı.
690
00:55:30,920 --> 00:55:32,000
Evet.
691
00:55:38,120 --> 00:55:41,600
♪ Herkes tartışırken hamlesini yapıyor
692
00:55:41,880 --> 00:55:45,360
♪ Tüm cakasıyla
Sinsi ve kibirli bir üçkağıtçı
693
00:55:45,640 --> 00:55:48,640
♪ Havasını alacak tek şeyi biliyorum
694
00:55:49,320 --> 00:55:50,560
♪ Kadınlar
695
00:55:51,080 --> 00:55:55,280
♪ Kadınları sarsılmaz gücü
çıkıyor karşısına
696
00:55:55,520 --> 00:56:02,240
♪ Eski muhtaç halini hatırlıyor onlarla ♪
697
00:56:05,200 --> 00:56:09,720
İşlerimi paylaşmaya başlayınca
bir sürü saçmalıkla karşılaştım.
698
00:56:11,360 --> 00:56:16,400
80'lerin ortasında "Kadından
iyi sanatçı olmaz" dendi bana.
699
00:56:17,360 --> 00:56:20,000
Ciddi bir itiraz vardı.
700
00:56:20,800 --> 00:56:24,680
Özellikle de erkek sanatçı
ve galericilerden.
701
00:56:25,000 --> 00:56:30,200
"Fotoğraf değil bu. Kimse
kendi hayatını fotoğraflamaz" dediler.
702
00:56:30,480 --> 00:56:34,800
Sıradışı bir şeydi o zamanlar.
703
00:56:35,160 --> 00:56:39,960
Siyah-beyaz, dikey fotoğrafların
çağıydı o dönem.
704
00:56:41,720 --> 00:56:46,560
O yüzden bunun radikal olabileceğini
anlamak zordu.
705
00:56:51,160 --> 00:56:55,640
Sanat dünyasını saçmalık olarak
görüyordum, gerçek hayat Times Meydanı'ydı.
706
00:56:56,600 --> 00:56:58,480
Brian'la orada tanıştım.
707
00:57:01,120 --> 00:57:07,640
İlk buluşmamızda barın az ilerisindeki
The Clash konserine gittik.
708
00:57:08,120 --> 00:57:11,040
Sonra Harlem'e gidip takıldık.
709
00:57:12,920 --> 00:57:18,360
Sonra kaldı işte benimle.
81'den 84'e kadar.
710
00:57:22,640 --> 00:57:25,840
Çok güzel bir adamdı,
ona aşık oldum.
711
00:57:28,280 --> 00:57:30,120
Çok sevecendi.
712
00:57:31,400 --> 00:57:33,680
Gözlerinden bile anlaşılırdı.
713
00:57:39,320 --> 00:57:44,520
Cinsel hayatımız çok iyiydi. İki insanı
uzun süre bir arada tutabiliyor bu.
714
00:57:48,760 --> 00:57:51,280
Sonra çok kavga etmeye başladık.
715
00:57:52,640 --> 00:57:54,800
Çok iyi kavga ederdim.
716
00:57:59,640 --> 00:58:02,440
Ayrılmak istedi ama ben itiraz ettim.
717
00:58:02,680 --> 00:58:06,600
Sonra defalarca ayrılmaya çalıştık.
718
00:58:07,800 --> 00:58:10,680
Ben Berlin'e gittiğimde ayrıldık.
719
00:58:10,920 --> 00:58:15,800
Sonra o da Berlin'e geldi.
Ve olanlar oldu.
720
00:58:19,240 --> 00:58:25,240
Bir dairede slayt gösterisi
yaptıktan sonra bir bara geçtik.
721
00:58:26,680 --> 00:58:32,120
Bir kadınla birlikte olduğumu anlayıp
kıskandı.
722
00:58:32,760 --> 00:58:35,040
Böylece düğmeye basıldı.
723
00:58:38,240 --> 00:58:41,400
O kadar iç içe geçmiştik ki
nasıl ayrılacağımızı bilmiyorduk.
724
00:58:42,600 --> 00:58:45,960
O yüzden bu şekilde ayrılmayı seçti.
725
00:58:48,600 --> 00:58:54,440
Yüzümü defalarca yumrukladı,
bam, bam, bam.
726
00:58:54,680 --> 00:58:57,120
Gözlerime saldırdı.
727
00:58:57,600 --> 00:59:01,520
Kanlar içindeydim,
Sylvie diye bir kız vardı, Parisli.
728
00:59:01,840 --> 00:59:06,640
Araya girip beni dışarı çıkardı.
Hayatımı kurtardı.
729
00:59:09,560 --> 00:59:14,680
Odayı darmadağın edip
her yere rujla şöyle şeyler yazmıştı:
730
00:59:14,920 --> 00:59:16,960
"Orospu", "Amcık"...
731
00:59:17,800 --> 00:59:19,520
Günlüklerimi yaktı.
732
00:59:21,040 --> 00:59:25,080
Neyse ki slaytları
733
00:59:25,320 --> 00:59:28,480
gösteri yaptığım dairede bırakmıştım.
734
00:59:28,640 --> 00:59:31,480
Onları da yok ederdi yoksa.
735
00:59:31,720 --> 00:59:32,960
Evet.
736
00:59:38,400 --> 00:59:43,200
Gözümün etrafındaki
tüm kemikler kırılmıştı.
737
00:59:44,360 --> 00:59:46,240
- Ve...
- Gözlerini hedef alması...
738
00:59:46,360 --> 00:59:48,760
Maggie beni kör etmek
istediğini söyledi.
739
00:59:53,280 --> 00:59:58,840
Dayak yemiş fotoğraflarım
beni geri dönmekten alıkoyan şeydi.
740
01:00:03,000 --> 01:00:05,960
Dayak yemiş kadınlar yanıma gelip
741
01:00:06,200 --> 01:00:09,800
o fotoğraflar sayesinde bu konuyu
konuşabildiklerini söylediler.
742
01:00:13,760 --> 01:00:17,800
Bağımsızlık ve bağımlılık
arasındaki mücadele,
743
01:00:18,040 --> 01:00:20,920
The Ballad of Sexual Dependency'nin özü.
744
01:00:21,000 --> 01:00:24,160
1986 TARİHLİ ORİJİNAL KİTAP PROVASI
745
01:00:26,480 --> 01:00:30,680
Babam basılmasını
engellemeye çalıştı.
746
01:00:32,480 --> 01:00:37,960
Fotoğraflar tamamdı da
metinler onları geriyordu...
747
01:00:38,320 --> 01:00:42,040
Çünkü kardeşimi öldürdüklerini
kanıtlamaya çalıştığımı düşünüyordu.
748
01:00:42,760 --> 01:00:44,720
Bu şekilde ifade etmişti.
749
01:00:46,800 --> 01:00:49,320
Brian da engel olmaya çalışıyordu.
750
01:00:50,320 --> 01:00:54,600
Onca adam engellemeye çalışınca
daha radikal bir iş haline geldi böylece.
751
01:00:58,960 --> 01:01:02,960
New York'a döndüğümde
Tin Pan'e gittim.
752
01:01:03,320 --> 01:01:06,120
Bir sürü adamın olması
beni ürkütmüştü.
753
01:01:06,200 --> 01:01:09,120
Erkeklerin olduğu bir kalabalıkta
olmam mümkün değildi.
754
01:01:09,600 --> 01:01:14,840
Maggie iğneyle uyuşturucu aldığımı
düşünüyordu ama burnumdan çekiyordum.
755
01:01:16,360 --> 01:01:19,000
Tin Pan'den ayrılırken
şöyle düşündüğümü hatırlıyorum:
756
01:01:19,240 --> 01:01:24,120
"Şimdi gerçekten yoldan çıkacağım
çünkü beni durduracak bir şey kalmadı."
757
01:01:25,880 --> 01:01:28,160
Düşündüğüm gibi de oldu.
758
01:01:35,000 --> 01:01:37,200
Burası biraz ürkütücü.
759
01:01:38,280 --> 01:01:42,200
New York Post'tan tanımadığım bir gazeteci
arayıverdi beni.
760
01:01:42,440 --> 01:01:45,920
Cep telefonumdan aradı.
İnternetten bulmuş numaramı.
761
01:01:46,160 --> 01:01:50,000
Bu ailenin peşine düşeceksek
kanıt toplamalıyız.
762
01:01:50,200 --> 01:01:52,160
Bizi dava edebilirler.
763
01:01:53,800 --> 01:01:58,080
Birkaç eylemden sonra Purdue Pharma
New York Times'ta tam sayfa ilanlarla
764
01:01:58,320 --> 01:02:03,200
"Opioid krizini elbette önemsiyoruz.
Opioid bizim işimiz"
765
01:02:03,280 --> 01:02:05,920
gibi şeyler söyledi.
766
01:02:07,240 --> 01:02:10,720
İnsanlar hâlâ Sackler ailesinden
bağış kabul ediyor.
767
01:02:12,200 --> 01:02:14,400
National Portrait Gallery'de durum ne?
768
01:02:14,640 --> 01:02:18,400
İşlerimin sergide olup olmayacağını
bilmiyorum.
769
01:02:18,640 --> 01:02:20,360
İnsanlar ne diyor?
770
01:02:20,640 --> 01:02:25,760
Nan Goldin, Sackler parası yüzünden
işlerini geri çekerse
771
01:02:26,000 --> 01:02:28,440
ciddi bir darbe olur.
- Yani...
772
01:02:28,640 --> 01:02:31,720
Nan'in bir retrospektifi olacaktı,
773
01:02:31,790 --> 01:02:34,960
İngiltere'deki
National Portrait Gallery'de.
774
01:02:35,200 --> 01:02:41,840
Ama Sackler ailesinden 1,3 milyon dolar
bağış almak üzerelerdi.
775
01:02:42,400 --> 01:02:45,920
Nan de eğer bu parayı kabul ederlerse
776
01:02:46,000 --> 01:02:48,120
retrospektifini orada
sergilemeyeceğini söyledi.
777
01:02:55,920 --> 01:02:57,400
İnanılmaz!
778
01:02:58,560 --> 01:03:01,520
Vay be, işe yaradı, değil mi?
İşe yaradı.
779
01:03:01,760 --> 01:03:03,480
İnanamıyorum!
780
01:03:03,720 --> 01:03:06,640
National Portrait Gallery'nin
Sackler ailesinin bağışını reddetmesi
781
01:03:06,880 --> 01:03:08,320
bence bir dönüm noktasıydı.
782
01:03:08,400 --> 01:03:12,200
İnsanların iş yapma biçimlerini
gözden geçirdiğini düşünmek
783
01:03:12,280 --> 01:03:16,240
heyecan vericiydi.
784
01:03:18,400 --> 01:03:20,920
Bir haftada olanların üstünden geçelim.
785
01:03:21,160 --> 01:03:25,040
Aktivistlerin başına çok sık gelen
bir şey değil bence bu.
786
01:03:25,120 --> 01:03:30,960
Salı günü National Portrait Gallery,
bağışı reddeden ilk kurum oldu.
787
01:03:31,200 --> 01:03:32,520
Evet!
788
01:03:33,000 --> 01:03:35,400
Perşembe günü Tate boyun eğdi.
