1
00:00:00,041 --> 00:00:01,542
Tidigare i The Catch.
2
00:00:01,542 --> 00:00:04,917
Jag tog jobbet på FBI för att vi
skulle kunna vara tillsammans
3
00:00:04,917 --> 00:00:06,000
när jag väl var klar.
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,458
Någon försöker mörda mig.
5
00:00:07,458 --> 00:00:08,417
Han kallas "Hammaren".
6
00:00:08,417 --> 00:00:10,333
Uppdragen och pengarna kommer anonymt.
7
00:00:10,333 --> 00:00:12,083
Det här är kvinnan som vill se dig död.
8
00:00:12,083 --> 00:00:14,291
Stackars B-teamet. Klarar du inget själv?
9
00:00:14,959 --> 00:00:16,041
Vad är mitt namn?
10
00:00:17,667 --> 00:00:19,000
Vad hände? Var var du?
11
00:00:19,000 --> 00:00:20,125
Jag var med Tommy.
12
00:00:20,125 --> 00:00:21,834
Är du förlovad med en svindlare?
13
00:00:22,709 --> 00:00:25,333
Verkar logiskt med tanke på Ethan.
14
00:00:25,333 --> 00:00:26,875
Ethan var ett misstag.
15
00:00:26,875 --> 00:00:28,834
Bankkontot öppnades i Tommys namn
16
00:00:28,834 --> 00:00:30,375
av hans förra arbetsgivare.
17
00:00:30,375 --> 00:00:32,875
Jag har tillgång till tre miljoner dollar.
18
00:00:32,875 --> 00:00:35,333
- Så, hur kan jag hjälpa dig, mr...
- Tasker.
19
00:00:35,333 --> 00:00:38,500
Jag letar efter någon som bestal mig
och mina medarbetare.
20
00:00:38,500 --> 00:00:39,917
Låt oss skaffa fram dina pengar.
21
00:00:39,917 --> 00:00:42,417
- Har du smugglat droger åt dem?
- Gud, nej!
22
00:00:43,125 --> 00:00:45,458
Allt du säger kan användas mot dig
i en domstol.
23
00:00:45,458 --> 00:00:48,250
Gör inte det här! Snälla, jag ber dig!
24
00:00:48,250 --> 00:00:50,250
Så, vår mystiska diamantsmugglare...
25
00:00:50,250 --> 00:00:51,375
Vet vi vem hon är än?
26
00:00:51,375 --> 00:00:53,208
Den stora skurken är diplomat.
27
00:00:53,208 --> 00:00:54,667
Min mor är inte diamanthandlare.
28
00:00:54,667 --> 00:00:57,333
Det är jag. Och ni ska berätta vad
ni gjorde med Kenji,
29
00:00:57,333 --> 00:00:59,834
annars kommer Yumi här att döda er.
30
00:00:59,834 --> 00:01:02,625
Jag kan ge dig tre miljoner, i kontanter.
31
00:01:02,625 --> 00:01:04,166
Jag behöver en säkerhet.
32
00:01:05,000 --> 00:01:07,667
Synd om han skulle dö av giftet
33
00:01:07,667 --> 00:01:08,750
innan du fick honom till sjukhuset.
34
00:01:08,750 --> 00:01:10,208
Rhys stal Tommys pengar.
35
00:01:10,208 --> 00:01:11,959
Rhys liv står på spel.
36
00:01:11,959 --> 00:01:13,750
Men om de inte får dem, dör Tommy.
37
00:01:13,750 --> 00:01:15,709
Allie, Allie...
38
00:01:23,208 --> 00:01:25,166
Jag singlar åt dig. Krona eller klave?
39
00:01:25,166 --> 00:01:27,000
Sa du inte att Rhys liv var i fara?
40
00:01:27,000 --> 00:01:29,291
Hur ska vi annars göra?
Vi skjuter inte varandra.
41
00:01:30,083 --> 00:01:31,166
Eller?
42
00:01:33,041 --> 00:01:34,792
Hör på, tekniskt sett,
43
00:01:34,792 --> 00:01:36,542
tillhör pengarna Southlandkartellen.
44
00:01:36,542 --> 00:01:38,291
Försvarar du verkligen egendomsrätten
45
00:01:38,291 --> 00:01:39,291
hos narkotikahandlarna?
46
00:01:39,291 --> 00:01:41,166
Om vi inte lämnar tillbaka pengarna,
47
00:01:41,166 --> 00:01:43,417
- dödar de min lillebror.
- Hur mycket tid har vi?
48
00:01:43,417 --> 00:01:46,291
Rhys har blivit förgiftad
av en diamantsmugglare.
49
00:01:46,291 --> 00:01:49,208
- Han har kanske inte långt kvar.
- Kan inte FBI hjälpa?
50
00:01:49,208 --> 00:01:50,583
Han är diplomat... det är problemet.
51
00:01:50,583 --> 00:01:52,458
En hel armé av knarklangare
52
00:01:52,458 --> 00:01:54,291
har lovat döda mig och alla jag känner
53
00:01:54,291 --> 00:01:55,417
om inte de får pengarna.
54
00:01:55,417 --> 00:01:56,458
Vadå, har de hotat dig?
55
00:01:58,125 --> 00:01:59,625
- Självklart.
- Varför sa du inte det?
56
00:01:59,625 --> 00:02:01,583
- Du ska inte oroa dig.
- Allie.
57
00:02:01,583 --> 00:02:03,000
Det är lugnt. Jag klarar mig.
58
00:02:03,000 --> 00:02:04,458
Bara gå. Gå nu.
59
00:02:05,458 --> 00:02:07,166
- Vad ska du göra?
- Jag löser det.
60
00:02:08,000 --> 00:02:09,333
Jag vill inte att Rhys ska dö.
61
00:02:09,333 --> 00:02:12,458
Inte jag heller,
men jag har inte tre miljoner dollar.
62
00:02:14,417 --> 00:02:15,542
Va?
63
00:02:16,291 --> 00:02:18,041
Jag vet någon som har.
64
00:02:18,041 --> 00:02:20,041
Du vet någon som har tre miljoner extra?
65
00:02:20,875 --> 00:02:22,041
Det vet du med.
66
00:02:23,250 --> 00:02:25,083
Alice. Har vi bestämt tid?
67
00:02:25,083 --> 00:02:27,041
Nej, och jag har någon med mig.
68
00:02:27,041 --> 00:02:29,250
Jag trodde inte vi behövde övervakning.
69
00:02:29,250 --> 00:02:30,709
- Får vi komma in?
- Det beror på.
70
00:02:30,709 --> 00:02:31,917
Är det Danny?
71
00:02:33,125 --> 00:02:34,458
Det är inte Danny.
72
00:02:44,917 --> 00:02:46,625
{\an8}- Du ljög för mig.
- Jag ljög inte.
73
00:02:46,625 --> 00:02:48,291
{\an8}Hon ljög för mig också.
74
00:02:48,291 --> 00:02:50,458
{\an8}Jag ljög inte offentligt,
jag var försiktig.
75
00:02:50,917 --> 00:02:52,750
{\an8}Du sa att Ben fortfarande var fängslad.
76
00:02:52,750 --> 00:02:54,583
{\an8}- Du ville inte åt Margot.
- Vill jag inte.
77
00:02:54,583 --> 00:02:56,834
{\an8}- Jagade du mig?
- Hur jobbar ni tillsammans?
78
00:02:56,834 --> 00:02:58,667
{\an8}Hur jobbar du med FBI?
79
00:02:58,667 --> 00:03:00,959
{\an8}Gillar du inte
att jag inte sitter i fängelse?
80
00:03:00,959 --> 00:03:02,125
{\an8}Jag gillar det inte.
81
00:03:02,125 --> 00:03:03,875
{\an8}Vi har bråttom.
82
00:03:03,875 --> 00:03:05,125
{\an8}Din brors liv är i fara.
83
00:03:05,125 --> 00:03:06,542
{\an8}Jag vet. Mitt också.
84
00:03:06,542 --> 00:03:08,709
{\an8}- Det här är något nytt.
- Vad pratar hon om?
85
00:03:08,709 --> 00:03:10,583
{\an8}- Sa du inget till honom?
- Självklart inte.
86
00:03:10,583 --> 00:03:12,208
{\an8}- Sekretess.
- Berätta nu?
87
00:03:12,208 --> 00:03:13,834
{\an8}- Vi har inte tid!
- Varför?
88
00:03:13,834 --> 00:03:16,208
{\an8}Om du inte ger Ben
tre miljoner dollar i kontanter
89
00:03:16,208 --> 00:03:17,583
{\an8}så dör Rhys.
90
00:03:21,875 --> 00:03:23,709
{\an8}Du begår ett stort misstag.
91
00:03:24,166 --> 00:03:26,333
{\an8}Det var inte jag som fick Kenji
att sticka.
92
00:03:26,333 --> 00:03:28,208
{\an8}Vi gjorde dig en tjänst.
