1 00:00:00,166 --> 00:00:01,418 A Nagy Fogás előző rész tartalmából 2 00:00:01,418 --> 00:00:03,545 Az egyetlen ok, amiért elfogadtam ezt az FBI üzletet 3 00:00:03,545 --> 00:00:06,006 Azért volt, hogy te és én együtt lehessünk a végére. 4 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 Valaki meg akar ölni. Úgy hívják, hogy „A kalapács”. 5 00:00:08,341 --> 00:00:10,593 Névtelenül bérelnek fel és fizetnek. 6 00:00:10,593 --> 00:00:12,053 Ez az a nő, aki holtan akarja látni. 7 00:00:12,053 --> 00:00:14,556 Szegény B-csapat. Nem tudsz semmit tenni a segítségem nélkül? 8 00:00:14,806 --> 00:00:16,474 Mi a nevem? 9 00:00:17,767 --> 00:00:19,060 Mi történt? Hol voltál? 10 00:00:19,060 --> 00:00:20,270 Tommyval voltam. 11 00:00:20,270 --> 00:00:21,813 Eljegyeztél egy szélhámosembert? 12 00:00:22,063 --> 00:00:25,275 Azt hiszem, van értelme, adott Ethan. 13 00:00:25,275 --> 00:00:26,484 Ethan hiba volt. 14 00:00:26,484 --> 00:00:29,070 A tengerentúli számlát Tommy nevében 15 00:00:29,070 --> 00:00:30,321 nyitották meg korábbi munkáltatói. 16 00:00:30,321 --> 00:00:32,699 Hozzáférésem van 3 millió dollárhoz. 17 00:00:32,699 --> 00:00:34,451 Szóval, miben segíthetünk önnek, Mr...? 18 00:00:34,451 --> 00:00:35,702 Tasker. 19 00:00:35,702 --> 00:00:36,828 Keresek valakit, 20 00:00:37,078 --> 00:00:38,413 aki lopott tőlem és a társaimtól. 21 00:00:38,413 --> 00:00:40,040 Akkor szerezzük meg a pénzed. 22 00:00:40,040 --> 00:00:42,667 - Drogot futtattál nekik? - Istenem, nem! 23 00:00:43,126 --> 00:00:45,336 Bármi, amit mond, felhasználható ön ellen a bíróságon. 24 00:00:45,336 --> 00:00:48,006 Ne csináld ezt! Kérlek, könyörgöm! 25 00:00:48,006 --> 00:00:50,175 Így, titokzatos gyémántcsempészünk - 26 00:00:50,175 --> 00:00:51,259 Tudjuk már, ki ő? 27 00:00:51,259 --> 00:00:53,136 A mi nagy rosszunk egy diplomata. 28 00:00:53,136 --> 00:00:55,305 Anyám nem az a gyémánt bróker 29 00:00:55,305 --> 00:00:57,515 vagyok, és elmondod, mit tettél Kenjivel. 30 00:00:57,515 --> 00:00:59,976 Vagy Yumi meg fog ölni. 31 00:00:59,976 --> 00:01:02,479 Szerezhetek neked 3 millió dollárt készpénzben. 32 00:01:02,479 --> 00:01:04,105 Szükségem lesz egy kis biztosítékra. 33 00:01:05,190 --> 00:01:07,525 Kár lenne, ha meghalna a méreg miatt, 34 00:01:07,525 --> 00:01:08,777 mielőtt kórházba szállítanád. 35 00:01:09,152 --> 00:01:10,153 Rhys ellopta Tommy pénzét. 36 00:01:10,153 --> 00:01:11,446 Ha nem adod nekem, Rhys meg fog halni. 37 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 De ha nem adom oda nekik, Tommy meg fog halni. 38 00:01:13,573 --> 00:01:16,034 Allie, Allie, 39 00:01:23,583 --> 00:01:25,168 megfordítalak érte. Fej vagy farok? 40 00:01:25,168 --> 00:01:26,544 Azt hittem, azt mondtad, Rhys élete ugyanolyan tét. 41 00:01:26,544 --> 00:01:28,046 Hogy máshogy fogjuk ezt eldönteni? 42 00:01:28,046 --> 00:01:29,756 Nem fogjuk lelőni egymást. 43 00:01:30,298 --> 00:01:31,424 Mi vagyunk? 44 00:01:33,468 --> 00:01:36,554 Nézd, gyakorlatilag ez a pénz a Southland Kartellé. 45 00:01:36,554 --> 00:01:39,224 Most tényleg meg fogja védeni a drogdílerek tulajdonjogait? 46 00:01:39,224 --> 00:01:40,725 Igen, mert ha nem adom vissza nekik, 47 00:01:40,725 --> 00:01:42,310 megölik a kisöcsémet. 48 00:01:42,310 --> 00:01:44,479 Milyen óra van rajta? Mert Rhys-t leszúrta és 49 00:01:44,479 --> 00:01:46,648 megmérgezte egy 20 éves gyémántcsempész, és nem tudom, mennyi ideje maradt hátra. 50 00:01:46,648 --> 00:01:48,399 Az FBI nem tud lebukni egy 20 évest? 51 00:01:48,399 --> 00:01:50,485 Ő egy diplomata ki - ez egy egész dolog. 52 00:01:50,485 --> 00:01:52,362 Mert van egy egész sereg drogdílerem, 53 00:01:52,362 --> 00:01:54,322 akik megígérték, hogy megölnek engem és mindenkit, akit ismerek 54 00:01:54,322 --> 00:01:55,448 ha nem adom vissza nekik. 55 00:01:55,448 --> 00:01:56,741 Várj, megfenyegettek? 56 00:01:58,159 --> 00:01:59,619 - Természetesen. - Nos, miért nem mondtad ezt? 57 00:01:59,619 --> 00:02:00,662 Mert nem akartam, hogy aggódj. 58 00:02:00,662 --> 00:02:03,081 - Allie. - Nem, rendben van. Rendben leszek. 59 00:02:03,081 --> 00:02:04,415 Csak menj. Most azonnal menj. 60 00:02:05,500 --> 00:02:07,168 - Mit fogsz csinálni? - Majd kitalálom. 61 00:02:08,169 --> 00:02:09,254 Nem akarom, hogy Rhys meghaljon. 62 00:02:09,254 --> 00:02:12,048 Én sem, de nincs 3 millió dollárom. 63 00:02:14,634 --> 00:02:15,635 Mi? 64 00:02:16,469 --> 00:02:17,971 Ismerek valakit, aki igen. 65 00:02:17,971 --> 00:02:20,098 Ismersz valakit, akinek 3 millió dollár ja van? 66 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 Ahogy te is. 67 00:02:23,309 --> 00:02:25,145 Alice. Vártalak téged? 68 00:02:25,145 --> 00:02:27,105 Nem, és hoztam magammal valakit. 69 00:02:27,105 --> 00:02:29,190 Azt hittem, túlléptünk a felügyelt látogatások szükségességén. 70 00:02:29,190 --> 00:02:30,608 - Bejöhetnénk? - Attól függ. 71 00:02:30,608 --> 00:02:32,193 Danny az? 72 00:02:33,278 --> 00:02:34,654 Ez nem Danny. 73 00:02:44,831 --> 00:02:46,583 {\an8}- Te hazudtál nekem. - Nem hazudtam. 74 00:02:46,583 --> 00:02:48,251 {\an8}Ha ettől jobban érzed magad, nekem is hazudott. 75 00:02:48,251 --> 00:02:49,711 {\an8}Nem volt nyílt hazugság. 76 00:02:49,836 --> 00:02:50,753 {\an8}Nagyon óvatos voltam. 77 00:02:50,753 --> 00:02:52,672 {\an8}Azt mondtad, Ben még mindig börtönben van. 78 00:02:52,797 --> 00:02:53,756 {\an8}Azt mondtad, nem Margot után mész. 79 00:02:53,756 --> 00:02:55,550 {\an8}- Nem voltam. - Utánam akartál menni? 80 00:02:55,675 --> 00:02:56,676 {\an8}Hogy dolgoztok együtt? 81 00:02:56,676 --> 00:02:58,636 {\an8}Hogy dolgozol az FBI-nak? 82 00:02:58,636 --> 00:03:01,097 {\an8}Feldúlt vagy, hogy nem mondta el, vagy hogy még mindig nem vagyok börtönben? 83 00:03:01,097 --> 00:03:01,931 {\an8}Bármelyik. Mindkettő. 84 00:03:01,931 --> 00:03:03,850 {\an8}Emlékeztessem önöket, hogy egy órán vagyunk? 85 00:03:03,850 --> 00:03:06,561 {\an8}- A bátyád élete veszélyben van. - Igen, tudom. Ahogy az enyém is. 86 00:03:06,561 --> 00:03:08,563 {\an8}- Nem, ez valami más. - Várj, miről beszél? 87 00:03:08,771 --> 00:03:10,398 {\an8}- Nem mondtad el neki? - Természetesen nem mondtam el neki, 88 00:03:10,398 --> 00:03:12,150 {\an8}- ügyfél titoktartás. - Mondd meg mit? 89 00:03:12,150 --> 00:03:13,818 {\an8}- Nincs idő! - Miért ne? 90 00:03:13,818 --> 00:03:17,614 {\an8}Mert ha nem adsz Bennek 3 millió dollárt készpénzben, Rhys meg fog halni. 91 00:03:22,327 --> 00:03:23,828 {\an8}Hatalmas hibát követel el. 92 00:03:24,454 --> 00:03:26,456 {\an8}Nem én hajtottam ki Kenjit az országból. 