1
00:00:00,041 --> 00:00:01,668
Numele meu este Alice Vaughan.
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,546
- Ești polițistă?
- Detectiv particular.
3
00:00:04,546 --> 00:00:06,339
Conduc o firmă de securitate
și detectivi privați,
4
00:00:06,339 --> 00:00:08,717
alături de partenera mea, Val.
5
00:00:08,717 --> 00:00:10,760
Hei! Trebuie să vii aici și
să alegi un tort de nuntă,
6
00:00:10,760 --> 00:00:13,221
altfel îl voi alege eu
și va fi unul cu morcovi.
7
00:00:13,221 --> 00:00:15,015
El e logodnicul meu, Christopher,
8
00:00:15,015 --> 00:00:16,474
bărbatul care mi-a furat inima...
9
00:00:16,474 --> 00:00:17,642
Ați sunat la Christopher Hall.
10
00:00:17,642 --> 00:00:18,601
Vă rog să lăsați un mesaj.
11
00:00:18,601 --> 00:00:19,894
...împreună cu toate celelalte.
12
00:00:19,894 --> 00:00:21,479
I-am dat toate economiile mele.
13
00:00:21,896 --> 00:00:23,064
Ce e cu mine?
14
00:00:23,064 --> 00:00:24,607
El a lăsat un lucru în urmă.
15
00:00:24,607 --> 00:00:26,526
A glumit că mi-l va lua ca dar de nuntă.
16
00:00:26,526 --> 00:00:28,153
Și când am ajuns noaptea
trecută acasă, era aici.
17
00:00:28,153 --> 00:00:30,405
Vrei să te joci? Hai să ne jucăm.
18
00:00:30,405 --> 00:00:32,449
S-a dovedit că nu eram
singura lui victimă.
19
00:00:32,449 --> 00:00:36,161
Bărbatul pe care l-am urmărit
de doi ani era logodnicul tău.
20
00:00:36,161 --> 00:00:37,620
Numele lui real este Benjamin Jones.
21
00:00:37,620 --> 00:00:39,164
Am vrut să-ți spun totul.
22
00:00:39,164 --> 00:00:42,000
Ceea ce am avut a fost
real și te iubesc.
23
00:00:43,126 --> 00:00:45,211
Intrați toți agenții.
24
00:00:45,211 --> 00:00:46,588
El face parte din
ceva mult mai mare.
25
00:00:46,588 --> 00:00:48,173
Ei sunt numiți Firma Kensington.
26
00:00:48,173 --> 00:00:49,924
O familie de nelegiuiți britanică.
27
00:00:49,924 --> 00:00:52,969
Ea este Sybil Griffiths,
mama lui Rhys și a lui Margot.
28
00:00:52,969 --> 00:00:54,471
Au o țintă în seara asta.
29
00:00:54,471 --> 00:00:56,431
Îi vom prinde în acțiune,
îi vom închide
30
00:00:56,431 --> 00:00:57,682
și tu vei fi liber.
31
00:00:58,141 --> 00:01:00,935
Vei fi acuzată de fraudă,
conspirație, crimă.
32
00:01:00,935 --> 00:01:02,270
Să nu uităm și de furt.
33
00:01:02,270 --> 00:01:03,480
Unde sunt banii?
34
00:01:03,480 --> 00:01:04,522
Margot.
35
00:01:05,648 --> 00:01:08,151
E posibil ca FBI-ul să fi
primit un pont anonim
36
00:01:08,151 --> 00:01:09,819
referitor la un tablou furat.
37
00:01:09,819 --> 00:01:11,613
Dră Vaughan, sunteți arestată
38
00:01:11,613 --> 00:01:14,157
pentru următoarele infracțiuni
de crimă federală...
39
00:01:14,157 --> 00:01:15,909
Eu sunt cel pe care trebuie să-l arestați.
40
00:01:15,909 --> 00:01:18,578
Puteți să-i dați drumul
și să mă luați pe mine.
41
00:02:05,125 --> 00:02:06,417
Ai dormit?
42
00:02:07,502 --> 00:02:08,419
Nu.
43
00:02:08,920 --> 00:02:09,921
De ce nu?
44
00:02:09,921 --> 00:02:11,798
Pentru că am știut că te voi
vedea în această dimineață.
45
00:02:11,798 --> 00:02:14,008
- Mă vezi în fiecare dimineață.
- Da, pentru moment.
46
00:02:14,008 --> 00:02:16,094
Dar ne putem aștepta la o pedeapsă
cuprinsă între zece și 15 ani.
47
00:02:18,221 --> 00:02:19,806
Dacă voi avea un comportament bun.
48
00:02:25,145 --> 00:02:28,189
Dao spune că-ți poate obține o
înțelegere nouă, de la trei la cinci ani.
49
00:02:28,189 --> 00:02:29,691
Îl ador pe Dao pentru
că spune asta, dar...
50
00:02:29,691 --> 00:02:31,609
I-ai dat șeful de la Firma Kensington.
51
00:02:31,609 --> 00:02:32,735
Fostul șef.
52
00:02:32,735 --> 00:02:34,696
Și dacă Val și cu mine putem
să le-o dăm pe Margot...
53
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
Nu puteți.
54
00:02:37,365 --> 00:02:38,241
Ascultă-mă.
55
00:02:38,241 --> 00:02:39,868
Singurul motiv pentru care sunt aici
56
00:02:39,868 --> 00:02:42,120
e pentru ca noi doi să fim
împreună când voi ieși.
57
00:02:42,495 --> 00:02:43,371
Acesta e planul.
58
00:02:43,371 --> 00:02:45,456
Îmi ispășesc pedeapsa,
devin un tip bun.
59
00:02:45,456 --> 00:02:47,000
Ești un tip bun.
60
00:02:49,669 --> 00:02:51,754
Dar dacă mergi după Margot,
ea va porni după tine
61
00:02:51,754 --> 00:02:54,215
și îți promit că voi evada
de aici dacă trebuie
62
00:02:54,215 --> 00:02:55,758
să fac să nu se întâmple asta.
63
00:02:55,758 --> 00:02:56,885
Chiar poți să faci asta?
64
00:02:58,845 --> 00:03:01,389
Dar nu voi face asta,
pentru că tu și Margot
65
00:03:01,389 --> 00:03:03,224
vă veți lăsa în pace, corect?
66
00:03:06,352 --> 00:03:07,228
Bine.
67
00:03:08,104 --> 00:03:10,648
- Dar dacă Margot vine după mine...
- Crede-mă.
68
00:03:10,648 --> 00:03:11,900
Margot tocmai ce a devenit șefa
69
00:03:11,900 --> 00:03:14,319
uneia dintre cele mai puternice
familii de infractori din lume.
70
00:03:16,571 --> 00:03:18,948
Are probleme mult mai mari
decât persoana ta acum.
71
00:03:20,074 --> 00:03:21,075
Domnilor.
72
00:03:21,492 --> 00:03:23,703
Vă mulțumesc tuturor pentru că
ați zburat până aici din Londra.
73
00:03:23,703 --> 00:03:27,040
Așa cum știți, tatăl meu mereu a vrut
ca Firma să-și facă prezența în SUA,
74
00:03:27,040 --> 00:03:29,042
și singura modalitate prin care
poți face asta este să fii aici.
75
00:03:29,042 --> 00:03:31,336
Așadar, bine ați venit în Los Angeles.
76
00:03:38,509 --> 00:03:41,221
Sunt conștientă de faptul
că schimbările de conducere
77
00:03:41,221 --> 00:03:42,722
pot fi neliniștitoare.
78
00:03:42,722 --> 00:03:45,266
Vă asigur că loialitatea
voastră va fi răsplătită.
79
00:03:45,266 --> 00:03:48,019
Felix, Alfie. Doriți să spuneți ceva?
80
00:03:50,438 --> 00:03:53,274
De fapt, da.
81
00:03:54,025 --> 00:03:55,610
Alo?
82
00:04:02,075 --> 00:04:04,202
Felix, ce spuneai?
83
00:04:06,037 --> 00:04:07,121
Bine.
84
00:04:08,456 --> 00:04:09,374
Atunci putem să începem.
85
00:04:14,837 --> 00:04:17,632
{\an8}Anderson Vaughan Investigations
s-a întors
86
00:04:17,632 --> 00:04:20,051
{\an8}și e bine poziționată
să vă dea tot ceea ce doriți
87
00:04:20,051 --> 00:04:22,053
{\an8}într-o firmă de securitate
și investigații private.
88
00:04:22,053 --> 00:04:24,013
{\an8}Cele mai recente tehnologii
de securitate bazate pe cloud.
89
00:04:24,013 --> 00:04:26,057
{\an8}Software-ul nostru de
criptare îmbunătățit.
90
00:04:26,057 --> 00:04:28,893
{\an8}Și o echipă cu totul nouă de specialiști
în securitate cu pregătire militară
91
00:04:28,893 --> 00:04:30,603
{\an8}de gardă 24 de ore pe zi.
92
00:04:37,235 --> 00:04:39,320
{\an8}Deci, v-ați întors și funcționați?
93
00:04:39,320 --> 00:04:40,613
{\an8}- Sută la sută.
- O vom face.
94
00:04:41,030 --> 00:04:44,450
{\an8}Imediat ce FBI-ul ne dă înapoi dosarele,
95
00:04:44,450 --> 00:04:46,452
{\an8}calculatoarele și serverul.
96
00:04:46,452 --> 00:04:48,079
{\an8}Și au spus că o vor face.
97
00:04:48,079 --> 00:04:50,456
{\an8}Deci, nu sunteți sub cercetare?
98
00:04:50,456 --> 00:04:51,916
{\an8}- Nu, nu suntem.
- E greu de spus.
99
00:04:51,916 --> 00:04:54,043
{\an8}Nu mai vorbi, Alice.
100
00:04:54,043 --> 00:04:55,211
{\an8}De ce? Ar trebui să fie sinceră.
101
00:04:55,211 --> 00:04:56,921
{\an8}Trebuie să aibă încredere
în noi clienții din nou.
102
00:04:56,921 --> 00:04:59,757
{\an8}Dacă aș fi Seth Hamilton,
nu aș încredința firma mea valoroasă
103
00:04:59,757 --> 00:05:01,592
{\an8}unei companii care e cercetată de FBI.
104
00:05:01,592 --> 00:05:03,678
{\an8}Seth nu este așa. El ne cunoaște.
105
00:05:03,678 --> 00:05:05,013
{\an8}Pot paria că este exact așa.
106
00:05:05,013 --> 00:05:06,139
{\an8}Uită-te cum se lasă pe spate în scaun.
107
00:05:06,139 --> 00:05:08,558
{\an8}Nu poate să ajungă suficient de departe
de noi. Atât suntem de concediați.
108
00:05:08,558 --> 00:05:11,102
{\an8}Nu, doar se simte confortabil aici.
109
00:05:11,477 --> 00:05:13,062
{\an8}Doar că acum s-a ridicat.
110
00:05:13,062 --> 00:05:15,440
{\an8}Dar zâmbește și își strâng mâinile...
Strânge cu amândouă mâinile.
111
00:05:15,440 --> 00:05:17,650
{\an8}- Este puțin prea excesiv.
- La fel și tu.
