1
00:00:00,166 --> 00:00:01,417
Tidigare på The Catch...
2
00:00:01,417 --> 00:00:03,458
Tessa Riley. Är det ditt riktiga namn?
3
00:00:03,458 --> 00:00:05,041
Du bör kanske gå direkt till källan.
4
00:00:05,041 --> 00:00:06,417
Berätta, mamma.
5
00:00:06,417 --> 00:00:08,542
Du gjorde rätt i att lämna henne.
6
00:00:08,542 --> 00:00:09,834
Föräldraskap är en rå bransch.
7
00:00:09,834 --> 00:00:11,792
Hur många gånger har du försökt döda mig?
8
00:00:11,792 --> 00:00:13,333
Du klarar det inte, eller hur?
9
00:00:13,333 --> 00:00:16,166
Innerst inne vet du
att jag är din lilla flicka.
10
00:00:16,166 --> 00:00:17,542
Siktar han in sig på Sybil?
11
00:00:17,542 --> 00:00:18,792
Hon är inlåst dygnet runt.
12
00:00:18,792 --> 00:00:19,792
Hon ska utlämnas.
13
00:00:19,792 --> 00:00:21,625
- Hej, mamma.
- Vad gör du här?
14
00:00:21,625 --> 00:00:23,500
Det är en fritagning.
15
00:00:23,500 --> 00:00:25,709
Borgmästaren utser en ny polischef.
16
00:00:25,709 --> 00:00:27,041
Jag vill veta mina svagheter.
17
00:00:27,375 --> 00:00:28,709
Jag vill anlita er
18
00:00:28,709 --> 00:00:30,750
med början av Ethan Ward-fallet.
19
00:00:30,750 --> 00:00:31,750
Tommy är i knipa.
20
00:00:31,750 --> 00:00:34,000
- Du behövde inte betala borgen.
- Han är familj.
21
00:00:34,000 --> 00:00:36,417
Ethan har många kontakter.
22
00:00:36,417 --> 00:00:38,500
Inget på sex år
och nu två gånger på en dag.
23
00:00:38,500 --> 00:00:40,250
-Är du lycklig?
- Ja.
24
00:00:40,375 --> 00:00:42,417
Om det kommer ut att jag hjälper
25
00:00:42,417 --> 00:00:44,417
polisen, så är jag rökt.
26
00:00:44,875 --> 00:00:46,625
Vi kanske ska ta Nick-fallet.
27
00:00:46,625 --> 00:00:48,750
Om det är saker jag är rädd för
28
00:00:48,750 --> 00:00:50,000
bör jag kanske ta itu med dem.
29
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Det förflutna hinner alltid ikapp.
30
00:01:23,709 --> 00:01:24,667
Jag älskar dig.
31
00:01:25,583 --> 00:01:26,625
{\an8}Vad bra.
32
00:01:26,625 --> 00:01:28,583
{\an8}Så ska du börja säljsnacket
33
00:01:28,583 --> 00:01:29,875
inför stadsplanerarna.
34
00:01:29,875 --> 00:01:31,542
-Är det idag?
- Skoja inte.
35
00:01:31,542 --> 00:01:33,375
Vad mer ska du säga?
36
00:01:33,375 --> 00:01:37,583
Att de... doftar gott.
37
00:01:38,000 --> 00:01:41,583
Och att jag vill
ligga i sängen med dem hela dagen.
38
00:01:41,583 --> 00:01:43,417
De kommer att älska dig.
39
00:01:45,125 --> 00:01:46,500
De hatar mig redan.
40
00:01:46,500 --> 00:01:48,792
Jag "fördärvar stadskärnan".
41
00:01:49,166 --> 00:01:52,291
Du fräschar upp stadskärnan.
42
00:01:52,291 --> 00:01:54,750
Du borde träffa stadsplanerarna.
43
00:01:54,750 --> 00:01:56,625
Jag tar emot bud på nya arenan.
44
00:01:58,542 --> 00:02:00,166
Varför får du alltid det roliga?
45
00:02:00,166 --> 00:02:02,208
För ditt namn står i loggan.
46
00:02:02,208 --> 00:02:05,542
Ditt också. Ethan Ward and Associates.
47
00:02:05,542 --> 00:02:08,000
Vore inte Ward & Vaughan bättre?
48
00:02:08,000 --> 00:02:09,500
När blir jag din partner?
49
00:02:10,375 --> 00:02:11,959
När ska vi gifta oss?
50
00:02:12,291 --> 00:02:14,125
Då tar ingen mig på allvar.
51
00:02:15,959 --> 00:02:18,166
Okej. Jag går i pension.
52
00:02:19,000 --> 00:02:20,625
Du kan driva företaget själv.
53
00:02:21,417 --> 00:02:22,542
Jag sköter barnen.
54
00:02:22,542 --> 00:02:24,792
- Barn?
- Ja, självklart.
55
00:02:24,792 --> 00:02:26,667
Vi börjar med dem nu.
56
00:02:35,500 --> 00:02:36,875
Polisen! Upp med händerna!
57
00:02:36,875 --> 00:02:38,250
- Va?
- Rör dig inte.
58
00:02:38,250 --> 00:02:39,458
Ethan Ward, inspektör Anderson.
59
00:02:39,458 --> 00:02:42,125
Det här är inspektör Turner.
Du är anhållen...
60
00:02:42,125 --> 00:02:43,583
- Ethan!
- ...för mordet på Steven Mason.
61
00:02:43,583 --> 00:02:44,750
- Sluta!
- Det är ett missförstånd.
62
00:02:44,750 --> 00:02:45,917
Vad gör ni?
63
00:02:45,917 --> 00:02:47,750
- Håll dig undan.
- Allie, det är okej.
64
00:02:47,750 --> 00:02:48,750
Ni får inte ta honom!
65
00:02:48,750 --> 00:02:50,291
- För din egen skull...
- Allie, sluta!
66
00:02:54,875 --> 00:02:56,583
Grattis, ms Vaughan.
67
00:02:56,583 --> 00:02:59,417
Du är anhållen för våld mot polis.
68
00:03:02,083 --> 00:03:04,125
{\an8}LOS ANGELES-POLISEN FÄNGELSET
69
00:03:09,375 --> 00:03:10,709
{\an8}NUTID
70
00:03:12,041 --> 00:03:14,375
{\an8}Törs vi lämna Tessa ensam?
71
00:03:14,375 --> 00:03:16,667
{\an8}För hennes eller vår skull?
72
00:03:17,458 --> 00:03:19,166
{\an8}Jag placerade en vakt utanför.
73
00:03:28,417 --> 00:03:31,959
{\an8}Jag antar att du har
en lång rad med frågor.
74
00:03:31,959 --> 00:03:34,375
{\an8}Jag ljög ju för dig för 15 år sen.
75
00:03:34,375 --> 00:03:36,458
{\an8}Det fanns inget Barcelonauppdrag.
76
00:03:36,458 --> 00:03:38,709
{\an8}Jag räknade ut när och hur...
77
00:03:39,250 --> 00:03:41,542
{\an8}...men inte varför.
78
00:03:42,417 --> 00:03:44,083
{\an8}Om du visste att hon var min...
79
00:03:44,083 --> 00:03:46,458
{\an8}- Självklart.
- Varför inte berätta det?
80
00:03:47,333 --> 00:03:49,500
{\an8}För att du skulle vilja göra rätt,
81
00:03:50,208 --> 00:03:53,166
{\an8}stadga dig och bli en familj.
82
00:03:53,166 --> 00:03:54,917
{\an8}- Vore det så illa?
- Ja.
83
00:03:56,000 --> 00:03:59,250
{\an8}Jag gillade vårt liv.
84
00:03:59,250 --> 00:04:02,667
{\an8}- Jag också, men...
- Ett barn hade förändrat allt.
85
00:04:02,667 --> 00:04:05,333
{\an8}Vi borde ha beslutat tillsammans.
86
00:04:05,333 --> 00:04:08,709
{\an8}- Om min kropp?
- Om vi hade det
87
00:04:09,667 --> 00:04:11,750
{\an8}vore nog saker annorlunda.
88
00:04:12,375 --> 00:04:15,792
{\an8}Som om ett barn
alltid räddar ett förhållande.
89
00:04:15,792 --> 00:04:18,709
{\an8}Vill du bestämma? Visst, ta henne!
90
00:04:18,709 --> 00:04:20,000
{\an8}- Hon är din.
- Va?
91
00:04:20,000 --> 00:04:22,542
{\an8}Mig hatar hon. Det har ni gemensamt.
92
00:04:22,542 --> 00:04:24,208
{\an8}- Ta henne!
- Margot, jag jobbar
93
00:04:24,208 --> 00:04:25,250
{\an8}under täckmantel för FBI.
94
00:04:25,250 --> 00:04:27,834
{\an8}- Vad föreslår du?
- Jag vet inte.
95
00:04:27,834 --> 00:04:30,458
{\an8}Jag vill vara delaktig i hennes liv.
96
00:04:30,458 --> 00:04:31,917
{\an8}Tänker du lämna henne här?
97
00:04:31,917 --> 00:04:33,417
{\an8}Bara tillfälligt.
98
00:04:33,417 --> 00:04:35,542
{\an8}Jag är tillbaka tidigt imorgon.
99
00:04:35,542 --> 00:04:37,542
{\an8}Då kan vi fråga vad Tessa vill.
100
00:04:37,542 --> 00:04:38,875
{\an8}Hon vill jobba på firman.
101
00:04:38,875 --> 00:04:40,875
{\an8}Nej, då blir hon som vi.
102
00:04:40,875 --> 00:04:42,166
{\an8}Det är hon redan.
103
00:04:44,417 --> 00:04:47,792
{\an8}Ska vi inte ge henne en chans
104
00:04:47,792 --> 00:04:49,166
{\an8}till ett normalt liv?
