1 00:00:00,041 --> 00:00:01,542 Tidigare i The Catch. 2 00:00:01,542 --> 00:00:04,917 Jag tog jobbet på FBI för att vi skulle kunna vara tillsammans 3 00:00:04,917 --> 00:00:06,000 när jag väl var klar. 4 00:00:06,000 --> 00:00:07,458 Någon försöker mörda mig. 5 00:00:07,458 --> 00:00:08,417 Han kallas "Hammaren". 6 00:00:08,417 --> 00:00:10,333 Uppdragen och pengarna kommer anonymt. 7 00:00:10,333 --> 00:00:12,083 Det här är kvinnan som vill se dig död. 8 00:00:12,083 --> 00:00:14,291 Stackars B-teamet. Klarar du inget själv? 9 00:00:14,959 --> 00:00:16,041 Vad är mitt namn? 10 00:00:17,667 --> 00:00:19,000 Vad hände? Var var du? 11 00:00:19,000 --> 00:00:20,125 Jag var med Tommy. 12 00:00:20,125 --> 00:00:21,834 Är du förlovad med en svindlare? 13 00:00:22,709 --> 00:00:25,333 Verkar logiskt med tanke på Ethan. 14 00:00:25,333 --> 00:00:26,875 Ethan var ett misstag. 15 00:00:26,875 --> 00:00:28,834 Bankkontot öppnades i Tommys namn 16 00:00:28,834 --> 00:00:30,375 av hans förra arbetsgivare. 17 00:00:30,375 --> 00:00:32,875 Jag har tillgång till tre miljoner dollar. 18 00:00:32,875 --> 00:00:35,333 - Så, hur kan jag hjälpa dig, mr... - Tasker. 19 00:00:35,333 --> 00:00:38,500 Jag letar efter någon som bestal mig och mina medarbetare. 20 00:00:38,500 --> 00:00:39,917 Låt oss skaffa fram dina pengar. 21 00:00:39,917 --> 00:00:42,417 - Har du smugglat droger åt dem? - Gud, nej! 22 00:00:43,125 --> 00:00:45,458 Allt du säger kan användas mot dig i en domstol. 23 00:00:45,458 --> 00:00:48,250 Gör inte det här! Snälla, jag ber dig! 24 00:00:48,250 --> 00:00:50,250 Så, vår mystiska diamantsmugglare... 25 00:00:50,250 --> 00:00:51,375 Vet vi vem hon är än? 26 00:00:51,375 --> 00:00:53,208 Den stora skurken är diplomat. 27 00:00:53,208 --> 00:00:54,667 Min mor är inte diamanthandlare. 28 00:00:54,667 --> 00:00:57,333 Det är jag. Och ni ska berätta vad ni gjorde med Kenji, 29 00:00:57,333 --> 00:00:59,834 annars kommer Yumi här att döda er. 30 00:00:59,834 --> 00:01:02,625 Jag kan ge dig tre miljoner, i kontanter. 31 00:01:02,625 --> 00:01:04,166 Jag behöver en säkerhet. 32 00:01:05,000 --> 00:01:07,667 Synd om han skulle dö av giftet 33 00:01:07,667 --> 00:01:08,750 innan du fick honom till sjukhuset. 34 00:01:08,750 --> 00:01:10,208 Rhys stal Tommys pengar. 35 00:01:10,208 --> 00:01:11,959 Rhys liv står på spel. 36 00:01:11,959 --> 00:01:13,750 Men om de inte får dem, dör Tommy. 37 00:01:13,750 --> 00:01:15,709 Allie, Allie... 38 00:01:23,208 --> 00:01:25,166 Jag singlar åt dig. Krona eller klave? 39 00:01:25,166 --> 00:01:27,000 Sa du inte att Rhys liv var i fara? 40 00:01:27,000 --> 00:01:29,291 Hur ska vi annars göra? Vi skjuter inte varandra. 41 00:01:30,083 --> 00:01:31,166 Eller? 42 00:01:33,041 --> 00:01:34,792 Hör på, tekniskt sett, 43 00:01:34,792 --> 00:01:36,542 tillhör pengarna Southlandkartellen. 44 00:01:36,542 --> 00:01:38,291 Försvarar du verkligen egendomsrätten 45 00:01:38,291 --> 00:01:39,291 hos narkotikahandlarna? 46 00:01:39,291 --> 00:01:41,166 Om vi inte lämnar tillbaka pengarna, 47 00:01:41,166 --> 00:01:43,417 - dödar de min lillebror. - Hur mycket tid har vi? 48 00:01:43,417 --> 00:01:46,291 Rhys har blivit förgiftad av en diamantsmugglare. 49 00:01:46,291 --> 00:01:49,208 - Han har kanske inte långt kvar. - Kan inte FBI hjälpa? 50 00:01:49,208 --> 00:01:50,583 Han är diplomat... det är problemet. 51 00:01:50,583 --> 00:01:52,458 En hel armé av knarklangare 52 00:01:52,458 --> 00:01:54,291 har lovat döda mig och alla jag känner 53 00:01:54,291 --> 00:01:55,417 om inte de får pengarna. 54 00:01:55,417 --> 00:01:56,458 Vadå, har de hotat dig? 55 00:01:58,125 --> 00:01:59,625 - Självklart. - Varför sa du inte det? 56 00:01:59,625 --> 00:02:01,583 - Du ska inte oroa dig. - Allie. 57 00:02:01,583 --> 00:02:03,000 Det är lugnt. Jag klarar mig. 58 00:02:03,000 --> 00:02:04,458 Bara gå. Gå nu. 59 00:02:05,458 --> 00:02:07,166 - Vad ska du göra? - Jag löser det. 60 00:02:08,000 --> 00:02:09,333 Jag vill inte att Rhys ska dö. 61 00:02:09,333 --> 00:02:12,458 Inte jag heller, men jag har inte tre miljoner dollar. 62 00:02:14,417 --> 00:02:15,542 Va? 63 00:02:16,291 --> 00:02:18,041 Jag vet någon som har. 64 00:02:18,041 --> 00:02:20,041 Du vet någon som har tre miljoner extra? 65 00:02:20,875 --> 00:02:22,041 Det vet du med. 66 00:02:23,250 --> 00:02:25,083 Alice. Har vi bestämt tid? 67 00:02:25,083 --> 00:02:27,041 Nej, och jag har någon med mig. 68 00:02:27,041 --> 00:02:29,250 Jag trodde inte vi behövde övervakning. 69 00:02:29,250 --> 00:02:30,709 - Får vi komma in? - Det beror på. 70 00:02:30,709 --> 00:02:31,917 Är det Danny? 71 00:02:33,125 --> 00:02:34,458 Det är inte Danny. 72 00:02:44,917 --> 00:02:46,625 {\an8}- Du ljög för mig. - Jag ljög inte. 73 00:02:46,625 --> 00:02:48,291 {\an8}Hon ljög för mig också. 74 00:02:48,291 --> 00:02:50,458 {\an8}Jag ljög inte offentligt, jag var försiktig. 75 00:02:50,917 --> 00:02:52,750 {\an8}Du sa att Ben fortfarande var fängslad. 76 00:02:52,750 --> 00:02:54,583 {\an8}- Du ville inte åt Margot. - Vill jag inte. 77 00:02:54,583 --> 00:02:56,834 {\an8}- Jagade du mig? - Hur jobbar ni tillsammans? 78 00:02:56,834 --> 00:02:58,667 {\an8}Hur jobbar du med FBI? 79 00:02:58,667 --> 00:03:00,959 {\an8}Gillar du inte att jag inte sitter i fängelse? 80 00:03:00,959 --> 00:03:02,125 {\an8}Jag gillar det inte. 81 00:03:02,125 --> 00:03:03,875 {\an8}Vi har bråttom. 82 00:03:03,875 --> 00:03:05,125 {\an8}Din brors liv är i fara. 83 00:03:05,125 --> 00:03:06,542 {\an8}Jag vet. Mitt också. 84 00:03:06,542 --> 00:03:08,709 {\an8}- Det här är något nytt. - Vad pratar hon om? 85 00:03:08,709 --> 00:03:10,583 {\an8}- Sa du inget till honom? - Självklart inte. 86 00:03:10,583 --> 00:03:12,208 {\an8}- Sekretess. - Berätta nu? 87 00:03:12,208 --> 00:03:13,834 {\an8}- Vi har inte tid! - Varför? 88 00:03:13,834 --> 00:03:16,208 {\an8}Om du inte ger Ben tre miljoner dollar i kontanter 89 00:03:16,208 --> 00:03:17,583 {\an8}så dör Rhys. 90 00:03:21,875 --> 00:03:23,709 {\an8}Du begår ett stort misstag. 91 00:03:24,166 --> 00:03:26,333 {\an8}Det var inte jag som fick Kenji att sticka. 92 00:03:26,333 --> 00:03:28,208 {\an8}Vi gjorde dig en tjänst. 93 00:03:28,625 --> 00:03:30,375 {\an8}Om du vill lyckas 94 00:03:30,375 --> 00:03:33,291 {\an8}behöver du partners med erfarenhet, som inte blir skraja. 