1 00:00:00,125 --> 00:00:01,375 Anteriormente em "The Catch"... 2 00:00:01,375 --> 00:00:03,500 Só aceitei este acordo com o FBI 3 00:00:03,500 --> 00:00:05,959 para podermos estar juntos quando ele terminar. 4 00:00:05,959 --> 00:00:08,291 Alguém me está a tentar matar. Ele chama-se "O Martelo". 5 00:00:08,291 --> 00:00:10,542 Sou contratado e pago anonimamente. 6 00:00:10,542 --> 00:00:12,000 É esta a mulher que a quer matar. 7 00:00:12,000 --> 00:00:14,250 Pobre de ti, equipa B. Não consegues fazer nada sem a minha ajuda? 8 00:00:14,792 --> 00:00:16,458 Como é que eu me chamo? 9 00:00:17,750 --> 00:00:19,041 O que aconteceu? Onde estiveste? 10 00:00:19,041 --> 00:00:20,250 Estive com o Tommy. 11 00:00:20,250 --> 00:00:21,792 Estás noiva de um vigarista? 12 00:00:22,041 --> 00:00:25,250 Tendo em conta o Ethan, acho que faz sentido. 13 00:00:25,250 --> 00:00:26,458 O Ethan foi um erro. 14 00:00:26,458 --> 00:00:29,041 A conta internacional foi aberta em nome do Tommy 15 00:00:29,041 --> 00:00:30,291 pelos anteriores empregadores. 16 00:00:30,291 --> 00:00:32,667 Tenho acesso a três milhões de dólares. 17 00:00:32,667 --> 00:00:34,417 Como podemos ajudá-lo, senhor...? 18 00:00:34,417 --> 00:00:35,667 Tasker. 19 00:00:35,667 --> 00:00:36,792 Procuro uma pessoa 20 00:00:37,041 --> 00:00:38,375 que me roubou e aos meus sócios. 21 00:00:38,375 --> 00:00:40,000 Vamos então arranjar-lhe o dinheiro. 22 00:00:40,000 --> 00:00:42,625 - Traficavas droga para eles? - Credo, não! 23 00:00:43,083 --> 00:00:45,291 Tudo o que disser poderá ser usado contra si em tribunal. 24 00:00:45,291 --> 00:00:47,959 Não faças isto! Por favor, imploro-te! 25 00:00:47,959 --> 00:00:50,125 E a nossa misteriosa contrabandista de diamantes... 26 00:00:50,125 --> 00:00:51,208 ...já sabemos quem ela é? 27 00:00:51,208 --> 00:00:53,083 A nossa ruindade é uma diplomata. 28 00:00:53,083 --> 00:00:55,291 Não é a minha mãe que negoceia diamantes. 29 00:00:55,291 --> 00:00:57,500 Sou eu e vão dizer-me o que fizeram ao Kenji, 30 00:00:57,500 --> 00:00:59,959 ou aqui a Yumi vai matar-vos. 31 00:00:59,959 --> 00:01:02,458 Arranjo-lhe três milhões de dólares em dinheiro. 32 00:01:02,458 --> 00:01:04,083 Vou precisar de uma garantia. 33 00:01:05,166 --> 00:01:07,500 Seria uma pena ele morrer da toxina, 34 00:01:07,500 --> 00:01:08,583 antes de chegarem ao hospital. 35 00:01:09,125 --> 00:01:10,125 O Rhys roubou o dinheiro do Tommy. 36 00:01:10,125 --> 00:01:11,417 Se não mo deres, o Rhys morre. 37 00:01:11,417 --> 00:01:13,542 Mas se não o der a eles, o Tommy morre. 38 00:01:13,542 --> 00:01:16,000 Allie! 39 00:01:23,542 --> 00:01:25,125 Tiramos à sorte. Cara ou coroa? 40 00:01:25,125 --> 00:01:26,500 Pensei que tinhas dito que a vida do Rhys estava em jogo. 41 00:01:26,500 --> 00:01:28,000 De que outra forma podemos decidir? 42 00:01:28,000 --> 00:01:29,709 Não vamos dar um tiro um ao outro. 43 00:01:30,250 --> 00:01:31,375 Pois não? 44 00:01:33,417 --> 00:01:36,500 Olha, tecnicamente, este dinheiro pertence ao cartel da zona sul. 45 00:01:36,625 --> 00:01:39,208 Agora vais mesmo defender direitos de propriedade de traficantes? 46 00:01:39,208 --> 00:01:40,709 Vou, porque se não o devolver, 47 00:01:40,709 --> 00:01:42,291 eles vão matar o meu maninho. 48 00:01:42,291 --> 00:01:44,458 E qual é o teu prazo? É que o Rhys foi esfaqueado e envenenado, 49 00:01:44,458 --> 00:01:46,625 por um contrabandista de diamantes, de 20 anos, não sei o tempo que lhe resta. 50 00:01:46,625 --> 00:01:48,375 O FBI não consegue deter um miúdo de 20 anos? 51 00:01:48,375 --> 00:01:50,458 Ele é filho de uma diplomata... é uma longa história. 52 00:01:50,458 --> 00:01:52,333 Porque eu tenho um exército inteiro de traficantes de droga, 53 00:01:52,333 --> 00:01:54,291 que me prometeram matar e a todos os meus, 54 00:01:54,291 --> 00:01:55,417 se não lhes devolver isto. 55 00:01:55,417 --> 00:01:56,709 Espera, ameaçaram-te? 56 00:01:58,125 --> 00:01:59,583 - Claro. - Porque não disseste logo? 57 00:01:59,583 --> 00:02:00,625 Porque não queria que te preocupasses. 58 00:02:00,625 --> 00:02:03,041 - Allie. - Não, está controlado. Eu fico bem. 59 00:02:03,041 --> 00:02:04,375 Desanda. Vai agora mesmo. 60 00:02:05,458 --> 00:02:07,125 - E o que vais tu fazer? - Depois penso nisso. 61 00:02:08,125 --> 00:02:09,208 Não quero que o Rhys morra. 62 00:02:09,208 --> 00:02:12,000 Eu também não, mas não tenho três milhões de dólares a jeito. 63 00:02:14,583 --> 00:02:15,458 O que foi? 64 00:02:16,417 --> 00:02:17,959 Conheço uma pessoa que tem. 65 00:02:17,959 --> 00:02:20,083 Conheces quem tenha três milhões de dólares a jeito? 66 00:02:20,834 --> 00:02:21,792 E tu também. 67 00:02:23,291 --> 00:02:25,125 Alice. Tínhamos combinado vires cá? 68 00:02:25,125 --> 00:02:27,083 Não, e vim acompanhada. 69 00:02:27,083 --> 00:02:28,834 Pensei que já não precisávamos de visitas supervisionadas. 70 00:02:29,250 --> 00:02:30,583 - Podemos entrar? - Depende. 71 00:02:30,583 --> 00:02:32,166 É o Danny? 72 00:02:33,250 --> 00:02:34,625 Não é o Danny. 73 00:02:40,792 --> 00:02:43,083 THE CATCH 74 00:02:44,792 --> 00:02:46,542 {\an8}- Mentiste-me. - Não menti. 75 00:02:46,542 --> 00:02:48,208 {\an8}Se isso te fizer sentir melhor, ela também me mentiu. 76 00:02:48,208 --> 00:02:49,667 {\an8}Não houve mentiras declaradas. 77 00:02:49,667 --> 00:02:50,709 {\an8}Fui muito cuidadosa. 78 00:02:50,709 --> 00:02:52,625 {\an8}Disseste que o Ben ainda estava na prisão. 79 00:02:52,625 --> 00:02:53,709 {\an8}Disseste que não ias atrás da Margot. 80 00:02:53,709 --> 00:02:55,500 {\an8}- E não fui. - Ias perseguir-me? 81 00:02:55,500 --> 00:02:56,583 {\an8}Como é que estão a trabalhar juntas? 82 00:02:56,583 --> 00:02:58,542 {\an8}Como é que estás a trabalhar para o FBI? 83 00:02:58,542 --> 00:03:00,875 {\an8}Estás chateada por ela não te ter contado ou por eu já não estar preso? 84 00:03:01,125 --> 00:03:03,792 {\an8}- As duas. Ambas. - Posso lembrar-vos que o tempo urge? 85 00:03:03,792 --> 00:03:06,500 {\an8}- A vida do teu irmão está em perigo. - Sim, eu sei. Também a minha. 86 00:03:06,500 --> 00:03:08,500 {\an8}- Não, isto é diferente. - Espera, a que se refere ela? 87 00:03:08,709 --> 00:03:10,333 {\an8}- Não lhe contaste? - Claro que não lhe contei, 88 00:03:10,333 --> 00:03:12,083 {\an8}- sigilo profissional. - Contar-me o quê? 89 00:03:12,083 --> 00:03:13,750 {\an8}- Não há tempo! - Porque não? 90 00:03:13,750 --> 00:03:17,542 {\an8}Porque se não deres três milhões ao Ben, em dinheiro, o Rhys morre. 91 00:03:22,250 --> 00:03:23,750 {\an8}Estás a cometer um erro enorme. 92 00:03:24,375 --> 00:03:26,375 {\an8}Não fui eu que levei o Kenji a deixar o país. 93 00:03:26,375 --> 00:03:27,875 {\an8}Fizemos-te um favor. 