105
00:04:57,333 --> 00:04:58,917
Vi måste inte göra det här.
106
00:04:58,917 --> 00:05:01,458
Jag säger till Nick att vi är upptagna.
107
00:05:01,458 --> 00:05:02,834
Han genomskådar din lögn.
108
00:05:02,834 --> 00:05:05,166
Och om han blir polischef
109
00:05:05,166 --> 00:05:06,291
vill vi ligga bra till.
110
00:05:06,291 --> 00:05:08,542
Är det lämpligt just nu,
111
00:05:08,542 --> 00:05:11,792
när du ska bli styvmor?
112
00:05:11,792 --> 00:05:13,875
Det är mellan Ben och Margot.
113
00:05:13,875 --> 00:05:15,625
Jag tänker inte på Tessa
114
00:05:15,625 --> 00:05:17,625
eller på alla sätt hon kan
115
00:05:17,625 --> 00:05:19,083
fördärva mitt liv.
116
00:05:19,625 --> 00:05:22,625
Därför behöver jag det här fallet...
117
00:05:23,625 --> 00:05:26,375
...så att jag inte tänker på framtiden
118
00:05:26,375 --> 00:05:31,250
eller hur jag hamnade här.
119
00:05:32,917 --> 00:05:34,750
Under utredningen
120
00:05:34,750 --> 00:05:37,583
får ni reda på saker
som jag ej är stolt över.
121
00:05:37,959 --> 00:05:40,250
Vad ni än läser i dokumenten, tänk på
122
00:05:40,250 --> 00:05:42,000
att det var i det förflutna.
123
00:05:42,458 --> 00:05:45,417
Vårt jobb är att vara objektiva
124
00:05:45,417 --> 00:05:47,625
och behandla fallet neutralt.
125
00:05:47,625 --> 00:05:49,333
Vem ber oss gräva i detta?
126
00:05:49,333 --> 00:05:52,834
Nick Turner. Han lär bli polischef.
127
00:05:52,834 --> 00:05:56,542
Vi ska granska hans förflutna
som är fläckfritt, förutom en sak.
128
00:05:56,542 --> 00:05:59,750
I september 2009,
när Nick och jag var partners
129
00:05:59,750 --> 00:06:01,750
skulle vi utreda mordet
130
00:06:01,750 --> 00:06:04,792
på en kollega vid namn Steven Mason.
131
00:06:04,792 --> 00:06:08,750
Mason sågs senast
gå in i en lagerbyggnad vid floden.
132
00:06:08,750 --> 00:06:10,959
Cirka 30 minuter senare
133
00:06:10,959 --> 00:06:13,625
sprängdes det med Mason inuti.
134
00:06:13,750 --> 00:06:16,667
- Mordbrand?
- En gasläcka sägs det.
135
00:06:16,667 --> 00:06:17,875
Vad gjorde han i lagret?
136
00:06:19,250 --> 00:06:23,208
Undersökte en byggherre
misstänkt för korruption
137
00:06:23,208 --> 00:06:24,750
mutbrott, utpressning.
138
00:06:24,750 --> 00:06:26,875
Vem var byggherren?
139
00:06:26,875 --> 00:06:28,458
Ethan Ward.
140
00:06:31,542 --> 00:06:33,083
{\an8}Han är mitt ex.
141
00:06:33,083 --> 00:06:35,041
{\an8}Vi var sambos i fem år.
142
00:06:35,041 --> 00:06:37,166
Jag hjälpte honom med företaget.
143
00:06:37,166 --> 00:06:40,125
Sex månader innan kommissarie Masons död
144
00:06:40,125 --> 00:06:42,500
köpte Ethan alla fastigheter vid floden.
145
00:06:42,500 --> 00:06:44,667
Lagerägaren var den enda som inte sålde.
146
00:06:44,667 --> 00:06:45,917
Men så skedde branden.
147
00:06:50,000 --> 00:06:53,417
Så, Ethan får fastigheten
och hans utredare stryker med.
148
00:06:53,417 --> 00:06:54,709
Vilket ger honom motiv.
149
00:06:54,709 --> 00:06:56,834
Ethan anhölls, men det lades ner.
150
00:06:56,834 --> 00:06:59,625
En polis mördades och det lades ner?
151
00:06:59,625 --> 00:07:01,959
Tror ni att han mutade folk?
152
00:07:03,000 --> 00:07:04,458
Det ska vi ta reda på.
153
00:07:04,834 --> 00:07:06,709
Ethan gjorde det inte.
154
00:07:07,542 --> 00:07:08,917
Hur vet du det?
155
00:07:08,917 --> 00:07:10,709
Han var med mig i går natt.
156
00:07:10,709 --> 00:07:13,291
- Hela natten?
- Ja.
157
00:07:13,291 --> 00:07:16,750
Vi åt middag, gick till klubben,
träffade vänner och drack.
158
00:07:16,750 --> 00:07:17,875
Bara drack?
159
00:07:18,834 --> 00:07:21,000
Tog ni inga andra substanser i går natt?
160
00:07:21,000 --> 00:07:22,750
Vad insinuerar du?
161
00:07:22,750 --> 00:07:25,208
Du slog en polis, ms Vaughan,
162
00:07:25,208 --> 00:07:27,375
kl. 06.45 på morgonen.
163
00:07:27,375 --> 00:07:30,083
Förlåt, men mitt hem blev invaderat.
164
00:07:30,083 --> 00:07:32,583
Min pojkvän anhölls
för nåt han inte gjort.
165
00:07:32,583 --> 00:07:34,875
Jag har kort stubin,
inte ett drogberoende.
166
00:07:35,500 --> 00:07:37,500
När gick du från nattklubben?
167
00:07:37,500 --> 00:07:39,166
Tja, kanske kl. 02.00?
168
00:07:39,166 --> 00:07:40,959
Och mr Ward följde med?
169
00:07:43,291 --> 00:07:44,709
Vi tog en taxi.
170
00:07:46,125 --> 00:07:48,333
Du kan se tiden på mitt konto.
171
00:07:48,333 --> 00:07:50,792
Vart gick du och mr Ward sen?
172
00:07:50,792 --> 00:07:54,417
Tja, till sängs.
173
00:07:55,041 --> 00:07:56,750
Där finns många bevis
174
00:07:56,750 --> 00:07:58,542
om ni vill se att han var hemma.
175
00:08:02,959 --> 00:08:04,291
Familjen är här.
176
00:08:07,792 --> 00:08:09,417
Hörde du det?
177
00:08:10,166 --> 00:08:12,625
Inspektör Masons familj är utanför.
178
00:08:15,750 --> 00:08:19,834
En man med fru och två barn
179
00:08:19,834 --> 00:08:21,917
som tvingas växa upp utan far,
180
00:08:21,917 --> 00:08:23,542
på grund av din pojkvän.
181
00:08:26,417 --> 00:08:28,458
Om du hade bevis för det
182
00:08:28,458 --> 00:08:30,792
hade du väl inte förhört mig så länge?
183
00:08:31,250 --> 00:08:34,583
Ni har inget på Ethan,
för han är oskyldig.
184
00:08:35,000 --> 00:08:37,500
Om du inte har fler frågor...
185
00:08:38,041 --> 00:08:41,583
...vill jag att du tar reda på
vem som är skyldig.
186
00:08:44,375 --> 00:08:47,834
Vi börjar med att gå igenom
Masons uppdrag.
187
00:08:47,834 --> 00:08:51,709
Han utredde Ethan för korruption
och bedrägeri.
188
00:08:51,709 --> 00:08:53,375
Ska vi gå i hans fotspår?
189
00:08:54,959 --> 00:08:57,500
Jag vill veta om Ethan gjorde det här.
190
00:08:58,583 --> 00:09:00,750
Och hur han kom undan med det.
191
00:09:05,417 --> 00:09:07,041
Rör dig inte!
192
00:09:11,000 --> 00:09:11,917
Reträtt!
193
00:09:12,709 --> 00:09:14,375
Han är en av oss.
194
00:09:14,375 --> 00:09:16,333
- Det är tomt.
- Vad fan pågår?
195
00:09:16,333 --> 00:09:17,417
Tack gode Gud att du inte är död.
196
00:09:17,417 --> 00:09:18,667
Varför skulle jag vara död?
197
00:09:18,667 --> 00:09:20,333
För att vi har blivit avslöjade.
198
00:09:20,333 --> 00:09:21,625
- Va?
- Inte nödvändigtvis.
199
00:09:21,625 --> 00:09:23,583
Alla vet att vi är poliser.
200
00:09:23,583 --> 00:09:25,125
- Diaz.
- Det vet vi inte.
201
00:09:25,125 --> 00:09:26,250
Vad pågår?
202
00:09:27,125 --> 00:09:29,792
FBI har haft ett säkerhetsintrång.
203
00:09:29,792 --> 00:09:33,125
Ni båda kan ha avslöjats.
204
00:09:33,125 --> 00:09:34,959
Då har vi ju avslöjats.
205
00:09:34,959 --> 00:09:36,125
Och då är vi dödens.
206
00:09:38,458 --> 00:09:39,375
Du har dödat oss.
207
00:09:45,208 --> 00:09:47,792
I går natt bröt sig nån in
i vårt Los Angeles-kontor.
208
00:09:47,792 --> 00:09:50,500
De kom åt filer
209
00:09:50,500 --> 00:09:52,458
med namn och platser
210
00:09:52,458 --> 00:09:56,709
på alla våra hemliga agenter
och informanter.
211
00:09:56,709 --> 00:09:58,166
De kom bara åt det?
212
00:09:58,166 --> 00:10:00,000
Vi har försökt ta reda på hur.
