1 00:00:00,083 --> 00:00:01,209 The Catch'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,334 --> 00:00:02,961 Tessa Riley. Bu senin gerçek adın mı? 3 00:00:02,961 --> 00:00:05,922 Belki de doğrudan kaynağa gitmelisin. Anlat anne. 4 00:00:05,922 --> 00:00:08,591 Ondan vazgeçerek doğru kararı verdin. 5 00:00:08,591 --> 00:00:09,884 Ebeveynlik acımasız bir iştir. 6 00:00:09,884 --> 00:00:11,845 Kaç kez beni öldürmeye çalıştın ve başarısız oldun? 7 00:00:11,845 --> 00:00:13,221 Bunu yapamazsın, yapabilir misin? 8 00:00:13,221 --> 00:00:16,224 Çünkü derinlerde, biliyorsun, ben senin küçük kızınım. 9 00:00:16,224 --> 00:00:17,684 Sybil'i hedef aldığını mı düşünüyorsun? 10 00:00:17,684 --> 00:00:18,601 24 saat tecrit altında. 11 00:00:18,601 --> 00:00:19,853 İade ediliyor. 12 00:00:19,853 --> 00:00:21,688 - Merhaba anne. - Ne yapıyorsun yahu sen? 13 00:00:21,688 --> 00:00:23,565 Bu bir hapishaneden kaçış, tatlım. 14 00:00:23,565 --> 00:00:25,650 Belediye başkanı yeni emniyet amirini atıyor. 15 00:00:25,650 --> 00:00:27,318 Nerede savunmasız olduğumu bilmeliyim. 16 00:00:27,318 --> 00:00:28,695 Ethan Ward davasından başlayarak 17 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 sizi işe almak istiyorum. 18 00:00:30,697 --> 00:00:31,823 Tommy'nin başı dertte. 19 00:00:31,823 --> 00:00:34,117 - Kefaletini ödemek zorunda değildin. - O aileden. 20 00:00:34,117 --> 00:00:36,286 Ethan'ın çok iyi bağlantıları var. 21 00:00:36,286 --> 00:00:38,580 Altı yıl boyunca bir şey yok, sonra bir günde iki kez. 22 00:00:38,580 --> 00:00:40,415 - Mutlu musun? - Mutluyum. 23 00:00:40,415 --> 00:00:42,417 Federallere tuzak kurduğuma dair söylenti yayıldığında 24 00:00:42,417 --> 00:00:44,461 bana ölüm cezası vereceksin. 25 00:00:44,461 --> 00:00:46,588 Belki de Nick davasını almalıyız. 26 00:00:46,588 --> 00:00:48,923 Eğer hayatımda bakmaktan korktuğum şeyler varsa 27 00:00:48,923 --> 00:00:49,883 belki de bakmalıyımdır. 28 00:00:49,883 --> 00:00:52,052 Geçmiş her zaman sana musallat olacak. 29 00:01:23,792 --> 00:01:24,709 Seni seviyorum. 30 00:01:25,710 --> 00:01:26,586 {\an8}Çok iyi. 31 00:01:26,878 --> 00:01:29,380 {\an8}Şehir Planlama Komisyonu'ndaki sunumunda tam olarak böyle başlayacaksın. 32 00:01:29,798 --> 00:01:31,257 - O bugün müydü? -Şakasını bile yapma. 33 00:01:31,382 --> 00:01:32,967 Onlara başka ne diyeceksin? 34 00:01:33,718 --> 00:01:37,138 Muhteşem koktuklarını. 35 00:01:38,014 --> 00:01:41,643 Ve bütün gün onlarla yatakta kalmak istediğimi. 36 00:01:41,643 --> 00:01:43,061 Sana bayılacaklar. 37 00:01:44,896 --> 00:01:45,980 Zaten benden nefret ediyorlar. 38 00:01:46,481 --> 00:01:48,358 Ben "şehir merkezini yok eden adamım." 39 00:01:48,358 --> 00:01:52,070 Sen şehir merkezini yeniden inşa eden, şehir merkezini restore eden adamsın. 40 00:01:52,070 --> 00:01:54,531 Şehir Planlama Komisyonu ile görüşmesi gereken kişi sensin. 41 00:01:54,864 --> 00:01:56,491 Ben yeni spor sahasında teklif alacağım. 42 00:01:58,535 --> 00:01:59,994 Neden eğlenceli şeyleri hep sen yapıyorsun? 43 00:01:59,994 --> 00:02:02,038 Çünkü antetli kağıdın üstünde senin ismin yazıyor. 44 00:02:02,038 --> 00:02:05,333 Seninki de yazıyor. Ethan Ward ve Ortakları. 45 00:02:05,333 --> 00:02:07,544 Ward & Vaughan gibi değil ama değil mi? 46 00:02:08,044 --> 00:02:09,379 Beni ne zaman ortak yapacaksın? 47 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 Benimle ne zaman evleneceksin? 48 00:02:11,965 --> 00:02:13,550 O zaman kimse beni ciddiye almaz. 49 00:02:15,885 --> 00:02:18,096 Tamam. Emekli olacağım. 50 00:02:19,013 --> 00:02:20,682 İşi tek başına yönetebilirsin. 51 00:02:20,682 --> 00:02:22,475 Çocukları ben büyüteceğim. 52 00:02:22,475 --> 00:02:24,853 -Çocuklar mı? - Kesinlikle, evet. 53 00:02:24,853 --> 00:02:26,229 Hemen yapmaya başlayabiliriz. 54 00:02:35,071 --> 00:02:36,948 Polis! Ellerini göreyim! Yüzünü duvara dön. 55 00:02:36,948 --> 00:02:37,866 - Ne? - Kımıldama. 56 00:02:37,866 --> 00:02:39,534 Ethan Ward, ben Dedektif Anderson. 57 00:02:39,534 --> 00:02:42,120 Ben Dedektif Turner. Sizin için tutuklama emrimiz var... 58 00:02:42,120 --> 00:02:43,288 - Ethan! - ...Steven Mason cinayetinden dolayı. 59 00:02:43,288 --> 00:02:44,455 - Hey, dur! - Bu bir hata. 60 00:02:44,455 --> 00:02:46,541 - Sessiz kalma hakkına sahipsin... - Ne yapıyorsunuz? 61 00:02:46,541 --> 00:02:48,084 - Geri çekilin hanımefendi. - Allie, sorun yok. 62 00:02:48,293 --> 00:02:49,127 Onu öylece alamazsınız. 63 00:02:49,127 --> 00:02:50,670 - Kendi güvenliğiniz için hanımefendi. - Allie, dur! 64 00:02:54,757 --> 00:02:56,384 Tebrikler Bayan Vaughan. 65 00:02:56,384 --> 00:02:58,970 Bir polis memuruna saldırmaktan tutuklusun. 66 00:03:12,025 --> 00:03:14,068 Sence Tessa'yı odasında yalnız bırakmak güvenli mi? 67 00:03:14,694 --> 00:03:16,279 Onun için mi, yoksa bizim için mi? 68 00:03:16,821 --> 00:03:18,823 {\an8}Kapının dışına bir koruma koydum. 69 00:03:28,374 --> 00:03:31,878 {\an8}Uzun bir soru listen var sanırım. 70 00:03:32,086 --> 00:03:34,422 {\an8}Görüldüğü gibi, sana 15 yıl önce yalan söyledim. 71 00:03:34,422 --> 00:03:36,549 {\an8}Barselona görevi diye bir şey yoktu. 72 00:03:36,549 --> 00:03:38,551 {\an8}Zamanını ve nasıl olduğunu anladım... 73 00:03:39,886 --> 00:03:41,012 {\an8}ama nedenini değil. 74 00:03:42,472 --> 00:03:44,682 {\an8}Onun benden olduğunu biliyorduysan... 75 00:03:44,682 --> 00:03:46,517 {\an8}- Tabii ki sendendi. - O zaman neden bana söylemedin? 76 00:03:47,477 --> 00:03:49,229 {\an8}Çünkü doğru olanı yapmak isteyeceğini biliyordum. 77 00:03:50,313 --> 00:03:53,233 {\an8}Yerleşip bir aile olmayı. 78 00:03:53,233 --> 00:03:55,026 {\an8}- Peki bu kötü mü olurdu? - Evet. 79 00:03:56,110 --> 00:03:59,322 {\an8}Hayatımızı seviyordum. Seninkini ve benimkini. 80 00:03:59,864 --> 00:04:00,865 {\an8}Ben de öyle, ama... 81 00:04:00,865 --> 00:04:02,742 {\an8}Bebek her şeyi değiştirirdi. 82 00:04:02,742 --> 00:04:04,577 {\an8}Bu kararı birlikte vermeliydik. 83 00:04:05,662 --> 00:04:06,955 {\an8}Benim bedenimle ilgili bir kararı mı? 84 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 {\an8}Sadece diyorum ki, eğer öyle yapsaydık... 85 00:04:09,916 --> 00:04:11,793 {\an8}belki işler daha farklı olabilirdi. 86 00:04:12,502 --> 00:04:15,713 {\an8}Doğru, çünkü bebek sahibi olmak her zaman bir ilişkiyi kurtarır zaten. 87 00:04:16,130 --> 00:04:17,757 {\an8}Bak, onun hakkında kararlar mı vermek istiyorsun? 88 00:04:17,757 --> 00:04:18,758 {\an8}İyi. Al onu. 89 00:04:18,758 --> 00:04:20,051 {\an8}- Senindir. - Ne? 90 00:04:20,051 --> 00:04:23,179 {\an8}Benden nefret ediyor, ki bu ikinizin ortak yönü. Al onu. 91 00:04:23,179 --> 00:04:25,765 {\an8}Margot, FBI için gizli görevdeyim. 92 00:04:25,765 --> 00:04:27,684 {\an8}- Ne öneriyorsun? - Bilmiyorum. 93 00:04:27,684 --> 00:04:30,603 {\an8}Sadece onun hayatına dahil olmak istiyorum. 94 00:04:30,603 --> 00:04:32,397 {\an8}Onu burada bırakacaksın, değil mi? 95 00:04:32,397 --> 00:04:33,481 {\an8}Şimdilik. 96 00:04:33,481 --> 00:04:35,733 {\an8}Ama hemen döneceğim ve sabah ilk iş olarak hepimiz konuşup 97 00:04:35,733 --> 00:04:37,235 {\an8}Tessa'nın ne istediğini anlayabiliriz. 98 00:04:37,235 --> 00:04:38,778 {\an8}Tessa şirkete katılmak istiyor. 99 00:04:38,778 --> 00:04:41,030 Hayır. O da bizim gibi olmayacak. 