1 00:01:09,062 --> 00:01:14,031 En vagt går rundt og ser forvirret ud. Han tæller, hvor mange vi er. 2 00:01:20,968 --> 00:01:22,145 Jeg er virkelig nervøs. 3 00:01:24,041 --> 00:01:25,062 Nu gør vi det. 4 00:01:27,156 --> 00:01:31,111 -Tjek mikrofonen. -Tjek mikrofonen! 5 00:01:31,135 --> 00:01:35,955 - Hundrede tusinde døde. - Hundrede tusinde døde! 6 00:01:35,979 --> 00:01:39,163 - Hundrede tusinde døde. - Hundrede tusinde døde! 7 00:01:39,187 --> 00:01:42,000 I kan ikke gøre noget så længe... 8 00:01:44,198 --> 00:01:48,007 -Pengenes tempel. -Pengenes tempel! 9 00:01:48,031 --> 00:01:51,007 -Grådighedens tempel. -Grådighedens tempel! 10 00:01:51,031 --> 00:01:54,101 -Oxys tempel. -Oxys tempel! 11 00:01:54,125 --> 00:01:58,007 -Sacklers brød. -Sacklers brød! 12 00:01:58,031 --> 00:02:01,163 - Bliver en andens død. - Bliver en andens død! 13 00:02:01,187 --> 00:02:05,069 - Sackler-familien vidste... - Sackler-familien vidste... 14 00:02:05,093 --> 00:02:08,958 -At liv gik tabt. -At liv er tabt! 15 00:02:09,114 --> 00:02:13,187 -De byggede det her! -Gør det her udenfor. 16 00:02:31,000 --> 00:02:35,986 -Sacklers brød! -Bliver en andens død! 17 00:02:36,010 --> 00:02:40,976 -Sacklers brød! -Bliver en andens død! 18 00:02:41,000 --> 00:02:46,020 -Sacklers brød! -Bliver en andens død! 19 00:03:52,989 --> 00:03:56,093 Det er nemt at gøre sit liv til en historie liv. 20 00:03:57,156 --> 00:04:03,093 Men det er sværere at bevare rigtige minder. 21 00:04:06,146 --> 00:04:07,980 Hvad mener du? 22 00:04:10,958 --> 00:04:13,135 Forskellen mellem en historie og et minde... 23 00:04:17,073 --> 00:04:23,007 Oplevelsen har en lugt og er snavset, 24 00:04:23,031 --> 00:04:25,010 og den har ikke en nem slutning. 25 00:04:31,187 --> 00:04:37,052 Minderne er det, der påvirker mig nu. 26 00:04:40,031 --> 00:04:45,093 Minder, man ikke ønsker at se, kan dukke op, hvor man ikke er sikker. 27 00:04:47,083 --> 00:04:52,986 Og selv om man ikke slipper minderne fri, er indtrykket der stadig. 28 00:04:53,010 --> 00:04:54,958 De findes i kroppen. 29 00:06:28,093 --> 00:06:32,968 Det var en klaustrofobisk forstad. "Fortæl det ikke til naboerne." 30 00:06:33,968 --> 00:06:38,069 Min mor plejede at sige det, det var ikke kun hendes holdning. 31 00:06:38,093 --> 00:06:43,177 Naboerne vidste det allerede, det fandt vi ud af senere, fordi vi råbte så meget. 32 00:06:45,989 --> 00:06:47,156 Fortæl mig om din søster. 33 00:06:48,135 --> 00:06:51,111 1. UBARMHJERTIG LOGIK 34 00:06:51,135 --> 00:06:58,031 Min mor insisterede på, at Barbara skulle tale i hele sætninger, fra hun var et år. 35 00:06:59,073 --> 00:07:04,198 Så hun talte ikke i halvandet år. 36 00:07:06,000 --> 00:07:09,093 Det var min søsters første oprør. 37 00:07:16,021 --> 00:07:18,199 Hun plejede at vaske mit hår eller 38 00:07:18,968 --> 00:07:23,156 holde mig, den slags man har brug for, når man er barn. 39 00:07:24,166 --> 00:07:30,114 Hun vidste, hvordan hun skulle gøre det, selvom ingen havde taget sig af hende. 40 00:07:33,198 --> 00:07:36,174 Hun gjorde mig opmærksom 41 00:07:36,198 --> 00:07:41,125 på det dødbringende greb, forstaden har om en. 42 00:07:49,104 --> 00:07:51,114 Hun havde en vild side. 43 00:07:56,968 --> 00:07:59,010 Hun spillede konstant klaver. 44 00:08:00,031 --> 00:08:04,986 Chopin, Rachmaninoff, Tjajkovskij... 45 00:08:05,010 --> 00:08:08,062 Man kunne se, hvordan hun havde det, på den måde, hun spillede på. 46 00:08:12,114 --> 00:08:16,052 Papegøjerne plejede at sidde på hendes skuldre, mens hun legede. 47 00:08:19,062 --> 00:08:22,073 Hun stolede på mig med alle sine hemmeligheder. 48 00:08:26,125 --> 00:08:31,000 Hun gik i biografen om lørdagen for at snave med drengene. 49 00:08:33,156 --> 00:08:37,135 Det var da, hun hævdede sig og råbte tilbage. 50 00:08:40,062 --> 00:08:43,989 Og hun talte med mig om at kunne lide andre piger. 51 00:08:47,041 --> 00:08:49,976 Det var en tid med seksuel hæmning. 52 00:08:50,000 --> 00:08:52,125 De fik hende til at frygte sin seksualitet. 53 00:08:55,146 --> 00:08:58,001 Og det kom af, at hun ønskede at blive omfavnet. 54 00:09:03,177 --> 00:09:07,198 Hun plejede at sige: "Mager kat, vild kat." 55 00:09:10,010 --> 00:09:12,101 Det føltes, som om jeg var tæt på hende, 56 00:09:12,125 --> 00:09:17,020 men hun røg ind på og ud af forskellige institutioner i min barndom. 57 00:09:20,062 --> 00:09:24,000 Da de begyndte at sende hende væk, fortsatte de. 58 00:09:27,958 --> 00:09:32,069 Mine forældre tog hendes troværdighed fra hende 59 00:09:32,093 --> 00:09:35,093 og gjorde hende tavs ved at sige, at hun var psykisk syg. 60 00:09:43,052 --> 00:09:50,093 En politimand kom til vores hus. Min far hulkede på græsplænen. 61 00:09:51,156 --> 00:09:54,111 De talte med min mor og sagde: 62 00:09:54,135 --> 00:09:58,052 "Vi har fundet din datter, og hun begik selvmord." 63 00:09:59,114 --> 00:10:03,135 Og jeg hørte min mor sige: "Fortæl børnene, at det var en ulykke." 64 00:10:05,198 --> 00:10:08,007 Min fortolkning fra det minut 65 00:10:08,031 --> 00:10:13,166 var benægtelse. Hun ville ikke have, at vi skulle kende sandheden. 66 00:10:16,062 --> 00:10:17,979 Det var da, alt klikkede. 67 00:10:37,958 --> 00:10:41,135 Okay, vi prøver til venstre. 68 00:10:51,146 --> 00:10:55,007 Ja. Jeg ved ikke. 69 00:10:55,031 --> 00:10:57,955 Kan du flytte til højre? 70 00:10:57,979 --> 00:11:01,955 Okay. Bliv ved. Jeg kan ikke rigtig se på grund af din krop... 71 00:11:01,979 --> 00:11:04,073 Tak. Wow. 72 00:11:06,010 --> 00:11:07,142 Kan du lide det? 73 00:11:07,166 --> 00:11:11,031 Okay, jeg vil gerne se en ting mere. Kan du bytte om på de to? 74 00:11:12,093 --> 00:11:16,135 Okay, endnu en idé. Et par idéer mere. 75 00:11:17,135 --> 00:11:20,083 Jeg kan blive ved hele natten. Pas på. 76 00:11:21,083 --> 00:11:22,083 Ja. 77 00:11:27,146 --> 00:11:30,163 Jeg tænkte på det i går aftes. 78 00:11:30,187 --> 00:11:34,142 Folk taler om alle slags forhold til deres partnere, 79 00:11:34,166 --> 00:11:37,031 deres børn, deres forældre og... 80 00:11:38,021 --> 00:11:42,959 De forhold, der har betydet mest for mig i livet, har været mine venner. 81 00:11:43,989 --> 00:11:46,135 Jeg undslap takket være mine venner. 82 00:11:47,125 --> 00:11:48,125 Nemlig. 83 00:11:52,135 --> 00:11:54,968 Ja, det er bedre. Det er perfekt. 84 00:12:06,979 --> 00:12:09,062 "Jeg overlevede opioidkrisen." 85 00:12:10,979 --> 00:12:12,114 Jeg slap med nød og næppe. 86 00:12:14,958 --> 00:12:19,114 Mit forhold til OxyContin begyndte for flere år siden i Berlin. 87 00:12:20,198 --> 00:12:23,104 Det blev oprindeligt ordineret til en operation. 88 00:12:25,010 --> 00:12:29,041 Jeg fulgte lægens anvisninger, men jeg blev afhængig med det samme. 89 00:12:30,083 --> 00:12:33,122 Først var 40 mg for stærkt. 90 00:12:33,146 --> 00:12:36,167 Men til sidst fik jeg aldrig nok. 91 00:12:38,187 --> 00:12:43,125 Jeg gik fra tre piller om dagen til 18. 92 00:12:44,114 --> 00:12:47,122 Som alle andre stoffer mistede det sin virkning. 93 00:12:47,146 --> 00:12:49,136 Så jeg greb sugerøret. 94 00:12:51,177 --> 00:12:55,153 Mit liv drejede sig om at få og bruge oxy, 95 00:12:55,177 --> 00:13:00,156 tælle og tælle igen, knuse og sniffe var mit fuldtidsarbejde. 96 00:13:04,083 --> 00:13:07,163 Da jeg kom ud efter afvænning, fandt jeg ud af, at familien Sackler, 97 00:13:07,187 --> 00:13:10,059 hvis navne jeg genkendte fra forskellige museer 98 00:13:10,083 --> 00:13:12,958 var ansvarlige for epidemien. 99 00:13:14,979 --> 00:13:18,069 Sackler-familien og deres familiefirma, Purdue Pharma, 100 00:13:18,093 --> 00:13:22,198 markedsførte og distribuerede medicinen på trods af deres viden om faren. 101 00:13:25,073 --> 00:13:29,052 Jeg har startet en gruppe, P.A.I.N., for at holde dem ansvarlige. 102 00:13:31,021 --> 00:13:34,080 Vi angriber deres filantropi for at få opmærksomhed. 103 00:13:34,104 --> 00:13:40,000 "De har hvidvasket deres blodpenge gennem museer og universiteter verden over." 104 00:13:46,114 --> 00:13:50,142 Jeg anede ikke, at det ville få så meget opmærksomhed, som det gjorde. 105 00:13:50,166 --> 00:13:53,198 Det er bestemt et af de mest, hvis ikke det mest 106 00:13:54,979 --> 00:13:58,156 stolte øjeblik i min karriere som redaktør på magasinet. 107 00:13:59,198 --> 00:14:03,965 Hun vidste, hvordan hun skulle bruge sin magt. Hun er en kunstner, som disse museer 108 00:14:03,989 --> 00:14:08,965 også gerne vil arbejde med. Hun er et stort navn i kunstverdenen. 109 00:14:08,989 --> 00:14:13,069 Da portfolioen blev offentliggjort, var det det, at hun gjorde det, der talte. 110 00:14:13,093 --> 00:14:17,153 Jeg vidste, at dette ville ramme hende hårdt, 111 00:14:17,177 --> 00:14:24,153 og jeg var bekymret for hendes sikkerhed, og jeg var bekymret for, om hun ville 112 00:14:24,177 --> 00:14:27,187 blive udstødt fra kunstverdenen. Jeg tror, 113 00:14:27,958 --> 00:14:33,135 at hun lagde sig ud med en af de mest magtfulde familier. 114 00:14:37,979 --> 00:14:41,976 Hvis nogen fortjener at sidde i fængsel, er det disse mennesker. 115 00:14:42,000 --> 00:14:44,073 Så længe der er fængsler, skal de være i dem. 116 00:14:45,156 --> 00:14:48,111 Indtil hele fængselssystemet er demonteret. 117 00:14:48,135 --> 00:14:52,010 De burde være de sidste til at forlade fængslet. 118 00:14:55,000 --> 00:14:59,976 Efter at jeg mødte Nan, og vi delte vores oplevelser 119 00:15:00,000 --> 00:15:04,153 af misbrug og ting for hinanden... 120 00:15:04,177 --> 00:15:08,135 Hun sagde: "Kom til et af vores P.A.I.N.-møder." 121 00:15:09,156 --> 00:15:13,997 De fleste medlemmer af P.A.I.N. har direkte erfaring med afhængighed, 122 00:15:14,021 --> 00:15:18,017 eller de har mistet en elsket til afhængighed. Nogle har mistet 123 00:15:18,041 --> 00:15:24,976 deres børn til en overdosis, nogle har familiemedlemmer, der kæmper, 124 00:15:25,000 --> 00:15:27,028 eller de kæmper selv, med afhængighed. 125 00:15:27,052 --> 00:15:30,111 Ja, men døden er det værste resultat af det her, 126 00:15:30,135 --> 00:15:33,965 og det bør vi minde om, og vi bør lave en form fordie-in. 127 00:15:33,989 --> 00:15:35,101 Vil vi have mange mennesker? 128 00:15:35,125 --> 00:15:38,163 - Hver eneste af os... - Venner man stoler på... 129 00:15:38,187 --> 00:15:40,111 Med hensyn til fokus på familien, 130 00:15:40,135 --> 00:15:46,093 så var der en vis frygt i gruppen for at gå direkte efter dem. 131 00:15:47,031 --> 00:15:49,198 Ja, det er den afgørende. 132 00:15:49,968 --> 00:15:53,038 Nan spurgte faktisk: "Tror du, min karriere 133 00:15:53,062 --> 00:15:55,174 bliver ødelagt?" Og jeg sagde: "Sandsynligvis." 134 00:15:55,198 --> 00:16:00,111 Og jeg sagde: "Det er meget skræmmende og magtfulde mennesker. 135 00:16:00,135 --> 00:16:07,080 Men hvad kan man ellers gøre?" Og hun sagde: "Vi bør tage deres magt fra dem." 136 00:16:07,104 --> 00:16:09,989 Og jeg sagde: "Jeg er med dig." 137 00:16:10,187 --> 00:16:14,997 Så begyndte vi at mødes, og vi sad i Nans hus 138 00:16:15,021 --> 00:16:17,990 og drømte om ting, vi ville gøre. 139 00:16:22,114 --> 00:16:24,062 Han er meget venlig. 140 00:16:25,010 --> 00:16:27,000 Han er glad for Alex. 141 00:16:28,021 --> 00:16:29,094 Værsgo. 142 00:16:37,114 --> 00:16:41,976 Så skal vi se, hvor det hele begyndte. 143 00:16:42,000 --> 00:16:46,198 Der er så mange af disse, at det er svært for mig at finde... 144 00:16:46,968 --> 00:16:50,111 Ja, så det er september 2019. 145 00:16:50,135 --> 00:16:52,997 Jeg modtog en meddelelse om arkiveringspligt. 146 00:16:53,021 --> 00:16:57,049 "Hr. Keefe, jeg skriver for mine kunder, Raymond Sackler-familien." 147 00:16:57,073 --> 00:17:02,101 Fra nu af skal du bevare og ikke ødelægge, tilbageholde eller ændre 148 00:17:02,125 --> 00:17:05,122 eventuelle dokumenter eller kontaktforsøg, som du modtager, 149 00:17:05,146 --> 00:17:09,142 som har med Sackler-familien, artiklen, 150 00:17:09,166 --> 00:17:13,104 "Purdue Pharma og/eller OxyContin at gøre..." Og så videre. 151 00:17:15,000 --> 00:17:18,986 Noget af det, der er så sært ved Sackler-familien, er, 152 00:17:19,010 --> 00:17:23,198 at vi taler om dem i monolitiske termer, men det er i virkeligheden tre familier, 153 00:17:23,968 --> 00:17:28,083 og de nedstammer fra tre brødre, Arthur, Mortimer og Raymond. 154 00:17:28,979 --> 00:17:30,122 Han hedder Arthur Sackler. 