1
00:00:00,125 --> 00:00:01,418
The Catch'in önceki bölümlerinde...
2
00:00:01,418 --> 00:00:03,545
Bu FBI anlaşmasını
kabul etmemin tek sebebi,
3
00:00:03,545 --> 00:00:06,047
sonuna kadar birlikte olabilmemizdi.
4
00:00:06,047 --> 00:00:08,466
Biri beni öldürmeye çalışıyor.
Adı "Çekiç".
5
00:00:08,466 --> 00:00:10,593
Anonim olarak işe alınıp para alıyorum.
6
00:00:10,593 --> 00:00:12,137
Ölmeni isteyen kadın bu.
7
00:00:12,137 --> 00:00:14,347
Zavallı B Takımı.
Yardımım olmadan bir şey yapamaz mısınız?
8
00:00:14,806 --> 00:00:16,474
Benim adım ne?
9
00:00:17,767 --> 00:00:19,060
Ne oldu? Neredeydin?
10
00:00:19,060 --> 00:00:20,270
Tommy ile birlikteydim.
11
00:00:20,270 --> 00:00:21,813
Bir dolandırıcıyla mı nişanlısın?
12
00:00:22,063 --> 00:00:25,400
Sanırım, Ethan'ı düşünürsek, mantıklı.
13
00:00:25,400 --> 00:00:26,484
Ethan bir hataydı.
14
00:00:26,484 --> 00:00:29,070
Yurtdışı hesabı
Tommy'nin adına eski işverenleri
15
00:00:29,070 --> 00:00:30,447
tarafından açılmış.
16
00:00:30,447 --> 00:00:32,699
3 milyon dolara erişimim var.
17
00:00:32,699 --> 00:00:34,576
Size nasıl yardımcı olabiliriz, Bay...?
18
00:00:34,576 --> 00:00:35,702
Tasker.
19
00:00:35,702 --> 00:00:36,828
Benden ve ortaklarımdan
20
00:00:37,078 --> 00:00:38,413
çalan birini arıyorum.
21
00:00:38,413 --> 00:00:40,040
Paranızı bulalım o zaman.
22
00:00:40,040 --> 00:00:42,667
- Onlar için uyuşturucu mu satıyordun?
- Tanrım, hayır!
23
00:00:43,126 --> 00:00:45,503
Söyleyeceğiniz her şey
mahkemede aleyhinize kullanılabilir.
24
00:00:45,503 --> 00:00:48,006
Bunu yapma! Lütfen, yalvarıyorum!
25
00:00:48,006 --> 00:00:50,175
Gizemli elmas kaçakçımız...
26
00:00:50,175 --> 00:00:51,259
Kim olduğunu biliyor muyuz?
27
00:00:51,259 --> 00:00:53,261
Baş kötümüz bir diplomat.
28
00:00:53,261 --> 00:00:55,472
Elmas simsarı olan annem değil, benim.
29
00:00:55,472 --> 00:00:57,390
Ve şimdi bana
Kenji'ye ne yaptığınızı söyleyeceksiniz.
30
00:00:57,390 --> 00:00:59,976
Yoksa Yumi sizi öldürecek.
31
00:00:59,976 --> 00:01:02,479
Sana nakit olarak
3 milyon dolar verebilirim.
32
00:01:02,479 --> 00:01:03,897
Teminata ihtiyacım olacak.
33
00:01:05,190 --> 00:01:07,525
Sen onu hastaneye götürmeden önce
34
00:01:07,525 --> 00:01:08,610
toksinden ölürse çok yazık olur.
35
00:01:09,152 --> 00:01:10,278
Rhys, Tommy'nin parasını çaldı.
36
00:01:10,278 --> 00:01:11,446
Eğer onu bana vermezsen, Rhys ölecek.
37
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
Ama onlara vermezsem, Tommy ölecek.
38
00:01:13,573 --> 00:01:16,076
Allie, Allie...
39
00:01:23,583 --> 00:01:25,168
Yazı tura atalım. Yazı mı tura mı?
40
00:01:25,168 --> 00:01:26,544
Rhys'in hayatının tehlikede
olduğunu söylememiş miydin?
41
00:01:26,544 --> 00:01:28,046
Buna başka nasıl karar vereceğiz?
42
00:01:28,046 --> 00:01:29,756
Birbirimizi vurmayacağız ya.
43
00:01:30,298 --> 00:01:31,424
Değil mi?
44
00:01:33,468 --> 00:01:36,554
Bak, teknik olarak bu para,
Southland Karteline ait.
45
00:01:36,554 --> 00:01:39,349
Gerçekten şu anda uyuşturucu satıcılarının
mülkiyet haklarını mı savunacaksın?
46
00:01:39,349 --> 00:01:40,725
Evet, çünkü onlara geri vermezsem,
47
00:01:40,725 --> 00:01:42,435
küçük kardeşimi öldürecekler.
48
00:01:42,435 --> 00:01:44,229
Bu kaç saate olacak? Çünkü Rhys
20 yaşında bir elmas kaçakçısı tarafından
49
00:01:44,229 --> 00:01:46,648
bıçaklanıp zehirlendi
ve ne kadar zamanı var bilmiyorum.
50
00:01:46,648 --> 00:01:48,566
FBI 20 yaşındaki
bir çocuğu alt edemedi mi?
51
00:01:48,566 --> 00:01:50,652
O bir diplomatın... Uzun hikâye.
52
00:01:50,652 --> 00:01:52,362
Çünkü ellerimde beni
ve tanıdığım herkesi öldüreceklerine
53
00:01:52,362 --> 00:01:54,322
söz veren uyuşturucu satıcılarından
oluşan bir ordu var.
54
00:01:54,322 --> 00:01:55,448
Eğer bunu onlara geri vermezsem.
55
00:01:55,448 --> 00:01:56,533
Bekle, seni tehdit mi ettiler?
56
00:01:58,159 --> 00:01:59,619
- Tabii ki.
- Neden öyle demedin?
57
00:01:59,619 --> 00:02:00,662
Çünkü endişelenmeni istemedim.
58
00:02:00,662 --> 00:02:03,081
- Allie.
- Hayır, sorun değil. İyi olacağım.
59
00:02:03,081 --> 00:02:04,499
Git. Hemen git.
60
00:02:05,500 --> 00:02:07,210
- Sen ne yapacaksın?
- Bir yolunu bulacağım.
61
00:02:08,169 --> 00:02:09,254
Rhys'in ölmesini istemiyorum.
62
00:02:09,254 --> 00:02:12,048
Ben de, ama 3 milyon dolarım da yok.
63
00:02:14,634 --> 00:02:15,593
Ne?
64
00:02:16,469 --> 00:02:18,096
Olan birini tanıyorum.
65
00:02:18,096 --> 00:02:20,098
Etrafta 3 milyon doları olan
birini mi tanıyorsun?
66
00:02:20,849 --> 00:02:21,808
Sen de tanıyorsun.
67
00:02:23,309 --> 00:02:25,145
Alice. Seni bekliyor muydum?
68
00:02:25,145 --> 00:02:27,105
Hayır ve yanımda birini getirdim.
69
00:02:27,105 --> 00:02:28,606
Denetimli ziyaretler
ihtiyacını aştığımızı sanıyordum.
70
00:02:29,274 --> 00:02:30,775
-İçeri girebilir miyiz?
- Bu değişir.
71
00:02:30,775 --> 00:02:32,235
Danny mi?
72
00:02:33,278 --> 00:02:34,654
Danny değil.
73
00:02:44,831 --> 00:02:46,666
{\an8}- Bana yalan söyledin.
- Yalan söylemedim.
74
00:02:46,666 --> 00:02:48,251
{\an8}Daha iyi hissetmeni sağlayacaksa,
bana da yalan söyledi.
75
00:02:48,251 --> 00:02:49,586
{\an8}İşin içinde aleni hiçbir yalan yoktu.
76
00:02:49,586 --> 00:02:50,503
{\an8}Çok dikkatliydim.
77
00:02:50,503 --> 00:02:52,797
{\an8}Ben'in hâlâ hapiste olduğunu söylemiştin.
78
00:02:52,797 --> 00:02:53,882
{\an8}Margot'nun peşinde
olmayacağını söylemiştin.
79
00:02:53,882 --> 00:02:55,633
{\an8}- Değildim.
- Peşimde miydin?
80
00:02:55,633 --> 00:02:56,634
{\an8}İkiniz nasıl birlikte çalışıyorsunuz?
81
00:02:56,634 --> 00:02:58,595
{\an8}Sen nasıl FBI için çalışıyorsun?
82
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
{\an8}Sana söylemediği için mi yoksa
hâlâ hapiste olmadığım için mi üzgünsün?
83
00:03:01,014 --> 00:03:02,182
{\an8}İkisi de. İkisi de.
84
00:03:02,182 --> 00:03:03,933
{\an8}Zamana karşı yarıştığımızı
hatırlatabilir miyim?
85
00:03:03,933 --> 00:03:06,603
{\an8}- Kardeşinin hayatı tehlikede.
- Evet, biliyorum. Benimki de öyle.
86
00:03:06,603 --> 00:03:08,521
{\an8}- Hayır, bu başka bir şey.
- Bekle, neden bahsediyor o?
87
00:03:08,855 --> 00:03:10,356
{\an8}- Ona söylemedin mi?
- Tabii ki ona söylemedim.
88
00:03:10,356 --> 00:03:12,275
{\an8}- Müşteri gizliliği.
- Bana neyi söylemedin?
89
00:03:12,275 --> 00:03:13,776
{\an8}- Zaman yok!
- Neden olmasın?
90
00:03:13,776 --> 00:03:17,655
{\an8}Çünkü Ben'e 3 milyon dolar nakit
vermezsen, Rhys ölecek.