100 00:04:41,030 --> 00:04:42,240 Çoktan oldu bile. 101 00:04:44,534 --> 00:04:47,745 {\an8}Normal bir hayat yaşaması için ona bir şans vermeyi 102 00:04:48,162 --> 00:04:49,247 {\an8}borçlu olduğumuzu düşünmüyor musun? 103 00:04:57,422 --> 00:04:58,965 Bunu yapmak zorunda değiliz. 104 00:04:58,965 --> 00:05:01,509 Nick'e çok meşgul olduğumuzu söyleyebilirim. 105 00:05:01,509 --> 00:05:02,802 Yalan söylediğini anlayacaktır. 106 00:05:02,802 --> 00:05:05,179 Ayrıca, eğer emniyet amiri olursa 107 00:05:05,179 --> 00:05:06,889 ona ters düşmek istemiyorum. 108 00:05:06,889 --> 00:05:11,853 Üvey anne olman için en iyi zamanın bu olduğuna emin misin? 109 00:05:11,853 --> 00:05:13,688 Bu kesinlikle Ben ve Margot arasında. 110 00:05:14,272 --> 00:05:15,690 Tessa'yı ve hayatımı mahvedebileceği 111 00:05:15,690 --> 00:05:19,152 pek çok yolu düşünmüyorum bile. 112 00:05:19,610 --> 00:05:22,488 İşte bu yüzden bu davaya ihtiyacım var. 113 00:05:23,865 --> 00:05:26,451 Böylece gelecek için endişelenmeyi bırakabilirim. 114 00:05:26,451 --> 00:05:31,331 Ve en başta buraya nasıl geldiğimi bulabilirim. 115 00:05:32,957 --> 00:05:34,375 Bu soruşturma süresince 116 00:05:34,375 --> 00:05:37,420 benim hakkımda pek gurur duymadığım şeyler öğreneceksiniz. 117 00:05:38,087 --> 00:05:40,673 O dosyalarda her ne okursanız, şunu bilin ki... 118 00:05:40,673 --> 00:05:42,050 hepsi geçmişte kaldı. 119 00:05:42,550 --> 00:05:45,553 Bizim işimiz objektif kalmak, hüküm vermemek 120 00:05:45,553 --> 00:05:47,305 ve bu davaya diğerlerine davrandığımız gibi davranmak. 121 00:05:47,305 --> 00:05:49,390 Bizden bu işi araştırmamızı kim istiyor? 122 00:05:49,390 --> 00:05:52,977 Nick Turner. Emniyet amiri olmaya hazırlanıyor. 123 00:05:52,977 --> 00:05:56,606 Kayıtlarını incelememiz için bizi tuttu, ki onlar da bir dava dışında kusursuz. 124 00:05:56,606 --> 00:05:59,942 Eylül 2009'da, Nick ve ben ortakken 125 00:05:59,942 --> 00:06:02,445 bir başka dedektifin, Steven Manson'ın 126 00:06:02,445 --> 00:06:04,947 cinayetini araştırmakla görevlendirildik. 127 00:06:04,947 --> 00:06:08,826 Dedektif Mason en son Los Angeles Nehri'ndeki bir depoya girerken görülmüş. 128 00:06:08,826 --> 00:06:11,371 Depoya girdikten yaklaşık 30 dakika sonra 129 00:06:11,371 --> 00:06:14,248 Dedektif Mason içerideyken depo patladı. 130 00:06:14,248 --> 00:06:16,250 - Kundakçılık mı? - Gaz sızıntısı. İddiaya göre. 131 00:06:16,250 --> 00:06:17,919 Depoda ne işi vardı? 132 00:06:19,420 --> 00:06:23,257 Yolsuz işler yaptığından şüphelenilen ticari bir geliştiriciyi araştırıyordu. 133 00:06:23,257 --> 00:06:25,426 Rüşvet, şantaj... 134 00:06:25,426 --> 00:06:28,513 - Geliştirici kimdi? - Ethan Ward. 135 00:06:31,849 --> 00:06:33,101 Eski erkek arkadaşım. 136 00:06:33,684 --> 00:06:36,729 Beş yıl beraberdik. Şirketini kurmasına yardım ettim. 137 00:06:37,271 --> 00:06:39,857 Dedektif Mason'ın ölümünden altı ay önce 138 00:06:39,857 --> 00:06:42,276 Ethan nehir kenarındaki tüm araziyi satın aldı. 139 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 O deponun sahibi anlaşmayı reddeden tek kişiydi. 140 00:06:44,445 --> 00:06:45,738 Yangına kadar. 141 00:06:50,076 --> 00:06:53,121 Böylece Ethan mülkü alıyor ve onu soruşturan polis gidiyor. 142 00:06:53,663 --> 00:06:54,580 Yapması için bir sebep. 143 00:06:54,580 --> 00:06:56,874 Ethan tutuklandı ama suçlamalar düşürüldü. 144 00:06:56,874 --> 00:06:58,960 Bir polis öldürüldü ve öylece bitti mi? 145 00:06:59,669 --> 00:07:01,421 Sence insanlara rüşvet mi verdi? 146 00:07:03,131 --> 00:07:04,340 Biz de bunu öğreneceğiz. 147 00:07:05,174 --> 00:07:06,759 Bunu Ethan yapmadı. 148 00:07:07,552 --> 00:07:08,970 Bunu nereden biliyorsunuz Bayan Vaughan? 149 00:07:08,970 --> 00:07:10,763 Çünkü dün gece onunlaydım. 150 00:07:10,763 --> 00:07:13,307 - Bütün gece mi? - Evet. 151 00:07:13,307 --> 00:07:16,686 Yemeğe gittik. Kulübe gittik. Arkadaşlarla buluştuk. İçki içtik. 152 00:07:16,686 --> 00:07:18,187 Sadece içki mi? 153 00:07:18,896 --> 00:07:21,065 Dün gece sistemine başka bir şey sokmadığına emin misin? 154 00:07:21,065 --> 00:07:22,692 Ne ima ediyorsunuz dedektif? 155 00:07:22,900 --> 00:07:24,902 Bir polisi yumrukladınız Bayan Vaughan 156 00:07:25,445 --> 00:07:27,447 sabah 6.45'te. 157 00:07:27,447 --> 00:07:30,032 Ve bunu yaptığım için çok üzgünüm. Evim işgal ediliyordu. 158 00:07:30,158 --> 00:07:32,660 Erkek arkadaşım yapmadığı bir şey yüzünden tutuklanıyordu. 159 00:07:32,660 --> 00:07:34,537 Sinir problemim var, uyuşturucu problemi değil. 160 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 Kulüpten kaçta çıktınız? 161 00:07:37,623 --> 00:07:41,002 - Bilmiyorum. 2 gibi. - Bay Ward da sizinle mi çıktı? 162 00:07:41,919 --> 00:07:44,755 Taksi tuttuk. 163 00:07:46,090 --> 00:07:48,342 Saat kaçta olduğunu görmek için kredi kartıma bakabilirsiniz. 164 00:07:48,342 --> 00:07:50,720 Sonra sen ve Bay Ward... 165 00:07:50,720 --> 00:07:53,973 Uyumaya gittik. Yatağa yani. 166 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 Dün gece evde olduğuna dair kanıta ihtiyacın varsa 167 00:07:56,934 --> 00:07:58,519 orada bir sürü genetik kanıt var. 168 00:08:02,940 --> 00:08:04,358 Aile burada. 169 00:08:08,070 --> 00:08:09,864 Duydunuz mu Bayan Vaughan? 170 00:08:10,281 --> 00:08:12,700 Dedektif Mason'ın ailesi hemen dışarıda. 171 00:08:15,786 --> 00:08:21,709 Erkek arkadaşın yüzünden babasız büyüyecek iki çocuğu 172 00:08:22,043 --> 00:08:23,419 ve karısı olan bir adamdı. 173 00:08:26,547 --> 00:08:28,466 Eğer bu iddiayı destekleyecek bir kanıtınız olsaydı 174 00:08:28,466 --> 00:08:30,801 beni bu kadar çok sıkıştırmazdınız, değil mi dedektif? 175 00:08:31,511 --> 00:08:34,639 Elinizde Ethan aleyhine hiçbir şey yok çünkü bunu o yapmadı. 176 00:08:35,556 --> 00:08:36,933 Başka sorularınız yoksa... 177 00:08:38,226 --> 00:08:41,646 sizi bırakayım da gerçekten kimin yaptığını bulun. 178 00:08:44,941 --> 00:08:47,902 Dedektif Mason'ın kişisel dava dosyalarını inceleyerek başlayacağız. 179 00:08:47,902 --> 00:08:51,781 O sırada Ethan'ı yolsuzluk, rüşvet ve dolandırıcılıktan soruşturuyordu. 180 00:08:51,781 --> 00:08:53,449 Adımlarını takip etmemizi mi istiyorsun? 181 00:08:55,326 --> 00:08:57,036 Bunu Ethan'ın yapıp yapmadığını bilmek istiyorum. 182 00:08:58,955 --> 00:09:00,414 Ve bundan nasıl kurtulduğunu. 183 00:09:05,044 --> 00:09:06,796 Kımıldama. 184 00:09:11,342 --> 00:09:14,262 Geri çekilin! Geri çekilin. Bizimkilerden biri. 185 00:09:15,263 --> 00:09:16,389 - Her şey temiz. - Ne haltlar dönüyor? 186 00:09:16,389 --> 00:09:18,724 - Tanrıya şükür ölmedin. - Neden ölmüş olacakmışım? 187 00:09:18,724 --> 00:09:20,017 Bizi biliyorlar. 188 00:09:20,017 --> 00:09:21,686 - Ne? - Kesin değil. 189 00:09:21,686 --> 00:09:23,604 Bütün dünya bizim cinayet masası olduğumuzu biliyor. 190 00:09:23,604 --> 00:09:25,189 - Ajan Diaz... - Bunu bilmiyoruz. 191 00:09:25,189 --> 00:09:26,148 Neler oluyor? 192 00:09:27,024 --> 00:09:29,277 FBI'da bir güvenlik ihlali olmuş. 193 00:09:29,944 --> 00:09:33,030 Ve ikinizin de ifşa edilmiş olma ihtimali var. 194 00:09:33,030 --> 00:09:35,032 Bu da demek oluyor ki ifşa edildik. 195 00:09:35,032 --> 00:09:36,075 Bu da demek oluyor ki biz öldük. 196 00:09:38,619 --> 00:09:39,453 Bizi öldürdün. 197 00:09:45,001 --> 00:09:47,920 Dün gece biri Los Angeles saha ofisimize zorla girmiş. 198 00:09:47,920 --> 00:09:52,508 Gizli ajanlarımızın ve muhbirlerimizin isimlerini ve yerlerini 199 00:09:52,508 --> 00:09:56,846 detaylandıran dosyaların bulunduğu bir sürücüye erişmişler. 