1 00:00:00,041 --> 00:00:01,418 Anterior în The Catch... 2 00:00:01,418 --> 00:00:03,545 Singurul motiv pentru care am acceptat înțelegerea cu FBI-ul, 3 00:00:03,545 --> 00:00:06,047 a fost pentru ca noi doi să fim împreună la final. 4 00:00:06,047 --> 00:00:08,466 Cineva încearcă să mă ucidă. I se spune „Ciocanul”. 5 00:00:08,466 --> 00:00:10,593 Sunt angajat și plătit în mod anonim. 6 00:00:10,593 --> 00:00:12,137 Aceasta este femeia care te dorește moartă. 7 00:00:12,137 --> 00:00:14,347 Sărmana echipă B. Nu poți face nimic fără ajutorul meu? 8 00:00:15,015 --> 00:00:16,599 Care este numele meu? 9 00:00:17,767 --> 00:00:18,685 Ce s-a întâmplat? Unde ai fost? 10 00:00:19,144 --> 00:00:20,270 Am fost cu Tommy. 11 00:00:20,270 --> 00:00:21,813 Ești logodită cu un escroc? 12 00:00:22,063 --> 00:00:25,275 Presupun că are logică, gândindu-mă la Ethan. 13 00:00:25,275 --> 00:00:26,484 Ethan a fost o greșeală. 14 00:00:26,484 --> 00:00:29,070 Contul din străinătate a fost deschis pe numele lui Tommy 15 00:00:29,070 --> 00:00:30,447 de foștii săi angajatori. 16 00:00:30,447 --> 00:00:32,699 Am acces la trei milioane de dolari. 17 00:00:32,699 --> 00:00:34,451 Cum vă putem ajuta, domnule... 18 00:00:34,451 --> 00:00:35,410 Tasker. 19 00:00:35,410 --> 00:00:36,995 Caut pe cineva 20 00:00:36,995 --> 00:00:38,204 care a furat de la mine și asociații mei. 21 00:00:38,204 --> 00:00:40,040 Atunci, hai să-ți aduc banii. 22 00:00:40,040 --> 00:00:42,667 - Ai vândut droguri pentru ei? - Dumnezeule, nu! 23 00:00:43,126 --> 00:00:45,503 Orice vei spune poate fi folosit împotriva ta în instanță. 24 00:00:45,503 --> 00:00:48,006 Nu face asta! Te rog, te implor! 25 00:00:48,006 --> 00:00:50,175 Deci, misterioasa noastră contrabandistă de diamante, 26 00:00:50,175 --> 00:00:51,259 știm cine este? 27 00:00:51,259 --> 00:00:53,261 Persoana noastră rea e diplomat. 28 00:00:53,261 --> 00:00:55,472 Nu mama face comerț cu diamante... 29 00:00:55,472 --> 00:00:57,390 Eu fac și îmi veți spune ce ați făcut cu Kenji, 30 00:00:57,390 --> 00:00:59,976 altfel Yumi de aici vă va ucide. 31 00:00:59,976 --> 00:01:02,687 Îți pot aduce trei milioane de dolari în numerar. 32 00:01:02,687 --> 00:01:03,897 Am nevoie de unele garanții. 33 00:01:05,190 --> 00:01:07,525 Ar fi păcat dacă ar muri din cauza toxinei 34 00:01:07,525 --> 00:01:08,818 înainte să-l duci la spital. 35 00:01:09,235 --> 00:01:10,278 Rhys a furat banii lui Tommy. 36 00:01:10,278 --> 00:01:11,654 Dacă nu mi-i dai, Rhys va muri. 37 00:01:11,654 --> 00:01:13,573 Dar dacă nu îi dau lor, Tommy va muri. 38 00:01:13,573 --> 00:01:16,076 Allie, Allie... 39 00:01:23,583 --> 00:01:25,168 O să arunc cu banul. Cap sau pajură? 40 00:01:25,168 --> 00:01:26,544 Am crezut că ai spus că viața lui Rhys e în joc. 41 00:01:26,544 --> 00:01:28,046 Altfel cum vom decide asta? 42 00:01:28,046 --> 00:01:29,756 Nu ne vom împușca reciproc. 43 00:01:30,298 --> 00:01:31,424 Nu-i așa? 44 00:01:33,468 --> 00:01:36,554 Tehnic vorbind, acești bani aparțin cartelului Southland. 45 00:01:36,554 --> 00:01:39,349 Chiar ai de gând să aperi drepturile de proprietate ale traficanților de droguri? 46 00:01:39,349 --> 00:01:40,725 Da. Dacă nu îi dau înapoi, 47 00:01:40,725 --> 00:01:42,435 îmi vor ucide fratele mai mic. 48 00:01:42,435 --> 00:01:44,229 Care este urgența? Rhys a fost înjunghiat și otrăvit 49 00:01:44,229 --> 00:01:46,856 de un traficant de droguri de 20 de ani și nu știu cât timp i-a mai rămas. 50 00:01:46,856 --> 00:01:48,566 FBI-ul nu poate prinde un puști de 20 de ani? 51 00:01:48,566 --> 00:01:50,652 Este un copil de diplomat... e o întreagă poveste. 52 00:01:50,652 --> 00:01:52,362 Pentru că am o întreagă armată de traficanți de droguri 53 00:01:52,362 --> 00:01:54,322 care au promis că ne vor ucide pe mine și toți pe care îi cunosc, 54 00:01:54,322 --> 00:01:55,448 dacă nu îi dau înapoi. 55 00:01:55,448 --> 00:01:56,533 Te-au amenințat? 56 00:01:58,159 --> 00:01:59,619 - Desigur. - De ce nu ai spus asta? 57 00:01:59,619 --> 00:02:00,662 Nu am vrut să-ți faci griji. 58 00:02:00,662 --> 00:02:03,081 - Allie. - Nu, e-n regulă. Voi fi bine. 59 00:02:03,081 --> 00:02:04,499 Pleacă. Pleacă acum. 60 00:02:05,500 --> 00:02:07,210 - Ce vei face? - Voi găsi ceva. 61 00:02:08,169 --> 00:02:09,254 Nu vreau ca Rhys să moară. 62 00:02:09,254 --> 00:02:12,048 Nici eu, dar nu am nici trei milioane de dolari. 63 00:02:14,634 --> 00:02:15,593 Ce e? 64 00:02:16,469 --> 00:02:18,096 Știu pe cineva care îi are. 65 00:02:18,096 --> 00:02:20,098 Știi pe cineva care are trei milioane de dolari? 66 00:02:20,849 --> 00:02:21,808 Și tu o știi. 67 00:02:23,309 --> 00:02:25,145 Alice. Te așteptam? 68 00:02:25,145 --> 00:02:27,105 Nu. Și am adus pe cineva cu mine. 69 00:02:27,105 --> 00:02:28,606 Am crezut că am trecut de necesitatea vizitelor supravegheate. 70 00:02:29,274 --> 00:02:30,775 - Putem intra? - Depinde. 71 00:02:30,775 --> 00:02:32,235 Este Danny? 72 00:02:33,278 --> 00:02:34,654 Nu este Danny. 73 00:02:44,831 --> 00:02:46,666 {\an8}- M-ai mințit. - Nu am mințit. 74 00:02:46,666 --> 00:02:48,251 {\an8}Dacă te face să te simți mai bine, m-a mințit și pe mine. 75 00:02:48,251 --> 00:02:49,711 {\an8}Nu a fost nicio minciună directă implicată. 76 00:02:49,711 --> 00:02:50,753 {\an8}Am fost foarte atentă. 77 00:02:50,753 --> 00:02:52,797 {\an8}Ai spus că Ben e în închisoare. 78 00:02:52,797 --> 00:02:53,882 {\an8}Ai spus că nu mergi după Margot. 79 00:02:53,882 --> 00:02:55,633 {\an8}- Nu am făcut-o. - Ai vrut să mă urmărești? 80 00:02:55,633 --> 00:02:56,634 {\an8}Cum se face că lucrați împreună? 81 00:02:56,634 --> 00:02:58,595 {\an8}Cum se face că lucrezi pentru FBI? 82 00:02:58,595 --> 00:03:01,014 {\an8}Ești supărată că nu ți-a spus sau că nu sunt în închisoare? 83 00:03:01,014 --> 00:03:03,933 {\an8}- Oricare din ele. Amândouă. - Pot să vă reamintesc că timpul e scurt? 84 00:03:03,933 --> 00:03:06,603 {\an8}- Viața fratelui tău este în pericol. - Da, știu. Și a mea. 85 00:03:06,603 --> 00:03:08,521 {\an8}- Nu, asta este altceva. - Stai. Despre ce vorbește? 86 00:03:08,855 --> 00:03:10,356 {\an8}- Nu i-ai spus? - Bineînțeles că nu. 87 00:03:10,356 --> 00:03:12,275 {\an8}- Confidențialitatea. - Ce să-mi spună? 88 00:03:12,275 --> 00:03:13,776 {\an8}- Nu este timp! - De ce nu? 89 00:03:13,776 --> 00:03:17,655 {\an8}Dacă nu-i dai lui Ben trei milioane, Rhys va muri. 90 00:03:22,285 --> 00:03:23,786 {\an8}Faci o mare greșeală. 91 00:03:24,412 --> 00:03:26,414 {\an8}Nu l-am scos eu pe Kenji din țară. 92 00:03:26,414 --> 00:03:27,916 {\an8}Ți-am făcut o favoare. 