1 00:00:00,041 --> 00:00:01,668 Numele meu este Alice Vaughan. 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,546 - Ești polițistă? - Detectiv particular. 3 00:00:04,546 --> 00:00:06,339 Conduc o firmă de securitate și detectivi privați, 4 00:00:06,339 --> 00:00:08,717 alături de partenera mea, Val. 5 00:00:08,717 --> 00:00:10,760 Hei! Trebuie să vii aici și să alegi un tort de nuntă, 6 00:00:10,760 --> 00:00:13,221 altfel îl voi alege eu și va fi unul cu morcovi. 7 00:00:13,221 --> 00:00:15,015 El e logodnicul meu, Christopher, 8 00:00:15,015 --> 00:00:16,474 bărbatul care mi-a furat inima... 9 00:00:16,474 --> 00:00:17,642 Ați sunat la Christopher Hall. 10 00:00:17,642 --> 00:00:18,601 Vă rog să lăsați un mesaj. 11 00:00:18,601 --> 00:00:19,894 ...împreună cu toate celelalte. 12 00:00:19,894 --> 00:00:21,479 I-am dat toate economiile mele. 13 00:00:21,896 --> 00:00:23,064 Ce e cu mine? 14 00:00:23,064 --> 00:00:24,607 El a lăsat un lucru în urmă. 15 00:00:24,607 --> 00:00:26,526 A glumit că mi-l va lua ca dar de nuntă. 16 00:00:26,526 --> 00:00:28,153 Și când am ajuns noaptea trecută acasă, era aici. 17 00:00:28,153 --> 00:00:30,405 Vrei să te joci? Hai să ne jucăm. 18 00:00:30,405 --> 00:00:32,449 S-a dovedit că nu eram singura lui victimă. 19 00:00:32,449 --> 00:00:36,161 Bărbatul pe care l-am urmărit de doi ani era logodnicul tău. 20 00:00:36,161 --> 00:00:37,620 Numele lui real este Benjamin Jones. 21 00:00:37,620 --> 00:00:39,164 Am vrut să-ți spun totul. 22 00:00:39,164 --> 00:00:42,000 Ceea ce am avut a fost real și te iubesc. 23 00:00:43,126 --> 00:00:45,211 Intrați toți agenții. 24 00:00:45,211 --> 00:00:46,588 El face parte din ceva mult mai mare. 25 00:00:46,588 --> 00:00:48,173 Ei sunt numiți Firma Kensington. 26 00:00:48,173 --> 00:00:49,924 O familie de nelegiuiți britanică. 27 00:00:49,924 --> 00:00:52,969 Ea este Sybil Griffiths, mama lui Rhys și a lui Margot. 28 00:00:52,969 --> 00:00:54,471 Au o țintă în seara asta. 29 00:00:54,471 --> 00:00:56,431 Îi vom prinde în acțiune, îi vom închide 30 00:00:56,431 --> 00:00:57,682 și tu vei fi liber. 31 00:00:58,141 --> 00:01:00,935 Vei fi acuzată de fraudă, conspirație, crimă. 32 00:01:00,935 --> 00:01:02,270 Să nu uităm și de furt. 33 00:01:02,270 --> 00:01:03,480 Unde sunt banii? 34 00:01:03,480 --> 00:01:04,522 Margot. 35 00:01:05,648 --> 00:01:08,151 E posibil ca FBI-ul să fi primit un pont anonim 36 00:01:08,151 --> 00:01:09,819 referitor la un tablou furat. 37 00:01:09,819 --> 00:01:11,613 Dră Vaughan, sunteți arestată 38 00:01:11,613 --> 00:01:14,157 pentru următoarele infracțiuni de crimă federală... 39 00:01:14,157 --> 00:01:15,909 Eu sunt cel pe care trebuie să-l arestați. 40 00:01:15,909 --> 00:01:18,578 Puteți să-i dați drumul și să mă luați pe mine. 41 00:02:05,125 --> 00:02:06,417 Ai dormit? 42 00:02:07,502 --> 00:02:08,419 Nu. 43 00:02:08,920 --> 00:02:09,921 De ce nu? 44 00:02:09,921 --> 00:02:11,798 Pentru că am știut că te voi vedea în această dimineață. 45 00:02:11,798 --> 00:02:14,008 - Mă vezi în fiecare dimineață. - Da, pentru moment. 46 00:02:14,008 --> 00:02:16,094 Dar ne putem aștepta la o pedeapsă cuprinsă între zece și 15 ani. 47 00:02:18,221 --> 00:02:19,806 Dacă voi avea un comportament bun. 48 00:02:25,145 --> 00:02:28,189 Dao spune că-ți poate obține o înțelegere nouă, de la trei la cinci ani. 49 00:02:28,189 --> 00:02:29,691 Îl ador pe Dao pentru că spune asta, dar... 50 00:02:29,691 --> 00:02:31,609 I-ai dat șeful de la Firma Kensington. 51 00:02:31,609 --> 00:02:32,735 Fostul șef. 52 00:02:32,735 --> 00:02:34,696 Și dacă Val și cu mine putem să le-o dăm pe Margot... 53 00:02:34,696 --> 00:02:35,822 Nu puteți. 54 00:02:37,365 --> 00:02:38,241 Ascultă-mă. 55 00:02:38,241 --> 00:02:39,868 Singurul motiv pentru care sunt aici 56 00:02:39,868 --> 00:02:42,120 e pentru ca noi doi să fim împreună când voi ieși. 57 00:02:42,495 --> 00:02:43,371 Acesta e planul. 58 00:02:43,371 --> 00:02:45,456 Îmi ispășesc pedeapsa, devin un tip bun. 59 00:02:45,456 --> 00:02:47,000 Ești un tip bun. 60 00:02:49,669 --> 00:02:51,754 Dar dacă mergi după Margot, ea va porni după tine 61 00:02:51,754 --> 00:02:54,215 și îți promit că voi evada de aici dacă trebuie 62 00:02:54,215 --> 00:02:55,758 să fac să nu se întâmple asta. 63 00:02:55,758 --> 00:02:56,885 Chiar poți să faci asta? 64 00:02:58,845 --> 00:03:01,389 Dar nu voi face asta, pentru că tu și Margot 65 00:03:01,389 --> 00:03:03,224 vă veți lăsa în pace, corect? 66 00:03:06,352 --> 00:03:07,228 Bine. 67 00:03:08,104 --> 00:03:10,648 - Dar dacă Margot vine după mine... - Crede-mă. 68 00:03:10,648 --> 00:03:11,900 Margot tocmai ce a devenit șefa 69 00:03:11,900 --> 00:03:14,319 uneia dintre cele mai puternice familii de infractori din lume. 70 00:03:16,571 --> 00:03:18,948 Are probleme mult mai mari decât persoana ta acum. 71 00:03:20,074 --> 00:03:21,075 Domnilor. 72 00:03:21,492 --> 00:03:23,703 Vă mulțumesc tuturor pentru că ați zburat până aici din Londra. 73 00:03:23,703 --> 00:03:27,040 Așa cum știți, tatăl meu mereu a vrut ca Firma să-și facă prezența în SUA, 74 00:03:27,040 --> 00:03:29,042 și singura modalitate prin care poți face asta este să fii aici. 75 00:03:29,042 --> 00:03:31,336 Așadar, bine ați venit în Los Angeles. 76 00:03:38,509 --> 00:03:41,221 Sunt conștientă de faptul că schimbările de conducere 77 00:03:41,221 --> 00:03:42,722 pot fi neliniștitoare. 78 00:03:42,722 --> 00:03:45,266 Vă asigur că loialitatea voastră va fi răsplătită. 79 00:03:45,266 --> 00:03:48,019 Felix, Alfie. Doriți să spuneți ceva? 80 00:03:50,438 --> 00:03:53,274 De fapt, da. 81 00:03:54,025 --> 00:03:55,610 Alo? 82 00:04:02,075 --> 00:04:04,202 Felix, ce spuneai? 83 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 Bine. 84 00:04:08,456 --> 00:04:09,374 Atunci putem să începem. 85 00:04:14,837 --> 00:04:17,632 {\an8}Anderson Vaughan Investigations s-a întors 86 00:04:17,632 --> 00:04:20,051 {\an8}și e bine poziționată să vă dea tot ceea ce doriți 87 00:04:20,051 --> 00:04:22,053 {\an8}într-o firmă de securitate și investigații private. 88 00:04:22,053 --> 00:04:24,013 {\an8}Cele mai recente tehnologii de securitate bazate pe cloud. 89 00:04:24,013 --> 00:04:26,057 {\an8}Software-ul nostru de criptare îmbunătățit. 90 00:04:26,057 --> 00:04:28,893 {\an8}Și o echipă cu totul nouă de specialiști în securitate cu pregătire militară 91 00:04:28,893 --> 00:04:30,603 {\an8}de gardă 24 de ore pe zi. 92 00:04:37,235 --> 00:04:39,320 {\an8}Deci, v-ați întors și funcționați? 93 00:04:39,320 --> 00:04:40,613 {\an8}- Sută la sută. - O vom face. 94 00:04:41,030 --> 00:04:44,450 {\an8}Imediat ce FBI-ul ne dă înapoi dosarele, 95 00:04:44,450 --> 00:04:46,452 {\an8}calculatoarele și serverul. 96 00:04:46,452 --> 00:04:48,079 {\an8}Și au spus că o vor face. 97 00:04:48,079 --> 00:04:50,456 {\an8}Deci, nu sunteți sub cercetare? 98 00:04:50,456 --> 00:04:51,916 {\an8}- Nu, nu suntem. - E greu de spus. 99 00:04:51,916 --> 00:04:54,043 {\an8}Nu mai vorbi, Alice. 100 00:04:54,043 --> 00:04:55,211 {\an8}De ce? Ar trebui să fie sinceră. 101 00:04:55,211 --> 00:04:56,921 {\an8}Trebuie să aibă încredere în noi clienții din nou. 102 00:04:56,921 --> 00:04:59,757 {\an8}Dacă aș fi Seth Hamilton, nu aș încredința firma mea valoroasă 103 00:04:59,757 --> 00:05:01,592 {\an8}unei companii care e cercetată de FBI. 104 00:05:01,592 --> 00:05:03,678 {\an8}Seth nu este așa. El ne cunoaște. 105 00:05:03,678 --> 00:05:05,013 {\an8}Pot paria că este exact așa. 106 00:05:05,013 --> 00:05:06,139 {\an8}Uită-te cum se lasă pe spate în scaun. 107 00:05:06,139 --> 00:05:08,558 {\an8}Nu poate să ajungă suficient de departe de noi. Atât suntem de concediați. 108 00:05:08,558 --> 00:05:11,102 {\an8}Nu, doar se simte confortabil aici. 109 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 {\an8}Doar că acum s-a ridicat. 110 00:05:13,062 --> 00:05:15,440 {\an8}Dar zâmbește și își strâng mâinile... Strânge cu amândouă mâinile. 