1 00:00:00,166 --> 00:00:01,417 Tidigare på The Catch... 2 00:00:01,417 --> 00:00:03,458 Tessa Riley. Är det ditt riktiga namn? 3 00:00:03,458 --> 00:00:05,041 Du bör kanske gå direkt till källan. 4 00:00:05,041 --> 00:00:06,417 Berätta, mamma. 5 00:00:06,417 --> 00:00:08,542 Du gjorde rätt i att lämna henne. 6 00:00:08,542 --> 00:00:09,834 Föräldraskap är en rå bransch. 7 00:00:09,834 --> 00:00:11,792 Hur många gånger har du försökt döda mig? 8 00:00:11,792 --> 00:00:13,333 Du klarar det inte, eller hur? 9 00:00:13,333 --> 00:00:16,166 Innerst inne vet du att jag är din lilla flicka. 10 00:00:16,166 --> 00:00:17,542 Siktar han in sig på Sybil? 11 00:00:17,542 --> 00:00:18,792 Hon är inlåst dygnet runt. 12 00:00:18,792 --> 00:00:19,792 Hon ska utlämnas. 13 00:00:19,792 --> 00:00:21,625 - Hej, mamma. - Vad gör du här? 14 00:00:21,625 --> 00:00:23,500 Det är en fritagning. 15 00:00:23,500 --> 00:00:25,709 Borgmästaren utser en ny polischef. 16 00:00:25,709 --> 00:00:27,041 Jag vill veta mina svagheter. 17 00:00:27,375 --> 00:00:28,709 Jag vill anlita er 18 00:00:28,709 --> 00:00:30,750 med början av Ethan Ward-fallet. 19 00:00:30,750 --> 00:00:31,750 Tommy är i knipa. 20 00:00:31,750 --> 00:00:34,000 - Du behövde inte betala borgen. - Han är familj. 21 00:00:34,000 --> 00:00:36,417 Ethan har många kontakter. 22 00:00:36,417 --> 00:00:38,500 Inget på sex år och nu två gånger på en dag. 23 00:00:38,500 --> 00:00:40,250 -Är du lycklig? - Ja. 24 00:00:40,375 --> 00:00:42,417 Om det kommer ut att jag hjälper 25 00:00:42,417 --> 00:00:44,417 polisen, så är jag rökt. 26 00:00:44,875 --> 00:00:46,625 Vi kanske ska ta Nick-fallet. 27 00:00:46,625 --> 00:00:48,750 Om det är saker jag är rädd för 28 00:00:48,750 --> 00:00:50,000 bör jag kanske ta itu med dem. 29 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Det förflutna hinner alltid ikapp. 30 00:01:23,709 --> 00:01:24,667 Jag älskar dig. 31 00:01:25,583 --> 00:01:26,625 {\an8}Vad bra. 32 00:01:26,625 --> 00:01:28,583 {\an8}Så ska du börja säljsnacket 33 00:01:28,583 --> 00:01:29,875 inför stadsplanerarna. 34 00:01:29,875 --> 00:01:31,542 -Är det idag? - Skoja inte. 35 00:01:31,542 --> 00:01:33,375 Vad mer ska du säga? 36 00:01:33,375 --> 00:01:37,583 Att de... doftar gott. 37 00:01:38,000 --> 00:01:41,583 Och att jag vill ligga i sängen med dem hela dagen. 38 00:01:41,583 --> 00:01:43,417 De kommer att älska dig. 39 00:01:45,125 --> 00:01:46,500 De hatar mig redan. 40 00:01:46,500 --> 00:01:48,792 Jag "fördärvar stadskärnan". 41 00:01:49,166 --> 00:01:52,291 Du fräschar upp stadskärnan. 42 00:01:52,291 --> 00:01:54,750 Du borde träffa stadsplanerarna. 43 00:01:54,750 --> 00:01:56,625 Jag tar emot bud på nya arenan. 44 00:01:58,542 --> 00:02:00,166 Varför får du alltid det roliga? 45 00:02:00,166 --> 00:02:02,208 För ditt namn står i loggan. 46 00:02:02,208 --> 00:02:05,542 Ditt också. Ethan Ward and Associates. 47 00:02:05,542 --> 00:02:08,000 Vore inte Ward & Vaughan bättre? 48 00:02:08,000 --> 00:02:09,500 När blir jag din partner? 49 00:02:10,375 --> 00:02:11,959 När ska vi gifta oss? 50 00:02:12,291 --> 00:02:14,125 Då tar ingen mig på allvar. 51 00:02:15,959 --> 00:02:18,166 Okej. Jag går i pension. 52 00:02:19,000 --> 00:02:20,625 Du kan driva företaget själv. 53 00:02:21,417 --> 00:02:22,542 Jag sköter barnen. 54 00:02:22,542 --> 00:02:24,792 - Barn? - Ja, självklart. 55 00:02:24,792 --> 00:02:26,667 Vi börjar med dem nu. 56 00:02:35,500 --> 00:02:36,875 Polisen! Upp med händerna! 57 00:02:36,875 --> 00:02:38,250 - Va? - Rör dig inte. 58 00:02:38,250 --> 00:02:39,458 Ethan Ward, inspektör Anderson. 59 00:02:39,458 --> 00:02:42,125 Det här är inspektör Turner. Du är anhållen... 60 00:02:42,125 --> 00:02:43,583 - Ethan! - ...för mordet på Steven Mason. 61 00:02:43,583 --> 00:02:44,750 - Sluta! - Det är ett missförstånd. 62 00:02:44,750 --> 00:02:45,917 Vad gör ni? 63 00:02:45,917 --> 00:02:47,750 - Håll dig undan. - Allie, det är okej. 64 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 Ni får inte ta honom! 65 00:02:48,750 --> 00:02:50,291 - För din egen skull... - Allie, sluta! 66 00:02:54,875 --> 00:02:56,583 Grattis, ms Vaughan. 67 00:02:56,583 --> 00:02:59,417 Du är anhållen för våld mot polis. 68 00:03:02,083 --> 00:03:04,125 {\an8}LOS ANGELES-POLISEN FÄNGELSET 69 00:03:09,375 --> 00:03:10,709 {\an8}NUTID 70 00:03:12,041 --> 00:03:14,375 {\an8}Törs vi lämna Tessa ensam? 71 00:03:14,375 --> 00:03:16,667 {\an8}För hennes eller vår skull? 72 00:03:17,458 --> 00:03:19,166 {\an8}Jag placerade en vakt utanför. 73 00:03:28,417 --> 00:03:31,959 {\an8}Jag antar att du har en lång rad med frågor. 74 00:03:31,959 --> 00:03:34,375 {\an8}Jag ljög ju för dig för 15 år sen. 75 00:03:34,375 --> 00:03:36,458 {\an8}Det fanns inget Barcelonauppdrag. 76 00:03:36,458 --> 00:03:38,709 {\an8}Jag räknade ut när och hur... 77 00:03:39,250 --> 00:03:41,542 {\an8}...men inte varför. 78 00:03:42,417 --> 00:03:44,083 {\an8}Om du visste att hon var min... 79 00:03:44,083 --> 00:03:46,458 {\an8}- Självklart. - Varför inte berätta det? 80 00:03:47,333 --> 00:03:49,500 {\an8}För att du skulle vilja göra rätt, 81 00:03:50,208 --> 00:03:53,166 {\an8}stadga dig och bli en familj. 82 00:03:53,166 --> 00:03:54,917 {\an8}- Vore det så illa? - Ja. 83 00:03:56,000 --> 00:03:59,250 {\an8}Jag gillade vårt liv. 84 00:03:59,250 --> 00:04:02,667 {\an8}- Jag också, men... - Ett barn hade förändrat allt. 85 00:04:02,667 --> 00:04:05,333 {\an8}Vi borde ha beslutat tillsammans. 86 00:04:05,333 --> 00:04:08,709 {\an8}- Om min kropp? - Om vi hade det 87 00:04:09,667 --> 00:04:11,750 {\an8}vore nog saker annorlunda. 88 00:04:12,375 --> 00:04:15,792 {\an8}Som om ett barn alltid räddar ett förhållande. 89 00:04:15,792 --> 00:04:18,709 {\an8}Vill du bestämma? Visst, ta henne! 90 00:04:18,709 --> 00:04:20,000 {\an8}- Hon är din. - Va? 91 00:04:20,000 --> 00:04:22,542 {\an8}Mig hatar hon. Det har ni gemensamt. 92 00:04:22,542 --> 00:04:24,208 {\an8}- Ta henne! - Margot, jag jobbar 93 00:04:24,208 --> 00:04:25,250 {\an8}under täckmantel för FBI. 94 00:04:25,250 --> 00:04:27,834 {\an8}- Vad föreslår du? - Jag vet inte. 95 00:04:27,834 --> 00:04:30,458 {\an8}Jag vill vara delaktig i hennes liv. 96 00:04:30,458 --> 00:04:31,917 {\an8}Tänker du lämna henne här? 97 00:04:31,917 --> 00:04:33,417 {\an8}Bara tillfälligt. 98 00:04:33,417 --> 00:04:35,542 {\an8}Jag är tillbaka tidigt imorgon. 99 00:04:35,542 --> 00:04:37,542 {\an8}Då kan vi fråga vad Tessa vill. 100 00:04:37,542 --> 00:04:38,875 {\an8}Hon vill jobba på firman. 101 00:04:38,875 --> 00:04:40,875 {\an8}Nej, då blir hon som vi. 102 00:04:40,875 --> 00:04:42,166 {\an8}Det är hon redan. 103 00:04:44,417 --> 00:04:47,792 {\an8}Ska vi inte ge henne en chans 104 00:04:47,792 --> 00:04:49,166 {\an8}till ett normalt liv? 105 00:04:57,333 --> 00:04:58,917 Vi måste inte göra det här. 106 00:04:58,917 --> 00:05:01,458 Jag säger till Nick att vi är upptagna. 