91
00:03:22,285 --> 00:03:23,786
{\an8}Çok büyük bir hata yapıyorsun.
92
00:03:24,412 --> 00:03:26,414
{\an8}Kenji'yi ülke dışına atan ben değilim.
93
00:03:26,414 --> 00:03:27,916
{\an8}Sana bir iyilik yaptık.
94
00:03:28,708 --> 00:03:30,168
{\an8}Bak, eğer gerçekten başarılı olmak istiyorsan,
95
00:03:30,543 --> 00:03:31,669
{\an8}tecrübeli ortaklara ihtiyacın var.
96
00:03:31,669 --> 00:03:33,338
{\an8}Kolayca ürkmeyen ortaklar.
97
00:03:33,838 --> 00:03:35,256
{\an8}Bu, fugunun etkisi.
98
00:03:35,965 --> 00:03:37,592
{\an8}Eğer ortağın 3 milyon dolarla gelmezse...
99
00:03:37,592 --> 00:03:38,801
{\an8}3 milyon dolar hiçbir şey.
100
00:03:38,801 --> 00:03:43,014
{\an8}Bak, bana bir EpiPen getir.
En az 10 katını alırız.
101
00:03:44,307 --> 00:03:45,516
{\an8}Lanet olsun.
102
00:03:45,516 --> 00:03:46,809
{\an8}Evet, görünüşe göre zamanın doldu.
103
00:03:49,020 --> 00:03:51,564
{\an8}Bu senin kaybın.
104
00:03:53,399 --> 00:03:56,653
{\an8}Eğer ölürsem,
hayatının anlaşmasını kaçıracaksın.
105
00:04:00,615 --> 00:04:03,034
{\an8}Bebeğim. Bunu neden yaptın?
106
00:04:03,326 --> 00:04:05,411
{\an8}Bence onu dinlemeliyiz, bebeğim.
107
00:04:05,411 --> 00:04:07,288
{\an8}Ve söylediklerini beğenmezsen...
108
00:04:07,664 --> 00:04:09,499
{\an8}Onu yine de öldürebiliriz.
109
00:04:12,627 --> 00:04:13,711
{\an8}Hanımı duydun.
110
00:04:13,711 --> 00:04:14,837
{\an8}Konuşmaya başla.
111
00:04:20,885 --> 00:04:22,136
{\an8}Alice nereye kaçtı?
112
00:04:22,136 --> 00:04:24,597
{\an8}İster inan ister inanma,
kardeşinin hayatını kurtarmaya çalışıyor.
113
00:04:24,847 --> 00:04:25,932
{\an8}Bu bir tesadüf olamaz.
114
00:04:25,932 --> 00:04:27,475
{\an8}Değil. Bu Rhys.
115
00:04:27,475 --> 00:04:29,852
{\an8}Acaba değeri 3 milyon dolar artı faiz mi?
116
00:04:29,852 --> 00:04:31,062
{\an8}Kendi kardeşinin hayatına
117
00:04:31,062 --> 00:04:32,313
{\an8}faiz mi koyuyorsun?
118
00:04:32,313 --> 00:04:33,398
{\an8}O da bana aynısını yapardı.
119
00:04:34,315 --> 00:04:35,233
{\an8}Justine mi?
120
00:04:35,233 --> 00:04:36,651
{\an8}Şimdiden başka bir kadın daha.
121
00:04:36,901 --> 00:04:38,361
{\an8}İki kere saymana gerek yoktu.
122
00:04:38,486 --> 00:04:40,363
{\an8}Haklısın. Üç kez daha iyi.
123
00:04:41,072 --> 00:04:42,198
{\an8}Şu anda gerçekten konuşamam.
124
00:04:42,198 --> 00:04:44,242
{\an8}Bence dostumuz, Japonya Başkonsolosu
125
00:04:44,242 --> 00:04:45,410
{\an8}bir alkolik.
126
00:04:45,410 --> 00:04:46,369
{\an8}Bunu sana söyleten ne?
127
00:04:46,369 --> 00:04:47,370
{\an8}Çünkü akla gelebilecek
128
00:04:47,495 --> 00:04:49,789
{\an8}her düşüncesizliği itiraf etti.
129
00:04:49,789 --> 00:04:51,082
{\an8}Elmas kaçakçılığı hariç.
130
00:04:51,374 --> 00:04:53,334
{\an8}Sonra da beni öptü.
131
00:04:53,334 --> 00:04:54,961
{\an8}Rhys bunu kaçırdığına pişman olacak.
132
00:04:54,961 --> 00:04:56,129
{\an8}Sonra da üzerime kustu.
133
00:04:56,129 --> 00:04:57,547
{\an8}Çok fazla suşi yedi.
134
00:04:57,547 --> 00:04:59,465
{\an8}Kaçakçımız Kohana değil.
135
00:05:02,010 --> 00:05:04,220
- Jesse.
- Ne? Ne zamandan beri?
136
00:05:04,554 --> 00:05:05,763
Partiden ayrıldığın andan beri.
137
00:05:05,888 --> 00:05:07,432
Peki, şimdi nerede? Sen neredesin?
138
00:05:07,432 --> 00:05:08,599
Bunun için endişelenme.
139
00:05:08,599 --> 00:05:09,892
Bu iş bende.
140
00:05:09,892 --> 00:05:10,977
Hayır, ben hallederim.
141
00:05:10,977 --> 00:05:12,937
Jesse'nin diplomatik dokunulmazlığı yok.
142
00:05:12,937 --> 00:05:14,605
Kanıt bulabilirsek, onu tutuklayabilirim.
143
00:05:15,023 --> 00:05:16,357
Seni sonra aramam gerekecek.
144
00:05:18,192 --> 00:05:19,193
3 milyon dolar...
145
00:05:19,944 --> 00:05:20,820
...artı faiz.
146
00:05:44,385 --> 00:05:45,553
- Selam.
- Selam.
147
00:05:46,220 --> 00:05:49,140
- Sorun ne?
- Tommy'yi suçlamak zorunda kaldık.
148
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Ne? Ne için?
149
00:05:51,100 --> 00:05:52,935
Kincaids cinayetinden.
150
00:05:54,228 --> 00:05:55,146
Nick!
151
00:05:55,980 --> 00:05:57,732
Onu korumak için tutuyordun!
152
00:05:57,732 --> 00:05:59,734
Savcı öğrendiğinde,
elinde çok fazla kanıt vardı...
153
00:05:59,734 --> 00:06:00,651
Kanıt... ne kanıtı?
154
00:06:00,651 --> 00:06:02,028
Evin her yerinde parmak izleri vardı.
155
00:06:02,028 --> 00:06:03,321
Çünkü Kincaid'ler için çalışıyordu.
156
00:06:03,321 --> 00:06:05,239
Ve onun başına koydukları 3 milyon dolar
157
00:06:05,239 --> 00:06:06,532
ona cinayet sebebi verdi.
158
00:06:06,532 --> 00:06:08,576
Kincaid'leri kardeşim öldürmedi.
159
00:06:08,576 --> 00:06:10,495
- O bunu biliyor.
- Theo Tasker, Kincaid'leri öldürdü.
160
00:06:10,495 --> 00:06:13,373
Ve bunu kanıtlayacağız.
Tommy'yi çıkaracağız.
161
00:06:13,373 --> 00:06:17,043
Bu arada, kardeşin bu gecelik
gözaltında güvende olacak.
162
00:06:17,043 --> 00:06:19,170
Evet, çünkü hapiste insanların başına
kötü bir şey gelmez.
163
00:06:19,170 --> 00:06:20,713
Söz veriyorum.
164
00:06:26,761 --> 00:06:27,595
Rhys!
165
00:06:28,638 --> 00:06:30,348
Benji!
166
00:06:30,348 --> 00:06:31,849
Tatlı için tam zamanında geldin.
167
00:06:32,225 --> 00:06:33,476
Ölüyorsun sanıyordum.
168
00:06:33,476 --> 00:06:35,728
Öyleydim ama yeni ortaklarımız
169
00:06:35,978 --> 00:06:37,563
sayesinde iyileştim.
170
00:06:37,563 --> 00:06:39,148
Ortaklarımız mı?
171
00:06:39,148 --> 00:06:42,527
Evet. Jesse'yi tanıyorsun ve bu da Yumi.
172
00:06:42,527 --> 00:06:44,612
Daha önce sana silah tutan bendim.
173
00:06:44,612 --> 00:06:45,863
Evet, tabii ki.
174
00:06:46,447 --> 00:06:49,617
Sen yokken, fikrimizin ayrıntılarını açıkladım.
175
00:06:49,617 --> 00:06:51,119
Bilirsin,
restoranı kılıf olarak geliştirmek,
176
00:06:51,119 --> 00:06:53,287
tedarikçilerimizi kullanarak
ürünü taşımak.
177
00:06:53,496 --> 00:06:54,580
Her neyse...
178
00:06:55,581 --> 00:06:57,333
3 milyon dolar ya da o civarlarda.
179
00:06:57,625 --> 00:06:59,544
Bu bizim hisse alımımızı karşılar.
180
00:06:59,544 --> 00:07:00,670
Yani resmi olarak...?
181
00:07:00,670 --> 00:07:02,630
Elmas işindeyiz.
182
00:07:02,630 --> 00:07:04,298
Yeni arkadaşlıklara,
183
00:07:04,298 --> 00:07:07,468
iyi şans ve dev balıklara.
184
00:07:20,523 --> 00:07:22,400
Evet, bir hırsızlık bildirmek istiyorum.
185
00:07:22,400 --> 00:07:24,318
Telefonu bırak, Allie.
186
00:07:25,528 --> 00:07:26,487
Tommy?
187
00:07:30,324 --> 00:07:31,284
Telefonu kapat.
188
00:07:32,577 --> 00:07:34,203
Özür dilerim, bir yanlışlık oldu.
