1
00:00:00,041 --> 00:00:01,418
Anterior în The Catch...
2
00:00:01,418 --> 00:00:03,545
Singurul motiv pentru care
am acceptat înțelegerea cu FBI-ul,
3
00:00:03,545 --> 00:00:06,047
a fost pentru ca noi doi
să fim împreună la final.
4
00:00:06,047 --> 00:00:08,466
Cineva încearcă să mă ucidă.
I se spune „Ciocanul”.
5
00:00:08,466 --> 00:00:10,593
Sunt angajat și plătit în mod anonim.
6
00:00:10,593 --> 00:00:12,137
Aceasta este femeia
care te dorește moartă.
7
00:00:12,137 --> 00:00:14,347
Sărmana echipă B.
Nu poți face nimic fără ajutorul meu?
8
00:00:15,015 --> 00:00:16,599
Care este numele meu?
9
00:00:17,767 --> 00:00:18,685
Ce s-a întâmplat? Unde ai fost?
10
00:00:19,144 --> 00:00:20,270
Am fost cu Tommy.
11
00:00:20,270 --> 00:00:21,813
Ești logodită cu un escroc?
12
00:00:22,063 --> 00:00:25,275
Presupun că are logică,
gândindu-mă la Ethan.
13
00:00:25,275 --> 00:00:26,484
Ethan a fost o greșeală.
14
00:00:26,484 --> 00:00:29,070
Contul din străinătate a fost
deschis pe numele lui Tommy
15
00:00:29,070 --> 00:00:30,447
de foștii săi angajatori.
16
00:00:30,447 --> 00:00:32,699
Am acces la trei milioane de dolari.
17
00:00:32,699 --> 00:00:34,451
Cum vă putem ajuta, domnule...
18
00:00:34,451 --> 00:00:35,410
Tasker.
19
00:00:35,410 --> 00:00:36,995
Caut pe cineva
20
00:00:36,995 --> 00:00:38,204
care a furat de la mine și asociații mei.
21
00:00:38,204 --> 00:00:40,040
Atunci, hai să-ți aduc banii.
22
00:00:40,040 --> 00:00:42,667
- Ai vândut droguri pentru ei?
- Dumnezeule, nu!
23
00:00:43,126 --> 00:00:45,503
Orice vei spune poate fi folosit
împotriva ta în instanță.
24
00:00:45,503 --> 00:00:48,006
Nu face asta! Te rog, te implor!
25
00:00:48,006 --> 00:00:50,175
Deci, misterioasa noastră
contrabandistă de diamante,
26
00:00:50,175 --> 00:00:51,259
știm cine este?
27
00:00:51,259 --> 00:00:53,261
Persoana noastră rea e diplomat.
28
00:00:53,261 --> 00:00:55,472
Nu mama face comerț cu diamante...
29
00:00:55,472 --> 00:00:57,390
Eu fac și îmi veți spune
ce ați făcut cu Kenji,
30
00:00:57,390 --> 00:00:59,976
altfel Yumi de aici vă va ucide.
31
00:00:59,976 --> 00:01:02,687
Îți pot aduce trei milioane
de dolari în numerar.
32
00:01:02,687 --> 00:01:03,897
Am nevoie de unele garanții.
33
00:01:05,190 --> 00:01:07,525
Ar fi păcat dacă ar muri
din cauza toxinei
34
00:01:07,525 --> 00:01:08,818
înainte să-l duci la spital.
35
00:01:09,235 --> 00:01:10,278
Rhys a furat banii lui Tommy.
36
00:01:10,278 --> 00:01:11,654
Dacă nu mi-i dai, Rhys va muri.
37
00:01:11,654 --> 00:01:13,573
Dar dacă nu îi dau lor, Tommy va muri.
38
00:01:13,573 --> 00:01:16,076
Allie, Allie...
39
00:01:23,583 --> 00:01:25,168
O să arunc cu banul. Cap sau pajură?
40
00:01:25,168 --> 00:01:26,544
Am crezut că ai spus că
viața lui Rhys e în joc.
41
00:01:26,544 --> 00:01:28,046
Altfel cum vom decide asta?
42
00:01:28,046 --> 00:01:29,756
Nu ne vom împușca reciproc.
43
00:01:30,298 --> 00:01:31,424
Nu-i așa?
44
00:01:33,468 --> 00:01:36,554
Tehnic vorbind, acești bani aparțin
cartelului Southland.
45
00:01:36,554 --> 00:01:39,349
Chiar ai de gând să aperi drepturile de
proprietate ale traficanților de droguri?
46
00:01:39,349 --> 00:01:40,725
Da. Dacă nu îi dau înapoi,
47
00:01:40,725 --> 00:01:42,435
îmi vor ucide fratele mai mic.
48
00:01:42,435 --> 00:01:44,229
Care este urgența?
Rhys a fost înjunghiat și otrăvit
49
00:01:44,229 --> 00:01:46,856
de un traficant de droguri de 20 de ani
și nu știu cât timp i-a mai rămas.
50
00:01:46,856 --> 00:01:48,566
FBI-ul nu poate prinde
un puști de 20 de ani?
51
00:01:48,566 --> 00:01:50,652
Este un copil de diplomat...
e o întreagă poveste.
52
00:01:50,652 --> 00:01:52,362
Pentru că am o întreagă
armată de traficanți de droguri
53
00:01:52,362 --> 00:01:54,322
care au promis că ne vor ucide
pe mine și toți pe care îi cunosc,
54
00:01:54,322 --> 00:01:55,448
dacă nu îi dau înapoi.
55
00:01:55,448 --> 00:01:56,533
Te-au amenințat?
56
00:01:58,159 --> 00:01:59,619
- Desigur.
- De ce nu ai spus asta?
57
00:01:59,619 --> 00:02:00,662
Nu am vrut să-ți faci griji.
58
00:02:00,662 --> 00:02:03,081
- Allie.
- Nu, e-n regulă. Voi fi bine.
59
00:02:03,081 --> 00:02:04,499
Pleacă. Pleacă acum.
60
00:02:05,500 --> 00:02:07,210
- Ce vei face?
- Voi găsi ceva.
61
00:02:08,169 --> 00:02:09,254
Nu vreau ca Rhys să moară.
62
00:02:09,254 --> 00:02:12,048
Nici eu, dar nu am nici
trei milioane de dolari.
63
00:02:14,634 --> 00:02:15,593
Ce e?
64
00:02:16,469 --> 00:02:18,096
Știu pe cineva care îi are.
65
00:02:18,096 --> 00:02:20,098
Știi pe cineva care are
trei milioane de dolari?
66
00:02:20,849 --> 00:02:21,808
Și tu o știi.
67
00:02:23,309 --> 00:02:25,145
Alice. Te așteptam?
68
00:02:25,145 --> 00:02:27,105
Nu. Și am adus pe cineva cu mine.
69
00:02:27,105 --> 00:02:28,606
Am crezut că am trecut de
necesitatea vizitelor supravegheate.
70
00:02:29,274 --> 00:02:30,775
- Putem intra?
- Depinde.
71
00:02:30,775 --> 00:02:32,235
Este Danny?
72
00:02:33,278 --> 00:02:34,654
Nu este Danny.
73
00:02:44,831 --> 00:02:46,666
{\an8}- M-ai mințit.
- Nu am mințit.
74
00:02:46,666 --> 00:02:48,251
{\an8}Dacă te face să te simți mai bine,
m-a mințit și pe mine.
75
00:02:48,251 --> 00:02:49,711
{\an8}Nu a fost nicio minciună
directă implicată.
76
00:02:49,711 --> 00:02:50,753
{\an8}Am fost foarte atentă.
77
00:02:50,753 --> 00:02:52,797
{\an8}Ai spus că Ben e în închisoare.
78
00:02:52,797 --> 00:02:53,882
{\an8}Ai spus că nu mergi după Margot.
79
00:02:53,882 --> 00:02:55,633
{\an8}- Nu am făcut-o.
- Ai vrut să mă urmărești?
80
00:02:55,633 --> 00:02:56,634
{\an8}Cum se face că lucrați împreună?
81
00:02:56,634 --> 00:02:58,595
{\an8}Cum se face că lucrezi pentru FBI?
82
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
{\an8}Ești supărată că nu ți-a spus
sau că nu sunt în închisoare?
83
00:03:01,014 --> 00:03:03,933
{\an8}- Oricare din ele. Amândouă.
- Pot să vă reamintesc că timpul e scurt?
84
00:03:03,933 --> 00:03:06,603
{\an8}- Viața fratelui tău este în pericol.
- Da, știu. Și a mea.
85
00:03:06,603 --> 00:03:08,521
{\an8}- Nu, asta este altceva.
- Stai. Despre ce vorbește?
86
00:03:08,855 --> 00:03:10,356
{\an8}- Nu i-ai spus?
- Bineînțeles că nu.
87
00:03:10,356 --> 00:03:12,275
{\an8}- Confidențialitatea.
- Ce să-mi spună?
88
00:03:12,275 --> 00:03:13,776
{\an8}- Nu este timp!
- De ce nu?
89
00:03:13,776 --> 00:03:17,655
{\an8}Dacă nu-i dai lui Ben trei milioane,
Rhys va muri.
90
00:03:22,285 --> 00:03:23,786
{\an8}Faci o mare greșeală.