200 00:09:56,846 --> 00:09:58,222 Öylece eriştiler. 201 00:09:58,222 --> 00:10:00,057 Nasıl olduğunu anlamaya çalışıyoruz. 202 00:10:00,057 --> 00:10:01,684 Neyse ki, bir çift acil durum çantası hazırlamıştım, 203 00:10:01,684 --> 00:10:05,396 Benji ve ben Mykonos'a gidiyoruz gelmek isterseniz. 204 00:10:06,230 --> 00:10:07,732 Korkarım gitmenize izin veremem. 205 00:10:07,732 --> 00:10:10,568 - Kalmamızı bekleyemezsin. - Nerede yaşadığımızı biliyorlar. 206 00:10:10,943 --> 00:10:13,029 İşte bu yüzden gece gündüz ajanları burada görevlendireceğiz. 207 00:10:13,279 --> 00:10:15,364 Eğer tuzağa düşürdüğümüz suçlular bizi nerede bulacaklarını biliyorlarsa, 208 00:10:15,364 --> 00:10:17,533 burada kalırsak hepimiz ölürüz demektir. 209 00:10:17,533 --> 00:10:19,160 O dosyaları telafi etmek için ne yapıyorsun? 210 00:10:19,160 --> 00:10:20,578 Zorla girmeyi araştırıyoruz. 211 00:10:20,578 --> 00:10:22,288 O zaman bu soruşturmanın bir parçası olmalıyız. 212 00:10:22,288 --> 00:10:24,123 Hayır. Bu protokole aykırı. 213 00:10:24,123 --> 00:10:25,875 Tamam, sen protokol hakkında endişelenirken 214 00:10:25,875 --> 00:10:29,128 Rhys ve ben FBI ilk hamlesini yapmadan önce bunu kimin yaptığını bulacağız 215 00:10:29,128 --> 00:10:31,172 ve dosyaları geri alacağız. 216 00:10:31,797 --> 00:10:33,841 Peki. Birkaç telefon görüşmesi yapacağım. 217 00:10:38,387 --> 00:10:39,597 Dinle... 218 00:10:40,473 --> 00:10:42,516 Sahilde bir yerde olmayı 219 00:10:42,516 --> 00:10:44,226 tercih etmeyeceğimize emin miyiz? 220 00:10:44,226 --> 00:10:45,853 Gidemem, şimdi olmaz. 221 00:10:45,853 --> 00:10:47,438 Neden olmasın? Alice iyi. 222 00:10:47,438 --> 00:10:49,899 Alice seni hayatta tutacaksa gitmeni isterdi. 223 00:10:49,899 --> 00:10:51,567 Sorun Alice değil. 224 00:10:52,234 --> 00:10:53,319 Peki, o zaman, nedir? 225 00:10:53,819 --> 00:10:58,157 Yeğenin, Margot ve benim kızımız. 226 00:11:00,409 --> 00:11:02,745 Biliyorum. Zaman ver. 227 00:11:03,788 --> 00:11:04,914 Sindirmek zor. 228 00:11:09,335 --> 00:11:11,587 Beyler, üçüncü sayfada gözden geçirilmiş 229 00:11:11,587 --> 00:11:14,173 gelir tahminlerimizi bulacaksınız. Kanada, ABD, 230 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 Orta ve Güney Amerika için. 231 00:11:17,968 --> 00:11:19,637 Pardon. Çay isteyen var mı? 232 00:11:19,929 --> 00:11:21,847 Alfie, Darjeeling, en sevdiğin. 233 00:11:21,847 --> 00:11:23,224 Neden olmasın, evet, bir fincan— 234 00:11:23,224 --> 00:11:25,017 Anne, şu an bir toplantı düzenlemeye çalışıyorum. 235 00:11:25,184 --> 00:11:26,977 Tabii ki tatlım. Çay? 236 00:11:27,853 --> 00:11:29,480 Hayır. Teşekkür ederim. 237 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 Dediğim gibi... 238 00:11:30,481 --> 00:11:34,735 Üzgünüm ama bu gelir tahminleri korsan sorunumuzu hesaba katıyor mu? 239 00:11:35,319 --> 00:11:36,404 Korsan sorunumuz mu var? 240 00:11:36,404 --> 00:11:38,989 Körfez'de. Dört gün içinde dört sevkiyat çaldılar. 241 00:11:38,989 --> 00:11:40,700 İçeriden bilgilerle çalışıyor olmalılar. 242 00:11:41,367 --> 00:11:43,035 Orada yürütmede kimler var? 243 00:11:43,035 --> 00:11:46,622 Stefan, Miguel, Fernando. 244 00:11:46,622 --> 00:11:48,874 Fernando. O hırslı. Gönder onu. 245 00:11:48,874 --> 00:11:50,960 Evet, anne? 246 00:11:50,960 --> 00:11:53,170 Tatlım, burnumu sokmak istemem ama... 247 00:11:53,170 --> 00:11:54,797 Şu tereyağlı bisküvilerden daha var mı? 248 00:11:54,797 --> 00:11:56,132 Benimkinin hepsini yedim. 249 00:11:56,132 --> 00:11:59,468 Çok güzeller, değil mi? Sanırım buradalar. Evet. 250 00:11:59,468 --> 00:12:00,803 Tanrı aşkına. 251 00:12:00,803 --> 00:12:02,555 Korsan sorunumuz var. 252 00:12:02,555 --> 00:12:05,141 -Öyle mi? - Hayır, korsan sorunumuz yok. 253 00:12:05,141 --> 00:12:06,934 Körfezdeki limanımızın korsan sorunu var. 254 00:12:06,934 --> 00:12:10,146 Bu bir sadakat meselesi. Bu konuyla bizzat ilgilenmeni öneririm. 255 00:12:10,146 --> 00:12:12,231 - Fernando orada zaten. - Fernando kim? 256 00:12:12,231 --> 00:12:13,566 Ben de onu demeye çalışıyorum. 257 00:12:13,566 --> 00:12:15,401 - Hiç kimse. - Sadık bir uygulayıcı. 258 00:12:15,401 --> 00:12:17,528 Ama korsanların ona daha iyi bir teklif sunduklarını farz edelim. 259 00:12:17,528 --> 00:12:19,864 Ya da biz korsanlara bir teklifte bulunalım 260 00:12:19,864 --> 00:12:22,324 onları rekabete sokalım ve sonra kârı bölüşelim. 261 00:12:22,324 --> 00:12:23,784 Aslında, bu kötü bir fikir değil. 262 00:12:23,784 --> 00:12:25,911 Bu kadarı yeter! Bu demokrasi değil. 263 00:12:25,911 --> 00:12:28,289 Siz ikiniz, dışarı çıkın. Alfie, Fernando'yu gönder. 264 00:12:28,289 --> 00:12:30,166 Geri kalanınız üçüncü sayfaya dönün. 265 00:12:31,792 --> 00:12:33,002 Üzgünüm! 266 00:12:36,046 --> 00:12:39,049 Hey. Öldürülen polis... Dedektif Mason. 267 00:12:39,049 --> 00:12:41,510 Madde bağımlılığı sorunu olduğunu biliyor muydun? 268 00:12:41,510 --> 00:12:42,511 Ne? 269 00:12:42,511 --> 00:12:44,930 2007'de dört aylık tıbbi izin almış, 270 00:12:44,930 --> 00:12:46,932 ki bu da aslında... 271 00:12:46,932 --> 00:12:50,019 rehabilitasyonda geçirdiği dönemdi. İş sırasında aldığı bir sakatlıktan 272 00:12:50,019 --> 00:12:51,604 dolayı ağrı kesicilere bağımlıydı. 273 00:12:52,396 --> 00:12:54,607 Ama bir yandan da kumarla ilgili soruşturma yapıldığını 274 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 biliyor muydunuz? 275 00:12:56,942 --> 00:12:58,861 - Ne yapıyorsunuz? - Ben sadece... 276 00:12:58,861 --> 00:13:01,197 Sophie'den Dedektif Mason hakkında bulabildiği kadar 277 00:13:01,197 --> 00:13:03,699 bilgi toplamasını istedim. Böylece elimizde bir bağlam... 278 00:13:03,699 --> 00:13:06,243 Dedektif Mason burada kurban. Kurbanı araştırmıyoruz. 279 00:13:06,869 --> 00:13:08,746 Belli ki İçişleri'nin bunun için sebepleri varmış. 280 00:13:08,913 --> 00:13:10,790 - Uyuşturucu kullanıyorsa... - Temizlendi. 281 00:13:10,790 --> 00:13:12,708 Ya da kumar bağımlılığı varsa 282 00:13:12,708 --> 00:13:16,003 belki hayatında ölmesini isteyen başka insanlar da vardır. 283 00:13:16,003 --> 00:13:17,797 Satıcısı ya da bahisçisi? 284 00:13:17,797 --> 00:13:19,632 Onlarla konuştuk. Tanıkları vardı. 285 00:13:19,632 --> 00:13:22,760 Ethan'ın tanığı yoktu, sen hariç. 286 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 Soph, bir dakika bize izin verebilir misin? 287 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 Tabii. 288 00:13:30,810 --> 00:13:31,894 Ethan'ı savunmuyorum. 289 00:13:32,353 --> 00:13:34,939 Olası polis yolsuzluğunu araştırıyorum, 290 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 ki Nick'in bizden yapmamızı istediği şey buydu. 291 00:13:37,566 --> 00:13:38,651 Durmamı ister misin? 292 00:13:40,694 --> 00:13:41,612 Hayır. 293 00:13:42,071 --> 00:13:46,116 Ama Steve Mason iyi bir polisti. Şeytanları vardı ama onları yendi. 294 00:13:46,450 --> 00:13:49,036 Ve asıl sen bunun nasıl bir şey olduğunu anlamalısın. 295 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 Hey, bebeğim? 296 00:13:54,041 --> 00:13:55,167 Bebeğim, ne yapıyorsun? 297 00:13:55,167 --> 00:13:57,378 Bütün gün toplantımız var ve bu akşam yemeğimiz var. 298 00:13:57,378 --> 00:13:58,629 Hayır, yok. Onları iptal ettim. 299 00:13:58,629 --> 00:14:00,923 - Hey, ne yapıyorsun? - Asıl sen ne yapıyorsun? 