93
00:03:28,625 --> 00:03:30,375
{\an8}Om du vill lyckas
94
00:03:30,375 --> 00:03:33,291
{\an8}behöver du partners med erfarenhet,
som inte blir skraja.
95
00:03:34,750 --> 00:03:35,625
{\an8}Du känner av fugun.
96
00:03:35,917 --> 00:03:37,542
{\an8}Om han inte dyker upp med tre miljoner...
97
00:03:37,542 --> 00:03:38,750
{\an8}Tre miljoner är ingenting.
98
00:03:38,750 --> 00:03:40,291
{\an8}Ge mig en adrenalininjektion.
99
00:03:40,291 --> 00:03:42,959
{\an8}Vi tjänar minst tio gånger så mycket.
100
00:03:44,041 --> 00:03:45,333
{\an8}Helvete.
101
00:03:45,333 --> 00:03:46,667
{\an8}Det verkar vara ute med dig.
102
00:03:48,959 --> 00:03:51,500
{\an8}Det blir din förlust.
103
00:03:53,291 --> 00:03:56,792
{\an8}Om jag dör
missar du den bästa affären i ditt liv.
104
00:04:00,542 --> 00:04:01,583
{\an8}Men, älskling?
105
00:04:01,583 --> 00:04:02,709
{\an8}Varför gjorde du så?
106
00:04:03,166 --> 00:04:04,750
{\an8}Jag tycker vi borde lyssna på honom.
107
00:04:05,417 --> 00:04:07,208
{\an8}Om du inte gillar det
108
00:04:08,291 --> 00:04:09,583
{\an8}så kan vi alltid döda honom.
109
00:04:12,333 --> 00:04:13,375
{\an8}Du hörde henne.
110
00:04:13,375 --> 00:04:14,792
{\an8}Börja snacka.
111
00:04:20,875 --> 00:04:22,250
{\an8}Så, vart tog Alice vägen?
112
00:04:22,250 --> 00:04:24,709
{\an8}Tro det eller ej,
hon försöker rädda sin bror.
113
00:04:24,709 --> 00:04:26,125
{\an8}Det är inget sammanträffande.
114
00:04:26,125 --> 00:04:27,417
{\an8}Nej. Det är tack vare Rhys.
115
00:04:27,875 --> 00:04:30,417
{\an8}Frågan är om han är värd
så mycket plus ränta.
116
00:04:30,417 --> 00:04:32,500
{\an8}Tar du ränta på din brors liv?
117
00:04:32,500 --> 00:04:33,667
{\an8}Han hade gjort detsamma.
118
00:04:34,500 --> 00:04:35,500
{\an8}Justine?
119
00:04:35,500 --> 00:04:36,875
{\an8}En annan kvinna redan?
120
00:04:36,875 --> 00:04:38,375
{\an8}Du behöver inte räkna två gånger.
121
00:04:38,375 --> 00:04:40,417
{\an8}Du har rätt, tre gånger är bättre.
122
00:04:40,792 --> 00:04:42,166
{\an8}Kan inte snacka just nu.
123
00:04:42,166 --> 00:04:44,458
{\an8}Jag tror att vår vän,
generalkonsuln av Japan,
124
00:04:44,458 --> 00:04:45,709
{\an8}är alkoholist.
125
00:04:45,709 --> 00:04:47,709
{\an8}- Varför tror du det?
- Hon har precis erkänt
126
00:04:47,709 --> 00:04:49,917
{\an8}varje tänkbar oförsiktighet
127
00:04:50,041 --> 00:04:51,250
{\an8}förutom diamantsmuggling.
128
00:04:51,250 --> 00:04:53,583
{\an8}Och sen kysste hon mig.
129
00:04:53,583 --> 00:04:55,291
{\an8}Rhys blir ledsen över att han missade det.
130
00:04:55,291 --> 00:04:56,333
{\an8}Och sen spydde hon på mig.
131
00:04:56,333 --> 00:04:57,834
{\an8}Hon åt mycket sushi.
132
00:04:57,834 --> 00:04:59,834
{\an8}Kohana är inte smugglaren.
133
00:05:01,917 --> 00:05:03,208
Det är Jesse.
134
00:05:03,208 --> 00:05:04,417
Va? Sedan när?
135
00:05:04,417 --> 00:05:05,834
Sedan minuten då du lämnade festen.
136
00:05:05,834 --> 00:05:06,792
Var är han nu?
137
00:05:06,792 --> 00:05:08,875
- Var är du?
- Oroa dig inte.
138
00:05:08,875 --> 00:05:10,083
Jag fixar det.
139
00:05:10,083 --> 00:05:11,125
Nej, jag fixar det.
140
00:05:11,125 --> 00:05:13,041
Jesse har inte diplomatisk immunitet.
141
00:05:13,041 --> 00:05:14,875
Får vi bevis, kan jag gripa honom.
142
00:05:14,875 --> 00:05:16,166
Jag ringer tillbaka.
143
00:05:18,375 --> 00:05:19,333
Tre miljoner dollar.
144
00:05:19,834 --> 00:05:20,750
Plus ränta.
145
00:05:44,250 --> 00:05:45,792
- Hej.
- Hej.
146
00:05:46,208 --> 00:05:47,250
Vad är fel?
147
00:05:47,959 --> 00:05:49,083
Vi var tvungna att åtala Tommy.
148
00:05:49,083 --> 00:05:51,041
Vadå? För vad?
149
00:05:51,041 --> 00:05:53,000
För mordet på familjen Kincaid.
150
00:05:54,083 --> 00:05:55,375
Nick!
151
00:05:55,792 --> 00:05:57,500
Ni grep honom för hans egen säkerhet!
152
00:05:57,500 --> 00:05:59,542
Det fanns redan för mycket bevis...
153
00:05:59,542 --> 00:06:01,959
- Vadå för bevis?
- Hans fingeravtryck i hela huset.
154
00:06:01,959 --> 00:06:03,250
Eftersom han arbetade för Kincaid.
155
00:06:03,250 --> 00:06:06,458
Och de tre miljonerna gav honom ett motiv.
156
00:06:06,458 --> 00:06:08,750
Min bror dödade inte familjen Kincaid.
157
00:06:08,750 --> 00:06:10,625
- Han vet det.
- Theo Tasker mördade dem.
158
00:06:10,625 --> 00:06:11,959
Och vi ska bevisa det.
159
00:06:11,959 --> 00:06:13,542
Vi får ut Tommy.
160
00:06:13,542 --> 00:06:14,917
Tillsvidare
161
00:06:14,917 --> 00:06:17,125
är din bror säker i arresten över natten.
162
00:06:17,125 --> 00:06:19,125
Ingen råkar ju illa ut i fängelset.
163
00:06:19,125 --> 00:06:20,625
Du har mitt ord.
164
00:06:26,875 --> 00:06:29,417
- Rhys!
- Benji!
165
00:06:30,208 --> 00:06:31,792
Precis lagom till efterrätten.
166
00:06:32,250 --> 00:06:33,417
Jag trodde du var döende.
167
00:06:33,417 --> 00:06:34,875
Det var jag.
168
00:06:34,875 --> 00:06:37,750
Men tack vare våra partners
mår jag bättre nu.
169
00:06:37,750 --> 00:06:39,166
Våra partners?
170
00:06:39,166 --> 00:06:42,583
Ja. Du känner Jesse. Det här är Yumi.
171
00:06:42,583 --> 00:06:44,750
Jag siktade på dig med pistolen tidigare.
172
00:06:44,750 --> 00:06:46,041
Ja, självklart.
173
00:06:46,500 --> 00:06:49,583
Medan du var borta förklarade
jag vårt erbjudande i detalj.
174
00:06:49,583 --> 00:06:51,417
Vi använder restaurangen som en front,
175
00:06:51,417 --> 00:06:53,333
och distributörerna till att transportera.
176
00:06:53,333 --> 00:06:54,500
I alla fall...
177
00:06:55,667 --> 00:06:57,417
Tre miljoner, ungefär.
178
00:06:57,417 --> 00:06:59,709
Det borde räcka för att köpa oss in.
179
00:06:59,709 --> 00:07:02,583
- Så vi är officiellt...
- I diamantbranschen.
180
00:07:02,583 --> 00:07:04,250
Skål för vår vänskap,
181
00:07:04,250 --> 00:07:07,458
god lycka och gigantiska fiskar.
182
00:07:20,375 --> 00:07:22,583
Ja, jag skulle vilja anmäla ett inbrott.
183
00:07:22,583 --> 00:07:24,417
Lägg ner telefonen, Allie.
184
00:07:25,417 --> 00:07:26,458
Tommy?
185
00:07:30,000 --> 00:07:31,333
Lägg på telefonen.
186
00:07:32,583 --> 00:07:34,125
Förlåt, det har skett ett misstag.
187
00:07:34,125 --> 00:07:35,500
Allt är okej.
188
00:07:37,291 --> 00:07:39,375
- Du ska vara i fängelset.