111 00:05:15,440 --> 00:05:17,650 {\an8}- Este puțin prea excesiv. - La fel și tu. 112 00:05:18,067 --> 00:05:20,862 {\an8}Vă mulțumesc amândurora pentru tot. 113 00:05:22,780 --> 00:05:24,240 {\an8}Și pentru înțelegere. 114 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 {\an8}Desigur. 115 00:05:29,120 --> 00:05:30,872 {\an8}La următorul nu mai scot niciun cuvânt. Jur. 116 00:05:30,872 --> 00:05:33,291 {\an8}Nu mai există nimeni. Seth a fost ultimul nostru client. 117 00:05:33,291 --> 00:05:35,543 {\an8}Vom ieși să găsim alții noi. 118 00:05:35,543 --> 00:05:38,546 {\an8}Poate că nu ar trebui să fim atât de pretențioase cu genul de clienți. 119 00:05:38,546 --> 00:05:40,965 {\an8}Nu vom deveni unii dintre acei care se închiriază ieftin, 120 00:05:40,965 --> 00:05:42,175 {\an8}firme ponosite. 121 00:05:42,175 --> 00:05:43,301 {\an8}Anderson Vaughan Investigations. 122 00:05:44,802 --> 00:05:46,054 {\an8}Este firma ta de pază. 123 00:05:46,471 --> 00:05:48,348 {\an8}A avut loc o spargere acasă la tine. 124 00:05:48,931 --> 00:05:49,849 {\an8}Margot. 125 00:05:53,936 --> 00:05:55,355 {\an8}Îmi pare rău. 126 00:05:55,355 --> 00:05:57,023 {\an8}- Îmi pare foarte rău. - Tommy. 127 00:05:57,023 --> 00:05:59,817 {\an8}Știu că ar fi trebuit să sun, dar am vrut să te surprind 128 00:05:59,817 --> 00:06:02,612 {\an8}și cheia mea nu a funcționat, declanșând astfel alarma 129 00:06:02,612 --> 00:06:03,946 {\an8}și este posibil să-ți fi spart ușa. 130 00:06:03,946 --> 00:06:05,448 {\an8}- Dar o voi repara. - E-n regulă. 131 00:06:05,448 --> 00:06:08,034 {\an8}Băieți, el e fratele meu. Mulțumesc. 132 00:06:08,034 --> 00:06:09,577 {\an8}Nu puteai să suni înainte? 133 00:06:09,577 --> 00:06:11,537 {\an8}- Nu pretinde că nu ți-am lipsit. - Știi ce mi-a lipsit? 134 00:06:11,537 --> 00:06:14,707 {\an8}Cei 750 de dolari pe care mi-i datorezi adică jacheta mea pe care o porți. 135 00:06:14,707 --> 00:06:15,917 {\an8}Ce se întâmplă? 136 00:06:15,917 --> 00:06:17,543 {\an8}Arăți bine. Ești bine? 137 00:06:17,543 --> 00:06:20,421 {\an8}De fapt, mi-ar prinde bine ajutorul tău. 138 00:06:20,421 --> 00:06:22,298 {\an8}Desigur. Cât ai nevoie? 139 00:06:22,298 --> 00:06:24,801 {\an8}Nu. De data asta, nu pentru asta sunt aici. 140 00:06:24,801 --> 00:06:25,760 Jur. 141 00:06:25,760 --> 00:06:27,387 Am foarte mulți bani. 142 00:06:27,387 --> 00:06:28,805 Asta este problema. 143 00:06:29,180 --> 00:06:30,973 Trei milioane de dolari? 144 00:06:30,973 --> 00:06:35,019 Fiscul spune că e un cont bancar pe undeva, pe numele meu, 145 00:06:35,019 --> 00:06:38,898 și că trebuie să plătesc impozit pentru ei, dar nu am acești bani. 146 00:06:38,898 --> 00:06:40,066 Sau îi am? 147 00:06:40,066 --> 00:06:43,319 Pentru că este pe numele meu și acesta este CNP-ul meu. 148 00:06:43,319 --> 00:06:45,238 Ar putea fi o eroare de contabilitate. 149 00:06:45,238 --> 00:06:47,407 Sau furt de identitate, cu toate că ei iau de obicei banii. 150 00:06:47,407 --> 00:06:48,533 Nu îi dau. 151 00:06:48,533 --> 00:06:50,076 Oricine a pus banii pe numele tău, 152 00:06:50,076 --> 00:06:51,744 te-a știut bine și a crezut că nu îi găsești. 153 00:06:51,744 --> 00:06:53,746 Ai un coleg de apartament sau o iubită? 154 00:06:53,746 --> 00:06:55,248 Nu, din păcate. 155 00:06:55,248 --> 00:06:57,375 - Cineva cu care lucrezi? - Cineva pentru care lucrezi? 156 00:06:58,668 --> 00:07:01,421 M-ați putea ajuta să aflu? 157 00:07:01,421 --> 00:07:03,297 Am putea, dacă am avea calculatoarele. 158 00:07:03,297 --> 00:07:05,800 - Nu aveți calculatoare? - Sophie are laptopul de hacking. 159 00:07:05,800 --> 00:07:07,510 Dacă poate să afle de unde provin banii, 160 00:07:07,510 --> 00:07:08,845 am putea să informăm Fiscul. 161 00:07:08,845 --> 00:07:11,973 Sau am putea păstra banii. 162 00:07:11,973 --> 00:07:14,058 Nu sunt ai tăi să-i păstrezi. 163 00:07:14,058 --> 00:07:16,185 Da, dar aș putea să vă plătesc 164 00:07:16,185 --> 00:07:18,604 și aș putea să mă înapoiez 165 00:07:18,604 --> 00:07:21,899 toți banii pe care mi i-ai împrumutat în ultimele decenii. 166 00:07:21,899 --> 00:07:22,859 Am putea folosi banii. 167 00:07:22,859 --> 00:07:25,027 Nu putem dacă aparțin altcuiva. 168 00:07:25,027 --> 00:07:26,988 Așadar, hai să aflăm. 169 00:07:34,036 --> 00:07:35,288 Benjamin Jones, 170 00:07:35,288 --> 00:07:38,541 aș vrea să ți-o prezint pe șefa mea, agent Justine Diaz. 171 00:07:39,208 --> 00:07:41,544 Agentul Dao vorbește mult despre tine, agent Diaz. 172 00:07:41,544 --> 00:07:45,423 Te referi la agentul special Dao, acum la Divizia de Informații a FBI-ului. 173 00:07:45,423 --> 00:07:47,341 Am fost promovat mulțumită ție. 174 00:07:47,758 --> 00:07:49,010 Mulțumită ție, domnule Jones, 175 00:07:49,010 --> 00:07:51,262 am reușit să o închidem pe Sybil Griffiths. 176 00:07:51,637 --> 00:07:55,141 Și de atunci, Dao m-a bătut la cap să accept o înțelegere 177 00:07:55,141 --> 00:07:57,185 care te-ar elibera peste trei sau cinci ani. 178 00:07:59,145 --> 00:08:00,605 Aș fi extrem de recunoscător. 179 00:08:02,231 --> 00:08:03,691 Iată cum stau lucrurile. 180 00:08:03,691 --> 00:08:06,444 Am o problemă să știu că vei fi pe străzi peste trei sau cinci ani. 181 00:08:07,612 --> 00:08:11,407 Ce ai spune dacă ți-aș zice că poți să ieși mâine de aici? 182 00:08:15,995 --> 00:08:17,246 Aș spune... 183 00:08:19,081 --> 00:08:20,124 Care e chichița? 184 00:08:21,834 --> 00:08:24,253 - Răspunsul e nu. - Îți dăm libertatea. 185 00:08:24,253 --> 00:08:25,713 Îmi dați o sentință la moarte. 186 00:08:25,713 --> 00:08:29,175 Îți dăm oportunitatea de a trăi exact cum ai făcut-o până acum. 187 00:08:29,717 --> 00:08:32,803 Pregătirea înșelătoriilor, alegerea țintelor, dar mă informezi, 188 00:08:32,803 --> 00:08:35,389 astfel încât să pot aduna dovezi, să fac arestări. 189 00:08:35,389 --> 00:08:37,767 În clipa în care se răspândește vorba că torn oamenii federalilor... 190 00:08:37,767 --> 00:08:38,809 Asta nu se va întâmpla. 191 00:08:38,809 --> 00:08:40,520 - Ești prea bun. - Lingușire? Serios? 192 00:08:40,520 --> 00:08:42,772 Este realitatea. Nu ai fost prins niciodată. 193 00:08:43,314 --> 00:08:45,149 Și pe cât de mult mi-aș dori să îmi asum meritele, 194 00:08:45,149 --> 00:08:47,735 singurul motiv pentru care ești aici e pentru că te-ai predat singur. 195 00:08:47,735 --> 00:08:49,987 Singurul motiv pentru care m-am predat, 196 00:08:49,987 --> 00:08:52,615 a fost să fac între trei și cinci ani, s-o iau de la capăt, să mă însor. 197 00:08:52,615 --> 00:08:53,741 S-a logodit. 198 00:08:53,741 --> 00:08:55,743 Cu Alice Vaughan. Am citit dosarul. 199 00:08:55,743 --> 00:08:57,078 Dar dacă merg sub acoperire pentru voi, 200 00:08:57,078 --> 00:08:59,747 ea nu se va putea apropia de mine fără să se pună în pericol. 201 00:08:59,747 --> 00:09:01,457 Și de aceea suntem pregătiți să-ți oferim și alte stimulente. 202 00:09:01,457 --> 00:09:03,000 Care? 203 00:09:03,000 --> 00:09:05,503 Vei avea un onorariu, cu un cont de cheltuieli generos. 204 00:09:05,503 --> 00:09:06,546 Și cum mă scoateți de aici? 205 00:09:06,546 --> 00:09:08,631 Anulăm cazul tău din cauza unor greșeli tehnice. 206 00:09:09,840 --> 00:09:10,800 Puteți să faceți asta? 207 00:09:10,800 --> 00:09:12,051 Putem. 208 00:09:15,388 --> 00:09:16,931 - Cât va dura înțelegerea? - Trei ani. 209 00:09:16,931 --> 00:09:17,932 - Unul. - Doi. 210 00:09:17,932 --> 00:09:20,434 Dacă nu mă va ucide mai întâi, 18 luni. 211 00:09:20,434 --> 00:09:23,062 Și despre ce sarcini discutăm? 212 00:09:23,062 --> 00:09:26,399 Plimbam câini, purtam semne cu reclame, model pentru mâini. 213 00:09:26,399 --> 00:09:27,525 Dar asta a devenit ciudat. 214 00:09:27,525 --> 00:09:30,194 Ai avut 16 slujbe în ultimele trei luni. 215 00:09:30,194 --> 00:09:32,572 Ai dat angajatorilor tăi numărul de securitate socială? 216 00:09:32,572 --> 00:09:34,657 Credeți că unul dintre ei a pus banii pe numele meu? 217 00:09:34,657 --> 00:09:35,658 S-ar putea. Este un punct de plecare. 