93 00:03:28,708 --> 00:03:30,168 {\an8}Dacă vrei să reușești, 94 00:03:30,543 --> 00:03:31,669 {\an8}ai nevoie de parteneri cu experiență, 95 00:03:31,669 --> 00:03:33,338 {\an8}parteneri care nu se sperie ușor. 96 00:03:33,838 --> 00:03:35,256 {\an8}Acesta este fugu. 97 00:03:35,965 --> 00:03:37,592 {\an8}Dacă partenerul nu vine cu trei milioane... 98 00:03:37,592 --> 00:03:38,801 {\an8}Trei milioane e nimic. 99 00:03:38,801 --> 00:03:43,014 {\an8}Adu-mi un EpiPen, vom face cel puțin de zece ori pe atât. 100 00:03:44,307 --> 00:03:45,516 {\an8}La naiba. 101 00:03:45,516 --> 00:03:46,809 {\an8}Se pare că ți-a expirat timpul. 102 00:03:49,020 --> 00:03:51,564 {\an8}Este pierderea ta. 103 00:03:53,399 --> 00:03:56,861 {\an8}Dacă mor, vei rata afacerea vieții. 104 00:04:00,615 --> 00:04:03,034 {\an8}Iubito. Pentru ce ai făcut asta? 105 00:04:03,326 --> 00:04:05,411 {\an8}Cred că ar trebui să-l ascultăm. 106 00:04:05,411 --> 00:04:07,288 {\an8}Și dacă nu-ți place ce spune... 107 00:04:07,288 --> 00:04:09,624 {\an8}Putem să-l ucidem. 108 00:04:12,627 --> 00:04:13,711 {\an8}Ai auzit-o pe doamna. 109 00:04:13,711 --> 00:04:14,837 {\an8}Dă-i drumul. 110 00:04:20,885 --> 00:04:22,136 {\an8}Unde a fugit Alice? 111 00:04:22,136 --> 00:04:24,597 {\an8}Crezi sau nu, încearcă să-i salveze viața fratelui său. 112 00:04:24,847 --> 00:04:25,932 {\an8}Nu poate fi o coincidență. 113 00:04:25,932 --> 00:04:27,475 {\an8}Nu este. Este Rhys. 114 00:04:27,475 --> 00:04:30,061 {\an8}Te face să te întrebi dacă merită trei milioane de dolari, plus dobânzi. 115 00:04:30,061 --> 00:04:31,062 {\an8}Iei dobândă 116 00:04:31,062 --> 00:04:32,313 {\an8}pentru viața fratelui tău? 117 00:04:32,313 --> 00:04:33,398 {\an8}Ar face la fel. 118 00:04:34,315 --> 00:04:35,233 {\an8}Justine? 119 00:04:35,233 --> 00:04:36,651 {\an8}Deja o altă femeie. 120 00:04:36,901 --> 00:04:38,361 {\an8}Nu trebuie să-i numeri de două ori. 121 00:04:38,486 --> 00:04:40,363 {\an8}Ai dreptate. De trei ori este mai bine. 122 00:04:41,322 --> 00:04:42,198 {\an8}Nu pot să vorbesc acum. 123 00:04:42,198 --> 00:04:44,242 {\an8}Cred că prietena noastră, consulul general al Japoniei, 124 00:04:44,242 --> 00:04:45,410 {\an8}este alcoolică. 125 00:04:45,410 --> 00:04:46,369 {\an8}Ce te face să spui asta? 126 00:04:46,369 --> 00:04:47,370 {\an8}Pentru că s-a confesat 127 00:04:47,495 --> 00:04:49,789 {\an8}pentru fiecare indiscreție imaginabilă 128 00:04:49,789 --> 00:04:51,291 {\an8}cu excepția traficului de diamante. 129 00:04:51,291 --> 00:04:53,334 {\an8}Apoi m-a sărutat. 130 00:04:53,710 --> 00:04:54,961 {\an8}O să-i pară rău lui Rhys că a ratat asta. 131 00:04:54,961 --> 00:04:56,129 {\an8}Apoi a vomitat pe mine. 132 00:04:56,462 --> 00:04:57,547 {\an8}A mâncat mult sushi. 133 00:04:57,547 --> 00:04:59,465 {\an8}Kohana nu e traficantul nostru. 134 00:05:02,010 --> 00:05:04,220 - Jesse este. - Ce? De când? 135 00:05:04,554 --> 00:05:05,763 De când ai părăsit petrecerea. 136 00:05:05,888 --> 00:05:07,432 Unde este el acum? Tu unde ești? 137 00:05:07,432 --> 00:05:08,599 Nu-ți face griji pentru asta. 138 00:05:08,599 --> 00:05:09,892 Mă ocup de acest lucru. 139 00:05:09,892 --> 00:05:11,185 Nu, mă ocup eu. 140 00:05:11,185 --> 00:05:12,937 Jesse nu are imunitate diplomatică. 141 00:05:12,937 --> 00:05:14,605 Dacă putem aduna dovezi, îl pot aresta. 142 00:05:15,023 --> 00:05:16,357 Te sun mai târziu. 143 00:05:18,192 --> 00:05:19,402 Trei milioane. 144 00:05:19,944 --> 00:05:20,820 Plus dobânda. 145 00:05:44,385 --> 00:05:45,553 - Bună. - Bună. 146 00:05:46,220 --> 00:05:49,140 - Ce s-a întâmplat? - A trebuit să-l acuzăm pe Tommy. 147 00:05:49,140 --> 00:05:51,100 Ce? Pentru ce? 148 00:05:51,100 --> 00:05:53,061 Pentru uciderea familiei Kincaid. 149 00:05:54,228 --> 00:05:55,146 Nick! 150 00:05:55,980 --> 00:05:57,732 L-ai reținut pentru a-l proteja! 151 00:05:57,732 --> 00:05:59,734 Când a aflat procurorul, erau prea multe dovezi să... 152 00:05:59,734 --> 00:06:00,651 Ce dovezi? 153 00:06:00,651 --> 00:06:02,028 Amprentele lui erau în toată casa. 154 00:06:02,028 --> 00:06:03,321 Deoarece a lucrat pentru Kincaid. 155 00:06:03,321 --> 00:06:04,947 Și cele trei milioane puse pe numele lui 156 00:06:05,323 --> 00:06:06,532 i-au dat motivul. 157 00:06:06,532 --> 00:06:08,576 Fratele meu nu a ucis familia Kincaid. 158 00:06:08,910 --> 00:06:10,703 - El știe asta. - Theo Tasker a ucis familia Kincaid. 159 00:06:10,703 --> 00:06:13,373 Și vom dovedi asta. Îl vom elibera pe Tommy. 160 00:06:13,373 --> 00:06:17,043 Și între timp, fratele tău va fi în siguranță în custodie peste noapte. 161 00:06:17,043 --> 00:06:19,170 Da, pentru că nu li se întâmplă nimic rău oamenilor în închisoare. 162 00:06:19,170 --> 00:06:20,713 Ai cuvântul meu. 163 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 Rhys! 164 00:06:28,638 --> 00:06:30,348 Benji! 165 00:06:30,348 --> 00:06:31,849 La timp pentru desert. 166 00:06:32,225 --> 00:06:33,476 Am crezut că erai pe moarte. 167 00:06:33,476 --> 00:06:35,728 Așa eram, dar sunt mai bine, 168 00:06:35,978 --> 00:06:37,563 mulțumită noilor noștri parteneri. 169 00:06:37,897 --> 00:06:39,148 Partenerii noștri? 170 00:06:39,148 --> 00:06:42,527 Da. Îl știi pe Jess și ea este Yumi. 171 00:06:42,527 --> 00:06:44,278 Eu v-am amenințat cu arma mai devreme. 172 00:06:44,695 --> 00:06:45,863 Da, desigur. 173 00:06:46,197 --> 00:06:49,242 Cât timp ai fost plecat, am explicat particularitățile terenului nostru. 174 00:06:49,700 --> 00:06:51,119 Să folosim restaurantul ca acoperire, 175 00:06:51,119 --> 00:06:53,413 folosind furnizorii noștri pentru a muta marfa. 176 00:06:53,413 --> 00:06:54,580 În orice caz... 177 00:06:55,581 --> 00:06:57,333 Trei milioane sau în jurul acestei sume. 178 00:06:57,625 --> 00:06:59,752 Asta ar trebui să ne acopere intrarea. 179 00:06:59,752 --> 00:07:00,878 Deci, suntem în mod oficial... 180 00:07:00,878 --> 00:07:02,630 În afacerea cu diamante. 181 00:07:02,630 --> 00:07:04,298 Pentru noi prietenii, 182 00:07:04,298 --> 00:07:07,468 noroc și pește gigant. 183 00:07:20,523 --> 00:07:22,400 Da, aș dori să raportez o spargere. 184 00:07:22,400 --> 00:07:24,318 Pune telefonul jos, Allie. 185 00:07:25,528 --> 00:07:26,487 Tommy? 186 00:07:30,074 --> 00:07:31,284 Închide telefonul. 187 00:07:32,577 --> 00:07:34,203 Îmi pare rău, a fost o greșeală. 188 00:07:34,203 --> 00:07:35,830 Totul este în regulă. 189 00:07:37,457 --> 00:07:38,458 Ar fi trebuit să fii în închisoare. 190 00:07:38,458 --> 00:07:41,502 Da. Da, știu. Da. 191 00:07:42,253 --> 00:07:45,089 - Tu m-ai băgat acolo. - Pentru a fi în siguranță. 