1
00:00:00,166 --> 00:00:01,625
O meu nome é Alice Vaughan.
2
00:00:02,458 --> 00:00:04,375
-É polícia?
- Detetive privada.
3
00:00:04,375 --> 00:00:06,166
Tenho uma empresa
de segurança e investigação
4
00:00:06,166 --> 00:00:08,542
- com a minha sócia, a Val.
- Alto!
5
00:00:08,542 --> 00:00:10,625
Anda escolher o bolo de noiva,
6
00:00:10,625 --> 00:00:13,041
senão escolho por ti
e vai ser de cenoura.
7
00:00:13,041 --> 00:00:14,875
Este é o meu noivo, Christopher,
8
00:00:14,875 --> 00:00:16,375
que me roubou o coração...
9
00:00:16,375 --> 00:00:17,542
Ligou para Christopher Hall.
10
00:00:17,542 --> 00:00:18,458
Por favor, deixe mensagem.
11
00:00:18,458 --> 00:00:19,750
...e tudo o que tinha.
12
00:00:19,750 --> 00:00:21,709
Dei-lhe todas as poupanças.
13
00:00:21,709 --> 00:00:22,917
Onde tinha a cabeça?
14
00:00:22,917 --> 00:00:24,500
Mas ele deixou-me algo.
15
00:00:24,500 --> 00:00:26,375
Brincava que mo ia dar pelo casamento
16
00:00:26,375 --> 00:00:28,041
e quando cheguei,
ontem à noite, estava ali.
17
00:00:28,041 --> 00:00:30,250
Queres jogar? Vamos jogar.
18
00:00:30,250 --> 00:00:32,291
Afinal, não fui a sua única vítima.
19
00:00:32,291 --> 00:00:36,000
O homem que procuro há dois anos
era o seu noivo.
20
00:00:36,000 --> 00:00:37,458
E o nome dele é Benjamin Jones.
21
00:00:37,458 --> 00:00:39,000
Ia contar-te tudo.
22
00:00:39,000 --> 00:00:41,834
O que tínhamos era real e eu amo-te.
23
00:00:43,291 --> 00:00:44,917
A todos os agentes, avancem.
24
00:00:45,250 --> 00:00:46,542
E ele faz parte de algo maior.
25
00:00:46,542 --> 00:00:48,125
{\an8}Intitulam-se a Firma de Kensington.
26
00:00:48,125 --> 00:00:49,875
Uma família do crime britânica.
27
00:00:49,875 --> 00:00:52,917
Esta é Sybil Griffiths,
a mãe do Rhys e da Margot.
28
00:00:52,917 --> 00:00:54,458
Vão fazer um trabalho esta noite.
29
00:00:54,458 --> 00:00:56,417
Apanhamo-los em flagrante, prendemo-los
30
00:00:56,417 --> 00:00:58,083
e ficas livre.
31
00:00:58,083 --> 00:01:00,917
Será acusada de fraude,
conspiração, homicídio.
32
00:01:00,917 --> 00:01:02,250
Sem esquecer roubo.
33
00:01:02,250 --> 00:01:03,458
Onde está o dinheiro?
34
00:01:03,458 --> 00:01:04,500
A Margot.
35
00:01:05,625 --> 00:01:08,166
O FBI poderá ter recebido
uma dica anónima
36
00:01:08,166 --> 00:01:09,792
sobre um quadro roubado.
37
00:01:09,792 --> 00:01:11,583
Menina Vaughan, está detida
38
00:01:11,583 --> 00:01:14,125
pelos seguintes crimes federais...
39
00:01:14,125 --> 00:01:15,875
É a mim que devem prender.
40
00:01:15,875 --> 00:01:18,542
Podem libertá-la e levar-me.
41
00:02:05,125 --> 00:02:06,417
Dormiste?
42
00:02:07,500 --> 00:02:08,417
Não.
43
00:02:08,917 --> 00:02:09,917
Porquê?
44
00:02:09,917 --> 00:02:11,792
Porque sabia que te ia ver
esta manhã.
45
00:02:11,792 --> 00:02:14,000
- Vês-me todas as manhãs.
- Por enquanto.
46
00:02:14,000 --> 00:02:16,083
Mas podemos ter de vir a enfrentar
dez ou quinze anos disto.
47
00:02:18,208 --> 00:02:19,834
E é se tiver bom comportamento.
48
00:02:25,166 --> 00:02:28,166
O Dao diz poder propor um acordo,
de três a cinco anos.
49
00:02:28,166 --> 00:02:29,667
E adoro-o por dizer isso, mas...
50
00:02:29,667 --> 00:02:31,583
Entregaste-lhe a chefe
da Firma de Kensington.
51
00:02:31,583 --> 00:02:32,709
A ex-chefe.
52
00:02:32,709 --> 00:02:34,667
E se eu e a Val
lhe dermos a Margot...
53
00:02:34,667 --> 00:02:35,792
Não podem.
54
00:02:37,375 --> 00:02:38,250
Ouve-me.
55
00:02:38,250 --> 00:02:39,875
Só estou a cumprir pena
56
00:02:39,875 --> 00:02:42,125
para tu e eu podermos ficar juntos
quando daqui sair.
57
00:02:42,500 --> 00:02:43,333
O plano é esse.
58
00:02:43,333 --> 00:02:45,417
Cumpro a pena, torno-me honrado.
59
00:02:45,417 --> 00:02:46,959
És um homem honrado.
60
00:02:49,625 --> 00:02:51,750
Mas se fores atrás da Margot,
ela vai atrás de ti,
61
00:02:51,750 --> 00:02:54,208
e juro-te que arranjo maneira
de fugir daqui se tiver de ser
62
00:02:54,208 --> 00:02:55,750
para o impedir.
63
00:02:55,750 --> 00:02:56,917
Conseguias mesmo fazê-lo?
64
00:02:58,834 --> 00:03:01,417
Mas não o vou fazer,
porque tu e a Margot
65
00:03:01,417 --> 00:03:03,208
vão deixar-se em paz, certo?
66
00:03:06,375 --> 00:03:07,208
Tudo bem.
67
00:03:08,125 --> 00:03:10,667
- Mas se ela vier atrás de mim...
- Acredita.
68
00:03:10,667 --> 00:03:11,917
A Margot acabou de assumir a chefia
69
00:03:11,917 --> 00:03:14,333
de uma das mais poderosas
famílias do crime em todo o mundo.
70
00:03:16,542 --> 00:03:18,959
Agora tem problemas maiores do que tu.
71
00:03:20,041 --> 00:03:21,083
Meus senhores.
72
00:03:21,500 --> 00:03:23,667
Obrigada por terem vindo de Londres.
73
00:03:24,083 --> 00:03:27,000
Como sabem, o meu pai sempre quis
a presença da Firma nos EUA,
74
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
o que só é possível estando aqui.
75
00:03:29,000 --> 00:03:31,333
Portanto, bem-vindos a Los Angeles.
76
00:03:38,500 --> 00:03:41,166
Entendo que mudanças na liderança
77
00:03:41,166 --> 00:03:42,709
possam ser perturbadoras.
78
00:03:42,709 --> 00:03:45,291
Garanto-vos que a vossa lealdade
será recompensada.
79
00:03:45,291 --> 00:03:48,041
Feliz, Alfie.
Querem dizer alguma coisa?