189
00:07:34,537 --> 00:07:35,830
Her şey yolunda.
190
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
Hapiste olman gerekiyordu.
191
00:07:38,458 --> 00:07:41,502
Evet. Evet, biliyorum. Biliyorum.
192
00:07:42,253 --> 00:07:45,089
- Beni oraya sen koydun.
- Böylece güvende olursun.
193
00:07:47,258 --> 00:07:48,593
Para nerede?
194
00:07:50,178 --> 00:07:52,180
Tommy, beni dinle.
195
00:07:53,681 --> 00:07:57,268
Para nerede dedim?
196
00:08:03,691 --> 00:08:05,193
Para nerede?
197
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
- Silahı nereden buldun?
- Allie...
198
00:08:10,907 --> 00:08:14,785
- Para nerede?
- Neden? Yine kaçacak mısın?
199
00:08:14,785 --> 00:08:16,454
Çünkü bu neredeyse seni öldürüyordu.
200
00:08:16,454 --> 00:08:20,291
Yapmadığım bir şey yüzünden ömür boyu
201
00:08:20,291 --> 00:08:22,001
hapiste kalmaktansa ölsem daha iyi!
202
00:08:22,168 --> 00:08:25,171
Eğer suratıma silah doğrultmasaydın
argümanın daha iyi olabilirdi.
203
00:08:25,171 --> 00:08:26,589
Silah senin için değil. Tasker için.
204
00:08:26,589 --> 00:08:30,760
Bu yüzden Nick'ten seni
nezarethanede tutmasını istedim.
205
00:08:32,261 --> 00:08:34,722
Beni çifte cinayetle suçladı.
206
00:08:35,723 --> 00:08:36,807
Biliyorum.
207
00:08:38,351 --> 00:08:39,769
Bilmediğim şey, nasıl dışarı çıktığın.
208
00:08:45,274 --> 00:08:46,275
Hayır.
209
00:08:46,484 --> 00:08:48,361
Başka kimi arayacağımı bilemedim.
210
00:08:49,070 --> 00:08:50,446
Bunu bilerek yaptın.
211
00:08:50,446 --> 00:08:53,032
Kefaletimi ödemeye yetecek
parası olan tek tanıdığım o.
212
00:08:53,157 --> 00:08:55,743
Ben olmasaydım Ethan'ı tanıyamazdın bile!
213
00:08:55,743 --> 00:08:57,662
Artık aynı adam değil.
214
00:08:58,037 --> 00:09:01,165
Eğer sana bir iyilik yaparsa,
bu artık ona borçluyum demektir!
215
00:09:01,165 --> 00:09:02,458
Bunu anlıyor musun?
216
00:09:03,334 --> 00:09:05,211
- Bu sefer öyle olmayacak.
- Onu tanımıyorsun!
217
00:09:05,211 --> 00:09:08,381
Onu benim tanıdığım kadar tanımıyorsun.
218
00:09:14,136 --> 00:09:15,596
Artık Ethan'la mı çalışıyoruz?
219
00:09:15,596 --> 00:09:17,557
Hayır, Tommy onu kendi başına aradı.
220
00:09:17,557 --> 00:09:19,267
Bilmiyormuş gibi davranıyorum.
221
00:09:19,976 --> 00:09:21,602
Bu, ikisi arasında.
222
00:09:21,602 --> 00:09:23,896
Sence şu anda ona mesaj mı atıyor?
223
00:09:24,981 --> 00:09:26,023
Muhtemelen.
224
00:09:26,315 --> 00:09:28,150
Ethan kefalet parasını verdi bile.
225
00:09:28,150 --> 00:09:30,611
Southland Karteline bulaşmayacaktır.
226
00:09:30,611 --> 00:09:33,406
Bilmiyorum.
Ethan'ın çok iyi bağlantıları var.
227
00:09:34,574 --> 00:09:36,325
Ama şimdi çok göze çarpan biri.
228
00:09:36,325 --> 00:09:37,785
Şehirdeki çoğu
ticari gayrimenkulün sahibi.
229
00:09:37,952 --> 00:09:39,662
Belediye başkanıyla arkadaş,
savcıyla arkadaş.
230
00:09:40,454 --> 00:09:42,498
Ellerini bununla kirletmekle uğraşmaz.
231
00:09:43,541 --> 00:09:44,584
Bak, bir yolunu bulacağız.
232
00:09:44,584 --> 00:09:47,628
Polisler yanımızda, Nick yanımızda.
233
00:09:47,628 --> 00:09:49,088
Ethan'a ihtiyacımız yok.
234
00:10:05,229 --> 00:10:07,398
Eğer seni rahatsız ederse
onu güvenlik kanadına park edebilirim.
235
00:10:09,025 --> 00:10:10,484
O iyi. Ben iyiyim.
236
00:10:15,239 --> 00:10:17,783
Onu resepsiyona götüreceğim,
böylece ona bakmak zorunda kalmazsın.
237
00:10:17,908 --> 00:10:19,410
Bu konuda yardımına ihtiyacım yok.
238
00:10:27,585 --> 00:10:29,337
- Sophie, özür dilerim.
- Yapma.
239
00:10:29,629 --> 00:10:31,797
Buradaki herkesin tek istediği
sana yardım etmekti
240
00:10:31,797 --> 00:10:35,217
ve senin tek yaptığın, yalan
söyleyip hepimizi riske atmaktı.
241
00:10:35,217 --> 00:10:39,013
Biliyorum. Bu yüzden sana
küpeleri aldım. Özür dilemek için.
242
00:10:39,013 --> 00:10:40,473
Özür dilemene ihtiyacım yok.
243
00:10:40,473 --> 00:10:43,643
Bir adım öne çıkmanı, yalan söylemeyi
bırakmanı ve bunu düzeltmeni istiyorum.
244
00:10:48,648 --> 00:10:50,775
Yani, Amerikan kahramanı falan
olduğumu söylemiyorum.
245
00:10:50,983 --> 00:10:53,069
Bu iyi, çünkü sen ne Amerikalısın
ne de bir kahramansın.
246
00:10:53,069 --> 00:10:55,488
Bu da bu ülke için fedakârlığımı
daha da büyütüyor.
247
00:10:56,280 --> 00:10:58,616
Ama sempati mi
yoksa minnettarlık mı istiyorum?
248
00:10:58,616 --> 00:11:00,159
- Evet, istiyorsun.
- Sürekli.
249
00:11:00,159 --> 00:11:01,410
Onun yerine biraz kahveye ne dersin?
250
00:11:01,410 --> 00:11:03,329
Şey, teşekkür ederim.
En azından birileri beni önemsiyor.
251
00:11:03,329 --> 00:11:04,288
Önemsiyorum.
252
00:11:04,789 --> 00:11:06,582
İkinize çok yatırım yaptım.
253
00:11:06,582 --> 00:11:08,209
- Teşekkür ederim.
- Sonunda Jesse'nin operasyonunu
254
00:11:08,209 --> 00:11:10,419
çökerttiğimizde buna değecek.
255
00:11:10,419 --> 00:11:13,214
Jesse ve Yumi'nin operasyonu.
Bu şeyin içinde beraberler.
256
00:11:13,214 --> 00:11:15,675
Sence hangisi başı çekiyor?
Jesse mi Yumi mi?
257
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
Erkeklerin ve kadınların
bir ilişkide eşit olabileceğine
258
00:11:17,218 --> 00:11:19,053
inanmıyor musun?
259
00:11:19,053 --> 00:11:20,304
Öyle düşünmek isterim.
260
00:11:20,304 --> 00:11:24,475
Ama her zaman diğerinden
biraz daha aşık olan biri vardır.
261
00:11:25,518 --> 00:11:27,103
Diğeri ise gücü olandır.
262
00:11:27,103 --> 00:11:30,189
Peki kocanız buna katılıyor mu?
263
00:11:30,981 --> 00:11:33,442
Yani, kocan var, değil mi?
264
00:11:33,442 --> 00:11:37,321
Yani, yüzük olmamasına
ve henüz tanışmamamıza rağmen. Neden?
265
00:11:37,321 --> 00:11:40,157
Eğer onunla
karşılaşırsan, ona sorabilirsin.
266
00:11:40,533 --> 00:11:42,493
Bu hiç adil değil.
267
00:11:42,493 --> 00:11:44,662
Hakkımızda her şeyi biliyorsun.
Senin hakkında hiçbir şey bilmiyoruz.
268
00:11:44,662 --> 00:11:46,622
Çünkü bu ilişkide eşit değiliz.
269
00:11:47,206 --> 00:11:49,709
Benim için çalışıyorsunuz.
270
00:11:49,709 --> 00:11:54,171
Yarın Kenji'nin restoranını
yeniden açacaksınız.
271
00:11:54,171 --> 00:11:56,882
Dev mavi yüzgeçli orkinos
için imza atacaksın.
272
00:11:56,882 --> 00:11:58,634
Jesse ve Yumi elmasları
almaya geldiklerinde,
273
00:11:58,634 --> 00:12:00,886
FBI orada olup
274
00:12:01,011 --> 00:12:04,140
bu ilişkide gücün
kimde olduğunu gösterecek.
275
00:12:08,310 --> 00:12:09,645
Bu, bankadan çekilen görüntüler
276
00:12:09,645 --> 00:12:13,357
ve bu da Margot Bishop'ı
vurmak için para ödeyen kadın.
277
00:12:13,357 --> 00:12:14,650
Onun hakkında ne biliyoruz?
278
00:12:14,650 --> 00:12:17,278
Onun profesyonel olduğunu biliyoruz.
Kameraya bir kez bile bakmıyor.
279
00:12:17,278 --> 00:12:19,321
Ancak çantasını, el dezenfektanı,
45 kalibrelik bir tabanca
280
00:12:19,321 --> 00:12:22,491
ve bir otel odası anahtarı olduğunu
281
00:12:22,491 --> 00:12:23,743
görebileceğimiz kadar açık bırakmış.