192 00:07:47,258 --> 00:07:48,718 Unde sunt banii? 193 00:07:50,178 --> 00:07:52,388 Tommy, ascultă-mă. 194 00:07:53,681 --> 00:07:57,268 Am spus, unde sunt banii? 195 00:08:03,691 --> 00:08:05,193 Unde sunt banii? 196 00:08:08,529 --> 00:08:10,698 - De unde ai luat arma? - Allie... 197 00:08:10,907 --> 00:08:14,785 - ...unde sunt banii? - De ce? Ai de gând să fugi din nou? 198 00:08:14,785 --> 00:08:16,454 Asta aproape că te-a ucis. 199 00:08:16,454 --> 00:08:20,291 Mai bine mort decât o viață în închisoare 200 00:08:20,291 --> 00:08:22,001 pentru ceva ce nu am făcut! 201 00:08:22,168 --> 00:08:25,171 Acest motiv ar fi mai bun dacă nu mi-ai flutura o armă în față. 202 00:08:25,171 --> 00:08:26,589 Arma nu-i pentru tine, este pentru Tasker. 203 00:08:26,589 --> 00:08:30,760 Și de aceea i-am cerut să te țină în siguranță. 204 00:08:32,261 --> 00:08:34,847 M-a acuzat de o crimă dublă. 205 00:08:35,723 --> 00:08:36,933 Știu. 206 00:08:38,351 --> 00:08:39,769 Ce nu știu este cum ai ieșit. 207 00:08:45,274 --> 00:08:46,275 Nu. 208 00:08:46,776 --> 00:08:48,361 Nu am știut pe cine să mai sun. 209 00:08:49,070 --> 00:08:50,446 Ai făcut asta intenționat. 210 00:08:50,821 --> 00:08:53,032 El era singurul pe care îl știu să aibă suficienți bani pentru cauțiunea mea. 211 00:08:53,157 --> 00:08:55,409 Nici nu l-ai fi cunoscut pe Ethan dacă nu eram eu! 212 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Nu mai e același tip. 213 00:08:58,037 --> 00:09:01,165 Dacă ți-a făcut o favoare, înseamnă că acum îi sunt datoare! 214 00:09:01,165 --> 00:09:02,458 Înțelegi asta? 215 00:09:03,334 --> 00:09:05,211 - Nu va fi așa de data aceasta. - Nu îl cunoști! 216 00:09:05,211 --> 00:09:08,381 Nu îl cunoști așa cum am făcut-o eu. 217 00:09:14,136 --> 00:09:15,596 Lucrăm cu Ethan acum? 218 00:09:15,596 --> 00:09:17,557 Nu, Tommy l-a sunat. 219 00:09:17,932 --> 00:09:19,475 Eu pretind că nici nu știu despre asta. 220 00:09:19,976 --> 00:09:21,602 Asta este între ei doi. 221 00:09:21,602 --> 00:09:23,896 Crezi că îi trimite mesaj chiar acum? 222 00:09:24,981 --> 00:09:26,023 Probabil. 223 00:09:26,023 --> 00:09:28,150 Ethan i-a dat deja banii de cauțiune. 224 00:09:28,150 --> 00:09:30,611 Nu vrea să se încurce cu cartelul Southland. 225 00:09:30,611 --> 00:09:33,406 Nu știu. Ethan are foarte multe relații. 226 00:09:34,574 --> 00:09:36,325 Dar acum e în atenția publicului. 227 00:09:36,325 --> 00:09:37,785 Deține cele mai multe spații comerciale din oraș. 228 00:09:37,952 --> 00:09:39,662 Este prieten cu primarul, cu procurorul. 229 00:09:40,454 --> 00:09:42,498 Nu își va mânji mâinile cu asta. 230 00:09:43,541 --> 00:09:44,584 Trebuie să aflăm. 231 00:09:44,584 --> 00:09:47,628 Avem polițiștii, îl avem pe Nick. 232 00:09:47,628 --> 00:09:49,213 Nu avem nevoie de Ethan. 233 00:10:05,229 --> 00:10:07,565 Îl pot duce în aripa securizată, dacă te face să te simți incomod. 234 00:10:09,025 --> 00:10:10,484 El e bine. Eu sunt bine. 235 00:10:15,239 --> 00:10:17,783 Îl voi duce la recepție, pentru a nu fi nevoită să te uiți la el. 236 00:10:17,908 --> 00:10:19,410 Nu am nevoie de ajutorul tău cu asta. 237 00:10:27,585 --> 00:10:29,337 - Sophie, îmi pare rău. - Nu o face. 238 00:10:29,337 --> 00:10:31,422 Toți de aici au vrut să te ajute, 239 00:10:31,881 --> 00:10:35,217 iar tu ai mințit și ne-ai pus în pericol. 240 00:10:35,217 --> 00:10:39,013 Știu. De aceea ți-am cumpărat acei cercei, să-mi cer scuze. 241 00:10:39,013 --> 00:10:40,473 Nu am nevoie de scuzele tale. 242 00:10:40,473 --> 00:10:43,809 Vreu să ieși în față, să nu mai minți și să rezolvi asta. 243 00:10:48,648 --> 00:10:50,775 Nu spun că sunt un erou american. 244 00:10:50,983 --> 00:10:53,069 Bine, pentru că nu ești nici american, nici erou. 245 00:10:53,069 --> 00:10:55,613 Ceea ce face ca sacrificiul meu pentru această țară să fie și mai mare. 246 00:10:56,280 --> 00:10:58,616 Cer eu simpatie sau recunoștință? 247 00:10:58,616 --> 00:11:00,159 - Da, o faci. - Constant. 248 00:11:00,159 --> 00:11:01,410 Ce spui de puțină cafea în schimb? 249 00:11:01,410 --> 00:11:03,412 Mulțumesc. Cel puțin cuiva îi pasă de mine. 250 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 Îmi pasă. 251 00:11:04,789 --> 00:11:06,248 Am investit mult în voi doi. 252 00:11:06,666 --> 00:11:08,209 - Mulțumesc. - Și va da rezultate 253 00:11:08,209 --> 00:11:10,419 când vom termina operațiunea lui Jesse. 254 00:11:10,419 --> 00:11:13,214 Operațiunea lui Jesse și Yumi. Sunt în asta împreună. 255 00:11:13,214 --> 00:11:15,675 Cine credeți că este la conducere, Jesse sau Yumi? 256 00:11:15,675 --> 00:11:17,218 Nu crezi că bărbații și femeile sunt capabili 257 00:11:17,218 --> 00:11:19,053 să fie egali într-o relație? 258 00:11:19,053 --> 00:11:20,304 Îmi place să cred asta, 259 00:11:20,304 --> 00:11:24,475 dar există mereu o persoană care e puțin mai îndrăgostită ca cealaltă. 260 00:11:25,518 --> 00:11:27,103 Cealaltă persoană deține puterea. 261 00:11:27,103 --> 00:11:30,189 Și soțul tău ar fi de acord cu asta? 262 00:11:30,981 --> 00:11:33,442 Ai un soț, nu-i așa? 263 00:11:33,442 --> 00:11:37,530 Cu toate că nu există niciun inel și încă nu l-am cunoscut. De ce? 264 00:11:37,530 --> 00:11:40,157 Dacă-l întâlnești vreodată, îl poți întreba. 265 00:11:40,533 --> 00:11:42,493 Nu este corect. 266 00:11:42,493 --> 00:11:44,662 Tu știi totul despre noi. Noi nu știm nimic despre tine. 267 00:11:44,662 --> 00:11:46,622 Pentru că nu suntem egali în această relație. 268 00:11:47,206 --> 00:11:49,709 Voi lucrați pentru mine. 269 00:11:49,709 --> 00:11:54,171 Deci, mâine veți redeschide restaurantul lui Kenji. 270 00:11:54,171 --> 00:11:56,882 Veți semna pentru gigantul ton roșu. 271 00:11:56,882 --> 00:11:58,634 Și când vor veni Jesse și Yumi pentru diamante, 272 00:11:58,634 --> 00:12:00,886 FBI-ul va fi acolo să le arate 273 00:12:01,011 --> 00:12:04,306 cine are puterea adevărată în această relație. 274 00:12:08,310 --> 00:12:09,645 Asta este înregistrarea de la bancă 275 00:12:09,645 --> 00:12:13,357 și aceasta este femeia care a plătit să fie ucisă Margot Bishop. 276 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 Ce știm despre ea? 277 00:12:14,650 --> 00:12:17,486 Știm că este profesionistă... Nu s-a uitat niciodată la cameră. 278 00:12:17,486 --> 00:12:19,321 Totuși, a lăsat geanta deschisă suficient 279 00:12:19,321 --> 00:12:22,700 cât să vedem soluția de mâini, pistolul de calibru 45, 280 00:12:22,700 --> 00:12:23,743 și o cheie a unei camere de hotel. 