1
00:00:00,125 --> 00:00:01,375
Anteriormente em "The Catch"...
2
00:00:01,375 --> 00:00:03,500
Só aceitei este acordo com o FBI
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,959
para podermos estar juntos
quando ele terminar.
4
00:00:05,959 --> 00:00:08,291
Alguém me está a tentar matar.
Ele chama-se "O Martelo".
5
00:00:08,291 --> 00:00:10,542
Sou contratado e pago anonimamente.
6
00:00:10,542 --> 00:00:12,000
É esta a mulher que a quer matar.
7
00:00:12,000 --> 00:00:14,250
Pobre de ti, equipa B. Não consegues
fazer nada sem a minha ajuda?
8
00:00:14,792 --> 00:00:16,458
Como é que eu me chamo?
9
00:00:17,750 --> 00:00:19,041
O que aconteceu? Onde estiveste?
10
00:00:19,041 --> 00:00:20,250
Estive com o Tommy.
11
00:00:20,250 --> 00:00:21,792
Estás noiva de um vigarista?
12
00:00:22,041 --> 00:00:25,250
Tendo em conta o Ethan,
acho que faz sentido.
13
00:00:25,250 --> 00:00:26,458
O Ethan foi um erro.
14
00:00:26,458 --> 00:00:29,041
A conta internacional
foi aberta em nome do Tommy
15
00:00:29,041 --> 00:00:30,291
pelos anteriores empregadores.
16
00:00:30,291 --> 00:00:32,667
Tenho acesso a três milhões de dólares.
17
00:00:32,667 --> 00:00:34,417
Como podemos ajudá-lo, senhor...?
18
00:00:34,417 --> 00:00:35,667
Tasker.
19
00:00:35,667 --> 00:00:36,792
Procuro uma pessoa
20
00:00:37,041 --> 00:00:38,375
que me roubou e aos meus sócios.
21
00:00:38,375 --> 00:00:40,000
Vamos então arranjar-lhe o dinheiro.
22
00:00:40,000 --> 00:00:42,625
- Traficavas droga para eles?
- Credo, não!
23
00:00:43,083 --> 00:00:45,291
Tudo o que disser poderá ser usado
contra si em tribunal.
24
00:00:45,291 --> 00:00:47,959
Não faças isto! Por favor, imploro-te!
25
00:00:47,959 --> 00:00:50,125
E a nossa misteriosa
contrabandista de diamantes...
26
00:00:50,125 --> 00:00:51,208
...já sabemos quem ela é?
27
00:00:51,208 --> 00:00:53,083
A nossa ruindade é uma diplomata.
28
00:00:53,083 --> 00:00:55,291
Não é a minha mãe
que negoceia diamantes.
29
00:00:55,291 --> 00:00:57,500
Sou eu e vão dizer-me
o que fizeram ao Kenji,
30
00:00:57,500 --> 00:00:59,959
ou aqui a Yumi vai matar-vos.
31
00:00:59,959 --> 00:01:02,458
Arranjo-lhe três milhões de dólares
em dinheiro.
32
00:01:02,458 --> 00:01:04,083
Vou precisar de uma garantia.
33
00:01:05,166 --> 00:01:07,500
Seria uma pena ele morrer da toxina,
34
00:01:07,500 --> 00:01:08,583
antes de chegarem ao hospital.
35
00:01:09,125 --> 00:01:10,125
O Rhys roubou o dinheiro do Tommy.
36
00:01:10,125 --> 00:01:11,417
Se não mo deres, o Rhys morre.
37
00:01:11,417 --> 00:01:13,542
Mas se não o der a eles, o Tommy morre.
38
00:01:13,542 --> 00:01:16,000
Allie!
39
00:01:23,542 --> 00:01:25,125
Tiramos à sorte. Cara ou coroa?
40
00:01:25,125 --> 00:01:26,500
Pensei que tinhas dito
que a vida do Rhys estava em jogo.
41
00:01:26,500 --> 00:01:28,000
De que outra forma podemos decidir?
42
00:01:28,000 --> 00:01:29,709
Não vamos dar um tiro um ao outro.
43
00:01:30,250 --> 00:01:31,375
Pois não?
44
00:01:33,417 --> 00:01:36,500
Olha, tecnicamente, este dinheiro
pertence ao cartel da zona sul.
45
00:01:36,625 --> 00:01:39,208
Agora vais mesmo defender
direitos de propriedade de traficantes?
46
00:01:39,208 --> 00:01:40,709
Vou, porque se não o devolver,
47
00:01:40,709 --> 00:01:42,291
eles vão matar o meu maninho.
48
00:01:42,291 --> 00:01:44,458
E qual é o teu prazo?
É que o Rhys foi esfaqueado e envenenado,
49
00:01:44,458 --> 00:01:46,625
por um contrabandista de diamantes,
de 20 anos, não sei o tempo que lhe resta.
50
00:01:46,625 --> 00:01:48,375
O FBI não consegue deter
um miúdo de 20 anos?
51
00:01:48,375 --> 00:01:50,458
Ele é filho de uma diplomata...
é uma longa história.
52
00:01:50,458 --> 00:01:52,333
Porque eu tenho um exército inteiro
de traficantes de droga,
53
00:01:52,333 --> 00:01:54,291
que me prometeram matar e a todos os meus,
54
00:01:54,291 --> 00:01:55,417
se não lhes devolver isto.
55
00:01:55,417 --> 00:01:56,709
Espera, ameaçaram-te?
56
00:01:58,125 --> 00:01:59,583
- Claro.
- Porque não disseste logo?
57
00:01:59,583 --> 00:02:00,625
Porque não queria que te preocupasses.
58
00:02:00,625 --> 00:02:03,041
- Allie.
- Não, está controlado. Eu fico bem.
59
00:02:03,041 --> 00:02:04,375
Desanda. Vai agora mesmo.
60
00:02:05,458 --> 00:02:07,125
- E o que vais tu fazer?
- Depois penso nisso.
61
00:02:08,125 --> 00:02:09,208
Não quero que o Rhys morra.
62
00:02:09,208 --> 00:02:12,000
Eu também não, mas não tenho
três milhões de dólares a jeito.
63
00:02:14,583 --> 00:02:15,458
O que foi?
64
00:02:16,417 --> 00:02:17,959
Conheço uma pessoa que tem.
65
00:02:17,959 --> 00:02:20,083
Conheces quem tenha
três milhões de dólares a jeito?
66
00:02:20,834 --> 00:02:21,792
E tu também.
67
00:02:23,291 --> 00:02:25,125
Alice. Tínhamos combinado vires cá?
68
00:02:25,125 --> 00:02:27,083
Não, e vim acompanhada.
69
00:02:27,083 --> 00:02:28,834
Pensei que já não precisávamos
de visitas supervisionadas.
70
00:02:29,250 --> 00:02:30,583
- Podemos entrar?
- Depende.
71
00:02:30,583 --> 00:02:32,166
É o Danny?
72
00:02:33,250 --> 00:02:34,625
Não é o Danny.
73
00:02:40,792 --> 00:02:43,083
THE CATCH
74
00:02:44,792 --> 00:02:46,542
{\an8}- Mentiste-me.
- Não menti.
75
00:02:46,542 --> 00:02:48,208
{\an8}Se isso te fizer sentir melhor,
ela também me mentiu.
76
00:02:48,208 --> 00:02:49,667
{\an8}Não houve mentiras declaradas.
77
00:02:49,667 --> 00:02:50,709
{\an8}Fui muito cuidadosa.
78
00:02:50,709 --> 00:02:52,625
{\an8}Disseste que o Ben ainda estava na prisão.
79
00:02:52,625 --> 00:02:53,709
{\an8}Disseste que não ias atrás da Margot.
80
00:02:53,709 --> 00:02:55,500
{\an8}- E não fui.
- Ias perseguir-me?
81
00:02:55,500 --> 00:02:56,583
{\an8}Como é que estão a trabalhar juntas?
82
00:02:56,583 --> 00:02:58,542
{\an8}Como é que estás a trabalhar para o FBI?
83
00:02:58,542 --> 00:03:00,875
{\an8}Estás chateada por ela não te ter contado
ou por eu já não estar preso?
84
00:03:01,125 --> 00:03:03,792
{\an8}- As duas. Ambas.
- Posso lembrar-vos que o tempo urge?
85
00:03:03,792 --> 00:03:06,500
{\an8}- A vida do teu irmão está em perigo.
- Sim, eu sei. Também a minha.
86
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
{\an8}- Não, isto é diferente.
- Espera, a que se refere ela?
87
00:03:08,709 --> 00:03:10,333
{\an8}- Não lhe contaste?
- Claro que não lhe contei,
88
00:03:10,333 --> 00:03:12,083
{\an8}- sigilo profissional.
- Contar-me o quê?
89
00:03:12,083 --> 00:03:13,750
{\an8}- Não há tempo!
- Porque não?
90
00:03:13,750 --> 00:03:17,542
{\an8}Porque se não deres três milhões ao Ben,
em dinheiro, o Rhys morre.
91
00:03:22,250 --> 00:03:23,750
{\an8}Estás a cometer um erro enorme.
92
00:03:24,375 --> 00:03:26,375
{\an8}Não fui eu que levei o Kenji
a deixar o país.