112
00:05:18,067 --> 00:05:20,862
{\an8}Vă mulțumesc amândurora pentru tot.
113
00:05:22,780 --> 00:05:24,240
{\an8}Și pentru înțelegere.
114
00:05:24,741 --> 00:05:25,742
{\an8}Desigur.
115
00:05:29,120 --> 00:05:30,872
{\an8}La următorul nu mai
scot niciun cuvânt. Jur.
116
00:05:30,872 --> 00:05:33,291
{\an8}Nu mai există nimeni.
Seth a fost ultimul nostru client.
117
00:05:33,291 --> 00:05:35,543
{\an8}Vom ieși să găsim alții noi.
118
00:05:35,543 --> 00:05:38,546
{\an8}Poate că nu ar trebui să fim atât de
pretențioase cu genul de clienți.
119
00:05:38,546 --> 00:05:40,965
{\an8}Nu vom deveni unii dintre
acei care se închiriază ieftin,
120
00:05:40,965 --> 00:05:42,175
{\an8}firme ponosite.
121
00:05:42,175 --> 00:05:43,301
{\an8}Anderson Vaughan Investigations.
122
00:05:44,802 --> 00:05:46,054
{\an8}Este firma ta de pază.
123
00:05:46,471 --> 00:05:48,348
{\an8}A avut loc o spargere acasă la tine.
124
00:05:48,931 --> 00:05:49,849
{\an8}Margot.
125
00:05:53,936 --> 00:05:55,355
{\an8}Îmi pare rău.
126
00:05:55,355 --> 00:05:57,023
{\an8}- Îmi pare foarte rău.
- Tommy.
127
00:05:57,023 --> 00:05:59,817
{\an8}Știu că ar fi trebuit să sun,
dar am vrut să te surprind
128
00:05:59,817 --> 00:06:02,612
{\an8}și cheia mea nu a funcționat,
declanșând astfel alarma
129
00:06:02,612 --> 00:06:03,946
{\an8}și este posibil să-ți fi spart ușa.
130
00:06:03,946 --> 00:06:05,448
{\an8}- Dar o voi repara.
- E-n regulă.
131
00:06:05,448 --> 00:06:08,034
{\an8}Băieți, el e fratele meu. Mulțumesc.
132
00:06:08,034 --> 00:06:09,577
{\an8}Nu puteai să suni înainte?
133
00:06:09,577 --> 00:06:11,537
{\an8}- Nu pretinde că nu ți-am lipsit.
- Știi ce mi-a lipsit?
134
00:06:11,537 --> 00:06:14,707
{\an8}Cei 750 de dolari pe care mi-i datorezi
adică jacheta mea pe care o porți.
135
00:06:14,707 --> 00:06:15,917
{\an8}Ce se întâmplă?
136
00:06:15,917 --> 00:06:17,543
{\an8}Arăți bine. Ești bine?
137
00:06:17,543 --> 00:06:20,421
{\an8}De fapt, mi-ar prinde bine ajutorul tău.
138
00:06:20,421 --> 00:06:22,298
{\an8}Desigur. Cât ai nevoie?
139
00:06:22,298 --> 00:06:24,801
{\an8}Nu. De data asta,
nu pentru asta sunt aici.
140
00:06:24,801 --> 00:06:25,760
Jur.
141
00:06:25,760 --> 00:06:27,387
Am foarte mulți bani.
142
00:06:27,387 --> 00:06:28,805
Asta este problema.
143
00:06:29,180 --> 00:06:30,973
Trei milioane de dolari?
144
00:06:30,973 --> 00:06:35,019
Fiscul spune că e un cont bancar
pe undeva, pe numele meu,
145
00:06:35,019 --> 00:06:38,898
și că trebuie să plătesc impozit
pentru ei, dar nu am acești bani.
146
00:06:38,898 --> 00:06:40,066
Sau îi am?
147
00:06:40,066 --> 00:06:43,319
Pentru că este pe numele meu
și acesta este CNP-ul meu.
148
00:06:43,319 --> 00:06:45,238
Ar putea fi o eroare de contabilitate.
149
00:06:45,238 --> 00:06:47,407
Sau furt de identitate,
cu toate că ei iau de obicei banii.
150
00:06:47,407 --> 00:06:48,533
Nu îi dau.
151
00:06:48,533 --> 00:06:50,076
Oricine a pus banii pe numele tău,
152
00:06:50,076 --> 00:06:51,744
te-a știut bine și a crezut
că nu îi găsești.
153
00:06:51,744 --> 00:06:53,746
Ai un coleg de apartament sau o iubită?
154
00:06:53,746 --> 00:06:55,248
Nu, din păcate.
155
00:06:55,248 --> 00:06:57,375
- Cineva cu care lucrezi?
- Cineva pentru care lucrezi?
156
00:06:58,668 --> 00:07:01,421
M-ați putea ajuta să aflu?
157
00:07:01,421 --> 00:07:03,297
Am putea, dacă am avea calculatoarele.
158
00:07:03,297 --> 00:07:05,800
- Nu aveți calculatoare?
- Sophie are laptopul de hacking.
159
00:07:05,800 --> 00:07:07,510
Dacă poate să afle de unde provin banii,
160
00:07:07,510 --> 00:07:08,845
am putea să informăm Fiscul.
161
00:07:08,845 --> 00:07:11,973
Sau am putea păstra banii.
162
00:07:11,973 --> 00:07:14,058
Nu sunt ai tăi să-i păstrezi.
163
00:07:14,058 --> 00:07:16,185
Da, dar aș putea să vă plătesc
164
00:07:16,185 --> 00:07:18,604
și aș putea să mă înapoiez
165
00:07:18,604 --> 00:07:21,899
toți banii pe care mi i-ai
împrumutat în ultimele decenii.
166
00:07:21,899 --> 00:07:22,859
Am putea folosi banii.
167
00:07:22,859 --> 00:07:25,027
Nu putem dacă aparțin altcuiva.
168
00:07:25,027 --> 00:07:26,988
Așadar, hai să aflăm.
169
00:07:34,036 --> 00:07:35,288
Benjamin Jones,
170
00:07:35,288 --> 00:07:38,541
aș vrea să ți-o prezint pe șefa mea,
agent Justine Diaz.
171
00:07:39,208 --> 00:07:41,544
Agentul Dao vorbește mult
despre tine, agent Diaz.
172
00:07:41,544 --> 00:07:45,423
Te referi la agentul special Dao,
acum la Divizia de Informații a FBI-ului.
173
00:07:45,423 --> 00:07:47,341
Am fost promovat mulțumită ție.
174
00:07:47,758 --> 00:07:49,010
Mulțumită ție, domnule Jones,
175
00:07:49,010 --> 00:07:51,262
am reușit să o închidem
pe Sybil Griffiths.
176
00:07:51,637 --> 00:07:55,141
Și de atunci, Dao m-a bătut
la cap să accept o înțelegere
177
00:07:55,141 --> 00:07:57,185
care te-ar elibera peste
trei sau cinci ani.
178
00:07:59,145 --> 00:08:00,605
Aș fi extrem de recunoscător.
179
00:08:02,231 --> 00:08:03,691
Iată cum stau lucrurile.
180
00:08:03,691 --> 00:08:06,444
Am o problemă să știu că vei
fi pe străzi peste trei sau cinci ani.
181
00:08:07,612 --> 00:08:11,407
Ce ai spune dacă ți-aș zice
că poți să ieși mâine de aici?
182
00:08:15,995 --> 00:08:17,246
Aș spune...
183
00:08:19,081 --> 00:08:20,124
Care e chichița?
184
00:08:21,834 --> 00:08:24,253
- Răspunsul e nu.
- Îți dăm libertatea.
185
00:08:24,253 --> 00:08:25,713
Îmi dați o sentință la moarte.
186
00:08:25,713 --> 00:08:29,175
Îți dăm oportunitatea de a trăi
exact cum ai făcut-o până acum.
187
00:08:29,717 --> 00:08:32,803
Pregătirea înșelătoriilor,
alegerea țintelor, dar mă informezi,
188
00:08:32,803 --> 00:08:35,389
astfel încât să pot aduna dovezi,
să fac arestări.
189
00:08:35,389 --> 00:08:37,767
În clipa în care se răspândește
vorba că torn oamenii federalilor...
190
00:08:37,767 --> 00:08:38,809
Asta nu se va întâmpla.
191
00:08:38,809 --> 00:08:40,520
- Ești prea bun.
- Lingușire? Serios?
192
00:08:40,520 --> 00:08:42,772
Este realitatea.
Nu ai fost prins niciodată.
193
00:08:43,314 --> 00:08:45,149
Și pe cât de mult mi-aș
dori să îmi asum meritele,
194
00:08:45,149 --> 00:08:47,735
singurul motiv pentru care ești aici
e pentru că te-ai predat singur.
195
00:08:47,735 --> 00:08:49,987
Singurul motiv pentru care m-am predat,
196
00:08:49,987 --> 00:08:52,615
a fost să fac între trei și cinci ani,
s-o iau de la capăt, să mă însor.
197
00:08:52,615 --> 00:08:53,741
S-a logodit.
198
00:08:53,741 --> 00:08:55,743
Cu Alice Vaughan. Am citit dosarul.
199
00:08:55,743 --> 00:08:57,078
Dar dacă merg sub acoperire pentru voi,
200
00:08:57,078 --> 00:08:59,747
ea nu se va putea apropia de mine
fără să se pună în pericol.
201
00:08:59,747 --> 00:09:01,457
Și de aceea suntem pregătiți
să-ți oferim și alte stimulente.
202
00:09:01,457 --> 00:09:03,000
Care?
203
00:09:03,000 --> 00:09:05,503
Vei avea un onorariu,
cu un cont de cheltuieli generos.
204
00:09:05,503 --> 00:09:06,546
Și cum mă scoateți de aici?
205
00:09:06,546 --> 00:09:08,631
Anulăm cazul tău din cauza
unor greșeli tehnice.
206
00:09:09,840 --> 00:09:10,800
Puteți să faceți asta?
207
00:09:10,800 --> 00:09:12,051
Putem.
208
00:09:15,388 --> 00:09:16,931
- Cât va dura înțelegerea?
- Trei ani.
209
00:09:16,931 --> 00:09:17,932
- Unul.
- Doi.
210
00:09:17,932 --> 00:09:20,434
Dacă nu mă va ucide mai întâi, 18 luni.
211
00:09:20,434 --> 00:09:23,062
Și despre ce sarcini discutăm?
212
00:09:23,062 --> 00:09:26,399
Plimbam câini, purtam semne cu reclame,
model pentru mâini.
213
00:09:26,399 --> 00:09:27,525
Dar asta a devenit ciudat.
214
00:09:27,525 --> 00:09:30,194
Ai avut 16 slujbe în ultimele trei luni.
215
00:09:30,194 --> 00:09:32,572
Ai dat angajatorilor tăi numărul
de securitate socială?
216
00:09:32,572 --> 00:09:34,657
Credeți că unul dintre ei
a pus banii pe numele meu?
217
00:09:34,657 --> 00:09:35,658
S-ar putea. Este un punct de plecare.
218
00:09:36,701 --> 00:09:38,869
Poate că acel copoi din Studio City.