80
00:03:50,417 --> 00:03:53,291
Por acaso, sim.
81
00:03:54,333 --> 00:03:55,625
Estou?
82
00:04:02,083 --> 00:04:04,208
Felix, ia a dizer algo?
83
00:04:06,250 --> 00:04:07,125
Ainda bem.
84
00:04:08,458 --> 00:04:09,375
Então, podemos começar.
85
00:04:11,083 --> 00:04:13,166
THE CATCH
86
00:04:15,000 --> 00:04:17,625
{\an8}A Investigações Anderson/Vaughan
está de volta,
87
00:04:17,625 --> 00:04:20,041
{\an8}e melhor posicionada para vos dar
tudo o que necessitam
88
00:04:20,041 --> 00:04:22,000
{\an8}numa empresa
de investigação e segurança.
89
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
{\an8}A mais recente
tecnologia de segurança em nuvem.
90
00:04:24,000 --> 00:04:26,083
{\an8}O nosso melhorado
software de encriptação.
91
00:04:26,083 --> 00:04:28,917
{\an8}E toda uma nova equipa
de seguranças com treino militar
92
00:04:28,917 --> 00:04:30,625
{\an8}a postos, 24 horas por dia.
93
00:04:37,250 --> 00:04:39,291
{\an8}Então, estão de volta?
94
00:04:39,291 --> 00:04:40,583
{\an8}- A cem por cento.
- Vamos estar.
95
00:04:41,041 --> 00:04:44,458
{\an8}Assim que o FBI
nos devolva os nossos ficheiros,
96
00:04:44,458 --> 00:04:46,458
{\an8}os nossos computadores
e o nosso servidor.
97
00:04:46,458 --> 00:04:48,041
{\an8}O que disseram que iam fazer.
98
00:04:48,041 --> 00:04:50,417
{\an8}Então, não estão sob investigação?
99
00:04:50,417 --> 00:04:51,917
{\an8}- Não, de todo.
-É difícil dizer.
100
00:04:51,917 --> 00:04:54,000
{\an8}Para de falar, Alice. Cala-te.
101
00:04:54,000 --> 00:04:55,208
{\an8}Porquê? Tem de ser honesta.
102
00:04:55,208 --> 00:04:56,875
{\an8}Temos de reconquistar
a confiança dos nossos clientes.
103
00:04:56,875 --> 00:04:59,750
{\an8}Se fosse o Seth Hamilton,
não confiava o meu valioso negócio
104
00:04:59,750 --> 00:05:01,583
{\an8}a uma empresa
sob investigação do FBI.
105
00:05:01,583 --> 00:05:03,625
{\an8}O Seth não é assim. Conhece-nos.
106
00:05:03,625 --> 00:05:05,000
{\an8}Aposto contigo que é mesmo assim.
107
00:05:05,000 --> 00:05:06,166
{\an8}Olha para ele a reclinar-se.
108
00:05:06,166 --> 00:05:08,583
{\an8}Quanto mais longe de nós, melhor.
Estamos tão despedidos.
109
00:05:08,583 --> 00:05:11,125
{\an8}Não, ele está só confortável aqui.
110
00:05:11,792 --> 00:05:13,083
{\an8}Menos agora, que se levantou.
111
00:05:13,083 --> 00:05:15,417
{\an8}Mas a sorrir e a apertar as mãos...
Com as duas mãos.
112
00:05:15,417 --> 00:05:18,000
{\an8}- Está a exagerar.
- E agora, tu também.
113
00:05:18,000 --> 00:05:20,834
{\an8}Muito obrigado a ambas por tudo.
114
00:05:22,792 --> 00:05:24,208
{\an8}E por compreenderem.
115
00:05:24,750 --> 00:05:25,709
{\an8}Claro.
116
00:05:29,125 --> 00:05:30,875
{\an8}Ao próximo cliente,
juro que não digo nada.
117
00:05:30,875 --> 00:05:33,291
{\an8}Não há próximo.
O Seth era o último cliente.
118
00:05:33,291 --> 00:05:35,542
{\an8}Então, vamos à procura de novos.
119
00:05:35,542 --> 00:05:38,500
{\an8}Talvez devamos ser menos exigentes
com os clientes que aceitamos.
120
00:05:38,500 --> 00:05:40,959
{\an8}Nem pensar, não seremos
uma dessas empresas de baixo custo
121
00:05:40,959 --> 00:05:42,125
{\an8}e detetives maltrapilhos.
122
00:05:42,125 --> 00:05:43,250
{\an8}Investigações Anderson/Vaughan.
123
00:05:44,792 --> 00:05:46,041
{\an8}É a tua empresa de alarmes.
124
00:05:46,458 --> 00:05:48,375
{\an8}A tua casa foi arrombada.
125
00:05:48,959 --> 00:05:49,834
{\an8}A Margot.
126
00:05:53,917 --> 00:05:55,333
{\an8}Desculpa.
127
00:05:55,333 --> 00:05:57,000
{\an8}- Lamento imenso.
- Tommy.
128
00:05:57,000 --> 00:05:59,792
{\an8}Sei que devia ter ligado,
mas queria fazer-te surpresa,
129
00:05:59,792 --> 00:06:02,583
{\an8}só que a chave não funcionou
e ativei o teu alarme,
130
00:06:02,583 --> 00:06:03,917
{\an8}e talvez tenha estragado a porta.
131
00:06:03,917 --> 00:06:05,458
{\an8}- Mas eu conserto-a.
- Não faz mal.
132
00:06:05,458 --> 00:06:08,000
{\an8}Pessoal, ele é mesmo meu irmão. Obrigada.
133
00:06:08,000 --> 00:06:09,542
{\an8}Não podias ter ligado primeiro?
134
00:06:09,542 --> 00:06:11,542
{\an8}- Como se não tivesses saudades.
- Sabes do que tenho saudades?
135
00:06:11,542 --> 00:06:14,667
{\an8}Dos 750 dólares que me deves.
E esse casaco é meu.
136
00:06:14,667 --> 00:06:15,917
{\an8}Então, o que se passa?
137
00:06:15,917 --> 00:06:17,542
{\an8}Estás com bom aspeto. Estás bem?
138
00:06:17,542 --> 00:06:20,375
{\an8}Por acaso... preciso da tua ajuda.
139
00:06:20,375 --> 00:06:22,250
{\an8}Claro. De quanto precisas?
140
00:06:22,250 --> 00:06:24,792
{\an8}Não, desta vez,
não é por isso que aqui estou.
141
00:06:24,792 --> 00:06:25,750
Juro.
142
00:06:25,750 --> 00:06:27,333
Tenho dinheiro que chegue.
143
00:06:27,333 --> 00:06:28,834
E o problema é esse.
144
00:06:29,500 --> 00:06:30,959
Três milhões de dólares?
145
00:06:30,959 --> 00:06:35,000
As finanças dizem que estão algures,
numa conta em meu nome,
146
00:06:35,000 --> 00:06:38,875
e que tenho de pagar impostos,
mas não tenho essa quantia.
147
00:06:38,875 --> 00:06:40,083
Ou será que tenho?
148
00:06:40,083 --> 00:06:43,291
Porque é o meu nome
e o meu número de segurança social.
149
00:06:43,291 --> 00:06:45,208
Pode ser um erro contabilístico.
150
00:06:45,208 --> 00:06:47,417
Ou roubo de identidade,
embora costumem retirar dinheiro.