93
00:03:26,375 --> 00:03:27,875
{\an8}Fizemos-te um favor.
94
00:03:28,667 --> 00:03:30,125
{\an8}Olha, se queres mesmo ser bem sucedido,
95
00:03:30,500 --> 00:03:31,583
{\an8}precisas de parceiros com experiência,
96
00:03:31,583 --> 00:03:33,333
{\an8}que não se assustem com facilidade.
97
00:03:33,792 --> 00:03:35,208
{\an8}Isso já é o fugu.
98
00:03:35,917 --> 00:03:37,500
{\an8}Se o teu parceiro não aparecer
com os três milhões...
99
00:03:37,500 --> 00:03:38,667
{\an8}Três milhões não é nada.
100
00:03:38,667 --> 00:03:42,917
{\an8}Olha, injeta-me Epipen
e nós faremos no mínimo dez vezes mais.
101
00:03:44,291 --> 00:03:45,500
Que inferno.
102
00:03:45,500 --> 00:03:46,792
Pois, parece que o tempo está a acabar.
103
00:03:49,000 --> 00:03:51,542
Bem, tu é que perdes.
104
00:03:53,375 --> 00:03:56,625
{\an8}Se eu morrer, perdes o acordo da tua vida.
105
00:04:00,458 --> 00:04:03,000
{\an8}Querida, para que fizeste isso?
106
00:04:03,291 --> 00:04:05,375
{\an8}Acho que o devíamos ouvir, querido.
107
00:04:05,375 --> 00:04:07,208
{\an8}E se não gostares do que ele diz...
108
00:04:07,625 --> 00:04:09,458
{\an8}...podemos sempre matá-lo.
109
00:04:12,583 --> 00:04:13,667
{\an8}Ouviste a senhorita.
110
00:04:13,667 --> 00:04:14,792
{\an8}Começa a falar.
111
00:04:20,834 --> 00:04:22,083
{\an8}Para onde foi a Alice a correr?
112
00:04:22,083 --> 00:04:24,583
{\an8}Acredites ou não,
está a tentar salvar a vida do irmão dela.
113
00:04:24,834 --> 00:04:25,917
{\an8}Não pode ser coincidência.
114
00:04:25,917 --> 00:04:27,458
{\an8}Não é. Tratando-se do Rhys.
115
00:04:27,458 --> 00:04:29,834
{\an8}Leva a pensar se ele valerá
três milhões mais juros.
116
00:04:29,834 --> 00:04:31,041
{\an8}Vais cobrar juros
117
00:04:31,041 --> 00:04:32,291
{\an8}pela vida do teu irmão?
118
00:04:32,291 --> 00:04:33,375
{\an8}Ele faria o mesmo por mim.
119
00:04:34,291 --> 00:04:35,208
{\an8}Justine?
120
00:04:35,208 --> 00:04:36,625
{\an8}Já arranjaste outra?
121
00:04:36,875 --> 00:04:38,333
{\an8}Não tinhas de contar duas vezes.
122
00:04:38,458 --> 00:04:40,333
{\an8}Tens razão. É melhor contar três.
123
00:04:41,041 --> 00:04:42,166
{\an8}De momento, não posso falar à vontade.
124
00:04:42,166 --> 00:04:44,208
{\an8}Acho que a nossa amiga,
a Consulesa-Geral do Japão,
125
00:04:44,208 --> 00:04:45,375
{\an8}é uma alcoólica.
126
00:04:45,375 --> 00:04:46,333
{\an8}O que te leva a afirmar isso?
127
00:04:46,333 --> 00:04:47,333
{\an8}Porque ela acabou de confessar
128
00:04:47,458 --> 00:04:49,750
{\an8}todas as indiscrições imagináveis,
129
00:04:49,750 --> 00:04:51,041
{\an8}exceto contrabando de diamantes.
130
00:04:51,417 --> 00:04:53,291
{\an8}E a seguir beijou-me.
131
00:04:53,291 --> 00:04:55,125
{\an8}O Rhys vai lamentar ter perdido isso.
132
00:04:55,125 --> 00:04:56,083
{\an8}E depois vomitou-me em cima.
133
00:04:56,083 --> 00:04:57,500
{\an8}Ela comeu imenso sushi.
134
00:04:57,500 --> 00:04:59,417
{\an8}A Kohana não é a nossa contrabandista.
135
00:05:01,959 --> 00:05:04,166
- O Jesse é que é.
- Como? Desde quando?
136
00:05:04,458 --> 00:05:05,750
Desde o momento em que saíste da festa.
137
00:05:05,875 --> 00:05:07,417
Então, onde está ele agora? Onde estás tu?
138
00:05:07,417 --> 00:05:08,583
Não te preocupes.
139
00:05:08,583 --> 00:05:09,875
Tenho tudo controlado.
140
00:05:09,875 --> 00:05:10,959
Não, eu é que tenho.
141
00:05:10,959 --> 00:05:12,917
O Jesse não goza de imunidade diplomática.
142
00:05:12,917 --> 00:05:14,583
Se conseguirmos provas, posso prendê-lo.
143
00:05:14,917 --> 00:05:16,333
Vou ter de ligar depois.
144
00:05:18,166 --> 00:05:19,166
Três milhões...
145
00:05:19,917 --> 00:05:20,959
...mais juros.
146
00:05:44,333 --> 00:05:45,500
- Olá.
- Viva.
147
00:05:46,208 --> 00:05:48,959
- Passa-se alguma coisa?
- Tivemos de acusar o Tommy.
148
00:05:48,959 --> 00:05:50,959
O quê? Acusá-lo de quê?
149
00:05:50,959 --> 00:05:52,917
Do homicídio do casal Kincaid.
150
00:05:54,208 --> 00:05:55,125
Nick!
151
00:05:55,959 --> 00:05:57,709
Ias detê-lo para o proteger!
152
00:05:57,709 --> 00:05:59,709
Quando o procurador descobriu,
havia demasiadas provas para...
153
00:05:59,709 --> 00:06:00,625
Provas? Que provas?
154
00:06:00,625 --> 00:06:01,875
As impressões digitais dele
estavam por toda a casa.
155
00:06:01,875 --> 00:06:03,125
Porque trabalhava para eles.
156
00:06:03,125 --> 00:06:05,208
E os três milhões de dólares
que depositaram em nome dele
157
00:06:05,208 --> 00:06:06,625
foram considerados motivo.
158
00:06:06,625 --> 00:06:08,542
O meu irmão não matou o casal Kincaid.
159
00:06:08,542 --> 00:06:10,458
- Ele sabe.
- Quem os matou foi Theo Tasker.
160
00:06:10,458 --> 00:06:13,333
E vamos prová-lo. Vamos libertar o Tommy.
161
00:06:13,333 --> 00:06:17,000
Enquanto isso, o teu irmão passará a noite
em segurança, na cadeia.
162
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Claro, porque nunca acontece
nada de mal às pessoas na cadeia.
163
00:06:19,000 --> 00:06:20,667
Tens a minha palavra.
164
00:06:26,709 --> 00:06:27,542
Rhys!
165
00:06:28,625 --> 00:06:30,333
Benji!
166
00:06:30,333 --> 00:06:31,959
Mesmo a tempo da sobremesa.
167
00:06:32,208 --> 00:06:33,667
Pensei que estavas a morrer.
168
00:06:33,667 --> 00:06:35,709
E estava, mas melhorei,
169
00:06:35,959 --> 00:06:37,542
graças aos nossos novos parceiros.
170
00:06:37,542 --> 00:06:39,125
Nossos... parceiros?
171
00:06:39,125 --> 00:06:42,500
Sim. Já conheces o Jesse, esta é a Yumi.
172
00:06:42,500 --> 00:06:44,583
Fui eu que te apontei a arma há bocado.
173
00:06:44,583 --> 00:06:45,834
Sim, claro.
174
00:06:46,417 --> 00:06:49,583
Enquanto te ausentaste,
expliquei os detalhes da nossa proposta.
175
00:06:49,583 --> 00:06:51,333
Tu sabes, incrementar o restaurante
para manter a fachada,
176
00:06:51,333 --> 00:06:53,250
usar os nossos fornecedores
para movimentar o produto.
177
00:06:53,583 --> 00:06:54,583
Entretanto...
178
00:06:55,542 --> 00:06:57,291
...três milhões, à volta disso.
179
00:06:57,583 --> 00:06:59,500
Deve cobrir a nossa taxa de adesão.
180
00:06:59,500 --> 00:07:00,625
Então, estamos oficialmente...?
181
00:07:00,625 --> 00:07:02,417
No negócio de diamantes.
182
00:07:02,417 --> 00:07:04,166
Um brinde a novas amizades,
183
00:07:04,458 --> 00:07:07,417
à boa fortuna e a peixes gigantes.
184
00:07:20,500 --> 00:07:22,375
Sim, quero participar um arrombamento.
185
00:07:22,375 --> 00:07:24,291
Larga o telefone, Allie.
186
00:07:25,500 --> 00:07:26,458
Tommy?
187
00:07:30,291 --> 00:07:31,250
Desliga.
188
00:07:32,542 --> 00:07:34,125
Desculpe, foi um engano.