219
00:09:38,869 --> 00:09:39,829
Copoi?
220
00:09:39,829 --> 00:09:41,622
Scuze. Certăreț?
221
00:09:41,622 --> 00:09:43,541
Studio City? De cât timp ești aici?
222
00:09:43,958 --> 00:09:45,918
Nu prea mult timp. De câteva săptămâni.
223
00:09:45,918 --> 00:09:46,877
Și nu m-ai sunat?
224
00:09:46,877 --> 00:09:48,296
Nu. Am...
225
00:09:48,296 --> 00:09:51,549
Am vrut să mă adun,
să obțin o slujbă reală înainte să te sun.
226
00:09:51,549 --> 00:09:53,551
Dar nu există locuri de muncă
pentru milenari.
227
00:09:53,551 --> 00:09:55,428
Scumpule, nu ești milenar.
228
00:09:55,428 --> 00:09:58,180
Nu fi rea. Îmi dau silința.
229
00:09:58,180 --> 00:10:00,850
Doar că nu sunt calificat
să fac ceva anume.
230
00:10:00,850 --> 00:10:02,393
Dar slujba de chelner?
231
00:10:02,393 --> 00:10:03,561
El lovește oamenii.
232
00:10:03,561 --> 00:10:04,854
Un client și o dată.
233
00:10:04,854 --> 00:10:05,980
Are o problemă cu autoritatea.
234
00:10:05,980 --> 00:10:08,774
Nu! Am o problemă cu nedreptatea.
235
00:10:09,900 --> 00:10:10,985
Și asta mă bagă în bucluc.
236
00:10:11,402 --> 00:10:13,362
Se pare că vine din familie.
237
00:10:13,362 --> 00:10:15,531
Hei. Scrie toți angajatorii tăi
238
00:10:15,531 --> 00:10:17,325
pentru a-i suna și a verifica.
239
00:10:17,325 --> 00:10:21,370
Bine, dar poate-l evitați pe copoi.
240
00:10:21,370 --> 00:10:23,080
- Răspunsul este nu.
- Asta a spus Ben.
241
00:10:23,080 --> 00:10:24,040
Bine.
242
00:10:24,040 --> 00:10:25,374
- La început.
- Ce?
243
00:10:25,374 --> 00:10:27,209
- A acceptat înțelegerea?
- Fără să mă consulte?
244
00:10:27,209 --> 00:10:28,336
Sunt doar 18 luni.
245
00:10:28,336 --> 00:10:29,670
- Nu!
- Alice...
246
00:10:29,670 --> 00:10:31,505
Aveam un plan. Ispășea pedeapsa.
247
00:10:31,505 --> 00:10:32,882
Se îndrepta.
248
00:10:32,882 --> 00:10:35,009
O face. Lucrează pentru FBI.
249
00:10:35,009 --> 00:10:37,136
Ca un infractor ajutând alți infractori.
250
00:10:37,511 --> 00:10:39,972
Ei nu îi pasă de Ben.
Va face să fie ucis.
251
00:10:39,972 --> 00:10:41,349
Cine este agentul Diaz?
252
00:10:41,349 --> 00:10:43,476
E unul dintre cei mai buni
agenți sub acoperire.
253
00:10:43,476 --> 00:10:44,518
O vei îndrăgi.
254
00:10:44,518 --> 00:10:45,853
- O urăsc.
- Și eu.
255
00:10:45,853 --> 00:10:46,937
O sun.
256
00:10:46,937 --> 00:10:49,106
O poți face,
dar Ben a luat deja decizia.
257
00:10:49,106 --> 00:10:51,484
- Înțelegerea este făcută.
- Îl sun și pe el.
258
00:10:57,198 --> 00:10:58,658
Pare a fi atât de drăguț.
259
00:10:58,658 --> 00:10:59,617
Este drăguț.
260
00:10:59,992 --> 00:11:02,870
Este drăguț, amuzant, îl adori
261
00:11:02,870 --> 00:11:05,539
și apoi rămâi fără 750 de dolari,
262
00:11:05,539 --> 00:11:07,041
iar jacheta ta favorită a dispărut.
263
00:11:09,168 --> 00:11:12,088
Credeam că ești interesată de un alt
bărbat adorabil care nu s-a maturizat.
264
00:11:14,006 --> 00:11:17,468
Eram, dar el nu a făcut nicio mutare.
265
00:11:17,468 --> 00:11:19,261
Lucrurile au luat-o razna pe aici.
266
00:11:19,261 --> 00:11:20,513
Știu. Te tachinez.
267
00:11:21,097 --> 00:11:22,264
Într-un fel.
268
00:11:23,140 --> 00:11:24,141
Vineri seara.
269
00:11:24,141 --> 00:11:25,184
La ora 18:00.
270
00:11:25,184 --> 00:11:26,560
Eu îmi fac mutarea.
271
00:11:43,577 --> 00:11:45,037
Foarte impresionant.
272
00:11:45,496 --> 00:11:47,790
Dar dă-l deoparte,
înainte să scoți ochii cuiva.
273
00:11:56,173 --> 00:11:57,758
Am crezut că întrunirea a mers bine.
274
00:11:57,758 --> 00:11:59,301
Am fost la aceeași întâlnire?
275
00:11:59,719 --> 00:12:01,011
Ivor nu ar fi trebuit
să vorbească la telefon.
276
00:12:01,011 --> 00:12:02,346
Nu vorbesc despre Ivor.
277
00:12:02,346 --> 00:12:04,807
Vorbesc despre trei locotenenți
care nu au venit.
278
00:12:05,349 --> 00:12:07,476
Toți trei au ratat plata luna asta.
279
00:12:08,185 --> 00:12:10,563
Iată unul dintre cargourile
noastre de opiu.
280
00:12:10,563 --> 00:12:12,857
Se pare că a dispărut în Pacificul de Sud.
281
00:12:12,857 --> 00:12:17,278
Și un transport de aur care a fost
confiscat de autoritățile elvețiene.
282
00:12:17,820 --> 00:12:19,029
Aceste lucruri se mai întâmplă.
283
00:12:19,029 --> 00:12:21,407
Când am lucrat pentru mama ta,
erau mereu incendii de stins.
284
00:12:21,407 --> 00:12:25,327
Te referi la cel care a distrus hotelul
nostru de cinci stele din Bilbao?
285
00:12:25,327 --> 00:12:26,620
Când s-a întâmplat asta?
286
00:12:26,620 --> 00:12:27,663
Astăzi.
287
00:12:27,663 --> 00:12:29,457
Este o lipsă flagrantă de respect.
288
00:12:29,457 --> 00:12:31,417
Trebuie să găsesc acești trădători.
289
00:12:32,501 --> 00:12:34,003
Nu pot să-ți spun unde îi găsești,
290
00:12:34,003 --> 00:12:36,172
dar pot să-ți spun ce
au în comun toți trei.
291
00:12:37,339 --> 00:12:38,632
Au fost ca mine.
292
00:12:38,632 --> 00:12:40,176
Ce înseamnă asta?
293
00:12:40,176 --> 00:12:42,136
Toți trei au început ca mâna
dreaptă a mamei tale
294
00:12:42,136 --> 00:12:43,554
înainte să fie promovați.
295
00:12:48,601 --> 00:12:49,602
Ce vei face?
296
00:12:49,602 --> 00:12:52,813
Voi face ceea ce visează orice
fată într-un moment al vieții...
297
00:12:54,482 --> 00:12:55,900
Îmi voi ucide mama.
298
00:13:01,781 --> 00:13:03,866
Nu puteai să-l oprești pe Ben
să accepte înțelegerea?
299
00:13:05,743 --> 00:13:07,369
A fost decizia lui.
300
00:13:08,412 --> 00:13:09,747
Și nu mai este cazul meu.
301
00:13:10,873 --> 00:13:12,708
Pentru că de dimineață am fost promovat.
302
00:13:12,708 --> 00:13:14,043
Ar trebui să sărbătorim.
303
00:13:15,461 --> 00:13:16,712
O vom face.
304
00:13:17,254 --> 00:13:19,632
În clipa în care te întorci
aici cu calculatoarele,
305
00:13:19,632 --> 00:13:21,759
dosarele și serverele mele.
306
00:13:22,343 --> 00:13:24,261
Doar atunci
307
00:13:24,261 --> 00:13:26,096
voi sărbători.
308
00:13:31,310 --> 00:13:33,437
- Te voi face să respecți promisiunea.
- Bine.
309
00:13:34,188 --> 00:13:36,273
Pentru că doar așa mă vei avea.
310
00:13:40,194 --> 00:13:42,112
Agentul Justine Diaz. Da.
311
00:13:43,489 --> 00:13:45,991
Vreți să-i spuneți că
Alice Vaughan a sunat din nou?
312
00:13:48,244 --> 00:13:49,495
Ben va fi bine.
313
00:13:49,495 --> 00:13:51,163
Știu că nu îl placi...
314
00:13:51,163 --> 00:13:52,164
Nu, îl urăsc.
315
00:13:53,499 --> 00:13:55,709
Dar a ieșit în față.
316
00:13:56,377 --> 00:13:57,878
S-a predat.
317
00:13:59,380 --> 00:14:01,465
A mers la închisoare pentru tine.
318
00:14:03,300 --> 00:14:04,802
Și pentru că este un infractor.
319
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
Dar
320
00:14:07,847 --> 00:14:09,265
pentru că este un infractor...
321
00:14:12,268 --> 00:14:13,519
și unul chiar foarte bun,
322
00:14:14,812 --> 00:14:16,355
va fi bine.
323
00:14:38,252 --> 00:14:40,212
Bună dimineața, rază de soare.
Cum îți este stomacul?
324
00:14:40,212 --> 00:14:41,422
Rhys.
325
00:14:42,089 --> 00:14:43,090
Ce dra...
326
00:14:43,090 --> 00:14:45,134
Da. Îmi cer scuze pentru asta.
327
00:14:45,134 --> 00:14:46,760
A trebuit să fac să pară real.
328
00:14:46,760 --> 00:14:48,804
Cum altfel aș fi putut
să te scot de acolo?
329
00:14:48,804 --> 00:14:49,972
Tu mi-ai făcut asta?
330
00:14:49,972 --> 00:14:52,600
Ei bine, am angajat pe cineva.
De fapt, este un
331
00:14:52,600 --> 00:14:55,102
- ...criminal în serie foarte dotat.
- Îmi cer scuze. Ce?
332
00:14:55,102 --> 00:14:57,646
Te-a înjunghiat suficient pentru
ca paznicii să cheme ambulanța,
333
00:14:57,646 --> 00:14:59,481
dar a ratat organele majore.
334
00:14:59,481 --> 00:15:00,566
Dumnezeule.
335
00:15:00,566 --> 00:15:02,776
Da, arăta puțin supărat, nu-i așa?
336
00:15:02,776 --> 00:15:04,653
Scuze. A trebuit să te cos în zbor.
337
00:15:04,653 --> 00:15:06,530
- Permite-mi să schimb asta.
- Nu mă atinge.
338
00:15:06,530 --> 00:15:07,781
Trebuie, altfel se va infecta.
339
00:15:07,781 --> 00:15:08,908
Nu o face.
340
00:15:09,283 --> 00:15:10,951
Se pare că cineva are nevoie de calmante.