107 00:05:01,458 --> 00:05:02,834 Han genomskådar din lögn. 108 00:05:02,834 --> 00:05:05,166 Och om han blir polischef 109 00:05:05,166 --> 00:05:06,291 vill vi ligga bra till. 110 00:05:06,291 --> 00:05:08,542 Är det lämpligt just nu, 111 00:05:08,542 --> 00:05:11,792 när du ska bli styvmor? 112 00:05:11,792 --> 00:05:13,875 Det är mellan Ben och Margot. 113 00:05:13,875 --> 00:05:15,625 Jag tänker inte på Tessa 114 00:05:15,625 --> 00:05:17,625 eller på alla sätt hon kan 115 00:05:17,625 --> 00:05:19,083 fördärva mitt liv. 116 00:05:19,625 --> 00:05:22,625 Därför behöver jag det här fallet... 117 00:05:23,625 --> 00:05:26,375 ...så att jag inte tänker på framtiden 118 00:05:26,375 --> 00:05:31,250 eller hur jag hamnade här. 119 00:05:32,917 --> 00:05:34,750 Under utredningen 120 00:05:34,750 --> 00:05:37,583 får ni reda på saker som jag ej är stolt över. 121 00:05:37,959 --> 00:05:40,250 Vad ni än läser i dokumenten, tänk på 122 00:05:40,250 --> 00:05:42,000 att det var i det förflutna. 123 00:05:42,458 --> 00:05:45,417 Vårt jobb är att vara objektiva 124 00:05:45,417 --> 00:05:47,625 och behandla fallet neutralt. 125 00:05:47,625 --> 00:05:49,333 Vem ber oss gräva i detta? 126 00:05:49,333 --> 00:05:52,834 Nick Turner. Han lär bli polischef. 127 00:05:52,834 --> 00:05:56,542 Vi ska granska hans förflutna som är fläckfritt, förutom en sak. 128 00:05:56,542 --> 00:05:59,750 I september 2009, när Nick och jag var partners 129 00:05:59,750 --> 00:06:01,750 skulle vi utreda mordet 130 00:06:01,750 --> 00:06:04,792 på en kollega vid namn Steven Mason. 131 00:06:04,792 --> 00:06:08,750 Mason sågs senast gå in i en lagerbyggnad vid floden. 132 00:06:08,750 --> 00:06:10,959 Cirka 30 minuter senare 133 00:06:10,959 --> 00:06:13,625 sprängdes det med Mason inuti. 134 00:06:13,750 --> 00:06:16,667 - Mordbrand? - En gasläcka sägs det. 135 00:06:16,667 --> 00:06:17,875 Vad gjorde han i lagret? 136 00:06:19,250 --> 00:06:23,208 Undersökte en byggherre misstänkt för korruption 137 00:06:23,208 --> 00:06:24,750 mutbrott, utpressning. 138 00:06:24,750 --> 00:06:26,875 Vem var byggherren? 139 00:06:26,875 --> 00:06:28,458 Ethan Ward. 140 00:06:31,542 --> 00:06:33,083 {\an8}Han är mitt ex. 141 00:06:33,083 --> 00:06:35,041 {\an8}Vi var sambos i fem år. 142 00:06:35,041 --> 00:06:37,166 Jag hjälpte honom med företaget. 143 00:06:37,166 --> 00:06:40,125 Sex månader innan kommissarie Masons död 144 00:06:40,125 --> 00:06:42,500 köpte Ethan alla fastigheter vid floden. 145 00:06:42,500 --> 00:06:44,667 Lagerägaren var den enda som inte sålde. 146 00:06:44,667 --> 00:06:45,917 Men så skedde branden. 147 00:06:50,000 --> 00:06:53,417 Så, Ethan får fastigheten och hans utredare stryker med. 148 00:06:53,417 --> 00:06:54,709 Vilket ger honom motiv. 149 00:06:54,709 --> 00:06:56,834 Ethan anhölls, men det lades ner. 150 00:06:56,834 --> 00:06:59,625 En polis mördades och det lades ner? 151 00:06:59,625 --> 00:07:01,959 Tror ni att han mutade folk? 152 00:07:03,000 --> 00:07:04,458 Det ska vi ta reda på. 153 00:07:04,834 --> 00:07:06,709 Ethan gjorde det inte. 154 00:07:07,542 --> 00:07:08,917 Hur vet du det? 155 00:07:08,917 --> 00:07:10,709 Han var med mig i går natt. 156 00:07:10,709 --> 00:07:13,291 - Hela natten? - Ja. 157 00:07:13,291 --> 00:07:16,750 Vi åt middag, gick till klubben, träffade vänner och drack. 158 00:07:16,750 --> 00:07:17,875 Bara drack? 159 00:07:18,834 --> 00:07:21,000 Tog ni inga andra substanser i går natt? 160 00:07:21,000 --> 00:07:22,750 Vad insinuerar du? 161 00:07:22,750 --> 00:07:25,208 Du slog en polis, ms Vaughan, 162 00:07:25,208 --> 00:07:27,375 kl. 06.45 på morgonen. 163 00:07:27,375 --> 00:07:30,083 Förlåt, men mitt hem blev invaderat. 164 00:07:30,083 --> 00:07:32,583 Min pojkvän anhölls för nåt han inte gjort. 165 00:07:32,583 --> 00:07:34,875 Jag har kort stubin, inte ett drogberoende. 166 00:07:35,500 --> 00:07:37,500 När gick du från nattklubben? 167 00:07:37,500 --> 00:07:39,166 Tja, kanske kl. 02.00? 168 00:07:39,166 --> 00:07:40,959 Och mr Ward följde med? 169 00:07:43,291 --> 00:07:44,709 Vi tog en taxi. 170 00:07:46,125 --> 00:07:48,333 Du kan se tiden på mitt konto. 171 00:07:48,333 --> 00:07:50,792 Vart gick du och mr Ward sen? 172 00:07:50,792 --> 00:07:54,417 Tja, till sängs. 173 00:07:55,041 --> 00:07:56,750 Där finns många bevis 174 00:07:56,750 --> 00:07:58,542 om ni vill se att han var hemma. 175 00:08:02,959 --> 00:08:04,291 Familjen är här. 176 00:08:07,792 --> 00:08:09,417 Hörde du det? 177 00:08:10,166 --> 00:08:12,625 Inspektör Masons familj är utanför. 178 00:08:15,750 --> 00:08:19,834 En man med fru och två barn 179 00:08:19,834 --> 00:08:21,917 som tvingas växa upp utan far, 180 00:08:21,917 --> 00:08:23,542 på grund av din pojkvän. 181 00:08:26,417 --> 00:08:28,458 Om du hade bevis för det 182 00:08:28,458 --> 00:08:30,792 hade du väl inte förhört mig så länge? 183 00:08:31,250 --> 00:08:34,583 Ni har inget på Ethan, för han är oskyldig. 184 00:08:35,000 --> 00:08:37,500 Om du inte har fler frågor... 185 00:08:38,041 --> 00:08:41,583 ...vill jag att du tar reda på vem som är skyldig. 186 00:08:44,375 --> 00:08:47,834 Vi börjar med att gå igenom Masons uppdrag. 187 00:08:47,834 --> 00:08:51,709 Han utredde Ethan för korruption och bedrägeri. 188 00:08:51,709 --> 00:08:53,375 Ska vi gå i hans fotspår? 189 00:08:54,959 --> 00:08:57,500 Jag vill veta om Ethan gjorde det här. 190 00:08:58,583 --> 00:09:00,750 Och hur han kom undan med det. 191 00:09:05,417 --> 00:09:07,041 Rör dig inte! 192 00:09:11,000 --> 00:09:11,917 Reträtt! 193 00:09:12,709 --> 00:09:14,375 Han är en av oss. 194 00:09:14,375 --> 00:09:16,333 - Det är tomt. - Vad fan pågår? 195 00:09:16,333 --> 00:09:17,417 Tack gode Gud att du inte är död. 196 00:09:17,417 --> 00:09:18,667 Varför skulle jag vara död? 197 00:09:18,667 --> 00:09:20,333 För att vi har blivit avslöjade. 198 00:09:20,333 --> 00:09:21,625 - Va? - Inte nödvändigtvis. 199 00:09:21,625 --> 00:09:23,583 Alla vet att vi är poliser. 200 00:09:23,583 --> 00:09:25,125 - Diaz. - Det vet vi inte. 201 00:09:25,125 --> 00:09:26,250 Vad pågår? 202 00:09:27,125 --> 00:09:29,792 FBI har haft ett säkerhetsintrång. 203 00:09:29,792 --> 00:09:33,125 Ni båda kan ha avslöjats. 204 00:09:33,125 --> 00:09:34,959 Då har vi ju avslöjats. 205 00:09:34,959 --> 00:09:36,125 Och då är vi dödens. 206 00:09:38,458 --> 00:09:39,375 Du har dödat oss. 207 00:09:45,208 --> 00:09:47,792 I går natt bröt sig nån in i vårt Los Angeles-kontor. 208 00:09:47,792 --> 00:09:50,500 De kom åt filer 209 00:09:50,500 --> 00:09:52,458 med namn och platser 210 00:09:52,458 --> 00:09:56,709 på alla våra hemliga agenter och informanter. 