151
00:06:47,417 --> 00:06:48,542
Não o dão.
152
00:06:48,542 --> 00:06:50,041
Quem pôs este dinheiro em teu nome
153
00:06:50,041 --> 00:06:51,709
conhecia-te o suficiente
para pensar que não o encontravas.
154
00:06:51,709 --> 00:06:53,709
Há algum colega de quarto
ou namorada?
155
00:06:53,709 --> 00:06:55,208
Não, infelizmente.
156
00:06:55,208 --> 00:06:57,333
- Alguém com quem trabalhes?
- Ou para quem trabalhes?
157
00:06:58,667 --> 00:07:01,375
Poderiam ajudar-me a descobrir?
158
00:07:01,375 --> 00:07:03,291
Podíamos, se tivéssemos computadores.
159
00:07:03,291 --> 00:07:05,750
- Não têm computadores?
- A Sophie tem o portátil pirata.
160
00:07:05,750 --> 00:07:07,500
Se ela descobrir
de onde vem esse dinheiro,
161
00:07:07,500 --> 00:07:08,792
podemos, pelo menos,
informar as finanças.
162
00:07:08,792 --> 00:07:11,959
Ou, talvez, ficar com a massa.
163
00:07:11,959 --> 00:07:14,083
Não é tua.
164
00:07:14,083 --> 00:07:16,166
Pois, mas assim podia pagar-vos
165
00:07:16,166 --> 00:07:18,625
e devolver-te o que devo,
166
00:07:18,625 --> 00:07:21,875
todo o dinheiro que me emprestaste
nas últimas décadas.
167
00:07:21,875 --> 00:07:22,834
Dava-nos jeito o dinheiro.
168
00:07:22,834 --> 00:07:25,000
Não se for de outra pessoa.
169
00:07:25,000 --> 00:07:26,959
Então, vamos descobrir.
170
00:07:34,041 --> 00:07:35,250
Benjamin Jones,
171
00:07:35,250 --> 00:07:38,542
apresento-lhe a minha supervisora,
a agente Justine Diaz.
172
00:07:39,208 --> 00:07:41,542
O agente Dao fala muito bem de si.
173
00:07:41,542 --> 00:07:45,375
Quer dizer, o agente especial Dao,
da Divisão de Informações do FBI.
174
00:07:45,375 --> 00:07:47,291
Fui promovido graças a si.
175
00:07:47,750 --> 00:07:48,959
Graças a si, Sr. Jones,
176
00:07:48,959 --> 00:07:51,291
pudemos pôr a Sybil Griffiths
atrás das grades.
177
00:07:51,625 --> 00:07:55,125
E, desde então, o Dao assedia-me
para estabelecer um acordo
178
00:07:55,125 --> 00:07:57,166
que lhe permita sair em liberdade
dentro de três a cinco anos.
179
00:07:59,166 --> 00:08:00,583
Ficar-lhe-ia muito grato.
180
00:08:02,250 --> 00:08:03,709
Mas eis a questão.
181
00:08:03,709 --> 00:08:06,417
Não me agrada que só esteja livre
daqui a três ou cinco anos.
182
00:08:07,625 --> 00:08:11,375
E se lhe dissesse que conseguia
tirá-lo daqui amanhã?
183
00:08:16,000 --> 00:08:17,208
Diria...
184
00:08:19,083 --> 00:08:20,083
...qual é a jogada?
185
00:08:21,750 --> 00:08:24,208
- A resposta é não.
- Damos-lhe a liberdade.
186
00:08:24,208 --> 00:08:25,709
Dão-me a pena de morte.
187
00:08:25,709 --> 00:08:29,166
Damos-lhe a oportunidade de viver
tal como vivia dantes.
188
00:08:29,709 --> 00:08:32,792
A fazer burlas, trabalhos,
mas informando-me
189
00:08:32,792 --> 00:08:35,375
para que eu recolha provas
e faça detenções.
190
00:08:35,375 --> 00:08:37,750
Assim que se saiba
que entrego gente ao FBI...
191
00:08:37,750 --> 00:08:38,792
Não vai acontecer.
192
00:08:38,792 --> 00:08:40,500
-É demasiado bom.
- Elogios? A sério?
193
00:08:40,500 --> 00:08:42,792
Factos. Nunca foi apanhado.
194
00:08:43,333 --> 00:08:45,166
E por mais que quisesse
colher os louros,
195
00:08:45,166 --> 00:08:47,709
só está aqui porque se entregou.
196
00:08:47,709 --> 00:08:50,000
E só me entreguei
197
00:08:50,000 --> 00:08:52,583
para cumprir a pena e recomeçar,
para me casar.
198
00:08:52,583 --> 00:08:53,750
Ele está noivo.
199
00:08:53,750 --> 00:08:55,709
Da Alice Vaughan, eu li o ficheiro.
200
00:08:55,709 --> 00:08:57,083
Mas se trabalhar para vocês,
201
00:08:57,083 --> 00:08:59,709
ela não poderá aproximar-se de mim
sem ficar em perigo.
202
00:08:59,709 --> 00:09:01,417
Pelo que temos outros privilégios
para lhe oferecer.
203
00:09:01,417 --> 00:09:02,959
Tais como?
204
00:09:02,959 --> 00:09:05,458
Receberia um adiantamento,
uma conta choruda para despesas.
205
00:09:05,458 --> 00:09:06,500
E como me tiravam daqui?
206
00:09:06,500 --> 00:09:08,583
Acabávamos com o seu caso,
em virtude de tecnicidade.
207
00:09:09,792 --> 00:09:10,750
Podem fazer isso?
208
00:09:10,750 --> 00:09:12,000
Podemos.
209
00:09:15,417 --> 00:09:16,917
- Quanto tempo duraria o acordo?
- Três anos.
210
00:09:16,917 --> 00:09:17,917
- Um.
- Dois.
211
00:09:17,917 --> 00:09:20,417
Dezoito meses, se não morrer primeiro.
212
00:09:20,417 --> 00:09:23,041
E de que tipo de serviços falamos?
213
00:09:23,041 --> 00:09:26,375
Passear cães, homem-anúncio,
modelo de mãos.
214
00:09:26,375 --> 00:09:27,500
Mas esse descambou.
215
00:09:27,500 --> 00:09:30,208
Dezasseis empregos nos últimos três meses.
216
00:09:30,208 --> 00:09:32,542
Deste a algum empregador
o teu número de segurança social?
217
00:09:32,542 --> 00:09:34,625
Achas que algum deles
pôs o dinheiro em meu nome?
218
00:09:34,625 --> 00:09:35,959
Pode ser. É um começo.
219
00:09:36,709 --> 00:09:38,834
Talvez o tipo dos furões na Studio City.
220
00:09:38,834 --> 00:09:39,792
Tipo dos furões?
221
00:09:39,792 --> 00:09:41,625
Desculpa. Tratador de furões.
222
00:09:41,625 --> 00:09:43,542
Studio City?
Há quanto tempo estás aqui?
223
00:09:43,959 --> 00:09:45,875
Há pouco. Umas semanas.
224
00:09:45,875 --> 00:09:46,834
Não me ligaste?
225
00:09:46,834 --> 00:09:48,291
Não, eu só...
226
00:09:48,291 --> 00:09:51,542
Queria endireitar a minha vida,
ter um emprego bom antes de te ligar.