282
00:12:24,076 --> 00:12:25,453
Yani Los Angeles'ı ziyaret ediyor.
283
00:12:25,453 --> 00:12:28,414
Ama anahtar kartının arkası görünüyor,
yani nerede kaldığını bilmiyoruz.
284
00:12:29,749 --> 00:12:31,125
Önemi yok.
285
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
İhtiyacımız olan tek ipucu o çanta.
286
00:12:34,336 --> 00:12:35,504
Ne demek istiyorsun?
287
00:12:35,504 --> 00:12:40,009
Bu beyaz bir Himalayan-timsah
René Mancini çantası.
288
00:12:40,009 --> 00:12:42,219
En az 300 bin eder.
289
00:12:42,219 --> 00:12:45,556
İki gün önce Rodeo Drive'daki
bir dükkandan çalınmış.
290
00:12:45,556 --> 00:12:48,100
Ve gizemli kadının tek skoru bu değildi.
291
00:12:48,100 --> 00:12:50,060
- Danny?
-Özür dilerim.
292
00:12:50,436 --> 00:12:53,105
- Diğer hırsızlıklar.
- Başka hırsızlıklar da mı vardı?
293
00:12:53,105 --> 00:12:56,650
Evet, iki günde üç mağaza soyuldu.
294
00:12:56,650 --> 00:12:58,986
Elbise Versace'den çalınmış,
295
00:12:58,986 --> 00:13:02,448
kolye Chanel'den ve şapka da Gucci'den.
296
00:13:02,740 --> 00:13:04,700
Bana bir milyon dolar ödeyen bir kadın
297
00:13:04,700 --> 00:13:06,118
hırsızlık yapsın ki?
298
00:13:06,118 --> 00:13:07,995
Kara ağdan ödeme yapmasıyla
aynı sebepten...
299
00:13:07,995 --> 00:13:08,996
...Nakit izi yok.
300
00:13:09,288 --> 00:13:10,790
Ama bir ipucu bırakmış,
301
00:13:11,040 --> 00:13:12,458
bu yüzden bölgeyi taratacağız.
302
00:13:12,458 --> 00:13:13,667
Fotoğrafını insanlara gösterip
303
00:13:13,667 --> 00:13:15,461
onu gören var mı öğreneceğiz.
304
00:13:15,461 --> 00:13:19,131
Her ne kadar size katılmak istesem de
305
00:13:19,131 --> 00:13:22,218
otelde bir yazılım sorunu yaşıyorum.
306
00:13:22,218 --> 00:13:24,470
Belki bana
Danny'i veya birini ödünç verebilirsiniz.
307
00:13:24,470 --> 00:13:25,721
- Ben gelebilirim.
- Danny iyidir.
308
00:13:25,721 --> 00:13:27,556
Onunla işim biter
bitmez onu geri göndereceğim.
309
00:13:27,556 --> 00:13:29,683
Bu arada Hammer'ı da
yanında götürebilirsin.
310
00:13:29,683 --> 00:13:32,019
- Yardım etmekten mutluluk duyarım.
- Harika. Pekala, bu halloldu.
311
00:13:32,019 --> 00:13:33,103
Gel buraya Daniel.
312
00:13:35,523 --> 00:13:36,732
Tamam.
313
00:13:38,108 --> 00:13:40,236
- Düşünüyordum da...
- Yardım falan mı etsen?
314
00:13:40,236 --> 00:13:41,570
Evet.
315
00:13:41,570 --> 00:13:43,489
Sadece kendi tarafını kaldır.
316
00:13:43,489 --> 00:13:45,407
Elmaslar hakkında...
317
00:13:45,407 --> 00:13:47,618
Bu büyüklükte bir balıkta bir sürü olmalı,
değil mi?
318
00:13:47,618 --> 00:13:52,540
Yani, birkaçı
çeviride kaybolsa kim bilebilir ki?
319
00:13:53,123 --> 00:13:55,626
Jesse ve Yumi'nin orada kaç tane elmas
olduğunu bilmiyorlar mı sanıyorsun?
320
00:13:55,751 --> 00:13:56,585
Bıçağı verebilir misin, lütfen?
321
00:13:56,585 --> 00:13:59,338
Evet, eminim öyledir.
Ama Justine bilmiyor.
322
00:13:59,338 --> 00:14:00,923
Justine'den hoşlandığını sanıyordum.
323
00:14:00,923 --> 00:14:02,258
Justine'e tapıyorum.
324
00:14:02,258 --> 00:14:03,342
Suçlular olduğumuzu biliyor.
325
00:14:03,342 --> 00:14:05,511
Muhtemelen ondan çalmamızı bekliyordur.
326
00:14:05,511 --> 00:14:07,012
Yapmazsak hayal kırıklığına uğrardı.
327
00:14:10,140 --> 00:14:12,810
O zaman hayal kırıklığına uğrayacak
çünkü biri bizi yendi.
328
00:14:13,185 --> 00:14:14,103
Sen neden bahsediyorsun?
329
00:14:14,979 --> 00:14:17,022
Elmaslar gitmiş.
330
00:14:19,233 --> 00:14:20,401
Saçmalık!
331
00:15:16,081 --> 00:15:18,500
Nereye gittiğini sanıyorsun?
332
00:15:18,500 --> 00:15:20,753
Seni öldürmeye
çalışan kadını yakalayacağım.
333
00:15:21,295 --> 00:15:23,213
Bunun için başka adamlarım var.
334
00:15:23,213 --> 00:15:25,090
Hiçbir yere gitmiyorsun.
335
00:15:25,090 --> 00:15:27,259
Eğer gelmezsem şüphelenecekler.
336
00:15:27,259 --> 00:15:30,387
Peki. Ama bu, benimle kalacak.
337
00:15:42,608 --> 00:15:43,692
Hayır.
338
00:15:50,240 --> 00:15:52,451
- Elmaslarım nerede?
- Terbiyen nerede?
339
00:15:52,451 --> 00:15:55,162
Burada bile değiller, değil mi?
Onları Rectory'de sakladınız.
340
00:15:55,162 --> 00:15:56,080
Çık dışarı!
341
00:15:56,080 --> 00:15:58,040
Elmaslarımı geri verdiğinde çıkacağım.
342
00:15:58,040 --> 00:15:59,750
Elmasların mı? ABD hükümetinin elmasları
343
00:16:00,000 --> 00:16:01,126
olmak üzereymiş gibilerdi.
344
00:16:01,126 --> 00:16:02,461
Artık benim oldular.
345
00:16:02,461 --> 00:16:06,298
Yani 3 milyon dolarlık borcun
faiziyle ödenmiş gibi düşünebilirsin.
346
00:16:06,298 --> 00:16:08,550
FBI onları benim çaldığımı düşünecek.
347
00:16:08,550 --> 00:16:11,720
İyi! Belki de seni ait olduğun
yere, hapse atarlar!
348
00:16:11,720 --> 00:16:14,264
Tamam, belki seni bir sonraki
hedefimiz yaparız.
349
00:16:14,264 --> 00:16:17,643
Yap şunu. Yap ve bak bakalım seni de
yanımda götürmeyecek miyim
350
00:16:17,643 --> 00:16:20,396
yoksa bütün bunları birlikte
yaptığımızı unuttun mu?
351
00:16:20,396 --> 00:16:21,772
Bunların hiçbirini tek başıma yapmadım.
352
00:16:22,064 --> 00:16:25,234
- Bana elmasları ver.
- Birlikte bir hayatımız vardı, Ben.
353
00:16:25,234 --> 00:16:27,236
Birlikte bir geleceğimiz olacaktı.
354
00:16:27,236 --> 00:16:29,113
Ve sonra onu seçtin.
355
00:16:30,489 --> 00:16:32,533
Yani evet, elmaslarınızı çaldım
356
00:16:32,533 --> 00:16:35,619
ama benden çaldıklarınla kıyaslanamaz.
357
00:16:36,745 --> 00:16:38,831
Ne yapmamı istiyorsun?
358
00:16:41,041 --> 00:16:42,751
Ortadan kaybolmanı istiyorum.
359
00:16:44,128 --> 00:16:47,798
Senin için
harcadığım her anı geri istiyorum.
360
00:16:50,592 --> 00:16:52,261
Hayır, istemiyorsun.
361
00:16:54,930 --> 00:16:56,557
Benden uzak dur.
362
00:16:56,849 --> 00:16:58,058
Rectory'den uzak dur.
363
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
- Sen iyi misin?
- Gitmen gerek.
364
00:17:18,120 --> 00:17:19,329
Margot.
365
00:17:19,705 --> 00:17:20,831
Çık dışarı.
366
00:17:34,136 --> 00:17:37,931
Tasker, o da benim gibi başladı.
367
00:17:38,057 --> 00:17:39,767
Kartelin ayakçısı.
368
00:17:39,767 --> 00:17:42,061
Satıcılara mesaj iletmek.
369
00:17:42,061 --> 00:17:43,479
Kimsenin çalmadığından emin olmak için.
370
00:17:43,479 --> 00:17:45,564
Peki en başında kartele nasıl bulaştın?
371
00:17:45,564 --> 00:17:49,318
Gerçek şu ki, ben onların en iyi
müşterilerinden biriydim.
372
00:17:49,318 --> 00:17:52,696
Büyük şeyler değil.
Bilirsin, sadece esrar.
373
00:17:53,489 --> 00:17:56,325
Hadi.
374
00:17:56,325 --> 00:17:59,369
Bana artık içmediğini mi söyleyeceksin?
375
00:18:00,162 --> 00:18:01,288
Hiç mi?
376
00:18:01,288 --> 00:18:03,749
Tasker senin gibi başladı.