300 00:14:00,923 --> 00:14:04,468 Polis bizi izliyor. Tutuklanmam tüm haberlerde. 301 00:14:04,468 --> 00:14:05,803 Biliyorum! Bu yüzden... 302 00:14:05,803 --> 00:14:08,931 Bir süre durup gizlenmeliyiz, tamam mı? 303 00:14:08,931 --> 00:14:11,100 Hayır. Yapmamız gereken şeyin tam tersi bu. 304 00:14:11,684 --> 00:14:14,436 Eğer o toplantılara gitmezsek, yanlış bir şey yokmuş gibi davranmazsak 305 00:14:14,436 --> 00:14:16,272 müşterilerimiz yanlış bir şey olduğunu düşünecek. 306 00:14:16,272 --> 00:14:17,940 O polisi senin öldürdüğünü 307 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 ya da senin öldürttüğünü düşünecekler. 308 00:14:25,155 --> 00:14:26,657 O polisi ben öldürmedim. 309 00:14:28,450 --> 00:14:30,077 Ve onu öldürtmedim, tamam mı? 310 00:14:33,372 --> 00:14:35,875 Polislere dün gece kulüpten beraber ayrıldığımızı söyledim. 311 00:14:39,587 --> 00:14:40,880 Bebeğim... 312 00:14:42,089 --> 00:14:43,257 seni seviyorum. 313 00:14:43,966 --> 00:14:45,509 Ben de seni seviyorum. 314 00:14:52,099 --> 00:14:53,559 O zaman evlen benimle. 315 00:14:57,897 --> 00:14:59,106 Ward & Vaughan mı? 316 00:15:04,862 --> 00:15:05,946 Ward & Vaughan. 317 00:15:09,283 --> 00:15:11,911 Bana kızından bahset. 318 00:15:11,911 --> 00:15:13,120 Kim o? Nasıl biri? 319 00:15:13,996 --> 00:15:15,039 Bilmiyorum bile. 320 00:15:15,039 --> 00:15:17,666 Onunla çok az konuşma şansım oldu ve bizi buradan hemen çıkarmam lazım 321 00:15:17,666 --> 00:15:19,168 yoksa bilerek uzak duracağımı düşünecek. 322 00:15:19,168 --> 00:15:21,921 Dinle, bu ebeveynlik işine aceleyle girmek istemezsin 323 00:15:21,921 --> 00:15:26,300 Vücudun "baba vücudu" olacak, kotun "baba kotu" olacak. 324 00:15:26,300 --> 00:15:27,343 Ne yapmam gerekiyor? 325 00:15:27,343 --> 00:15:30,596 Ona 15 yıl borçluyum. Bütün bir çocukluk. 326 00:15:30,596 --> 00:15:33,641 Onu 15 yıl Margot'nun anneliğinden kurtardın. 327 00:15:34,266 --> 00:15:36,310 - Bunu hayal et. - Hayal etmek zorunda değilim. 328 00:15:36,310 --> 00:15:39,063 -Şu anda oluyor. - Alice biliyor mu? 329 00:15:41,231 --> 00:15:43,150 - Justine? - Hayır, ve öğrenmemeli. 330 00:15:43,150 --> 00:15:45,819 Margot'u FBI'ın radarına koyamayız. 331 00:15:46,320 --> 00:15:47,321 Misillemesi sert olur. 332 00:15:47,905 --> 00:15:49,657 - Bir şey bulabildiniz mi? - Muhtemelen. 333 00:15:50,616 --> 00:15:54,536 Hırsız FBI'ın güvenlik kameralarını kesmiş ben de binanın beş blokluk bir 334 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 yarıçaptaki güvenlik kameralarını taradım. 335 00:15:56,997 --> 00:15:59,458 Ve sanırım bunlar FBI'a girip bilgilerimizi 336 00:15:59,458 --> 00:16:00,626 çalan adamlar. 337 00:16:01,210 --> 00:16:02,586 O dövme de ne? 338 00:16:04,838 --> 00:16:06,632 Bir mızrak. Deniz komandoları arasında popüler. 339 00:16:06,632 --> 00:16:08,467 Ayrıca paraşütçü botu da giyiyorlar. 340 00:16:08,467 --> 00:16:10,427 Sanırım hepsi Özel Kuvvetler'di. 341 00:16:10,844 --> 00:16:12,179 Ve şimdi? 342 00:16:12,179 --> 00:16:14,807 Muhtemelen Blackwell. 343 00:16:15,599 --> 00:16:17,184 Özel askeri müteahhitler mi? 344 00:16:17,184 --> 00:16:18,769 Aylardır onları araştırıyoruz, 345 00:16:18,769 --> 00:16:19,895 misilleme olabilir. 346 00:16:19,895 --> 00:16:20,938 Harika. Yani kim olduklarını biliyorsun. 347 00:16:20,938 --> 00:16:22,064 - Git ve getir onları. - Yapamayız. 348 00:16:22,064 --> 00:16:24,900 Kanıt ve tutuklama emri elde etmeliyiz. Haftalar sürebilir. 349 00:16:24,900 --> 00:16:26,318 O zaman bırak biz gidelim. Arama emrine ihtiyacımız yok. 350 00:16:26,318 --> 00:16:28,737 "Biz" derken sen ve ben özel bir orduya karşı mı? 351 00:16:28,737 --> 00:16:30,864 Kesinlikle olmaz. Bunlar dolandırdığın diğer suçlular değil. 352 00:16:31,407 --> 00:16:34,076 Suikastlardan, adam kaçırmalardan 353 00:16:34,076 --> 00:16:36,286 ölüm mangalarından sorumlu paralı askerler. 354 00:16:36,286 --> 00:16:38,414 Eğer burada oturursak onları bize gönderecekler. 355 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 Ben içeri girip verilerimizi çalacağım. 356 00:16:40,332 --> 00:16:44,294 Yapamazsın! Bu güvenlik sızıntılarıyla, senin için yeni bir kimlik bulamam. 357 00:16:44,294 --> 00:16:47,089 Bu sorun değil. Yapabilecek birini tanıyorum. 358 00:16:48,632 --> 00:16:52,553 Bir kez daha, FBI Alice Vaughan ile yarışamıyor. 359 00:16:53,554 --> 00:16:54,930 Nasıl yardımcı olabilirim? 360 00:16:58,100 --> 00:16:59,268 Babalık nasıl gidiyor? 361 00:16:59,268 --> 00:17:01,854 -Ben zaten beleşçi bir babayım. - Nedenmiş? 362 00:17:02,438 --> 00:17:04,356 Blackwell Şirketi hakkında ne biliyorsun? 363 00:17:04,857 --> 00:17:07,401 Bence Tessa onları bile meşgul eder. 364 00:17:07,568 --> 00:17:08,694 Tessa için değil. 365 00:17:08,694 --> 00:17:10,904 FBI'ı hacklediler, bu yüzden yeni bir kimliğe ihtiyacım olacak. 366 00:17:10,904 --> 00:17:12,698 Böylece oraya girip verilerini geri alabilirim. 367 00:17:12,698 --> 00:17:14,074 Senin için bir tane yaratmamızı mı istiyorsun? 368 00:17:14,199 --> 00:17:15,868 Zamanın var mı? Ne üzerinde çalışıyorsun? 369 00:17:17,244 --> 00:17:18,996 Aslında, eski bir dava. 370 00:17:18,996 --> 00:17:21,749 - Neye ihtiyacın olduğunu bana haber ver. - Bana karşı çok iyisin. 371 00:17:21,749 --> 00:17:23,751 Sen ve Margot Tessa'yla 372 00:17:23,751 --> 00:17:26,086 ne yapacağınıza karar verdiniz mi? 373 00:17:26,670 --> 00:17:28,714 Hayır. Hala bunun hakkında konuşuyoruz, ama — 374 00:17:28,714 --> 00:17:31,675 Çünkü bence biraz profesyonel yardıma ihtiyacı olabilir. 375 00:17:31,675 --> 00:17:33,635 - Allie... - O bir katil. 376 00:17:33,635 --> 00:17:35,387 O minik bir Margot. 377 00:17:35,387 --> 00:17:36,638 Aynı zamanda 15 yaşında. 378 00:17:37,014 --> 00:17:38,766 15 yaşında nasıl olduğunu hatırlıyorsun, değil mi? 379 00:17:38,766 --> 00:17:40,809 Hormon dolu mu, evet. Cinayete meyyal mi, hayır. 380 00:17:40,809 --> 00:17:43,604 O zaman şanslısın. İlk silahımı aldığımda 13 yaşındaydım. 381 00:17:43,729 --> 00:17:46,398 Ne? 13'ünde sana kim silah verdi? 382 00:17:46,565 --> 00:17:49,777 Önemi yok. Mesele şu ki, ben iyiyim... sayılır. 383 00:17:50,235 --> 00:17:52,154 Değil mi? Alo? 384 00:17:52,154 --> 00:17:55,157 Blackwell kimliğinin özelliklerini yolla bana. 385 00:17:55,157 --> 00:17:56,408 - Gitmem gerek. - Anladım. 386 00:17:56,742 --> 00:17:58,243 Üzgünüm. Ne oldu? 387 00:17:58,243 --> 00:18:01,497 Kurbanı araştırmamamız gerektiğini söylediğimi hatırlıyor musun? 388 00:18:01,497 --> 00:18:04,124 Dedektif Mason'ın dul eşini araştırdım. 389 00:18:04,124 --> 00:18:05,209 Öyle mi yaptın? 390 00:18:05,209 --> 00:18:07,753 Yangından bir yıl sonra Northridge'den ayrıldı. 391 00:18:07,753 --> 00:18:09,213 Şimdi Bel Air'de yaşıyor. 392 00:18:09,213 --> 00:18:13,717 Ve çocukları özel okula göndermek için yılda 80,000 dolar ödüyor. 393 00:18:13,717 --> 00:18:15,761 Çalışıyor mu? Tekrar evlendi mi? 394 00:18:15,761 --> 00:18:17,471 Çocukların okulunda gönüllü olarak çalışıyor. 395 00:18:17,471 --> 00:18:19,056 Sence Ethan ona para mı verdi? 396 00:18:19,056 --> 00:18:20,516 Sanırım hala ona para ödüyor. 397 00:18:20,516 --> 00:18:23,811 Birinin sessizliğini ilk satın alışı değil. 398 00:19:01,598 --> 00:19:03,851 Bana kim olduğunu söylemek için beş saniyen var. 399 00:19:03,851 --> 00:19:05,144 Silahı indirin Bayan Vaughan. 400 00:19:06,061 --> 00:19:07,104 Bunu neden yapayım ki? 401 00:19:07,104 --> 00:19:09,064 Çünkü seni takip eden tek kişi ben değilim. 