789
01:03:35,520 --> 01:03:39,840
Sürpriz bir şekilde,
cuma da Guggenheim.
790
01:03:40,080 --> 01:03:42,840
- Evet...
- Tam bir şoktu.
791
01:03:44,320 --> 01:03:49,800
Sonra da o fırsatçı pislikler,
yatırım fonu şirketi yani,
792
01:03:50,040 --> 01:03:54,040
Sackler parasını reddetti ki
bu hiç görülmemiş bir şey.
793
01:03:57,080 --> 01:03:58,600
TEBRİKLER!
P.A.I.N.
794
01:03:58,800 --> 01:04:00,760
İnanılmaz bir domino etkisiydi.
795
01:04:01,000 --> 01:04:04,800
Tüm büyük müzelerde
bunun yaşanması
796
01:04:04,880 --> 01:04:07,920
ve Tate de dahil hepsinde
Nan'in parmağının olması
797
01:04:08,200 --> 01:04:12,560
inanılmaz bir şeydi.
Sonra da Met katıldı.
798
01:04:12,840 --> 01:04:15,400
Ama bizim için yeterli değildi.
799
01:04:15,680 --> 01:04:19,560
Talebimiz çok netti:
Sackler parasını almayı bırakın.
800
01:04:19,800 --> 01:04:22,520
Bir sonraki adım elbette
isimlerini kaldırmaktı.
801
01:04:28,640 --> 01:04:32,720
Daha sonra bir WhatsApp yazışması çıktı.
802
01:04:32,960 --> 01:04:36,280
Mortimer Sackler'in ailesinin
üyeleri arasında.
803
01:04:36,520 --> 01:04:39,720
Nan Goldin hakkında konuşuyorlardı.
804
01:04:39,960 --> 01:04:45,240
Sadece bir imaj yönetimi meselesi olarak
bahsediyorlardı bundan.
805
01:04:45,480 --> 01:04:49,720
Aralarında tek bir kişi bile
"Peki bir saniye,
806
01:04:49,840 --> 01:04:52,240
"bu eleştirinin bir dayanağı vardır belki.
807
01:04:52,320 --> 01:04:56,640
"Yaptıklarımızı ciddi olarak gözden
geçirmeliyiz. Telafi imkanı var mı?
808
01:04:56,720 --> 01:04:58,920
"Sorgulamamız gereken şeyler var mı?"
dememişti.
809
01:04:59,000 --> 01:05:04,360
Dertleri sadece
bu imaj sorununu çözmekti.
810
01:05:11,040 --> 01:05:13,760
Takip edildiğini ne zaman anladın?
811
01:05:15,320 --> 01:05:21,240
Bir cuma akşamı tek başıma
Nan'in yanından ayrıldım.
812
01:05:22,120 --> 01:05:23,280
Sonra...
813
01:05:25,280 --> 01:05:26,880
Bir araba gördüm.
814
01:05:28,080 --> 01:05:33,520
İçindeki kişinin yüzünü
gizlediğini fark ettim.
815
01:05:33,880 --> 01:05:40,080
Tam karşısına geçtiğim sırada
bana bakar gibi oldu.
816
01:05:43,080 --> 01:05:48,240
Sonraki hafta caddeden karşıya,
817
01:05:48,480 --> 01:05:52,640
dur levhasının oraya geçerken
durdu bu araba.
818
01:05:53,400 --> 01:05:56,720
Adama baktım.
819
01:05:58,320 --> 01:06:00,760
Sonra yürümeye devam ettim.
820
01:06:01,000 --> 01:06:04,360
Dört-beş metre yürümüştüm ki
dönüp bir daha baktım.
821
01:06:04,600 --> 01:06:07,040
Arabadan fotoğrafımı çekiyordu.
822
01:06:10,000 --> 01:06:15,320
Şimdi o anı tekrar hatırlayıp
düşündüğümde...
823
01:06:15,520 --> 01:06:16,551
Hiç öyle...
824
01:06:16,600 --> 01:06:19,760
Hayatımda hiç o kadar korkmamıştım
825
01:06:20,000 --> 01:06:22,320
çünkü adamım kim olduğu hakkında
hiçbir fikrim yoktu.
826
01:06:23,720 --> 01:06:26,680
Ama geçen haftaki adam
olduğunu biliyordum.
827
01:06:29,936 --> 01:06:33,154
Galiba bağırdım da adama
ama fark etti mi bilmiyorum.
828
01:06:33,305 --> 01:06:37,465
Basıp gitti sonra,
ödüm kopmuştu.
829
01:06:38,240 --> 01:06:41,760
Sonra bir başka şoku da
830
01:06:42,000 --> 01:06:45,280
sonraki hafta,
tam bir hafta sonra
831
01:06:45,360 --> 01:06:48,280
bu adamı Nan'in evinin önünde
görünce yaşadım.
832
01:06:55,400 --> 01:06:58,280
Nan'in evinden çıkmıştık.
833
01:06:58,520 --> 01:07:01,320
Aynı araba oradaydı.
834
01:07:09,560 --> 01:07:11,800
Adam da...
835
01:07:13,440 --> 01:07:17,840
Orada.
Videosunu çekişimi izliyor.
836
01:07:20,640 --> 01:07:22,680
Gidiyor şu an.
837
01:07:27,960 --> 01:07:32,000
Eşim ve çocuklarımla dışarı çıkmıştım.
İki küçük oğlum var.
838
01:07:32,240 --> 01:07:35,400
Ufak tefek işlerimizi halletmek için
arabaya binerken
839
01:07:35,640 --> 01:07:38,240
bir komşumuz gelip
şöyle dedi:
840
01:07:38,480 --> 01:07:42,000
"Sizi korkutmak istemem ama
tam şurada,
841
01:07:42,240 --> 01:07:44,560
"evimin karşı sokağına
park etmiş bir adam var,
842
01:07:44,760 --> 01:07:46,920
"SUV bir araba,
bütün gün orada bekledi
843
01:07:47,160 --> 01:07:49,120
"ve bence sizin evi izliyor."
844
01:07:49,320 --> 01:07:50,600
İlk düşüncem,
845
01:07:50,680 --> 01:07:53,160
Nan'in de başına
benzer bir şey geldiği oldu.
846
01:07:53,240 --> 01:07:54,960
Megan'ın da.
847
01:07:57,360 --> 01:08:02,080
Yöntemlerinin bir parçasıydı yani bu.
848
01:08:03,960 --> 01:08:08,760
Kitabım için bilgileri teyit ederken
Purdue'ya Nan'i, Megan'ı
849
01:08:09,080 --> 01:08:12,760
ve beni takip eden insanlara dair
bir bilgileri olup olmadığını sordum.
850
01:08:13,000 --> 01:08:15,640
Purdue şöyle cevap verdi:
851
01:08:15,880 --> 01:08:18,000
"Kesinlikle yok.
Asla böyle bir şey yapmayız.
852
01:08:18,080 --> 01:08:21,600
"Saçmalık bu."
Hararetle reddettiler bunu...
853
01:08:21,840 --> 01:08:25,760
Sackler ailesiyle ilgili araştırma
yaparken de aynı şeyi sordum.
854
01:08:26,000 --> 01:08:29,600
Bu konuyla ilgili
bazı iddiaları reddettiler.
855
01:08:29,840 --> 01:08:31,720
Yapmadıklarını söylediler.
856
01:08:41,120 --> 01:08:43,480
Bob, kurul üyelerimizden.
857
01:08:45,160 --> 01:08:48,200
- Selam, nasılsın?
- Dürüst olmak gerekirse...
858
01:08:48,440 --> 01:08:49,920
Ortalık biraz karışık.
859
01:08:52,200 --> 01:08:56,680
Daha önce Narcan kiti alan
ya da bu konuda eğitim alan oldu mu?
860
01:08:56,920 --> 01:08:59,200
Evet, birkaç hafta önce bir kit aldım.
861
01:08:59,440 --> 01:09:02,080
Evimde kit var ama eğitimini almadım.
862
01:09:02,560 --> 01:09:05,360
Tamamdır, birkaç temel
noktaya değineceğim.
863
01:09:05,560 --> 01:09:08,520
Aşırı doz opioid belirtilerinden,
dozaşımının etkilerini
864
01:09:08,600 --> 01:09:11,240
ortadan kaldırması için
Narcan'ın nasıl kullanılacağından.
865
01:09:11,440 --> 01:09:14,840
Birinin opioid dozaşımı
yaşadığından şüphelendiğinizde
866
01:09:15,080 --> 01:09:17,280
"İyi misin?" diye sorun.
Cevap vermezse
867
01:09:17,520 --> 01:09:19,880
göğsüne masaj yapın.
Yine tepki vermezse
868
01:09:20,033 --> 01:09:21,120
biraz sarsabilirsiniz.
869
01:09:21,240 --> 01:09:23,840
Hâlâ hiç tepki yoksa
bu noktada Narcan verin.
870
01:09:24,040 --> 01:09:26,320
Narcan verip
911'i arayın.
871
01:09:26,560 --> 01:09:29,120
Sırası önemli değil
ama ikisini de yapın.
872
01:09:29,520 --> 01:09:32,440
Açın, sıkıcı tutun,
burunlarına sıkın. Tamam mı?
873
01:09:32,840 --> 01:09:35,320
Dozaşımı yoksa da kişiye
zarar vermez, bir etkisi olmaz.
874
01:09:35,400 --> 01:09:37,920
Ama dozaşımı varsa
hayatını kurtarır.
875
01:09:38,160 --> 01:09:39,160
Tamam mı?
876
01:09:39,633 --> 01:09:43,840
Bu kriz, zararı azaltma
çabalarıyla çözülebilir.
877
01:09:44,080 --> 01:09:47,480
Güvenli kullanım alanları,
yaftalamayı azaltma,
878
01:09:47,560 --> 01:09:50,240
bağımlılara yardım etme
uzun vadeli hedefler.
879
01:09:57,000 --> 01:09:59,120
DURUŞMA SALONU
880
01:09:59,400 --> 01:10:02,880
Duruşmayı başlatıyoruz.
Günaydın.
881
01:10:03,040 --> 01:10:06,480
Madde bağımlılığı rahatsızlıkları
hizmetlerine ayrılan bütçeye dair
882
01:10:06,560 --> 01:10:10,000
duruşmamıza hoş geldiniz.
883
01:10:10,240 --> 01:10:12,400
Sıradaki tanığımız Nan Goldin,
884
01:10:12,560 --> 01:10:16,560
Reçeteli İlaç Bağımlılığına Müdahale'nin
kurucusu.
885
01:10:16,960 --> 01:10:20,360
Büyük ölçüde kendi deneyimlerime
dayanarak konuşacağım.
886
01:10:20,600 --> 01:10:23,600
Geçirmeye çalıştığınız
bazı yasa taslaklarını,
887
01:10:23,680 --> 01:10:26,280
insan hayatı üzerindeki etkilerini
888
01:10:26,360 --> 01:10:29,240
daha iyi anlamanıza
yardımcı olabilirim belki.
889
01:10:30,040 --> 01:10:34,600
Bupernorfin olmasaydı
Oxy'yi bırakamazdım.
