1
00:00:00,083 --> 00:00:01,209
The Catch'in önceki bölümlerinde...
2
00:00:01,334 --> 00:00:02,961
Tessa Riley. Bu senin gerçek adın mı?
3
00:00:02,961 --> 00:00:05,922
Belki de doğrudan kaynağa
gitmelisin. Anlat anne.
4
00:00:05,922 --> 00:00:08,591
Ondan vazgeçerek doğru kararı verdin.
5
00:00:08,591 --> 00:00:09,884
Ebeveynlik acımasız bir iştir.
6
00:00:09,884 --> 00:00:11,845
Kaç kez beni
öldürmeye çalıştın ve başarısız oldun?
7
00:00:11,845 --> 00:00:13,221
Bunu yapamazsın, yapabilir misin?
8
00:00:13,221 --> 00:00:16,224
Çünkü derinlerde,
biliyorsun, ben senin küçük kızınım.
9
00:00:16,224 --> 00:00:17,684
Sybil'i hedef aldığını mı düşünüyorsun?
10
00:00:17,684 --> 00:00:18,601
24 saat tecrit altında.
11
00:00:18,601 --> 00:00:19,853
İade ediliyor.
12
00:00:19,853 --> 00:00:21,688
- Merhaba anne.
- Ne yapıyorsun yahu sen?
13
00:00:21,688 --> 00:00:23,565
Bu bir hapishaneden kaçış, tatlım.
14
00:00:23,565 --> 00:00:25,650
Belediye başkanı yeni emniyet amirini atıyor.
15
00:00:25,650 --> 00:00:27,318
Nerede savunmasız olduğumu bilmeliyim.
16
00:00:27,318 --> 00:00:28,695
Ethan Ward davasından başlayarak
17
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
sizi işe almak istiyorum.
18
00:00:30,697 --> 00:00:31,823
Tommy'nin başı dertte.
19
00:00:31,823 --> 00:00:34,117
- Kefaletini ödemek zorunda değildin.
- O aileden.
20
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
Ethan'ın çok iyi bağlantıları var.
21
00:00:36,286 --> 00:00:38,580
Altı yıl boyunca bir şey yok,
sonra bir günde iki kez.
22
00:00:38,580 --> 00:00:40,415
- Mutlu musun?
- Mutluyum.
23
00:00:40,415 --> 00:00:42,417
Federallere tuzak
kurduğuma dair söylenti yayıldığında
24
00:00:42,417 --> 00:00:44,461
bana ölüm cezası vereceksin.
25
00:00:44,461 --> 00:00:46,588
Belki de Nick davasını almalıyız.
26
00:00:46,588 --> 00:00:48,923
Eğer hayatımda bakmaktan
korktuğum şeyler varsa
27
00:00:48,923 --> 00:00:49,883
belki de bakmalıyımdır.
28
00:00:49,883 --> 00:00:52,052
Geçmiş her zaman sana musallat olacak.
29
00:01:23,792 --> 00:01:24,709
Seni seviyorum.
30
00:01:25,710 --> 00:01:26,586
{\an8}Çok iyi.
31
00:01:26,878 --> 00:01:29,380
{\an8}Şehir Planlama Komisyonu'ndaki sunumunda
tam olarak böyle başlayacaksın.
32
00:01:29,798 --> 00:01:31,257
- O bugün müydü?
-Şakasını bile yapma.
33
00:01:31,382 --> 00:01:32,967
Onlara başka ne diyeceksin?
34
00:01:33,718 --> 00:01:37,138
Muhteşem koktuklarını.
35
00:01:38,014 --> 00:01:41,643
Ve bütün gün onlarla yatakta
kalmak istediğimi.
36
00:01:41,643 --> 00:01:43,061
Sana bayılacaklar.
37
00:01:44,896 --> 00:01:45,980
Zaten benden nefret ediyorlar.
38
00:01:46,481 --> 00:01:48,358
Ben "şehir merkezini yok eden adamım."
39
00:01:48,358 --> 00:01:52,070
Sen şehir merkezini yeniden inşa eden,
şehir merkezini restore eden adamsın.
40
00:01:52,070 --> 00:01:54,531
Şehir Planlama Komisyonu
ile görüşmesi gereken kişi sensin.
41
00:01:54,864 --> 00:01:56,491
Ben yeni spor sahasında teklif alacağım.
42
00:01:58,535 --> 00:01:59,994
Neden eğlenceli
şeyleri hep sen yapıyorsun?
43
00:01:59,994 --> 00:02:02,038
Çünkü antetli kağıdın üstünde
senin ismin yazıyor.
44
00:02:02,038 --> 00:02:05,333
Seninki de yazıyor.
Ethan Ward ve Ortakları.
45
00:02:05,333 --> 00:02:07,544
Ward & Vaughan gibi değil ama değil mi?
46
00:02:08,044 --> 00:02:09,379
Beni ne zaman ortak yapacaksın?
47
00:02:09,879 --> 00:02:11,464
Benimle ne zaman evleneceksin?
48
00:02:11,965 --> 00:02:13,550
O zaman kimse beni ciddiye almaz.
49
00:02:15,885 --> 00:02:18,096
Tamam. Emekli olacağım.
50
00:02:19,013 --> 00:02:20,682
İşi tek başına yönetebilirsin.
51
00:02:20,682 --> 00:02:22,475
Çocukları ben büyüteceğim.
52
00:02:22,475 --> 00:02:24,853
-Çocuklar mı?
- Kesinlikle, evet.
53
00:02:24,853 --> 00:02:26,229
Hemen yapmaya başlayabiliriz.
54
00:02:35,071 --> 00:02:36,948
Polis! Ellerini göreyim!
Yüzünü duvara dön.
55
00:02:36,948 --> 00:02:37,866
- Ne?
- Kımıldama.
56
00:02:37,866 --> 00:02:39,534
Ethan Ward, ben Dedektif Anderson.
57
00:02:39,534 --> 00:02:42,120
Ben Dedektif Turner.
Sizin için tutuklama emrimiz var...
58
00:02:42,120 --> 00:02:43,288
- Ethan!
- ...Steven Mason cinayetinden dolayı.
59
00:02:43,288 --> 00:02:44,455
- Hey, dur!
- Bu bir hata.
60
00:02:44,455 --> 00:02:46,541
- Sessiz kalma hakkına sahipsin...
- Ne yapıyorsunuz?
61
00:02:46,541 --> 00:02:48,084
- Geri çekilin hanımefendi.
- Allie, sorun yok.
62
00:02:48,293 --> 00:02:49,127
Onu öylece alamazsınız.
63
00:02:49,127 --> 00:02:50,670
- Kendi güvenliğiniz için hanımefendi.
- Allie, dur!
64
00:02:54,757 --> 00:02:56,384
Tebrikler Bayan Vaughan.
65
00:02:56,384 --> 00:02:58,970
Bir polis
memuruna saldırmaktan tutuklusun.
66
00:03:12,025 --> 00:03:14,068
Sence Tessa'yı odasında yalnız bırakmak
güvenli mi?
67
00:03:14,694 --> 00:03:16,279
Onun için mi, yoksa bizim için mi?
68
00:03:16,821 --> 00:03:18,823
{\an8}Kapının dışına bir koruma koydum.
69
00:03:28,374 --> 00:03:31,878
{\an8}Uzun bir soru listen var sanırım.
70
00:03:32,086 --> 00:03:34,422
{\an8}Görüldüğü gibi, sana
15 yıl önce yalan söyledim.
71
00:03:34,422 --> 00:03:36,549
{\an8}Barselona görevi diye bir şey yoktu.
72
00:03:36,549 --> 00:03:38,551
{\an8}Zamanını ve nasıl olduğunu anladım...
73
00:03:39,886 --> 00:03:41,012
{\an8}ama nedenini değil.
74
00:03:42,472 --> 00:03:44,682
{\an8}Onun benden olduğunu biliyorduysan...
75
00:03:44,682 --> 00:03:46,517
{\an8}- Tabii ki sendendi.
- O zaman neden bana söylemedin?
76
00:03:47,477 --> 00:03:49,229
{\an8}Çünkü doğru
olanı yapmak isteyeceğini biliyordum.
77
00:03:50,313 --> 00:03:53,233
{\an8}Yerleşip bir aile olmayı.
78
00:03:53,233 --> 00:03:55,026
{\an8}- Peki bu kötü mü olurdu?
- Evet.
79
00:03:56,110 --> 00:03:59,322
{\an8}Hayatımızı seviyordum.
Seninkini ve benimkini.
80
00:03:59,864 --> 00:04:00,865
{\an8}Ben de öyle, ama...
81
00:04:00,865 --> 00:04:02,742
{\an8}Bebek her şeyi değiştirirdi.
82
00:04:02,742 --> 00:04:04,577
{\an8}Bu kararı birlikte vermeliydik.
83
00:04:05,662 --> 00:04:06,955
{\an8}Benim bedenimle ilgili bir kararı mı?
84
00:04:06,955 --> 00:04:08,915
{\an8}Sadece diyorum ki, eğer öyle yapsaydık...
85
00:04:09,916 --> 00:04:11,793
{\an8}belki işler daha farklı olabilirdi.
86
00:04:12,502 --> 00:04:15,713
{\an8}Doğru, çünkü bebek sahibi olmak
her zaman bir ilişkiyi kurtarır zaten.
87
00:04:16,130 --> 00:04:17,757
{\an8}Bak, onun hakkında
kararlar mı vermek istiyorsun?
88
00:04:17,757 --> 00:04:18,758
{\an8}İyi. Al onu.
89
00:04:18,758 --> 00:04:20,051
{\an8}- Senindir.
- Ne?
90
00:04:20,051 --> 00:04:23,179
{\an8}Benden nefret ediyor, ki bu ikinizin
ortak yönü. Al onu.
91
00:04:23,179 --> 00:04:25,765
{\an8}Margot, FBI için gizli görevdeyim.
92
00:04:25,765 --> 00:04:27,684
{\an8}- Ne öneriyorsun?
- Bilmiyorum.
93
00:04:27,684 --> 00:04:30,603
{\an8}Sadece onun
hayatına dahil olmak istiyorum.
94
00:04:30,603 --> 00:04:32,397
{\an8}Onu burada bırakacaksın, değil mi?
95
00:04:32,397 --> 00:04:33,481
{\an8}Şimdilik.
96
00:04:33,481 --> 00:04:35,733
{\an8}Ama hemen döneceğim
ve sabah ilk iş olarak hepimiz konuşup
97
00:04:35,733 --> 00:04:37,235
{\an8}Tessa'nın ne istediğini anlayabiliriz.
98
00:04:37,235 --> 00:04:38,778
{\an8}Tessa şirkete katılmak istiyor.
99
00:04:38,778 --> 00:04:41,030
Hayır. O da bizim gibi olmayacak.