- Ja.
189
00:07:39,834 --> 00:07:41,458
Ja, jag vet det. Sant.
190
00:07:41,959 --> 00:07:43,417
Du placerade mig där.
191
00:07:43,750 --> 00:07:45,041
För att du skulle vara i säkerhet.
192
00:07:47,166 --> 00:07:48,667
Var är pengarna?
193
00:07:49,917 --> 00:07:51,000
Tommy, lyssna.
194
00:07:53,709 --> 00:07:56,500
Jag sa, var är pengarna?
195
00:08:03,750 --> 00:08:05,000
Var är pengarna?
196
00:08:08,500 --> 00:08:09,792
Var fick du tag på en pistol?
197
00:08:09,792 --> 00:08:10,750
Allie...
198
00:08:11,041 --> 00:08:12,166
var är pengarna?
199
00:08:12,166 --> 00:08:14,709
Hurså? Ska du sticka igen?
200
00:08:14,709 --> 00:08:16,291
Sist blev du nästan dödad.
201
00:08:16,291 --> 00:08:20,166
Hellre död än ett liv i fängelse
202
00:08:20,166 --> 00:08:22,041
för något jag inte är skyldig till!
203
00:08:22,041 --> 00:08:25,083
Det argumentet känns bättre
utan en pistol siktad mot mig.
204
00:08:25,083 --> 00:08:26,709
Pistolen är för Tasker.
205
00:08:26,709 --> 00:08:30,458
Därför bad jag Nick hålla dig
i säkert förvar.
206
00:08:32,166 --> 00:08:34,792
Han anklagade mig för dubbelmord.
207
00:08:35,709 --> 00:08:36,875
Jag vet.
208
00:08:38,291 --> 00:08:39,709
Men jag vet inte hur du kom ut.
209
00:08:45,000 --> 00:08:46,125
Nej.
210
00:08:46,709 --> 00:08:48,291
Jag visste inte vem jag skulle ringa.
211
00:08:49,125 --> 00:08:50,667
Du gjorde det med flit.
212
00:08:50,667 --> 00:08:53,458
Han är den enda som kan betala borgen.
213
00:08:53,458 --> 00:08:55,792
Du hade inte känt Ethan
om det inte var för mig!
214
00:08:55,792 --> 00:08:57,875
Han är inte densamma längre.
215
00:08:57,875 --> 00:09:00,917
Gör han dig en tjänst,
blir jag i skuld till honom.
216
00:09:00,917 --> 00:09:02,417
Förstår du det?
217
00:09:03,375 --> 00:09:04,792
Det blir inte så denna gång.
218
00:09:04,792 --> 00:09:08,166
Du känner inte honom! Inte som jag.
219
00:09:14,208 --> 00:09:15,834
Jobbar vi för Ethan nu?
220
00:09:15,834 --> 00:09:17,792
Nej, Tommy ringde honom för egen del.
221
00:09:17,792 --> 00:09:19,417
Jag låtsas inte veta om det.
222
00:09:20,000 --> 00:09:21,500
Det är mellan dem.
223
00:09:21,875 --> 00:09:23,834
Tror du han sms:ar honom nu?
224
00:09:24,917 --> 00:09:25,959
Antagligen.
225
00:09:26,417 --> 00:09:28,000
Ethan betalade borgen.
226
00:09:28,000 --> 00:09:30,625
Han vill inte beblanda sig
med Southlandkartellen.
227
00:09:30,625 --> 00:09:33,583
Jag vet inte. Ethan har bra kontakter.
228
00:09:34,583 --> 00:09:36,041
Men han är en känd profil nu.
229
00:09:36,041 --> 00:09:37,917
Äger de flesta kommersiella fastigheterna.
230
00:09:37,917 --> 00:09:39,834
Vän med borgmästaren
och distriktsåklagaren.
231
00:09:40,458 --> 00:09:42,834
Han lägger sig inte i det här.
232
00:09:43,417 --> 00:09:46,792
Vi löser det. Vi har polisen, vi har Nick.
233
00:09:47,667 --> 00:09:48,875
Vi behöver inte Ethan.
234
00:10:05,208 --> 00:10:08,166
Jag kan placera honom
på säkerhetsavdelningen.
235
00:10:08,959 --> 00:10:10,417
Det är okej. Jag är okej.
236
00:10:15,208 --> 00:10:17,792
Jag flyttar honom till receptionen
så slipper du se honom.
237
00:10:17,792 --> 00:10:19,583
Jag behöver inte din hjälp.
238
00:10:27,417 --> 00:10:28,792
Sophie, jag är ledsen.
239
00:10:28,792 --> 00:10:31,875
Var inte det.
Alla här försökte hjälpa dig.
240
00:10:31,875 --> 00:10:35,208
Men du bara ljög
och utsatte oss för risker.
241
00:10:35,208 --> 00:10:38,959
Jag vet. Därför köpte jag örhängena.
Som en ursäkt.
242
00:10:38,959 --> 00:10:40,625
Jag behöver inte dina ursäkter.
243
00:10:40,625 --> 00:10:43,542
Jag vill att du skärper dig,
slutar ljuga, löser det här.
244
00:10:48,250 --> 00:10:50,875
Jag påstår inte
att jag är en amerikansk hjälte...
245
00:10:50,875 --> 00:10:53,000
Bra, för du är varken amerikan
eller hjälte.
246
00:10:53,000 --> 00:10:56,041
Det gör min uppoffring
för nationen ännu större.
247
00:10:56,041 --> 00:10:58,542
Men ber jag om sympati eller tacksamhet?
248
00:10:58,542 --> 00:11:00,125
- Ja, faktiskt.
- Konstant.
249
00:11:00,125 --> 00:11:01,333
Vad sägs om lite kaffe istället?
250
00:11:01,333 --> 00:11:03,458
Tack ska du ha. Någon som bryr sig om mig.
251
00:11:03,458 --> 00:11:04,625
Jag gör det.
252
00:11:04,625 --> 00:11:06,208
Jag har investerat mycket i er två.
253
00:11:06,208 --> 00:11:08,166
- Tack.
- Till slut ska det betala sig
254
00:11:08,166 --> 00:11:10,375
när ni knäcker Jesses verksamhet
255
00:11:10,375 --> 00:11:13,166
Jesses och Yumis,
de gör det här tillsammans.
256
00:11:13,166 --> 00:11:15,625
Vem tror du är ledaren, Jesse eller Yumi?
257
00:11:15,625 --> 00:11:17,000
Tror du inte att män och kvinnor
258
00:11:17,000 --> 00:11:18,458
kan vara jämställda i en relation?
259
00:11:18,458 --> 00:11:20,250
Jag vill tror det.
260
00:11:20,250 --> 00:11:22,000
Men det är alltid en person
261
00:11:22,000 --> 00:11:24,417
som är lite mer kär än den andra.
262
00:11:25,458 --> 00:11:26,875
Den andra är den som har makten.
263
00:11:26,875 --> 00:11:29,959
Skulle din make hålla med om det?
264
00:11:30,917 --> 00:11:33,542
Du har en man eller hur?
265
00:11:33,542 --> 00:11:36,709
Det finns ingen ring
och vi har inte träffat honom än.
266
00:11:36,709 --> 00:11:40,083
- Hur kommer det sig?
- Om du träffar honom kan du fråga.
267
00:11:40,083 --> 00:11:42,125
Det är inte riktigt rättvist.
268
00:11:42,125 --> 00:11:44,583
Du vet allt om oss. Vi vet inget om dig.
269
00:11:44,583 --> 00:11:46,583
Det är för att relationen inte är jämlik.
270
00:11:46,583 --> 00:11:47,959
Ni jobbar för mig.
271
00:11:49,458 --> 00:11:54,125
Så, imorgon öppnar ni
Kenjis restaurang igen.
272
00:11:54,125 --> 00:11:56,959
Du tar emot leveransen av tonfisken.
273
00:11:56,959 --> 00:11:58,750
Och när Jesse och Yumi kommer
för att hämta diamanterna,
274
00:11:58,750 --> 00:12:00,917
dyker FBI upp för att visa
275
00:12:00,917 --> 00:12:04,250
vem som verkligen
har makten i förhållandet.
276
00:12:08,250 --> 00:12:11,333
Det här är bilderna från banken,
här är kvinnan
277
00:12:11,333 --> 00:12:13,208
som betalade för att mörda Margot Bishop.
278
00:12:13,208 --> 00:12:14,625
Vad vet vi om henne?
279
00:12:14,625 --> 00:12:17,417
Hon är ett proffs.
Hon tittar aldrig på kameran.
280
00:12:17,417 --> 00:12:19,875
Men hennes väska var öppen länge nog
281
00:12:19,875 --> 00:12:22,625
för att vi skulle få se handsprit,
en .45 kalibers pistol,
282
00:12:22,625 --> 00:12:23,917
och ett par hotellnycklar.
283
00:12:23,917 --> 00:12:25,375
Så hon är på besök i LA.