91
00:03:24,412 --> 00:03:26,414
{\an8}Nu l-am scos eu pe Kenji din țară.
92
00:03:26,414 --> 00:03:27,916
{\an8}Ți-am făcut o favoare.
93
00:03:28,708 --> 00:03:30,168
{\an8}Dacă vrei să reușești,
94
00:03:30,543 --> 00:03:31,669
{\an8}ai nevoie de parteneri cu experiență,
95
00:03:31,669 --> 00:03:33,338
{\an8}parteneri care nu se sperie ușor.
96
00:03:33,838 --> 00:03:35,256
{\an8}Acesta este fugu.
97
00:03:35,965 --> 00:03:37,592
{\an8}Dacă partenerul nu vine
cu trei milioane...
98
00:03:37,592 --> 00:03:38,801
{\an8}Trei milioane e nimic.
99
00:03:38,801 --> 00:03:43,014
{\an8}Adu-mi un EpiPen,
vom face cel puțin de zece ori pe atât.
100
00:03:44,307 --> 00:03:45,516
{\an8}La naiba.
101
00:03:45,516 --> 00:03:46,809
{\an8}Se pare că ți-a expirat timpul.
102
00:03:49,020 --> 00:03:51,564
{\an8}Este pierderea ta.
103
00:03:53,399 --> 00:03:56,861
{\an8}Dacă mor, vei rata afacerea vieții.
104
00:04:00,615 --> 00:04:03,034
{\an8}Iubito. Pentru ce ai făcut asta?
105
00:04:03,326 --> 00:04:05,411
{\an8}Cred că ar trebui să-l ascultăm.
106
00:04:05,411 --> 00:04:07,288
{\an8}Și dacă nu-ți place ce spune...
107
00:04:07,288 --> 00:04:09,624
{\an8}Putem să-l ucidem.
108
00:04:12,627 --> 00:04:13,711
{\an8}Ai auzit-o pe doamna.
109
00:04:13,711 --> 00:04:14,837
{\an8}Dă-i drumul.
110
00:04:20,885 --> 00:04:22,136
{\an8}Unde a fugit Alice?
111
00:04:22,136 --> 00:04:24,597
{\an8}Crezi sau nu, încearcă
să-i salveze viața fratelui său.
112
00:04:24,847 --> 00:04:25,932
{\an8}Nu poate fi o coincidență.
113
00:04:25,932 --> 00:04:27,475
{\an8}Nu este. Este Rhys.
114
00:04:27,475 --> 00:04:30,061
{\an8}Te face să te întrebi dacă merită
trei milioane de dolari, plus dobânzi.
115
00:04:30,061 --> 00:04:31,062
{\an8}Iei dobândă
116
00:04:31,062 --> 00:04:32,313
{\an8}pentru viața fratelui tău?
117
00:04:32,313 --> 00:04:33,398
{\an8}Ar face la fel.
118
00:04:34,315 --> 00:04:35,233
{\an8}Justine?
119
00:04:35,233 --> 00:04:36,651
{\an8}Deja o altă femeie.
120
00:04:36,901 --> 00:04:38,361
{\an8}Nu trebuie să-i numeri de două ori.
121
00:04:38,486 --> 00:04:40,363
{\an8}Ai dreptate. De trei ori este mai bine.
122
00:04:41,322 --> 00:04:42,198
{\an8}Nu pot să vorbesc acum.
123
00:04:42,198 --> 00:04:44,242
{\an8}Cred că prietena noastră,
consulul general al Japoniei,
124
00:04:44,242 --> 00:04:45,410
{\an8}este alcoolică.
125
00:04:45,410 --> 00:04:46,369
{\an8}Ce te face să spui asta?
126
00:04:46,369 --> 00:04:47,370
{\an8}Pentru că s-a confesat
127
00:04:47,495 --> 00:04:49,789
{\an8}pentru fiecare indiscreție imaginabilă
128
00:04:49,789 --> 00:04:51,291
{\an8}cu excepția traficului de diamante.
129
00:04:51,291 --> 00:04:53,334
{\an8}Apoi m-a sărutat.
130
00:04:53,710 --> 00:04:54,961
{\an8}O să-i pară rău lui Rhys că a ratat asta.
131
00:04:54,961 --> 00:04:56,129
{\an8}Apoi a vomitat pe mine.
132
00:04:56,462 --> 00:04:57,547
{\an8}A mâncat mult sushi.
133
00:04:57,547 --> 00:04:59,465
{\an8}Kohana nu e traficantul nostru.
134
00:05:02,010 --> 00:05:04,220
- Jesse este.
- Ce? De când?
135
00:05:04,554 --> 00:05:05,763
De când ai părăsit petrecerea.
136
00:05:05,888 --> 00:05:07,432
Unde este el acum? Tu unde ești?
137
00:05:07,432 --> 00:05:08,599
Nu-ți face griji pentru asta.
138
00:05:08,599 --> 00:05:09,892
Mă ocup de acest lucru.
139
00:05:09,892 --> 00:05:11,185
Nu, mă ocup eu.
140
00:05:11,185 --> 00:05:12,937
Jesse nu are imunitate diplomatică.
141
00:05:12,937 --> 00:05:14,605
Dacă putem aduna dovezi, îl pot aresta.
142
00:05:15,023 --> 00:05:16,357
Te sun mai târziu.
143
00:05:18,192 --> 00:05:19,402
Trei milioane.
144
00:05:19,944 --> 00:05:20,820
Plus dobânda.
145
00:05:44,385 --> 00:05:45,553
- Bună.
- Bună.
146
00:05:46,220 --> 00:05:49,140
- Ce s-a întâmplat?
- A trebuit să-l acuzăm pe Tommy.
147
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Ce? Pentru ce?
148
00:05:51,100 --> 00:05:53,061
Pentru uciderea familiei Kincaid.
149
00:05:54,228 --> 00:05:55,146
Nick!
150
00:05:55,980 --> 00:05:57,732
L-ai reținut pentru a-l proteja!
151
00:05:57,732 --> 00:05:59,734
Când a aflat procurorul,
erau prea multe dovezi să...
152
00:05:59,734 --> 00:06:00,651
Ce dovezi?
153
00:06:00,651 --> 00:06:02,028
Amprentele lui erau în toată casa.
154
00:06:02,028 --> 00:06:03,321
Deoarece a lucrat pentru Kincaid.
155
00:06:03,321 --> 00:06:04,947
Și cele trei milioane puse pe numele lui
156
00:06:05,323 --> 00:06:06,532
i-au dat motivul.
157
00:06:06,532 --> 00:06:08,576
Fratele meu nu a ucis familia Kincaid.
158
00:06:08,910 --> 00:06:10,703
- El știe asta.
- Theo Tasker a ucis familia Kincaid.
159
00:06:10,703 --> 00:06:13,373
Și vom dovedi asta.
Îl vom elibera pe Tommy.
160
00:06:13,373 --> 00:06:17,043
Și între timp, fratele tău va fi în
siguranță în custodie peste noapte.
161
00:06:17,043 --> 00:06:19,170
Da, pentru că nu li se întâmplă
nimic rău oamenilor în închisoare.
162
00:06:19,170 --> 00:06:20,713
Ai cuvântul meu.
163
00:06:26,761 --> 00:06:27,595
Rhys!
164
00:06:28,638 --> 00:06:30,348
Benji!
165
00:06:30,348 --> 00:06:31,849
La timp pentru desert.
166
00:06:32,225 --> 00:06:33,476
Am crezut că erai pe moarte.
167
00:06:33,476 --> 00:06:35,728
Așa eram, dar sunt mai bine,
168
00:06:35,978 --> 00:06:37,563
mulțumită noilor noștri parteneri.
169
00:06:37,897 --> 00:06:39,148
Partenerii noștri?
170
00:06:39,148 --> 00:06:42,527
Da. Îl știi pe Jess și ea este Yumi.
171
00:06:42,527 --> 00:06:44,278
Eu v-am amenințat cu arma mai devreme.
172
00:06:44,695 --> 00:06:45,863
Da, desigur.
173
00:06:46,197 --> 00:06:49,242
Cât timp ai fost plecat, am explicat
particularitățile terenului nostru.
174
00:06:49,700 --> 00:06:51,119
Să folosim restaurantul ca acoperire,
175
00:06:51,119 --> 00:06:53,413
folosind furnizorii noștri
pentru a muta marfa.
176
00:06:53,413 --> 00:06:54,580
În orice caz...
177
00:06:55,581 --> 00:06:57,333
Trei milioane sau în jurul acestei sume.
178
00:06:57,625 --> 00:06:59,752
Asta ar trebui să ne acopere intrarea.
179
00:06:59,752 --> 00:07:00,878
Deci, suntem în mod oficial...
180
00:07:00,878 --> 00:07:02,630
În afacerea cu diamante.
181
00:07:02,630 --> 00:07:04,298
Pentru noi prietenii,
182
00:07:04,298 --> 00:07:07,468
noroc și pește gigant.
183
00:07:20,523 --> 00:07:22,400
Da, aș dori să raportez o spargere.
184
00:07:22,400 --> 00:07:24,318
Pune telefonul jos, Allie.
185
00:07:25,528 --> 00:07:26,487
Tommy?
186
00:07:30,074 --> 00:07:31,284
Închide telefonul.