211 00:09:56,709 --> 00:09:58,166 De kom bara åt det? 212 00:09:58,166 --> 00:10:00,000 Vi har försökt ta reda på hur. 213 00:10:00,000 --> 00:10:01,625 Som tur är har jag packat ett par väskor 214 00:10:01,625 --> 00:10:05,291 så jag och Benji drar till Mykonos ifall nån vill följa med. 215 00:10:06,166 --> 00:10:07,834 Jag kan inte låta er åka. 216 00:10:07,834 --> 00:10:10,792 - Vi kan inte stanna. - De vet var vi bor. 217 00:10:10,792 --> 00:10:13,125 Vi har agenter på plats dygnet runt. 218 00:10:13,125 --> 00:10:15,583 Om brottslingarna vet var vi finns 219 00:10:15,583 --> 00:10:17,500 är vi dödens om vi stannar här. 220 00:10:17,500 --> 00:10:19,166 Vad gör ni beträffande filerna? 221 00:10:19,166 --> 00:10:20,500 Vi utreder inbrottet. 222 00:10:20,500 --> 00:10:22,208 Vi vill ta del i utredningen. 223 00:10:22,208 --> 00:10:24,083 Nej, det strider mot reglerna. 224 00:10:24,083 --> 00:10:25,959 Okej, medan ni tjafsar om det 225 00:10:25,959 --> 00:10:28,834 ska Rhys och jag försöka få tillbaka filerna 226 00:10:28,834 --> 00:10:30,917 innan FBI gör sitt första drag. 227 00:10:31,625 --> 00:10:33,792 Okej. Jag ringer några samtal. 228 00:10:38,250 --> 00:10:39,333 Hör på... 229 00:10:40,500 --> 00:10:42,625 Är vi helt säkra på 230 00:10:42,625 --> 00:10:44,166 att vi inte hellre är på en strand? 231 00:10:44,166 --> 00:10:45,917 Jag kan inte ge mig av nu. 232 00:10:45,917 --> 00:10:47,375 Varför inte? Alice mår bra. 233 00:10:47,375 --> 00:10:49,834 Alice skulle vilja att du håller dig levande. 234 00:10:49,834 --> 00:10:51,500 Alice är inte problemet. 235 00:10:52,166 --> 00:10:53,750 Vad är det då? 236 00:10:53,750 --> 00:10:58,542 Ditt syskonbarn. Min dotter med Margot. 237 00:11:00,250 --> 00:11:02,667 Jag vet. Ta dig tid. 238 00:11:03,834 --> 00:11:05,083 Det är mycket att smälta. 239 00:11:09,291 --> 00:11:11,542 På sidan tre hittar ni våra uppdaterade 240 00:11:11,542 --> 00:11:14,125 beräknade intäkter för Kanada, USA, 241 00:11:14,125 --> 00:11:16,125 Centralamerika och Sydamerika. 242 00:11:17,875 --> 00:11:19,750 Ursäkta, vill nån ha te? 243 00:11:20,041 --> 00:11:21,750 Alfie, darjeeling, din favorit? 244 00:11:21,750 --> 00:11:23,250 Tja, jag tar gärna... 245 00:11:23,250 --> 00:11:25,208 Mamma, jag håller ett möte. 246 00:11:25,208 --> 00:11:27,333 Självklart, vill du ha te? 247 00:11:27,750 --> 00:11:29,667 Nej tack. 248 00:11:29,667 --> 00:11:33,083 - Som sagt... - Ursäkta, men tar beräkningarna 249 00:11:33,083 --> 00:11:35,125 med våra piratproblem? 250 00:11:35,125 --> 00:11:36,333 Har vi piratproblem? 251 00:11:36,333 --> 00:11:38,917 I Mexikanska golfen. Fyra sändningar är stulna. 252 00:11:38,917 --> 00:11:41,166 De måste ha insiderinformation. 253 00:11:41,166 --> 00:11:42,959 Vilka brottsbekämpare har vi där? 254 00:11:42,959 --> 00:11:46,542 Stefan, Miguel, Fernando... 255 00:11:46,542 --> 00:11:48,875 Skicka Fernando. Han är duktig. 256 00:11:48,875 --> 00:11:51,166 Ja, mamma? 257 00:11:51,166 --> 00:11:52,834 Jag vill inte lägga mig i, men... 258 00:11:52,834 --> 00:11:54,709 Har vi fler smörkakor? 259 00:11:54,709 --> 00:11:55,834 Mina är slut. 260 00:11:55,834 --> 00:11:57,709 Visst är de jättegoda? 261 00:11:57,709 --> 00:11:59,291 Här är de. 262 00:11:59,291 --> 00:12:00,750 För Guds skull! 263 00:12:00,750 --> 00:12:02,542 Vi har ett piratproblem! 264 00:12:02,542 --> 00:12:05,041 - Har vi? - Nej, det har vi inte. 265 00:12:05,041 --> 00:12:06,875 Vår hamn i golfen har piratproblem. 266 00:12:06,875 --> 00:12:09,959 Jag föreslår att du reder ut det själv. 267 00:12:09,959 --> 00:12:11,250 Fernando är redan där. 268 00:12:11,250 --> 00:12:13,458 - Vem är Fernando? - Exakt! 269 00:12:13,458 --> 00:12:15,417 - Ingen. - Han är en lojal brottsbekämpare. 270 00:12:15,417 --> 00:12:17,458 Tänk om piraterna vinner över honom. 271 00:12:17,458 --> 00:12:20,083 Vi kanske kan vinna över piraterna 272 00:12:20,083 --> 00:12:21,667 och dela på bytet? 273 00:12:21,667 --> 00:12:23,709 Det är ingen dum idé faktiskt. 274 00:12:23,709 --> 00:12:25,834 Det räcker nu! 275 00:12:25,834 --> 00:12:27,875 Ut med er två. Alfie, skicka in Fernando. 276 00:12:27,875 --> 00:12:30,125 Bläddra nu till sida tre. 277 00:12:31,667 --> 00:12:32,834 Förlåt! 278 00:12:36,041 --> 00:12:39,000 Du, inspektör Mason, som mördades... 279 00:12:39,000 --> 00:12:41,375 Visste du att han hade drogproblem? 280 00:12:41,375 --> 00:12:42,500 Va? 281 00:12:42,500 --> 00:12:45,333 År 2007 hade han fyra månaders sjukfrånvaro 282 00:12:45,333 --> 00:12:46,917 som visade sig vara... 283 00:12:46,917 --> 00:12:48,083 Tid på beroendevården. 284 00:12:48,083 --> 00:12:51,542 På jobbet blev han beroende av smärtstillande. 285 00:12:52,208 --> 00:12:55,542 Men känner du till internutredningen om hans spelmissbruk? 286 00:12:56,792 --> 00:12:58,709 - Vad håller du på med? - Jag bara... 287 00:12:58,709 --> 00:13:01,125 Jag bad Sophie att samla all information 288 00:13:01,125 --> 00:13:03,333 om kommissarie Mason, så att vi har... 289 00:13:03,333 --> 00:13:06,834 Mason är offret här. Vi utreder inte offret. 290 00:13:06,834 --> 00:13:08,709 Internutredningen gjorde det. 291 00:13:08,709 --> 00:13:10,750 - Om han använde droger... - Han la av med det. 292 00:13:10,750 --> 00:13:12,542 ...eller om han hade spelproblem, 293 00:13:12,542 --> 00:13:14,625 fanns det kanske folk i hans liv 294 00:13:14,625 --> 00:13:15,834 som ville se honom död. 295 00:13:15,834 --> 00:13:17,625 Kanske hans langare eller spelombud? 296 00:13:17,625 --> 00:13:22,709 De hade alibin. Ethan hade bara dig som alibi. 297 00:13:24,250 --> 00:13:25,834 Soph, ursäktar du oss? 298 00:13:25,834 --> 00:13:26,834 Visst. 299 00:13:30,625 --> 00:13:31,834 Jag försvarar inte Ethan. 300 00:13:31,834 --> 00:13:35,000 Jag utreder eventuell poliskorruption, 301 00:13:35,000 --> 00:13:36,917 som Nick bad oss om. 302 00:13:37,500 --> 00:13:38,709 Vill du att jag slutar? 303 00:13:39,875 --> 00:13:41,041 Nej. 304 00:13:41,625 --> 00:13:43,750 Men Steve Mason var en bra polis. 305 00:13:43,750 --> 00:13:46,041 Han hade svårigheter, men övervann dem. 306 00:13:46,041 --> 00:13:49,917 Du om nån bör veta vad det innebär. 307 00:13:52,083 --> 00:13:54,792 Älskling, vad gör du? 308 00:13:54,792 --> 00:13:57,291 Vi har möten hela dan och middagen ikväll. 309 00:13:57,291 --> 00:13:58,959 Nej, jag ställde in dem. 310 00:13:58,959 --> 00:14:01,125 - Hallå, vad gör du? - Vad gör du själv? 311 00:14:01,125 --> 00:14:04,542 Polisen har koll på oss. Jag är på nyheterna. 312 00:14:04,542 --> 00:14:05,750 Jag vet, det är därför... 313 00:14:05,750 --> 00:14:09,125 Vi måste ligga lågt ett tag, okej? 314 00:14:09,125 --> 00:14:11,291 Nej, tvärtom! 315 00:14:11,291 --> 00:14:12,875 Om vi inte går på mötena, 316 00:14:12,875 --> 00:14:14,417 och låtsas som att allt är bra, 317 00:14:14,417 --> 00:14:16,667 kommer våra kunder att börja undra. 318 00:14:16,667 --> 00:14:18,291 Då tror de att du mördade polisen 319 00:14:18,750 --> 00:14:20,542 eller beställde mordet. 320 00:14:25,208 --> 00:14:26,834 Jag mördade inte polisen. 321 00:14:28,500 --> 00:14:30,208 Jag beställde inte mordet, okej? 322 00:14:33,458 --> 00:14:36,250 Jag sa att vi gick från klubben tillsammans. 