94 00:03:28,667 --> 00:03:30,125 {\an8}Olha, se queres mesmo ser bem sucedido, 95 00:03:30,500 --> 00:03:31,583 {\an8}precisas de parceiros com experiência, 96 00:03:31,583 --> 00:03:33,333 {\an8}que não se assustem com facilidade. 97 00:03:33,792 --> 00:03:35,208 {\an8}Isso já é o fugu. 98 00:03:35,917 --> 00:03:37,500 {\an8}Se o teu parceiro não aparecer com os três milhões... 99 00:03:37,500 --> 00:03:38,667 {\an8}Três milhões não é nada. 100 00:03:38,667 --> 00:03:42,917 {\an8}Olha, injeta-me Epipen e nós faremos no mínimo dez vezes mais. 101 00:03:44,291 --> 00:03:45,500 Que inferno. 102 00:03:45,500 --> 00:03:46,792 Pois, parece que o tempo está a acabar. 103 00:03:49,000 --> 00:03:51,542 Bem, tu é que perdes. 104 00:03:53,375 --> 00:03:56,625 {\an8}Se eu morrer, perdes o acordo da tua vida. 105 00:04:00,458 --> 00:04:03,000 {\an8}Querida, para que fizeste isso? 106 00:04:03,291 --> 00:04:05,375 {\an8}Acho que o devíamos ouvir, querido. 107 00:04:05,375 --> 00:04:07,208 {\an8}E se não gostares do que ele diz... 108 00:04:07,625 --> 00:04:09,458 {\an8}...podemos sempre matá-lo. 109 00:04:12,583 --> 00:04:13,667 {\an8}Ouviste a senhorita. 110 00:04:13,667 --> 00:04:14,792 {\an8}Começa a falar. 111 00:04:20,834 --> 00:04:22,083 {\an8}Para onde foi a Alice a correr? 112 00:04:22,083 --> 00:04:24,583 {\an8}Acredites ou não, está a tentar salvar a vida do irmão dela. 113 00:04:24,834 --> 00:04:25,917 {\an8}Não pode ser coincidência. 114 00:04:25,917 --> 00:04:27,458 {\an8}Não é. Tratando-se do Rhys. 115 00:04:27,458 --> 00:04:29,834 {\an8}Leva a pensar se ele valerá três milhões mais juros. 116 00:04:29,834 --> 00:04:31,041 {\an8}Vais cobrar juros 117 00:04:31,041 --> 00:04:32,291 {\an8}pela vida do teu irmão? 118 00:04:32,291 --> 00:04:33,375 {\an8}Ele faria o mesmo por mim. 119 00:04:34,291 --> 00:04:35,208 {\an8}Justine? 120 00:04:35,208 --> 00:04:36,625 {\an8}Já arranjaste outra? 121 00:04:36,875 --> 00:04:38,333 {\an8}Não tinhas de contar duas vezes. 122 00:04:38,458 --> 00:04:40,333 {\an8}Tens razão. É melhor contar três. 123 00:04:41,041 --> 00:04:42,166 {\an8}De momento, não posso falar à vontade. 124 00:04:42,166 --> 00:04:44,208 {\an8}Acho que a nossa amiga, a Consulesa-Geral do Japão, 125 00:04:44,208 --> 00:04:45,375 {\an8}é uma alcoólica. 126 00:04:45,375 --> 00:04:46,333 {\an8}O que te leva a afirmar isso? 127 00:04:46,333 --> 00:04:47,333 {\an8}Porque ela acabou de confessar 128 00:04:47,458 --> 00:04:49,750 {\an8}todas as indiscrições imagináveis, 129 00:04:49,750 --> 00:04:51,041 {\an8}exceto contrabando de diamantes. 130 00:04:51,417 --> 00:04:53,291 {\an8}E a seguir beijou-me. 131 00:04:53,291 --> 00:04:55,125 {\an8}O Rhys vai lamentar ter perdido isso. 132 00:04:55,125 --> 00:04:56,083 {\an8}E depois vomitou-me em cima. 133 00:04:56,083 --> 00:04:57,500 {\an8}Ela comeu imenso sushi. 134 00:04:57,500 --> 00:04:59,417 {\an8}A Kohana não é a nossa contrabandista. 135 00:05:01,959 --> 00:05:04,166 - O Jesse é que é. - Como? Desde quando? 136 00:05:04,458 --> 00:05:05,750 Desde o momento em que saíste da festa. 137 00:05:05,875 --> 00:05:07,417 Então, onde está ele agora? Onde estás tu? 138 00:05:07,417 --> 00:05:08,583 Não te preocupes. 139 00:05:08,583 --> 00:05:09,875 Tenho tudo controlado. 140 00:05:09,875 --> 00:05:10,959 Não, eu é que tenho. 141 00:05:10,959 --> 00:05:12,917 O Jesse não goza de imunidade diplomática. 142 00:05:12,917 --> 00:05:14,583 Se conseguirmos provas, posso prendê-lo. 143 00:05:14,917 --> 00:05:16,333 Vou ter de ligar depois. 144 00:05:18,166 --> 00:05:19,166 Três milhões... 145 00:05:19,917 --> 00:05:20,959 ...mais juros. 146 00:05:44,333 --> 00:05:45,500 - Olá. - Viva. 147 00:05:46,208 --> 00:05:48,959 - Passa-se alguma coisa? - Tivemos de acusar o Tommy. 148 00:05:48,959 --> 00:05:50,959 O quê? Acusá-lo de quê? 149 00:05:50,959 --> 00:05:52,917 Do homicídio do casal Kincaid. 150 00:05:54,208 --> 00:05:55,125 Nick! 151 00:05:55,959 --> 00:05:57,709 Ias detê-lo para o proteger! 152 00:05:57,709 --> 00:05:59,709 Quando o procurador descobriu, havia demasiadas provas para... 153 00:05:59,709 --> 00:06:00,625 Provas? Que provas? 154 00:06:00,625 --> 00:06:01,875 As impressões digitais dele estavam por toda a casa. 155 00:06:01,875 --> 00:06:03,125 Porque trabalhava para eles. 156 00:06:03,125 --> 00:06:05,208 E os três milhões de dólares que depositaram em nome dele 157 00:06:05,208 --> 00:06:06,625 foram considerados motivo. 158 00:06:06,625 --> 00:06:08,542 O meu irmão não matou o casal Kincaid. 159 00:06:08,542 --> 00:06:10,458 - Ele sabe. - Quem os matou foi Theo Tasker. 160 00:06:10,458 --> 00:06:13,333 E vamos prová-lo. Vamos libertar o Tommy. 161 00:06:13,333 --> 00:06:17,000 Enquanto isso, o teu irmão passará a noite em segurança, na cadeia. 162 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Claro, porque nunca acontece nada de mal às pessoas na cadeia. 163 00:06:19,000 --> 00:06:20,667 Tens a minha palavra. 164 00:06:26,709 --> 00:06:27,542 Rhys! 165 00:06:28,625 --> 00:06:30,333 Benji! 166 00:06:30,333 --> 00:06:31,959 Mesmo a tempo da sobremesa. 167 00:06:32,208 --> 00:06:33,667 Pensei que estavas a morrer. 168 00:06:33,667 --> 00:06:35,709 E estava, mas melhorei, 169 00:06:35,959 --> 00:06:37,542 graças aos nossos novos parceiros. 170 00:06:37,542 --> 00:06:39,125 Nossos... parceiros? 171 00:06:39,125 --> 00:06:42,500 Sim. Já conheces o Jesse, esta é a Yumi. 172 00:06:42,500 --> 00:06:44,583 Fui eu que te apontei a arma há bocado. 173 00:06:44,583 --> 00:06:45,834 Sim, claro. 174 00:06:46,417 --> 00:06:49,583 Enquanto te ausentaste, expliquei os detalhes da nossa proposta. 175 00:06:49,583 --> 00:06:51,333 Tu sabes, incrementar o restaurante para manter a fachada, 176 00:06:51,333 --> 00:06:53,250 usar os nossos fornecedores para movimentar o produto. 177 00:06:53,583 --> 00:06:54,583 Entretanto... 178 00:06:55,542 --> 00:06:57,291 ...três milhões, à volta disso. 179 00:06:57,583 --> 00:06:59,500 Deve cobrir a nossa taxa de adesão. 180 00:06:59,500 --> 00:07:00,625 Então, estamos oficialmente...? 181 00:07:00,625 --> 00:07:02,417 No negócio de diamantes. 182 00:07:02,417 --> 00:07:04,166 Um brinde a novas amizades, 183 00:07:04,458 --> 00:07:07,417 à boa fortuna e a peixes gigantes. 184 00:07:20,500 --> 00:07:22,375 Sim, quero participar um arrombamento. 185 00:07:22,375 --> 00:07:24,291 Larga o telefone, Allie. 186 00:07:25,500 --> 00:07:26,458 Tommy? 187 00:07:30,291 --> 00:07:31,250 Desliga. 188 00:07:32,542 --> 00:07:34,125 Desculpe, foi um engano. 189 00:07:34,500 --> 00:07:35,792 Está tudo bem. 190 00:07:37,417 --> 00:07:38,417 Devias estar na cadeia. 191 00:07:38,417 --> 00:07:41,375 Pois. Eu sei. 192 00:07:42,208 --> 00:07:45,041 - Puseste-me lá. - Para ficares a salvo. 