1 00:00:00,125 --> 00:00:01,418 The Catch'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,418 --> 00:00:03,545 Bu FBI anlaşmasını kabul etmemin tek sebebi, 3 00:00:03,545 --> 00:00:06,047 sonuna kadar birlikte olabilmemizdi. 4 00:00:06,047 --> 00:00:08,466 Biri beni öldürmeye çalışıyor. Adı "Çekiç". 5 00:00:08,466 --> 00:00:10,593 Anonim olarak işe alınıp para alıyorum. 6 00:00:10,593 --> 00:00:12,137 Ölmeni isteyen kadın bu. 7 00:00:12,137 --> 00:00:14,347 Zavallı B Takımı. Yardımım olmadan bir şey yapamaz mısınız? 8 00:00:14,806 --> 00:00:16,474 Benim adım ne? 9 00:00:17,767 --> 00:00:19,060 Ne oldu? Neredeydin? 10 00:00:19,060 --> 00:00:20,270 Tommy ile birlikteydim. 11 00:00:20,270 --> 00:00:21,813 Bir dolandırıcıyla mı nişanlısın? 12 00:00:22,063 --> 00:00:25,400 Sanırım, Ethan'ı düşünürsek, mantıklı. 13 00:00:25,400 --> 00:00:26,484 Ethan bir hataydı. 14 00:00:26,484 --> 00:00:29,070 Yurtdışı hesabı Tommy'nin adına eski işverenleri 15 00:00:29,070 --> 00:00:30,447 tarafından açılmış. 16 00:00:30,447 --> 00:00:32,699 3 milyon dolara erişimim var. 17 00:00:32,699 --> 00:00:34,576 Size nasıl yardımcı olabiliriz, Bay...? 18 00:00:34,576 --> 00:00:35,702 Tasker. 19 00:00:35,702 --> 00:00:36,828 Benden ve ortaklarımdan 20 00:00:37,078 --> 00:00:38,413 çalan birini arıyorum. 21 00:00:38,413 --> 00:00:40,040 Paranızı bulalım o zaman. 22 00:00:40,040 --> 00:00:42,667 - Onlar için uyuşturucu mu satıyordun? - Tanrım, hayır! 23 00:00:43,126 --> 00:00:45,503 Söyleyeceğiniz her şey mahkemede aleyhinize kullanılabilir. 24 00:00:45,503 --> 00:00:48,006 Bunu yapma! Lütfen, yalvarıyorum! 25 00:00:48,006 --> 00:00:50,175 Gizemli elmas kaçakçımız... 26 00:00:50,175 --> 00:00:51,259 Kim olduğunu biliyor muyuz? 27 00:00:51,259 --> 00:00:53,261 Baş kötümüz bir diplomat. 28 00:00:53,261 --> 00:00:55,472 Elmas simsarı olan annem değil, benim. 29 00:00:55,472 --> 00:00:57,390 Ve şimdi bana Kenji'ye ne yaptığınızı söyleyeceksiniz. 30 00:00:57,390 --> 00:00:59,976 Yoksa Yumi sizi öldürecek. 31 00:00:59,976 --> 00:01:02,479 Sana nakit olarak 3 milyon dolar verebilirim. 32 00:01:02,479 --> 00:01:03,897 Teminata ihtiyacım olacak. 33 00:01:05,190 --> 00:01:07,525 Sen onu hastaneye götürmeden önce 34 00:01:07,525 --> 00:01:08,610 toksinden ölürse çok yazık olur. 35 00:01:09,152 --> 00:01:10,278 Rhys, Tommy'nin parasını çaldı. 36 00:01:10,278 --> 00:01:11,446 Eğer onu bana vermezsen, Rhys ölecek. 37 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 Ama onlara vermezsem, Tommy ölecek. 38 00:01:13,573 --> 00:01:16,076 Allie, Allie... 39 00:01:23,583 --> 00:01:25,168 Yazı tura atalım. Yazı mı tura mı? 40 00:01:25,168 --> 00:01:26,544 Rhys'in hayatının tehlikede olduğunu söylememiş miydin? 41 00:01:26,544 --> 00:01:28,046 Buna başka nasıl karar vereceğiz? 42 00:01:28,046 --> 00:01:29,756 Birbirimizi vurmayacağız ya. 43 00:01:30,298 --> 00:01:31,424 Değil mi? 44 00:01:33,468 --> 00:01:36,554 Bak, teknik olarak bu para, Southland Karteline ait. 45 00:01:36,554 --> 00:01:39,349 Gerçekten şu anda uyuşturucu satıcılarının mülkiyet haklarını mı savunacaksın? 46 00:01:39,349 --> 00:01:40,725 Evet, çünkü onlara geri vermezsem, 47 00:01:40,725 --> 00:01:42,435 küçük kardeşimi öldürecekler. 48 00:01:42,435 --> 00:01:44,229 Bu kaç saate olacak? Çünkü Rhys 20 yaşında bir elmas kaçakçısı tarafından 49 00:01:44,229 --> 00:01:46,648 bıçaklanıp zehirlendi ve ne kadar zamanı var bilmiyorum. 50 00:01:46,648 --> 00:01:48,566 FBI 20 yaşındaki bir çocuğu alt edemedi mi? 51 00:01:48,566 --> 00:01:50,652 O bir diplomatın... Uzun hikâye. 52 00:01:50,652 --> 00:01:52,362 Çünkü ellerimde beni ve tanıdığım herkesi öldüreceklerine 53 00:01:52,362 --> 00:01:54,322 söz veren uyuşturucu satıcılarından oluşan bir ordu var. 54 00:01:54,322 --> 00:01:55,448 Eğer bunu onlara geri vermezsem. 55 00:01:55,448 --> 00:01:56,533 Bekle, seni tehdit mi ettiler? 56 00:01:58,159 --> 00:01:59,619 - Tabii ki. - Neden öyle demedin? 57 00:01:59,619 --> 00:02:00,662 Çünkü endişelenmeni istemedim. 58 00:02:00,662 --> 00:02:03,081 - Allie. - Hayır, sorun değil. İyi olacağım. 59 00:02:03,081 --> 00:02:04,499 Git. Hemen git. 60 00:02:05,500 --> 00:02:07,210 - Sen ne yapacaksın? - Bir yolunu bulacağım. 61 00:02:08,169 --> 00:02:09,254 Rhys'in ölmesini istemiyorum. 62 00:02:09,254 --> 00:02:12,048 Ben de, ama 3 milyon dolarım da yok. 63 00:02:14,634 --> 00:02:15,593 Ne? 64 00:02:16,469 --> 00:02:18,096 Olan birini tanıyorum. 65 00:02:18,096 --> 00:02:20,098 Etrafta 3 milyon doları olan birini mi tanıyorsun? 66 00:02:20,849 --> 00:02:21,808 Sen de tanıyorsun. 67 00:02:23,309 --> 00:02:25,145 Alice. Seni bekliyor muydum? 68 00:02:25,145 --> 00:02:27,105 Hayır ve yanımda birini getirdim. 69 00:02:27,105 --> 00:02:28,606 Denetimli ziyaretler ihtiyacını aştığımızı sanıyordum. 70 00:02:29,274 --> 00:02:30,775 -İçeri girebilir miyiz? - Bu değişir. 71 00:02:30,775 --> 00:02:32,235 Danny mi? 72 00:02:33,278 --> 00:02:34,654 Danny değil. 73 00:02:44,831 --> 00:02:46,666 {\an8}- Bana yalan söyledin. - Yalan söylemedim. 74 00:02:46,666 --> 00:02:48,251 {\an8}Daha iyi hissetmeni sağlayacaksa, bana da yalan söyledi. 75 00:02:48,251 --> 00:02:49,586 {\an8}İşin içinde aleni hiçbir yalan yoktu. 76 00:02:49,586 --> 00:02:50,503 {\an8}Çok dikkatliydim. 77 00:02:50,503 --> 00:02:52,797 {\an8}Ben'in hâlâ hapiste olduğunu söylemiştin. 78 00:02:52,797 --> 00:02:53,882 {\an8}Margot'nun peşinde olmayacağını söylemiştin. 79 00:02:53,882 --> 00:02:55,633 {\an8}- Değildim. - Peşimde miydin? 80 00:02:55,633 --> 00:02:56,634 {\an8}İkiniz nasıl birlikte çalışıyorsunuz? 81 00:02:56,634 --> 00:02:58,595 {\an8}Sen nasıl FBI için çalışıyorsun? 82 00:02:58,595 --> 00:03:01,014 {\an8}Sana söylemediği için mi yoksa hâlâ hapiste olmadığım için mi üzgünsün? 83 00:03:01,014 --> 00:03:02,182 {\an8}İkisi de. İkisi de. 84 00:03:02,182 --> 00:03:03,933 {\an8}Zamana karşı yarıştığımızı hatırlatabilir miyim? 85 00:03:03,933 --> 00:03:06,603 {\an8}- Kardeşinin hayatı tehlikede. - Evet, biliyorum. Benimki de öyle. 86 00:03:06,603 --> 00:03:08,521 {\an8}- Hayır, bu başka bir şey. - Bekle, neden bahsediyor o? 87 00:03:08,855 --> 00:03:10,356 {\an8}- Ona söylemedin mi? - Tabii ki ona söylemedim. 88 00:03:10,356 --> 00:03:12,275 {\an8}- Müşteri gizliliği. - Bana neyi söylemedin? 89 00:03:12,275 --> 00:03:13,776 {\an8}- Zaman yok! - Neden olmasın? 90 00:03:13,776 --> 00:03:17,655 {\an8}Çünkü Ben'e 3 milyon dolar nakit vermezsen, Rhys ölecek. 91 00:03:22,285 --> 00:03:23,786 {\an8}Çok büyük bir hata yapıyorsun. 92 00:03:24,412 --> 00:03:26,414 {\an8}Kenji'yi ülke dışına atan ben değilim. 