213
00:10:00,000 --> 00:10:01,625
Som tur är har jag packat ett par väskor
214
00:10:01,625 --> 00:10:05,291
så jag och Benji drar till Mykonos
ifall nån vill följa med.
215
00:10:06,166 --> 00:10:07,834
Jag kan inte låta er åka.
216
00:10:07,834 --> 00:10:10,792
- Vi kan inte stanna.
- De vet var vi bor.
217
00:10:10,792 --> 00:10:13,125
Vi har agenter på plats dygnet runt.
218
00:10:13,125 --> 00:10:15,583
Om brottslingarna vet var vi finns
219
00:10:15,583 --> 00:10:17,500
är vi dödens om vi stannar här.
220
00:10:17,500 --> 00:10:19,166
Vad gör ni beträffande filerna?
221
00:10:19,166 --> 00:10:20,500
Vi utreder inbrottet.
222
00:10:20,500 --> 00:10:22,208
Vi vill ta del i utredningen.
223
00:10:22,208 --> 00:10:24,083
Nej, det strider mot reglerna.
224
00:10:24,083 --> 00:10:25,959
Okej, medan ni tjafsar om det
225
00:10:25,959 --> 00:10:28,834
ska Rhys och jag
försöka få tillbaka filerna
226
00:10:28,834 --> 00:10:30,917
innan FBI gör sitt första drag.
227
00:10:31,625 --> 00:10:33,792
Okej. Jag ringer några samtal.
228
00:10:38,250 --> 00:10:39,333
Hör på...
229
00:10:40,500 --> 00:10:42,625
Är vi helt säkra på
230
00:10:42,625 --> 00:10:44,166
att vi inte hellre är på en strand?
231
00:10:44,166 --> 00:10:45,917
Jag kan inte ge mig av nu.
232
00:10:45,917 --> 00:10:47,375
Varför inte? Alice mår bra.
233
00:10:47,375 --> 00:10:49,834
Alice skulle vilja
att du håller dig levande.
234
00:10:49,834 --> 00:10:51,500
Alice är inte problemet.
235
00:10:52,166 --> 00:10:53,750
Vad är det då?
236
00:10:53,750 --> 00:10:58,542
Ditt syskonbarn. Min dotter med Margot.
237
00:11:00,250 --> 00:11:02,667
Jag vet. Ta dig tid.
238
00:11:03,834 --> 00:11:05,083
Det är mycket att smälta.
239
00:11:09,291 --> 00:11:11,542
På sidan tre hittar ni våra uppdaterade
240
00:11:11,542 --> 00:11:14,125
beräknade intäkter för Kanada, USA,
241
00:11:14,125 --> 00:11:16,125
Centralamerika och Sydamerika.
242
00:11:17,875 --> 00:11:19,750
Ursäkta, vill nån ha te?
243
00:11:20,041 --> 00:11:21,750
Alfie, darjeeling, din favorit?
244
00:11:21,750 --> 00:11:23,250
Tja, jag tar gärna...
245
00:11:23,250 --> 00:11:25,208
Mamma, jag håller ett möte.
246
00:11:25,208 --> 00:11:27,333
Självklart, vill du ha te?
247
00:11:27,750 --> 00:11:29,667
Nej tack.
248
00:11:29,667 --> 00:11:33,083
- Som sagt...
- Ursäkta, men tar beräkningarna
249
00:11:33,083 --> 00:11:35,125
med våra piratproblem?
250
00:11:35,125 --> 00:11:36,333
Har vi piratproblem?
251
00:11:36,333 --> 00:11:38,917
I Mexikanska golfen.
Fyra sändningar är stulna.
252
00:11:38,917 --> 00:11:41,166
De måste ha insiderinformation.
253
00:11:41,166 --> 00:11:42,959
Vilka brottsbekämpare har vi där?
254
00:11:42,959 --> 00:11:46,542
Stefan, Miguel, Fernando...
255
00:11:46,542 --> 00:11:48,875
Skicka Fernando. Han är duktig.
256
00:11:48,875 --> 00:11:51,166
Ja, mamma?
257
00:11:51,166 --> 00:11:52,834
Jag vill inte lägga mig i, men...
258
00:11:52,834 --> 00:11:54,709
Har vi fler smörkakor?
259
00:11:54,709 --> 00:11:55,834
Mina är slut.
260
00:11:55,834 --> 00:11:57,709
Visst är de jättegoda?
261
00:11:57,709 --> 00:11:59,291
Här är de.
262
00:11:59,291 --> 00:12:00,750
För Guds skull!
263
00:12:00,750 --> 00:12:02,542
Vi har ett piratproblem!
264
00:12:02,542 --> 00:12:05,041
- Har vi?
- Nej, det har vi inte.
265
00:12:05,041 --> 00:12:06,875
Vår hamn i golfen har piratproblem.
266
00:12:06,875 --> 00:12:09,959
Jag föreslår att du reder ut det själv.
267
00:12:09,959 --> 00:12:11,250
Fernando är redan där.
268
00:12:11,250 --> 00:12:13,458
- Vem är Fernando?
- Exakt!
269
00:12:13,458 --> 00:12:15,417
- Ingen.
- Han är en lojal brottsbekämpare.
270
00:12:15,417 --> 00:12:17,458
Tänk om piraterna vinner över honom.
271
00:12:17,458 --> 00:12:20,083
Vi kanske kan vinna över piraterna
272
00:12:20,083 --> 00:12:21,667
och dela på bytet?
273
00:12:21,667 --> 00:12:23,709
Det är ingen dum idé faktiskt.
274
00:12:23,709 --> 00:12:25,834
Det räcker nu!
275
00:12:25,834 --> 00:12:27,875
Ut med er två. Alfie, skicka in Fernando.
276
00:12:27,875 --> 00:12:30,125
Bläddra nu till sida tre.
277
00:12:31,667 --> 00:12:32,834
Förlåt!
278
00:12:36,041 --> 00:12:39,000
Du, inspektör Mason, som mördades...
279
00:12:39,000 --> 00:12:41,375
Visste du att han hade drogproblem?
280
00:12:41,375 --> 00:12:42,500
Va?
281
00:12:42,500 --> 00:12:45,333
År 2007 hade han
fyra månaders sjukfrånvaro
282
00:12:45,333 --> 00:12:46,917
som visade sig vara...
283
00:12:46,917 --> 00:12:48,083
Tid på beroendevården.
284
00:12:48,083 --> 00:12:51,542
På jobbet blev han beroende
av smärtstillande.
285
00:12:52,208 --> 00:12:55,542
Men känner du till internutredningen
om hans spelmissbruk?
286
00:12:56,792 --> 00:12:58,709
- Vad håller du på med?
- Jag bara...
287
00:12:58,709 --> 00:13:01,125
Jag bad Sophie att samla all information
288
00:13:01,125 --> 00:13:03,333
om kommissarie Mason, så att vi har...
289
00:13:03,333 --> 00:13:06,834
Mason är offret här.
Vi utreder inte offret.
290
00:13:06,834 --> 00:13:08,709
Internutredningen gjorde det.
291
00:13:08,709 --> 00:13:10,750
- Om han använde droger...
- Han la av med det.
292
00:13:10,750 --> 00:13:12,542
...eller om han hade spelproblem,
293
00:13:12,542 --> 00:13:14,625
fanns det kanske folk i hans liv
294
00:13:14,625 --> 00:13:15,834
som ville se honom död.
295
00:13:15,834 --> 00:13:17,625
Kanske hans langare eller spelombud?
296
00:13:17,625 --> 00:13:22,709
De hade alibin.
Ethan hade bara dig som alibi.
297
00:13:24,250 --> 00:13:25,834
Soph, ursäktar du oss?
298
00:13:25,834 --> 00:13:26,834
Visst.
299
00:13:30,625 --> 00:13:31,834
Jag försvarar inte Ethan.
300
00:13:31,834 --> 00:13:35,000
Jag utreder eventuell poliskorruption,
301
00:13:35,000 --> 00:13:36,917
som Nick bad oss om.
302
00:13:37,500 --> 00:13:38,709
Vill du att jag slutar?
303
00:13:39,875 --> 00:13:41,041
Nej.
304
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
Men Steve Mason var en bra polis.
305
00:13:43,750 --> 00:13:46,041
Han hade svårigheter, men övervann dem.
306
00:13:46,041 --> 00:13:49,917
Du om nån bör veta vad det innebär.
307
00:13:52,083 --> 00:13:54,792
Älskling, vad gör du?
308
00:13:54,792 --> 00:13:57,291
Vi har möten hela dan och middagen ikväll.
309
00:13:57,291 --> 00:13:58,959
Nej, jag ställde in dem.
310
00:13:58,959 --> 00:14:01,125
- Hallå, vad gör du?
- Vad gör du själv?
311
00:14:01,125 --> 00:14:04,542
Polisen har koll på oss.
Jag är på nyheterna.
312
00:14:04,542 --> 00:14:05,750
Jag vet, det är därför...
313
00:14:05,750 --> 00:14:09,125
Vi måste ligga lågt ett tag, okej?
314
00:14:09,125 --> 00:14:11,291
Nej, tvärtom!
315
00:14:11,291 --> 00:14:12,875
Om vi inte går på mötena,
316
00:14:12,875 --> 00:14:14,417
och låtsas som att allt är bra,
317
00:14:14,417 --> 00:14:16,667
kommer våra kunder att börja undra.
318
00:14:16,667 --> 00:14:18,291
Då tror de att du mördade polisen
319
00:14:18,750 --> 00:14:20,542
eller beställde mordet.
320
00:14:25,208 --> 00:14:26,834
Jag mördade inte polisen.
321
00:14:28,500 --> 00:14:30,208
Jag beställde inte mordet, okej?