189
00:07:34,500 --> 00:07:35,792
Está tudo bem.
190
00:07:37,417 --> 00:07:38,417
Devias estar na cadeia.
191
00:07:38,417 --> 00:07:41,375
Pois. Eu sei.
192
00:07:42,208 --> 00:07:45,041
- Puseste-me lá.
- Para ficares a salvo.
193
00:07:47,208 --> 00:07:48,542
Onde está o dinheiro?
194
00:07:50,125 --> 00:07:52,166
Tommy, ouve-me.
195
00:07:53,667 --> 00:07:57,208
Eu perguntei, onde está o dinheiro?
196
00:08:03,667 --> 00:08:05,166
Onde está o dinheiro?
197
00:08:08,500 --> 00:08:10,667
- Onde arranjaste uma arma?
- Allie...
198
00:08:10,875 --> 00:08:14,625
- ...onde está o dinheiro?
- Porquê? Vais fugir outra vez?
199
00:08:14,625 --> 00:08:16,417
É que isso quase te matou.
200
00:08:16,417 --> 00:08:20,250
Pois, mas antes morrer,
do que ficar em prisão perpétua
201
00:08:20,250 --> 00:08:21,959
por uma coisa que não fiz!
202
00:08:22,125 --> 00:08:25,125
Esse argumento seria mais forte
se não me estivesses a acenar uma arma.
203
00:08:25,125 --> 00:08:26,542
A arma não é para ti é para o Tasker.
204
00:08:26,542 --> 00:08:30,709
Foi por isso que pedi ao Nick
para te manter seguro na cadeia.
205
00:08:32,208 --> 00:08:34,709
Ele acusou-me de duplo homicídio.
206
00:08:35,709 --> 00:08:36,792
Eu sei.
207
00:08:38,166 --> 00:08:39,667
O que não sei é como saíste.
208
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
Não.
209
00:08:46,458 --> 00:08:48,333
Não sabia a quem mais telefonar.
210
00:08:49,041 --> 00:08:50,417
Fizeste de propósito.
211
00:08:50,417 --> 00:08:53,000
Era a única pessoa que eu conhecia
que me podia pagar a fiança.
212
00:08:53,125 --> 00:08:55,709
Nem tinhas conhecido o Ethan
se não fosse por mim!
213
00:08:55,709 --> 00:08:57,625
Ele já não é o mesmo tipo.
214
00:08:57,875 --> 00:09:01,125
Se ele te fez um favor,
agora quem lhe ficou a dever fui eu!
215
00:09:01,125 --> 00:09:02,583
Percebes isso?
216
00:09:03,291 --> 00:09:05,166
- Não vai ser assim desta vez.
- Não o conheces!
217
00:09:05,166 --> 00:09:08,333
Não o... conheces como eu o conheço.
218
00:09:14,083 --> 00:09:15,583
Agora trabalhamos com o Ethan?
219
00:09:15,583 --> 00:09:17,542
Não, o Tommy é que resolveu ligar-lhe.
220
00:09:17,542 --> 00:09:19,250
Vou fazer de conta que nem sei.
221
00:09:19,959 --> 00:09:21,583
Isso é entre eles.
222
00:09:21,583 --> 00:09:23,959
Achas que lhe está a enviar mensagem?
223
00:09:24,959 --> 00:09:25,959
Provavelmente.
224
00:09:26,291 --> 00:09:28,125
O Ethan já lhe pagou a fiança.
225
00:09:28,125 --> 00:09:30,583
Não se vai envolver
com o cartel da zona sul.
226
00:09:30,583 --> 00:09:33,375
Não sei. O Ethan é muito bem relacionado.
227
00:09:34,542 --> 00:09:36,291
Mas agora é muito conhecido é dono
228
00:09:36,291 --> 00:09:37,750
da maioria dos imóveis comerciais
da cidade.
229
00:09:37,917 --> 00:09:39,625
É amigo do presidente da câmara
e do procurador distrital.
230
00:09:40,417 --> 00:09:42,500
Não vai sujar as mãos com isto.
231
00:09:43,500 --> 00:09:44,542
Olha, nós vamos arranjar maneira.
232
00:09:44,542 --> 00:09:47,583
Temos a polícia, temos o Nick.
233
00:09:47,583 --> 00:09:49,041
Não precisamos do Ethan.
234
00:10:05,208 --> 00:10:07,375
Posso colocá-lo na ala de segurança
se te incomoda.
235
00:10:09,000 --> 00:10:10,458
Está bem ali. Estou bem.
236
00:10:15,208 --> 00:10:17,750
Sabes, vou mudá-lo para a entrada,
para não teres de olhar para ele.
237
00:10:17,875 --> 00:10:19,375
Não preciso da tua ajuda com isto.
238
00:10:27,542 --> 00:10:29,208
- Sophie, peço desculpa.
- Não peças.
239
00:10:29,583 --> 00:10:31,750
Tudo o que todos aqui quiseram
foi ajudar-te,
240
00:10:31,750 --> 00:10:35,166
e tudo o que fizeste foi mentir
e pôr-nos em risco.
241
00:10:35,166 --> 00:10:39,166
Eu sei. Foi por isso que te comprei
aqueles brincos, para me desculpar.
242
00:10:39,166 --> 00:10:40,458
Não preciso das tuas desculpas.
243
00:10:40,458 --> 00:10:43,625
Preciso que te chegues à frente,
pares de mentir e resolvas isto.
244
00:10:48,458 --> 00:10:50,750
Não é que agora seja
um herói americano, ou assim.
245
00:10:50,959 --> 00:10:53,000
Ainda bem, porque nem és americano
nem és um herói.
246
00:10:53,000 --> 00:10:55,458
O que só eleva o grau
do meu sacrifício por este país.
247
00:10:56,250 --> 00:10:58,417
Mas peço pena ou gratidão?
248
00:10:58,417 --> 00:11:00,125
- Pedes.
- Constantemente.
249
00:11:00,125 --> 00:11:01,291
Que tal pedires antes um café?
250
00:11:01,291 --> 00:11:03,375
Obrigado. Pelo menos haja alguém
que se preocupa comigo.
251
00:11:03,375 --> 00:11:04,417
Eu preocupo-me.
252
00:11:04,750 --> 00:11:06,542
Investi muito em vocês os dois.
253
00:11:06,542 --> 00:11:08,417
- Obrigado.
- O que vai finalmente compensar,
254
00:11:08,417 --> 00:11:10,291
quando desmantelarmos a operação do Jesse.
255
00:11:10,291 --> 00:11:13,125
Do Jesse e da Yumi.
Estão ambos metidos nisto.
256
00:11:13,125 --> 00:11:15,500
Qual deles acham que comanda,
o Jesse ou a Yumi?
257
00:11:15,500 --> 00:11:17,166
Não acreditas que homens e mulheres
sejam capazes
258
00:11:17,166 --> 00:11:19,000
de paridade numa relação?
259
00:11:19,000 --> 00:11:20,250
Gostaria de acreditar.
260
00:11:20,250 --> 00:11:24,375
Mas há sempre um que está
mais enamorado do que o outro.
261
00:11:25,500 --> 00:11:27,083
E o outro é quem detém o poder.
262
00:11:27,083 --> 00:11:30,166
E o teu marido concordaria com isso?
263
00:11:30,959 --> 00:11:33,417
Quer dizer, tens marido, certo?
264
00:11:33,417 --> 00:11:37,291
Embora não uses aliança nem o tenhamos
ainda conhecido. Porque não?
265
00:11:37,291 --> 00:11:40,125
Se alguma vez o conhecerem,
podem perguntar-lhe.
266
00:11:40,500 --> 00:11:42,417
Isso não é muito justo.
267
00:11:42,417 --> 00:11:44,542
Sabes tudo sobre nós.
E nós não sabemos nada sobre ti.
268
00:11:44,542 --> 00:11:46,500
E isso é porque não estamos
em paridade nesta relação.
269
00:11:47,166 --> 00:11:49,667
Vocês trabalham para mim.
270
00:11:49,667 --> 00:11:54,125
Então, amanhã vão reabrir
o restaurante do Kenji.
271
00:11:54,125 --> 00:11:56,834
Vão assinar a nota de entrega
do atum-rabilho gigante.
272
00:11:56,834 --> 00:11:58,583
E quando o Jesse e a Yumi
vierem buscar os diamantes,
273
00:11:58,583 --> 00:12:00,834
o FBI estará lá para lhes mostrar
274
00:12:00,959 --> 00:12:04,125
quem detém realmente o poder
nesta relação.
275
00:12:08,125 --> 00:12:09,625
Estas são as imagens do banco
276
00:12:09,625 --> 00:12:13,333
e esta é a mulher que pagou
para colocar a mira na Margot Bishop.
277
00:12:13,333 --> 00:12:14,625
O que sabemos sobre ela?
278
00:12:14,625 --> 00:12:17,250
Sabemos que é profissional.
Não olhou uma única vez para a câmara.
279
00:12:17,250 --> 00:12:19,291
No entanto, deixou a bolsa aberta
durante tempo suficiente
280
00:12:19,291 --> 00:12:22,458
para podermos ver desinfetante de mãos,
uma pistola de calibre 45,
281
00:12:22,458 --> 00:12:23,709
e uma chave de hotel.