218 00:09:36,701 --> 00:09:38,869 Poate că acel copoi din Studio City. 219 00:09:38,869 --> 00:09:39,829 Copoi? 220 00:09:39,829 --> 00:09:41,622 Scuze. Certăreț? 221 00:09:41,622 --> 00:09:43,541 Studio City? De cât timp ești aici? 222 00:09:43,958 --> 00:09:45,918 Nu prea mult timp. De câteva săptămâni. 223 00:09:45,918 --> 00:09:46,877 Și nu m-ai sunat? 224 00:09:46,877 --> 00:09:48,296 Nu. Am... 225 00:09:48,296 --> 00:09:51,549 Am vrut să mă adun, să obțin o slujbă reală înainte să te sun. 226 00:09:51,549 --> 00:09:53,551 Dar nu există locuri de muncă pentru milenari. 227 00:09:53,551 --> 00:09:55,428 Scumpule, nu ești milenar. 228 00:09:55,428 --> 00:09:58,180 Nu fi rea. Îmi dau silința. 229 00:09:58,180 --> 00:10:00,850 Doar că nu sunt calificat să fac ceva anume. 230 00:10:00,850 --> 00:10:02,393 Dar slujba de chelner? 231 00:10:02,393 --> 00:10:03,561 El lovește oamenii. 232 00:10:03,561 --> 00:10:04,854 Un client și o dată. 233 00:10:04,854 --> 00:10:05,980 Are o problemă cu autoritatea. 234 00:10:05,980 --> 00:10:08,774 Nu! Am o problemă cu nedreptatea. 235 00:10:09,900 --> 00:10:10,985 Și asta mă bagă în bucluc. 236 00:10:11,402 --> 00:10:13,362 Se pare că vine din familie. 237 00:10:13,362 --> 00:10:15,531 Hei. Scrie toți angajatorii tăi 238 00:10:15,531 --> 00:10:17,325 pentru a-i suna și a verifica. 239 00:10:17,325 --> 00:10:21,370 Bine, dar poate-l evitați pe copoi. 240 00:10:21,370 --> 00:10:23,080 - Răspunsul este nu. - Asta a spus Ben. 241 00:10:23,080 --> 00:10:24,040 Bine. 242 00:10:24,040 --> 00:10:25,374 - La început. - Ce? 243 00:10:25,374 --> 00:10:27,209 - A acceptat înțelegerea? - Fără să mă consulte? 244 00:10:27,209 --> 00:10:28,336 Sunt doar 18 luni. 245 00:10:28,336 --> 00:10:29,670 - Nu! - Alice... 246 00:10:29,670 --> 00:10:31,505 Aveam un plan. Ispășea pedeapsa. 247 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 Se îndrepta. 248 00:10:32,882 --> 00:10:35,009 O face. Lucrează pentru FBI. 249 00:10:35,009 --> 00:10:37,136 Ca un infractor ajutând alți infractori. 250 00:10:37,511 --> 00:10:39,972 Ei nu îi pasă de Ben. Va face să fie ucis. 251 00:10:39,972 --> 00:10:41,349 Cine este agentul Diaz? 252 00:10:41,349 --> 00:10:43,476 E unul dintre cei mai buni agenți sub acoperire. 253 00:10:43,476 --> 00:10:44,518 O vei îndrăgi. 254 00:10:44,518 --> 00:10:45,853 - O urăsc. - Și eu. 255 00:10:45,853 --> 00:10:46,937 O sun. 256 00:10:46,937 --> 00:10:49,106 O poți face, dar Ben a luat deja decizia. 257 00:10:49,106 --> 00:10:51,484 - Înțelegerea este făcută. - Îl sun și pe el. 258 00:10:57,198 --> 00:10:58,658 Pare a fi atât de drăguț. 259 00:10:58,658 --> 00:10:59,617 Este drăguț. 260 00:10:59,992 --> 00:11:02,870 Este drăguț, amuzant, îl adori 261 00:11:02,870 --> 00:11:05,539 și apoi rămâi fără 750 de dolari, 262 00:11:05,539 --> 00:11:07,041 iar jacheta ta favorită a dispărut. 263 00:11:09,168 --> 00:11:12,088 Credeam că ești interesată de un alt bărbat adorabil care nu s-a maturizat. 264 00:11:14,006 --> 00:11:17,468 Eram, dar el nu a făcut nicio mutare. 265 00:11:17,468 --> 00:11:19,261 Lucrurile au luat-o razna pe aici. 266 00:11:19,261 --> 00:11:20,513 Știu. Te tachinez. 267 00:11:21,097 --> 00:11:22,264 Într-un fel. 268 00:11:23,140 --> 00:11:24,141 Vineri seara. 269 00:11:24,141 --> 00:11:25,184 La ora 18:00. 270 00:11:25,184 --> 00:11:26,560 Eu îmi fac mutarea. 271 00:11:43,577 --> 00:11:45,037 Foarte impresionant. 272 00:11:45,496 --> 00:11:47,790 Dar dă-l deoparte, înainte să scoți ochii cuiva. 273 00:11:56,173 --> 00:11:57,758 Am crezut că întrunirea a mers bine. 274 00:11:57,758 --> 00:11:59,301 Am fost la aceeași întâlnire? 275 00:11:59,719 --> 00:12:01,011 Ivor nu ar fi trebuit să vorbească la telefon. 276 00:12:01,011 --> 00:12:02,346 Nu vorbesc despre Ivor. 277 00:12:02,346 --> 00:12:04,807 Vorbesc despre trei locotenenți care nu au venit. 278 00:12:05,349 --> 00:12:07,476 Toți trei au ratat plata luna asta. 279 00:12:08,185 --> 00:12:10,563 Iată unul dintre cargourile noastre de opiu. 280 00:12:10,563 --> 00:12:12,857 Se pare că a dispărut în Pacificul de Sud. 281 00:12:12,857 --> 00:12:17,278 Și un transport de aur care a fost confiscat de autoritățile elvețiene. 282 00:12:17,820 --> 00:12:19,029 Aceste lucruri se mai întâmplă. 283 00:12:19,029 --> 00:12:21,407 Când am lucrat pentru mama ta, erau mereu incendii de stins. 284 00:12:21,407 --> 00:12:25,327 Te referi la cel care a distrus hotelul nostru de cinci stele din Bilbao? 285 00:12:25,327 --> 00:12:26,620 Când s-a întâmplat asta? 286 00:12:26,620 --> 00:12:27,663 Astăzi. 287 00:12:27,663 --> 00:12:29,457 Este o lipsă flagrantă de respect. 288 00:12:29,457 --> 00:12:31,417 Trebuie să găsesc acești trădători. 289 00:12:32,501 --> 00:12:34,003 Nu pot să-ți spun unde îi găsești, 290 00:12:34,003 --> 00:12:36,172 dar pot să-ți spun ce au în comun toți trei. 291 00:12:37,339 --> 00:12:38,632 Au fost ca mine. 292 00:12:38,632 --> 00:12:40,176 Ce înseamnă asta? 293 00:12:40,176 --> 00:12:42,136 Toți trei au început ca mâna dreaptă a mamei tale 294 00:12:42,136 --> 00:12:43,554 înainte să fie promovați. 295 00:12:48,601 --> 00:12:49,602 Ce vei face? 296 00:12:49,602 --> 00:12:52,813 Voi face ceea ce visează orice fată într-un moment al vieții... 297 00:12:54,482 --> 00:12:55,900 Îmi voi ucide mama. 298 00:13:01,781 --> 00:13:03,866 Nu puteai să-l oprești pe Ben să accepte înțelegerea? 299 00:13:05,743 --> 00:13:07,369 A fost decizia lui. 300 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 Și nu mai este cazul meu. 301 00:13:10,873 --> 00:13:12,708 Pentru că de dimineață am fost promovat. 302 00:13:12,708 --> 00:13:14,043 Ar trebui să sărbătorim. 303 00:13:15,461 --> 00:13:16,712 O vom face. 304 00:13:17,254 --> 00:13:19,632 În clipa în care te întorci aici cu calculatoarele, 305 00:13:19,632 --> 00:13:21,759 dosarele și serverele mele. 306 00:13:22,343 --> 00:13:24,261 Doar atunci 307 00:13:24,261 --> 00:13:26,096 voi sărbători. 308 00:13:31,310 --> 00:13:33,437 - Te voi face să respecți promisiunea. - Bine. 309 00:13:34,188 --> 00:13:36,273 Pentru că doar așa mă vei avea. 310 00:13:40,194 --> 00:13:42,112 Agentul Justine Diaz. Da. 311 00:13:43,489 --> 00:13:45,991 Vreți să-i spuneți că Alice Vaughan a sunat din nou? 312 00:13:48,244 --> 00:13:49,495 Ben va fi bine. 313 00:13:49,495 --> 00:13:51,163 Știu că nu îl placi... 314 00:13:51,163 --> 00:13:52,164 Nu, îl urăsc. 315 00:13:53,499 --> 00:13:55,709 Dar a ieșit în față. 316 00:13:56,377 --> 00:13:57,878 S-a predat. 317 00:13:59,380 --> 00:14:01,465 A mers la închisoare pentru tine. 318 00:14:03,300 --> 00:14:04,802 Și pentru că este un infractor. 319 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 Dar 320 00:14:07,847 --> 00:14:09,265 pentru că este un infractor... 321 00:14:12,268 --> 00:14:13,519 și unul chiar foarte bun, 322 00:14:14,812 --> 00:14:16,355 va fi bine. 323 00:14:38,252 --> 00:14:40,212 Bună dimineața, rază de soare. Cum îți este stomacul? 324 00:14:40,212 --> 00:14:41,422 Rhys. 325 00:14:42,089 --> 00:14:43,090 Ce dra... 326 00:14:43,090 --> 00:14:45,134 Da. Îmi cer scuze pentru asta. 327 00:14:45,134 --> 00:14:46,760 A trebuit să fac să pară real. 328 00:14:46,760 --> 00:14:48,804 Cum altfel aș fi putut să te scot de acolo? 329 00:14:48,804 --> 00:14:49,972 Tu mi-ai făcut asta? 330 00:14:49,972 --> 00:14:52,600 Ei bine, am angajat pe cineva. De fapt, este un 331 00:14:52,600 --> 00:14:55,102 - ...criminal în serie foarte dotat. - Îmi cer scuze. Ce? 332 00:14:55,102 --> 00:14:57,646 Te-a înjunghiat suficient pentru ca paznicii să cheme ambulanța, 333 00:14:57,646 --> 00:14:59,481 dar a ratat organele majore. 334 00:14:59,481 --> 00:15:00,566 Dumnezeule. 335 00:15:00,566 --> 00:15:02,776 Da, arăta puțin supărat, nu-i așa? 336 00:15:02,776 --> 00:15:04,653 Scuze. A trebuit să te cos în zbor. 337 00:15:04,653 --> 00:15:06,530 - Permite-mi să schimb asta. - Nu mă atinge. 338 00:15:06,530 --> 00:15:07,781 Trebuie, altfel se va infecta. 