323 00:14:39,583 --> 00:14:40,709 Älskling... 324 00:14:42,208 --> 00:14:43,417 Jag älskar dig. 325 00:14:43,959 --> 00:14:45,375 Och jag älskar dig. 326 00:14:52,000 --> 00:14:53,709 Så gift dig med mig. 327 00:14:57,750 --> 00:14:59,250 Ward & Vaughan? 328 00:15:04,875 --> 00:15:06,291 Ward & Vaughan. 329 00:15:09,792 --> 00:15:11,166 Berätta om din dotter. 330 00:15:11,166 --> 00:15:13,208 Vem är hon? Hurdan är hon? 331 00:15:14,041 --> 00:15:16,458 Jag vet inte. Jag har knappt pratat med henne 332 00:15:16,458 --> 00:15:17,625 och jag måste få ut oss snabbt, 333 00:15:17,625 --> 00:15:19,792 annars tror hon att jag håller mig borta. 334 00:15:19,792 --> 00:15:22,125 Rusa inte in i föräldraskapet 335 00:15:22,125 --> 00:15:24,208 där du får en "pappakropp" 336 00:15:24,208 --> 00:15:26,250 och har på dig "pappajeans". 337 00:15:26,250 --> 00:15:29,250 Vad ska jag göra? Jag är skyldig henne 15 år. 338 00:15:29,583 --> 00:15:30,625 En hel barndom. 339 00:15:30,625 --> 00:15:34,041 Du besparade henne 15 år med Margot som hennes mor. 340 00:15:34,333 --> 00:15:36,417 - Föreställ dig det. - Det behöver jag inte göra, 341 00:15:36,417 --> 00:15:37,792 för det pågår nu. 342 00:15:37,792 --> 00:15:39,583 Vet Alice? 343 00:15:39,583 --> 00:15:40,667 Ja. 344 00:15:41,208 --> 00:15:43,166 - Justine? - Nej, hon får inte veta. 345 00:15:43,166 --> 00:15:45,792 Margot får inte hamna på FBI:s radar. 346 00:15:45,792 --> 00:15:47,417 Då slår hon bakut. 347 00:15:47,417 --> 00:15:48,834 Hittade ni nåt? 348 00:15:48,834 --> 00:15:49,750 Kanske. 349 00:15:50,583 --> 00:15:52,709 Tjuven saboterade FBI:s kameror, 350 00:15:52,709 --> 00:15:56,875 så jag finkammade CCTV-film inom fem kvarters radie. 351 00:15:56,875 --> 00:15:59,542 Jag tror att de här bröt sig in hos FBI 352 00:15:59,542 --> 00:16:01,166 och stal vår information. 353 00:16:01,166 --> 00:16:03,083 Vad är det för tatuering? 354 00:16:05,125 --> 00:16:06,917 En treudd. Populär bland Navy SEALs. 355 00:16:06,917 --> 00:16:09,125 De har också fallskärmsjägarnas kängor. 356 00:16:09,125 --> 00:16:11,083 De lär ha varit med i specialstyrkor. 357 00:16:11,083 --> 00:16:12,458 Och nu? 358 00:16:12,458 --> 00:16:14,750 Kanske Blackwell. 359 00:16:15,750 --> 00:16:19,041 - Legosoldaterna? - Vi har spanat på dem i flera månader, 360 00:16:19,041 --> 00:16:21,250 - så kanske vedergällning. - Så ni känner till dem. 361 00:16:21,250 --> 00:16:22,458 - Fånga in dem! - Det kan vi inte. 362 00:16:22,458 --> 00:16:24,041 Bevis och häktningsorder behövs. 363 00:16:24,041 --> 00:16:25,333 Det kan ta veckor. 364 00:16:25,333 --> 00:16:26,792 Vi behöver ingen häktningsorder. 365 00:16:26,792 --> 00:16:29,000 Du och jag mot en hel arme? 366 00:16:29,000 --> 00:16:31,542 Aldrig. De är inga vanliga skurkar. 367 00:16:31,542 --> 00:16:34,083 De är lönnmördare, 368 00:16:34,083 --> 00:16:36,417 kidnappare och dödspatruller. 369 00:16:36,417 --> 00:16:38,750 Som de skickar hit om vi inte gör nåt. 370 00:16:38,750 --> 00:16:40,500 Jag ska stjäla tillbaka vår data. 371 00:16:40,500 --> 00:16:41,625 Det får du inte! 372 00:16:41,625 --> 00:16:44,500 I nuläget kan jag inte fixa ett nytt ID åt dig. 373 00:16:44,500 --> 00:16:47,625 Men jag känner en som kan det. 374 00:16:48,542 --> 00:16:52,750 Än en gång är FBI ingen match för Alice Vaughan. 375 00:16:53,875 --> 00:16:55,291 Hur kan jag stå till tjänst? 376 00:16:58,041 --> 00:16:59,542 Hur är livet som farsa? 377 00:16:59,542 --> 00:17:01,291 Jag är redan en hopplös farsa. 378 00:17:01,291 --> 00:17:02,417 Hur så? 379 00:17:02,417 --> 00:17:04,458 Vad vet du om Blackwell Corp? 380 00:17:04,458 --> 00:17:07,333 Till och med de får det tufft med Tessa. 381 00:17:07,333 --> 00:17:08,625 De är inte för Tessa. 382 00:17:08,625 --> 00:17:10,750 De hackade sig in hos FBI. Jag behöver ett nytt ID 383 00:17:10,750 --> 00:17:12,583 för att kunna ta tillbaka datan. 384 00:17:12,583 --> 00:17:14,125 Ska vi fixa ett åt dig? 385 00:17:14,125 --> 00:17:15,792 {\an8}Har du tid? Vad jobbar du med? 386 00:17:16,959 --> 00:17:18,917 Ett gammalt fall. 387 00:17:18,917 --> 00:17:20,583 Säg bara vad du behöver. 388 00:17:20,583 --> 00:17:21,959 Du är så snäll mot mig. 389 00:17:21,959 --> 00:17:24,000 Har du och Margot 390 00:17:24,000 --> 00:17:26,333 bestämt hur ni ska göra med Tessa? 391 00:17:26,333 --> 00:17:28,917 Nej, vi klurar på det men... 392 00:17:28,917 --> 00:17:31,333 Jag tror ni behöver professionell hjälp. 393 00:17:31,333 --> 00:17:33,792 - Allie... - Hon är en mördare! 394 00:17:33,792 --> 00:17:35,291 Hon är mini-Margot. 395 00:17:35,291 --> 00:17:36,875 Men hon är bara 15. 396 00:17:36,875 --> 00:17:39,041 Minns du hur du var i den åldern? 397 00:17:39,041 --> 00:17:41,291 Hormonstinn, ja. Mordisk, nej. 398 00:17:41,291 --> 00:17:43,834 Du hade tur. Jag var 13 när jag fick en pistol. 399 00:17:43,834 --> 00:17:46,542 Vem gav dig en pistol när du var 13? 400 00:17:46,542 --> 00:17:49,875 Sak samma. Poängen är att jag blev okej... typ. 401 00:17:49,875 --> 00:17:52,500 Visst? Hallå? 402 00:17:52,500 --> 00:17:55,166 Skicka detaljerna för ditt Blackwell-ID. 403 00:17:55,166 --> 00:17:56,583 - Jag måste sluta. - Okej. 404 00:17:56,583 --> 00:17:58,417 Ursäkta. Vad står på? 405 00:17:58,417 --> 00:18:01,709 Minns du att vi inte skulle utreda offret? 406 00:18:01,709 --> 00:18:04,333 Jag rotade runt lite om Masons änka. 407 00:18:04,333 --> 00:18:05,542 Gjorde du? 408 00:18:05,542 --> 00:18:09,333 Hon lämnade Northridge efter branden. Nu bor hon i Bel Air. 409 00:18:09,333 --> 00:18:13,834 Och hon betalar 80 000 dollar om året för barnens privatskola. 410 00:18:13,834 --> 00:18:15,667 Jobbar hon? Gifte hon om sig? 411 00:18:16,041 --> 00:18:17,667 Hon volontärarbetar på barnens skola. 412 00:18:17,667 --> 00:18:20,709 - Tror du Ethan mutade henne? - Det gör han nog än. 413 00:18:20,709 --> 00:18:24,000 Det vore inte första gången han köper någons tystnad. 414 00:19:01,750 --> 00:19:04,208 Du har fem sekunder att säga vem du är. 415 00:19:04,208 --> 00:19:05,834 Lägg undan vapnet, Vaughan. 416 00:19:05,834 --> 00:19:07,291 Varför skulle jag det? 417 00:19:07,291 --> 00:19:09,208 För att jag inte är den enda som förföljer dig. 418 00:19:09,208 --> 00:19:11,917 Och poliserna där borta lär inte 419 00:19:11,917 --> 00:19:14,417 bortse från att du inte har licens 420 00:19:14,417 --> 00:19:16,667 för att bära vapen i Kalifornien. 421 00:19:18,917 --> 00:19:21,417 - Vart tog hon vägen? - Vet inte. Vi går hitåt. 422 00:19:22,125 --> 00:19:23,166 Vem är du? 423 00:19:23,959 --> 00:19:25,917 Ward anlitade mig 424 00:19:26,458 --> 00:19:28,291 för att säkerställa din trygghet. 425 00:19:28,291 --> 00:19:31,375 Varför sa han inget och var är ditt vapen? 426 00:19:34,583 --> 00:19:36,959 - Du spionerar på mig. - Jag håller dig i säkerhet. 