227
00:09:51,542 --> 00:09:53,500
Mas não há empregos para millennials.
228
00:09:53,500 --> 00:09:55,417
Fofo, tu não és um millennial.
229
00:09:55,417 --> 00:09:58,208
Não sejas má. Estou a esforçar-me.
230
00:09:58,208 --> 00:10:00,834
Só não tenho habilitações para nada.
231
00:10:00,834 --> 00:10:02,375
Que tal servires às mesas?
232
00:10:02,375 --> 00:10:03,542
Ele esmurra as pessoas.
233
00:10:03,542 --> 00:10:04,875
Só um cliente, só uma vez.
234
00:10:04,875 --> 00:10:05,959
Tem problemas com a autoridade.
235
00:10:05,959 --> 00:10:08,792
Não! Tenho problemas com injustiça.
236
00:10:09,917 --> 00:10:10,959
E meto-me em sarilhos.
237
00:10:11,417 --> 00:10:13,333
É de família.
238
00:10:13,333 --> 00:10:15,500
Aponta aí todos os empregadores
239
00:10:15,500 --> 00:10:17,333
para podermos telefonar e investigá-los.
240
00:10:17,333 --> 00:10:21,375
Está bem, mas não se metam
com o tratador de furões.
241
00:10:21,375 --> 00:10:23,041
- A resposta é não.
- Foi o que o Ben disse.
242
00:10:23,041 --> 00:10:24,000
Ainda bem.
243
00:10:24,000 --> 00:10:25,333
- A princípio.
- O quê?
244
00:10:25,333 --> 00:10:27,166
- Ele aceitou o acordo?
- Sem me consultar?
245
00:10:27,166 --> 00:10:28,291
São só 18 meses.
246
00:10:28,291 --> 00:10:29,625
- Não!
- Alice...
247
00:10:29,625 --> 00:10:31,500
Tínhamos um plano.
Ele ia cumprir a pena.
248
00:10:31,500 --> 00:10:32,834
Ia endireitar-se.
249
00:10:32,834 --> 00:10:34,959
E endireitou. Trabalha para o FBI.
250
00:10:34,959 --> 00:10:37,083
Como criminoso,
a ajudar a apanhar outros.
251
00:10:37,500 --> 00:10:39,959
Ela não quer saber do Ben.
Vai sujeitá-lo a morrer.
252
00:10:39,959 --> 00:10:41,375
Quem é esta agente Diaz?
253
00:10:41,375 --> 00:10:43,500
Uma das nossas melhores
agentes à paisana.
254
00:10:43,500 --> 00:10:44,500
Iam adorá-la.
255
00:10:44,500 --> 00:10:45,875
- Odeio-a.
- Eu também.
256
00:10:45,875 --> 00:10:46,959
Vou telefonar-lhe.
257
00:10:46,959 --> 00:10:49,125
À vontade, mas o Ben já decidiu.
258
00:10:49,125 --> 00:10:51,500
- O acordo está feito.
- E a ele também.
259
00:10:57,208 --> 00:10:58,667
Ele parece tão querido.
260
00:10:58,667 --> 00:10:59,625
Ele é querido.
261
00:11:00,000 --> 00:11:02,834
Querido, divertido e vais adorá-lo,
262
00:11:02,834 --> 00:11:05,542
mas quando perceberes,
faltam-te 750 dólares
263
00:11:05,542 --> 00:11:07,000
e o teu casaco preferido foi-se.
264
00:11:09,166 --> 00:11:12,041
Além disso, não estavas interessada
noutro menino adorável?
265
00:11:14,000 --> 00:11:17,417
Estava, mas ele nunca deu um passo.
266
00:11:17,417 --> 00:11:19,208
As coisas aqui complicaram-se.
267
00:11:19,208 --> 00:11:20,542
Eu sei. Estou só a picar.
268
00:11:21,125 --> 00:11:22,291
Mais ou menos.
269
00:11:23,166 --> 00:11:24,166
Sexta-feira à noite.
270
00:11:24,166 --> 00:11:25,166
Às 20:00.
271
00:11:25,166 --> 00:11:26,583
Dou o meu passo.
272
00:11:43,583 --> 00:11:45,041
Muito impressionante.
273
00:11:45,500 --> 00:11:47,792
Mas guarda isso,
antes que fures algum olho.
274
00:11:56,166 --> 00:11:57,750
Achei que a reunião correu bem.
275
00:11:57,750 --> 00:11:59,291
Estivemos na mesma reunião?
276
00:11:59,709 --> 00:12:00,959
O Ivor não devia estar ao telefone.
277
00:12:00,959 --> 00:12:02,375
Não falo do Ivor.
278
00:12:02,375 --> 00:12:04,834
Falo dos três tenentes
que não apareceram.
279
00:12:05,375 --> 00:12:07,500
E todos eles falharam
os pagamentos deste mês.
280
00:12:08,208 --> 00:12:10,542
Olha aqui,
um dos nossos cargueiros de ópio.
281
00:12:10,542 --> 00:12:12,834
Parece que desapareceu de repente,
a sul do Pacífico.
282
00:12:12,834 --> 00:12:17,291
E um transporte de ouro
confiscado pela autoridade suíça.
283
00:12:17,834 --> 00:12:19,000
Essas coisas acontecem, sabes.
284
00:12:19,000 --> 00:12:21,375
Quando trabalhei para a tua mãe,
havia sempre fogos para apagar.
285
00:12:21,375 --> 00:12:25,291
Como o que nos destruiu
o hotel de cinco estrelas em Bilbao?
286
00:12:25,667 --> 00:12:26,583
Quando foi isso?
287
00:12:26,583 --> 00:12:27,667
Hoje.
288
00:12:27,667 --> 00:12:29,417
É puro desrespeito.
289
00:12:29,417 --> 00:12:31,417
Vou apanhar estes vira-casacas.
290
00:12:32,500 --> 00:12:34,000
Não te sei dizer onde os encontrar,
291
00:12:34,000 --> 00:12:36,041
mas digo-te o que têm em comum.
292
00:12:37,333 --> 00:12:38,583
Foram todos quem eu sou.
293
00:12:38,583 --> 00:12:40,166
Como assim?
294
00:12:40,166 --> 00:12:42,083
Os três começaram
como braço-direito da tua mãe,
295
00:12:42,083 --> 00:12:43,542
até serem promovidos.
296
00:12:48,625 --> 00:12:49,583
O que vais fazer?
297
00:12:49,583 --> 00:12:52,834
O que todas as meninas,
em algum momento, sonham fazer...
298
00:12:54,500 --> 00:12:55,875
Vou matar a minha mãe.
299
00:13:01,750 --> 00:13:03,834
Não podias ter impedido o Ben
de aceitar o acordo?
300
00:13:05,750 --> 00:13:07,375
A decisão era dele.
301
00:13:08,417 --> 00:13:09,709
E já não é o meu caso.
302
00:13:10,834 --> 00:13:12,667
Porque fui promovido esta manhã.
303
00:13:13,041 --> 00:13:14,000
Devíamos comemorar.
304
00:13:15,417 --> 00:13:16,709
E vamos comemorar.
305
00:13:17,250 --> 00:13:19,583
Assim que chegares
com os meus computadores,
306
00:13:19,583 --> 00:13:21,709
ficheiros e servidores.