339 00:15:07,781 --> 00:15:08,908 Nu o face. 340 00:15:09,283 --> 00:15:10,951 Se pare că cineva are nevoie de calmante. 341 00:15:10,951 --> 00:15:12,036 Am nevoie de un telefon. 342 00:15:12,036 --> 00:15:13,370 Nici nu știi ce ai făcut. 343 00:15:13,370 --> 00:15:15,539 Iar tu nu știi ce a trebuit să fac 344 00:15:15,539 --> 00:15:17,207 pentru a se realiza, dar nu te deranja să-mi mulțumești. 345 00:15:17,207 --> 00:15:18,876 Chiar dacă am făcut micul dejun. 346 00:15:20,794 --> 00:15:21,879 Rhys. 347 00:15:24,465 --> 00:15:25,758 Unde naiba suntem? 348 00:15:25,758 --> 00:15:26,800 A fost înjunghiat? 349 00:15:26,800 --> 00:15:29,637 Nu e mort, din ceea ce știm. 350 00:15:29,637 --> 00:15:30,679 Nu știți? 351 00:15:30,679 --> 00:15:32,473 - De ce nu știți? - Pentru că a dispărut. 352 00:15:32,473 --> 00:15:34,600 Ambulanța lui nu a ajuns la spital. 353 00:15:34,600 --> 00:15:36,644 Atunci de ce sunteți aici și nu îl căutați? 354 00:15:36,644 --> 00:15:39,396 Pentru că pare a fi o evadare orchestrată cu grijă. 355 00:15:39,396 --> 00:15:40,397 Poftim? 356 00:15:42,566 --> 00:15:43,901 Nu, nu ar fi făcut asta. 357 00:15:43,901 --> 00:15:45,653 Tocmai ce ați făcut înțelegerea aceea ridicolă. 358 00:15:45,653 --> 00:15:48,405 La care te-ai opus, așa că poate te-a sunat. 359 00:15:48,405 --> 00:15:50,032 Să-mi spună că a evadat? 360 00:15:50,032 --> 00:15:51,325 Am vrut să stea în închisoare. 361 00:15:51,325 --> 00:15:52,618 Voi ați vrut să-l scoateți. 362 00:15:52,618 --> 00:15:53,953 Vrem doar să știm dacă te-a sunat. 363 00:15:53,953 --> 00:15:56,288 Nu. Nu a sunat. Știți de ce? 364 00:15:56,288 --> 00:15:59,416 Pentru că cineva cu un cuțit a aflat că a făcut o înțelegere cu federalii. 365 00:16:02,252 --> 00:16:05,756 Guvernul Statelor Unite te va plăti să fii un infractor? 366 00:16:05,756 --> 00:16:07,091 Știu că sună bine, dar... 367 00:16:07,091 --> 00:16:08,258 - Doar pentru tine? - Rhys. 368 00:16:08,258 --> 00:16:11,804 Ai spus, „Da, îmi place să fac asta, dar nu o fac fără partenerul meu, Rhys”? 369 00:16:11,804 --> 00:16:13,097 Nu mai suntem parteneri. 370 00:16:14,848 --> 00:16:16,016 Aș fi vrut să știu asta 371 00:16:16,016 --> 00:16:17,726 înainte să fi intrat în probleme și să te scot din închisoare. 372 00:16:17,726 --> 00:16:18,936 Nu ți-am cerut să o faci. 373 00:16:18,936 --> 00:16:20,604 Asta-i chestia cu prietenia, Benji. 374 00:16:20,604 --> 00:16:23,565 Tu nu trebuie să întrebi, eu nu trebuie să întreb. 375 00:16:23,565 --> 00:16:25,526 - Pot să-ți văd telefonul, te rog? - De ce? 376 00:16:25,943 --> 00:16:29,113 Vrei să o suni pe Alice și să-i dai veștile bune. 377 00:16:29,113 --> 00:16:31,198 Da, că nu sunt mort. Și voi suna la FBI. 378 00:16:31,198 --> 00:16:33,158 Nu. Nu putem să facem asta. 379 00:16:33,158 --> 00:16:34,576 Rhys, vor crede că am fugit. 380 00:16:34,576 --> 00:16:36,787 Da. Chestia este că, pentru a te scoate din închisoare, 381 00:16:36,787 --> 00:16:38,330 a trebuit să fac... 382 00:16:39,164 --> 00:16:40,290 anumite promisiuni. 383 00:16:40,290 --> 00:16:41,458 Și sunt sigur că le vei respecta. 384 00:16:41,458 --> 00:16:45,212 Dar în schimbul poveștii cuțitului și a acestui loc de refugiu minunat, 385 00:16:45,212 --> 00:16:48,966 am fost obligat să-ți garantez implicarea într-o treabă foarte mică. 386 00:16:48,966 --> 00:16:49,925 Dă-mi telefonul. 387 00:16:49,925 --> 00:16:52,219 Dacă nu vom face asta, ne vor înjunghia pe amândoi, 388 00:16:52,219 --> 00:16:54,388 iar de această dată nu vor rata organele majore. 389 00:16:54,388 --> 00:16:55,639 Așa că, nu poți să suni la FBI, 390 00:16:56,974 --> 00:16:58,434 dar o poți suna pe Alice. 391 00:17:02,855 --> 00:17:04,273 Te rog să-mi spui că nu ești mort. 392 00:17:04,273 --> 00:17:07,317 Te rog să-mi spui că bărbații care au o cicatrice abdominală sunt atractivi. 393 00:17:07,317 --> 00:17:09,111 Unde ești? Ce se întâmplă? 394 00:17:09,111 --> 00:17:11,030 Agentul Diaz e aici și spune că ai evadat. 395 00:17:11,030 --> 00:17:12,906 Nu am făcut-o eu, Rhys este vinovatul. 396 00:17:13,365 --> 00:17:14,616 Bună, Alice. 397 00:17:15,117 --> 00:17:16,535 Vrei să-i spun că a făcut-o Rhys? 398 00:17:16,535 --> 00:17:18,662 Nu, nu vreau să te implici. 399 00:17:18,662 --> 00:17:20,831 Prea târziu. Sună-mă mai târziu. 400 00:17:21,290 --> 00:17:23,000 Scuze, o urgență cu un client. 401 00:17:23,000 --> 00:17:25,044 Desigur. Cred că am terminat pentru moment. 402 00:17:25,586 --> 00:17:26,920 Vă mulțumesc amândurora. 403 00:17:26,920 --> 00:17:29,715 Și data viitoare când vei vorbi cu logodnicul tău, 404 00:17:29,715 --> 00:17:31,341 spune-i că ți s-a îndeplinit dorința. 405 00:17:31,341 --> 00:17:32,760 Înțelegerea a căzut. 406 00:17:32,760 --> 00:17:35,888 Când se va întoarce în închisoare, se va întoarce definitiv. 407 00:17:43,187 --> 00:17:45,022 Mi-au spus că avocatul meu e aici. 408 00:17:55,532 --> 00:17:56,742 Pari a fi obosită. 409 00:17:58,243 --> 00:17:59,703 Nu-mi dau seama de ce. 410 00:17:59,703 --> 00:18:00,621 Tu? 411 00:18:00,746 --> 00:18:02,998 Presupun că stai până noaptea târziu cu Jamison. 412 00:18:02,998 --> 00:18:04,625 Va trebui să ții ritmul la început. 413 00:18:04,625 --> 00:18:05,918 Nu fi dezgustătoare. 414 00:18:07,211 --> 00:18:08,796 Știi exact de ce sunt aici. 415 00:18:10,255 --> 00:18:11,507 Locotenenții lipsă? 416 00:18:12,674 --> 00:18:13,801 Plățile lipsă? 417 00:18:15,511 --> 00:18:18,972 Dragă, cu greu pot să obțin o ceașcă de ceai bună aici, 418 00:18:19,765 --> 00:18:22,476 cu atât mai puțin să coordonez o revoltă din interior. 419 00:18:22,476 --> 00:18:26,021 Cred că ai prefera să distrugi Firma decât să mă lași să o am. 420 00:18:26,480 --> 00:18:27,856 Margot, 421 00:18:28,732 --> 00:18:30,818 tatăl tău și cu mine am făcut această afacere 422 00:18:30,818 --> 00:18:32,820 pentru tine și Rhys. 423 00:18:32,820 --> 00:18:35,739 Nu era necesar să o iei. Era a voastră. 424 00:18:35,739 --> 00:18:37,825 De aceea ai incendiat hotelul din Bilbao? 425 00:18:37,825 --> 00:18:39,868 Pentru a mă învăța o lecție valoroasă? 426 00:18:40,953 --> 00:18:41,787 Ce vrei să spui? 427 00:18:41,912 --> 00:18:43,205 A ars până la temelie. 428 00:18:43,831 --> 00:18:45,791 Tu l-ai ars până la temelie. 429 00:18:50,879 --> 00:18:54,341 Acel hotel era polița noastră de asigurare. 430 00:18:54,800 --> 00:18:57,094 Aici greșești, pentru că nu există nicio plată pentru incendiere. 431 00:18:57,094 --> 00:18:59,596 Tatăl tău a ascuns milioane acolo... 432 00:18:59,596 --> 00:19:03,225 În pereți, în podea, în numerar, în aur... 433 00:19:03,225 --> 00:19:04,768 Pentru orice eventualitate. 434 00:19:06,228 --> 00:19:07,187 Nimeni nu știa. 435 00:19:08,814 --> 00:19:11,358 Tatăl tău mi-a spus doar mie pentru că știa că e pe moarte. 436 00:19:11,358 --> 00:19:13,777 Dacă nu ai făcut-o tu, atunci cine? 437 00:19:15,320 --> 00:19:16,905 Cui i-ar mai fi spus tata? 438 00:19:16,905 --> 00:19:20,242 Tu trebuie să afli, pentru că eu nu pot să fac nimic de aici. 439 00:19:21,827 --> 00:19:22,995 Depinde de tine acum, dragă. 440 00:19:23,829 --> 00:19:25,330 Depinde doar de tine. 441 00:19:28,083 --> 00:19:29,042 Tommy, intră aici. 442 00:19:29,042 --> 00:19:31,170 Am găsit contul bancar din străinătate cu numele tău pe el. 443 00:19:31,170 --> 00:19:32,254 O... 444 00:19:32,254 --> 00:19:33,797 Acum trebuie să trecem de întrebările de securitate 445 00:19:33,797 --> 00:19:34,756 pentru a intra. 446 00:19:34,756 --> 00:19:35,924 Care era numele primului animal de companie? 447 00:19:35,924 --> 00:19:38,343 Aveam cel mai dulce pitbull 448 00:19:38,343 --> 00:19:40,554 - ...numit Gracie. - Gracie. 449 00:19:40,554 --> 00:19:42,264 - Alice i-a pus numele. - Este atât de drăguț. 450 00:19:42,264 --> 00:19:43,891 Ador pitbullii. 451 00:19:43,891 --> 00:19:45,559 Și eu. Sunt cei mai buni câini din lume. 452 00:19:45,559 --> 00:19:47,352 Cu excepția celor care mușcă fețele oamenilor. 