93 00:03:26,456 --> 00:03:27,957 {\an8}Szívességet tettünk neked. 94 00:03:28,708 --> 00:03:29,542 {\an8}Nézd, ha tényleg sikerrel akarsz járni, 95 00:03:29,542 --> 00:03:30,501 {\an8}tapasztalatokkal rendelkező partnerekre van 96 00:03:30,501 --> 00:03:31,669 {\an8}szükséged... 97 00:03:31,669 --> 00:03:33,421 {\an8}partnerek, akik nem ijesztenek könnyen. 98 00:03:33,880 --> 00:03:35,298 {\an8}Ez a fugu. 99 00:03:36,007 --> 00:03:37,592 {\an8}Ha a társad nem jelenik meg a 3 millióval... 100 00:03:37,592 --> 00:03:38,760 {\an8}3 millió dollár az semmi. 101 00:03:38,760 --> 00:03:42,972 {\an8}Figyelj, szerezz nekem egy EpiPen-t, akkor legalább tízszer szerezzük meg. 102 00:03:44,349 --> 00:03:45,558 {\an8}Véres pokol. 103 00:03:45,558 --> 00:03:46,851 {\an8}Igen, úgy tűnik lejárt az időd. 104 00:03:49,062 --> 00:03:51,606 {\an8}Nos, ez a te veszteséged. 105 00:03:53,441 --> 00:03:56,694 {\an8}Ha meghalok, lemarad szólj egy életre szóló üzletből. 106 00:04:00,531 --> 00:04:03,076 {\an8}Ó, bébi. Miért csináltad ezt? 107 00:04:03,368 --> 00:04:05,453 {\an8}Szerintem meg kéne hallgatnunk, csajok. 108 00:04:05,453 --> 00:04:07,288 {\an8}És ha nem tetszik, amit mond, mindig 109 00:04:07,705 --> 00:04:09,540 {\an8}megölhetjük. 110 00:04:12,669 --> 00:04:13,753 {\an8}Hallottad a hölgyet. 111 00:04:13,753 --> 00:04:14,879 {\an8}Kezdj el beszélni. 112 00:04:20,927 --> 00:04:22,178 {\an8}Szóval, hova szaladt el Alice? 113 00:04:22,178 --> 00:04:24,639 {\an8}Hiszed vagy sem, megpróbálja megmenteni a bátyja életét. 114 00:04:24,889 --> 00:04:25,974 {\an8}Ez nem lehet véletlen. 115 00:04:25,974 --> 00:04:27,517 {\an8}Nem az. Ez Rhys. 116 00:04:27,517 --> 00:04:29,894 {\an8}Elgondolkodtat, hogy megér-e 3 millió dollárt plusz kamatot. 117 00:04:29,894 --> 00:04:31,104 {\an8}A saját bátyád élete miatt vádolod a kamatot 118 00:04:31,104 --> 00:04:32,355 {\an8}? 119 00:04:32,355 --> 00:04:33,481 {\an8}Ő is ugyanezt tenné velem. 120 00:04:34,357 --> 00:04:35,275 {\an8}Justine? 121 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 {\an8}Egy másik nő már. 122 00:04:36,943 --> 00:04:38,403 {\an8}Nem kellett volna kétszer számolnod. 123 00:04:38,528 --> 00:04:40,405 {\an8}Igazad van. Háromszor jobb. 124 00:04:41,114 --> 00:04:42,240 {\an8}Most nem igazán tudok beszélni. 125 00:04:42,240 --> 00:04:45,410 {\an8}Szerintem a barátunk, Japán Főkonzul alkoholista. 126 00:04:45,535 --> 00:04:46,411 {\an8}Miért mondod ezt? 127 00:04:46,411 --> 00:04:47,453 {\an8}Mert most vallott 128 00:04:47,453 --> 00:04:49,831 {\an8}be minden elképzelhető indiszkréciót 129 00:04:49,831 --> 00:04:51,124 {\an8}kivéve a gyémánt-csempészést. 130 00:04:51,499 --> 00:04:53,376 {\an8}Aztán megcsókolt. 131 00:04:53,376 --> 00:04:55,211 {\an8}Rhys sajnálni fogja, hogy ezt elmulasztotta. 132 00:04:55,211 --> 00:04:56,170 {\an8}Aztán rám hányt. 133 00:04:56,170 --> 00:04:57,588 {\an8}Sok sushit evett. 134 00:04:57,588 --> 00:04:59,507 {\an8}Kohana nem a mi csempészünk. 135 00:05:02,051 --> 00:05:04,262 - Jesse az. - Mi? Mióta? 136 00:05:04,554 --> 00:05:05,847 Attól a perctől kezdve, hogy elhagytad a bulit 137 00:05:05,847 --> 00:05:07,473 Nos, hol van most? Hol vagy? 138 00:05:07,473 --> 00:05:08,641 Ne aggódj miatta. 139 00:05:08,641 --> 00:05:09,934 Nálam van ez. 140 00:05:09,934 --> 00:05:11,019 Nem, ez nálam van. 141 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 Jesse-nek nincs diplomáciai mentessége. 142 00:05:12,979 --> 00:05:14,689 Ha bizonyítékot kapunk, letartóztathatom. 143 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 Vissza kell hívnom. 144 00:05:18,234 --> 00:05:19,235 3 millió dollár 145 00:05:19,986 --> 00:05:21,029 plusz kamat. 146 00:05:44,427 --> 00:05:45,595 - Hé. - Hé. 147 00:05:46,262 --> 00:05:49,015 - Mi a baj? - Meg kellett vádolnunk Tommyt. 148 00:05:49,015 --> 00:05:51,017 Mi? Miért? 149 00:05:51,017 --> 00:05:52,977 A Kincaidek meggyilkolásáért. 150 00:05:54,270 --> 00:05:55,271 Nick! 151 00:05:56,022 --> 00:05:57,774 Azért fogtad őt, hogy megvédd! 152 00:05:57,774 --> 00:05:59,776 Amikor az ügyész rájött, túl sok bizonyíték volt... 153 00:05:59,776 --> 00:06:00,693 Bizonyíték... milyen bizonyítékra? 154 00:06:00,693 --> 00:06:01,944 Az ujjlenyomata az egész házban volt. 155 00:06:01,944 --> 00:06:03,196 Mert a Kincaids-nek dolgozott. 156 00:06:03,196 --> 00:06:05,281 És a 3 millió dollár, amit a nevére tettek, indítékot 157 00:06:05,281 --> 00:06:06,699 adott neki. 158 00:06:06,699 --> 00:06:08,618 A bátyám nem ölte meg a Kincaids-t. 159 00:06:08,618 --> 00:06:10,536 - Ő tudja ezt. - Theo Tasker megölte a Kincaids-t. 160 00:06:10,536 --> 00:06:13,414 És ezt be fogjuk bizonyítani. Kihozzuk Tommyt. 161 00:06:13,414 --> 00:06:17,085 És addig is, a bátyád biztonságban lesz egy éjszakán át. 162 00:06:17,085 --> 00:06:19,087 Igen, mert soha nem történik semmi rossz a börtönben lévő emberekkel. 163 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 A szavamat adom. 164 00:06:26,803 --> 00:06:27,804 Rhys! 165 00:06:28,679 --> 00:06:30,390 Benji! 166 00:06:30,390 --> 00:06:32,016 Épp időben desszertnek. 167 00:06:32,266 --> 00:06:33,726 Azt hittem, haldokolsz. 168 00:06:33,726 --> 00:06:35,770 Az voltam, de jobban lettem, 169 00:06:36,020 --> 00:06:37,605 köszönhetően az új partnereinknek. 170 00:06:37,605 --> 00:06:39,190 A... partnereink? 171 00:06:39,190 --> 00:06:42,568 Igen. Ismered Jesse-t, ő pedig Yumi. 172 00:06:42,568 --> 00:06:44,654 Én voltam az, aki korábban nálad tartotta a fegyvert. 173 00:06:44,654 --> 00:06:45,905 Igen, persze. 174 00:06:46,489 --> 00:06:49,659 Amíg távol voltál, elmagyaráztam a hangmagasságunk részleteit. 175 00:06:49,659 --> 00:06:51,411 Tudod, az éttermet fedezetként felhúzva a beszállítóinkat 176 00:06:51,411 --> 00:06:53,329 felhasználva mozgatni a terméket. 177 00:06:53,663 --> 00:06:54,664 Egyébként 178 00:06:55,623 --> 00:06:57,375 3 millió dollár, vagy akörül. 179 00:06:57,667 --> 00:06:59,585 Ez fedezi a felvásárlásainkat. 180 00:06:59,585 --> 00:07:00,711 Szóval hivatalosan is...? 181 00:07:00,711 --> 00:07:02,505 A gyémánt üzletben. 182 00:07:02,505 --> 00:07:04,257 Itt van az új barátság, 183 00:07:04,549 --> 00:07:07,510 szerencse, és óriási halak. 184 00:07:20,565 --> 00:07:22,442 Igen, szeretnék bejelenteni egy betörést. 185 00:07:22,442 --> 00:07:24,360 Tedd le a telefont, Allie. 186 00:07:25,570 --> 00:07:26,571 Tommy? 187 00:07:30,366 --> 00:07:31,367 Tedd le a telefont. 188 00:07:32,618 --> 00:07:34,203 Sajnálom, hiba történt. 189 00:07:34,579 --> 00:07:35,872 Minden rendben. 