155 00:17:30,146 --> 00:17:34,199 I 40 år har han bragt energi, velvilje og intelligens til kunsten. 156 00:17:35,968 --> 00:17:40,174 Han ejer tusindvis af værker, som ikke kun er udstillet på Metropolitan Museum, 157 00:17:40,198 --> 00:17:43,069 men også i universitetssamlinger. 158 00:17:43,093 --> 00:17:45,090 SACKLERSAMLINGEN METROPOLITAN MUSEUM 159 00:17:45,114 --> 00:17:50,153 Med viden om, at fred som mål er indgraveret i jeres hjerter, 160 00:17:50,177 --> 00:17:54,052 præsenterer fru Sackler og jeg dette vers... 161 00:17:55,000 --> 00:17:57,976 Arthur dør, før OxyContin kommer til salg. 162 00:17:58,000 --> 00:18:03,166 Alligevel er så meget af det, der skete, en del af Arthurs arv. 163 00:18:04,187 --> 00:18:10,007 Hans samtidige så ham som en kunstsamler og filantrop. 164 00:18:10,031 --> 00:18:15,174 Den beskidte hemmelighed er, at han havde erhvervet den magt og formue 165 00:18:15,198 --> 00:18:18,968 ved at markedsføre et vanedannende stof. 166 00:18:20,052 --> 00:18:26,187 Han skabte en metode til at sælge Valium rettet mod læger. 167 00:18:27,146 --> 00:18:31,955 Han skabte et kompensationssystem, hvor han fik 168 00:18:31,979 --> 00:18:35,997 udbetalt stigende bonusser baseret på, hvor meget valium de solgte. 169 00:18:36,021 --> 00:18:40,178 Valium blev det bedst sælgende lægemiddel i historien. 170 00:18:41,156 --> 00:18:47,069 Sackler gav Smithsonian muligheden for at udvælge 1.000 værker, 171 00:18:47,093 --> 00:18:49,177 det bedste fra et helt liv med indsamling. 172 00:18:51,104 --> 00:18:54,069 Hele Sackler-virksomheden 173 00:18:54,093 --> 00:18:58,989 har handlet om markedsføringen af OxyContin og familiens eget navn. 174 00:19:00,041 --> 00:19:03,198 Der er en familie inden for kunst og filantropi, 175 00:19:03,968 --> 00:19:09,177 og så er der den lidt beskidte, ubehagelige historie 176 00:19:10,166 --> 00:19:13,986 om markedsføring i medicinalindustrien, afhængighed og død. 177 00:19:14,010 --> 00:19:20,059 Vær ikke bange for at tage, hvad de giver dig. Det er ofte opioider. 178 00:19:20,083 --> 00:19:23,153 Nogle patienter kan være bange for at tage opioider, 179 00:19:23,177 --> 00:19:27,955 fordi de opfattes som for stærke eller vanedannende. 180 00:19:27,979 --> 00:19:30,073 Men det er langt fra sandheden. 181 00:19:31,062 --> 00:19:36,080 Sackler-familien ejede Purdue, virksomheden, der med vilje 182 00:19:36,104 --> 00:19:39,111 ændrede, hvordan disse stærke opioider blev ordineret, 183 00:19:39,135 --> 00:19:42,958 ved at påstå, at de ikke var vanedannende. 184 00:19:43,979 --> 00:19:49,101 En uge eller to efter min artikel udkom, modtog jeg en kryptisk e-mail 185 00:19:49,125 --> 00:19:54,986 fra Nan Goldins studie, om at fotografen Nan Goldin ville møde mig. 186 00:19:55,010 --> 00:19:59,111 Det var lidt mystisk, jeg vidste ikke, hvad det gik ud på. Vi aftalte et møde. 187 00:19:59,135 --> 00:20:04,976 Hun var indstillet på handling: "Vi må gøre noget, vi skal organisere os!" 188 00:20:05,000 --> 00:20:08,114 Og jeg var sikkert... 189 00:20:09,989 --> 00:20:13,198 Det er pinligt at tænke på det, men jeg må have været lidt nedladende og sagt: 190 00:20:13,968 --> 00:20:17,051 "Godt at høre! Fortæl mig, hvordan det går senere." 191 00:20:27,375 --> 00:20:30,361 Jeg elsker at arbejde med materiale, jeg kender. 192 00:20:30,385 --> 00:20:32,458 Blå valiumdåser. 193 00:20:34,333 --> 00:20:40,426 Min vrede mod Sackler-familien er personlig. Jeg hader disse mennesker. 194 00:20:41,500 --> 00:20:44,396 Men det handler ikke om min egen afhængighed. 195 00:20:45,437 --> 00:20:52,385 Når man tænker på den fortjeneste, de fik på folks smerte, bliver man bare rasende. 196 00:20:53,333 --> 00:20:57,340 Sacklers brød, en andens død, finansier skadesminimerende tiltag! 197 00:20:57,364 --> 00:21:00,549 Sacklers brød, en andens død, finansier skadesminimerende tiltag! 198 00:21:00,573 --> 00:21:04,538 Sacklers brød, en andens død, tilbyder skadesreduktion! 199 00:21:04,562 --> 00:21:09,333 Sacklers brød, en andens død, finansier skadesminimerende tiltag! 200 00:21:14,396 --> 00:21:19,486 Vi talte bevidst om Act Up, og hvad Act Up havde gjort. 201 00:21:19,510 --> 00:21:25,489 Og hvordan vi ønskede, at disse manifestationer skulle påvirke. 202 00:21:27,416 --> 00:21:32,340 Ideen om et glas, var den første, vi kom på. 203 00:21:32,364 --> 00:21:34,465 Alle museer og institutioner 204 00:21:34,489 --> 00:21:41,551 må stoppe med at tage imod penge fra disse korrupte, onde møgsvin. 205 00:21:48,500 --> 00:21:52,563 2. DET VÆRDIFULDE 206 00:21:56,437 --> 00:22:00,489 Jeg blev smidt ud af hver skole, og hvert hus jeg boede i. 207 00:22:02,521 --> 00:22:06,465 Jeg blev smidt ud af mine forældres hus, jeg blev smidt ud 208 00:22:06,489 --> 00:22:11,351 fra mine plejefamilier. 209 00:22:11,375 --> 00:22:12,465 -Helt seriøst? -Ja. 210 00:22:12,489 --> 00:22:14,531 Jeg kan ikke komme i tanke om en eneste, der... 211 00:22:17,552 --> 00:22:19,563 Jeg gjorde det til en kunstform. 212 00:22:21,468 --> 00:22:25,426 Okay, men hvorfor havde du plejeforældre? 213 00:22:26,479 --> 00:22:29,434 En psykiater fortalte min far, 214 00:22:29,458 --> 00:22:35,340 at hvis jeg blev hjemme, ville det gå mig, som det var gået Barbara. 215 00:22:35,364 --> 00:22:38,468 Så mine forældre sendte mig i familiepleje. 216 00:22:40,531 --> 00:22:45,385 Det var via det jødiske adoptionsbureau på Beacon Hill. 217 00:22:46,468 --> 00:22:50,395 Ja. Jeg var nok 14 år. 218 00:22:51,510 --> 00:22:54,413 Kvinden i huset glattede mit hår. 219 00:22:54,437 --> 00:22:57,447 Hun ville bare have mig til at være en WASP. 220 00:23:00,437 --> 00:23:07,382 Jeg kan huske, at jeg kastede op over hele mit værelse, da jeg kom dertil. 221 00:23:07,406 --> 00:23:09,333 Jeg må have været skrækslagen. 222 00:23:12,396 --> 00:23:14,448 Jeg huskede det ikke før nu. 223 00:23:19,458 --> 00:23:23,416 Jeg endte på en hippieskole, der ikke kunne sparke mig ud. 224 00:23:26,448 --> 00:23:28,469 Satya-skolen reddede mit liv. 225 00:23:32,500 --> 00:23:39,334 Jeg var mere end bare genert, jeg var ekstremt genert. 226 00:23:41,531 --> 00:23:44,531 Der gik seks måneder, uden at jeg overhovedet talte. 227 00:23:46,343 --> 00:23:49,541 Jeg tror, min søsters selvmord gjorde mig tavs. 228 00:23:53,406 --> 00:23:55,385 Indtil jeg mødte David. 229 00:23:57,427 --> 00:24:00,334 Han sagde, at jeg stadig hviskede, når jeg talte. 230 00:24:03,396 --> 00:24:05,480 Jeg var 15, og han var 14. 231 00:24:07,406 --> 00:24:11,538 FOTOGRAF 232 00:24:11,562 --> 00:24:13,541 Han var en vision for mig. 233 00:24:26,562 --> 00:24:29,437 Vi mødtes, da vi begge stjal bøffer. 234 00:24:32,396 --> 00:24:37,538 Vi rapsede. Vi løb ind i hinanden ved køddisken. 235 00:24:37,562 --> 00:24:40,413 -Mener du det? -Ja. 236 00:24:40,437 --> 00:24:44,444 Jeg har været en god butikstyv hele mit liv. 237 00:24:44,468 --> 00:24:49,426 Jeg ved ikke, om jeg er så god nu, men det var sådan, vi blev venner. 238 00:24:52,541 --> 00:24:59,340 David var meget klog. Meget ironisk, meget præcis. 239 00:24:59,364 --> 00:25:02,354 Og det var værdifuldt. 240 00:25:03,343 --> 00:25:06,499 Han lærte mig at bruge humor som en overlevelsesmekanisme. 241 00:25:09,385 --> 00:25:16,447 Han var elegant og meget androgyn, hvilket jeg virkelig var tiltrukket af. 242 00:25:20,427 --> 00:25:23,549 En nat blaffede vi til min brors kollegie, 243 00:25:23,573 --> 00:25:26,528 fordi jeg var på vej til et nyt hjem, 244 00:25:26,552 --> 00:25:30,573 og han lagde sig på sengen, og jeg lagde mig ved siden af ham, og han rejste sig 245 00:25:31,343 --> 00:25:32,510 og lagde sig på gulvet. 246 00:25:35,333 --> 00:25:37,343 Og jeg spurgte: "Er du homoseksuel?" 247 00:25:38,479 --> 00:25:40,489 Og noget tændte i ham. 248 00:25:44,458 --> 00:25:48,447 Han sagde altid, at det var første gang, nogen havde bekræftet ham. 249 00:25:52,458 --> 00:25:55,403 Så gav han mig navnet Nan. 250 00:25:55,427 --> 00:25:58,355 Så jeg fik ham ud, og han kaldte mig Nan. 251 00:26:00,489 --> 00:26:02,489 Så vi befriede hinanden. 252 00:26:07,489 --> 00:26:09,468 David betød alt for mig. 253 00:26:13,385 --> 00:26:19,468 David og Tommy i et hul i sandet. Det er et af mine første billeder. 254 00:26:27,406 --> 00:26:30,416 Vi fik alle et polaroid-kamera. 255 00:26:31,406 --> 00:26:35,364 Jeg blev mere knyttet til mit end nogen anden i skolen. 256 00:26:37,333 --> 00:26:40,468 Det var det eneste sprog, jeg talte på det tidspunkt. 257 00:26:43,354 --> 00:26:47,531 Lige pludselig havde jeg en personlighed, og den gav mig en stemme. 258 00:26:52,552 --> 00:26:56,563 Fotografering var altid en måde at håndtere frygt på. 259 00:26:57,333 --> 00:27:00,364 At tage billeder var beskyttende. 260 00:27:03,354 --> 00:27:05,562 Det gav mig en grund til at være der. 261 00:27:29,468 --> 00:27:34,385 David boede hos den smukkeste dragqueen i Cambridge. 262 00:27:35,500 --> 00:27:38,469 Jeg flyttede ret hurtigt ind hos dem. 263 00:27:46,468 --> 00:27:50,343 Vi gik til Goodwill stort set hver dag. 264 00:27:50,531 --> 00:27:55,541 Alle de rige kvinder gav deres fine tøj til Goodwill. 265 00:27:58,531 --> 00:28:00,562 Som Fortuny-kjoler for eksempel. 266 00:28:08,552 --> 00:28:11,497 Og vi tog på baren The Other Side hver aften. 267 00:28:11,521 --> 00:28:14,427 Jeg følte mig hjemme med det samme. 268 00:28:17,552 --> 00:28:21,334 Jeg kan huske, at jeg dengang var begejstret for at tage billeder. 269 00:28:25,396 --> 00:28:28,413 Det var som et glimt af eufori. 270 00:28:28,437 --> 00:28:32,333 Jeg ved, hvornår et billede er godt. 271 00:28:33,562 --> 00:28:35,395 Jeg mærker et sus. 272 00:28:39,448 --> 00:28:42,448 Jeg fremkaldte billederne på et apotek. 273 00:28:43,343 --> 00:28:46,486 Alle lavede en bunke af alle de billeder, de havde af sig selv, 274 00:28:46,510 --> 00:28:50,340 og konkurrerede om, hvem der havde den største bunke. 275 00:28:50,364 --> 00:28:53,486 Hvis de ikke kunne lide et af billederne, rev de det itu, 276 00:28:53,510 --> 00:28:55,489 og det var okay med mig. 277 00:28:57,437 --> 00:29:02,447 Jeg ønskede, at personerne på billederne skulle være stolte af at være med. 278 00:29:06,427 --> 00:29:09,497 Folk har sagt: "Jeg vidste ikke, at jeg var så smuk." 279 00:29:09,521 --> 00:29:12,448 Det er det, jeg vil have, at de skal føle. 280 00:29:18,385 --> 00:29:24,340 Mine værelseskammerater flygtede fra Amerika, 281 00:29:24,364 --> 00:29:26,562 og de fandt hinanden. 282 00:29:30,479 --> 00:29:34,340 De tænkte ikke: "Vi er pionerer. Vi er oprørere." 283 00:29:34,364 --> 00:29:36,374 Det var de bare. 284 00:29:37,354 --> 00:29:40,330 Det handlede om at udtrykke det, der skulle udtrykkes. 285 00:29:40,354 --> 00:29:43,447 På trods af omverdenens reaktion. 286 00:31:04,375 --> 00:31:08,573 Mens jeg boede hos queensene, gik jeg på kunstskole og studerede fotografi. 287 00:31:10,458 --> 00:31:13,541 Jeg ville have dem på forsiden af Vogue. 288 00:31:14,489 --> 00:31:17,406 Men det var ikke muligt på det tidspunkt. 289 00:31:24,437 --> 00:31:28,343 Det var en skræmmende tid for dem. 290 00:31:29,500 --> 00:31:32,500 Man kunne blive anholdt, mens man gik på gaden i Boston. 291 00:31:34,333 --> 00:31:38,364 Mine bofæller blev hjemme om dagen og gik ud om aftenen. 292 00:31:39,427 --> 00:31:43,500 Overlevelse var en kunstform. 293 00:31:52,468 --> 00:31:56,489 David og jeg begyndte at tage til Provincetown i 1975. 294 00:31:57,448 --> 00:32:01,365 Det var LGBTQ-mekkaet. 295 00:32:02,437 --> 00:32:05,330 Jeg arbejdede i en portugisisk pølsebod 296 00:32:05,354 --> 00:32:11,364 og fik senere job som bartender på Pied Piper, en lesbisk bar. 297 00:32:13,406 --> 00:32:17,364 Jeg var en del af et separatistisk lesbisk fællesskab. 298 00:32:19,521 --> 00:32:24,444 Det bestod ligesom af flannelskjorter og te. 299 00:32:24,468 --> 00:32:28,507 Og jeg var kommet fra taftkjoler og Quaaludes. 300 00:32:28,531 --> 00:32:34,333 Så jeg var den mærkelige, der havde perler og læbestift på på stranden. 301 00:32:37,468 --> 00:32:42,447 Jeg blev forelsket i en smuk kvinde. Vi var sammen i kort tid. 302 00:32:43,416 --> 00:32:45,385 Hun havde også andre elskere. 303 00:32:48,489 --> 00:32:50,458 Jeg var besat af hende. 304 00:32:52,458 --> 00:32:55,385 Så jeg tog billeder af hende konstant. 