187
00:07:32,577 --> 00:07:34,203
Îmi pare rău, a fost o greșeală.
188
00:07:34,203 --> 00:07:35,830
Totul este în regulă.
189
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
Ar fi trebuit să fii în închisoare.
190
00:07:38,458 --> 00:07:41,502
Da. Da, știu. Da.
191
00:07:42,253 --> 00:07:45,089
- Tu m-ai băgat acolo.
- Pentru a fi în siguranță.
192
00:07:47,258 --> 00:07:48,718
Unde sunt banii?
193
00:07:50,178 --> 00:07:52,388
Tommy, ascultă-mă.
194
00:07:53,681 --> 00:07:57,268
Am spus, unde sunt banii?
195
00:08:03,691 --> 00:08:05,193
Unde sunt banii?
196
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
- De unde ai luat arma?
- Allie...
197
00:08:10,907 --> 00:08:14,785
- ...unde sunt banii?
- De ce? Ai de gând să fugi din nou?
198
00:08:14,785 --> 00:08:16,454
Asta aproape că te-a ucis.
199
00:08:16,454 --> 00:08:20,291
Mai bine mort decât o viață în închisoare
200
00:08:20,291 --> 00:08:22,001
pentru ceva ce nu am făcut!
201
00:08:22,168 --> 00:08:25,171
Acest motiv ar fi mai bun dacă
nu mi-ai flutura o armă în față.
202
00:08:25,171 --> 00:08:26,589
Arma nu-i pentru tine,
este pentru Tasker.
203
00:08:26,589 --> 00:08:30,760
Și de aceea i-am cerut
să te țină în siguranță.
204
00:08:32,261 --> 00:08:34,847
M-a acuzat de o crimă dublă.
205
00:08:35,723 --> 00:08:36,933
Știu.
206
00:08:38,351 --> 00:08:39,769
Ce nu știu este cum ai ieșit.
207
00:08:45,274 --> 00:08:46,275
Nu.
208
00:08:46,776 --> 00:08:48,361
Nu am știut pe cine să mai sun.
209
00:08:49,070 --> 00:08:50,446
Ai făcut asta intenționat.
210
00:08:50,821 --> 00:08:53,032
El era singurul pe care îl știu să aibă
suficienți bani pentru cauțiunea mea.
211
00:08:53,157 --> 00:08:55,409
Nici nu l-ai fi cunoscut
pe Ethan dacă nu eram eu!
212
00:08:55,826 --> 00:08:57,662
Nu mai e același tip.
213
00:08:58,037 --> 00:09:01,165
Dacă ți-a făcut o favoare,
înseamnă că acum îi sunt datoare!
214
00:09:01,165 --> 00:09:02,458
Înțelegi asta?
215
00:09:03,334 --> 00:09:05,211
- Nu va fi așa de data aceasta.
- Nu îl cunoști!
216
00:09:05,211 --> 00:09:08,381
Nu îl cunoști așa cum am făcut-o eu.
217
00:09:14,136 --> 00:09:15,596
Lucrăm cu Ethan acum?
218
00:09:15,596 --> 00:09:17,557
Nu, Tommy l-a sunat.
219
00:09:17,932 --> 00:09:19,475
Eu pretind că nici nu știu despre asta.
220
00:09:19,976 --> 00:09:21,602
Asta este între ei doi.
221
00:09:21,602 --> 00:09:23,896
Crezi că îi trimite mesaj chiar acum?
222
00:09:24,981 --> 00:09:26,023
Probabil.
223
00:09:26,023 --> 00:09:28,150
Ethan i-a dat deja banii de cauțiune.
224
00:09:28,150 --> 00:09:30,611
Nu vrea să se încurce
cu cartelul Southland.
225
00:09:30,611 --> 00:09:33,406
Nu știu. Ethan are foarte multe relații.
226
00:09:34,574 --> 00:09:36,325
Dar acum e în atenția publicului.
227
00:09:36,325 --> 00:09:37,785
Deține cele mai multe
spații comerciale din oraș.
228
00:09:37,952 --> 00:09:39,662
Este prieten cu primarul, cu procurorul.
229
00:09:40,454 --> 00:09:42,498
Nu își va mânji mâinile cu asta.
230
00:09:43,541 --> 00:09:44,584
Trebuie să aflăm.
231
00:09:44,584 --> 00:09:47,628
Avem polițiștii, îl avem pe Nick.
232
00:09:47,628 --> 00:09:49,213
Nu avem nevoie de Ethan.
233
00:10:05,229 --> 00:10:07,565
Îl pot duce în aripa securizată,
dacă te face să te simți incomod.
234
00:10:09,025 --> 00:10:10,484
El e bine. Eu sunt bine.
235
00:10:15,239 --> 00:10:17,783
Îl voi duce la recepție,
pentru a nu fi nevoită să te uiți la el.
236
00:10:17,908 --> 00:10:19,410
Nu am nevoie de ajutorul tău cu asta.
237
00:10:27,585 --> 00:10:29,337
- Sophie, îmi pare rău.
- Nu o face.
238
00:10:29,337 --> 00:10:31,422
Toți de aici au vrut să te ajute,
239
00:10:31,881 --> 00:10:35,217
iar tu ai mințit și ne-ai pus în pericol.
240
00:10:35,217 --> 00:10:39,013
Știu. De aceea ți-am cumpărat
acei cercei, să-mi cer scuze.
241
00:10:39,013 --> 00:10:40,473
Nu am nevoie de scuzele tale.
242
00:10:40,473 --> 00:10:43,809
Vreu să ieși în față,
să nu mai minți și să rezolvi asta.
243
00:10:48,648 --> 00:10:50,775
Nu spun că sunt un erou american.
244
00:10:50,983 --> 00:10:53,069
Bine, pentru că nu ești
nici american, nici erou.
245
00:10:53,069 --> 00:10:55,613
Ceea ce face ca sacrificiul meu pentru
această țară să fie și mai mare.
246
00:10:56,280 --> 00:10:58,616
Cer eu simpatie sau recunoștință?
247
00:10:58,616 --> 00:11:00,159
- Da, o faci.
- Constant.
248
00:11:00,159 --> 00:11:01,410
Ce spui de puțină cafea în schimb?
249
00:11:01,410 --> 00:11:03,412
Mulțumesc.
Cel puțin cuiva îi pasă de mine.
250
00:11:03,412 --> 00:11:04,455
Îmi pasă.
251
00:11:04,789 --> 00:11:06,248
Am investit mult în voi doi.
252
00:11:06,666 --> 00:11:08,209
- Mulțumesc.
- Și va da rezultate
253
00:11:08,209 --> 00:11:10,419
când vom termina operațiunea lui Jesse.
254
00:11:10,419 --> 00:11:13,214
Operațiunea lui Jesse și Yumi.
Sunt în asta împreună.
255
00:11:13,214 --> 00:11:15,675
Cine credeți că este la conducere,
Jesse sau Yumi?
256
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
Nu crezi că bărbații și
femeile sunt capabili
257
00:11:17,218 --> 00:11:19,053
să fie egali într-o relație?
258
00:11:19,053 --> 00:11:20,304
Îmi place să cred asta,
259
00:11:20,304 --> 00:11:24,475
dar există mereu o persoană care e
puțin mai îndrăgostită ca cealaltă.
260
00:11:25,518 --> 00:11:27,103
Cealaltă persoană deține puterea.
261
00:11:27,103 --> 00:11:30,189
Și soțul tău ar fi de acord cu asta?
262
00:11:30,981 --> 00:11:33,442
Ai un soț, nu-i așa?
263
00:11:33,442 --> 00:11:37,530
Cu toate că nu există niciun inel
și încă nu l-am cunoscut. De ce?
264
00:11:37,530 --> 00:11:40,157
Dacă-l întâlnești vreodată,
îl poți întreba.
265
00:11:40,533 --> 00:11:42,493
Nu este corect.
266
00:11:42,493 --> 00:11:44,662
Tu știi totul despre noi.
Noi nu știm nimic despre tine.
267
00:11:44,662 --> 00:11:46,622
Pentru că nu suntem egali
în această relație.
268
00:11:47,206 --> 00:11:49,709
Voi lucrați pentru mine.
269
00:11:49,709 --> 00:11:54,171
Deci, mâine veți redeschide
restaurantul lui Kenji.
270
00:11:54,171 --> 00:11:56,882
Veți semna pentru gigantul ton roșu.
271
00:11:56,882 --> 00:11:58,634
Și când vor veni Jesse
și Yumi pentru diamante,
272
00:11:58,634 --> 00:12:00,886
FBI-ul va fi acolo să le arate
273
00:12:01,011 --> 00:12:04,306
cine are puterea
adevărată în această relație.
274
00:12:08,310 --> 00:12:09,645
Asta este înregistrarea de la bancă
275
00:12:09,645 --> 00:12:13,357
și aceasta este femeia care a
plătit să fie ucisă Margot Bishop.
276
00:12:13,691 --> 00:12:14,650
Ce știm despre ea?
277
00:12:14,650 --> 00:12:17,486
Știm că este profesionistă...
Nu s-a uitat niciodată la cameră.
278
00:12:17,486 --> 00:12:19,321
Totuși, a lăsat geanta deschisă suficient
279
00:12:19,321 --> 00:12:22,700
cât să vedem soluția de mâini,
pistolul de calibru 45,
280
00:12:22,700 --> 00:12:23,743
și o cheie a unei camere de hotel.