190 00:07:37,498 --> 00:07:38,499 Börtönben kéne lenned. 191 00:07:38,499 --> 00:07:41,461 Igen. Igen, tudom. Tudom. 192 00:07:42,295 --> 00:07:45,131 - Te tettél oda. - Hogy biztonságban legyél. 193 00:07:47,300 --> 00:07:48,634 Hol van a pénz? 194 00:07:50,219 --> 00:07:52,221 Tommy, figyelj rám. 195 00:07:53,723 --> 00:07:57,268 Azt kérdeztem, hol van a pénz? 196 00:08:03,733 --> 00:08:05,234 Hol van a pénz? 197 00:08:08,571 --> 00:08:10,740 - Honnan szereztél fegyvert? - Allie 198 00:08:10,948 --> 00:08:14,702 - hol van a pénz? - Miért? Megint el menekülsz? 199 00:08:14,702 --> 00:08:16,496 Mert ez majdnem megölettél. 200 00:08:16,496 --> 00:08:20,333 Igen, nos, jobb holtan, mint egy életfogytiglani börtönben 201 00:08:20,458 --> 00:08:22,043 valamiért, amit nem követtem el! 202 00:08:22,251 --> 00:08:25,254 Ez az érvelés jobban működne, ha nem integetnél fegyverrel az arcomba. 203 00:08:25,254 --> 00:08:26,672 A fegyver nem neked való. Taskernek. 204 00:08:26,672 --> 00:08:30,843 Ezért kértem meg Nick-et, hogy tartsa biztonságban a fogdában. 205 00:08:32,345 --> 00:08:34,805 Kettős gyilkossággal vádolt meg. 206 00:08:35,806 --> 00:08:36,891 Tudom. 207 00:08:38,267 --> 00:08:39,769 Azt nem tudom, hogy jutottál ki. 208 00:08:45,358 --> 00:08:46,359 Nem. 209 00:08:46,567 --> 00:08:48,444 Nem tudtam, ki mást hívhatnék fel. 210 00:08:49,153 --> 00:08:50,530 Ezt szándékosan csináltad. 211 00:08:50,530 --> 00:08:53,157 Ő az egyetlen, akit ismerek, akinek elég pénze volt az óvadékom feladására. 212 00:08:53,157 --> 00:08:55,826 Nem is ismernéd Ethan-t, ha én nem lettem volna! 213 00:08:55,826 --> 00:08:57,745 Már nem ugyanaz a fickó. 214 00:08:57,995 --> 00:09:01,249 Ha szívességet tesz neked, az azt jelenti, hogy most tartozom neki! 215 00:09:01,249 --> 00:09:02,708 Megértetted ezt? 216 00:09:03,417 --> 00:09:05,294 - Ezúttal nem lesz ilyen. - Nem ismered őt! 217 00:09:05,294 --> 00:09:08,464 Te nem... ismered őt úgy, mint én. 218 00:09:14,220 --> 00:09:15,680 Most Ethannel dolgozunk? 219 00:09:15,680 --> 00:09:17,640 Nem, Tommy egyedül hívta. 220 00:09:17,640 --> 00:09:19,350 Úgy teszek, mintha nem is tudok róla. 221 00:09:20,059 --> 00:09:21,686 Ez kettejük között van. 222 00:09:21,686 --> 00:09:24,063 Szerinted épp most üzen neki? 223 00:09:25,064 --> 00:09:26,065 Valószínűleg. 224 00:09:26,399 --> 00:09:28,234 Ethan már óvadékot adott neki. 225 00:09:28,234 --> 00:09:30,695 Nem fog belekeveredni a Southland Kartellbe. 226 00:09:30,695 --> 00:09:33,489 Nem tudom. Ethan nagyon jól kapcsolódik egymáshoz. 227 00:09:34,657 --> 00:09:36,409 De most nagyon nagy jelentőségű - a város kereskedelmi ingatlanjainak nagy 228 00:09:36,409 --> 00:09:37,868 részét birtokolja. 229 00:09:38,035 --> 00:09:39,745 Barátja a polgármesternek, az ügyésznek. 230 00:09:40,538 --> 00:09:42,623 Ezzel nem akarja bepiszkolni a kezét. 231 00:09:43,624 --> 00:09:44,667 Nézd, meg fogjuk oldani. 232 00:09:44,667 --> 00:09:47,712 Megvannak a zsaruk, Nick. 233 00:09:47,712 --> 00:09:49,171 Nincs szükségünk Ethanre. 234 00:10:05,313 --> 00:10:08,065 Letudom parkolni a biztonsági szárnyban, ha kényelmetlenül érzi magát. 235 00:10:09,108 --> 00:10:10,568 Jól van. Jól vagyok. 236 00:10:15,323 --> 00:10:17,867 Tudod, áthelyezem a recepcióra, hogy ne kelljen ránézned. 237 00:10:17,992 --> 00:10:19,493 Nincs szükségem a segítségedre ebben. 238 00:10:27,668 --> 00:10:29,337 - Sophie, sajnálom. - Ne. 239 00:10:29,712 --> 00:10:31,881 Bárki itt csak segíteni akart, 240 00:10:31,881 --> 00:10:35,301 és csak hazudott, és mindannyiunkat veszélybe sodorta. 241 00:10:35,301 --> 00:10:39,263 Tudom. Ezért vettem neked azokat a fülbevalókat, hogy bocsánatot kérjek. 242 00:10:39,263 --> 00:10:40,556 Nincs szükségem arra, hogy bocsánatot kérj. 243 00:10:40,556 --> 00:10:43,726 Azt akarom, hogy lépj fel, hagyd abba a hazudozást, és javítsd meg. 244 00:10:48,564 --> 00:10:50,858 Nem azt mondom, hogy amerikai hős vagyok, vagy ilyesmi. 245 00:10:51,067 --> 00:10:53,110 Ez jó, mert nem vagy sem amerikai, sem hős. 246 00:10:53,110 --> 00:10:55,571 Ami még nagyobb áldozatot tesz ezért az országért. 247 00:10:56,364 --> 00:10:58,532 De kértem szimpátiát vagy hálát? 248 00:10:58,532 --> 00:11:00,242 - Igen, igen. - Folyamatosan. 249 00:11:00,242 --> 00:11:01,410 Mit szólnál inkább egy kis kávéhoz? 250 00:11:01,410 --> 00:11:03,496 Nos, köszönöm. Legalább valaki törődik velem. 251 00:11:03,496 --> 00:11:04,580 Én igen. 252 00:11:04,872 --> 00:11:06,666 Sokat fektettem kettőtökbe. 253 00:11:06,666 --> 00:11:08,542 - Köszönöm. - Ami végül megtérül, 254 00:11:08,542 --> 00:11:10,419 ha levesszük Jesse működését. 255 00:11:10,419 --> 00:11:13,255 Jesse és Yumi műtétje. Együtt vannak ebben a dologban. 256 00:11:13,255 --> 00:11:15,633 Szerinted melyik a felelős -Jesse vagy Yumi? 257 00:11:15,633 --> 00:11:17,301 Nem gondolja, hogy a férfiak és a nők képesek 258 00:11:17,301 --> 00:11:19,136 egyenlők lenni egy kapcsolatban? 259 00:11:19,136 --> 00:11:20,346 Szeretném azt hinni. 260 00:11:20,346 --> 00:11:24,475 De mindig van egy ember, aki egy kicsit jobban szerelmes, mint a másik. 261 00:11:25,601 --> 00:11:27,186 A másik az, akinek hatalma van. 262 00:11:27,186 --> 00:11:30,272 És a férje egyetért ezzel? 263 00:11:31,065 --> 00:11:33,526 Úgy értem, van férjed, igaz? 264 00:11:33,526 --> 00:11:37,405 Úgy értem, bár nincs gyűrű, és még nem találkoztunk vele. Miért van ez? 265 00:11:37,405 --> 00:11:40,241 Ha valaha találkozol vele, megkérdezheted tőle. 266 00:11:40,616 --> 00:11:42,535 Ez nem igazán igazságos. 267 00:11:42,535 --> 00:11:44,662 Mindent tudsz rólunk. Semmit sem tudunk rólad. 268 00:11:44,662 --> 00:11:47,206 Ez azért van, mert nem vagyunk egyenlőek ebben a kapcsolatban. 269 00:11:47,206 --> 00:11:49,792 Nekem dolgozol. 270 00:11:49,792 --> 00:11:54,255 Szóval holnap újra megnyitod Kenji éttermét. 271 00:11:54,255 --> 00:11:56,966 Alá írja az óriási kékúszójút. 272 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 És amikor Jesse és Yumi jönnek a gyémántokért, 273 00:11:58,718 --> 00:12:00,970 az FBI ott lesz, hogy megmutassa nekik 274 00:12:01,095 --> 00:12:04,223 akinek valóban van hatalma ebben a kapcsolatban. 275 00:12:08,227 --> 00:12:09,729 Ez a felvétel a bankból, 276 00:12:09,729 --> 00:12:13,441 és ő az a nő, aki fizetett azért, hogy kiüsse Margot Bishopot. 277 00:12:13,441 --> 00:12:14,734 Mit tudunk róla? 278 00:12:14,734 --> 00:12:17,361 Tudjuk, hogy profi - Soha nem néz fel a kamerára. 