93 00:03:26,414 --> 00:03:27,916 {\an8}Sana bir iyilik yaptık. 94 00:03:28,708 --> 00:03:30,168 {\an8}Bak, eğer gerçekten başarılı olmak istiyorsan, 95 00:03:30,543 --> 00:03:31,669 {\an8}tecrübeli ortaklara ihtiyacın var. 96 00:03:31,669 --> 00:03:33,338 {\an8}Kolayca ürkmeyen ortaklar. 97 00:03:33,838 --> 00:03:35,256 {\an8}Bu, fugunun etkisi. 98 00:03:35,965 --> 00:03:37,592 {\an8}Eğer ortağın 3 milyon dolarla gelmezse... 99 00:03:37,592 --> 00:03:38,801 {\an8}3 milyon dolar hiçbir şey. 100 00:03:38,801 --> 00:03:43,014 {\an8}Bak, bana bir EpiPen getir. En az 10 katını alırız. 101 00:03:44,307 --> 00:03:45,516 {\an8}Lanet olsun. 102 00:03:45,516 --> 00:03:46,809 {\an8}Evet, görünüşe göre zamanın doldu. 103 00:03:49,020 --> 00:03:51,564 {\an8}Bu senin kaybın. 104 00:03:53,399 --> 00:03:56,653 {\an8}Eğer ölürsem, hayatının anlaşmasını kaçıracaksın. 105 00:04:00,615 --> 00:04:03,034 {\an8}Bebeğim. Bunu neden yaptın? 106 00:04:03,326 --> 00:04:05,411 {\an8}Bence onu dinlemeliyiz, bebeğim. 107 00:04:05,411 --> 00:04:07,288 {\an8}Ve söylediklerini beğenmezsen... 108 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 {\an8}Onu yine de öldürebiliriz. 109 00:04:12,627 --> 00:04:13,711 {\an8}Hanımı duydun. 110 00:04:13,711 --> 00:04:14,837 {\an8}Konuşmaya başla. 111 00:04:20,885 --> 00:04:22,136 {\an8}Alice nereye kaçtı? 112 00:04:22,136 --> 00:04:24,597 {\an8}İster inan ister inanma, kardeşinin hayatını kurtarmaya çalışıyor. 113 00:04:24,847 --> 00:04:25,932 {\an8}Bu bir tesadüf olamaz. 114 00:04:25,932 --> 00:04:27,475 {\an8}Değil. Bu Rhys. 115 00:04:27,475 --> 00:04:29,852 {\an8}Acaba değeri 3 milyon dolar artı faiz mi? 116 00:04:29,852 --> 00:04:31,062 {\an8}Kendi kardeşinin hayatına 117 00:04:31,062 --> 00:04:32,313 {\an8}faiz mi koyuyorsun? 118 00:04:32,313 --> 00:04:33,398 {\an8}O da bana aynısını yapardı. 119 00:04:34,315 --> 00:04:35,233 {\an8}Justine mi? 120 00:04:35,233 --> 00:04:36,651 {\an8}Şimdiden başka bir kadın daha. 121 00:04:36,901 --> 00:04:38,361 {\an8}İki kere saymana gerek yoktu. 122 00:04:38,486 --> 00:04:40,363 {\an8}Haklısın. Üç kez daha iyi. 123 00:04:41,072 --> 00:04:42,198 {\an8}Şu anda gerçekten konuşamam. 124 00:04:42,198 --> 00:04:44,242 {\an8}Bence dostumuz, Japonya Başkonsolosu 125 00:04:44,242 --> 00:04:45,410 {\an8}bir alkolik. 126 00:04:45,410 --> 00:04:46,369 {\an8}Bunu sana söyleten ne? 127 00:04:46,369 --> 00:04:47,370 {\an8}Çünkü akla gelebilecek 128 00:04:47,495 --> 00:04:49,789 {\an8}her düşüncesizliği itiraf etti. 129 00:04:49,789 --> 00:04:51,082 {\an8}Elmas kaçakçılığı hariç. 130 00:04:51,374 --> 00:04:53,334 {\an8}Sonra da beni öptü. 131 00:04:53,334 --> 00:04:54,961 {\an8}Rhys bunu kaçırdığına pişman olacak. 132 00:04:54,961 --> 00:04:56,129 {\an8}Sonra da üzerime kustu. 133 00:04:56,129 --> 00:04:57,547 {\an8}Çok fazla suşi yedi. 134 00:04:57,547 --> 00:04:59,465 {\an8}Kaçakçımız Kohana değil. 135 00:05:02,010 --> 00:05:04,220 - Jesse. - Ne? Ne zamandan beri? 136 00:05:04,554 --> 00:05:05,763 Partiden ayrıldığın andan beri. 137 00:05:05,888 --> 00:05:07,432 Peki, şimdi nerede? Sen neredesin? 138 00:05:07,432 --> 00:05:08,599 Bunun için endişelenme. 139 00:05:08,599 --> 00:05:09,892 Bu iş bende. 140 00:05:09,892 --> 00:05:10,977 Hayır, ben hallederim. 141 00:05:10,977 --> 00:05:12,937 Jesse'nin diplomatik dokunulmazlığı yok. 142 00:05:12,937 --> 00:05:14,605 Kanıt bulabilirsek, onu tutuklayabilirim. 143 00:05:15,023 --> 00:05:16,357 Seni sonra aramam gerekecek. 144 00:05:18,192 --> 00:05:19,193 3 milyon dolar... 145 00:05:19,944 --> 00:05:20,820 ...artı faiz. 146 00:05:44,385 --> 00:05:45,553 - Selam. - Selam. 147 00:05:46,220 --> 00:05:49,140 - Sorun ne? - Tommy'yi suçlamak zorunda kaldık. 148 00:05:49,140 --> 00:05:51,100 Ne? Ne için? 149 00:05:51,100 --> 00:05:52,935 Kincaids cinayetinden. 150 00:05:54,228 --> 00:05:55,146 Nick! 151 00:05:55,980 --> 00:05:57,732 Onu korumak için tutuyordun! 152 00:05:57,732 --> 00:05:59,734 Savcı öğrendiğinde, elinde çok fazla kanıt vardı... 153 00:05:59,734 --> 00:06:00,651 Kanıt... ne kanıtı? 154 00:06:00,651 --> 00:06:02,028 Evin her yerinde parmak izleri vardı. 155 00:06:02,028 --> 00:06:03,321 Çünkü Kincaid'ler için çalışıyordu. 156 00:06:03,321 --> 00:06:05,239 Ve onun başına koydukları 3 milyon dolar 157 00:06:05,239 --> 00:06:06,532 ona cinayet sebebi verdi. 158 00:06:06,532 --> 00:06:08,576 Kincaid'leri kardeşim öldürmedi. 159 00:06:08,576 --> 00:06:10,495 - O bunu biliyor. - Theo Tasker, Kincaid'leri öldürdü. 160 00:06:10,495 --> 00:06:13,373 Ve bunu kanıtlayacağız. Tommy'yi çıkaracağız. 161 00:06:13,373 --> 00:06:17,043 Bu arada, kardeşin bu gecelik gözaltında güvende olacak. 162 00:06:17,043 --> 00:06:19,170 Evet, çünkü hapiste insanların başına kötü bir şey gelmez. 163 00:06:19,170 --> 00:06:20,713 Söz veriyorum. 164 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 Rhys! 165 00:06:28,638 --> 00:06:30,348 Benji! 166 00:06:30,348 --> 00:06:31,849 Tatlı için tam zamanında geldin. 167 00:06:32,225 --> 00:06:33,476 Ölüyorsun sanıyordum. 168 00:06:33,476 --> 00:06:35,728 Öyleydim ama yeni ortaklarımız 169 00:06:35,978 --> 00:06:37,563 sayesinde iyileştim. 170 00:06:37,563 --> 00:06:39,148 Ortaklarımız mı? 171 00:06:39,148 --> 00:06:42,527 Evet. Jesse'yi tanıyorsun ve bu da Yumi. 172 00:06:42,527 --> 00:06:44,612 Daha önce sana silah tutan bendim. 173 00:06:44,612 --> 00:06:45,863 Evet, tabii ki. 174 00:06:46,447 --> 00:06:49,617 Sen yokken, fikrimizin ayrıntılarını açıkladım. 175 00:06:49,617 --> 00:06:51,119 Bilirsin, restoranı kılıf olarak geliştirmek, 176 00:06:51,119 --> 00:06:53,287 tedarikçilerimizi kullanarak ürünü taşımak. 177 00:06:53,496 --> 00:06:54,580 Her neyse... 178 00:06:55,581 --> 00:06:57,333 3 milyon dolar ya da o civarlarda. 179 00:06:57,625 --> 00:06:59,544 Bu bizim hisse alımımızı karşılar. 180 00:06:59,544 --> 00:07:00,670 Yani resmi olarak...? 181 00:07:00,670 --> 00:07:02,630 Elmas işindeyiz. 182 00:07:02,630 --> 00:07:04,298 Yeni arkadaşlıklara, 183 00:07:04,298 --> 00:07:07,468 iyi şans ve dev balıklara. 184 00:07:20,523 --> 00:07:22,400 Evet, bir hırsızlık bildirmek istiyorum. 185 00:07:22,400 --> 00:07:24,318 Telefonu bırak, Allie. 186 00:07:25,528 --> 00:07:26,487 Tommy? 187 00:07:30,324 --> 00:07:31,284 Telefonu kapat. 188 00:07:32,577 --> 00:07:34,203 Özür dilerim, bir yanlışlık oldu. 189 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 Her şey yolunda. 190 00:07:37,457 --> 00:07:38,458 Hapiste olman gerekiyordu. 191 00:07:38,458 --> 00:07:41,502 Evet. Evet, biliyorum. Biliyorum. 