95 00:03:34,750 --> 00:03:35,625 {\an8}Du känner av fugun. 96 00:03:35,917 --> 00:03:37,542 {\an8}Om han inte dyker upp med tre miljoner... 97 00:03:37,542 --> 00:03:38,750 {\an8}Tre miljoner är ingenting. 98 00:03:38,750 --> 00:03:40,291 {\an8}Ge mig en adrenalininjektion. 99 00:03:40,291 --> 00:03:42,959 {\an8}Vi tjänar minst tio gånger så mycket. 100 00:03:44,041 --> 00:03:45,333 {\an8}Helvete. 101 00:03:45,333 --> 00:03:46,667 {\an8}Det verkar vara ute med dig. 102 00:03:48,959 --> 00:03:51,500 {\an8}Det blir din förlust. 103 00:03:53,291 --> 00:03:56,792 {\an8}Om jag dör missar du den bästa affären i ditt liv. 104 00:04:00,542 --> 00:04:01,583 {\an8}Men, älskling? 105 00:04:01,583 --> 00:04:02,709 {\an8}Varför gjorde du så? 106 00:04:03,166 --> 00:04:04,750 {\an8}Jag tycker vi borde lyssna på honom. 107 00:04:05,417 --> 00:04:07,208 {\an8}Om du inte gillar det 108 00:04:08,291 --> 00:04:09,583 {\an8}så kan vi alltid döda honom. 109 00:04:12,333 --> 00:04:13,375 {\an8}Du hörde henne. 110 00:04:13,375 --> 00:04:14,792 {\an8}Börja snacka. 111 00:04:20,875 --> 00:04:22,250 {\an8}Så, vart tog Alice vägen? 112 00:04:22,250 --> 00:04:24,709 {\an8}Tro det eller ej, hon försöker rädda sin bror. 113 00:04:24,709 --> 00:04:26,125 {\an8}Det är inget sammanträffande. 114 00:04:26,125 --> 00:04:27,417 {\an8}Nej. Det är tack vare Rhys. 115 00:04:27,875 --> 00:04:30,417 {\an8}Frågan är om han är värd så mycket plus ränta. 116 00:04:30,417 --> 00:04:32,500 {\an8}Tar du ränta på din brors liv? 117 00:04:32,500 --> 00:04:33,667 {\an8}Han hade gjort detsamma. 118 00:04:34,500 --> 00:04:35,500 {\an8}Justine? 119 00:04:35,500 --> 00:04:36,875 {\an8}En annan kvinna redan? 120 00:04:36,875 --> 00:04:38,375 {\an8}Du behöver inte räkna två gånger. 121 00:04:38,375 --> 00:04:40,417 {\an8}Du har rätt, tre gånger är bättre. 122 00:04:40,792 --> 00:04:42,166 {\an8}Kan inte snacka just nu. 123 00:04:42,166 --> 00:04:44,458 {\an8}Jag tror att vår vän, generalkonsuln av Japan, 124 00:04:44,458 --> 00:04:45,709 {\an8}är alkoholist. 125 00:04:45,709 --> 00:04:47,709 {\an8}- Varför tror du det? - Hon har precis erkänt 126 00:04:47,709 --> 00:04:49,917 {\an8}varje tänkbar oförsiktighet 127 00:04:50,041 --> 00:04:51,250 {\an8}förutom diamantsmuggling. 128 00:04:51,250 --> 00:04:53,583 {\an8}Och sen kysste hon mig. 129 00:04:53,583 --> 00:04:55,291 {\an8}Rhys blir ledsen över att han missade det. 130 00:04:55,291 --> 00:04:56,333 {\an8}Och sen spydde hon på mig. 131 00:04:56,333 --> 00:04:57,834 {\an8}Hon åt mycket sushi. 132 00:04:57,834 --> 00:04:59,834 {\an8}Kohana är inte smugglaren. 133 00:05:01,917 --> 00:05:03,208 Det är Jesse. 134 00:05:03,208 --> 00:05:04,417 Va? Sedan när? 135 00:05:04,417 --> 00:05:05,834 Sedan minuten då du lämnade festen. 136 00:05:05,834 --> 00:05:06,792 Var är han nu? 137 00:05:06,792 --> 00:05:08,875 - Var är du? - Oroa dig inte. 138 00:05:08,875 --> 00:05:10,083 Jag fixar det. 139 00:05:10,083 --> 00:05:11,125 Nej, jag fixar det. 140 00:05:11,125 --> 00:05:13,041 Jesse har inte diplomatisk immunitet. 141 00:05:13,041 --> 00:05:14,875 Får vi bevis, kan jag gripa honom. 142 00:05:14,875 --> 00:05:16,166 Jag ringer tillbaka. 143 00:05:18,375 --> 00:05:19,333 Tre miljoner dollar. 144 00:05:19,834 --> 00:05:20,750 Plus ränta. 145 00:05:44,250 --> 00:05:45,792 - Hej. - Hej. 146 00:05:46,208 --> 00:05:47,250 Vad är fel? 147 00:05:47,959 --> 00:05:49,083 Vi var tvungna att åtala Tommy. 148 00:05:49,083 --> 00:05:51,041 Vadå? För vad? 149 00:05:51,041 --> 00:05:53,000 För mordet på familjen Kincaid. 150 00:05:54,083 --> 00:05:55,375 Nick! 151 00:05:55,792 --> 00:05:57,500 Ni grep honom för hans egen säkerhet! 152 00:05:57,500 --> 00:05:59,542 Det fanns redan för mycket bevis... 153 00:05:59,542 --> 00:06:01,959 - Vadå för bevis? - Hans fingeravtryck i hela huset. 154 00:06:01,959 --> 00:06:03,250 Eftersom han arbetade för Kincaid. 155 00:06:03,250 --> 00:06:06,458 Och de tre miljonerna gav honom ett motiv. 156 00:06:06,458 --> 00:06:08,750 Min bror dödade inte familjen Kincaid. 157 00:06:08,750 --> 00:06:10,625 - Han vet det. - Theo Tasker mördade dem. 158 00:06:10,625 --> 00:06:11,959 Och vi ska bevisa det. 159 00:06:11,959 --> 00:06:13,542 Vi får ut Tommy. 160 00:06:13,542 --> 00:06:14,917 Tillsvidare 161 00:06:14,917 --> 00:06:17,125 är din bror säker i arresten över natten. 162 00:06:17,125 --> 00:06:19,125 Ingen råkar ju illa ut i fängelset. 163 00:06:19,125 --> 00:06:20,625 Du har mitt ord. 164 00:06:26,875 --> 00:06:29,417 - Rhys! - Benji! 165 00:06:30,208 --> 00:06:31,792 Precis lagom till efterrätten. 166 00:06:32,250 --> 00:06:33,417 Jag trodde du var döende. 167 00:06:33,417 --> 00:06:34,875 Det var jag. 168 00:06:34,875 --> 00:06:37,750 Men tack vare våra partners mår jag bättre nu. 169 00:06:37,750 --> 00:06:39,166 Våra partners? 170 00:06:39,166 --> 00:06:42,583 Ja. Du känner Jesse. Det här är Yumi. 171 00:06:42,583 --> 00:06:44,750 Jag siktade på dig med pistolen tidigare. 172 00:06:44,750 --> 00:06:46,041 Ja, självklart. 173 00:06:46,500 --> 00:06:49,583 Medan du var borta förklarade jag vårt erbjudande i detalj. 174 00:06:49,583 --> 00:06:51,417 Vi använder restaurangen som en front, 175 00:06:51,417 --> 00:06:53,333 och distributörerna till att transportera. 176 00:06:53,333 --> 00:06:54,500 I alla fall... 177 00:06:55,667 --> 00:06:57,417 Tre miljoner, ungefär. 178 00:06:57,417 --> 00:06:59,709 Det borde räcka för att köpa oss in. 179 00:06:59,709 --> 00:07:02,583 - Så vi är officiellt... - I diamantbranschen. 180 00:07:02,583 --> 00:07:04,250 Skål för vår vänskap, 181 00:07:04,250 --> 00:07:07,458 god lycka och gigantiska fiskar. 182 00:07:20,375 --> 00:07:22,583 Ja, jag skulle vilja anmäla ett inbrott. 183 00:07:22,583 --> 00:07:24,417 Lägg ner telefonen, Allie. 184 00:07:25,417 --> 00:07:26,458 Tommy? 185 00:07:30,000 --> 00:07:31,333 Lägg på telefonen. 186 00:07:32,583 --> 00:07:34,125 Förlåt, det har skett ett misstag. 187 00:07:34,125 --> 00:07:35,500 Allt är okej. 188 00:07:37,291 --> 00:07:39,375 - Du ska vara i fängelset. - Ja. 189 00:07:39,834 --> 00:07:41,458 Ja, jag vet det. Sant. 190 00:07:41,959 --> 00:07:43,417 Du placerade mig där. 191 00:07:43,750 --> 00:07:45,041 För att du skulle vara i säkerhet. 192 00:07:47,166 --> 00:07:48,667 Var är pengarna? 193 00:07:49,917 --> 00:07:51,000 Tommy, lyssna. 