305 00:32:56,573 --> 00:33:00,386 Jeg brugte ofte fotografi til at spiritualisere sex. 306 00:33:00,531 --> 00:33:03,458 Det er generelt bedre end sex. 307 00:33:07,333 --> 00:33:08,572 Jeg havde en badgemaskine. 308 00:33:09,343 --> 00:33:11,476 Man tager et billede og gør det til et badge. 309 00:33:11,500 --> 00:33:13,528 -Havde du en badgemaskine? -Ja. 310 00:33:13,552 --> 00:33:16,344 Det var sådan, jeg tjente penge. 311 00:33:17,385 --> 00:33:22,444 Jeg gik op og ned ad Commercial Street i mine hæle med min knapmaskine. 312 00:33:22,468 --> 00:33:29,458 Cookie, Sharon, Divine og John Waters kom og fik lavet badges. 313 00:33:31,364 --> 00:33:36,551 Jeg kendte Cookie fra John Waters-film, og jeg forgudede hende allerede. 314 00:33:53,364 --> 00:33:55,476 Jeg vil sætte ild til det her hul. 315 00:33:55,500 --> 00:33:58,434 Bare fordi vi ser godt ud, er alle jaloux. 316 00:33:58,458 --> 00:34:02,385 Det føles som et fængsel, selv juleaften. 317 00:34:16,448 --> 00:34:19,573 Cookie ledte bare efter alt det sjove i livet. 318 00:34:24,521 --> 00:34:27,573 Cookie og Sharon var sammen i mange år. 319 00:34:31,500 --> 00:34:34,424 Sharon arbejdede på et pizzeria, 320 00:34:34,448 --> 00:34:39,455 og Cookie var der en aften med sin cykel og sin søn, Max. 321 00:34:39,479 --> 00:34:45,458 Han havde langt hår med tyggegummi, pinde fra slikkepinde og blade i. 322 00:34:47,541 --> 00:34:50,486 Og Cookie havde små sandaler med hæl på, 323 00:34:50,510 --> 00:34:54,572 men de blev holdt sammen med sikkerhedsnåle. 324 00:34:56,573 --> 00:35:01,396 Og Sharon tænkte: "Jeg vil tage mig af disse mennesker." 325 00:35:06,531 --> 00:35:10,374 Så sagde Cookie til hende: "Jeg tror på timing." 326 00:35:14,375 --> 00:35:20,427 Cookie tog Sharon med hjem gennem en sump af store piletræer. 327 00:35:22,448 --> 00:35:25,459 Og det var begyndelsen på Cookie og Sharon. 328 00:35:28,573 --> 00:35:32,469 Det var en tid med frihed og muligheder. 329 00:35:34,333 --> 00:35:36,416 Det var da, jeg lavede mine første slideshows. 330 00:35:43,385 --> 00:35:47,333 Er I klar? Har alle deres slagord? 331 00:35:48,468 --> 00:35:53,392 Deres snak, det er lort, de skabte afhængige for profit. 332 00:35:53,416 --> 00:35:56,333 Vi var godt i gang i går. 333 00:36:00,333 --> 00:36:02,486 Vi var klar til endnu en manifestation. 334 00:36:02,510 --> 00:36:07,528 MET og Guggenheim er to af de vigtigste museer for os. 335 00:36:07,552 --> 00:36:13,413 Og vi vidste, at Guggenheim havde Sackler Education Center. 336 00:36:13,437 --> 00:36:16,385 Så de var et stort mål. 337 00:36:18,437 --> 00:36:24,538 En vigtig del af vores valg af museum er, at Nan er i deres permanente samling. 338 00:36:24,562 --> 00:36:28,572 Budskabet er meget stærkere, hvis det kommer indefra. 339 00:36:29,343 --> 00:36:32,351 Jeg er ikke bekymret. Hvad hvis de genkender mig? 340 00:36:32,375 --> 00:36:36,340 Da vi lavede manifestationen på Guggenheim, var vores navn kendt. 341 00:36:36,364 --> 00:36:39,351 Andre museer var klar over, at vi kunne komme. 342 00:36:39,375 --> 00:36:42,563 Det er bare... jeg skal have det på, så ingen ved, hvem jeg er. 343 00:36:43,573 --> 00:36:48,476 - Den der vækker ikke opmærksomhed. - Den er meget subtil. 344 00:36:48,500 --> 00:36:54,330 Jeg ved det ikke, det tiltrækker opmærksomhed, ikke? Det er ret stygt. 345 00:36:54,354 --> 00:37:00,507 Massachusetts' justitsminister havde netop frigivet interne e-mail 346 00:37:00,531 --> 00:37:07,351 og dokumenter fra Sackler-familien i et stort omfang med belastende citater. 347 00:37:07,375 --> 00:37:11,549 Et af dem var et citat fra Richard Sackler, 348 00:37:11,573 --> 00:37:14,497 lige før OxyContin blev sat til salg i 1996, 349 00:37:14,521 --> 00:37:19,407 hvor han sagde, at OxyContin ville dække landet med en "storm af recepter". 350 00:37:20,552 --> 00:37:27,407 Så jeg tænkte: "Hvad nu hvis vi lavede en masse recepter og smed dem efter dem?" 351 00:37:31,458 --> 00:37:36,444 Så vi skal hænge bannerne ved springvandet i bunden af spiralen? 352 00:37:36,468 --> 00:37:37,549 -Ja. -Okay. 353 00:37:37,573 --> 00:37:41,465 - "Skam jer, Sackler-familie," ikke? -Ja. 354 00:37:41,489 --> 00:37:43,520 Målet er at få navnet væk fra væggene. 355 00:37:44,468 --> 00:37:50,364 Så længe de er der, har de stadig kontrol over deres omdømme. 356 00:37:50,573 --> 00:37:54,573 De hvidvasker stadig deres ry, og museerne er medskyldige i det. 357 00:38:00,406 --> 00:38:02,507 Energien var bestemt rigtig. 358 00:38:02,531 --> 00:38:07,541 Hele museet summede, da vi gik ind, det var pakket en lørdag aften. 359 00:38:10,396 --> 00:38:13,500 -Nan, er du klar? -Nej, hvor er alle? 360 00:38:15,468 --> 00:38:18,424 Vi havde et vagt signal, som: "Start på dette tidspunkt. 361 00:38:18,448 --> 00:38:21,573 Hvis du ser recepter falde, er det startet." 362 00:38:22,343 --> 00:38:23,499 -Er vi klar? -Ja. 363 00:38:32,416 --> 00:38:36,372 400.000 DØDE SKAM JER, SACKLER 364 00:38:36,396 --> 00:38:38,417 200 DØR HVER DAG FJERN DERES NAVNE 365 00:38:39,427 --> 00:38:41,507 Jeg stod i bunden og kiggede op, 366 00:38:41,531 --> 00:38:46,562 og jeg var målløs, fordi jeg så alle recepterne og bare 367 00:38:47,333 --> 00:38:50,416 var lamslået af det billede, det skabte. 368 00:38:55,385 --> 00:39:00,382 Sig det højt, vi beder, Sackler hører ikke til her. 369 00:39:00,406 --> 00:39:05,424 Sig det højt, vi beder, Sackler hører ikke til her. 370 00:39:05,448 --> 00:39:10,573 Sig det højt, ikke mere, OxyContin skabte det her! 371 00:39:12,416 --> 00:39:14,416 Jeg holdt et af bannerne. 372 00:39:15,396 --> 00:39:18,330 Det lignede hundredvis af aktivister, ikke? 373 00:39:18,354 --> 00:39:19,572 Der var ikke hundredvis af os. 374 00:39:20,562 --> 00:39:24,406 Folk råbte med os. De var enige med os. 375 00:39:25,427 --> 00:39:31,392 -Ikke mere! -Ikke mere! 376 00:39:31,416 --> 00:39:35,497 - Familien Sackler skal væk! - Familien Sackler skal væk! 377 00:39:35,521 --> 00:39:39,490 - Familien Sackler skal betale! - Familien Sackler skal betale! 378 00:39:50,479 --> 00:39:54,354 SACKLERS BRØD, EN ANDENS BRØD FJERN DERES NAVN 379 00:40:00,385 --> 00:40:04,434 Sig det højt, vi beder, Sackler hører ikke til her. 380 00:40:04,458 --> 00:40:09,479 Sig det højt, vi beder, Sackler hører ikke til her. 381 00:40:10,541 --> 00:40:17,424 Vi er gået fra Guggenheim til MET for at sende en besked. 382 00:40:17,448 --> 00:40:20,375 Et budskab, der omhandler liv og død. 383 00:40:21,375 --> 00:40:26,563 Min søn fik OxyContin til knæoperation i gymnasiet. 384 00:40:27,333 --> 00:40:30,551 Lægerne sagde: "Tag pillerne hver fjerde time. 385 00:40:31,510 --> 00:40:35,416 Tag dem, før smerterne begynder, tag dem efter tidsplanen." 386 00:40:36,343 --> 00:40:40,458 Da min søn talte om smerterne, sagde jeg: "Har du taget din medicin?" 387 00:40:41,354 --> 00:40:44,413 Jeg blev medskyldig til min søns død. 388 00:40:44,437 --> 00:40:47,465 -Det er ikke i orden. -Det er ikke i orden! 389 00:40:47,489 --> 00:40:52,361 Min søn blev afhængig af OxyContin. Det udviklede sig til heroin. 390 00:40:52,385 --> 00:40:57,413 Det tog 11 år, men det dræbte ham. Det dræbte ham, det tog hans liv. 391 00:40:57,437 --> 00:40:59,562 Han døde alene på et toilet. 392 00:41:00,333 --> 00:41:04,382 Jeg forventer ikke, at familien Sackler bekymrer sig om min søn. 393 00:41:04,406 --> 00:41:07,351 Men 400.000 liv, ikke? 394 00:41:07,375 --> 00:41:09,382 Nogen burde bekymre sig om det. 395 00:41:09,406 --> 00:41:10,458 Ja! 396 00:41:19,229 --> 00:41:22,281 - Hvad sagde Guggenheim? - De sagde ikke noget. 397 00:41:23,323 --> 00:41:25,302 Museerne var stille. 398 00:41:27,093 --> 00:41:31,163 I det første år blev 25 museer støttet af Sackler-familien. 399 00:41:31,187 --> 00:41:33,146 Enten tavshed eller støtte. 400 00:41:35,104 --> 00:41:39,236 De ved, at Sackler-familien er dårlig for deres PR. 401 00:41:39,260 --> 00:41:40,215 Sikkert. 402 00:41:40,239 --> 00:41:44,239 Men de er bange for, hvad der bliver fundet ud af om dem. 403 00:41:47,187 --> 00:41:52,167 De rige er bange for, at vi vil grave i den onde måde, de har tjent penge på. 404 00:41:58,250 --> 00:42:02,260 3. BALLADEN 405 00:42:38,271 --> 00:42:40,312 Jeg flyttede til Bowery i 1978. 406 00:42:42,093 --> 00:42:45,228 Stedet, der skulle være blevet et museum. 407 00:42:47,166 --> 00:42:48,278 Der boede mange mennesker, 408 00:42:48,302 --> 00:42:53,302 og det var en af de største gader i New York på det tidspunkt. 409 00:42:55,291 --> 00:42:58,311 Det var et hul, fordi der ikke var noget lys. 410 00:42:59,083 --> 00:43:01,323 Vi havde ingen vægge i et stykke tid. 411 00:43:02,093 --> 00:43:05,176 Det var dysfunktionelt, men det virkede stadig. 412 00:43:08,104 --> 00:43:11,194 Vi plejede at have sex i elevatoren. Der var masser af stoffer. 413 00:43:11,218 --> 00:43:15,113 Altid en masse stoffer, en masse kokain, en masse amfetamin. 414 00:43:16,177 --> 00:43:20,198 Bowery var balladen. Bowery var Goldins hovedkvarter. 415 00:43:22,166 --> 00:43:26,186 Og det var der, jeg blev placeret i universet, i Bowery. 416 00:43:32,146 --> 00:43:36,236 Da jeg kom til New York, fik jeg nogle navne på nogle gallerier. 417 00:43:36,260 --> 00:43:40,184 Dengang gik man hen til galleriet med sin portfolio. 418 00:43:40,208 --> 00:43:45,194 Så jeg ringede rundt, men ingen var interesserede. Så mødte jeg Marvin. 419 00:43:45,218 --> 00:43:50,122 Jeg gik ind og viste billeder, som ingen andre havde set før. 420 00:43:50,146 --> 00:43:56,177 Dårlige, ødelagte kopier. Og vi forstod hinanden med det samme. 421 00:43:57,291 --> 00:44:00,153 Hun dukkede op en dag 422 00:44:00,177 --> 00:44:04,257 med en kasse med billeder iført en prikket festkjole 423 00:44:04,281 --> 00:44:09,247 med masser af krinolin og underlig makeup, 424 00:44:09,271 --> 00:44:13,215 og hun gik op ad den fine trappe i galleriet, 425 00:44:13,239 --> 00:44:17,174 og hun havde en kasse med billeder. Jeg åbnede den, og der var nok 20 billeder, 426 00:44:17,198 --> 00:44:21,090 og jeg havde aldrig set noget lignende. 427 00:44:21,114 --> 00:44:27,260 Disse billeder og portrætter af mennesker, der levede deres liv, var anderledes. 428 00:44:29,083 --> 00:44:33,281 Han bad mig om mere materiale, og jeg medbragte en kasse. 429 00:44:36,156 --> 00:44:41,101 Jeg fik taxachaufføren til at bære den op ved at sutte den af på ham. 430 00:44:41,125 --> 00:44:43,323 Sådan kom jeg ind i kunstverdenen. 431 00:44:46,083 --> 00:44:50,250 Det var 1979. Ja. 432 00:44:53,187 --> 00:44:58,239 MATERIALE FRA "EMPTY SUITCASES" 433 00:45:01,093 --> 00:45:03,207 Den første uge vi var der, åbnede Mudd Club. 434 00:45:04,271 --> 00:45:06,229 Jeg mødte Vivienne Dick. 435 00:45:09,208 --> 00:45:12,090 Vivienne var nysgerrig angående alt. 436 00:45:12,114 --> 00:45:14,208 Hun tog mig med til de fleste begivenheder. 437 00:45:18,218 --> 00:45:22,288 Der var forskellige verdener i New York, som jeg bevægede mig imellem, 438 00:45:22,312 --> 00:45:25,177 og de kunne ikke rigtig lide hinanden. 439 00:45:29,187 --> 00:45:34,198 Og Viviennes verden og en kvinde, jeg boede sammen med, Suzanne... 440 00:45:38,198 --> 00:45:40,094 Og Greer... 441 00:45:41,177 --> 00:45:45,083 Hun plejede at lave sine dukker og arbejdede konstant. 442 00:45:54,093 --> 00:45:56,259 Og så var der Bruces verden. 443 00:45:59,239 --> 00:46:01,156 Og David. 444 00:46:06,177 --> 00:46:07,250 Og Cookie. 445 00:46:10,250 --> 00:46:15,208 Hun var i centrum af livet i Downtown New York. 446 00:46:26,135 --> 00:46:28,260 Folk plejede at sige, at vi var marginaliserede. 447 00:46:30,104 --> 00:46:31,260 Og vi var ligeglade. 448 00:46:33,208 --> 00:46:36,083 Normale mennesker blev marginaliseret for os. 449 00:46:40,239 --> 00:46:43,239 Cookie var i film og skuespil. 450 00:46:44,281 --> 00:46:47,187 Og så skrev hun kunstkritik. 451 00:46:50,166 --> 00:46:52,090 Cookie plejede at sige: 452 00:46:52,114 --> 00:46:55,184 "Jeg ved ikke, hvorfor folk tror, jeg er vild, jeg er ikke vild. 453 00:46:55,208 --> 00:46:59,167 Vildskaben dukker bare op foran mig." 454 00:47:00,208 --> 00:47:03,271 Man skal høre hendes stemme. Den forklarer alt. 455 00:47:05,156 --> 00:47:08,239 Den slags ironi og humor. 456 00:47:09,281 --> 00:47:13,163 "'Du burde vente på Charlie, det er ham, du skal tale med." 457 00:47:13,187 --> 00:47:15,226 Han køber appelsiner til os.' 458 00:47:15,250 --> 00:47:21,174 Hun pegede på den kinesiske frugtbutik, men jeg havde fået nok og gik videre. 