192 00:07:42,253 --> 00:07:45,089 - Beni oraya sen koydun. - Böylece güvende olursun. 193 00:07:47,258 --> 00:07:48,593 Para nerede? 194 00:07:50,178 --> 00:07:52,180 Tommy, beni dinle. 195 00:07:53,681 --> 00:07:57,268 Para nerede dedim? 196 00:08:03,691 --> 00:08:05,193 Para nerede? 197 00:08:08,529 --> 00:08:10,698 - Silahı nereden buldun? - Allie... 198 00:08:10,907 --> 00:08:14,785 - Para nerede? - Neden? Yine kaçacak mısın? 199 00:08:14,785 --> 00:08:16,454 Çünkü bu neredeyse seni öldürüyordu. 200 00:08:16,454 --> 00:08:20,291 Yapmadığım bir şey yüzünden ömür boyu 201 00:08:20,291 --> 00:08:22,001 hapiste kalmaktansa ölsem daha iyi! 202 00:08:22,168 --> 00:08:25,171 Eğer suratıma silah doğrultmasaydın argümanın daha iyi olabilirdi. 203 00:08:25,171 --> 00:08:26,589 Silah senin için değil. Tasker için. 204 00:08:26,589 --> 00:08:30,760 Bu yüzden Nick'ten seni nezarethanede tutmasını istedim. 205 00:08:32,261 --> 00:08:34,722 Beni çifte cinayetle suçladı. 206 00:08:35,723 --> 00:08:36,807 Biliyorum. 207 00:08:38,351 --> 00:08:39,769 Bilmediğim şey, nasıl dışarı çıktığın. 208 00:08:45,274 --> 00:08:46,275 Hayır. 209 00:08:46,484 --> 00:08:48,361 Başka kimi arayacağımı bilemedim. 210 00:08:49,070 --> 00:08:50,446 Bunu bilerek yaptın. 211 00:08:50,446 --> 00:08:53,032 Kefaletimi ödemeye yetecek parası olan tek tanıdığım o. 212 00:08:53,157 --> 00:08:55,743 Ben olmasaydım Ethan'ı tanıyamazdın bile! 213 00:08:55,743 --> 00:08:57,662 Artık aynı adam değil. 214 00:08:58,037 --> 00:09:01,165 Eğer sana bir iyilik yaparsa, bu artık ona borçluyum demektir! 215 00:09:01,165 --> 00:09:02,458 Bunu anlıyor musun? 216 00:09:03,334 --> 00:09:05,211 - Bu sefer öyle olmayacak. - Onu tanımıyorsun! 217 00:09:05,211 --> 00:09:08,381 Onu benim tanıdığım kadar tanımıyorsun. 218 00:09:14,136 --> 00:09:15,596 Artık Ethan'la mı çalışıyoruz? 219 00:09:15,596 --> 00:09:17,557 Hayır, Tommy onu kendi başına aradı. 220 00:09:17,557 --> 00:09:19,267 Bilmiyormuş gibi davranıyorum. 221 00:09:19,976 --> 00:09:21,602 Bu, ikisi arasında. 222 00:09:21,602 --> 00:09:23,896 Sence şu anda ona mesaj mı atıyor? 223 00:09:24,981 --> 00:09:26,023 Muhtemelen. 224 00:09:26,315 --> 00:09:28,150 Ethan kefalet parasını verdi bile. 225 00:09:28,150 --> 00:09:30,611 Southland Karteline bulaşmayacaktır. 226 00:09:30,611 --> 00:09:33,406 Bilmiyorum. Ethan'ın çok iyi bağlantıları var. 227 00:09:34,574 --> 00:09:36,325 Ama şimdi çok göze çarpan biri. 228 00:09:36,325 --> 00:09:37,785 Şehirdeki çoğu ticari gayrimenkulün sahibi. 229 00:09:37,952 --> 00:09:39,662 Belediye başkanıyla arkadaş, savcıyla arkadaş. 230 00:09:40,454 --> 00:09:42,498 Ellerini bununla kirletmekle uğraşmaz. 231 00:09:43,541 --> 00:09:44,584 Bak, bir yolunu bulacağız. 232 00:09:44,584 --> 00:09:47,628 Polisler yanımızda, Nick yanımızda. 233 00:09:47,628 --> 00:09:49,088 Ethan'a ihtiyacımız yok. 234 00:10:05,229 --> 00:10:07,398 Eğer seni rahatsız ederse onu güvenlik kanadına park edebilirim. 235 00:10:09,025 --> 00:10:10,484 O iyi. Ben iyiyim. 236 00:10:15,239 --> 00:10:17,783 Onu resepsiyona götüreceğim, böylece ona bakmak zorunda kalmazsın. 237 00:10:17,908 --> 00:10:19,410 Bu konuda yardımına ihtiyacım yok. 238 00:10:27,585 --> 00:10:29,337 - Sophie, özür dilerim. - Yapma. 239 00:10:29,629 --> 00:10:31,797 Buradaki herkesin tek istediği sana yardım etmekti 240 00:10:31,797 --> 00:10:35,217 ve senin tek yaptığın, yalan söyleyip hepimizi riske atmaktı. 241 00:10:35,217 --> 00:10:39,013 Biliyorum. Bu yüzden sana küpeleri aldım. Özür dilemek için. 242 00:10:39,013 --> 00:10:40,473 Özür dilemene ihtiyacım yok. 243 00:10:40,473 --> 00:10:43,643 Bir adım öne çıkmanı, yalan söylemeyi bırakmanı ve bunu düzeltmeni istiyorum. 244 00:10:48,648 --> 00:10:50,775 Yani, Amerikan kahramanı falan olduğumu söylemiyorum. 245 00:10:50,983 --> 00:10:53,069 Bu iyi, çünkü sen ne Amerikalısın ne de bir kahramansın. 246 00:10:53,069 --> 00:10:55,488 Bu da bu ülke için fedakârlığımı daha da büyütüyor. 247 00:10:56,280 --> 00:10:58,616 Ama sempati mi yoksa minnettarlık mı istiyorum? 248 00:10:58,616 --> 00:11:00,159 - Evet, istiyorsun. - Sürekli. 249 00:11:00,159 --> 00:11:01,410 Onun yerine biraz kahveye ne dersin? 250 00:11:01,410 --> 00:11:03,329 Şey, teşekkür ederim. En azından birileri beni önemsiyor. 251 00:11:03,329 --> 00:11:04,288 Önemsiyorum. 252 00:11:04,789 --> 00:11:06,582 İkinize çok yatırım yaptım. 253 00:11:06,582 --> 00:11:08,209 - Teşekkür ederim. - Sonunda Jesse'nin operasyonunu 254 00:11:08,209 --> 00:11:10,419 çökerttiğimizde buna değecek. 255 00:11:10,419 --> 00:11:13,214 Jesse ve Yumi'nin operasyonu. Bu şeyin içinde beraberler. 256 00:11:13,214 --> 00:11:15,675 Sence hangisi başı çekiyor? Jesse mi Yumi mi? 257 00:11:15,675 --> 00:11:17,218 Erkeklerin ve kadınların bir ilişkide eşit olabileceğine 258 00:11:17,218 --> 00:11:19,053 inanmıyor musun? 259 00:11:19,053 --> 00:11:20,304 Öyle düşünmek isterim. 260 00:11:20,304 --> 00:11:24,475 Ama her zaman diğerinden biraz daha aşık olan biri vardır. 261 00:11:25,518 --> 00:11:27,103 Diğeri ise gücü olandır. 262 00:11:27,103 --> 00:11:30,189 Peki kocanız buna katılıyor mu? 263 00:11:30,981 --> 00:11:33,442 Yani, kocan var, değil mi? 264 00:11:33,442 --> 00:11:37,321 Yani, yüzük olmamasına ve henüz tanışmamamıza rağmen. Neden? 265 00:11:37,321 --> 00:11:40,157 Eğer onunla karşılaşırsan, ona sorabilirsin. 266 00:11:40,533 --> 00:11:42,493 Bu hiç adil değil. 267 00:11:42,493 --> 00:11:44,662 Hakkımızda her şeyi biliyorsun. Senin hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. 268 00:11:44,662 --> 00:11:46,622 Çünkü bu ilişkide eşit değiliz. 269 00:11:47,206 --> 00:11:49,709 Benim için çalışıyorsunuz. 270 00:11:49,709 --> 00:11:54,171 Yarın Kenji'nin restoranını yeniden açacaksınız. 271 00:11:54,171 --> 00:11:56,882 Dev mavi yüzgeçli orkinos için imza atacaksın. 272 00:11:56,882 --> 00:11:58,634 Jesse ve Yumi elmasları almaya geldiklerinde, 273 00:11:58,634 --> 00:12:00,886 FBI orada olup 274 00:12:01,011 --> 00:12:04,140 bu ilişkide gücün kimde olduğunu gösterecek. 275 00:12:08,310 --> 00:12:09,645 Bu, bankadan çekilen görüntüler 276 00:12:09,645 --> 00:12:13,357 ve bu da Margot Bishop'ı vurmak için para ödeyen kadın. 277 00:12:13,357 --> 00:12:14,650 Onun hakkında ne biliyoruz? 278 00:12:14,650 --> 00:12:17,278 Onun profesyonel olduğunu biliyoruz. Kameraya bir kez bile bakmıyor. 279 00:12:17,278 --> 00:12:19,321 Ancak çantasını, el dezenfektanı, 45 kalibrelik bir tabanca 280 00:12:19,321 --> 00:12:22,491 ve bir otel odası anahtarı olduğunu 281 00:12:22,491 --> 00:12:23,743 görebileceğimiz kadar açık bırakmış. 