194 00:07:53,709 --> 00:07:56,500 Jag sa, var är pengarna? 195 00:08:03,750 --> 00:08:05,000 Var är pengarna? 196 00:08:08,500 --> 00:08:09,792 Var fick du tag på en pistol? 197 00:08:09,792 --> 00:08:10,750 Allie... 198 00:08:11,041 --> 00:08:12,166 var är pengarna? 199 00:08:12,166 --> 00:08:14,709 Hurså? Ska du sticka igen? 200 00:08:14,709 --> 00:08:16,291 Sist blev du nästan dödad. 201 00:08:16,291 --> 00:08:20,166 Hellre död än ett liv i fängelse 202 00:08:20,166 --> 00:08:22,041 för något jag inte är skyldig till! 203 00:08:22,041 --> 00:08:25,083 Det argumentet känns bättre utan en pistol siktad mot mig. 204 00:08:25,083 --> 00:08:26,709 Pistolen är för Tasker. 205 00:08:26,709 --> 00:08:30,458 Därför bad jag Nick hålla dig i säkert förvar. 206 00:08:32,166 --> 00:08:34,792 Han anklagade mig för dubbelmord. 207 00:08:35,709 --> 00:08:36,875 Jag vet. 208 00:08:38,291 --> 00:08:39,709 Men jag vet inte hur du kom ut. 209 00:08:45,000 --> 00:08:46,125 Nej. 210 00:08:46,709 --> 00:08:48,291 Jag visste inte vem jag skulle ringa. 211 00:08:49,125 --> 00:08:50,667 Du gjorde det med flit. 212 00:08:50,667 --> 00:08:53,458 Han är den enda som kan betala borgen. 213 00:08:53,458 --> 00:08:55,792 Du hade inte känt Ethan om det inte var för mig! 214 00:08:55,792 --> 00:08:57,875 Han är inte densamma längre. 215 00:08:57,875 --> 00:09:00,917 Gör han dig en tjänst, blir jag i skuld till honom. 216 00:09:00,917 --> 00:09:02,417 Förstår du det? 217 00:09:03,375 --> 00:09:04,792 Det blir inte så denna gång. 218 00:09:04,792 --> 00:09:08,166 Du känner inte honom! Inte som jag. 219 00:09:14,208 --> 00:09:15,834 Jobbar vi för Ethan nu? 220 00:09:15,834 --> 00:09:17,792 Nej, Tommy ringde honom för egen del. 221 00:09:17,792 --> 00:09:19,417 Jag låtsas inte veta om det. 222 00:09:20,000 --> 00:09:21,500 Det är mellan dem. 223 00:09:21,875 --> 00:09:23,834 Tror du han sms:ar honom nu? 224 00:09:24,917 --> 00:09:25,959 Antagligen. 225 00:09:26,417 --> 00:09:28,000 Ethan betalade borgen. 226 00:09:28,000 --> 00:09:30,625 Han vill inte beblanda sig med Southlandkartellen. 227 00:09:30,625 --> 00:09:33,583 Jag vet inte. Ethan har bra kontakter. 228 00:09:34,583 --> 00:09:36,041 Men han är en känd profil nu. 229 00:09:36,041 --> 00:09:37,917 Äger de flesta kommersiella fastigheterna. 230 00:09:37,917 --> 00:09:39,834 Vän med borgmästaren och distriktsåklagaren. 231 00:09:40,458 --> 00:09:42,834 Han lägger sig inte i det här. 232 00:09:43,417 --> 00:09:46,792 Vi löser det. Vi har polisen, vi har Nick. 233 00:09:47,667 --> 00:09:48,875 Vi behöver inte Ethan. 234 00:10:05,208 --> 00:10:08,166 Jag kan placera honom på säkerhetsavdelningen. 235 00:10:08,959 --> 00:10:10,417 Det är okej. Jag är okej. 236 00:10:15,208 --> 00:10:17,792 Jag flyttar honom till receptionen så slipper du se honom. 237 00:10:17,792 --> 00:10:19,583 Jag behöver inte din hjälp. 238 00:10:27,417 --> 00:10:28,792 Sophie, jag är ledsen. 239 00:10:28,792 --> 00:10:31,875 Var inte det. Alla här försökte hjälpa dig. 240 00:10:31,875 --> 00:10:35,208 Men du bara ljög och utsatte oss för risker. 241 00:10:35,208 --> 00:10:38,959 Jag vet. Därför köpte jag örhängena. Som en ursäkt. 242 00:10:38,959 --> 00:10:40,625 Jag behöver inte dina ursäkter. 243 00:10:40,625 --> 00:10:43,542 Jag vill att du skärper dig, slutar ljuga, löser det här. 244 00:10:48,250 --> 00:10:50,875 Jag påstår inte att jag är en amerikansk hjälte... 245 00:10:50,875 --> 00:10:53,000 Bra, för du är varken amerikan eller hjälte. 246 00:10:53,000 --> 00:10:56,041 Det gör min uppoffring för nationen ännu större. 247 00:10:56,041 --> 00:10:58,542 Men ber jag om sympati eller tacksamhet? 248 00:10:58,542 --> 00:11:00,125 - Ja, faktiskt. - Konstant. 249 00:11:00,125 --> 00:11:01,333 Vad sägs om lite kaffe istället? 250 00:11:01,333 --> 00:11:03,458 Tack ska du ha. Någon som bryr sig om mig. 251 00:11:03,458 --> 00:11:04,625 Jag gör det. 252 00:11:04,625 --> 00:11:06,208 Jag har investerat mycket i er två. 253 00:11:06,208 --> 00:11:08,166 - Tack. - Till slut ska det betala sig 254 00:11:08,166 --> 00:11:10,375 när ni knäcker Jesses verksamhet 255 00:11:10,375 --> 00:11:13,166 Jesses och Yumis, de gör det här tillsammans. 256 00:11:13,166 --> 00:11:15,625 Vem tror du är ledaren, Jesse eller Yumi? 257 00:11:15,625 --> 00:11:17,000 Tror du inte att män och kvinnor 258 00:11:17,000 --> 00:11:18,458 kan vara jämställda i en relation? 259 00:11:18,458 --> 00:11:20,250 Jag vill tror det. 260 00:11:20,250 --> 00:11:22,000 Men det är alltid en person 261 00:11:22,000 --> 00:11:24,417 som är lite mer kär än den andra. 262 00:11:25,458 --> 00:11:26,875 Den andra är den som har makten. 263 00:11:26,875 --> 00:11:29,959 Skulle din make hålla med om det? 264 00:11:30,917 --> 00:11:33,542 Du har en man eller hur? 265 00:11:33,542 --> 00:11:36,709 Det finns ingen ring och vi har inte träffat honom än. 266 00:11:36,709 --> 00:11:40,083 - Hur kommer det sig? - Om du träffar honom kan du fråga. 267 00:11:40,083 --> 00:11:42,125 Det är inte riktigt rättvist. 268 00:11:42,125 --> 00:11:44,583 Du vet allt om oss. Vi vet inget om dig. 269 00:11:44,583 --> 00:11:46,583 Det är för att relationen inte är jämlik. 270 00:11:46,583 --> 00:11:47,959 Ni jobbar för mig. 271 00:11:49,458 --> 00:11:54,125 Så, imorgon öppnar ni Kenjis restaurang igen. 272 00:11:54,125 --> 00:11:56,959 Du tar emot leveransen av tonfisken. 273 00:11:56,959 --> 00:11:58,750 Och när Jesse och Yumi kommer för att hämta diamanterna, 274 00:11:58,750 --> 00:12:00,917 dyker FBI upp för att visa 275 00:12:00,917 --> 00:12:04,250 vem som verkligen har makten i förhållandet. 276 00:12:08,250 --> 00:12:11,333 Det här är bilderna från banken, här är kvinnan 277 00:12:11,333 --> 00:12:13,208 som betalade för att mörda Margot Bishop. 278 00:12:13,208 --> 00:12:14,625 Vad vet vi om henne? 279 00:12:14,625 --> 00:12:17,417 Hon är ett proffs. Hon tittar aldrig på kameran. 280 00:12:17,417 --> 00:12:19,875 Men hennes väska var öppen länge nog 281 00:12:19,875 --> 00:12:22,625 för att vi skulle få se handsprit, en .45 kalibers pistol, 282 00:12:22,625 --> 00:12:23,917 och ett par hotellnycklar. 283 00:12:23,917 --> 00:12:25,375 Så hon är på besök i LA. 284 00:12:25,375 --> 00:12:28,875 Det är fel sida av kortet, vi vet inte vilket hotell hon bor på. 285 00:12:29,750 --> 00:12:30,875 Spelar ingen roll. 286 00:12:31,208 --> 00:12:33,917 Väskan är den enda ledtråden vi behöver. 