459 00:47:21,198 --> 00:47:24,323 Disse piger var Susan Atkins, Squeaky Fromme og Mary Brunner. 460 00:47:25,093 --> 00:47:29,166 "Og jeg kom fem minutter for sent til Charlie Manson." 461 00:47:30,208 --> 00:47:32,219 Cookie arbejdede som go-go-danser. 462 00:47:34,281 --> 00:47:39,250 Jeg dansede i New Jersey, fordi der behøvede man ikke at tage toppen af. 463 00:47:40,218 --> 00:47:43,197 New York var topløs, men ikke New Jersey. 464 00:47:47,166 --> 00:47:52,194 Så vi tog bussen til Paterson og gik til snuskede barer 465 00:47:52,218 --> 00:47:58,093 og rystede vores numser, og så tog vi tilbage til New York. 466 00:48:02,198 --> 00:48:04,292 Jeg dansede for at få råd til film. 467 00:48:13,218 --> 00:48:16,145 Så begyndte jeg at arbejde på bordellet. 468 00:48:17,083 --> 00:48:19,271 Ja, det var ikke særlig rart. 469 00:48:22,239 --> 00:48:29,177 Jeg har ikke holdt på mange hemmeligheder. Men jeg har aldrig talt om det før. 470 00:48:34,271 --> 00:48:42,094 Jeg tror, jeg er nødt til at tale om det nu på grund af tabuet om sexarbejde. 471 00:48:47,312 --> 00:48:52,299 Vivienne var interesseret i, at jeg arbejdede på et bordel, 472 00:48:52,323 --> 00:48:56,229 og besluttede at lave en film om det. 473 00:48:58,135 --> 00:49:05,205 Den er fiktion. Jeg spillede mutter i det hus, jeg arbejdede i, som var et uhyre. 474 00:49:05,229 --> 00:49:08,278 Hej, hvordan har du det? Har du været hos os før? 475 00:49:08,302 --> 00:49:10,312 Hun fik os til at ligge på ryggen hele dagen 476 00:49:11,083 --> 00:49:14,260 og kom så hjem og viste det nye undertøj, hun havde købt. 477 00:49:17,198 --> 00:49:21,174 Sexarbejde er ikke negativt i sig selv, men det er ikke sjovt. 478 00:49:21,198 --> 00:49:23,292 Det er et af de hårdeste job, du kan have. 479 00:49:32,281 --> 00:49:35,177 Sådan blev Tin Pan Alley til. 480 00:49:39,146 --> 00:49:42,312 Nogen sagde: "Du burde møde Maggie." 481 00:49:43,083 --> 00:49:46,247 Hun ansatte kvinder, der havde arbejdet med sexarbejde, 482 00:49:46,271 --> 00:49:49,226 og hun hjalp folk med at komme ud af det. 483 00:49:49,250 --> 00:49:52,153 Hun havde en utrolig styrke. 484 00:49:52,177 --> 00:49:57,125 Hun organiserede kollektiver og fællesskaber, hun lavede god mad. 485 00:49:57,281 --> 00:50:00,257 Hun var radikal. 486 00:50:00,281 --> 00:50:03,205 Og hun var balletdanserinde. 487 00:50:03,229 --> 00:50:07,250 Så hun ansatte mig ret hurtigt. Sådan med det samme. 488 00:50:08,260 --> 00:50:12,163 Baren var et sikkert sted for prostituerede og også en måde 489 00:50:12,187 --> 00:50:16,278 at komme ud af prostitution, hvis man ville. 490 00:50:16,302 --> 00:50:20,194 Og det var et centrum for venstrefløjen. 491 00:50:20,218 --> 00:50:24,174 Squatter-bevægelsen, den anarkistiske bevægelse, den sorte bevægelse, 492 00:50:24,198 --> 00:50:28,153 folk, der ville hjælpe politiske fanger fra den latinske venstrefløj. 493 00:50:28,177 --> 00:50:31,267 Så det var virkelig et sted med mangfoldighed. 494 00:50:31,291 --> 00:50:36,267 Der var prostituerede, kunstnere, journalister fra Reuters. 495 00:50:36,291 --> 00:50:43,236 Folk fra NBC, der strejkede, og der var folk fra skattevæsenet. 496 00:50:43,260 --> 00:50:49,260 Skattefolkene var de lige så svære at have med at gøre som bikerfyrene. 497 00:50:50,177 --> 00:50:53,271 Men baren blev drevet af kvinder. 498 00:50:54,229 --> 00:50:58,247 Det var vigtigt for mig, at vi ikke havde dørmænd og ikke forlod os på mænd 499 00:50:58,271 --> 00:51:00,156 til at bevare roen. 500 00:51:02,083 --> 00:51:06,323 Så når bartenderne besluttede, at det var på tide, at nogen gik, 501 00:51:07,093 --> 00:51:08,301 så gik den person. 502 00:51:11,177 --> 00:51:13,250 -Huset byder. -Tak. 503 00:51:22,250 --> 00:51:25,174 Tin Pan var meget integreret. 504 00:51:25,198 --> 00:51:29,257 Den nye bølge var slet ikke integreret. 505 00:51:29,281 --> 00:51:35,153 Tin Pan skar igennem klasseforskelle, hvilket den nye bølge heller ikke gjorde. 506 00:51:35,177 --> 00:51:38,236 Jeg var ofte på Tin Pan, men jeg ved ikke... 507 00:51:38,260 --> 00:51:41,239 Tal om gentagne nætter, ikke? 508 00:51:44,229 --> 00:51:48,219 Da jeg startede der, elskede jeg det. De første to år... 509 00:51:49,135 --> 00:51:54,114 Jeg lyttede til folk. Lyttede nøje. 510 00:51:55,250 --> 00:51:57,146 Det var de ikke vant til. 511 00:51:59,239 --> 00:52:02,122 Jeg var som en dominatrix i baren, 512 00:52:02,146 --> 00:52:07,104 og jeg fik drikkepenge, fordi folk ville imponere mig, vinde mig tilbage. 513 00:52:08,250 --> 00:52:14,125 Jeg arbejdede til fire om morgenen, og så gik vi til en anden bar. 514 00:52:20,271 --> 00:52:23,323 Tin Pan Alley blev en stor 515 00:52:24,093 --> 00:52:28,155 platform forud for forberedelserne til udstillingen på Times Square. 516 00:52:30,177 --> 00:52:34,257 Der var flere etager. Kunstnere samarbejdede. 517 00:52:34,281 --> 00:52:40,278 Der var graffiti, skulpturer, malere, 518 00:52:40,302 --> 00:52:43,302 meget videokunst. Der var musik. 519 00:52:55,302 --> 00:52:59,177 De fleste af forestillingerne var på første etage. 520 00:53:00,104 --> 00:53:05,167 Nan inviterede alle fra baren. Jeg var spændt på at se hendes arbejde. 521 00:53:06,135 --> 00:53:11,281 Jeg sad på gulvet, og musikken begynder at spille, mens diasshowet vises. 522 00:54:07,198 --> 00:54:10,174 Værket var utroligt politisk. 523 00:54:10,198 --> 00:54:16,132 Det handlede om magt, især den magt mænd har over kvinder 524 00:54:16,156 --> 00:54:20,167 og hvordan den magt kommer til udtryk i samfundet. 525 00:54:22,114 --> 00:54:26,205 Første gang jeg så Nans diasshow, var det ekstremt larmende. 526 00:54:26,229 --> 00:54:32,226 Det, jeg husker mest, var lyden, ikke kun musikken eller lyden af udstyret, 527 00:54:32,250 --> 00:54:37,239 men at folk taler til skærmene... Og kommenterer. 528 00:54:38,312 --> 00:54:44,132 I begyndelsen var publikum kun personer, der var med i diasshowet, 529 00:54:44,156 --> 00:54:49,288 så de plejede at råbe, hvis de kunne lide noget eller ej. 530 00:54:49,312 --> 00:54:52,292 Så jeg redigerede efter det til en vis grad. 531 00:54:55,250 --> 00:54:59,247 Så havde jeg billeder af min veninde, der havde sex med sin kæreste, 532 00:54:59,271 --> 00:55:02,278 hun forlangte, at jeg fjernede dem på et tidspunkt. 533 00:55:02,302 --> 00:55:06,226 Så begyndte jeg at fotografere mig selv, når jeg dyrkede sex. 534 00:55:06,250 --> 00:55:11,260 Hvis jeg kunne vise hende have sex, så kunne jeg også vise mig selv. 535 00:55:18,302 --> 00:55:24,187 Jeg havde shows i undergrundsklubber, og min daværende kæreste var DJ. 536 00:55:26,302 --> 00:55:29,101 Det var da, musikken startede. 537 00:55:29,125 --> 00:55:34,215 Jeg startede med musik, jeg kendte til, og så sendte folk mig musik. 538 00:55:34,239 --> 00:55:37,167 Men jeg skiftede den hver gang. 539 00:55:38,083 --> 00:55:45,156 Det var sjovt, det var virkelig sjovt. Folk plejede at danse. Det var fantastisk. 540 00:55:54,125 --> 00:55:57,142 Jeg kom altid for sent til alt. 541 00:55:57,166 --> 00:56:01,197 Jeg sov ikke. Jeg var oppe hver nat og redigerede. 542 00:56:05,156 --> 00:56:11,247 Du har aldrig set det samme to gange. Hun ændrede musikken, billederne, rækkefølgen. 543 00:56:11,271 --> 00:56:15,122 Nogle gange ændrede hendes skiftende følelser 544 00:56:15,146 --> 00:56:22,132 værkets betydning, for hendes fotografier har ikke kun én betydning. 545 00:56:22,156 --> 00:56:27,239 Der sker meget på et fotografi af Nan Goldin. 546 00:56:31,250 --> 00:56:34,236 Jeg tror, det fik folk til at synes, det var filmagtigt, 547 00:56:34,260 --> 00:56:37,236 fordi de for de fleste ser ud til at være karakterer, 548 00:56:37,260 --> 00:56:41,208 mens folk på billederne blot så sig som dem selv. 549 00:56:43,208 --> 00:56:46,083 Hun fotograferer fra vores side. 550 00:56:49,146 --> 00:56:52,187 Jeg var tættest på Cookie i midten af 80'erne. 551 00:56:54,104 --> 00:56:58,174 Hun havde det ikke så godt, så hendes ven sagde til hende, 552 00:56:58,198 --> 00:57:04,174 at hun skulle dreje en globus og tage hen, hvor hun satte sin finger. 553 00:57:04,198 --> 00:57:09,094 Hun tog til Italien og mødte Vittorio. 554 00:57:12,104 --> 00:57:14,187 Det var hendes livs største kærlighed. 555 00:57:17,218 --> 00:57:21,249 Brylluppet var stort. Alle fra det sydlige New York var der. 556 00:57:22,271 --> 00:57:28,187 Rene Ricard, Greer, David Armstrong, 557 00:57:29,125 --> 00:57:33,187 Francesco Clemente, Teri Toye... 558 00:57:34,260 --> 00:57:41,114 Peter Hujar var der. Vi stod ved siden af hinanden og tog billeder. 559 00:57:42,104 --> 00:57:43,323 Det var et smukt bryllup 560 00:57:47,083 --> 00:57:49,083 og en vild fest. 561 00:57:50,135 --> 00:57:51,135 Ja. 562 00:58:25,271 --> 00:58:30,229 Når jeg delte mit arbejde med en større skare, fik jeg en masse kritik. 563 00:58:32,125 --> 00:58:36,111 Jeg fik at vide, at "der er ingen gode kvindelige kunstnere," 564 00:58:36,135 --> 00:58:37,239 i midten af 80'erne. 565 00:58:38,146 --> 00:58:41,146 Der var stærk modstand. 566 00:58:42,125 --> 00:58:46,132 Især fra mandlige kunstnere og galleriejere, der sagde: 567 00:58:46,156 --> 00:58:52,090 "Det er ikke kunst. Ingen fotograferer deres eget liv." 568 00:58:52,114 --> 00:58:56,198 Det var stadig en afvigende handling. 569 00:58:57,114 --> 00:59:02,114 Det var en æra med sort-hvide, vertikale fotografier. 570 00:59:03,312 --> 00:59:08,208 Det er svært at forstå, at det nogensinde har været radikalt. 571 00:59:13,281 --> 00:59:18,198 Jeg syntes, kunstverdenen var noget lort, og at Times Square var ægte. 572 00:59:19,177 --> 00:59:21,114 Det var der, jeg mødte Brian. 573 00:59:24,114 --> 00:59:30,271 På den første date gik vi hen for at se The Clash, rundt om hjørnet fra baren. 574 00:59:31,198 --> 00:59:34,208 Så tog vi til Harlem. 575 00:59:36,208 --> 00:59:42,125 Og så blev han bare. Han blev fra '81 til '84. 576 00:59:46,229 --> 00:59:49,292 Han var smuk dengang, og jeg blev forelsket i ham. 577 00:59:52,135 --> 00:59:57,302 Han var meget kærlig. Du kan se det i hans øjne. 578 01:00:03,323 --> 01:00:08,312 Vi havde meget god sex, og det kan holde folk sammen i meget lang tid. 579 01:00:13,187 --> 01:00:16,104 Så begyndte vi at skændes meget. 580 01:00:17,271 --> 01:00:19,229 Jeg var god til at skændes. 581 01:00:25,125 --> 01:00:28,288 Han ville slå op, men det ville jeg ikke. 582 01:00:28,312 --> 01:00:31,281 Vi var tit igennem det, forsøgte at gøre det forbi. 583 01:00:33,250 --> 01:00:39,114 Da jeg tog til Berlin, slog vi op. Så kom han til Berlin og... 584 01:00:40,093 --> 01:00:41,228 Hele den historie. 585 01:00:45,198 --> 01:00:51,323 Jeg havde en udstilling på et loft, og så gik vi på en bar, 586 01:00:53,156 --> 01:00:59,194 og så fandt han ud af, at jeg havde været sammen med en pige, og han blev jaloux. 587 01:00:59,218 --> 01:01:01,249 Det var begyndelsen på det hele. 588 01:01:05,166 --> 01:01:08,238 Vi var så sammenflettede, at vi ikke vidste, hvordan vi skulle slå op. 589 01:01:09,302 --> 01:01:13,177 Så det var hans måde at slå op. 590 01:01:16,114 --> 01:01:18,146 Han slog mig i ansigtet 591 01:01:19,146 --> 01:01:25,083 flere gange, bang, bang, bang. Og han var efter mine øjne. 592 01:01:25,229 --> 01:01:29,288 Jeg begyndte at bløde, og der var en pige, Sylvie, fra Paris. 593 01:01:29,312 --> 01:01:32,125 Sylvie kom ind og trak mig ud. 594 01:01:33,250 --> 01:01:35,104 Hun reddede mit liv. 595 01:01:38,083 --> 01:01:39,215 Han smadrede værelset. 596 01:01:39,239 --> 01:01:45,125 Han skrev "kælling" og "kusse" med læbestift overalt. 597 01:01:46,208 --> 01:01:48,219 Han brændte mine dagbøger. 598 01:01:49,302 --> 01:01:52,184 Det største held, jeg har haft i mit liv, 599 01:01:52,208 --> 01:01:57,142 var, at jeg efter forlod diasshowet på loftet, hvor jeg havde vist det. 600 01:01:57,166 --> 01:02:00,134 For ellers ville han have ødelagt det. 601 01:02:01,104 --> 01:02:02,104 Ja. 602 01:02:07,323 --> 01:02:12,239 Alle knoglerne omkring øjnene var brækket. 603 01:02:14,125 --> 01:02:18,250 - Maggie sagde, at han ville blinde mig. - Knuse dine øjne. 604 01:02:23,187 --> 01:02:28,250 Billederne af mig sønderslået var det, der afholdt mig fra at gå tilbage. 