281 00:12:24,076 --> 00:12:25,453 Deci, e doar în vizită în LA. 282 00:12:25,453 --> 00:12:28,122 Dar e partea din spate a cardului și nu putem spune unde stă. 283 00:12:29,749 --> 00:12:31,125 Nu contează. 284 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 Această geantă e singurul indiciu de care avem nevoie. 285 00:12:34,336 --> 00:12:35,504 Ce vrei să spui? 286 00:12:35,504 --> 00:12:40,009 Aceasta e o geantă culoarea crocodilului de Himalaya de la Rene Mancini 287 00:12:40,009 --> 00:12:42,219 Valorează cel puțin 300 de mii. 288 00:12:42,219 --> 00:12:45,556 A fost furată dintr-un magazin de pe Rodeo Drive cu două zile în urmă. 289 00:12:45,556 --> 00:12:48,100 Și nu a fost singura lovitură a femeii misterioase. 290 00:12:48,100 --> 00:12:50,060 - Danny? - Scuze? 291 00:12:50,436 --> 00:12:53,105 - Celelalte furturi. - Au mai fost furturi? 292 00:12:53,105 --> 00:12:56,650 Da, au fost... Trei magazine în două zile. 293 00:12:56,984 --> 00:12:58,986 Rochia a fost luată de la Versace, 294 00:12:58,986 --> 00:13:02,656 colierul de la Chanel și pălăria de la Gucci. 295 00:13:02,656 --> 00:13:04,909 De ce ar merge o femeie care m-a plătit cu un milion de dolari 296 00:13:04,909 --> 00:13:06,118 la furturi din magazine? 297 00:13:06,118 --> 00:13:07,995 Din același motiv pentru care ar plăti pe un site web, 298 00:13:07,995 --> 00:13:08,996 fără o urmă a banilor. 299 00:13:08,996 --> 00:13:10,790 Dar a lăsat un indiciu, 300 00:13:11,040 --> 00:13:12,458 motiv pentru care vom cerceta zona, 301 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 vom arăta fotografia oamenilor, 302 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 să aflăm dacă a văzut-o cineva. 303 00:13:15,461 --> 00:13:19,131 Pe cât de mult mi-ar plăcea să mă alătur vouă, 304 00:13:19,131 --> 00:13:22,218 am o mică problemă de software la hotel. 305 00:13:22,218 --> 00:13:24,470 Poate că mi-l puteți împrumuta pe Danny sau altcineva... 306 00:13:24,470 --> 00:13:25,930 - Pot să merg. - Danny este în regulă. 307 00:13:25,930 --> 00:13:27,556 Îl voi trimite înapoi după ce termin cu el. 308 00:13:27,556 --> 00:13:29,683 Între timp, puteți să-l luați pe Ciocan cu voi. 309 00:13:29,683 --> 00:13:32,019 - Ajut cu plăcere. - Minunat. S-a stabilit. 310 00:13:32,019 --> 00:13:33,103 Haide, Daniel. 311 00:13:35,523 --> 00:13:36,732 Bine. 312 00:13:38,108 --> 00:13:40,236 - Deci, m-am gândit. - Poți să ajuți? 313 00:13:40,236 --> 00:13:41,570 Da. 314 00:13:41,570 --> 00:13:43,489 Ridică la capătul tău. 315 00:13:43,489 --> 00:13:45,407 Legat de diamante... 316 00:13:45,407 --> 00:13:47,618 Trebuie să fie multe, nu-i așa, într-un pește atât de mare? 317 00:13:47,618 --> 00:13:52,540 Cine și-ar da seama dacă s-ar pierde câteva? 318 00:13:53,123 --> 00:13:55,626 Nu crezi că Jesse și Yumi știu exact câte diamante sunt acolo? 319 00:13:55,751 --> 00:13:56,585 Poți să-mi dai cuțitul, te rog? 320 00:13:56,585 --> 00:13:59,338 Da, sunt sigur că știu, dar Justine nu știe. 321 00:13:59,713 --> 00:14:01,131 Am crezut că îți place Justine. 322 00:14:01,131 --> 00:14:02,258 O ador pe Justine. 323 00:14:02,258 --> 00:14:03,342 Știe că suntem infractori. 324 00:14:03,717 --> 00:14:05,511 Probabil se așteaptă să furăm de la ea. 325 00:14:05,511 --> 00:14:07,179 Ar fi dezamăgită dacă nu o facem. 326 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 Atunci ea va fi dezamăgită, pentru că ne-a luat-o cineva înainte. 327 00:14:13,185 --> 00:14:14,311 Despre ce vorbești? 328 00:14:14,979 --> 00:14:17,189 Diamantele au dispărut. 329 00:14:19,233 --> 00:14:20,401 Pe toți dracii! 330 00:15:16,081 --> 00:15:18,500 Unde crezi că pleci? 331 00:15:18,500 --> 00:15:20,753 Merg să prind femeia care încearcă să te ucidă. 332 00:15:21,295 --> 00:15:23,213 Am alți oameni pentru asta. 333 00:15:23,213 --> 00:15:25,090 Nu pleci nicăieri. 334 00:15:25,090 --> 00:15:27,259 Dacă nu merg, vor deveni suspicioși. 335 00:15:27,259 --> 00:15:30,387 Bine. Dar asta rămâne cu mine. 336 00:15:42,608 --> 00:15:43,692 Nu. 337 00:15:50,240 --> 00:15:52,451 - Unde sunt diamantele mele? - Unde îți sunt manierele? 338 00:15:52,451 --> 00:15:55,079 Nici nu sunt aici, nu-i așa? Le-ai ascuns în rectorat. 339 00:15:55,079 --> 00:15:56,080 Ieși afară! 340 00:15:56,080 --> 00:15:58,040 O voi face când îmi dai diamantele înapoi. 341 00:15:58,040 --> 00:15:59,750 Diamantele tale? Mi se pare că urma să devină 342 00:16:00,000 --> 00:16:01,126 diamantele guvernului SUA. 343 00:16:01,126 --> 00:16:02,461 Acum sunt ale mele. 344 00:16:02,461 --> 00:16:06,298 Așa că, poți considera plătită datoria ta de trei milioane plus dobânda. 345 00:16:06,298 --> 00:16:08,550 FBI-ul va crede că le-am furat. 346 00:16:08,550 --> 00:16:11,720 Bine! Poate te vor băga din nou în închisoare, acolo unde îți e locul! 347 00:16:11,720 --> 00:16:14,264 Poate că te vom face următoarea țintă. 348 00:16:14,264 --> 00:16:17,851 Fă-o. Fă-o și vei vedea că te voi lua după mine, 349 00:16:17,851 --> 00:16:20,396 sau ai uitat că am făcut totul împreună? 350 00:16:20,396 --> 00:16:21,981 Nu am făcut nimic de una singură. 351 00:16:21,981 --> 00:16:25,234 - Dă-mi diamantele. - Am avut o viață împreună, Ben. 352 00:16:25,234 --> 00:16:27,236 Trebuia să avem un viitor împreună. 353 00:16:27,236 --> 00:16:29,113 Apoi ai ales-o pe ea. 354 00:16:30,489 --> 00:16:32,533 Așa că, da, ți-am furat diamantele, 355 00:16:32,533 --> 00:16:35,744 dar asta nu e nimic în comparație cu ceea ce mi-ai furat tu. 356 00:16:36,745 --> 00:16:38,998 Ce vrei să fac? 357 00:16:41,041 --> 00:16:42,918 Vreau să dispari. 358 00:16:44,128 --> 00:16:47,965 Vreau ca fiecare clipă irosită pe tine să o recuperez. 359 00:16:50,592 --> 00:16:52,261 Nu, nu vrei. 360 00:16:54,930 --> 00:16:56,557 Stai departe de mine. 361 00:16:56,849 --> 00:16:58,058 Stai departe de rectorat. 362 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 - Ești bine? - Trebuie să pleci. 363 00:17:18,120 --> 00:17:19,329 Margot. 364 00:17:19,705 --> 00:17:20,831 Ieși. 365 00:17:34,136 --> 00:17:37,931 Ei bine, Tasker a început ca mine... 366 00:17:38,057 --> 00:17:39,767 Curier pentru cartel, 367 00:17:39,767 --> 00:17:42,061 livrând mesaje către traficanți, 368 00:17:42,061 --> 00:17:43,479 asigurându-se că nimeni nu fură. 369 00:17:43,812 --> 00:17:45,564 Și cum te-ai cuplat cu cartelul? 370 00:17:45,564 --> 00:17:49,318 Adevărul este că eram unul dintre cei mai buni clienți. 371 00:17:49,651 --> 00:17:52,696 Nimic greu. Doar marijuana. 372 00:17:53,489 --> 00:17:56,325 Haide. 373 00:17:56,325 --> 00:17:59,536 Vrei să-mi spui că nu mai fumezi? 374 00:18:00,162 --> 00:18:01,288 Niciodată? 