282 00:12:24,076 --> 00:12:25,453 Yani Los Angeles'ı ziyaret ediyor. 283 00:12:25,453 --> 00:12:28,414 Ama anahtar kartının arkası görünüyor, yani nerede kaldığını bilmiyoruz. 284 00:12:29,749 --> 00:12:31,125 Önemi yok. 285 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 İhtiyacımız olan tek ipucu o çanta. 286 00:12:34,336 --> 00:12:35,504 Ne demek istiyorsun? 287 00:12:35,504 --> 00:12:40,009 Bu beyaz bir Himalayan-timsah René Mancini çantası. 288 00:12:40,009 --> 00:12:42,219 En az 300 bin eder. 289 00:12:42,219 --> 00:12:45,556 İki gün önce Rodeo Drive'daki bir dükkandan çalınmış. 290 00:12:45,556 --> 00:12:48,100 Ve gizemli kadının tek skoru bu değildi. 291 00:12:48,100 --> 00:12:50,060 - Danny? -Özür dilerim. 292 00:12:50,436 --> 00:12:53,105 - Diğer hırsızlıklar. - Başka hırsızlıklar da mı vardı? 293 00:12:53,105 --> 00:12:56,650 Evet, iki günde üç mağaza soyuldu. 294 00:12:56,650 --> 00:12:58,986 Elbise Versace'den çalınmış, 295 00:12:58,986 --> 00:13:02,448 kolye Chanel'den ve şapka da Gucci'den. 296 00:13:02,740 --> 00:13:04,700 Bana bir milyon dolar ödeyen bir kadın 297 00:13:04,700 --> 00:13:06,118 hırsızlık yapsın ki? 298 00:13:06,118 --> 00:13:07,995 Kara ağdan ödeme yapmasıyla aynı sebepten... 299 00:13:07,995 --> 00:13:08,996 ...Nakit izi yok. 300 00:13:09,288 --> 00:13:10,790 Ama bir ipucu bırakmış, 301 00:13:11,040 --> 00:13:12,458 bu yüzden bölgeyi taratacağız. 302 00:13:12,458 --> 00:13:13,667 Fotoğrafını insanlara gösterip 303 00:13:13,667 --> 00:13:15,461 onu gören var mı öğreneceğiz. 304 00:13:15,461 --> 00:13:19,131 Her ne kadar size katılmak istesem de 305 00:13:19,131 --> 00:13:22,218 otelde bir yazılım sorunu yaşıyorum. 306 00:13:22,218 --> 00:13:24,470 Belki bana Danny'i veya birini ödünç verebilirsiniz. 307 00:13:24,470 --> 00:13:25,721 - Ben gelebilirim. - Danny iyidir. 308 00:13:25,721 --> 00:13:27,556 Onunla işim biter bitmez onu geri göndereceğim. 309 00:13:27,556 --> 00:13:29,683 Bu arada Hammer'ı da yanında götürebilirsin. 310 00:13:29,683 --> 00:13:32,019 - Yardım etmekten mutluluk duyarım. - Harika. Pekala, bu halloldu. 311 00:13:32,019 --> 00:13:33,103 Gel buraya Daniel. 312 00:13:35,523 --> 00:13:36,732 Tamam. 313 00:13:38,108 --> 00:13:40,236 - Düşünüyordum da... - Yardım falan mı etsen? 314 00:13:40,236 --> 00:13:41,570 Evet. 315 00:13:41,570 --> 00:13:43,489 Sadece kendi tarafını kaldır. 316 00:13:43,489 --> 00:13:45,407 Elmaslar hakkında... 317 00:13:45,407 --> 00:13:47,618 Bu büyüklükte bir balıkta bir sürü olmalı, değil mi? 318 00:13:47,618 --> 00:13:52,540 Yani, birkaçı çeviride kaybolsa kim bilebilir ki? 319 00:13:53,123 --> 00:13:55,626 Jesse ve Yumi'nin orada kaç tane elmas olduğunu bilmiyorlar mı sanıyorsun? 320 00:13:55,751 --> 00:13:56,585 Bıçağı verebilir misin, lütfen? 321 00:13:56,585 --> 00:13:59,338 Evet, eminim öyledir. Ama Justine bilmiyor. 322 00:13:59,338 --> 00:14:00,923 Justine'den hoşlandığını sanıyordum. 323 00:14:00,923 --> 00:14:02,258 Justine'e tapıyorum. 324 00:14:02,258 --> 00:14:03,342 Suçlular olduğumuzu biliyor. 325 00:14:03,342 --> 00:14:05,511 Muhtemelen ondan çalmamızı bekliyordur. 326 00:14:05,511 --> 00:14:07,012 Yapmazsak hayal kırıklığına uğrardı. 327 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 O zaman hayal kırıklığına uğrayacak çünkü biri bizi yendi. 328 00:14:13,185 --> 00:14:14,103 Sen neden bahsediyorsun? 329 00:14:14,979 --> 00:14:17,022 Elmaslar gitmiş. 330 00:14:19,233 --> 00:14:20,401 Saçmalık! 331 00:15:16,081 --> 00:15:18,500 Nereye gittiğini sanıyorsun? 332 00:15:18,500 --> 00:15:20,753 Seni öldürmeye çalışan kadını yakalayacağım. 333 00:15:21,295 --> 00:15:23,213 Bunun için başka adamlarım var. 334 00:15:23,213 --> 00:15:25,090 Hiçbir yere gitmiyorsun. 335 00:15:25,090 --> 00:15:27,259 Eğer gelmezsem şüphelenecekler. 336 00:15:27,259 --> 00:15:30,387 Peki. Ama bu, benimle kalacak. 337 00:15:42,608 --> 00:15:43,692 Hayır. 338 00:15:50,240 --> 00:15:52,451 - Elmaslarım nerede? - Terbiyen nerede? 339 00:15:52,451 --> 00:15:55,162 Burada bile değiller, değil mi? Onları Rectory'de sakladınız. 340 00:15:55,162 --> 00:15:56,080 Çık dışarı! 341 00:15:56,080 --> 00:15:58,040 Elmaslarımı geri verdiğinde çıkacağım. 342 00:15:58,040 --> 00:15:59,750 Elmasların mı? ABD hükümetinin elmasları 343 00:16:00,000 --> 00:16:01,126 olmak üzereymiş gibilerdi. 344 00:16:01,126 --> 00:16:02,461 Artık benim oldular. 345 00:16:02,461 --> 00:16:06,298 Yani 3 milyon dolarlık borcun faiziyle ödenmiş gibi düşünebilirsin. 346 00:16:06,298 --> 00:16:08,550 FBI onları benim çaldığımı düşünecek. 347 00:16:08,550 --> 00:16:11,720 İyi! Belki de seni ait olduğun yere, hapse atarlar! 348 00:16:11,720 --> 00:16:14,264 Tamam, belki seni bir sonraki hedefimiz yaparız. 349 00:16:14,264 --> 00:16:17,643 Yap şunu. Yap ve bak bakalım seni de yanımda götürmeyecek miyim 350 00:16:17,643 --> 00:16:20,396 yoksa bütün bunları birlikte yaptığımızı unuttun mu? 351 00:16:20,396 --> 00:16:21,772 Bunların hiçbirini tek başıma yapmadım. 352 00:16:22,064 --> 00:16:25,234 - Bana elmasları ver. - Birlikte bir hayatımız vardı, Ben. 353 00:16:25,234 --> 00:16:27,236 Birlikte bir geleceğimiz olacaktı. 354 00:16:27,236 --> 00:16:29,113 Ve sonra onu seçtin. 355 00:16:30,489 --> 00:16:32,533 Yani evet, elmaslarınızı çaldım 356 00:16:32,533 --> 00:16:35,619 ama benden çaldıklarınla kıyaslanamaz. 357 00:16:36,745 --> 00:16:38,831 Ne yapmamı istiyorsun? 358 00:16:41,041 --> 00:16:42,751 Ortadan kaybolmanı istiyorum. 359 00:16:44,128 --> 00:16:47,798 Senin için harcadığım her anı geri istiyorum. 360 00:16:50,592 --> 00:16:52,261 Hayır, istemiyorsun. 361 00:16:54,930 --> 00:16:56,557 Benden uzak dur. 362 00:16:56,849 --> 00:16:58,058 Rectory'den uzak dur. 363 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 - Sen iyi misin? - Gitmen gerek. 364 00:17:18,120 --> 00:17:19,329 Margot. 365 00:17:19,705 --> 00:17:20,831 Çık dışarı. 366 00:17:34,136 --> 00:17:37,931 Tasker, o da benim gibi başladı. 367 00:17:38,057 --> 00:17:39,767 Kartelin ayakçısı. 368 00:17:39,767 --> 00:17:42,061 Satıcılara mesaj iletmek. 369 00:17:42,061 --> 00:17:43,479 Kimsenin çalmadığından emin olmak için. 370 00:17:43,479 --> 00:17:45,564 Peki en başında kartele nasıl bulaştın? 371 00:17:45,564 --> 00:17:49,318 Gerçek şu ki, ben onların en iyi müşterilerinden biriydim. 372 00:17:49,318 --> 00:17:52,696 Büyük şeyler değil. Bilirsin, sadece esrar. 373 00:17:53,489 --> 00:17:56,325 Hadi. 374 00:17:56,325 --> 00:17:59,369 Bana artık içmediğini mi söyleyeceksin? 375 00:18:00,162 --> 00:18:01,288 Hiç mi? 376 00:18:01,288 --> 00:18:03,749 Tasker senin gibi başladı. 