287 00:12:34,500 --> 00:12:35,625 Vad menar du? 288 00:12:35,625 --> 00:12:39,917 Det är en René Mancini väska i vitt skinn från en Himalaya-krokodil. 289 00:12:39,917 --> 00:12:42,166 Den är värd åtminstone 300 000 dollar. 290 00:12:42,166 --> 00:12:45,542 Den stals från en butik på Rodeo Drive för två dagar sedan. 291 00:12:45,542 --> 00:12:48,000 Det var inte den mystiska kvinnans enda stöld. 292 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 - Danny? - Ursäkta? 293 00:12:50,417 --> 00:12:52,291 - De andra stölderna. - Fler stölder? 294 00:12:52,959 --> 00:12:56,834 Ja, från tre affärer samma dag. 295 00:12:56,834 --> 00:12:59,083 Klänningen från Versace, 296 00:12:59,083 --> 00:13:02,583 halsbandet från Chanel och hatten från Gucci. 297 00:13:02,583 --> 00:13:06,083 Varför skulle nån som betalade mig en miljon dollar, snatta? 298 00:13:06,083 --> 00:13:08,917 För då kan inte pengarna spåras. 299 00:13:08,917 --> 00:13:11,166 Men hon lämnade några ledtrådar. 300 00:13:11,166 --> 00:13:13,834 Vi måste visa bilden av henne för folk, 301 00:13:13,834 --> 00:13:15,417 få reda på om någon sett henne. 302 00:13:15,417 --> 00:13:19,250 Jag skulle gärna följa med er. 303 00:13:19,250 --> 00:13:22,000 Men jag har lite mjukvaruproblem på hotellet. 304 00:13:22,000 --> 00:13:24,417 Ni kanske kan låna mig Danny eller någon annan... 305 00:13:24,417 --> 00:13:25,875 - Jag följer med. - Danny blir bra. 306 00:13:25,875 --> 00:13:27,834 Han kommer tillbaka när jag är klar. 307 00:13:27,834 --> 00:13:29,625 Tillsvidare så kan ni ta Hammaren med er. 308 00:13:29,625 --> 00:13:31,917 - Jag hjälper gärna till. - Då var det bestämt. 309 00:13:31,917 --> 00:13:33,166 Kom med, Daniel. 310 00:13:37,834 --> 00:13:38,750 Jag har tänkt. 311 00:13:38,750 --> 00:13:40,834 - Kan jag hjälpa dig? - Ja. 312 00:13:41,583 --> 00:13:43,125 Lyft i din ände. 313 00:13:43,959 --> 00:13:45,208 Angående diamanterna... 314 00:13:45,208 --> 00:13:47,542 Det måste finnas massvis i en så här stor fisk. 315 00:13:47,542 --> 00:13:52,125 Skulle nån märka om några försvann? 316 00:13:53,125 --> 00:13:55,959 Tror du inte Jesse och Yumi vet exakt hur många det är? 317 00:13:55,959 --> 00:13:58,208 - Kan du ge mig kniven? - Det vet dom säkert. 318 00:13:58,208 --> 00:14:01,083 - Men Justine vet inte. - Jag trodde du gillade Justine. 319 00:14:01,083 --> 00:14:02,250 Jag älskar Justine. 320 00:14:02,250 --> 00:14:03,583 Hon vet att vi är brottslingar. 321 00:14:03,583 --> 00:14:05,709 Hon antar nog att vi stjäl från henne. 322 00:14:05,709 --> 00:14:07,125 Hon blir besviken om vi inte gör det. 323 00:14:10,333 --> 00:14:12,750 Då blir hon besviken, för någon har hunnit före. 324 00:14:13,250 --> 00:14:14,250 Vad pratar du om? 325 00:14:15,083 --> 00:14:15,959 Diamanterna är borta. 326 00:14:19,333 --> 00:14:20,375 Skit! 327 00:15:16,792 --> 00:15:18,208 Vart tänker du ta vägen? 328 00:15:18,792 --> 00:15:20,875 Jag ska fånga kvinnan som försöker döda dig. 329 00:15:21,375 --> 00:15:22,875 Jag har andra som tar hand om det. 330 00:15:23,542 --> 00:15:25,208 Du ska ingenstans. 331 00:15:25,208 --> 00:15:27,375 Kommer jag inte tillbaka blir de misstänksamma. 332 00:15:27,375 --> 00:15:28,500 Då så. 333 00:15:28,500 --> 00:15:30,750 Men den här stannar hos mig. 334 00:15:42,750 --> 00:15:43,792 Nej. 335 00:15:50,166 --> 00:15:51,041 Var fan är mina diamanter? 336 00:15:51,041 --> 00:15:52,375 Var fan är ditt vett och etikett? 337 00:15:52,375 --> 00:15:55,083 De är inte ens här. Du har gömt dem på prästgården. 338 00:15:55,083 --> 00:15:57,959 - Ut härifrån! - Jag går när jag har fått mina diamanter. 339 00:15:58,083 --> 00:16:00,083 Dina diamanter? De skulle bli 340 00:16:00,083 --> 00:16:01,083 amerikanska statens diamanter. 341 00:16:01,083 --> 00:16:02,500 Nu är de mina. 342 00:16:02,500 --> 00:16:06,333 Så du kan se det som att du fick dina tre miljoner, med ränta. 343 00:16:06,333 --> 00:16:08,667 FBI kommer att tro att jag stal dem. 344 00:16:08,667 --> 00:16:11,917 Bra! De kanske sätter dig i fängelset igen. 345 00:16:11,917 --> 00:16:13,834 Jaha, vi kanske gör dig till vårt nästa mål. 346 00:16:13,834 --> 00:16:15,542 Kör på. 347 00:16:15,542 --> 00:16:17,792 Gör det, så tar jag er med i fallet. 348 00:16:17,792 --> 00:16:20,417 Eller glömde du att vi byggde det här tillsammans? 349 00:16:20,417 --> 00:16:21,917 Jag är inte ensamt ansvarig för nåt. 350 00:16:21,917 --> 00:16:23,458 Bara ge mig diamanterna. 351 00:16:23,458 --> 00:16:27,166 Vi hade ett liv tillsammans, Ben. Vi skulle ha en framtid. 352 00:16:27,166 --> 00:16:29,041 Och sen valde du henne. 353 00:16:30,458 --> 00:16:32,542 Så, ja, jag stal dina diamanter. 354 00:16:32,542 --> 00:16:35,667 Men det är inget jämfört med det du stal från mig. 355 00:16:36,709 --> 00:16:38,083 Vad vill du att jag ska göra? 356 00:16:40,875 --> 00:16:42,875 Jag vill att du försvinner. 357 00:16:43,875 --> 00:16:47,917 Jag vill ha tillbaka varje stund jag slösat på dig. 358 00:16:50,542 --> 00:16:51,583 Nej, det vill du inte. 359 00:16:54,875 --> 00:16:56,166 Håll dig borta från mig. 360 00:16:56,792 --> 00:16:58,000 Håll dig borta från prästgården. 361 00:17:15,375 --> 00:17:16,834 -Är du okej? - Du måste sticka. 362 00:17:17,834 --> 00:17:19,041 Margot. 363 00:17:19,542 --> 00:17:20,625 Gå härifrån. 364 00:17:34,291 --> 00:17:39,750 Tasker började precis som jag. Springpojke åt kartellen, 365 00:17:39,750 --> 00:17:42,083 gav meddelanden till langarna, 366 00:17:42,083 --> 00:17:43,667 såg till att ingen stal. 367 00:17:43,667 --> 00:17:45,750 Och hur blev du inblandad med kartellen? 368 00:17:45,750 --> 00:17:49,500 Sanningen är att jag var en av deras bästa kunder. 369 00:17:49,500 --> 00:17:52,625 Inga tunga grejer. Bara gräs. 370 00:17:53,500 --> 00:17:56,041 Kom igen. 371 00:17:56,333 --> 00:17:59,458 Menar du att du inte röker längre? 372 00:18:00,125 --> 00:18:01,250 Inte alls? 373 00:18:01,250 --> 00:18:04,417 Alltså, Tasker började som du... 374 00:18:06,709 --> 00:18:09,208 Sen började han sköta bossarnas bokföring. 375 00:18:09,208 --> 00:18:11,625 Klättrade i graderna. 376 00:18:11,625 --> 00:18:14,834 Flyttade pengar genom kartellens olika skalbolag, 377 00:18:14,834 --> 00:18:16,375 exempelvis Optikergruppen. 378 00:18:16,375 --> 00:18:18,166 Vet du namnet på de andra företagen? 