375 00:18:01,288 --> 00:18:03,749 Deci, Tasker a început ca tine... 376 00:18:06,376 --> 00:18:09,129 Apoi a trecut la ținerea evidenței financiare false pentru șefi 377 00:18:09,129 --> 00:18:11,507 trecând la locotenent, 378 00:18:11,507 --> 00:18:14,593 mutând banii prin companii fantomă ale cartelului, 379 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 cum ar fi Optican Group. 380 00:18:16,428 --> 00:18:18,222 Știi numele celorlalte companii? 381 00:18:18,222 --> 00:18:20,933 Da, desigur, pe unele dintre ele. Dar sunt foarte multe. 382 00:18:23,685 --> 00:18:27,272 Scrie-le, împreună cu cei pe care îi cunoști din echipa lui. 383 00:18:27,272 --> 00:18:28,607 Alice Vaughan. 384 00:18:28,607 --> 00:18:30,317 Avem o problemă, dră Vaughan. 385 00:18:30,317 --> 00:18:33,737 Sursele mele îmi spun că fratele tău a fost arestat și a fost eliberat aseară. 386 00:18:33,737 --> 00:18:34,780 Îți vei primi banii, domnule Tasker. 387 00:18:35,447 --> 00:18:38,242 Știu asta. Nu știu însă ce le-a spus Tommy polițiștilor. 388 00:18:38,242 --> 00:18:40,119 Așa că voi schimba termenii înțelegerii noastre. 389 00:18:40,119 --> 00:18:41,495 Nu merge așa. 390 00:18:41,495 --> 00:18:43,372 Ora 16:00, parcarea Mitchell din centru. 391 00:18:43,372 --> 00:18:45,749 Îmi aduci cele trei milioane, dar și pe Tommy. 392 00:18:45,749 --> 00:18:47,126 Cu siguranță nu. 393 00:18:47,126 --> 00:18:48,377 Vreau doar să vorbesc cu el. 394 00:18:48,377 --> 00:18:50,295 Vrei să vorbești cu el? 395 00:18:50,295 --> 00:18:51,213 Îl am chiar aici. 396 00:18:51,213 --> 00:18:54,258 Ora 16:00, dră Vaughan... Banii și fratele tău. 397 00:18:54,258 --> 00:18:55,384 Sau voi veni la tine. 398 00:18:56,760 --> 00:18:58,470 Ce vrea acum? 399 00:18:59,680 --> 00:19:00,681 Pe tine. 400 00:19:05,477 --> 00:19:07,938 - Trebuia să-ți spun despre Margot. - E-n regulă. 401 00:19:08,313 --> 00:19:09,815 Nici eu nu-ți spun totul mereu. 402 00:19:09,815 --> 00:19:11,066 Nu o faci? 403 00:19:11,066 --> 00:19:12,901 Vezi? Nu se simte foarte bine, nu-i așa? 404 00:19:12,901 --> 00:19:14,903 Mi-ai fi spus să nu lucrez cu ea. 405 00:19:14,903 --> 00:19:17,447 - Și aș fi avut dreptate. - Știi vechea zicală, 406 00:19:17,447 --> 00:19:19,616 „Ține-ți prietenii aproape și dușmanii și mai aproape”? 407 00:19:19,616 --> 00:19:20,659 Știi vechea zicală, 408 00:19:20,659 --> 00:19:23,036 „Te joci cu focul, te vei arde și apoi vei fi împușcată în cap”? 409 00:19:23,036 --> 00:19:25,914 Vezi? De aceea nu ți-am spus. 410 00:19:26,582 --> 00:19:28,167 Cum merge cu Tommy? 411 00:19:29,334 --> 00:19:31,587 De fapt, cred că am găsit o modalitate de a scăpa. 412 00:19:32,087 --> 00:19:35,090 - Vrei să-mi spui despre asta? - Da. 413 00:19:35,090 --> 00:19:37,176 De aceea am sunat. 414 00:19:37,843 --> 00:19:38,927 Allie. 415 00:19:41,221 --> 00:19:42,222 Trebuie să închid. 416 00:19:43,390 --> 00:19:45,434 - Ethan. - Bună! 417 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 Bună. 418 00:19:49,688 --> 00:19:51,148 Arăți minunat. 419 00:19:52,524 --> 00:19:53,775 Mulțumesc. 420 00:19:55,986 --> 00:19:57,279 Mulțumesc pentru că ne-am întâlnit în timp atât de scurt. 421 00:19:57,279 --> 00:19:58,989 Desigur. 422 00:19:59,364 --> 00:20:03,368 - Nu aș fi venit, dar Tom... - Știu. Tommy are probleme. 423 00:20:04,536 --> 00:20:06,205 Nu trebuia să-i plătești cauțiunea. 424 00:20:07,039 --> 00:20:08,916 Nu am făcut asta pentru tine. 425 00:20:08,916 --> 00:20:10,542 Am făcut-o pentru el. 426 00:20:11,084 --> 00:20:12,669 A fost ceva mai mult decât necesar. 427 00:20:13,545 --> 00:20:15,047 Îmi este ca o rudă. 428 00:20:17,633 --> 00:20:22,054 Poliția l-a acuzat de crimă dublă. 429 00:20:22,054 --> 00:20:22,971 Da, mi-a spus. 430 00:20:22,971 --> 00:20:24,640 Dovezile sunt pur circumstanțiale. 431 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 Nu vor rezista în instanță. Este nevinovat. 432 00:20:29,228 --> 00:20:30,604 La fel am fost și eu. 433 00:20:32,981 --> 00:20:36,401 - Asta a fost o greșeală. - Stai, Allie. Stai. 434 00:20:39,112 --> 00:20:40,447 Cum pot să ajut? 435 00:20:40,989 --> 00:20:43,367 Fără obligații, îți promit. 436 00:20:45,994 --> 00:20:48,247 Mai ai prieteni la SEC? 437 00:20:56,046 --> 00:21:00,342 Pot să fac asta singură, dacă trebuie să ucizi oameni pentru a câștiga bani. 438 00:21:00,342 --> 00:21:02,511 Nu mai fac asta. Îți amintești? 439 00:21:02,511 --> 00:21:04,513 - Acum sunt gardă personală. - De ce faci asta? 440 00:21:04,846 --> 00:21:08,225 Ai fost angajat să o ucizi pe Margot, iar acum lucrezi pentru ea. 441 00:21:08,225 --> 00:21:10,727 Ești în această afacere doar pentru bani? 442 00:21:11,728 --> 00:21:13,772 Tu de ce faci ceea ce faci? 443 00:21:15,941 --> 00:21:18,735 Scuză-mă. Ai văzut această femeie? 444 00:21:19,695 --> 00:21:21,613 Îmi pare rău. 445 00:21:25,409 --> 00:21:28,578 Domnule. Cred că v-a căzut asta. 446 00:21:34,209 --> 00:21:36,169 Da, am văzut-o. 447 00:21:36,169 --> 00:21:38,130 Stă aici. 448 00:21:39,464 --> 00:21:43,385 Nu o fac pentru bani, dar este la îndemână. 449 00:21:44,136 --> 00:21:45,595 Îi trimit mesaj lui Val. 450 00:22:09,786 --> 00:22:11,079 Liber. 451 00:22:11,747 --> 00:22:12,706 Băieți... 452 00:22:19,463 --> 00:22:22,591 A studiat-o pe Margot Bishop de mult timp, 453 00:22:22,591 --> 00:22:23,842 urmărindu-i mișcările. 454 00:22:24,092 --> 00:22:26,011 Împreună cu ceilalți asociați. 455 00:23:35,247 --> 00:23:37,624 Vestea bună e că am găsit-o la hotel. 456 00:23:37,624 --> 00:23:39,501 Avem amprentele ei pe un munte de cercetări 457 00:23:39,501 --> 00:23:41,420 pe care le-a făcut despre tine și firmă. 458 00:23:41,420 --> 00:23:43,088 Sophie și Ciocanul le adună chiar acum. 459 00:23:43,088 --> 00:23:45,340 Dar tot nu știți cine este. 460 00:23:45,632 --> 00:23:47,259 - Nu. - Încă nu. 461 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Vă rog să-mi spuneți că acestea erau veștile rele. 462 00:23:48,844 --> 00:23:52,889 Vestea proastă e că noi două ne-am întâlnit puțin. 463 00:23:52,889 --> 00:23:54,975 Deci, știe că o căutăm. 464 00:23:54,975 --> 00:23:56,476 Știe că a fost compromisă. 465 00:23:56,476 --> 00:23:58,603 Minunat. Iar acum la fel sunteți și voi. 466 00:23:59,104 --> 00:24:00,272 Și tu ce ai făcut 467 00:24:00,272 --> 00:24:02,190 atunci când a scăpat cea care a vrut să mă ucidă? 468 00:24:02,190 --> 00:24:04,192 Îți montam hard disk-ul. 469 00:24:04,192 --> 00:24:06,987 Vom reasambla informațiile de la femeia misterioasă 470 00:24:06,987 --> 00:24:10,198 la birou, să vedem dacă descifrăm următoarea ei mutare. 