377
00:18:06,376 --> 00:18:09,129
Sonra patronlar için belgede
sahtecilik yapmaktan
378
00:18:09,129 --> 00:18:11,507
Kartelin paravan şirketlerinden para
379
00:18:11,507 --> 00:18:14,593
aktaran başka bir üst düzey teğmen
olmaya geçti,
380
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
Optican Grubu gibi.
381
00:18:16,428 --> 00:18:18,222
Diğer
şirketlerin isimlerini biliyor musun?
382
00:18:18,222 --> 00:18:20,933
Evet, tabii, bazılarını.
Ama, demek istediğim, tonlarca var.
383
00:18:23,685 --> 00:18:27,272
Mürettebatından hatırlayabildiğin
herkesin isimlerini de yaz.
384
00:18:27,272 --> 00:18:28,607
Alice Vaughan.
385
00:18:28,607 --> 00:18:30,317
Bir sorunumuz var, Bayan Vaughan.
386
00:18:30,317 --> 00:18:31,276
Kaynaklarım bana
387
00:18:31,276 --> 00:18:33,529
kardeşinin dün gece tutuklandığını
ve kefaletle salındığını söyledi.
388
00:18:33,529 --> 00:18:34,780
Hala paranızı alıyorsunuz, Bay Tasker.
389
00:18:35,447 --> 00:18:38,242
Bunu biliyorum. Bilmediğim şey, Tommy'nin
polislere neler söylemiş olabileceği.
390
00:18:38,242 --> 00:18:40,119
Bu yüzden anlaşmamızın
şartlarını değiştiriyorum.
391
00:18:40,119 --> 00:18:41,495
Bu işler böyle yürümüyor.
392
00:18:41,495 --> 00:18:43,372
Saat 4'te, şehir merkezindeki
Mitchell Park Binası'nda.
393
00:18:43,372 --> 00:18:45,582
3 milyon dolarımı getireceksin
ve Tommy'i de getireceksin.
394
00:18:46,125 --> 00:18:47,126
Kesinlikle olmaz.
395
00:18:47,126 --> 00:18:48,377
Sadece onunla konuşmak istiyorum.
396
00:18:48,377 --> 00:18:50,379
Onunla konuşmak ister misin?
397
00:18:50,379 --> 00:18:51,296
Onu tam burada tutuyorum.
398
00:18:51,296 --> 00:18:54,258
Saat 4'te Bayan Vaughan,
para ve kardeşiniz.
399
00:18:54,258 --> 00:18:55,384
Yoksa ben sana gelirim.
400
00:18:56,760 --> 00:18:58,345
Şimdi ne istiyor?
401
00:18:59,596 --> 00:19:00,472
Seni.
402
00:19:05,477 --> 00:19:07,729
- Sana Margot'dan bahsetmeliydim.
- Sorun değil.
403
00:19:08,313 --> 00:19:09,648
Ben de sana her zaman her şeyi anlatmam.
404
00:19:10,190 --> 00:19:11,066
Anlatmaz mısın?
405
00:19:11,066 --> 00:19:12,693
Gördün mü?
Pek iyi hissettirmiyor, değil mi?
406
00:19:12,693 --> 00:19:14,695
Onunla çalışmamamı söylerdin.
407
00:19:14,695 --> 00:19:17,447
- Ve haklı olurdum.
- Eskilerin dediği gibi,
408
00:19:17,447 --> 00:19:19,616
"Arkadaşlarını yakın
ve düşmanlarını daha da yakın tut"
409
00:19:19,616 --> 00:19:20,659
Eskiler şunu da der:
410
00:19:20,659 --> 00:19:23,036
"Ateşle oynarsan yanar
ve kafandan vurulursun."
411
00:19:23,036 --> 00:19:25,747
Gördün mü? Bu yüzden sana söylemedim.
412
00:19:26,582 --> 00:19:28,167
Tommy ile nasıl gidiyor?
413
00:19:29,334 --> 00:19:31,587
Aslında, sanırım bir çıkış yolu buldum.
414
00:19:32,087 --> 00:19:35,090
- Bana anlatmak ister misin?
- Evet.
415
00:19:35,382 --> 00:19:37,176
Bu yüzden arıyorum.
416
00:19:37,843 --> 00:19:38,927
Allie.
417
00:19:41,221 --> 00:19:42,222
Gitmem gerek.
418
00:19:43,390 --> 00:19:45,434
- Ethan.
- Hey.
419
00:19:46,685 --> 00:19:47,686
Hey.
420
00:19:49,688 --> 00:19:51,148
Harika görünüyorsun.
421
00:19:52,524 --> 00:19:53,775
Teşekkür ederim.
422
00:19:55,986 --> 00:19:57,279
Beni bu kadar kısa sürede
kabul ettiğin için teşekkür ederim.
423
00:19:57,279 --> 00:19:58,989
Hayır, tabii ki.
424
00:19:59,364 --> 00:20:03,202
- Gelmezdim ama Tom...
- Biliyorum. Tommy'nin başı dertte.
425
00:20:04,536 --> 00:20:06,038
Kefaletini ödemek zorunda değildin.
426
00:20:07,039 --> 00:20:08,916
Bunu senin için yapmadım.
427
00:20:08,916 --> 00:20:10,334
Bunu onun için yaptım.
428
00:20:11,084 --> 00:20:12,669
Gereğinden fazlaydı.
429
00:20:13,545 --> 00:20:15,047
O aileden.
430
00:20:17,633 --> 00:20:22,054
Polis onu çifte cinayetle suçladı.
431
00:20:22,054 --> 00:20:22,971
Evet, bana söyledi.
432
00:20:22,971 --> 00:20:24,640
Kanıtlar tamamen ikinci dereceden.
433
00:20:24,640 --> 00:20:27,142
Dava açılacak nitelikte değil. O masum.
434
00:20:29,228 --> 00:20:30,604
Ben de öyleydim.
435
00:20:32,981 --> 00:20:36,401
- Bu bir hataydı.
- Bekle, Allie, bekle.
436
00:20:39,112 --> 00:20:40,447
Nasıl yardımcı olabilirim?
437
00:20:40,989 --> 00:20:43,242
Koşulsuz yapacağım, söz veriyorum.
438
00:20:45,994 --> 00:20:48,121
SEC'de hâlâ arkadaşların var mı?
439
00:20:56,046 --> 00:21:00,342
Geçinmek için suikast yapmak
zorundaysan bunu tek başıma yapabilirim.
440
00:21:00,342 --> 00:21:02,511
Artık bunu yapmıyorum, unuttun mu?
441
00:21:02,511 --> 00:21:04,513
- Artık bir korumayım.
- Hey, bu neden?
442
00:21:04,513 --> 00:21:08,100
Margot'yu öldürmek için işe alındın
ve şimdi de onun için çalışıyorsun.
443
00:21:08,517 --> 00:21:10,519
Bu işe sadece para için mi girdin?
444
00:21:11,728 --> 00:21:13,563
Yaptığın şeyi neden yapıyorsun?
445
00:21:15,691 --> 00:21:18,735
Affedersiniz. Bu kadını gördünüz mü?
446
00:21:19,695 --> 00:21:21,613
Üzgünüm.
447
00:21:25,409 --> 00:21:28,578
Efendim, sanırım bunu düşürdünüz.
448
00:21:34,209 --> 00:21:36,169
Evet, onu gördüm.
449
00:21:36,169 --> 00:21:38,130
O burada kalıyor.
450
00:21:39,464 --> 00:21:43,385
Para için yapmıyorum ama işe yarıyor.
451
00:21:44,136 --> 00:21:45,470
Val'e mesaj atıyorum.
452
00:22:09,786 --> 00:22:11,079
Temiz.
453
00:22:11,747 --> 00:22:12,706
Millet...
454
00:22:19,463 --> 00:22:22,591
Uzun zamandır
Margot Bishop'u inceliyormuş.
455
00:22:22,591 --> 00:22:23,842
Hareketlerini takip ediyormuş.
456
00:22:24,092 --> 00:22:25,844
Diğer bilinen ortaklarla birlikte.
457
00:23:35,247 --> 00:23:37,624
İyi haber, onu otele kadar takip ettik.
458
00:23:37,624 --> 00:23:39,501
Evet, senin ve firmanın
üzerinde yaptığı tonla araştırmadan
459
00:23:39,501 --> 00:23:41,420
parmak izlerini de bulduk.
460
00:23:41,420 --> 00:23:43,088
Sophie ve Hammer şimdi topluyorlar.
461
00:23:43,088 --> 00:23:45,340
Ama hâlâ kim olduğu hakkında
hiçbir fikriniz yok.
462
00:23:45,632 --> 00:23:47,050
- Hayır.
- Henüz değil.
463
00:23:47,050 --> 00:23:48,844
Lütfen bunun kötü haber olduğunu söyle.
464
00:23:48,844 --> 00:23:52,889
Kötü haber şu:
o ve ben küçük bir karşılaşma yaşadık.
465
00:23:52,889 --> 00:23:54,975
Yani onu aradığımızı biliyor.
466
00:23:54,975 --> 00:23:56,476
İfşa edildiğini biliyor.
467
00:23:56,476 --> 00:23:58,603
Harika. Ve şimdi, sen de öyle.
468
00:23:59,104 --> 00:24:00,272
Peki katilim olacak kişi
469
00:24:00,272 --> 00:24:01,982
kaçışını yaparken sen ne yapıyordun?
470
00:24:01,982 --> 00:24:04,025
Sabit diskinin montajını.
471
00:24:04,276 --> 00:24:06,987
Gizemli kadının çılgınlık duvarını
472
00:24:06,987 --> 00:24:10,031
ofiste tekrar birleştireceğiz, bakalım
bir sonraki hamlesini çözebilecek miyiz.
473
00:24:10,282 --> 00:24:12,117
Seni ararız.