379 00:18:18,166 --> 00:18:20,875 Några. Men det finns massvis. 380 00:18:23,750 --> 00:18:25,333 Skriver ner dem och namnen på alla 381 00:18:25,333 --> 00:18:27,375 som du minns från hans gäng. 382 00:18:27,750 --> 00:18:28,834 Alice Vaughan. 383 00:18:28,834 --> 00:18:30,250 Vi har problem, ms Vaughan. 384 00:18:30,250 --> 00:18:32,166 Mina källor säger att din bror blev gripen 385 00:18:32,166 --> 00:18:33,667 och släpptes mot borgen igår. 386 00:18:33,667 --> 00:18:34,959 Du får ändå dina pengar, mr Tasker. 387 00:18:34,959 --> 00:18:36,500 Jag vet det. 388 00:18:36,500 --> 00:18:38,166 Men jag vet inte vad Tommy sa till polisen. 389 00:18:38,166 --> 00:18:40,041 Så jag ändrar villkoren. 390 00:18:40,041 --> 00:18:41,417 Det funkar inte så. 391 00:18:41,417 --> 00:18:43,875 Kl. 16:00, vid Mitchell-garaget i centrum. 392 00:18:43,875 --> 00:18:45,709 Du tar med mina tre miljoner och du tar Tommy. 393 00:18:45,709 --> 00:18:47,083 Absolut inte. 394 00:18:47,083 --> 00:18:48,417 Jag vill bara prata med honom. 395 00:18:48,417 --> 00:18:49,625 Vill du prata med honom? 396 00:18:50,083 --> 00:18:51,125 Jag har honom här. 397 00:18:51,125 --> 00:18:53,750 Kl. 16:00, ms Vaughan, pengarna och din bror. 398 00:18:54,417 --> 00:18:55,333 Annars kommer jag till dig. 399 00:18:57,000 --> 00:18:58,083 Vad ville han ha nu? 400 00:18:59,375 --> 00:19:00,417 Dig. 401 00:19:05,583 --> 00:19:07,875 - Jag skulle ha berättat om Margot. - Det är okej. 402 00:19:08,250 --> 00:19:09,750 Jag berättar inte alltid allt för dig. 403 00:19:09,750 --> 00:19:11,000 Gör du inte? 404 00:19:11,000 --> 00:19:12,834 Se där, känns inte så bra va? 405 00:19:12,834 --> 00:19:14,834 Du skulle ha sagt att inte jobba med henne. 406 00:19:14,834 --> 00:19:16,125 Och jag skulle ha haft rätt. 407 00:19:16,125 --> 00:19:17,375 Känner du till ordspråket: 408 00:19:17,375 --> 00:19:19,667 "Håll dina vänner nära, och dina fiender närmare"? 409 00:19:19,667 --> 00:19:21,542 Känner du till ordspråket: "Lek med elden... 410 00:19:21,542 --> 00:19:23,125 "så blir du bränd och sen skjuten"? 411 00:19:23,542 --> 00:19:25,875 Fattar du varför jag inte berättade för dig? 412 00:19:26,500 --> 00:19:27,875 Hur går det med Tommy? 413 00:19:29,125 --> 00:19:31,291 Jag tror jag hittade en väg ut. 414 00:19:32,041 --> 00:19:34,625 - Vill du berätta för mig? - Ja. 415 00:19:35,125 --> 00:19:36,875 Det är därför jag ringer. 416 00:19:37,875 --> 00:19:38,917 Allie. 417 00:19:40,875 --> 00:19:42,000 Jag måste gå. 418 00:19:43,250 --> 00:19:44,291 Ethan. 419 00:19:44,291 --> 00:19:45,417 Hej. 420 00:19:46,291 --> 00:19:47,500 Hej. 421 00:19:49,458 --> 00:19:50,625 Du ser fantastisk ut. 422 00:19:52,333 --> 00:19:53,625 Tack. 423 00:19:55,917 --> 00:19:57,625 Tack för att du kunde komma så snabbt. 424 00:19:57,625 --> 00:19:58,792 Självklart. 425 00:19:59,291 --> 00:20:03,291 - Jag hade inte kommit om inte Tom... - Jag vet, Tommy är i knipa. 426 00:20:04,375 --> 00:20:06,125 Du behövde inte betala borgen. 427 00:20:07,166 --> 00:20:08,834 Jag gjorde det inte för din skull. 428 00:20:08,834 --> 00:20:10,166 Det var för hans skull. 429 00:20:11,041 --> 00:20:12,583 Det var för generöst. 430 00:20:13,500 --> 00:20:15,000 Han är familj. 431 00:20:17,959 --> 00:20:22,000 Polisen åtalade honom för dubbelmord. 432 00:20:22,000 --> 00:20:23,125 Ja, han berättade. 433 00:20:23,125 --> 00:20:24,917 Bevisen bygger på indicier. 434 00:20:24,917 --> 00:20:26,792 Det håller aldrig. Han är oskyldig. 435 00:20:28,875 --> 00:20:30,083 Det var jag med. 436 00:20:32,917 --> 00:20:33,834 Det här var ett misstag. 437 00:20:33,834 --> 00:20:36,083 Vänta, Allie. Allie, vänta. 438 00:20:38,959 --> 00:20:40,000 Vad kan jag göra? 439 00:20:40,709 --> 00:20:42,709 Inga förväntningar, jag lovar. 440 00:20:45,959 --> 00:20:48,208 Har du fortfarande vänner på SEC? 441 00:20:56,125 --> 00:20:59,583 Jag klarar det här själv om du behöver mörda folk 442 00:20:59,583 --> 00:21:00,500 för brödfödan. 443 00:21:00,500 --> 00:21:02,583 Jag gör inte det längre, minns du? 444 00:21:02,583 --> 00:21:03,792 Jag är livvakt nu. 445 00:21:03,792 --> 00:21:06,625 Hur kommer det sig? Du togs in för att döda Margot, 446 00:21:06,625 --> 00:21:08,166 och nu jobbar du för henne. 447 00:21:08,583 --> 00:21:10,667 Är det bara pengarna som styr? 448 00:21:11,750 --> 00:21:13,709 Varför gör du det du gör? 449 00:21:15,875 --> 00:21:17,000 Ursäkta mig. 450 00:21:17,667 --> 00:21:18,917 Har du sett den här kvinnan? 451 00:21:19,834 --> 00:21:21,208 Ursäkta. 452 00:21:25,333 --> 00:21:26,375 Sir. 453 00:21:26,959 --> 00:21:28,125 Jag tror du tappade det här. 454 00:21:34,125 --> 00:21:35,041 Ja, jag har sett henne. 455 00:21:36,000 --> 00:21:37,375 Hon bor här. 456 00:21:39,417 --> 00:21:43,333 Det är inte bara för pengarna, men det gör det lättare. 457 00:21:44,166 --> 00:21:45,542 Jag sms:ar Val. 458 00:22:09,709 --> 00:22:10,792 Tomt. 459 00:22:11,709 --> 00:22:12,792 Hörni... 460 00:22:19,333 --> 00:22:21,917 {\an8}Hon har studerat Margot Bishop under en lång tid, 461 00:22:22,667 --> 00:22:24,041 följt hennes rörelser. 462 00:22:24,041 --> 00:22:25,625 Kartlagt hennes kontakter. 463 00:23:35,041 --> 00:23:37,583 Vi spårade henne till hotellet. 464 00:23:37,583 --> 00:23:38,500 Hennes fingeravtryck, 465 00:23:38,500 --> 00:23:41,083 finns på allt material från hennes spaningsarbete. 466 00:23:41,083 --> 00:23:43,041 Sophie och Hammaren samlar upp det nu. 467 00:23:43,041 --> 00:23:44,667 Men ni vet inte vem hon är ännu? 468 00:23:45,542 --> 00:23:46,750 - Nej. - Inte än. 469 00:23:47,291 --> 00:23:48,917 Säg att det var de dåliga nyheterna. 470 00:23:48,917 --> 00:23:52,834 De dåliga nyheterna är att jag hade ett möte med henne. 471 00:23:52,834 --> 00:23:54,917 Så hon vet att vi letar efter henne. 472 00:23:54,917 --> 00:23:56,625 Hon vet att hon har blivit upptäckt. 473 00:23:56,625 --> 00:23:58,542 Strålande. Och du med. 474 00:23:59,750 --> 00:24:02,125 Vad gjorde du när min blivande mördare fick henne att fly? 475 00:24:02,125 --> 00:24:04,500 Stoppade in din hårddisk. 476 00:24:04,500 --> 00:24:06,917 Vi ska återmontera mysteriekvinnans egen vägg, 477 00:24:06,917 --> 00:24:10,125 så vi kan klura ut hennes nästa drag. 478 00:24:10,125 --> 00:24:11,208 Vi ringer dig. 479 00:24:12,083 --> 00:24:13,291 Vart ska du? 480 00:24:15,166 --> 00:24:17,166 Sparkade du inte ut mig härifrån? 