471 00:24:10,198 --> 00:24:12,117 Te vom suna. 472 00:24:12,117 --> 00:24:13,910 Unde crezi că pleci? 473 00:24:14,953 --> 00:24:16,830 Nu m-ai dat afară de aici acum o oră? 474 00:24:17,914 --> 00:24:19,583 Nu te comporta ca un copil. 475 00:24:19,958 --> 00:24:21,334 Nu te comporta ca o curvă. 476 00:24:30,010 --> 00:24:31,261 Îți iei arma? 477 00:24:31,261 --> 00:24:34,181 Știi că nu-mi place să merg la aceste lucruri cu mâinile goale. 478 00:24:34,181 --> 00:24:35,640 Mereu ești atât de politicoasă. 479 00:24:37,476 --> 00:24:39,644 În afară de asta, Tasker va avea și el una. 480 00:24:40,020 --> 00:24:41,521 Va avea mai multe. 481 00:24:41,521 --> 00:24:43,982 Va avea cel puțin două gorile cu el 482 00:24:43,982 --> 00:24:46,234 și una în mașină. 483 00:24:47,569 --> 00:24:49,196 Voi fi bine. 484 00:24:49,529 --> 00:24:51,323 Nu te merit, Allie. 485 00:24:51,323 --> 00:24:54,326 - Chiar nu mă meriți. - Vorbesc serios. 486 00:24:56,536 --> 00:24:58,413 Dacă situația ar fi fost inversă, 487 00:25:00,707 --> 00:25:03,251 sper că aș fi făcut la fel pentru tine. 488 00:25:06,755 --> 00:25:08,256 Ei bine... 489 00:25:09,841 --> 00:25:11,635 Bine că nu este așa. 490 00:25:14,971 --> 00:25:16,389 Stai liniștit. 491 00:25:16,389 --> 00:25:18,683 Toate acestea se vor termina în curând. 492 00:25:19,726 --> 00:25:21,228 Au dispărut diamantele? 493 00:25:21,228 --> 00:25:23,438 Am deschis peștele. Nu erau acolo. 494 00:25:23,438 --> 00:25:24,606 Cineva le-a furat în tranzit. 495 00:25:24,940 --> 00:25:27,108 Cineva... 496 00:25:27,400 --> 00:25:28,693 Haide, poți să ai încredere. 497 00:25:29,027 --> 00:25:30,529 Poate că am fi luat câteva, 498 00:25:30,862 --> 00:25:33,240 dar nu am fi fost idioți să le luăm pe toate, nu-i așa? 499 00:25:33,240 --> 00:25:34,991 Spune-i. Ea crede că noi le-am luat. 500 00:25:34,991 --> 00:25:35,909 Cine mai știa de transport? 501 00:25:35,909 --> 00:25:38,370 Doar Jesse, Yumi și noi. 502 00:25:39,412 --> 00:25:41,122 Poate că unul dintre ei a furat diamantele. 503 00:25:41,122 --> 00:25:44,543 Pentru a-l elimina pe celălalt. Îmi place cum îți lucrează mintea. 504 00:25:44,543 --> 00:25:46,002 Atât de cinic. 505 00:25:46,002 --> 00:25:48,505 - Sunt îndrăgostiți. - Sunt infractori îndrăgostiți. 506 00:25:48,505 --> 00:25:50,549 În cele din urmă, unul dintre ei se va întoarce împotriva celuilalt. 507 00:25:50,549 --> 00:25:52,175 Ea nu are încredere în noi, în oamenii ca noi. 508 00:25:52,592 --> 00:25:56,179 Se mai întâmplă să aibă și dreptate, din experiențele mele romantice. 509 00:25:56,179 --> 00:25:57,556 Presupun că ai dreptate. E doar o chestiune de timp 510 00:25:57,556 --> 00:25:58,974 până se vor ucide. 511 00:25:58,974 --> 00:26:01,309 Nu avem timp. Trebuie să grăbim lucrurile. 512 00:26:01,309 --> 00:26:02,727 În regulă. 513 00:26:02,727 --> 00:26:05,772 Hai să facem asta întorcându-i unul împotriva celuilalt. 514 00:26:05,772 --> 00:26:08,149 Îmi place asta. Cum o vom face? 515 00:26:08,441 --> 00:26:11,069 Cred că ar trebui s-o lăsăm pe șefa să se ocupe de asta. 516 00:26:12,487 --> 00:26:13,572 Eu? 517 00:26:13,572 --> 00:26:16,116 Nu ai văzut cum s-a uitat Jesse la tine noaptea trecută? 518 00:26:16,533 --> 00:26:17,576 Taci. 519 00:26:17,576 --> 00:26:18,785 - Oare? - Nu a făcut-o. 520 00:26:19,035 --> 00:26:20,161 A făcut-o. 521 00:26:20,495 --> 00:26:22,289 Ceea ce va fi în avantajul nostru, 522 00:26:22,289 --> 00:26:24,499 atunci când vei da întâmplător peste el pe stradă. 523 00:26:28,545 --> 00:26:30,338 Jesse? Bună! 524 00:26:30,547 --> 00:26:31,548 Bună! 525 00:26:31,548 --> 00:26:33,049 Simone, de la Dining Hall. 526 00:26:33,883 --> 00:26:35,218 Corect. 527 00:26:35,218 --> 00:26:36,761 Ce mai face mama ta? 528 00:26:36,761 --> 00:26:38,972 Când veți fi singuri, poți să-i spui ce s-a întâmplat 529 00:26:38,972 --> 00:26:40,765 când i-ai condus mama acasă de la petrecere. 530 00:26:40,765 --> 00:26:43,184 Când spui că era bolnavă, te referi la... 531 00:26:43,184 --> 00:26:45,145 Cred că s-ar putea să aibă o problemă. 532 00:26:45,145 --> 00:26:47,397 Spun asta pentru că mama 533 00:26:47,397 --> 00:26:50,358 a început să bea mult când a murit tata. 534 00:26:50,358 --> 00:26:52,235 Nu ar fi trebuit să spun nimic. 535 00:26:52,235 --> 00:26:53,278 Nu, ai dreptate. 536 00:26:53,278 --> 00:26:54,529 Am fost prins de toate... 537 00:26:54,529 --> 00:26:57,115 Nu, nu-ți face asta. 538 00:26:57,115 --> 00:26:58,783 Vorbește cu mama ta. 539 00:26:58,783 --> 00:27:00,160 Spune-i ce simți. 540 00:27:07,876 --> 00:27:09,461 După ce facem fotografiile, 541 00:27:10,462 --> 00:27:12,213 le trimitem lui Rhys. 542 00:27:12,797 --> 00:27:15,800 - Cum ai obținut asta? - L-am urmărit. 543 00:27:15,800 --> 00:27:18,637 Dacă intru în afaceri cu cineva, trebuie să știu dacă pot avea încredere în el. 544 00:27:19,220 --> 00:27:20,639 Și iată-l în brațele altei femei, 545 00:27:20,639 --> 00:27:23,141 trădându-ți încrederea, cine știe de cât timp. 546 00:27:24,559 --> 00:27:25,727 Îmi pare foarte rău. 547 00:27:29,230 --> 00:27:31,149 Voi obține totul pe film și apoi... 548 00:27:32,859 --> 00:27:34,319 Voi completa cercul. 549 00:27:35,737 --> 00:27:37,030 Te referi la Rhys? 550 00:27:37,030 --> 00:27:38,740 Și îmi pare rău, dar dacă se culcă împreună, 551 00:27:38,740 --> 00:27:40,492 sunt șanse să lucreze împreună. 552 00:27:40,492 --> 00:27:41,534 Hai să privim faptele. 553 00:27:41,534 --> 00:27:43,578 Deja te-a înșelat și te-a mințit. 554 00:27:43,578 --> 00:27:45,997 Dacă e dispusă să facă asta, ce te face să crezi că se va opri? 555 00:27:45,997 --> 00:27:46,956 Adevărul e că 556 00:27:46,956 --> 00:27:47,999 - ...nu poți avea încredere în el. - Nu poți avea încredere în ea. 557 00:28:08,770 --> 00:28:11,064 Fără bani, fără Tommy. 558 00:28:11,898 --> 00:28:13,983 Chiar avem o problemă, dră Vaughan. 559 00:28:15,944 --> 00:28:17,320 Prietenii tăi? 560 00:28:17,445 --> 00:28:19,030 Voi avea nevoie să mergi cu noi. 561 00:28:19,030 --> 00:28:21,950 Aș vrea să pot, dar trebuie să mă întorc la birou 562 00:28:22,200 --> 00:28:24,285 și tu ești pe cale să primești un apel foarte important. 563 00:28:24,911 --> 00:28:25,829 Urcă în mașină. 564 00:28:26,371 --> 00:28:28,248 Nu mă crezi? 565 00:28:33,920 --> 00:28:34,921 Da? 566 00:28:39,509 --> 00:28:40,552 Nu, este o greșeală. 567 00:28:41,970 --> 00:28:43,263 De când? 568 00:28:46,933 --> 00:28:48,351 Te sun mai târziu. 