377 00:18:06,376 --> 00:18:09,129 Sonra patronlar için belgede sahtecilik yapmaktan 378 00:18:09,129 --> 00:18:11,507 Kartelin paravan şirketlerinden para 379 00:18:11,507 --> 00:18:14,593 aktaran başka bir üst düzey teğmen olmaya geçti, 380 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 Optican Grubu gibi. 381 00:18:16,428 --> 00:18:18,222 Diğer şirketlerin isimlerini biliyor musun? 382 00:18:18,222 --> 00:18:20,933 Evet, tabii, bazılarını. Ama, demek istediğim, tonlarca var. 383 00:18:23,685 --> 00:18:27,272 Mürettebatından hatırlayabildiğin herkesin isimlerini de yaz. 384 00:18:27,272 --> 00:18:28,607 Alice Vaughan. 385 00:18:28,607 --> 00:18:30,317 Bir sorunumuz var, Bayan Vaughan. 386 00:18:30,317 --> 00:18:31,276 Kaynaklarım bana 387 00:18:31,276 --> 00:18:33,529 kardeşinin dün gece tutuklandığını ve kefaletle salındığını söyledi. 388 00:18:33,529 --> 00:18:34,780 Hala paranızı alıyorsunuz, Bay Tasker. 389 00:18:35,447 --> 00:18:38,242 Bunu biliyorum. Bilmediğim şey, Tommy'nin polislere neler söylemiş olabileceği. 390 00:18:38,242 --> 00:18:40,119 Bu yüzden anlaşmamızın şartlarını değiştiriyorum. 391 00:18:40,119 --> 00:18:41,495 Bu işler böyle yürümüyor. 392 00:18:41,495 --> 00:18:43,372 Saat 4'te, şehir merkezindeki Mitchell Park Binası'nda. 393 00:18:43,372 --> 00:18:45,582 3 milyon dolarımı getireceksin ve Tommy'i de getireceksin. 394 00:18:46,125 --> 00:18:47,126 Kesinlikle olmaz. 395 00:18:47,126 --> 00:18:48,377 Sadece onunla konuşmak istiyorum. 396 00:18:48,377 --> 00:18:50,379 Onunla konuşmak ister misin? 397 00:18:50,379 --> 00:18:51,296 Onu tam burada tutuyorum. 398 00:18:51,296 --> 00:18:54,258 Saat 4'te Bayan Vaughan, para ve kardeşiniz. 399 00:18:54,258 --> 00:18:55,384 Yoksa ben sana gelirim. 400 00:18:56,760 --> 00:18:58,345 Şimdi ne istiyor? 401 00:18:59,596 --> 00:19:00,472 Seni. 402 00:19:05,477 --> 00:19:07,729 - Sana Margot'dan bahsetmeliydim. - Sorun değil. 403 00:19:08,313 --> 00:19:09,648 Ben de sana her zaman her şeyi anlatmam. 404 00:19:10,190 --> 00:19:11,066 Anlatmaz mısın? 405 00:19:11,066 --> 00:19:12,693 Gördün mü? Pek iyi hissettirmiyor, değil mi? 406 00:19:12,693 --> 00:19:14,695 Onunla çalışmamamı söylerdin. 407 00:19:14,695 --> 00:19:17,447 - Ve haklı olurdum. - Eskilerin dediği gibi, 408 00:19:17,447 --> 00:19:19,616 "Arkadaşlarını yakın ve düşmanlarını daha da yakın tut" 409 00:19:19,616 --> 00:19:20,659 Eskiler şunu da der: 410 00:19:20,659 --> 00:19:23,036 "Ateşle oynarsan yanar ve kafandan vurulursun." 411 00:19:23,036 --> 00:19:25,747 Gördün mü? Bu yüzden sana söylemedim. 412 00:19:26,582 --> 00:19:28,167 Tommy ile nasıl gidiyor? 413 00:19:29,334 --> 00:19:31,587 Aslında, sanırım bir çıkış yolu buldum. 414 00:19:32,087 --> 00:19:35,090 - Bana anlatmak ister misin? - Evet. 415 00:19:35,382 --> 00:19:37,176 Bu yüzden arıyorum. 416 00:19:37,843 --> 00:19:38,927 Allie. 417 00:19:41,221 --> 00:19:42,222 Gitmem gerek. 418 00:19:43,390 --> 00:19:45,434 - Ethan. - Hey. 419 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 Hey. 420 00:19:49,688 --> 00:19:51,148 Harika görünüyorsun. 421 00:19:52,524 --> 00:19:53,775 Teşekkür ederim. 422 00:19:55,986 --> 00:19:57,279 Beni bu kadar kısa sürede kabul ettiğin için teşekkür ederim. 423 00:19:57,279 --> 00:19:58,989 Hayır, tabii ki. 424 00:19:59,364 --> 00:20:03,202 - Gelmezdim ama Tom... - Biliyorum. Tommy'nin başı dertte. 425 00:20:04,536 --> 00:20:06,038 Kefaletini ödemek zorunda değildin. 426 00:20:07,039 --> 00:20:08,916 Bunu senin için yapmadım. 427 00:20:08,916 --> 00:20:10,334 Bunu onun için yaptım. 428 00:20:11,084 --> 00:20:12,669 Gereğinden fazlaydı. 429 00:20:13,545 --> 00:20:15,047 O aileden. 430 00:20:17,633 --> 00:20:22,054 Polis onu çifte cinayetle suçladı. 431 00:20:22,054 --> 00:20:22,971 Evet, bana söyledi. 432 00:20:22,971 --> 00:20:24,640 Kanıtlar tamamen ikinci dereceden. 433 00:20:24,640 --> 00:20:27,142 Dava açılacak nitelikte değil. O masum. 434 00:20:29,228 --> 00:20:30,604 Ben de öyleydim. 435 00:20:32,981 --> 00:20:36,401 - Bu bir hataydı. - Bekle, Allie, bekle. 436 00:20:39,112 --> 00:20:40,447 Nasıl yardımcı olabilirim? 437 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Koşulsuz yapacağım, söz veriyorum. 438 00:20:45,994 --> 00:20:48,121 SEC'de hâlâ arkadaşların var mı? 439 00:20:56,046 --> 00:21:00,342 Geçinmek için suikast yapmak zorundaysan bunu tek başıma yapabilirim. 440 00:21:00,342 --> 00:21:02,511 Artık bunu yapmıyorum, unuttun mu? 441 00:21:02,511 --> 00:21:04,513 - Artık bir korumayım. - Hey, bu neden? 442 00:21:04,513 --> 00:21:08,100 Margot'yu öldürmek için işe alındın ve şimdi de onun için çalışıyorsun. 443 00:21:08,517 --> 00:21:10,519 Bu işe sadece para için mi girdin? 444 00:21:11,728 --> 00:21:13,563 Yaptığın şeyi neden yapıyorsun? 445 00:21:15,691 --> 00:21:18,735 Affedersiniz. Bu kadını gördünüz mü? 446 00:21:19,695 --> 00:21:21,613 Üzgünüm. 447 00:21:25,409 --> 00:21:28,578 Efendim, sanırım bunu düşürdünüz. 448 00:21:34,209 --> 00:21:36,169 Evet, onu gördüm. 449 00:21:36,169 --> 00:21:38,130 O burada kalıyor. 450 00:21:39,464 --> 00:21:43,385 Para için yapmıyorum ama işe yarıyor. 451 00:21:44,136 --> 00:21:45,470 Val'e mesaj atıyorum. 452 00:22:09,786 --> 00:22:11,079 Temiz. 453 00:22:11,747 --> 00:22:12,706 Millet... 454 00:22:19,463 --> 00:22:22,591 Uzun zamandır Margot Bishop'u inceliyormuş. 455 00:22:22,591 --> 00:22:23,842 Hareketlerini takip ediyormuş. 456 00:22:24,092 --> 00:22:25,844 Diğer bilinen ortaklarla birlikte. 457 00:23:35,247 --> 00:23:37,624 İyi haber, onu otele kadar takip ettik. 458 00:23:37,624 --> 00:23:39,501 Evet, senin ve firmanın üzerinde yaptığı tonla araştırmadan 459 00:23:39,501 --> 00:23:41,420 parmak izlerini de bulduk. 460 00:23:41,420 --> 00:23:43,088 Sophie ve Hammer şimdi topluyorlar. 461 00:23:43,088 --> 00:23:45,340 Ama hâlâ kim olduğu hakkında hiçbir fikriniz yok. 462 00:23:45,632 --> 00:23:47,050 - Hayır. - Henüz değil. 463 00:23:47,050 --> 00:23:48,844 Lütfen bunun kötü haber olduğunu söyle. 464 00:23:48,844 --> 00:23:52,889 Kötü haber şu: o ve ben küçük bir karşılaşma yaşadık. 465 00:23:52,889 --> 00:23:54,975 Yani onu aradığımızı biliyor. 466 00:23:54,975 --> 00:23:56,476 İfşa edildiğini biliyor. 467 00:23:56,476 --> 00:23:58,603 Harika. Ve şimdi, sen de öyle. 468 00:23:59,104 --> 00:24:00,272 Peki katilim olacak kişi 469 00:24:00,272 --> 00:24:01,982 kaçışını yaparken sen ne yapıyordun? 470 00:24:01,982 --> 00:24:04,025 Sabit diskinin montajını. 471 00:24:04,276 --> 00:24:06,987 Gizemli kadının çılgınlık duvarını 472 00:24:06,987 --> 00:24:10,031 ofiste tekrar birleştireceğiz, bakalım bir sonraki hamlesini çözebilecek miyiz. 