100
00:04:41,030 --> 00:04:42,240
Çoktan oldu bile.
101
00:04:44,534 --> 00:04:47,745
{\an8}Normal bir hayat yaşaması için
ona bir şans vermeyi
102
00:04:48,162 --> 00:04:49,247
{\an8}borçlu olduğumuzu düşünmüyor musun?
103
00:04:57,422 --> 00:04:58,965
Bunu yapmak zorunda değiliz.
104
00:04:58,965 --> 00:05:01,509
Nick'e çok meşgul olduğumuzu söyleyebilirim.
105
00:05:01,509 --> 00:05:02,802
Yalan söylediğini anlayacaktır.
106
00:05:02,802 --> 00:05:05,179
Ayrıca, eğer emniyet amiri olursa
107
00:05:05,179 --> 00:05:06,889
ona ters düşmek istemiyorum.
108
00:05:06,889 --> 00:05:11,853
Üvey anne olman için en iyi zamanın
bu olduğuna emin misin?
109
00:05:11,853 --> 00:05:13,688
Bu kesinlikle Ben ve Margot arasında.
110
00:05:14,272 --> 00:05:15,690
Tessa'yı ve hayatımı mahvedebileceği
111
00:05:15,690 --> 00:05:19,152
pek çok yolu düşünmüyorum bile.
112
00:05:19,610 --> 00:05:22,488
İşte bu yüzden bu davaya ihtiyacım var.
113
00:05:23,865 --> 00:05:26,451
Böylece gelecek için
endişelenmeyi bırakabilirim.
114
00:05:26,451 --> 00:05:31,331
Ve en başta buraya nasıl
geldiğimi bulabilirim.
115
00:05:32,957 --> 00:05:34,375
Bu soruşturma süresince
116
00:05:34,375 --> 00:05:37,420
benim hakkımda pek
gurur duymadığım şeyler öğreneceksiniz.
117
00:05:38,087 --> 00:05:40,673
O dosyalarda her ne okursanız,
şunu bilin ki...
118
00:05:40,673 --> 00:05:42,050
hepsi geçmişte kaldı.
119
00:05:42,550 --> 00:05:45,553
Bizim işimiz objektif kalmak,
hüküm vermemek
120
00:05:45,553 --> 00:05:47,305
ve bu davaya diğerlerine davrandığımız
gibi davranmak.
121
00:05:47,305 --> 00:05:49,390
Bizden bu işi araştırmamızı kim istiyor?
122
00:05:49,390 --> 00:05:52,977
Nick Turner.
Emniyet amiri olmaya hazırlanıyor.
123
00:05:52,977 --> 00:05:56,606
Kayıtlarını incelememiz için bizi tuttu,
ki onlar da bir dava dışında kusursuz.
124
00:05:56,606 --> 00:05:59,942
Eylül 2009'da, Nick ve ben ortakken
125
00:05:59,942 --> 00:06:02,445
bir başka dedektifin, Steven Manson'ın
126
00:06:02,445 --> 00:06:04,947
cinayetini araştırmakla görevlendirildik.
127
00:06:04,947 --> 00:06:08,826
Dedektif Mason en son Los Angeles
Nehri'ndeki bir depoya girerken görülmüş.
128
00:06:08,826 --> 00:06:11,371
Depoya girdikten yaklaşık 30 dakika sonra
129
00:06:11,371 --> 00:06:14,248
Dedektif Mason içerideyken depo patladı.
130
00:06:14,248 --> 00:06:16,250
- Kundakçılık mı?
- Gaz sızıntısı. İddiaya göre.
131
00:06:16,250 --> 00:06:17,919
Depoda ne işi vardı?
132
00:06:19,420 --> 00:06:23,257
Yolsuz işler yaptığından şüphelenilen
ticari bir geliştiriciyi araştırıyordu.
133
00:06:23,257 --> 00:06:25,426
Rüşvet, şantaj...
134
00:06:25,426 --> 00:06:28,513
- Geliştirici kimdi?
- Ethan Ward.
135
00:06:31,849 --> 00:06:33,101
Eski erkek arkadaşım.
136
00:06:33,684 --> 00:06:36,729
Beş yıl beraberdik.
Şirketini kurmasına yardım ettim.
137
00:06:37,271 --> 00:06:39,857
Dedektif Mason'ın ölümünden altı ay önce
138
00:06:39,857 --> 00:06:42,276
Ethan nehir
kenarındaki tüm araziyi satın aldı.
139
00:06:42,276 --> 00:06:44,445
O deponun sahibi
anlaşmayı reddeden tek kişiydi.
140
00:06:44,445 --> 00:06:45,738
Yangına kadar.
141
00:06:50,076 --> 00:06:53,121
Böylece Ethan mülkü alıyor
ve onu soruşturan polis gidiyor.
142
00:06:53,663 --> 00:06:54,580
Yapması için bir sebep.
143
00:06:54,580 --> 00:06:56,874
Ethan tutuklandı ama suçlamalar düşürüldü.
144
00:06:56,874 --> 00:06:58,960
Bir polis öldürüldü ve öylece bitti mi?
145
00:06:59,669 --> 00:07:01,421
Sence insanlara rüşvet mi verdi?
146
00:07:03,131 --> 00:07:04,340
Biz de bunu öğreneceğiz.
147
00:07:05,174 --> 00:07:06,759
Bunu Ethan yapmadı.
148
00:07:07,552 --> 00:07:08,970
Bunu nereden biliyorsunuz Bayan Vaughan?
149
00:07:08,970 --> 00:07:10,763
Çünkü dün gece onunlaydım.
150
00:07:10,763 --> 00:07:13,307
- Bütün gece mi?
- Evet.
151
00:07:13,307 --> 00:07:16,686
Yemeğe gittik. Kulübe gittik.
Arkadaşlarla buluştuk. İçki içtik.
152
00:07:16,686 --> 00:07:18,187
Sadece içki mi?
153
00:07:18,896 --> 00:07:21,065
Dün gece sistemine
başka bir şey sokmadığına emin misin?
154
00:07:21,065 --> 00:07:22,692
Ne ima ediyorsunuz dedektif?
155
00:07:22,900 --> 00:07:24,902
Bir polisi yumrukladınız Bayan Vaughan
156
00:07:25,445 --> 00:07:27,447
sabah 6.45'te.
157
00:07:27,447 --> 00:07:30,032
Ve bunu yaptığım için çok üzgünüm.
Evim işgal ediliyordu.
158
00:07:30,158 --> 00:07:32,660
Erkek arkadaşım yapmadığı bir şey
yüzünden tutuklanıyordu.
159
00:07:32,660 --> 00:07:34,537
Sinir problemim var,
uyuşturucu problemi değil.
160
00:07:35,705 --> 00:07:37,248
Kulüpten kaçta çıktınız?
161
00:07:37,623 --> 00:07:41,002
- Bilmiyorum. 2 gibi.
- Bay Ward da sizinle mi çıktı?
162
00:07:41,919 --> 00:07:44,755
Taksi tuttuk.
163
00:07:46,090 --> 00:07:48,342
Saat kaçta olduğunu
görmek için kredi kartıma bakabilirsiniz.
164
00:07:48,342 --> 00:07:50,720
Sonra sen ve Bay Ward...
165
00:07:50,720 --> 00:07:53,973
Uyumaya gittik. Yatağa yani.
166
00:07:55,016 --> 00:07:56,934
Dün gece evde olduğuna dair
kanıta ihtiyacın varsa
167
00:07:56,934 --> 00:07:58,519
orada bir sürü genetik kanıt var.
168
00:08:02,940 --> 00:08:04,358
Aile burada.
169
00:08:08,070 --> 00:08:09,864
Duydunuz mu Bayan Vaughan?
170
00:08:10,281 --> 00:08:12,700
Dedektif Mason'ın ailesi hemen dışarıda.
171
00:08:15,786 --> 00:08:21,709
Erkek arkadaşın yüzünden babasız büyüyecek
iki çocuğu
172
00:08:22,043 --> 00:08:23,419
ve karısı olan bir adamdı.
173
00:08:26,547 --> 00:08:28,466
Eğer bu iddiayı
destekleyecek bir kanıtınız olsaydı
174
00:08:28,466 --> 00:08:30,801
beni bu kadar çok sıkıştırmazdınız,
değil mi dedektif?
175
00:08:31,511 --> 00:08:34,639
Elinizde Ethan aleyhine hiçbir şey yok
çünkü bunu o yapmadı.
176
00:08:35,556 --> 00:08:36,933
Başka sorularınız yoksa...
177
00:08:38,226 --> 00:08:41,646
sizi bırakayım da gerçekten
kimin yaptığını bulun.
178
00:08:44,941 --> 00:08:47,902
Dedektif Mason'ın kişisel dava dosyalarını
inceleyerek başlayacağız.
179
00:08:47,902 --> 00:08:51,781
O sırada Ethan'ı yolsuzluk, rüşvet
ve dolandırıcılıktan soruşturuyordu.
180
00:08:51,781 --> 00:08:53,449
Adımlarını takip etmemizi mi istiyorsun?
181
00:08:55,326 --> 00:08:57,036
Bunu Ethan'ın yapıp yapmadığını
bilmek istiyorum.
182
00:08:58,955 --> 00:09:00,414
Ve bundan nasıl kurtulduğunu.
183
00:09:05,044 --> 00:09:06,796
Kımıldama.
184
00:09:11,342 --> 00:09:14,262
Geri çekilin!
Geri çekilin. Bizimkilerden biri.
185
00:09:15,263 --> 00:09:16,389
- Her şey temiz.
- Ne haltlar dönüyor?
186
00:09:16,389 --> 00:09:18,724
- Tanrıya şükür ölmedin.
- Neden ölmüş olacakmışım?
187
00:09:18,724 --> 00:09:20,017
Bizi biliyorlar.
188
00:09:20,017 --> 00:09:21,686
- Ne?
- Kesin değil.
189
00:09:21,686 --> 00:09:23,604
Bütün dünya bizim cinayet masası
olduğumuzu biliyor.
190
00:09:23,604 --> 00:09:25,189
- Ajan Diaz...
- Bunu bilmiyoruz.
191
00:09:25,189 --> 00:09:26,148
Neler oluyor?
192
00:09:27,024 --> 00:09:29,277
FBI'da bir güvenlik ihlali olmuş.
193
00:09:29,944 --> 00:09:33,030
Ve ikinizin de ifşa edilmiş
olma ihtimali var.
194
00:09:33,030 --> 00:09:35,032
Bu da demek oluyor ki ifşa edildik.
195
00:09:35,032 --> 00:09:36,075
Bu da demek oluyor ki biz öldük.
196
00:09:38,619 --> 00:09:39,453
Bizi öldürdün.
197
00:09:45,001 --> 00:09:47,920
Dün gece biri Los Angeles saha
ofisimize zorla girmiş.