605 01:02:33,239 --> 01:02:40,239 Kvinder, der er blevet slået, har sagt, at billederne gav dem mod til at tale om det. 606 01:02:44,271 --> 01:02:48,184 Kampen mellem autonomi og afhængighed 607 01:02:48,208 --> 01:02:52,167 er kernen i "Balladen om seksuel afhængighed". 608 01:02:58,083 --> 01:03:01,260 Min far forsøgte at forhindre udgivelsen. 609 01:03:04,146 --> 01:03:09,104 Billederne var én ting, men de var så bange for teksten, 610 01:03:10,156 --> 01:03:13,271 fordi han sagde, at jeg prøvede at bevise, at de dræbte min søster. 611 01:03:15,083 --> 01:03:16,083 Det sagde han. 612 01:03:19,125 --> 01:03:21,208 Brian forsøgte at forhindre udgivelsen. 613 01:03:22,291 --> 01:03:27,145 Det gør det endnu mere radikalt, alle de mænd, der forsøger at stoppe det. 614 01:03:31,281 --> 01:03:36,142 Da jeg kom tilbage til New York, tog jeg til Tin Pan. 615 01:03:36,166 --> 01:03:41,291 Jeg var bange for alle mændene. Jeg kunne ikke være blandt mænd. 616 01:03:42,312 --> 01:03:46,101 Maggie troede, jeg skød heroin, men det gjorde jeg ikke. 617 01:03:46,125 --> 01:03:47,302 Jeg fnyste. 618 01:03:50,083 --> 01:03:56,090 Da jeg stoppede på Tin Pan, tænkte jeg: "Nu går det ned ad bakke, 619 01:03:56,114 --> 01:03:58,114 fordi intet kan stoppe mig." 620 01:04:00,104 --> 01:04:01,187 Og det gjorde det. 621 01:04:09,322 --> 01:04:11,322 Det er lidt skræmmende her omkring. 622 01:04:12,426 --> 01:04:16,475 Jeg fik et opkald fra en New York Post-journalist, jeg ikke kender. 623 01:04:16,499 --> 01:04:19,499 Han ringede, og sagde, at han fandt nummeret på nettet. 624 01:04:20,479 --> 01:04:24,382 Vi er nødt til at have fakta, hvis vi skal lægge os ud med denne familie. 625 01:04:24,406 --> 01:04:27,323 De kan sagsøge os, ikke? 626 01:04:28,489 --> 01:04:30,434 Efter nogle demonstrationer 627 01:04:30,458 --> 01:04:34,423 begyndte Purdue Pharma at betale for hele sider med annoncer i New York Times, 628 01:04:34,447 --> 01:04:40,509 som lød: "Selvfølgelig bekymrer vi os om opioidkrisen. Vi arbejder i branchen." 629 01:04:42,468 --> 01:04:46,323 Folk tager stadig imod donationer fra Sackler-familien. 630 01:04:47,510 --> 01:04:50,392 Hvad skete der med National Portrait Gallery? 631 01:04:50,416 --> 01:04:54,444 Jeg ved ikke, om mine værker kommer med på udstillingen. 632 01:04:54,468 --> 01:04:59,444 -Hvad synes I? -Det vil være stort, 633 01:04:59,468 --> 01:05:03,486 hvis Nan Goldin nægter at vise sine værker der på grund af Sacklers penge. 634 01:05:03,510 --> 01:05:05,288 Så... 635 01:05:05,312 --> 01:05:11,496 Nan skulle have en retrospektiv udstilling på et galleri i Storbritannien, 636 01:05:11,520 --> 01:05:19,340 men de skal modtage 1,3 mio. Dollars fra Sackler-familien. 637 01:05:19,364 --> 01:05:25,395 Så Nan sagde, at hun ikke ville udstille, hvis de tog imod pengene. 638 01:05:33,406 --> 01:05:35,312 Det er utroligt! 639 01:05:36,354 --> 01:05:40,510 - Det virker, ikke? Det virker. - Jeg kan ikke tro det! 640 01:05:41,479 --> 01:05:45,507 NPG's afvisning af donationen fra Sackler-familien var et afgørende øjeblik. 641 01:05:45,531 --> 01:05:52,371 Det gibber helt i en, når folk er begyndt at gentænke, 642 01:05:52,395 --> 01:05:54,468 hvordan vi gør forskellige ting. 643 01:05:56,510 --> 01:05:59,444 Vi gennemgår, hvad der er sket i den seneste uge. 644 01:05:59,468 --> 01:06:03,531 Jeg tror ikke, det sker for aktivister særlig ofte. 645 01:06:04,301 --> 01:06:09,486 Tirsdag var NPG de første til at nægte at modtage penge. 646 01:06:09,510 --> 01:06:11,455 Ja! 647 01:06:11,479 --> 01:06:19,298 I torsdags faldt Tate. På fredag, overraskende nok, Guggenheim. 648 01:06:19,322 --> 01:06:20,361 Ja! 649 01:06:20,385 --> 01:06:25,330 Det var chokerende. Okay, og så 650 01:06:25,354 --> 01:06:29,423 de beskidte ådselædere, hedgefonden, 651 01:06:29,447 --> 01:06:34,311 nægter at tage imod Sackler-pengene, hvilket er uden fortilfælde. 652 01:06:38,520 --> 01:06:43,475 Dominoeffekten var enorm. Det faktum, at dette sker 653 01:06:43,499 --> 01:06:50,392 med alle større museer, og at Nan er i alles samlinger, inklusive Tates, 654 01:06:50,416 --> 01:06:53,455 det er enormt, og så gjorde MET det samme. 655 01:06:53,479 --> 01:06:56,371 Men det var ikke godt nok til os. 656 01:06:56,395 --> 01:07:00,475 Vi havde et meget klart krav: Accepter ikke Sacklers penge. 657 01:07:00,499 --> 01:07:03,478 Så er det næste trin at fjerne navnet. 658 01:07:10,312 --> 01:07:17,385 Bagefter så vi Mortimer-Sackler-medlemmernes WhatsApp-chathistorik, 659 01:07:18,364 --> 01:07:21,486 og man ser, at de faktisk taler om Nan Goldin. 660 01:07:21,510 --> 01:07:25,350 De taler om det, 661 01:07:25,374 --> 01:07:32,402 som om det er en PR-ting. Ikke en eneste person siger: "Vent et øjeblik, 662 01:07:32,426 --> 01:07:37,309 der ligger måske noget i den kritik. Vi bør reflektere over, hvad vi har gjort. 663 01:07:37,333 --> 01:07:41,340 Kan vi råde bod på det, vi har gjort? Er der nogle spørgsmål, vi bør stille?" 664 01:07:41,364 --> 01:07:47,479 I stedet er det bare, "Hvordan løser vi dette PR-problem?" 665 01:07:54,364 --> 01:07:56,468 Hvornår vidste du, at du blev forfulgt? 666 01:07:58,458 --> 01:08:05,455 Jeg gik alene hjem fra Nan en fredag aften. 667 01:08:05,479 --> 01:08:07,343 Og... 668 01:08:09,312 --> 01:08:10,512 ...jeg lagde mærke til en bil. 669 01:08:12,291 --> 01:08:17,520 Jeg lagde mærke til, at den, der sad i den, skjulte sit ansigt. 670 01:08:18,291 --> 01:08:24,427 Og i det sekund, jeg var over for ham, så han på mig. 671 01:08:27,447 --> 01:08:35,301 Da jeg går over gaden op til stopskiltet ugen efter, 672 01:08:35,447 --> 01:08:42,342 stopper en bil der. Og jeg så på ham. 673 01:08:43,406 --> 01:08:48,455 Og jeg blev ved med at gå. Jeg gik omkring fem meter, 674 01:08:48,479 --> 01:08:52,427 og da jeg så tilbage, tog han billeder af mig fra sin bil. 675 01:08:55,447 --> 01:09:01,350 Jeg husker det øjeblik, fordi... 676 01:09:01,374 --> 01:09:05,507 Der er ingen... Jeg har nok aldrig været så bange i hele mit liv, 677 01:09:05,531 --> 01:09:08,354 for jeg ved ikke, hvem fanden denne mand er. 678 01:09:10,291 --> 01:09:12,531 Men jeg ved, det er den samme mand fra ugen før. 679 01:09:16,354 --> 01:09:21,382 Jeg råbte ad ham, men jeg ved ikke engang, om han hørte det. Han gik. 680 01:09:21,406 --> 01:09:24,402 Jeg var rædselsslagen. 681 01:09:24,426 --> 01:09:28,530 Og forestil dig så chokket, 682 01:09:29,301 --> 01:09:34,457 når den samme mand er uden for Nans hus præcis en uge senere. 683 01:09:42,520 --> 01:09:48,531 Vi er lige kommet ud af Nans hus. Den samme bil står foran huset igen 684 01:09:57,458 --> 01:10:02,448 Og manden er der 685 01:10:03,447 --> 01:10:06,384 og ser på mig, mens jeg filmer ham. 686 01:10:09,364 --> 01:10:11,395 Han kører nu. 687 01:10:16,499 --> 01:10:21,309 Jeg gik ud med min kone og børn. Jeg har to sønner. 688 01:10:21,333 --> 01:10:27,444 Vi gik ud og satte os ind i bilen, og en nabo kom hen og sagde: 689 01:10:27,468 --> 01:10:35,288 "Jeg vil ikke skræmme dig, men nogen har parkeret overfor mit hus 690 01:10:35,312 --> 01:10:38,531 og han har været der hele dagen, og jeg tror, han udspionerer dig." 691 01:10:39,301 --> 01:10:45,301 Min første tanke var, at Nan og Megan også blev forfulgt. 692 01:10:47,406 --> 01:10:52,406 Så det virkede som samme metode. 693 01:10:54,364 --> 01:10:57,402 Da jeg lavede et faktatjek til min bog, spurgte jeg Purdue, 694 01:10:57,426 --> 01:11:02,332 om de vidste noget om de personer, der havde forfulgt os. 695 01:11:02,479 --> 01:11:05,354 Og de svarede: 696 01:11:05,531 --> 01:11:11,455 "Absolut ikke. Sådan noget ville vi aldrig gøre." De nægtede det virkelig. 697 01:11:11,479 --> 01:11:18,423 Jeg spurgte Sackler-familien om det samme, og der var noget 698 01:11:18,447 --> 01:11:22,426 af det, de nægtede, men det her var ikke noget af det. 699 01:11:33,291 --> 01:11:36,354 - Bob er et af vores bestyrelsesmedlemmer. - Hej. 700 01:11:37,343 --> 01:11:42,291 - Hej, hvordan går det? - Det er lidt skørt herinde. 701 01:11:44,395 --> 01:11:49,309 Er der nogen, der har haft et Narcan-sæt før eller ved, hvordan man bruger Narcan? 702 01:11:49,333 --> 01:11:51,319 Jeg fik et sæt for et par uger siden. 703 01:11:51,343 --> 01:11:54,350 - Okay. - Jeg har et sæt, men har ikke brugt det. 704 01:11:54,374 --> 01:11:58,382 Okay. Jeg vil gennemgå det vigtigste: 705 01:11:58,406 --> 01:12:03,531 Symptomer på en overdosis, og hvordan man bruger Narcan til at hindre en overdosis. 706 01:12:04,426 --> 01:12:08,402 Så hvis man ser nogen, som man tror overdoserer, 707 01:12:08,426 --> 01:12:13,319 spørger man: "Er du okay?" Intet svar. Man gnider brystet lidt. Ingen reaktion. 708 01:12:13,343 --> 01:12:17,402 Man kan ruske dem. Hvis de stadig ikke reagerer, så giv dem Narcan. 709 01:12:17,426 --> 01:12:23,402 Man giver Narcan og skaffer en ambulance. Gør, hvad du vil først, men begge dele. 710 01:12:23,426 --> 01:12:26,434 Åbn den, hold den. Spray det op i næsen, okay? 711 01:12:26,458 --> 01:12:29,413 Hvis det ikke er en overdosis, vil det ikke skade dem, 712 01:12:29,437 --> 01:12:32,489 men hvis det er en overdosis, redder du deres liv. 713 01:12:34,312 --> 01:12:38,434 Fokus på skadesminimeringstiltag vil få folk ud af krisen. 714 01:12:38,458 --> 01:12:45,395 Sikre brugssteder, reducere tabu og at hjælpe misbrugere er målet. 715 01:12:54,458 --> 01:12:58,371 Vi starter retsmødet. Godmorgen. 716 01:12:58,395 --> 01:13:03,309 Jeg vil gerne byde velkommen til dagens retsmøde vedrørende finansiering 717 01:13:03,333 --> 01:13:05,496 af afhængighedsstøtte. 718 01:13:05,520 --> 01:13:12,333 Næste vidne er Nan Goldin, grundlægger af Prescription Addiction Intervention Now. 719 01:13:12,531 --> 01:13:16,434 Jeg vil tale ud fra min egen erfaring. 720 01:13:16,458 --> 01:13:20,350 Det kan måske hjælpe jer med at forstå, 721 01:13:20,374 --> 01:13:25,478 hvad disse lovforslag, hvordan det påvirker en person. 722 01:13:26,416 --> 01:13:31,423 Jeg havde ikke kunnet stoppe med at misbruge OxyContin uden buprenorphin. 723 01:13:31,447 --> 01:13:36,319 Med en lille dosis buprenorphin falder trangen til opioider. 724 01:13:36,343 --> 01:13:41,288 Med større doser mærker man ikke engang effekten af opioider. 725 01:13:41,312 --> 01:13:45,361 Jeg var en af de heldige, der modtog medicinsk behandling straks 726 01:13:45,385 --> 01:13:50,309 og havde råd til god behandling. Læger skal uddannes og få dispensation 727 01:13:50,333 --> 01:13:56,288 for at ordinere buprenorphin, men det samme krav gælder ikke for OxyContin. 728 01:13:56,312 --> 01:14:01,298 Dette er en politik, der øger stigmatiseringen inden for lægestanden 729 01:14:01,322 --> 01:14:06,340 vedrørende behandling af misbrugere. Folk skal holdes i live. 730 01:14:06,364 --> 01:14:10,402 Afhængighed er ikke et spørgsmål om moral. Det er ikke et spørgsmål om kriminalitet. 731 01:14:10,426 --> 01:14:16,319 Skadesminimeringstiltag betyder at kurere skaderne forårsaget af misbruget 732 01:14:16,343 --> 01:14:20,371 samt skaden forårsaget af det sociale og moralske overgreb, 733 01:14:20,395 --> 01:14:22,531 som rammer personer med stofmisbrugslidelser. 734 01:14:25,364 --> 01:14:26,340 Tusind tak. 735 01:14:26,364 --> 01:14:30,475 Det er vigtigt at høre fra personer, der modtager lægemiddelassisteret behandling. 736 01:14:30,499 --> 01:14:32,350 Men jeg skammer mig ikke. 737 01:14:32,374 --> 01:14:35,371 -Nej. -Det er ikke vejen til bedring. 738 01:14:35,395 --> 01:14:38,361 -Det er selve bedringen. -Det skal spredes. 739 01:14:38,385 --> 01:14:42,444 Folk tror, at man skal stoppe med alt for at være rehabiliteret, 740 01:14:42,468 --> 01:14:44,465 men det er ikke sandt. 741 01:14:44,489 --> 01:14:49,302 - Ja, stigmaet er forfærdeligt. - Okay, mange tak. 742 01:15:07,301 --> 01:15:08,374 Armkrog? 743 01:15:12,416 --> 01:15:15,507 Vi sluttede os til Housing Works 744 01:15:15,531 --> 01:15:19,486 og Vocal New York, der virkelig gerne ville lave en demonstration. 745 01:15:19,510 --> 01:15:22,340 -Vi er her. -Vi er her! 746 01:15:22,364 --> 01:15:25,444 - For at tiltrække opmærksomhed. - For at tiltrække opmærksomhed! 