402 00:19:10,065 --> 00:19:11,984 Ve plazanın karşısındaki gizli görevdeki polisler, 403 00:19:11,984 --> 00:19:14,486 California eyaletinde silah taşıma ruhsatın olmayışı konusunda 404 00:19:14,486 --> 00:19:16,488 benim kadar affedici olmayabilirler. 405 00:19:18,991 --> 00:19:20,450 - Nereye gitti? - Bilmiyorum. 406 00:19:22,327 --> 00:19:23,871 Sen kimsin? 407 00:19:23,871 --> 00:19:28,333 Bay Ward beni güvenliğinizi sağlamak için işe aldı. 408 00:19:28,333 --> 00:19:29,793 Neden bana bundan bahsetmedi 409 00:19:29,793 --> 00:19:31,253 ve silahın nerede, koruma? 410 00:19:34,631 --> 00:19:37,009 - Beni gözetlemen için seni gönderdi. - Beni seni güvende tutmam için gönderdi. 411 00:19:37,009 --> 00:19:38,343 Neye karşı güvende? 412 00:19:39,636 --> 00:19:41,597 Nişanlın güçlü bir adam 413 00:19:41,597 --> 00:19:45,142 ve güçlü adamların güçlü düşmanları vardır. 414 00:19:45,684 --> 00:19:47,102 Gizli görevdeki polisler de dahil mi? 415 00:19:54,276 --> 00:19:56,028 Polislerle konuşacağımdan korkuyor. 416 00:19:57,404 --> 00:19:59,156 Ona korkacak bir şey olmadığını söyledim. 417 00:20:00,616 --> 00:20:01,867 Benim var mı? 418 00:20:03,243 --> 00:20:04,912 O polisi Ethan mı öldürdü? 419 00:20:06,997 --> 00:20:09,082 Sana göz kulak olmak için tutuldum, 420 00:20:10,042 --> 00:20:11,210 ona değil. 421 00:20:13,128 --> 00:20:14,546 Tamam. 422 00:20:16,173 --> 00:20:18,717 Hala bunu yaptığını düşünmesine izin verelim. Böylece işine devam edeceksin. 423 00:20:19,593 --> 00:20:20,969 Sen ne yapacaksın? 424 00:20:21,553 --> 00:20:25,390 Sırlarımı saklaman için sana para ödemeye başlayacağım. 425 00:20:31,480 --> 00:20:32,773 Margot, tatlım? 426 00:20:32,773 --> 00:20:35,150 Tanrım, bu ailede kimse kapı çalmayı bilmiyor mu? 427 00:20:35,150 --> 00:20:37,903 Fernando hakkında. Yardım etmeye çalışıyorum. 428 00:20:37,903 --> 00:20:39,905 Şirketi yönetmek için yardımına ihtiyacım yok anne. 429 00:20:39,905 --> 00:20:41,323 Bana yardım etmek istiyorsan Tessa konusunda bana yardım et. 430 00:20:41,323 --> 00:20:43,158 Eldeki sorun Tessa değil. 431 00:20:43,158 --> 00:20:45,827 Belki senin için değil. Kaçıp gidip bir ülkeyi 432 00:20:45,827 --> 00:20:47,871 ele geçirmesini filan umuyorum. 433 00:20:47,871 --> 00:20:49,081 Putin'e kök söktürmesini filan. 434 00:20:49,081 --> 00:20:50,374 Sana Fernando'dan bahsetti mi? 435 00:20:50,374 --> 00:20:52,042 İşte bundan bahsediyorum. 436 00:20:52,042 --> 00:20:54,586 Gel, Tessa. Annenin mahremiyete ihtiyacı var. 437 00:20:54,586 --> 00:20:55,671 Meksika'ya gitmen gerek. 438 00:20:55,671 --> 00:20:57,589 - Neden? Ne oldu? - Telefonunu kontrol etmedin mi? 439 00:20:57,589 --> 00:20:59,925 Sana anlatmaya çalışıyordum. Fernando. 440 00:21:01,134 --> 00:21:03,512 - Aman Tanrım! - Kafasını kesmişler. 441 00:21:03,512 --> 00:21:05,639 Sana ne yapacağını söylemiyorum... 442 00:21:05,639 --> 00:21:07,015 Bu gece Körfez'e giden ilk uçakla gideceğim. 443 00:21:07,015 --> 00:21:09,059 - Ben de geleceğim. - Hayır, sen burada kalacaksın. 444 00:21:09,059 --> 00:21:11,061 - Ama... - 15 yaşındaki bir kızı 445 00:21:11,061 --> 00:21:13,188 korsanlarla ticaret pazarlığı yapmaya götürmüyorum. 446 00:21:13,188 --> 00:21:15,774 Ama sana yardım edebilirim. Korsanlar 15 yaşındaki kızları sever. 447 00:21:16,066 --> 00:21:19,278 Ben yokken büyükannene itaat ederek bana yardım edebilirsin. 448 00:21:19,278 --> 00:21:21,822 Hata yapıyorsun. İşine yarayabilirim. 449 00:21:22,823 --> 00:21:23,740 Bu sefer değil. 450 00:21:23,740 --> 00:21:25,867 Bize biraz izin verir misin, tatlım? 451 00:21:28,912 --> 00:21:30,497 Dikkatli ol. 452 00:21:33,000 --> 00:21:35,627 Sana Fernando'yu göndermemeni söyledim. 453 00:21:35,627 --> 00:21:37,713 Evet ama nasıl bir lider toplantıda annesinin 454 00:21:37,713 --> 00:21:39,506 - ...tavsiyesini alır ki? - Ben sadece... 455 00:21:39,506 --> 00:21:41,466 Beni baltalamaya çalışıyordun. 456 00:21:41,466 --> 00:21:45,804 Hangi amaçla? Firma ile olan zamanım geldi ve geçti. 457 00:21:45,804 --> 00:21:49,725 Çalışanların sana olan inancını yitirmeye başlarsa, baktıkları kişi ben olmayacağım. 458 00:21:50,517 --> 00:21:52,102 O olacak. 459 00:21:52,978 --> 00:21:54,563 Bir şey unuttun. 460 00:22:00,319 --> 00:22:02,279 Gel bakalım yaramaz kız. 461 00:22:12,331 --> 00:22:14,124 Mason cinayet davasını yeniden açıyorum. 462 00:22:14,124 --> 00:22:15,375 - Hayır, açmıyorsun. - Yapamazsın, 463 00:22:15,375 --> 00:22:17,085 ilk seferinde Ethan'ın gitmesine izin verdiğin 464 00:22:17,085 --> 00:22:18,462 gerçeğine dikkat çekmeden olmaz. 465 00:22:18,462 --> 00:22:20,839 - Ethan'ın gitmesine izin vermedim. - Ne demek istediğimi biliyorsun. 466 00:22:20,839 --> 00:22:23,592 Ethan açıkça Mason'ın dul eşini satın almış. 467 00:22:23,592 --> 00:22:27,054 Bunu kanıtlayamayız. Tek bildiğimiz Ethan'ın gelişimine yatırım yaptığı. 468 00:22:27,054 --> 00:22:29,264 Kocasının ölümünden 5 milyon dolar kazanmış. 469 00:22:29,264 --> 00:22:33,477 Kötü görünüyor, evet. Ama ikinci dereceden kanıtlara dayanarak 470 00:22:33,477 --> 00:22:35,354 bir davayı tekrar açarsan daha da kötü görünecektir. 471 00:22:35,354 --> 00:22:37,814 Nick, gerçeği öğrenmemize izin ver. 472 00:22:38,523 --> 00:22:40,442 Yedi yıl önce başladığımız işi bitirelim. 473 00:22:47,449 --> 00:22:49,117 Neden fikriniz değişti, Bayan Vaughan? 474 00:22:51,286 --> 00:22:54,247 - Seni tehdit mi etti? - Hayır. 475 00:22:56,249 --> 00:22:58,335 Doğrudan değil. 476 00:23:00,879 --> 00:23:02,923 Beni takip etmesi için birini tuttu, 477 00:23:03,632 --> 00:23:06,551 casusluk yapsın diye, özel bir dedektif. 478 00:23:06,551 --> 00:23:08,720 Bunu neden yapsın ki? 479 00:23:09,930 --> 00:23:11,723 Konuşmamam gereken insanlarla konuşmadığımdan 480 00:23:11,723 --> 00:23:14,935 emin olmak için. Söylememem gereken şeyler söylemediğimden. 481 00:23:16,269 --> 00:23:17,854 Ne gibi şeyler? 482 00:23:18,355 --> 00:23:20,524 Korunduğumu bilmem gerek. 483 00:23:22,442 --> 00:23:23,402 Anlaşıldı. 484 00:23:25,278 --> 00:23:27,906 Ve bilgin olsun, Ethan'ın o adamı öldürdüğünü sanmıyorum. 485 00:23:31,910 --> 00:23:34,246 Ama yangının olduğu gece 486 00:23:34,246 --> 00:23:35,288 kulüpten ayrıldığımda benimle değildi. 487 00:23:39,751 --> 00:23:42,170 Benden sır saklayan bir adam için yalan söylemeyeceğim. 488 00:23:44,756 --> 00:23:46,049 Ya o polisi öldürdüyse? 489 00:23:47,467 --> 00:23:48,927 Senin yardımınla... 490 00:23:51,388 --> 00:23:52,764 ...öğrenebiliriz. 491 00:23:56,476 --> 00:23:57,686 Onu gözetlememi mi istiyorsun? 492 00:23:58,895 --> 00:24:00,063 O başlattı. 493 00:24:02,732 --> 00:24:05,569 Eğer FBI ihlalinin arkasında Blackwell'in olduğunu kanıtlayacaksak, 494 00:24:05,569 --> 00:24:09,364 emri veren kadının peşine düşmeliyiz. 495 00:24:11,450 --> 00:24:12,951 Donna Kane, CEO. 496 00:24:12,951 --> 00:24:14,744 Şirketi 15 yıl önce deniz piyadelerinde 497 00:24:14,744 --> 00:24:16,788 25 yıllık işinden sonra kurdu. 498 00:24:16,913 --> 00:24:19,666 Üniformalı kadınlara bayılırım. Belki onu şeyle etkileyebilirim... 499 00:24:20,000 --> 00:24:22,252 - Ekstrem derecede lezbiyen. - O zaman olmaz. 500 00:24:22,252 --> 00:24:24,671 - Hayır. - Bu durumda, siz ikiniz o dosyaları geri 501 00:24:24,671 --> 00:24:27,591 almak için şirket sunucularına erişirken ben Bayan Kane ile müstakbel bir müşteri 502 00:24:27,591 --> 00:24:29,551 - ...olarak görüşeceğim. - Seninle görüşmeyecek. 