481 00:24:17,917 --> 00:24:19,834 Var inte så barnslig. 482 00:24:19,834 --> 00:24:21,250 Var inte en sån subba. 483 00:24:29,834 --> 00:24:31,041 Tar du med din pistol? 484 00:24:31,417 --> 00:24:34,125 Du vet att jag inte vill dyka upp tomhänt. 485 00:24:34,125 --> 00:24:35,875 Du är alltid så artig. 486 00:24:37,417 --> 00:24:39,875 Dessutom kommer Tasker att ha sin. 487 00:24:39,875 --> 00:24:41,083 Han kommer att ha flera. 488 00:24:41,792 --> 00:24:44,417 Och minst två skyddsvakter, 489 00:24:44,417 --> 00:24:46,166 plus en i bilen. 490 00:24:47,500 --> 00:24:48,959 Jag klarar mig. 491 00:24:49,667 --> 00:24:51,000 Jag förtjänar dig inte, Allie. 492 00:24:51,542 --> 00:24:52,875 Nej, verkligen inte. 493 00:24:52,875 --> 00:24:54,250 Jag är seriös. 494 00:24:56,458 --> 00:24:58,375 Om situationen var den omvända... 495 00:25:00,667 --> 00:25:02,875 hoppas jag att jag hade gjort detsamma för dig. 496 00:25:06,750 --> 00:25:07,583 Nja... 497 00:25:09,792 --> 00:25:11,583 Bra att situationen inte är den omvända. 498 00:25:14,834 --> 00:25:15,917 Stanna här. 499 00:25:16,542 --> 00:25:18,333 Det är snart över. 500 00:25:19,875 --> 00:25:21,375 Är diamanterna borta? 501 00:25:21,375 --> 00:25:23,208 Vi öppnade fisken. De var inte där. 502 00:25:23,542 --> 00:25:24,792 Någon snodde dem på vägen. 503 00:25:24,792 --> 00:25:26,208 Vem då? 504 00:25:27,458 --> 00:25:28,875 Kom igen, vad tror du? 505 00:25:28,875 --> 00:25:30,709 Vi hade kanske tagit ett par. 506 00:25:30,709 --> 00:25:33,333 Men vi vore idioter om vi tog alla. 507 00:25:33,333 --> 00:25:34,959 Säger du åt henne? Hon tror det var vi. 508 00:25:34,959 --> 00:25:38,291 - Vem mer känner till leveransen? - Bara Jesse, Yumi och vi. 509 00:25:39,375 --> 00:25:41,083 Kanske nån av dem stal diamanterna. 510 00:25:41,083 --> 00:25:44,667 För att kapa hela vinsten. Jag älskar hur du tänker. 511 00:25:44,667 --> 00:25:45,959 Så cyniskt. 512 00:25:45,959 --> 00:25:48,667 - De är kära. - Brottslingar som är kära. 513 00:25:48,667 --> 00:25:50,750 Snart kommer en av dem att blåsa den andre. 514 00:25:50,750 --> 00:25:52,542 Hon har inga höga förväntningar på oss. 515 00:25:52,542 --> 00:25:55,875 Hon har dock rätt enligt min erfarenhet. 516 00:25:55,875 --> 00:25:57,834 Du har nog rätt. Det är bara en tidsfråga 517 00:25:57,834 --> 00:25:59,959 - innan de dödar varandra. - Vi har inte tid. 518 00:25:59,959 --> 00:26:01,250 Vi behöver snabba på. 519 00:26:01,250 --> 00:26:02,792 Okej. 520 00:26:02,792 --> 00:26:04,333 Låt oss göra det 521 00:26:04,333 --> 00:26:06,250 genom att spela ut dem mot varandra. 522 00:26:06,250 --> 00:26:08,333 Jag gillar det. Hur? 523 00:26:08,333 --> 00:26:11,000 Jag tror vi låter vår fixare fixa detta. 524 00:26:12,458 --> 00:26:13,500 Jag? 525 00:26:13,917 --> 00:26:16,041 Såg du inte hur Jesse tittade på dig häromkvällen? 526 00:26:16,041 --> 00:26:17,583 Tyst med dig. 527 00:26:17,583 --> 00:26:18,875 - Gjorde han? - Nej. 528 00:26:18,875 --> 00:26:20,041 Det gjorde han. 529 00:26:20,417 --> 00:26:21,792 Det blir till vår fördel 530 00:26:21,792 --> 00:26:24,458 när du av en händelse stöter ihop med honom på gatan. 531 00:26:28,417 --> 00:26:30,166 Jesse? Hej! 532 00:26:30,667 --> 00:26:31,959 Hej! 533 00:26:31,959 --> 00:26:33,333 Simone, från häromkvällen. 534 00:26:34,291 --> 00:26:35,166 Just ja. 535 00:26:35,166 --> 00:26:36,709 Hur mår din mamma? 536 00:26:36,709 --> 00:26:39,041 När du har honom kan du berätta vad som hände 537 00:26:39,041 --> 00:26:40,792 när du körde hem hans mamma från festen. 538 00:26:40,792 --> 00:26:43,083 När du säger att hon var sjuk, menar du? 539 00:26:43,083 --> 00:26:44,750 Jag tror att hon kanske har problem. 540 00:26:44,750 --> 00:26:48,500 Jag berättar bara att min mamma började dricka 541 00:26:48,834 --> 00:26:50,333 när min pappa dog. 542 00:26:50,709 --> 00:26:52,166 Jag... skulle inte ha sagt nåt. 543 00:26:52,166 --> 00:26:54,458 Nej, du har rätt. Jag har varit så inne i mitt. 544 00:26:54,458 --> 00:26:57,041 Nej, sluta, gör inte så mot dig själv. 545 00:26:57,041 --> 00:27:00,083 Prata med din mamma. Berätta vad du känner. 546 00:27:07,834 --> 00:27:11,667 När vi har fotot, skickar vi det till Rhys. 547 00:27:12,750 --> 00:27:14,041 Hur fick du tag på de här? 548 00:27:14,625 --> 00:27:15,750 Jag följde honom. 549 00:27:15,750 --> 00:27:17,542 Om jag ska göra affärer med någon, 550 00:27:17,542 --> 00:27:19,083 måste jag kunna lita på honom. 551 00:27:19,083 --> 00:27:20,709 Men här är han, i en annan kvinnas armar, 552 00:27:20,709 --> 00:27:23,083 otrogen mot dig, vem vet hur länge? 553 00:27:24,542 --> 00:27:25,667 Jag är ledsen. 554 00:27:29,125 --> 00:27:31,625 Jag fångar allt på film... 555 00:27:32,625 --> 00:27:34,083 cirkeln är sluten. 556 00:27:35,625 --> 00:27:36,959 Menar du Rhys? 557 00:27:36,959 --> 00:27:38,667 Tyvärr. Om de ligger med varandra 558 00:27:38,667 --> 00:27:40,417 är risken stor att de jobbar ihop. 559 00:27:40,417 --> 00:27:43,542 Låt oss hålla oss till fakta. Han har redan bedragit dig. 560 00:27:43,542 --> 00:27:45,959 Om hon redan gör det, varför skulle hon stanna där? 561 00:27:45,959 --> 00:27:48,417 - Du kan inte lita på honom. - Lita inte på henne. 562 00:28:08,709 --> 00:28:11,375 Inga pengar, ingen Tommy. 563 00:28:11,792 --> 00:28:13,917 Du har verkligen problem, ms Vaughan. 564 00:28:15,959 --> 00:28:17,208 Vänner till dig? 565 00:28:17,667 --> 00:28:19,208 Jag måste be dig att följa med oss. 566 00:28:19,208 --> 00:28:21,917 Om jag kunnat, men jag måste till kontoret, 567 00:28:21,917 --> 00:28:24,291 och du kommer att få ett viktigt telefonsamtal. 568 00:28:25,000 --> 00:28:26,208 In i bilen. 569 00:28:26,667 --> 00:28:27,750 Du tror inte på mig? 570 00:28:33,875 --> 00:28:34,917 Ja? 571 00:28:39,625 --> 00:28:40,834 Nej, det är ett misstag. 572 00:28:42,000 --> 00:28:43,125 Sedan när? 573 00:28:46,917 --> 00:28:48,291 Jag ringer tillbaka. 574 00:28:51,000 --> 00:28:53,750 Jag gissar att SEC 575 00:28:53,750 --> 00:28:55,959 ringde till din manager för att säga 576 00:28:55,959 --> 00:28:59,542 att Optikergruppen och alla andra fejkföretag 577 00:28:59,542 --> 00:29:02,500 har fått sina tillgångar frusna. 578 00:29:04,083 --> 00:29:05,917 Vad i helvete har du gjort? 579 00:29:05,917 --> 00:29:10,542 Myndigheten har nu kontroll över alla dina pengar. 