279 00:12:17,361 --> 00:12:19,405 Azonban elég sokáig nyitva hagyta a táskáját, hogy lássuk 280 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 a kézfertőtlenítőt, egy 45-ös kaliberű kézifegyvert, 281 00:12:22,575 --> 00:12:23,909 és egy szállodai szoba kulcsot. 282 00:12:24,076 --> 00:12:25,369 Szóval csak Los Angelesbe látogat. 283 00:12:25,369 --> 00:12:28,497 De ez a kulcskártya hátulja, így nem tudja megmondani, hol lakik. 284 00:12:29,832 --> 00:12:31,208 Nem számít. 285 00:12:31,667 --> 00:12:34,420 Ez a táska az egyetlen nyom, amire szükségünk van. 286 00:12:34,420 --> 00:12:35,588 Hogy érted, hogy? 287 00:12:35,588 --> 00:12:40,092 Ez egy fehér himalája krokodil René Mancini táska. 288 00:12:40,092 --> 00:12:42,178 Legalább 300 lepedőt ér. 289 00:12:42,178 --> 00:12:45,639 Két napja lopták el a Rodeo Drive-i üzletből. 290 00:12:45,639 --> 00:12:48,184 És nem ez volt a mi rejtélyes nőnk egyetlen pontszáma. 291 00:12:48,184 --> 00:12:50,060 - Danny? - Sajnálom? 292 00:12:50,519 --> 00:12:53,189 - A többi lopás. - Voltak más lopások is? 293 00:12:53,189 --> 00:12:56,734 Igen, volt - három üzlet két nap alatt. 294 00:12:56,734 --> 00:12:59,069 A ruhát Versace-től vették, 295 00:12:59,069 --> 00:13:02,531 a Chanel nyakláncát és a Gucci kalapját. 296 00:13:02,865 --> 00:13:04,784 Miért menne egy nő, aki egymillió dollárt 297 00:13:04,784 --> 00:13:06,202 fizetett nekem, lopás? 298 00:13:06,202 --> 00:13:08,078 Ugyanazért, amiért fizetne a sötét interneten - 299 00:13:08,078 --> 00:13:09,163 nincs készpénz nyoma. 300 00:13:09,371 --> 00:13:10,873 Valerie: De nyomot hagyott, 301 00:13:11,123 --> 00:13:12,541 ezért fogjuk átkutatni a környéket, 302 00:13:12,541 --> 00:13:13,751 Mutassa meg a fényképét az embereknek, 303 00:13:13,751 --> 00:13:15,419 derítse ki, látta-e valaha valaki. 304 00:13:15,419 --> 00:13:19,215 Nos, bármennyire is szeretnék csatlakozni hozzád, 305 00:13:19,215 --> 00:13:22,301 van egy kis szoftverproblémám a szállodában. 306 00:13:22,301 --> 00:13:24,428 Szóval, talán kölcsön adhatnád nekem Danny-t vagy valakit 307 00:13:24,428 --> 00:13:25,805 ...mehetek. Danny jól van. 308 00:13:25,805 --> 00:13:27,640 Visszaküldöm, amint végeztem vele. 309 00:13:27,640 --> 00:13:29,600 Addig is magaddal viheted a Kalapácsot. 310 00:13:29,600 --> 00:13:32,102 - Örömmel segítek. - Nagyszerű. Nos, ez el van intézve. 311 00:13:32,102 --> 00:13:33,187 Gyere, Daniel. 312 00:13:35,731 --> 00:13:36,816 Oké. 313 00:13:38,192 --> 00:13:40,236 - Szóval gondolkodtam. - Tudsz segíteni, vagy valami? 314 00:13:40,236 --> 00:13:41,654 Igen. 315 00:13:41,654 --> 00:13:43,572 Csak emelje fel a végén. 316 00:13:43,697 --> 00:13:45,491 A gyémántokról - 317 00:13:45,491 --> 00:13:47,618 biztosan rengeteg lesz belőlük, nem ott, egy ekkora halban? 318 00:13:47,618 --> 00:13:52,581 Így, ki tudná, igazán, ha néhányan eltévednének a fordításban? 319 00:13:53,249 --> 00:13:55,793 Nem gondolod, hogy Jesse és Yumi pontosan tudják, hány gyémánt van odabent? 320 00:13:55,793 --> 00:13:56,710 Ide tudná adni a kést, kérem? 321 00:13:56,710 --> 00:13:59,463 Igen, biztos vagyok benne, hogy igen. De Justine nem. 322 00:13:59,463 --> 00:14:01,048 Azt hittem, kedveled Justine-t. 323 00:14:01,048 --> 00:14:02,383 Imádom Justine-t. 324 00:14:02,383 --> 00:14:03,467 Tudja, hogy bűnözők vagyunk. 325 00:14:03,467 --> 00:14:05,636 Valószínűleg elvárja, hogy lopjunk tőle. 326 00:14:05,636 --> 00:14:07,137 Csalódott lenne, ha nem tennénk. 327 00:14:10,266 --> 00:14:12,935 Nos, akkor csalódni fog, mert valaki megvert minket. 328 00:14:13,310 --> 00:14:14,311 Miről beszélsz? 329 00:14:15,104 --> 00:14:17,147 A gyémántok eltűntek. 330 00:14:19,358 --> 00:14:20,526 Butaság! 331 00:15:16,248 --> 00:15:18,626 Mit gondolsz, hová mész? 332 00:15:18,626 --> 00:15:20,878 El fogom kapni azt a nőt, aki meg akar ölni. 333 00:15:21,420 --> 00:15:23,547 Más embereim is vannak erre. 334 00:15:23,547 --> 00:15:25,215 Nem mész sehova. 335 00:15:25,215 --> 00:15:27,384 Ha nem megyek el, gyanakodni fognak. 336 00:15:27,384 --> 00:15:30,512 Rendben. De ez velem marad. 337 00:15:42,733 --> 00:15:43,817 Nem. 338 00:15:50,240 --> 00:15:52,451 - Hol a fenében vannak a gyémántjaim? - Hol a fenében van a modorod? 339 00:15:52,451 --> 00:15:55,204 Még csak nincsenek is itt, ugye? Elrejted őket a Pektárokban. 340 00:15:55,204 --> 00:15:56,205 Kifelé! 341 00:15:56,205 --> 00:15:58,123 Megteszem, ha visszaadod a gyémántjaimat. 342 00:15:58,123 --> 00:15:59,875 A gyémántok? Úgy néztek ki, mintha 343 00:16:00,125 --> 00:16:01,168 az amerikai kormány gyémántjává válnának. 344 00:16:01,168 --> 00:16:02,586 Most már az enyémek. 345 00:16:02,586 --> 00:16:06,423 Tehát fontolóra veheti a 3 millió dolláros adósságát kamatokkal visszafizettetve. 346 00:16:06,423 --> 00:16:08,676 Az FBI azt fogja hinni, hogy elloptam őket. 347 00:16:08,676 --> 00:16:11,845 Jó! Talán visszavisznek a börtönbe, ahová tartozol! 348 00:16:11,845 --> 00:16:14,390 Oké, nos, talán te leszel a következő célpontunk. 349 00:16:14,390 --> 00:16:17,768 Legyen. Legyen, és figyeld meg, hogy lehozlak magammal, 350 00:16:17,768 --> 00:16:20,521 vagy elfelejtetted, hogy együtt építettük ezt az egészet? 351 00:16:20,521 --> 00:16:21,897 Ezt nem egyedül csináltam. 352 00:16:22,147 --> 00:16:25,359 Csak add ide a gyémántokat. Közös életünk volt, Ben. 353 00:16:25,359 --> 00:16:27,361 Úgy volt, hogy közös jövőnk lesz. 354 00:16:27,361 --> 00:16:29,196 És akkor őt választottad. 355 00:16:30,614 --> 00:16:32,658 Szóval igen, elloptam a gyémántjaidat, 356 00:16:32,658 --> 00:16:35,744 de ez semmi ahhoz képest, amit elloptál tőlem. 357 00:16:36,870 --> 00:16:38,956 Mit akarsz, mit tegyek? 358 00:16:41,166 --> 00:16:42,876 Azt akarom, hogy tűnj el. 359 00:16:44,253 --> 00:16:47,923 Minden pillanatot vissza akarok kapni, amit rád pazaroltam. 360 00:16:50,718 --> 00:16:52,344 Nem, te nem. 361 00:16:55,055 --> 00:16:56,682 Maradj távol tőlem. 362 00:16:56,974 --> 00:16:58,183 Maradj távol a Pektárostól. 363 00:17:15,617 --> 00:17:18,245 - Jól vagy? - El kell menned. 364 00:17:18,245 --> 00:17:19,455 Margot. 365 00:17:19,830 --> 00:17:20,956 Kifelé! 366 00:17:34,261 --> 00:17:38,057 Nos, Tasker, ő is úgy kezdte, mint én - 367 00:17:38,182 --> 00:17:39,892 kifutó fiú a kartellért, 368 00:17:39,892 --> 00:17:42,186 üzeneteket küldünk a dílereknek, tudod, 369 00:17:42,186 --> 00:17:43,604 hogy senki sem lopjon. 370 00:17:43,604 --> 00:17:45,689 És hogy kerültél össze a kartellel? 371 00:17:45,689 --> 00:17:49,443 Az igazság az, hogy én voltam az egyik legjobb vásárlójuk. 