198
00:09:47,920 --> 00:09:52,508
Gizli ajanlarımızın ve muhbirlerimizin
isimlerini ve yerlerini
199
00:09:52,508 --> 00:09:56,846
detaylandıran dosyaların bulunduğu
bir sürücüye erişmişler.
200
00:09:56,846 --> 00:09:58,222
Öylece eriştiler.
201
00:09:58,222 --> 00:10:00,057
Nasıl olduğunu anlamaya çalışıyoruz.
202
00:10:00,057 --> 00:10:01,684
Neyse ki,
bir çift acil durum çantası hazırlamıştım,
203
00:10:01,684 --> 00:10:05,396
Benji ve ben Mykonos'a gidiyoruz
gelmek isterseniz.
204
00:10:06,230 --> 00:10:07,732
Korkarım gitmenize izin veremem.
205
00:10:07,732 --> 00:10:10,568
- Kalmamızı bekleyemezsin.
- Nerede yaşadığımızı biliyorlar.
206
00:10:10,943 --> 00:10:13,029
İşte bu yüzden gece gündüz ajanları burada görevlendireceğiz.
207
00:10:13,279 --> 00:10:15,364
Eğer tuzağa düşürdüğümüz suçlular
bizi nerede bulacaklarını biliyorlarsa,
208
00:10:15,364 --> 00:10:17,533
burada kalırsak hepimiz ölürüz demektir.
209
00:10:17,533 --> 00:10:19,160
O dosyaları telafi etmek için
ne yapıyorsun?
210
00:10:19,160 --> 00:10:20,578
Zorla girmeyi araştırıyoruz.
211
00:10:20,578 --> 00:10:22,288
O zaman bu soruşturmanın bir
parçası olmalıyız.
212
00:10:22,288 --> 00:10:24,123
Hayır. Bu protokole aykırı.
213
00:10:24,123 --> 00:10:25,875
Tamam, sen protokol
hakkında endişelenirken
214
00:10:25,875 --> 00:10:29,128
Rhys ve ben FBI ilk hamlesini yapmadan
önce bunu kimin yaptığını bulacağız
215
00:10:29,128 --> 00:10:31,172
ve dosyaları geri alacağız.
216
00:10:31,797 --> 00:10:33,841
Peki. Birkaç telefon görüşmesi yapacağım.
217
00:10:38,387 --> 00:10:39,597
Dinle...
218
00:10:40,473 --> 00:10:42,516
Sahilde bir yerde olmayı
219
00:10:42,516 --> 00:10:44,226
tercih etmeyeceğimize emin miyiz?
220
00:10:44,226 --> 00:10:45,853
Gidemem, şimdi olmaz.
221
00:10:45,853 --> 00:10:47,438
Neden olmasın? Alice iyi.
222
00:10:47,438 --> 00:10:49,899
Alice seni hayatta
tutacaksa gitmeni isterdi.
223
00:10:49,899 --> 00:10:51,567
Sorun Alice değil.
224
00:10:52,234 --> 00:10:53,319
Peki, o zaman, nedir?
225
00:10:53,819 --> 00:10:58,157
Yeğenin, Margot ve benim kızımız.
226
00:11:00,409 --> 00:11:02,745
Biliyorum. Zaman ver.
227
00:11:03,788 --> 00:11:04,914
Sindirmek zor.
228
00:11:09,335 --> 00:11:11,587
Beyler, üçüncü sayfada gözden geçirilmiş
229
00:11:11,587 --> 00:11:14,173
gelir tahminlerimizi bulacaksınız.
Kanada, ABD,
230
00:11:14,173 --> 00:11:16,175
Orta ve Güney Amerika için.
231
00:11:17,968 --> 00:11:19,637
Pardon. Çay isteyen var mı?
232
00:11:19,929 --> 00:11:21,847
Alfie, Darjeeling, en sevdiğin.
233
00:11:21,847 --> 00:11:23,224
Neden olmasın, evet, bir fincan—
234
00:11:23,224 --> 00:11:25,017
Anne, şu an bir toplantı
düzenlemeye çalışıyorum.
235
00:11:25,184 --> 00:11:26,977
Tabii ki tatlım. Çay?
236
00:11:27,853 --> 00:11:29,480
Hayır. Teşekkür ederim.
237
00:11:29,480 --> 00:11:30,481
Dediğim gibi...
238
00:11:30,481 --> 00:11:34,735
Üzgünüm ama bu gelir tahminleri
korsan sorunumuzu hesaba katıyor mu?
239
00:11:35,319 --> 00:11:36,404
Korsan sorunumuz mu var?
240
00:11:36,404 --> 00:11:38,989
Körfez'de. Dört gün içinde
dört sevkiyat çaldılar.
241
00:11:38,989 --> 00:11:40,700
İçeriden bilgilerle çalışıyor olmalılar.
242
00:11:41,367 --> 00:11:43,035
Orada yürütmede kimler var?
243
00:11:43,035 --> 00:11:46,622
Stefan, Miguel, Fernando.
244
00:11:46,622 --> 00:11:48,874
Fernando. O hırslı. Gönder onu.
245
00:11:48,874 --> 00:11:50,960
Evet, anne?
246
00:11:50,960 --> 00:11:53,170
Tatlım, burnumu sokmak istemem ama...
247
00:11:53,170 --> 00:11:54,797
Şu tereyağlı bisküvilerden daha var mı?
248
00:11:54,797 --> 00:11:56,132
Benimkinin hepsini yedim.
249
00:11:56,132 --> 00:11:59,468
Çok güzeller, değil mi?
Sanırım buradalar. Evet.
250
00:11:59,468 --> 00:12:00,803
Tanrı aşkına.
251
00:12:00,803 --> 00:12:02,555
Korsan sorunumuz var.
252
00:12:02,555 --> 00:12:05,141
-Öyle mi?
- Hayır, korsan sorunumuz yok.
253
00:12:05,141 --> 00:12:06,934
Körfezdeki limanımızın korsan sorunu var.
254
00:12:06,934 --> 00:12:10,146
Bu bir sadakat meselesi.
Bu konuyla bizzat ilgilenmeni öneririm.
255
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
- Fernando orada zaten.
- Fernando kim?
256
00:12:12,231 --> 00:12:13,566
Ben de onu demeye çalışıyorum.
257
00:12:13,566 --> 00:12:15,401
- Hiç kimse.
- Sadık bir uygulayıcı.
258
00:12:15,401 --> 00:12:17,528
Ama korsanların ona daha
iyi bir teklif sunduklarını farz edelim.
259
00:12:17,528 --> 00:12:19,864
Ya da biz korsanlara
bir teklifte bulunalım
260
00:12:19,864 --> 00:12:22,324
onları rekabete sokalım
ve sonra kârı bölüşelim.
261
00:12:22,324 --> 00:12:23,784
Aslında, bu kötü bir fikir değil.
262
00:12:23,784 --> 00:12:25,911
Bu kadarı yeter! Bu demokrasi değil.
263
00:12:25,911 --> 00:12:28,289
Siz ikiniz, dışarı çıkın.
Alfie, Fernando'yu gönder.
264
00:12:28,289 --> 00:12:30,166
Geri kalanınız üçüncü sayfaya dönün.
265
00:12:31,792 --> 00:12:33,002
Üzgünüm!
266
00:12:36,046 --> 00:12:39,049
Hey. Öldürülen polis... Dedektif Mason.
267
00:12:39,049 --> 00:12:41,510
Madde bağımlılığı sorunu olduğunu
biliyor muydun?
268
00:12:41,510 --> 00:12:42,511
Ne?
269
00:12:42,511 --> 00:12:44,930
2007'de dört aylık tıbbi izin almış,
270
00:12:44,930 --> 00:12:46,932
ki bu da aslında...
271
00:12:46,932 --> 00:12:50,019
rehabilitasyonda geçirdiği dönemdi.
İş sırasında aldığı bir sakatlıktan
272
00:12:50,019 --> 00:12:51,604
dolayı ağrı kesicilere bağımlıydı.
273
00:12:52,396 --> 00:12:54,607
Ama bir yandan da kumarla ilgili
soruşturma yapıldığını
274
00:12:54,607 --> 00:12:55,608
biliyor muydunuz?
275
00:12:56,942 --> 00:12:58,861
- Ne yapıyorsunuz?
- Ben sadece...
276
00:12:58,861 --> 00:13:01,197
Sophie'den Dedektif Mason
hakkında bulabildiği kadar
277
00:13:01,197 --> 00:13:03,699
bilgi toplamasını istedim.
Böylece elimizde bir bağlam...
278
00:13:03,699 --> 00:13:06,243
Dedektif Mason burada kurban.
Kurbanı araştırmıyoruz.
279
00:13:06,869 --> 00:13:08,746
Belli ki İçişleri'nin bunun için sebepleri varmış.
280
00:13:08,913 --> 00:13:10,790
- Uyuşturucu kullanıyorsa...
- Temizlendi.
281
00:13:10,790 --> 00:13:12,708
Ya da kumar bağımlılığı varsa
282
00:13:12,708 --> 00:13:16,003
belki hayatında ölmesini isteyen
başka insanlar da vardır.
283
00:13:16,003 --> 00:13:17,797
Satıcısı ya da bahisçisi?
284
00:13:17,797 --> 00:13:19,632
Onlarla konuştuk. Tanıkları vardı.
285
00:13:19,632 --> 00:13:22,760
Ethan'ın tanığı yoktu, sen hariç.
286
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
Soph, bir dakika
bize izin verebilir misin?
287
00:13:25,471 --> 00:13:26,806
Tabii.
288
00:13:30,810 --> 00:13:31,894
Ethan'ı savunmuyorum.
289
00:13:32,353 --> 00:13:34,939
Olası polis yolsuzluğunu araştırıyorum,
290
00:13:34,939 --> 00:13:36,565
ki Nick'in bizden yapmamızı
istediği şey buydu.
291
00:13:37,566 --> 00:13:38,651
Durmamı ister misin?
292
00:13:40,694 --> 00:13:41,612
Hayır.
293
00:13:42,071 --> 00:13:46,116
Ama Steve Mason iyi bir polisti.
Şeytanları vardı ama onları yendi.
294
00:13:46,450 --> 00:13:49,036
Ve asıl sen bunun nasıl bir şey olduğunu anlamalısın.
295
00:13:51,914 --> 00:13:52,915
Hey, bebeğim?
296
00:13:54,041 --> 00:13:55,167
Bebeğim, ne yapıyorsun?
297
00:13:55,167 --> 00:13:57,378
Bütün gün toplantımız var
ve bu akşam yemeğimiz var.
298
00:13:57,378 --> 00:13:58,629
Hayır, yok. Onları iptal ettim.
299
00:13:58,629 --> 00:14:00,923
- Hey, ne yapıyorsun?
- Asıl sen ne yapıyorsun?
300
00:14:00,923 --> 00:14:04,468
Polis bizi izliyor.