284
00:12:25,375 --> 00:12:28,875
Det är fel sida av kortet,
vi vet inte vilket hotell hon bor på.
285
00:12:29,750 --> 00:12:30,875
Spelar ingen roll.
286
00:12:31,208 --> 00:12:33,917
Väskan är den enda ledtråden vi behöver.
287
00:12:34,500 --> 00:12:35,625
Vad menar du?
288
00:12:35,625 --> 00:12:39,917
Det är en René Mancini väska i vitt
skinn från en Himalaya-krokodil.
289
00:12:39,917 --> 00:12:42,166
Den är värd åtminstone 300 000 dollar.
290
00:12:42,166 --> 00:12:45,542
Den stals från en butik på Rodeo Drive
för två dagar sedan.
291
00:12:45,542 --> 00:12:48,000
Det var inte den mystiska kvinnans
enda stöld.
292
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
- Danny?
- Ursäkta?
293
00:12:50,417 --> 00:12:52,291
- De andra stölderna.
- Fler stölder?
294
00:12:52,959 --> 00:12:56,834
Ja, från tre affärer samma dag.
295
00:12:56,834 --> 00:12:59,083
Klänningen från Versace,
296
00:12:59,083 --> 00:13:02,583
halsbandet från Chanel
och hatten från Gucci.
297
00:13:02,583 --> 00:13:06,083
Varför skulle nån som betalade mig
en miljon dollar, snatta?
298
00:13:06,083 --> 00:13:08,917
För då kan inte pengarna spåras.
299
00:13:08,917 --> 00:13:11,166
Men hon lämnade några ledtrådar.
300
00:13:11,166 --> 00:13:13,834
Vi måste visa bilden av henne för folk,
301
00:13:13,834 --> 00:13:15,417
få reda på om någon sett henne.
302
00:13:15,417 --> 00:13:19,250
Jag skulle gärna följa med er.
303
00:13:19,250 --> 00:13:22,000
Men jag har lite mjukvaruproblem
på hotellet.
304
00:13:22,000 --> 00:13:24,417
Ni kanske kan låna mig Danny
eller någon annan...
305
00:13:24,417 --> 00:13:25,875
- Jag följer med.
- Danny blir bra.
306
00:13:25,875 --> 00:13:27,834
Han kommer tillbaka när jag är klar.
307
00:13:27,834 --> 00:13:29,625
Tillsvidare så kan ni ta Hammaren med er.
308
00:13:29,625 --> 00:13:31,917
- Jag hjälper gärna till.
- Då var det bestämt.
309
00:13:31,917 --> 00:13:33,166
Kom med, Daniel.
310
00:13:37,834 --> 00:13:38,750
Jag har tänkt.
311
00:13:38,750 --> 00:13:40,834
- Kan jag hjälpa dig?
- Ja.
312
00:13:41,583 --> 00:13:43,125
Lyft i din ände.
313
00:13:43,959 --> 00:13:45,208
Angående diamanterna...
314
00:13:45,208 --> 00:13:47,542
Det måste finnas massvis
i en så här stor fisk.
315
00:13:47,542 --> 00:13:52,125
Skulle nån märka om några försvann?
316
00:13:53,125 --> 00:13:55,959
Tror du inte Jesse och Yumi
vet exakt hur många det är?
317
00:13:55,959 --> 00:13:58,208
- Kan du ge mig kniven?
- Det vet dom säkert.
318
00:13:58,208 --> 00:14:01,083
- Men Justine vet inte.
- Jag trodde du gillade Justine.
319
00:14:01,083 --> 00:14:02,250
Jag älskar Justine.
320
00:14:02,250 --> 00:14:03,583
Hon vet att vi är brottslingar.
321
00:14:03,583 --> 00:14:05,709
Hon antar nog att vi stjäl från henne.
322
00:14:05,709 --> 00:14:07,125
Hon blir besviken om vi inte gör det.
323
00:14:10,333 --> 00:14:12,750
Då blir hon besviken,
för någon har hunnit före.
324
00:14:13,250 --> 00:14:14,250
Vad pratar du om?
325
00:14:15,083 --> 00:14:15,959
Diamanterna är borta.
326
00:14:19,333 --> 00:14:20,375
Skit!
327
00:15:16,792 --> 00:15:18,208
Vart tänker du ta vägen?
328
00:15:18,792 --> 00:15:20,875
Jag ska fånga kvinnan
som försöker döda dig.
329
00:15:21,375 --> 00:15:22,875
Jag har andra som tar hand om det.
330
00:15:23,542 --> 00:15:25,208
Du ska ingenstans.
331
00:15:25,208 --> 00:15:27,375
Kommer jag inte tillbaka
blir de misstänksamma.
332
00:15:27,375 --> 00:15:28,500
Då så.
333
00:15:28,500 --> 00:15:30,750
Men den här stannar hos mig.
334
00:15:42,750 --> 00:15:43,792
Nej.
335
00:15:50,166 --> 00:15:51,041
Var fan är mina diamanter?
336
00:15:51,041 --> 00:15:52,375
Var fan är ditt vett och etikett?
337
00:15:52,375 --> 00:15:55,083
De är inte ens här.
Du har gömt dem på prästgården.
338
00:15:55,083 --> 00:15:57,959
- Ut härifrån!
- Jag går när jag har fått mina diamanter.
339
00:15:58,083 --> 00:16:00,083
Dina diamanter? De skulle bli
340
00:16:00,083 --> 00:16:01,083
amerikanska statens diamanter.
341
00:16:01,083 --> 00:16:02,500
Nu är de mina.
342
00:16:02,500 --> 00:16:06,333
Så du kan se det som att
du fick dina tre miljoner, med ränta.
343
00:16:06,333 --> 00:16:08,667
FBI kommer att tro att jag stal dem.
344
00:16:08,667 --> 00:16:11,917
Bra! De kanske sätter dig
i fängelset igen.
345
00:16:11,917 --> 00:16:13,834
Jaha, vi kanske gör dig
till vårt nästa mål.
346
00:16:13,834 --> 00:16:15,542
Kör på.
347
00:16:15,542 --> 00:16:17,792
Gör det, så tar jag er med i fallet.
348
00:16:17,792 --> 00:16:20,417
Eller glömde du att vi
byggde det här tillsammans?
349
00:16:20,417 --> 00:16:21,917
Jag är inte ensamt ansvarig för nåt.
350
00:16:21,917 --> 00:16:23,458
Bara ge mig diamanterna.
351
00:16:23,458 --> 00:16:27,166
Vi hade ett liv tillsammans, Ben.
Vi skulle ha en framtid.
352
00:16:27,166 --> 00:16:29,041
Och sen valde du henne.
353
00:16:30,458 --> 00:16:32,542
Så, ja, jag stal dina diamanter.
354
00:16:32,542 --> 00:16:35,667
Men det är inget jämfört med
det du stal från mig.
355
00:16:36,709 --> 00:16:38,083
Vad vill du att jag ska göra?
356
00:16:40,875 --> 00:16:42,875
Jag vill att du försvinner.
357
00:16:43,875 --> 00:16:47,917
Jag vill ha tillbaka varje stund
jag slösat på dig.
358
00:16:50,542 --> 00:16:51,583
Nej, det vill du inte.
359
00:16:54,875 --> 00:16:56,166
Håll dig borta från mig.
360
00:16:56,792 --> 00:16:58,000
Håll dig borta från prästgården.
361
00:17:15,375 --> 00:17:16,834
-Är du okej?
- Du måste sticka.
362
00:17:17,834 --> 00:17:19,041
Margot.
363
00:17:19,542 --> 00:17:20,625
Gå härifrån.
364
00:17:34,291 --> 00:17:39,750
Tasker började precis som jag.
Springpojke åt kartellen,
365
00:17:39,750 --> 00:17:42,083
gav meddelanden till langarna,
366
00:17:42,083 --> 00:17:43,667
såg till att ingen stal.
367
00:17:43,667 --> 00:17:45,750
Och hur blev du inblandad med kartellen?
368
00:17:45,750 --> 00:17:49,500
Sanningen är att jag var
en av deras bästa kunder.
369
00:17:49,500 --> 00:17:52,625
Inga tunga grejer. Bara gräs.
370
00:17:53,500 --> 00:17:56,041
Kom igen.
371
00:17:56,333 --> 00:17:59,458
Menar du att du inte röker längre?
372
00:18:00,125 --> 00:18:01,250
Inte alls?
373
00:18:01,250 --> 00:18:04,417
Alltså, Tasker började som du...
374
00:18:06,709 --> 00:18:09,208
Sen började han sköta bossarnas bokföring.
375
00:18:09,208 --> 00:18:11,625
Klättrade i graderna.
376
00:18:11,625 --> 00:18:14,834
Flyttade pengar
genom kartellens olika skalbolag,
377
00:18:14,834 --> 00:18:16,375
exempelvis Optikergruppen.