503 00:24:29,551 --> 00:24:30,760 Sadece büyük oyuncularla görüşüyor. 504 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 Benjamin Jones'la görüşmeyecek. 505 00:24:32,596 --> 00:24:35,265 Zengin bir altın baronuyla buluşacak. 506 00:24:35,599 --> 00:24:38,059 - Altın baronu mu? - Thomas Nye. Sizinle tanışmak bir zevk. 507 00:24:38,059 --> 00:24:39,728 AVI çoktan kimliğimi hazırladı. 508 00:24:39,853 --> 00:24:41,605 Tamam, tamam, ama altın baronu mu? 509 00:24:41,605 --> 00:24:43,607 Bu adamın Romanya'da 510 00:24:43,607 --> 00:24:47,486 çok kazançlı bir maden ağı var. 511 00:24:47,486 --> 00:24:48,737 - Kongo'da. - Kongo'da. 512 00:24:48,737 --> 00:24:50,655 Çaldığı verilere bakıp senin 513 00:24:50,655 --> 00:24:52,532 neye benzediğini bilmediğini varsayıyorsun. 514 00:24:53,283 --> 00:24:54,701 Bunu öğrenmenin tek bir yolu var. 515 00:24:56,119 --> 00:24:59,456 Blackwell'e hoş geldiniz. Bayan Kane'in ofisi bu tarafta. 516 00:25:16,515 --> 00:25:18,558 - Bay Nye, benim için bir zevk. - Teşekkür ederim Bayan Kane. 517 00:25:18,558 --> 00:25:20,519 Bu ortağım Corina Lopez. 518 00:25:20,519 --> 00:25:21,811 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 519 00:25:21,811 --> 00:25:23,522 İmzalamanız için kontrat hazır. 520 00:25:23,522 --> 00:25:24,940 İmzalamadan önce bazı endişelerimiz var. 521 00:25:25,690 --> 00:25:27,609 - Ne gibi? - Kongo'daki durumumuz 522 00:25:27,609 --> 00:25:29,611 şu an çok belirsiz. 523 00:25:29,611 --> 00:25:33,949 Ekibinizin gerekli ateş gücüne sahip olduğundan emin olmalıyız. 524 00:25:36,743 --> 00:25:37,786 Size bir tur teklif edebilir miyim? 525 00:25:37,786 --> 00:25:40,038 Özür dilerim. 526 00:25:40,539 --> 00:25:43,917 Affedersiniz. Buna bakmam gerek. Siz devam edin. Ben burada kalacağım. 527 00:25:43,917 --> 00:25:45,961 - Bu taraftan. - Teşekkür ederim. 528 00:26:05,855 --> 00:26:09,025 - Nereye gidiyorum? - 31. kat, 3157 numaralı oda. 529 00:26:09,025 --> 00:26:10,277 Bina düzenine göre, 530 00:26:10,277 --> 00:26:12,362 sunucunun olması gereken veri merkezi orası. 531 00:26:12,362 --> 00:26:13,822 Yoldayım. 532 00:26:18,660 --> 00:26:20,120 Bekle! 533 00:26:20,120 --> 00:26:21,371 Burada ne işin var? 534 00:26:22,539 --> 00:26:24,124 Aslında daha iyi bir sorum var. 535 00:26:24,124 --> 00:26:26,793 Hiç bir federal ajan tarafından bilinçsiz hale getirildiniz mi? 536 00:26:30,171 --> 00:26:31,798 Her şeyin bir ilki var. 537 00:26:34,509 --> 00:26:36,761 Gidelim mi aşkım? 538 00:26:39,556 --> 00:26:41,725 Bu veri merkezinde ihtiyacımız olan her şey olmalı. 539 00:26:41,725 --> 00:26:43,727 Sunucuları klonlayacağız, sonra dışarı çıkacağız. 540 00:26:46,855 --> 00:26:48,857 Ama burası bir veri merkezi değil. 541 00:26:52,360 --> 00:26:53,403 Burası birinin odası. 542 00:26:54,863 --> 00:26:56,239 Vay canına. 543 00:26:59,909 --> 00:27:01,286 Sen de kimsin be? 544 00:27:01,286 --> 00:27:04,539 Ben Troy. Siz de Rhys Spencer Griffiths'ten sorumlu 545 00:27:04,539 --> 00:27:06,416 Kensington Şirketi'nin eski başkanı 546 00:27:06,416 --> 00:27:08,043 Dedektif Diaz'sınız. 547 00:27:08,043 --> 00:27:09,628 Şimdi de Benjamin Jones ile birlikte gizli bir muhbir. 548 00:27:09,628 --> 00:27:10,545 Kapa çeneni! 549 00:27:11,421 --> 00:27:13,798 - Tüm bunları nereden biliyorsun? - Dosyalarımızı gördü. 550 00:27:13,798 --> 00:27:15,550 - Bilgiler nerede depolanıyor? - Ne bilgisi? 551 00:27:15,550 --> 00:27:19,387 Büro'nun gizli görevleri hakkındakiler. Sunucular nerede? Sabit diskler? 552 00:27:19,387 --> 00:27:20,722 Anlamıyorsunuz, değil mi? 553 00:27:23,433 --> 00:27:24,476 Sabit disk benim. 554 00:27:28,396 --> 00:27:29,939 Beni kurtarmak için mi buradasınız? 555 00:27:37,030 --> 00:27:38,615 Ne demek sabit disk sensin? 556 00:27:39,074 --> 00:27:40,700 Blackwell verilerin kopyalanmasına ve depolanmasına ihtiyaç duyunca 557 00:27:40,700 --> 00:27:43,286 elektronik parmak izi bırakmak istemediklerinden, bana yüklediler. 558 00:27:43,286 --> 00:27:45,955 Bir kere baktığımda, sonsuza dek burada kalır. 559 00:27:45,955 --> 00:27:48,458 Eidetik hafıza. Dünyada sadece bir avuç insanda var. 560 00:27:48,458 --> 00:27:50,502 Evet, ve ilk başta havalı bir işti. 561 00:27:50,502 --> 00:27:53,338 Ama kafamdaki şeyin ne kadar değerli olduğunu anladıklarında... 562 00:27:53,338 --> 00:27:56,633 Onu mini buzdolabı ve pamuklu çarşaf olan bir odaya kilitlediler. 563 00:27:56,633 --> 00:27:58,510 Kendi güvenliğim için dediler. 564 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 Sadece FBI'a baskın yapmak için kendi gözetimleri altında 565 00:28:00,512 --> 00:28:02,222 çıkmasına izin verdiler. 566 00:28:02,222 --> 00:28:03,348 Onu nasıl çıkardın? 567 00:28:03,348 --> 00:28:05,767 Onu hademe tulumuna soktum. 568 00:28:05,892 --> 00:28:07,394 Biraz daha süt alabilir miyim? 569 00:28:07,394 --> 00:28:09,020 Tabii ki alabilirsin, tatlım. İstediğin her şeyi alabilirsin. 570 00:28:09,020 --> 00:28:10,522 Çok kibar! 571 00:28:11,898 --> 00:28:14,901 - Onunla ne yapacağız? - Benim için endişelenmenize gerek yok. 572 00:28:14,901 --> 00:28:16,486 -İyiyim ben. -İyi değilsin. 573 00:28:16,486 --> 00:28:17,779 Blackwell kaybolduğunu öğrendiğinde 574 00:28:17,779 --> 00:28:19,739 seni ve bizi aramaya başlayacaklar. 575 00:28:19,739 --> 00:28:21,866 O burada kalamaz. Hemen gitmesi gerekiyor. 576 00:28:21,866 --> 00:28:24,327 Gidemez. Hakkımızda her şeyi biliyor. 577 00:28:25,662 --> 00:28:28,289 - Ve çok yakışıklı. - Teşekkür ederim. 578 00:28:29,541 --> 00:28:31,334 Blackwell hakkında endişelenmemiz gerekeceğini sanmıyorum. 579 00:28:31,334 --> 00:28:32,419 Neden? 580 00:28:32,419 --> 00:28:34,003 Çünkü Troy hakkımızdaki her şeyi biliyorsa 581 00:28:34,003 --> 00:28:35,588 muhtemelen Blackwell hakkındaki her şeyi de biliyordur. 582 00:28:35,588 --> 00:28:36,923 Çok şey biliyorum. 583 00:28:36,923 --> 00:28:39,884 Onları kapatıp Donna Kane'i temelli hapse atmaya yetecek kadar mı? 584 00:28:39,884 --> 00:28:41,219 Ne kadar hızlı yazabilirsiniz? 585 00:28:43,638 --> 00:28:44,597 Aileye. 586 00:28:44,597 --> 00:28:47,392 Su ile kadeh kaldırmak uğursuzluk getirir. Biraz şarap alabilir miyim? 587 00:28:47,392 --> 00:28:50,103 Şans diye bir şey yoktur, tatlım. 588 00:28:50,103 --> 00:28:52,439 Sadece taktik ve zamanlama vardır. 589 00:28:53,273 --> 00:28:56,901 Anneni seni vermekten vazgeçirmeye çalıştım 590 00:28:56,901 --> 00:29:01,489 ama o zamanlar çok şeydi... şimdiki gibiydi. 591 00:29:01,489 --> 00:29:03,616 Ama bunun yolumuza çıkmasına izin vermemeliyiz. 592 00:29:04,325 --> 00:29:05,827 Artık aileden birisin. 593 00:29:07,662 --> 00:29:10,206 Canım, kabalık mı ediyorsun yoksa sadece genç misin? Emin olamıyorum. 594 00:29:10,623 --> 00:29:13,001 - Pardon. -İyi. Sen iyi bir kızsın. 595 00:29:13,710 --> 00:29:16,087 Ailen hakkında sormak istediğin bir şey var mı? 596 00:29:16,421 --> 00:29:18,673 Büyükbaban hakkında? 597 00:29:20,508 --> 00:29:23,595 Körfez'de gerçekten sevkiyatlarımıza saldıran korsanlar var mı? 598 00:29:24,596 --> 00:29:25,930 Evet, tabii ki var. 599 00:29:27,015 --> 00:29:29,893 Ben de annemden kurtulup onu Meksika'ya göndererek 600 00:29:30,101 --> 00:29:32,687 Fernando'nun kafasını kesen kimse aynısını 601 00:29:32,812 --> 00:29:35,940 ona da yapması için bir tuzak olabileceğini düşündüm. 602 00:29:38,526 --> 00:29:40,320 Hemen öğreniyorsun. 