372 00:17:49,443 --> 00:17:52,905 Semmi nehéz. Tudod, csak fű. 373 00:17:53,614 --> 00:17:56,450 Gyerünk. 374 00:17:56,450 --> 00:17:59,495 Azt akarod mondani, hogy már nem dohányzol? 375 00:18:00,287 --> 00:18:01,413 Soha? 376 00:18:01,413 --> 00:18:03,874 Így, Tasker úgy indult, mint te, 377 00:18:06,502 --> 00:18:09,254 aztán elment a főnököknek szóló könyvekből. 378 00:18:09,254 --> 00:18:11,632 egy másik felső szintű 379 00:18:11,632 --> 00:18:14,718 hadnagynak, készpénzt szállíta át a kartell héjvállalatain, 380 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 mint az Optican Csoport. 381 00:18:16,386 --> 00:18:18,222 Tudja a többi vállalat nevét? 382 00:18:18,222 --> 00:18:21,058 Igen, persze, néhány közülük. De, úgy értem, rengeteg van. 383 00:18:23,811 --> 00:18:27,397 Írd le őket, mindenki nevével együtt, akire emlékszel a legénységéből. 384 00:18:27,397 --> 00:18:28,732 Alice Vaughan. 385 00:18:28,732 --> 00:18:30,317 Van egy kis problémánk, Ms. Vaughan. 386 00:18:30,317 --> 00:18:32,236 A forrásaim szerint az öcsédet letartóztatták 387 00:18:32,236 --> 00:18:33,654 és kiszabadították tegnap este. 388 00:18:33,654 --> 00:18:35,364 Még mindig megkapja a pénzét, Mr. Tasker. 389 00:18:35,572 --> 00:18:38,575 Tudom, hogy. Azt nem tudom, mit mondott Tommy a zsaruknak. 390 00:18:38,575 --> 00:18:40,160 Szóval megváltoztatom az egyezség ünk feltételeit. 391 00:18:40,160 --> 00:18:41,495 Ez nem így működik. 392 00:18:41,495 --> 00:18:43,664 Délután 4-kor, a Mitchell parkolószerkezet a belvárosban. 393 00:18:43,664 --> 00:18:45,707 Hozod a 3 milliómat, és elhozod Tommyt. 394 00:18:46,250 --> 00:18:47,167 Egyáltalán nem. 395 00:18:47,167 --> 00:18:48,502 Csak beszélni akarok vele. 396 00:18:48,502 --> 00:18:50,420 Beszélni akarsz vele? 397 00:18:50,420 --> 00:18:51,338 Itt van nálam. 398 00:18:51,338 --> 00:18:54,383 Délután 4-kor, Ms. Vaughan, a pénz és a bátyja. 399 00:18:54,383 --> 00:18:55,467 Vagy eljövök hozzád. 400 00:18:56,718 --> 00:18:58,470 Most mit akart? 401 00:18:59,805 --> 00:19:00,806 Te. 402 00:19:05,602 --> 00:19:07,855 - Mesélnem kellett volna Margotról. - Rendben van. 403 00:19:08,438 --> 00:19:09,773 Én sem mindig mondok el mindent. 404 00:19:10,315 --> 00:19:11,191 Te nem? 405 00:19:11,191 --> 00:19:12,818 Látod? Nem túl jó érzés, ugye? 406 00:19:12,943 --> 00:19:14,820 Azt mondtad volna, hogy ne dolgozzak vele. 407 00:19:14,945 --> 00:19:17,447 - És igazam lett volna. - Ismeri a régi mondást: 408 00:19:17,447 --> 00:19:19,783 „Tartsa közel barátait és ellenségeit közelebb”? 409 00:19:19,783 --> 00:19:20,826 Ismered a régi mondást, 410 00:19:20,826 --> 00:19:23,203 „Tűzzel játszol, megégsz, majd fejbe lősz”? 411 00:19:23,203 --> 00:19:25,914 Látod? Ezért nem mondtam el neked. 412 00:19:26,748 --> 00:19:28,333 Hogy megy Tommyval? 413 00:19:29,501 --> 00:19:31,753 Igazából, azt hiszem, találtam kiutat. 414 00:19:32,254 --> 00:19:35,257 - Szeretne mesélni róla? - Igen. 415 00:19:35,549 --> 00:19:37,342 Ezért hívlak. 416 00:19:38,010 --> 00:19:39,094 Allie. 417 00:19:41,388 --> 00:19:42,389 Mennem kell. 418 00:19:43,557 --> 00:19:45,601 - Ethan. - Hé. 419 00:19:46,852 --> 00:19:47,853 Hé! 420 00:19:49,855 --> 00:19:51,315 Remekül nézel ki. 421 00:19:52,691 --> 00:19:53,942 Köszönöm. 422 00:19:56,153 --> 00:19:57,613 Köszönöm, hogy ilyen rövid időn belül láttál. 423 00:19:57,613 --> 00:19:59,156 Nem, persze. 424 00:19:59,531 --> 00:20:03,368 - Nem jöttem volna, de Tom... - Tommy bajban van. 425 00:20:04,703 --> 00:20:06,330 Nem kellett volna kifizetned az óvadékot. 426 00:20:07,206 --> 00:20:09,082 Én... nem érted tettem. 427 00:20:09,082 --> 00:20:10,500 Ezt érte tettem. 428 00:20:11,251 --> 00:20:12,836 Túl és túl volt. 429 00:20:13,879 --> 00:20:15,214 Ő egy családtag. 430 00:20:17,799 --> 00:20:22,221 A... a rendőrség kettős gyilkossággal vádolta. 431 00:20:22,221 --> 00:20:23,138 Igen, ő mondta. 432 00:20:23,138 --> 00:20:24,806 A bizonyíték tisztán közvetett. 433 00:20:24,806 --> 00:20:27,309 Nem fog felállni a bíróságon. Ő ártatlan. 434 00:20:29,394 --> 00:20:30,771 Ahogy én is. 435 00:20:33,148 --> 00:20:36,568 - Ez hiba volt. - Várj, Allie. Allie, várj, várj! 436 00:20:39,279 --> 00:20:40,614 Miben segíthetek? 437 00:20:41,156 --> 00:20:43,408 Nincs csatolva húrok, ígérem. 438 00:20:46,161 --> 00:20:48,288 Vannak még barátaid a SEC-nél? 439 00:20:56,213 --> 00:21:00,509 Egyedül is megtudom csinálni, ha meg kell ölnie az embereket a megélhetésért. 440 00:21:00,509 --> 00:21:02,678 Már nem csinálok ilyet, emlékszel? 441 00:21:02,678 --> 00:21:04,680 - Most testőr vagyok. - Hé, miért van ez? 442 00:21:04,680 --> 00:21:08,267 Felbérelték, hogy ölje meg Margototot, és most neki dolgozik. 443 00:21:08,684 --> 00:21:10,686 Csak a pénzért vagy benne? 444 00:21:11,895 --> 00:21:13,730 Miért csinálod, amit csinálsz? 445 00:21:15,857 --> 00:21:18,902 Bocsásson meg. Láttad ezt a nőt? 446 00:21:19,861 --> 00:21:21,780 Sajnálom. 447 00:21:25,575 --> 00:21:28,745 Uram. Azt hiszem, ezt elejtette. 448 00:21:34,376 --> 00:21:36,336 Igen, láttam őt. 449 00:21:36,336 --> 00:21:38,297 Itt marad. 450 00:21:39,631 --> 00:21:43,468 Nem a pénzért csinálom, de jól jön. 451 00:21:44,303 --> 00:21:45,637 SMS-t küldök Valnak. 452 00:22:09,828 --> 00:22:11,246 Tiszta. 453 00:22:11,913 --> 00:22:12,914 Srácok 454 00:22:19,629 --> 00:22:22,758 Már régóta tanulmányozza Margot Bishopot - 455 00:22:22,758 --> 00:22:24,009 nyomon követi a mozgását. 456 00:22:24,259 --> 00:22:26,011 Más ismert munkatársakkal együtt. 457 00:23:35,414 --> 00:23:37,749 A jó hír az, hogy lenyomoztuk a szállodájába. 458 00:23:37,749 --> 00:23:39,668 Igen, megvan az ujjlenyomata egy felderítő hegyen, 459 00:23:39,668 --> 00:23:41,586 amit önről és a cégről csinált. 460 00:23:41,586 --> 00:23:43,338 Sophie és Hammer most gyűjtik. 461 00:23:43,338 --> 00:23:45,507 De még mindig fogalmad sincs, ki ő. 462 00:23:45,799 --> 00:23:47,217 - Nem. - Még nem. 463 00:23:47,217 --> 00:23:49,010 Kérlek mondd, hogy ez volt a rossz hír. 464 00:23:49,010 --> 00:23:53,140 A rossz hír az, hogy ő és én egy kis... találkozásunk volt. 465 00:23:53,140 --> 00:23:55,100 Szóval tudja, hogy őt keressük. 466 00:23:55,100 --> 00:23:56,643 Tudja, hogy veszélybe került. 467 00:23:56,643 --> 00:23:58,854 Nagyszerű. És most, ahogy te is. 468 00:23:59,271 --> 00:24:00,439 És mit csinált, 469 00:24:00,439 --> 00:24:02,149 amikor a leendő gyilkosom megszöktette? 470 00:24:02,149 --> 00:24:04,192 A merevlemez felszerelése. 471 00:24:04,609 --> 00:24:07,362 Újra összefogjuk a rejtélyes nő őrült falát az 472 00:24:07,362 --> 00:24:10,198 irodában, hátha kitaláljuk a következő lépését. 