890
01:10:35,040 --> 01:10:39,120
Ufak bir bupernorfin dozuyla
opioid ihtiyacı azaltılabiliyor.
891
01:10:39,360 --> 01:10:43,880
Daha büyük dozlarla, isteseniz de
opioidlerin etkisini hissedemiyorsunuz.
892
01:10:44,080 --> 01:10:47,920
İlaç destekli tedaviye hemen erişip
bunu karşılayabilecek
893
01:10:48,160 --> 01:10:49,320
şanslı azınlıktandım.
894
01:10:49,800 --> 01:10:52,480
Doktorların eğitim alıp
bupernorfin yazma izni almak için
895
01:10:52,720 --> 01:10:54,280
para ödemesi gerekiyor.
896
01:10:54,520 --> 01:10:58,280
Halbuki OxyContin yazmak için
böyle bir izne ihtiyaç yok.
897
01:10:58,680 --> 01:11:03,080
Madde bağımlısı insanların tedavisi
konusunda tıp dünyasındaki
898
01:11:03,320 --> 01:11:05,800
yaftalamayı şiddetlendiren
bir politika bu.
899
01:11:06,040 --> 01:11:07,960
İnsanların hayatta tutulması gerekiyor.
900
01:11:08,200 --> 01:11:12,080
Bağımlılık ahlaki bir mesele değil.
Adli bir vaka değil.
901
01:11:12,320 --> 01:11:14,360
Zarar azaltma pratikleri,
902
01:11:14,600 --> 01:11:17,600
sadece bağımlılık hastalığının
zararlarını değil,
903
01:11:17,840 --> 01:11:21,600
madde bağımlısı insanların
toplumsal ve ahlaki saldırılar yüzünden
904
01:11:21,840 --> 01:11:24,560
aldığı zararları da
ortadan kaldırıyor.
905
01:11:26,480 --> 01:11:27,720
Çok teşekkür ederiz.
906
01:11:27,960 --> 01:11:31,760
İlaç destekli tedavi almış
insanların deneyimleri çok değerli.
907
01:11:31,840 --> 01:11:33,560
- Bundan utanmıyorum.
- Elbette.
908
01:11:33,720 --> 01:11:35,960
Tedavi yolculuğum değil bu.
909
01:11:36,200 --> 01:11:38,760
- Tedavim.
- Paylaşmanız çok değerli.
910
01:11:39,000 --> 01:11:42,640
İnsanlar tedavi olmak için
her şeyi bırakmanız gerektiğini
911
01:11:42,720 --> 01:11:44,960
zannediyor ama bu doğru değil.
912
01:11:45,200 --> 01:11:49,080
- Evet, yaftalama korkunç.
- Peki, teşekkürler.
913
01:12:06,560 --> 01:12:07,840
Kol kola girelim.
914
01:12:08,640 --> 01:12:11,640
HOUSING WORKS VE VOCAL NEW YORK
EYLEMİ
915
01:12:11,720 --> 01:12:16,040
Eylem yapmayı çok isteyen
Housing Works
916
01:12:16,120 --> 01:12:18,920
ve Vocal New York ile
bir araya geldik.
917
01:12:19,160 --> 01:12:21,040
Dozaşımı Farkındalık Günü'ne...
918
01:12:21,400 --> 01:12:24,320
dikkat çekmek için...
919
01:12:24,560 --> 01:12:28,520
buradayız!
920
01:12:28,880 --> 01:12:36,440
- Yaftalara son!
- Utanca son!
921
01:12:37,760 --> 01:12:39,960
Zarar azaltma çabalarında,
922
01:12:40,040 --> 01:12:43,080
güvenli kullanım alanlarına
insanları davet edip
923
01:12:43,320 --> 01:12:48,764
"Neye bağımlı olduğunu
sorgulamıyoruz şu anda.
924
01:12:48,789 --> 01:12:51,680
"Sadece bunu güvenli
bir şekilde yapmanı istiyoruz.
925
01:12:51,760 --> 01:12:53,514
"Kimseyi tehlikeye atmadan" diyorlar.
926
01:12:54,760 --> 01:12:57,400
"Hijyenik kullanımın yolu bu."
927
01:12:58,040 --> 01:13:01,240
"Satın aldığın şeyin içinde ne olduğunu
bilmiyorsun. Senin için inceleyelim."
928
01:13:01,960 --> 01:13:05,520
- Hey Cuomo, ne diyorsun?
- Kaç kişi öldü bugün?
929
01:13:13,440 --> 01:13:17,440
Ölümlere son!
Ölümlere son!
930
01:13:26,400 --> 01:13:31,960
IV. YİTİP GİTMEYELİM DİYE
931
01:13:36,200 --> 01:13:40,680
Rehabilitasyona ilk defa
1988'de gittim.
932
01:13:44,600 --> 01:13:47,800
Arkadaşlarımdan kopmuştum.
933
01:13:50,280 --> 01:13:53,160
Eş dostun arasına geri döneyim dedim...
934
01:13:54,360 --> 01:13:58,040
Sonra fark ettim ki çoğu ya ölmüş
ya da ölmek üzereydi.
935
01:13:58,600 --> 01:14:02,840
Bizi susturamazsınız!
936
01:14:02,880 --> 01:14:04,520
SESSİZLİK = ÖLÜM
937
01:14:05,840 --> 01:14:07,320
KATİLİ SİSTEM
938
01:14:07,640 --> 01:14:09,120
MAKTUL, KATİLİ F.D.A.
939
01:14:09,760 --> 01:14:15,520
Mücadele et! Karşılık ver!
AIDS'le mücadele et!
940
01:14:25,920 --> 01:14:27,880
İkinci Dünya Savaşı gibiydi.
941
01:14:29,080 --> 01:14:33,040
İnsanların yitip gidişini izlemekten başka
bir şey gelmiyordu elimizden.
942
01:14:40,680 --> 01:14:45,240
Artists Space aradı beni.
Bir sergi yapmamı istiyorlardı.
943
01:14:47,960 --> 01:14:50,880
Konusunun AIDS olmasını istedim.
944
01:14:51,280 --> 01:14:55,000
AIDS'le ilgili bir serginin
hiç yapılmadığını duymuştum.
945
01:14:59,560 --> 01:15:03,720
Arkadaşlarımı katkı yapmaya
davet ettim,
946
01:15:03,960 --> 01:15:06,360
çünkü kolektif bir iş olsun istedim.
947
01:15:07,120 --> 01:15:09,320
Küratörlüğünü yaptığım ilk sergiydi.
948
01:15:12,480 --> 01:15:15,080
Ölüm artık 80'li, 90'lı yaşlara
öteleyebileceğim
949
01:15:15,320 --> 01:15:18,200
uzak bir ihtimal değildi.
950
01:15:18,440 --> 01:15:24,400
Ölüm fikrini uzakta tutmak gibi
bir lüksüm yoktu artık.
951
01:15:27,640 --> 01:15:33,440
David Wojnarowicz manevi rehberimdi.
Siyasi rehberimdi.
952
01:15:33,800 --> 01:15:35,800
DAVID WOJNAROWICZ
SANATÇI
953
01:15:38,960 --> 01:15:40,969
"AIDS'i durdurmak istiyorsanız
kuirleri vurun"
954
01:15:41,044 --> 01:15:42,644
dedi Texas valisi radyoda.
955
01:15:42,735 --> 01:15:45,840
Basın sözcüsü valinin
şaka yaptığını söyledi sonra,
956
01:15:46,080 --> 01:15:47,960
bir de mikrofonun açık olduğunu
fark etmediğini.
957
01:15:48,200 --> 01:15:51,320
Ayrıca yeniden seçilme ihtimalini
etkileyeceğini de düşünmüyordu.
958
01:15:51,560 --> 01:15:52,840
Ve ben her sabah,
959
01:15:53,040 --> 01:15:55,880
Amerika denen bu ölüm makinesinde
her sabah,
960
01:15:56,034 --> 01:15:58,440
içime kanlı bir yumru gibi saplanmış
bir öfkeyle uyanıyorum.
961
01:15:58,560 --> 01:16:02,160
İçerisi ve dışarısı arasında ince,
çok ince bir çizgi var.
962
01:16:02,400 --> 01:16:04,640
Düşünce ile eylem arasında
ince bir çizgi.
963
01:16:04,880 --> 01:16:08,200
Ve bu çizgi sadece kan, doku
ve kemikten ibaret.
964
01:16:08,440 --> 01:16:10,720
Hayatım boyunca etrafımızı saran
sözlere baktım,
965
01:16:10,920 --> 01:16:12,480
medyada,
insanların ağızlarında,
966
01:16:12,720 --> 01:16:15,240
St. Patrick Katedrali'nin
önünde dikilen dindar tipler
967
01:16:15,480 --> 01:16:17,480
onur yürüyüşündeki
kadın ve erkeklere bağırıyordu:
968
01:16:17,720 --> 01:16:20,800
"Seneye burada olmayacaksınız.
AIDS'ten öleceksiniz! Ha ha!"
969
01:16:21,240 --> 01:16:24,280
GALERİ KURULUM DOLAYISIYLA KAPALIDIR
970
01:16:27,120 --> 01:16:30,800
Nan Goldin bu sergiyi hazırlarken aklında
971
01:16:31,080 --> 01:16:36,560
AIDS'ten etkilendiğini bildiği insanların
işlerini seçme fikri vardı.
972
01:16:36,800 --> 01:16:38,320
AIDS'le yaşayan insanların.
973
01:16:38,960 --> 01:16:40,760
DAVID ARMSTRONG
KEVIN AVENUE B'DE, 1983
974
01:16:40,800 --> 01:16:44,200
AIDS kurbanı fikrini
ortadan kaldırmak istedi.
975
01:16:45,880 --> 01:16:48,280
Direndiğim sürece kurban değilim.
976
01:16:48,520 --> 01:16:52,240
Bu salgınla ilgili
kurumsallaşmış bir cehalet var.
977
01:16:55,480 --> 01:16:58,720
Ayrıca bu salgının ortasında
cinsellik meselelerine de
978
01:16:58,960 --> 01:17:01,400
el atmak istedi.
979
01:17:03,920 --> 01:17:06,840
Cinsellik ve güvenli cinselliğin
iki ayrı şey olduğunu,
980
01:17:07,280 --> 01:17:10,760
kilise veya hükümetin
bu bilgiyi saklamasına rağmen
981
01:17:11,040 --> 01:17:15,320
bunun yaşanmaya devam edeceğini
söylemek.
982
01:17:15,400 --> 01:17:17,400
PETER HUJAR
OTOPORTRE, 1972
983
01:17:18,160 --> 01:17:20,720
Sergide önemli eserler var.
984
01:17:22,560 --> 01:17:25,360
David'inkiler, Peter Hujar'ınkiler.
985
01:17:28,080 --> 01:17:30,000
Philip-Lorca diCorcia.
986
01:17:31,160 --> 01:17:32,880
Mark Morrisroe.
987
01:17:33,840 --> 01:17:35,680
Greer Lankton.
988
01:17:36,720 --> 01:17:38,200
Darrel Ellis.
989
01:17:38,640 --> 01:17:42,600
Hem iyi tanınan
hem de hiç tanınmayan insanlar.