427 00:19:36,959 --> 00:19:38,458 Säker från vem? 428 00:19:39,625 --> 00:19:41,709 Din fästman är en man med makt 429 00:19:41,709 --> 00:19:45,250 och mäktiga män har mäktiga fiender. 430 00:19:45,250 --> 00:19:47,208 Inklusive civilpoliser? 431 00:19:54,083 --> 00:19:56,208 Han är rädd att jag snackar med polisen. 432 00:19:57,250 --> 00:19:59,000 Jag sa att han inte behöver oroa sig. 433 00:20:00,291 --> 00:20:01,625 Bör jag det? 434 00:20:03,125 --> 00:20:04,959 Dödade Ethan den där polisen? 435 00:20:06,709 --> 00:20:09,250 Jag skulle hålla koll på dig, 436 00:20:09,917 --> 00:20:11,291 inte honom. 437 00:20:13,000 --> 00:20:14,458 Okej. 438 00:20:16,458 --> 00:20:18,041 Vi låter honom tro att du gör det. 439 00:20:18,041 --> 00:20:19,542 Så du kan behålla jobbet. 440 00:20:19,542 --> 00:20:21,041 Vad ska du göra? 441 00:20:21,041 --> 00:20:25,458 Jag ska betala dig för att hålla mina hemligheter. 442 00:20:31,417 --> 00:20:32,709 Margot, älskling? 443 00:20:32,709 --> 00:20:35,083 Jösses, vet ingen här hur man knackar? 444 00:20:35,083 --> 00:20:38,000 Det gäller Fernando. Jag försöker hjälpa. 445 00:20:38,000 --> 00:20:39,834 Jag behöver inte hjälp med firman. 446 00:20:39,834 --> 00:20:41,583 Du kan hjälpa mig med Tessa. 447 00:20:41,583 --> 00:20:43,917 - Tessa är inte problemet. - Inte för dig. 448 00:20:43,917 --> 00:20:45,709 Jag hoppas att hon rymmer 449 00:20:45,709 --> 00:20:47,834 och erövrar ett land eller nåt... 450 00:20:47,834 --> 00:20:49,041 Tampas med Putin... 451 00:20:49,041 --> 00:20:50,333 Berättade hon om Fernando? 452 00:20:50,333 --> 00:20:52,000 Där ser du. 453 00:20:52,000 --> 00:20:54,583 Seså, din mor behöver vara ifred. 454 00:20:54,583 --> 00:20:55,625 Du måste åka till Mexiko. 455 00:20:55,625 --> 00:20:57,834 - Vad har hänt? - Har du inte kollat mobilen? 456 00:20:58,208 --> 00:20:59,875 Jag försökte säga det. Fernando... 457 00:21:01,000 --> 00:21:03,625 - Herregud! - De kapade hans huvud. 458 00:21:03,625 --> 00:21:05,458 Jag säger inte vad du ska göra, men... 459 00:21:05,458 --> 00:21:06,959 Jag tar första flyget till golfen inatt. 460 00:21:06,959 --> 00:21:09,000 - Jag också. - Du stannar här. 461 00:21:09,000 --> 00:21:11,083 - Men... - Jag tar inte en 15-åring 462 00:21:11,083 --> 00:21:13,125 till förhandlingar med pirater. 463 00:21:13,125 --> 00:21:15,709 Jag kan hjälpa till. Pirater älskar 15-åriga tjejer. 464 00:21:15,709 --> 00:21:19,208 Du kan hjälpa genom att lyda mormor när jag är borta. 465 00:21:19,208 --> 00:21:21,750 Men jag kan vara till nytta. 466 00:21:22,834 --> 00:21:23,667 Inte den här gången. 467 00:21:23,667 --> 00:21:25,792 Ge oss en stund, kära du. 468 00:21:28,834 --> 00:21:30,417 Var försiktig. 469 00:21:32,959 --> 00:21:35,583 Jag sa åt dig att inte skicka Fernando. 470 00:21:35,583 --> 00:21:37,917 Vilken ledare tar råd från sin mor 471 00:21:37,917 --> 00:21:40,000 - mitt i ett möte? - Jag försökte... 472 00:21:40,000 --> 00:21:41,500 Du försökte underminera mig. 473 00:21:41,500 --> 00:21:42,917 Till vilket syfte? 474 00:21:42,917 --> 00:21:45,583 Min tid i firman är över. 475 00:21:45,583 --> 00:21:48,125 Om folk tappar förtroende för dig 476 00:21:48,125 --> 00:21:49,667 tyr de sig inte till mig... 477 00:21:50,125 --> 00:21:51,625 ...utan till henne. 478 00:21:53,083 --> 00:21:54,500 - Du glömde nåt. -Åh! 479 00:22:00,000 --> 00:22:02,125 Kom nu, olydiga flicka. 480 00:22:12,291 --> 00:22:14,083 Jag öppnar Masons mordfall igen. 481 00:22:14,083 --> 00:22:15,834 - Nej. - Det gör du inte. 482 00:22:15,834 --> 00:22:18,417 Inte utan att uppmärksamma att du lät Ethan gå. 483 00:22:18,417 --> 00:22:21,166 - Jag lät honom inte gå. - Du vet vad jag menar. 484 00:22:21,166 --> 00:22:23,625 Ethan mutade givetvis Masons änka. 485 00:22:23,625 --> 00:22:24,917 Vi kan inte bevisa det. 486 00:22:24,917 --> 00:22:27,000 Vi vet att hon investerade i Ethans bygge. 487 00:22:27,000 --> 00:22:29,208 Hon tjänade fem miljoner dollar på sin makes död. 488 00:22:29,208 --> 00:22:30,709 Ja, det ser illa ut. 489 00:22:30,709 --> 00:22:33,417 Det ser ännu värre ut om du öppnar ett fall igen 490 00:22:33,417 --> 00:22:35,291 grundat på svaga bevis. 491 00:22:35,291 --> 00:22:38,000 Nick, vi tar reda på sanningen. 492 00:22:38,458 --> 00:22:40,375 Vi gör klart det vi började med. 493 00:22:47,625 --> 00:22:49,291 Varför ändrade du dig? 494 00:22:50,959 --> 00:22:52,333 Har han hotat dig? 495 00:22:53,792 --> 00:22:54,834 Nej. 496 00:22:56,333 --> 00:22:58,417 Inte direkt. 497 00:23:00,875 --> 00:23:03,000 Han anlitade nån för att skugga mig, 498 00:23:03,500 --> 00:23:06,500 spionera på mig, en privatdetektiv. 499 00:23:07,458 --> 00:23:09,041 Varför då? 500 00:23:10,000 --> 00:23:12,542 För att jag inte skulle prata med fel personer 501 00:23:13,417 --> 00:23:14,875 eller säga fel saker. 502 00:23:16,083 --> 00:23:17,458 Saker som? 503 00:23:18,458 --> 00:23:20,458 Jag måste veta att jag är skyddad. 504 00:23:22,458 --> 00:23:23,834 Jag förstår. 505 00:23:25,250 --> 00:23:28,291 Och jag tror inte att Ethan dödade mannen. 506 00:23:31,792 --> 00:23:34,041 Men han var inte med när jag gick från klubben 507 00:23:34,041 --> 00:23:35,709 natten då det brann. 508 00:23:39,291 --> 00:23:42,125 Jag ljuger inte för en man som inte är uppriktig mot mig. 509 00:23:44,333 --> 00:23:46,000 Tänk om han dödade polisen? 510 00:23:47,458 --> 00:23:49,125 Vi kan ta reda på det 511 00:23:51,083 --> 00:23:52,709 med din hjälp. 512 00:23:56,291 --> 00:23:57,625 Ska jag spionera på honom? 513 00:23:58,792 --> 00:24:00,458 Det var han som började. 514 00:24:02,709 --> 00:24:05,500 För att bevisa att Blackwell låg bakom FBI-intrånget 515 00:24:05,500 --> 00:24:09,333 måste vi komma åt kvinnan som beställde det. 516 00:24:11,375 --> 00:24:12,875 Chefen Donna Kane. 517 00:24:12,875 --> 00:24:14,625 Hon grundade företaget för 15 år sen 518 00:24:14,625 --> 00:24:16,959 efter 25 år i marinkåren. 519 00:24:17,083 --> 00:24:18,542 Jag älskar kvinnor i uniform. 520 00:24:18,542 --> 00:24:21,041 - Jag kanske kan charma henne... - Hon är lesbisk. 521 00:24:21,041 --> 00:24:22,542 Okej, nej. 522 00:24:22,542 --> 00:24:24,959 - Nej. - Då träffar jag ms Kane 523 00:24:24,959 --> 00:24:27,875 som en potentiell kund, medan ni går in på servrarna 524 00:24:27,875 --> 00:24:29,917 - och tar filerna. - Dig träffar hon inte. 525 00:24:29,917 --> 00:24:31,041 Hon träffar bara storfräsare. 526 00:24:31,041 --> 00:24:32,875 Hon ska inte träffa Benjamin Jones. 527 00:24:32,875 --> 00:24:35,208 Hon ska träffa en rik guldbaron. 528 00:24:35,208 --> 00:24:36,250 Guldbaron? 529 00:24:36,250 --> 00:24:38,000 Thomas Nye. Trevligt att råkas. 530 00:24:38,000 --> 00:24:39,834 AVI stöttar min täckmantel. 531 00:24:39,834 --> 00:24:41,500 Okej... men en guldbaron? 532 00:24:41,500 --> 00:24:44,125 Den här mannen råkar äga 533 00:24:44,125 --> 00:24:47,709 väldigt lönsamma gruvor i Rumänien. 534 00:24:47,709 --> 00:24:48,667 - Kongo. - Kongo. 