Tutuklanmam tüm haberlerde.
301
00:14:04,468 --> 00:14:05,803
Biliyorum! Bu yüzden...
302
00:14:05,803 --> 00:14:08,931
Bir süre durup gizlenmeliyiz, tamam mı?
303
00:14:08,931 --> 00:14:11,100
Hayır. Yapmamız gereken şeyin tam tersi bu.
304
00:14:11,684 --> 00:14:14,436
Eğer o toplantılara gitmezsek,
yanlış bir şey yokmuş gibi davranmazsak
305
00:14:14,436 --> 00:14:16,272
müşterilerimiz yanlış bir şey
olduğunu düşünecek.
306
00:14:16,272 --> 00:14:17,940
O polisi senin öldürdüğünü
307
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
ya da senin öldürttüğünü düşünecekler.
308
00:14:25,155 --> 00:14:26,657
O polisi ben öldürmedim.
309
00:14:28,450 --> 00:14:30,077
Ve onu öldürtmedim, tamam mı?
310
00:14:33,372 --> 00:14:35,875
Polislere dün gece
kulüpten beraber ayrıldığımızı söyledim.
311
00:14:39,587 --> 00:14:40,880
Bebeğim...
312
00:14:42,089 --> 00:14:43,257
seni seviyorum.
313
00:14:43,966 --> 00:14:45,509
Ben de seni seviyorum.
314
00:14:52,099 --> 00:14:53,559
O zaman evlen benimle.
315
00:14:57,897 --> 00:14:59,106
Ward & Vaughan mı?
316
00:15:04,862 --> 00:15:05,946
Ward & Vaughan.
317
00:15:09,283 --> 00:15:11,911
Bana kızından bahset.
318
00:15:11,911 --> 00:15:13,120
Kim o? Nasıl biri?
319
00:15:13,996 --> 00:15:15,039
Bilmiyorum bile.
320
00:15:15,039 --> 00:15:17,666
Onunla çok az konuşma şansım oldu
ve bizi buradan hemen çıkarmam lazım
321
00:15:17,666 --> 00:15:19,168
yoksa bilerek uzak duracağımı düşünecek.
322
00:15:19,168 --> 00:15:21,921
Dinle, bu ebeveynlik işine
aceleyle girmek istemezsin
323
00:15:21,921 --> 00:15:26,300
Vücudun "baba vücudu" olacak,
kotun "baba kotu" olacak.
324
00:15:26,300 --> 00:15:27,343
Ne yapmam gerekiyor?
325
00:15:27,343 --> 00:15:30,596
Ona 15 yıl borçluyum. Bütün bir çocukluk.
326
00:15:30,596 --> 00:15:33,641
Onu 15 yıl Margot'nun
anneliğinden kurtardın.
327
00:15:34,266 --> 00:15:36,310
- Bunu hayal et.
- Hayal etmek zorunda değilim.
328
00:15:36,310 --> 00:15:39,063
-Şu anda oluyor.
- Alice biliyor mu?
329
00:15:41,231 --> 00:15:43,150
- Justine?
- Hayır, ve öğrenmemeli.
330
00:15:43,150 --> 00:15:45,819
Margot'u FBI'ın radarına koyamayız.
331
00:15:46,320 --> 00:15:47,321
Misillemesi sert olur.
332
00:15:47,905 --> 00:15:49,657
- Bir şey bulabildiniz mi?
- Muhtemelen.
333
00:15:50,616 --> 00:15:54,536
Hırsız FBI'ın güvenlik kameralarını kesmiş
ben de binanın beş blokluk bir
334
00:15:54,536 --> 00:15:56,372
yarıçaptaki güvenlik kameralarını taradım.
335
00:15:56,997 --> 00:15:59,458
Ve sanırım bunlar
FBI'a girip bilgilerimizi
336
00:15:59,458 --> 00:16:00,626
çalan adamlar.
337
00:16:01,210 --> 00:16:02,586
O dövme de ne?
338
00:16:04,838 --> 00:16:06,632
Bir mızrak.
Deniz komandoları arasında popüler.
339
00:16:06,632 --> 00:16:08,467
Ayrıca paraşütçü botu da giyiyorlar.
340
00:16:08,467 --> 00:16:10,427
Sanırım hepsi Özel Kuvvetler'di.
341
00:16:10,844 --> 00:16:12,179
Ve şimdi?
342
00:16:12,179 --> 00:16:14,807
Muhtemelen Blackwell.
343
00:16:15,599 --> 00:16:17,184
Özel askeri müteahhitler mi?
344
00:16:17,184 --> 00:16:18,769
Aylardır onları araştırıyoruz,
345
00:16:18,769 --> 00:16:19,895
misilleme olabilir.
346
00:16:19,895 --> 00:16:20,938
Harika. Yani kim olduklarını biliyorsun.
347
00:16:20,938 --> 00:16:22,064
- Git ve getir onları.
- Yapamayız.
348
00:16:22,064 --> 00:16:24,900
Kanıt ve tutuklama emri elde etmeliyiz.
Haftalar sürebilir.
349
00:16:24,900 --> 00:16:26,318
O zaman bırak biz gidelim.
Arama emrine ihtiyacımız yok.
350
00:16:26,318 --> 00:16:28,737
"Biz" derken sen ve ben özel bir orduya
karşı mı?
351
00:16:28,737 --> 00:16:30,864
Kesinlikle olmaz. Bunlar dolandırdığın
diğer suçlular değil.
352
00:16:31,407 --> 00:16:34,076
Suikastlardan, adam kaçırmalardan
353
00:16:34,076 --> 00:16:36,286
ölüm mangalarından
sorumlu paralı askerler.
354
00:16:36,286 --> 00:16:38,414
Eğer burada
oturursak onları bize gönderecekler.
355
00:16:38,414 --> 00:16:40,332
Ben içeri girip verilerimizi çalacağım.
356
00:16:40,332 --> 00:16:44,294
Yapamazsın! Bu güvenlik sızıntılarıyla,
senin için yeni bir kimlik bulamam.
357
00:16:44,294 --> 00:16:47,089
Bu sorun değil.
Yapabilecek birini tanıyorum.
358
00:16:48,632 --> 00:16:52,553
Bir kez daha, FBI
Alice Vaughan ile yarışamıyor.
359
00:16:53,554 --> 00:16:54,930
Nasıl yardımcı olabilirim?
360
00:16:58,100 --> 00:16:59,268
Babalık nasıl gidiyor?
361
00:16:59,268 --> 00:17:01,854
-Ben zaten beleşçi bir babayım.
- Nedenmiş?
362
00:17:02,438 --> 00:17:04,356
Blackwell Şirketi hakkında ne biliyorsun?
363
00:17:04,857 --> 00:17:07,401
Bence Tessa onları bile meşgul eder.
364
00:17:07,568 --> 00:17:08,694
Tessa için değil.
365
00:17:08,694 --> 00:17:10,904
FBI'ı hacklediler, bu yüzden
yeni bir kimliğe ihtiyacım olacak.
366
00:17:10,904 --> 00:17:12,698
Böylece oraya
girip verilerini geri alabilirim.
367
00:17:12,698 --> 00:17:14,074
Senin için bir tane
yaratmamızı mı istiyorsun?
368
00:17:14,199 --> 00:17:15,868
Zamanın var mı? Ne üzerinde çalışıyorsun?
369
00:17:17,244 --> 00:17:18,996
Aslında, eski bir dava.
370
00:17:18,996 --> 00:17:21,749
- Neye ihtiyacın olduğunu bana haber ver.
- Bana karşı çok iyisin.
371
00:17:21,749 --> 00:17:23,751
Sen ve Margot Tessa'yla
372
00:17:23,751 --> 00:17:26,086
ne yapacağınıza karar verdiniz mi?
373
00:17:26,670 --> 00:17:28,714
Hayır. Hala bunun hakkında
konuşuyoruz, ama —
374
00:17:28,714 --> 00:17:31,675
Çünkü bence biraz
profesyonel yardıma ihtiyacı olabilir.
375
00:17:31,675 --> 00:17:33,635
- Allie...
- O bir katil.
376
00:17:33,635 --> 00:17:35,387
O minik bir Margot.
377
00:17:35,387 --> 00:17:36,638
Aynı zamanda 15 yaşında.
378
00:17:37,014 --> 00:17:38,766
15 yaşında nasıl olduğunu hatırlıyorsun,
değil mi?
379
00:17:38,766 --> 00:17:40,809
Hormon dolu mu, evet.
Cinayete meyyal mi, hayır.
380
00:17:40,809 --> 00:17:43,604
O zaman şanslısın.
İlk silahımı aldığımda 13 yaşındaydım.
381
00:17:43,729 --> 00:17:46,398
Ne? 13'ünde sana kim silah verdi?
382
00:17:46,565 --> 00:17:49,777
Önemi yok.
Mesele şu ki, ben iyiyim... sayılır.
383
00:17:50,235 --> 00:17:52,154
Değil mi? Alo?
384
00:17:52,154 --> 00:17:55,157
Blackwell
kimliğinin özelliklerini yolla bana.
385
00:17:55,157 --> 00:17:56,408
- Gitmem gerek.
- Anladım.
386
00:17:56,742 --> 00:17:58,243
Üzgünüm. Ne oldu?
387
00:17:58,243 --> 00:18:01,497
Kurbanı araştırmamamız
gerektiğini söylediğimi hatırlıyor musun?
388
00:18:01,497 --> 00:18:04,124
Dedektif Mason'ın dul eşini araştırdım.
389
00:18:04,124 --> 00:18:05,209
Öyle mi yaptın?
390
00:18:05,209 --> 00:18:07,753
Yangından bir yıl
sonra Northridge'den ayrıldı.
391
00:18:07,753 --> 00:18:09,213
Şimdi Bel Air'de yaşıyor.
392
00:18:09,213 --> 00:18:13,717
Ve çocukları özel okula
göndermek için yılda 80,000 dolar ödüyor.
393
00:18:13,717 --> 00:18:15,761
Çalışıyor mu? Tekrar evlendi mi?
394
00:18:15,761 --> 00:18:17,471
Çocukların
okulunda gönüllü olarak çalışıyor.
395
00:18:17,471 --> 00:18:19,056
Sence Ethan ona para mı verdi?
396
00:18:19,056 --> 00:18:20,516
Sanırım hala ona para ödüyor.
397
00:18:20,516 --> 00:18:23,811
Birinin sessizliğini
ilk satın alışı değil.
398
00:19:01,598 --> 00:19:03,851
Bana kim olduğunu
söylemek için beş saniyen var.
399
00:19:03,851 --> 00:19:05,144
Silahı indirin Bayan Vaughan.
400
00:19:06,061 --> 00:19:07,104
Bunu neden yapayım ki?
401
00:19:07,104 --> 00:19:09,064
Çünkü seni takip
eden tek kişi ben değilim.