990
01:17:44,760 --> 01:17:48,360
Bir topluluğun yitişiydi mesele.
991
01:17:49,280 --> 01:17:52,760
Ve insanların anısını canlı tutmak.
992
01:17:53,160 --> 01:17:56,600
PHILIP-LORCA DICORCIA
VITTORIO, 1989
993
01:17:58,400 --> 01:18:01,560
David'den kataloğum için
yazı yazmasını istedim.
994
01:18:02,880 --> 01:18:07,240
Bazı eserlerin fotoğraflarını yollayıp
995
01:18:07,480 --> 01:18:10,080
"İstediğini yazabilirsin" dedim.
996
01:18:10,320 --> 01:18:12,400
"Yazdığın her şeyin arkasındayım."
997
01:18:12,800 --> 01:18:15,560
AIDS ile bir grup insana eğilen
bir serginin
998
01:18:15,800 --> 01:18:19,640
kataloğu için yazı yazmam istendi.
999
01:18:20,000 --> 01:18:24,360
Kendi hayatımda ne yaşadığımdan
bahsetmeye başladım,
1000
01:18:24,600 --> 01:18:28,440
imaj ve temsile eğildim,
toplumda tabu olarak görülen
1001
01:18:28,680 --> 01:18:32,240
bir hastalıktan mustarip olmanın
merceğinden görülen her şeye.
1002
01:18:33,600 --> 01:18:36,800
Siyah beyaz küçük resimlerle dolu
1003
01:18:36,880 --> 01:18:40,800
bu minicik, incecik kataloğun
büyük bir siyasi çalkantı yaratması
1004
01:18:40,880 --> 01:18:44,360
çok hoşuma gidiyor.
1005
01:18:46,800 --> 01:18:48,640
Tribeca'daki Arists Space Gallery'de
1006
01:18:48,880 --> 01:18:51,440
önümüzdeki hafta açılacak serginin
hazırlıkları sürerken
1007
01:18:51,680 --> 01:18:54,880
National Endowment of the Arts
hibesini geri çekti.
1008
01:18:55,120 --> 01:18:59,240
National Endowment of the Arts
bu sergiye sponsor olmayı reddediyor,
1009
01:18:59,520 --> 01:19:01,760
çünkü AIDS ve eşcinselliğe
eğilen sergi,
1010
01:19:02,000 --> 01:19:04,240
siyasi hassasiyetlere de ters düşüyor.
1011
01:19:04,389 --> 01:19:06,951
Bu serginin bir sanatçı organizasyonu
olduğunu belirtmek isterim.
1012
01:19:07,000 --> 01:19:09,800
Nan Goldin adlı bir fotoğrafçı
organize etti.
1013
01:19:10,040 --> 01:19:14,120
Direktör Susan Wyatt, David'in
metni yüzünden gerildi
1014
01:19:14,360 --> 01:19:17,000
ve meseleyi NEA'ya taşıdı.
1015
01:19:17,520 --> 01:19:20,480
Kataloğun, eşcinsellik ve sanata dair
fikirleri sebebiyle
1016
01:19:20,560 --> 01:19:24,320
Senatör Jesse Helms'i eleştirdiği
ve New York Kardinali O'Connor'a
1017
01:19:24,400 --> 01:19:28,560
"siyah etekli şişman yamyam"
dediği iddia ediliyor.
1018
01:19:30,520 --> 01:19:33,280
- Yine telefon mu çalacak sence?
- Her an çalabilir.
1019
01:19:33,480 --> 01:19:35,040
Neden?
Kim arayacak sence?
1020
01:19:35,120 --> 01:19:37,200
Kardinal O'Connor olabilir,
1021
01:19:37,440 --> 01:19:40,720
görüşlerime yüzde yüz
katıldığını söylemek için.
1022
01:19:41,080 --> 01:19:46,800
İsa'nın etiyle beslendiği için
gerçekten yamyam olduğunu
1023
01:19:46,880 --> 01:19:50,280
ve gerçekten siyah eteklere bir zaafı
olduğunu itiraf etmek için.
1024
01:19:50,480 --> 01:19:54,760
Ayrıca şişman, omurgasız ve ahlaksız.
1025
01:19:59,600 --> 01:20:03,680
Haber ilk duyulduğunda David
canı sıkkın bir şekilde beni arayıp
1026
01:20:03,920 --> 01:20:07,800
"siyah etekli şişman yamyam"
ifadesini çıkarması için
1027
01:20:08,040 --> 01:20:10,760
uğraştıklarını söyledi.
1028
01:20:12,600 --> 01:20:14,680
Tehlikeli ve korkutucu bir şey bence.
1029
01:20:14,920 --> 01:20:18,600
Bir McCarthycilik ve sanatçıları
kara listeye alma eğilimi var.
1030
01:20:18,840 --> 01:20:20,960
Böyle devam ederse olacağı bu.
1031
01:20:23,760 --> 01:20:27,880
Neticede serginin sanatsal odağı kayboldu.
1032
01:20:28,160 --> 01:20:32,520
Ve elimizde sanatsal olarak
sağlam olmayan
1033
01:20:32,760 --> 01:20:35,640
bir sergi kalmış oldu.
1034
01:20:36,960 --> 01:20:40,480
Besteci Leonard Bernstein,
tartışmaların ortasına soktu kendini.
1035
01:20:40,680 --> 01:20:43,480
NEA'nın hibesini çekmesi sebebiyle
1036
01:20:43,720 --> 01:20:46,840
Ulusal Sanat Nişanı'nı
reddetmesinden sonra yaşandı bu.
1037
01:20:47,960 --> 01:20:51,520
Beni güldüren şeyse,
yaşadığımız bu dönemde
1038
01:20:51,760 --> 01:20:55,800
bir insanın elinde çıkma görüntü
ve kelimelerin böylesine
1039
01:20:56,040 --> 01:21:00,480
büyük bir tartışma yaratma imkanı
varsa... Çok iyi değil mi bu?
1040
01:21:00,640 --> 01:21:04,040
Bilgi üzerindeki kontrolün
sarsıldığını gösteriyor.
1041
01:21:09,000 --> 01:21:11,360
Merhaba. Evet.
1042
01:21:12,240 --> 01:21:13,360
Selam...
1043
01:21:15,200 --> 01:21:16,480
Sirke döndü ortalık.
1044
01:21:16,720 --> 01:21:19,720
Senatör Alfonse D'Amato, senatoda
bir sanat kataloğunu yırttı.
1045
01:21:20,000 --> 01:21:22,880
AIDS'in siyasi boyutunu
nasıl görmezden gelebilirler?
1046
01:21:23,080 --> 01:21:26,800
1989 yılında AIDS'ten ölme ihtimalim,
nasıl siyasi olmaz?
1047
01:21:27,040 --> 01:21:28,800
Sağlık sigortamın olmaması
1048
01:21:28,880 --> 01:21:31,057
ve yeterli sağlık hizmetine
erişemiyor olmam,
1049
01:21:31,120 --> 01:21:33,200
siyasi değil mi?
1050
01:21:45,880 --> 01:21:51,040
Vittorio'nun üç aylık ömrü kalmıştı
ve karikatür çizmeye başladı.
1051
01:21:58,960 --> 01:22:01,720
Bir buçuk yıl sonra hâlâ hayattaydı.
1052
01:22:04,760 --> 01:22:07,960
Bu Vittorio'nun cenazesi.
1053
01:22:14,600 --> 01:22:16,920
Cookie'nin sesi çoktan gitmişti.
1054
01:22:17,760 --> 01:22:22,800
İsteklerini sürekli yazarak ifade ediyordu.
1055
01:22:24,720 --> 01:22:28,040
Sonra Cookie'ye bakmak için
Sharon geldi.
1056
01:22:32,120 --> 01:22:34,800
Sharon'ı Cookie'ye bakarken görmek...
1057
01:22:35,480 --> 01:22:37,880
Bana göre aşk bu demek.
1058
01:22:43,840 --> 01:22:45,320
Küplere binmiştim.
1059
01:22:45,560 --> 01:22:50,040
"Şu doktoru ara, bu doktoru ara.
Elbet biri yardımcı olur.
1060
01:22:50,160 --> 01:22:53,640
"Yapacak bir şey vardır.
"Mutlaka bir tedavi bulunur."
1061
01:22:54,120 --> 01:22:56,480
Sonra da aranacak bir doktor
olmadığını fark etmek.
1062
01:22:56,720 --> 01:22:59,160
Ne bileyim. Aklım almadı.
1063
01:23:00,320 --> 01:23:02,680
COOKIE MUELLER VEFAT ETTİ;
OYUNCU VE YAZAR, 40
1064
01:23:02,880 --> 01:23:05,960
OYUNCU, YAZAR VE ELEŞTİRMEN
DOROTHY (COOKIE) MUELLER,
1065
01:23:06,200 --> 01:23:07,960
AIDS'E BAĞLI ZATÜRRE SEBEBİYLE
HAYATINI KAYBETTİ...
1066
01:23:15,960 --> 01:23:18,880
Cookie'nin cenazesini
St. Mark Kilisesi'nde yaptık.
1067
01:23:19,120 --> 01:23:21,800
Ertesi gün de
"Witnesses" sergisi açıldı.
1068
01:23:24,800 --> 01:23:26,760
Benim adım David Wojnarowicz.
1069
01:23:26,880 --> 01:23:30,960
Peter Hujar, Keith Davis, Bebe Smith,
Cookie Mueller ve Vittorio anısına
1070
01:23:31,040 --> 01:23:33,800
bunu okumak istiyorum.
1071
01:23:34,720 --> 01:23:37,640
Şahsi acıları başkalarıyla paylaşmanın
ilk adımı
1072
01:23:37,880 --> 01:23:39,840
cenaze törenleridir.
1073
01:23:40,080 --> 01:23:42,960
Son beş yılda
birçok cenazeye katıldım
1074
01:23:43,108 --> 01:23:44,440
ve katıldığım son cenazede,
1075
01:23:44,520 --> 01:23:47,760
kendimi birden öfke gibi bir şey
hissederken buldum.
1076
01:23:48,080 --> 01:23:49,480
Beni öfkelendiren,
1077
01:23:49,560 --> 01:23:52,640
beni öfkelendiren, yapıldığı oda dışında
bu cenazenin
1078
01:23:52,720 --> 01:23:54,360
çok az etkisi olmasıydı.
1079
01:23:54,520 --> 01:23:57,600
Aynı zamanda dostlarımın
birer tabut taşıyıcısına dönüşeceğinden,
1080
01:23:57,680 --> 01:24:01,000
sevgililerinin, arkadaşlarının
ve komşularının ölmesini beklerken
1081
01:24:01,080 --> 01:24:02,920
anma konuşmaları hazırlayacağından,
1082
01:24:03,000 --> 01:24:06,160
sokaklarda çığlık atmak gibi
bir yaşam belirtisi göstermektense
1083
01:24:06,240 --> 01:24:09,480
ölüm ritüellerinde ustalaşacaklarından
endişeliydim.
1084
01:24:10,440 --> 01:24:14,360
Ne kilise ne de devlet!
Neyin sanat olduğunun kararı bizde!