580 00:29:10,542 --> 00:29:14,083 Ursäkta, alla dina chefers pengar. 581 00:29:14,083 --> 00:29:17,125 Jag gissar på att de dödar dig. 582 00:29:18,041 --> 00:29:21,625 Om du vill leva 583 00:29:21,625 --> 00:29:24,250 föreslår jag att du gör som jag säger. 584 00:29:37,834 --> 00:29:38,917 Vad vill du? 585 00:29:39,583 --> 00:29:42,667 Att du erkänner mordet på paret Kincaid. 586 00:29:43,000 --> 00:29:45,458 Berätta sanningen för polisen, du sköt dem, 587 00:29:45,792 --> 00:29:47,792 så avleder jag SEC från företagen. 588 00:29:47,792 --> 00:29:49,125 Jag berättar inget för polisen. 589 00:29:49,792 --> 00:29:53,709 Då får du berätta för dina chefer hur du tappade bort deras pengar. 590 00:29:53,709 --> 00:29:55,709 Hur kommer det samtalet att gå? 591 00:29:56,500 --> 00:29:58,125 Du kanske har det bättre i fängelset. 592 00:30:01,333 --> 00:30:02,542 De har folk på insidan. 593 00:30:03,208 --> 00:30:04,250 Och? 594 00:30:04,959 --> 00:30:06,000 Berätta om dem. 595 00:30:07,750 --> 00:30:11,250 Du har säkert nog med info för att sänka hela organisationen. 596 00:30:15,458 --> 00:30:17,625 Släpp pengarna. Nu. 597 00:30:20,083 --> 00:30:21,333 Annars? 598 00:30:21,333 --> 00:30:24,291 Ska du skjuta mig på samma sätt som paret Kincaid? 599 00:30:24,291 --> 00:30:26,458 Nej, jag sköt dem i brösten. 600 00:30:26,458 --> 00:30:28,125 Dig skjuter jag i huvudet. 601 00:30:29,583 --> 00:30:31,041 Fick ni med det där? 602 00:30:33,166 --> 00:30:34,041 LAPD! 603 00:30:34,041 --> 00:30:35,417 Släpp pistolen! 604 00:30:35,417 --> 00:30:38,291 Ner på marken, nu! 605 00:30:38,291 --> 00:30:40,000 Ner. Nu! 606 00:30:46,333 --> 00:30:47,750 Vi fixade det. 607 00:30:47,750 --> 00:30:49,458 Det innebär att Tommy går fri. 608 00:30:49,458 --> 00:30:51,250 Och om Tasker gör sitt, 609 00:30:51,542 --> 00:30:54,041 så behöver inte Tommy oroa sig för kartellen mer. 610 00:30:54,041 --> 00:30:56,667 Och du blir nästa polismästare. 611 00:30:56,667 --> 00:30:57,917 Vi får väl se. 612 00:30:59,083 --> 00:31:00,125 En fråga. 613 00:31:01,291 --> 00:31:04,875 Bluffade du eller har du verkligen vänner inom SEC? 614 00:31:17,000 --> 00:31:18,458 Oj. 615 00:31:18,458 --> 00:31:21,208 Inget på sex år och plötsligt två gånger samma dag. 616 00:31:22,542 --> 00:31:23,875 Jag ville bara ge dig det här... 617 00:31:24,375 --> 00:31:26,000 - För Tommys borgen. - Det behövs inte. 618 00:31:26,000 --> 00:31:27,917 Jag gillar inte att stå i skuld. 619 00:31:29,542 --> 00:31:30,625 Du var aldrig i skuld. 620 00:31:31,917 --> 00:31:35,458 - Om min bror ringer och behöver hjälp... - Han är min vän. 621 00:31:35,458 --> 00:31:38,291 Du underlättar för honom, jag med. Det måste få ett slut. 622 00:31:41,625 --> 00:31:42,667 Ja, ma'am. 623 00:31:48,542 --> 00:31:49,583 Du. 624 00:31:52,750 --> 00:31:53,834 Jag behöver bara få veta. 625 00:31:55,875 --> 00:31:56,917 Är du lycklig? 626 00:31:59,125 --> 00:32:00,166 Ja. 627 00:32:01,458 --> 00:32:02,500 Bra. 628 00:32:04,041 --> 00:32:05,291 Det var allt jag ville. 629 00:32:19,583 --> 00:32:21,542 Nu är det jag som styr över operationen. 630 00:32:21,542 --> 00:32:22,834 Ni tar order av mig. 631 00:32:22,834 --> 00:32:24,375 Vet Jesse om det? 632 00:32:24,375 --> 00:32:26,291 Jag ordnar det när vi hittat diamanterna. 633 00:32:26,291 --> 00:32:28,208 Så ska det låta. En sak i taget. 634 00:32:34,542 --> 00:32:35,792 Jag ska döda honom. 635 00:32:35,792 --> 00:32:38,291 - Se vem vi har här. - Jäklar. 636 00:32:38,583 --> 00:32:40,792 Jag borde ha förstått. 637 00:32:40,792 --> 00:32:42,959 - Var är diamanterna? - I dina byxor, gissar jag, 638 00:32:42,959 --> 00:32:44,208 - precis som Yumi. - Va? 639 00:32:44,208 --> 00:32:46,667 Kom igen. Vi vet båda två att ni stal diamanterna. 640 00:32:46,667 --> 00:32:48,000 Ser du vad han gör nu? 641 00:32:48,000 --> 00:32:49,417 Först ligger han med din flickvän... 642 00:32:49,417 --> 00:32:50,417 - Det är inte sant. - Flera gånger. 643 00:32:50,417 --> 00:32:54,166 Sen stjäl han diamanterna, och skyller på oss. 644 00:32:54,166 --> 00:32:57,667 Tror du jag knullar henne för diamanternas skull? 645 00:32:57,667 --> 00:32:58,792 Han gör inte det. 646 00:32:58,792 --> 00:33:01,166 Var det inte därför du knullade mig? 647 00:33:01,166 --> 00:33:02,375 - Va? - Va? 648 00:33:03,333 --> 00:33:04,500 Låtsas inte att du inte tyckte om det. 649 00:33:04,500 --> 00:33:06,750 - Jag gjorde vad jag måste. - Just det. 650 00:33:06,750 --> 00:33:08,542 Jag jobbar för Jesse nu. Det här är hans operation. 651 00:33:08,542 --> 00:33:09,709 Hans operation? 652 00:33:09,709 --> 00:33:11,750 Hela idén var min. 653 00:33:11,750 --> 00:33:13,291 Det var min idé, 654 00:33:13,291 --> 00:33:15,709 och du visar tacksamhet genom att ligga med gubben? 655 00:33:15,709 --> 00:33:18,041 "Gubbe?" Ge mig den där. Jag ska döda honom. 656 00:33:18,041 --> 00:33:20,083 FBI! Släpp vapnet. 657 00:33:20,542 --> 00:33:22,458 - Simone? - Släpp det, sa jag. 658 00:33:25,166 --> 00:33:27,083 Ni är under arrest. För smuggling, stöld, 659 00:33:27,083 --> 00:33:28,375 och försök till mord. 660 00:33:28,375 --> 00:33:30,750 - Du med, älskling. - Vänta, är du polis? 661 00:33:30,750 --> 00:33:34,625 - Hon sa FBI när hon klev in. - Här är problemet med dagens ungar. 662 00:33:34,625 --> 00:33:35,834 De lyssnar inte. 663 00:33:37,333 --> 00:33:38,959 Det var nära ögat, tycker du inte? 664 00:33:38,959 --> 00:33:41,375 Vi tänkte gå in tidigare, men ni var så övertygande. 665 00:33:41,375 --> 00:33:42,667 Grabbarna ville höra mer. 666 00:33:42,667 --> 00:33:44,166 Ett gott skratt förlänger livet. 667 00:33:44,875 --> 00:33:47,625 - Jag är glad att du lever än. - Se där, hon bryr sig! 668 00:33:53,417 --> 00:33:56,291 Se på dig, detektiverare. 669 00:33:56,291 --> 00:33:58,750 - Inte så bra för stunden. - Va? 670 00:33:59,250 --> 00:34:01,875 Inte så bra? Du fällde hela drogkartellen idag. 671 00:34:01,875 --> 00:34:03,333 Får Tasker ett avtal? 672 00:34:03,333 --> 00:34:05,041 Tack vare dig och Alice. 673 00:34:05,041 --> 00:34:06,959 Vet du vad, jag fattar nu. 674 00:34:06,959 --> 00:34:10,166 Din partner är nästan lika fantastisk som du. 675 00:34:11,000 --> 00:34:12,500 Jag hade också lämnat mig för henne. 