322
00:14:33,458 --> 00:14:36,250
Jag sa att vi gick
från klubben tillsammans.
323
00:14:39,583 --> 00:14:40,709
Älskling...
324
00:14:42,208 --> 00:14:43,417
Jag älskar dig.
325
00:14:43,959 --> 00:14:45,375
Och jag älskar dig.
326
00:14:52,000 --> 00:14:53,709
Så gift dig med mig.
327
00:14:57,750 --> 00:14:59,250
Ward & Vaughan?
328
00:15:04,875 --> 00:15:06,291
Ward & Vaughan.
329
00:15:09,792 --> 00:15:11,166
Berätta om din dotter.
330
00:15:11,166 --> 00:15:13,208
Vem är hon? Hurdan är hon?
331
00:15:14,041 --> 00:15:16,458
Jag vet inte.
Jag har knappt pratat med henne
332
00:15:16,458 --> 00:15:17,625
och jag måste få ut oss snabbt,
333
00:15:17,625 --> 00:15:19,792
annars tror hon att jag håller mig borta.
334
00:15:19,792 --> 00:15:22,125
Rusa inte in i föräldraskapet
335
00:15:22,125 --> 00:15:24,208
där du får en "pappakropp"
336
00:15:24,208 --> 00:15:26,250
och har på dig "pappajeans".
337
00:15:26,250 --> 00:15:29,250
Vad ska jag göra?
Jag är skyldig henne 15 år.
338
00:15:29,583 --> 00:15:30,625
En hel barndom.
339
00:15:30,625 --> 00:15:34,041
Du besparade henne 15 år
med Margot som hennes mor.
340
00:15:34,333 --> 00:15:36,417
- Föreställ dig det.
- Det behöver jag inte göra,
341
00:15:36,417 --> 00:15:37,792
för det pågår nu.
342
00:15:37,792 --> 00:15:39,583
Vet Alice?
343
00:15:39,583 --> 00:15:40,667
Ja.
344
00:15:41,208 --> 00:15:43,166
- Justine?
- Nej, hon får inte veta.
345
00:15:43,166 --> 00:15:45,792
Margot får inte hamna på FBI:s radar.
346
00:15:45,792 --> 00:15:47,417
Då slår hon bakut.
347
00:15:47,417 --> 00:15:48,834
Hittade ni nåt?
348
00:15:48,834 --> 00:15:49,750
Kanske.
349
00:15:50,583 --> 00:15:52,709
Tjuven saboterade FBI:s kameror,
350
00:15:52,709 --> 00:15:56,875
så jag finkammade CCTV-film
inom fem kvarters radie.
351
00:15:56,875 --> 00:15:59,542
Jag tror att de här bröt sig in hos FBI
352
00:15:59,542 --> 00:16:01,166
och stal vår information.
353
00:16:01,166 --> 00:16:03,083
Vad är det för tatuering?
354
00:16:05,125 --> 00:16:06,917
En treudd. Populär bland Navy SEALs.
355
00:16:06,917 --> 00:16:09,125
De har också fallskärmsjägarnas kängor.
356
00:16:09,125 --> 00:16:11,083
De lär ha varit med i specialstyrkor.
357
00:16:11,083 --> 00:16:12,458
Och nu?
358
00:16:12,458 --> 00:16:14,750
Kanske Blackwell.
359
00:16:15,750 --> 00:16:19,041
- Legosoldaterna?
- Vi har spanat på dem i flera månader,
360
00:16:19,041 --> 00:16:21,250
- så kanske vedergällning.
- Så ni känner till dem.
361
00:16:21,250 --> 00:16:22,458
- Fånga in dem!
- Det kan vi inte.
362
00:16:22,458 --> 00:16:24,041
Bevis och häktningsorder behövs.
363
00:16:24,041 --> 00:16:25,333
Det kan ta veckor.
364
00:16:25,333 --> 00:16:26,792
Vi behöver ingen häktningsorder.
365
00:16:26,792 --> 00:16:29,000
Du och jag mot en hel arme?
366
00:16:29,000 --> 00:16:31,542
Aldrig. De är inga vanliga skurkar.
367
00:16:31,542 --> 00:16:34,083
De är lönnmördare,
368
00:16:34,083 --> 00:16:36,417
kidnappare och dödspatruller.
369
00:16:36,417 --> 00:16:38,750
Som de skickar hit om vi inte gör nåt.
370
00:16:38,750 --> 00:16:40,500
Jag ska stjäla tillbaka vår data.
371
00:16:40,500 --> 00:16:41,625
Det får du inte!
372
00:16:41,625 --> 00:16:44,500
I nuläget kan jag inte
fixa ett nytt ID åt dig.
373
00:16:44,500 --> 00:16:47,625
Men jag känner en som kan det.
374
00:16:48,542 --> 00:16:52,750
Än en gång är FBI ingen match
för Alice Vaughan.
375
00:16:53,875 --> 00:16:55,291
Hur kan jag stå till tjänst?
376
00:16:58,041 --> 00:16:59,542
Hur är livet som farsa?
377
00:16:59,542 --> 00:17:01,291
Jag är redan en hopplös farsa.
378
00:17:01,291 --> 00:17:02,417
Hur så?
379
00:17:02,417 --> 00:17:04,458
Vad vet du om Blackwell Corp?
380
00:17:04,458 --> 00:17:07,333
Till och med de får det tufft med Tessa.
381
00:17:07,333 --> 00:17:08,625
De är inte för Tessa.
382
00:17:08,625 --> 00:17:10,750
De hackade sig in hos FBI.
Jag behöver ett nytt ID
383
00:17:10,750 --> 00:17:12,583
för att kunna ta tillbaka datan.
384
00:17:12,583 --> 00:17:14,125
Ska vi fixa ett åt dig?
385
00:17:14,125 --> 00:17:15,792
{\an8}Har du tid? Vad jobbar du med?
386
00:17:16,959 --> 00:17:18,917
Ett gammalt fall.
387
00:17:18,917 --> 00:17:20,583
Säg bara vad du behöver.
388
00:17:20,583 --> 00:17:21,959
Du är så snäll mot mig.
389
00:17:21,959 --> 00:17:24,000
Har du och Margot
390
00:17:24,000 --> 00:17:26,333
bestämt hur ni ska göra med Tessa?
391
00:17:26,333 --> 00:17:28,917
Nej, vi klurar på det men...
392
00:17:28,917 --> 00:17:31,333
Jag tror ni behöver professionell hjälp.
393
00:17:31,333 --> 00:17:33,792
- Allie...
- Hon är en mördare!
394
00:17:33,792 --> 00:17:35,291
Hon är mini-Margot.
395
00:17:35,291 --> 00:17:36,875
Men hon är bara 15.
396
00:17:36,875 --> 00:17:39,041
Minns du hur du var i den åldern?
397
00:17:39,041 --> 00:17:41,291
Hormonstinn, ja. Mordisk, nej.
398
00:17:41,291 --> 00:17:43,834
Du hade tur.
Jag var 13 när jag fick en pistol.
399
00:17:43,834 --> 00:17:46,542
Vem gav dig en pistol när du var 13?
400
00:17:46,542 --> 00:17:49,875
Sak samma.
Poängen är att jag blev okej... typ.
401
00:17:49,875 --> 00:17:52,500
Visst? Hallå?
402
00:17:52,500 --> 00:17:55,166
Skicka detaljerna för ditt Blackwell-ID.
403
00:17:55,166 --> 00:17:56,583
- Jag måste sluta.
- Okej.
404
00:17:56,583 --> 00:17:58,417
Ursäkta. Vad står på?
405
00:17:58,417 --> 00:18:01,709
Minns du att vi inte skulle utreda offret?
406
00:18:01,709 --> 00:18:04,333
Jag rotade runt lite om Masons änka.
407
00:18:04,333 --> 00:18:05,542
Gjorde du?
408
00:18:05,542 --> 00:18:09,333
Hon lämnade Northridge efter branden.
Nu bor hon i Bel Air.
409
00:18:09,333 --> 00:18:13,834
Och hon betalar 80 000 dollar om året
för barnens privatskola.
410
00:18:13,834 --> 00:18:15,667
Jobbar hon? Gifte hon om sig?
411
00:18:16,041 --> 00:18:17,667
Hon volontärarbetar på barnens skola.
412
00:18:17,667 --> 00:18:20,709
- Tror du Ethan mutade henne?
- Det gör han nog än.
413
00:18:20,709 --> 00:18:24,000
Det vore inte första gången
han köper någons tystnad.
414
00:19:01,750 --> 00:19:04,208
Du har fem sekunder att säga vem du är.
415
00:19:04,208 --> 00:19:05,834
Lägg undan vapnet, Vaughan.
416
00:19:05,834 --> 00:19:07,291
Varför skulle jag det?
417
00:19:07,291 --> 00:19:09,208
För att jag inte är den enda
som förföljer dig.
418
00:19:09,208 --> 00:19:11,917
Och poliserna där borta lär inte
419
00:19:11,917 --> 00:19:14,417
bortse från att du inte har licens
420
00:19:14,417 --> 00:19:16,667
för att bära vapen i Kalifornien.
421
00:19:18,917 --> 00:19:21,417
- Vart tog hon vägen?
- Vet inte. Vi går hitåt.
422
00:19:22,125 --> 00:19:23,166
Vem är du?
423
00:19:23,959 --> 00:19:25,917
Ward anlitade mig
424
00:19:26,458 --> 00:19:28,291
för att säkerställa din trygghet.
425
00:19:28,291 --> 00:19:31,375
Varför sa han inget och var är ditt vapen?
426
00:19:34,583 --> 00:19:36,959
- Du spionerar på mig.
- Jag håller dig i säkerhet.
427
00:19:36,959 --> 00:19:38,458
Säker från vem?