1085
01:24:14,960 --> 01:24:17,440
WITNESSES: AGAINST OUR VANISHING
AÇILIŞ
1086
01:24:20,200 --> 01:24:21,960
Kaldırıma çıkın,
yolu kapamayın.
1087
01:24:22,040 --> 01:24:25,240
Ne zaman bir sevgili, bir dost
veya bir yabancı AIDS'ten ölse
1088
01:24:25,320 --> 01:24:27,840
bir gösteri yapsak nasıl olur
diye düşünüyorum.
1089
01:24:28,080 --> 01:24:29,480
Bir de şunu düşünüyorum,
1090
01:24:29,586 --> 01:24:32,195
ne zaman bir sevgili, bir dost
veya bir yabancı AIDS'ten ölse
1091
01:24:32,320 --> 01:24:33,445
veya bu hastalıktan,
1092
01:24:33,508 --> 01:24:36,000
arkadaşları, sevgilileri ve komşuları
naaşını alıp
1093
01:24:36,080 --> 01:24:39,600
arabaya koysa ve 100 kilometre hızla
Washington D.C.'ye sürse,
1094
01:24:39,760 --> 01:24:41,800
Beyaz Saray'ın kapılarını yıkıp geçerek
1095
01:24:41,920 --> 01:24:43,960
tam girişte frene bassa
ve cansız bedenini
1096
01:24:44,040 --> 01:24:46,880
merdivenlere bıraksa
nasıl olur?
1097
01:24:48,040 --> 01:24:50,560
Ama işin özü,
bir insan bu salgına tepki olarak
1098
01:24:50,800 --> 01:24:53,320
tek bir çizik bile atsa
1099
01:24:53,400 --> 01:24:56,920
ve bunu ulu orta sergilese
benim için dünyalara bedeldir.
1100
01:24:57,280 --> 01:25:01,120
İşin özü, kendimize has tepki ve iletişim
yöntemleri bulmamız gerekiyor.
1101
01:25:01,360 --> 01:25:04,200
Bizleri, ihtiyaçlarımızı ve ruh halimizi
aktarması için
1102
01:25:04,440 --> 01:25:07,160
medyaya güvenecek halimiz yok.
1103
01:25:09,520 --> 01:25:13,480
NEA, oyunu bırak!
Seks ve siyasettir sanat!
1104
01:25:16,200 --> 01:25:20,480
Mark Morrisroe açılıştan
kısa süre sonra öldü.
1105
01:25:25,120 --> 01:25:28,560
David Wojnarowicz 1992'de öldü.
1106
01:25:32,480 --> 01:25:35,640
İnsanlar o yıllardaki öfke, hüsran
ve acıyı
1107
01:25:35,880 --> 01:25:38,440
kavrayamıyor.
1108
01:25:42,440 --> 01:25:45,440
Ne yaşadığımızı kavrayamıyorlar.
1109
01:25:51,080 --> 01:25:52,760
İnsanlar hâlâ ölüyor.
1110
01:25:54,400 --> 01:25:56,560
Hiçbir zaman bitmedi.
1111
01:26:00,120 --> 01:26:03,560
David Armstrong 2004'te öldü.
1112
01:26:07,240 --> 01:26:10,680
Hayatımızın büyük kısmını beraber geçirdik.
1113
01:26:14,960 --> 01:26:17,360
Yıllara yayılan bir dostluk.
1114
01:26:32,920 --> 01:26:34,920
LOUVRE MÜZESİ
PARİS
1115
01:26:37,360 --> 01:26:40,600
KAHROLSUN SACKLER
1116
01:26:46,520 --> 01:26:48,520
SACKLER ADINI KALDIRIN
1117
01:26:55,560 --> 01:26:59,480
Çok insan Sackler ailesinden
bağış almayı reddetmeye başladı.
1118
01:26:59,720 --> 01:27:03,600
Guggenheim Müzesi, Met, Tate,
1119
01:27:03,840 --> 01:27:08,440
National Portrait Gallery ve dünyanın
dört bir yanından sağlık kurumları.
1120
01:27:08,720 --> 01:27:12,760
Louvre'un da yanımızda olup
bizi duymasını,
1121
01:27:12,840 --> 01:27:15,040
adlarını kaldıran ilk kurum
olmasını talep ediyoruz.
1122
01:27:15,560 --> 01:27:19,960
İki hafta sonra Louvre, Sackler adını
kaldıran ilk müze oldu.
1123
01:27:20,200 --> 01:27:22,520
Diğer müzeler henüz adım atmadı.
1124
01:27:22,960 --> 01:27:24,960
VICTORIA & ALBERT MÜZESİ
1125
01:27:26,040 --> 01:27:28,600
SACKLER AVLUSU
1126
01:27:33,080 --> 01:27:35,080
SACKLER ADINI KALDIRIN
1127
01:27:35,080 --> 01:27:37,080
VICTORIA & ALBERT MÜZESİ
LONDRA
1128
01:27:53,800 --> 01:27:58,680
V. İMDAT ÇIKIŞI
1129
01:28:02,120 --> 01:28:05,800
- Bir şey sorabilir miyim?
- Nedir?
1130
01:28:06,080 --> 01:28:09,680
- Aşırı doz aldığında yalnız mıydın?
- Evet.
1131
01:28:11,600 --> 01:28:13,040
Yapayalnız.
1132
01:28:16,920 --> 01:28:21,120
Afyon zannetmiştim, o yüzden
burnumdan çektim ama fentanilmiş.
1133
01:28:22,720 --> 01:28:27,520
Fentanil alan çok insan var
ama ben hazırlıklı değildim.
1134
01:28:27,760 --> 01:28:32,960
Tak diye gittim öyle.
Tak diye gittim.
1135
01:28:34,800 --> 01:28:38,800
Sonra kendime geldim
ve tekrar bayıldım.
1136
01:28:39,960 --> 01:28:42,200
Beni kimse uyandırmadı.
Kendim uyandım.
1137
01:28:43,640 --> 01:28:47,320
Kendi kendime uyandığım için
çok şanslıyım.
1138
01:28:53,200 --> 01:28:58,160
Madde bağımlısı insanların muhakemesi,
1139
01:28:58,400 --> 01:29:01,800
bu maddeleri almamanın nasıl bir şey
olduğu anlaşılmadan
1140
01:29:01,880 --> 01:29:04,480
acımasızca eleştiriliyor.
1141
01:29:07,800 --> 01:29:10,280
Yoksunluk krizine girmenin...
1142
01:29:11,520 --> 01:29:14,280
Beyninin opioid alıcıları yok oluyor,
1143
01:29:14,520 --> 01:29:18,240
bu yüzden her türlü ağrı karşısında
savunmasız oluyorsun.
1144
01:29:20,480 --> 01:29:22,680
Mesele sırf fiziksel de değil.
1145
01:29:23,800 --> 01:29:27,000
Daha dibi yok...
1146
01:29:28,600 --> 01:29:32,240
Ruhun karanlığa gömülüyor.
1147
01:29:34,760 --> 01:29:36,600
Dayanılmaz bir şey.
1148
01:29:42,240 --> 01:29:47,040
MEMORY LOST 2019-2021
(DİJİTAL SLAYT; SEÇMELER, MÜZİK MICA LEVI)
1149
01:29:56,640 --> 01:29:58,280
Ben geldim.
1150
01:29:58,520 --> 01:30:00,800
İstediğin zaman gel.
1151
01:30:01,240 --> 01:30:02,240
- Merhaba.
- Selam.
1152
01:30:02,400 --> 01:30:05,360
- Ne dedin?
- Restorandayım.
1153
01:30:05,600 --> 01:30:07,000
İstediğin zaman gel buraya.
1154
01:30:07,200 --> 01:30:10,040
- Güzel. Ne kadar aldın?
- İstediğin kadar.
1155
01:30:25,640 --> 01:30:26,920
- Evet.
- Merhaba.
1156
01:30:27,440 --> 01:30:29,320
- Kimsiniz?
- Hâlâ uyuyor musun?
1157
01:30:29,560 --> 01:30:31,840
Yok, hiç uyumadım ki.
1158
01:30:32,600 --> 01:30:36,120
Bence tuhaf olan ne biliyor musun?
1159
01:30:36,440 --> 01:30:38,960
Bütün sabah bunu düşündüm.
1160
01:30:39,520 --> 01:30:45,160
Acı paylaştıkça azalmıyor.
Bu durumda ilgi gördükçe azalıyor.
1161
01:31:18,561 --> 01:31:21,748
P.A.I.N., Urban Survivors Union'ın
insanların kullandıkları maddeleri
1162
01:31:21,795 --> 01:31:24,951
analiz etmesine imkan veren bir cihaz
alması için 35 bin dolar topladı.
1163
01:31:27,120 --> 01:31:31,680
Mallar artık kirli.
Bildiğin ölümcül.
1164
01:31:36,280 --> 01:31:38,120
Her şeyin içinde fentanil var.
1165
01:31:39,440 --> 01:31:41,040
Fentanil değil mi bu?
1166
01:31:41,280 --> 01:31:45,160
Fentanilin tek çıkıntısı var,
kokainin iki.
1167
01:31:45,400 --> 01:31:47,040
Sayılar da biraz farklı.
1168
01:31:47,160 --> 01:31:51,080
- Tamam.
- Buradaki sapmayı görebilirsin.
1169
01:31:59,360 --> 01:32:02,000
Kanlı olanları göstermek ister misin?
1170
01:32:02,800 --> 01:32:06,160
İyi olur, böylece gerçek olmadıkları
net bir şekilde anlaşılır.
1171
01:32:06,773 --> 01:32:10,304
Purdue Pharma, yaklaşık üç bin
kamu davasından kaçmak için
1172
01:32:10,414 --> 01:32:11,600
iflasını duyurdu.
1173
01:32:11,640 --> 01:32:14,160
- Mesajımız ne?
- Mesajımız şu:
1174
01:32:14,400 --> 01:32:16,960
"Purdue iflas etti
ama Sackler ailesi etmedi.
1175
01:32:17,280 --> 01:32:20,160
"Servetlerini Oxycontin ile kazandılar
1176
01:32:20,400 --> 01:32:22,160
"ve buna el konulması gerekiyor."
1177
01:32:22,560 --> 01:32:26,360
Bence mesaj, Sackler ailesinin
cinayetlerinin cezasız kaldığı.
1178
01:32:26,720 --> 01:32:29,720
Paralarını istediğimiz
ve bunu nereye harcayacağımız.
1179
01:32:31,480 --> 01:32:34,680
Şirket sonunda iflasını duyurdu.
1180
01:32:34,760 --> 01:32:38,640
Süper bir imdat çıkışı bu.
1181
01:32:39,800 --> 01:32:42,720
Çünkü Purdue'nun yaptığı,
şirketin söylediği şu:
1182
01:32:42,960 --> 01:32:45,280
"Bakın, bir sürü dava
olduğunun farkındayız
1183
01:32:45,360 --> 01:32:49,480
ama bunların hepsini sonuca bağlayacak
kaynağımız yok,
1184
01:32:49,680 --> 01:32:51,480
o yüzden iflas ilan ediyoruz
1185
01:32:51,680 --> 01:32:53,640
çünkü kasalarımız neredeyse boş."