281
00:12:24,076 --> 00:12:25,453
Deci, e doar în vizită în LA.
282
00:12:25,453 --> 00:12:28,122
Dar e partea din spate a cardului
și nu putem spune unde stă.
283
00:12:29,749 --> 00:12:31,125
Nu contează.
284
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
Această geantă e singurul
indiciu de care avem nevoie.
285
00:12:34,336 --> 00:12:35,504
Ce vrei să spui?
286
00:12:35,504 --> 00:12:40,009
Aceasta e o geantă culoarea crocodilului
de Himalaya de la Rene Mancini
287
00:12:40,009 --> 00:12:42,219
Valorează cel puțin 300 de mii.
288
00:12:42,219 --> 00:12:45,556
A fost furată dintr-un magazin de pe
Rodeo Drive cu două zile în urmă.
289
00:12:45,556 --> 00:12:48,100
Și nu a fost singura lovitură
a femeii misterioase.
290
00:12:48,100 --> 00:12:50,060
- Danny?
- Scuze?
291
00:12:50,436 --> 00:12:53,105
- Celelalte furturi.
- Au mai fost furturi?
292
00:12:53,105 --> 00:12:56,650
Da, au fost...
Trei magazine în două zile.
293
00:12:56,984 --> 00:12:58,986
Rochia a fost luată de la Versace,
294
00:12:58,986 --> 00:13:02,656
colierul de la Chanel și
pălăria de la Gucci.
295
00:13:02,656 --> 00:13:04,909
De ce ar merge o femeie care
m-a plătit cu un milion de dolari
296
00:13:04,909 --> 00:13:06,118
la furturi din magazine?
297
00:13:06,118 --> 00:13:07,995
Din același motiv pentru
care ar plăti pe un site web,
298
00:13:07,995 --> 00:13:08,996
fără o urmă a banilor.
299
00:13:08,996 --> 00:13:10,790
Dar a lăsat un indiciu,
300
00:13:11,040 --> 00:13:12,458
motiv pentru care vom cerceta zona,
301
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
vom arăta fotografia oamenilor,
302
00:13:13,876 --> 00:13:15,461
să aflăm dacă a văzut-o cineva.
303
00:13:15,461 --> 00:13:19,131
Pe cât de mult mi-ar plăcea
să mă alătur vouă,
304
00:13:19,131 --> 00:13:22,218
am o mică problemă de software la hotel.
305
00:13:22,218 --> 00:13:24,470
Poate că mi-l puteți împrumuta
pe Danny sau altcineva...
306
00:13:24,470 --> 00:13:25,930
- Pot să merg.
- Danny este în regulă.
307
00:13:25,930 --> 00:13:27,556
Îl voi trimite înapoi
după ce termin cu el.
308
00:13:27,556 --> 00:13:29,683
Între timp,
puteți să-l luați pe Ciocan cu voi.
309
00:13:29,683 --> 00:13:32,019
- Ajut cu plăcere.
- Minunat. S-a stabilit.
310
00:13:32,019 --> 00:13:33,103
Haide, Daniel.
311
00:13:35,523 --> 00:13:36,732
Bine.
312
00:13:38,108 --> 00:13:40,236
- Deci, m-am gândit.
- Poți să ajuți?
313
00:13:40,236 --> 00:13:41,570
Da.
314
00:13:41,570 --> 00:13:43,489
Ridică la capătul tău.
315
00:13:43,489 --> 00:13:45,407
Legat de diamante...
316
00:13:45,407 --> 00:13:47,618
Trebuie să fie multe, nu-i așa,
într-un pește atât de mare?
317
00:13:47,618 --> 00:13:52,540
Cine și-ar da seama
dacă s-ar pierde câteva?
318
00:13:53,123 --> 00:13:55,626
Nu crezi că Jesse și Yumi știu
exact câte diamante sunt acolo?
319
00:13:55,751 --> 00:13:56,585
Poți să-mi dai cuțitul, te rog?
320
00:13:56,585 --> 00:13:59,338
Da, sunt sigur că știu,
dar Justine nu știe.
321
00:13:59,713 --> 00:14:01,131
Am crezut că îți place Justine.
322
00:14:01,131 --> 00:14:02,258
O ador pe Justine.
323
00:14:02,258 --> 00:14:03,342
Știe că suntem infractori.
324
00:14:03,717 --> 00:14:05,511
Probabil se așteaptă să furăm de la ea.
325
00:14:05,511 --> 00:14:07,179
Ar fi dezamăgită dacă nu o facem.
326
00:14:10,140 --> 00:14:12,810
Atunci ea va fi dezamăgită,
pentru că ne-a luat-o cineva înainte.
327
00:14:13,185 --> 00:14:14,311
Despre ce vorbești?
328
00:14:14,979 --> 00:14:17,189
Diamantele au dispărut.
329
00:14:19,233 --> 00:14:20,401
Pe toți dracii!
330
00:15:16,081 --> 00:15:18,500
Unde crezi că pleci?
331
00:15:18,500 --> 00:15:20,753
Merg să prind femeia
care încearcă să te ucidă.
332
00:15:21,295 --> 00:15:23,213
Am alți oameni pentru asta.
333
00:15:23,213 --> 00:15:25,090
Nu pleci nicăieri.
334
00:15:25,090 --> 00:15:27,259
Dacă nu merg, vor deveni suspicioși.
335
00:15:27,259 --> 00:15:30,387
Bine. Dar asta rămâne cu mine.
336
00:15:42,608 --> 00:15:43,692
Nu.
337
00:15:50,240 --> 00:15:52,451
- Unde sunt diamantele mele?
- Unde îți sunt manierele?
338
00:15:52,451 --> 00:15:55,079
Nici nu sunt aici, nu-i așa?
Le-ai ascuns în rectorat.
339
00:15:55,079 --> 00:15:56,080
Ieși afară!
340
00:15:56,080 --> 00:15:58,040
O voi face când îmi dai
diamantele înapoi.
341
00:15:58,040 --> 00:15:59,750
Diamantele tale?
Mi se pare că urma să devină
342
00:16:00,000 --> 00:16:01,126
diamantele guvernului SUA.
343
00:16:01,126 --> 00:16:02,461
Acum sunt ale mele.
344
00:16:02,461 --> 00:16:06,298
Așa că, poți considera plătită datoria
ta de trei milioane plus dobânda.
345
00:16:06,298 --> 00:16:08,550
FBI-ul va crede că le-am furat.
346
00:16:08,550 --> 00:16:11,720
Bine! Poate te vor băga din nou în
închisoare, acolo unde îți e locul!
347
00:16:11,720 --> 00:16:14,264
Poate că te vom face următoarea țintă.
348
00:16:14,264 --> 00:16:17,851
Fă-o. Fă-o și vei vedea
că te voi lua după mine,
349
00:16:17,851 --> 00:16:20,396
sau ai uitat că am făcut totul împreună?
350
00:16:20,396 --> 00:16:21,981
Nu am făcut nimic de una singură.
351
00:16:21,981 --> 00:16:25,234
- Dă-mi diamantele.
- Am avut o viață împreună, Ben.
352
00:16:25,234 --> 00:16:27,236
Trebuia să avem un viitor împreună.
353
00:16:27,236 --> 00:16:29,113
Apoi ai ales-o pe ea.
354
00:16:30,489 --> 00:16:32,533
Așa că, da, ți-am furat diamantele,
355
00:16:32,533 --> 00:16:35,744
dar asta nu e nimic în comparație
cu ceea ce mi-ai furat tu.
356
00:16:36,745 --> 00:16:38,998
Ce vrei să fac?
357
00:16:41,041 --> 00:16:42,918
Vreau să dispari.
358
00:16:44,128 --> 00:16:47,965
Vreau ca fiecare clipă irosită
pe tine să o recuperez.
359
00:16:50,592 --> 00:16:52,261
Nu, nu vrei.
360
00:16:54,930 --> 00:16:56,557
Stai departe de mine.
361
00:16:56,849 --> 00:16:58,058
Stai departe de rectorat.
362
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
- Ești bine?
- Trebuie să pleci.
363
00:17:18,120 --> 00:17:19,329
Margot.
364
00:17:19,705 --> 00:17:20,831
Ieși.
365
00:17:34,136 --> 00:17:37,931
Ei bine, Tasker a început ca mine...
366
00:17:38,057 --> 00:17:39,767
Curier pentru cartel,
367
00:17:39,767 --> 00:17:42,061
livrând mesaje către traficanți,
368
00:17:42,061 --> 00:17:43,479
asigurându-se că nimeni nu fură.
369
00:17:43,812 --> 00:17:45,564
Și cum te-ai cuplat cu cartelul?
370
00:17:45,564 --> 00:17:49,318
Adevărul este că eram unul
dintre cei mai buni clienți.
371
00:17:49,651 --> 00:17:52,696
Nimic greu. Doar marijuana.
372
00:17:53,489 --> 00:17:56,325
Haide.
373
00:17:56,325 --> 00:17:59,536
Vrei să-mi spui că nu mai fumezi?
374
00:18:00,162 --> 00:18:01,288
Niciodată?
375
00:18:01,288 --> 00:18:03,749
Deci, Tasker a început ca tine...