473 00:24:10,282 --> 00:24:12,117 Seni ararız. 474 00:24:12,117 --> 00:24:13,910 Nereye gittiğini sanıyorsun? 475 00:24:14,953 --> 00:24:16,830 Beni buradan bir saat önce kovmadın mı? 476 00:24:17,914 --> 00:24:19,583 Bebek gibi davranma. 477 00:24:19,583 --> 00:24:21,334 Orospu gibi davranma. 478 00:24:30,010 --> 00:24:31,261 Silahını yanına mı alıyorsun? 479 00:24:31,261 --> 00:24:34,014 Böyle şeylere eli boş gelmekten ne kadar nefret ettiğimi bilirsin. 480 00:24:34,264 --> 00:24:35,640 Her zaman çok kibarsın. 481 00:24:37,267 --> 00:24:39,644 Ayrıca Tasker'ın da silahı olacak. 482 00:24:40,020 --> 00:24:41,521 Birden fazla olacak. 483 00:24:41,521 --> 00:24:43,982 Yanında en az iki katil olacak, 484 00:24:43,982 --> 00:24:46,067 ve arabada da bir tane. 485 00:24:47,569 --> 00:24:49,196 Bana bir şey olmaz. 486 00:24:49,529 --> 00:24:51,323 Seni hak etmiyorum, Allie. 487 00:24:51,323 --> 00:24:54,201 - Evet, gerçekten etmiyorsun. - Ben ciddiyim. 488 00:24:56,536 --> 00:24:58,246 Durum tam tersi olsaydı... 489 00:25:00,499 --> 00:25:03,251 ...umarım ben de senin için aynısını yapardım. 490 00:25:06,755 --> 00:25:08,256 Şey... 491 00:25:09,591 --> 00:25:11,426 İyi ki durum tersine değilmiş. 492 00:25:14,971 --> 00:25:16,389 Kımıldama. 493 00:25:16,389 --> 00:25:18,683 Yakında hepsi bitecek. 494 00:25:19,726 --> 00:25:21,228 Elmaslar kayıp mı? 495 00:25:21,228 --> 00:25:23,438 Balığı açtık. Orada değillerdi. 496 00:25:23,438 --> 00:25:24,606 Biri onları taşıma sırasında çalmış. 497 00:25:24,606 --> 00:25:27,108 Şey gibi biri...? 498 00:25:27,400 --> 00:25:28,693 Hadi ama, bize biraz güven. 499 00:25:29,236 --> 00:25:30,529 Yani, kaymağından biraz alabiliriz 500 00:25:30,529 --> 00:25:33,240 ama hepsini alacak kadar aptal değiliz, değil mi? 501 00:25:33,240 --> 00:25:35,033 Ona söyleyecek misin? Onları bizim aldığımızı düşünüyor. 502 00:25:35,033 --> 00:25:35,992 Nakliyeyi başka kim biliyordu? 503 00:25:35,992 --> 00:25:38,370 Sadece Jesse, Yumi ve biz. 504 00:25:39,412 --> 00:25:41,122 Belki de içlerinden biri elmasları çalmıştır. 505 00:25:41,122 --> 00:25:44,543 Diğerini ekarte etmek için. Zihninin çalışma şeklini seviyorum. 506 00:25:44,543 --> 00:25:45,794 Çok alaycı. 507 00:25:46,294 --> 00:25:48,505 - Aşık olmuşlar. - Aşık olmuş suçlular. 508 00:25:48,505 --> 00:25:50,549 İçlerinden biri eninde sonunda diğerini sırtından bıçaklayacak. 509 00:25:50,549 --> 00:25:52,509 Bizi ve halkımızı çok aşağı görüyor. 510 00:25:52,509 --> 00:25:56,179 Ama aynı zamanda haklı, romantik deneyimlerime bakarsak. 511 00:25:56,179 --> 00:25:57,556 Evet, sanırım haklısın. Birbirlerini öldürmeleri 512 00:25:57,556 --> 00:25:58,765 an meselesi. 513 00:25:59,057 --> 00:26:01,309 Zamanımız yok. İşleri hızlandırmamız gerek. 514 00:26:01,309 --> 00:26:02,727 Tamam. 515 00:26:02,727 --> 00:26:05,564 Bunu onları birbirlerine karşı çevirerek yapalım. 516 00:26:05,564 --> 00:26:08,149 Hoşuma gitti. Bunu nasıl yapacağız? 517 00:26:08,441 --> 00:26:11,069 Sanırım bu işi idarecimizin halletmesine izin vermeliyiz. 518 00:26:12,487 --> 00:26:13,446 Ben mi? 519 00:26:13,655 --> 00:26:16,116 Geçen gece Jesse'nin sana nasıl baktığını görmedin mi? 520 00:26:16,533 --> 00:26:17,576 Kapa çeneni. 521 00:26:17,576 --> 00:26:18,785 -Öyle miydi? - Değildi. 522 00:26:19,035 --> 00:26:20,161 O öyleydi. 523 00:26:20,495 --> 00:26:22,289 Bu da, kazara sokakta 524 00:26:22,289 --> 00:26:24,499 onunla karşılaştığında bizim lehimize olacak. 525 00:26:28,545 --> 00:26:30,338 Jesse? Merhaba! 526 00:26:30,547 --> 00:26:31,548 Hey! 527 00:26:31,548 --> 00:26:33,049 Simone, Yemek Salonu'ndan. 528 00:26:33,883 --> 00:26:35,218 Doğru. 529 00:26:35,218 --> 00:26:36,761 Hey, annen nasıl? 530 00:26:36,761 --> 00:26:38,972 Onu yalnız yakaladıktan sonra annesini partiden 531 00:26:38,972 --> 00:26:40,765 eve götürdüğünde neler olduğunu anlatabilirsin. 532 00:26:40,765 --> 00:26:43,184 Hasta olduğunu söylediğinde, demek istediğin... 533 00:26:43,184 --> 00:26:45,145 Sanırım bir sorunu var. 534 00:26:45,145 --> 00:26:47,397 Bunu söylüyorum çünkü babam öldüğünde 535 00:26:47,397 --> 00:26:50,400 annem çok içmeye başlamıştı. 536 00:26:50,400 --> 00:26:52,235 Hiçbir şey söylememeliydim. 537 00:26:52,235 --> 00:26:53,278 Hayır, haklısın. 538 00:26:53,278 --> 00:26:54,529 Kendimle o kadar meşguldüm ki... 539 00:26:54,529 --> 00:26:57,115 Hayır, hey, kendine bunu yapma. 540 00:26:57,115 --> 00:26:58,783 Annenle konuş. 541 00:26:58,783 --> 00:27:00,160 Ona nasıl hissettiğini söyle. 542 00:27:07,876 --> 00:27:09,461 Resimleri çektikten sonra... 543 00:27:10,462 --> 00:27:12,213 ...Rhys'i göndereceğiz. 544 00:27:12,797 --> 00:27:15,800 - Bunları nasıl buldun? - Onu takip ettim. 545 00:27:15,800 --> 00:27:18,637 Bak, eğer biriyle iş yapacaksam ona güvenebileceğimi bilmem gerek. 546 00:27:18,928 --> 00:27:20,639 Ve yine de, burada, başka bir kadının kollarında, 547 00:27:20,639 --> 00:27:23,141 güvenine ihanet ediyor, kim bilir ne kadar süredir. 548 00:27:24,559 --> 00:27:25,727 Çok özür dilerim. 549 00:27:29,230 --> 00:27:31,149 Hepsini kayda alacağım, sonra da... 550 00:27:32,859 --> 00:27:34,319 ...çemberi tamamlayacağım. 551 00:27:35,737 --> 00:27:36,905 Rhys'i mi kastediyorsun? 552 00:27:37,113 --> 00:27:38,740 Ve üzgünüm ama eğer birlikte yatıyorlarsa, 553 00:27:38,740 --> 00:27:40,492 birlikte çalışıyorlardır da. 554 00:27:40,492 --> 00:27:41,534 Bildiklerimize bir bakalım. 555 00:27:41,534 --> 00:27:43,578 Çoktan seni aldattı ve sana yalan söyledi. 556 00:27:43,578 --> 00:27:45,997 Eğer bunları yapmaya razıysa, orada duracağını nereden çıkardın? 557 00:27:45,997 --> 00:27:46,956 Ama üzücü gerçek şu ki, 558 00:27:46,956 --> 00:27:47,999 - ona güvenemezsin. - Ona güvenemezsin. 559 00:28:08,770 --> 00:28:11,064 Para yoksa Tommy de yok. 560 00:28:11,898 --> 00:28:13,983 Gerçekten bir sorununuz var Bayan Vaughan. 561 00:28:15,944 --> 00:28:17,320 Arkadaşların mı? 562 00:28:17,445 --> 00:28:19,030 Bizimle gelmeniz gerek. 563 00:28:19,030 --> 00:28:21,950 Keşke yapabilseydim, ama ofise geri dönmeliyim 564 00:28:22,200 --> 00:28:24,285 ve sen de çok önemli bir telefon görüşmesi yapmak üzeresin. 565 00:28:24,911 --> 00:28:26,121 Arabaya bin. 566 00:28:26,371 --> 00:28:28,039 Bana inanmıyor musun? 567 00:28:33,920 --> 00:28:34,921 Evet? 568 00:28:39,509 --> 00:28:40,552 Hayır, bu bir hata. 569 00:28:41,970 --> 00:28:43,263 Ne zaman itibariyle? 570 00:28:46,933 --> 00:28:48,351 Seni sonra ararım. 571 00:28:51,146 --> 00:28:53,273 Tahminimce, Menkul Kıymetler ve Borsa Komisyonu 572 00:28:53,273 --> 00:28:55,233 yöneticinizi aradı. 