747 01:15:25,468 --> 01:15:30,288 - Overdose Awareness Day. - Overdose Awareness Day! 748 01:15:30,312 --> 01:15:34,350 -Intet stigma! -Ingen skam! 749 01:15:34,374 --> 01:15:38,353 -Intet stigma! -Ingen skam! 750 01:15:39,447 --> 01:15:42,540 For at kunne mindske lidelser inviterer de sikre brugssteder 751 01:15:43,312 --> 01:15:46,496 folk ind og siger: 752 01:15:46,520 --> 01:15:53,340 "Vi sætter ikke spørgsmålstegn ved din afhængighed. Du skal bare gøre det 753 01:15:53,364 --> 01:15:55,510 på en sikker måde uden risici. 754 01:15:57,364 --> 01:15:59,395 Sådan fixer du sikkert. 755 01:16:00,468 --> 01:16:03,416 "Hvis du ikke ved, hvad du har købt, tester vi det for dig." 756 01:16:04,468 --> 01:16:08,423 - Hej, Cuomo, hvordan har du haft det? - Hvor mange liv har du taget? 757 01:16:08,447 --> 01:16:12,371 - Hej, Cuomo, hvordan har du haft det? - Hvor mange liv har du taget? 758 01:16:12,395 --> 01:16:16,323 - Hej, Cuomo, hvordan har du haft det? - Hvor mange liv har du taget? 759 01:16:17,499 --> 01:16:22,353 Ikke flere dødsfald! 760 01:16:30,322 --> 01:16:35,530 4. MOD VORES FORSVINDING 761 01:16:40,344 --> 01:16:45,344 Jeg gik på afvænning for første gang i 1988. 762 01:16:49,302 --> 01:16:52,417 Jeg var blevet isoleret fra mine venner. 763 01:16:55,271 --> 01:16:58,302 Jeg troede, jeg skulle tilbage til min omgangskreds. 764 01:16:59,344 --> 01:17:03,292 Men så indså jeg, at de fleste af dem var døde eller døende. 765 01:17:03,458 --> 01:17:09,445 Vi bliver ikke bragt til tavshed igen, handling! 766 01:17:09,469 --> 01:17:15,351 Vi bliver ikke bragt til tavshed igen, handling! 767 01:17:15,375 --> 01:17:21,372 Handling! Slå tilbage! Bekæmp aids! 768 01:17:21,396 --> 01:17:27,417 Handling! Slå tilbage! Bekæmp aids! 769 01:17:32,333 --> 01:17:34,333 Det var ligesom Anden Verdenskrig. 770 01:17:35,375 --> 01:17:39,396 Vi så alle dø som fluer, men vi kunne ikke gøre noget ved det. 771 01:17:47,427 --> 01:17:52,385 Jeg blev ringet op af Artists Space, og de bad mig om at arrangere en udstilling. 772 01:17:55,302 --> 01:17:57,458 Jeg ville have, at det skulle handle om aids, 773 01:17:58,427 --> 01:18:02,406 og jeg fik at vide, at der ikke havde været nogen udstillinger om aids. 774 01:18:07,323 --> 01:18:09,489 Jeg bad alle mine venner 775 01:18:10,260 --> 01:18:14,281 bidrage med noget, fordi jeg ønskede, at det skulle være et fællesskab. 776 01:18:15,271 --> 01:18:17,396 Det var den første udstilling, jeg var arrangør for. 777 01:18:20,427 --> 01:18:23,341 Dødelighed føles ikke længere som et vagt begreb, 778 01:18:23,365 --> 01:18:27,247 jeg kan fortrænge, indtil jeg bliver gammel. 779 01:18:27,271 --> 01:18:32,469 Luksus ved at skubbe dødeligheden væk eksisterer ikke længere. 780 01:18:36,406 --> 01:18:42,312 David Wojnarowicz var min åndelige guide. Han var også min politiske guide. 781 01:18:48,333 --> 01:18:52,278 "'Vil man stoppe aids, så skyd bøsserne, ' siger Texas' guvernør i radioen." 782 01:18:52,302 --> 01:18:55,382 Hans pressesekretær hævder, at han kun lavede sjov, 783 01:18:55,406 --> 01:18:57,434 og vidste ikke, at mikrofonen var tændt. 784 01:18:57,458 --> 01:19:01,341 Han mente ikke, at det ville skade hans chancer for at blive genvalgt. 785 01:19:01,365 --> 01:19:06,299 Og jeg vågner hver morgen i denne dødsmaskine kaldet Amerika, 786 01:19:06,323 --> 01:19:10,268 og jeg bærer denne vrede som et blodfyldt æg. Og der er en tynd streg 787 01:19:10,292 --> 01:19:15,257 mellem inde og ude, en tynd streg mellem tanke og handling. 788 01:19:15,281 --> 01:19:18,445 Og den streg er lavet af blod, muskler og knogler. 789 01:19:18,469 --> 01:19:23,330 Og jeg har ledt efter tegn overalt omkring os, i medierne eller i folks munde, 790 01:19:23,354 --> 01:19:28,361 de religiøse uden for St Patrick's Cathedral råber til folk i homoparaden: 791 01:19:28,385 --> 01:19:32,247 "'I er her ikke næste år. I får aids og dør, ha ha!'" 792 01:19:32,271 --> 01:19:35,406 GALLERI LUKKET FOR INSTALLATION 793 01:19:38,313 --> 01:19:42,403 Nan Goldin arrangerede udstillingen med den idé 794 01:19:42,427 --> 01:19:46,466 at vælge værker fra folk, som hun vidste, 795 01:19:46,490 --> 01:19:50,293 var påvirket af eller som levede med aids. 796 01:19:52,448 --> 01:19:56,281 Hun ønskede at fjerne forestillingen om aids-ofre. 797 01:19:58,260 --> 01:20:00,403 Jeg er næppe et offer, hvis jeg kan stå imod. 798 01:20:00,427 --> 01:20:04,437 Det, jeg ser, er institutionel uvidenhed om denne epidemi. 799 01:20:07,479 --> 01:20:11,393 Hun ønskede også at tage fat på spørgsmålet om seksualitet 800 01:20:11,417 --> 01:20:14,323 midt i denne epidemi. 801 01:20:16,448 --> 01:20:19,489 At der var seksualitet, at der var sikker seksualitet, 802 01:20:20,260 --> 01:20:24,278 at dette ville fortsætte med at forekomme, 803 01:20:24,302 --> 01:20:28,354 selvom en kirke eller organisation tilbageholdt oplysningerne. 804 01:20:31,438 --> 01:20:34,355 Der er virkelig vigtige værker i udstillingen. 805 01:20:36,323 --> 01:20:39,260 Såsom Davids. Ligesom Peter Hujars. 806 01:20:41,490 --> 01:20:44,272 Philip-Lorca diCorcia. 807 01:20:45,292 --> 01:20:47,260 Mark Morrisroe. 808 01:20:47,458 --> 01:20:49,448 Greer Lankton. 809 01:20:51,271 --> 01:20:56,375 Darrel Ellis. Både kendte og ukendte. 810 01:20:59,333 --> 01:21:03,302 Det handlede om at miste et fællesskab. 811 01:21:04,292 --> 01:21:07,469 Og at forsøge at holde folks arv i live. 812 01:21:13,396 --> 01:21:16,364 Jeg ringede til David og bad ham skrive til mit katalog. 813 01:21:18,323 --> 01:21:25,354 Jeg sendte billeder af udstillede værker og sagde: "Du kan skrive, hvad du vil. 814 01:21:25,469 --> 01:21:28,268 Jeg støtter alt, hvad du skriver." 815 01:21:28,292 --> 01:21:30,437 Jeg blev bedt om at skrive et katalogessay 816 01:21:31,458 --> 01:21:35,445 til en udstilling, der omhandler aids og et fællesskab. 817 01:21:35,469 --> 01:21:40,403 Så jeg begyndte at tale om, hvad jeg oplevede dengang og der i mit liv, 818 01:21:40,427 --> 01:21:42,455 hvordan man håndterer repræsentation, 819 01:21:42,479 --> 01:21:48,479 inden for rammerne af at have en tabubelagt sygdom i dette samfund. 820 01:21:50,292 --> 01:21:57,361 Jeg elskede, at dette lille, tynde katalog med små billeder i sort og hvid 821 01:21:57,385 --> 01:22:01,323 kunne skabe stor politisk polemik. 822 01:22:04,260 --> 01:22:09,257 Næste uges udstilling er stadig under forberedelse i galleriet Artist Space, 823 01:22:09,281 --> 01:22:12,393 men NEA har trukket sin donation tilbage. 824 01:22:12,417 --> 01:22:17,257 National Endowment of the Arts nægter at sponsorere en udstilling her i New York, 825 01:22:17,281 --> 01:22:22,320 fordi den berører aids og homoseksualitet og er politisk følsom. 826 01:22:22,344 --> 01:22:27,427 Jeg vil understrege, at det er arrangeret af en fotograf ved navn Nan Goldin. 827 01:22:28,302 --> 01:22:35,292 Direktøren, Susan Wyatt, var nervøs over Davids tekst, så hun gik til NEA. 828 01:22:35,490 --> 01:22:39,414 Kataloget kritiserer senator Jesse Helms 829 01:22:39,438 --> 01:22:42,330 for hans syn på homoseksualitet og kunst, 830 01:22:42,354 --> 01:22:47,396 og det kalder New Yorks kardinal o'Connor "en fed kannibal i en sort nederdel". 831 01:22:49,385 --> 01:22:51,434 Tror du, at telefonen vil ringe igen? 832 01:22:51,458 --> 01:22:54,299 -Når som helst. -Med hensyn til hvad? 833 01:22:54,323 --> 01:23:00,361 Det er helt sikkert kardinal O'Connor, der udtrykker sin støtte til mine udtalelser. 834 01:23:00,385 --> 01:23:02,489 Og at han indrømmer, 835 01:23:03,260 --> 01:23:06,434 at fordi han spiser Kristi legeme, er han en kannibal. 836 01:23:06,458 --> 01:23:10,299 Og ja, han har en forkærlighed for sorte kjoler. 837 01:23:10,323 --> 01:23:14,458 Han er tyk, gennemsigtig og umoralsk. 838 01:23:19,469 --> 01:23:26,403 Efter nyheden, ringede David til mig, meget ked af det, og sagde, at de 839 01:23:26,427 --> 01:23:31,292 forsøgte at få ham til at slette "fed fucking kannibal i sort kjole". 840 01:23:33,365 --> 01:23:37,414 Jeg synes, det er farligt og skræmmende. Jeg ser et udbrud af McCarthyisme, 841 01:23:37,438 --> 01:23:42,293 og at kunstnere bliver sortlistet, hvis dette fortsætter. 842 01:23:44,479 --> 01:23:52,299 Det kunstneriske aspekt af udstillingen gik tabt. Og det, der viste sig at være 843 01:23:52,323 --> 01:23:58,333 udstillingen som helhed, var og er ikke kunstnerisk. 844 01:23:59,250 --> 01:24:02,393 Det lykkedes komponisten Leonard Bernstein at blive blandet ind i striden. 845 01:24:02,417 --> 01:24:09,323 Det skete efter at han afviste en pris på grund af NEA's handlinger. 846 01:24:10,260 --> 01:24:12,351 Det, der er til grin, er, at hvis 847 01:24:12,375 --> 01:24:18,361 billeder og ord fra et individ har så meget magt, 848 01:24:18,385 --> 01:24:22,278 at de kan forårsage denne kontrovers, 849 01:24:22,302 --> 01:24:27,250 er det så ikke utroligt? Det betyder, at der mangler kontrol over information. 850 01:24:32,302 --> 01:24:34,417 Hallo? Ja. 851 01:24:35,365 --> 01:24:36,470 Hej. 852 01:24:38,385 --> 01:24:40,247 Det har været kaotisk. 853 01:24:40,271 --> 01:24:43,351 Senator Alfonse D'Amato rev et kunstkatalog itu... 854 01:24:43,375 --> 01:24:46,414 Hvordan kan de ignorere det politiske aspekt af aids? 855 01:24:46,438 --> 01:24:50,466 Er det ikke politisk, at jeg kan dø af aids i 1989? 856 01:24:50,490 --> 01:24:56,438 Er det ikke politisk, at jeg ikke har råd til tilstrækkelig sundhedspleje? 857 01:25:10,396 --> 01:25:16,260 Vittorio fik at vide, at han havde tre måneder tilbage, og begyndte han at tegne. 858 01:25:24,313 --> 01:25:27,282 Han var stadig i live halvandet år senere. 859 01:25:30,292 --> 01:25:33,323 Det er Vittorios mindehøjtidelighed. 860 01:25:40,260 --> 01:25:45,466 Cookie havde allerede mistet stemmen. Hun skrev konstant. 861 01:25:45,490 --> 01:25:49,293 Så folk vidste, hvad hun havde brug for og ville have. 862 01:25:51,260 --> 01:25:54,281 Så kom Sharon tilbage for at tage sig af Cookie. 863 01:25:58,458 --> 01:26:04,396 Billedet af Sharon, der tager sig af Cookie, viser betydningen af kærlighed. 864 01:26:10,458 --> 01:26:15,257 Jeg var rasende. "Ring til denne læge, ring til den læge. 865 01:26:15,281 --> 01:26:21,382 Nogen er i stand til at hjælpe hende. Der må findes en kur derude." 866 01:26:21,406 --> 01:26:26,437 Så indså jeg, at der ikke var nogen læge at ringe til. Jeg forstod ikke. 867 01:26:28,260 --> 01:26:35,271 COOKIE MUELLER DØD: SKUESPILLER OG FORFATTER, 40 868 01:26:44,344 --> 01:26:50,396 Vi holdt Cookies mindehøjtidelighed og næste dag åbnede The Witnesses. 869 01:26:53,417 --> 01:26:56,466 Mit navn er David Wojnarowicz. Jeg vil gerne læse dette til minde om 870 01:26:56,490 --> 01:27:03,261 Peter Hujar, Keith Davis, Bebe Smith, Cookie Mueller, Vittorio. 871 01:27:04,250 --> 01:27:07,278 Første skridt til at gøre privat sorg offentlig 872 01:27:07,302 --> 01:27:09,330 er mindet som et ritual. 873 01:27:09,354 --> 01:27:12,382 Jeg har været til adskillige højtideligheder i de sidste fem år 874 01:27:12,406 --> 01:27:17,445 og til den sidste oplevede jeg noget, der ligner vrede. 875 01:27:17,469 --> 01:27:20,434 Det, der gjorde mig vred, var, at jeg indså, 876 01:27:20,458 --> 01:27:24,289 at mindehøjtideligheden ikke gav genlyd uden for, hvor den blev holdt, 877 01:27:24,313 --> 01:27:28,289 og samtidig var jeg bekymret for, at mine venner bare bliver kistebærere, 878 01:27:28,313 --> 01:27:33,278 der venter på, at deres kære dør og finpudser deres begravelsestaler, 879 01:27:33,302 --> 01:27:37,414 at de perfektionerer deres dødsritualer frem for et simpelt livsritual 880 01:27:37,438 --> 01:27:39,313 som at råbe på gaden. 881 01:27:41,260 --> 01:27:45,289 Ikke staten! Ikke kirken! Vi bestemmer, hvilken kunst vi dyrker! 882 01:27:45,313 --> 01:27:49,282 Ikke staten! Ikke kirken! Vi bestemmer, hvilken kunst vi dyrker! 883 01:27:51,313 --> 01:27:53,247 Gå på fortovet, ikke på gaden. 884 01:27:53,271 --> 01:27:54,382 Hvordan mon det ville være, 885 01:27:54,406 --> 01:27:59,341 hvis mine venner holdt en demonstration, hver gang en elsket dør af aids. 886 01:27:59,365 --> 01:28:04,247 Jeg spekulerer på, hvordan det ville være, hver gang en elsket dør af aids, 887 01:28:04,271 --> 01:28:09,289 hvis deres venner, kærester eller naboer ville tage liget og køre det 888 01:28:09,313 --> 01:28:13,372 til Washington D.C. og ind gennem porten til Det Hvide Hus, 889 01:28:13,396 --> 01:28:18,469 stoppe foran indgangen og derefter smed den livløse krop foran døren. 