193 00:07:47,208 --> 00:07:48,542 Onde está o dinheiro? 194 00:07:50,125 --> 00:07:52,166 Tommy, ouve-me. 195 00:07:53,667 --> 00:07:57,208 Eu perguntei, onde está o dinheiro? 196 00:08:03,667 --> 00:08:05,166 Onde está o dinheiro? 197 00:08:08,500 --> 00:08:10,667 - Onde arranjaste uma arma? - Allie... 198 00:08:10,875 --> 00:08:14,625 - ...onde está o dinheiro? - Porquê? Vais fugir outra vez? 199 00:08:14,625 --> 00:08:16,417 É que isso quase te matou. 200 00:08:16,417 --> 00:08:20,250 Pois, mas antes morrer, do que ficar em prisão perpétua 201 00:08:20,250 --> 00:08:21,959 por uma coisa que não fiz! 202 00:08:22,125 --> 00:08:25,125 Esse argumento seria mais forte se não me estivesses a acenar uma arma. 203 00:08:25,125 --> 00:08:26,542 A arma não é para ti é para o Tasker. 204 00:08:26,542 --> 00:08:30,709 Foi por isso que pedi ao Nick para te manter seguro na cadeia. 205 00:08:32,208 --> 00:08:34,709 Ele acusou-me de duplo homicídio. 206 00:08:35,709 --> 00:08:36,792 Eu sei. 207 00:08:38,166 --> 00:08:39,667 O que não sei é como saíste. 208 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 Não. 209 00:08:46,458 --> 00:08:48,333 Não sabia a quem mais telefonar. 210 00:08:49,041 --> 00:08:50,417 Fizeste de propósito. 211 00:08:50,417 --> 00:08:53,000 Era a única pessoa que eu conhecia que me podia pagar a fiança. 212 00:08:53,125 --> 00:08:55,709 Nem tinhas conhecido o Ethan se não fosse por mim! 213 00:08:55,709 --> 00:08:57,625 Ele já não é o mesmo tipo. 214 00:08:57,875 --> 00:09:01,125 Se ele te fez um favor, agora quem lhe ficou a dever fui eu! 215 00:09:01,125 --> 00:09:02,583 Percebes isso? 216 00:09:03,291 --> 00:09:05,166 - Não vai ser assim desta vez. - Não o conheces! 217 00:09:05,166 --> 00:09:08,333 Não o... conheces como eu o conheço. 218 00:09:14,083 --> 00:09:15,583 Agora trabalhamos com o Ethan? 219 00:09:15,583 --> 00:09:17,542 Não, o Tommy é que resolveu ligar-lhe. 220 00:09:17,542 --> 00:09:19,250 Vou fazer de conta que nem sei. 221 00:09:19,959 --> 00:09:21,583 Isso é entre eles. 222 00:09:21,583 --> 00:09:23,959 Achas que lhe está a enviar mensagem? 223 00:09:24,959 --> 00:09:25,959 Provavelmente. 224 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 O Ethan já lhe pagou a fiança. 225 00:09:28,125 --> 00:09:30,583 Não se vai envolver com o cartel da zona sul. 226 00:09:30,583 --> 00:09:33,375 Não sei. O Ethan é muito bem relacionado. 227 00:09:34,542 --> 00:09:36,291 Mas agora é muito conhecido é dono 228 00:09:36,291 --> 00:09:37,750 da maioria dos imóveis comerciais da cidade. 229 00:09:37,917 --> 00:09:39,625 É amigo do presidente da câmara e do procurador distrital. 230 00:09:40,417 --> 00:09:42,500 Não vai sujar as mãos com isto. 231 00:09:43,500 --> 00:09:44,542 Olha, nós vamos arranjar maneira. 232 00:09:44,542 --> 00:09:47,583 Temos a polícia, temos o Nick. 233 00:09:47,583 --> 00:09:49,041 Não precisamos do Ethan. 234 00:10:05,208 --> 00:10:07,375 Posso colocá-lo na ala de segurança se te incomoda. 235 00:10:09,000 --> 00:10:10,458 Está bem ali. Estou bem. 236 00:10:15,208 --> 00:10:17,750 Sabes, vou mudá-lo para a entrada, para não teres de olhar para ele. 237 00:10:17,875 --> 00:10:19,375 Não preciso da tua ajuda com isto. 238 00:10:27,542 --> 00:10:29,208 - Sophie, peço desculpa. - Não peças. 239 00:10:29,583 --> 00:10:31,750 Tudo o que todos aqui quiseram foi ajudar-te, 240 00:10:31,750 --> 00:10:35,166 e tudo o que fizeste foi mentir e pôr-nos em risco. 241 00:10:35,166 --> 00:10:39,166 Eu sei. Foi por isso que te comprei aqueles brincos, para me desculpar. 242 00:10:39,166 --> 00:10:40,458 Não preciso das tuas desculpas. 243 00:10:40,458 --> 00:10:43,625 Preciso que te chegues à frente, pares de mentir e resolvas isto. 244 00:10:48,458 --> 00:10:50,750 Não é que agora seja um herói americano, ou assim. 245 00:10:50,959 --> 00:10:53,000 Ainda bem, porque nem és americano nem és um herói. 246 00:10:53,000 --> 00:10:55,458 O que só eleva o grau do meu sacrifício por este país. 247 00:10:56,250 --> 00:10:58,417 Mas peço pena ou gratidão? 248 00:10:58,417 --> 00:11:00,125 - Pedes. - Constantemente. 249 00:11:00,125 --> 00:11:01,291 Que tal pedires antes um café? 250 00:11:01,291 --> 00:11:03,375 Obrigado. Pelo menos haja alguém que se preocupa comigo. 251 00:11:03,375 --> 00:11:04,417 Eu preocupo-me. 252 00:11:04,750 --> 00:11:06,542 Investi muito em vocês os dois. 253 00:11:06,542 --> 00:11:08,417 - Obrigado. - O que vai finalmente compensar, 254 00:11:08,417 --> 00:11:10,291 quando desmantelarmos a operação do Jesse. 255 00:11:10,291 --> 00:11:13,125 Do Jesse e da Yumi. Estão ambos metidos nisto. 256 00:11:13,125 --> 00:11:15,500 Qual deles acham que comanda, o Jesse ou a Yumi? 257 00:11:15,500 --> 00:11:17,166 Não acreditas que homens e mulheres sejam capazes 258 00:11:17,166 --> 00:11:19,000 de paridade numa relação? 259 00:11:19,000 --> 00:11:20,250 Gostaria de acreditar. 260 00:11:20,250 --> 00:11:24,375 Mas há sempre um que está mais enamorado do que o outro. 261 00:11:25,500 --> 00:11:27,083 E o outro é quem detém o poder. 262 00:11:27,083 --> 00:11:30,166 E o teu marido concordaria com isso? 263 00:11:30,959 --> 00:11:33,417 Quer dizer, tens marido, certo? 264 00:11:33,417 --> 00:11:37,291 Embora não uses aliança nem o tenhamos ainda conhecido. Porque não? 265 00:11:37,291 --> 00:11:40,125 Se alguma vez o conhecerem, podem perguntar-lhe. 266 00:11:40,500 --> 00:11:42,417 Isso não é muito justo. 267 00:11:42,417 --> 00:11:44,542 Sabes tudo sobre nós. E nós não sabemos nada sobre ti. 268 00:11:44,542 --> 00:11:46,500 E isso é porque não estamos em paridade nesta relação. 269 00:11:47,166 --> 00:11:49,667 Vocês trabalham para mim. 270 00:11:49,667 --> 00:11:54,125 Então, amanhã vão reabrir o restaurante do Kenji. 271 00:11:54,125 --> 00:11:56,834 Vão assinar a nota de entrega do atum-rabilho gigante. 272 00:11:56,834 --> 00:11:58,583 E quando o Jesse e a Yumi vierem buscar os diamantes, 273 00:11:58,583 --> 00:12:00,834 o FBI estará lá para lhes mostrar 274 00:12:00,959 --> 00:12:04,125 quem detém realmente o poder nesta relação. 275 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 Estas são as imagens do banco 276 00:12:09,625 --> 00:12:13,333 e esta é a mulher que pagou para colocar a mira na Margot Bishop. 277 00:12:13,333 --> 00:12:14,625 O que sabemos sobre ela? 278 00:12:14,625 --> 00:12:17,250 Sabemos que é profissional. Não olhou uma única vez para a câmara. 279 00:12:17,250 --> 00:12:19,291 No entanto, deixou a bolsa aberta durante tempo suficiente 280 00:12:19,291 --> 00:12:22,458 para podermos ver desinfetante de mãos, uma pistola de calibre 45, 281 00:12:22,458 --> 00:12:23,709 e uma chave de hotel. 