569 00:28:51,146 --> 00:28:53,273 Presupun că Comisia pentru Bursă și Valori Mobiliare 570 00:28:53,273 --> 00:28:55,233 l-a sunat pe managerul afacerii tale 571 00:28:55,233 --> 00:28:59,696 să-i spună că Optican Group și orice altă corporație falsă de pe numele tău 572 00:28:59,946 --> 00:29:02,574 au avut activele înghețate în așteptarea examinării. 573 00:29:04,159 --> 00:29:05,702 Ce naiba ai făcut? 574 00:29:06,077 --> 00:29:10,457 Prietenii mei de la SEC dețin controlul banilor tăi. 575 00:29:10,457 --> 00:29:14,127 Scuze... banilor șefilor tăi. 576 00:29:14,127 --> 00:29:17,505 Ceea ce, mă gândesc că ar putea să te ucidă. 577 00:29:18,047 --> 00:29:21,676 Așa că, dacă vrei să rămâi în viață, 578 00:29:22,051 --> 00:29:24,596 îți sugerez să faci ceea ce spun. 579 00:29:37,942 --> 00:29:38,985 Ce vrei? 580 00:29:39,444 --> 00:29:42,697 Mărturisirea uciderii familiei Kincaid. 581 00:29:43,072 --> 00:29:45,742 Spui poliției adevărul, că ai apăsat pe trăgaci, 582 00:29:45,992 --> 00:29:47,619 iar eu voi face ca SEC să se retragă. 583 00:29:47,952 --> 00:29:49,204 Nu voi spune poliției nimic. 584 00:29:49,579 --> 00:29:53,500 Atunci va trebui să explici șefilor tăi cum le-ai pierdut toți banii. 585 00:29:53,833 --> 00:29:55,752 Cum va merge această conversație? 586 00:29:56,336 --> 00:29:58,171 Ar putea să-ți fie mai bine în închisoare. 587 00:30:01,216 --> 00:30:02,592 Au oameni în interior. 588 00:30:03,259 --> 00:30:04,427 Și? 589 00:30:05,094 --> 00:30:06,471 Dă-i în vileag. 590 00:30:08,097 --> 00:30:11,309 Sunt sigură că ai suficiente informații să demontezi întreaga organizație. 591 00:30:15,230 --> 00:30:17,690 Eliberează banii, acum. 592 00:30:20,151 --> 00:30:21,194 Sau ce vei face? 593 00:30:21,194 --> 00:30:24,364 Mă vei împușca așa cum ai făcut și cu familia Kincaid? 594 00:30:24,364 --> 00:30:26,533 Nu, pe ei i-am împușcat în piept. 595 00:30:27,033 --> 00:30:28,201 Pe tine te împușc în cap. 596 00:30:29,577 --> 00:30:31,704 Ați înregistrat asta? 597 00:30:33,289 --> 00:30:35,083 LAPD! Aruncă arma! 598 00:30:35,083 --> 00:30:36,709 La pământ... acum! 599 00:30:36,709 --> 00:30:38,336 La pământ. Acum! 600 00:30:38,336 --> 00:30:40,380 Jos. Acum! 601 00:30:46,386 --> 00:30:47,679 Da, am înregistrat asta. 602 00:30:47,679 --> 00:30:49,305 Ceea ce înseamnă că Tommy e nevinovat. 603 00:30:49,305 --> 00:30:51,266 Și dacă Tasker face o înțelegere, 604 00:30:51,558 --> 00:30:54,102 Tommy nu va mai trebui să-și facă griji în privința cartelului. 605 00:30:54,102 --> 00:30:56,396 Și tu vei fi următorul șef al poliției. 606 00:30:56,396 --> 00:30:57,772 Nu știu ce să spun despre asta. 607 00:30:59,107 --> 00:31:00,441 Am o întrebare. 608 00:31:01,067 --> 00:31:02,151 Ai jucat la cacealma, 609 00:31:02,610 --> 00:31:04,654 sau chiar ai prieteni la SEC? 610 00:31:17,458 --> 00:31:20,753 Nimic în șase ani, iar acum de două ori într-o zi. 611 00:31:22,547 --> 00:31:25,258 Am vrut doar să-ți dau asta... Banii pe cauțiunea lui Tommy. 612 00:31:25,258 --> 00:31:27,427 - Haide, Allie. - Nu-mi place să rămân datoare. 613 00:31:29,596 --> 00:31:30,555 Niciodată nu ți-a plăcut. 614 00:31:31,639 --> 00:31:34,392 Dacă fratele meu te sună și are nevoie de ajutor... 615 00:31:34,392 --> 00:31:35,476 Este prietenul meu. 616 00:31:35,476 --> 00:31:38,271 Tu îi permiți, eu îi permit. Trebuie să înceteze. 617 00:31:41,691 --> 00:31:42,817 Da, doamnă. 618 00:31:48,489 --> 00:31:49,532 Hei. 619 00:31:52,785 --> 00:31:53,912 Trebuie să știu ceva. 620 00:31:55,747 --> 00:31:56,831 Ești fericită? 621 00:31:59,208 --> 00:32:00,209 Sunt. 622 00:32:01,544 --> 00:32:02,670 Bine. 623 00:32:04,088 --> 00:32:05,381 Asta am vrut mereu. 624 00:32:19,646 --> 00:32:22,774 De acum înainte, eu conduc operațiunea. Vei accepta ordinele mele. 625 00:32:22,774 --> 00:32:24,400 Jesse știe asta? 626 00:32:24,400 --> 00:32:26,486 Mă voi ocupa de Jesse după ce luăm diamantele. 627 00:32:26,486 --> 00:32:28,279 Acesta este spiritul. Luăm lucrurile pe rând. 628 00:32:33,785 --> 00:32:35,870 Îl voi ucide. 629 00:32:35,870 --> 00:32:37,413 Măi, să fie. Uite cine este aici. 630 00:32:37,413 --> 00:32:38,581 La naiba. 631 00:32:38,581 --> 00:32:39,832 Trebuia să știu. 632 00:32:39,832 --> 00:32:40,833 Eu trebuia să știu. 633 00:32:40,833 --> 00:32:43,044 - Unde sunt diamantele? - Presupun că în pantalonii tăi, 634 00:32:43,044 --> 00:32:44,253 - ...la fel ca Yumi. - Ce? 635 00:32:44,253 --> 00:32:47,340 Haide. Amândoi știm că tu ai furat diamantele. 636 00:32:47,340 --> 00:32:49,133 Vezi ce face? Prima dată se culcă cu iubita ta... 637 00:32:49,133 --> 00:32:50,468 - Nu a făcut-o. - În mod repetat. 638 00:32:50,468 --> 00:32:54,222 Apoi fură diamantele și dă vina pe noi pentru a păstra partea ei. 639 00:32:54,222 --> 00:32:56,265 Crezi că m-am culcat cu fata asta nesăbuită 640 00:32:56,265 --> 00:32:58,559 - ...pentru diamante? - Nu a făcut-o. 641 00:32:58,559 --> 00:33:01,104 Nu pentru asta te-ai culcat cu mine? 642 00:33:01,104 --> 00:33:02,438 - Ce? - Ce? 643 00:33:02,814 --> 00:33:04,565 Nu pretinde că nu ți-a plăcut. 644 00:33:04,565 --> 00:33:06,818 - Am făcut ceea ce trebuia. - Da. 645 00:33:06,818 --> 00:33:08,611 Acum lucrez pentru Jesse. E operațiunea lui. 646 00:33:08,611 --> 00:33:11,823 Operațiunea lui? Contrabanda a fost ideea mea. 647 00:33:11,823 --> 00:33:13,366 Asta a fost ideea mea 648 00:33:13,366 --> 00:33:15,785 și mă răsplătești culcându-te cu acest bătrân? 649 00:33:15,785 --> 00:33:18,246 Bătrân? Dă-mi asta. Îl omor. 650 00:33:18,246 --> 00:33:19,664 FBI! 651 00:33:19,664 --> 00:33:21,207 - Aruncă arma. - Simone? 652 00:33:21,374 --> 00:33:22,250 Am spus să o arunci. 653 00:33:25,294 --> 00:33:26,379 Ești arestat pentru contrabandă, 654 00:33:26,713 --> 00:33:28,214 furt calificat și tentativă de crimă. 655 00:33:28,214 --> 00:33:29,340 Și tu, scumpo. 656 00:33:29,340 --> 00:33:30,508 Stai. Ești polițist? 657 00:33:30,883 --> 00:33:32,593 FBI. A spus-o atunci când a intrat. 658 00:33:32,593 --> 00:33:35,221 Asta este problema cu copiii din zilele astea. Nu ascultă. 659 00:33:37,390 --> 00:33:38,933 A fost la limită, nu crezi? 660 00:33:38,933 --> 00:33:41,436 Am fi venit mai devreme, dar erați în mișcare. 661 00:33:41,436 --> 00:33:42,478 Băieții au vrut să asculte. 662 00:33:42,812 --> 00:33:44,480 Asta le-a înseninat ziua. 663 00:33:44,480 --> 00:33:47,442 - Mă bucur că nu sunteți morți. - Vezi? Îi pasă. 664 00:33:53,531 --> 00:33:55,491 Uită-te la tine, ești detectivă. 665 00:33:56,451 --> 00:33:58,578 - Nu foarte bună acum. - Ce este? 666 00:33:58,911 --> 00:34:01,664 Nu e suficient că ai doborât un întreg cartel al drogurilor? 667 00:34:01,998 --> 00:34:03,082 Tasker va face o înțelegere? 668 00:34:03,082 --> 00:34:05,084 Mulțumită ție și lui Alice. 