1186
01:32:54,360 --> 01:32:57,040
Fakat şu an biliyoruz ki
kasalarının boş olmasının sebebi,
1187
01:32:57,280 --> 01:33:01,720
iflas ilan etmeden önceki yıllar boyunca
Sackler ailesi gizli gizli
1188
01:33:02,000 --> 01:33:05,560
şirketin parasını hortumlamış.
1189
01:33:05,800 --> 01:33:11,920
Yani iflas ilan edilmeden önce
10 milyar dolara yakın parayı almışlar.
1190
01:33:12,160 --> 01:33:14,320
- Kimin parası?
- Bizim paramız!
1191
01:33:14,600 --> 01:33:17,240
- Kimin kanı!
- Bizim kanımız!
1192
01:33:17,640 --> 01:33:19,640
İFLAS MAHKEMESİ
WHITE PLAINS, NEW YORK
1193
01:33:28,680 --> 01:33:33,120
- Paçayı sıyıracaklar mı sence?
- Evet, kesin.
1194
01:33:33,240 --> 01:33:35,680
Hesap vereceklerini düşünmedim hiç.
1195
01:33:35,960 --> 01:33:39,920
Milyarder bir aileden o kadar paranın
alınması imkansız.
1196
01:33:45,080 --> 01:33:51,120
Bir kamu krizine dair iflas mahkemesinin
hüküm vermesi saçmalık.
1197
01:33:52,400 --> 01:33:53,400
Sorun bu.
1198
01:33:53,680 --> 01:33:55,680
Başından beri işin içindeyim.
1199
01:33:55,760 --> 01:33:57,618
Bir noktada bir ampul yandı
ve şöyle dedim:
1200
01:33:57,696 --> 01:34:00,200
"Aktivizmi mahkemeye taşıyalım."
1201
01:34:00,320 --> 01:34:04,840
O zamandan beri mahkemede de
mücadele ediyoruz.
1202
01:34:05,080 --> 01:34:08,120
İlk seferde pek de hoş karşılanmadık.
1203
01:34:09,200 --> 01:34:14,400
Suikastçı gibiydik böyle,
işini hallet ve çık.
1204
01:34:15,280 --> 01:34:19,480
Purdue avukatına bu davaya
ücretsiz baktığımı söyledim.
1205
01:34:19,720 --> 01:34:21,640
"Nasıl?" filan oldu.
1206
01:34:25,280 --> 01:34:27,240
"Ne? Bir saniye. Nasıl?"
1207
01:34:27,800 --> 01:34:31,026
Çünkü kendileri bu davaya,
harçlara ve hukuk hizmetlerine filan
1208
01:34:31,089 --> 01:34:33,840
ayda 30 milyon dolar harcıyorlar.
1209
01:34:35,280 --> 01:34:39,920
Bu toplantıda toplam 80 küsür
avukat ve görevli var.
1210
01:34:40,160 --> 01:34:41,640
Çok fazla yani.
1211
01:34:42,320 --> 01:34:47,680
Günaydın, ben hakim Drain.
Bu bir telefon duruşması.
1212
01:34:48,960 --> 01:34:53,560
Bugün...
Purdue Pharma şirketiyleyiz.
1213
01:34:54,520 --> 01:34:56,800
Sayın hakim, burada büyük bir hata
olduğunu düşünüyoruz.
1214
01:34:57,040 --> 01:35:00,200
Adalet Bakanlığı'nın izlediği
prosedürün yanlış olduğunu düşünüyoruz.
1215
01:35:00,440 --> 01:35:04,000
Benim ve müvekkillerim için
tamamen muğlak ve kafa karıştıcı olan
1216
01:35:04,080 --> 01:35:06,080
sonuçların yanlış olduğunu düşünüyoruz.
1217
01:35:07,240 --> 01:35:10,320
Adalet Bakanlığı, Purdue mağdurlarını
veya kamuoyunu dinlemedi,
1218
01:35:10,560 --> 01:35:14,160
belli ki hükümet ve senatodan da
kimseyi dinlemedi.
1219
01:35:14,560 --> 01:35:19,600
Adalet Bakanlığı ile Purdue/Sackler ailesi
arasında yürütülen ikili pazarlık,
1220
01:35:19,840 --> 01:35:23,080
böyle bir politika kararı almak için
yeterli değil.
1221
01:35:23,520 --> 01:35:25,920
Müvekkillerim geçmişten gelen
hayaletler gibi.
1222
01:35:26,160 --> 01:35:28,320
2007 yılında bir sorun tespit ettiklerini,
1223
01:35:28,400 --> 01:35:31,400
sorunun giderek kötüleştiğini
söylemek için buradalar.
1224
01:35:31,640 --> 01:35:34,480
Daha güvenli bir gelecek sağlamak
zorunda olduğumuzu
1225
01:35:34,720 --> 01:35:37,960
söylüyorlar size.
1226
01:35:38,920 --> 01:35:42,840
Peki, tamam...
Teşekkürler.
1227
01:35:43,400 --> 01:35:47,040
Günaydın sayın hakim,
görüşmede olan herkese günaydın.
1228
01:35:47,200 --> 01:35:51,360
Sayın hakim, Bay Quinn defalarca
"Purdue/Sackler ailesi" dedi,
1229
01:35:51,520 --> 01:35:55,480
Purdue ile Sackler ailesinin
bu işte birlikte olduğu imasının
1230
01:35:55,720 --> 01:35:57,280
bir faydası yok.
1231
01:35:57,520 --> 01:35:59,480
Ayrıca adil de değil.
1232
01:36:03,400 --> 01:36:05,280
Çok can sıkıcı.
1233
01:36:05,520 --> 01:36:09,680
Teşekkürler Mike,
ortaya çıkıp mücadele ettiğin için.
1234
01:36:09,920 --> 01:36:13,680
Bunu yaptığım için gurur duyuyorum.
Dahil olduk her türlü.
1235
01:36:13,920 --> 01:36:16,800
Bizim grubumuzun iflas davasında
yer alması,
1236
01:36:17,040 --> 01:36:19,720
bu meselenin tarafı olması,
dişiyle tırnağıyla mücadele etmesi
1237
01:36:19,800 --> 01:36:21,960
muhteşem bir şey.
- Evet, çok komik.
1238
01:36:22,040 --> 01:36:23,320
İnanılmaz bir şey.
1239
01:36:23,640 --> 01:36:25,960
Cezai kovuşturma şansı var mı?
1240
01:36:26,032 --> 01:36:27,045
Yok.
1241
01:36:27,154 --> 01:36:30,480
Öyle bir plan yapmışlar ki
Adalet Bakanlığı şu an
1242
01:36:31,016 --> 01:36:35,294
Sackler ailesine suçlamada bulunursa
iflas davası yerle bir olur.
1243
01:36:35,680 --> 01:36:39,000
Fiilen cezai sorumluluktan yırtmış oldular.
1244
01:36:41,470 --> 01:36:44,673
Sackler ailesi, davayı sonuçlandırmak için
6 milyar dolar ödemeyi kabul etti.
1245
01:36:44,736 --> 01:36:48,095
Karşılığında kendileri, mirasçıları,
ortakları ve şahsi servetleri için
1246
01:36:48,120 --> 01:36:50,120
emsalsiz bir hukuki dokunulmazlık aldılar.
1247
01:36:50,400 --> 01:36:55,520
ABD'deki aşırı doz krizinin maliyeti
1 trilyon dolardan fazla.
1248
01:36:55,920 --> 01:36:59,040
Bu insanların peşine
iflas mahkemesinde de düştük
1249
01:36:59,120 --> 01:37:02,800
ve adalet sistemini sonuna kadar
manipüle edişlerini izledik.
1250
01:37:03,040 --> 01:37:06,080
Adalet bizim için değil,
sadece milyarderler için.
1251
01:37:06,280 --> 01:37:09,440
Tek umudumuz anlaşmayla alınan paranın,
1252
01:37:09,760 --> 01:37:13,400
devlete giden paranın denetime değil
doğru yerlere,
1253
01:37:13,640 --> 01:37:16,800
zarar azaltma çabalarına harcanması.
1254
01:37:18,960 --> 01:37:22,040
Sizin gibi hayat kurtaran gruplara gitmesi.
1255
01:37:28,960 --> 01:37:31,120
Bu bir federal mahkeme duruşması.
1256
01:37:31,360 --> 01:37:33,160
Uzaktan yapılmasına rağmen
1257
01:37:34,000 --> 01:37:37,800
federal mahkeme kural
ve usulleri geçerli
1258
01:37:39,000 --> 01:37:41,422
Mahkeme, iflas anlaşmasının
şartları gereğince
1259
01:37:41,531 --> 01:37:43,960
Sackler ailesinin mağdur ifadelerine
tanık olmasına hükmetti.
1260
01:37:44,000 --> 01:37:49,000
Teyit edelim, ekranda
David Sackler'ı görüyorum
1261
01:37:49,240 --> 01:37:51,800
ve Theresa Sackler'ı.
1262
01:37:52,800 --> 01:37:55,880
Richard Sackler telefonda
1263
01:37:56,120 --> 01:37:59,200
ve duruşma boyunca hatta kalacak.
1264
01:37:59,680 --> 01:38:02,360
Doktor Sackler,
onaylayabilir misiniz?
1265
01:38:03,080 --> 01:38:08,000
Evet sayın hakim, telefondayım,
dinliyorum.
1266
01:38:08,280 --> 01:38:12,200
Başlamadan önce bir noktayı daha
netleştirmek istiyorum.
1267
01:38:12,440 --> 01:38:15,360
Sanırım Richard dinlediğini söyledi.
1268
01:38:15,680 --> 01:38:18,640
Ama aslında izlediğini
söylemesi gerekiyordu.
1269
01:38:18,760 --> 01:38:21,240
Kendisini göremesek de
izlemesi gerekiyor.
1270
01:38:21,320 --> 01:38:23,200
Bunu onaylayabilir misiniz?
1271
01:38:24,440 --> 01:38:28,680
Gördüğümü onaylıyorum.
Her şeyi izliyorum.
1272
01:38:29,000 --> 01:38:33,120
Önemli bir noktaydı bu, dikkat
çektiğiniz için teşekkürler Bay Price.
1273
01:38:33,360 --> 01:38:37,240
Peki, bugün ilk konuşmayı
yapacak kişi Tiffinee Scott.
1274
01:38:40,440 --> 01:38:45,600
Richard. David. Theresa.
1275
01:38:46,040 --> 01:38:48,840
Sizinle hiç tanışmadık
ama OxyContin sebebiyle
1276
01:38:48,920 --> 01:38:52,040
bir ilişkimiz varmış gibi hissediyorum.
1277
01:38:53,000 --> 01:38:56,000
Hiç çocuğunuza Narcan verdiniz mi?
1278
01:38:56,240 --> 01:38:58,920
Hiç aşırı doz alan çocuğunuzu
ölümden döndürdünüz mü?
1279
01:38:59,080 --> 01:39:02,440
Ben döndürdüm.
Acımı anlatacak kelime yok.
1280
01:39:02,600 --> 01:39:06,600
Mayıs 2020'de cansız bir şekilde bulundu.
1281
01:39:06,840 --> 01:39:10,160
Yatakta cansız yatıyordu,
ben buldum onu, annesi.