378
00:18:16,375 --> 00:18:18,166
Vet du namnet på de andra företagen?
379
00:18:18,166 --> 00:18:20,875
Några. Men det finns massvis.
380
00:18:23,750 --> 00:18:25,333
Skriver ner dem och namnen på alla
381
00:18:25,333 --> 00:18:27,375
som du minns från hans gäng.
382
00:18:27,750 --> 00:18:28,834
Alice Vaughan.
383
00:18:28,834 --> 00:18:30,250
Vi har problem, ms Vaughan.
384
00:18:30,250 --> 00:18:32,166
Mina källor säger att din bror blev gripen
385
00:18:32,166 --> 00:18:33,667
och släpptes mot borgen igår.
386
00:18:33,667 --> 00:18:34,959
Du får ändå dina pengar, mr Tasker.
387
00:18:34,959 --> 00:18:36,500
Jag vet det.
388
00:18:36,500 --> 00:18:38,166
Men jag vet inte vad Tommy
sa till polisen.
389
00:18:38,166 --> 00:18:40,041
Så jag ändrar villkoren.
390
00:18:40,041 --> 00:18:41,417
Det funkar inte så.
391
00:18:41,417 --> 00:18:43,875
Kl. 16:00, vid Mitchell-garaget i centrum.
392
00:18:43,875 --> 00:18:45,709
Du tar med mina tre miljoner
och du tar Tommy.
393
00:18:45,709 --> 00:18:47,083
Absolut inte.
394
00:18:47,083 --> 00:18:48,417
Jag vill bara prata med honom.
395
00:18:48,417 --> 00:18:49,625
Vill du prata med honom?
396
00:18:50,083 --> 00:18:51,125
Jag har honom här.
397
00:18:51,125 --> 00:18:53,750
Kl. 16:00, ms Vaughan,
pengarna och din bror.
398
00:18:54,417 --> 00:18:55,333
Annars kommer jag till dig.
399
00:18:57,000 --> 00:18:58,083
Vad ville han ha nu?
400
00:18:59,375 --> 00:19:00,417
Dig.
401
00:19:05,583 --> 00:19:07,875
- Jag skulle ha berättat om Margot.
- Det är okej.
402
00:19:08,250 --> 00:19:09,750
Jag berättar inte alltid allt för dig.
403
00:19:09,750 --> 00:19:11,000
Gör du inte?
404
00:19:11,000 --> 00:19:12,834
Se där, känns inte så bra va?
405
00:19:12,834 --> 00:19:14,834
Du skulle ha sagt
att inte jobba med henne.
406
00:19:14,834 --> 00:19:16,125
Och jag skulle ha haft rätt.
407
00:19:16,125 --> 00:19:17,375
Känner du till ordspråket:
408
00:19:17,375 --> 00:19:19,667
"Håll dina vänner nära,
och dina fiender närmare"?
409
00:19:19,667 --> 00:19:21,542
Känner du till ordspråket:
"Lek med elden...
410
00:19:21,542 --> 00:19:23,125
"så blir du bränd och sen skjuten"?
411
00:19:23,542 --> 00:19:25,875
Fattar du varför
jag inte berättade för dig?
412
00:19:26,500 --> 00:19:27,875
Hur går det med Tommy?
413
00:19:29,125 --> 00:19:31,291
Jag tror jag hittade en väg ut.
414
00:19:32,041 --> 00:19:34,625
- Vill du berätta för mig?
- Ja.
415
00:19:35,125 --> 00:19:36,875
Det är därför jag ringer.
416
00:19:37,875 --> 00:19:38,917
Allie.
417
00:19:40,875 --> 00:19:42,000
Jag måste gå.
418
00:19:43,250 --> 00:19:44,291
Ethan.
419
00:19:44,291 --> 00:19:45,417
Hej.
420
00:19:46,291 --> 00:19:47,500
Hej.
421
00:19:49,458 --> 00:19:50,625
Du ser fantastisk ut.
422
00:19:52,333 --> 00:19:53,625
Tack.
423
00:19:55,917 --> 00:19:57,625
Tack för att du kunde komma så snabbt.
424
00:19:57,625 --> 00:19:58,792
Självklart.
425
00:19:59,291 --> 00:20:03,291
- Jag hade inte kommit om inte Tom...
- Jag vet, Tommy är i knipa.
426
00:20:04,375 --> 00:20:06,125
Du behövde inte betala borgen.
427
00:20:07,166 --> 00:20:08,834
Jag gjorde det inte för din skull.
428
00:20:08,834 --> 00:20:10,166
Det var för hans skull.
429
00:20:11,041 --> 00:20:12,583
Det var för generöst.
430
00:20:13,500 --> 00:20:15,000
Han är familj.
431
00:20:17,959 --> 00:20:22,000
Polisen åtalade honom för dubbelmord.
432
00:20:22,000 --> 00:20:23,125
Ja, han berättade.
433
00:20:23,125 --> 00:20:24,917
Bevisen bygger på indicier.
434
00:20:24,917 --> 00:20:26,792
Det håller aldrig. Han är oskyldig.
435
00:20:28,875 --> 00:20:30,083
Det var jag med.
436
00:20:32,917 --> 00:20:33,834
Det här var ett misstag.
437
00:20:33,834 --> 00:20:36,083
Vänta, Allie. Allie, vänta.
438
00:20:38,959 --> 00:20:40,000
Vad kan jag göra?
439
00:20:40,709 --> 00:20:42,709
Inga förväntningar, jag lovar.
440
00:20:45,959 --> 00:20:48,208
Har du fortfarande vänner på SEC?
441
00:20:56,125 --> 00:20:59,583
Jag klarar det här själv
om du behöver mörda folk
442
00:20:59,583 --> 00:21:00,500
för brödfödan.
443
00:21:00,500 --> 00:21:02,583
Jag gör inte det längre, minns du?
444
00:21:02,583 --> 00:21:03,792
Jag är livvakt nu.
445
00:21:03,792 --> 00:21:06,625
Hur kommer det sig?
Du togs in för att döda Margot,
446
00:21:06,625 --> 00:21:08,166
och nu jobbar du för henne.
447
00:21:08,583 --> 00:21:10,667
Är det bara pengarna som styr?
448
00:21:11,750 --> 00:21:13,709
Varför gör du det du gör?
449
00:21:15,875 --> 00:21:17,000
Ursäkta mig.
450
00:21:17,667 --> 00:21:18,917
Har du sett den här kvinnan?
451
00:21:19,834 --> 00:21:21,208
Ursäkta.
452
00:21:25,333 --> 00:21:26,375
Sir.
453
00:21:26,959 --> 00:21:28,125
Jag tror du tappade det här.
454
00:21:34,125 --> 00:21:35,041
Ja, jag har sett henne.
455
00:21:36,000 --> 00:21:37,375
Hon bor här.
456
00:21:39,417 --> 00:21:43,333
Det är inte bara för pengarna,
men det gör det lättare.
457
00:21:44,166 --> 00:21:45,542
Jag sms:ar Val.
458
00:22:09,709 --> 00:22:10,792
Tomt.
459
00:22:11,709 --> 00:22:12,792
Hörni...
460
00:22:19,333 --> 00:22:21,917
{\an8}Hon har studerat
Margot Bishop under en lång tid,
461
00:22:22,667 --> 00:22:24,041
följt hennes rörelser.
462
00:22:24,041 --> 00:22:25,625
Kartlagt hennes kontakter.
463
00:23:35,041 --> 00:23:37,583
Vi spårade henne till hotellet.
464
00:23:37,583 --> 00:23:38,500
Hennes fingeravtryck,
465
00:23:38,500 --> 00:23:41,083
finns på allt material
från hennes spaningsarbete.
466
00:23:41,083 --> 00:23:43,041
Sophie och Hammaren samlar upp det nu.
467
00:23:43,041 --> 00:23:44,667
Men ni vet inte vem hon är ännu?
468
00:23:45,542 --> 00:23:46,750
- Nej.
- Inte än.
469
00:23:47,291 --> 00:23:48,917
Säg att det var de dåliga nyheterna.
470
00:23:48,917 --> 00:23:52,834
De dåliga nyheterna är att
jag hade ett möte med henne.
471
00:23:52,834 --> 00:23:54,917
Så hon vet att vi letar efter henne.
472
00:23:54,917 --> 00:23:56,625
Hon vet att hon har blivit upptäckt.
473
00:23:56,625 --> 00:23:58,542
Strålande. Och du med.
474
00:23:59,750 --> 00:24:02,125
Vad gjorde du när min blivande mördare
fick henne att fly?
475
00:24:02,125 --> 00:24:04,500
Stoppade in din hårddisk.
476
00:24:04,500 --> 00:24:06,917
Vi ska återmontera mysteriekvinnans
egen vägg,
477
00:24:06,917 --> 00:24:10,125
så vi kan klura ut hennes nästa drag.
478
00:24:10,125 --> 00:24:11,208
Vi ringer dig.
479
00:24:12,083 --> 00:24:13,291
Vart ska du?