402
00:19:10,065 --> 00:19:11,984
Ve plazanın
karşısındaki gizli görevdeki polisler,
403
00:19:11,984 --> 00:19:14,486
California eyaletinde silah taşıma
ruhsatın olmayışı konusunda
404
00:19:14,486 --> 00:19:16,488
benim kadar affedici olmayabilirler.
405
00:19:18,991 --> 00:19:20,450
- Nereye gitti?
- Bilmiyorum.
406
00:19:22,327 --> 00:19:23,871
Sen kimsin?
407
00:19:23,871 --> 00:19:28,333
Bay Ward beni güvenliğinizi
sağlamak için işe aldı.
408
00:19:28,333 --> 00:19:29,793
Neden bana bundan bahsetmedi
409
00:19:29,793 --> 00:19:31,253
ve silahın nerede, koruma?
410
00:19:34,631 --> 00:19:37,009
- Beni gözetlemen için seni gönderdi.
- Beni seni güvende tutmam için gönderdi.
411
00:19:37,009 --> 00:19:38,343
Neye karşı güvende?
412
00:19:39,636 --> 00:19:41,597
Nişanlın güçlü bir adam
413
00:19:41,597 --> 00:19:45,142
ve güçlü adamların
güçlü düşmanları vardır.
414
00:19:45,684 --> 00:19:47,102
Gizli görevdeki polisler de dahil mi?
415
00:19:54,276 --> 00:19:56,028
Polislerle konuşacağımdan korkuyor.
416
00:19:57,404 --> 00:19:59,156
Ona korkacak bir şey olmadığını söyledim.
417
00:20:00,616 --> 00:20:01,867
Benim var mı?
418
00:20:03,243 --> 00:20:04,912
O polisi Ethan mı öldürdü?
419
00:20:06,997 --> 00:20:09,082
Sana göz kulak olmak için tutuldum,
420
00:20:10,042 --> 00:20:11,210
ona değil.
421
00:20:13,128 --> 00:20:14,546
Tamam.
422
00:20:16,173 --> 00:20:18,717
Hala bunu yaptığını düşünmesine izin
verelim. Böylece işine devam edeceksin.
423
00:20:19,593 --> 00:20:20,969
Sen ne yapacaksın?
424
00:20:21,553 --> 00:20:25,390
Sırlarımı saklaman
için sana para ödemeye başlayacağım.
425
00:20:31,480 --> 00:20:32,773
Margot, tatlım?
426
00:20:32,773 --> 00:20:35,150
Tanrım,
bu ailede kimse kapı çalmayı bilmiyor mu?
427
00:20:35,150 --> 00:20:37,903
Fernando hakkında.
Yardım etmeye çalışıyorum.
428
00:20:37,903 --> 00:20:39,905
Şirketi yönetmek için
yardımına ihtiyacım yok anne.
429
00:20:39,905 --> 00:20:41,323
Bana yardım etmek istiyorsan Tessa
konusunda bana yardım et.
430
00:20:41,323 --> 00:20:43,158
Eldeki sorun Tessa değil.
431
00:20:43,158 --> 00:20:45,827
Belki senin için değil.
Kaçıp gidip bir ülkeyi
432
00:20:45,827 --> 00:20:47,871
ele geçirmesini filan umuyorum.
433
00:20:47,871 --> 00:20:49,081
Putin'e kök söktürmesini filan.
434
00:20:49,081 --> 00:20:50,374
Sana Fernando'dan bahsetti mi?
435
00:20:50,374 --> 00:20:52,042
İşte bundan bahsediyorum.
436
00:20:52,042 --> 00:20:54,586
Gel, Tessa.
Annenin mahremiyete ihtiyacı var.
437
00:20:54,586 --> 00:20:55,671
Meksika'ya gitmen gerek.
438
00:20:55,671 --> 00:20:57,589
- Neden? Ne oldu?
- Telefonunu kontrol etmedin mi?
439
00:20:57,589 --> 00:20:59,925
Sana anlatmaya çalışıyordum. Fernando.
440
00:21:01,134 --> 00:21:03,512
- Aman Tanrım!
- Kafasını kesmişler.
441
00:21:03,512 --> 00:21:05,639
Sana ne yapacağını söylemiyorum...
442
00:21:05,639 --> 00:21:07,015
Bu gece
Körfez'e giden ilk uçakla gideceğim.
443
00:21:07,015 --> 00:21:09,059
- Ben de geleceğim.
- Hayır, sen burada kalacaksın.
444
00:21:09,059 --> 00:21:11,061
- Ama...
- 15 yaşındaki bir kızı
445
00:21:11,061 --> 00:21:13,188
korsanlarla ticaret pazarlığı
yapmaya götürmüyorum.
446
00:21:13,188 --> 00:21:15,774
Ama sana yardım edebilirim.
Korsanlar 15 yaşındaki kızları sever.
447
00:21:16,066 --> 00:21:19,278
Ben yokken büyükannene itaat ederek
bana yardım edebilirsin.
448
00:21:19,278 --> 00:21:21,822
Hata yapıyorsun. İşine yarayabilirim.
449
00:21:22,823 --> 00:21:23,740
Bu sefer değil.
450
00:21:23,740 --> 00:21:25,867
Bize biraz izin verir misin, tatlım?
451
00:21:28,912 --> 00:21:30,497
Dikkatli ol.
452
00:21:33,000 --> 00:21:35,627
Sana Fernando'yu göndermemeni söyledim.
453
00:21:35,627 --> 00:21:37,713
Evet ama nasıl bir lider
toplantıda annesinin
454
00:21:37,713 --> 00:21:39,506
- ...tavsiyesini alır ki?
- Ben sadece...
455
00:21:39,506 --> 00:21:41,466
Beni baltalamaya çalışıyordun.
456
00:21:41,466 --> 00:21:45,804
Hangi amaçla? Firma ile olan zamanım
geldi ve geçti.
457
00:21:45,804 --> 00:21:49,725
Çalışanların sana olan inancını yitirmeye
başlarsa, baktıkları kişi ben olmayacağım.
458
00:21:50,517 --> 00:21:52,102
O olacak.
459
00:21:52,978 --> 00:21:54,563
Bir şey unuttun.
460
00:22:00,319 --> 00:22:02,279
Gel bakalım yaramaz kız.
461
00:22:12,331 --> 00:22:14,124
Mason cinayet davasını yeniden açıyorum.
462
00:22:14,124 --> 00:22:15,375
- Hayır, açmıyorsun.
- Yapamazsın,
463
00:22:15,375 --> 00:22:17,085
ilk seferinde Ethan'ın
gitmesine izin verdiğin
464
00:22:17,085 --> 00:22:18,462
gerçeğine dikkat çekmeden olmaz.
465
00:22:18,462 --> 00:22:20,839
- Ethan'ın gitmesine izin vermedim.
- Ne demek istediğimi biliyorsun.
466
00:22:20,839 --> 00:22:23,592
Ethan açıkça Mason'ın
dul eşini satın almış.
467
00:22:23,592 --> 00:22:27,054
Bunu kanıtlayamayız. Tek bildiğimiz
Ethan'ın gelişimine yatırım yaptığı.
468
00:22:27,054 --> 00:22:29,264
Kocasının ölümünden 5 milyon
dolar kazanmış.
469
00:22:29,264 --> 00:22:33,477
Kötü görünüyor, evet.
Ama ikinci dereceden kanıtlara dayanarak
470
00:22:33,477 --> 00:22:35,354
bir davayı tekrar açarsan
daha da kötü görünecektir.
471
00:22:35,354 --> 00:22:37,814
Nick, gerçeği öğrenmemize izin ver.
472
00:22:38,523 --> 00:22:40,442
Yedi yıl önce başladığımız işi bitirelim.
473
00:22:47,449 --> 00:22:49,117
Neden fikriniz değişti, Bayan Vaughan?
474
00:22:51,286 --> 00:22:54,247
- Seni tehdit mi etti?
- Hayır.
475
00:22:56,249 --> 00:22:58,335
Doğrudan değil.
476
00:23:00,879 --> 00:23:02,923
Beni takip etmesi için birini tuttu,
477
00:23:03,632 --> 00:23:06,551
casusluk yapsın diye, özel bir dedektif.
478
00:23:06,551 --> 00:23:08,720
Bunu neden yapsın ki?
479
00:23:09,930 --> 00:23:11,723
Konuşmamam gereken
insanlarla konuşmadığımdan
480
00:23:11,723 --> 00:23:14,935
emin olmak için. Söylememem gereken
şeyler söylemediğimden.
481
00:23:16,269 --> 00:23:17,854
Ne gibi şeyler?
482
00:23:18,355 --> 00:23:20,524
Korunduğumu bilmem gerek.
483
00:23:22,442 --> 00:23:23,402
Anlaşıldı.
484
00:23:25,278 --> 00:23:27,906
Ve bilgin olsun,
Ethan'ın o adamı öldürdüğünü sanmıyorum.
485
00:23:31,910 --> 00:23:34,246
Ama yangının olduğu gece
486
00:23:34,246 --> 00:23:35,288
kulüpten ayrıldığımda benimle değildi.
487
00:23:39,751 --> 00:23:42,170
Benden sır saklayan bir adam
için yalan söylemeyeceğim.
488
00:23:44,756 --> 00:23:46,049
Ya o polisi öldürdüyse?
489
00:23:47,467 --> 00:23:48,927
Senin yardımınla...
490
00:23:51,388 --> 00:23:52,764
...öğrenebiliriz.
491
00:23:56,476 --> 00:23:57,686
Onu gözetlememi mi istiyorsun?
492
00:23:58,895 --> 00:24:00,063
O başlattı.
493
00:24:02,732 --> 00:24:05,569
Eğer FBI ihlalinin arkasında
Blackwell'in olduğunu kanıtlayacaksak,
494
00:24:05,569 --> 00:24:09,364
emri veren kadının peşine düşmeliyiz.
495
00:24:11,450 --> 00:24:12,951
Donna Kane, CEO.
496
00:24:12,951 --> 00:24:14,744
Şirketi 15 yıl önce deniz piyadelerinde
497
00:24:14,744 --> 00:24:16,788
25 yıllık işinden sonra kurdu.
498
00:24:16,913 --> 00:24:19,666
Üniformalı kadınlara bayılırım.
Belki onu şeyle etkileyebilirim...
499
00:24:20,000 --> 00:24:22,252
- Ekstrem derecede lezbiyen.
- O zaman olmaz.
500
00:24:22,252 --> 00:24:24,671
- Hayır.
- Bu durumda, siz ikiniz o dosyaları geri
501
00:24:24,671 --> 00:24:27,591
almak için şirket sunucularına erişirken
ben Bayan Kane ile müstakbel bir müşteri
502
00:24:27,591 --> 00:24:29,551
- ...olarak görüşeceğim.
- Seninle görüşmeyecek.