376
00:18:06,376 --> 00:18:09,129
Apoi a trecut la ținerea evidenței
financiare false pentru șefi
377
00:18:09,129 --> 00:18:11,507
trecând la locotenent,
378
00:18:11,507 --> 00:18:14,593
mutând banii prin companii
fantomă ale cartelului,
379
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
cum ar fi Optican Group.
380
00:18:16,428 --> 00:18:18,222
Știi numele celorlalte companii?
381
00:18:18,222 --> 00:18:20,933
Da, desigur, pe unele dintre ele.
Dar sunt foarte multe.
382
00:18:23,685 --> 00:18:27,272
Scrie-le, împreună cu cei pe
care îi cunoști din echipa lui.
383
00:18:27,272 --> 00:18:28,607
Alice Vaughan.
384
00:18:28,607 --> 00:18:30,317
Avem o problemă, dră Vaughan.
385
00:18:30,317 --> 00:18:33,737
Sursele mele îmi spun că fratele tău a
fost arestat și a fost eliberat aseară.
386
00:18:33,737 --> 00:18:34,780
Îți vei primi banii, domnule Tasker.
387
00:18:35,447 --> 00:18:38,242
Știu asta. Nu știu însă
ce le-a spus Tommy polițiștilor.
388
00:18:38,242 --> 00:18:40,119
Așa că voi schimba
termenii înțelegerii noastre.
389
00:18:40,119 --> 00:18:41,495
Nu merge așa.
390
00:18:41,495 --> 00:18:43,372
Ora 16:00, parcarea Mitchell din centru.
391
00:18:43,372 --> 00:18:45,749
Îmi aduci cele trei milioane,
dar și pe Tommy.
392
00:18:45,749 --> 00:18:47,126
Cu siguranță nu.
393
00:18:47,126 --> 00:18:48,377
Vreau doar să vorbesc cu el.
394
00:18:48,377 --> 00:18:50,295
Vrei să vorbești cu el?
395
00:18:50,295 --> 00:18:51,213
Îl am chiar aici.
396
00:18:51,213 --> 00:18:54,258
Ora 16:00, dră Vaughan...
Banii și fratele tău.
397
00:18:54,258 --> 00:18:55,384
Sau voi veni la tine.
398
00:18:56,760 --> 00:18:58,470
Ce vrea acum?
399
00:18:59,680 --> 00:19:00,681
Pe tine.
400
00:19:05,477 --> 00:19:07,938
- Trebuia să-ți spun despre Margot.
- E-n regulă.
401
00:19:08,313 --> 00:19:09,815
Nici eu nu-ți spun totul mereu.
402
00:19:09,815 --> 00:19:11,066
Nu o faci?
403
00:19:11,066 --> 00:19:12,901
Vezi? Nu se simte foarte bine, nu-i așa?
404
00:19:12,901 --> 00:19:14,903
Mi-ai fi spus să nu lucrez cu ea.
405
00:19:14,903 --> 00:19:17,447
- Și aș fi avut dreptate.
- Știi vechea zicală,
406
00:19:17,447 --> 00:19:19,616
„Ține-ți prietenii aproape și
dușmanii și mai aproape”?
407
00:19:19,616 --> 00:19:20,659
Știi vechea zicală,
408
00:19:20,659 --> 00:19:23,036
„Te joci cu focul, te vei arde
și apoi vei fi împușcată în cap”?
409
00:19:23,036 --> 00:19:25,914
Vezi? De aceea nu ți-am spus.
410
00:19:26,582 --> 00:19:28,167
Cum merge cu Tommy?
411
00:19:29,334 --> 00:19:31,587
De fapt, cred că am găsit
o modalitate de a scăpa.
412
00:19:32,087 --> 00:19:35,090
- Vrei să-mi spui despre asta?
- Da.
413
00:19:35,090 --> 00:19:37,176
De aceea am sunat.
414
00:19:37,843 --> 00:19:38,927
Allie.
415
00:19:41,221 --> 00:19:42,222
Trebuie să închid.
416
00:19:43,390 --> 00:19:45,434
- Ethan.
- Bună!
417
00:19:46,685 --> 00:19:47,686
Bună.
418
00:19:49,688 --> 00:19:51,148
Arăți minunat.
419
00:19:52,524 --> 00:19:53,775
Mulțumesc.
420
00:19:55,986 --> 00:19:57,279
Mulțumesc pentru că ne-am
întâlnit în timp atât de scurt.
421
00:19:57,279 --> 00:19:58,989
Desigur.
422
00:19:59,364 --> 00:20:03,368
- Nu aș fi venit, dar Tom...
- Știu. Tommy are probleme.
423
00:20:04,536 --> 00:20:06,205
Nu trebuia să-i plătești cauțiunea.
424
00:20:07,039 --> 00:20:08,916
Nu am făcut asta pentru tine.
425
00:20:08,916 --> 00:20:10,542
Am făcut-o pentru el.
426
00:20:11,084 --> 00:20:12,669
A fost ceva mai mult decât necesar.
427
00:20:13,545 --> 00:20:15,047
Îmi este ca o rudă.
428
00:20:17,633 --> 00:20:22,054
Poliția l-a acuzat de crimă dublă.
429
00:20:22,054 --> 00:20:22,971
Da, mi-a spus.
430
00:20:22,971 --> 00:20:24,640
Dovezile sunt pur circumstanțiale.
431
00:20:24,640 --> 00:20:27,309
Nu vor rezista în instanță.
Este nevinovat.
432
00:20:29,228 --> 00:20:30,604
La fel am fost și eu.
433
00:20:32,981 --> 00:20:36,401
- Asta a fost o greșeală.
- Stai, Allie. Stai.
434
00:20:39,112 --> 00:20:40,447
Cum pot să ajut?
435
00:20:40,989 --> 00:20:43,367
Fără obligații, îți promit.
436
00:20:45,994 --> 00:20:48,247
Mai ai prieteni la SEC?
437
00:20:56,046 --> 00:21:00,342
Pot să fac asta singură, dacă trebuie
să ucizi oameni pentru a câștiga bani.
438
00:21:00,342 --> 00:21:02,511
Nu mai fac asta. Îți amintești?
439
00:21:02,511 --> 00:21:04,513
- Acum sunt gardă personală.
- De ce faci asta?
440
00:21:04,846 --> 00:21:08,225
Ai fost angajat să o ucizi pe Margot,
iar acum lucrezi pentru ea.
441
00:21:08,225 --> 00:21:10,727
Ești în această afacere doar pentru bani?
442
00:21:11,728 --> 00:21:13,772
Tu de ce faci ceea ce faci?
443
00:21:15,941 --> 00:21:18,735
Scuză-mă. Ai văzut această femeie?
444
00:21:19,695 --> 00:21:21,613
Îmi pare rău.
445
00:21:25,409 --> 00:21:28,578
Domnule. Cred că v-a căzut asta.
446
00:21:34,209 --> 00:21:36,169
Da, am văzut-o.
447
00:21:36,169 --> 00:21:38,130
Stă aici.
448
00:21:39,464 --> 00:21:43,385
Nu o fac pentru bani,
dar este la îndemână.
449
00:21:44,136 --> 00:21:45,595
Îi trimit mesaj lui Val.
450
00:22:09,786 --> 00:22:11,079
Liber.
451
00:22:11,747 --> 00:22:12,706
Băieți...
452
00:22:19,463 --> 00:22:22,591
A studiat-o pe
Margot Bishop de mult timp,
453
00:22:22,591 --> 00:22:23,842
urmărindu-i mișcările.
454
00:22:24,092 --> 00:22:26,011
Împreună cu ceilalți asociați.
455
00:23:35,247 --> 00:23:37,624
Vestea bună e că am găsit-o la hotel.
456
00:23:37,624 --> 00:23:39,501
Avem amprentele ei
pe un munte de cercetări
457
00:23:39,501 --> 00:23:41,420
pe care le-a făcut despre tine și firmă.
458
00:23:41,420 --> 00:23:43,088
Sophie și Ciocanul le adună chiar acum.
459
00:23:43,088 --> 00:23:45,340
Dar tot nu știți cine este.
460
00:23:45,632 --> 00:23:47,259
- Nu.
- Încă nu.
461
00:23:47,259 --> 00:23:48,844
Vă rog să-mi spuneți că
acestea erau veștile rele.
462
00:23:48,844 --> 00:23:52,889
Vestea proastă e că noi
două ne-am întâlnit puțin.
463
00:23:52,889 --> 00:23:54,975
Deci, știe că o căutăm.
464
00:23:54,975 --> 00:23:56,476
Știe că a fost compromisă.
465
00:23:56,476 --> 00:23:58,603
Minunat. Iar acum la fel sunteți și voi.
466
00:23:59,104 --> 00:24:00,272
Și tu ce ai făcut
467
00:24:00,272 --> 00:24:02,190
atunci când a scăpat cea
care a vrut să mă ucidă?
468
00:24:02,190 --> 00:24:04,192
Îți montam hard disk-ul.
469
00:24:04,192 --> 00:24:06,987
Vom reasambla informațiile
de la femeia misterioasă
470
00:24:06,987 --> 00:24:10,198
la birou, să vedem dacă descifrăm
următoarea ei mutare.
471
00:24:10,198 --> 00:24:12,117
Te vom suna.
472
00:24:12,117 --> 00:24:13,910
Unde crezi că pleci?