282 00:12:23,959 --> 00:12:25,250 Então está apenas de visita a L.A... 283 00:12:25,250 --> 00:12:28,375 Mas é o verso do cartão-chave, não dá para ver em que hotel está. 284 00:12:29,709 --> 00:12:31,083 Não interessa. 285 00:12:31,542 --> 00:12:34,291 Aquela carteira é a única pista de que precisamos. 286 00:12:34,291 --> 00:12:35,458 Como assim? 287 00:12:35,458 --> 00:12:39,959 Aquela é uma bolsa do René Mancini, em pele branca de crocodilo dos Himalaias. 288 00:12:39,959 --> 00:12:42,041 Vale, no mínimo, 300 mil dólares. 289 00:12:42,041 --> 00:12:45,542 Foi roubada de uma loja na Rodeo Drive há dois dias. 290 00:12:45,542 --> 00:12:48,083 E não foi a única conquista da nossa mulher-mistério. 291 00:12:48,083 --> 00:12:49,959 - Danny? - Desculpa? 292 00:12:50,417 --> 00:12:53,083 - Os outros roubos. - Houve mais roubos? 293 00:12:53,083 --> 00:12:56,625 Houve, sim... três lojas em dois dias. 294 00:12:56,625 --> 00:12:58,959 O vestido veio da loja da Versace, 295 00:12:58,959 --> 00:13:02,417 o colar da loja da Chanel e o chapéu da loja da Gucci. 296 00:13:02,750 --> 00:13:04,667 Porque é que uma mulher que me pagou um milhão de dólares 297 00:13:04,667 --> 00:13:06,083 havia de assaltar lojas? 298 00:13:06,083 --> 00:13:07,959 Pela mesma razão que te pagou através da Internet obscura, 299 00:13:07,959 --> 00:13:09,000 não deixa rasto monetário. 300 00:13:09,250 --> 00:13:10,750 Mas ela deixou um rasto de pistas, 301 00:13:11,000 --> 00:13:12,417 pelo que temos de sondar a zona, 302 00:13:12,417 --> 00:13:13,625 mostrar a foto dela às pessoas, 303 00:13:13,625 --> 00:13:15,291 descobrir se alguém a viu. 304 00:13:15,291 --> 00:13:19,083 Bem, por mais que gostasse de ir convosco, 305 00:13:19,083 --> 00:13:22,166 estou com um problema informático lá no hotel. 306 00:13:22,166 --> 00:13:24,291 Por isso, talvez me pudessem emprestar o Danny ou alguém... 307 00:13:24,291 --> 00:13:25,709 - Eu posso ir. - O Danny serve bem. 308 00:13:25,709 --> 00:13:27,542 Eu mando-o de volta assim que já não precisar dele. 309 00:13:27,542 --> 00:13:29,500 Enquanto isso, podem levar O Martelo convosco. 310 00:13:29,500 --> 00:13:32,000 -É um prazer ajudar. - Excelente. Então, fica assim. 311 00:13:32,000 --> 00:13:33,083 Anda, Daniel. 312 00:13:35,625 --> 00:13:36,709 Está bem. 313 00:13:38,083 --> 00:13:40,125 - Estava aqui a pensar. - Podes dar mas é uma ajuda? 314 00:13:40,125 --> 00:13:41,542 Posso. 315 00:13:41,542 --> 00:13:43,458 Levanta do teu lado. 316 00:13:43,458 --> 00:13:45,375 Acerca dos diamantes... 317 00:13:45,375 --> 00:13:47,458 ...deve haver muitos, num peixe deste tamanho, não? 318 00:13:47,458 --> 00:13:52,417 Por isso, quem havia de reparar, se alguns se perdessem pelo caminho? 319 00:13:53,083 --> 00:13:55,583 Achas que o Jesse e a Yumi não sabem, exatamente, quantos diamantes ali estão? 320 00:13:55,709 --> 00:13:56,542 Podes passar-me a faca, por favor? 321 00:13:56,542 --> 00:13:59,291 Sim, tenho a certeza de que eles sabem. Mas a Justine não. 322 00:13:59,291 --> 00:14:00,875 Pensei que gostavas da Justine. 323 00:14:00,875 --> 00:14:02,208 Adoro a Justine. 324 00:14:02,208 --> 00:14:03,291 Ela sabe que somos criminosos. 325 00:14:03,291 --> 00:14:05,458 Provavelmente, já conta que a roubemos. 326 00:14:05,458 --> 00:14:07,000 Até ficaria dececionada se não o fizéssemos. 327 00:14:10,125 --> 00:14:12,792 Bem, então vai ficar dececionada, porque alguém se antecipou a nós. 328 00:14:13,166 --> 00:14:14,083 Do que estás a falar? 329 00:14:14,959 --> 00:14:17,000 Os diamantes desapareceram. 330 00:14:19,208 --> 00:14:20,375 Bolas! 331 00:15:16,041 --> 00:15:18,458 Aonde pensas que vais? 332 00:15:18,458 --> 00:15:20,709 Vou apanhar a mulher que te está a tentar matar. 333 00:15:21,250 --> 00:15:23,375 Tenho outras pessoas a fazer isso. 334 00:15:23,375 --> 00:15:25,041 Não vais a lado nenhum. 335 00:15:25,041 --> 00:15:27,208 Se eu não aparecer, vão desconfiar. 336 00:15:27,208 --> 00:15:30,333 Está bem. Mas isto fica comigo. 337 00:15:42,583 --> 00:15:43,667 Não. 338 00:15:50,083 --> 00:15:52,291 - Onde raio estão os meus diamantes? - Onde raio estão as tuas boas maneiras? 339 00:15:52,291 --> 00:15:55,041 Nem sequer os tens aqui, pois não? Escondeste-os no Presbitério. 340 00:15:55,041 --> 00:15:56,041 Sai daqui! 341 00:15:56,041 --> 00:15:57,959 Saio, quando devolveres os meus diamantes. 342 00:15:57,959 --> 00:15:59,709 Os teus diamantes? Pareceu-me que iam passar a ser 343 00:15:59,959 --> 00:16:01,000 os diamantes do governo dos EUA. 344 00:16:01,000 --> 00:16:02,417 Agora, são meus. 345 00:16:02,417 --> 00:16:06,250 Podes considerar paga a tua dívida de três milhões de dólares mais juros. 346 00:16:06,250 --> 00:16:08,500 O FBI vai pensar que os roubei. 347 00:16:08,500 --> 00:16:11,709 Ainda bem! Talvez te ponham outra vez na prisão, onde mereces estar! 348 00:16:11,709 --> 00:16:14,250 Muito bem, talvez façamos de ti o nosso próximo alvo. 349 00:16:14,250 --> 00:16:17,625 Façam isso. Façam-no e vejam se não vos mando abaixo comigo, 350 00:16:17,625 --> 00:16:20,375 ou já te esqueceste que construímos tudo isto juntos? 351 00:16:20,375 --> 00:16:21,750 Não fiz nada disto sozinha. 352 00:16:22,000 --> 00:16:25,208 - Dá-me os diamantes de uma vez. - Tínhamos uma vida juntos, Ben. 353 00:16:25,208 --> 00:16:27,208 Íamos ter um futuro juntos. 354 00:16:27,208 --> 00:16:29,041 E depois escolheste-a a ela. 355 00:16:30,458 --> 00:16:32,500 Portanto, sim, roubei os teus diamantes, 356 00:16:32,500 --> 00:16:35,583 mas isso não é nada, comparado ao que me roubaste. 357 00:16:36,709 --> 00:16:38,792 O que queres que faça? 358 00:16:41,000 --> 00:16:42,709 Quero que desapareças. 359 00:16:44,083 --> 00:16:47,750 Quero cada momento que desperdicei contigo de volta. 360 00:16:50,542 --> 00:16:52,166 Não queres nada. 361 00:16:54,917 --> 00:16:56,542 Fica longe de mim. 362 00:16:56,834 --> 00:16:58,041 Fica longe do Presbitério. 363 00:17:15,458 --> 00:17:18,083 - Estás bem? - Tens de ir embora. 364 00:17:18,083 --> 00:17:19,291 Margot. 365 00:17:19,667 --> 00:17:20,792 Sai. 366 00:17:34,083 --> 00:17:37,917 Bem, o Tasker começou tal como eu, 367 00:17:38,041 --> 00:17:39,750 um moço de recados para o cartel, 368 00:17:39,750 --> 00:17:42,041 a entregar mensagens aos traficantes, 369 00:17:42,041 --> 00:17:43,458 a garantir que ninguém roubava. 370 00:17:43,458 --> 00:17:45,542 E como é que te começaste a envolver com o cartel? 371 00:17:45,542 --> 00:17:49,291 A verdade é que eu era dos melhores clientes deles. 372 00:17:49,291 --> 00:17:52,750 Nada da pesada. Tu sabes, só erva. 373 00:17:53,458 --> 00:17:56,291 Vá lá. 374 00:17:56,291 --> 00:17:59,333 Vais dizer-me que já não fumas? 375 00:18:00,125 --> 00:18:01,250 Nunca? 