428
00:19:39,625 --> 00:19:41,709
Din fästman är en man med makt
429
00:19:41,709 --> 00:19:45,250
och mäktiga män har mäktiga fiender.
430
00:19:45,250 --> 00:19:47,208
Inklusive civilpoliser?
431
00:19:54,083 --> 00:19:56,208
Han är rädd att jag snackar med polisen.
432
00:19:57,250 --> 00:19:59,000
Jag sa att han inte behöver oroa sig.
433
00:20:00,291 --> 00:20:01,625
Bör jag det?
434
00:20:03,125 --> 00:20:04,959
Dödade Ethan den där polisen?
435
00:20:06,709 --> 00:20:09,250
Jag skulle hålla koll på dig,
436
00:20:09,917 --> 00:20:11,291
inte honom.
437
00:20:13,000 --> 00:20:14,458
Okej.
438
00:20:16,458 --> 00:20:18,041
Vi låter honom tro att du gör det.
439
00:20:18,041 --> 00:20:19,542
Så du kan behålla jobbet.
440
00:20:19,542 --> 00:20:21,041
Vad ska du göra?
441
00:20:21,041 --> 00:20:25,458
Jag ska betala dig
för att hålla mina hemligheter.
442
00:20:31,417 --> 00:20:32,709
Margot, älskling?
443
00:20:32,709 --> 00:20:35,083
Jösses, vet ingen här hur man knackar?
444
00:20:35,083 --> 00:20:38,000
Det gäller Fernando. Jag försöker hjälpa.
445
00:20:38,000 --> 00:20:39,834
Jag behöver inte hjälp med firman.
446
00:20:39,834 --> 00:20:41,583
Du kan hjälpa mig med Tessa.
447
00:20:41,583 --> 00:20:43,917
- Tessa är inte problemet.
- Inte för dig.
448
00:20:43,917 --> 00:20:45,709
Jag hoppas att hon rymmer
449
00:20:45,709 --> 00:20:47,834
och erövrar ett land eller nåt...
450
00:20:47,834 --> 00:20:49,041
Tampas med Putin...
451
00:20:49,041 --> 00:20:50,333
Berättade hon om Fernando?
452
00:20:50,333 --> 00:20:52,000
Där ser du.
453
00:20:52,000 --> 00:20:54,583
Seså, din mor behöver vara ifred.
454
00:20:54,583 --> 00:20:55,625
Du måste åka till Mexiko.
455
00:20:55,625 --> 00:20:57,834
- Vad har hänt?
- Har du inte kollat mobilen?
456
00:20:58,208 --> 00:20:59,875
Jag försökte säga det. Fernando...
457
00:21:01,000 --> 00:21:03,625
- Herregud!
- De kapade hans huvud.
458
00:21:03,625 --> 00:21:05,458
Jag säger inte vad du ska göra, men...
459
00:21:05,458 --> 00:21:06,959
Jag tar första flyget till golfen inatt.
460
00:21:06,959 --> 00:21:09,000
- Jag också.
- Du stannar här.
461
00:21:09,000 --> 00:21:11,083
- Men...
- Jag tar inte en 15-åring
462
00:21:11,083 --> 00:21:13,125
till förhandlingar med pirater.
463
00:21:13,125 --> 00:21:15,709
Jag kan hjälpa till.
Pirater älskar 15-åriga tjejer.
464
00:21:15,709 --> 00:21:19,208
Du kan hjälpa
genom att lyda mormor när jag är borta.
465
00:21:19,208 --> 00:21:21,750
Men jag kan vara till nytta.
466
00:21:22,834 --> 00:21:23,667
Inte den här gången.
467
00:21:23,667 --> 00:21:25,792
Ge oss en stund, kära du.
468
00:21:28,834 --> 00:21:30,417
Var försiktig.
469
00:21:32,959 --> 00:21:35,583
Jag sa åt dig att inte skicka Fernando.
470
00:21:35,583 --> 00:21:37,917
Vilken ledare tar råd från sin mor
471
00:21:37,917 --> 00:21:40,000
- mitt i ett möte?
- Jag försökte...
472
00:21:40,000 --> 00:21:41,500
Du försökte underminera mig.
473
00:21:41,500 --> 00:21:42,917
Till vilket syfte?
474
00:21:42,917 --> 00:21:45,583
Min tid i firman är över.
475
00:21:45,583 --> 00:21:48,125
Om folk tappar förtroende för dig
476
00:21:48,125 --> 00:21:49,667
tyr de sig inte till mig...
477
00:21:50,125 --> 00:21:51,625
...utan till henne.
478
00:21:53,083 --> 00:21:54,500
- Du glömde nåt.
-Åh!
479
00:22:00,000 --> 00:22:02,125
Kom nu, olydiga flicka.
480
00:22:12,291 --> 00:22:14,083
Jag öppnar Masons mordfall igen.
481
00:22:14,083 --> 00:22:15,834
- Nej.
- Det gör du inte.
482
00:22:15,834 --> 00:22:18,417
Inte utan att uppmärksamma
att du lät Ethan gå.
483
00:22:18,417 --> 00:22:21,166
- Jag lät honom inte gå.
- Du vet vad jag menar.
484
00:22:21,166 --> 00:22:23,625
Ethan mutade givetvis Masons änka.
485
00:22:23,625 --> 00:22:24,917
Vi kan inte bevisa det.
486
00:22:24,917 --> 00:22:27,000
Vi vet att hon investerade i Ethans bygge.
487
00:22:27,000 --> 00:22:29,208
Hon tjänade fem miljoner dollar
på sin makes död.
488
00:22:29,208 --> 00:22:30,709
Ja, det ser illa ut.
489
00:22:30,709 --> 00:22:33,417
Det ser ännu värre ut
om du öppnar ett fall igen
490
00:22:33,417 --> 00:22:35,291
grundat på svaga bevis.
491
00:22:35,291 --> 00:22:38,000
Nick, vi tar reda på sanningen.
492
00:22:38,458 --> 00:22:40,375
Vi gör klart det vi började med.
493
00:22:47,625 --> 00:22:49,291
Varför ändrade du dig?
494
00:22:50,959 --> 00:22:52,333
Har han hotat dig?
495
00:22:53,792 --> 00:22:54,834
Nej.
496
00:22:56,333 --> 00:22:58,417
Inte direkt.
497
00:23:00,875 --> 00:23:03,000
Han anlitade nån för att skugga mig,
498
00:23:03,500 --> 00:23:06,500
spionera på mig, en privatdetektiv.
499
00:23:07,458 --> 00:23:09,041
Varför då?
500
00:23:10,000 --> 00:23:12,542
För att jag
inte skulle prata med fel personer
501
00:23:13,417 --> 00:23:14,875
eller säga fel saker.
502
00:23:16,083 --> 00:23:17,458
Saker som?
503
00:23:18,458 --> 00:23:20,458
Jag måste veta att jag är skyddad.
504
00:23:22,458 --> 00:23:23,834
Jag förstår.
505
00:23:25,250 --> 00:23:28,291
Och jag tror inte att Ethan dödade mannen.
506
00:23:31,792 --> 00:23:34,041
Men han var inte med
när jag gick från klubben
507
00:23:34,041 --> 00:23:35,709
natten då det brann.
508
00:23:39,291 --> 00:23:42,125
Jag ljuger inte för en man
som inte är uppriktig mot mig.
509
00:23:44,333 --> 00:23:46,000
Tänk om han dödade polisen?
510
00:23:47,458 --> 00:23:49,125
Vi kan ta reda på det
511
00:23:51,083 --> 00:23:52,709
med din hjälp.
512
00:23:56,291 --> 00:23:57,625
Ska jag spionera på honom?
513
00:23:58,792 --> 00:24:00,458
Det var han som började.
514
00:24:02,709 --> 00:24:05,500
För att bevisa att Blackwell
låg bakom FBI-intrånget
515
00:24:05,500 --> 00:24:09,333
måste vi komma åt kvinnan
som beställde det.
516
00:24:11,375 --> 00:24:12,875
Chefen Donna Kane.
517
00:24:12,875 --> 00:24:14,625
Hon grundade företaget för 15 år sen
518
00:24:14,625 --> 00:24:16,959
efter 25 år i marinkåren.
519
00:24:17,083 --> 00:24:18,542
Jag älskar kvinnor i uniform.
520
00:24:18,542 --> 00:24:21,041
- Jag kanske kan charma henne...
- Hon är lesbisk.
521
00:24:21,041 --> 00:24:22,542
Okej, nej.
522
00:24:22,542 --> 00:24:24,959
- Nej.
- Då träffar jag ms Kane
523
00:24:24,959 --> 00:24:27,875
som en potentiell kund,
medan ni går in på servrarna
524
00:24:27,875 --> 00:24:29,917
- och tar filerna.
- Dig träffar hon inte.
525
00:24:29,917 --> 00:24:31,041
Hon träffar bara storfräsare.
526
00:24:31,041 --> 00:24:32,875
Hon ska inte träffa Benjamin Jones.
527
00:24:32,875 --> 00:24:35,208
Hon ska träffa en rik guldbaron.
528
00:24:35,208 --> 00:24:36,250
Guldbaron?
529
00:24:36,250 --> 00:24:38,000
Thomas Nye. Trevligt att råkas.
530
00:24:38,000 --> 00:24:39,834
AVI stöttar min täckmantel.
531
00:24:39,834 --> 00:24:41,500
Okej... men en guldbaron?
532
00:24:41,500 --> 00:24:44,125
Den här mannen råkar äga
533
00:24:44,125 --> 00:24:47,709
väldigt lönsamma gruvor i Rumänien.
534
00:24:47,709 --> 00:24:48,667
- Kongo.
- Kongo.