603 00:29:40,904 --> 00:29:42,947 Fernando'nun kafasının fotoğrafı güzel bir detaydı. 604 00:29:43,656 --> 00:29:45,241 Photoshop. 605 00:29:46,826 --> 00:29:50,246 Aklında bulunsun, onu öldürmeyecekler. Sonuçta o benim bedenimden ve kanımdan. 606 00:29:50,622 --> 00:29:54,751 Ama o yoldan çekilecek ve ben de Şirket'in kontrolünü tekrar ele geçireceğim. 607 00:29:54,751 --> 00:29:59,631 Londra'ya geleceksin, yanımda işi öğrenip hakkın olanı alacaksın. 608 00:30:01,466 --> 00:30:03,134 Margot. 609 00:30:03,301 --> 00:30:04,969 Uçakta olmalıydın. 610 00:30:04,969 --> 00:30:08,264 Neden anne, görünüşe göre Körfez'de hiç korsan yok? 611 00:30:08,264 --> 00:30:12,143 O yoldan çekilecek ve ben de Şirket'in kontrolünü ele geçireceğim. 612 00:30:12,143 --> 00:30:14,479 Londra'ya geleceksin, yanımda işi öğrenip... 613 00:30:14,479 --> 00:30:17,732 Bunu beraber mi yaptınız? 614 00:30:17,732 --> 00:30:19,317 Gidiyorsun anne. 615 00:30:19,317 --> 00:30:22,028 Ne seni ne de yardımını istiyorum. 616 00:30:22,987 --> 00:30:24,948 - Margot, beni dinle. - Sana zarar vermeyecekler. 617 00:30:24,948 --> 00:30:27,075 Sonuçta, sen benim etim ve kanımdansın. 618 00:30:27,534 --> 00:30:30,578 Ve bir nasıl yetiştirmemek gerektiğine dair mükemmel bir rol modelisin. 619 00:30:49,681 --> 00:30:52,183 Mason'ın dul eşiyle konuştum. 620 00:30:52,183 --> 00:30:54,477 - Seninle konuştu mu? - Ne dedi? 621 00:30:54,477 --> 00:30:55,770 Bizi dava edeceğini söyledi 622 00:30:55,770 --> 00:30:58,147 ve Rottweiler'ını bana saldırttı. 623 00:30:58,147 --> 00:30:59,274 Sence bir şey mi saklıyor? 624 00:30:59,274 --> 00:31:00,400 Sanırım bulmuş olabilirim. 625 00:31:00,900 --> 00:31:02,694 Mali tablolarını inceliyordum 626 00:31:02,694 --> 00:31:06,656 ve fark ettim ki her ay aynı 10 bin dolarlık hayır işi ödemesini yapıyormuş. 627 00:31:06,656 --> 00:31:10,326 - Vergi düşmesi değil mi? - Hayır, çünkü öyle bir hayır kurumu yok. 628 00:31:10,326 --> 00:31:14,581 Adı Altgrove Vakfı, ama internette hiçbir şey yok. 629 00:31:14,581 --> 00:31:16,916 Para bir yere gidiyor ama. Bakabilir miyim? 630 00:31:17,584 --> 00:31:20,670 Tüm hayır kurumları halka açık bir kayıtta listelenir, 631 00:31:20,670 --> 00:31:22,922 sahiplerinin isimleri de dahil. 632 00:31:24,173 --> 00:31:27,385 - Marty J. Dixon? - Hayır. Marty Dixon mı? 633 00:31:28,887 --> 00:31:30,179 Marty Dixon kim? 634 00:31:30,805 --> 00:31:32,181 Aile burada. 635 00:31:32,181 --> 00:31:33,808 Benim denetleme subayım. 636 00:31:35,476 --> 00:31:39,105 Kaptan Marty Dixon emekli, 35 yıllık bir gazi. 637 00:31:39,105 --> 00:31:40,732 Hizmet kaydı temiz görünüyor. 638 00:31:40,732 --> 00:31:43,860 İyi bir polisti, Altadena'da evliydi ve üç çocuğu vardı. 639 00:31:43,860 --> 00:31:46,321 Lüks içinde yaşıyormuş gibi görünmüyor. 640 00:31:46,321 --> 00:31:47,572 Ya da böyle görünmesini istiyor. 641 00:31:47,572 --> 00:31:49,824 Yüzbaşı Dixon'ın banka kayıtlarını aldım. 642 00:31:49,824 --> 00:31:52,702 - Para iziniz mi var? - Hayır, ama 17 Eylül 2009'da 643 00:31:52,702 --> 00:31:56,456 Union Interstate Bankası'nda bir kasa açmış. 644 00:31:56,456 --> 00:31:58,583 Mason'ın cinayetinden bir hafta sonra. 645 00:31:58,583 --> 00:32:00,627 Kayıtlarına göre o zamandan beri oraya gitmemiş. 646 00:32:00,627 --> 00:32:02,754 Yedi yıldır el değmemiş şekilde orada mı oturuyor? 647 00:32:02,754 --> 00:32:04,213 İnsan içinde ne olduğunu merak ediyor. 648 00:32:04,213 --> 00:32:06,424 Nick'in arama emri için yeterli kanıtı yok. 649 00:32:06,424 --> 00:32:08,676 Bu sorun değil. İhtiyacımız olmayacak. 650 00:32:09,761 --> 00:32:12,555 Bankanın müdürüymüşüm gibi Dixon'ı arayacağım. 651 00:32:12,555 --> 00:32:16,184 Bay Dixon? Merhaba, ben Denise Evans. Union Interstate'ten. 652 00:32:16,184 --> 00:32:18,937 Ne yazık ki, Mid-Wilshire şubesinin 653 00:32:18,937 --> 00:32:21,439 kapanmakta olduğunu size bildirmekle görevliyim. 654 00:32:21,898 --> 00:32:24,734 Tüm müşterilere şubenin güvenlik kasalarında 655 00:32:24,734 --> 00:32:27,487 depolanan eşyalarını almaları şiddetle tavsiye edilir. 656 00:32:27,487 --> 00:32:28,905 Seni gördüğüme sevindim Marty. 657 00:32:30,406 --> 00:32:32,492 Anderson? Sürpriz oldu. 658 00:32:33,326 --> 00:32:34,285 Beni hatırladınız mı, Yüzbaşı? 659 00:32:36,704 --> 00:32:37,956 Bunun ne olduğunu açıklamak ister misin? 660 00:32:39,457 --> 00:32:40,333 Bu mu? 661 00:32:41,084 --> 00:32:44,462 Erkek arkadaşının hayatının geri kalanını hapiste geçirmesini engelleyen şey. 662 00:32:47,590 --> 00:32:49,717 Hey, bebeğim? Şeyin nerede olduğunu... 663 00:32:52,053 --> 00:32:53,221 Buna gerek kalmayacak. 664 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 Geliyorum. 665 00:32:57,892 --> 00:32:58,935 Kimdi o? 666 00:32:59,727 --> 00:33:01,646 Arayan Dedektif Anderson'dı. 667 00:33:02,605 --> 00:33:05,900 O ve ortağı karakola gelip birkaç 668 00:33:06,442 --> 00:33:07,527 soruya cevap vermemi istiyor. 669 00:33:12,198 --> 00:33:13,282 Onlara ne anlattın? 670 00:33:14,033 --> 00:33:15,201 Ne? 671 00:33:19,372 --> 00:33:21,916 - Bebeğim. - Onlara polisi öldürdüğümü mü söyledin? 672 00:33:22,417 --> 00:33:23,418 Hayır. 673 00:33:23,418 --> 00:33:24,627 Allie, lütfen. 674 00:33:24,627 --> 00:33:28,256 Hayır... Çünkü o polisi öldürdün mü bilmiyorum. 675 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 Çünkü o gece yangında ne yaptığını bilmiyorum. 676 00:33:29,924 --> 00:33:31,759 Evet, biliyorsun. Sen de oradaydın. 677 00:33:31,759 --> 00:33:33,428 Beni taksiye bindirdin. 678 00:33:33,428 --> 00:33:35,138 Evet, çünkü sarhoştun. 679 00:33:36,389 --> 00:33:37,390 Ne düşünüyorsun? 680 00:33:37,807 --> 00:33:40,810 O gece kulüpten sonra dışarı çıktığımı ve bir adamı diri diri yaktığımı mı? 681 00:33:43,855 --> 00:33:44,939 Aman Tanrım. 682 00:33:46,816 --> 00:33:47,734 Seni sevmiştim. 683 00:33:47,734 --> 00:33:49,861 - Ethan. - Seninle evlenecektim. 684 00:33:49,861 --> 00:33:52,030 - Bebeğim? - Sahip olduğum her şeyi sana verdim. 685 00:33:52,030 --> 00:33:53,281 - Beni dinle. - Sana bir iş verdim. 686 00:33:53,656 --> 00:33:55,116 Sana kalacak bir yer verdim. 687 00:33:55,116 --> 00:33:57,326 - Bana hiçbir şey vermedin. -Çünkü sana inandım! 688 00:33:57,326 --> 00:33:59,495 - Bunu hak ettim! - Seni gerçekten önemsiyordum! 689 00:33:59,495 --> 00:34:01,080 - Bütün bunları hak ettim! - Her zaman kendini 690 00:34:01,080 --> 00:34:02,665 düşünüyordun ve kendini koruyordun. 691 00:34:02,665 --> 00:34:04,459 Evet, çünkü senin beni korumayacağın kesindi. 692 00:34:04,459 --> 00:34:07,420 Beni gözetlemesi, beni takip etmesi için birini tuttun! 693 00:34:07,420 --> 00:34:08,421 Evet, ve haklıydım! 694 00:34:09,338 --> 00:34:15,094 Çünkü sen zayıf ve bencilsin ve Alice Vaughan'dan 695 00:34:15,094 --> 00:34:18,681 başka birini ve bir şeyi düşünmekten acizsin. 696 00:34:20,391 --> 00:34:24,020 Böyle olduğunu biliyordum, başından beri. 697 00:34:26,939 --> 00:34:28,483 Ve yine de seni seviyordum. 698 00:34:47,251 --> 00:34:48,127 Bu ne? 699 00:34:48,127 --> 00:34:50,004 Steve Mason öldürülmedi. 700 00:34:51,547 --> 00:34:53,466 - Ne? - Kendini öldürdü. 701 00:34:53,466 --> 00:34:55,093 Bu onun intihar notu. 702 00:34:57,637 --> 00:35:01,057 Geçinmek için uğraşıyordu. Görev sırasında öldürülürse 703 00:35:01,057 --> 00:35:03,643 ailesinin para alacağını biliyordu, bu yüzden yangını çıkardı. 704 00:35:04,435 --> 00:35:05,311 Bunu nasıl aldın? 