282
00:12:23,959 --> 00:12:25,250
Então está apenas de visita a L.A...
283
00:12:25,250 --> 00:12:28,375
Mas é o verso do cartão-chave,
não dá para ver em que hotel está.
284
00:12:29,709 --> 00:12:31,083
Não interessa.
285
00:12:31,542 --> 00:12:34,291
Aquela carteira
é a única pista de que precisamos.
286
00:12:34,291 --> 00:12:35,458
Como assim?
287
00:12:35,458 --> 00:12:39,959
Aquela é uma bolsa do René Mancini,
em pele branca de crocodilo dos Himalaias.
288
00:12:39,959 --> 00:12:42,041
Vale, no mínimo, 300 mil dólares.
289
00:12:42,041 --> 00:12:45,542
Foi roubada de uma loja na Rodeo Drive
há dois dias.
290
00:12:45,542 --> 00:12:48,083
E não foi a única conquista
da nossa mulher-mistério.
291
00:12:48,083 --> 00:12:49,959
- Danny?
- Desculpa?
292
00:12:50,417 --> 00:12:53,083
- Os outros roubos.
- Houve mais roubos?
293
00:12:53,083 --> 00:12:56,625
Houve, sim... três lojas em dois dias.
294
00:12:56,625 --> 00:12:58,959
O vestido veio da loja da Versace,
295
00:12:58,959 --> 00:13:02,417
o colar da loja da Chanel
e o chapéu da loja da Gucci.
296
00:13:02,750 --> 00:13:04,667
Porque é que uma mulher
que me pagou um milhão de dólares
297
00:13:04,667 --> 00:13:06,083
havia de assaltar lojas?
298
00:13:06,083 --> 00:13:07,959
Pela mesma razão que te pagou
através da Internet obscura,
299
00:13:07,959 --> 00:13:09,000
não deixa rasto monetário.
300
00:13:09,250 --> 00:13:10,750
Mas ela deixou um rasto de pistas,
301
00:13:11,000 --> 00:13:12,417
pelo que temos de sondar a zona,
302
00:13:12,417 --> 00:13:13,625
mostrar a foto dela às pessoas,
303
00:13:13,625 --> 00:13:15,291
descobrir se alguém a viu.
304
00:13:15,291 --> 00:13:19,083
Bem, por mais que gostasse de ir convosco,
305
00:13:19,083 --> 00:13:22,166
estou com um problema informático
lá no hotel.
306
00:13:22,166 --> 00:13:24,291
Por isso, talvez me pudessem emprestar
o Danny ou alguém...
307
00:13:24,291 --> 00:13:25,709
- Eu posso ir.
- O Danny serve bem.
308
00:13:25,709 --> 00:13:27,542
Eu mando-o de volta
assim que já não precisar dele.
309
00:13:27,542 --> 00:13:29,500
Enquanto isso,
podem levar O Martelo convosco.
310
00:13:29,500 --> 00:13:32,000
-É um prazer ajudar.
- Excelente. Então, fica assim.
311
00:13:32,000 --> 00:13:33,083
Anda, Daniel.
312
00:13:35,625 --> 00:13:36,709
Está bem.
313
00:13:38,083 --> 00:13:40,125
- Estava aqui a pensar.
- Podes dar mas é uma ajuda?
314
00:13:40,125 --> 00:13:41,542
Posso.
315
00:13:41,542 --> 00:13:43,458
Levanta do teu lado.
316
00:13:43,458 --> 00:13:45,375
Acerca dos diamantes...
317
00:13:45,375 --> 00:13:47,458
...deve haver muitos,
num peixe deste tamanho, não?
318
00:13:47,458 --> 00:13:52,417
Por isso, quem havia de reparar,
se alguns se perdessem pelo caminho?
319
00:13:53,083 --> 00:13:55,583
Achas que o Jesse e a Yumi não sabem,
exatamente, quantos diamantes ali estão?
320
00:13:55,709 --> 00:13:56,542
Podes passar-me a faca, por favor?
321
00:13:56,542 --> 00:13:59,291
Sim, tenho a certeza de que eles sabem.
Mas a Justine não.
322
00:13:59,291 --> 00:14:00,875
Pensei que gostavas da Justine.
323
00:14:00,875 --> 00:14:02,208
Adoro a Justine.
324
00:14:02,208 --> 00:14:03,291
Ela sabe que somos criminosos.
325
00:14:03,291 --> 00:14:05,458
Provavelmente, já conta que a roubemos.
326
00:14:05,458 --> 00:14:07,000
Até ficaria dececionada
se não o fizéssemos.
327
00:14:10,125 --> 00:14:12,792
Bem, então vai ficar dececionada,
porque alguém se antecipou a nós.
328
00:14:13,166 --> 00:14:14,083
Do que estás a falar?
329
00:14:14,959 --> 00:14:17,000
Os diamantes desapareceram.
330
00:14:19,208 --> 00:14:20,375
Bolas!
331
00:15:16,041 --> 00:15:18,458
Aonde pensas que vais?
332
00:15:18,458 --> 00:15:20,709
Vou apanhar a mulher
que te está a tentar matar.
333
00:15:21,250 --> 00:15:23,375
Tenho outras pessoas a fazer isso.
334
00:15:23,375 --> 00:15:25,041
Não vais a lado nenhum.
335
00:15:25,041 --> 00:15:27,208
Se eu não aparecer, vão desconfiar.
336
00:15:27,208 --> 00:15:30,333
Está bem. Mas isto fica comigo.
337
00:15:42,583 --> 00:15:43,667
Não.
338
00:15:50,083 --> 00:15:52,291
- Onde raio estão os meus diamantes?
- Onde raio estão as tuas boas maneiras?
339
00:15:52,291 --> 00:15:55,041
Nem sequer os tens aqui, pois não?
Escondeste-os no Presbitério.
340
00:15:55,041 --> 00:15:56,041
Sai daqui!
341
00:15:56,041 --> 00:15:57,959
Saio, quando devolveres os meus diamantes.
342
00:15:57,959 --> 00:15:59,709
Os teus diamantes?
Pareceu-me que iam passar a ser
343
00:15:59,959 --> 00:16:01,000
os diamantes do governo dos EUA.
344
00:16:01,000 --> 00:16:02,417
Agora, são meus.
345
00:16:02,417 --> 00:16:06,250
Podes considerar paga a tua dívida
de três milhões de dólares mais juros.
346
00:16:06,250 --> 00:16:08,500
O FBI vai pensar que os roubei.
347
00:16:08,500 --> 00:16:11,709
Ainda bem! Talvez te ponham outra vez
na prisão, onde mereces estar!
348
00:16:11,709 --> 00:16:14,250
Muito bem, talvez façamos de ti
o nosso próximo alvo.
349
00:16:14,250 --> 00:16:17,625
Façam isso. Façam-no e vejam
se não vos mando abaixo comigo,
350
00:16:17,625 --> 00:16:20,375
ou já te esqueceste que construímos
tudo isto juntos?
351
00:16:20,375 --> 00:16:21,750
Não fiz nada disto sozinha.
352
00:16:22,000 --> 00:16:25,208
- Dá-me os diamantes de uma vez.
- Tínhamos uma vida juntos, Ben.
353
00:16:25,208 --> 00:16:27,208
Íamos ter um futuro juntos.
354
00:16:27,208 --> 00:16:29,041
E depois escolheste-a a ela.
355
00:16:30,458 --> 00:16:32,500
Portanto, sim, roubei os teus diamantes,
356
00:16:32,500 --> 00:16:35,583
mas isso não é nada,
comparado ao que me roubaste.
357
00:16:36,709 --> 00:16:38,792
O que queres que faça?
358
00:16:41,000 --> 00:16:42,709
Quero que desapareças.
359
00:16:44,083 --> 00:16:47,750
Quero cada momento
que desperdicei contigo de volta.
360
00:16:50,542 --> 00:16:52,166
Não queres nada.
361
00:16:54,917 --> 00:16:56,542
Fica longe de mim.
362
00:16:56,834 --> 00:16:58,041
Fica longe do Presbitério.
363
00:17:15,458 --> 00:17:18,083
- Estás bem?
- Tens de ir embora.
364
00:17:18,083 --> 00:17:19,291
Margot.
365
00:17:19,667 --> 00:17:20,792
Sai.
366
00:17:34,083 --> 00:17:37,917
Bem, o Tasker começou tal como eu,
367
00:17:38,041 --> 00:17:39,750
um moço de recados para o cartel,
368
00:17:39,750 --> 00:17:42,041
a entregar mensagens aos traficantes,
369
00:17:42,041 --> 00:17:43,458
a garantir que ninguém roubava.
370
00:17:43,458 --> 00:17:45,542
E como é que te começaste
a envolver com o cartel?
371
00:17:45,542 --> 00:17:49,291
A verdade é que eu era
dos melhores clientes deles.
372
00:17:49,291 --> 00:17:52,750
Nada da pesada. Tu sabes, só erva.
373
00:17:53,458 --> 00:17:56,291
Vá lá.
374
00:17:56,291 --> 00:17:59,333
Vais dizer-me que já não fumas?
375
00:18:00,125 --> 00:18:01,250
Nunca?