503
00:24:29,551 --> 00:24:30,760
Sadece büyük oyuncularla görüşüyor.
504
00:24:30,760 --> 00:24:32,596
Benjamin Jones'la görüşmeyecek.
505
00:24:32,596 --> 00:24:35,265
Zengin bir altın baronuyla buluşacak.
506
00:24:35,599 --> 00:24:38,059
- Altın baronu mu?
- Thomas Nye. Sizinle tanışmak bir zevk.
507
00:24:38,059 --> 00:24:39,728
AVI çoktan kimliğimi hazırladı.
508
00:24:39,853 --> 00:24:41,605
Tamam, tamam, ama altın baronu mu?
509
00:24:41,605 --> 00:24:43,607
Bu adamın Romanya'da
510
00:24:43,607 --> 00:24:47,486
çok kazançlı bir maden ağı var.
511
00:24:47,486 --> 00:24:48,737
- Kongo'da.
- Kongo'da.
512
00:24:48,737 --> 00:24:50,655
Çaldığı verilere bakıp senin
513
00:24:50,655 --> 00:24:52,532
neye benzediğini
bilmediğini varsayıyorsun.
514
00:24:53,283 --> 00:24:54,701
Bunu öğrenmenin tek bir yolu var.
515
00:24:56,119 --> 00:24:59,456
Blackwell'e hoş geldiniz.
Bayan Kane'in ofisi bu tarafta.
516
00:25:16,515 --> 00:25:18,558
- Bay Nye, benim için bir zevk.
- Teşekkür ederim Bayan Kane.
517
00:25:18,558 --> 00:25:20,519
Bu ortağım Corina Lopez.
518
00:25:20,519 --> 00:25:21,811
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
519
00:25:21,811 --> 00:25:23,522
İmzalamanız için kontrat hazır.
520
00:25:23,522 --> 00:25:24,940
İmzalamadan önce bazı endişelerimiz var.
521
00:25:25,690 --> 00:25:27,609
- Ne gibi?
- Kongo'daki durumumuz
522
00:25:27,609 --> 00:25:29,611
şu an çok belirsiz.
523
00:25:29,611 --> 00:25:33,949
Ekibinizin gerekli ateş gücüne
sahip olduğundan emin olmalıyız.
524
00:25:36,743 --> 00:25:37,786
Size bir tur teklif edebilir miyim?
525
00:25:37,786 --> 00:25:40,038
Özür dilerim.
526
00:25:40,539 --> 00:25:43,917
Affedersiniz. Buna bakmam gerek.
Siz devam edin. Ben burada kalacağım.
527
00:25:43,917 --> 00:25:45,961
- Bu taraftan.
- Teşekkür ederim.
528
00:26:05,855 --> 00:26:09,025
- Nereye gidiyorum?
- 31. kat, 3157 numaralı oda.
529
00:26:09,025 --> 00:26:10,277
Bina düzenine göre,
530
00:26:10,277 --> 00:26:12,362
sunucunun olması gereken veri merkezi orası.
531
00:26:12,362 --> 00:26:13,822
Yoldayım.
532
00:26:18,660 --> 00:26:20,120
Bekle!
533
00:26:20,120 --> 00:26:21,371
Burada ne işin var?
534
00:26:22,539 --> 00:26:24,124
Aslında daha iyi bir sorum var.
535
00:26:24,124 --> 00:26:26,793
Hiç bir federal ajan tarafından
bilinçsiz hale getirildiniz mi?
536
00:26:30,171 --> 00:26:31,798
Her şeyin bir ilki var.
537
00:26:34,509 --> 00:26:36,761
Gidelim mi aşkım?
538
00:26:39,556 --> 00:26:41,725
Bu veri merkezinde ihtiyacımız olan
her şey olmalı.
539
00:26:41,725 --> 00:26:43,727
Sunucuları klonlayacağız,
sonra dışarı çıkacağız.
540
00:26:46,855 --> 00:26:48,857
Ama burası bir veri merkezi değil.
541
00:26:52,360 --> 00:26:53,403
Burası birinin odası.
542
00:26:54,863 --> 00:26:56,239
Vay canına.
543
00:26:59,909 --> 00:27:01,286
Sen de kimsin be?
544
00:27:01,286 --> 00:27:04,539
Ben Troy. Siz de Rhys Spencer
Griffiths'ten sorumlu
545
00:27:04,539 --> 00:27:06,416
Kensington Şirketi'nin eski başkanı
546
00:27:06,416 --> 00:27:08,043
Dedektif Diaz'sınız.
547
00:27:08,043 --> 00:27:09,628
Şimdi de Benjamin Jones ile birlikte
gizli bir muhbir.
548
00:27:09,628 --> 00:27:10,545
Kapa çeneni!
549
00:27:11,421 --> 00:27:13,798
- Tüm bunları nereden biliyorsun?
- Dosyalarımızı gördü.
550
00:27:13,798 --> 00:27:15,550
- Bilgiler nerede depolanıyor?
- Ne bilgisi?
551
00:27:15,550 --> 00:27:19,387
Büro'nun gizli görevleri hakkındakiler.
Sunucular nerede? Sabit diskler?
552
00:27:19,387 --> 00:27:20,722
Anlamıyorsunuz, değil mi?
553
00:27:23,433 --> 00:27:24,476
Sabit disk benim.
554
00:27:28,396 --> 00:27:29,939
Beni kurtarmak için mi buradasınız?
555
00:27:37,030 --> 00:27:38,615
Ne demek sabit disk sensin?
556
00:27:39,074 --> 00:27:40,700
Blackwell verilerin kopyalanmasına
ve depolanmasına ihtiyaç duyunca
557
00:27:40,700 --> 00:27:43,286
elektronik parmak izi bırakmak
istemediklerinden, bana yüklediler.
558
00:27:43,286 --> 00:27:45,955
Bir kere baktığımda,
sonsuza dek burada kalır.
559
00:27:45,955 --> 00:27:48,458
Eidetik hafıza. Dünyada sadece bir
avuç insanda var.
560
00:27:48,458 --> 00:27:50,502
Evet, ve ilk başta havalı bir işti.
561
00:27:50,502 --> 00:27:53,338
Ama kafamdaki şeyin ne kadar
değerli olduğunu anladıklarında...
562
00:27:53,338 --> 00:27:56,633
Onu mini buzdolabı ve pamuklu
çarşaf olan bir odaya kilitlediler.
563
00:27:56,633 --> 00:27:58,510
Kendi güvenliğim için dediler.
564
00:27:58,510 --> 00:28:00,512
Sadece FBI'a baskın yapmak için
kendi gözetimleri altında
565
00:28:00,512 --> 00:28:02,222
çıkmasına izin verdiler.
566
00:28:02,222 --> 00:28:03,348
Onu nasıl çıkardın?
567
00:28:03,348 --> 00:28:05,767
Onu hademe tulumuna soktum.
568
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
Biraz daha süt alabilir miyim?
569
00:28:07,394 --> 00:28:09,020
Tabii ki alabilirsin, tatlım.
İstediğin her şeyi alabilirsin.
570
00:28:09,020 --> 00:28:10,522
Çok kibar!
571
00:28:11,898 --> 00:28:14,901
- Onunla ne yapacağız?
- Benim için endişelenmenize gerek yok.
572
00:28:14,901 --> 00:28:16,486
-İyiyim ben.
-İyi değilsin.
573
00:28:16,486 --> 00:28:17,779
Blackwell kaybolduğunu öğrendiğinde
574
00:28:17,779 --> 00:28:19,739
seni ve bizi aramaya başlayacaklar.
575
00:28:19,739 --> 00:28:21,866
O burada kalamaz. Hemen gitmesi gerekiyor.
576
00:28:21,866 --> 00:28:24,327
Gidemez. Hakkımızda her şeyi biliyor.
577
00:28:25,662 --> 00:28:28,289
- Ve çok yakışıklı.
- Teşekkür ederim.
578
00:28:29,541 --> 00:28:31,334
Blackwell hakkında endişelenmemiz
gerekeceğini sanmıyorum.
579
00:28:31,334 --> 00:28:32,419
Neden?
580
00:28:32,419 --> 00:28:34,003
Çünkü Troy hakkımızdaki her şeyi biliyorsa
581
00:28:34,003 --> 00:28:35,588
muhtemelen Blackwell hakkındaki
her şeyi de biliyordur.
582
00:28:35,588 --> 00:28:36,923
Çok şey biliyorum.
583
00:28:36,923 --> 00:28:39,884
Onları kapatıp Donna Kane'i temelli
hapse atmaya yetecek kadar mı?
584
00:28:39,884 --> 00:28:41,219
Ne kadar hızlı yazabilirsiniz?
585
00:28:43,638 --> 00:28:44,597
Aileye.
586
00:28:44,597 --> 00:28:47,392
Su ile kadeh kaldırmak uğursuzluk getirir.
Biraz şarap alabilir miyim?
587
00:28:47,392 --> 00:28:50,103
Şans diye bir şey yoktur, tatlım.
588
00:28:50,103 --> 00:28:52,439
Sadece taktik ve zamanlama vardır.
589
00:28:53,273 --> 00:28:56,901
Anneni seni vermekten
vazgeçirmeye çalıştım
590
00:28:56,901 --> 00:29:01,489
ama o zamanlar çok şeydi...
şimdiki gibiydi.
591
00:29:01,489 --> 00:29:03,616
Ama bunun yolumuza
çıkmasına izin vermemeliyiz.
592
00:29:04,325 --> 00:29:05,827
Artık aileden birisin.
593
00:29:07,662 --> 00:29:10,206
Canım, kabalık mı ediyorsun
yoksa sadece genç misin? Emin olamıyorum.
594
00:29:10,623 --> 00:29:13,001
- Pardon.
-İyi. Sen iyi bir kızsın.
595
00:29:13,710 --> 00:29:16,087
Ailen hakkında sormak
istediğin bir şey var mı?
596
00:29:16,421 --> 00:29:18,673
Büyükbaban hakkında?
597
00:29:20,508 --> 00:29:23,595
Körfez'de gerçekten sevkiyatlarımıza
saldıran korsanlar var mı?
598
00:29:24,596 --> 00:29:25,930
Evet, tabii ki var.
599
00:29:27,015 --> 00:29:29,893
Ben de annemden kurtulup
onu Meksika'ya göndererek
600
00:29:30,101 --> 00:29:32,687
Fernando'nun kafasını
kesen kimse aynısını
601
00:29:32,812 --> 00:29:35,940
ona da yapması için
bir tuzak olabileceğini düşündüm.
602
00:29:38,526 --> 00:29:40,320
Hemen öğreniyorsun.
603
00:29:40,904 --> 00:29:42,947
Fernando'nun kafasının fotoğrafı güzel bir detaydı.
604
00:29:43,656 --> 00:29:45,241
Photoshop.