453 00:19:47,352 --> 00:19:49,479 Următoarea întrebare, cântărețul favorit. 454 00:19:50,022 --> 00:19:51,273 Kate Bush. 455 00:19:51,273 --> 00:19:52,232 O ador pe Kate Bush. 456 00:19:52,232 --> 00:19:53,442 Care este albumul tău favorit? 457 00:19:53,442 --> 00:19:55,777 Mereu mi-a plăcut „The Dreaming”, 458 00:19:55,777 --> 00:19:57,196 dar „Hounds of Love” e nemaipomenit! 459 00:19:57,196 --> 00:19:59,990 Pentru Dumnezeu. Pe ce stradă ai copilărit? 460 00:20:00,949 --> 00:20:02,409 Strada Wallace. 461 00:20:02,409 --> 00:20:03,368 Încetează! 462 00:20:03,368 --> 00:20:04,661 Nu ai făcut-o. În Tucson? 463 00:20:04,661 --> 00:20:05,787 Nu, în Mumbai. 464 00:20:05,787 --> 00:20:08,040 - Ce? - Ai crescut în India? 465 00:20:08,040 --> 00:20:09,124 Ai crescut în India? 466 00:20:09,583 --> 00:20:10,834 Am locuit în Mumbai. 467 00:20:10,834 --> 00:20:11,877 - Nu ai făcut-o. - Ba da. 468 00:20:11,877 --> 00:20:13,045 Nu ai făcut-o. 469 00:20:13,045 --> 00:20:15,839 Ai fost reținut acolo sub suspiciunea de trafic de droguri. 470 00:20:17,007 --> 00:20:17,966 Următoarea întrebare. 471 00:20:17,966 --> 00:20:20,510 Care este sarcina? 472 00:20:20,510 --> 00:20:23,222 Nu e chiar o sarcină. E mai mult un comision. 473 00:20:23,222 --> 00:20:26,058 O mică și ușoară spargere de seif. E domeniul tău. 474 00:20:26,058 --> 00:20:26,975 Cine e clientul? 475 00:20:27,100 --> 00:20:28,602 Nici nu vom lucra cu clientul. 476 00:20:28,602 --> 00:20:29,811 Își trimite băieții chiar acum. 477 00:20:29,811 --> 00:20:31,605 Și nu îmi spui numele lui pentru că... 478 00:20:33,065 --> 00:20:34,233 Este Carl Mangels. 479 00:20:34,233 --> 00:20:35,442 Ai înnebunit? 480 00:20:35,442 --> 00:20:37,110 Nu. Nu se poate. 481 00:20:37,110 --> 00:20:38,779 Mangels este greșit înțeles. 482 00:20:38,779 --> 00:20:42,991 El „mutilează” doar oamenii care își încalcă promisiunile. 483 00:20:43,659 --> 00:20:44,534 Omule. 484 00:20:44,534 --> 00:20:46,411 Nimic nu e mai rău decât gangsterii veniți devreme. 485 00:20:47,037 --> 00:20:47,871 Rhys. 486 00:20:47,996 --> 00:20:49,414 Nu pot să nu-i las să intre. 487 00:20:49,414 --> 00:20:50,540 Nu lucrez pentru Mangels. 488 00:20:50,540 --> 00:20:51,875 Nu o vei face pentru Mangels. 489 00:20:51,875 --> 00:20:53,502 - O vei face pentru Alice. - Ce înseamnă asta? 490 00:20:54,836 --> 00:20:56,171 Ei știu că ai o iubită. 491 00:20:56,171 --> 00:20:57,130 Și cum au aflat? 492 00:20:57,130 --> 00:20:58,340 Nu am știut că era un secret. 493 00:20:58,340 --> 00:21:02,386 Pentru binele ei și al nostru, te rog să faci această sarcină. 494 00:21:02,386 --> 00:21:05,097 Omule, îți plăcea spargerea seifului. 495 00:21:07,766 --> 00:21:09,601 Domnilor, îmi cer scuze că v-am făcut să așteptați. 496 00:21:10,143 --> 00:21:12,396 Ben, îi cunoști pe Thaddeus și Jeremy. 497 00:21:14,815 --> 00:21:15,941 Intrați, băieți. 498 00:21:16,942 --> 00:21:18,068 Hai să ne apucăm de treabă. 499 00:21:24,574 --> 00:21:25,450 Cearșafuri, prosoape. 500 00:21:26,118 --> 00:21:27,828 Poți să iei orice găsești în frigider. 501 00:21:28,120 --> 00:21:29,329 Altceva? 502 00:21:29,621 --> 00:21:33,834 Acum că ai amintit, sunt puțin însetat. 503 00:21:35,335 --> 00:21:36,169 Iartă-mă. 504 00:21:40,507 --> 00:21:42,884 Ia-o mai ușor, în cazul în care avem întrebări pentru tine mâine. 505 00:21:42,884 --> 00:21:44,594 Stai. Stai. Unde pleci? 506 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Înapoi la muncă. 507 00:21:45,887 --> 00:21:47,222 Să lucrezi la cazul meu? 508 00:21:47,222 --> 00:21:48,932 Pentru că îți dau liber în această noapte. 509 00:21:48,932 --> 00:21:50,309 Nu este vorba de cazul tău. 510 00:21:52,269 --> 00:21:54,062 Dar nu îmi vei spune despre asta pentru că... 511 00:21:54,062 --> 00:21:55,689 Pentru că e muncă, e plictisitoare. 512 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Și pentru că sunt fratele tău idiot, care nu poate să țină o slujbă... 513 00:21:58,025 --> 00:21:59,318 Nu, nu este vorba de asta. 514 00:21:59,318 --> 00:22:00,444 E-n regulă. 515 00:22:00,944 --> 00:22:01,778 Da, doar că... 516 00:22:04,531 --> 00:22:06,158 Am crezut că va fi diferit de data aceasta. 517 00:22:06,158 --> 00:22:08,285 Aș fi venit la tine cu bani. 518 00:22:08,285 --> 00:22:10,078 Ți-aș fi cumpărat whisky. 519 00:22:10,078 --> 00:22:11,997 Și apoi am fi stat unul cu celălalt așa cum o făceam. 520 00:22:14,583 --> 00:22:17,127 Ca atunci când eram amândoi copii problemă. 521 00:22:22,966 --> 00:22:24,509 Nu am fost niciodată un copil problemă. 522 00:22:26,219 --> 00:22:27,304 Cu toate astea, tu ai fost aceea 523 00:22:27,304 --> 00:22:28,972 care m-a învățat să beau aceste lucruri. 524 00:22:30,974 --> 00:22:33,101 Dar dacă trebuie să te întorci la birou, atunci... 525 00:22:36,021 --> 00:22:37,147 Înțeleg. 526 00:22:39,274 --> 00:22:41,068 Te-ai logodit cu un escroc? 527 00:22:42,027 --> 00:22:43,904 Escrocul care a fost înjunghiat aseară, 528 00:22:44,905 --> 00:22:46,740 răpit dintr-o închisoare federală 529 00:22:46,865 --> 00:22:49,201 și nu m-a sunat de dimineață, 530 00:22:49,201 --> 00:22:50,494 așa că ar putea fi mort. 531 00:22:50,827 --> 00:22:51,703 Nu am nicio idee. 532 00:22:51,703 --> 00:22:52,996 De ce nu îl suni? 533 00:22:52,996 --> 00:22:55,624 Nu pot să o fac atunci când FBI-ul mă urmărește. 534 00:22:55,624 --> 00:22:56,625 F... 535 00:22:57,834 --> 00:22:58,752 O... 536 00:22:58,752 --> 00:23:00,128 Știu. 537 00:23:02,547 --> 00:23:05,967 Presupun că are logică, gândindu-mă la tata. 538 00:23:05,967 --> 00:23:07,386 Ben nu e ca tata. 539 00:23:07,386 --> 00:23:09,638 Nu e un escroc fermecător? 540 00:23:10,305 --> 00:23:11,264 Tata nu este un escroc. 541 00:23:11,264 --> 00:23:13,016 Bine. Ai dreptate. Da. 542 00:23:13,016 --> 00:23:17,813 Tata este exact un amator ieftin, un hoț și un mincinos. 543 00:23:17,813 --> 00:23:19,523 Nu am o problemă legată de tata. 544 00:23:22,692 --> 00:23:24,694 Ce este? Atunci, desigur, este Ethan. 545 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 Ethan a fost o greșeală. 546 00:23:31,076 --> 00:23:32,202 Urma să te măriți cu el. 547 00:23:32,202 --> 00:23:34,663 Nu, el se căsătorea cu mine dacă aș fi vrut sau nu. 548 00:23:38,708 --> 00:23:39,751 Ai mai avut... 549 00:23:41,420 --> 00:23:42,421 vreo veste de la el? 550 00:23:45,507 --> 00:23:47,843 Nu, el știe mai bine asta. Tu? 551 00:23:48,844 --> 00:23:50,011 Nu foarte des. 552 00:23:51,972 --> 00:23:53,306 A fost mereu bun cu mine. 553 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 E valabil doar pentru tine. 554 00:23:58,645 --> 00:24:00,689 - Dar acum ești cu Christopher. - Ben. 555 00:24:00,689 --> 00:24:02,607 Scuze. Ben. 556 00:24:04,860 --> 00:24:06,611 Ce? Ce este? 557 00:24:06,611 --> 00:24:10,031 Este pentru prima dată în viețile noastre 558 00:24:10,157 --> 00:24:14,786 când cred că viața ta e mai rea decât a mea. 559 00:24:14,786 --> 00:24:16,204 Da, cred că ai dreptate. 560 00:24:16,204 --> 00:24:17,622 Nu voi minți. Se simte foarte bine. 561 00:24:26,631 --> 00:24:29,968 Ținta este Galinda Mangels. 562 00:24:29,968 --> 00:24:31,386 Mangels își vizează soția? 563 00:24:31,386 --> 00:24:33,054 Mangels divorțează de soție. 564 00:24:33,054 --> 00:24:34,806 Ai spus că va fi o sarcină ușoară. 565 00:24:34,806 --> 00:24:36,266 Va fi simplă. 566 00:24:36,266 --> 00:24:38,018 Trebuie însă să ajungem la acea parte. 567 00:24:38,018 --> 00:24:39,728 Să ajungem la Galinda. 568 00:24:39,728 --> 00:24:40,854 De când s-au separat, 569 00:24:40,854 --> 00:24:43,398 Galinda a urmărește activele lui Mangels, 570 00:24:43,398 --> 00:24:45,901 motiv pentru care este un individ armat cu ea în permanență. 571 00:24:45,901 --> 00:24:47,360 Ce vrea Mangels să luăm? 572 00:24:47,360 --> 00:24:49,070 O servietă din titan. 573 00:24:49,070 --> 00:24:50,405 Nu mi-a spus ce era în interior, 574 00:24:50,405 --> 00:24:51,990 dar presupun că este ceva 575 00:24:51,990 --> 00:24:53,158 pe care ea îl poate folosi împotriva lui la divorț. 