473
00:24:14,953 --> 00:24:16,830
Nu m-ai dat afară de aici acum o oră?
474
00:24:17,914 --> 00:24:19,583
Nu te comporta ca un copil.
475
00:24:19,958 --> 00:24:21,334
Nu te comporta ca o curvă.
476
00:24:30,010 --> 00:24:31,261
Îți iei arma?
477
00:24:31,261 --> 00:24:34,181
Știi că nu-mi place să merg
la aceste lucruri cu mâinile goale.
478
00:24:34,181 --> 00:24:35,640
Mereu ești atât de politicoasă.
479
00:24:37,476 --> 00:24:39,644
În afară de asta,
Tasker va avea și el una.
480
00:24:40,020 --> 00:24:41,521
Va avea mai multe.
481
00:24:41,521 --> 00:24:43,982
Va avea cel puțin două gorile cu el
482
00:24:43,982 --> 00:24:46,234
și una în mașină.
483
00:24:47,569 --> 00:24:49,196
Voi fi bine.
484
00:24:49,529 --> 00:24:51,323
Nu te merit, Allie.
485
00:24:51,323 --> 00:24:54,326
- Chiar nu mă meriți.
- Vorbesc serios.
486
00:24:56,536 --> 00:24:58,413
Dacă situația ar fi fost inversă,
487
00:25:00,707 --> 00:25:03,251
sper că aș fi făcut la fel pentru tine.
488
00:25:06,755 --> 00:25:08,256
Ei bine...
489
00:25:09,841 --> 00:25:11,635
Bine că nu este așa.
490
00:25:14,971 --> 00:25:16,389
Stai liniștit.
491
00:25:16,389 --> 00:25:18,683
Toate acestea se vor termina în curând.
492
00:25:19,726 --> 00:25:21,228
Au dispărut diamantele?
493
00:25:21,228 --> 00:25:23,438
Am deschis peștele. Nu erau acolo.
494
00:25:23,438 --> 00:25:24,606
Cineva le-a furat în tranzit.
495
00:25:24,940 --> 00:25:27,108
Cineva...
496
00:25:27,400 --> 00:25:28,693
Haide, poți să ai încredere.
497
00:25:29,027 --> 00:25:30,529
Poate că am fi luat câteva,
498
00:25:30,862 --> 00:25:33,240
dar nu am fi fost idioți
să le luăm pe toate, nu-i așa?
499
00:25:33,240 --> 00:25:34,991
Spune-i. Ea crede că noi le-am luat.
500
00:25:34,991 --> 00:25:35,909
Cine mai știa de transport?
501
00:25:35,909 --> 00:25:38,370
Doar Jesse, Yumi și noi.
502
00:25:39,412 --> 00:25:41,122
Poate că unul dintre
ei a furat diamantele.
503
00:25:41,122 --> 00:25:44,543
Pentru a-l elimina pe celălalt.
Îmi place cum îți lucrează mintea.
504
00:25:44,543 --> 00:25:46,002
Atât de cinic.
505
00:25:46,002 --> 00:25:48,505
- Sunt îndrăgostiți.
- Sunt infractori îndrăgostiți.
506
00:25:48,505 --> 00:25:50,549
În cele din urmă, unul dintre ei
se va întoarce împotriva celuilalt.
507
00:25:50,549 --> 00:25:52,175
Ea nu are încredere în noi,
în oamenii ca noi.
508
00:25:52,592 --> 00:25:56,179
Se mai întâmplă să aibă și dreptate,
din experiențele mele romantice.
509
00:25:56,179 --> 00:25:57,556
Presupun că ai dreptate.
E doar o chestiune de timp
510
00:25:57,556 --> 00:25:58,974
până se vor ucide.
511
00:25:58,974 --> 00:26:01,309
Nu avem timp.
Trebuie să grăbim lucrurile.
512
00:26:01,309 --> 00:26:02,727
În regulă.
513
00:26:02,727 --> 00:26:05,772
Hai să facem asta întorcându-i
unul împotriva celuilalt.
514
00:26:05,772 --> 00:26:08,149
Îmi place asta. Cum o vom face?
515
00:26:08,441 --> 00:26:11,069
Cred că ar trebui s-o lăsăm
pe șefa să se ocupe de asta.
516
00:26:12,487 --> 00:26:13,572
Eu?
517
00:26:13,572 --> 00:26:16,116
Nu ai văzut cum s-a uitat Jesse
la tine noaptea trecută?
518
00:26:16,533 --> 00:26:17,576
Taci.
519
00:26:17,576 --> 00:26:18,785
- Oare?
- Nu a făcut-o.
520
00:26:19,035 --> 00:26:20,161
A făcut-o.
521
00:26:20,495 --> 00:26:22,289
Ceea ce va fi în avantajul nostru,
522
00:26:22,289 --> 00:26:24,499
atunci când vei da întâmplător
peste el pe stradă.
523
00:26:28,545 --> 00:26:30,338
Jesse? Bună!
524
00:26:30,547 --> 00:26:31,548
Bună!
525
00:26:31,548 --> 00:26:33,049
Simone, de la Dining Hall.
526
00:26:33,883 --> 00:26:35,218
Corect.
527
00:26:35,218 --> 00:26:36,761
Ce mai face mama ta?
528
00:26:36,761 --> 00:26:38,972
Când veți fi singuri,
poți să-i spui ce s-a întâmplat
529
00:26:38,972 --> 00:26:40,765
când i-ai condus mama
acasă de la petrecere.
530
00:26:40,765 --> 00:26:43,184
Când spui că era bolnavă, te referi la...
531
00:26:43,184 --> 00:26:45,145
Cred că s-ar putea să aibă o problemă.
532
00:26:45,145 --> 00:26:47,397
Spun asta pentru că mama
533
00:26:47,397 --> 00:26:50,358
a început să bea mult când a murit tata.
534
00:26:50,358 --> 00:26:52,235
Nu ar fi trebuit să spun nimic.
535
00:26:52,235 --> 00:26:53,278
Nu, ai dreptate.
536
00:26:53,278 --> 00:26:54,529
Am fost prins de toate...
537
00:26:54,529 --> 00:26:57,115
Nu, nu-ți face asta.
538
00:26:57,115 --> 00:26:58,783
Vorbește cu mama ta.
539
00:26:58,783 --> 00:27:00,160
Spune-i ce simți.
540
00:27:07,876 --> 00:27:09,461
După ce facem fotografiile,
541
00:27:10,462 --> 00:27:12,213
le trimitem lui Rhys.
542
00:27:12,797 --> 00:27:15,800
- Cum ai obținut asta?
- L-am urmărit.
543
00:27:15,800 --> 00:27:18,637
Dacă intru în afaceri cu cineva, trebuie
să știu dacă pot avea încredere în el.
544
00:27:19,220 --> 00:27:20,639
Și iată-l în brațele altei femei,
545
00:27:20,639 --> 00:27:23,141
trădându-ți încrederea,
cine știe de cât timp.
546
00:27:24,559 --> 00:27:25,727
Îmi pare foarte rău.
547
00:27:29,230 --> 00:27:31,149
Voi obține totul pe film și apoi...
548
00:27:32,859 --> 00:27:34,319
Voi completa cercul.
549
00:27:35,737 --> 00:27:37,030
Te referi la Rhys?
550
00:27:37,030 --> 00:27:38,740
Și îmi pare rău,
dar dacă se culcă împreună,
551
00:27:38,740 --> 00:27:40,492
sunt șanse să lucreze împreună.
552
00:27:40,492 --> 00:27:41,534
Hai să privim faptele.
553
00:27:41,534 --> 00:27:43,578
Deja te-a înșelat și te-a mințit.
554
00:27:43,578 --> 00:27:45,997
Dacă e dispusă să facă asta,
ce te face să crezi că se va opri?
555
00:27:45,997 --> 00:27:46,956
Adevărul e că
556
00:27:46,956 --> 00:27:47,999
- ...nu poți avea încredere în el.
- Nu poți avea încredere în ea.
557
00:28:08,770 --> 00:28:11,064
Fără bani, fără Tommy.
558
00:28:11,898 --> 00:28:13,983
Chiar avem o problemă, dră Vaughan.
559
00:28:15,944 --> 00:28:17,320
Prietenii tăi?
560
00:28:17,445 --> 00:28:19,030
Voi avea nevoie să mergi cu noi.
561
00:28:19,030 --> 00:28:21,950
Aș vrea să pot,
dar trebuie să mă întorc la birou
562
00:28:22,200 --> 00:28:24,285
și tu ești pe cale să primești
un apel foarte important.
563
00:28:24,911 --> 00:28:25,829
Urcă în mașină.
564
00:28:26,371 --> 00:28:28,248
Nu mă crezi?
565
00:28:33,920 --> 00:28:34,921
Da?
566
00:28:39,509 --> 00:28:40,552
Nu, este o greșeală.
567
00:28:41,970 --> 00:28:43,263
De când?
568
00:28:46,933 --> 00:28:48,351
Te sun mai târziu.
569
00:28:51,146 --> 00:28:53,273
Presupun că Comisia pentru
Bursă și Valori Mobiliare
570
00:28:53,273 --> 00:28:55,233
l-a sunat pe managerul afacerii tale
571
00:28:55,233 --> 00:28:59,696
să-i spună că Optican Group și orice
altă corporație falsă de pe numele tău
572
00:28:59,946 --> 00:29:02,574
au avut activele înghețate
în așteptarea examinării.