376
00:18:01,250 --> 00:18:03,709
Então, o Tasker começou como tu...
377
00:18:06,333 --> 00:18:09,083
Depois fez contabilidade manhosa
para os chefes,
378
00:18:09,083 --> 00:18:11,458
subiu aos níveis superiores de tenente,
379
00:18:11,458 --> 00:18:14,542
passou a movimentar dinheiro
entre as empresas de fachada do cartel,
380
00:18:14,542 --> 00:18:16,208
como o The Optican Group.
381
00:18:16,208 --> 00:18:18,083
E sabes o nome das outras empresas?
382
00:18:18,083 --> 00:18:20,917
Sim, claro, de algumas.
Mas elas são às carradas.
383
00:18:23,667 --> 00:18:27,250
Escreve-os, com os nomes de todos
os da equipa dele de que te lembrares.
384
00:18:27,250 --> 00:18:28,583
Alice Vaughan.
385
00:18:28,583 --> 00:18:30,166
Temos um problema, menina Vaughan.
386
00:18:30,166 --> 00:18:33,500
As minhas fontes dizem-me que o seu irmão
foi preso e libertado ontem à noite.
387
00:18:33,500 --> 00:18:34,750
Ainda vai ter o seu dinheiro, Sr. Tasker.
388
00:18:35,417 --> 00:18:38,417
Eu sei. Não sei é o que o Tommy
pode ter dito aos polícias.
389
00:18:38,417 --> 00:18:40,000
Portanto vou alterar
os termos do nosso acordo.
390
00:18:40,000 --> 00:18:41,333
Não é assim que funciona.
391
00:18:41,333 --> 00:18:43,500
Às 16:00, na baixa,
no parque de estacionamento Mitchell.
392
00:18:43,500 --> 00:18:45,542
Traga os meus três milhões de dólares
e traga o Tommy.
393
00:18:46,083 --> 00:18:47,000
De maneira nenhuma.
394
00:18:47,000 --> 00:18:48,333
Só quero falar com ele.
395
00:18:48,333 --> 00:18:50,250
Quer falar com ele?
396
00:18:50,250 --> 00:18:51,166
Tenho-o mesmo aqui.
397
00:18:51,166 --> 00:18:54,208
Às 16:00, menina Vaughan...
o dinheiro e o seu irmão.
398
00:18:54,208 --> 00:18:55,250
Ou irei ter consigo.
399
00:18:56,542 --> 00:18:58,291
Que queria ele agora?
400
00:18:59,667 --> 00:19:00,667
A ti.
401
00:19:05,458 --> 00:19:07,709
- Devia ter-te contado sobre a Margot.
- Não faz mal.
402
00:19:08,291 --> 00:19:09,625
Também não te conto sempre tudo.
403
00:19:10,166 --> 00:19:11,041
Não contas?
404
00:19:11,041 --> 00:19:12,667
Vês? Não sabe nada bem, pois não?
405
00:19:12,667 --> 00:19:14,667
Terias dito para não trabalhar com ela.
406
00:19:14,667 --> 00:19:17,291
- E teria razão.
- Conheces o velho ditado,
407
00:19:17,291 --> 00:19:19,583
"Tem os amigos por perto
e os inimigos ainda mais perto"?
408
00:19:19,583 --> 00:19:20,625
Conheces o velho ditado,
409
00:19:20,625 --> 00:19:23,000
"Quem brinca com o fogo,
queima-se e leva um tiro na cabeça"?
410
00:19:23,000 --> 00:19:25,709
Estás a ver?
Foi por isso que não te contei.
411
00:19:26,542 --> 00:19:28,125
Que tal vai isso com o Tommy?
412
00:19:29,291 --> 00:19:31,542
Por acaso, acho que encontrei saída.
413
00:19:32,041 --> 00:19:35,041
- E queres contar-me qual é?
- Quero.
414
00:19:35,333 --> 00:19:37,125
É por isso que estou a telefonar.
415
00:19:37,792 --> 00:19:38,875
Allie.
416
00:19:41,208 --> 00:19:42,208
Tenho de desligar.
417
00:19:43,375 --> 00:19:45,417
- Ethan.
- Olá.
418
00:19:46,667 --> 00:19:47,667
Olá.
419
00:19:49,667 --> 00:19:51,125
Estás com ótimo aspeto.
420
00:19:52,500 --> 00:19:53,750
Obrigada.
421
00:19:55,959 --> 00:19:57,417
Obrigada por vires ter comigo
em tão pouco tempo.
422
00:19:57,417 --> 00:19:58,959
Sem problema.
423
00:19:59,333 --> 00:20:03,166
- Não teria vindo, mas o Tom...
- Eu sei. O Tommy está em apuros.
424
00:20:04,500 --> 00:20:06,000
Não tinhas de lhe pagar a fiança.
425
00:20:07,000 --> 00:20:08,875
Eu não o fiz por ti.
426
00:20:08,875 --> 00:20:10,291
Fi-lo por ele.
427
00:20:11,041 --> 00:20:12,625
Excedeste-te.
428
00:20:13,667 --> 00:20:15,000
Ele é família.
429
00:20:17,583 --> 00:20:22,041
A polícia acusou-o de duplo homicídio.
430
00:20:22,041 --> 00:20:22,959
Pois, ele contou-me.
431
00:20:22,959 --> 00:20:24,625
As provas são meramente circunstanciais.
432
00:20:24,625 --> 00:20:27,125
Não se seguram em tribunal.
Ele está inocente.
433
00:20:29,208 --> 00:20:30,583
Eu também estava.
434
00:20:32,959 --> 00:20:36,375
- Isto foi um erro.
- Espera, Allie. Espera, por favor.
435
00:20:39,083 --> 00:20:40,417
Como posso ajudar?
436
00:20:40,959 --> 00:20:43,208
Sem contrapartidas, prometo.
437
00:20:45,959 --> 00:20:48,083
Ainda tens amigos
na Comissão de Valores Mobiliários?
438
00:20:56,000 --> 00:21:00,291
Posso dar conta disto, se tiveres
de ir trabalhar e assassinar alguém.
439
00:21:00,291 --> 00:21:02,458
Já não faço isso, lembras-te?
440
00:21:02,458 --> 00:21:04,500
- Agora sou guarda-costas.
- Pois é, porquê?
441
00:21:04,500 --> 00:21:08,083
Foste contratado para matar a Margot
e agora trabalhas para ela.
442
00:21:08,500 --> 00:21:10,500
É só pelo dinheiro?
443
00:21:11,709 --> 00:21:13,542
Porque é que tu fazes o que fazes?
444
00:21:15,667 --> 00:21:18,709
Desculpe. Viu esta mulher?
445
00:21:19,667 --> 00:21:21,583
Lamento.
446
00:21:25,375 --> 00:21:28,542
Meu senhor. Acho que deixou cair isto.
447
00:21:34,166 --> 00:21:36,125
Sim, já a vi.
448
00:21:36,125 --> 00:21:38,083
Ela está neste hotel.
449
00:21:39,417 --> 00:21:43,250
Não o faço pelo dinheiro, mas dá jeito.
450
00:21:44,083 --> 00:21:45,458
Vou enviar mensagem à Val.
451
00:22:09,625 --> 00:22:11,041
Livre.
452
00:22:11,709 --> 00:22:12,667
Pessoal...
453
00:22:19,417 --> 00:22:22,542
Ela anda a estudar a Margot
há muito tempo...
454
00:22:22,542 --> 00:22:23,792
...a registar os movimentos dela.
455
00:22:24,041 --> 00:22:25,792
Juntamente com outros associados.
456
00:23:35,208 --> 00:23:37,542
A boa notícia é
que a seguimos até este hotel.
457
00:23:37,542 --> 00:23:39,458
Pois, temos as impressões digitais
numa montanha de apontamentos
458
00:23:39,458 --> 00:23:41,375
que ela fez sobre ti e a firma.
459
00:23:41,375 --> 00:23:43,125
A Sophie e o Martelo
estão agora a recolhê-los.
460
00:23:43,125 --> 00:23:45,291
Mas ainda não têm ideia de quem ela seja.
461
00:23:45,583 --> 00:23:47,000
- Não.
- Ainda não.
462
00:23:47,000 --> 00:23:48,792
Por favor, digam-me
que isso eram as más notícias.
463
00:23:48,792 --> 00:23:52,959
As más notícias são que eu e ela
tivemos um pequeno... encontro.
464
00:23:52,959 --> 00:23:54,917
Então, já sabe que a procuramos.
465
00:23:54,917 --> 00:23:56,458
Sabe que já ficou comprometida.
466
00:23:56,458 --> 00:23:58,667
Bonito. E agora, também tu.
467
00:23:59,083 --> 00:24:00,250
E o que estavas a fazer
468
00:24:00,250 --> 00:24:01,959
quando a aspirante
a minha assassina fugiu?
469
00:24:01,959 --> 00:24:04,000
Estava a montar o teu disco rígido.
470
00:24:04,417 --> 00:24:07,166
Vamos reconstruir o fluxograma analítico
da nossa mulher-mistério
471
00:24:07,166 --> 00:24:10,000
no escritório, para ver
se desvendamos o próximo passo.
472
00:24:10,291 --> 00:24:12,083
Depois telefonamos.