341
00:15:10,951 --> 00:15:12,036
Am nevoie de un telefon.
342
00:15:12,036 --> 00:15:13,370
Nici nu știi ce ai făcut.
343
00:15:13,370 --> 00:15:15,539
Iar tu nu știi ce a trebuit să fac
344
00:15:15,539 --> 00:15:17,207
pentru a se realiza,
dar nu te deranja să-mi mulțumești.
345
00:15:17,207 --> 00:15:18,876
Chiar dacă am făcut micul dejun.
346
00:15:20,794 --> 00:15:21,879
Rhys.
347
00:15:24,465 --> 00:15:25,758
Unde naiba suntem?
348
00:15:25,758 --> 00:15:26,800
A fost înjunghiat?
349
00:15:26,800 --> 00:15:29,637
Nu e mort, din ceea ce știm.
350
00:15:29,637 --> 00:15:30,679
Nu știți?
351
00:15:30,679 --> 00:15:32,473
- De ce nu știți?
- Pentru că a dispărut.
352
00:15:32,473 --> 00:15:34,600
Ambulanța lui nu a ajuns la spital.
353
00:15:34,600 --> 00:15:36,644
Atunci de ce sunteți
aici și nu îl căutați?
354
00:15:36,644 --> 00:15:39,396
Pentru că pare a fi o evadare
orchestrată cu grijă.
355
00:15:39,396 --> 00:15:40,397
Poftim?
356
00:15:42,566 --> 00:15:43,901
Nu, nu ar fi făcut asta.
357
00:15:43,901 --> 00:15:45,653
Tocmai ce ați făcut
înțelegerea aceea ridicolă.
358
00:15:45,653 --> 00:15:48,405
La care te-ai opus,
așa că poate te-a sunat.
359
00:15:48,405 --> 00:15:50,032
Să-mi spună că a evadat?
360
00:15:50,032 --> 00:15:51,325
Am vrut să stea în închisoare.
361
00:15:51,325 --> 00:15:52,618
Voi ați vrut să-l scoateți.
362
00:15:52,618 --> 00:15:53,953
Vrem doar să știm dacă te-a sunat.
363
00:15:53,953 --> 00:15:56,288
Nu. Nu a sunat. Știți de ce?
364
00:15:56,288 --> 00:15:59,416
Pentru că cineva cu un cuțit a aflat
că a făcut o înțelegere cu federalii.
365
00:16:02,252 --> 00:16:05,756
Guvernul Statelor Unite
te va plăti să fii un infractor?
366
00:16:05,756 --> 00:16:07,091
Știu că sună bine, dar...
367
00:16:07,091 --> 00:16:08,258
- Doar pentru tine?
- Rhys.
368
00:16:08,258 --> 00:16:11,804
Ai spus, „Da, îmi place să fac asta,
dar nu o fac fără partenerul meu, Rhys”?
369
00:16:11,804 --> 00:16:13,097
Nu mai suntem parteneri.
370
00:16:14,848 --> 00:16:16,016
Aș fi vrut să știu asta
371
00:16:16,016 --> 00:16:17,726
înainte să fi intrat în probleme
și să te scot din închisoare.
372
00:16:17,726 --> 00:16:18,936
Nu ți-am cerut să o faci.
373
00:16:18,936 --> 00:16:20,604
Asta-i chestia cu prietenia, Benji.
374
00:16:20,604 --> 00:16:23,565
Tu nu trebuie să întrebi,
eu nu trebuie să întreb.
375
00:16:23,565 --> 00:16:25,526
- Pot să-ți văd telefonul, te rog?
- De ce?
376
00:16:25,943 --> 00:16:29,113
Vrei să o suni pe Alice
și să-i dai veștile bune.
377
00:16:29,113 --> 00:16:31,198
Da, că nu sunt mort.
Și voi suna la FBI.
378
00:16:31,198 --> 00:16:33,158
Nu. Nu putem să facem asta.
379
00:16:33,158 --> 00:16:34,576
Rhys, vor crede că am fugit.
380
00:16:34,576 --> 00:16:36,787
Da. Chestia este că, pentru
a te scoate din închisoare,
381
00:16:36,787 --> 00:16:38,330
a trebuit să fac...
382
00:16:39,164 --> 00:16:40,290
anumite promisiuni.
383
00:16:40,290 --> 00:16:41,458
Și sunt sigur că le vei respecta.
384
00:16:41,458 --> 00:16:45,212
Dar în schimbul poveștii cuțitului
și a acestui loc de refugiu minunat,
385
00:16:45,212 --> 00:16:48,966
am fost obligat să-ți garantez
implicarea într-o treabă foarte mică.
386
00:16:48,966 --> 00:16:49,925
Dă-mi telefonul.
387
00:16:49,925 --> 00:16:52,219
Dacă nu vom face asta,
ne vor înjunghia pe amândoi,
388
00:16:52,219 --> 00:16:54,388
iar de această dată nu
vor rata organele majore.
389
00:16:54,388 --> 00:16:55,639
Așa că, nu poți să suni la FBI,
390
00:16:56,974 --> 00:16:58,434
dar o poți suna pe Alice.
391
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
Te rog să-mi spui că nu ești mort.
392
00:17:04,273 --> 00:17:07,317
Te rog să-mi spui că bărbații care au
o cicatrice abdominală sunt atractivi.
393
00:17:07,317 --> 00:17:09,111
Unde ești? Ce se întâmplă?
394
00:17:09,111 --> 00:17:11,030
Agentul Diaz e aici și spune că ai evadat.
395
00:17:11,030 --> 00:17:12,906
Nu am făcut-o eu, Rhys este vinovatul.
396
00:17:13,365 --> 00:17:14,616
Bună, Alice.
397
00:17:15,117 --> 00:17:16,535
Vrei să-i spun că a făcut-o Rhys?
398
00:17:16,535 --> 00:17:18,662
Nu, nu vreau să te implici.
399
00:17:18,662 --> 00:17:20,831
Prea târziu. Sună-mă mai târziu.
400
00:17:21,290 --> 00:17:23,000
Scuze, o urgență cu un client.
401
00:17:23,000 --> 00:17:25,044
Desigur.
Cred că am terminat pentru moment.
402
00:17:25,586 --> 00:17:26,920
Vă mulțumesc amândurora.
403
00:17:26,920 --> 00:17:29,715
Și data viitoare când vei
vorbi cu logodnicul tău,
404
00:17:29,715 --> 00:17:31,341
spune-i că ți s-a îndeplinit dorința.
405
00:17:31,341 --> 00:17:32,760
Înțelegerea a căzut.
406
00:17:32,760 --> 00:17:35,888
Când se va întoarce în închisoare,
se va întoarce definitiv.
407
00:17:43,187 --> 00:17:45,022
Mi-au spus că avocatul meu e aici.
408
00:17:55,532 --> 00:17:56,742
Pari a fi obosită.
409
00:17:58,243 --> 00:17:59,703
Nu-mi dau seama de ce.
410
00:17:59,703 --> 00:18:00,621
Tu?
411
00:18:00,746 --> 00:18:02,998
Presupun că stai până
noaptea târziu cu Jamison.
412
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
Va trebui să ții ritmul la început.
413
00:18:04,625 --> 00:18:05,918
Nu fi dezgustătoare.
414
00:18:07,211 --> 00:18:08,796
Știi exact de ce sunt aici.
415
00:18:10,255 --> 00:18:11,507
Locotenenții lipsă?
416
00:18:12,674 --> 00:18:13,801
Plățile lipsă?
417
00:18:15,511 --> 00:18:18,972
Dragă, cu greu pot să obțin
o ceașcă de ceai bună aici,
418
00:18:19,765 --> 00:18:22,476
cu atât mai puțin să coordonez
o revoltă din interior.
419
00:18:22,476 --> 00:18:26,021
Cred că ai prefera să distrugi
Firma decât să mă lași să o am.
420
00:18:26,480 --> 00:18:27,856
Margot,
421
00:18:28,732 --> 00:18:30,818
tatăl tău și cu mine am făcut
această afacere
422
00:18:30,818 --> 00:18:32,820
pentru tine și Rhys.
423
00:18:32,820 --> 00:18:35,739
Nu era necesar să o iei.
Era a voastră.
424
00:18:35,739 --> 00:18:37,825
De aceea ai incendiat hotelul din Bilbao?
425
00:18:37,825 --> 00:18:39,868
Pentru a mă învăța o lecție valoroasă?
426
00:18:40,953 --> 00:18:41,787
Ce vrei să spui?
427
00:18:41,912 --> 00:18:43,205
A ars până la temelie.
428
00:18:43,831 --> 00:18:45,791
Tu l-ai ars până la temelie.
429
00:18:50,879 --> 00:18:54,341
Acel hotel era polița
noastră de asigurare.
430
00:18:54,800 --> 00:18:57,094
Aici greșești, pentru că nu există
nicio plată pentru incendiere.
431
00:18:57,094 --> 00:18:59,596
Tatăl tău a ascuns milioane acolo...
432
00:18:59,596 --> 00:19:03,225
În pereți, în podea,
în numerar, în aur...
433
00:19:03,225 --> 00:19:04,768
Pentru orice eventualitate.
434
00:19:06,228 --> 00:19:07,187
Nimeni nu știa.
435
00:19:08,814 --> 00:19:11,358
Tatăl tău mi-a spus doar mie
pentru că știa că e pe moarte.
436
00:19:11,358 --> 00:19:13,777
Dacă nu ai făcut-o tu, atunci cine?
437
00:19:15,320 --> 00:19:16,905
Cui i-ar mai fi spus tata?
438
00:19:16,905 --> 00:19:20,242
Tu trebuie să afli,
pentru că eu nu pot să fac nimic de aici.
439
00:19:21,827 --> 00:19:22,995
Depinde de tine acum, dragă.
440
00:19:23,829 --> 00:19:25,330
Depinde doar de tine.
441
00:19:28,083 --> 00:19:29,042
Tommy, intră aici.
442
00:19:29,042 --> 00:19:31,170
Am găsit contul bancar din
străinătate cu numele tău pe el.
443
00:19:31,170 --> 00:19:32,254
O...
444
00:19:32,254 --> 00:19:33,797
Acum trebuie să trecem de
întrebările de securitate
445
00:19:33,797 --> 00:19:34,756
pentru a intra.
446
00:19:34,756 --> 00:19:35,924
Care era numele primului
animal de companie?
447
00:19:35,924 --> 00:19:38,343
Aveam cel mai dulce pitbull
448
00:19:38,343 --> 00:19:40,554
- ...numit Gracie.
- Gracie.
449
00:19:40,554 --> 00:19:42,264
- Alice i-a pus numele.
- Este atât de drăguț.
450
00:19:42,264 --> 00:19:43,891
Ador pitbullii.
451
00:19:43,891 --> 00:19:45,559
Și eu. Sunt cei mai buni câini din lume.
452
00:19:45,559 --> 00:19:47,352
Cu excepția celor care
mușcă fețele oamenilor.
453
00:19:47,352 --> 00:19:49,479
Următoarea întrebare,
cântărețul favorit.
454
00:19:50,022 --> 00:19:51,273
Kate Bush.
455
00:19:51,273 --> 00:19:52,232
O ador pe Kate Bush.