573
00:29:04,159 --> 00:29:05,702
Ce naiba ai făcut?
574
00:29:06,077 --> 00:29:10,457
Prietenii mei de la SEC
dețin controlul banilor tăi.
575
00:29:10,457 --> 00:29:14,127
Scuze... banilor șefilor tăi.
576
00:29:14,127 --> 00:29:17,505
Ceea ce,
mă gândesc că ar putea să te ucidă.
577
00:29:18,047 --> 00:29:21,676
Așa că, dacă vrei să rămâi în viață,
578
00:29:22,051 --> 00:29:24,596
îți sugerez să faci ceea ce spun.
579
00:29:37,942 --> 00:29:38,985
Ce vrei?
580
00:29:39,444 --> 00:29:42,697
Mărturisirea uciderii familiei Kincaid.
581
00:29:43,072 --> 00:29:45,742
Spui poliției adevărul,
că ai apăsat pe trăgaci,
582
00:29:45,992 --> 00:29:47,619
iar eu voi face ca SEC să se retragă.
583
00:29:47,952 --> 00:29:49,204
Nu voi spune poliției nimic.
584
00:29:49,579 --> 00:29:53,500
Atunci va trebui să explici șefilor
tăi cum le-ai pierdut toți banii.
585
00:29:53,833 --> 00:29:55,752
Cum va merge această conversație?
586
00:29:56,336 --> 00:29:58,171
Ar putea să-ți fie mai bine în închisoare.
587
00:30:01,216 --> 00:30:02,592
Au oameni în interior.
588
00:30:03,259 --> 00:30:04,427
Și?
589
00:30:05,094 --> 00:30:06,471
Dă-i în vileag.
590
00:30:08,097 --> 00:30:11,309
Sunt sigură că ai suficiente informații
să demontezi întreaga organizație.
591
00:30:15,230 --> 00:30:17,690
Eliberează banii, acum.
592
00:30:20,151 --> 00:30:21,194
Sau ce vei face?
593
00:30:21,194 --> 00:30:24,364
Mă vei împușca așa cum ai
făcut și cu familia Kincaid?
594
00:30:24,364 --> 00:30:26,533
Nu, pe ei i-am împușcat în piept.
595
00:30:27,033 --> 00:30:28,201
Pe tine te împușc în cap.
596
00:30:29,577 --> 00:30:31,704
Ați înregistrat asta?
597
00:30:33,289 --> 00:30:35,083
LAPD! Aruncă arma!
598
00:30:35,083 --> 00:30:36,709
La pământ... acum!
599
00:30:36,709 --> 00:30:38,336
La pământ. Acum!
600
00:30:38,336 --> 00:30:40,380
Jos. Acum!
601
00:30:46,386 --> 00:30:47,679
Da, am înregistrat asta.
602
00:30:47,679 --> 00:30:49,305
Ceea ce înseamnă că Tommy e nevinovat.
603
00:30:49,305 --> 00:30:51,266
Și dacă Tasker face o înțelegere,
604
00:30:51,558 --> 00:30:54,102
Tommy nu va mai trebui să-și
facă griji în privința cartelului.
605
00:30:54,102 --> 00:30:56,396
Și tu vei fi următorul șef al poliției.
606
00:30:56,396 --> 00:30:57,772
Nu știu ce să spun despre asta.
607
00:30:59,107 --> 00:31:00,441
Am o întrebare.
608
00:31:01,067 --> 00:31:02,151
Ai jucat la cacealma,
609
00:31:02,610 --> 00:31:04,654
sau chiar ai prieteni la SEC?
610
00:31:17,458 --> 00:31:20,753
Nimic în șase ani,
iar acum de două ori într-o zi.
611
00:31:22,547 --> 00:31:25,258
Am vrut doar să-ți dau asta...
Banii pe cauțiunea lui Tommy.
612
00:31:25,258 --> 00:31:27,427
- Haide, Allie.
- Nu-mi place să rămân datoare.
613
00:31:29,596 --> 00:31:30,555
Niciodată nu ți-a plăcut.
614
00:31:31,639 --> 00:31:34,392
Dacă fratele meu te sună
și are nevoie de ajutor...
615
00:31:34,392 --> 00:31:35,476
Este prietenul meu.
616
00:31:35,476 --> 00:31:38,271
Tu îi permiți, eu îi permit.
Trebuie să înceteze.
617
00:31:41,691 --> 00:31:42,817
Da, doamnă.
618
00:31:48,489 --> 00:31:49,532
Hei.
619
00:31:52,785 --> 00:31:53,912
Trebuie să știu ceva.
620
00:31:55,747 --> 00:31:56,831
Ești fericită?
621
00:31:59,208 --> 00:32:00,209
Sunt.
622
00:32:01,544 --> 00:32:02,670
Bine.
623
00:32:04,088 --> 00:32:05,381
Asta am vrut mereu.
624
00:32:19,646 --> 00:32:22,774
De acum înainte, eu conduc operațiunea.
Vei accepta ordinele mele.
625
00:32:22,774 --> 00:32:24,400
Jesse știe asta?
626
00:32:24,400 --> 00:32:26,486
Mă voi ocupa de Jesse
după ce luăm diamantele.
627
00:32:26,486 --> 00:32:28,279
Acesta este spiritul.
Luăm lucrurile pe rând.
628
00:32:33,785 --> 00:32:35,870
Îl voi ucide.
629
00:32:35,870 --> 00:32:37,413
Măi, să fie. Uite cine este aici.
630
00:32:37,413 --> 00:32:38,581
La naiba.
631
00:32:38,581 --> 00:32:39,832
Trebuia să știu.
632
00:32:39,832 --> 00:32:40,833
Eu trebuia să știu.
633
00:32:40,833 --> 00:32:43,044
- Unde sunt diamantele?
- Presupun că în pantalonii tăi,
634
00:32:43,044 --> 00:32:44,253
- ...la fel ca Yumi.
- Ce?
635
00:32:44,253 --> 00:32:47,340
Haide. Amândoi știm
că tu ai furat diamantele.
636
00:32:47,340 --> 00:32:49,133
Vezi ce face?
Prima dată se culcă cu iubita ta...
637
00:32:49,133 --> 00:32:50,468
- Nu a făcut-o.
- În mod repetat.
638
00:32:50,468 --> 00:32:54,222
Apoi fură diamantele și dă vina
pe noi pentru a păstra partea ei.
639
00:32:54,222 --> 00:32:56,265
Crezi că m-am culcat
cu fata asta nesăbuită
640
00:32:56,265 --> 00:32:58,559
- ...pentru diamante?
- Nu a făcut-o.
641
00:32:58,559 --> 00:33:01,104
Nu pentru asta te-ai culcat cu mine?
642
00:33:01,104 --> 00:33:02,438
- Ce?
- Ce?
643
00:33:02,814 --> 00:33:04,565
Nu pretinde că nu ți-a plăcut.
644
00:33:04,565 --> 00:33:06,818
- Am făcut ceea ce trebuia.
- Da.
645
00:33:06,818 --> 00:33:08,611
Acum lucrez pentru Jesse.
E operațiunea lui.
646
00:33:08,611 --> 00:33:11,823
Operațiunea lui?
Contrabanda a fost ideea mea.
647
00:33:11,823 --> 00:33:13,366
Asta a fost ideea mea
648
00:33:13,366 --> 00:33:15,785
și mă răsplătești
culcându-te cu acest bătrân?
649
00:33:15,785 --> 00:33:18,246
Bătrân? Dă-mi asta. Îl omor.
650
00:33:18,246 --> 00:33:19,664
FBI!
651
00:33:19,664 --> 00:33:21,207
- Aruncă arma.
- Simone?
652
00:33:21,374 --> 00:33:22,250
Am spus să o arunci.
653
00:33:25,294 --> 00:33:26,379
Ești arestat pentru contrabandă,
654
00:33:26,713 --> 00:33:28,214
furt calificat și tentativă de crimă.
655
00:33:28,214 --> 00:33:29,340
Și tu, scumpo.
656
00:33:29,340 --> 00:33:30,508
Stai. Ești polițist?
657
00:33:30,883 --> 00:33:32,593
FBI. A spus-o atunci când a intrat.
658
00:33:32,593 --> 00:33:35,221
Asta este problema cu copiii
din zilele astea. Nu ascultă.
659
00:33:37,390 --> 00:33:38,933
A fost la limită, nu crezi?
660
00:33:38,933 --> 00:33:41,436
Am fi venit mai devreme,
dar erați în mișcare.
661
00:33:41,436 --> 00:33:42,478
Băieții au vrut să asculte.
662
00:33:42,812 --> 00:33:44,480
Asta le-a înseninat ziua.
663
00:33:44,480 --> 00:33:47,442
- Mă bucur că nu sunteți morți.
- Vezi? Îi pasă.
664
00:33:53,531 --> 00:33:55,491
Uită-te la tine, ești detectivă.
665
00:33:56,451 --> 00:33:58,578
- Nu foarte bună acum.
- Ce este?
666
00:33:58,911 --> 00:34:01,664
Nu e suficient că ai doborât
un întreg cartel al drogurilor?