576 00:24:53,158 --> 00:24:54,701 Unde este servieta acum? 577 00:24:55,368 --> 00:24:58,163 În fosta reședință a lui Mangels din Beverly Hills, 578 00:24:58,163 --> 00:25:00,123 pe care Galinda intenționează să o păstreze. 579 00:25:00,123 --> 00:25:04,211 Sunt senzori de alarmă fără fir poziționați la fiecare punct de intrare. 580 00:25:04,211 --> 00:25:06,755 Mai sunt camerele... Foarte multe. 581 00:25:06,755 --> 00:25:09,299 Conform lui Mangels, în camera de zi 582 00:25:09,299 --> 00:25:13,053 este un seif ascuns, făcut special, U.L. clasa 350, 583 00:25:13,053 --> 00:25:15,222 acolo unde așteaptă premiul nostru. 584 00:25:15,222 --> 00:25:17,182 Cu toată această securitate, nu putem să riscăm să intrăm. 585 00:25:17,182 --> 00:25:18,892 - Vom avea nevoie de o acoperire. - Avem o acoperire. 586 00:25:18,892 --> 00:25:20,435 Ei bine, tu ai. 587 00:25:20,435 --> 00:25:21,895 Singurele persoane care au acces în casă 588 00:25:21,895 --> 00:25:26,274 sunt menajera și terapeuții prin masaj ai Galindei. 589 00:25:26,274 --> 00:25:31,029 Fă cunoștință cu Brian, Eric și fii atent... Thor. 590 00:25:33,365 --> 00:25:35,033 Ea îi angajează printr-o companie 591 00:25:35,033 --> 00:25:39,079 care garantează o „experiență” profundă și completă prin masaj. 592 00:25:39,079 --> 00:25:40,121 Rhys, nu o fac. 593 00:25:40,121 --> 00:25:41,289 Privește în felul ăsta... 594 00:25:41,289 --> 00:25:43,583 Ea își obține fericirea, noi pe a noastră. 595 00:25:47,587 --> 00:25:50,632 Bine. Următorul angajator de pe listă e familia Kincaid. 596 00:25:50,632 --> 00:25:52,133 Ce ai făcut pentru ei? 597 00:25:52,133 --> 00:25:54,135 Plimbam câinii. 598 00:25:54,678 --> 00:25:56,179 Doi mopși mici, de două ori pe zi. 599 00:25:56,179 --> 00:25:58,848 Pare a fi atât de amuzant. Vreau un câine. 600 00:25:58,848 --> 00:26:00,100 Ar trebui să-ți iei unul. 601 00:26:00,100 --> 00:26:03,603 Mă simt îngrozitor să-l las singur toată ziua. Sau pe ea. 602 00:26:03,603 --> 00:26:05,689 Nu ai o colegă de apartament sau un iubit? 603 00:26:05,689 --> 00:26:07,482 Nicio plantă. Sunt doar eu. 604 00:26:07,482 --> 00:26:09,526 Este trist? Nu sunt jalnică? 605 00:26:09,526 --> 00:26:10,777 Nu, nu, este bine. 606 00:26:11,319 --> 00:26:13,530 Am crezut că tu și Danny sunteți... 607 00:26:14,698 --> 00:26:15,657 Nu. 608 00:26:16,700 --> 00:26:17,659 Nu suntem... 609 00:26:17,659 --> 00:26:20,036 Este complicat. 610 00:26:20,036 --> 00:26:20,996 În regulă. 611 00:26:21,955 --> 00:26:22,831 Este bine de știut. 612 00:26:24,249 --> 00:26:25,584 Deci, familia Kincaid? 613 00:26:25,584 --> 00:26:27,419 Sophie și Tommy au aflat 614 00:26:27,419 --> 00:26:29,754 că acel cont din străinătate a fost deschis pe numele lui Tommy 615 00:26:29,754 --> 00:26:33,383 de foștii lor angajatori, Jimmy și Cathy Kincaid. 616 00:26:33,383 --> 00:26:35,260 Ambii învățători din Pasadena. 617 00:26:35,260 --> 00:26:36,928 Minunat. Ce ai făcut pentru ei? 618 00:26:37,512 --> 00:26:38,847 Le plimbam câinii. 619 00:26:38,847 --> 00:26:40,724 - Cum te-au găsit? - Presupun că prin Craigslist. 620 00:26:40,724 --> 00:26:41,975 Și cum te-au plătit? 621 00:26:41,975 --> 00:26:44,060 În numerar, câteodată cu cecuri. 622 00:26:44,060 --> 00:26:46,396 Ți-ar fi putut lua numărul de securitate atunci când cecurile erau încasate. 623 00:26:46,396 --> 00:26:47,606 Ce se mai știe despre ei 624 00:26:47,606 --> 00:26:49,316 Erau bogați, aveau relații importante? 625 00:26:49,316 --> 00:26:50,817 Vin mulți oameni în casa lor? 626 00:26:50,817 --> 00:26:52,068 Nu erau bogați. 627 00:26:52,068 --> 00:26:54,446 În afară de cele trei milioane de dolari din contul lui Tommy, 628 00:26:54,446 --> 00:26:57,699 conturile lor bancare adunate au o sumă de 226 de dolari, 629 00:26:57,699 --> 00:26:59,701 iar cardurile lor de credit nu au mai fost folosite de două zile. 630 00:26:59,701 --> 00:27:01,995 Și ambele lor telefoane au fost deconectate. 631 00:27:01,995 --> 00:27:03,872 Se pare că vom merge în Pasadena. 632 00:27:08,293 --> 00:27:09,210 Alo? 633 00:27:09,628 --> 00:27:10,795 Domnul și doamna Kincaid? 634 00:27:18,803 --> 00:27:20,347 Unele dintre plicuri sunt mai vechi de o săptămână. 635 00:27:22,432 --> 00:27:23,683 Bună! 636 00:27:23,683 --> 00:27:25,101 Bună, copii. 637 00:27:25,101 --> 00:27:26,936 Unde sunt mama și tata? 638 00:27:29,105 --> 00:27:30,148 Danny. 639 00:27:51,795 --> 00:27:53,338 Familia Kincaid a murit? 640 00:27:54,714 --> 00:27:55,799 Nu... 641 00:27:57,717 --> 00:27:58,968 înțeleg. 642 00:28:01,721 --> 00:28:03,765 Asta înseamnă că pot să păstrez banii? 643 00:28:03,765 --> 00:28:04,683 - Ce? - Tommy. 644 00:28:05,392 --> 00:28:07,519 Ei bine, familia Kincaid 645 00:28:07,519 --> 00:28:09,062 nu mai are nevoie de ei, nu-i așa? 646 00:28:09,062 --> 00:28:10,689 Pentru că sunt morți. 647 00:28:10,689 --> 00:28:12,941 Nu morți, uciși. 648 00:28:12,941 --> 00:28:14,150 Probabil pentru bani. 649 00:28:14,150 --> 00:28:15,902 De aceea nu te poți apropia de ei. 650 00:28:15,902 --> 00:28:16,861 Dar de ce? 651 00:28:17,570 --> 00:28:19,155 Pentru că sunt pe numele meu. 652 00:28:19,155 --> 00:28:21,241 Așa că acum sunt legal ai mei. 653 00:28:21,241 --> 00:28:22,283 Fără datorii. 654 00:28:22,283 --> 00:28:24,285 Nu mai este vorba de bani. 655 00:28:24,285 --> 00:28:25,453 Este vorba de viața ta. 656 00:28:26,037 --> 00:28:27,872 Oricine ar fi ucis familia Kincaid, 657 00:28:27,872 --> 00:28:29,582 când va afla că banii sunt pe numele tău, 658 00:28:29,582 --> 00:28:30,834 va veni după tine. 659 00:28:30,834 --> 00:28:33,461 Dar acești bani ar putea să schimbe totul pentru mine. 660 00:28:33,461 --> 00:28:35,922 Aș putea să merg undeva, să dispar 661 00:28:35,922 --> 00:28:38,842 și nu va trebui să-ți mai faci vreodată griji pentru mine. 662 00:28:38,842 --> 00:28:41,761 Mi-aș face griji în fiecare clipă, pentru tot restul vieții mele. 663 00:28:41,761 --> 00:28:44,305 Acești oameni, oricine ar fi, sunt criminali. 664 00:28:44,305 --> 00:28:46,641 - Așa că, dacă te vor găsi... - Da, dar nu o vor face. 665 00:28:47,142 --> 00:28:49,144 Nu o vor face. Bine? Îți promit. 666 00:28:49,144 --> 00:28:51,062 Tommy, oprește-te! Ascultă-mă! 667 00:28:51,062 --> 00:28:53,481 Nu te pot ajuta dacă te atingi de acei bani. 668 00:28:54,816 --> 00:28:58,027 Dar dacă iau acei bani, nu voi avea nevoie de ajutorul tău. 669 00:28:58,027 --> 00:29:00,196 Dar îți mulțumesc. 670 00:29:00,196 --> 00:29:01,781 Te iubesc. 671 00:29:01,781 --> 00:29:04,701 Și Allie, voi fi bine. 672 00:29:05,994 --> 00:29:06,828 Nu știu. 673 00:29:08,079 --> 00:29:09,456 Voi suna la FBI. 674 00:29:10,373 --> 00:29:11,833 Le voi spune să blocheze contul. 675 00:29:13,334 --> 00:29:14,461 De ce ai face asta? 676 00:29:14,461 --> 00:29:16,463 Pentru că încerc să te țin în viață. 677 00:29:16,880 --> 00:29:17,922 Nu, nu o faci. 678 00:29:17,922 --> 00:29:21,551 Încerci să mă ții exact acolo unde sunt, 679 00:29:21,551 --> 00:29:24,971 pentru ca tu să fii cea de succes. 680 00:29:24,971 --> 00:29:26,055 Nu este adevărat. 681 00:29:26,055 --> 00:29:28,433 Pentru a fi mereu cea care are dreptate. 682 00:29:28,433 --> 00:29:30,310 Nu are nicio legătură cu asta. 683 00:29:30,310 --> 00:29:31,478 Allie. 684 00:29:32,937 --> 00:29:35,523 Crezi că ești mult mai bună decât mine. 685 00:29:36,483 --> 00:29:38,526 Nu uita, te cunosc. 686 00:29:38,943 --> 00:29:41,154 Ești exact ca mine. 687 00:29:41,946 --> 00:29:43,573 Și poate chiar mai rău... 688 00:29:43,573 --> 00:29:46,451 pentru că eu, cel puțin, nu pretind să fiu cineva care nu sunt. 689 00:29:54,542 --> 00:29:55,627 Este un moment nepotrivit? 