456
00:19:52,232 --> 00:19:53,442
Care este albumul tău favorit?
457
00:19:53,442 --> 00:19:55,777
Mereu mi-a plăcut „The Dreaming”,
458
00:19:55,777 --> 00:19:57,196
dar „Hounds of Love” e nemaipomenit!
459
00:19:57,196 --> 00:19:59,990
Pentru Dumnezeu.
Pe ce stradă ai copilărit?
460
00:20:00,949 --> 00:20:02,409
Strada Wallace.
461
00:20:02,409 --> 00:20:03,368
Încetează!
462
00:20:03,368 --> 00:20:04,661
Nu ai făcut-o. În Tucson?
463
00:20:04,661 --> 00:20:05,787
Nu, în Mumbai.
464
00:20:05,787 --> 00:20:08,040
- Ce?
- Ai crescut în India?
465
00:20:08,040 --> 00:20:09,124
Ai crescut în India?
466
00:20:09,583 --> 00:20:10,834
Am locuit în Mumbai.
467
00:20:10,834 --> 00:20:11,877
- Nu ai făcut-o.
- Ba da.
468
00:20:11,877 --> 00:20:13,045
Nu ai făcut-o.
469
00:20:13,045 --> 00:20:15,839
Ai fost reținut acolo sub
suspiciunea de trafic de droguri.
470
00:20:17,007 --> 00:20:17,966
Următoarea întrebare.
471
00:20:17,966 --> 00:20:20,510
Care este sarcina?
472
00:20:20,510 --> 00:20:23,222
Nu e chiar o sarcină.
E mai mult un comision.
473
00:20:23,222 --> 00:20:26,058
O mică și ușoară spargere de seif.
E domeniul tău.
474
00:20:26,058 --> 00:20:26,975
Cine e clientul?
475
00:20:27,100 --> 00:20:28,602
Nici nu vom lucra cu clientul.
476
00:20:28,602 --> 00:20:29,811
Își trimite băieții chiar acum.
477
00:20:29,811 --> 00:20:31,605
Și nu îmi spui numele lui pentru că...
478
00:20:33,065 --> 00:20:34,233
Este Carl Mangels.
479
00:20:34,233 --> 00:20:35,442
Ai înnebunit?
480
00:20:35,442 --> 00:20:37,110
Nu. Nu se poate.
481
00:20:37,110 --> 00:20:38,779
Mangels este greșit înțeles.
482
00:20:38,779 --> 00:20:42,991
El „mutilează” doar oamenii
care își încalcă promisiunile.
483
00:20:43,659 --> 00:20:44,534
Omule.
484
00:20:44,534 --> 00:20:46,411
Nimic nu e mai rău decât
gangsterii veniți devreme.
485
00:20:47,037 --> 00:20:47,871
Rhys.
486
00:20:47,996 --> 00:20:49,414
Nu pot să nu-i las să intre.
487
00:20:49,414 --> 00:20:50,540
Nu lucrez pentru Mangels.
488
00:20:50,540 --> 00:20:51,875
Nu o vei face pentru Mangels.
489
00:20:51,875 --> 00:20:53,502
- O vei face pentru Alice.
- Ce înseamnă asta?
490
00:20:54,836 --> 00:20:56,171
Ei știu că ai o iubită.
491
00:20:56,171 --> 00:20:57,130
Și cum au aflat?
492
00:20:57,130 --> 00:20:58,340
Nu am știut că era un secret.
493
00:20:58,340 --> 00:21:02,386
Pentru binele ei și al nostru,
te rog să faci această sarcină.
494
00:21:02,386 --> 00:21:05,097
Omule, îți plăcea spargerea seifului.
495
00:21:07,766 --> 00:21:09,601
Domnilor, îmi cer scuze
că v-am făcut să așteptați.
496
00:21:10,143 --> 00:21:12,396
Ben, îi cunoști pe Thaddeus și Jeremy.
497
00:21:14,815 --> 00:21:15,941
Intrați, băieți.
498
00:21:16,942 --> 00:21:18,068
Hai să ne apucăm de treabă.
499
00:21:24,574 --> 00:21:25,450
Cearșafuri, prosoape.
500
00:21:26,118 --> 00:21:27,828
Poți să iei orice găsești în frigider.
501
00:21:28,120 --> 00:21:29,329
Altceva?
502
00:21:29,621 --> 00:21:33,834
Acum că ai amintit, sunt puțin însetat.
503
00:21:35,335 --> 00:21:36,169
Iartă-mă.
504
00:21:40,507 --> 00:21:42,884
Ia-o mai ușor, în cazul în care
avem întrebări pentru tine mâine.
505
00:21:42,884 --> 00:21:44,594
Stai. Stai. Unde pleci?
506
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Înapoi la muncă.
507
00:21:45,887 --> 00:21:47,222
Să lucrezi la cazul meu?
508
00:21:47,222 --> 00:21:48,932
Pentru că îți dau liber în această noapte.
509
00:21:48,932 --> 00:21:50,309
Nu este vorba de cazul tău.
510
00:21:52,269 --> 00:21:54,062
Dar nu îmi vei spune
despre asta pentru că...
511
00:21:54,062 --> 00:21:55,689
Pentru că e muncă, e plictisitoare.
512
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Și pentru că sunt fratele tău idiot,
care nu poate să țină o slujbă...
513
00:21:58,025 --> 00:21:59,318
Nu, nu este vorba de asta.
514
00:21:59,318 --> 00:22:00,444
E-n regulă.
515
00:22:00,944 --> 00:22:01,778
Da, doar că...
516
00:22:04,531 --> 00:22:06,158
Am crezut că va fi diferit
de data aceasta.
517
00:22:06,158 --> 00:22:08,285
Aș fi venit la tine cu bani.
518
00:22:08,285 --> 00:22:10,078
Ți-aș fi cumpărat whisky.
519
00:22:10,078 --> 00:22:11,997
Și apoi am fi stat unul cu
celălalt așa cum o făceam.
520
00:22:14,583 --> 00:22:17,127
Ca atunci când eram
amândoi copii problemă.
521
00:22:22,966 --> 00:22:24,509
Nu am fost niciodată un copil problemă.
522
00:22:26,219 --> 00:22:27,304
Cu toate astea, tu ai fost aceea
523
00:22:27,304 --> 00:22:28,972
care m-a învățat să beau aceste lucruri.
524
00:22:30,974 --> 00:22:33,101
Dar dacă trebuie să te întorci
la birou, atunci...
525
00:22:36,021 --> 00:22:37,147
Înțeleg.
526
00:22:39,274 --> 00:22:41,068
Te-ai logodit cu un escroc?
527
00:22:42,027 --> 00:22:43,904
Escrocul care a fost înjunghiat aseară,
528
00:22:44,905 --> 00:22:46,740
răpit dintr-o închisoare federală
529
00:22:46,865 --> 00:22:49,201
și nu m-a sunat de dimineață,
530
00:22:49,201 --> 00:22:50,494
așa că ar putea fi mort.
531
00:22:50,827 --> 00:22:51,703
Nu am nicio idee.
532
00:22:51,703 --> 00:22:52,996
De ce nu îl suni?
533
00:22:52,996 --> 00:22:55,624
Nu pot să o fac atunci
când FBI-ul mă urmărește.
534
00:22:55,624 --> 00:22:56,625
F...
535
00:22:57,834 --> 00:22:58,752
O...
536
00:22:58,752 --> 00:23:00,128
Știu.
537
00:23:02,547 --> 00:23:05,967
Presupun că are logică,
gândindu-mă la tata.
538
00:23:05,967 --> 00:23:07,386
Ben nu e ca tata.
539
00:23:07,386 --> 00:23:09,638
Nu e un escroc fermecător?
540
00:23:10,305 --> 00:23:11,264
Tata nu este un escroc.
541
00:23:11,264 --> 00:23:13,016
Bine. Ai dreptate. Da.
542
00:23:13,016 --> 00:23:17,813
Tata este exact un amator ieftin,
un hoț și un mincinos.
543
00:23:17,813 --> 00:23:19,523
Nu am o problemă legată de tata.
544
00:23:22,692 --> 00:23:24,694
Ce este? Atunci, desigur, este Ethan.
545
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
Ethan a fost o greșeală.
546
00:23:31,076 --> 00:23:32,202
Urma să te măriți cu el.
547
00:23:32,202 --> 00:23:34,663
Nu, el se căsătorea cu mine
dacă aș fi vrut sau nu.
548
00:23:38,708 --> 00:23:39,751
Ai mai avut...
549
00:23:41,420 --> 00:23:42,421
vreo veste de la el?
550
00:23:45,507 --> 00:23:47,843
Nu, el știe mai bine asta. Tu?
551
00:23:48,844 --> 00:23:50,011
Nu foarte des.
552
00:23:51,972 --> 00:23:53,306
A fost mereu bun cu mine.
553
00:23:54,057 --> 00:23:55,267
E valabil doar pentru tine.
554
00:23:58,645 --> 00:24:00,689
- Dar acum ești cu Christopher.
- Ben.
555
00:24:00,689 --> 00:24:02,607
Scuze. Ben.
556
00:24:04,860 --> 00:24:06,611
Ce? Ce este?
557
00:24:06,611 --> 00:24:10,031
Este pentru prima dată
în viețile noastre
558
00:24:10,157 --> 00:24:14,786
când cred că viața ta
e mai rea decât a mea.
559
00:24:14,786 --> 00:24:16,204
Da, cred că ai dreptate.
560
00:24:16,204 --> 00:24:17,622
Nu voi minți. Se simte foarte bine.
561
00:24:26,631 --> 00:24:29,968
Ținta este Galinda Mangels.
562
00:24:29,968 --> 00:24:31,386
Mangels își vizează soția?
563
00:24:31,386 --> 00:24:33,054
Mangels divorțează de soție.
564
00:24:33,054 --> 00:24:34,806
Ai spus că va fi o sarcină ușoară.
565
00:24:34,806 --> 00:24:36,266
Va fi simplă.
566
00:24:36,266 --> 00:24:38,018
Trebuie însă să ajungem la acea parte.
567
00:24:38,018 --> 00:24:39,728
Să ajungem la Galinda.
568
00:24:39,728 --> 00:24:40,854
De când s-au separat,
569
00:24:40,854 --> 00:24:43,398
Galinda a urmărește activele lui Mangels,
570
00:24:43,398 --> 00:24:45,901
motiv pentru care este un individ
armat cu ea în permanență.
571
00:24:45,901 --> 00:24:47,360
Ce vrea Mangels să luăm?
572
00:24:47,360 --> 00:24:49,070
O servietă din titan.
573
00:24:49,070 --> 00:24:50,405
Nu mi-a spus ce era în interior,
574
00:24:50,405 --> 00:24:51,990
dar presupun că este ceva
575
00:24:51,990 --> 00:24:53,158
pe care ea îl poate folosi
împotriva lui la divorț.
576
00:24:53,158 --> 00:24:54,701
Unde este servieta acum?
577
00:24:55,368 --> 00:24:58,163
În fosta reședință a lui Mangels
din Beverly Hills,
578
00:24:58,163 --> 00:25:00,123
pe care Galinda
intenționează să o păstreze.