669 00:34:05,084 --> 00:34:06,961 Acum înțeleg. 670 00:34:06,961 --> 00:34:10,214 Partenera ta e la fel de dură ca tine. 671 00:34:11,424 --> 00:34:12,550 Și eu m-aș fi părăsit pentru ea. 672 00:34:12,550 --> 00:34:14,135 - Nu te-am părăsit. - Știu, 673 00:34:14,343 --> 00:34:18,056 Dar în ceea ce mă privește, trupa s-a adunat din nou în mod oficial. 674 00:34:20,016 --> 00:34:21,142 Hei, Nick. 675 00:34:21,142 --> 00:34:23,561 Banii cartelului acum reprezintă dovadă, 676 00:34:23,561 --> 00:34:24,562 așa că merg să-i aduc. 677 00:34:58,638 --> 00:35:00,515 Ai uitat să-ți iei la revedere. 678 00:35:13,945 --> 00:35:17,073 Ești chiar foarte bună în meseria ta. 679 00:35:17,073 --> 00:35:18,741 Cum m-ai găsit? 680 00:35:18,741 --> 00:35:20,118 Am pus dispozitiv de urmărire în geantă. 681 00:35:20,118 --> 00:35:21,702 Pentru că ai știut că îi voi fura. 682 00:35:21,702 --> 00:35:23,287 Am sperat că nu, dar... 683 00:35:24,497 --> 00:35:27,083 Deci... ce urmează? 684 00:35:28,167 --> 00:35:30,503 Mă vei pune la podea cu spinjitsu? 685 00:35:30,503 --> 00:35:32,672 Mă vei dărâma psihologic? 686 00:35:33,631 --> 00:35:35,007 O vei suna pe mama? 687 00:35:36,676 --> 00:35:38,219 Nu voi face nimic. 688 00:35:39,512 --> 00:35:41,973 Oferta mea rămâne în vigoare. Vino să lucrezi cu mine. 689 00:35:42,765 --> 00:35:45,184 Poți să locuiești cu mine cât timp vei dori. 690 00:35:46,435 --> 00:35:48,229 - Nu trebuie să faci asta. - Allie! 691 00:35:52,108 --> 00:35:53,693 Dar dacă iei banii, 692 00:35:55,361 --> 00:35:56,445 noi doi am terminat-o. 693 00:35:57,196 --> 00:35:58,656 Spui asta acum. 694 00:36:00,658 --> 00:36:02,785 Te-am lăsat de prea multe ori să-mi frângi inima. 695 00:36:07,331 --> 00:36:08,332 Îmi pare rău... 696 00:36:11,669 --> 00:36:13,588 Dar știu cine sunt. 697 00:36:15,673 --> 00:36:17,216 Nu sunt bun ca tine. 698 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 Nu am fost bună! 699 00:36:19,135 --> 00:36:20,720 Tommy, mă cunoști. 700 00:36:22,513 --> 00:36:25,391 Sunt dovada că te poți schimba. 701 00:36:35,568 --> 00:36:36,569 Da? 702 00:36:46,996 --> 00:36:48,414 Îmi pare rău. 703 00:37:04,847 --> 00:37:06,015 Nu mă suna! 704 00:37:06,557 --> 00:37:07,600 Nu-mi scrie! 705 00:37:08,684 --> 00:37:10,561 Să nu te întorci niciodată! 706 00:37:22,531 --> 00:37:25,493 Trebuie să spun că FBI-ul este extrem de impresionat. 707 00:37:25,952 --> 00:37:27,703 Jesse și Yumi sunt extrădați. 708 00:37:28,371 --> 00:37:30,373 Sărmana doamnă Takashi va merge la reabilitare. 709 00:37:30,873 --> 00:37:34,669 Și cumva, am reușit să distrugem o rețea internațională de contrabandă 710 00:37:35,169 --> 00:37:36,504 fără a produce un incident internațional. 711 00:37:37,588 --> 00:37:40,591 - E destul de bine, chiar și pentru noi. - Se ce cere un toast. 712 00:37:41,300 --> 00:37:43,636 - Singura problemă este că... - Oricum beau. 713 00:37:43,636 --> 00:37:46,097 Încă nu știm cine a luat diamantele, 714 00:37:47,515 --> 00:37:48,683 nu-i așa? 715 00:37:49,642 --> 00:37:51,477 - Ți-am spus. - Știu. 716 00:37:52,311 --> 00:37:54,397 - Nu am făcut-o noi. - Și aleg să vă cred, 717 00:37:54,939 --> 00:37:57,191 dar până la urmă voi afla cine a făcut-o 718 00:37:57,483 --> 00:38:00,361 și voi merge după ei cu tot ce am. 719 00:38:01,028 --> 00:38:03,281 - A fost un toast îngrozitor. - Da. 720 00:38:03,281 --> 00:38:04,865 Pentru toast mai bun pe viitor. 721 00:38:12,832 --> 00:38:16,002 Exact așa era pe peretele femeii noastre misterioase. 722 00:38:16,127 --> 00:38:17,545 O femeie după inima mea. 723 00:38:17,545 --> 00:38:19,422 Știi că ador un perete cu nebunii. 724 00:38:19,422 --> 00:38:22,133 - Este obsesiv. - Și atât de meticulos. 725 00:38:22,633 --> 00:38:24,010 Sunt impresionată. 726 00:38:24,010 --> 00:38:27,596 Adună informații despre aproape toți cei asociați cu firma, 727 00:38:27,596 --> 00:38:30,182 inclusiv cei trei locotenenți care au murit. 728 00:38:30,182 --> 00:38:31,475 Ce sunt aceste clădiri? 729 00:38:31,475 --> 00:38:32,810 Toate sunt deținute de firmă. 730 00:38:32,810 --> 00:38:34,061 Inclusiv biserica? 731 00:38:34,520 --> 00:38:35,771 Nu, clădirea de lângă ea. 732 00:38:36,272 --> 00:38:37,523 Nu sunt aici, nu-i așa? 733 00:38:37,523 --> 00:38:39,442 - Le-ai ascuns în rectorat. - Dispari! 734 00:38:39,442 --> 00:38:41,736 O fac când îmi vei da diamantele. 735 00:38:43,446 --> 00:38:45,573 Sophie, poți verifica dacă asta a fost un rectorat? 736 00:38:45,573 --> 00:38:46,574 De ce? 737 00:38:48,576 --> 00:38:50,745 Da. Rectoratul a fost adăugat în 1940. 738 00:38:50,745 --> 00:38:52,621 Acea biserică este locația secretă a celor de la Kensington. 739 00:38:52,621 --> 00:38:55,499 - De unde știi? - Am auzit-o vorbind pe Margot. 740 00:38:57,126 --> 00:39:01,380 Rectoratul, dacă trebuie să știți, găzduiește bani și muniție 741 00:39:01,380 --> 00:39:03,257 pe care le-am acumulat în Los Angeles până în prezent. 742 00:39:03,257 --> 00:39:04,467 Este securizată? 743 00:39:04,467 --> 00:39:06,093 Desigur. Paznici înarmați în permanență. 744 00:39:06,093 --> 00:39:07,845 - Și există un seif? - În catacombe. 745 00:39:07,845 --> 00:39:09,638 Oamenii mei l-au verificat în urmă cu 20 de minute. 746 00:39:09,638 --> 00:39:10,890 Nu s-a umblat la el. 747 00:39:11,140 --> 00:39:12,600 - Deci, mai avem timp. - Pentru ce? 748 00:39:12,600 --> 00:39:13,601 Să întindem o capcană. 749 00:39:14,852 --> 00:39:17,355 Dacă va acționa femeia misterioasă, o va face în curând. 750 00:39:17,355 --> 00:39:20,316 Și-a făcut temele în privința ta și a firmei, 751 00:39:20,566 --> 00:39:22,818 așa că va ști cum să intre în biserică, 752 00:39:22,818 --> 00:39:24,487 cum să-și facă drum până jos, 753 00:39:24,987 --> 00:39:26,197 și să meargă direct la seif. 754 00:39:29,367 --> 00:39:30,951 Va fi pregătită pentru securitate... 755 00:39:34,413 --> 00:39:36,290 Pregătită să oprească orice sistem de alarmă 756 00:39:36,290 --> 00:39:37,875 care îi stă în cale. 757 00:39:47,885 --> 00:39:50,930 Dar când va intra acolo, va găsi singurul lucru pentru care nu e pregătită... 758 00:39:51,847 --> 00:39:53,140 Pe noi. 759 00:39:55,059 --> 00:39:56,227 Nu și de această dată, domniță. 760 00:39:56,602 --> 00:39:58,270 Cine ești? 761 00:39:58,270 --> 00:40:00,106 Nu mă recunoști? 762 00:40:01,649 --> 00:40:03,692 Nu te-am mai văzut niciodată. 763 00:40:04,068 --> 00:40:05,194 Ei bine... 764 00:40:07,071 --> 00:40:08,364 A trecut ceva vreme... 765 00:40:10,991 --> 00:40:12,326 Mami. 766 00:40:27,550 --> 00:40:29,593 Subtitrarea: Leonard Drăghici