376 00:18:01,250 --> 00:18:03,709 Então, o Tasker começou como tu... 377 00:18:06,333 --> 00:18:09,083 Depois fez contabilidade manhosa para os chefes, 378 00:18:09,083 --> 00:18:11,458 subiu aos níveis superiores de tenente, 379 00:18:11,458 --> 00:18:14,542 passou a movimentar dinheiro entre as empresas de fachada do cartel, 380 00:18:14,542 --> 00:18:16,208 como o The Optican Group. 381 00:18:16,208 --> 00:18:18,083 E sabes o nome das outras empresas? 382 00:18:18,083 --> 00:18:20,917 Sim, claro, de algumas. Mas elas são às carradas. 383 00:18:23,667 --> 00:18:27,250 Escreve-os, com os nomes de todos os da equipa dele de que te lembrares. 384 00:18:27,250 --> 00:18:28,583 Alice Vaughan. 385 00:18:28,583 --> 00:18:30,166 Temos um problema, menina Vaughan. 386 00:18:30,166 --> 00:18:33,500 As minhas fontes dizem-me que o seu irmão foi preso e libertado ontem à noite. 387 00:18:33,500 --> 00:18:34,750 Ainda vai ter o seu dinheiro, Sr. Tasker. 388 00:18:35,417 --> 00:18:38,417 Eu sei. Não sei é o que o Tommy pode ter dito aos polícias. 389 00:18:38,417 --> 00:18:40,000 Portanto vou alterar os termos do nosso acordo. 390 00:18:40,000 --> 00:18:41,333 Não é assim que funciona. 391 00:18:41,333 --> 00:18:43,500 Às 16:00, na baixa, no parque de estacionamento Mitchell. 392 00:18:43,500 --> 00:18:45,542 Traga os meus três milhões de dólares e traga o Tommy. 393 00:18:46,083 --> 00:18:47,000 De maneira nenhuma. 394 00:18:47,000 --> 00:18:48,333 Só quero falar com ele. 395 00:18:48,333 --> 00:18:50,250 Quer falar com ele? 396 00:18:50,250 --> 00:18:51,166 Tenho-o mesmo aqui. 397 00:18:51,166 --> 00:18:54,208 Às 16:00, menina Vaughan... o dinheiro e o seu irmão. 398 00:18:54,208 --> 00:18:55,250 Ou irei ter consigo. 399 00:18:56,542 --> 00:18:58,291 Que queria ele agora? 400 00:18:59,667 --> 00:19:00,667 A ti. 401 00:19:05,458 --> 00:19:07,709 - Devia ter-te contado sobre a Margot. - Não faz mal. 402 00:19:08,291 --> 00:19:09,625 Também não te conto sempre tudo. 403 00:19:10,166 --> 00:19:11,041 Não contas? 404 00:19:11,041 --> 00:19:12,667 Vês? Não sabe nada bem, pois não? 405 00:19:12,667 --> 00:19:14,667 Terias dito para não trabalhar com ela. 406 00:19:14,667 --> 00:19:17,291 - E teria razão. - Conheces o velho ditado, 407 00:19:17,291 --> 00:19:19,583 "Tem os amigos por perto e os inimigos ainda mais perto"? 408 00:19:19,583 --> 00:19:20,625 Conheces o velho ditado, 409 00:19:20,625 --> 00:19:23,000 "Quem brinca com o fogo, queima-se e leva um tiro na cabeça"? 410 00:19:23,000 --> 00:19:25,709 Estás a ver? Foi por isso que não te contei. 411 00:19:26,542 --> 00:19:28,125 Que tal vai isso com o Tommy? 412 00:19:29,291 --> 00:19:31,542 Por acaso, acho que encontrei saída. 413 00:19:32,041 --> 00:19:35,041 - E queres contar-me qual é? - Quero. 414 00:19:35,333 --> 00:19:37,125 É por isso que estou a telefonar. 415 00:19:37,792 --> 00:19:38,875 Allie. 416 00:19:41,208 --> 00:19:42,208 Tenho de desligar. 417 00:19:43,375 --> 00:19:45,417 - Ethan. - Olá. 418 00:19:46,667 --> 00:19:47,667 Olá. 419 00:19:49,667 --> 00:19:51,125 Estás com ótimo aspeto. 420 00:19:52,500 --> 00:19:53,750 Obrigada. 421 00:19:55,959 --> 00:19:57,417 Obrigada por vires ter comigo em tão pouco tempo. 422 00:19:57,417 --> 00:19:58,959 Sem problema. 423 00:19:59,333 --> 00:20:03,166 - Não teria vindo, mas o Tom... - Eu sei. O Tommy está em apuros. 424 00:20:04,500 --> 00:20:06,000 Não tinhas de lhe pagar a fiança. 425 00:20:07,000 --> 00:20:08,875 Eu não o fiz por ti. 426 00:20:08,875 --> 00:20:10,291 Fi-lo por ele. 427 00:20:11,041 --> 00:20:12,625 Excedeste-te. 428 00:20:13,667 --> 00:20:15,000 Ele é família. 429 00:20:17,583 --> 00:20:22,041 A polícia acusou-o de duplo homicídio. 430 00:20:22,041 --> 00:20:22,959 Pois, ele contou-me. 431 00:20:22,959 --> 00:20:24,625 As provas são meramente circunstanciais. 432 00:20:24,625 --> 00:20:27,125 Não se seguram em tribunal. Ele está inocente. 433 00:20:29,208 --> 00:20:30,583 Eu também estava. 434 00:20:32,959 --> 00:20:36,375 - Isto foi um erro. - Espera, Allie. Espera, por favor. 435 00:20:39,083 --> 00:20:40,417 Como posso ajudar? 436 00:20:40,959 --> 00:20:43,208 Sem contrapartidas, prometo. 437 00:20:45,959 --> 00:20:48,083 Ainda tens amigos na Comissão de Valores Mobiliários? 438 00:20:56,000 --> 00:21:00,291 Posso dar conta disto, se tiveres de ir trabalhar e assassinar alguém. 439 00:21:00,291 --> 00:21:02,458 Já não faço isso, lembras-te? 440 00:21:02,458 --> 00:21:04,500 - Agora sou guarda-costas. - Pois é, porquê? 441 00:21:04,500 --> 00:21:08,083 Foste contratado para matar a Margot e agora trabalhas para ela. 442 00:21:08,500 --> 00:21:10,500 É só pelo dinheiro? 443 00:21:11,709 --> 00:21:13,542 Porque é que tu fazes o que fazes? 444 00:21:15,667 --> 00:21:18,709 Desculpe. Viu esta mulher? 445 00:21:19,667 --> 00:21:21,583 Lamento. 446 00:21:25,375 --> 00:21:28,542 Meu senhor. Acho que deixou cair isto. 447 00:21:34,166 --> 00:21:36,125 Sim, já a vi. 448 00:21:36,125 --> 00:21:38,083 Ela está neste hotel. 449 00:21:39,417 --> 00:21:43,250 Não o faço pelo dinheiro, mas dá jeito. 450 00:21:44,083 --> 00:21:45,458 Vou enviar mensagem à Val. 451 00:22:09,625 --> 00:22:11,041 Livre. 452 00:22:11,709 --> 00:22:12,667 Pessoal... 453 00:22:19,417 --> 00:22:22,542 Ela anda a estudar a Margot há muito tempo... 454 00:22:22,542 --> 00:22:23,792 ...a registar os movimentos dela. 455 00:22:24,041 --> 00:22:25,792 Juntamente com outros associados. 456 00:23:35,208 --> 00:23:37,542 A boa notícia é que a seguimos até este hotel. 457 00:23:37,542 --> 00:23:39,458 Pois, temos as impressões digitais numa montanha de apontamentos 458 00:23:39,458 --> 00:23:41,375 que ela fez sobre ti e a firma. 459 00:23:41,375 --> 00:23:43,125 A Sophie e o Martelo estão agora a recolhê-los. 460 00:23:43,125 --> 00:23:45,291 Mas ainda não têm ideia de quem ela seja. 461 00:23:45,583 --> 00:23:47,000 - Não. - Ainda não. 462 00:23:47,000 --> 00:23:48,792 Por favor, digam-me que isso eram as más notícias. 463 00:23:48,792 --> 00:23:52,959 As más notícias são que eu e ela tivemos um pequeno... encontro. 464 00:23:52,959 --> 00:23:54,917 Então, já sabe que a procuramos. 465 00:23:54,917 --> 00:23:56,458 Sabe que já ficou comprometida. 466 00:23:56,458 --> 00:23:58,667 Bonito. E agora, também tu. 467 00:23:59,083 --> 00:24:00,250 E o que estavas a fazer 468 00:24:00,250 --> 00:24:01,959 quando a aspirante a minha assassina fugiu? 469 00:24:01,959 --> 00:24:04,000 Estava a montar o teu disco rígido. 470 00:24:04,417 --> 00:24:07,166 Vamos reconstruir o fluxograma analítico da nossa mulher-mistério 471 00:24:07,166 --> 00:24:10,000 no escritório, para ver se desvendamos o próximo passo. 472 00:24:10,291 --> 00:24:12,083 Depois telefonamos. 