473 00:24:10,490 --> 00:24:12,284 Majd hívunk. 474 00:24:12,284 --> 00:24:14,077 Mit gondolsz, hová mész? 475 00:24:15,120 --> 00:24:16,997 Nem rúgtál ki innen egy órája? 476 00:24:18,081 --> 00:24:19,749 Ne légy ilyen kisbaba. 477 00:24:19,749 --> 00:24:21,501 Ne légy ilyen szuka. 478 00:24:30,177 --> 00:24:31,428 Elviszed a fegyvered? 479 00:24:31,428 --> 00:24:34,181 Tudod, mennyire utálok üres kézzel megjelenni ezeken a dolgokon. 480 00:24:34,514 --> 00:24:35,807 Mindig olyan udvarias vagy. 481 00:24:37,434 --> 00:24:39,811 Különben is, Taskernek lesz egy. 482 00:24:40,145 --> 00:24:41,688 Egynél több is lesz. 483 00:24:41,688 --> 00:24:44,191 És legalább két gonja lesz vele, 484 00:24:44,191 --> 00:24:46,276 aztán egy a kocsiban. 485 00:24:47,777 --> 00:24:49,404 Rendben leszek. 486 00:24:49,738 --> 00:24:51,531 Nem érdemellek meg, Allie. 487 00:24:51,531 --> 00:24:54,409 - Nem, tényleg nem. - Komolyan mondom. 488 00:24:56,745 --> 00:24:58,455 Ha a helyzet megfordult, 489 00:25:00,707 --> 00:25:03,460 remélem, hogy ugyanezt tenném érted is. 490 00:25:06,963 --> 00:25:08,465 Nos, 491 00:25:09,799 --> 00:25:11,635 jó, hogy a helyzet nem fordult meg. 492 00:25:15,180 --> 00:25:16,598 Maradj nyugton. 493 00:25:16,598 --> 00:25:18,892 Nemsokára vége lesz ennek az egésznek. 494 00:25:19,935 --> 00:25:21,436 A gyémántok eltűntek? 495 00:25:21,436 --> 00:25:23,647 Kinyitottuk a halat. Nem voltak ott. 496 00:25:23,647 --> 00:25:24,814 Valaki ellopta őket a tranzitban. 497 00:25:24,814 --> 00:25:27,317 Valaki, mint...? 498 00:25:27,609 --> 00:25:28,944 Gyerünk, adj nekünk egy kis hitelt. 499 00:25:29,444 --> 00:25:30,737 Úgy értem, lehet, hogy lehúzunk párat a tetejéről, 500 00:25:30,737 --> 00:25:33,448 de hülyék lennénk, ha mindet elvinnénk, nem igaz? 501 00:25:33,448 --> 00:25:35,200 Elmondod neki? Azt hiszi, elvittük őket. 502 00:25:35,200 --> 00:25:36,117 Ki tudott még a szállítmányról? 503 00:25:36,117 --> 00:25:38,578 Csak Jesse, Yumi, és mi. 504 00:25:39,621 --> 00:25:41,373 Talán az egyikük ellopta a gyémántokat. 505 00:25:41,373 --> 00:25:44,751 Hogy kivágjuk a másikat. Imádom, ahogy az elméd működik. 506 00:25:44,751 --> 00:25:46,002 Olyan cinikus. 507 00:25:46,503 --> 00:25:48,713 - Szerelmesek. - Szerelmes bűnözők. 508 00:25:48,713 --> 00:25:50,757 Egyikük végül be kell kapcsolnia a másikat. 509 00:25:50,757 --> 00:25:52,717 Olyan keveset gondol rólunk, a népünkről. 510 00:25:52,717 --> 00:25:56,388 Történetesen igaza is van, romantikus tapasztalataim szerint. 511 00:25:56,388 --> 00:25:57,764 Igen, azt hiszem, igazad van. Csak idő 512 00:25:57,764 --> 00:25:59,057 kérdése, hogy megöljék egymást. 513 00:25:59,224 --> 00:26:01,434 Nincs időnk. Fel kell gyorsítanunk a dolgokat. 514 00:26:01,434 --> 00:26:02,936 Jól van. 515 00:26:02,936 --> 00:26:05,772 Nos, csináljuk úgy, hogy egymás ellen fordítjuk őket. 516 00:26:05,772 --> 00:26:08,358 Tetszik. Hogy fogjuk ezt csinálni? 517 00:26:08,650 --> 00:26:11,236 Azt hiszem, hagyjuk, hogy a kezelőnk intézze ezt. 518 00:26:12,696 --> 00:26:13,697 Én? 519 00:26:13,989 --> 00:26:16,324 Nem láttad, hogy nézett rád Jesse a múltkor? 520 00:26:16,741 --> 00:26:17,784 Fogd be! 521 00:26:17,784 --> 00:26:18,994 - Ő volt? - Nem volt. 522 00:26:19,244 --> 00:26:20,370 Ő volt. 523 00:26:20,704 --> 00:26:22,497 Ami előnyünkre lesz, 524 00:26:22,497 --> 00:26:24,624 ha véletlenül beleütközik az utcán. 525 00:26:28,753 --> 00:26:30,547 - Jesse? - Szia! 526 00:26:30,755 --> 00:26:31,756 Hé! 527 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 Simone, az ebédlőből. 528 00:26:34,009 --> 00:26:35,385 Rendben. 529 00:26:35,385 --> 00:26:36,803 Hé, hogy van anyukád? 530 00:26:36,803 --> 00:26:39,180 Ha egyszer egyedül van, elmondhatja neki, mi történt, 531 00:26:39,180 --> 00:26:40,974 amikor hazavitted anyját a buliból. 532 00:26:40,974 --> 00:26:43,393 Amikor azt mondod, hogy beteg volt, úgy érted...? 533 00:26:43,393 --> 00:26:45,312 Azt hiszem, gondja lehet. 534 00:26:45,312 --> 00:26:47,522 Csak azért mondom, mert anyám 535 00:26:47,522 --> 00:26:50,525 sokat ivott, amikor apám meghalt. 536 00:26:50,525 --> 00:26:52,444 Én... Nem kellett volna mondanom semmit. 537 00:26:52,444 --> 00:26:53,445 Nem, igazad van. 538 00:26:53,445 --> 00:26:54,988 Csak annyira be voltam burkolva a sajátomba - 539 00:26:54,988 --> 00:26:57,324 Nem, Hé, ne csináld ezt magaddal. 540 00:26:57,324 --> 00:26:58,992 Beszélj anyáddal. 541 00:26:58,992 --> 00:27:00,410 Mondd el neki, hogy érzed magad. 542 00:27:07,959 --> 00:27:09,669 Amint megkapjuk a képeket, Rhys-t 543 00:27:10,629 --> 00:27:12,422 küldjük. 544 00:27:13,006 --> 00:27:15,884 - Hogyan szerezted ezeket? - Követtem őt. 545 00:27:15,884 --> 00:27:18,887 Nézd, ha valakivel üzletelni kezdek, tudnom kell, hogy megbízhatok benne. 546 00:27:19,137 --> 00:27:20,847 És mégis, itt van, egy másik nő karjaiban, 547 00:27:20,847 --> 00:27:23,391 elárulja a bizalmadat, mert Isten tudja mennyi ideig. 548 00:27:24,768 --> 00:27:25,935 Annyira sajnálom. 549 00:27:29,439 --> 00:27:31,399 Mindent felveszek a filmre, aztán 550 00:27:33,068 --> 00:27:34,527 befejezem a kört. 551 00:27:35,945 --> 00:27:37,113 Úgy érted, Rhys? 552 00:27:37,364 --> 00:27:38,865 És sajnálom, de ha együtt alszanak, 553 00:27:38,865 --> 00:27:40,700 valószínű, hogy együtt dolgoznak. 554 00:27:40,700 --> 00:27:41,743 Nézzük meg a tényeket. 555 00:27:41,743 --> 00:27:43,787 Már megcsalt és hazudott neked. 556 00:27:43,787 --> 00:27:46,122 Ha hajlandó erre, miből gondolod, hogy megáll itt? 557 00:27:46,122 --> 00:27:47,165 De a szomorú igazság az, 558 00:27:47,165 --> 00:27:49,125 - hogy nem bízhatsz benne. - Nem bízhatsz benne. 559 00:28:08,937 --> 00:28:11,314 Se pénz, se Tommy. 560 00:28:12,023 --> 00:28:14,025 Tényleg van egy problémája, Ms. Vaughan. 561 00:28:16,069 --> 00:28:17,445 A barátaid? 562 00:28:17,570 --> 00:28:19,155 Szeretném, ha velünk jönne. 563 00:28:19,155 --> 00:28:22,075 Bárcsak megtehetném, de vissza kell mennem az irodába, 564 00:28:22,325 --> 00:28:24,411 és hamarosan kap egy nagyon fontos telefonhívást. 565 00:28:25,036 --> 00:28:26,246 Szállj be a kocsiba! 566 00:28:26,496 --> 00:28:28,164 Nem hiszel nekem? 567 00:28:34,045 --> 00:28:35,046 Igen? 568 00:28:39,634 --> 00:28:40,677 Nem, ez tévedés. 569 00:28:42,095 --> 00:28:43,388 Mikor? 570 00:28:47,058 --> 00:28:48,476 Majd visszahívlak. 