535
00:24:48,667 --> 00:24:50,625
Du förutsätter att hon inte vet
536
00:24:50,625 --> 00:24:52,834
hur du ser ut, från den data hon stal.
537
00:24:53,208 --> 00:24:55,500
Vi får ta reda på det.
538
00:24:55,959 --> 00:24:57,375
Välkommen till Blackwell.
539
00:24:57,375 --> 00:24:59,208
Ms Kanes kontor är här borta.
540
00:25:16,834 --> 00:25:18,083
Trevligt att ses, mr Nye.
541
00:25:18,083 --> 00:25:19,417
Tack, ms Kane.
542
00:25:19,417 --> 00:25:20,834
Här är min kollega, Corina Lopez.
543
00:25:20,834 --> 00:25:22,000
Tack för att du tar dig tid.
544
00:25:22,000 --> 00:25:23,458
Kontraktet är färdigt att signeras.
545
00:25:23,458 --> 00:25:25,125
Först har vi några funderingar.
546
00:25:25,667 --> 00:25:27,625
- Som vad?
- Vårt läge i Kongo
547
00:25:27,625 --> 00:25:29,750
är spänt i nuläget.
548
00:25:29,750 --> 00:25:32,000
Vi behöver veta att ditt team
549
00:25:32,000 --> 00:25:34,083
har de vapen som krävs?
550
00:25:36,709 --> 00:25:37,917
Får jag visa er runt?
551
00:25:37,917 --> 00:25:39,834
Åh, ursäkta.
552
00:25:40,709 --> 00:25:42,834
Förlåt, jag måste ta det här.
553
00:25:42,834 --> 00:25:44,083
Gå ni. Jag väntar här.
554
00:25:44,083 --> 00:25:46,041
- Den här vägen.
- Tack.
555
00:26:06,000 --> 00:26:09,125
- Vart ska jag?
- Våning 31, rum 3157.
556
00:26:09,125 --> 00:26:10,375
Enligt vår byggnadsritningen
557
00:26:10,375 --> 00:26:12,417
är det datacentralen där servern bör stå.
558
00:26:12,417 --> 00:26:13,834
Jag är på väg.
559
00:26:18,750 --> 00:26:20,041
Vänta!
560
00:26:20,041 --> 00:26:22,041
Vad gör du här?
561
00:26:22,583 --> 00:26:24,125
Jag har en bättre fråga.
562
00:26:24,125 --> 00:26:26,917
Har du nånsin knockats av en FBI-agent?
563
00:26:30,709 --> 00:26:31,917
En första gång för allt.
564
00:26:34,834 --> 00:26:35,750
Ska vi gå, älskling?
565
00:26:39,625 --> 00:26:41,709
Allt vi behöver bör finnas här.
566
00:26:41,709 --> 00:26:43,834
Vi klonar servrarna och drar.
567
00:26:46,792 --> 00:26:48,959
Det här är inte datacentralen.
568
00:26:52,291 --> 00:26:53,333
Det här är någons rum.
569
00:26:54,792 --> 00:26:55,625
Hoppla.
570
00:27:00,000 --> 00:27:01,375
Vem fan är du?
571
00:27:01,375 --> 00:27:04,625
Troy, och du är agent Diaz
572
00:27:04,625 --> 00:27:07,667
chef för Rhys Spencer Griffiths,
tidigare chef för Kensington.
573
00:27:07,667 --> 00:27:09,625
Nu hemlig informator med Benjamin Jones.
574
00:27:09,625 --> 00:27:10,625
Knip igen!
575
00:27:11,458 --> 00:27:12,583
Hur vet du allt det?
576
00:27:12,583 --> 00:27:14,834
Han har läst våra filer. Var lagras datan?
577
00:27:14,834 --> 00:27:17,500
- Vilken data?
- Om byråns hemliga agenter.
578
00:27:17,500 --> 00:27:19,375
Var är hårddiskarna?
579
00:27:19,375 --> 00:27:20,792
Ni fattar tydligen inte?
580
00:27:23,333 --> 00:27:24,542
Jag är hårddisken.
581
00:27:28,166 --> 00:27:29,792
Är ni här för att rädda mig?
582
00:27:36,959 --> 00:27:38,542
Vad menar du med det?
583
00:27:38,542 --> 00:27:40,291
När Blackwell behöver lagra data
584
00:27:40,291 --> 00:27:42,917
utan att lämna elektroniska spår
skickar de in mig.
585
00:27:43,417 --> 00:27:45,834
En titt så lagras det här för evigt.
586
00:27:45,834 --> 00:27:46,875
Fotografiskt minne.
587
00:27:46,875 --> 00:27:48,667
Ett fåtal i världen har det.
588
00:27:48,667 --> 00:27:50,750
Ja, först var det ett häftigt jobb.
589
00:27:50,750 --> 00:27:52,125
Men när de insåg
590
00:27:52,125 --> 00:27:53,291
hur värdefullt mitt huvud var...
591
00:27:53,291 --> 00:27:56,583
Låste de in honom i ett rum
med en minibar.
592
00:27:56,583 --> 00:27:58,625
För min egen säkerhet, sa de.
593
00:27:58,625 --> 00:28:00,542
De släpper bara ut honom
594
00:28:00,542 --> 00:28:02,166
för en kupp mot FBI.
595
00:28:02,166 --> 00:28:03,291
Hur ska du få ut honom?
596
00:28:03,291 --> 00:28:05,667
Jag klär ut honom till vaktmästare.
597
00:28:05,667 --> 00:28:07,333
Får jag lite mer mjölk?
598
00:28:07,333 --> 00:28:09,208
Självklart, du kan få vad du vill.
599
00:28:09,208 --> 00:28:10,875
Vad artig han är!
600
00:28:12,208 --> 00:28:13,166
Vad ska vi göra med honom?
601
00:28:13,166 --> 00:28:14,917
Oroa er inte för mig.
602
00:28:14,917 --> 00:28:16,417
- Jag klarar mig.
- Nej.
603
00:28:16,417 --> 00:28:18,000
När Blackwell ser att du är borta,
604
00:28:18,375 --> 00:28:20,083
kommer de att leta efter dig och oss.
605
00:28:20,083 --> 00:28:21,750
Han måste iväg.
606
00:28:21,750 --> 00:28:24,375
Nej, han vet ju allt om oss.
607
00:28:25,583 --> 00:28:27,041
Och han är så söt.
608
00:28:27,041 --> 00:28:28,625
Tack.
609
00:28:29,333 --> 00:28:31,333
Vi lär inte behöva oroa oss för Blackwell.
610
00:28:31,333 --> 00:28:32,458
Varför inte?
611
00:28:32,458 --> 00:28:34,333
Om Troy vet allt om oss
612
00:28:34,333 --> 00:28:36,125
vet han nog allt om Blackwell.
613
00:28:36,125 --> 00:28:37,250
Jag vet massor.
614
00:28:37,250 --> 00:28:39,750
Nog för att stänga ner dem
och bura in Donna Kane?
615
00:28:39,750 --> 00:28:41,166
Hur snabbt kan ni skriva?
616
00:28:43,625 --> 00:28:44,542
För familjen.
617
00:28:44,542 --> 00:28:46,083
Att skåla med vatten betyder otur.
618
00:28:46,083 --> 00:28:47,333
Får jag lite vin?
619
00:28:47,333 --> 00:28:50,041
Tur finns inte, raring.
620
00:28:50,041 --> 00:28:52,792
Bara taktik och tajming.
621
00:28:53,291 --> 00:28:56,917
Jag försökte övertala din mor
att inte lämna bort dig
622
00:28:56,917 --> 00:29:01,417
men på den tiden var hon...
Tja, ungefär som hon är nu.
623
00:29:01,417 --> 00:29:03,542
Men det får inte komma i vägen.
624
00:29:04,333 --> 00:29:05,750
Vi är en familj nu.
625
00:29:07,583 --> 00:29:10,166
Raring, är du oartig eller bara ung?
626
00:29:10,166 --> 00:29:12,041
- Förlåt.
- Okej.
627
00:29:12,041 --> 00:29:13,500
Duktig flicka.
628
00:29:13,875 --> 00:29:16,041
Är det nåt du vill fråga
629
00:29:16,041 --> 00:29:19,000
om familjen eller din morfar?
630
00:29:20,208 --> 00:29:22,166
Är det verkligen pirater
631
00:29:22,166 --> 00:29:23,542
som attackerar våra båtar?
632
00:29:24,417 --> 00:29:25,875
Ja, det är klart.
633
00:29:26,875 --> 00:29:28,041
Åh.
634
00:29:28,041 --> 00:29:30,291
Jag tänkte att det var ett knep
635
00:29:30,291 --> 00:29:32,667
för att skicka mamma till Mexiko
636
00:29:32,667 --> 00:29:36,375
och möta samma öde som Fernando.
637
00:29:38,375 --> 00:29:40,667
Du lär dig visst snabbt?
638
00:29:40,667 --> 00:29:42,875
Fotot på Fernandos huvud var ett bra drag.
639
00:29:43,542 --> 00:29:45,125
Photoshop.
640
00:29:46,667 --> 00:29:48,166
Men de kommer inte att döda henne.
641
00:29:48,166 --> 00:29:50,166
Hon är ju ändå släkt med mig.
642
00:29:50,291 --> 00:29:52,417
Men hon är ur vägen
643
00:29:52,417 --> 00:29:54,709
och jag tar tillbaka
kontrollen över firman.
644
00:29:54,709 --> 00:29:57,542
Du följer med till London, praktiserar
645
00:29:57,542 --> 00:29:59,417
och antar din bördsrätt.
646
00:30:00,667 --> 00:30:02,458
Margot.
647
00:30:03,333 --> 00:30:04,959
Du borde sitta på planet.
648
00:30:04,959 --> 00:30:08,458
Varför då?