473 00:24:12,083 --> 00:24:13,875 Aonde pensas que vais? 474 00:24:14,917 --> 00:24:16,792 Não acabaste de me expulsar há uma hora? 475 00:24:17,875 --> 00:24:19,542 Não sejas tão infantil. 476 00:24:19,542 --> 00:24:21,291 Não sejas tão má. 477 00:24:29,959 --> 00:24:31,250 Vais levar a tua arma? 478 00:24:31,250 --> 00:24:34,000 Sabes como detesto comparecer nestes eventos de mãos a abanar. 479 00:24:34,333 --> 00:24:35,625 És sempre tão bem educada. 480 00:24:37,250 --> 00:24:39,625 Além disso, o Tasker também terá uma. 481 00:24:39,959 --> 00:24:41,500 Terá mais do que uma. 482 00:24:41,500 --> 00:24:43,959 E terá, pelo menos, dois bandidos com ele, 483 00:24:43,959 --> 00:24:46,041 mais um no carro. 484 00:24:47,542 --> 00:24:49,166 Eu dou conta disto. 485 00:24:49,500 --> 00:24:51,291 Allie, não te mereço. 486 00:24:51,291 --> 00:24:54,166 - Não mereces mesmo. - Estou a falar a sério. 487 00:24:56,500 --> 00:24:58,208 Se a situação fosse ao contrário... 488 00:25:00,458 --> 00:25:03,208 ...gostava de fazer o mesmo por ti. 489 00:25:06,709 --> 00:25:08,208 Bem... 490 00:25:09,542 --> 00:25:11,375 ...ainda bem que a situação não é ao contrário. 491 00:25:14,959 --> 00:25:16,375 Não saias daqui. 492 00:25:16,375 --> 00:25:18,667 Isto vai terminar em breve. 493 00:25:19,709 --> 00:25:21,208 Os diamantes desapareceram? 494 00:25:21,208 --> 00:25:23,417 Abrimos o peixe. Não estavam lá. 495 00:25:23,417 --> 00:25:24,583 Alguém os roubou pelo caminho. 496 00:25:24,583 --> 00:25:27,083 Alguém como...? 497 00:25:27,375 --> 00:25:28,667 Vá lá, dá-nos algum desconto. 498 00:25:29,208 --> 00:25:30,500 Quer dizer, podíamos tirar meia dúzia, 499 00:25:30,500 --> 00:25:33,208 mas seríamos uns idiotas se os tirássemos todos, não era? 500 00:25:33,208 --> 00:25:34,959 Explicas-lhe? Ela pensa que os roubámos. 501 00:25:34,959 --> 00:25:35,875 Quem mais sabia do carregamento? 502 00:25:35,875 --> 00:25:38,333 Só o Jesse, a Yumi e nós. 503 00:25:39,375 --> 00:25:41,125 Então talvez um deles tenha roubado os diamantes. 504 00:25:41,125 --> 00:25:44,500 Para não ter de partilhar com o outro. Adoro a tua mente a funcionar. 505 00:25:44,500 --> 00:25:45,750 Tão descrente. 506 00:25:46,250 --> 00:25:48,458 - São um casal apaixonado. - São criminosos apaixonados. 507 00:25:48,458 --> 00:25:50,500 Um deles acabará por se virar contra o outro. 508 00:25:50,500 --> 00:25:52,458 Ela pensa tão mal de nós e da nossa gente. 509 00:25:52,458 --> 00:25:56,166 Ela também está cheia de razão, pela minha experiência romântica. 510 00:25:56,166 --> 00:25:57,542 Pois, acho que tens razão. É só uma questão de tempo 511 00:25:57,542 --> 00:25:58,750 até se matarem um ao outro. 512 00:25:59,000 --> 00:26:01,208 Não temos tempo. Temos de despachar as coisas. 513 00:26:01,208 --> 00:26:02,709 Está bem. 514 00:26:02,709 --> 00:26:05,542 Façamos isso, virando um contra o outro. 515 00:26:05,542 --> 00:26:08,125 Gosto da ideia. Como o fazemos? 516 00:26:08,417 --> 00:26:11,000 Acho que desta vez, vamos deixar a nossa supervisora orientar. 517 00:26:12,458 --> 00:26:13,417 Eu? 518 00:26:13,750 --> 00:26:16,083 Não viste a maneira como o Jesse olhava para ti naquela noite? 519 00:26:16,500 --> 00:26:17,542 Cala-te. 520 00:26:17,542 --> 00:26:18,750 - Olhava? - Não olhava nada. 521 00:26:19,000 --> 00:26:20,125 Olhava e bem. 522 00:26:20,458 --> 00:26:22,250 O que jogará a nosso favor, 523 00:26:22,250 --> 00:26:24,375 quando te cruzares com ele na rua, por mera casualidade 524 00:26:28,500 --> 00:26:30,291 - Jesse? - Olá. 525 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 Olá. 526 00:26:31,500 --> 00:26:33,000 Sou a Simone, do restaurante Dining Hall. 527 00:26:33,750 --> 00:26:35,125 Pois é. 528 00:26:35,125 --> 00:26:36,542 Olha, como está a tua mãe? 529 00:26:36,542 --> 00:26:38,959 Assim que o tiveres sozinho, podes contar-lhe o que se passou 530 00:26:38,959 --> 00:26:40,750 quando deu boleia para casa à mãe dele. 531 00:26:40,750 --> 00:26:43,166 Quando diz que ela vomitou, quer dizer...? 532 00:26:43,166 --> 00:26:45,083 Acho que ela tem um problema. 533 00:26:45,083 --> 00:26:47,291 Só digo isto, porque a minha mãe 534 00:26:47,291 --> 00:26:50,291 começou a beber muito quando o meu pai morreu. 535 00:26:50,291 --> 00:26:52,208 Desculpa, não devia ter dito nada. 536 00:26:52,208 --> 00:26:53,208 Não, tem razão. 537 00:26:53,208 --> 00:26:54,750 Só que tenho andado tão absorvido com o meu próprio... 538 00:26:54,750 --> 00:26:57,083 Não, ouve, não faças isso a ti mesmo. 539 00:26:57,083 --> 00:26:58,750 Fala com a tua mãe. 540 00:26:58,750 --> 00:27:00,166 Diz-lhe como te sentes. 541 00:27:07,709 --> 00:27:09,417 Assim que tivermos as fotos... 542 00:27:10,375 --> 00:27:12,166 ...enviamos o Rhys. 543 00:27:12,750 --> 00:27:15,625 - Como é que as conseguiu? - Segui-o. 544 00:27:15,625 --> 00:27:18,583 Se vou fazer negócio com alguém, tenho de saber se é de confiança. 545 00:27:18,917 --> 00:27:20,625 E no entanto, aqui está ele, nos braços de outra mulher, 546 00:27:20,625 --> 00:27:23,166 a trair a tua confiança, sabe Deus há quanto tempo. 547 00:27:24,542 --> 00:27:25,709 Lamento imenso. 548 00:27:29,208 --> 00:27:31,166 Capturo a cena toda e depois... 549 00:27:32,834 --> 00:27:34,291 ...fecho o círculo. 550 00:27:35,709 --> 00:27:36,875 A Yumi e o Rhys? 551 00:27:37,125 --> 00:27:38,625 E desculpa que diga, mas se andam a dormir juntos, 552 00:27:38,625 --> 00:27:40,458 também devem estar a trabalhar juntos. 553 00:27:40,458 --> 00:27:41,500 Olhemos para os factos. 554 00:27:41,500 --> 00:27:43,542 Já te mentiu e traiu. 555 00:27:43,542 --> 00:27:45,875 Se está disposto a fazer isso, o que te faz pensar que para por aí? 556 00:27:45,875 --> 00:27:46,917 Mas a triste realidade é que, 557 00:27:46,917 --> 00:27:48,000 - não podes confiar nele. - Não podes confiar nela. 558 00:28:08,750 --> 00:28:11,125 Sem o dinheiro, sem o Tommy. 559 00:28:11,875 --> 00:28:13,875 A menina Vaughan tem mesmo um problema. 560 00:28:15,917 --> 00:28:17,291 São seus amigos? 561 00:28:17,417 --> 00:28:19,000 Vou precisar que venha connosco. 562 00:28:19,000 --> 00:28:21,917 Quem me dera poder, mas tenho de voltar para o escritório 563 00:28:22,166 --> 00:28:24,250 e deve estar a receber uma chamada muito importante. 564 00:28:24,875 --> 00:28:26,083 Entre no carro. 565 00:28:26,333 --> 00:28:28,000 Não acredita em mim? 566 00:28:33,875 --> 00:28:34,875 Sim? 567 00:28:39,458 --> 00:28:40,500 Não, isso é um equívoco. 568 00:28:41,959 --> 00:28:43,250 A partir de quando? 569 00:28:46,917 --> 00:28:48,333 Já te telefono. 