535 00:24:48,667 --> 00:24:50,625 Du förutsätter att hon inte vet 536 00:24:50,625 --> 00:24:52,834 hur du ser ut, från den data hon stal. 537 00:24:53,208 --> 00:24:55,500 Vi får ta reda på det. 538 00:24:55,959 --> 00:24:57,375 Välkommen till Blackwell. 539 00:24:57,375 --> 00:24:59,208 Ms Kanes kontor är här borta. 540 00:25:16,834 --> 00:25:18,083 Trevligt att ses, mr Nye. 541 00:25:18,083 --> 00:25:19,417 Tack, ms Kane. 542 00:25:19,417 --> 00:25:20,834 Här är min kollega, Corina Lopez. 543 00:25:20,834 --> 00:25:22,000 Tack för att du tar dig tid. 544 00:25:22,000 --> 00:25:23,458 Kontraktet är färdigt att signeras. 545 00:25:23,458 --> 00:25:25,125 Först har vi några funderingar. 546 00:25:25,667 --> 00:25:27,625 - Som vad? - Vårt läge i Kongo 547 00:25:27,625 --> 00:25:29,750 är spänt i nuläget. 548 00:25:29,750 --> 00:25:32,000 Vi behöver veta att ditt team 549 00:25:32,000 --> 00:25:34,083 har de vapen som krävs? 550 00:25:36,709 --> 00:25:37,917 Får jag visa er runt? 551 00:25:37,917 --> 00:25:39,834 Åh, ursäkta. 552 00:25:40,709 --> 00:25:42,834 Förlåt, jag måste ta det här. 553 00:25:42,834 --> 00:25:44,083 Gå ni. Jag väntar här. 554 00:25:44,083 --> 00:25:46,041 - Den här vägen. - Tack. 555 00:26:06,000 --> 00:26:09,125 - Vart ska jag? - Våning 31, rum 3157. 556 00:26:09,125 --> 00:26:10,375 Enligt vår byggnadsritningen 557 00:26:10,375 --> 00:26:12,417 är det datacentralen där servern bör stå. 558 00:26:12,417 --> 00:26:13,834 Jag är på väg. 559 00:26:18,750 --> 00:26:20,041 Vänta! 560 00:26:20,041 --> 00:26:22,041 Vad gör du här? 561 00:26:22,583 --> 00:26:24,125 Jag har en bättre fråga. 562 00:26:24,125 --> 00:26:26,917 Har du nånsin knockats av en FBI-agent? 563 00:26:30,709 --> 00:26:31,917 En första gång för allt. 564 00:26:34,834 --> 00:26:35,750 Ska vi gå, älskling? 565 00:26:39,625 --> 00:26:41,709 Allt vi behöver bör finnas här. 566 00:26:41,709 --> 00:26:43,834 Vi klonar servrarna och drar. 567 00:26:46,792 --> 00:26:48,959 Det här är inte datacentralen. 568 00:26:52,291 --> 00:26:53,333 Det här är någons rum. 569 00:26:54,792 --> 00:26:55,625 Hoppla. 570 00:27:00,000 --> 00:27:01,375 Vem fan är du? 571 00:27:01,375 --> 00:27:04,625 Troy, och du är agent Diaz 572 00:27:04,625 --> 00:27:07,667 chef för Rhys Spencer Griffiths, tidigare chef för Kensington. 573 00:27:07,667 --> 00:27:09,625 Nu hemlig informator med Benjamin Jones. 574 00:27:09,625 --> 00:27:10,625 Knip igen! 575 00:27:11,458 --> 00:27:12,583 Hur vet du allt det? 576 00:27:12,583 --> 00:27:14,834 Han har läst våra filer. Var lagras datan? 577 00:27:14,834 --> 00:27:17,500 - Vilken data? - Om byråns hemliga agenter. 578 00:27:17,500 --> 00:27:19,375 Var är hårddiskarna? 579 00:27:19,375 --> 00:27:20,792 Ni fattar tydligen inte? 580 00:27:23,333 --> 00:27:24,542 Jag är hårddisken. 581 00:27:28,166 --> 00:27:29,792 Är ni här för att rädda mig? 582 00:27:36,959 --> 00:27:38,542 Vad menar du med det? 583 00:27:38,542 --> 00:27:40,291 När Blackwell behöver lagra data 584 00:27:40,291 --> 00:27:42,917 utan att lämna elektroniska spår skickar de in mig. 585 00:27:43,417 --> 00:27:45,834 En titt så lagras det här för evigt. 586 00:27:45,834 --> 00:27:46,875 Fotografiskt minne. 587 00:27:46,875 --> 00:27:48,667 Ett fåtal i världen har det. 588 00:27:48,667 --> 00:27:50,750 Ja, först var det ett häftigt jobb. 589 00:27:50,750 --> 00:27:52,125 Men när de insåg 590 00:27:52,125 --> 00:27:53,291 hur värdefullt mitt huvud var... 591 00:27:53,291 --> 00:27:56,583 Låste de in honom i ett rum med en minibar. 592 00:27:56,583 --> 00:27:58,625 För min egen säkerhet, sa de. 593 00:27:58,625 --> 00:28:00,542 De släpper bara ut honom 594 00:28:00,542 --> 00:28:02,166 för en kupp mot FBI. 595 00:28:02,166 --> 00:28:03,291 Hur ska du få ut honom? 596 00:28:03,291 --> 00:28:05,667 Jag klär ut honom till vaktmästare. 597 00:28:05,667 --> 00:28:07,333 Får jag lite mer mjölk? 598 00:28:07,333 --> 00:28:09,208 Självklart, du kan få vad du vill. 599 00:28:09,208 --> 00:28:10,875 Vad artig han är! 600 00:28:12,208 --> 00:28:13,166 Vad ska vi göra med honom? 601 00:28:13,166 --> 00:28:14,917 Oroa er inte för mig. 602 00:28:14,917 --> 00:28:16,417 - Jag klarar mig. - Nej. 603 00:28:16,417 --> 00:28:18,000 När Blackwell ser att du är borta, 604 00:28:18,375 --> 00:28:20,083 kommer de att leta efter dig och oss. 605 00:28:20,083 --> 00:28:21,750 Han måste iväg. 606 00:28:21,750 --> 00:28:24,375 Nej, han vet ju allt om oss. 607 00:28:25,583 --> 00:28:27,041 Och han är så söt. 608 00:28:27,041 --> 00:28:28,625 Tack. 609 00:28:29,333 --> 00:28:31,333 Vi lär inte behöva oroa oss för Blackwell. 610 00:28:31,333 --> 00:28:32,458 Varför inte? 611 00:28:32,458 --> 00:28:34,333 Om Troy vet allt om oss 612 00:28:34,333 --> 00:28:36,125 vet han nog allt om Blackwell. 613 00:28:36,125 --> 00:28:37,250 Jag vet massor. 614 00:28:37,250 --> 00:28:39,750 Nog för att stänga ner dem och bura in Donna Kane? 615 00:28:39,750 --> 00:28:41,166 Hur snabbt kan ni skriva? 616 00:28:43,625 --> 00:28:44,542 För familjen. 617 00:28:44,542 --> 00:28:46,083 Att skåla med vatten betyder otur. 618 00:28:46,083 --> 00:28:47,333 Får jag lite vin? 619 00:28:47,333 --> 00:28:50,041 Tur finns inte, raring. 620 00:28:50,041 --> 00:28:52,792 Bara taktik och tajming. 621 00:28:53,291 --> 00:28:56,917 Jag försökte övertala din mor att inte lämna bort dig 622 00:28:56,917 --> 00:29:01,417 men på den tiden var hon... Tja, ungefär som hon är nu. 623 00:29:01,417 --> 00:29:03,542 Men det får inte komma i vägen. 624 00:29:04,333 --> 00:29:05,750 Vi är en familj nu. 625 00:29:07,583 --> 00:29:10,166 Raring, är du oartig eller bara ung? 626 00:29:10,166 --> 00:29:12,041 - Förlåt. - Okej. 627 00:29:12,041 --> 00:29:13,500 Duktig flicka. 628 00:29:13,875 --> 00:29:16,041 Är det nåt du vill fråga 629 00:29:16,041 --> 00:29:19,000 om familjen eller din morfar? 630 00:29:20,208 --> 00:29:22,166 Är det verkligen pirater 631 00:29:22,166 --> 00:29:23,542 som attackerar våra båtar? 632 00:29:24,417 --> 00:29:25,875 Ja, det är klart. 633 00:29:26,875 --> 00:29:28,041 Åh. 634 00:29:28,041 --> 00:29:30,291 Jag tänkte att det var ett knep 635 00:29:30,291 --> 00:29:32,667 för att skicka mamma till Mexiko 636 00:29:32,667 --> 00:29:36,375 och möta samma öde som Fernando. 637 00:29:38,375 --> 00:29:40,667 Du lär dig visst snabbt? 638 00:29:40,667 --> 00:29:42,875 Fotot på Fernandos huvud var ett bra drag. 639 00:29:43,542 --> 00:29:45,125 Photoshop. 640 00:29:46,667 --> 00:29:48,166 Men de kommer inte att döda henne. 641 00:29:48,166 --> 00:29:50,166 Hon är ju ändå släkt med mig. 642 00:29:50,291 --> 00:29:52,417 Men hon är ur vägen 643 00:29:52,417 --> 00:29:54,709 och jag tar tillbaka kontrollen över firman. 644 00:29:54,709 --> 00:29:57,542 Du följer med till London, praktiserar 645 00:29:57,542 --> 00:29:59,417 och antar din bördsrätt. 646 00:30:00,667 --> 00:30:02,458 Margot. 647 00:30:03,333 --> 00:30:04,959 Du borde sitta på planet. 