Det är ju tydligen inga pirater i golfen.
649
00:30:08,458 --> 00:30:09,834
Hon är ur vägen
650
00:30:09,834 --> 00:30:12,083
och jag tar tillbaka kontrollen
över firman.
651
00:30:12,083 --> 00:30:15,041
Du följer med till London och praktiserar.
652
00:30:15,041 --> 00:30:17,667
Har ni samarbetat?
653
00:30:17,667 --> 00:30:19,375
Du ska försvinna, mamma.
654
00:30:19,375 --> 00:30:22,834
Varken du eller din hjälp
är välkomna längre.
655
00:30:22,834 --> 00:30:24,875
- Margot, hör på.
- De skadar dig inte.
656
00:30:24,875 --> 00:30:27,417
Du är ju trots allt släkt med mig
657
00:30:27,417 --> 00:30:30,500
och en utmärkt förebild i barnuppfostran.
658
00:30:49,750 --> 00:30:52,125
Jag pratade med Masons änka.
659
00:30:52,125 --> 00:30:54,125
- Pratade hon med dig?
- Vad sa hon?
660
00:30:54,500 --> 00:30:55,709
Att hon ska stämma oss.
661
00:30:55,709 --> 00:30:58,083
Sen bussade hon hunden på mig.
662
00:30:58,083 --> 00:30:59,250
Döljer hon nåt?
663
00:30:59,250 --> 00:31:00,333
Jag kan ha hittat det.
664
00:31:00,333 --> 00:31:03,000
Jag gick igenom hennes bokslut
665
00:31:03,000 --> 00:31:04,458
och märkte att hon
666
00:31:04,458 --> 00:31:06,709
donerar 10 000 dollar varje månad.
667
00:31:06,709 --> 00:31:07,959
Är det inte för skatteavdrag?
668
00:31:07,959 --> 00:31:10,250
Nej, för välgörenhetsfirman finns inte.
669
00:31:10,250 --> 00:31:12,333
Den heter Altgrove Foundation,
670
00:31:12,333 --> 00:31:14,583
men finns inte online.
671
00:31:14,583 --> 00:31:16,542
Pengarna måste hamna nånstans.
672
00:31:17,583 --> 00:31:20,542
Alla välgörenheter är listade
i ett offentligt register
673
00:31:20,542 --> 00:31:22,959
inklusive dess ägare.
674
00:31:24,083 --> 00:31:27,583
- Marty J Dixon?
- Nej. Marty Dixon?
675
00:31:28,792 --> 00:31:30,125
Vem är Marty Dixon?
676
00:31:30,583 --> 00:31:32,125
Familjen är här.
677
00:31:32,125 --> 00:31:33,875
Min överordnade.
678
00:31:35,417 --> 00:31:39,041
Kommissarie Marty Dixon
är veteran med 35 år i tjänst.
679
00:31:39,041 --> 00:31:40,834
Han har inga anmärkningar.
680
00:31:40,834 --> 00:31:43,792
Han var en bra polis.
Gift och tre barn i Altadena.
681
00:31:43,792 --> 00:31:46,250
Han såg ut att leva ett normalt liv.
682
00:31:46,250 --> 00:31:47,625
Eller så är det en skenbild.
683
00:31:47,625 --> 00:31:49,166
Jag har Dixons kontoutdrag.
684
00:31:49,166 --> 00:31:50,792
Är du nåt på spåren?
685
00:31:50,792 --> 00:31:52,625
Nej, men han öppnade ett bankfack
686
00:31:52,625 --> 00:31:56,458
på Union Interstate Bank
den 17 september, 2009.
687
00:31:56,458 --> 00:31:58,458
En vecka efter mordet på Mason.
688
00:31:58,458 --> 00:32:00,667
Enligt utdragen
har han inte varit där sen dess.
689
00:32:00,667 --> 00:32:02,709
Har det varit orört i sju år?
690
00:32:02,709 --> 00:32:04,583
Man undrar vad det innehåller.
691
00:32:04,583 --> 00:32:06,333
Nick får nog inte till en fullmakt.
692
00:32:06,333 --> 00:32:09,000
Det är okej. Vi behöver ingen.
693
00:32:09,750 --> 00:32:12,500
Jag ringer Dixon
och låtsas vara bankchefen.
694
00:32:12,500 --> 00:32:13,667
Mr Dixon?
695
00:32:13,667 --> 00:32:16,125
Denise Evans här, från Union Interstate.
696
00:32:16,125 --> 00:32:19,250
Tyvärr måste jag informera om
697
00:32:19,250 --> 00:32:21,667
att Mid-Wilshires kontor ska stänga.
698
00:32:21,667 --> 00:32:24,834
Alla kunder bör hämta allt
699
00:32:24,834 --> 00:32:27,542
i kontorets bankfack.
700
00:32:27,542 --> 00:32:29,000
Kul att se dig, Marty.
701
00:32:30,208 --> 00:32:32,417
Anderson? Vilken överraskning.
702
00:32:33,083 --> 00:32:34,208
Minns du mig, kommissarie?
703
00:32:36,500 --> 00:32:37,917
Vad är det där?
704
00:32:39,750 --> 00:32:40,834
Det här?
705
00:32:40,834 --> 00:32:42,792
Det räddade din pojkvän
706
00:32:42,792 --> 00:32:44,709
från ett liv i fängelset.
707
00:32:47,542 --> 00:32:50,083
Älskling, var är min...
708
00:32:51,875 --> 00:32:53,542
Nej, det behövs inte.
709
00:32:53,542 --> 00:32:54,792
Jag är på väg.
710
00:32:58,000 --> 00:32:58,875
Vem var det?
711
00:32:59,583 --> 00:33:02,000
Det var inspektör Anderson.
712
00:33:02,500 --> 00:33:06,250
Hon och hennes partner
vill träffa mig på stationen
713
00:33:06,250 --> 00:33:07,917
för några frågor.
714
00:33:08,917 --> 00:33:09,917
Åh.
715
00:33:12,083 --> 00:33:13,208
Vad har du sagt?
716
00:33:13,875 --> 00:33:15,125
Va?
717
00:33:19,333 --> 00:33:22,083
-Älskling.
- Sa du att jag dödat polisen?
718
00:33:22,083 --> 00:33:23,208
Nej.
719
00:33:23,208 --> 00:33:24,542
Snälla Allie...
720
00:33:24,542 --> 00:33:28,208
Nej, för jag vet inte
om du dödade polisen.
721
00:33:28,208 --> 00:33:30,250
Jag vet inte vad du gjorde den natten.
722
00:33:30,250 --> 00:33:31,709
Jo, du var där.
723
00:33:31,709 --> 00:33:33,375
Du satte mig i en taxi.
724
00:33:33,375 --> 00:33:35,083
Ja, för att du var full.
725
00:33:36,375 --> 00:33:37,709
Vad tror du?
726
00:33:37,709 --> 00:33:39,500
Att jag gick ut från klubben
727
00:33:39,500 --> 00:33:40,750
och brände en man levande?
728
00:33:43,834 --> 00:33:45,125
Herregud.
729
00:33:46,709 --> 00:33:47,667
Jag älskade ju dig!
730
00:33:47,667 --> 00:33:49,458
- Ethan.
- Vi skulle gifta oss.
731
00:33:49,458 --> 00:33:51,417
-Älskling?
- Jag gav dig allt!
732
00:33:51,417 --> 00:33:53,208
- Hör på.
- Jag gav dig ett jobb.
733
00:33:53,208 --> 00:33:55,542
Jag gav dig ett hem...
734
00:33:55,542 --> 00:33:57,583
- Du gav mig inget!
- ...för jag trodde på dig!
735
00:33:57,583 --> 00:33:58,875
Jag brydde mig om dig!
736
00:33:58,875 --> 00:34:00,709
- Jag har förtjänat allt.
- Du tänkte bara
737
00:34:00,709 --> 00:34:02,166
på dig själv och din egen trygghet.
738
00:34:02,166 --> 00:34:04,166
Ja, för du gav mig fan ingen trygghet.
739
00:34:04,166 --> 00:34:07,500
Du anlitade nån att spionera på mig!
740
00:34:07,500 --> 00:34:08,792
Ja, med all rätt!
741
00:34:09,208 --> 00:34:11,583
För du är svag och självisk
742
00:34:11,917 --> 00:34:15,000
och oförmögen att tänka
743
00:34:15,000 --> 00:34:19,125
på nån annan än Alice Vaughan.
744
00:34:20,125 --> 00:34:24,542
Jag visste det hela tiden...
745
00:34:26,625 --> 00:34:28,417
...och ändå älskade jag dig.
746
00:34:47,125 --> 00:34:48,083
Vad är det här?
747
00:34:48,083 --> 00:34:49,959
Steve Mason blev inte mördad.
748
00:34:51,291 --> 00:34:53,333
- Va?
- Han begick självmord.
749
00:34:53,333 --> 00:34:55,041
Det är ett självmordsbrev.
750
00:34:57,458 --> 00:34:59,041
Han kämpade för uppehället.
751
00:34:59,041 --> 00:35:00,834
Han visste att familjen skulle få pengar
752
00:35:00,834 --> 00:35:02,417
om han dog i tjänsten,
753
00:35:02,417 --> 00:35:03,583
så han anlade branden.
754
00:35:04,208 --> 00:35:05,250
Hur fick du det här?
755
00:35:06,333 --> 00:35:07,667
Via kommissarie Dixon.
756
00:35:08,417 --> 00:35:11,583
För sju år sen visade Masons änka
brevet för Dixon.
757
00:35:11,583 --> 00:35:14,166
Han skulle bränna det,
men han behöll en kopia.
758
00:35:14,166 --> 00:35:17,208
Och pressade henne
på 10 000 dollar i månaden.