570 00:28:51,125 --> 00:28:53,250 Presumo que a Comissão de Valores Mobiliários 571 00:28:53,250 --> 00:28:55,208 tenha ligado ao seu gestor de negócios, 572 00:28:55,208 --> 00:28:59,667 para lhe dizer que a The Optican Group e todas as outras empresas falsas 573 00:28:59,917 --> 00:29:02,333 em seu nome têm o património congelado, pendente de revisão. 574 00:29:04,125 --> 00:29:05,667 O que raio foi fazer? 575 00:29:05,917 --> 00:29:10,417 Os meus amigos na CVM estão na posse de todo o seu dinheiro. 576 00:29:10,417 --> 00:29:13,959 Desculpe... todo o dinheiro dos seus chefes. 577 00:29:14,250 --> 00:29:17,458 O que é capaz de lhe valer a morte. 578 00:29:18,000 --> 00:29:21,625 Por isso, se quer continuar vivo, 579 00:29:22,000 --> 00:29:24,375 sugiro que faça tudo o que eu disser. 580 00:29:37,917 --> 00:29:38,959 O que pretende? 581 00:29:39,417 --> 00:29:42,667 Uma confissão, do homicídio do casal Kincaid. 582 00:29:42,917 --> 00:29:45,709 Diga a verdade à polícia, que foi você a premir o gatilho, 583 00:29:45,959 --> 00:29:47,583 e eu mando a CVM recuar. 584 00:29:47,583 --> 00:29:49,041 Não vou dizer nada à polícia. 585 00:29:49,542 --> 00:29:53,458 Então terá de explicar aos seus chefes como foi que lhes perdeu todo o dinheiro. 586 00:29:53,458 --> 00:29:55,500 Como correrá essa conversa? 587 00:29:56,291 --> 00:29:58,041 Talvez fique melhor na prisão. 588 00:30:01,166 --> 00:30:02,375 Eles têm pessoas na prisão. 589 00:30:03,208 --> 00:30:04,375 E então? 590 00:30:05,083 --> 00:30:06,458 Dê cabo deles. 591 00:30:08,000 --> 00:30:11,166 Deve ter informações suficientes para desmontar todo o cartel. 592 00:30:15,208 --> 00:30:17,458 Entregue o dinheiro agora. 593 00:30:20,041 --> 00:30:21,166 Ou faz o quê? 594 00:30:21,166 --> 00:30:24,208 Dá-me um tiro como deu ao casal Kincaid? 595 00:30:24,500 --> 00:30:26,375 Não, a eles dei um tiro no peito. 596 00:30:27,000 --> 00:30:28,083 A si, vou dar na cabeça. 597 00:30:29,542 --> 00:30:31,625 Pessoal, ouviram isto? 598 00:30:33,250 --> 00:30:35,000 Polícia de Los Angeles! Largue a arma! 599 00:30:35,000 --> 00:30:36,500 Para o chão, agora! 600 00:30:36,500 --> 00:30:38,208 Já para o chão! 601 00:30:38,500 --> 00:30:40,250 Baixe-se, já! 602 00:30:46,250 --> 00:30:47,667 Sim, ouvimos. 603 00:30:47,667 --> 00:30:49,291 O que significa que o Tommy foi ilibado. 604 00:30:49,291 --> 00:30:51,250 E se o Tasker fizer um acordo, 605 00:30:51,542 --> 00:30:54,041 o Tommy não terá de se preocupar mais com o cartel. 606 00:30:54,041 --> 00:30:56,375 E serás o próximo diretor da polícia. 607 00:30:56,375 --> 00:30:57,750 Quanto a isso, não sei. 608 00:30:59,083 --> 00:31:00,417 Uma pergunta. 609 00:31:01,041 --> 00:31:02,125 Estavas a fazer bluff 610 00:31:02,583 --> 00:31:04,625 ou tens mesmo amigos na CVM? 611 00:31:17,417 --> 00:31:20,709 Caramba. Nada durante seis anos, e duas vezes num só dia. 612 00:31:22,500 --> 00:31:25,208 Só te vim dar isto, o dinheiro da fiança do Tommy. 613 00:31:25,208 --> 00:31:27,375 - Então, Allie. - Não gosto de dever favores. 614 00:31:29,583 --> 00:31:30,542 Nunca gostaste. 615 00:31:31,625 --> 00:31:34,375 Se o meu irmão te ligar e pedir ajuda... 616 00:31:34,375 --> 00:31:35,458 Ele é meu amigo. 617 00:31:35,458 --> 00:31:38,250 Estás a permitir-lhe este comportamento, e eu também. Temos de parar. 618 00:31:41,667 --> 00:31:42,792 Sim, minha senhora. 619 00:31:48,458 --> 00:31:49,500 Olha. 620 00:31:52,750 --> 00:31:53,750 Só quero saber. 621 00:31:55,709 --> 00:31:56,792 És feliz? 622 00:31:59,166 --> 00:32:00,166 Sou. 623 00:32:01,500 --> 00:32:02,625 Ainda bem. 624 00:32:04,041 --> 00:32:05,333 Foi o que sempre quis. 625 00:32:19,542 --> 00:32:22,750 Daqui em diante, quem gere a operação sou eu. É a mim que obedeces. 626 00:32:22,750 --> 00:32:24,375 O Jesse sabe disso? 627 00:32:24,375 --> 00:32:26,458 Eu lido com ele depois de recolhermos os diamantes. 628 00:32:26,458 --> 00:32:28,250 É esse o espírito. Primeiro as prioridades. 629 00:32:33,750 --> 00:32:35,750 Vou matá-lo. 630 00:32:35,750 --> 00:32:37,375 Olhem só, quem aqui está. 631 00:32:37,375 --> 00:32:38,542 Raios. 632 00:32:38,542 --> 00:32:39,625 Devia ter desconfiado. 633 00:32:39,625 --> 00:32:40,709 Eu é que devia ter desconfiado. 634 00:32:40,709 --> 00:32:43,000 - Onde estão os diamantes? - Devem estar metidos nas tuas calças, 635 00:32:43,000 --> 00:32:44,250 - tal como a Yumi. - O quê? 636 00:32:44,250 --> 00:32:47,291 Deixa-te disso. Ambos sabemos que foste tu que os roubaste. 637 00:32:47,291 --> 00:32:49,125 Vês o que ele está a fazer? Primeiro, come a tua namorada... 638 00:32:49,125 --> 00:32:50,417 - Não comeu nada. - ...repetidamente. 639 00:32:50,417 --> 00:32:54,250 Depois, rouba os diamantes e culpa-nos, para ficar com a parte dela. 640 00:32:54,250 --> 00:32:56,291 Achas que ando a comer esta miúda até ao osso, 641 00:32:56,291 --> 00:32:58,500 - por causa dos diamantes? - Não come nada. 642 00:32:58,500 --> 00:33:01,083 Não foi por isso que me comeste? 643 00:33:01,083 --> 00:33:02,417 - O quê? - O quê? 644 00:33:02,792 --> 00:33:04,500 Não finjas que não gostaste. 645 00:33:04,500 --> 00:33:06,709 - Fiz o que tinha de fazer. - Pois. 646 00:33:06,709 --> 00:33:08,542 Agora trabalho para o Jesse. Esta operação é dele. 647 00:33:08,542 --> 00:33:11,750 A operação é dele? A ideia toda do contrabando foi minha. 648 00:33:11,750 --> 00:33:13,375 Eu é que tive a ideia 649 00:33:13,375 --> 00:33:15,709 e agradeces-me dormindo com este velho? 650 00:33:15,709 --> 00:33:18,208 "Velho"? Dá cá isso. Vou matá-lo. 651 00:33:18,208 --> 00:33:19,625 FBI! 652 00:33:19,625 --> 00:33:21,166 - Larga a arma. - Simone? 653 00:33:21,333 --> 00:33:22,208 Eu disse, larga-a. 654 00:33:25,166 --> 00:33:26,250 Estás preso por contrabando, 655 00:33:26,250 --> 00:33:28,083 furto qualificado e tentativa de homicídio. 656 00:33:28,083 --> 00:33:29,208 Tu também, minha querida. 657 00:33:29,208 --> 00:33:30,375 Espera, és polícia? 658 00:33:30,375 --> 00:33:32,458 É do FBI. Ela disse-o quando entrou. 659 00:33:32,458 --> 00:33:34,959 Isto é o problema dos jovens de hoje. Eles não ouvem. 660 00:33:37,125 --> 00:33:38,834 Esperaste mesmo até à última, não foi? 661 00:33:38,834 --> 00:33:41,125 Teríamos entrado antes, mas vocês os dois estavam imparáveis. 662 00:33:41,125 --> 00:33:42,375 Os rapazes quiseram ouvir. 663 00:33:42,375 --> 00:33:44,375 Anima-lhes o dia. 664 00:33:44,375 --> 00:33:47,333 - Ainda bem que não morreste. - Vês? Ela preocupa-se. 665 00:33:53,417 --> 00:33:55,375 Olha só para ti, a "detetivar". 666 00:33:56,333 --> 00:33:58,458 - Não está a ir muito bem. - O quê? 667 00:33:58,458 --> 00:34:01,542 Não te chegou desmantelar um cartel de drogas inteiro por hoje? 668 00:34:01,542 --> 00:34:02,959 O Tasker vai fazer um acordo? 669 00:34:02,959 --> 00:34:04,875 Graças a ti e à Alice. 