579
00:25:00,123 --> 00:25:04,211
Sunt senzori de alarmă fără fir
poziționați la fiecare punct de intrare.
580
00:25:04,211 --> 00:25:06,755
Mai sunt camerele...
Foarte multe.
581
00:25:06,755 --> 00:25:09,299
Conform lui Mangels, în camera de zi
582
00:25:09,299 --> 00:25:13,053
este un seif ascuns, făcut special,
U.L. clasa 350,
583
00:25:13,053 --> 00:25:15,222
acolo unde așteaptă premiul nostru.
584
00:25:15,222 --> 00:25:17,182
Cu toată această securitate,
nu putem să riscăm să intrăm.
585
00:25:17,182 --> 00:25:18,892
- Vom avea nevoie de o acoperire.
- Avem o acoperire.
586
00:25:18,892 --> 00:25:20,435
Ei bine, tu ai.
587
00:25:20,435 --> 00:25:21,895
Singurele persoane care au acces în casă
588
00:25:21,895 --> 00:25:26,274
sunt menajera și terapeuții
prin masaj ai Galindei.
589
00:25:26,274 --> 00:25:31,029
Fă cunoștință cu Brian,
Eric și fii atent... Thor.
590
00:25:33,365 --> 00:25:35,033
Ea îi angajează printr-o companie
591
00:25:35,033 --> 00:25:39,079
care garantează o „experiență”
profundă și completă prin masaj.
592
00:25:39,079 --> 00:25:40,121
Rhys, nu o fac.
593
00:25:40,121 --> 00:25:41,289
Privește în felul ăsta...
594
00:25:41,289 --> 00:25:43,583
Ea își obține fericirea,
noi pe a noastră.
595
00:25:47,587 --> 00:25:50,632
Bine. Următorul angajator
de pe listă e familia Kincaid.
596
00:25:50,632 --> 00:25:52,133
Ce ai făcut pentru ei?
597
00:25:52,133 --> 00:25:54,135
Plimbam câinii.
598
00:25:54,678 --> 00:25:56,179
Doi mopși mici, de două ori pe zi.
599
00:25:56,179 --> 00:25:58,848
Pare a fi atât de amuzant.
Vreau un câine.
600
00:25:58,848 --> 00:26:00,100
Ar trebui să-ți iei unul.
601
00:26:00,100 --> 00:26:03,603
Mă simt îngrozitor să-l las
singur toată ziua. Sau pe ea.
602
00:26:03,603 --> 00:26:05,689
Nu ai o colegă de apartament sau un iubit?
603
00:26:05,689 --> 00:26:07,482
Nicio plantă. Sunt doar eu.
604
00:26:07,482 --> 00:26:09,526
Este trist? Nu sunt jalnică?
605
00:26:09,526 --> 00:26:10,777
Nu, nu, este bine.
606
00:26:11,319 --> 00:26:13,530
Am crezut că tu și Danny sunteți...
607
00:26:14,698 --> 00:26:15,657
Nu.
608
00:26:16,700 --> 00:26:17,659
Nu suntem...
609
00:26:17,659 --> 00:26:20,036
Este complicat.
610
00:26:20,036 --> 00:26:20,996
În regulă.
611
00:26:21,955 --> 00:26:22,831
Este bine de știut.
612
00:26:24,249 --> 00:26:25,584
Deci, familia Kincaid?
613
00:26:25,584 --> 00:26:27,419
Sophie și Tommy au aflat
614
00:26:27,419 --> 00:26:29,754
că acel cont din străinătate a fost
deschis pe numele lui Tommy
615
00:26:29,754 --> 00:26:33,383
de foștii lor angajatori,
Jimmy și Cathy Kincaid.
616
00:26:33,383 --> 00:26:35,260
Ambii învățători din Pasadena.
617
00:26:35,260 --> 00:26:36,928
Minunat. Ce ai făcut pentru ei?
618
00:26:37,512 --> 00:26:38,847
Le plimbam câinii.
619
00:26:38,847 --> 00:26:40,724
- Cum te-au găsit?
- Presupun că prin Craigslist.
620
00:26:40,724 --> 00:26:41,975
Și cum te-au plătit?
621
00:26:41,975 --> 00:26:44,060
În numerar, câteodată cu cecuri.
622
00:26:44,060 --> 00:26:46,396
Ți-ar fi putut lua numărul de securitate
atunci când cecurile erau încasate.
623
00:26:46,396 --> 00:26:47,606
Ce se mai știe despre ei
624
00:26:47,606 --> 00:26:49,316
Erau bogați, aveau relații importante?
625
00:26:49,316 --> 00:26:50,817
Vin mulți oameni în casa lor?
626
00:26:50,817 --> 00:26:52,068
Nu erau bogați.
627
00:26:52,068 --> 00:26:54,446
În afară de cele trei milioane
de dolari din contul lui Tommy,
628
00:26:54,446 --> 00:26:57,699
conturile lor bancare adunate
au o sumă de 226 de dolari,
629
00:26:57,699 --> 00:26:59,701
iar cardurile lor de credit nu
au mai fost folosite de două zile.
630
00:26:59,701 --> 00:27:01,995
Și ambele lor telefoane
au fost deconectate.
631
00:27:01,995 --> 00:27:03,872
Se pare că vom merge în Pasadena.
632
00:27:08,293 --> 00:27:09,210
Alo?
633
00:27:09,628 --> 00:27:10,795
Domnul și doamna Kincaid?
634
00:27:18,803 --> 00:27:20,347
Unele dintre plicuri sunt
mai vechi de o săptămână.
635
00:27:22,432 --> 00:27:23,683
Bună!
636
00:27:23,683 --> 00:27:25,101
Bună, copii.
637
00:27:25,101 --> 00:27:26,936
Unde sunt mama și tata?
638
00:27:29,105 --> 00:27:30,148
Danny.
639
00:27:51,795 --> 00:27:53,338
Familia Kincaid a murit?
640
00:27:54,714 --> 00:27:55,799
Nu...
641
00:27:57,717 --> 00:27:58,968
înțeleg.
642
00:28:01,721 --> 00:28:03,765
Asta înseamnă că
pot să păstrez banii?
643
00:28:03,765 --> 00:28:04,683
- Ce?
- Tommy.
644
00:28:05,392 --> 00:28:07,519
Ei bine, familia Kincaid
645
00:28:07,519 --> 00:28:09,062
nu mai are nevoie de ei, nu-i așa?
646
00:28:09,062 --> 00:28:10,689
Pentru că sunt morți.
647
00:28:10,689 --> 00:28:12,941
Nu morți, uciși.
648
00:28:12,941 --> 00:28:14,150
Probabil pentru bani.
649
00:28:14,150 --> 00:28:15,902
De aceea nu te poți apropia de ei.
650
00:28:15,902 --> 00:28:16,861
Dar de ce?
651
00:28:17,570 --> 00:28:19,155
Pentru că sunt pe numele meu.
652
00:28:19,155 --> 00:28:21,241
Așa că acum sunt legal ai mei.
653
00:28:21,241 --> 00:28:22,283
Fără datorii.
654
00:28:22,283 --> 00:28:24,285
Nu mai este vorba de bani.
655
00:28:24,285 --> 00:28:25,453
Este vorba de viața ta.
656
00:28:26,037 --> 00:28:27,872
Oricine ar fi ucis familia Kincaid,
657
00:28:27,872 --> 00:28:29,582
când va afla că banii sunt pe numele tău,
658
00:28:29,582 --> 00:28:30,834
va veni după tine.
659
00:28:30,834 --> 00:28:33,461
Dar acești bani ar putea
să schimbe totul pentru mine.
660
00:28:33,461 --> 00:28:35,922
Aș putea să merg undeva, să dispar
661
00:28:35,922 --> 00:28:38,842
și nu va trebui să-ți mai faci
vreodată griji pentru mine.
662
00:28:38,842 --> 00:28:41,761
Mi-aș face griji în fiecare clipă,
pentru tot restul vieții mele.
663
00:28:41,761 --> 00:28:44,305
Acești oameni, oricine ar fi,
sunt criminali.
664
00:28:44,305 --> 00:28:46,641
- Așa că, dacă te vor găsi...
- Da, dar nu o vor face.
665
00:28:47,142 --> 00:28:49,144
Nu o vor face. Bine? Îți promit.
666
00:28:49,144 --> 00:28:51,062
Tommy, oprește-te! Ascultă-mă!
667
00:28:51,062 --> 00:28:53,481
Nu te pot ajuta dacă
te atingi de acei bani.
668
00:28:54,816 --> 00:28:58,027
Dar dacă iau acei bani,
nu voi avea nevoie de ajutorul tău.
669
00:28:58,027 --> 00:29:00,196
Dar îți mulțumesc.
670
00:29:00,196 --> 00:29:01,781
Te iubesc.
671
00:29:01,781 --> 00:29:04,701
Și Allie, voi fi bine.
672
00:29:05,994 --> 00:29:06,828
Nu știu.
673
00:29:08,079 --> 00:29:09,456
Voi suna la FBI.
674
00:29:10,373 --> 00:29:11,833
Le voi spune să blocheze contul.
675
00:29:13,334 --> 00:29:14,461
De ce ai face asta?
676
00:29:14,461 --> 00:29:16,463
Pentru că încerc să te țin în viață.
677
00:29:16,880 --> 00:29:17,922
Nu, nu o faci.
678
00:29:17,922 --> 00:29:21,551
Încerci să mă ții exact acolo unde sunt,
679
00:29:21,551 --> 00:29:24,971
pentru ca tu să fii cea de succes.
680
00:29:24,971 --> 00:29:26,055
Nu este adevărat.
681
00:29:26,055 --> 00:29:28,433
Pentru a fi mereu cea care are dreptate.
682
00:29:28,433 --> 00:29:30,310
Nu are nicio legătură cu asta.
683
00:29:30,310 --> 00:29:31,478
Allie.
684
00:29:32,937 --> 00:29:35,523
Crezi că ești mult mai bună decât mine.
685
00:29:36,483 --> 00:29:38,526
Nu uita, te cunosc.
686
00:29:38,943 --> 00:29:41,154
Ești exact ca mine.
687
00:29:41,946 --> 00:29:43,573
Și poate chiar mai rău...
688
00:29:43,573 --> 00:29:46,451
pentru că eu, cel puțin,
nu pretind să fiu cineva care nu sunt.
689
00:29:54,542 --> 00:29:55,627
Este un moment nepotrivit?
690
00:29:59,380 --> 00:30:01,508
Dragă. Chiar s-a ajuns la asta?
691
00:30:03,218 --> 00:30:04,636
Ce naiba faci?
692
00:30:04,636 --> 00:30:05,762
Încerc să-mi câștig existența,
693
00:30:05,762 --> 00:30:08,473
acum că sora mea a furat afacerea
familiei de sub conducerea mea.
694
00:30:08,473 --> 00:30:09,390
Te vei bucura să afli
695
00:30:09,390 --> 00:30:10,809
că cineva încearcă să o fure
de sub conducerea mea.
696
00:30:12,060 --> 00:30:13,561
Nu a durat prea mult. Cine este?
697
00:30:13,561 --> 00:30:14,896
Am sperat că-mi poți spune tu.