648 00:30:04,959 --> 00:30:08,458 Varför då? Det är ju tydligen inga pirater i golfen. 649 00:30:08,458 --> 00:30:09,834 Hon är ur vägen 650 00:30:09,834 --> 00:30:12,083 och jag tar tillbaka kontrollen över firman. 651 00:30:12,083 --> 00:30:15,041 Du följer med till London och praktiserar. 652 00:30:15,041 --> 00:30:17,667 Har ni samarbetat? 653 00:30:17,667 --> 00:30:19,375 Du ska försvinna, mamma. 654 00:30:19,375 --> 00:30:22,834 Varken du eller din hjälp är välkomna längre. 655 00:30:22,834 --> 00:30:24,875 - Margot, hör på. - De skadar dig inte. 656 00:30:24,875 --> 00:30:27,417 Du är ju trots allt släkt med mig 657 00:30:27,417 --> 00:30:30,500 och en utmärkt förebild i barnuppfostran. 658 00:30:49,750 --> 00:30:52,125 Jag pratade med Masons änka. 659 00:30:52,125 --> 00:30:54,125 - Pratade hon med dig? - Vad sa hon? 660 00:30:54,500 --> 00:30:55,709 Att hon ska stämma oss. 661 00:30:55,709 --> 00:30:58,083 Sen bussade hon hunden på mig. 662 00:30:58,083 --> 00:30:59,250 Döljer hon nåt? 663 00:30:59,250 --> 00:31:00,333 Jag kan ha hittat det. 664 00:31:00,333 --> 00:31:03,000 Jag gick igenom hennes bokslut 665 00:31:03,000 --> 00:31:04,458 och märkte att hon 666 00:31:04,458 --> 00:31:06,709 donerar 10 000 dollar varje månad. 667 00:31:06,709 --> 00:31:07,959 Är det inte för skatteavdrag? 668 00:31:07,959 --> 00:31:10,250 Nej, för välgörenhetsfirman finns inte. 669 00:31:10,250 --> 00:31:12,333 Den heter Altgrove Foundation, 670 00:31:12,333 --> 00:31:14,583 men finns inte online. 671 00:31:14,583 --> 00:31:16,542 Pengarna måste hamna nånstans. 672 00:31:17,583 --> 00:31:20,542 Alla välgörenheter är listade i ett offentligt register 673 00:31:20,542 --> 00:31:22,959 inklusive dess ägare. 674 00:31:24,083 --> 00:31:27,583 - Marty J Dixon? - Nej. Marty Dixon? 675 00:31:28,792 --> 00:31:30,125 Vem är Marty Dixon? 676 00:31:30,583 --> 00:31:32,125 Familjen är här. 677 00:31:32,125 --> 00:31:33,875 Min överordnade. 678 00:31:35,417 --> 00:31:39,041 Kommissarie Marty Dixon är veteran med 35 år i tjänst. 679 00:31:39,041 --> 00:31:40,834 Han har inga anmärkningar. 680 00:31:40,834 --> 00:31:43,792 Han var en bra polis. Gift och tre barn i Altadena. 681 00:31:43,792 --> 00:31:46,250 Han såg ut att leva ett normalt liv. 682 00:31:46,250 --> 00:31:47,625 Eller så är det en skenbild. 683 00:31:47,625 --> 00:31:49,166 Jag har Dixons kontoutdrag. 684 00:31:49,166 --> 00:31:50,792 Är du nåt på spåren? 685 00:31:50,792 --> 00:31:52,625 Nej, men han öppnade ett bankfack 686 00:31:52,625 --> 00:31:56,458 på Union Interstate Bank den 17 september, 2009. 687 00:31:56,458 --> 00:31:58,458 En vecka efter mordet på Mason. 688 00:31:58,458 --> 00:32:00,667 Enligt utdragen har han inte varit där sen dess. 689 00:32:00,667 --> 00:32:02,709 Har det varit orört i sju år? 690 00:32:02,709 --> 00:32:04,583 Man undrar vad det innehåller. 691 00:32:04,583 --> 00:32:06,333 Nick får nog inte till en fullmakt. 692 00:32:06,333 --> 00:32:09,000 Det är okej. Vi behöver ingen. 693 00:32:09,750 --> 00:32:12,500 Jag ringer Dixon och låtsas vara bankchefen. 694 00:32:12,500 --> 00:32:13,667 Mr Dixon? 695 00:32:13,667 --> 00:32:16,125 Denise Evans här, från Union Interstate. 696 00:32:16,125 --> 00:32:19,250 Tyvärr måste jag informera om 697 00:32:19,250 --> 00:32:21,667 att Mid-Wilshires kontor ska stänga. 698 00:32:21,667 --> 00:32:24,834 Alla kunder bör hämta allt 699 00:32:24,834 --> 00:32:27,542 i kontorets bankfack. 700 00:32:27,542 --> 00:32:29,000 Kul att se dig, Marty. 701 00:32:30,208 --> 00:32:32,417 Anderson? Vilken överraskning. 702 00:32:33,083 --> 00:32:34,208 Minns du mig, kommissarie? 703 00:32:36,500 --> 00:32:37,917 Vad är det där? 704 00:32:39,750 --> 00:32:40,834 Det här? 705 00:32:40,834 --> 00:32:42,792 Det räddade din pojkvän 706 00:32:42,792 --> 00:32:44,709 från ett liv i fängelset. 707 00:32:47,542 --> 00:32:50,083 Älskling, var är min... 708 00:32:51,875 --> 00:32:53,542 Nej, det behövs inte. 709 00:32:53,542 --> 00:32:54,792 Jag är på väg. 710 00:32:58,000 --> 00:32:58,875 Vem var det? 711 00:32:59,583 --> 00:33:02,000 Det var inspektör Anderson. 712 00:33:02,500 --> 00:33:06,250 Hon och hennes partner vill träffa mig på stationen 713 00:33:06,250 --> 00:33:07,917 för några frågor. 714 00:33:08,917 --> 00:33:09,917 Åh. 715 00:33:12,083 --> 00:33:13,208 Vad har du sagt? 716 00:33:13,875 --> 00:33:15,125 Va? 717 00:33:19,333 --> 00:33:22,083 -Älskling. - Sa du att jag dödat polisen? 718 00:33:22,083 --> 00:33:23,208 Nej. 719 00:33:23,208 --> 00:33:24,542 Snälla Allie... 720 00:33:24,542 --> 00:33:28,208 Nej, för jag vet inte om du dödade polisen. 721 00:33:28,208 --> 00:33:30,250 Jag vet inte vad du gjorde den natten. 722 00:33:30,250 --> 00:33:31,709 Jo, du var där. 723 00:33:31,709 --> 00:33:33,375 Du satte mig i en taxi. 724 00:33:33,375 --> 00:33:35,083 Ja, för att du var full. 725 00:33:36,375 --> 00:33:37,709 Vad tror du? 726 00:33:37,709 --> 00:33:39,500 Att jag gick ut från klubben 727 00:33:39,500 --> 00:33:40,750 och brände en man levande? 728 00:33:43,834 --> 00:33:45,125 Herregud. 729 00:33:46,709 --> 00:33:47,667 Jag älskade ju dig! 730 00:33:47,667 --> 00:33:49,458 - Ethan. - Vi skulle gifta oss. 731 00:33:49,458 --> 00:33:51,417 -Älskling? - Jag gav dig allt! 732 00:33:51,417 --> 00:33:53,208 - Hör på. - Jag gav dig ett jobb. 733 00:33:53,208 --> 00:33:55,542 Jag gav dig ett hem... 734 00:33:55,542 --> 00:33:57,583 - Du gav mig inget! - ...för jag trodde på dig! 735 00:33:57,583 --> 00:33:58,875 Jag brydde mig om dig! 736 00:33:58,875 --> 00:34:00,709 - Jag har förtjänat allt. - Du tänkte bara 737 00:34:00,709 --> 00:34:02,166 på dig själv och din egen trygghet. 738 00:34:02,166 --> 00:34:04,166 Ja, för du gav mig fan ingen trygghet. 739 00:34:04,166 --> 00:34:07,500 Du anlitade nån att spionera på mig! 740 00:34:07,500 --> 00:34:08,792 Ja, med all rätt! 741 00:34:09,208 --> 00:34:11,583 För du är svag och självisk 742 00:34:11,917 --> 00:34:15,000 och oförmögen att tänka 743 00:34:15,000 --> 00:34:19,125 på nån annan än Alice Vaughan. 744 00:34:20,125 --> 00:34:24,542 Jag visste det hela tiden... 745 00:34:26,625 --> 00:34:28,417 ...och ändå älskade jag dig. 746 00:34:47,125 --> 00:34:48,083 Vad är det här? 747 00:34:48,083 --> 00:34:49,959 Steve Mason blev inte mördad. 748 00:34:51,291 --> 00:34:53,333 - Va? - Han begick självmord. 749 00:34:53,333 --> 00:34:55,041 Det är ett självmordsbrev. 750 00:34:57,458 --> 00:34:59,041 Han kämpade för uppehället. 751 00:34:59,041 --> 00:35:00,834 Han visste att familjen skulle få pengar 752 00:35:00,834 --> 00:35:02,417 om han dog i tjänsten, 753 00:35:02,417 --> 00:35:03,583 så han anlade branden. 754 00:35:04,208 --> 00:35:05,250 Hur fick du det här? 755 00:35:06,333 --> 00:35:07,667 Via kommissarie Dixon. 756 00:35:08,417 --> 00:35:11,583 För sju år sen visade Masons änka brevet för Dixon. 757 00:35:11,583 --> 00:35:14,166 Han skulle bränna det, men han behöll en kopia. 