1282
01:39:10,560 --> 01:39:14,080
Aldatmacalarınızdan, sebep olduğunuz
dehşetten utanın.
1283
01:39:14,520 --> 01:39:17,560
Trent'in OxyContin bağımlısı olduğunu
söylediği günü hatırlıyorum.
1284
01:39:17,800 --> 01:39:20,360
Alabama Üniversitesi kampüsünden
aradı beni.
1285
01:39:20,600 --> 01:39:23,200
Çok korktuğunu sesinden anlamıştım.
1286
01:39:23,280 --> 01:39:26,840
Üç saat yol gittim, gözyaşlarıyla
karşıladı beni, birlikte ağladık.
1287
01:39:27,120 --> 01:39:30,920
"Baba, Oxy almadan duramıyorum.
Baba, ölmekten korkuyorum."
1288
01:39:31,160 --> 01:39:32,960
Ve öldü de.
- Dayanılmaz bir şey.
1289
01:39:33,120 --> 01:39:37,760
Opioidlerle, OxyContin'i çıkarmanızdan
kısa bir süre sonra tanıştım.
1290
01:39:38,000 --> 01:39:42,320
Muazzam açgözlülüğünüzün
hayatta kalan kurbanlarından biriyim.
1291
01:39:42,760 --> 01:39:44,440
Umarım yüzlerimiz,
1292
01:39:44,680 --> 01:39:49,200
tüm mağdurların yüzü,
bir an gözünüzün önünden gitmez...
1293
01:39:49,440 --> 01:39:51,880
- Gitmesin.
-...ve rüyalarınıza girer.
1294
01:39:52,160 --> 01:39:53,200
Teşekkürler.
1295
01:39:53,480 --> 01:39:56,240
Sırada Nan Goldin var.
1296
01:39:56,720 --> 01:40:00,200
Sackler ailesiyle nihayet
yüz yüze gelmek çok güzel.
1297
01:40:00,640 --> 01:40:05,200
Sackler ailesinin, anlaşmanın şartları
gereğince dilediği sözde özür,
1298
01:40:05,480 --> 01:40:08,960
büyük zarar verdikleri
bizler için bir hakaret gibi.
1299
01:40:09,360 --> 01:40:14,760
Yarım milyondan fazla Amerikalının
ölümüne sebep olan
1300
01:40:15,040 --> 01:40:18,920
ve gelecek nesillere tamiri imkansız
bir zarar veren bu krizden,
1301
01:40:19,160 --> 01:40:23,200
büyük ölçüde tek bir aile sorumlu.
1302
01:40:23,680 --> 01:40:26,760
Fakat bu anlaşmayla
dokunulmazlık aldılar.
1303
01:40:26,840 --> 01:40:31,520
Üstelik sadece kendileri için değil,
gelecek Sackler nesilleri için de.
1304
01:40:32,040 --> 01:40:34,960
Purdue, federal suçlardan hüküm giydi
1305
01:40:35,200 --> 01:40:38,160
ama sahipleri hiçbir zaman yargılanmadı.
1306
01:40:38,400 --> 01:40:42,440
Adalet Bakanlığı'nın cezai kovuşturma
yürütmesini umuyoruz.
1307
01:40:42,680 --> 01:40:43,680
Teşekkürler.
1308
01:40:45,200 --> 01:40:46,880
Peki, teşekkürler.
1309
01:40:53,000 --> 01:40:55,280
911 BANT KAYDI
1310
01:40:55,600 --> 01:40:57,760
Yola çıktılar,
size yönlendirildiler bile.
1311
01:40:57,840 --> 01:40:58,960
Bir şey aldı mı?
1312
01:40:59,200 --> 01:41:01,480
Bilmiyorum.
Eskiden alıyordu.
1313
01:41:05,080 --> 01:41:06,280
Aman Tanrım.
1314
01:41:09,600 --> 01:41:12,000
- 20 yaşında mı demiştiniz?
- Evet.
1315
01:41:12,240 --> 01:41:14,000
- İsmi ne?
- Efendim?
1316
01:41:14,240 --> 01:41:16,520
- İsmi ne?
- Bryan...
1317
01:41:16,640 --> 01:41:19,720
- Yoldayız, tamam mı?
- Teşekkürler beyefendi.
1318
01:41:21,640 --> 01:41:24,280
4804 gün.
1319
01:41:24,520 --> 01:41:26,480
Richard, eğer beni duyuyorsan
1320
01:41:26,720 --> 01:41:30,480
o korkunç görüşmeyi yapmamın üstünden
bu kadar zaman geçti.
1321
01:41:30,760 --> 01:41:33,000
Tek çocuğumu kaybetmenin
1322
01:41:33,080 --> 01:41:37,880
acısı ve kederiyle yaşıyorum,
asla anlayamayacağın bir acı bu.
1323
01:41:38,120 --> 01:41:42,200
Kristy'nin ve bugün burada olan herkesin
hissettiği acı ve ıstırabı
1324
01:41:43,160 --> 01:41:47,280
ben de paylaşıyorum.
1325
01:41:48,320 --> 01:41:53,080
Sackler ailesinin bilmesini istediğim şey,
bu iki saatlik duruşma bittiğinde
1326
01:41:53,240 --> 01:41:57,720
16 insanı daha öldürmüş olacaksınız.
1327
01:42:03,120 --> 01:42:07,320
VI. KIZ KARDEŞLER
1328
01:42:11,800 --> 01:42:17,320
Babamdan yattığı hastanelerdeki
kayıtlarını istedim.
1329
01:42:19,400 --> 01:42:23,160
Kendisi okumadan bana verdi bunları.
1330
01:42:28,920 --> 01:42:31,080
O kutu geldi...
1331
01:42:31,320 --> 01:42:35,360
"Meşhur kutu" diyorum ona.
Başlıca belgeler oradaydı.
1332
01:42:35,920 --> 01:42:39,640
BU GENÇ KIZLA ÇALIŞTIKTAN SONRA
KORKU İÇİNDE OLDUĞUNU ANLADIM.
1333
01:42:40,720 --> 01:42:46,800
Barbara'nın tarihçesi önümdeydi
ama okuyacaklarımdan korkuyordum.
1334
01:42:47,400 --> 01:42:50,200
Bilmeyi hem istiyor hem istemiyordum.
1335
01:42:50,880 --> 01:42:52,880
RORSCHACH TESTİ...
1336
01:42:53,400 --> 01:42:59,040
GELECEĞİ VE HAYATIN TÜM ACILARI
VE GÜZELLİKLERİNİ GÖRÜYOR...
1337
01:43:01,440 --> 01:43:06,680
İlk gönderildiği yerin
yetimhane olduğunu bilmiyordum.
1338
01:43:07,320 --> 01:43:09,320
YETİM AKIL HASTANESİ...
1339
01:43:10,480 --> 01:43:14,000
Perdeleri yakıp kaçmıştı oradan.
1340
01:43:14,800 --> 01:43:16,800
ODASINDAKİ PERDELERİ YAKTI.
"ÇIKMAK İSTEDİM."
1341
01:43:16,840 --> 01:43:20,160
İsyankar bir ergen
olarak tarif ediliyordu.
1342
01:43:20,520 --> 01:43:23,440
BAYAN GOLDIN DÜRTÜSEL, CÜRETKAR
1343
01:43:23,600 --> 01:43:26,160
İSYANKAR VE ÖFKELİ
DAVRANIŞLAR SERGİLİYOR.
1344
01:43:29,920 --> 01:43:34,160
Görüşmelerde psikiyatristin, kızın değil,
1345
01:43:34,400 --> 01:43:37,800
annesinin hastanede olması gerektiğini
düşündüğü belirtiliyor.
1346
01:43:38,040 --> 01:43:41,520
Hastane raporunda yazıyor bu.
1347
01:43:41,920 --> 01:43:45,040
ANNENİN AĞIR RAHATSIZLIĞI
SEBEBİYLE BARBARA'NIN
1348
01:43:45,040 --> 01:43:47,600
HASTANEDEN ÇIKMAMASI GEREKTİĞİNE
DAİR GÜÇLÜ KANITLAR VAR.
1349
01:43:47,680 --> 01:43:52,440
Annem yıllarca ailesinden birinin
cinsel tacizine uğramıştı.
1350
01:43:52,480 --> 01:43:55,800
KIZIYLA YAŞADIĞI SORUNLARI
ÇÖZMEK İÇİN...
1351
01:43:55,800 --> 01:44:00,520
Ablam ergenliğe girdiğinde
annem bununla başa çıkamadı.
1352
01:44:00,720 --> 01:44:04,160
...ONU HAYATINDAN ÇIKARMAK İSTİYOR.
1353
01:44:07,960 --> 01:44:11,800
Ablamın çıkış yolu yoktu.
Hiçbir şeyi anlamlandıramıyordu.
1354
01:44:12,040 --> 01:44:14,040
Akıl hastalığı değildi bu.
1355
01:44:14,080 --> 01:44:15,760
HASTA, BİR ERGENE UYGUN
TAVIRLARA SAHİP.
1356
01:44:15,800 --> 01:44:17,520
AMA EBEVEYN DESTEĞİNDEN YOKSUN.
1357
01:44:20,640 --> 01:44:24,240
Yaşamanın onun için ne kadar zor
olduğunu anladım.
1358
01:44:27,480 --> 01:44:29,840
Bir yuvası olmasını çok istiyordu.
1359
01:44:31,520 --> 01:44:36,040
Yanında birileri olsaydı,
sevilseydi
1360
01:44:37,240 --> 01:44:39,280
hayatta kalabilirdi.
1361
01:44:42,160 --> 01:44:47,440
SISTERS, SAINTS AND SIBYLS 2004-2021
(3 KANALLI ENSTALASYON; SEÇMELER)
1362
01:45:05,160 --> 01:45:07,760
Görgü tanıkları polise
Bayan Goldin'i
1363
01:45:07,840 --> 01:45:09,240
kısa süre önce gördüklerini,
1364
01:45:09,320 --> 01:45:12,240
bir sonraki trenin ne zaman geçeceğini
sorduğunu aktardı.
1365
01:45:12,480 --> 01:45:16,840
Tanıklar saat 17.30 civarı Bayan Goldin'in
çantasını rayların yanına bırakıp
1366
01:45:17,080 --> 01:45:20,960
Capitol Limited treni yaklaşırken
1367
01:45:21,200 --> 01:45:23,680
raylara uzandığını söyledi.
1368
01:45:23,920 --> 01:45:28,480
Makinist polise onu görüp
frene bastıklarını
1369
01:45:28,720 --> 01:45:31,200
ama treni durduramadıklarını söyledi.
1370
01:45:31,440 --> 01:45:35,360
Adli tıp görevlisi,
ölüm sebebini intihar olarak belirledi.
1371
01:45:35,600 --> 01:45:41,240
Ölümüne sebebiyet veren diğer faktörler:
şiddetli depresyon.
1372
01:45:53,400 --> 01:45:56,560
Sorun da bu işte,
büyüme çağında sana sürekli
1373
01:45:56,800 --> 01:45:59,400
"Öyle bir şey olmadı.
Böyle bir şey görmedin.