307
00:13:22,333 --> 00:13:24,208
Então, e só então,
308
00:13:24,208 --> 00:13:26,125
é que eu comemoro.
309
00:13:31,333 --> 00:13:33,458
- Vou cobrar isso.
- Ainda bem.
310
00:13:34,208 --> 00:13:36,250
Porque só assim me agarras.
311
00:13:40,166 --> 00:13:42,125
Agente Justine Diaz, sim.
312
00:13:43,500 --> 00:13:46,000
Pode dizer-lhe que Alice Vaughan
voltou a ligar?
313
00:13:48,250 --> 00:13:49,458
O Ben vai safar-se.
314
00:13:49,458 --> 00:13:51,125
Ouve, sei que não gostas dele...
315
00:13:51,125 --> 00:13:52,166
Não, odiava-o.
316
00:13:53,500 --> 00:13:55,709
Mas ele subiu na consideração.
317
00:13:56,375 --> 00:13:57,875
Ele entregou-se.
318
00:13:59,375 --> 00:14:01,458
Foi para a cadeia por ti.
319
00:14:03,291 --> 00:14:04,792
E por ser um criminoso.
320
00:14:06,500 --> 00:14:07,333
Mas...
321
00:14:07,875 --> 00:14:09,250
...é por ser um criminoso...
322
00:14:12,250 --> 00:14:13,542
...e um dos bons...
323
00:14:14,834 --> 00:14:16,375
...que se vai safar.
324
00:14:38,250 --> 00:14:40,208
Bom dia, alegria.
Como está a barriguinha?
325
00:14:40,458 --> 00:14:41,417
Rhys.
326
00:14:42,041 --> 00:14:43,041
Mas o que...
327
00:14:43,041 --> 00:14:45,125
Pois. Desculpa lá isso.
328
00:14:45,125 --> 00:14:46,709
Tinha de ser realista.
329
00:14:46,709 --> 00:14:48,792
Senão, como te tirava dali?
330
00:14:48,792 --> 00:14:49,959
Fizeste-me isto?
331
00:14:49,959 --> 00:14:52,625
Bom, contratei um tipo. Por acaso,
332
00:14:52,625 --> 00:14:55,083
-é um assassino em série talentoso.
- Desculpa, o quê?
333
00:14:55,083 --> 00:14:57,625
Bem, só te esfaqueou o bastante
para chamarem a ambulância,
334
00:14:57,625 --> 00:14:59,458
sem atingir órgãos vitais.
335
00:14:59,458 --> 00:15:00,542
Meu Deus!
336
00:15:00,542 --> 00:15:02,792
Está um bocado mau, não é?
337
00:15:02,792 --> 00:15:04,625
Desculpa. Tive de te dar pontos a correr.
338
00:15:04,625 --> 00:15:06,500
- Deixa-me mudar isso.
- Não me toques.
339
00:15:06,500 --> 00:15:07,750
Tenho de fazer isto, senão infeta.
340
00:15:07,750 --> 00:15:08,875
Não.
341
00:15:09,291 --> 00:15:10,917
Acho que precisas de um analgésico.
342
00:15:10,917 --> 00:15:12,041
Preciso é de um telefone.
343
00:15:12,041 --> 00:15:13,333
Não imaginas o que fizeste.
344
00:15:13,333 --> 00:15:15,542
E tu não imaginas a que ponto cheguei
345
00:15:15,542 --> 00:15:17,166
para o conseguir, mas não me agradeças.
346
00:15:17,166 --> 00:15:18,875
Mesmo tendo feito o pequeno-almoço.
347
00:15:20,792 --> 00:15:21,875
Rhys.
348
00:15:24,417 --> 00:15:25,709
Onde raio estamos?
349
00:15:25,709 --> 00:15:26,750
Foi esfaqueado?
350
00:15:26,750 --> 00:15:29,667
Não morreu. Pelo menos, que saibamos.
351
00:15:29,667 --> 00:15:30,667
Quer dizer que não sabem?
352
00:15:30,667 --> 00:15:32,458
- Porque não sabem?
- Porque desapareceu.
353
00:15:32,458 --> 00:15:34,583
A ambulância em que foi levado
não chegou ao hospital.
354
00:15:34,583 --> 00:15:36,625
Então, porque estão aqui,
em vez de o procurarem?
355
00:15:36,625 --> 00:15:39,375
Porque parece ter sido
uma fuga bem orquestrada.
356
00:15:39,375 --> 00:15:40,375
Desculpe?
357
00:15:42,583 --> 00:15:43,917
Não, ele não faria isso.
358
00:15:43,917 --> 00:15:45,667
Vocês acabaram de fazer
aquele acordo ridículo.
359
00:15:45,667 --> 00:15:48,375
Ao qual sei que se opunha,
portanto, talvez lhe tenha ligado.
360
00:15:48,375 --> 00:15:50,000
Para me dizer que ia fugir da prisão?
361
00:15:50,000 --> 00:15:51,333
Eu quero que ele fique lá.
362
00:15:51,333 --> 00:15:52,583
Foram vocês que o libertaram.
363
00:15:52,583 --> 00:15:53,917
Só queremos saber se ele lhe ligou.
364
00:15:53,917 --> 00:15:56,250
Não. Ele não ligou. Sabe porquê?
365
00:15:56,250 --> 00:15:59,375
Porque alguém com uma faca topou
que ele fez um acordo com o FBI.
366
00:16:02,250 --> 00:16:05,709
Os governo dos EUA vai pagar-te
para seres criminoso?
367
00:16:05,709 --> 00:16:07,041
Sei que parece bom, mas...
368
00:16:07,041 --> 00:16:08,250
- O quê, sozinho?
- Rhys.
369
00:16:08,250 --> 00:16:11,792
Disseste: "Sim, adorava,
mas não sem o meu parceiro Rhys."
370
00:16:11,792 --> 00:16:13,083
Já não somos parceiros.
371
00:16:14,875 --> 00:16:16,041
Bem, gostava de saber disso
372
00:16:16,041 --> 00:16:17,709
antes de ter tido o trabalho
de te tirar da cadeia.
373
00:16:17,709 --> 00:16:18,917
Nunca to pedi.
374
00:16:18,917 --> 00:16:20,583
Pois, mas a cena da amizade é essa.
375
00:16:20,583 --> 00:16:23,542
Não devias ter de pedir. Nem eu.
376
00:16:23,542 --> 00:16:25,500
- Passas-me o telefone, por favor?
- Porquê?
377
00:16:25,959 --> 00:16:29,083
Queres ligar à Alice
a contar as novidades.
378
00:16:29,083 --> 00:16:31,166
Que não morri, sim.
E vou ligar para o FBI.
379
00:16:31,166 --> 00:16:33,125
Não, isso não pode ser.
380
00:16:33,125 --> 00:16:34,542
Rhys, vão pensar que fugi.
381
00:16:34,542 --> 00:16:36,792
Pois, só que, para te tirar da prisão,
382
00:16:36,792 --> 00:16:38,333
tive de fazer...
383
00:16:39,166 --> 00:16:40,250
...certas promessas.
384
00:16:40,250 --> 00:16:41,417
Que sei que honrarás.
385
00:16:41,417 --> 00:16:45,208
Mas em troca da facada
e deste belo esconderijo,
386
00:16:45,208 --> 00:16:48,917
tive de garantir a tua participação
num pequeno esquema.