473
00:24:12,083 --> 00:24:13,875
Aonde pensas que vais?
474
00:24:14,917 --> 00:24:16,792
Não acabaste de me expulsar há uma hora?
475
00:24:17,875 --> 00:24:19,542
Não sejas tão infantil.
476
00:24:19,542 --> 00:24:21,291
Não sejas tão má.
477
00:24:29,959 --> 00:24:31,250
Vais levar a tua arma?
478
00:24:31,250 --> 00:24:34,000
Sabes como detesto comparecer
nestes eventos de mãos a abanar.
479
00:24:34,333 --> 00:24:35,625
És sempre tão bem educada.
480
00:24:37,250 --> 00:24:39,625
Além disso, o Tasker também terá uma.
481
00:24:39,959 --> 00:24:41,500
Terá mais do que uma.
482
00:24:41,500 --> 00:24:43,959
E terá, pelo menos, dois bandidos com ele,
483
00:24:43,959 --> 00:24:46,041
mais um no carro.
484
00:24:47,542 --> 00:24:49,166
Eu dou conta disto.
485
00:24:49,500 --> 00:24:51,291
Allie, não te mereço.
486
00:24:51,291 --> 00:24:54,166
- Não mereces mesmo.
- Estou a falar a sério.
487
00:24:56,500 --> 00:24:58,208
Se a situação fosse ao contrário...
488
00:25:00,458 --> 00:25:03,208
...gostava de fazer o mesmo por ti.
489
00:25:06,709 --> 00:25:08,208
Bem...
490
00:25:09,542 --> 00:25:11,375
...ainda bem que a situação
não é ao contrário.
491
00:25:14,959 --> 00:25:16,375
Não saias daqui.
492
00:25:16,375 --> 00:25:18,667
Isto vai terminar em breve.
493
00:25:19,709 --> 00:25:21,208
Os diamantes desapareceram?
494
00:25:21,208 --> 00:25:23,417
Abrimos o peixe. Não estavam lá.
495
00:25:23,417 --> 00:25:24,583
Alguém os roubou pelo caminho.
496
00:25:24,583 --> 00:25:27,083
Alguém como...?
497
00:25:27,375 --> 00:25:28,667
Vá lá, dá-nos algum desconto.
498
00:25:29,208 --> 00:25:30,500
Quer dizer, podíamos tirar meia dúzia,
499
00:25:30,500 --> 00:25:33,208
mas seríamos uns idiotas
se os tirássemos todos, não era?
500
00:25:33,208 --> 00:25:34,959
Explicas-lhe? Ela pensa que os roubámos.
501
00:25:34,959 --> 00:25:35,875
Quem mais sabia do carregamento?
502
00:25:35,875 --> 00:25:38,333
Só o Jesse, a Yumi e nós.
503
00:25:39,375 --> 00:25:41,125
Então talvez um deles
tenha roubado os diamantes.
504
00:25:41,125 --> 00:25:44,500
Para não ter de partilhar com o outro.
Adoro a tua mente a funcionar.
505
00:25:44,500 --> 00:25:45,750
Tão descrente.
506
00:25:46,250 --> 00:25:48,458
- São um casal apaixonado.
- São criminosos apaixonados.
507
00:25:48,458 --> 00:25:50,500
Um deles acabará
por se virar contra o outro.
508
00:25:50,500 --> 00:25:52,458
Ela pensa tão mal de nós e da nossa gente.
509
00:25:52,458 --> 00:25:56,166
Ela também está cheia de razão,
pela minha experiência romântica.
510
00:25:56,166 --> 00:25:57,542
Pois, acho que tens razão.
É só uma questão de tempo
511
00:25:57,542 --> 00:25:58,750
até se matarem um ao outro.
512
00:25:59,000 --> 00:26:01,208
Não temos tempo.
Temos de despachar as coisas.
513
00:26:01,208 --> 00:26:02,709
Está bem.
514
00:26:02,709 --> 00:26:05,542
Façamos isso, virando um contra o outro.
515
00:26:05,542 --> 00:26:08,125
Gosto da ideia. Como o fazemos?
516
00:26:08,417 --> 00:26:11,000
Acho que desta vez, vamos deixar a nossa
supervisora orientar.
517
00:26:12,458 --> 00:26:13,417
Eu?
518
00:26:13,750 --> 00:26:16,083
Não viste a maneira como o Jesse
olhava para ti naquela noite?
519
00:26:16,500 --> 00:26:17,542
Cala-te.
520
00:26:17,542 --> 00:26:18,750
- Olhava?
- Não olhava nada.
521
00:26:19,000 --> 00:26:20,125
Olhava e bem.
522
00:26:20,458 --> 00:26:22,250
O que jogará a nosso favor,
523
00:26:22,250 --> 00:26:24,375
quando te cruzares com ele na rua,
por mera casualidade
524
00:26:28,500 --> 00:26:30,291
- Jesse?
- Olá.
525
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
Olá.
526
00:26:31,500 --> 00:26:33,000
Sou a Simone, do restaurante Dining Hall.
527
00:26:33,750 --> 00:26:35,125
Pois é.
528
00:26:35,125 --> 00:26:36,542
Olha, como está a tua mãe?
529
00:26:36,542 --> 00:26:38,959
Assim que o tiveres sozinho,
podes contar-lhe o que se passou
530
00:26:38,959 --> 00:26:40,750
quando deu boleia para casa à mãe dele.
531
00:26:40,750 --> 00:26:43,166
Quando diz que ela vomitou, quer dizer...?
532
00:26:43,166 --> 00:26:45,083
Acho que ela tem um problema.
533
00:26:45,083 --> 00:26:47,291
Só digo isto, porque a minha mãe
534
00:26:47,291 --> 00:26:50,291
começou a beber muito
quando o meu pai morreu.
535
00:26:50,291 --> 00:26:52,208
Desculpa, não devia ter dito nada.
536
00:26:52,208 --> 00:26:53,208
Não, tem razão.
537
00:26:53,208 --> 00:26:54,750
Só que tenho andado
tão absorvido com o meu próprio...
538
00:26:54,750 --> 00:26:57,083
Não, ouve, não faças isso a ti mesmo.
539
00:26:57,083 --> 00:26:58,750
Fala com a tua mãe.
540
00:26:58,750 --> 00:27:00,166
Diz-lhe como te sentes.
541
00:27:07,709 --> 00:27:09,417
Assim que tivermos as fotos...
542
00:27:10,375 --> 00:27:12,166
...enviamos o Rhys.
543
00:27:12,750 --> 00:27:15,625
- Como é que as conseguiu?
- Segui-o.
544
00:27:15,625 --> 00:27:18,583
Se vou fazer negócio com alguém,
tenho de saber se é de confiança.
545
00:27:18,917 --> 00:27:20,625
E no entanto, aqui está ele,
nos braços de outra mulher,
546
00:27:20,625 --> 00:27:23,166
a trair a tua confiança,
sabe Deus há quanto tempo.
547
00:27:24,542 --> 00:27:25,709
Lamento imenso.
548
00:27:29,208 --> 00:27:31,166
Capturo a cena toda e depois...
549
00:27:32,834 --> 00:27:34,291
...fecho o círculo.
550
00:27:35,709 --> 00:27:36,875
A Yumi e o Rhys?
551
00:27:37,125 --> 00:27:38,625
E desculpa que diga,
mas se andam a dormir juntos,
552
00:27:38,625 --> 00:27:40,458
também devem estar a trabalhar juntos.
553
00:27:40,458 --> 00:27:41,500
Olhemos para os factos.
554
00:27:41,500 --> 00:27:43,542
Já te mentiu e traiu.
555
00:27:43,542 --> 00:27:45,875
Se está disposto a fazer isso,
o que te faz pensar que para por aí?
556
00:27:45,875 --> 00:27:46,917
Mas a triste realidade é que,
557
00:27:46,917 --> 00:27:48,000
- não podes confiar nele.
- Não podes confiar nela.
558
00:28:08,750 --> 00:28:11,125
Sem o dinheiro, sem o Tommy.
559
00:28:11,875 --> 00:28:13,875
A menina Vaughan tem mesmo um problema.
560
00:28:15,917 --> 00:28:17,291
São seus amigos?
561
00:28:17,417 --> 00:28:19,000
Vou precisar que venha connosco.
562
00:28:19,000 --> 00:28:21,917
Quem me dera poder,
mas tenho de voltar para o escritório
563
00:28:22,166 --> 00:28:24,250
e deve estar a receber
uma chamada muito importante.
564
00:28:24,875 --> 00:28:26,083
Entre no carro.
565
00:28:26,333 --> 00:28:28,000
Não acredita em mim?
566
00:28:33,875 --> 00:28:34,875
Sim?
567
00:28:39,458 --> 00:28:40,500
Não, isso é um equívoco.
568
00:28:41,959 --> 00:28:43,250
A partir de quando?
569
00:28:46,917 --> 00:28:48,333
Já te telefono.
570
00:28:51,125 --> 00:28:53,250
Presumo que
a Comissão de Valores Mobiliários
571
00:28:53,250 --> 00:28:55,208
tenha ligado ao seu gestor de negócios,
572
00:28:55,208 --> 00:28:59,667
para lhe dizer que a The Optican Group
e todas as outras empresas falsas
573
00:28:59,917 --> 00:29:02,333
em seu nome têm o património congelado,
pendente de revisão.