1374
01:45:59,640 --> 01:46:03,200
"Böyle bir şey duymadın" denirse
elinden ne gelir ki?
1375
01:46:03,440 --> 01:46:06,480
Kendine nasıl inanabilirsin?
Nasıl güvenebilirsin?
1376
01:46:06,680 --> 01:46:09,240
Kendine güvenini
nasıl koruyabilirsin?
1377
01:46:09,625 --> 01:46:12,385
Sonra dünyaya böyle bir şey yaşadığını,
1378
01:46:12,706 --> 01:46:16,200
böyle bir şey duyduğunu
nasıl gösterirsin?
1379
01:46:16,440 --> 01:46:19,520
İşte bu yüzden fotoğraf çekiyorum.
1380
01:46:28,760 --> 01:46:31,640
- Nan, ne yapıyorsun?
- Çok güzelsin.
1381
01:46:31,880 --> 01:46:33,960
- Sesi kaydediyor mu?
- Evet.
1382
01:46:34,200 --> 01:46:35,320
Aman Tanrım.
1383
01:46:35,840 --> 01:46:37,200
Hadi gidelim tatlım.
1384
01:46:37,320 --> 01:46:39,200
TAMAMLANMAMIŞ BİR BELGESELDEN
GÖRÜNTÜLER
1385
01:46:41,560 --> 01:46:44,520
Annem dans delisi.
1386
01:46:46,640 --> 01:46:49,600
Yaşlı kocasına da kıvırtmayı öğretecek.
1387
01:46:50,440 --> 01:46:52,320
Şöyle yap...
1388
01:46:53,360 --> 01:46:55,920
- Yürü be anne!
- Hadi yap.
1389
01:47:01,920 --> 01:47:05,480
Annemle babam, çocuk büyütecek
donanıma sahip değillerdi.
1390
01:47:07,480 --> 01:47:11,040
Çocuk yapmalarının sebebi,
beklenenin bu olmasıydı,
1391
01:47:11,280 --> 01:47:14,680
esas mesele çocuk yetiştirme
isteği değildi.
1392
01:47:16,680 --> 01:47:18,200
Çok güzel!
1393
01:47:22,760 --> 01:47:25,920
- Evet, biraz daha yukarı.
- Böyle iyi mi?
1394
01:47:26,640 --> 01:47:28,320
- Evet, güzel böyle.
- Görebiliyor musun?
1395
01:47:28,400 --> 01:47:32,040
Barbara Nan'i çok severdi.
Çok yakınlardı.
1396
01:47:35,360 --> 01:47:40,960
Öldüğünde çantasında çok tatlı,
ufak bir alıntılar kitabı vardı.
1397
01:47:42,000 --> 01:47:44,640
Çok güzel bir alıntı vardı bir de.
1398
01:47:44,960 --> 01:47:47,960
- Conrad.
-Karanlığın Yüreği.
1399
01:47:48,440 --> 01:47:53,240
Joseph Conrad.
Nan gibi o da çok okurdu.
1400
01:47:54,400 --> 01:48:00,640
Alıntı yukarıda ama
şeyle ilgiliydi...
1401
01:48:08,000 --> 01:48:09,120
- Durur musun?
- Olur.
1402
01:48:09,360 --> 01:48:11,600
- Gidip alıntıyı bul.
- Dur.
1403
01:48:12,120 --> 01:48:16,120
- Pişmanlıkla ilgiliydi.
- Evet. Sonsuz pişmanlıklar.
1404
01:48:22,520 --> 01:48:24,200
Çekiyor mu şu an?
1405
01:48:24,440 --> 01:48:26,720
Karanlığın Yüreği'nden alıntı.
1406
01:48:26,960 --> 01:48:29,200
Bir kağıda mı yazılıydı?
1407
01:48:30,240 --> 01:48:34,280
"Hayat ne tuhaf, insafsız mantığın
1408
01:48:34,520 --> 01:48:38,040
"beyhude bir amaca yönelik
o esrarengiz düzeni.
1409
01:48:38,840 --> 01:48:43,200
"Umup umabileceğin tek şey,
biraz kendini tanımak...
1410
01:48:53,120 --> 01:48:55,120
"Ama ona da hep geç kalırsın...
1411
01:48:56,400 --> 01:48:59,360
"Ve dinmek bilmeyen
bir yığın yakıcı pişmanlık."
1412
01:49:08,440 --> 01:49:10,440
Hayat ne tuhaf, insafsız mantığın
1413
01:49:10,520 --> 01:49:12,520
beyhude bir amaca yönelik
o esrarengiz düzeni.
1414
01:49:12,680 --> 01:49:16,240
Umup umabileceğin tek şey,
biraz kendini tanımak
1415
01:49:16,320 --> 01:49:20,160
ama ona da hep geç kalırsın ve
dinmek bilmeyen bir yığın yakıcı pişmanlık.
1416
01:49:21,160 --> 01:49:27,880
Bence bu sırf benim için değil,
toplum için de önemli bir hikaye.
1417
01:49:31,360 --> 01:49:34,840
Uyum ve inkara dair.
1418
01:49:36,640 --> 01:49:38,760
Ayrıca yaftalanmaya.
1419
01:49:40,480 --> 01:49:45,000
Yanlışlar sır olarak saklanıyor
ve bu insanları mahvediyor.
1420
01:49:48,160 --> 01:49:52,560
Ablam da bunun kurbanıydı
ama kendini savunmayı biliyordu.
1421
01:49:55,400 --> 01:50:00,480
Onun isyanı, benimkinin de
başlangıç noktasıydı.
1422
01:50:02,560 --> 01:50:04,680
Yolumu o açtı.
1423
01:50:08,960 --> 01:50:11,440
- Biraz duralım.
- Tamam.
1424
01:50:39,640 --> 01:50:40,800
Vay be.
1425
01:50:48,960 --> 01:50:51,440
P.A.I.N.'ın ilk eyleminden dört yıl sonra
1426
01:50:51,680 --> 01:50:54,760
Met Müzesi Sackler adını
yedi galerisinden kaldırdı.
1427
01:50:57,040 --> 01:50:58,040
Vay be.
1428
01:51:06,400 --> 01:51:08,120
Başardık bebeğim.
1429
01:51:13,040 --> 01:51:16,280
Dört yıllık emek.
Kongre hiçbir şey yapmadı.
1430
01:51:16,480 --> 01:51:18,680
Adalet Bakanlığı
henüz bir şey yapmadı.
1431
01:51:18,920 --> 01:51:24,840
İflas mahkemesi onlara adeta
bir hediye verdi.
1432
01:51:25,080 --> 01:51:29,320
İflas mahkemesi resmen akladı onları.
1433
01:51:29,560 --> 01:51:33,240
Onlara hesap sorulan tek yer
burası yani. Tek yer.
1434
01:51:33,400 --> 01:51:34,400
Biz başardık.
1435
01:51:40,480 --> 01:51:41,480
Vay be...
1436
01:51:43,640 --> 01:51:45,680
Aman Tanrım.
Müthiş bir his.
1437
01:51:47,240 --> 01:51:49,120
- İnanılmaz.
- Muazzam.
1438
01:51:50,600 --> 01:51:55,720
Sackler ailesi "isimsiz kaynaklar"
diye geçiyor.
1439
01:51:55,960 --> 01:51:58,720
İsimleri geçmiyor.
1440
01:52:01,040 --> 01:52:02,360
Çok güzel!
1441
01:52:02,640 --> 01:52:04,760
- Vay be!
- Çok iyi!
1442
01:52:05,320 --> 01:52:07,320
İnanamıyorum.
1443
01:52:12,600 --> 01:52:17,120
Met'in ardından Sackler ismi
Guggeheim, British Museum,
1444
01:52:17,320 --> 01:52:23,640
Serpentine Gallery ve birçok müze
ve üniversiteden kaldırıldı.
1445
01:52:24,014 --> 01:52:25,846
Sackler ailesi film ekibine,
1446
01:52:26,061 --> 01:52:29,545
P.A.I.N üyelerini ve gazetecileri
takip ettiklerine dair iddiaların
1447
01:52:29,623 --> 01:52:31,389
"asılsız" olduğunu söyledi.
1448
01:52:31,466 --> 01:52:34,388
Ayrıca Purdue iflasını ilan etmeden önce
aile üyelerine dağıtılan
1449
01:52:34,481 --> 01:52:37,685
10,4 milyar doların
yarısından fazlasının vergiye gittiğini ve
1450
01:52:37,748 --> 01:52:40,248
ortak şirketlere yatırım yapmak için
kullanıldığını söyledi.
1451
01:52:40,360 --> 01:52:44,320
ABD'de yarım milyondan fazla insan
aşırı doz krizi yüzünden öldü.
1452
01:52:44,420 --> 01:52:48,060
Mart 2022'de 109 bin kayıpla,
yıllık en fazla ölü sayısı kayıtlara geçti.
1453
01:52:48,140 --> 01:52:50,765
P.A.I.N. de dahil aktivist örgütler,
dozaşımı engelleme merkezleri
1454
01:52:50,843 --> 01:52:53,600
ve zarar azaltma çabaları için
mücadeleyi sürdürüyor.
1455
01:54:37,080 --> 01:54:39,640
♪ Kalbimi aç
1456
01:54:40,880 --> 01:54:43,800
♪ Özgürleştir beni
1457
01:54:44,880 --> 01:54:47,600
♪ İçimi doldur
1458
01:54:48,800 --> 01:54:51,440
♪ Coşkuyla
1459
01:54:52,720 --> 01:54:56,640
♪ Kalbimin atışını
Ellerinde hisset
1460
01:54:56,840 --> 01:55:00,360
♪ Ayaklarımı ve ellerimi çöz
1461
01:55:00,560 --> 01:55:04,440
♪ Yalnızlık dolu dünyama gir
1462
01:55:04,680 --> 01:55:06,240
♪ Fenalıkla dolu
1463
01:55:06,480 --> 01:55:08,280
♪ Ve kötümserlikle
1464
01:55:08,560 --> 01:55:11,360
♪ Kalbimi aç
1465
01:55:40,000 --> 01:55:42,800
♪ Kederimi sil
1466
01:55:43,680 --> 01:55:46,560
♪ Acımı dindir
1467
01:55:47,680 --> 01:55:50,760
♪ Yaralarımı sar
Kanı temizle
1468
01:55:51,600 --> 01:55:54,480
♪ Lekeleri sil
1469
01:55:55,600 --> 01:55:57,520
♪ Mest et beni
1470
01:55:57,640 --> 01:55:59,320
♪ Tatlı öpücüklerinle
1471
01:55:59,440 --> 01:56:01,400
♪ Neşem kalmadı
1472
01:56:01,520 --> 01:56:03,360
♪ Huzurun peşindeyim
1473
01:56:03,480 --> 01:56:05,320
♪ Hakikatin peşindeyim
1474
01:56:05,440 --> 01:56:07,200
♪ Kulağıma fısılda
1475
01:56:07,400 --> 01:56:11,080
♪ Mantığımı kır
Korkularımı sil
1476
01:56:11,280 --> 01:56:15,080
♪ Kederimi sil ♪
1477
01:56:51,160 --> 01:56:59,160
HAYATIN TÜM ACILARI VE GÜZELLİKLERİ