690 00:29:59,380 --> 00:30:01,508 Dragă. Chiar s-a ajuns la asta? 691 00:30:03,218 --> 00:30:04,636 Ce naiba faci? 692 00:30:04,636 --> 00:30:05,762 Încerc să-mi câștig existența, 693 00:30:05,762 --> 00:30:08,473 acum că sora mea a furat afacerea familiei de sub conducerea mea. 694 00:30:08,473 --> 00:30:09,390 Te vei bucura să afli 695 00:30:09,390 --> 00:30:10,809 că cineva încearcă să o fure de sub conducerea mea. 696 00:30:12,060 --> 00:30:13,561 Nu a durat prea mult. Cine este? 697 00:30:13,561 --> 00:30:14,896 Am sperat că-mi poți spune tu. 698 00:30:14,896 --> 00:30:18,316 Ți se pare că inițiez o preluare a Firmei Kensington? 699 00:30:23,238 --> 00:30:24,906 Poate dacă cineva nu ar mai sta acolo 700 00:30:24,906 --> 00:30:26,282 ca o figură de ceară. 701 00:30:33,331 --> 00:30:34,999 E cu adevărat magnific, nu-i așa? 702 00:30:35,250 --> 00:30:36,668 Nici nu-ți închipui. 703 00:30:36,668 --> 00:30:37,919 Ba da. 704 00:30:41,256 --> 00:30:43,091 În orice caz, Firma îți aparține acum. 705 00:30:43,091 --> 00:30:44,592 Nu are nicio legătură cu mine. 706 00:30:44,592 --> 00:30:45,885 Nu este vorba doar de Firmă. 707 00:30:46,427 --> 00:30:49,305 Oricine ar fi, vine după noi, tu, eu și mama. 708 00:30:50,640 --> 00:30:52,141 Acum îți faci griji pentru mama. 709 00:30:52,141 --> 00:30:54,978 De fapt, am vizitat-o în închisoare. 710 00:30:54,978 --> 00:30:56,229 Îmi pare rău, dar nu primești credite pentru asta 711 00:30:56,229 --> 00:30:58,523 dacă tu ești cea care a făcut să ajungă acolo. 712 00:30:58,523 --> 00:30:59,732 Dar tocmai asta este. 713 00:30:59,732 --> 00:31:01,234 Nu este supărată pe mine. 714 00:31:02,193 --> 00:31:04,070 - Mama era speriată. - Își bătea joc de tine. 715 00:31:04,070 --> 00:31:05,697 Cineva ne-a luat la țintă. 716 00:31:06,155 --> 00:31:09,033 Bunurile noastre sunt atacate. Oamenii noștri dispar. 717 00:31:10,618 --> 00:31:11,786 Am nevoie de ajutorul tău. 718 00:31:16,416 --> 00:31:17,667 Ai scăpat de mine. 719 00:31:18,626 --> 00:31:19,627 Ai scăpat de Ben. 720 00:31:20,420 --> 00:31:23,631 Ți-ai trimis propria mamă în închisoare doar pentru a obține ce dorești. 721 00:31:24,048 --> 00:31:26,593 Sunt sigur că orice ar fi, 722 00:31:27,302 --> 00:31:29,888 te vei ocupa de asta la fel cum te-ai ocupat de noi, 723 00:31:30,597 --> 00:31:33,391 singură și fără milă. 724 00:31:36,728 --> 00:31:38,229 Mult noroc, Jamison. 725 00:31:42,817 --> 00:31:45,028 Sunt aici din politețe, dră Vaughan, 726 00:31:45,028 --> 00:31:47,322 pentru a vă informa că, dacă logodnicul dvs nu se predă 727 00:31:47,322 --> 00:31:49,532 în următoarele 24 de ore, 728 00:31:49,532 --> 00:31:51,117 vă voi acuza 729 00:31:51,117 --> 00:31:53,161 de conspirație în evadarea lui. 730 00:31:53,161 --> 00:31:56,039 Vei avea proleme în a găsi dovezi care să susțină această acuzație. 731 00:31:56,039 --> 00:31:57,040 Serios? 732 00:31:57,790 --> 00:32:00,501 Dacă te arestez și îți iau telefonul, 733 00:32:00,501 --> 00:32:02,003 nu voi găsi nicio dovadă 734 00:32:02,003 --> 00:32:04,088 că te-a contactat în ultimele 24 de ore? 735 00:32:06,257 --> 00:32:09,260 De aceea, echipamentele firmei voastre vor rămâne în custodia FBI-ului 736 00:32:09,260 --> 00:32:12,639 și cercetarea asupra acestei firme va rămâne deschisă 737 00:32:13,222 --> 00:32:14,766 până îmi găsesc omul. 738 00:32:16,309 --> 00:32:17,810 Sau ar trebui să spun omul tău? 739 00:32:19,270 --> 00:32:20,355 Sper că el merită toate acestea. 740 00:32:26,819 --> 00:32:30,490 Numărul de pe care a sunat Ben era ascuns. 741 00:32:30,490 --> 00:32:31,824 Nu l-am putut urmări. 742 00:32:32,617 --> 00:32:33,910 Poate că FBI va reuși. 743 00:32:35,411 --> 00:32:37,372 Și între timp, Jason Kooley, 744 00:32:37,372 --> 00:32:39,332 bărbatul care l-a înjunghiat pe Ben la dușuri... 745 00:32:39,332 --> 00:32:41,292 Aș dori să vorbesc cu el. Te rog. 746 00:32:44,295 --> 00:32:46,297 Ești bine? Pari a fi încordat. Îți masez umărul? 747 00:32:46,297 --> 00:32:47,548 Tu să-ți faci treaba, pentru că eu o fac pe a mea. 748 00:32:47,966 --> 00:32:49,092 Așa te vreau. 749 00:32:49,926 --> 00:32:51,886 Cât timp ai nevoie înainte să intru în casă? 750 00:32:51,886 --> 00:32:53,638 30 de secunde pentru a dezactiva camerele. 751 00:32:53,638 --> 00:32:56,474 Dacă le opresc mai devreme, vor ști, așa că nu intra până nu îți dau semnalul. 752 00:32:56,474 --> 00:32:57,642 Sau mă vor avea pe înregistrare. 753 00:32:57,642 --> 00:32:58,559 Am înțeles. 754 00:33:15,702 --> 00:33:16,536 Bine. 755 00:33:19,747 --> 00:33:20,707 Nu ești Thor. 756 00:33:20,707 --> 00:33:24,836 Thor are probleme de familie în Asgard. 757 00:33:24,836 --> 00:33:26,421 Mă voi ocupa de tine în această după-amiază. 758 00:33:26,421 --> 00:33:27,922 Sunt Chase. 759 00:33:29,424 --> 00:33:30,842 20 de secunde până opresc camerele. 760 00:33:31,384 --> 00:33:32,343 Aproape că am făcut-o. 761 00:33:32,343 --> 00:33:34,345 Agenția nu a spus că vii. 762 00:33:35,555 --> 00:33:37,181 Poți să-i suni dacă dorești, 763 00:33:37,181 --> 00:33:40,268 dar te asigur că Thor mi-a dat instrucțiuni explicite. 764 00:33:40,268 --> 00:33:41,227 Cinci secunde. 765 00:33:41,227 --> 00:33:42,603 Trei, doi... 766 00:33:42,603 --> 00:33:43,771 Cine naiba ești? 767 00:33:45,648 --> 00:33:46,774 Oprește-te. 768 00:33:47,400 --> 00:33:49,485 Sunt de la Departamentul de Apă și... 769 00:33:51,654 --> 00:33:52,530 Energie. 770 00:33:53,031 --> 00:33:54,157 Totul este liber. 771 00:34:06,669 --> 00:34:08,629 Vom începe cu tine stând cu fața în jos. 772 00:34:16,304 --> 00:34:19,223 Fața în jos. 773 00:34:22,060 --> 00:34:22,894 Bine. 774 00:34:23,019 --> 00:34:24,645 E-n regulă. Nu mi-e frig. 775 00:34:24,645 --> 00:34:25,813 Mie da, doar puțin. 776 00:34:25,813 --> 00:34:27,732 Te deranjează dacă mă încălzesc cu puțin ulei fierbinte? 777 00:34:28,941 --> 00:34:31,861 Bine. Inspiră profund pentru mine. 778 00:34:33,529 --> 00:34:34,947 Ce este acest miros? 779 00:34:34,947 --> 00:34:39,118 Eucalipt, izmă și cloroform. 780 00:34:39,118 --> 00:34:40,203 Galinda a adormit. 781 00:34:40,203 --> 00:34:42,663 Ești bun. Fericire peste tot? 782 00:34:42,663 --> 00:34:43,790 Te voi anunța. 783 00:34:48,294 --> 00:34:49,837 Am luat servieta. Ești în mașină? 784 00:34:49,837 --> 00:34:51,255 Încă nu. 785 00:34:52,006 --> 00:34:53,549 Mangels chiar e un idiot, nu? 786 00:34:53,549 --> 00:34:54,926 Rhys, trebuie să plecăm. 787 00:34:55,468 --> 00:34:56,636 Da, să mergem. 788 00:34:56,636 --> 00:34:58,221 Ce naiba faci? 789 00:34:58,554 --> 00:34:59,555 Nu vrei să vezi ce e în interior? 790 00:34:59,555 --> 00:35:01,015 Nu. Cu siguranță nu. 791 00:35:01,015 --> 00:35:02,767 Dacă acesta e avantajul pe care... 792 00:35:02,767 --> 00:35:05,770 Galinda îl folosește împotriva lui Mangels, 793 00:35:05,770 --> 00:35:08,272 poate că e ceva ce am putea folosi noi împotriva lui Mangels. 794 00:35:11,484 --> 00:35:12,819 Fascinant. 795 00:35:14,946 --> 00:35:16,072 Mangels, Carl. 796 00:35:16,489 --> 00:35:17,490 Mostră viabilă. 797 00:35:17,907 --> 00:35:19,659 Clinica de fertilitate West Side Men. 798 00:35:19,659 --> 00:35:21,994 Este ceea ce cred că este? 799 00:35:21,994 --> 00:35:22,954 Soțul meu ar numi-o 800 00:35:22,954 --> 00:35:23,955 moștenirea lui. 801 00:35:23,955 --> 00:35:26,582 Eu o numesc garanție a 18 ani de pensie alimentară. 802 00:35:26,582 --> 00:35:29,085 Acum, predați-mi sucul, altfel vă ucid pe amândoi. 803 00:35:33,464 --> 00:35:35,758 - Sperma... Dați-mi-o. - Doamnă Mangels. 804 00:35:35,758 --> 00:35:37,093 Galinda, ce nume drăguț. 805 00:35:37,093 --> 00:35:39,387 - Putem explica. - Am spus să o predați. 806 00:35:41,722 --> 00:35:42,682 Bine. 807 00:35:43,599 --> 00:35:44,725 Este numai a dvs. 808 00:35:44,725 --> 00:35:46,102 Prindeți. 809 00:35:54,944 --> 00:35:56,070 Rhys, haide. Haide! 810 00:36:06,706 --> 00:36:07,874 Sunteți în regulă? 811 00:36:07,874 --> 00:36:08,833 Ce faci aici? 812 00:36:08,833 --> 00:36:10,334 Ai împușcat-o? 813 00:36:10,334 --> 00:36:11,836 - Nu. Am crezut că tu ai făcut-o. - Glumești. 814 00:36:11,836 --> 00:36:13,337 Nu aș împușca pe cineva care arată așa, 815 00:36:13,337 --> 00:36:14,589 chiar dacă încearcă să mă ucidă. 816 00:36:14,589 --> 00:36:15,840 Îmi cer scuze. De ce e dezbrăcată? 