474
00:24:12,117 --> 00:24:13,910
Nereye gittiğini sanıyorsun?
475
00:24:14,953 --> 00:24:16,830
Beni buradan bir saat önce kovmadın mı?
476
00:24:17,914 --> 00:24:19,583
Bebek gibi davranma.
477
00:24:19,583 --> 00:24:21,334
Orospu gibi davranma.
478
00:24:30,010 --> 00:24:31,261
Silahını yanına mı alıyorsun?
479
00:24:31,261 --> 00:24:34,014
Böyle şeylere eli boş gelmekten
ne kadar nefret ettiğimi bilirsin.
480
00:24:34,264 --> 00:24:35,640
Her zaman çok kibarsın.
481
00:24:37,267 --> 00:24:39,644
Ayrıca Tasker'ın da silahı olacak.
482
00:24:40,020 --> 00:24:41,521
Birden fazla olacak.
483
00:24:41,521 --> 00:24:43,982
Yanında en az iki katil olacak,
484
00:24:43,982 --> 00:24:46,067
ve arabada da bir tane.
485
00:24:47,569 --> 00:24:49,196
Bana bir şey olmaz.
486
00:24:49,529 --> 00:24:51,323
Seni hak etmiyorum, Allie.
487
00:24:51,323 --> 00:24:54,201
- Evet, gerçekten etmiyorsun.
- Ben ciddiyim.
488
00:24:56,536 --> 00:24:58,246
Durum tam tersi olsaydı...
489
00:25:00,499 --> 00:25:03,251
...umarım ben de senin için
aynısını yapardım.
490
00:25:06,755 --> 00:25:08,256
Şey...
491
00:25:09,591 --> 00:25:11,426
İyi ki durum tersine değilmiş.
492
00:25:14,971 --> 00:25:16,389
Kımıldama.
493
00:25:16,389 --> 00:25:18,683
Yakında hepsi bitecek.
494
00:25:19,726 --> 00:25:21,228
Elmaslar kayıp mı?
495
00:25:21,228 --> 00:25:23,438
Balığı açtık. Orada değillerdi.
496
00:25:23,438 --> 00:25:24,606
Biri onları taşıma sırasında çalmış.
497
00:25:24,606 --> 00:25:27,108
Şey gibi biri...?
498
00:25:27,400 --> 00:25:28,693
Hadi ama, bize biraz güven.
499
00:25:29,236 --> 00:25:30,529
Yani, kaymağından biraz alabiliriz
500
00:25:30,529 --> 00:25:33,240
ama hepsini alacak kadar
aptal değiliz, değil mi?
501
00:25:33,240 --> 00:25:35,033
Ona söyleyecek misin?
Onları bizim aldığımızı düşünüyor.
502
00:25:35,033 --> 00:25:35,992
Nakliyeyi başka kim biliyordu?
503
00:25:35,992 --> 00:25:38,370
Sadece Jesse, Yumi ve biz.
504
00:25:39,412 --> 00:25:41,122
Belki de içlerinden biri elmasları çalmıştır.
505
00:25:41,122 --> 00:25:44,543
Diğerini ekarte etmek için.
Zihninin çalışma şeklini seviyorum.
506
00:25:44,543 --> 00:25:45,794
Çok alaycı.
507
00:25:46,294 --> 00:25:48,505
- Aşık olmuşlar.
- Aşık olmuş suçlular.
508
00:25:48,505 --> 00:25:50,549
İçlerinden biri eninde sonunda
diğerini sırtından bıçaklayacak.
509
00:25:50,549 --> 00:25:52,509
Bizi ve halkımızı çok aşağı görüyor.
510
00:25:52,509 --> 00:25:56,179
Ama aynı zamanda haklı,
romantik deneyimlerime bakarsak.
511
00:25:56,179 --> 00:25:57,556
Evet, sanırım haklısın.
Birbirlerini öldürmeleri
512
00:25:57,556 --> 00:25:58,765
an meselesi.
513
00:25:59,057 --> 00:26:01,309
Zamanımız yok.
İşleri hızlandırmamız gerek.
514
00:26:01,309 --> 00:26:02,727
Tamam.
515
00:26:02,727 --> 00:26:05,564
Bunu onları birbirlerine karşı
çevirerek yapalım.
516
00:26:05,564 --> 00:26:08,149
Hoşuma gitti. Bunu nasıl yapacağız?
517
00:26:08,441 --> 00:26:11,069
Sanırım bu işi
idarecimizin halletmesine izin vermeliyiz.
518
00:26:12,487 --> 00:26:13,446
Ben mi?
519
00:26:13,655 --> 00:26:16,116
Geçen gece Jesse'nin sana nasıl
baktığını görmedin mi?
520
00:26:16,533 --> 00:26:17,576
Kapa çeneni.
521
00:26:17,576 --> 00:26:18,785
-Öyle miydi?
- Değildi.
522
00:26:19,035 --> 00:26:20,161
O öyleydi.
523
00:26:20,495 --> 00:26:22,289
Bu da, kazara sokakta
524
00:26:22,289 --> 00:26:24,499
onunla karşılaştığında
bizim lehimize olacak.
525
00:26:28,545 --> 00:26:30,338
Jesse? Merhaba!
526
00:26:30,547 --> 00:26:31,548
Hey!
527
00:26:31,548 --> 00:26:33,049
Simone, Yemek Salonu'ndan.
528
00:26:33,883 --> 00:26:35,218
Doğru.
529
00:26:35,218 --> 00:26:36,761
Hey, annen nasıl?
530
00:26:36,761 --> 00:26:38,972
Onu yalnız yakaladıktan sonra
annesini partiden
531
00:26:38,972 --> 00:26:40,765
eve götürdüğünde
neler olduğunu anlatabilirsin.
532
00:26:40,765 --> 00:26:43,184
Hasta olduğunu söylediğinde,
demek istediğin...
533
00:26:43,184 --> 00:26:45,145
Sanırım bir sorunu var.
534
00:26:45,145 --> 00:26:47,397
Bunu söylüyorum çünkü babam öldüğünde
535
00:26:47,397 --> 00:26:50,400
annem çok içmeye başlamıştı.
536
00:26:50,400 --> 00:26:52,235
Hiçbir şey söylememeliydim.
537
00:26:52,235 --> 00:26:53,278
Hayır, haklısın.
538
00:26:53,278 --> 00:26:54,529
Kendimle o kadar meşguldüm ki...
539
00:26:54,529 --> 00:26:57,115
Hayır, hey, kendine bunu yapma.
540
00:26:57,115 --> 00:26:58,783
Annenle konuş.
541
00:26:58,783 --> 00:27:00,160
Ona nasıl hissettiğini söyle.
542
00:27:07,876 --> 00:27:09,461
Resimleri çektikten sonra...
543
00:27:10,462 --> 00:27:12,213
...Rhys'i göndereceğiz.
544
00:27:12,797 --> 00:27:15,800
- Bunları nasıl buldun?
- Onu takip ettim.
545
00:27:15,800 --> 00:27:18,637
Bak, eğer biriyle iş yapacaksam
ona güvenebileceğimi bilmem gerek.
546
00:27:18,928 --> 00:27:20,639
Ve yine de, burada, başka bir kadının kollarında,
547
00:27:20,639 --> 00:27:23,141
güvenine ihanet ediyor,
kim bilir ne kadar süredir.
548
00:27:24,559 --> 00:27:25,727
Çok özür dilerim.
549
00:27:29,230 --> 00:27:31,149
Hepsini kayda alacağım, sonra da...
550
00:27:32,859 --> 00:27:34,319
...çemberi tamamlayacağım.
551
00:27:35,737 --> 00:27:36,905
Rhys'i mi kastediyorsun?
552
00:27:37,113 --> 00:27:38,740
Ve üzgünüm ama eğer birlikte yatıyorlarsa,
553
00:27:38,740 --> 00:27:40,492
birlikte çalışıyorlardır da.
554
00:27:40,492 --> 00:27:41,534
Bildiklerimize bir bakalım.
555
00:27:41,534 --> 00:27:43,578
Çoktan seni aldattı ve sana yalan söyledi.
556
00:27:43,578 --> 00:27:45,997
Eğer bunları yapmaya razıysa,
orada duracağını nereden çıkardın?
557
00:27:45,997 --> 00:27:46,956
Ama üzücü gerçek şu ki,
558
00:27:46,956 --> 00:27:47,999
- ona güvenemezsin.
- Ona güvenemezsin.
559
00:28:08,770 --> 00:28:11,064
Para yoksa Tommy de yok.
560
00:28:11,898 --> 00:28:13,983
Gerçekten bir sorununuz var Bayan Vaughan.
561
00:28:15,944 --> 00:28:17,320
Arkadaşların mı?
562
00:28:17,445 --> 00:28:19,030
Bizimle gelmeniz gerek.
563
00:28:19,030 --> 00:28:21,950
Keşke yapabilseydim,
ama ofise geri dönmeliyim
564
00:28:22,200 --> 00:28:24,285
ve sen de çok önemli
bir telefon görüşmesi yapmak üzeresin.
565
00:28:24,911 --> 00:28:26,121
Arabaya bin.
566
00:28:26,371 --> 00:28:28,039
Bana inanmıyor musun?
567
00:28:33,920 --> 00:28:34,921
Evet?
568
00:28:39,509 --> 00:28:40,552
Hayır, bu bir hata.
569
00:28:41,970 --> 00:28:43,263
Ne zaman itibariyle?
570
00:28:46,933 --> 00:28:48,351
Seni sonra ararım.
571
00:28:51,146 --> 00:28:53,273
Tahminimce, Menkul Kıymetler
ve Borsa Komisyonu
572
00:28:53,273 --> 00:28:55,233
yöneticinizi aradı.