698
00:30:14,896 --> 00:30:18,316
Ți se pare că inițiez o preluare
a Firmei Kensington?
699
00:30:23,238 --> 00:30:24,906
Poate dacă cineva
nu ar mai sta acolo
700
00:30:24,906 --> 00:30:26,282
ca o figură de ceară.
701
00:30:33,331 --> 00:30:34,999
E cu adevărat magnific, nu-i așa?
702
00:30:35,250 --> 00:30:36,668
Nici nu-ți închipui.
703
00:30:36,668 --> 00:30:37,919
Ba da.
704
00:30:41,256 --> 00:30:43,091
În orice caz, Firma îți aparține acum.
705
00:30:43,091 --> 00:30:44,592
Nu are nicio legătură cu mine.
706
00:30:44,592 --> 00:30:45,885
Nu este vorba doar de Firmă.
707
00:30:46,427 --> 00:30:49,305
Oricine ar fi, vine după noi,
tu, eu și mama.
708
00:30:50,640 --> 00:30:52,141
Acum îți faci griji pentru mama.
709
00:30:52,141 --> 00:30:54,978
De fapt, am vizitat-o în închisoare.
710
00:30:54,978 --> 00:30:56,229
Îmi pare rău,
dar nu primești credite pentru asta
711
00:30:56,229 --> 00:30:58,523
dacă tu ești cea care a făcut
să ajungă acolo.
712
00:30:58,523 --> 00:30:59,732
Dar tocmai asta este.
713
00:30:59,732 --> 00:31:01,234
Nu este supărată pe mine.
714
00:31:02,193 --> 00:31:04,070
- Mama era speriată.
- Își bătea joc de tine.
715
00:31:04,070 --> 00:31:05,697
Cineva ne-a luat la țintă.
716
00:31:06,155 --> 00:31:09,033
Bunurile noastre sunt atacate.
Oamenii noștri dispar.
717
00:31:10,618 --> 00:31:11,786
Am nevoie de ajutorul tău.
718
00:31:16,416 --> 00:31:17,667
Ai scăpat de mine.
719
00:31:18,626 --> 00:31:19,627
Ai scăpat de Ben.
720
00:31:20,420 --> 00:31:23,631
Ți-ai trimis propria mamă în închisoare
doar pentru a obține ce dorești.
721
00:31:24,048 --> 00:31:26,593
Sunt sigur că orice ar fi,
722
00:31:27,302 --> 00:31:29,888
te vei ocupa de asta la fel
cum te-ai ocupat de noi,
723
00:31:30,597 --> 00:31:33,391
singură și fără milă.
724
00:31:36,728 --> 00:31:38,229
Mult noroc, Jamison.
725
00:31:42,817 --> 00:31:45,028
Sunt aici din politețe, dră Vaughan,
726
00:31:45,028 --> 00:31:47,322
pentru a vă informa că,
dacă logodnicul dvs nu se predă
727
00:31:47,322 --> 00:31:49,532
în următoarele 24 de ore,
728
00:31:49,532 --> 00:31:51,117
vă voi acuza
729
00:31:51,117 --> 00:31:53,161
de conspirație în evadarea lui.
730
00:31:53,161 --> 00:31:56,039
Vei avea proleme în a găsi dovezi
care să susțină această acuzație.
731
00:31:56,039 --> 00:31:57,040
Serios?
732
00:31:57,790 --> 00:32:00,501
Dacă te arestez și îți iau telefonul,
733
00:32:00,501 --> 00:32:02,003
nu voi găsi nicio dovadă
734
00:32:02,003 --> 00:32:04,088
că te-a contactat în ultimele 24 de ore?
735
00:32:06,257 --> 00:32:09,260
De aceea, echipamentele firmei voastre
vor rămâne în custodia FBI-ului
736
00:32:09,260 --> 00:32:12,639
și cercetarea asupra acestei
firme va rămâne deschisă
737
00:32:13,222 --> 00:32:14,766
până îmi găsesc omul.
738
00:32:16,309 --> 00:32:17,810
Sau ar trebui să spun omul tău?
739
00:32:19,270 --> 00:32:20,355
Sper că el merită toate acestea.
740
00:32:26,819 --> 00:32:30,490
Numărul de pe care
a sunat Ben era ascuns.
741
00:32:30,490 --> 00:32:31,824
Nu l-am putut urmări.
742
00:32:32,617 --> 00:32:33,910
Poate că FBI va reuși.
743
00:32:35,411 --> 00:32:37,372
Și între timp, Jason Kooley,
744
00:32:37,372 --> 00:32:39,332
bărbatul care l-a înjunghiat
pe Ben la dușuri...
745
00:32:39,332 --> 00:32:41,292
Aș dori să vorbesc cu el. Te rog.
746
00:32:44,295 --> 00:32:46,297
Ești bine? Pari a fi încordat.
Îți masez umărul?
747
00:32:46,297 --> 00:32:47,548
Tu să-ți faci treaba,
pentru că eu o fac pe a mea.
748
00:32:47,966 --> 00:32:49,092
Așa te vreau.
749
00:32:49,926 --> 00:32:51,886
Cât timp ai nevoie
înainte să intru în casă?
750
00:32:51,886 --> 00:32:53,638
30 de secunde pentru
a dezactiva camerele.
751
00:32:53,638 --> 00:32:56,474
Dacă le opresc mai devreme, vor ști,
așa că nu intra până nu îți dau semnalul.
752
00:32:56,474 --> 00:32:57,642
Sau mă vor avea pe înregistrare.
753
00:32:57,642 --> 00:32:58,559
Am înțeles.
754
00:33:15,702 --> 00:33:16,536
Bine.
755
00:33:19,747 --> 00:33:20,707
Nu ești Thor.
756
00:33:20,707 --> 00:33:24,836
Thor are probleme de familie în Asgard.
757
00:33:24,836 --> 00:33:26,421
Mă voi ocupa de tine în
această după-amiază.
758
00:33:26,421 --> 00:33:27,922
Sunt Chase.
759
00:33:29,424 --> 00:33:30,842
20 de secunde până opresc camerele.
760
00:33:31,384 --> 00:33:32,343
Aproape că am făcut-o.
761
00:33:32,343 --> 00:33:34,345
Agenția nu a spus că vii.
762
00:33:35,555 --> 00:33:37,181
Poți să-i suni dacă dorești,
763
00:33:37,181 --> 00:33:40,268
dar te asigur că Thor
mi-a dat instrucțiuni explicite.
764
00:33:40,268 --> 00:33:41,227
Cinci secunde.
765
00:33:41,227 --> 00:33:42,603
Trei, doi...
766
00:33:42,603 --> 00:33:43,771
Cine naiba ești?
767
00:33:45,648 --> 00:33:46,774
Oprește-te.
768
00:33:47,400 --> 00:33:49,485
Sunt de la Departamentul de Apă și...
769
00:33:51,654 --> 00:33:52,530
Energie.
770
00:33:53,031 --> 00:33:54,157
Totul este liber.
771
00:34:06,669 --> 00:34:08,629
Vom începe cu tine stând cu fața în jos.
772
00:34:16,304 --> 00:34:19,223
Fața în jos.
773
00:34:22,060 --> 00:34:22,894
Bine.
774
00:34:23,019 --> 00:34:24,645
E-n regulă. Nu mi-e frig.
775
00:34:24,645 --> 00:34:25,813
Mie da, doar puțin.
776
00:34:25,813 --> 00:34:27,732
Te deranjează dacă mă încălzesc
cu puțin ulei fierbinte?
777
00:34:28,941 --> 00:34:31,861
Bine. Inspiră profund pentru mine.
778
00:34:33,529 --> 00:34:34,947
Ce este acest miros?
779
00:34:34,947 --> 00:34:39,118
Eucalipt, izmă și cloroform.
780
00:34:39,118 --> 00:34:40,203
Galinda a adormit.
781
00:34:40,203 --> 00:34:42,663
Ești bun. Fericire peste tot?
782
00:34:42,663 --> 00:34:43,790
Te voi anunța.
783
00:34:48,294 --> 00:34:49,837
Am luat servieta. Ești în mașină?
784
00:34:49,837 --> 00:34:51,255
Încă nu.
785
00:34:52,006 --> 00:34:53,549
Mangels chiar e un idiot, nu?
786
00:34:53,549 --> 00:34:54,926
Rhys, trebuie să plecăm.
787
00:34:55,468 --> 00:34:56,636
Da, să mergem.
788
00:34:56,636 --> 00:34:58,221
Ce naiba faci?
789
00:34:58,554 --> 00:34:59,555
Nu vrei să vezi ce e în interior?
790
00:34:59,555 --> 00:35:01,015
Nu. Cu siguranță nu.
791
00:35:01,015 --> 00:35:02,767
Dacă acesta e avantajul pe care...
792
00:35:02,767 --> 00:35:05,770
Galinda îl folosește
împotriva lui Mangels,
793
00:35:05,770 --> 00:35:08,272
poate că e ceva ce am putea
folosi noi împotriva lui Mangels.
794
00:35:11,484 --> 00:35:12,819
Fascinant.
795
00:35:14,946 --> 00:35:16,072
Mangels, Carl.
796
00:35:16,489 --> 00:35:17,490
Mostră viabilă.
797
00:35:17,907 --> 00:35:19,659
Clinica de fertilitate West Side Men.
798
00:35:19,659 --> 00:35:21,994
Este ceea ce cred că este?
799
00:35:21,994 --> 00:35:22,954
Soțul meu ar numi-o
800
00:35:22,954 --> 00:35:23,955
moștenirea lui.
801
00:35:23,955 --> 00:35:26,582
Eu o numesc garanție a
18 ani de pensie alimentară.
802
00:35:26,582 --> 00:35:29,085
Acum, predați-mi sucul,
altfel vă ucid pe amândoi.
803
00:35:33,464 --> 00:35:35,758
- Sperma... Dați-mi-o.
- Doamnă Mangels.
804
00:35:35,758 --> 00:35:37,093
Galinda, ce nume drăguț.
805
00:35:37,093 --> 00:35:39,387
- Putem explica.
- Am spus să o predați.
806
00:35:41,722 --> 00:35:42,682
Bine.
807
00:35:43,599 --> 00:35:44,725
Este numai a dvs.
808
00:35:44,725 --> 00:35:46,102
Prindeți.
809
00:35:54,944 --> 00:35:56,070
Rhys, haide. Haide!
810
00:36:06,706 --> 00:36:07,874
Sunteți în regulă?
811
00:36:07,874 --> 00:36:08,833
Ce faci aici?
812
00:36:08,833 --> 00:36:10,334
Ai împușcat-o?
813
00:36:10,334 --> 00:36:11,836
- Nu. Am crezut că tu ai făcut-o.
- Glumești.
814
00:36:11,836 --> 00:36:13,337
Nu aș împușca pe cineva care arată așa,
815
00:36:13,337 --> 00:36:14,589
chiar dacă încearcă să mă ucidă.
816
00:36:14,589 --> 00:36:15,840
Îmi cer scuze. De ce e dezbrăcată?
817
00:36:15,840 --> 00:36:17,175
Este dezbrăcată?
Nici n-am observat.
818
00:36:17,175 --> 00:36:18,384
Este naturalistă. Cunoști genul.