571 00:28:51,271 --> 00:28:53,398 Gondolom, az Értékpapír- és Tőzsdei Bizottság 572 00:28:53,398 --> 00:28:55,358 felhívta az üzleti menedzserét, 573 00:28:55,358 --> 00:28:57,569 hogy elmondjam neki, hogy az Optican Csoport 574 00:28:57,569 --> 00:28:59,821 és minden más hamis vállalat az ön nevében 575 00:29:00,071 --> 00:29:02,532 befagyasztotta vagyonát a felülvizsgálatig. 576 00:29:04,325 --> 00:29:05,869 Mi a fenét csináltál? 577 00:29:06,119 --> 00:29:10,623 A barátaim a SEC-nél most irányítják az összes pénzedet. 578 00:29:10,623 --> 00:29:14,169 Sajnálom, a főnököd összes pénzét. 579 00:29:14,461 --> 00:29:17,672 Ami szerintem megölhet téged. 580 00:29:18,214 --> 00:29:21,843 Szóval, ha életben akarsz maradni, azt 581 00:29:22,218 --> 00:29:24,554 javaslom, tedd pontosan azt, amit mondok. 582 00:29:38,109 --> 00:29:39,152 Mit akarsz? 583 00:29:39,611 --> 00:29:42,864 Vallomás - a Kincaids meggyilkolásához. 584 00:29:43,114 --> 00:29:45,909 Mondd el a rendőrségnek az igazat, hogy meghúztad a ravaszt, 585 00:29:46,159 --> 00:29:47,786 és én visszaveszem a SEC-t. 586 00:29:47,786 --> 00:29:49,245 Nem mondok semmit a rendőrségnek. 587 00:29:49,746 --> 00:29:53,666 Akkor el kell magyaráznia a főnökeinek, hogyan vesztette el az összes pénzüket. 588 00:29:53,666 --> 00:29:55,710 Hogy megy ez a beszélgetés? 589 00:29:56,503 --> 00:29:58,254 Lehet, hogy jobban jársz a börtönben. 590 00:30:01,382 --> 00:30:02,592 Vannak bent emberek. 591 00:30:03,426 --> 00:30:04,594 Szóval? 592 00:30:05,261 --> 00:30:06,638 Roll rájuk. 593 00:30:08,181 --> 00:30:09,974 Biztos vagyok benne, hogy elég információja van 594 00:30:09,974 --> 00:30:11,851 ahhoz, hogy szétszedje az egész szervezetet. 595 00:30:15,396 --> 00:30:17,649 Engedd el a pénzt, most! 596 00:30:20,235 --> 00:30:21,361 Vagy mit fogsz csinálni? 597 00:30:21,361 --> 00:30:24,405 Lelősz, ahogy lelőtted a Kincaids-et? 598 00:30:24,697 --> 00:30:26,574 Nem, mellkason lőttem őket 599 00:30:27,200 --> 00:30:28,284 Te, fejbe lövök. 600 00:30:29,744 --> 00:30:31,830 Srácok, értitek? 601 00:30:33,456 --> 00:30:35,208 LAPD! Dobd el a fegyvert! 602 00:30:35,208 --> 00:30:38,419 A földre, most! 603 00:30:38,711 --> 00:30:40,463 Le, most! 604 00:30:46,344 --> 00:30:47,720 Igen, megvan. 605 00:30:47,929 --> 00:30:49,472 Ami azt jelenti, hogy Tommy tiszta. 606 00:30:49,472 --> 00:30:51,432 És ha Tasker alkut köt, 607 00:30:51,724 --> 00:30:54,227 Tommy nem fogja többé aggódni a kartell miatt. 608 00:30:54,227 --> 00:30:56,563 És te leszel a következő rendőrfőnök. 609 00:30:56,563 --> 00:30:57,939 Nem tudok róla. 610 00:30:59,274 --> 00:31:00,608 Egy kérdés. 611 00:31:01,234 --> 00:31:02,318 Blöfföltél, 612 00:31:02,777 --> 00:31:04,821 vagy tényleg vannak barátaid a SEC-nél? 613 00:31:17,542 --> 00:31:20,837 Hűha. Hat évig semmi, aztán kétszer egy nap alatt. 614 00:31:22,630 --> 00:31:25,341 Csak oda akartam adni, Tommy óvadékpénzét. 615 00:31:25,341 --> 00:31:26,050 Gyerünk, Allie. 616 00:31:26,050 --> 00:31:28,219 Nem szeretek szívességekkel tartozni az embereknek. 617 00:31:29,679 --> 00:31:30,680 Soha nem tetted. 618 00:31:31,723 --> 00:31:34,475 Ha a bátyám felhív, és segítségre van szüksége, 619 00:31:34,475 --> 00:31:35,560 ő a barátom. 620 00:31:35,560 --> 00:31:38,354 Te megengeded neki, én megengedem neki. Meg kell állnia. 621 00:31:41,774 --> 00:31:42,901 Igen, asszonyom. 622 00:31:48,573 --> 00:31:49,616 Hé! 623 00:31:52,869 --> 00:31:53,870 Csak tudnom kell. 624 00:31:55,830 --> 00:31:56,915 Boldog vagy? 625 00:31:59,292 --> 00:32:00,293 Az vagyok. 626 00:32:01,628 --> 00:32:02,754 Jó. 627 00:32:04,172 --> 00:32:05,548 Ez minden, amit valaha is akartam. 628 00:32:19,646 --> 00:32:22,857 Mostantól én vezetem a műtétet. Parancsokat fogad tőlem. 629 00:32:22,857 --> 00:32:24,484 Jesse tudja ezt? 630 00:32:24,484 --> 00:32:26,569 Elintézem Jesse-t, miután összegyűjtöttük a gyémántokat. 631 00:32:26,569 --> 00:32:28,363 Ez a szellem. Először is. 632 00:32:33,868 --> 00:32:35,870 Meg fogom ölni. 633 00:32:35,870 --> 00:32:37,497 Nos, hát. Nézd, ki van itt. 634 00:32:37,497 --> 00:32:38,665 A fenébe is. 635 00:32:38,665 --> 00:32:40,833 Tudnom kellett volna. 636 00:32:40,833 --> 00:32:43,127 - Hol vannak a gyémántok? - Feltételezem, hogy a nadrágodban vannak, 637 00:32:43,127 --> 00:32:44,379 - akárcsak Yumi. - Mi? 638 00:32:44,379 --> 00:32:47,423 Gyere le róla. Mindketten tudjuk, hogy elloptad a gyémántokat. 639 00:32:47,423 --> 00:32:49,258 Látod, mit csinál? Először alszik a barátnőddel 640 00:32:49,258 --> 00:32:50,551 - nem tette. - többször. 641 00:32:50,551 --> 00:32:54,347 Aztán ellopja a gyémántokat, minket hibáztat, hogy megtarthassa a vágását. 642 00:32:54,347 --> 00:32:56,391 Azt hiszed, hogy értelmetlen 643 00:32:56,391 --> 00:32:58,601 - vagyok a gyémántokért? - Ő nem az. 644 00:32:58,601 --> 00:33:01,187 Nem ezért veszítettél el engem? 645 00:33:01,187 --> 00:33:02,522 - Mi? - Mi? 646 00:33:02,897 --> 00:33:04,607 Ne tégy úgy, mintha nem élvezted volna. 647 00:33:04,607 --> 00:33:06,818 - Azt tettem, amit tennem kellett. - Igen. 648 00:33:06,818 --> 00:33:08,653 Most Jesse-nek dolgozom. Ez az ő műtétje. 649 00:33:08,653 --> 00:33:11,864 - A műtétje? - Ez az egész csempészdolog az én ötletem volt. 650 00:33:11,864 --> 00:33:13,491 Ez az én ötletem volt, 651 00:33:13,491 --> 00:33:15,827 és visszafizetsz azzal, hogy lefekszel azzal az öregemberrel? 652 00:33:15,827 --> 00:33:18,329 „Öreg ember”? Add azt ide! Meg fogom ölni. 653 00:33:18,329 --> 00:33:19,747 FBI! 654 00:33:19,747 --> 00:33:21,290 - Dobd el a fegyvert. - Simone? 655 00:33:21,457 --> 00:33:22,458 Azt mondtam, dobd el. 656 00:33:25,294 --> 00:33:26,379 Le van tartóztatva csempészésért, 657 00:33:26,379 --> 00:33:28,214 nagy lopásért és gyilkossági kísérletért. 658 00:33:28,214 --> 00:33:29,340 Te is, édesem. 659 00:33:29,340 --> 00:33:30,508 Várj, zsaru vagy? 660 00:33:30,508 --> 00:33:32,593 FBI-os. Akkor mondta, amikor besétált. 661 00:33:32,593 --> 00:33:35,054 Manapság ez a probléma a gyerekekkel. Nem figyelnek rám. 662 00:33:37,223 --> 00:33:38,933 Kicsit közel vágod, nem gondolod? 663 00:33:38,933 --> 00:33:41,227 Hamarabb bejöttünk volna, de ti ketten voltatok egy tekercsben. 664 00:33:41,227 --> 00:33:42,478 A fiúk be akartak hallgatni. 665 00:33:42,478 --> 00:33:44,480 Világosítja a napjukat. 666 00:33:44,480 --> 00:33:47,442 - Örülök, hogy nem haltál meg. - Oh, látod? Ő tényleg érdekli. 667 00:33:53,531 --> 00:33:55,825 Nézzenek oda, detektív. 668 00:33:56,451 --> 00:33:58,578 - Jelenleg nem túl jól. - Mi? 669 00:33:58,578 --> 00:34:01,664 Nem elég, hogy lehoztál egy egész drogkartellt ma? 670 00:34:01,664 --> 00:34:03,082 Tasker alkut fog kötni? 