667
00:34:01,998 --> 00:34:03,082
Tasker va face o înțelegere?
668
00:34:03,082 --> 00:34:05,084
Mulțumită ție și lui Alice.
669
00:34:05,084 --> 00:34:06,961
Acum înțeleg.
670
00:34:06,961 --> 00:34:10,214
Partenera ta e la fel de dură ca tine.
671
00:34:11,424 --> 00:34:12,550
Și eu m-aș fi părăsit pentru ea.
672
00:34:12,550 --> 00:34:14,135
- Nu te-am părăsit.
- Știu,
673
00:34:14,343 --> 00:34:18,056
Dar în ceea ce mă privește,
trupa s-a adunat din nou în mod oficial.
674
00:34:20,016 --> 00:34:21,142
Hei, Nick.
675
00:34:21,142 --> 00:34:23,561
Banii cartelului acum reprezintă dovadă,
676
00:34:23,561 --> 00:34:24,562
așa că merg să-i aduc.
677
00:34:58,638 --> 00:35:00,515
Ai uitat să-ți iei la revedere.
678
00:35:13,945 --> 00:35:17,073
Ești chiar foarte bună în meseria ta.
679
00:35:17,073 --> 00:35:18,741
Cum m-ai găsit?
680
00:35:18,741 --> 00:35:20,118
Am pus dispozitiv de urmărire în geantă.
681
00:35:20,118 --> 00:35:21,702
Pentru că ai știut că îi voi fura.
682
00:35:21,702 --> 00:35:23,287
Am sperat că nu, dar...
683
00:35:24,497 --> 00:35:27,083
Deci... ce urmează?
684
00:35:28,167 --> 00:35:30,503
Mă vei pune la podea cu spinjitsu?
685
00:35:30,503 --> 00:35:32,672
Mă vei dărâma psihologic?
686
00:35:33,631 --> 00:35:35,007
O vei suna pe mama?
687
00:35:36,676 --> 00:35:38,219
Nu voi face nimic.
688
00:35:39,512 --> 00:35:41,973
Oferta mea rămâne în vigoare.
Vino să lucrezi cu mine.
689
00:35:42,765 --> 00:35:45,184
Poți să locuiești cu mine
cât timp vei dori.
690
00:35:46,435 --> 00:35:48,229
- Nu trebuie să faci asta.
- Allie!
691
00:35:52,108 --> 00:35:53,693
Dar dacă iei banii,
692
00:35:55,361 --> 00:35:56,445
noi doi am terminat-o.
693
00:35:57,196 --> 00:35:58,656
Spui asta acum.
694
00:36:00,658 --> 00:36:02,785
Te-am lăsat de prea multe
ori să-mi frângi inima.
695
00:36:07,331 --> 00:36:08,332
Îmi pare rău...
696
00:36:11,669 --> 00:36:13,588
Dar știu cine sunt.
697
00:36:15,673 --> 00:36:17,216
Nu sunt bun ca tine.
698
00:36:17,216 --> 00:36:18,384
Nu am fost bună!
699
00:36:19,135 --> 00:36:20,720
Tommy, mă cunoști.
700
00:36:22,513 --> 00:36:25,391
Sunt dovada că te poți schimba.
701
00:36:35,568 --> 00:36:36,569
Da?
702
00:36:46,996 --> 00:36:48,414
Îmi pare rău.
703
00:37:04,847 --> 00:37:06,015
Nu mă suna!
704
00:37:06,557 --> 00:37:07,600
Nu-mi scrie!
705
00:37:08,684 --> 00:37:10,561
Să nu te întorci niciodată!
706
00:37:22,531 --> 00:37:25,493
Trebuie să spun că FBI-ul
este extrem de impresionat.
707
00:37:25,952 --> 00:37:27,703
Jesse și Yumi sunt extrădați.
708
00:37:28,371 --> 00:37:30,373
Sărmana doamnă Takashi
va merge la reabilitare.
709
00:37:30,873 --> 00:37:34,669
Și cumva, am reușit să distrugem o
rețea internațională de contrabandă
710
00:37:35,169 --> 00:37:36,504
fără a produce un incident internațional.
711
00:37:37,588 --> 00:37:40,591
- E destul de bine, chiar și pentru noi.
- Se ce cere un toast.
712
00:37:41,300 --> 00:37:43,636
- Singura problemă este că...
- Oricum beau.
713
00:37:43,636 --> 00:37:46,097
Încă nu știm cine a luat diamantele,
714
00:37:47,515 --> 00:37:48,683
nu-i așa?
715
00:37:49,642 --> 00:37:51,477
- Ți-am spus.
- Știu.
716
00:37:52,311 --> 00:37:54,397
- Nu am făcut-o noi.
- Și aleg să vă cred,
717
00:37:54,939 --> 00:37:57,191
dar până la urmă voi afla cine a făcut-o
718
00:37:57,483 --> 00:38:00,361
și voi merge după ei cu tot ce am.
719
00:38:01,028 --> 00:38:03,281
- A fost un toast îngrozitor.
- Da.
720
00:38:03,281 --> 00:38:04,865
Pentru toast mai bun pe viitor.
721
00:38:12,832 --> 00:38:16,002
Exact așa era pe peretele
femeii noastre misterioase.
722
00:38:16,127 --> 00:38:17,545
O femeie după inima mea.
723
00:38:17,545 --> 00:38:19,422
Știi că ador un perete cu nebunii.
724
00:38:19,422 --> 00:38:22,133
- Este obsesiv.
- Și atât de meticulos.
725
00:38:22,633 --> 00:38:24,010
Sunt impresionată.
726
00:38:24,010 --> 00:38:27,596
Adună informații despre aproape
toți cei asociați cu firma,
727
00:38:27,596 --> 00:38:30,182
inclusiv cei trei locotenenți
care au murit.
728
00:38:30,182 --> 00:38:31,475
Ce sunt aceste clădiri?
729
00:38:31,475 --> 00:38:32,810
Toate sunt deținute de firmă.
730
00:38:32,810 --> 00:38:34,061
Inclusiv biserica?
731
00:38:34,520 --> 00:38:35,771
Nu, clădirea de lângă ea.
732
00:38:36,272 --> 00:38:37,523
Nu sunt aici, nu-i așa?
733
00:38:37,523 --> 00:38:39,442
- Le-ai ascuns în rectorat.
- Dispari!
734
00:38:39,442 --> 00:38:41,736
O fac când îmi vei da diamantele.
735
00:38:43,446 --> 00:38:45,573
Sophie, poți verifica dacă
asta a fost un rectorat?
736
00:38:45,573 --> 00:38:46,574
De ce?
737
00:38:48,576 --> 00:38:50,745
Da. Rectoratul a fost adăugat în 1940.
738
00:38:50,745 --> 00:38:52,621
Acea biserică este locația
secretă a celor de la Kensington.
739
00:38:52,621 --> 00:38:55,499
- De unde știi?
- Am auzit-o vorbind pe Margot.
740
00:38:57,126 --> 00:39:01,380
Rectoratul, dacă trebuie să știți,
găzduiește bani și muniție
741
00:39:01,380 --> 00:39:03,257
pe care le-am acumulat în
Los Angeles până în prezent.
742
00:39:03,257 --> 00:39:04,467
Este securizată?
743
00:39:04,467 --> 00:39:06,093
Desigur. Paznici înarmați în permanență.
744
00:39:06,093 --> 00:39:07,845
- Și există un seif?
- În catacombe.
745
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
Oamenii mei l-au verificat
în urmă cu 20 de minute.
746
00:39:09,638 --> 00:39:10,890
Nu s-a umblat la el.
747
00:39:11,140 --> 00:39:12,600
- Deci, mai avem timp.
- Pentru ce?
748
00:39:12,600 --> 00:39:13,601
Să întindem o capcană.
749
00:39:14,852 --> 00:39:17,355
Dacă va acționa femeia misterioasă,
o va face în curând.
750
00:39:17,355 --> 00:39:20,316
Și-a făcut temele în
privința ta și a firmei,
751
00:39:20,566 --> 00:39:22,818
așa că va ști cum să intre în biserică,
752
00:39:22,818 --> 00:39:24,487
cum să-și facă drum până jos,
753
00:39:24,987 --> 00:39:26,197
și să meargă direct la seif.
754
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
Va fi pregătită pentru securitate...
755
00:39:34,413 --> 00:39:36,290
Pregătită să oprească
orice sistem de alarmă
756
00:39:36,290 --> 00:39:37,875
care îi stă în cale.
757
00:39:47,885 --> 00:39:50,930
Dar când va intra acolo, va găsi singurul
lucru pentru care nu e pregătită...
758
00:39:51,847 --> 00:39:53,140
Pe noi.
759
00:39:55,059 --> 00:39:56,227
Nu și de această dată, domniță.
760
00:39:56,602 --> 00:39:58,270
Cine ești?
761
00:39:58,270 --> 00:40:00,106
Nu mă recunoști?
762
00:40:01,649 --> 00:40:03,692
Nu te-am mai văzut niciodată.
763
00:40:04,068 --> 00:40:05,194
Ei bine...
764
00:40:07,071 --> 00:40:08,364
A trecut ceva vreme...
765
00:40:10,991 --> 00:40:12,326
Mami.
766
00:40:27,550 --> 00:40:29,593
Subtitrarea: Leonard Drăghici