574
00:29:04,125 --> 00:29:05,667
O que raio foi fazer?
575
00:29:05,917 --> 00:29:10,417
Os meus amigos na CVM estão na posse
de todo o seu dinheiro.
576
00:29:10,417 --> 00:29:13,959
Desculpe... todo o dinheiro
dos seus chefes.
577
00:29:14,250 --> 00:29:17,458
O que é capaz de lhe valer a morte.
578
00:29:18,000 --> 00:29:21,625
Por isso, se quer continuar vivo,
579
00:29:22,000 --> 00:29:24,375
sugiro que faça tudo o que eu disser.
580
00:29:37,917 --> 00:29:38,959
O que pretende?
581
00:29:39,417 --> 00:29:42,667
Uma confissão,
do homicídio do casal Kincaid.
582
00:29:42,917 --> 00:29:45,709
Diga a verdade à polícia,
que foi você a premir o gatilho,
583
00:29:45,959 --> 00:29:47,583
e eu mando a CVM recuar.
584
00:29:47,583 --> 00:29:49,041
Não vou dizer nada à polícia.
585
00:29:49,542 --> 00:29:53,458
Então terá de explicar aos seus chefes
como foi que lhes perdeu todo o dinheiro.
586
00:29:53,458 --> 00:29:55,500
Como correrá essa conversa?
587
00:29:56,291 --> 00:29:58,041
Talvez fique melhor na prisão.
588
00:30:01,166 --> 00:30:02,375
Eles têm pessoas na prisão.
589
00:30:03,208 --> 00:30:04,375
E então?
590
00:30:05,083 --> 00:30:06,458
Dê cabo deles.
591
00:30:08,000 --> 00:30:11,166
Deve ter informações suficientes
para desmontar todo o cartel.
592
00:30:15,208 --> 00:30:17,458
Entregue o dinheiro agora.
593
00:30:20,041 --> 00:30:21,166
Ou faz o quê?
594
00:30:21,166 --> 00:30:24,208
Dá-me um tiro como deu ao casal Kincaid?
595
00:30:24,500 --> 00:30:26,375
Não, a eles dei um tiro no peito.
596
00:30:27,000 --> 00:30:28,083
A si, vou dar na cabeça.
597
00:30:29,542 --> 00:30:31,625
Pessoal, ouviram isto?
598
00:30:33,250 --> 00:30:35,000
Polícia de Los Angeles! Largue a arma!
599
00:30:35,000 --> 00:30:36,500
Para o chão, agora!
600
00:30:36,500 --> 00:30:38,208
Já para o chão!
601
00:30:38,500 --> 00:30:40,250
Baixe-se, já!
602
00:30:46,250 --> 00:30:47,667
Sim, ouvimos.
603
00:30:47,667 --> 00:30:49,291
O que significa que o Tommy foi ilibado.
604
00:30:49,291 --> 00:30:51,250
E se o Tasker fizer um acordo,
605
00:30:51,542 --> 00:30:54,041
o Tommy não terá
de se preocupar mais com o cartel.
606
00:30:54,041 --> 00:30:56,375
E serás o próximo diretor da polícia.
607
00:30:56,375 --> 00:30:57,750
Quanto a isso, não sei.
608
00:30:59,083 --> 00:31:00,417
Uma pergunta.
609
00:31:01,041 --> 00:31:02,125
Estavas a fazer bluff
610
00:31:02,583 --> 00:31:04,625
ou tens mesmo amigos na CVM?
611
00:31:17,417 --> 00:31:20,709
Caramba. Nada durante seis anos,
e duas vezes num só dia.
612
00:31:22,500 --> 00:31:25,208
Só te vim dar isto,
o dinheiro da fiança do Tommy.
613
00:31:25,208 --> 00:31:27,375
- Então, Allie.
- Não gosto de dever favores.
614
00:31:29,583 --> 00:31:30,542
Nunca gostaste.
615
00:31:31,625 --> 00:31:34,375
Se o meu irmão te ligar e pedir ajuda...
616
00:31:34,375 --> 00:31:35,458
Ele é meu amigo.
617
00:31:35,458 --> 00:31:38,250
Estás a permitir-lhe este comportamento,
e eu também. Temos de parar.
618
00:31:41,667 --> 00:31:42,792
Sim, minha senhora.
619
00:31:48,458 --> 00:31:49,500
Olha.
620
00:31:52,750 --> 00:31:53,750
Só quero saber.
621
00:31:55,709 --> 00:31:56,792
És feliz?
622
00:31:59,166 --> 00:32:00,166
Sou.
623
00:32:01,500 --> 00:32:02,625
Ainda bem.
624
00:32:04,041 --> 00:32:05,333
Foi o que sempre quis.
625
00:32:19,542 --> 00:32:22,750
Daqui em diante, quem gere a operação
sou eu. É a mim que obedeces.
626
00:32:22,750 --> 00:32:24,375
O Jesse sabe disso?
627
00:32:24,375 --> 00:32:26,458
Eu lido com ele
depois de recolhermos os diamantes.
628
00:32:26,458 --> 00:32:28,250
É esse o espírito.
Primeiro as prioridades.
629
00:32:33,750 --> 00:32:35,750
Vou matá-lo.
630
00:32:35,750 --> 00:32:37,375
Olhem só, quem aqui está.
631
00:32:37,375 --> 00:32:38,542
Raios.
632
00:32:38,542 --> 00:32:39,625
Devia ter desconfiado.
633
00:32:39,625 --> 00:32:40,709
Eu é que devia ter desconfiado.
634
00:32:40,709 --> 00:32:43,000
- Onde estão os diamantes?
- Devem estar metidos nas tuas calças,
635
00:32:43,000 --> 00:32:44,250
- tal como a Yumi.
- O quê?
636
00:32:44,250 --> 00:32:47,291
Deixa-te disso. Ambos sabemos
que foste tu que os roubaste.
637
00:32:47,291 --> 00:32:49,125
Vês o que ele está a fazer?
Primeiro, come a tua namorada...
638
00:32:49,125 --> 00:32:50,417
- Não comeu nada.
- ...repetidamente.
639
00:32:50,417 --> 00:32:54,250
Depois, rouba os diamantes e culpa-nos,
para ficar com a parte dela.
640
00:32:54,250 --> 00:32:56,291
Achas que ando
a comer esta miúda até ao osso,
641
00:32:56,291 --> 00:32:58,500
- por causa dos diamantes?
- Não come nada.
642
00:32:58,500 --> 00:33:01,083
Não foi por isso que me comeste?
643
00:33:01,083 --> 00:33:02,417
- O quê?
- O quê?
644
00:33:02,792 --> 00:33:04,500
Não finjas que não gostaste.
645
00:33:04,500 --> 00:33:06,709
- Fiz o que tinha de fazer.
- Pois.
646
00:33:06,709 --> 00:33:08,542
Agora trabalho para o Jesse.
Esta operação é dele.
647
00:33:08,542 --> 00:33:11,750
A operação é dele?
A ideia toda do contrabando foi minha.
648
00:33:11,750 --> 00:33:13,375
Eu é que tive a ideia
649
00:33:13,375 --> 00:33:15,709
e agradeces-me dormindo com este velho?
650
00:33:15,709 --> 00:33:18,208
"Velho"? Dá cá isso. Vou matá-lo.
651
00:33:18,208 --> 00:33:19,625
FBI!
652
00:33:19,625 --> 00:33:21,166
- Larga a arma.
- Simone?
653
00:33:21,333 --> 00:33:22,208
Eu disse, larga-a.
654
00:33:25,166 --> 00:33:26,250
Estás preso por contrabando,
655
00:33:26,250 --> 00:33:28,083
furto qualificado
e tentativa de homicídio.
656
00:33:28,083 --> 00:33:29,208
Tu também, minha querida.
657
00:33:29,208 --> 00:33:30,375
Espera, és polícia?
658
00:33:30,375 --> 00:33:32,458
É do FBI. Ela disse-o quando entrou.
659
00:33:32,458 --> 00:33:34,959
Isto é o problema dos jovens de hoje.
Eles não ouvem.
660
00:33:37,125 --> 00:33:38,834
Esperaste mesmo até à última, não foi?
661
00:33:38,834 --> 00:33:41,125
Teríamos entrado antes,
mas vocês os dois estavam imparáveis.
662
00:33:41,125 --> 00:33:42,375
Os rapazes quiseram ouvir.
663
00:33:42,375 --> 00:33:44,375
Anima-lhes o dia.
664
00:33:44,375 --> 00:33:47,333
- Ainda bem que não morreste.
- Vês? Ela preocupa-se.
665
00:33:53,417 --> 00:33:55,375
Olha só para ti, a "detetivar".
666
00:33:56,333 --> 00:33:58,458
- Não está a ir muito bem.
- O quê?
667
00:33:58,458 --> 00:34:01,542
Não te chegou desmantelar
um cartel de drogas inteiro por hoje?
668
00:34:01,542 --> 00:34:02,959
O Tasker vai fazer um acordo?
669
00:34:02,959 --> 00:34:04,875
Graças a ti e à Alice.