705 00:35:06,395 --> 00:35:07,730 Yüzbaşı Dixon aracılığıyla. 706 00:35:08,439 --> 00:35:11,651 Yedi yıl önce, Mason'ın dul eşi Dixon'a notu gösterdi, 707 00:35:11,651 --> 00:35:14,487 yakması gerektiğini söyledi ama bir kopyasını saklamış. 708 00:35:14,487 --> 00:35:16,781 Ve ayda 10 bin dolara ona şantaj yapmak için kullandı. 709 00:35:17,573 --> 00:35:19,742 Bu not sizi temize çıkarıyor. 710 00:35:19,742 --> 00:35:21,077 Sicilinizle ilgili bir sorun yok. 711 00:35:21,327 --> 00:35:24,163 Marty Dixon'ın gittiği sürece, bunu nasıl halledeceğine karar 712 00:35:24,163 --> 00:35:25,832 vermek yeni polis amirimize kalmış. 713 00:35:27,375 --> 00:35:28,751 Bu ne demek biliyor musun? 714 00:35:30,586 --> 00:35:32,213 Ethan Ward masumdu. 715 00:35:43,891 --> 00:35:45,560 Burada ne arıyorsun? 716 00:35:48,229 --> 00:35:50,148 Sana bir özür borçluyum. 717 00:35:51,816 --> 00:35:54,068 - Bana hiçbir şey borçlu değilsin. - Borçluyum. 718 00:35:55,987 --> 00:35:57,321 Sana her şeyi borçluyum. 719 00:35:57,864 --> 00:35:59,907 Los Angeles'a hiçbir şeyim olmadan geldim. 720 00:36:00,700 --> 00:36:02,201 Ve sen hayatımı değiştirdin. 721 00:36:05,121 --> 00:36:06,289 Ve ben hatalıydım. 722 00:36:07,415 --> 00:36:08,416 Ne hakkında? 723 00:36:09,208 --> 00:36:12,420 Yakın zamanda Dedektif Mason cinayetini araştırmam istendi. 724 00:36:13,129 --> 00:36:14,881 - Hadi ama, Allie. - Kendini öldürdü. 725 00:36:16,883 --> 00:36:17,884 Ne? 726 00:36:18,926 --> 00:36:20,511 Mason karısına bir not bırakmış. 727 00:36:21,888 --> 00:36:25,057 Yangını o çıkardı, böylece ailesi... 728 00:36:25,558 --> 00:36:27,727 Her neyse, asıl olan... 729 00:36:28,978 --> 00:36:30,563 çok özür dilerim. 730 00:36:32,398 --> 00:36:33,316 Hem de çok. 731 00:36:34,442 --> 00:36:36,360 Buraya beni affetmeni istemeye gelmedim. 732 00:36:36,861 --> 00:36:40,615 Buraya senden bir şey istemek için gelmedim. 733 00:36:42,366 --> 00:36:45,536 Sadece bilmeni istedim. 734 00:36:49,832 --> 00:36:51,250 Tamam. 735 00:36:56,088 --> 00:36:57,173 Tamam. 736 00:37:13,314 --> 00:37:16,817 Ethan'dan özür mü diledin? Ne dedi? 737 00:37:17,777 --> 00:37:20,696 "Tamam" dedi. 738 00:37:22,907 --> 00:37:24,116 Sadece "tamam" mı? 739 00:37:26,494 --> 00:37:27,828 Başka ne söylemesini bekleyebilirim ki? 740 00:37:27,828 --> 00:37:29,914 Bilmem, "teşekkür ederim"? 741 00:37:29,914 --> 00:37:31,499 Ne için, hayatını mahvettiğim için mi? 742 00:37:31,499 --> 00:37:34,919 Hayatını mahvetmedin. Onu sen şüpheli yapmadın. 743 00:37:34,919 --> 00:37:38,381 Dolandırıcılık ve rüşvet suçlamasından zaten soruşturma altındaydı. 744 00:37:38,381 --> 00:37:40,007 Biliyorum. 745 00:37:41,884 --> 00:37:44,512 Ethan Ward iyi biri değildi. 746 00:37:46,389 --> 00:37:47,431 Sanırım. 747 00:37:49,308 --> 00:37:50,893 Ama ben de değildim. 748 00:37:54,647 --> 00:37:57,275 Justine telefonu kapattığında bunu FBI'a vermesini söyle. 749 00:37:58,526 --> 00:38:00,361 Bunu da FBI'a vermesini söyle. 750 00:38:00,945 --> 00:38:01,988 Kıyafetleri nerede? 751 00:38:03,197 --> 00:38:05,283 Sıcaklamıştı. O çok seksi. 752 00:38:05,283 --> 00:38:07,535 - Onu tutabilir miyiz? -Çocuğum olması yeterli değil mi? 753 00:38:07,535 --> 00:38:08,828 Senin de mi bir tane alman gerekiyor? 754 00:38:12,373 --> 00:38:14,250 Nereye gidiyor? 755 00:38:14,250 --> 00:38:15,543 Bebeği uyandıracaksın. 756 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 Onu tutukladığımda zaten uyandırmak zorunda kalacağım. 757 00:38:17,670 --> 00:38:18,879 Tutuklamak mı? Ne için? 758 00:38:18,879 --> 00:38:21,215 Kafasındaki veriler hükümetin malı, 759 00:38:21,215 --> 00:38:23,843 bu da demek oluyor ki onu gizli istihbarat hırsızlığıyla suçlayacağım. 760 00:38:23,843 --> 00:38:26,470 Onu suçlayamazsın. Bize yardım etti. 761 00:38:26,470 --> 00:38:29,140 Kim olduğumuzu biliyor. Hakkımızda her şeyi biliyor. 762 00:38:29,140 --> 00:38:30,891 Federaller her halükarda onu hapse atacaklar. 763 00:38:30,891 --> 00:38:33,853 O zaman bırak gideyim. Lütfen. 764 00:38:34,770 --> 00:38:37,356 Troy, federallerle konuşurum. 765 00:38:37,356 --> 00:38:40,067 Bir anlaşma ayarlarız. Her şey yoluna girecek. 766 00:38:40,901 --> 00:38:42,153 Ya size kocanızın nerede olduğunu söyleseydim? 767 00:38:42,153 --> 00:38:43,529 Ne? 768 00:38:44,739 --> 00:38:46,198 Özel Ajan Edgar Diaz. 769 00:38:46,198 --> 00:38:47,700 Ya nerede olduğunu söylesem? 770 00:38:47,700 --> 00:38:50,369 Bekle. Kocan FBI'da mı? 771 00:38:51,495 --> 00:38:52,747 Eddie'nin nerede olduğunu biliyor musun? 772 00:38:52,747 --> 00:38:55,708 Ortadan kaybolmadan önce nerede olduğunu biliyorum. 773 00:38:56,667 --> 00:38:57,835 Başlamak için bir şeydir. 774 00:38:59,795 --> 00:39:00,796 Tamam. 775 00:39:02,673 --> 00:39:04,133 Şimdi, kocamı bulmama yardım et 776 00:39:05,843 --> 00:39:06,802 ki onu öldürebileyim. 777 00:39:10,097 --> 00:39:11,265 Aile yemeğine... 778 00:39:12,350 --> 00:39:13,392 ne dersin? 779 00:39:14,602 --> 00:39:18,481 Sen, ben, Tessa ve Margot. 780 00:39:18,481 --> 00:39:20,524 Sadece sen, ben ve Tessa. 781 00:39:21,192 --> 00:39:22,151 Yemek yapabilirim. 782 00:39:22,401 --> 00:39:24,612 Bebeğim, kötü üvey annesi olmadan 783 00:39:24,612 --> 00:39:27,490 babasıyla biraz yalnız kalmak hoşuna gidebilir. 784 00:39:27,490 --> 00:39:29,825 -Külkedisi' ni izledin mi? - Evet, soğuk bir kızdı. 785 00:39:30,409 --> 00:39:31,744 Sen mükemmelsin. 786 00:39:33,621 --> 00:39:35,206 Gerçekten değilim. 787 00:39:36,957 --> 00:39:38,000 Ne? 788 00:39:39,126 --> 00:39:40,753 Üzerinde çalıştığım şu eski davayı biliyorsun ya? 789 00:39:43,005 --> 00:39:46,467 Geçmişimden sana bahsetmediğim bazı şeyleri ortaya çıkardı. 790 00:39:47,093 --> 00:39:48,302 Ne gibi? 791 00:39:51,138 --> 00:39:56,268 Seninle tanışmadan önce, AVD'den önce... farklıydım. 792 00:39:56,268 --> 00:39:57,353 Allie, sen... 793 00:39:57,353 --> 00:40:00,272 Senden bir şey sakladığımı düşünmemen için bunu sana söylemem gerek. 794 00:40:02,149 --> 00:40:04,485 Seninle tanışmadan önce hayatımda bir adam vardı. 795 00:40:04,485 --> 00:40:05,611 Ethan Ward. 796 00:40:07,905 --> 00:40:09,657 Ethan'ı nereden biliyorsun? 797 00:40:10,866 --> 00:40:12,326 Senin hakkında her şeyi biliyorum. 798 00:40:15,121 --> 00:40:17,206 Anladığını sanıyordum. Margot ve ben, seni 799 00:40:17,206 --> 00:40:18,666 ve hayatını çok dikkatli bir şekilde araştırdık. 800 00:40:22,545 --> 00:40:24,380 - Beni hedef alırken. - Evet. 801 00:40:26,340 --> 00:40:28,968 Christopher Hall'u yaratırken. 802 00:40:29,260 --> 00:40:31,303 Ethan'ı temel alıyordu... 803 00:40:33,139 --> 00:40:34,640 iyi yönlerini. 804 00:40:42,773 --> 00:40:43,858 Benim profilimi çıkarttın. 805 00:40:43,858 --> 00:40:45,943 Bunların hiçbiri yeni bir bilgi değil. 806 00:40:46,152 --> 00:40:48,154 Bir tipim olduğunu gördün ve sonra o tip oldun. 807 00:40:48,696 --> 00:40:51,115 - Sadece işimi yapıyordum. - Biliyorum. Bunu biliyorum. 808 00:40:52,366 --> 00:40:55,369 Artık farklıyım. Sen de öylesin. 809 00:40:58,539 --> 00:41:01,792 Her şey yoluna girecek. İyi olacağız. 810 00:41:01,792 --> 00:41:04,211 Ama yapabileceğimi sanmıyorum. 811 00:41:04,211 --> 00:41:05,754 Ne yapabilirim? 812 00:41:06,589 --> 00:41:07,923 Sadece ne yapacağımı söyle. 813 00:41:21,395 --> 00:41:23,230 - Selam. - Merhaba. 814 00:41:27,568 --> 00:41:28,736 Konuşabilir miyiz? 815 00:42:12,446 --> 00:42:14,615 Alt yazı çevirmeni: Özge Usta