387
00:16:48,917 --> 00:16:49,875
Dá-me o telefone.
388
00:16:49,875 --> 00:16:52,166
Se não o fizermos, cortam-nos às fatias,
389
00:16:52,166 --> 00:16:54,375
e desta vez não falharão os órgãos vitais.
390
00:16:54,375 --> 00:16:55,625
Por isso, não podes ligar ao FBI,
391
00:16:56,959 --> 00:16:58,458
mas podes ligar à Alice.
392
00:17:02,875 --> 00:17:04,291
Por favor, diz-me que não morreste.
393
00:17:04,291 --> 00:17:07,333
Por favor, diz-me que achas
cicatrizes abdominais atraentes.
394
00:17:07,333 --> 00:17:09,083
Onde estás? O que se passa?
395
00:17:09,083 --> 00:17:11,000
A agente Diaz está aqui,
a bradar que fugiste.
396
00:17:11,000 --> 00:17:12,917
Não fui eu. Foi o Rhys.
397
00:17:13,375 --> 00:17:14,625
Olá, Alice.
398
00:17:15,125 --> 00:17:16,542
Queres que lhe diga que foi ele?
399
00:17:16,542 --> 00:17:18,667
Não, quero-te fora disto.
400
00:17:18,667 --> 00:17:20,834
Tarde demais. Liga-me mais tarde.
401
00:17:21,250 --> 00:17:23,000
Desculpem, uma emergência de um cliente.
402
00:17:23,000 --> 00:17:25,041
Claro. Estamos conversados por ora.
403
00:17:25,542 --> 00:17:26,875
Agradeço a vossa atenção.
404
00:17:26,875 --> 00:17:29,667
E da próxima vez
que falar com o seu noivo,
405
00:17:29,667 --> 00:17:31,291
diga-lhe que conseguiu
o que a Alice queria.
406
00:17:31,291 --> 00:17:32,750
O acordo ficou sem efeito.
407
00:17:32,750 --> 00:17:35,917
Quando ele voltar para a prisão,
volta de vez.
408
00:17:43,208 --> 00:17:45,000
Disseram que eras a minha advogada.
409
00:17:55,542 --> 00:17:56,709
Pareces exausta.
410
00:17:58,250 --> 00:17:59,709
Nem imagino porquê.
411
00:17:59,709 --> 00:18:00,625
Faz ideia?
412
00:18:00,625 --> 00:18:03,000
Noitadas com o Jamison, espero.
413
00:18:03,000 --> 00:18:04,625
Tens de te pôr em forma.
414
00:18:04,625 --> 00:18:05,917
Não seja nojenta.
415
00:18:07,208 --> 00:18:08,750
Sabe perfeitamente
por que razão aqui estou.
416
00:18:10,208 --> 00:18:11,500
Os tenentes desaparecidos?
417
00:18:12,667 --> 00:18:13,750
Os pagamentos falhados?
418
00:18:15,500 --> 00:18:19,000
Querida, aqui dentro,
mal consigo um chá decente,
419
00:18:19,792 --> 00:18:22,458
quanto mais coordenar um motim.
420
00:18:22,458 --> 00:18:26,000
Acho que prefere destruir a Firma
a deixar-me ficar com ela.
421
00:18:26,500 --> 00:18:27,875
Margot...
422
00:18:28,750 --> 00:18:30,834
...eu e o teu pai construímos este negócio
423
00:18:30,834 --> 00:18:32,792
para ti e para o Rhys.
424
00:18:32,792 --> 00:18:35,750
Não tinhas de a tirar. Era tua.
425
00:18:35,750 --> 00:18:37,792
Foi por isso que pegou fogo
ao hotel de Bilbao?
426
00:18:37,792 --> 00:18:39,875
Para me dar essa valiosa lição?
427
00:18:40,959 --> 00:18:41,792
Que queres dizer?
428
00:18:41,792 --> 00:18:43,208
Ardeu totalmente.
429
00:18:43,834 --> 00:18:45,792
Deitou-o abaixo com fogo.
430
00:18:50,875 --> 00:18:54,333
Esse hotel era o nosso seguro.
431
00:18:54,750 --> 00:18:57,041
Engana-se, pois não há cobertura
para fogo posto.
432
00:18:57,041 --> 00:18:59,583
O teu pai escondeu lá milhões...
433
00:18:59,583 --> 00:19:03,208
nas paredes, no soalho,
em numerário e barras de ouro,
434
00:19:03,208 --> 00:19:04,792
para uma necessidade.
435
00:19:06,250 --> 00:19:07,166
Ninguém sabia.
436
00:19:08,834 --> 00:19:11,333
Ele só me contou,
porque sabia que estava a morrer.
437
00:19:11,333 --> 00:19:13,750
Então, se não fez isto, quem foi?
438
00:19:15,333 --> 00:19:16,917
A quem mais podia o pai ter dito?
439
00:19:16,917 --> 00:19:20,250
Descobre tu, que eu daqui
não consigo fazer nada.
440
00:19:21,834 --> 00:19:23,000
Está nas tuas mãos, querida.
441
00:19:23,834 --> 00:19:25,333
Está tudo nas tuas mãos.
442
00:19:28,083 --> 00:19:29,000
Tommy, chega aqui.
443
00:19:29,000 --> 00:19:31,125
Encontrámos a conta internacional
em teu nome.
444
00:19:31,125 --> 00:19:32,250
Boa.
445
00:19:32,250 --> 00:19:33,792
Agora, só temos de resolver
as perguntas de segurança
446
00:19:33,792 --> 00:19:34,750
e entramos nela.
447
00:19:34,750 --> 00:19:35,917
Que nome deste
ao primeiro animal de estimação?
448
00:19:35,917 --> 00:19:38,333
Tínhamos uma pit bull adorável
449
00:19:38,333 --> 00:19:40,583
- chamada Gracie.
- Tão giro, Gracie.
450
00:19:40,583 --> 00:19:42,291
- Foi a Alice que a batizou.
- Que coisa fofa.
451
00:19:42,291 --> 00:19:43,875
Adoro pit bulls.
452
00:19:43,875 --> 00:19:45,583
Também eu.
São os melhores cães do mundo.
453
00:19:45,583 --> 00:19:47,333
Menos os que mordem
a cara das pessoas.
454
00:19:47,333 --> 00:19:49,500
Próxima pergunta. Músico favorito.
455
00:19:50,000 --> 00:19:51,291
Kate Bush.
456
00:19:51,291 --> 00:19:52,250
Adoro a Kate Bush.
457
00:19:52,250 --> 00:19:53,417
Qual é o teu álbum preferido?
458
00:19:53,417 --> 00:19:55,750
Vou gostar sempre do "The Dreaming",
459
00:19:55,750 --> 00:19:57,208
- mas o "Hounds of Love" é incrível!
-"Hounds of Love"!
460
00:19:57,208 --> 00:20:00,000
Por amor de Deus! Em que rua cresceste?
461
00:20:00,959 --> 00:20:02,417
Na Wallace Road.
462
00:20:02,417 --> 00:20:03,375
Não pode ser!
463
00:20:03,375 --> 00:20:04,667
Não moraste nada. Em Tucson?
464
00:20:04,667 --> 00:20:05,750
Não, em Bombaim.
465
00:20:05,750 --> 00:20:08,000
- O quê?