817 00:36:15,840 --> 00:36:17,175 Este dezbrăcată? Nici n-am observat. 818 00:36:17,175 --> 00:36:18,384 Este naturalistă. Cunoști genul. 819 00:36:18,384 --> 00:36:20,928 Probabil că a alunecat pe ceea ce este pe podea. 820 00:36:21,345 --> 00:36:22,180 Ce este asta? 821 00:36:22,305 --> 00:36:24,140 - Nimic. - Sperma rară a lui Mangels. 822 00:36:25,057 --> 00:36:26,058 Cum ne-ai găsit? 823 00:36:26,058 --> 00:36:28,436 Bărbatul angajat de Rhys să te înjunghie, a lucrat pentru Mangels. 824 00:36:28,436 --> 00:36:29,437 Ești bine? 825 00:36:29,437 --> 00:36:32,815 Sunt pe cale să fiu bine. 826 00:36:32,815 --> 00:36:33,900 Bine. 827 00:36:34,358 --> 00:36:35,443 Pentru că ești arestat. 828 00:36:35,443 --> 00:36:38,362 Dar numai până când Diaz poate realiza termenii noii înțelegeri. 829 00:36:39,822 --> 00:36:40,948 Am o înțelegere nouă? 830 00:36:40,948 --> 00:36:42,950 Mica ta evadare ne-a dat cauza probabilă. 831 00:36:42,950 --> 00:36:45,494 Dacă vom căuta și vom găsi suficient pentru a-l închide pe Mangels, 832 00:36:45,494 --> 00:36:46,996 te-ai făcut cu o înțelegere nouă. 833 00:36:49,582 --> 00:36:51,042 Dar eu sunt parte din înțelegere? 834 00:36:51,042 --> 00:36:52,168 Bună. Sunt Rhys. Ce mai faci? 835 00:36:52,168 --> 00:36:54,295 Eu am proiectat toată operațiunea. 836 00:36:54,295 --> 00:36:55,630 Ai grijă unde calci. 837 00:36:55,630 --> 00:36:57,673 Nu vrei să aluneci și să rămâi însărcinată. 838 00:36:58,591 --> 00:37:00,635 Va avea o logică după ce îți voi explica totul. 839 00:37:00,635 --> 00:37:02,428 - Oare? - Nu. 840 00:37:03,179 --> 00:37:04,597 Nicidecum. 841 00:37:10,853 --> 00:37:11,979 O... 842 00:37:11,979 --> 00:37:12,980 Arăți... 843 00:37:14,065 --> 00:37:15,191 mult mai bine decât mine. 844 00:37:16,984 --> 00:37:19,570 Ți-ai băgat cămașa în pantaloni. 845 00:37:19,570 --> 00:37:21,405 Da, am făcut-o. Mulțumesc pentru că ai observat. 846 00:37:22,490 --> 00:37:24,825 Deci, ești pregătită pentru... 847 00:37:24,825 --> 00:37:25,952 Bună. 848 00:37:26,535 --> 00:37:27,787 Arăți superb. 849 00:37:28,537 --> 00:37:30,289 - Mulțumesc. - Eu... 850 00:37:30,289 --> 00:37:34,627 Nu am vrut să plec fără să-ți dau asta înapoi, în sfârșit. 851 00:37:35,962 --> 00:37:37,588 Nu fi idiot. Ar trebui să rămâi. 852 00:37:37,588 --> 00:37:39,173 Am înșelat deja destul... 853 00:37:39,173 --> 00:37:40,800 și în afară de asta, Alice avea dreptate. 854 00:37:41,217 --> 00:37:43,552 Nu pot să iau acei bani. 855 00:37:44,387 --> 00:37:46,097 Scuze. Poți să repeți, te rog? 856 00:37:46,097 --> 00:37:47,139 Nu te-am auzit. 857 00:37:47,139 --> 00:37:52,561 Nu pot să iau acei bani, pentru că ai schimbat parola. 858 00:37:52,561 --> 00:37:54,939 Dar știi ce poți să faci? 859 00:37:55,231 --> 00:37:58,109 Poți să rămâi și să ne ajuți să aflăm ai cui sunt banii 860 00:37:58,109 --> 00:38:01,028 și la sfârșitul zilei, dacă nu sunt pretenții legale, sunt ai tăi. 861 00:38:01,028 --> 00:38:02,405 Și cum vei face asta? 862 00:38:02,405 --> 00:38:04,323 Acum când avem dosarele înapoi... 863 00:38:04,323 --> 00:38:05,533 Stai. Ce? 864 00:38:05,533 --> 00:38:08,077 ...și calculatoarele, mulțumită lui Dao. 865 00:38:08,077 --> 00:38:09,245 Mulțumesc lui Dumnezeu. 866 00:38:09,620 --> 00:38:10,788 Ne putem întoarce la muncă. 867 00:38:11,205 --> 00:38:12,206 Dar depinde de tine. 868 00:38:16,210 --> 00:38:17,336 Veniți și voi? 869 00:38:20,548 --> 00:38:21,632 Îmi ești datoare cu o cină. 870 00:38:23,342 --> 00:38:24,176 Da. 871 00:38:35,438 --> 00:38:36,564 Nu ți-am promis? 872 00:38:36,939 --> 00:38:38,149 Da, ai făcut-o. 873 00:38:38,524 --> 00:38:39,817 Și eu ți-am promis... 874 00:38:41,152 --> 00:38:42,528 că vom sărbători. 875 00:38:44,155 --> 00:38:46,115 Nu sunt sigur că mai vreau asta. 876 00:38:48,034 --> 00:38:50,411 Se pare că promovarea mea vine cu un transfer 877 00:38:51,078 --> 00:38:52,371 în Washington, DC. 878 00:38:53,998 --> 00:38:55,499 Deci, așa vrei să o faci? 879 00:38:56,542 --> 00:38:58,502 În clipa în care încep să arăt puțin interes, 880 00:38:58,502 --> 00:39:00,087 joci rolul celui care se lasă greu. 881 00:39:02,381 --> 00:39:03,341 Uite. 882 00:39:04,216 --> 00:39:06,385 Am putea să alegem relația la distanță lungă. 883 00:39:06,385 --> 00:39:08,012 Pentru că asta funcționează mereu. 884 00:39:08,512 --> 00:39:11,891 Sau să plecăm înainte să ne rănim. 885 00:39:14,101 --> 00:39:14,977 Sau... 886 00:39:16,437 --> 00:39:17,646 am putea sărbători. 887 00:39:25,988 --> 00:39:27,865 Până când unul dintre noi va fi rănit. 888 00:39:34,246 --> 00:39:35,831 Îți voi simți lipsa. 889 00:39:37,625 --> 00:39:38,626 Unde plec? 890 00:39:39,752 --> 00:39:42,046 Sub acoperire timp de 18 luni. 891 00:39:42,046 --> 00:39:43,547 Sub aceste cearșafuri. 892 00:39:43,547 --> 00:39:46,258 Nu poți să vii acasă la iubita detectiv privat, 893 00:39:46,258 --> 00:39:48,386 atunci când ești acolo și pretinzi a fi un mafiot. 894 00:39:48,386 --> 00:39:50,137 Va trebui să vii tu la mine. 895 00:39:50,137 --> 00:39:51,389 Cum rămâne cu Rhys? 896 00:39:51,389 --> 00:39:52,807 Bine spus. 897 00:39:52,807 --> 00:39:54,266 El va dori să o facem în trei. 898 00:39:54,266 --> 00:39:55,393 Nu poți să vii. 899 00:39:55,393 --> 00:39:57,436 Presupun că ne putem furișa. 900 00:39:57,436 --> 00:40:00,022 Să ne furișăm, sex secret, asta nu e distracție. 901 00:40:00,022 --> 00:40:01,315 Știu, dar... 902 00:40:02,608 --> 00:40:05,111 presupun că mi-am imaginat că vom merge la cumpărături împreună, 903 00:40:05,111 --> 00:40:06,487 ne vom ține de mână în public, 904 00:40:07,446 --> 00:40:10,825 nu să avem o armă și un plan de evadare la îndemână tot timpul. 905 00:40:10,825 --> 00:40:12,326 Da, ar fi drăguț. 906 00:40:13,077 --> 00:40:14,537 Timp de o zi. 907 00:40:15,121 --> 00:40:16,747 Apoi vei avea nevoie de arma ta, pentru că te vei plictisi 908 00:40:16,747 --> 00:40:18,290 și vei dori să-ți zbori creierii. 909 00:40:18,290 --> 00:40:19,875 Te cunosc, Alice Vaughan. 910 00:40:24,338 --> 00:40:25,381 Hei, Allie, unde ții... 911 00:40:25,381 --> 00:40:27,174 Nu! 912 00:40:27,174 --> 00:40:28,259 - Tommy! - Nu am știut! 913 00:40:28,259 --> 00:40:29,427 Îmi pare rău. 914 00:40:29,427 --> 00:40:31,470 Nu am știut că ai companie. 915 00:40:31,470 --> 00:40:32,763 Poți să pleci acum. 916 00:40:32,763 --> 00:40:34,640 Scuze. 917 00:40:34,640 --> 00:40:36,267 Nu am văzut nimic. 918 00:40:36,267 --> 00:40:37,977 Nimic. Noapte bună. 919 00:40:37,977 --> 00:40:39,186 Cine naiba a fost ăsta? 920 00:40:39,186 --> 00:40:40,563 Fratele meu, Tommy. 921 00:40:40,563 --> 00:40:42,273 - El e Tommy? - Da. 922 00:40:42,273 --> 00:40:44,817 - Vreau să-l cunosc. - Nu pleci nicăieri. 923 00:40:46,610 --> 00:40:48,821 Cum îndrăznește Rhys să mă acuze de trădare, 924 00:40:48,821 --> 00:40:51,949 când el e cel care a complotat împotriva mea de prima dată. 925 00:40:51,949 --> 00:40:53,367 Greșesc? 926 00:40:53,367 --> 00:40:55,995 Nicidecum. Ești nemaipomenită. 927 00:40:55,995 --> 00:40:58,622 Ți-am spus că nu suport să primesc complimente de la angajați. 928 00:40:58,622 --> 00:41:00,040 Corect. Scuze. 929 00:41:00,040 --> 00:41:02,251 Adevărul e că îmi e mai bine fără el, 930 00:41:02,251 --> 00:41:04,003 fără toți trei. 931 00:41:04,003 --> 00:41:06,297 Sunt bine. Sunt cât se poate de bine pe cont propriu. 932 00:41:10,009 --> 00:41:12,011 Mai vedem despre asta. 933 00:41:29,695 --> 00:41:33,616 Deci, vom asculta iar discuțiile poliției, apelurile nesolicitate? 934 00:41:33,616 --> 00:41:36,118 Nu contează cum îi obținem, atât timp cât ei plătesc 935 00:41:36,118 --> 00:41:37,244 Bună dimineața, doamnelor. 936 00:41:37,995 --> 00:41:39,747 Îmi cer scuze că nu am sunat înainte. 937 00:41:40,998 --> 00:41:44,043 Am nevoie dintr-odată 938 00:41:44,043 --> 00:41:46,629 de o firmă de securitate și investigații private. 939 00:41:50,049 --> 00:41:50,966 Sunteți disponibile? 940 00:41:59,141 --> 00:42:01,352 Subtitrarea: Leonard Drăghici