605
00:29:46,826 --> 00:29:50,246
Aklında bulunsun, onu öldürmeyecekler.
Sonuçta o benim bedenimden ve kanımdan.
606
00:29:50,622 --> 00:29:54,751
Ama o yoldan çekilecek ve ben de Şirket'in
kontrolünü tekrar ele geçireceğim.
607
00:29:54,751 --> 00:29:59,631
Londra'ya geleceksin, yanımda işi öğrenip
hakkın olanı alacaksın.
608
00:30:01,466 --> 00:30:03,134
Margot.
609
00:30:03,301 --> 00:30:04,969
Uçakta olmalıydın.
610
00:30:04,969 --> 00:30:08,264
Neden anne, görünüşe göre
Körfez'de hiç korsan yok?
611
00:30:08,264 --> 00:30:12,143
O yoldan çekilecek ve ben de
Şirket'in kontrolünü ele geçireceğim.
612
00:30:12,143 --> 00:30:14,479
Londra'ya geleceksin,
yanımda işi öğrenip...
613
00:30:14,479 --> 00:30:17,732
Bunu beraber mi yaptınız?
614
00:30:17,732 --> 00:30:19,317
Gidiyorsun anne.
615
00:30:19,317 --> 00:30:22,028
Ne seni ne de yardımını istiyorum.
616
00:30:22,987 --> 00:30:24,948
- Margot, beni dinle.
- Sana zarar vermeyecekler.
617
00:30:24,948 --> 00:30:27,075
Sonuçta, sen benim etim ve kanımdansın.
618
00:30:27,534 --> 00:30:30,578
Ve bir nasıl yetiştirmemek gerektiğine
dair mükemmel bir rol modelisin.
619
00:30:49,681 --> 00:30:52,183
Mason'ın dul eşiyle konuştum.
620
00:30:52,183 --> 00:30:54,477
- Seninle konuştu mu?
- Ne dedi?
621
00:30:54,477 --> 00:30:55,770
Bizi dava edeceğini söyledi
622
00:30:55,770 --> 00:30:58,147
ve Rottweiler'ını bana saldırttı.
623
00:30:58,147 --> 00:30:59,274
Sence bir şey mi saklıyor?
624
00:30:59,274 --> 00:31:00,400
Sanırım bulmuş olabilirim.
625
00:31:00,900 --> 00:31:02,694
Mali tablolarını inceliyordum
626
00:31:02,694 --> 00:31:06,656
ve fark ettim ki her ay aynı 10 bin
dolarlık hayır işi ödemesini yapıyormuş.
627
00:31:06,656 --> 00:31:10,326
- Vergi düşmesi değil mi?
- Hayır, çünkü öyle bir hayır kurumu yok.
628
00:31:10,326 --> 00:31:14,581
Adı Altgrove Vakfı,
ama internette hiçbir şey yok.
629
00:31:14,581 --> 00:31:16,916
Para bir yere gidiyor ama.
Bakabilir miyim?
630
00:31:17,584 --> 00:31:20,670
Tüm hayır kurumları halka açık bir kayıtta listelenir,
631
00:31:20,670 --> 00:31:22,922
sahiplerinin isimleri de dahil.
632
00:31:24,173 --> 00:31:27,385
- Marty J. Dixon?
- Hayır. Marty Dixon mı?
633
00:31:28,887 --> 00:31:30,179
Marty Dixon kim?
634
00:31:30,805 --> 00:31:32,181
Aile burada.
635
00:31:32,181 --> 00:31:33,808
Benim denetleme subayım.
636
00:31:35,476 --> 00:31:39,105
Kaptan Marty Dixon
emekli, 35 yıllık bir gazi.
637
00:31:39,105 --> 00:31:40,732
Hizmet kaydı temiz görünüyor.
638
00:31:40,732 --> 00:31:43,860
İyi bir polisti, Altadena'da evliydi
ve üç çocuğu vardı.
639
00:31:43,860 --> 00:31:46,321
Lüks içinde yaşıyormuş gibi görünmüyor.
640
00:31:46,321 --> 00:31:47,572
Ya da böyle görünmesini istiyor.
641
00:31:47,572 --> 00:31:49,824
Yüzbaşı Dixon'ın banka kayıtlarını aldım.
642
00:31:49,824 --> 00:31:52,702
- Para iziniz mi var?
- Hayır, ama 17 Eylül 2009'da
643
00:31:52,702 --> 00:31:56,456
Union Interstate Bankası'nda
bir kasa açmış.
644
00:31:56,456 --> 00:31:58,583
Mason'ın cinayetinden bir hafta sonra.
645
00:31:58,583 --> 00:32:00,627
Kayıtlarına göre
o zamandan beri oraya gitmemiş.
646
00:32:00,627 --> 00:32:02,754
Yedi yıldır
el değmemiş şekilde orada mı oturuyor?
647
00:32:02,754 --> 00:32:04,213
İnsan içinde ne olduğunu merak ediyor.
648
00:32:04,213 --> 00:32:06,424
Nick'in arama emri için
yeterli kanıtı yok.
649
00:32:06,424 --> 00:32:08,676
Bu sorun değil. İhtiyacımız olmayacak.
650
00:32:09,761 --> 00:32:12,555
Bankanın müdürüymüşüm gibi
Dixon'ı arayacağım.
651
00:32:12,555 --> 00:32:16,184
Bay Dixon? Merhaba, ben Denise Evans.
Union Interstate'ten.
652
00:32:16,184 --> 00:32:18,937
Ne yazık ki, Mid-Wilshire şubesinin
653
00:32:18,937 --> 00:32:21,439
kapanmakta olduğunu size bildirmekle görevliyim.
654
00:32:21,898 --> 00:32:24,734
Tüm müşterilere şubenin
güvenlik kasalarında
655
00:32:24,734 --> 00:32:27,487
depolanan eşyalarını almaları
şiddetle tavsiye edilir.
656
00:32:27,487 --> 00:32:28,905
Seni gördüğüme sevindim Marty.
657
00:32:30,406 --> 00:32:32,492
Anderson? Sürpriz oldu.
658
00:32:33,326 --> 00:32:34,285
Beni hatırladınız mı, Yüzbaşı?
659
00:32:36,704 --> 00:32:37,956
Bunun ne olduğunu açıklamak ister misin?
660
00:32:39,457 --> 00:32:40,333
Bu mu?
661
00:32:41,084 --> 00:32:44,462
Erkek arkadaşının hayatının geri kalanını
hapiste geçirmesini engelleyen şey.
662
00:32:47,590 --> 00:32:49,717
Hey, bebeğim? Şeyin nerede olduğunu...
663
00:32:52,053 --> 00:32:53,221
Buna gerek kalmayacak.
664
00:32:53,846 --> 00:32:54,973
Geliyorum.
665
00:32:57,892 --> 00:32:58,935
Kimdi o?
666
00:32:59,727 --> 00:33:01,646
Arayan Dedektif Anderson'dı.
667
00:33:02,605 --> 00:33:05,900
O ve ortağı karakola gelip birkaç
668
00:33:06,442 --> 00:33:07,527
soruya cevap vermemi istiyor.
669
00:33:12,198 --> 00:33:13,282
Onlara ne anlattın?
670
00:33:14,033 --> 00:33:15,201
Ne?
671
00:33:19,372 --> 00:33:21,916
- Bebeğim.
- Onlara polisi öldürdüğümü mü söyledin?
672
00:33:22,417 --> 00:33:23,418
Hayır.
673
00:33:23,418 --> 00:33:24,627
Allie, lütfen.
674
00:33:24,627 --> 00:33:28,256
Hayır... Çünkü o polisi öldürdün mü bilmiyorum.
675
00:33:28,256 --> 00:33:29,924
Çünkü o gece yangında ne
yaptığını bilmiyorum.
676
00:33:29,924 --> 00:33:31,759
Evet, biliyorsun. Sen de oradaydın.
677
00:33:31,759 --> 00:33:33,428
Beni taksiye bindirdin.
678
00:33:33,428 --> 00:33:35,138
Evet, çünkü sarhoştun.
679
00:33:36,389 --> 00:33:37,390
Ne düşünüyorsun?
680
00:33:37,807 --> 00:33:40,810
O gece kulüpten sonra dışarı çıktığımı
ve bir adamı diri diri yaktığımı mı?
681
00:33:43,855 --> 00:33:44,939
Aman Tanrım.
682
00:33:46,816 --> 00:33:47,734
Seni sevmiştim.
683
00:33:47,734 --> 00:33:49,861
- Ethan.
- Seninle evlenecektim.
684
00:33:49,861 --> 00:33:52,030
- Bebeğim?
- Sahip olduğum her şeyi sana verdim.
685
00:33:52,030 --> 00:33:53,281
- Beni dinle.
- Sana bir iş verdim.
686
00:33:53,656 --> 00:33:55,116
Sana kalacak bir yer verdim.
687
00:33:55,116 --> 00:33:57,326
- Bana hiçbir şey vermedin.
-Çünkü sana inandım!
688
00:33:57,326 --> 00:33:59,495
- Bunu hak ettim!
- Seni gerçekten önemsiyordum!
689
00:33:59,495 --> 00:34:01,080
- Bütün bunları hak ettim!
- Her zaman kendini
690
00:34:01,080 --> 00:34:02,665
düşünüyordun ve kendini koruyordun.
691
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
Evet, çünkü senin beni
korumayacağın kesindi.
692
00:34:04,459 --> 00:34:07,420
Beni gözetlemesi, beni takip
etmesi için birini tuttun!
693
00:34:07,420 --> 00:34:08,421
Evet, ve haklıydım!
694
00:34:09,338 --> 00:34:15,094
Çünkü sen zayıf ve bencilsin
ve Alice Vaughan'dan
695
00:34:15,094 --> 00:34:18,681
başka birini ve bir şeyi
düşünmekten acizsin.
696
00:34:20,391 --> 00:34:24,020
Böyle olduğunu biliyordum, başından beri.
697
00:34:26,939 --> 00:34:28,483
Ve yine de seni seviyordum.
698
00:34:47,251 --> 00:34:48,127
Bu ne?
699
00:34:48,127 --> 00:34:50,004
Steve Mason öldürülmedi.
700
00:34:51,547 --> 00:34:53,466
- Ne?
- Kendini öldürdü.
701
00:34:53,466 --> 00:34:55,093
Bu onun intihar notu.
702
00:34:57,637 --> 00:35:01,057
Geçinmek için uğraşıyordu.
Görev sırasında öldürülürse
703
00:35:01,057 --> 00:35:03,643
ailesinin para alacağını biliyordu,
bu yüzden yangını çıkardı.
704
00:35:04,435 --> 00:35:05,311
Bunu nasıl aldın?
705
00:35:06,395 --> 00:35:07,730
Yüzbaşı Dixon aracılığıyla.