- Cresceste na Índia?
466
00:20:08,000 --> 00:20:09,083
Cresceste na Índia?
467
00:20:09,583 --> 00:20:10,792
Já vivi em Bombaim.
468
00:20:10,792 --> 00:20:11,834
- Não viveste nada.
- Vivi, sim.
469
00:20:11,834 --> 00:20:13,000
Não viveste nada.
470
00:20:13,000 --> 00:20:15,792
Foste lá detido sob suspeita
de tráfico de droga.
471
00:20:17,000 --> 00:20:17,917
Próxima pergunta.
472
00:20:17,917 --> 00:20:20,500
Então, qual é o trabalho?
473
00:20:20,500 --> 00:20:23,250
Nem é um trabalho.
É mais um recado, na verdade.
474
00:20:23,250 --> 00:20:26,083
Apenas arrombar um cofre.
A tua especialidade.
475
00:20:26,083 --> 00:20:27,000
Quem é o cliente?
476
00:20:27,000 --> 00:20:28,625
Nem temos de lidar com o cliente.
477
00:20:28,625 --> 00:20:29,834
Os homens dele vêm aí agora.
478
00:20:29,834 --> 00:20:31,583
E não me dizes o nome dele porque...
479
00:20:33,083 --> 00:20:34,250
É o Carl Mangels.
480
00:20:34,250 --> 00:20:35,458
Estás doido?
481
00:20:35,458 --> 00:20:37,125
Não. Nem pensar.
482
00:20:37,125 --> 00:20:38,792
O Mangels é muito incompreendido.
483
00:20:38,792 --> 00:20:42,959
Só estraçalha quem lhe falha.
484
00:20:43,667 --> 00:20:44,500
Bolas!
485
00:20:44,500 --> 00:20:46,375
Nada pior que bandidos apressados.
486
00:20:47,041 --> 00:20:47,875
Rhys.
487
00:20:47,875 --> 00:20:49,375
Não os posso deixar à porta.
488
00:20:49,375 --> 00:20:50,500
Não vou trabalhar para o Mangels.
489
00:20:50,500 --> 00:20:51,875
Não vai ser pelo Mangels.
490
00:20:51,875 --> 00:20:53,458
- Vai ser pela Alice.
- O que queres dizer?
491
00:20:54,834 --> 00:20:56,125
Eles sabem que tens namorada.
492
00:20:56,125 --> 00:20:57,083
E como sabem isso?
493
00:20:57,083 --> 00:20:58,291
Não sabia que era segredo.
494
00:20:58,667 --> 00:21:02,333
Por ela e por nós, por favor,
faz só mais este trabalho.
495
00:21:02,333 --> 00:21:05,083
Tu adoravas arrombar cofres.
496
00:21:07,792 --> 00:21:09,625
Cavalheiros, perdão pela demora.
497
00:21:10,166 --> 00:21:12,375
Ben, conheces o Thaddeus e o Jeremy.
498
00:21:14,792 --> 00:21:15,917
Entrem, rapazes.
499
00:21:16,959 --> 00:21:18,041
Vamos ao trabalho.
500
00:21:24,583 --> 00:21:25,458
Lençóis e toalhas.
501
00:21:26,125 --> 00:21:27,834
Usa o frigorífico à vontade.
502
00:21:28,125 --> 00:21:29,333
Mais alguma coisa?
503
00:21:29,625 --> 00:21:33,709
Agora que falas, tenho alguma sede.
504
00:21:35,333 --> 00:21:36,166
Desculpa.
505
00:21:40,500 --> 00:21:42,875
Vai com calma, podemos ter de fazer
mais perguntas amanhã.
506
00:21:42,875 --> 00:21:44,583
Espera. Aonde vais?
507
00:21:44,959 --> 00:21:45,792
Voltar ao trabalho.
508
00:21:45,792 --> 00:21:47,250
E vais trabalhar no meu caso?
509
00:21:47,250 --> 00:21:48,959
É que, por mim,
estás dispensada esta noite.
510
00:21:48,959 --> 00:21:50,291
Não é por causa do teu caso.
511
00:21:52,291 --> 00:21:54,083
Mas não me vais contar porque...
512
00:21:54,083 --> 00:21:55,667
Porque é trabalho, é uma seca.
513
00:21:55,667 --> 00:21:58,041
E porque sou o idiota do irmão
que mal segura um emprego...
514
00:21:58,041 --> 00:21:59,291
Não, nada disso.
515
00:21:59,291 --> 00:22:00,417
Não faz mal.
516
00:22:00,959 --> 00:22:01,792
É só que...
517
00:22:04,542 --> 00:22:06,166
...pensei que desta vez
pudesse ser diferente.
518
00:22:06,166 --> 00:22:08,250
Sabes, vinha ter contigo com dinheiro.
519
00:22:08,250 --> 00:22:10,083
Ia comprar-te bourbon.
520
00:22:10,083 --> 00:22:12,000
E convivíamos, como dantes.
521
00:22:14,542 --> 00:22:17,083
Quando éramos ambos filhos difíceis.
522
00:22:22,959 --> 00:22:24,500
Nunca fui uma filha difícil.
523
00:22:26,208 --> 00:22:27,333
E no entanto, foste tu
524
00:22:27,333 --> 00:22:29,000
quem me ensinou a beber isto.
525
00:22:31,000 --> 00:22:33,083
Mas se tens de voltar
para o escritório, então...
526
00:22:36,041 --> 00:22:37,125
...eu percebo.
527
00:22:39,291 --> 00:22:41,083
Estás noiva de um vigarista?
528
00:22:42,000 --> 00:22:43,917
Um vigarista esfaqueado ontem à noite,
529
00:22:44,917 --> 00:22:46,750
raptado de uma prisão federal
530
00:22:46,875 --> 00:22:49,208
e que não me liga
desde hoje de manhã,
531
00:22:49,208 --> 00:22:50,500
pelo que pode estar morto.
532
00:22:50,834 --> 00:22:51,709
Não faço a menor ideia.
533
00:22:51,709 --> 00:22:53,000
Porque não lhe telefonas?
534
00:22:53,000 --> 00:22:55,542
Não posso, com o FBI a vigiar-me.
535
00:22:55,542 --> 00:22:56,625
O F...
536
00:22:57,834 --> 00:22:58,750
Caramba!
537
00:22:58,750 --> 00:23:00,083
Eu sei.
538
00:23:02,542 --> 00:23:05,917
Tendo em conta o nosso pai,
acho que faz sentido.
539
00:23:05,917 --> 00:23:07,375
O Ben não tem nada a ver com o pai.
540
00:23:07,375 --> 00:23:09,667
Não é um vigarista charmoso?
541
00:23:10,333 --> 00:23:11,250
O pai não é um vigarista.
542
00:23:11,250 --> 00:23:13,041
Pronto, tens razão.
543
00:23:13,041 --> 00:23:17,792
O pai é só um adúltero amador,
ladrão e mentiroso.
544
00:23:17,792 --> 00:23:19,542
Não tenho traumas paternos.
545
00:23:22,709 --> 00:23:24,709
O que foi? Não esqueçamos o Ethan.
546
00:23:28,417 --> 00:23:29,417
O Ethan foi um erro.
547
00:23:31,083 --> 00:23:32,208
Ias casar com ele.