890 01:28:19,479 --> 01:28:23,403 Konklusionen er, at selv en lille gestus 891 01:28:23,427 --> 01:28:26,289 for at markere ens reaktion på denne epidemi 892 01:28:26,313 --> 01:28:29,403 betyder alverden for mig, hvis den vises offentligt. 893 01:28:29,427 --> 01:28:34,257 Og konklusionen er, at vi skal finde vores egne gestus og metoder. 894 01:28:34,281 --> 01:28:37,330 Man kan aldrig stole på, at massemedierne afspejler os, 895 01:28:37,354 --> 01:28:40,271 vores behov, eller hvordan vi har det. 896 01:28:49,417 --> 01:28:53,427 Mark Morrisroe døde kort efter åbningen. 897 01:28:58,448 --> 01:29:02,271 David Wojnarowicz døde i 1992. 898 01:29:06,396 --> 01:29:12,396 Folk forstår ikke rigtig vreden, frustrationen og smerten i disse år. 899 01:29:17,250 --> 01:29:20,281 De forstår ikke, hvad vi gik igennem. 900 01:29:25,490 --> 01:29:27,449 Det dræber stadig mennesker. 901 01:29:29,365 --> 01:29:31,293 Det gik aldrig væk. 902 01:29:35,344 --> 01:29:38,479 David Armstrong døde i 2014. 903 01:29:42,438 --> 01:29:46,376 Vi tilbragte meget af vores liv sammen. 904 01:29:50,469 --> 01:29:53,302 Årtiers venskab. 905 01:30:14,396 --> 01:30:21,375 Sackler, vi er ved at dø, og Louvre dækker over det! 906 01:30:22,271 --> 01:30:29,344 Sackler, vi er ved at dø, og Louvre dækker over det! 907 01:30:29,458 --> 01:30:33,289 Sackler, vi er ved at dø, og Louvre dækker over det! 908 01:30:33,313 --> 01:30:37,309 Mange er holdt op med at tage imod donationer fra Sackler-familien 909 01:30:37,333 --> 01:30:40,445 såsom Guggenheim-museet, MET, 910 01:30:40,469 --> 01:30:46,403 Tate og NPG, såvel som medicinske institutioner verden over. 911 01:30:46,427 --> 01:30:51,341 Vi kræver, at Louvre støtter og lytter til os 912 01:30:51,365 --> 01:30:53,376 og er de første til at fjerne deres navne. 913 01:30:54,281 --> 01:30:58,372 TO UGER SENERE BLEV LOUVRE DET FØRSTE STORE MUSEUM, DER FJERNEDE NAVNET. 914 01:30:58,396 --> 01:31:01,281 INGEN ANDRE MUSEER GØR DET SAMME. 915 01:31:33,458 --> 01:31:38,469 5. REDNING 916 01:31:42,375 --> 01:31:45,469 -Må jeg spørge om noget? -Hvad så? 917 01:31:46,417 --> 01:31:50,385 -Var du alene, da du overdoserede? -Ja. 918 01:31:52,333 --> 01:31:53,427 Helt alene. 919 01:31:57,479 --> 01:32:02,385 Jeg troede, det var heroin, så jeg sniffede, men det var fentanyl. 920 01:32:03,490 --> 01:32:09,278 Mange mennesker vil have det, men jeg var ikke klar til det. 921 01:32:09,302 --> 01:32:14,385 Og jeg gik bare ud som et lys. 922 01:32:16,385 --> 01:32:20,333 Så kom jeg tilbage, og så gik jeg ud igen. 923 01:32:21,469 --> 01:32:24,323 Ingen hentede mig tilbage, jeg kom bare tilbage. 924 01:32:25,438 --> 01:32:29,313 Jeg er så heldig, at jeg selv gjorde det. 925 01:32:35,427 --> 01:32:40,489 Enhver opfattelse af misbrugere 926 01:32:41,260 --> 01:32:47,271 er tabubelagt uden forståelse af, hvordan det føles ikke at have disse stoffer. 927 01:32:50,479 --> 01:32:53,302 At skulle igennem abstinenser. 928 01:32:54,448 --> 01:32:59,393 Ens hjerne mister sine opioidreceptorer, så man har ingen 929 01:32:59,417 --> 01:33:02,271 beskyttelse mod smerte. 930 01:33:03,427 --> 01:33:06,406 Det er ikke kun det fysiske. 931 01:33:07,438 --> 01:33:10,480 Det er det mørkeste sted, 932 01:33:12,396 --> 01:33:16,271 man kan ende, det er sjælens mørke. 933 01:33:18,479 --> 01:33:20,469 Det er uudholdeligt. 934 01:33:41,490 --> 01:33:45,428 Okay, jeg er her. Du kan komme, når du vil. 935 01:33:46,469 --> 01:33:47,479 -Hej? -Hej. 936 01:33:48,250 --> 01:33:50,437 - Hvad sagde du? - Jeg er her på restauranten. 937 01:33:51,323 --> 01:33:52,403 Du kan komme, når du vil. 938 01:33:52,427 --> 01:33:55,427 - Godt. Hvor mange fik du? - Så meget, du ville. 939 01:34:12,281 --> 01:34:14,445 Ja? Hvem er det? 940 01:34:14,469 --> 01:34:18,406 - Er du stadig i sengen? - Nej, jeg gik aldrig i seng. 941 01:34:19,313 --> 01:34:23,361 Ved du, hvad der virkelig slog mig som underligt? 942 01:34:23,385 --> 01:34:26,414 Jeg tænkte på det hele formiddagen. 943 01:34:26,438 --> 01:34:32,313 Elendighed kan ikke lide selskab, elendighed kan lide opmærksomhed. 944 01:35:07,313 --> 01:35:10,268 P.A.I.N. INDSAMLEDE 35.000 DOLLARS TIL URBAN SURVIVORS UNION 945 01:35:10,292 --> 01:35:13,427 TIL AT KØBE EN MASKINE, SÅ FOLK KAN ANALYSERE DERES STOFFER 946 01:35:15,479 --> 01:35:20,437 Markedet er blevet meget beskidt. Nærmest dødbringende. 947 01:35:25,406 --> 01:35:27,385 Fentanyl er i alt nu. 948 01:35:29,250 --> 01:35:30,382 Er det ikke fentanyl? 949 01:35:30,406 --> 01:35:34,455 Fentanyl har én stor top, coke har to her. 950 01:35:34,479 --> 01:35:37,414 -Og de har lidt forskellige tal. -Okay. 951 01:35:37,438 --> 01:35:41,259 Her kan du se afvigelserne. 952 01:35:49,406 --> 01:35:53,319 Vil du vise de blodige, du har lavet? 953 01:35:53,343 --> 01:35:56,468 Nej, men det er godt, for så er det tydeligt, at de ikke er ægte. 954 01:35:57,385 --> 01:36:00,423 FOR AT UNDGÅ CA. 3.000 CMLE SØGSMÅL 955 01:36:00,447 --> 01:36:02,444 HAR PURDUE PHARMA INDGIVET KONKURSBEGÆRING 956 01:36:02,468 --> 01:36:06,413 - Hvad er vores budskab? - Beskeden er: "Purdue er gået konkurs, 957 01:36:06,437 --> 01:36:11,350 men det er Sackler-familien ikke. Deres rigdom er kommet fra OxyContin, 958 01:36:11,374 --> 01:36:13,465 og man må tage den fra dem." 959 01:36:13,489 --> 01:36:17,406 Jeg tror, beskeden er, at Sackler-familien slipper af sted med mord. 960 01:36:18,322 --> 01:36:21,353 Vi vil have deres penge, og her er, hvad vi vil bruge dem på. 961 01:36:22,510 --> 01:36:26,413 Virksomheden går til sidst konkurs. 962 01:36:26,437 --> 01:36:31,486 Det er en utrolig redning, 963 01:36:31,510 --> 01:36:34,520 for der sker det, at Purdue siger: 964 01:36:35,291 --> 01:36:41,531 "Mange vil sagsøge os, men vi har ikke ressourcerne til at håndtere dem. 965 01:36:42,301 --> 01:36:46,311 Vi vil indgive en konkursbegæring, fordi vores pengekister er tomme." 966 01:36:46,510 --> 01:36:49,465 Men nu ved vi, at grunden til, de er tomme, 967 01:36:49,489 --> 01:36:54,354 er at igennem et årti, indtil indgivelsen af konkursbegæringen, 968 01:36:54,499 --> 01:36:58,434 har familien Sackler pumpet penge ud af virksomheden. 969 01:36:58,458 --> 01:37:05,340 De trak mere end 10 milliarder dollars ud, før firmaet indgav en konkursbegæring. 970 01:37:05,364 --> 01:37:07,520 -Hvis penge? -Vores penge! 971 01:37:08,291 --> 01:37:10,423 -Hvis blod? -Vores blod! 972 01:37:10,447 --> 01:37:12,519 -Hvis penge? -Vores penge! 973 01:37:13,291 --> 01:37:15,416 -Hvis blod? -Vores blod! 974 01:37:22,416 --> 01:37:27,382 - Tror du, de slipper godt fra det? - Naturligvis. Ja. 975 01:37:27,406 --> 01:37:29,531 Jeg havde aldrig forventet andet. 976 01:37:30,301 --> 01:37:34,447 Jeg tror ikke, man kan tage så mange penge fra en milliardærfamilie. 977 01:37:39,458 --> 01:37:46,333 At skifteretten behandler en civil sag er skørt. 978 01:37:47,343 --> 01:37:51,288 Det er problemet. Jeg har været med siden starten. 979 01:37:51,312 --> 01:37:55,413 På et tidspunkt tænkte jeg: "Vi bringer aktivisme ind i retssalen." 980 01:37:55,437 --> 01:37:59,448 Lige siden har vi kæmpet i retten. 981 01:38:00,406 --> 01:38:03,385 Og vi var ikke ligefrem velkomne første gang. 982 01:38:04,468 --> 01:38:10,364 Vi er som små snigmordere, vi går hurtigt ind og går så ud igen. 983 01:38:11,301 --> 01:38:17,436 Jeg fortalte Purdues advokat, at jeg gør det pro bono, og han sagde: "Hvad?" 984 01:38:21,416 --> 01:38:24,298 Han sagde: "Hvad? Hvad mener du?" 985 01:38:24,322 --> 01:38:29,478 De bruger 30 millioner dollars om måneden på advokatomkostninger. 986 01:38:32,291 --> 01:38:36,354 Der er omkring 80 advokater involveret i denne samtale. 987 01:38:37,322 --> 01:38:41,486 - Det er mange. - Godmorgen, jeg hedder dommer Drain. 988 01:38:41,510 --> 01:38:45,343 Dette er en fjernforhandling. 989 01:38:46,343 --> 01:38:50,510 I dag har vi at gøre med Purdue Pharma LP. 990 01:38:52,312 --> 01:38:54,413 Hr. Dommer, det her er en stor fejltagelse. 991 01:38:54,437 --> 01:38:58,309 Den proces, som justitsministeriet gennemgik, var forkert. 992 01:38:58,333 --> 01:39:04,323 De vage resultater, som undrede mig og mine klienter, er forkerte. 993 01:39:05,364 --> 01:39:08,434 Justitsministeriet spurgte aldrig Purdues ofre, 994 01:39:08,458 --> 01:39:12,423 offentligheden eller medlemmer af huset og senatet, om noget. 995 01:39:12,447 --> 01:39:18,330 Forhandlingen mellem disse to sider, justitsministeriet og Purdue/Sackler, 996 01:39:18,354 --> 01:39:21,496 er ikke tilstrækkelig til denne type afgørelser. 997 01:39:21,520 --> 01:39:25,392 Mine klienter er ligesom ånden fra fortidens jul. De siger, 998 01:39:25,416 --> 01:39:30,413 at de i 2007 så et problem, problemet blev værre, 999 01:39:30,437 --> 01:39:37,375 og det er nu, de kan fortælle jer, at fremtiden skal være sikrere. 1000 01:39:38,333 --> 01:39:41,531 Okay. Tak. 1001 01:39:42,499 --> 01:39:46,475 Godmorgen hr. Dommer, og til alle, der er med os. 1002 01:39:46,499 --> 01:39:51,340 Hr. Quinn har brugt sætningen "Purdue/Sackler-familien" mange gange, 1003 01:39:51,364 --> 01:39:55,434 hvilket antyder, at Purdue og Sackler-familien gør dette sammen. 1004 01:39:55,458 --> 01:39:59,406 Det er ikke nyttigt. Det er ikke rimeligt. 1005 01:40:03,489 --> 01:40:09,500 Det er så deprimerende. Mange tak, Mike. Tak, fordi du kæmper. 1006 01:40:10,406 --> 01:40:12,486 Det er jeg stolt af at gøre, 1007 01:40:12,510 --> 01:40:17,288 og vi gør det sammen. Det faktum, at vores gruppe 1008 01:40:17,312 --> 01:40:21,475 står i spidsen for konkursen og kæmper med alt, hvad vi har, er utroligt. 1009 01:40:21,499 --> 01:40:23,413 Ja, det er ret komisk. 1010 01:40:23,437 --> 01:40:26,486 - Det er helt vildt. - Er der mulighed for retsforfølgelse? 1011 01:40:26,510 --> 01:40:28,475 Nej. 1012 01:40:28,499 --> 01:40:32,413 Planen er opbygget således, at hvis justitsministeriet 1013 01:40:32,437 --> 01:40:36,479 rejser tiltale mod familien, vil det gøre konkursen værre. 1014 01:40:37,374 --> 01:40:40,374 Så de undgik retsforfølgelse. 1015 01:40:43,312 --> 01:40:48,330 FAMILIEN ACCEPTEREDE AT INDGÅ FORLIG OG BETALE SEKS MILLIARDER DOLLAR 1016 01:40:48,354 --> 01:40:52,340 I BYTTE FOR IMMUNITET TIL SIG SELV, ARVINGER, MEDEJERE OG PRIVATE FONDE. 1017 01:40:52,364 --> 01:40:58,350 OVERDOSISKRISEN I USA HAR KOSTET OVER EN BILLION. 1018 01:40:58,374 --> 01:41:03,330 Vi fulgte disse mennesker hele vejen til skifteretten, og vi ser dem 1019 01:41:03,354 --> 01:41:05,507 manipulere retssystemet. 1020 01:41:05,531 --> 01:41:09,319 Der er ingen retfærdighed for os, kun for milliardærer. 1021 01:41:09,343 --> 01:41:14,455 Så det eneste, vi kan håbe på, er, at pengene fra forliget 1022 01:41:14,479 --> 01:41:16,486 ender i de rette lommer. 1023 01:41:16,510 --> 01:41:20,302 At de går til at begrænse skaden og ikke til politifolk. 1024 01:41:22,416 --> 01:41:25,479 At de ender hos grupper som jeres, der redder liv. 1025 01:41:32,489 --> 01:41:37,333 Dette er et retsmøde ved en føderal domstol. Det holdes på afstand. 1026 01:41:37,531 --> 01:41:41,468 Men reglerne for den føderale domstol gælder. 1027 01:41:43,312 --> 01:41:46,531 RETTEN BEORDRER FAMILIEN SACKLER TIL AT OVERVÆRE OFRES VIDNEUDSAGN 1028 01:41:47,301 --> 01:41:48,382 SOM EN DEL AF FORLIGET. 1029 01:41:48,406 --> 01:41:52,520 Lad mig bekræfte, at jeg ser David Sackler 1030 01:41:53,291 --> 01:41:56,291 på skærmen, og jeg ser Theresa Sackler. 1031 01:41:57,437 --> 01:42:04,330 Richard Sackler er i telefonen under denne høring. 1032 01:42:04,354 --> 01:42:06,489 Doktor Sackler, kan du bekræfte det? 1033 01:42:08,395 --> 01:42:13,465 Ja, hr. Dommer, jeg er her og lytter. 1034 01:42:13,489 --> 01:42:20,319 Før vi starter, vil jeg gerne gøre noget klart, jeg ved, at Richard sagde, at han 1035 01:42:20,343 --> 01:42:27,371 lyttede, men han skal også se, han skal se, men ikke blive set. 1036 01:42:27,395 --> 01:42:28,468 Kan han bekræfte det? 1037 01:42:30,333 --> 01:42:35,340 Jeg kan bekræfte det, jeg så... Jeg har set alt. 1038 01:42:35,364 --> 01:42:39,507 Okay, og det er vigtigt. Tak, fordi du gjorde opmærksom på det, hr. Price. 1039 01:42:39,531 --> 01:42:44,510 Okay, den første til at tale i dag er Tiffinee Scott. 1040 01:42:47,395 --> 01:42:53,288 Richard. David. Theresa. 