759
00:35:17,583 --> 00:35:19,333
Brevet ger grönt ljus för dig,
760
00:35:19,333 --> 00:35:21,166
inga frågor om ditt förflutna.
761
00:35:21,166 --> 00:35:24,166
Beträffande Marty Dixon
är det upp till vår nya polischef
762
00:35:24,166 --> 00:35:25,792
att bestämma hur du vill göra.
763
00:35:27,333 --> 00:35:28,875
Du vet vad det innebär.
764
00:35:30,500 --> 00:35:32,166
Ethan Ward var oskyldig.
765
00:35:43,875 --> 00:35:45,500
Vad gör du här?
766
00:35:48,166 --> 00:35:49,834
Jag är skyldig dig en ursäkt.
767
00:35:51,667 --> 00:35:53,959
- Du är inte skyldig nåt.
- Jo, det är jag.
768
00:35:55,834 --> 00:35:57,250
Jag är skyldig dig allt.
769
00:35:57,709 --> 00:35:59,792
Jag kom till Los Angeles utan nåt
770
00:36:00,417 --> 00:36:02,083
och du förändrade mitt liv.
771
00:36:04,917 --> 00:36:06,250
Och jag hade fel.
772
00:36:07,458 --> 00:36:08,375
Gällande vad?
773
00:36:09,166 --> 00:36:11,542
Jag ombads nyligen att undersöka mordet
774
00:36:11,542 --> 00:36:13,083
på inspektör Mason.
775
00:36:13,083 --> 00:36:15,250
- Allie, lägg av.
- Han begick självmord.
776
00:36:17,417 --> 00:36:18,458
Va?
777
00:36:18,792 --> 00:36:20,583
Mason lämnade ett brev till sin fru.
778
00:36:22,041 --> 00:36:24,750
Han anlade branden
så att hans familj kunde...
779
00:36:25,500 --> 00:36:27,667
Hur som helst, poängen är...
780
00:36:29,000 --> 00:36:30,625
...att jag är så ledsen.
781
00:36:32,417 --> 00:36:33,667
Mer än så.
782
00:36:34,333 --> 00:36:36,417
Jag ber dig inte att förlåta mig.
783
00:36:36,792 --> 00:36:40,875
Jag ber dig inte om nåt.
784
00:36:42,250 --> 00:36:45,750
Jag ville bara att du skulle veta.
785
00:36:49,834 --> 00:36:51,041
Okej.
786
00:36:56,083 --> 00:36:57,208
Okej.
787
00:37:13,333 --> 00:37:16,625
Bad du Ethan om ursäkt? Vad sa han?
788
00:37:17,917 --> 00:37:20,834
Han sa: "Okej."
789
00:37:22,792 --> 00:37:24,041
Bara "okej"?
790
00:37:26,417 --> 00:37:27,834
Vad skulle han säga?
791
00:37:27,834 --> 00:37:29,959
Tja, kanske "tack"?
792
00:37:29,959 --> 00:37:31,500
För att jag fördärvade hans liv?
793
00:37:31,500 --> 00:37:33,125
Det gjorde du inte.
794
00:37:33,125 --> 00:37:34,750
Du gjorde honom inte till misstänkt.
795
00:37:34,750 --> 00:37:36,542
Han var redan under utredning
796
00:37:36,542 --> 00:37:38,000
för bedrägeri, mygel...
797
00:37:38,000 --> 00:37:39,667
Jag vet.
798
00:37:42,000 --> 00:37:44,750
Ethan Ward var ingen snäll person.
799
00:37:46,333 --> 00:37:47,458
Det var väl så...
800
00:37:49,291 --> 00:37:50,500
Men inte jag heller.
801
00:37:54,667 --> 00:37:56,000
När Justine pratat färdigt
802
00:37:56,000 --> 00:37:57,792
be henne ge den här till FBI.
803
00:37:58,458 --> 00:38:00,792
Be henne ge den där till FBI också.
804
00:38:00,792 --> 00:38:01,917
Var är hans kläder?
805
00:38:03,208 --> 00:38:04,375
Han var varm.
806
00:38:04,667 --> 00:38:05,625
Kan vi behålla honom?
807
00:38:05,625 --> 00:38:07,750
Räcker det inte med mitt barn?
808
00:38:07,750 --> 00:38:08,750
Måste du också ha ett?
809
00:38:12,166 --> 00:38:13,709
- Vart ska han?
- Schh!
810
00:38:14,291 --> 00:38:15,125
Du väcker bebisen.
811
00:38:15,125 --> 00:38:17,959
Han måste ändå väckas
när jag anhåller honom.
812
00:38:17,959 --> 00:38:19,166
Anhåller? För vad?
813
00:38:19,166 --> 00:38:21,500
Informationen i hans huvud
är hemligstämplad
814
00:38:21,500 --> 00:38:24,000
så han måste anhållas för stöld
av hemlig information.
815
00:38:24,000 --> 00:38:26,333
Men han hjälpte ju oss!
816
00:38:26,333 --> 00:38:29,291
Han vet vilka vi är och allt om oss.
817
00:38:29,291 --> 00:38:30,875
FBI burar in honom i vilket fall.
818
00:38:30,875 --> 00:38:34,000
Så släpp mig, snälla.
819
00:38:34,959 --> 00:38:37,500
Troy, jag ska prata med FBI.
820
00:38:37,500 --> 00:38:40,208
Vi gör ett avtal. Det ordnar sig.
821
00:38:40,208 --> 00:38:42,291
Och om jag berättar var din man är?
822
00:38:42,291 --> 00:38:43,667
Va?
823
00:38:44,875 --> 00:38:47,834
Om jag berättar var agent Edgar Diaz är?
824
00:38:47,834 --> 00:38:50,500
Jobbar din man på FBI?
825
00:38:51,417 --> 00:38:52,709
Vet du var Eddie är?
826
00:38:52,709 --> 00:38:56,291
Jag vet var han var innan han försvann
827
00:38:56,750 --> 00:38:57,959
och det är en början.
828
00:38:59,875 --> 00:39:00,917
Okej.
829
00:39:02,834 --> 00:39:04,583
Hjälp mig hitta min man...
830
00:39:06,083 --> 00:39:06,917
...så jag kan döda honom.
831
00:39:10,250 --> 00:39:11,542
Vad sägs om...
832
00:39:12,375 --> 00:39:13,542
...en familjemiddag?
833
00:39:15,125 --> 00:39:18,208
Du, jag Tessa och Margot.
834
00:39:19,458 --> 00:39:20,750
Bara du, jag och Tessa.
835
00:39:21,291 --> 00:39:22,250
Jag lagar mat.
836
00:39:22,250 --> 00:39:24,375
Hon kanske vill vara ensam
837
00:39:24,375 --> 00:39:27,333
med sin pappa, utan sin elaka styvmor.
838
00:39:27,333 --> 00:39:29,875
- Har du sett Askungen?
- Ja, hon var kylig.
839
00:39:30,250 --> 00:39:31,792
Du är perfekt.
840
00:39:33,625 --> 00:39:34,959
Inte direkt.
841
00:39:37,208 --> 00:39:38,083
Vadå?
842
00:39:39,000 --> 00:39:41,583
Det gamla fallet jag jobbar med, du vet?
843
00:39:43,417 --> 00:39:46,500
Det väckte gammalt förflutet
jag inte berättat om.
844
00:39:47,041 --> 00:39:48,542
Som vadå?
845
00:39:51,208 --> 00:39:56,208
Innan vi möttes, innan AVI,
var jag... annorlunda.
846
00:39:56,208 --> 00:39:57,458
Du behöver inte...
847
00:39:57,458 --> 00:40:00,333
Jag vill berätta
så du inte tror jag döljer nåt.
848
00:40:02,083 --> 00:40:04,417
Det var en man i mitt liv
innan jag mötte dig.
849
00:40:04,417 --> 00:40:05,667
Ethan Ward.
850
00:40:08,000 --> 00:40:09,875
Hur känner du till honom?
851
00:40:10,709 --> 00:40:12,250
Jag vet allt om dig.
852
00:40:15,041 --> 00:40:17,417
Margo och jag undersökte dig
853
00:40:17,417 --> 00:40:18,917
och ditt liv noga.
854
00:40:22,500 --> 00:40:24,750
- När ni hade mig som mål?
- Ja.
855
00:40:26,041 --> 00:40:28,917
När du skapade Christopher Hall.
856
00:40:29,375 --> 00:40:31,667
Han baserades på Ethan.
857
00:40:33,166 --> 00:40:34,792
Ethans bästa sidor.
858
00:40:42,875 --> 00:40:43,792
Du profilerade mig.
859
00:40:43,792 --> 00:40:45,959
Det här är inget nytt.
860
00:40:45,959 --> 00:40:48,583
Du såg vilken typ jag gillade
och blev den typen.
861
00:40:48,583 --> 00:40:49,917
Jag gjorde mitt jobb.
862
00:40:49,917 --> 00:40:51,542
Jag vet det.
863
00:40:52,417 --> 00:40:55,458
Jag är annorlunda nu. Du med.
864
00:40:58,500 --> 00:40:59,917
Det ordnar sig.
865
00:40:59,917 --> 00:41:01,583
Vi klarar oss.
866
00:41:02,250 --> 00:41:03,959
Men jag tror inte att jag kan...
867
00:41:03,959 --> 00:41:05,291
Vad kan jag göra?
868
00:41:06,458 --> 00:41:08,041
Säg vad jag ska göra.
869
00:41:21,291 --> 00:41:23,166
- Hallå.
- Hej.
870
00:41:27,542 --> 00:41:28,667
Kan vi prata?
871
00:42:12,375 --> 00:42:14,542
Översatt av: Daniel Rehnfeldt