670 00:34:04,875 --> 00:34:06,834 Sabes, agora percebo. 671 00:34:06,834 --> 00:34:09,959 A tua parceira é quase tão durona quanto tu. 672 00:34:11,125 --> 00:34:12,417 Também me teria abandonado por ela. 673 00:34:12,417 --> 00:34:14,000 - Eu não te abandonei. - Eu sei. 674 00:34:14,208 --> 00:34:17,875 Mas no que depender de mim, a banda está de regresso. 675 00:34:19,917 --> 00:34:21,041 Olá, Nick. 676 00:34:21,041 --> 00:34:23,250 O dinheiro do cartel agora é uma prova, 677 00:34:23,250 --> 00:34:24,458 por isso vou ali buscá-lo. 678 00:34:58,542 --> 00:35:00,291 Esqueceste-te de dizer adeus. 679 00:35:13,834 --> 00:35:16,917 És mesmo muito, mas muito boa no teu trabalho. 680 00:35:16,917 --> 00:35:18,458 Como me encontraste? 681 00:35:18,458 --> 00:35:20,000 Pus um localizador na mala. 682 00:35:20,000 --> 00:35:21,583 Porque sabias que a ia roubar. 683 00:35:21,583 --> 00:35:23,166 Esperava que não o fizesses, mas... 684 00:35:24,291 --> 00:35:26,959 Então... e agora? 685 00:35:28,041 --> 00:35:30,291 Vais dar cabo de mim com os teus golpes de spinjitzu? 686 00:35:30,291 --> 00:35:32,417 Vais desfazer-me psicologicamente? 687 00:35:33,500 --> 00:35:34,709 Vais telefonar à mãe? 688 00:35:36,542 --> 00:35:38,083 Não, não vou fazer nada. 689 00:35:39,417 --> 00:35:41,709 A minha proposta continua de pé. Vem trabalhar comigo. 690 00:35:42,667 --> 00:35:45,083 Podes viver comigo enquanto precisares. 691 00:35:46,333 --> 00:35:48,083 - Não tens de fazer isto. - Allie! 692 00:35:52,000 --> 00:35:53,583 Mas se levares esse dinheiro, 693 00:35:55,250 --> 00:35:56,250 não há mais volta para nós. 694 00:35:57,083 --> 00:35:58,542 Dizes isso agora. 695 00:36:00,542 --> 00:36:02,667 Não posso continuar a deixar-te partir o meu coração. 696 00:36:07,208 --> 00:36:08,208 Desculpa. 697 00:36:11,542 --> 00:36:13,458 Mas eu sei quem sou. 698 00:36:15,542 --> 00:36:17,083 Não sou bonzinho como tu. 699 00:36:17,083 --> 00:36:18,250 Nunca fui boazinha! 700 00:36:19,041 --> 00:36:20,625 Tommy, tu conheces-me. 701 00:36:22,417 --> 00:36:25,291 Sou a prova de que é possível mudar. 702 00:36:35,458 --> 00:36:36,458 Será? 703 00:36:46,792 --> 00:36:48,291 Desculpa. 704 00:37:04,750 --> 00:37:05,917 Não me telefones! 705 00:37:06,458 --> 00:37:07,500 Não me escrevas! 706 00:37:08,583 --> 00:37:10,458 Nunca mais voltes! 707 00:37:22,417 --> 00:37:25,375 Tenho de dizer, o FBI está muito impressionado. 708 00:37:25,834 --> 00:37:27,583 O Jesse e a Yumi vão ser extraditados. 709 00:37:28,250 --> 00:37:30,250 A desgraçada da Sra. Takashi vai para uma clínica de reabilitação. 710 00:37:30,709 --> 00:37:34,542 E, de alguma forma, conseguimos derrubar uma rede internacional de contrabando 711 00:37:34,959 --> 00:37:36,417 sem criar um incidente diplomático. 712 00:37:37,166 --> 00:37:40,500 - Foi mesmo bom, até para nós. - O que pede um brinde. 713 00:37:41,166 --> 00:37:43,542 - O único problema é que... - Vou beber na mesma. 714 00:37:43,542 --> 00:37:46,125 Ainda não sabemos quem roubou os diamantes, 715 00:37:47,417 --> 00:37:48,583 pois não? 716 00:37:49,542 --> 00:37:51,417 - Nós dissemos-te. - Eu sei. 717 00:37:52,208 --> 00:37:54,375 - Não fomos nós. - E vou decidir acreditar em vocês, 718 00:37:54,834 --> 00:37:57,083 mas vou acabar por descobrir quem foi 719 00:37:57,375 --> 00:38:00,250 e vou atrás de quem seja com toda a minha determinação. 720 00:38:00,875 --> 00:38:03,166 - Bem, este brinde foi péssimo. - Pois foi. 721 00:38:03,166 --> 00:38:04,750 A melhores brindes no futuro. 722 00:38:12,709 --> 00:38:15,875 Era exatamente assim que estava na parede da nossa mulher-mistério. 723 00:38:16,000 --> 00:38:17,333 Claramente, é das minhas. 724 00:38:17,333 --> 00:38:19,250 Sabes como adoro fluxogramas analíticos. 725 00:38:19,250 --> 00:38:22,041 -É obsessivo, para não dizer pior. - E tão completo. 726 00:38:22,500 --> 00:38:23,750 Até estou impressionada. 727 00:38:24,000 --> 00:38:27,417 Ela reuniu informações sobre quase todos os afiliados da firma, 728 00:38:27,417 --> 00:38:30,083 incluindo aqueles três tenentes que apareceram mortos. 729 00:38:30,083 --> 00:38:31,375 Que edifícios são aqueles? 730 00:38:31,375 --> 00:38:32,583 São todos propriedade da firma. 731 00:38:32,583 --> 00:38:33,959 Até a igreja? 732 00:38:34,250 --> 00:38:35,583 Não, o edifício adjacente. 733 00:38:36,166 --> 00:38:37,417 Nem sequer os tens aqui, pois não? 734 00:38:37,417 --> 00:38:39,291 - Escondeste-os no Presbitério. - Sai daqui! 735 00:38:39,291 --> 00:38:41,625 Saio, quando devolveres os meus diamantes. 736 00:38:43,333 --> 00:38:45,417 Sophie, podes pesquisar para ver se há aí um presbitério? 737 00:38:45,417 --> 00:38:46,458 Porquê? 738 00:38:48,458 --> 00:38:50,625 Há sim, o presbitério foi adicionado em 1940. 739 00:38:50,625 --> 00:38:52,458 Aquela igreja é um cofre-forte da Firma de Kensington. 740 00:38:52,458 --> 00:38:55,375 - Como é que sabes? - Ouvi a Margot a falar. 741 00:38:57,000 --> 00:39:01,250 O Presbitério, se têm de saber, alberga o dinheiro e munições 742 00:39:01,250 --> 00:39:03,166 que acumulámos até agora em Los Angeles. 743 00:39:03,166 --> 00:39:04,333 Está protegido? 744 00:39:04,333 --> 00:39:06,041 Com certeza. Guardas armados em permanência. 745 00:39:06,041 --> 00:39:07,667 - E tem um cofre? - Nas catacumbas. 746 00:39:07,667 --> 00:39:09,500 Os meus homens verificaram-no há 20 minutos. 747 00:39:09,500 --> 00:39:10,792 Não foi mexido. 748 00:39:11,041 --> 00:39:12,458 - Então ainda temos tempo. - Para quê? 749 00:39:12,458 --> 00:39:13,500 Para montar uma armadilha. 750 00:39:14,750 --> 00:39:17,250 Se a nossa mulher-mistério tenciona agir, vai fazê-lo depressa. 751 00:39:17,250 --> 00:39:20,208 Ela fez bem o trabalho de casa sobre ti e a firma, 752 00:39:20,458 --> 00:39:22,667 por isso vai saber como entrar dentro da igreja... 753 00:39:22,792 --> 00:39:24,375 ...como descer às catacumbas 754 00:39:24,875 --> 00:39:26,083 e ir direta ao cofre. 755 00:39:29,250 --> 00:39:31,125 Vai estar preparada para os seguranças... 756 00:39:34,291 --> 00:39:36,166 ...e para ultrapassar qualquer sistema de alarme 757 00:39:36,166 --> 00:39:37,625 que lhe atravesse o caminho. 758 00:39:48,041 --> 00:39:50,834 Mas quando lá chegar, vai encontrar a única coisa com que não contava... 759 00:39:51,750 --> 00:39:53,041 ...nós. 760 00:39:54,750 --> 00:39:56,125 Desta vez não, senhorita. 761 00:39:56,125 --> 00:39:58,083 Quem é você? 762 00:39:58,458 --> 00:40:00,000 Não me reconhece? 763 00:40:01,542 --> 00:40:03,583 Não, nunca a vi na vida. 764 00:40:03,959 --> 00:40:05,083 Bem... 765 00:40:06,959 --> 00:40:08,458 ...já lá vai algum tempo... 766 00:40:11,208 --> 00:40:12,208 ...mamã. 767 00:40:57,834 --> 00:40:59,834 Legendas: Helena Mourão