573 00:28:55,233 --> 00:28:59,696 Ona, Optican Grubu'nun ve senin adına olan her sahte firmanın 574 00:28:59,946 --> 00:29:02,365 varlıklarının dondurulduğunu ve gözden geçirileceğini söyledi. 575 00:29:04,159 --> 00:29:05,702 Ne halt ettin sen? 576 00:29:06,077 --> 00:29:10,457 Şimdi SEC'deki arkadaşlarım tüm paranın kontrolüne sahip. 577 00:29:10,457 --> 00:29:14,002 Özür dilerim, patronlarının tüm parasının. 578 00:29:14,210 --> 00:29:17,505 Bu da seni öldürtebilir diye düşünüyorum. 579 00:29:18,047 --> 00:29:21,676 Hayatta kalmak istiyorsan 580 00:29:22,051 --> 00:29:24,387 dediklerimi aynen yapmanı öneririm. 581 00:29:37,942 --> 00:29:38,985 Ne istiyorsun? 582 00:29:39,444 --> 00:29:42,697 Kincaids cinayetini itiraf et. 583 00:29:43,072 --> 00:29:45,742 Polise gerçeği söyle, tetiği çektiğini, 584 00:29:45,992 --> 00:29:47,619 ben de SEC'yi geri çekeyim. 585 00:29:47,619 --> 00:29:49,078 Polise hiçbir şey söylemeyeceğim. 586 00:29:49,579 --> 00:29:53,500 O zaman patronlarına tüm paralarını nasıl kaybettiğini açıklamak zorunda kalacaksın. 587 00:29:53,500 --> 00:29:55,543 Bu konuşma nasıl gidecek? 588 00:29:56,336 --> 00:29:58,171 Hapse girsen daha iyi olur. 589 00:30:01,216 --> 00:30:02,425 İçeride adamları var. 590 00:30:03,259 --> 00:30:04,427 Yani? 591 00:30:05,094 --> 00:30:06,471 Onları ispiyonla. 592 00:30:08,097 --> 00:30:11,184 Eminim tüm organizasyonu yok edecek kadar bilgin vardır. 593 00:30:15,230 --> 00:30:17,482 Parayı bırak, hemen. 594 00:30:20,151 --> 00:30:21,194 Yoksa ne yapacaksın? 595 00:30:21,194 --> 00:30:24,239 Kincaid'leri vurduğun gibi beni de mi vuracaksın? 596 00:30:24,447 --> 00:30:26,407 Hayır, onları göğsünden vurdum. 597 00:30:27,033 --> 00:30:28,201 Seni başından vururum. 598 00:30:29,577 --> 00:30:31,704 Bunu kaydettiniz mi çocuklar? 599 00:30:33,289 --> 00:30:35,083 LAPD! Silahı bırak! 600 00:30:35,083 --> 00:30:38,336 Yere yat, hemen! 601 00:30:38,336 --> 00:30:40,380 Aşağı, hemen! 602 00:30:46,386 --> 00:30:47,679 Evet, bunu kaydettik. 603 00:30:47,679 --> 00:30:49,305 Bu da Tommy'nin temiz olduğu anlamına geliyor. 604 00:30:49,305 --> 00:30:51,266 Tasker bir anlaşma yaparsa 605 00:30:51,558 --> 00:30:54,102 Tommy'nin artık endişeleneceği bir kartel kalmayacak. 606 00:30:54,102 --> 00:30:56,396 Ve sen de yeni polis şefi olacaksın. 607 00:30:56,396 --> 00:30:57,772 Onu bilemem. 608 00:30:59,107 --> 00:31:00,441 Tek bir soru. 609 00:31:01,067 --> 00:31:02,151 Blöf mü yapıyordun 610 00:31:02,610 --> 00:31:04,654 yoksa SEC'de gerçekten arkadaşların var mı? 611 00:31:17,458 --> 00:31:20,753 Vay canına. Altı yıl boyunca sıfır buluşma, sonra bir günde iki kez. 612 00:31:22,547 --> 00:31:25,258 Tommy'nin kefalet parasını sana vermek istedim. 613 00:31:25,258 --> 00:31:27,427 - Hadi, Allie. -İnsanlara iyilik borçlu olmak istemem. 614 00:31:29,596 --> 00:31:30,555 Borçlu değildin ki. 615 00:31:31,639 --> 00:31:34,392 Kardeşim seni arar ve yardıma ihtiyacı olursa... 616 00:31:34,392 --> 00:31:35,476 O benim arkadaşım. 617 00:31:35,476 --> 00:31:38,271 Sen ona izin veriyorsun, ben de ona yardımcı oluyorum. Durmak zorunda. 618 00:31:41,691 --> 00:31:42,817 Evet, hanımefendi. 619 00:31:48,489 --> 00:31:49,532 Hey. 620 00:31:52,785 --> 00:31:53,786 Sadece bilmek istiyorum. 621 00:31:55,747 --> 00:31:56,831 Mutlu musun? 622 00:31:59,208 --> 00:32:00,209 Öyleyim. 623 00:32:01,544 --> 00:32:02,670 İyi. 624 00:32:04,088 --> 00:32:05,381 Tek istediğim buydu. 625 00:32:19,646 --> 00:32:22,774 Şu andan itibaren operasyonu ben yönetiyorum. Benden emir alacaksın. 626 00:32:22,774 --> 00:32:24,400 Jesse bunu biliyor mu? 627 00:32:24,400 --> 00:32:26,486 Elmasları topladıktan sonra Jesse ile ilgilenirim. 628 00:32:26,486 --> 00:32:28,279 İşte bu. Her şeyin bir sırası var. 629 00:32:33,785 --> 00:32:35,870 Onu öldüreceğim. 630 00:32:35,870 --> 00:32:37,413 Peki, vay. Bakın kim gelmiş. 631 00:32:37,413 --> 00:32:38,581 Kahretsin. 632 00:32:38,581 --> 00:32:39,832 Bilmeliydim. 633 00:32:39,832 --> 00:32:40,833 Ben bilmeliydim asıl. 634 00:32:40,833 --> 00:32:43,044 - Elmaslar nerede? - Pantolonunda olduklarını varsayıyorum, 635 00:32:43,044 --> 00:32:44,253 - tıpkı Yumi gibi. - Ne? 636 00:32:44,253 --> 00:32:47,340 Bırakın şunu. İkimiz de elmasları çaldığınızı biliyoruz. 637 00:32:47,340 --> 00:32:49,133 Ne yaptığını görüyor musun? Önce kız arkadaşınla yatıyor. 638 00:32:49,133 --> 00:32:50,468 - Yatmadı. - Defalarca. 639 00:32:50,468 --> 00:32:54,222 Sonra elmasları çalıyor, bizi suçluyor, böylece onun payını tutabilsin. 640 00:32:54,222 --> 00:32:56,265 Sence bu kızla elmaslar için 641 00:32:56,265 --> 00:32:58,559 - düzüşüyor muyum? - Düzüşmüyor. 642 00:32:58,559 --> 00:33:01,104 Bu yüzden benimle düzüşmedin mi? 643 00:33:01,104 --> 00:33:02,438 - Ne? - Ne? 644 00:33:02,814 --> 00:33:04,565 Bundan zevk almamışsın gibi davranma. 645 00:33:04,565 --> 00:33:06,818 - Yapmam gerekeni yaptım. - Evet. 646 00:33:06,818 --> 00:33:08,611 Artık Jesse için çalışıyorum. Bu onun operasyonu. 647 00:33:08,611 --> 00:33:11,823 Onun operasyonu mu? Tüm bu kaçakçılık olayı benim fikrimdi. 648 00:33:11,823 --> 00:33:13,366 Bu benim fikrimdi 649 00:33:13,366 --> 00:33:15,785 ve karşılığını o yaşlı adamla yatarak mı ödüyorsun? 650 00:33:15,785 --> 00:33:18,246 "Yaşlı adam" mı? Ver şunu bana. Onu öldüreceğim. 651 00:33:18,246 --> 00:33:19,664 FBI! 652 00:33:19,664 --> 00:33:21,207 - Silahı bırak. - Simone? 653 00:33:21,374 --> 00:33:22,250 Sana bırak dedim. 654 00:33:25,211 --> 00:33:26,295 Kaçakçılık, 655 00:33:26,295 --> 00:33:28,131 hırsızlık ve cinayete teşebbüsten tutuklusun. 656 00:33:28,131 --> 00:33:29,257 Sen de tatlım. 657 00:33:29,257 --> 00:33:30,425 Bekle, sen polis misin? 658 00:33:30,425 --> 00:33:32,510 FBI. İçeri girdiğinde söyledi. 659 00:33:32,510 --> 00:33:34,971 Bugünlerde çocukların sorunu da bu. Dinlemiyorlar. 660 00:33:37,140 --> 00:33:38,850 Biraz geç davrandınız, sence de öyle değil mi? 661 00:33:38,850 --> 00:33:41,144 Daha erken gelebilirdik, ama siz ikiniz kaptırmıştınız. 662 00:33:41,144 --> 00:33:42,395 Çocuklar dinlemek istedi. 663 00:33:42,395 --> 00:33:44,397 Günlerini aydınlatır. 664 00:33:44,397 --> 00:33:47,358 -Ölmediğine sevindim. - Gördün mü? O umursuyor. 665 00:33:53,448 --> 00:33:55,408 Şu haline bak, dedektiflik yapıyorsun. 666 00:33:56,367 --> 00:33:58,494 -Şu an pek iyi yapamıyorum. - Ne? 667 00:33:58,494 --> 00:34:01,581 Bugün bütün bir uyuşturucu kartelini çökerttiğin yetmedi mi? 668 00:34:01,581 --> 00:34:02,999 Tasker bir anlaşma mı yapacak? 