671 00:34:03,082 --> 00:34:05,001 Hála neked és Alice-nek. 672 00:34:05,001 --> 00:34:06,961 Tudod, most már értem. 673 00:34:06,961 --> 00:34:10,089 A partnered majdnem akkora badass, mint te. 674 00:34:11,257 --> 00:34:12,550 Én is otthagytam volna érte. 675 00:34:12,550 --> 00:34:14,135 - Nem hagytalak el. - Tudom. 676 00:34:14,343 --> 00:34:17,972 De ami engem illet, a zenekar hivatalosan újra együtt van. 677 00:34:20,016 --> 00:34:21,142 Szia, Nick. 678 00:34:21,142 --> 00:34:23,352 A kartell pénze már bizonyíték, 679 00:34:23,352 --> 00:34:24,562 úgyhogy megyek érte. 680 00:34:58,679 --> 00:35:00,431 Elfelejtettél elbúcsúzni. 681 00:35:13,986 --> 00:35:17,073 Nagyon, nagyon jó vagy a munkádban. 682 00:35:17,073 --> 00:35:18,616 Hogy találtál meg? 683 00:35:18,616 --> 00:35:20,159 Nyomkövetőt tettem a táskába. 684 00:35:20,159 --> 00:35:21,744 Mert tudtad, hogy ellopom. 685 00:35:21,744 --> 00:35:23,329 Reméltem, hogy nem fogod, de most 686 00:35:24,455 --> 00:35:27,125 mi lesz? 687 00:35:28,209 --> 00:35:30,461 Le fogsz vinni a spinjitsu-val? 688 00:35:30,461 --> 00:35:32,588 Lelkileg le fogsz bontani? 689 00:35:33,673 --> 00:35:34,882 Fel fogod hívni anyát? 690 00:35:36,717 --> 00:35:38,261 Nem, nem csinálok semmit. 691 00:35:39,554 --> 00:35:41,848 Az ajánlatom áll. Gyere, dolgozz velem. 692 00:35:42,807 --> 00:35:45,226 Addig élhetsz velem, ameddig csak kell. 693 00:35:46,477 --> 00:35:48,229 - Nem kell ezt tennie. - Allie! 694 00:35:52,150 --> 00:35:53,734 De ha elviszed azt a pénzt, akkor 695 00:35:55,403 --> 00:35:56,404 végeztünk, te és én. 696 00:35:57,238 --> 00:35:58,698 Ezt most mondod. 697 00:36:00,700 --> 00:36:02,827 Csak annyiszor hagyhatom, hogy összetörd a szívem. 698 00:36:07,373 --> 00:36:08,374 Sajnálom. 699 00:36:11,711 --> 00:36:13,629 De tudom, ki vagyok. 700 00:36:15,715 --> 00:36:17,258 Nem vagyok olyan jó, mint te. 701 00:36:17,258 --> 00:36:18,426 Sosem voltam jó! 702 00:36:19,218 --> 00:36:20,761 Tommy, ismersz engem. 703 00:36:22,555 --> 00:36:25,433 Bizonyíték vagyok, hogy megváltozhatsz. 704 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 Igen? 705 00:36:46,954 --> 00:36:48,456 Sajnálom. 706 00:37:04,889 --> 00:37:06,057 Ne hívj! 707 00:37:06,599 --> 00:37:07,642 Ne írj! 708 00:37:08,726 --> 00:37:10,603 Soha ne gyere vissza! 709 00:37:22,573 --> 00:37:25,534 Meg kell mondjam, az Iroda nagyon le van nyűgözve. 710 00:37:25,993 --> 00:37:27,745 Jesse-t és Yumit kiadják. 711 00:37:28,287 --> 00:37:30,289 Szegény Mrs. Takashi elvonóra megy. 712 00:37:30,665 --> 00:37:34,710 És valahogy sikerült lebuktatnunk egy nemzetközi csempészgyűrűt 713 00:37:35,127 --> 00:37:37,255 anélkül, hogy nemzetközi incidenst hoztunk volna létre. 714 00:37:37,255 --> 00:37:40,675 - Nos, ez nagyon jó, még nekünk is. - Ami pirítóst igényel. 715 00:37:41,342 --> 00:37:43,678 - Az egyetlen dolog... - Úgyis iszom. 716 00:37:43,678 --> 00:37:46,264 Még mindig nem tudjuk, ki vitte el a gyémántokat, 717 00:37:47,556 --> 00:37:48,724 ugye? 718 00:37:49,684 --> 00:37:51,560 - W-Megmondtuk. - Tudom. 719 00:37:52,353 --> 00:37:54,563 - Nem mi voltunk. - És úgy döntöttem, hogy hiszek neked, 720 00:37:54,981 --> 00:37:57,233 de végül kiderítem, ki tette 721 00:37:57,525 --> 00:38:00,403 és menj utánuk mindennel, amim van. 722 00:38:01,028 --> 00:38:03,322 - Nos, ez szörnyű pirítós volt. - Igen, tényleg. 723 00:38:03,322 --> 00:38:04,907 Itt van a jobb pirítós a jövőben. 724 00:38:12,873 --> 00:38:16,043 Pontosan így volt a rejtélyes nő falán. 725 00:38:16,168 --> 00:38:17,503 Tisztán, egy nő a saját szívem után. 726 00:38:17,503 --> 00:38:19,422 Tudod, mennyire szeretem az őrült falat. 727 00:38:19,422 --> 00:38:22,216 - Ez rögeszmés, enyhén szólva. - És olyan alapos. 728 00:38:22,675 --> 00:38:23,926 Le vagyok nyűgözve. 729 00:38:24,176 --> 00:38:27,555 Szinte mindenkiről gyűjtött információt, aki kapcsolatban áll a céggel, 730 00:38:27,555 --> 00:38:30,224 beleértve azt a három hadnagyot, akik holtan felszámoltak. 731 00:38:30,224 --> 00:38:31,517 Mik ezek az épületek? 732 00:38:31,517 --> 00:38:32,727 Mindegyik a cég tulajdonában van. 733 00:38:32,727 --> 00:38:34,103 Beleértve a templomot is? 734 00:38:34,395 --> 00:38:35,730 Nem, a mellette lévő épület. 735 00:38:36,314 --> 00:38:37,565 Még csak nincsenek is itt, ugye? 736 00:38:37,565 --> 00:38:39,442 - Elrejted őket a Pektoryban. - Kifelé! 737 00:38:39,442 --> 00:38:41,777 Megteszem, ha visszaadod a gyémántjaimat. 738 00:38:43,487 --> 00:38:45,573 Sophie, megnéznéd, van-e benne papória? 739 00:38:45,573 --> 00:38:46,657 Miért? 740 00:38:48,617 --> 00:38:50,786 Igen, a papóriát 1940-ben adták hozzá. 741 00:38:50,786 --> 00:38:52,621 Az a templom egy Kensington biztonságos ház. 742 00:38:52,621 --> 00:38:55,541 - Honnan tudod? - Hallottam, hogy Margot beszélt. 743 00:38:57,168 --> 00:39:01,422 A Pektárosban, ha tudni akarod, a Los Angelesben felhalmozott készpénz és lőszer 744 00:39:01,422 --> 00:39:03,341 ad otthont. 745 00:39:03,341 --> 00:39:04,508 Biztosítva van? 746 00:39:04,508 --> 00:39:06,218 Hát persze. Fegyveres őrök éjjel-nappal. 747 00:39:06,218 --> 00:39:07,803 És van egy páncélterem? A katakombákban. 748 00:39:07,803 --> 00:39:09,638 Az embereim 20 perce jelentkeztek be. 749 00:39:09,638 --> 00:39:10,931 Nem manipulálták. 750 00:39:11,182 --> 00:39:12,600 - Tehát még van időnk. - Miért? 751 00:39:12,600 --> 00:39:13,684 Csapdát állítani. 752 00:39:14,894 --> 00:39:17,396 Ha a mi rejtélyes nőnk cselekedni fog, hamarosan megteszi. 753 00:39:17,396 --> 00:39:20,358 Elvégezte a házi feladatát rólad és a cégről, 754 00:39:20,608 --> 00:39:22,818 így tudni fogja, hogyan juthat be a templomba. 755 00:39:22,943 --> 00:39:24,528 hogyan lehet lejutni, 756 00:39:25,029 --> 00:39:26,447 és egyenesen a páncélterembe menni. 757 00:39:29,408 --> 00:39:31,285 Fel lesz készülve a biztonságra, 758 00:39:34,455 --> 00:39:36,332 és készen áll arra, hogy betörjön bármilyen riasztórendszer 759 00:39:36,332 --> 00:39:37,792 ...ami az útjában áll. 760 00:39:48,177 --> 00:39:50,971 De amikor odaér, meg fogja találni azt az egyet, 761 00:39:51,889 --> 00:39:53,182 amire még nem áll készen. 762 00:39:54,892 --> 00:39:56,268 Ezúttal nem, hölgyem. 763 00:39:56,268 --> 00:39:58,229 Ki vagy te? 764 00:39:58,604 --> 00:40:00,189 Nem ismersz fel? 765 00:40:01,690 --> 00:40:03,776 Nem, még soha életemben nem láttalak. 766 00:40:04,151 --> 00:40:05,277 Nos, 767 00:40:07,154 --> 00:40:08,656 már egy ideje. 768 00:40:11,409 --> 00:40:12,410 Anyu.