758 00:35:14,166 --> 00:35:17,208 Och pressade henne på 10 000 dollar i månaden. 759 00:35:17,583 --> 00:35:19,333 Brevet ger grönt ljus för dig, 760 00:35:19,333 --> 00:35:21,166 inga frågor om ditt förflutna. 761 00:35:21,166 --> 00:35:24,166 Beträffande Marty Dixon är det upp till vår nya polischef 762 00:35:24,166 --> 00:35:25,792 att bestämma hur du vill göra. 763 00:35:27,333 --> 00:35:28,875 Du vet vad det innebär. 764 00:35:30,500 --> 00:35:32,166 Ethan Ward var oskyldig. 765 00:35:43,875 --> 00:35:45,500 Vad gör du här? 766 00:35:48,166 --> 00:35:49,834 Jag är skyldig dig en ursäkt. 767 00:35:51,667 --> 00:35:53,959 - Du är inte skyldig nåt. - Jo, det är jag. 768 00:35:55,834 --> 00:35:57,250 Jag är skyldig dig allt. 769 00:35:57,709 --> 00:35:59,792 Jag kom till Los Angeles utan nåt 770 00:36:00,417 --> 00:36:02,083 och du förändrade mitt liv. 771 00:36:04,917 --> 00:36:06,250 Och jag hade fel. 772 00:36:07,458 --> 00:36:08,375 Gällande vad? 773 00:36:09,166 --> 00:36:11,542 Jag ombads nyligen att undersöka mordet 774 00:36:11,542 --> 00:36:13,083 på inspektör Mason. 775 00:36:13,083 --> 00:36:15,250 - Allie, lägg av. - Han begick självmord. 776 00:36:17,417 --> 00:36:18,458 Va? 777 00:36:18,792 --> 00:36:20,583 Mason lämnade ett brev till sin fru. 778 00:36:22,041 --> 00:36:24,750 Han anlade branden så att hans familj kunde... 779 00:36:25,500 --> 00:36:27,667 Hur som helst, poängen är... 780 00:36:29,000 --> 00:36:30,625 ...att jag är så ledsen. 781 00:36:32,417 --> 00:36:33,667 Mer än så. 782 00:36:34,333 --> 00:36:36,417 Jag ber dig inte att förlåta mig. 783 00:36:36,792 --> 00:36:40,875 Jag ber dig inte om nåt. 784 00:36:42,250 --> 00:36:45,750 Jag ville bara att du skulle veta. 785 00:36:49,834 --> 00:36:51,041 Okej. 786 00:36:56,083 --> 00:36:57,208 Okej. 787 00:37:13,333 --> 00:37:16,625 Bad du Ethan om ursäkt? Vad sa han? 788 00:37:17,917 --> 00:37:20,834 Han sa: "Okej." 789 00:37:22,792 --> 00:37:24,041 Bara "okej"? 790 00:37:26,417 --> 00:37:27,834 Vad skulle han säga? 791 00:37:27,834 --> 00:37:29,959 Tja, kanske "tack"? 792 00:37:29,959 --> 00:37:31,500 För att jag fördärvade hans liv? 793 00:37:31,500 --> 00:37:33,125 Det gjorde du inte. 794 00:37:33,125 --> 00:37:34,750 Du gjorde honom inte till misstänkt. 795 00:37:34,750 --> 00:37:36,542 Han var redan under utredning 796 00:37:36,542 --> 00:37:38,000 för bedrägeri, mygel... 797 00:37:38,000 --> 00:37:39,667 Jag vet. 798 00:37:42,000 --> 00:37:44,750 Ethan Ward var ingen snäll person. 799 00:37:46,333 --> 00:37:47,458 Det var väl så... 800 00:37:49,291 --> 00:37:50,500 Men inte jag heller. 801 00:37:54,667 --> 00:37:56,000 När Justine pratat färdigt 802 00:37:56,000 --> 00:37:57,792 be henne ge den här till FBI. 803 00:37:58,458 --> 00:38:00,792 Be henne ge den där till FBI också. 804 00:38:00,792 --> 00:38:01,917 Var är hans kläder? 805 00:38:03,208 --> 00:38:04,375 Han var varm. 806 00:38:04,667 --> 00:38:05,625 Kan vi behålla honom? 807 00:38:05,625 --> 00:38:07,750 Räcker det inte med mitt barn? 808 00:38:07,750 --> 00:38:08,750 Måste du också ha ett? 809 00:38:12,166 --> 00:38:13,709 - Vart ska han? - Schh! 810 00:38:14,291 --> 00:38:15,125 Du väcker bebisen. 811 00:38:15,125 --> 00:38:17,959 Han måste ändå väckas när jag anhåller honom. 812 00:38:17,959 --> 00:38:19,166 Anhåller? För vad? 813 00:38:19,166 --> 00:38:21,500 Informationen i hans huvud är hemligstämplad 814 00:38:21,500 --> 00:38:24,000 så han måste anhållas för stöld av hemlig information. 815 00:38:24,000 --> 00:38:26,333 Men han hjälpte ju oss! 816 00:38:26,333 --> 00:38:29,291 Han vet vilka vi är och allt om oss. 817 00:38:29,291 --> 00:38:30,875 FBI burar in honom i vilket fall. 818 00:38:30,875 --> 00:38:34,000 Så släpp mig, snälla. 819 00:38:34,959 --> 00:38:37,500 Troy, jag ska prata med FBI. 820 00:38:37,500 --> 00:38:40,208 Vi gör ett avtal. Det ordnar sig. 821 00:38:40,208 --> 00:38:42,291 Och om jag berättar var din man är? 822 00:38:42,291 --> 00:38:43,667 Va? 823 00:38:44,875 --> 00:38:47,834 Om jag berättar var agent Edgar Diaz är? 824 00:38:47,834 --> 00:38:50,500 Jobbar din man på FBI? 825 00:38:51,417 --> 00:38:52,709 Vet du var Eddie är? 826 00:38:52,709 --> 00:38:56,291 Jag vet var han var innan han försvann 827 00:38:56,750 --> 00:38:57,959 och det är en början. 828 00:38:59,875 --> 00:39:00,917 Okej. 829 00:39:02,834 --> 00:39:04,583 Hjälp mig hitta min man... 830 00:39:06,083 --> 00:39:06,917 ...så jag kan döda honom. 831 00:39:10,250 --> 00:39:11,542 Vad sägs om... 832 00:39:12,375 --> 00:39:13,542 ...en familjemiddag? 833 00:39:15,125 --> 00:39:18,208 Du, jag Tessa och Margot. 834 00:39:19,458 --> 00:39:20,750 Bara du, jag och Tessa. 835 00:39:21,291 --> 00:39:22,250 Jag lagar mat. 836 00:39:22,250 --> 00:39:24,375 Hon kanske vill vara ensam 837 00:39:24,375 --> 00:39:27,333 med sin pappa, utan sin elaka styvmor. 838 00:39:27,333 --> 00:39:29,875 - Har du sett Askungen? - Ja, hon var kylig. 839 00:39:30,250 --> 00:39:31,792 Du är perfekt. 840 00:39:33,625 --> 00:39:34,959 Inte direkt. 841 00:39:37,208 --> 00:39:38,083 Vadå? 842 00:39:39,000 --> 00:39:41,583 Det gamla fallet jag jobbar med, du vet? 843 00:39:43,417 --> 00:39:46,500 Det väckte gammalt förflutet jag inte berättat om. 844 00:39:47,041 --> 00:39:48,542 Som vadå? 845 00:39:51,208 --> 00:39:56,208 Innan vi möttes, innan AVI, var jag... annorlunda. 846 00:39:56,208 --> 00:39:57,458 Du behöver inte... 847 00:39:57,458 --> 00:40:00,333 Jag vill berätta så du inte tror jag döljer nåt. 848 00:40:02,083 --> 00:40:04,417 Det var en man i mitt liv innan jag mötte dig. 849 00:40:04,417 --> 00:40:05,667 Ethan Ward. 850 00:40:08,000 --> 00:40:09,875 Hur känner du till honom? 851 00:40:10,709 --> 00:40:12,250 Jag vet allt om dig. 852 00:40:15,041 --> 00:40:17,417 Margo och jag undersökte dig 853 00:40:17,417 --> 00:40:18,917 och ditt liv noga. 854 00:40:22,500 --> 00:40:24,750 - När ni hade mig som mål? - Ja. 855 00:40:26,041 --> 00:40:28,917 När du skapade Christopher Hall. 856 00:40:29,375 --> 00:40:31,667 Han baserades på Ethan. 857 00:40:33,166 --> 00:40:34,792 Ethans bästa sidor. 858 00:40:42,875 --> 00:40:43,792 Du profilerade mig. 859 00:40:43,792 --> 00:40:45,959 Det här är inget nytt. 860 00:40:45,959 --> 00:40:48,583 Du såg vilken typ jag gillade och blev den typen. 861 00:40:48,583 --> 00:40:49,917 Jag gjorde mitt jobb. 862 00:40:49,917 --> 00:40:51,542 Jag vet det. 863 00:40:52,417 --> 00:40:55,458 Jag är annorlunda nu. Du med. 864 00:40:58,500 --> 00:40:59,917 Det ordnar sig. 865 00:40:59,917 --> 00:41:01,583 Vi klarar oss. 866 00:41:02,250 --> 00:41:03,959 Men jag tror inte att jag kan... 867 00:41:03,959 --> 00:41:05,291 Vad kan jag göra? 868 00:41:06,458 --> 00:41:08,041 Säg vad jag ska göra. 869 00:41:21,291 --> 00:41:23,166 - Hallå. - Hej. 870 00:41:27,542 --> 00:41:28,667 Kan vi prata? 871 00:42:12,375 --> 00:42:14,542 Översatt av: Daniel Rehnfeldt