669 00:34:02,999 --> 00:34:05,084 Sen ve Alice sayesinde. 670 00:34:05,084 --> 00:34:06,878 Biliyorsun, şimdi anlıyorum. 671 00:34:06,878 --> 00:34:10,006 Ortağın neredeyse senin kadar belalı. 672 00:34:11,174 --> 00:34:12,467 Ben de onun için beni terk ederdim. 673 00:34:12,467 --> 00:34:14,052 - Seni terk etmedim. - Biliyorum. 674 00:34:14,260 --> 00:34:17,889 Ama bana kalırsa grup resmen tekrar bir araya geldi. 675 00:34:19,932 --> 00:34:21,059 Selam Nick. 676 00:34:21,059 --> 00:34:23,269 Kartelin parası artık kanıt, 677 00:34:23,269 --> 00:34:24,479 o yüzden gidip alayım. 678 00:34:58,554 --> 00:35:00,306 Hoşça kal demeyi unuttun. 679 00:35:13,861 --> 00:35:17,073 İşinde gerçekten çok iyisin. 680 00:35:17,073 --> 00:35:18,491 Beni nasıl buldun? 681 00:35:18,491 --> 00:35:20,034 Çantaya bir iz cihazı koydum. 682 00:35:20,034 --> 00:35:21,619 Çünkü onu çalacağımı biliyordun. 683 00:35:21,619 --> 00:35:23,204 Yapmayacağını umuyordum, ama 684 00:35:24,497 --> 00:35:27,083 Şimdi ne olacak? 685 00:35:28,084 --> 00:35:30,503 Beni spinjitsu'nla alaşağı mı edeceksin? 686 00:35:30,503 --> 00:35:32,463 Beni psikolojik olarak mı yıkacaksın? 687 00:35:33,548 --> 00:35:34,757 Annemi mi arayacaksın? 688 00:35:36,592 --> 00:35:38,136 Hayır, hiçbir şey yapmayacağım. 689 00:35:39,428 --> 00:35:41,722 Teklifim geçerli. Gel benimle çalış. 690 00:35:42,682 --> 00:35:45,101 İhtiyacın olduğu kadar benimle yaşayabilirsin. 691 00:35:46,352 --> 00:35:48,104 - Bunu yapmak zorunda değilsin. - Allie! 692 00:35:52,024 --> 00:35:53,609 Ama o parayı alırsan, 693 00:35:55,278 --> 00:35:56,279 işimiz biter, sen ve ben. 694 00:35:57,113 --> 00:35:58,573 Bunu şimdi söylüyorsun. 695 00:36:00,575 --> 00:36:02,702 Kalbimi kırmana sonsuza dek izin veremem. 696 00:36:07,248 --> 00:36:08,249 Üzgünüm. 697 00:36:11,586 --> 00:36:13,504 Ama kim olduğumu biliyorum. 698 00:36:15,590 --> 00:36:17,216 Senin gibi iyi değilim. 699 00:36:17,216 --> 00:36:18,301 Hiçbir zaman iyi değildim! 700 00:36:19,135 --> 00:36:20,636 Tommy, beni tanıyorsun. 701 00:36:22,430 --> 00:36:25,308 Değişebileceğinin kanıtıyım. 702 00:36:35,484 --> 00:36:36,485 Öyle mi? 703 00:36:46,996 --> 00:36:48,331 Özür dilerim. 704 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Beni arama! 705 00:37:06,474 --> 00:37:07,516 Yazma! 706 00:37:08,601 --> 00:37:10,478 Bir daha geri gelme! 707 00:37:22,448 --> 00:37:25,409 Söylemeliyim ki, Büro çok etkilendi. 708 00:37:25,868 --> 00:37:27,703 Jesse ve Yumi iade ediliyor. 709 00:37:28,287 --> 00:37:30,289 Zavallı Bayan Takashi rehabilitasyona gidiyor. 710 00:37:30,873 --> 00:37:34,585 Ve bir şekilde uluslararası bir olay yaratmadan 711 00:37:35,169 --> 00:37:36,504 uluslararası bir kaçakçılık çetesi çökertmeyi başardık. 712 00:37:37,213 --> 00:37:40,591 - Bu bizim için bile oldukça iyi. - Kadeh kaldırmaya değer. 713 00:37:41,217 --> 00:37:43,552 - Tek şey... - Yine de içiyorum. 714 00:37:43,552 --> 00:37:46,097 Elmasları kimin aldığını hâlâ bilmiyoruz, 715 00:37:47,431 --> 00:37:48,599 değil mi? 716 00:37:49,558 --> 00:37:51,477 - Sana söyledik. - Biliyorum. 717 00:37:52,228 --> 00:37:54,397 - Biz değildik. - Sana inanmayı seçiyorum 718 00:37:54,855 --> 00:37:57,108 ama sonunda kimin yaptığını bulacağım. 719 00:37:57,400 --> 00:38:00,278 ve elimde olan her şeyle peşlerine düşeceğim. 720 00:38:01,028 --> 00:38:03,197 - Berbat bir kadeh kaldırmaydı. - Evet, gerçekten. 721 00:38:03,197 --> 00:38:04,865 Gelecekte daha iyi kadehlere kaldıralım. 722 00:38:12,748 --> 00:38:15,918 Gizemli kadının duvarında da aynen böyleydi. 723 00:38:16,043 --> 00:38:17,545 Belli ki, kafa dengim bir kadın. 724 00:38:17,545 --> 00:38:19,422 Deli duvarını ne kadar sevdiğimi bilirsin. 725 00:38:19,422 --> 00:38:22,133 - En azından takıntılı. - Ve çok titiz. 726 00:38:22,550 --> 00:38:23,801 Etkilendim sayılır. 727 00:38:24,093 --> 00:38:27,596 Firma ile bağlantılı neredeyse herkes hakkında istihbarat toplamış, 728 00:38:27,596 --> 00:38:30,099 ölen üç teğmen de dahil. 729 00:38:30,099 --> 00:38:31,392 Bu binalar da ne? 730 00:38:31,392 --> 00:38:32,601 Hepsi Firmaya aitmiş. 731 00:38:32,601 --> 00:38:33,978 Kilise de dahil mi? 732 00:38:34,270 --> 00:38:35,604 Hayır, yanındaki bina. 733 00:38:36,188 --> 00:38:37,440 Burada bile değiller, değil mi? 734 00:38:37,440 --> 00:38:39,442 - Onları papaz evinde sakladınız. -Çık dışarı! 735 00:38:39,442 --> 00:38:41,652 Elmaslarımı geri verdiğinde çıkacağım. 736 00:38:43,362 --> 00:38:45,573 Sophie, papaz evi var mı diye bakar mısın? 737 00:38:45,573 --> 00:38:46,574 Neden? 738 00:38:48,576 --> 00:38:50,661 Evet, papaz evi 1940'ta eklenmiş. 739 00:38:50,661 --> 00:38:52,621 O kilise bir Kensington güvenli evi. 740 00:38:52,621 --> 00:38:55,416 - Nereden biliyorsun? - Margot'nun konuştuklarını duydum. 741 00:38:57,043 --> 00:39:01,380 Eğer bilmek istiyorsanız, papa evi şu ana kadar Los Angeles'ta 742 00:39:01,380 --> 00:39:03,257 biriktirdiğimiz para ve cephaneleri barındırıyor. 743 00:39:03,257 --> 00:39:04,383 Güvenli mi? 744 00:39:04,383 --> 00:39:06,093 Tabii ki. Silahlı muhafızlar gece gündüz koruyor. 745 00:39:06,093 --> 00:39:07,845 - Ve bir kasa mı var? - Yeraltı mezarlarında. 746 00:39:07,845 --> 00:39:09,638 Adamlarım 20 dakika önce giriş yaptı. 747 00:39:09,638 --> 00:39:10,806 Kurcalanmamış. 748 00:39:11,057 --> 00:39:12,600 - Yani hâlâ vaktimiz var. - Ne için? 749 00:39:12,600 --> 00:39:13,601 Tuzak kurmak için. 750 00:39:14,769 --> 00:39:17,271 Eğer gizemli kadınımız harekete geçecekse, bunu yakında yapacak. 751 00:39:17,271 --> 00:39:20,232 Sen ve Firma hakkında ödevini yapmış, 752 00:39:20,483 --> 00:39:22,693 yani kiliseye nasıl gireceğini, 753 00:39:22,902 --> 00:39:24,403 aşağı nasıl ineceğini 754 00:39:24,904 --> 00:39:26,113 ve dümdüz kasaya nasıl gideceğini bilecek. 755 00:39:29,283 --> 00:39:31,285 Güvenlik için hazırlıklı olacak 756 00:39:34,330 --> 00:39:36,207 ve önüne çıkabilecek herhangi bir alarm sistemini... 757 00:39:36,207 --> 00:39:37,792 ...devre dışı bırakmaya hazırlıklı olacak. 758 00:39:47,885 --> 00:39:50,846 Ama oraya girdiğinde, hazır olmadığı tek şeyi bulacak... 759 00:39:51,764 --> 00:39:53,057 ...bizi. 760 00:39:54,767 --> 00:39:56,143 Bu sefer olmaz, hanımefendi. 761 00:39:56,143 --> 00:39:58,104 Kimsin sen? 762 00:39:58,354 --> 00:40:00,022 Beni tanımadın mı? 763 00:40:01,565 --> 00:40:03,609 Hayır, seni daha önce hiç görmedim. 764 00:40:03,984 --> 00:40:05,111 Şey... 765 00:40:06,987 --> 00:40:08,364 ...uzun zaman oldu. 766 00:40:11,242 --> 00:40:12,243 Anneciğim. 767 00:40:27,466 --> 00:40:29,510 Alt yazı çevirmeni: Görkem Yiğit Öztürk