480
00:24:15,166 --> 00:24:17,166
Sparkade du inte ut mig härifrån?
481
00:24:17,917 --> 00:24:19,834
Var inte så barnslig.
482
00:24:19,834 --> 00:24:21,250
Var inte en sån subba.
483
00:24:29,834 --> 00:24:31,041
Tar du med din pistol?
484
00:24:31,417 --> 00:24:34,125
Du vet att jag inte vill dyka upp tomhänt.
485
00:24:34,125 --> 00:24:35,875
Du är alltid så artig.
486
00:24:37,417 --> 00:24:39,875
Dessutom kommer Tasker att ha sin.
487
00:24:39,875 --> 00:24:41,083
Han kommer att ha flera.
488
00:24:41,792 --> 00:24:44,417
Och minst två skyddsvakter,
489
00:24:44,417 --> 00:24:46,166
plus en i bilen.
490
00:24:47,500 --> 00:24:48,959
Jag klarar mig.
491
00:24:49,667 --> 00:24:51,000
Jag förtjänar dig inte, Allie.
492
00:24:51,542 --> 00:24:52,875
Nej, verkligen inte.
493
00:24:52,875 --> 00:24:54,250
Jag är seriös.
494
00:24:56,458 --> 00:24:58,375
Om situationen var den omvända...
495
00:25:00,667 --> 00:25:02,875
hoppas jag att jag
hade gjort detsamma för dig.
496
00:25:06,750 --> 00:25:07,583
Nja...
497
00:25:09,792 --> 00:25:11,583
Bra att situationen inte är den omvända.
498
00:25:14,834 --> 00:25:15,917
Stanna här.
499
00:25:16,542 --> 00:25:18,333
Det är snart över.
500
00:25:19,875 --> 00:25:21,375
Är diamanterna borta?
501
00:25:21,375 --> 00:25:23,208
Vi öppnade fisken. De var inte där.
502
00:25:23,542 --> 00:25:24,792
Någon snodde dem på vägen.
503
00:25:24,792 --> 00:25:26,208
Vem då?
504
00:25:27,458 --> 00:25:28,875
Kom igen, vad tror du?
505
00:25:28,875 --> 00:25:30,709
Vi hade kanske tagit ett par.
506
00:25:30,709 --> 00:25:33,333
Men vi vore idioter om vi tog alla.
507
00:25:33,333 --> 00:25:34,959
Säger du åt henne? Hon tror det var vi.
508
00:25:34,959 --> 00:25:38,291
- Vem mer känner till leveransen?
- Bara Jesse, Yumi och vi.
509
00:25:39,375 --> 00:25:41,083
Kanske nån av dem stal diamanterna.
510
00:25:41,083 --> 00:25:44,667
För att kapa hela vinsten.
Jag älskar hur du tänker.
511
00:25:44,667 --> 00:25:45,959
Så cyniskt.
512
00:25:45,959 --> 00:25:48,667
- De är kära.
- Brottslingar som är kära.
513
00:25:48,667 --> 00:25:50,750
Snart kommer en av dem
att blåsa den andre.
514
00:25:50,750 --> 00:25:52,542
Hon har inga höga förväntningar på oss.
515
00:25:52,542 --> 00:25:55,875
Hon har dock rätt enligt min erfarenhet.
516
00:25:55,875 --> 00:25:57,834
Du har nog rätt. Det är bara en tidsfråga
517
00:25:57,834 --> 00:25:59,959
- innan de dödar varandra.
- Vi har inte tid.
518
00:25:59,959 --> 00:26:01,250
Vi behöver snabba på.
519
00:26:01,250 --> 00:26:02,792
Okej.
520
00:26:02,792 --> 00:26:04,333
Låt oss göra det
521
00:26:04,333 --> 00:26:06,250
genom att spela ut dem mot varandra.
522
00:26:06,250 --> 00:26:08,333
Jag gillar det. Hur?
523
00:26:08,333 --> 00:26:11,000
Jag tror vi låter vår fixare fixa detta.
524
00:26:12,458 --> 00:26:13,500
Jag?
525
00:26:13,917 --> 00:26:16,041
Såg du inte
hur Jesse tittade på dig häromkvällen?
526
00:26:16,041 --> 00:26:17,583
Tyst med dig.
527
00:26:17,583 --> 00:26:18,875
- Gjorde han?
- Nej.
528
00:26:18,875 --> 00:26:20,041
Det gjorde han.
529
00:26:20,417 --> 00:26:21,792
Det blir till vår fördel
530
00:26:21,792 --> 00:26:24,458
när du av en händelse
stöter ihop med honom på gatan.
531
00:26:28,417 --> 00:26:30,166
Jesse? Hej!
532
00:26:30,667 --> 00:26:31,959
Hej!
533
00:26:31,959 --> 00:26:33,333
Simone, från häromkvällen.
534
00:26:34,291 --> 00:26:35,166
Just ja.
535
00:26:35,166 --> 00:26:36,709
Hur mår din mamma?
536
00:26:36,709 --> 00:26:39,041
När du har honom
kan du berätta vad som hände
537
00:26:39,041 --> 00:26:40,792
när du körde hem hans mamma från festen.
538
00:26:40,792 --> 00:26:43,083
När du säger att hon var sjuk, menar du?
539
00:26:43,083 --> 00:26:44,750
Jag tror att hon kanske har problem.
540
00:26:44,750 --> 00:26:48,500
Jag berättar bara
att min mamma började dricka
541
00:26:48,834 --> 00:26:50,333
när min pappa dog.
542
00:26:50,709 --> 00:26:52,166
Jag... skulle inte ha sagt nåt.
543
00:26:52,166 --> 00:26:54,458
Nej, du har rätt.
Jag har varit så inne i mitt.
544
00:26:54,458 --> 00:26:57,041
Nej, sluta, gör inte så mot dig själv.
545
00:26:57,041 --> 00:27:00,083
Prata med din mamma.
Berätta vad du känner.
546
00:27:07,834 --> 00:27:11,667
När vi har fotot,
skickar vi det till Rhys.
547
00:27:12,750 --> 00:27:14,041
Hur fick du tag på de här?
548
00:27:14,625 --> 00:27:15,750
Jag följde honom.
549
00:27:15,750 --> 00:27:17,542
Om jag ska göra affärer med någon,
550
00:27:17,542 --> 00:27:19,083
måste jag kunna lita på honom.
551
00:27:19,083 --> 00:27:20,709
Men här är han, i en annan kvinnas armar,
552
00:27:20,709 --> 00:27:23,083
otrogen mot dig, vem vet hur länge?
553
00:27:24,542 --> 00:27:25,667
Jag är ledsen.
554
00:27:29,125 --> 00:27:31,625
Jag fångar allt på film...
555
00:27:32,625 --> 00:27:34,083
cirkeln är sluten.
556
00:27:35,625 --> 00:27:36,959
Menar du Rhys?
557
00:27:36,959 --> 00:27:38,667
Tyvärr. Om de ligger med varandra
558
00:27:38,667 --> 00:27:40,417
är risken stor att de jobbar ihop.
559
00:27:40,417 --> 00:27:43,542
Låt oss hålla oss till fakta.
Han har redan bedragit dig.
560
00:27:43,542 --> 00:27:45,959
Om hon redan gör det,
varför skulle hon stanna där?
561
00:27:45,959 --> 00:27:48,417
- Du kan inte lita på honom.
- Lita inte på henne.
562
00:28:08,709 --> 00:28:11,375
Inga pengar, ingen Tommy.
563
00:28:11,792 --> 00:28:13,917
Du har verkligen problem, ms Vaughan.
564
00:28:15,959 --> 00:28:17,208
Vänner till dig?
565
00:28:17,667 --> 00:28:19,208
Jag måste be dig att följa med oss.
566
00:28:19,208 --> 00:28:21,917
Om jag kunnat,
men jag måste till kontoret,
567
00:28:21,917 --> 00:28:24,291
och du kommer att få
ett viktigt telefonsamtal.
568
00:28:25,000 --> 00:28:26,208
In i bilen.
569
00:28:26,667 --> 00:28:27,750
Du tror inte på mig?
570
00:28:33,875 --> 00:28:34,917
Ja?
571
00:28:39,625 --> 00:28:40,834
Nej, det är ett misstag.
572
00:28:42,000 --> 00:28:43,125
Sedan när?
573
00:28:46,917 --> 00:28:48,291
Jag ringer tillbaka.
574
00:28:51,000 --> 00:28:53,750
Jag gissar att SEC
575
00:28:53,750 --> 00:28:55,959
ringde till din manager för att säga
576
00:28:55,959 --> 00:28:59,542
att Optikergruppen
och alla andra fejkföretag
577
00:28:59,542 --> 00:29:02,500
har fått sina tillgångar frusna.
578
00:29:04,083 --> 00:29:05,917
Vad i helvete har du gjort?