676 00:34:12,500 --> 00:34:14,291 - Jag lämnade inte dig. - Jag vet. 677 00:34:14,291 --> 00:34:15,834 Men så vitt jag vet, 678 00:34:15,834 --> 00:34:18,000 så är gänget samlat igen. 679 00:34:19,625 --> 00:34:20,709 Hej, Nick. 680 00:34:21,291 --> 00:34:23,291 Kartellens pengar är bevismaterial nu. 681 00:34:23,583 --> 00:34:24,834 Jag går och hämtar dem. 682 00:34:33,709 --> 00:34:34,875 Jag var tvungen. Förlåt mig Allie. 683 00:34:58,709 --> 00:35:00,083 Du glömde att säga adjö. 684 00:35:13,875 --> 00:35:17,000 Du är verkligen bra på ditt jobb. 685 00:35:17,000 --> 00:35:18,667 Hur kunde du hitta mig? 686 00:35:18,667 --> 00:35:19,875 Jag la en spårare i väskan. 687 00:35:19,875 --> 00:35:21,750 För du visste att jag skulle stjäla den. 688 00:35:21,750 --> 00:35:23,625 Jag hoppades att du inte skulle, men... 689 00:35:24,458 --> 00:35:27,041 Vad händer nu? 690 00:35:28,000 --> 00:35:30,917 Ska du ge mig en karatespark? 691 00:35:30,917 --> 00:35:32,625 Ska du bryta mitt psyke? 692 00:35:33,750 --> 00:35:34,959 Ska du ringa efter mamma? 693 00:35:36,542 --> 00:35:38,375 Nej, jag ska inte göra något. 694 00:35:39,583 --> 00:35:42,417 Mitt erbjudande gäller. Jobba för mig. 695 00:35:42,875 --> 00:35:45,125 Du kan bo hos mig så länge du behöver. 696 00:35:46,458 --> 00:35:48,166 - Du behöver inte göra det här. - Allie! 697 00:35:52,041 --> 00:35:53,750 Men om du ändå tar pengarna, 698 00:35:55,208 --> 00:35:56,375 då är det över mellan oss två. 699 00:35:56,917 --> 00:35:58,333 Du säger det nu. 700 00:36:00,667 --> 00:36:03,125 Du kan inte bedra mig hur många gånger som helst. 701 00:36:07,291 --> 00:36:08,750 Jag är ledsen. 702 00:36:11,709 --> 00:36:13,834 Jag vet vem jag är. 703 00:36:15,709 --> 00:36:18,291 - Jag är inte god som du. - Jag har aldrig varit god. 704 00:36:19,083 --> 00:36:20,750 Tommy, du känner mig. 705 00:36:22,625 --> 00:36:25,417 Jag är beviset på att du kan förändras. 706 00:36:35,667 --> 00:36:36,709 Jaså? 707 00:36:46,959 --> 00:36:48,208 Jag är ledsen. 708 00:37:04,792 --> 00:37:06,000 Ring inte mig! 709 00:37:06,458 --> 00:37:07,500 Skriv inte! 710 00:37:08,792 --> 00:37:10,417 Kom aldrig tillbaka! 711 00:37:22,417 --> 00:37:25,458 Jag måste säga att FBI är väldigt imponerade. 712 00:37:25,959 --> 00:37:27,625 Jesse och Yumi kommer att utlämnas. 713 00:37:28,166 --> 00:37:30,750 Stackars mrs Takashi tar in på rehab. 714 00:37:30,750 --> 00:37:35,041 Och på något vis lyckades vi sänka en internationell smugglarliga. 715 00:37:35,041 --> 00:37:37,125 Utan att skapa ett internationellt drama. 716 00:37:37,125 --> 00:37:39,709 Det var rätt snyggt, även för oss. 717 00:37:39,709 --> 00:37:41,125 Därför föreslår jag en skål. 718 00:37:41,125 --> 00:37:43,542 - Det är bara det att... - Jag dricker ändå. 719 00:37:43,542 --> 00:37:46,041 Vi vet fortfarande inte vem som tog diamanterna, 720 00:37:47,333 --> 00:37:48,375 inte sant? 721 00:37:49,250 --> 00:37:50,625 Vi berättade ju. 722 00:37:50,625 --> 00:37:51,834 Jag vet. 723 00:37:51,834 --> 00:37:53,083 Det var inte vi. 724 00:37:53,083 --> 00:37:54,333 Jag väljer att tro er, 725 00:37:54,333 --> 00:37:56,917 men jag kommer att ta reda på det till slut 726 00:37:57,291 --> 00:38:00,625 och skicka allt vi har efter dem. 727 00:38:00,959 --> 00:38:03,125 - Vilken sorglig skål. - Verkligen. 728 00:38:03,125 --> 00:38:04,792 En skål för bättre skålar i framtiden. 729 00:38:12,625 --> 00:38:15,917 Precis så här var det på vår eftersökta kvinnas vägg. 730 00:38:15,917 --> 00:38:17,500 Uppenbart en kvinna i min smak. 731 00:38:17,500 --> 00:38:19,375 Du vet hur jag uppskattar en rörig vägg. 732 00:38:19,375 --> 00:38:21,125 Den är tvångsmässig, minst sagt. 733 00:38:21,125 --> 00:38:22,083 Och så väldigt noggrann. 734 00:38:22,083 --> 00:38:23,959 Jag är rätt så imponerad. 735 00:38:23,959 --> 00:38:25,542 Hon samlade på information 736 00:38:25,542 --> 00:38:27,542 om nästan alla som har kopplingar till Firman. 737 00:38:27,542 --> 00:38:30,208 Inklusive de tre medlemmarna som hittades döda. 738 00:38:30,208 --> 00:38:31,417 Vad är det här för byggnader? 739 00:38:31,417 --> 00:38:32,750 Alla ägs av Firman. 740 00:38:32,750 --> 00:38:34,375 Inklusive kyrkan? 741 00:38:34,375 --> 00:38:35,709 Nej, byggnaden bredvid. 742 00:38:36,291 --> 00:38:37,417 De är inte ens här, eller hur? 743 00:38:37,417 --> 00:38:38,542 Du gömde dem på prästgården. 744 00:38:38,542 --> 00:38:41,583 - Ut härifrån! - Så snart jag fått tillbaka diamanterna. 745 00:38:42,917 --> 00:38:45,500 Sophie, kan du se om kyrkan har en prästgård? 746 00:38:45,500 --> 00:38:46,500 Hurså? 747 00:38:48,500 --> 00:38:50,834 Ja, prästgården byggdes till 1940. 748 00:38:50,834 --> 00:38:52,583 Kyrkan är Kensingtons gömställe. 749 00:38:52,583 --> 00:38:55,750 - Hur vet du det? - Jag har hört Margot snacka om det. 750 00:38:57,041 --> 00:39:01,333 Prästgården är gömstället för de pengar och ammunition 751 00:39:01,333 --> 00:39:03,208 som vi samlat in i Los Angeles. 752 00:39:03,208 --> 00:39:04,500 Är det säkert? 753 00:39:04,500 --> 00:39:06,041 Ja, beväpnade vakter dygnet runt. 754 00:39:06,041 --> 00:39:07,792 - Och det finns ett valv? - I katakomberna. 755 00:39:07,792 --> 00:39:10,792 Min personal kontrollerade. Ingen har rört det. 756 00:39:10,792 --> 00:39:12,542 - Så vi har tid än? - För vadå? 757 00:39:12,542 --> 00:39:13,542 Att gillra en fälla. 758 00:39:14,667 --> 00:39:17,250 Om mystiska kvinnan tänker agera, måste det ska snart. 759 00:39:17,667 --> 00:39:20,500 Hon har gjort sin läxa om dig och Firman. 760 00:39:20,500 --> 00:39:22,750 Hon vet hur man tar sig in i kyrkan, 761 00:39:23,250 --> 00:39:26,333 hittar vägen ner, och siktar direkt på valvet. 762 00:39:29,625 --> 00:39:31,458 Hon är förberedd på bevakningen... 763 00:39:34,959 --> 00:39:37,834 Och beredd på att knäcka varje larmsystem på vägen. 764 00:39:48,125 --> 00:39:49,375 Men när hon väl kommer in 765 00:39:49,375 --> 00:39:51,250 möts hon av det enda hon inte är förberedd på. 766 00:39:51,917 --> 00:39:52,959 Oss 767 00:39:55,000 --> 00:39:56,458 Inte så bråttom, damen. 768 00:39:56,959 --> 00:39:58,000 Vem är du? 769 00:39:58,750 --> 00:40:00,458 Känner du inte igen mig? 770 00:40:01,667 --> 00:40:03,709 Nej, jag har aldrig sett dig förr. 771 00:40:04,417 --> 00:40:05,417 Nåväl... 772 00:40:07,041 --> 00:40:08,291 Tiden har gått sedan sist. 773 00:40:11,417 --> 00:40:12,542 Mamma. 774 00:41:01,750 --> 00:41:02,834 Översatt av: Joakim Mathiasson