1041 01:42:53,312 --> 01:42:59,468 Vi har aldrig mødt hinanden, men det er, som om jeg kender jer via OxyContin. 1042 01:43:00,385 --> 01:43:03,475 Har I nogensinde givet Narcan til jeres barn? 1043 01:43:03,499 --> 01:43:06,475 Har I genoplivet jeres børn fra en overdosis? 1044 01:43:06,499 --> 01:43:10,371 Det har jeg. Der er ingen ord til at beskrive min smerte. 1045 01:43:10,395 --> 01:43:17,468 I maj 2020 blev hun fundet bevidstløs og livløs i sengen af mig, hendes mor. 1046 01:43:18,406 --> 01:43:22,312 Det svigt og den rædsel, I har forårsaget, skam jer. 1047 01:43:22,499 --> 01:43:26,319 Jeg husker den dag, Trent fortalte mig om sin afhængighed af OxyContin. 1048 01:43:26,343 --> 01:43:29,309 Han ringede til mig fra University of Alabamas campus. 1049 01:43:29,333 --> 01:43:34,402 Jeg hørte på hans stemme, at der var stor frygt. Jeg kørte i tre timer, og han græd. 1050 01:43:34,426 --> 01:43:38,319 Vi græd sammen. "Far, jeg kan ikke stoppe med at tage Oxy." 1051 01:43:38,343 --> 01:43:40,475 "Far, jeg skal dø." Og det gjorde han. 1052 01:43:40,499 --> 01:43:42,340 Det her er så svært. 1053 01:43:42,364 --> 01:43:46,437 Jeg stødte på opioider kort efter, at I begyndte at sælge OxyContin. 1054 01:43:47,406 --> 01:43:51,364 Jeg er en af de overlevende efter jeres monumentale grådighed. 1055 01:43:52,354 --> 01:43:57,371 Jeg håber, at hvert eneste ansigt, hvert offers ansigt 1056 01:43:57,395 --> 01:44:01,375 forfølger jer resten af jeres liv, selv når I sover. 1057 01:44:02,333 --> 01:44:05,520 Tak. Den næste person til at tale er Nan Goldin. 1058 01:44:06,510 --> 01:44:10,312 Det føles godt endelig at møde familien Sackler. 1059 01:44:10,520 --> 01:44:13,382 Familien Sacklers såkaldte undskyldning, 1060 01:44:13,406 --> 01:44:17,520 som blev pålagt af forliget, er en fornærmelse mod os alle, 1061 01:44:18,291 --> 01:44:23,392 som er blevet gjort fortræd. En familie er ansvarlig 1062 01:44:23,416 --> 01:44:27,444 for begyndelsen af denne krise, der har dræbt 1063 01:44:27,468 --> 01:44:32,413 over en halv million amerikanere, og har forårsaget uoprettelig skade 1064 01:44:32,437 --> 01:44:38,288 for kommende generationer. Alligevel giver forliget dem immunitet 1065 01:44:38,312 --> 01:44:43,319 ikke kun for dem selv, men for fremtidige generationer af Sacklere. 1066 01:44:43,343 --> 01:44:50,340 Purdue er skyldig i føderale forbrydelser, men ejerne er ikke blevet retsforfulgt. 1067 01:44:50,364 --> 01:44:54,444 Vi håber, at justitsministeriet rejser tiltale. 1068 01:44:54,468 --> 01:44:58,510 -Tak. -Okay, tak. 1069 01:45:05,395 --> 01:45:07,475 OPTAGET NØDOPKALD 1070 01:45:07,499 --> 01:45:10,340 De er allerede på vej. De er allerede sendt af sted. 1071 01:45:10,364 --> 01:45:14,500 - Har han taget noget? - Jeg ved det ikke. Det har han gjort før. 1072 01:45:17,479 --> 01:45:19,291 Du godeste. 1073 01:45:22,520 --> 01:45:25,340 -Er han 20 år gammel? -Ja. 1074 01:45:25,364 --> 01:45:27,371 -Hvad er hans navn? -Undskyld? 1075 01:45:27,395 --> 01:45:29,455 -Hvad er hans navn? -Bryan... 1076 01:45:29,479 --> 01:45:33,312 -Vi er på vej, okay? -Tak, skal du have. 1077 01:45:35,354 --> 01:45:38,340 4.804 dage. 1078 01:45:38,364 --> 01:45:40,371 Richard, hvis du stadig lytter, 1079 01:45:40,395 --> 01:45:43,510 det er så mange dage siden, jeg foretog det opkald. 1080 01:45:44,499 --> 01:45:48,455 Jeg har gennemlevet smerten og sorgen over at have mistet mit eneste barn. 1081 01:45:48,479 --> 01:45:51,531 En smerte, du aldrig vil forstå. 1082 01:45:52,437 --> 01:45:56,496 Jeg kan kun gentage den smerte og den lidelse, 1083 01:45:56,520 --> 01:46:01,448 som Kristy føler, og som vi alle mærker i dag. 1084 01:46:03,301 --> 01:46:08,309 Jeg vil gerne påpege over for familien, at når dette retsmøde er slut, 1085 01:46:08,333 --> 01:46:12,520 kan I tilføje 16 personer til jeres dødsliste. 1086 01:46:18,395 --> 01:46:22,448 6. SØSTRE 1087 01:46:27,426 --> 01:46:33,384 Jeg bad min far om hospitalsjournaler fra hospitaler, hun havde været på. 1088 01:46:35,374 --> 01:46:39,342 Og han gav dem til mig uden at læse dem igennem. 1089 01:46:45,395 --> 01:46:47,354 Så kassen ankom. 1090 01:46:47,458 --> 01:46:52,319 Jeg tænker på den som "Kassen" med de vigtigste dokumenter. 1091 01:46:52,343 --> 01:46:57,423 EFTER ARBEJDET MED PIGEN BEMÆRKEDE JEG, AT HUN VAR SKRÆMT 1092 01:46:57,447 --> 01:47:01,311 Der var Barbaras historie, som jeg kunne læse, 1093 01:47:02,343 --> 01:47:03,479 og jeg var forfærdet. 1094 01:47:04,437 --> 01:47:06,520 Jeg ville gerne vide det, men så alligevel ikke. 1095 01:47:07,458 --> 01:47:10,382 RORSCHACHTEST 1096 01:47:10,406 --> 01:47:16,531 HUN SER FREMTIDEN OG AL DEN SKØNHED OG ALT DET BLOD, DER VIL BLIVE UDGYDT 1097 01:47:19,322 --> 01:47:24,478 Jeg vidste ikke, at det første sted, hun blev sendt hen, var et børnehjem. 1098 01:47:28,437 --> 01:47:31,489 Og så brændte hun gardinerne og stak af. 1099 01:47:32,479 --> 01:47:35,350 HUN BRÆNDTE SINE GARDINER. "JEG VILLE UD." 1100 01:47:35,374 --> 01:47:38,402 Hun beskrives som en "oprørsk teenager". 1101 01:47:38,426 --> 01:47:42,475 FRK. GOLDIN HAR VIST EN 1102 01:47:42,499 --> 01:47:47,301 IMPULSIV, TRODSIG, OPRØRSK OG VRED ADFÆRD 1103 01:47:48,531 --> 01:47:53,402 Det fremgår af interviewene, at psykiateren mente, 1104 01:47:53,426 --> 01:47:56,499 at fru Goldin burde være på hospitalet, ikke frøken Goldin. 1105 01:47:57,385 --> 01:48:00,413 Det står faktisk i journalen. 1106 01:48:00,437 --> 01:48:07,330 MEGET VISER, AT FRU GOLDIN ER FOR SYG TIL, AT BARBARA KAN TAGE HJEM 1107 01:48:07,354 --> 01:48:12,455 Min mor var blevet seksuelt misbrugt i flere år af et familiemedlem. 1108 01:48:12,479 --> 01:48:15,475 HUN VIL LØSE PROBLEMER VED AT SLÅ HÅNDEN AF SIN DATTER 1109 01:48:15,499 --> 01:48:20,426 Da min søster kom i puberteten, kunne min mor ikke klare det. 1110 01:48:28,447 --> 01:48:32,434 Min søster havde intet afløb. Hun havde ingen kontekst. 1111 01:48:32,458 --> 01:48:34,340 Det var ikke psykisk sygdom. 1112 01:48:34,364 --> 01:48:38,375 PATIENTEN OPFØRER SIG NORMALT, MEN FÅR IKKE STØTTE FRA HJEMMET 1113 01:48:41,489 --> 01:48:45,354 Jeg vidste bare, hvor svært det var for hende at være i live. 1114 01:48:48,520 --> 01:48:51,354 Hun ville så gerne have et hjem. 1115 01:48:53,322 --> 01:48:57,499 Hvis hun havde fundet mennesker, hvis hun var blevet elsket, 1116 01:48:58,520 --> 01:49:00,479 havde hun overlevet. 1117 01:49:28,333 --> 01:49:32,402 Folk i nærheden fortalte politiet, at de havde set frk. Goldin kort før, 1118 01:49:32,426 --> 01:49:35,455 da hun havde spurgt, hvornår det næste tog ville køre forbi. 1119 01:49:35,479 --> 01:49:38,496 Lige før kl. 18.30 sagde folk, 1120 01:49:38,520 --> 01:49:41,298 at frk. Goldin havde lagt sit hæfte på jorden, 1121 01:49:41,322 --> 01:49:46,519 ved siden af skinnerne og lagt sig på skinnerne, da toget nærmede sig. 1122 01:49:47,447 --> 01:49:54,509 Togføreren fortalte politiet, at de så hende, men var ude af stand til at stoppe. 1123 01:49:55,395 --> 01:49:59,496 Efterforskere kalder det et selvmord. 1124 01:49:59,520 --> 01:50:05,375 Andre alvorlige tilstande, der bidrog til døden: Svær depression. 1125 01:50:18,364 --> 01:50:23,340 Det er problemet. Man vokser op og får at vide: "Det skete ikke." 1126 01:50:23,364 --> 01:50:26,343 "Det så du ikke. Det hørte du ikke." 1127 01:50:27,354 --> 01:50:30,520 Hvad gør man så? Hvordan tror man på dig selv? 1128 01:50:31,291 --> 01:50:34,375 Hvordan stoler man på sig selv? Hvordan fortsætter man med at gøre det? 1129 01:50:35,395 --> 01:50:41,500 Og hvordan viser du verden, at du har oplevet det og hørt det? 1130 01:50:42,385 --> 01:50:45,458 Det er grunden til, at jeg tager billeder. 1131 01:50:55,364 --> 01:50:58,371 -Nan, hvad laver du... -Smuk, du er smuk. 1132 01:50:58,395 --> 01:51:00,475 -Nan, optager den lyd? -Ja. 1133 01:51:00,499 --> 01:51:02,423 Jøsses. 1134 01:51:02,447 --> 01:51:03,519 Nu kører vi, skat. 1135 01:51:08,374 --> 01:51:11,384 Min mor elsker at danse. 1136 01:51:13,458 --> 01:51:16,448 Og hun vil lære sin gamle mand, hvordan man gør det. 1137 01:51:20,510 --> 01:51:23,343 -Fortsæt, mor. -Kom nu. 1138 01:51:29,468 --> 01:51:33,333 Mine forældre var ikke klar til børn. 1139 01:51:35,426 --> 01:51:39,413 De fik børn, fordi det var forventet af dem. 1140 01:51:39,437 --> 01:51:42,531 Ikke fordi det handlede om at tage sig af andre mennesker. 1141 01:51:45,312 --> 01:51:46,479 Det ser godt ud! 1142 01:51:51,406 --> 01:51:54,350 -Ja, men hold det højere. -Er det højt nok? 1143 01:51:54,374 --> 01:51:56,507 -Hvor smukt. -Kan du se det? 1144 01:51:56,531 --> 01:52:00,479 Barbara elskede Nan meget højt. De var meget tætte. 1145 01:52:04,333 --> 01:52:10,333 Da hun døde, havde hun et meget fint eksemplar af "Salmerne" i sit hæfte. 1146 01:52:11,437 --> 01:52:15,475 - Og hun havde et smukt citat fra... - Conrad. 1147 01:52:15,499 --> 01:52:23,322 Mørkets hjerte. Joseph Conrad. Hun var ligesom Nan, en bogorm. 1148 01:52:24,374 --> 01:52:30,488 Jeg har citatet deroppe, men det var noget i stil med... 1149 01:52:38,458 --> 01:52:41,489 -Sluk. -Du må gå hen og hente citatet. 1150 01:52:43,322 --> 01:52:46,415 - Noget om fortrydelse. - Ja, uendelig fortrydelse. 1151 01:52:53,479 --> 01:52:58,330 Er det tændt? Citat fraMørkets hjerte. 1152 01:52:58,354 --> 01:53:01,444 -Blev det skrevet på papir? -Ja. 1153 01:53:01,468 --> 01:53:06,319 "Livet er mærkeligt. Et mystisk arrangement 1154 01:53:06,343 --> 01:53:09,500 af nådesløs logik til et overfladisk formål. 1155 01:53:10,437 --> 01:53:14,500 Det bedste, man kan ønske sig, er lidt selverkendelse... 1156 01:53:25,447 --> 01:53:27,447 ...som kommer for sent. 1157 01:53:29,291 --> 01:53:32,437 "En høst af usigelig fortrydelse." 1158 01:53:54,510 --> 01:53:59,413 Jeg tror, det er en vigtig historie, ikke kun for mig, 1159 01:53:59,437 --> 01:54:02,364 men for samfundet. 1160 01:54:05,416 --> 01:54:09,343 Om tilpasning og benægtelse. 1161 01:54:10,520 --> 01:54:12,468 Og om stigmatisering. 1162 01:54:14,520 --> 01:54:19,458 De forkerte ting holdes hemmelige, og det ødelægger folk. 1163 01:54:22,520 --> 01:54:27,385 Min søster var offer for alt det. Men hun vidste, hvordan hun kunne slå igen. 1164 01:54:30,416 --> 01:54:35,448 Hendes oprør var begyndelsen på mit eget. 1165 01:54:37,499 --> 01:54:39,478 Hun viste, hvordan det skulle gøres. 1166 01:54:44,447 --> 01:54:46,530 -Vi slukker lidt. -Ja. 1167 01:55:25,489 --> 01:55:29,288 FIRE ÅR EFTER P.A.I.N.'s FØRSTE MANIFESTATION 1168 01:55:29,312 --> 01:55:32,510 FJERNER MET NAVNET SACKLER FRA SYV AF DERES GALLERIER. 1169 01:55:34,458 --> 01:55:35,458 Wow. 1170 01:55:44,531 --> 01:55:46,312 Vi gjorde det. 1171 01:55:51,385 --> 01:55:54,475 Fire års arbejde. Kongressen gjorde intet. 1172 01:55:54,499 --> 01:56:00,363 Justitsministeriet har ikke gjort noget. Skifteretten... 1173 01:56:01,458 --> 01:56:03,520 lod dem slippe totalt. 1174 01:56:04,291 --> 01:56:08,402 Skifteretten gav dem oprejsning. 1175 01:56:08,426 --> 01:56:11,519 Så det her er det eneste sted, der holder dem ansvarlige, 1176 01:56:12,426 --> 01:56:13,426 og vi gjorde det. 1177 01:56:28,322 --> 01:56:29,322 Det er utroligt. 1178 01:56:30,416 --> 01:56:33,323 Sackler er nu "private samlinger". 1179 01:56:33,520 --> 01:56:35,507 Her, bliv der. 1180 01:56:35,531 --> 01:56:38,427 Det står ikke, hvilke private samlinger. 1181 01:56:41,354 --> 01:56:44,323 Smukt. Hold da op. 1182 01:56:45,499 --> 01:56:47,342 Det er svært at tro. 1183 01:56:53,395 --> 01:57:00,465 EFTER MET ER NAVNET SACKLER BLEVET FJERNET FRA GUGGENHEIM, BRITISH MUSEUM, 1184 01:57:00,489 --> 01:57:04,427 SERPENTINE GALLERI OG MANGE ANDRE. 1185 01:57:05,333 --> 01:57:11,475 FAMILIEN HAR FORTALT FILMSKABERNE, AT PÅSTANDENE OM FORFØLGELSE ER FALSKE. 1186 01:57:11,499 --> 01:57:17,465 DE SAGDE OGSÅ, AT MERE END HALVDELEN AF DE 10 MILLIARDER DOLLAR 1187 01:57:17,489 --> 01:57:21,479 FRA PURDUE GIK TIL SKATTER ELLER REINVESTERERING I ANDRE VIRKSOMHEDER. 1188 01:57:22,385 --> 01:57:26,298 OVER EN HALV MILLION AMERIKANERE ER DØDE PÅ GRUND AF OVERDOSERINGSKRISEN. 1189 01:57:26,322 --> 01:57:29,507 I MARTS 2020 BLEV DET HØJESTE ANTAL NOGENSINDE NÅET MED OVER 109.000 DØDSFALD. 1190 01:57:29,531 --> 01:57:35,500 AKTMSTISKE ORGANISATIONER SOM P.A.I.N. KÆMPER STADIG FOR PASSENDE HANDLING. 1191 02:01:34,615 --> 02:01:39,417 Tekst: YOLO & Firewalker