579
00:29:05,917 --> 00:29:10,542
Myndigheten har nu kontroll
över alla dina pengar.
580
00:29:10,542 --> 00:29:14,083
Ursäkta, alla dina chefers pengar.
581
00:29:14,083 --> 00:29:17,125
Jag gissar på att de dödar dig.
582
00:29:18,041 --> 00:29:21,625
Om du vill leva
583
00:29:21,625 --> 00:29:24,250
föreslår jag att du gör som jag säger.
584
00:29:37,834 --> 00:29:38,917
Vad vill du?
585
00:29:39,583 --> 00:29:42,667
Att du erkänner mordet på paret Kincaid.
586
00:29:43,000 --> 00:29:45,458
Berätta sanningen för polisen,
du sköt dem,
587
00:29:45,792 --> 00:29:47,792
så avleder jag SEC från företagen.
588
00:29:47,792 --> 00:29:49,125
Jag berättar inget för polisen.
589
00:29:49,792 --> 00:29:53,709
Då får du berätta för dina chefer
hur du tappade bort deras pengar.
590
00:29:53,709 --> 00:29:55,709
Hur kommer det samtalet att gå?
591
00:29:56,500 --> 00:29:58,125
Du kanske har det bättre i fängelset.
592
00:30:01,333 --> 00:30:02,542
De har folk på insidan.
593
00:30:03,208 --> 00:30:04,250
Och?
594
00:30:04,959 --> 00:30:06,000
Berätta om dem.
595
00:30:07,750 --> 00:30:11,250
Du har säkert nog med info
för att sänka hela organisationen.
596
00:30:15,458 --> 00:30:17,625
Släpp pengarna. Nu.
597
00:30:20,083 --> 00:30:21,333
Annars?
598
00:30:21,333 --> 00:30:24,291
Ska du skjuta mig på samma sätt
som paret Kincaid?
599
00:30:24,291 --> 00:30:26,458
Nej, jag sköt dem i brösten.
600
00:30:26,458 --> 00:30:28,125
Dig skjuter jag i huvudet.
601
00:30:29,583 --> 00:30:31,041
Fick ni med det där?
602
00:30:33,166 --> 00:30:34,041
LAPD!
603
00:30:34,041 --> 00:30:35,417
Släpp pistolen!
604
00:30:35,417 --> 00:30:38,291
Ner på marken, nu!
605
00:30:38,291 --> 00:30:40,000
Ner. Nu!
606
00:30:46,333 --> 00:30:47,750
Vi fixade det.
607
00:30:47,750 --> 00:30:49,458
Det innebär att Tommy går fri.
608
00:30:49,458 --> 00:30:51,250
Och om Tasker gör sitt,
609
00:30:51,542 --> 00:30:54,041
så behöver inte Tommy oroa sig
för kartellen mer.
610
00:30:54,041 --> 00:30:56,667
Och du blir nästa polismästare.
611
00:30:56,667 --> 00:30:57,917
Vi får väl se.
612
00:30:59,083 --> 00:31:00,125
En fråga.
613
00:31:01,291 --> 00:31:04,875
Bluffade du
eller har du verkligen vänner inom SEC?
614
00:31:17,000 --> 00:31:18,458
Oj.
615
00:31:18,458 --> 00:31:21,208
Inget på sex år och plötsligt
två gånger samma dag.
616
00:31:22,542 --> 00:31:23,875
Jag ville bara ge dig det här...
617
00:31:24,375 --> 00:31:26,000
- För Tommys borgen.
- Det behövs inte.
618
00:31:26,000 --> 00:31:27,917
Jag gillar inte att stå i skuld.
619
00:31:29,542 --> 00:31:30,625
Du var aldrig i skuld.
620
00:31:31,917 --> 00:31:35,458
- Om min bror ringer och behöver hjälp...
- Han är min vän.
621
00:31:35,458 --> 00:31:38,291
Du underlättar för honom, jag med.
Det måste få ett slut.
622
00:31:41,625 --> 00:31:42,667
Ja, ma'am.
623
00:31:48,542 --> 00:31:49,583
Du.
624
00:31:52,750 --> 00:31:53,834
Jag behöver bara få veta.
625
00:31:55,875 --> 00:31:56,917
Är du lycklig?
626
00:31:59,125 --> 00:32:00,166
Ja.
627
00:32:01,458 --> 00:32:02,500
Bra.
628
00:32:04,041 --> 00:32:05,291
Det var allt jag ville.
629
00:32:19,583 --> 00:32:21,542
Nu är det jag som styr över operationen.
630
00:32:21,542 --> 00:32:22,834
Ni tar order av mig.
631
00:32:22,834 --> 00:32:24,375
Vet Jesse om det?
632
00:32:24,375 --> 00:32:26,291
Jag ordnar det när vi hittat diamanterna.
633
00:32:26,291 --> 00:32:28,208
Så ska det låta. En sak i taget.
634
00:32:34,542 --> 00:32:35,792
Jag ska döda honom.
635
00:32:35,792 --> 00:32:38,291
- Se vem vi har här.
- Jäklar.
636
00:32:38,583 --> 00:32:40,792
Jag borde ha förstått.
637
00:32:40,792 --> 00:32:42,959
- Var är diamanterna?
- I dina byxor, gissar jag,
638
00:32:42,959 --> 00:32:44,208
- precis som Yumi.
- Va?
639
00:32:44,208 --> 00:32:46,667
Kom igen. Vi vet båda två
att ni stal diamanterna.
640
00:32:46,667 --> 00:32:48,000
Ser du vad han gör nu?
641
00:32:48,000 --> 00:32:49,417
Först ligger han med din flickvän...
642
00:32:49,417 --> 00:32:50,417
- Det är inte sant.
- Flera gånger.
643
00:32:50,417 --> 00:32:54,166
Sen stjäl han diamanterna,
och skyller på oss.
644
00:32:54,166 --> 00:32:57,667
Tror du jag knullar henne
för diamanternas skull?
645
00:32:57,667 --> 00:32:58,792
Han gör inte det.
646
00:32:58,792 --> 00:33:01,166
Var det inte därför du knullade mig?
647
00:33:01,166 --> 00:33:02,375
- Va?
- Va?
648
00:33:03,333 --> 00:33:04,500
Låtsas inte att du inte tyckte om det.
649
00:33:04,500 --> 00:33:06,750
- Jag gjorde vad jag måste.
- Just det.
650
00:33:06,750 --> 00:33:08,542
Jag jobbar för Jesse nu.
Det här är hans operation.
651
00:33:08,542 --> 00:33:09,709
Hans operation?
652
00:33:09,709 --> 00:33:11,750
Hela idén var min.
653
00:33:11,750 --> 00:33:13,291
Det var min idé,
654
00:33:13,291 --> 00:33:15,709
och du visar tacksamhet
genom att ligga med gubben?
655
00:33:15,709 --> 00:33:18,041
"Gubbe?" Ge mig den där.
Jag ska döda honom.
656
00:33:18,041 --> 00:33:20,083
FBI! Släpp vapnet.
657
00:33:20,542 --> 00:33:22,458
- Simone?
- Släpp det, sa jag.
658
00:33:25,166 --> 00:33:27,083
Ni är under arrest. För smuggling, stöld,
659
00:33:27,083 --> 00:33:28,375
och försök till mord.
660
00:33:28,375 --> 00:33:30,750
- Du med, älskling.
- Vänta, är du polis?
661
00:33:30,750 --> 00:33:34,625
- Hon sa FBI när hon klev in.
- Här är problemet med dagens ungar.
662
00:33:34,625 --> 00:33:35,834
De lyssnar inte.
663
00:33:37,333 --> 00:33:38,959
Det var nära ögat, tycker du inte?
664
00:33:38,959 --> 00:33:41,375
Vi tänkte gå in tidigare,
men ni var så övertygande.
665
00:33:41,375 --> 00:33:42,667
Grabbarna ville höra mer.
666
00:33:42,667 --> 00:33:44,166
Ett gott skratt förlänger livet.
667
00:33:44,875 --> 00:33:47,625
- Jag är glad att du lever än.
- Se där, hon bryr sig!
668
00:33:53,417 --> 00:33:56,291
Se på dig, detektiverare.
669
00:33:56,291 --> 00:33:58,750
- Inte så bra för stunden.
- Va?
670
00:33:59,250 --> 00:34:01,875
Inte så bra?
Du fällde hela drogkartellen idag.
671
00:34:01,875 --> 00:34:03,333
Får Tasker ett avtal?
672
00:34:03,333 --> 00:34:05,041
Tack vare dig och Alice.
673
00:34:05,041 --> 00:34:06,959
Vet du vad, jag fattar nu.
674
00:34:06,959 --> 00:34:10,166
Din partner är nästan lika fantastisk
som du.
675
00:34:11,000 --> 00:34:12,500
Jag hade också lämnat mig för henne.
676
00:34:12,500 --> 00:34:14,291
- Jag lämnade inte dig.
- Jag vet.