670
00:34:04,875 --> 00:34:06,834
Sabes, agora percebo.
671
00:34:06,834 --> 00:34:09,959
A tua parceira
é quase tão durona quanto tu.
672
00:34:11,125 --> 00:34:12,417
Também me teria abandonado por ela.
673
00:34:12,417 --> 00:34:14,000
- Eu não te abandonei.
- Eu sei.
674
00:34:14,208 --> 00:34:17,875
Mas no que depender de mim,
a banda está de regresso.
675
00:34:19,917 --> 00:34:21,041
Olá, Nick.
676
00:34:21,041 --> 00:34:23,250
O dinheiro do cartel agora é uma prova,
677
00:34:23,250 --> 00:34:24,458
por isso vou ali buscá-lo.
678
00:34:58,542 --> 00:35:00,291
Esqueceste-te de dizer adeus.
679
00:35:13,834 --> 00:35:16,917
És mesmo muito,
mas muito boa no teu trabalho.
680
00:35:16,917 --> 00:35:18,458
Como me encontraste?
681
00:35:18,458 --> 00:35:20,000
Pus um localizador na mala.
682
00:35:20,000 --> 00:35:21,583
Porque sabias que a ia roubar.
683
00:35:21,583 --> 00:35:23,166
Esperava que não o fizesses, mas...
684
00:35:24,291 --> 00:35:26,959
Então... e agora?
685
00:35:28,041 --> 00:35:30,291
Vais dar cabo de mim
com os teus golpes de spinjitzu?
686
00:35:30,291 --> 00:35:32,417
Vais desfazer-me psicologicamente?
687
00:35:33,500 --> 00:35:34,709
Vais telefonar à mãe?
688
00:35:36,542 --> 00:35:38,083
Não, não vou fazer nada.
689
00:35:39,417 --> 00:35:41,709
A minha proposta continua de pé.
Vem trabalhar comigo.
690
00:35:42,667 --> 00:35:45,083
Podes viver comigo enquanto precisares.
691
00:35:46,333 --> 00:35:48,083
- Não tens de fazer isto.
- Allie!
692
00:35:52,000 --> 00:35:53,583
Mas se levares esse dinheiro,
693
00:35:55,250 --> 00:35:56,250
não há mais volta para nós.
694
00:35:57,083 --> 00:35:58,542
Dizes isso agora.
695
00:36:00,542 --> 00:36:02,667
Não posso continuar
a deixar-te partir o meu coração.
696
00:36:07,208 --> 00:36:08,208
Desculpa.
697
00:36:11,542 --> 00:36:13,458
Mas eu sei quem sou.
698
00:36:15,542 --> 00:36:17,083
Não sou bonzinho como tu.
699
00:36:17,083 --> 00:36:18,250
Nunca fui boazinha!
700
00:36:19,041 --> 00:36:20,625
Tommy, tu conheces-me.
701
00:36:22,417 --> 00:36:25,291
Sou a prova de que é possível mudar.
702
00:36:35,458 --> 00:36:36,458
Será?
703
00:36:46,792 --> 00:36:48,291
Desculpa.
704
00:37:04,750 --> 00:37:05,917
Não me telefones!
705
00:37:06,458 --> 00:37:07,500
Não me escrevas!
706
00:37:08,583 --> 00:37:10,458
Nunca mais voltes!
707
00:37:22,417 --> 00:37:25,375
Tenho de dizer,
o FBI está muito impressionado.
708
00:37:25,834 --> 00:37:27,583
O Jesse e a Yumi vão ser extraditados.
709
00:37:28,250 --> 00:37:30,250
A desgraçada da Sra. Takashi
vai para uma clínica de reabilitação.
710
00:37:30,709 --> 00:37:34,542
E, de alguma forma, conseguimos derrubar
uma rede internacional de contrabando
711
00:37:34,959 --> 00:37:36,417
sem criar um incidente diplomático.
712
00:37:37,166 --> 00:37:40,500
- Foi mesmo bom, até para nós.
- O que pede um brinde.
713
00:37:41,166 --> 00:37:43,542
- O único problema é que...
- Vou beber na mesma.
714
00:37:43,542 --> 00:37:46,125
Ainda não sabemos
quem roubou os diamantes,
715
00:37:47,417 --> 00:37:48,583
pois não?
716
00:37:49,542 --> 00:37:51,417
- Nós dissemos-te.
- Eu sei.
717
00:37:52,208 --> 00:37:54,375
- Não fomos nós.
- E vou decidir acreditar em vocês,
718
00:37:54,834 --> 00:37:57,083
mas vou acabar por descobrir quem foi
719
00:37:57,375 --> 00:38:00,250
e vou atrás de quem seja
com toda a minha determinação.
720
00:38:00,875 --> 00:38:03,166
- Bem, este brinde foi péssimo.
- Pois foi.
721
00:38:03,166 --> 00:38:04,750
A melhores brindes no futuro.
722
00:38:12,709 --> 00:38:15,875
Era exatamente assim que estava
na parede da nossa mulher-mistério.
723
00:38:16,000 --> 00:38:17,333
Claramente, é das minhas.
724
00:38:17,333 --> 00:38:19,250
Sabes como adoro fluxogramas analíticos.
725
00:38:19,250 --> 00:38:22,041
-É obsessivo, para não dizer pior.
- E tão completo.
726
00:38:22,500 --> 00:38:23,750
Até estou impressionada.
727
00:38:24,000 --> 00:38:27,417
Ela reuniu informações
sobre quase todos os afiliados da firma,
728
00:38:27,417 --> 00:38:30,083
incluindo aqueles três tenentes
que apareceram mortos.
729
00:38:30,083 --> 00:38:31,375
Que edifícios são aqueles?
730
00:38:31,375 --> 00:38:32,583
São todos propriedade da firma.
731
00:38:32,583 --> 00:38:33,959
Até a igreja?
732
00:38:34,250 --> 00:38:35,583
Não, o edifício adjacente.
733
00:38:36,166 --> 00:38:37,417
Nem sequer os tens aqui, pois não?
734
00:38:37,417 --> 00:38:39,291
- Escondeste-os no Presbitério.
- Sai daqui!
735
00:38:39,291 --> 00:38:41,625
Saio, quando devolveres os meus diamantes.
736
00:38:43,333 --> 00:38:45,417
Sophie, podes pesquisar para ver
se há aí um presbitério?
737
00:38:45,417 --> 00:38:46,458
Porquê?
738
00:38:48,458 --> 00:38:50,625
Há sim, o presbitério
foi adicionado em 1940.
739
00:38:50,625 --> 00:38:52,458
Aquela igreja é um cofre-forte
da Firma de Kensington.
740
00:38:52,458 --> 00:38:55,375
- Como é que sabes?
- Ouvi a Margot a falar.
741
00:38:57,000 --> 00:39:01,250
O Presbitério, se têm de saber,
alberga o dinheiro e munições
742
00:39:01,250 --> 00:39:03,166
que acumulámos até agora em Los Angeles.
743
00:39:03,166 --> 00:39:04,333
Está protegido?
744
00:39:04,333 --> 00:39:06,041
Com certeza.
Guardas armados em permanência.
745
00:39:06,041 --> 00:39:07,667
- E tem um cofre?
- Nas catacumbas.
746
00:39:07,667 --> 00:39:09,500
Os meus homens verificaram-no
há 20 minutos.
747
00:39:09,500 --> 00:39:10,792
Não foi mexido.
748
00:39:11,041 --> 00:39:12,458
- Então ainda temos tempo.
- Para quê?
749
00:39:12,458 --> 00:39:13,500
Para montar uma armadilha.
750
00:39:14,750 --> 00:39:17,250
Se a nossa mulher-mistério tenciona agir,
vai fazê-lo depressa.
751
00:39:17,250 --> 00:39:20,208
Ela fez bem o trabalho de casa
sobre ti e a firma,
752
00:39:20,458 --> 00:39:22,667
por isso vai saber
como entrar dentro da igreja...
753
00:39:22,792 --> 00:39:24,375
...como descer às catacumbas
754
00:39:24,875 --> 00:39:26,083
e ir direta ao cofre.
755
00:39:29,250 --> 00:39:31,125
Vai estar preparada para os seguranças...
756
00:39:34,291 --> 00:39:36,166
...e para ultrapassar
qualquer sistema de alarme
757
00:39:36,166 --> 00:39:37,625
que lhe atravesse o caminho.
758
00:39:48,041 --> 00:39:50,834
Mas quando lá chegar, vai encontrar
a única coisa com que não contava...
759
00:39:51,750 --> 00:39:53,041
...nós.
760
00:39:54,750 --> 00:39:56,125
Desta vez não, senhorita.
761
00:39:56,125 --> 00:39:58,083
Quem é você?
762
00:39:58,458 --> 00:40:00,000
Não me reconhece?
763
00:40:01,542 --> 00:40:03,583
Não, nunca a vi na vida.
764
00:40:03,959 --> 00:40:05,083
Bem...
765
00:40:06,959 --> 00:40:08,458
...já lá vai algum tempo...
766
00:40:11,208 --> 00:40:12,208
...mamã.
767
00:40:57,834 --> 00:40:59,834
Legendas: Helena Mourão