573
00:28:55,233 --> 00:28:59,696
Ona, Optican Grubu'nun
ve senin adına olan her sahte firmanın
574
00:28:59,946 --> 00:29:02,365
varlıklarının dondurulduğunu
ve gözden geçirileceğini söyledi.
575
00:29:04,159 --> 00:29:05,702
Ne halt ettin sen?
576
00:29:06,077 --> 00:29:10,457
Şimdi SEC'deki arkadaşlarım
tüm paranın kontrolüne sahip.
577
00:29:10,457 --> 00:29:14,002
Özür dilerim, patronlarının tüm parasının.
578
00:29:14,210 --> 00:29:17,505
Bu da seni öldürtebilir diye düşünüyorum.
579
00:29:18,047 --> 00:29:21,676
Hayatta kalmak istiyorsan
580
00:29:22,051 --> 00:29:24,387
dediklerimi aynen yapmanı öneririm.
581
00:29:37,942 --> 00:29:38,985
Ne istiyorsun?
582
00:29:39,444 --> 00:29:42,697
Kincaids cinayetini itiraf et.
583
00:29:43,072 --> 00:29:45,742
Polise gerçeği söyle, tetiği çektiğini,
584
00:29:45,992 --> 00:29:47,619
ben de SEC'yi geri çekeyim.
585
00:29:47,619 --> 00:29:49,078
Polise hiçbir şey söylemeyeceğim.
586
00:29:49,579 --> 00:29:53,500
O zaman patronlarına tüm paralarını nasıl
kaybettiğini açıklamak zorunda kalacaksın.
587
00:29:53,500 --> 00:29:55,543
Bu konuşma nasıl gidecek?
588
00:29:56,336 --> 00:29:58,171
Hapse girsen daha iyi olur.
589
00:30:01,216 --> 00:30:02,425
İçeride adamları var.
590
00:30:03,259 --> 00:30:04,427
Yani?
591
00:30:05,094 --> 00:30:06,471
Onları ispiyonla.
592
00:30:08,097 --> 00:30:11,184
Eminim tüm organizasyonu
yok edecek kadar bilgin vardır.
593
00:30:15,230 --> 00:30:17,482
Parayı bırak, hemen.
594
00:30:20,151 --> 00:30:21,194
Yoksa ne yapacaksın?
595
00:30:21,194 --> 00:30:24,239
Kincaid'leri
vurduğun gibi beni de mi vuracaksın?
596
00:30:24,447 --> 00:30:26,407
Hayır, onları göğsünden vurdum.
597
00:30:27,033 --> 00:30:28,201
Seni başından vururum.
598
00:30:29,577 --> 00:30:31,704
Bunu kaydettiniz mi çocuklar?
599
00:30:33,289 --> 00:30:35,083
LAPD! Silahı bırak!
600
00:30:35,083 --> 00:30:38,336
Yere yat, hemen!
601
00:30:38,336 --> 00:30:40,380
Aşağı, hemen!
602
00:30:46,386 --> 00:30:47,679
Evet, bunu kaydettik.
603
00:30:47,679 --> 00:30:49,305
Bu da Tommy'nin temiz
olduğu anlamına geliyor.
604
00:30:49,305 --> 00:30:51,266
Tasker bir anlaşma yaparsa
605
00:30:51,558 --> 00:30:54,102
Tommy'nin artık
endişeleneceği bir kartel kalmayacak.
606
00:30:54,102 --> 00:30:56,396
Ve sen de yeni polis şefi olacaksın.
607
00:30:56,396 --> 00:30:57,772
Onu bilemem.
608
00:30:59,107 --> 00:31:00,441
Tek bir soru.
609
00:31:01,067 --> 00:31:02,151
Blöf mü yapıyordun
610
00:31:02,610 --> 00:31:04,654
yoksa SEC'de gerçekten arkadaşların
var mı?
611
00:31:17,458 --> 00:31:20,753
Vay canına. Altı yıl boyunca
sıfır buluşma, sonra bir günde iki kez.
612
00:31:22,547 --> 00:31:25,258
Tommy'nin kefalet parasını
sana vermek istedim.
613
00:31:25,258 --> 00:31:27,427
- Hadi, Allie.
-İnsanlara iyilik borçlu olmak istemem.
614
00:31:29,596 --> 00:31:30,555
Borçlu değildin ki.
615
00:31:31,639 --> 00:31:34,392
Kardeşim seni arar
ve yardıma ihtiyacı olursa...
616
00:31:34,392 --> 00:31:35,476
O benim arkadaşım.
617
00:31:35,476 --> 00:31:38,271
Sen ona izin veriyorsun, ben de
ona yardımcı oluyorum. Durmak zorunda.
618
00:31:41,691 --> 00:31:42,817
Evet, hanımefendi.
619
00:31:48,489 --> 00:31:49,532
Hey.
620
00:31:52,785 --> 00:31:53,786
Sadece bilmek istiyorum.
621
00:31:55,747 --> 00:31:56,831
Mutlu musun?
622
00:31:59,208 --> 00:32:00,209
Öyleyim.
623
00:32:01,544 --> 00:32:02,670
İyi.
624
00:32:04,088 --> 00:32:05,381
Tek istediğim buydu.
625
00:32:19,646 --> 00:32:22,774
Şu andan itibaren operasyonu
ben yönetiyorum. Benden emir alacaksın.
626
00:32:22,774 --> 00:32:24,400
Jesse bunu biliyor mu?
627
00:32:24,400 --> 00:32:26,486
Elmasları
topladıktan sonra Jesse ile ilgilenirim.
628
00:32:26,486 --> 00:32:28,279
İşte bu. Her şeyin bir sırası var.
629
00:32:33,785 --> 00:32:35,870
Onu öldüreceğim.
630
00:32:35,870 --> 00:32:37,413
Peki, vay. Bakın kim gelmiş.
631
00:32:37,413 --> 00:32:38,581
Kahretsin.
632
00:32:38,581 --> 00:32:39,832
Bilmeliydim.
633
00:32:39,832 --> 00:32:40,833
Ben bilmeliydim asıl.
634
00:32:40,833 --> 00:32:43,044
- Elmaslar nerede?
- Pantolonunda olduklarını varsayıyorum,
635
00:32:43,044 --> 00:32:44,253
- tıpkı Yumi gibi.
- Ne?
636
00:32:44,253 --> 00:32:47,340
Bırakın şunu. İkimiz de elmasları
çaldığınızı biliyoruz.
637
00:32:47,340 --> 00:32:49,133
Ne yaptığını görüyor musun?
Önce kız arkadaşınla yatıyor.
638
00:32:49,133 --> 00:32:50,468
- Yatmadı.
- Defalarca.
639
00:32:50,468 --> 00:32:54,222
Sonra elmasları çalıyor, bizi suçluyor,
böylece onun payını tutabilsin.
640
00:32:54,222 --> 00:32:56,265
Sence bu kızla elmaslar için
641
00:32:56,265 --> 00:32:58,559
- düzüşüyor muyum?
- Düzüşmüyor.
642
00:32:58,559 --> 00:33:01,104
Bu yüzden benimle düzüşmedin mi?
643
00:33:01,104 --> 00:33:02,438
- Ne?
- Ne?
644
00:33:02,814 --> 00:33:04,565
Bundan zevk almamışsın gibi davranma.
645
00:33:04,565 --> 00:33:06,818
- Yapmam gerekeni yaptım.
- Evet.
646
00:33:06,818 --> 00:33:08,611
Artık Jesse için çalışıyorum.
Bu onun operasyonu.
647
00:33:08,611 --> 00:33:11,823
Onun operasyonu mu?
Tüm bu kaçakçılık olayı benim fikrimdi.
648
00:33:11,823 --> 00:33:13,366
Bu benim fikrimdi
649
00:33:13,366 --> 00:33:15,785
ve karşılığını o yaşlı
adamla yatarak mı ödüyorsun?
650
00:33:15,785 --> 00:33:18,246
"Yaşlı adam" mı? Ver şunu bana.
Onu öldüreceğim.
651
00:33:18,246 --> 00:33:19,664
FBI!
652
00:33:19,664 --> 00:33:21,207
- Silahı bırak.
- Simone?
653
00:33:21,374 --> 00:33:22,250
Sana bırak dedim.
654
00:33:25,211 --> 00:33:26,295
Kaçakçılık,
655
00:33:26,295 --> 00:33:28,131
hırsızlık ve cinayete teşebbüsten tutuklusun.
656
00:33:28,131 --> 00:33:29,257
Sen de tatlım.
657
00:33:29,257 --> 00:33:30,425
Bekle, sen polis misin?
658
00:33:30,425 --> 00:33:32,510
FBI. İçeri girdiğinde söyledi.
659
00:33:32,510 --> 00:33:34,971
Bugünlerde çocukların sorunu da
bu. Dinlemiyorlar.
660
00:33:37,140 --> 00:33:38,850
Biraz geç davrandınız,
sence de öyle değil mi?
661
00:33:38,850 --> 00:33:41,144
Daha erken gelebilirdik,
ama siz ikiniz kaptırmıştınız.
662
00:33:41,144 --> 00:33:42,395
Çocuklar dinlemek istedi.
663
00:33:42,395 --> 00:33:44,397
Günlerini aydınlatır.
664
00:33:44,397 --> 00:33:47,358
-Ölmediğine sevindim.
- Gördün mü? O umursuyor.
665
00:33:53,448 --> 00:33:55,408
Şu haline bak, dedektiflik yapıyorsun.
666
00:33:56,367 --> 00:33:58,494
-Şu an pek iyi yapamıyorum.
- Ne?
667
00:33:58,494 --> 00:34:01,581
Bugün bütün bir uyuşturucu kartelini
çökerttiğin yetmedi mi?
668
00:34:01,581 --> 00:34:02,999
Tasker bir anlaşma mı yapacak?