706
00:35:08,439 --> 00:35:11,651
Yedi yıl önce, Mason'ın
dul eşi Dixon'a notu gösterdi,
707
00:35:11,651 --> 00:35:14,487
yakması gerektiğini söyledi
ama bir kopyasını saklamış.
708
00:35:14,487 --> 00:35:16,781
Ve ayda 10 bin dolara ona şantaj yapmak
için kullandı.
709
00:35:17,573 --> 00:35:19,742
Bu not sizi temize çıkarıyor.
710
00:35:19,742 --> 00:35:21,077
Sicilinizle ilgili bir sorun yok.
711
00:35:21,327 --> 00:35:24,163
Marty Dixon'ın gittiği sürece,
bunu nasıl halledeceğine karar
712
00:35:24,163 --> 00:35:25,832
vermek yeni polis amirimize kalmış.
713
00:35:27,375 --> 00:35:28,751
Bu ne demek biliyor musun?
714
00:35:30,586 --> 00:35:32,213
Ethan Ward masumdu.
715
00:35:43,891 --> 00:35:45,560
Burada ne arıyorsun?
716
00:35:48,229 --> 00:35:50,148
Sana bir özür borçluyum.
717
00:35:51,816 --> 00:35:54,068
- Bana hiçbir şey borçlu değilsin.
- Borçluyum.
718
00:35:55,987 --> 00:35:57,321
Sana her şeyi borçluyum.
719
00:35:57,864 --> 00:35:59,907
Los Angeles'a hiçbir şeyim olmadan geldim.
720
00:36:00,700 --> 00:36:02,201
Ve sen hayatımı değiştirdin.
721
00:36:05,121 --> 00:36:06,289
Ve ben hatalıydım.
722
00:36:07,415 --> 00:36:08,416
Ne hakkında?
723
00:36:09,208 --> 00:36:12,420
Yakın zamanda Dedektif Mason cinayetini
araştırmam istendi.
724
00:36:13,129 --> 00:36:14,881
- Hadi ama, Allie.
- Kendini öldürdü.
725
00:36:16,883 --> 00:36:17,884
Ne?
726
00:36:18,926 --> 00:36:20,511
Mason karısına bir not bırakmış.
727
00:36:21,888 --> 00:36:25,057
Yangını o çıkardı, böylece ailesi...
728
00:36:25,558 --> 00:36:27,727
Her neyse, asıl olan...
729
00:36:28,978 --> 00:36:30,563
çok özür dilerim.
730
00:36:32,398 --> 00:36:33,316
Hem de çok.
731
00:36:34,442 --> 00:36:36,360
Buraya beni affetmeni istemeye gelmedim.
732
00:36:36,861 --> 00:36:40,615
Buraya senden bir şey
istemek için gelmedim.
733
00:36:42,366 --> 00:36:45,536
Sadece bilmeni istedim.
734
00:36:49,832 --> 00:36:51,250
Tamam.
735
00:36:56,088 --> 00:36:57,173
Tamam.
736
00:37:13,314 --> 00:37:16,817
Ethan'dan özür mü diledin? Ne dedi?
737
00:37:17,777 --> 00:37:20,696
"Tamam" dedi.
738
00:37:22,907 --> 00:37:24,116
Sadece "tamam" mı?
739
00:37:26,494 --> 00:37:27,828
Başka ne söylemesini bekleyebilirim ki?
740
00:37:27,828 --> 00:37:29,914
Bilmem, "teşekkür ederim"?
741
00:37:29,914 --> 00:37:31,499
Ne için, hayatını mahvettiğim için mi?
742
00:37:31,499 --> 00:37:34,919
Hayatını mahvetmedin.
Onu sen şüpheli yapmadın.
743
00:37:34,919 --> 00:37:38,381
Dolandırıcılık ve rüşvet suçlamasından
zaten soruşturma altındaydı.
744
00:37:38,381 --> 00:37:40,007
Biliyorum.
745
00:37:41,884 --> 00:37:44,512
Ethan Ward iyi biri değildi.
746
00:37:46,389 --> 00:37:47,431
Sanırım.
747
00:37:49,308 --> 00:37:50,893
Ama ben de değildim.
748
00:37:54,647 --> 00:37:57,275
Justine telefonu kapattığında
bunu FBI'a vermesini söyle.
749
00:37:58,526 --> 00:38:00,361
Bunu da FBI'a vermesini söyle.
750
00:38:00,945 --> 00:38:01,988
Kıyafetleri nerede?
751
00:38:03,197 --> 00:38:05,283
Sıcaklamıştı. O çok seksi.
752
00:38:05,283 --> 00:38:07,535
- Onu tutabilir miyiz?
-Çocuğum olması yeterli değil mi?
753
00:38:07,535 --> 00:38:08,828
Senin de mi bir tane alman gerekiyor?
754
00:38:12,373 --> 00:38:14,250
Nereye gidiyor?
755
00:38:14,250 --> 00:38:15,543
Bebeği uyandıracaksın.
756
00:38:15,543 --> 00:38:17,670
Onu tutukladığımda
zaten uyandırmak zorunda kalacağım.
757
00:38:17,670 --> 00:38:18,879
Tutuklamak mı? Ne için?
758
00:38:18,879 --> 00:38:21,215
Kafasındaki veriler hükümetin malı,
759
00:38:21,215 --> 00:38:23,843
bu da demek oluyor ki onu gizli istihbarat
hırsızlığıyla suçlayacağım.
760
00:38:23,843 --> 00:38:26,470
Onu suçlayamazsın. Bize yardım etti.
761
00:38:26,470 --> 00:38:29,140
Kim olduğumuzu biliyor.
Hakkımızda her şeyi biliyor.
762
00:38:29,140 --> 00:38:30,891
Federaller her halükarda
onu hapse atacaklar.
763
00:38:30,891 --> 00:38:33,853
O zaman bırak gideyim. Lütfen.
764
00:38:34,770 --> 00:38:37,356
Troy, federallerle konuşurum.
765
00:38:37,356 --> 00:38:40,067
Bir anlaşma ayarlarız.
Her şey yoluna girecek.
766
00:38:40,901 --> 00:38:42,153
Ya size kocanızın
nerede olduğunu söyleseydim?
767
00:38:42,153 --> 00:38:43,529
Ne?
768
00:38:44,739 --> 00:38:46,198
Özel Ajan Edgar Diaz.
769
00:38:46,198 --> 00:38:47,700
Ya nerede olduğunu söylesem?
770
00:38:47,700 --> 00:38:50,369
Bekle. Kocan FBI'da mı?
771
00:38:51,495 --> 00:38:52,747
Eddie'nin nerede olduğunu biliyor musun?
772
00:38:52,747 --> 00:38:55,708
Ortadan kaybolmadan önce
nerede olduğunu biliyorum.
773
00:38:56,667 --> 00:38:57,835
Başlamak için bir şeydir.
774
00:38:59,795 --> 00:39:00,796
Tamam.
775
00:39:02,673 --> 00:39:04,133
Şimdi, kocamı bulmama yardım et
776
00:39:05,843 --> 00:39:06,802
ki onu öldürebileyim.
777
00:39:10,097 --> 00:39:11,265
Aile yemeğine...
778
00:39:12,350 --> 00:39:13,392
ne dersin?
779
00:39:14,602 --> 00:39:18,481
Sen, ben, Tessa ve Margot.
780
00:39:18,481 --> 00:39:20,524
Sadece sen, ben ve Tessa.
781
00:39:21,192 --> 00:39:22,151
Yemek yapabilirim.
782
00:39:22,401 --> 00:39:24,612
Bebeğim, kötü üvey annesi olmadan
783
00:39:24,612 --> 00:39:27,490
babasıyla biraz
yalnız kalmak hoşuna gidebilir.
784
00:39:27,490 --> 00:39:29,825
-Külkedisi' ni izledin mi?
- Evet, soğuk bir kızdı.
785
00:39:30,409 --> 00:39:31,744
Sen mükemmelsin.
786
00:39:33,621 --> 00:39:35,206
Gerçekten değilim.
787
00:39:36,957 --> 00:39:38,000
Ne?
788
00:39:39,126 --> 00:39:40,753
Üzerinde
çalıştığım şu eski davayı biliyorsun ya?
789
00:39:43,005 --> 00:39:46,467
Geçmişimden sana
bahsetmediğim bazı şeyleri ortaya çıkardı.
790
00:39:47,093 --> 00:39:48,302
Ne gibi?
791
00:39:51,138 --> 00:39:56,268
Seninle tanışmadan önce,
AVD'den önce... farklıydım.
792
00:39:56,268 --> 00:39:57,353
Allie, sen...
793
00:39:57,353 --> 00:40:00,272
Senden bir şey sakladığımı
düşünmemen için bunu sana söylemem gerek.
794
00:40:02,149 --> 00:40:04,485
Seninle tanışmadan önce
hayatımda bir adam vardı.
795
00:40:04,485 --> 00:40:05,611
Ethan Ward.
796
00:40:07,905 --> 00:40:09,657
Ethan'ı nereden biliyorsun?
797
00:40:10,866 --> 00:40:12,326
Senin hakkında her şeyi biliyorum.
798
00:40:15,121 --> 00:40:17,206
Anladığını sanıyordum. Margot ve ben, seni
799
00:40:17,206 --> 00:40:18,666
ve hayatını çok dikkatli
bir şekilde araştırdık.
800
00:40:22,545 --> 00:40:24,380
- Beni hedef alırken.
- Evet.
801
00:40:26,340 --> 00:40:28,968
Christopher Hall'u yaratırken.
802
00:40:29,260 --> 00:40:31,303
Ethan'ı temel alıyordu...
803
00:40:33,139 --> 00:40:34,640
iyi yönlerini.
804
00:40:42,773 --> 00:40:43,858
Benim profilimi çıkarttın.
805
00:40:43,858 --> 00:40:45,943
Bunların hiçbiri yeni bir bilgi değil.
806
00:40:46,152 --> 00:40:48,154
Bir tipim olduğunu gördün
ve sonra o tip oldun.
807
00:40:48,696 --> 00:40:51,115
- Sadece işimi yapıyordum.
- Biliyorum. Bunu biliyorum.
808
00:40:52,366 --> 00:40:55,369
Artık farklıyım. Sen de öylesin.
809
00:40:58,539 --> 00:41:01,792
Her şey yoluna girecek. İyi olacağız.
810
00:41:01,792 --> 00:41:04,211
Ama yapabileceğimi sanmıyorum.
811
00:41:04,211 --> 00:41:05,754
Ne yapabilirim?
812
00:41:06,589 --> 00:41:07,923
Sadece ne yapacağımı söyle.
813
00:41:21,395 --> 00:41:23,230
- Selam.
- Merhaba.
814
00:41:27,568 --> 00:41:28,736
Konuşabilir miyiz?
815
00:42:12,446 --> 00:42:14,615
Alt yazı çevirmeni: Özge Usta