677
00:34:14,291 --> 00:34:15,834
Men så vitt jag vet,
678
00:34:15,834 --> 00:34:18,000
så är gänget samlat igen.
679
00:34:19,625 --> 00:34:20,709
Hej, Nick.
680
00:34:21,291 --> 00:34:23,291
Kartellens pengar är bevismaterial nu.
681
00:34:23,583 --> 00:34:24,834
Jag går och hämtar dem.
682
00:34:33,709 --> 00:34:34,875
Jag var tvungen. Förlåt mig Allie.
683
00:34:58,709 --> 00:35:00,083
Du glömde att säga adjö.
684
00:35:13,875 --> 00:35:17,000
Du är verkligen bra på ditt jobb.
685
00:35:17,000 --> 00:35:18,667
Hur kunde du hitta mig?
686
00:35:18,667 --> 00:35:19,875
Jag la en spårare i väskan.
687
00:35:19,875 --> 00:35:21,750
För du visste att jag skulle stjäla den.
688
00:35:21,750 --> 00:35:23,625
Jag hoppades att du inte skulle, men...
689
00:35:24,458 --> 00:35:27,041
Vad händer nu?
690
00:35:28,000 --> 00:35:30,917
Ska du ge mig en karatespark?
691
00:35:30,917 --> 00:35:32,625
Ska du bryta mitt psyke?
692
00:35:33,750 --> 00:35:34,959
Ska du ringa efter mamma?
693
00:35:36,542 --> 00:35:38,375
Nej, jag ska inte göra något.
694
00:35:39,583 --> 00:35:42,417
Mitt erbjudande gäller. Jobba för mig.
695
00:35:42,875 --> 00:35:45,125
Du kan bo hos mig så länge du behöver.
696
00:35:46,458 --> 00:35:48,166
- Du behöver inte göra det här.
- Allie!
697
00:35:52,041 --> 00:35:53,750
Men om du ändå tar pengarna,
698
00:35:55,208 --> 00:35:56,375
då är det över mellan oss två.
699
00:35:56,917 --> 00:35:58,333
Du säger det nu.
700
00:36:00,667 --> 00:36:03,125
Du kan inte bedra mig
hur många gånger som helst.
701
00:36:07,291 --> 00:36:08,750
Jag är ledsen.
702
00:36:11,709 --> 00:36:13,834
Jag vet vem jag är.
703
00:36:15,709 --> 00:36:18,291
- Jag är inte god som du.
- Jag har aldrig varit god.
704
00:36:19,083 --> 00:36:20,750
Tommy, du känner mig.
705
00:36:22,625 --> 00:36:25,417
Jag är beviset på att du kan förändras.
706
00:36:35,667 --> 00:36:36,709
Jaså?
707
00:36:46,959 --> 00:36:48,208
Jag är ledsen.
708
00:37:04,792 --> 00:37:06,000
Ring inte mig!
709
00:37:06,458 --> 00:37:07,500
Skriv inte!
710
00:37:08,792 --> 00:37:10,417
Kom aldrig tillbaka!
711
00:37:22,417 --> 00:37:25,458
Jag måste säga
att FBI är väldigt imponerade.
712
00:37:25,959 --> 00:37:27,625
Jesse och Yumi kommer att utlämnas.
713
00:37:28,166 --> 00:37:30,750
Stackars mrs Takashi tar in på rehab.
714
00:37:30,750 --> 00:37:35,041
Och på något vis lyckades vi
sänka en internationell smugglarliga.
715
00:37:35,041 --> 00:37:37,125
Utan att skapa ett internationellt drama.
716
00:37:37,125 --> 00:37:39,709
Det var rätt snyggt, även för oss.
717
00:37:39,709 --> 00:37:41,125
Därför föreslår jag en skål.
718
00:37:41,125 --> 00:37:43,542
- Det är bara det att...
- Jag dricker ändå.
719
00:37:43,542 --> 00:37:46,041
Vi vet fortfarande inte vem
som tog diamanterna,
720
00:37:47,333 --> 00:37:48,375
inte sant?
721
00:37:49,250 --> 00:37:50,625
Vi berättade ju.
722
00:37:50,625 --> 00:37:51,834
Jag vet.
723
00:37:51,834 --> 00:37:53,083
Det var inte vi.
724
00:37:53,083 --> 00:37:54,333
Jag väljer att tro er,
725
00:37:54,333 --> 00:37:56,917
men jag kommer
att ta reda på det till slut
726
00:37:57,291 --> 00:38:00,625
och skicka allt vi har efter dem.
727
00:38:00,959 --> 00:38:03,125
- Vilken sorglig skål.
- Verkligen.
728
00:38:03,125 --> 00:38:04,792
En skål för bättre skålar i framtiden.
729
00:38:12,625 --> 00:38:15,917
Precis så här var det på vår eftersökta
kvinnas vägg.
730
00:38:15,917 --> 00:38:17,500
Uppenbart en kvinna i min smak.
731
00:38:17,500 --> 00:38:19,375
Du vet hur jag uppskattar en rörig vägg.
732
00:38:19,375 --> 00:38:21,125
Den är tvångsmässig, minst sagt.
733
00:38:21,125 --> 00:38:22,083
Och så väldigt noggrann.
734
00:38:22,083 --> 00:38:23,959
Jag är rätt så imponerad.
735
00:38:23,959 --> 00:38:25,542
Hon samlade på information
736
00:38:25,542 --> 00:38:27,542
om nästan alla
som har kopplingar till Firman.
737
00:38:27,542 --> 00:38:30,208
Inklusive de tre medlemmarna
som hittades döda.
738
00:38:30,208 --> 00:38:31,417
Vad är det här för byggnader?
739
00:38:31,417 --> 00:38:32,750
Alla ägs av Firman.
740
00:38:32,750 --> 00:38:34,375
Inklusive kyrkan?
741
00:38:34,375 --> 00:38:35,709
Nej, byggnaden bredvid.
742
00:38:36,291 --> 00:38:37,417
De är inte ens här, eller hur?
743
00:38:37,417 --> 00:38:38,542
Du gömde dem på prästgården.
744
00:38:38,542 --> 00:38:41,583
- Ut härifrån!
- Så snart jag fått tillbaka diamanterna.
745
00:38:42,917 --> 00:38:45,500
Sophie, kan du se om kyrkan
har en prästgård?
746
00:38:45,500 --> 00:38:46,500
Hurså?
747
00:38:48,500 --> 00:38:50,834
Ja, prästgården byggdes till 1940.
748
00:38:50,834 --> 00:38:52,583
Kyrkan är Kensingtons gömställe.
749
00:38:52,583 --> 00:38:55,750
- Hur vet du det?
- Jag har hört Margot snacka om det.
750
00:38:57,041 --> 00:39:01,333
Prästgården är gömstället
för de pengar och ammunition
751
00:39:01,333 --> 00:39:03,208
som vi samlat in i Los Angeles.
752
00:39:03,208 --> 00:39:04,500
Är det säkert?
753
00:39:04,500 --> 00:39:06,041
Ja, beväpnade vakter dygnet runt.
754
00:39:06,041 --> 00:39:07,792
- Och det finns ett valv?
- I katakomberna.
755
00:39:07,792 --> 00:39:10,792
Min personal kontrollerade.
Ingen har rört det.
756
00:39:10,792 --> 00:39:12,542
- Så vi har tid än?
- För vadå?
757
00:39:12,542 --> 00:39:13,542
Att gillra en fälla.
758
00:39:14,667 --> 00:39:17,250
Om mystiska kvinnan tänker agera,
måste det ska snart.
759
00:39:17,667 --> 00:39:20,500
Hon har gjort sin läxa om dig och Firman.
760
00:39:20,500 --> 00:39:22,750
Hon vet hur man tar sig in i kyrkan,
761
00:39:23,250 --> 00:39:26,333
hittar vägen ner,
och siktar direkt på valvet.
762
00:39:29,625 --> 00:39:31,458
Hon är förberedd på bevakningen...
763
00:39:34,959 --> 00:39:37,834
Och beredd på att knäcka varje
larmsystem på vägen.
764
00:39:48,125 --> 00:39:49,375
Men när hon väl kommer in
765
00:39:49,375 --> 00:39:51,250
möts hon av det enda hon
inte är förberedd på.
766
00:39:51,917 --> 00:39:52,959
Oss
767
00:39:55,000 --> 00:39:56,458
Inte så bråttom, damen.
768
00:39:56,959 --> 00:39:58,000
Vem är du?
769
00:39:58,750 --> 00:40:00,458
Känner du inte igen mig?
770
00:40:01,667 --> 00:40:03,709
Nej, jag har aldrig sett dig förr.
771
00:40:04,417 --> 00:40:05,417
Nåväl...
772
00:40:07,041 --> 00:40:08,291
Tiden har gått sedan sist.
773
00:40:11,417 --> 00:40:12,542
Mamma.
774
00:41:01,750 --> 00:41:02,834
Översatt av: Joakim Mathiasson