669
00:34:02,999 --> 00:34:05,084
Sen ve Alice sayesinde.
670
00:34:05,084 --> 00:34:06,878
Biliyorsun, şimdi anlıyorum.
671
00:34:06,878 --> 00:34:10,006
Ortağın neredeyse senin kadar belalı.
672
00:34:11,174 --> 00:34:12,467
Ben de onun için beni terk ederdim.
673
00:34:12,467 --> 00:34:14,052
- Seni terk etmedim.
- Biliyorum.
674
00:34:14,260 --> 00:34:17,889
Ama bana kalırsa
grup resmen tekrar bir araya geldi.
675
00:34:19,932 --> 00:34:21,059
Selam Nick.
676
00:34:21,059 --> 00:34:23,269
Kartelin parası artık kanıt,
677
00:34:23,269 --> 00:34:24,479
o yüzden gidip alayım.
678
00:34:58,554 --> 00:35:00,306
Hoşça kal demeyi unuttun.
679
00:35:13,861 --> 00:35:17,073
İşinde gerçekten çok iyisin.
680
00:35:17,073 --> 00:35:18,491
Beni nasıl buldun?
681
00:35:18,491 --> 00:35:20,034
Çantaya bir iz cihazı koydum.
682
00:35:20,034 --> 00:35:21,619
Çünkü onu çalacağımı biliyordun.
683
00:35:21,619 --> 00:35:23,204
Yapmayacağını umuyordum, ama
684
00:35:24,497 --> 00:35:27,083
Şimdi ne olacak?
685
00:35:28,084 --> 00:35:30,503
Beni spinjitsu'nla alaşağı mı edeceksin?
686
00:35:30,503 --> 00:35:32,463
Beni psikolojik olarak mı yıkacaksın?
687
00:35:33,548 --> 00:35:34,757
Annemi mi arayacaksın?
688
00:35:36,592 --> 00:35:38,136
Hayır, hiçbir şey yapmayacağım.
689
00:35:39,428 --> 00:35:41,722
Teklifim geçerli. Gel benimle çalış.
690
00:35:42,682 --> 00:35:45,101
İhtiyacın olduğu kadar benimle yaşayabilirsin.
691
00:35:46,352 --> 00:35:48,104
- Bunu yapmak zorunda değilsin.
- Allie!
692
00:35:52,024 --> 00:35:53,609
Ama o parayı alırsan,
693
00:35:55,278 --> 00:35:56,279
işimiz biter, sen ve ben.
694
00:35:57,113 --> 00:35:58,573
Bunu şimdi söylüyorsun.
695
00:36:00,575 --> 00:36:02,702
Kalbimi kırmana sonsuza dek izin veremem.
696
00:36:07,248 --> 00:36:08,249
Üzgünüm.
697
00:36:11,586 --> 00:36:13,504
Ama kim olduğumu biliyorum.
698
00:36:15,590 --> 00:36:17,216
Senin gibi iyi değilim.
699
00:36:17,216 --> 00:36:18,301
Hiçbir zaman iyi değildim!
700
00:36:19,135 --> 00:36:20,636
Tommy, beni tanıyorsun.
701
00:36:22,430 --> 00:36:25,308
Değişebileceğinin kanıtıyım.
702
00:36:35,484 --> 00:36:36,485
Öyle mi?
703
00:36:46,996 --> 00:36:48,331
Özür dilerim.
704
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Beni arama!
705
00:37:06,474 --> 00:37:07,516
Yazma!
706
00:37:08,601 --> 00:37:10,478
Bir daha geri gelme!
707
00:37:22,448 --> 00:37:25,409
Söylemeliyim ki, Büro çok etkilendi.
708
00:37:25,868 --> 00:37:27,703
Jesse ve Yumi iade ediliyor.
709
00:37:28,287 --> 00:37:30,289
Zavallı Bayan
Takashi rehabilitasyona gidiyor.
710
00:37:30,873 --> 00:37:34,585
Ve bir şekilde
uluslararası bir olay yaratmadan
711
00:37:35,169 --> 00:37:36,504
uluslararası
bir kaçakçılık çetesi çökertmeyi başardık.
712
00:37:37,213 --> 00:37:40,591
- Bu bizim için bile oldukça iyi.
- Kadeh kaldırmaya değer.
713
00:37:41,217 --> 00:37:43,552
- Tek şey...
- Yine de içiyorum.
714
00:37:43,552 --> 00:37:46,097
Elmasları kimin aldığını hâlâ bilmiyoruz,
715
00:37:47,431 --> 00:37:48,599
değil mi?
716
00:37:49,558 --> 00:37:51,477
- Sana söyledik.
- Biliyorum.
717
00:37:52,228 --> 00:37:54,397
- Biz değildik.
- Sana inanmayı seçiyorum
718
00:37:54,855 --> 00:37:57,108
ama sonunda kimin yaptığını bulacağım.
719
00:37:57,400 --> 00:38:00,278
ve elimde
olan her şeyle peşlerine düşeceğim.
720
00:38:01,028 --> 00:38:03,197
- Berbat bir kadeh kaldırmaydı.
- Evet, gerçekten.
721
00:38:03,197 --> 00:38:04,865
Gelecekte daha iyi kadehlere kaldıralım.
722
00:38:12,748 --> 00:38:15,918
Gizemli kadının
duvarında da aynen böyleydi.
723
00:38:16,043 --> 00:38:17,545
Belli ki, kafa dengim bir kadın.
724
00:38:17,545 --> 00:38:19,422
Deli duvarını ne kadar sevdiğimi bilirsin.
725
00:38:19,422 --> 00:38:22,133
- En azından takıntılı.
- Ve çok titiz.
726
00:38:22,550 --> 00:38:23,801
Etkilendim sayılır.
727
00:38:24,093 --> 00:38:27,596
Firma ile bağlantılı neredeyse
herkes hakkında istihbarat toplamış,
728
00:38:27,596 --> 00:38:30,099
ölen üç teğmen de dahil.
729
00:38:30,099 --> 00:38:31,392
Bu binalar da ne?
730
00:38:31,392 --> 00:38:32,601
Hepsi Firmaya aitmiş.
731
00:38:32,601 --> 00:38:33,978
Kilise de dahil mi?
732
00:38:34,270 --> 00:38:35,604
Hayır, yanındaki bina.
733
00:38:36,188 --> 00:38:37,440
Burada bile değiller, değil mi?
734
00:38:37,440 --> 00:38:39,442
- Onları papaz evinde sakladınız.
-Çık dışarı!
735
00:38:39,442 --> 00:38:41,652
Elmaslarımı geri verdiğinde çıkacağım.
736
00:38:43,362 --> 00:38:45,573
Sophie, papaz evi var mı diye bakar mısın?
737
00:38:45,573 --> 00:38:46,574
Neden?
738
00:38:48,576 --> 00:38:50,661
Evet, papaz evi 1940'ta eklenmiş.
739
00:38:50,661 --> 00:38:52,621
O kilise bir Kensington güvenli evi.
740
00:38:52,621 --> 00:38:55,416
- Nereden biliyorsun?
- Margot'nun konuştuklarını duydum.
741
00:38:57,043 --> 00:39:01,380
Eğer bilmek istiyorsanız,
papa evi şu ana kadar Los Angeles'ta
742
00:39:01,380 --> 00:39:03,257
biriktirdiğimiz para ve cephaneleri barındırıyor.
743
00:39:03,257 --> 00:39:04,383
Güvenli mi?
744
00:39:04,383 --> 00:39:06,093
Tabii ki.
Silahlı muhafızlar gece gündüz koruyor.
745
00:39:06,093 --> 00:39:07,845
- Ve bir kasa mı var?
- Yeraltı mezarlarında.
746
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
Adamlarım 20 dakika önce giriş yaptı.
747
00:39:09,638 --> 00:39:10,806
Kurcalanmamış.
748
00:39:11,057 --> 00:39:12,600
- Yani hâlâ vaktimiz var.
- Ne için?
749
00:39:12,600 --> 00:39:13,601
Tuzak kurmak için.
750
00:39:14,769 --> 00:39:17,271
Eğer gizemli kadınımız
harekete geçecekse, bunu yakında yapacak.
751
00:39:17,271 --> 00:39:20,232
Sen ve Firma hakkında ödevini yapmış,
752
00:39:20,483 --> 00:39:22,693
yani kiliseye nasıl gireceğini,
753
00:39:22,902 --> 00:39:24,403
aşağı nasıl ineceğini
754
00:39:24,904 --> 00:39:26,113
ve dümdüz kasaya nasıl gideceğini bilecek.
755
00:39:29,283 --> 00:39:31,285
Güvenlik için hazırlıklı olacak
756
00:39:34,330 --> 00:39:36,207
ve önüne çıkabilecek
herhangi bir alarm sistemini...
757
00:39:36,207 --> 00:39:37,792
...devre dışı bırakmaya hazırlıklı olacak.
758
00:39:47,885 --> 00:39:50,846
Ama oraya girdiğinde,
hazır olmadığı tek şeyi bulacak...
759
00:39:51,764 --> 00:39:53,057
...bizi.
760
00:39:54,767 --> 00:39:56,143
Bu sefer olmaz, hanımefendi.
761
00:39:56,143 --> 00:39:58,104
Kimsin sen?
762
00:39:58,354 --> 00:40:00,022
Beni tanımadın mı?
763
00:40:01,565 --> 00:40:03,609
Hayır, seni daha önce hiç görmedim.
764
00:40:03,984 --> 00:40:05,111
Şey...
765
00:40:06,987 --> 00:40:08,364
...uzun zaman oldu.
766
00:40:11,242 --> 00:40:12,243
Anneciğim.
767
00:40:27,466 --> 00:40:29,510
Alt yazı çevirmeni: Görkem Yiğit Öztürk