819
00:36:18,384 --> 00:36:20,928
Probabil că a alunecat
pe ceea ce este pe podea.
820
00:36:21,345 --> 00:36:22,180
Ce este asta?
821
00:36:22,305 --> 00:36:24,140
- Nimic.
- Sperma rară a lui Mangels.
822
00:36:25,057 --> 00:36:26,058
Cum ne-ai găsit?
823
00:36:26,058 --> 00:36:28,436
Bărbatul angajat de Rhys să te înjunghie,
a lucrat pentru Mangels.
824
00:36:28,436 --> 00:36:29,437
Ești bine?
825
00:36:29,437 --> 00:36:32,815
Sunt pe cale să fiu bine.
826
00:36:32,815 --> 00:36:33,900
Bine.
827
00:36:34,358 --> 00:36:35,443
Pentru că ești arestat.
828
00:36:35,443 --> 00:36:38,362
Dar numai până când Diaz poate
realiza termenii noii înțelegeri.
829
00:36:39,822 --> 00:36:40,948
Am o înțelegere nouă?
830
00:36:40,948 --> 00:36:42,950
Mica ta evadare ne-a dat cauza probabilă.
831
00:36:42,950 --> 00:36:45,494
Dacă vom căuta și vom găsi suficient
pentru a-l închide pe Mangels,
832
00:36:45,494 --> 00:36:46,996
te-ai făcut cu o înțelegere nouă.
833
00:36:49,582 --> 00:36:51,042
Dar eu sunt parte din înțelegere?
834
00:36:51,042 --> 00:36:52,168
Bună. Sunt Rhys. Ce mai faci?
835
00:36:52,168 --> 00:36:54,295
Eu am proiectat toată operațiunea.
836
00:36:54,295 --> 00:36:55,630
Ai grijă unde calci.
837
00:36:55,630 --> 00:36:57,673
Nu vrei să aluneci și
să rămâi însărcinată.
838
00:36:58,591 --> 00:37:00,635
Va avea o logică după
ce îți voi explica totul.
839
00:37:00,635 --> 00:37:02,428
- Oare?
- Nu.
840
00:37:03,179 --> 00:37:04,597
Nicidecum.
841
00:37:10,853 --> 00:37:11,979
O...
842
00:37:11,979 --> 00:37:12,980
Arăți...
843
00:37:14,065 --> 00:37:15,191
mult mai bine decât mine.
844
00:37:16,984 --> 00:37:19,570
Ți-ai băgat cămașa în pantaloni.
845
00:37:19,570 --> 00:37:21,405
Da, am făcut-o.
Mulțumesc pentru că ai observat.
846
00:37:22,490 --> 00:37:24,825
Deci, ești pregătită pentru...
847
00:37:24,825 --> 00:37:25,952
Bună.
848
00:37:26,535 --> 00:37:27,787
Arăți superb.
849
00:37:28,537 --> 00:37:30,289
- Mulțumesc.
- Eu...
850
00:37:30,289 --> 00:37:34,627
Nu am vrut să plec fără să-ți
dau asta înapoi, în sfârșit.
851
00:37:35,962 --> 00:37:37,588
Nu fi idiot. Ar trebui să rămâi.
852
00:37:37,588 --> 00:37:39,173
Am înșelat deja destul...
853
00:37:39,173 --> 00:37:40,800
și în afară de asta,
Alice avea dreptate.
854
00:37:41,217 --> 00:37:43,552
Nu pot să iau acei bani.
855
00:37:44,387 --> 00:37:46,097
Scuze. Poți să repeți, te rog?
856
00:37:46,097 --> 00:37:47,139
Nu te-am auzit.
857
00:37:47,139 --> 00:37:52,561
Nu pot să iau acei bani,
pentru că ai schimbat parola.
858
00:37:52,561 --> 00:37:54,939
Dar știi ce poți să faci?
859
00:37:55,231 --> 00:37:58,109
Poți să rămâi și să ne ajuți
să aflăm ai cui sunt banii
860
00:37:58,109 --> 00:38:01,028
și la sfârșitul zilei, dacă nu sunt
pretenții legale, sunt ai tăi.
861
00:38:01,028 --> 00:38:02,405
Și cum vei face asta?
862
00:38:02,405 --> 00:38:04,323
Acum când avem dosarele înapoi...
863
00:38:04,323 --> 00:38:05,533
Stai. Ce?
864
00:38:05,533 --> 00:38:08,077
...și calculatoarele, mulțumită lui Dao.
865
00:38:08,077 --> 00:38:09,245
Mulțumesc lui Dumnezeu.
866
00:38:09,620 --> 00:38:10,788
Ne putem întoarce la muncă.
867
00:38:11,205 --> 00:38:12,206
Dar depinde de tine.
868
00:38:16,210 --> 00:38:17,336
Veniți și voi?
869
00:38:20,548 --> 00:38:21,632
Îmi ești datoare cu o cină.
870
00:38:23,342 --> 00:38:24,176
Da.
871
00:38:35,438 --> 00:38:36,564
Nu ți-am promis?
872
00:38:36,939 --> 00:38:38,149
Da, ai făcut-o.
873
00:38:38,524 --> 00:38:39,817
Și eu ți-am promis...
874
00:38:41,152 --> 00:38:42,528
că vom sărbători.
875
00:38:44,155 --> 00:38:46,115
Nu sunt sigur că mai vreau asta.
876
00:38:48,034 --> 00:38:50,411
Se pare că promovarea
mea vine cu un transfer
877
00:38:51,078 --> 00:38:52,371
în Washington, DC.
878
00:38:53,998 --> 00:38:55,499
Deci, așa vrei să o faci?
879
00:38:56,542 --> 00:38:58,502
În clipa în care încep
să arăt puțin interes,
880
00:38:58,502 --> 00:39:00,087
joci rolul celui care se lasă greu.
881
00:39:02,381 --> 00:39:03,341
Uite.
882
00:39:04,216 --> 00:39:06,385
Am putea să alegem
relația la distanță lungă.
883
00:39:06,385 --> 00:39:08,012
Pentru că asta funcționează mereu.
884
00:39:08,512 --> 00:39:11,891
Sau să plecăm înainte să ne rănim.
885
00:39:14,101 --> 00:39:14,977
Sau...
886
00:39:16,437 --> 00:39:17,646
am putea sărbători.
887
00:39:25,988 --> 00:39:27,865
Până când unul dintre noi va fi rănit.
888
00:39:34,246 --> 00:39:35,831
Îți voi simți lipsa.
889
00:39:37,625 --> 00:39:38,626
Unde plec?
890
00:39:39,752 --> 00:39:42,046
Sub acoperire timp de 18 luni.
891
00:39:42,046 --> 00:39:43,547
Sub aceste cearșafuri.
892
00:39:43,547 --> 00:39:46,258
Nu poți să vii acasă la
iubita detectiv privat,
893
00:39:46,258 --> 00:39:48,386
atunci când ești acolo și
pretinzi a fi un mafiot.
894
00:39:48,386 --> 00:39:50,137
Va trebui să vii tu la mine.
895
00:39:50,137 --> 00:39:51,389
Cum rămâne cu Rhys?
896
00:39:51,389 --> 00:39:52,807
Bine spus.
897
00:39:52,807 --> 00:39:54,266
El va dori să o facem în trei.
898
00:39:54,266 --> 00:39:55,393
Nu poți să vii.
899
00:39:55,393 --> 00:39:57,436
Presupun că ne putem furișa.
900
00:39:57,436 --> 00:40:00,022
Să ne furișăm, sex secret,
asta nu e distracție.
901
00:40:00,022 --> 00:40:01,315
Știu, dar...
902
00:40:02,608 --> 00:40:05,111
presupun că mi-am imaginat că
vom merge la cumpărături împreună,
903
00:40:05,111 --> 00:40:06,487
ne vom ține de mână în public,
904
00:40:07,446 --> 00:40:10,825
nu să avem o armă și un plan
de evadare la îndemână tot timpul.
905
00:40:10,825 --> 00:40:12,326
Da, ar fi drăguț.
906
00:40:13,077 --> 00:40:14,537
Timp de o zi.
907
00:40:15,121 --> 00:40:16,747
Apoi vei avea nevoie de arma ta,
pentru că te vei plictisi
908
00:40:16,747 --> 00:40:18,290
și vei dori să-ți zbori creierii.
909
00:40:18,290 --> 00:40:19,875
Te cunosc, Alice Vaughan.
910
00:40:24,338 --> 00:40:25,381
Hei, Allie, unde ții...
911
00:40:25,381 --> 00:40:27,174
Nu!
912
00:40:27,174 --> 00:40:28,259
- Tommy!
- Nu am știut!
913
00:40:28,259 --> 00:40:29,427
Îmi pare rău.
914
00:40:29,427 --> 00:40:31,470
Nu am știut că ai companie.
915
00:40:31,470 --> 00:40:32,763
Poți să pleci acum.
916
00:40:32,763 --> 00:40:34,640
Scuze.
917
00:40:34,640 --> 00:40:36,267
Nu am văzut nimic.
918
00:40:36,267 --> 00:40:37,977
Nimic. Noapte bună.
919
00:40:37,977 --> 00:40:39,186
Cine naiba a fost ăsta?
920
00:40:39,186 --> 00:40:40,563
Fratele meu, Tommy.
921
00:40:40,563 --> 00:40:42,273
- El e Tommy?
- Da.
922
00:40:42,273 --> 00:40:44,817
- Vreau să-l cunosc.
- Nu pleci nicăieri.
923
00:40:46,610 --> 00:40:48,821
Cum îndrăznește Rhys
să mă acuze de trădare,
924
00:40:48,821 --> 00:40:51,949
când el e cel care a complotat
împotriva mea de prima dată.
925
00:40:51,949 --> 00:40:53,367
Greșesc?
926
00:40:53,367 --> 00:40:55,995
Nicidecum. Ești nemaipomenită.
927
00:40:55,995 --> 00:40:58,622
Ți-am spus că nu suport să primesc
complimente de la angajați.
928
00:40:58,622 --> 00:41:00,040
Corect. Scuze.
929
00:41:00,040 --> 00:41:02,251
Adevărul e că îmi e mai bine fără el,
930
00:41:02,251 --> 00:41:04,003
fără toți trei.
931
00:41:04,003 --> 00:41:06,297
Sunt bine. Sunt cât se poate
de bine pe cont propriu.
932
00:41:10,009 --> 00:41:12,011
Mai vedem despre asta.
933
00:41:29,695 --> 00:41:33,616
Deci, vom asculta iar discuțiile poliției,
apelurile nesolicitate?
934
00:41:33,616 --> 00:41:36,118
Nu contează cum îi obținem,
atât timp cât ei plătesc
935
00:41:36,118 --> 00:41:37,244
Bună dimineața, doamnelor.
936
00:41:37,995 --> 00:41:39,747
Îmi cer scuze că nu am sunat înainte.
937
00:41:40,998 --> 00:41:44,043
Am nevoie dintr-odată
938
00:41:44,043 --> 00:41:46,629
de o firmă de securitate
și investigații private.
939
00:41:50,049 --> 00:41:50,966
Sunteți disponibile?
940
00:41:59,141 --> 00:42:01,352
Subtitrarea: Leonard Drăghici