548
00:23:32,208 --> 00:23:34,667
Não, ele é que ia casar comigo,
quer eu quisesse ou não.
549
00:23:38,709 --> 00:23:39,750
Alguma vez...
550
00:23:41,417 --> 00:23:42,417
...voltaste a saber dele?
551
00:23:45,500 --> 00:23:47,709
Não, ele não se atreveria. E tu?
552
00:23:48,834 --> 00:23:50,041
De vez em quando.
553
00:23:52,000 --> 00:23:53,333
Ele foi sempre bom para mim.
554
00:23:54,083 --> 00:23:55,291
Não foi o meu caso.
555
00:23:58,667 --> 00:24:00,709
- Mas agora tens o Christopher.
- Ben.
556
00:24:00,709 --> 00:24:02,583
Desculpa. O Ben.
557
00:24:04,875 --> 00:24:06,625
O que foi?
558
00:24:06,625 --> 00:24:10,041
Acho que é a primeira vez
nas nossas vidas
559
00:24:10,166 --> 00:24:14,792
que estás bem pior do que eu.
560
00:24:14,792 --> 00:24:16,208
Sim, acho que tens razão.
561
00:24:16,208 --> 00:24:17,625
Não vou mentir, sabe muito bem.
562
00:24:26,625 --> 00:24:30,000
O alvo é Galinda Mangels.
563
00:24:30,000 --> 00:24:31,333
A mulher do Mangels?
564
00:24:31,333 --> 00:24:33,083
Vai divorciar-se dela.
565
00:24:33,083 --> 00:24:34,792
Disseste que ia ser um assalto simples.
566
00:24:34,792 --> 00:24:36,291
E vai ser simples.
567
00:24:36,291 --> 00:24:38,041
Só temos de chegar a essa parte.
568
00:24:38,041 --> 00:24:39,750
O que significa chegar à Galinda.
569
00:24:39,750 --> 00:24:40,875
Desde a separação,
570
00:24:40,875 --> 00:24:43,417
a Galinda foi atrás
de todos os bens do Mangels,
571
00:24:43,417 --> 00:24:45,917
daí andar sempre
com um segurança pessoal armado.
572
00:24:45,917 --> 00:24:47,375
E o que quer ele que saquemos?
573
00:24:47,375 --> 00:24:49,083
Uma pasta de titânio.
574
00:24:49,083 --> 00:24:50,417
Não me revelou o conteúdo,
575
00:24:50,417 --> 00:24:52,000
mas suspeito que seja uma vantagem
576
00:24:52,000 --> 00:24:53,166
que ela possa usar contra ele
no divórcio.
577
00:24:53,166 --> 00:24:54,709
Onde está a pasta agora?
578
00:24:55,500 --> 00:24:58,166
Na propriedade de Beverly Hills,
que era do Mangels
579
00:24:58,166 --> 00:25:00,125
e com que a Galinda quer ficar.
580
00:25:00,125 --> 00:25:04,208
Cada entrada tem alarmes
com sensores sem fios.
581
00:25:04,208 --> 00:25:06,750
Também tem videovigilância. Imensa.
582
00:25:06,750 --> 00:25:09,291
Segundo o Mangels,
mesmo à saída da sala,
583
00:25:09,291 --> 00:25:13,041
esconde-se um cofre personalizado,
à prova de fogo,
584
00:25:13,166 --> 00:25:15,250
onde está o nosso prémio.
585
00:25:15,250 --> 00:25:17,208
Com essa segurança toda,
não podemos arriscar entrar.
586
00:25:17,208 --> 00:25:18,917
- Precisamos de um disfarce.
- E temos um.
587
00:25:18,917 --> 00:25:20,458
Ou melhor, tens tu.
588
00:25:20,458 --> 00:25:21,917
As únicas pessoas com acesso à casa
589
00:25:21,917 --> 00:25:26,291
são a empregada
e os massagistas da Galinda.
590
00:25:26,291 --> 00:25:31,041
Apresento-te o Brian,
o Eric e, repara bem, o Thor.
591
00:25:33,375 --> 00:25:35,041
Contrata-os a uma empresa
592
00:25:35,041 --> 00:25:39,083
que garante uma "experiência"
de massagem total e profunda.
593
00:25:39,083 --> 00:25:40,125
Rhys, não faço isso.
594
00:25:40,125 --> 00:25:41,291
Vê a coisa desta forma...
595
00:25:41,291 --> 00:25:43,583
ela tem um final feliz e nós também.
596
00:25:47,583 --> 00:25:50,583
Bom, os próximos empregadores
são os Kincaid.
597
00:25:50,583 --> 00:25:52,125
O que fazias para eles?
598
00:25:52,125 --> 00:25:54,125
Passeava os cães.
599
00:25:54,667 --> 00:25:56,208
Dois pugs, duas vezes por dia.
600
00:25:56,208 --> 00:25:58,875
Parece tão divertido.
Quero ter um cão.
601
00:25:58,875 --> 00:26:00,083
Então, arranja um.
602
00:26:00,083 --> 00:26:03,625
Ia sentir-me mal por deixá-lo
sozinho todo o dia, ou deixá-la.
603
00:26:03,625 --> 00:26:05,667
Então, não partilhas casa
nem tens namorado?
604
00:26:05,667 --> 00:26:07,458
Nem sequer uma planta. Sou só eu.
605
00:26:07,458 --> 00:26:09,500
Mete dó? Não meto dó?
606
00:26:09,500 --> 00:26:10,792
Não, nada disso, é bom.
607
00:26:11,333 --> 00:26:13,500
Só pensava que tu e o Danny eram...
608
00:26:14,709 --> 00:26:15,625
Não.
609
00:26:16,709 --> 00:26:17,667
Não somos...
610
00:26:17,667 --> 00:26:20,000
É complicado.
611
00:26:20,000 --> 00:26:20,959
Percebido.
612
00:26:21,959 --> 00:26:22,834
É bom saber.
613
00:26:24,250 --> 00:26:25,583
Então, os Kincaid?
614
00:26:25,583 --> 00:26:27,417
A Sophie e o Tommy descobriram
615
00:26:27,417 --> 00:26:29,750
que a conta internacional
foi aberta em nome do Tommy
616
00:26:29,750 --> 00:26:33,375
pelos anteriores empregadores,
Jimmy e Cathy Kincaid.
617
00:26:33,375 --> 00:26:35,250
Ambos professores em Pasadena.
618
00:26:35,250 --> 00:26:36,917
Boa. O que fazias para eles?
619
00:26:37,542 --> 00:26:38,834
Passeava-lhes os cães.
620
00:26:38,834 --> 00:26:40,709
- Como te encontraram?
- Numa página da Internet, acho eu.
621
00:26:40,709 --> 00:26:42,000
E como te pagavam?
622
00:26:42,000 --> 00:26:44,041
Em dinheiro. Às vezes, por cheque.
623
00:26:44,041 --> 00:26:46,375
Podem ter obtido o teu número
quando levantaste os cheques.
624
00:26:46,375 --> 00:26:47,625
Que mais há sobre este casal?
625
00:26:47,625 --> 00:26:49,291
Viviam bem, eram bem relacionados?
626
00:26:49,291 --> 00:26:50,834
A casa era movimentada?
627
00:26:50,834 --> 00:26:52,083
Não viviam nada bem.
628
00:26:52,083 --> 00:26:54,417
Além dos três milhões
que deixaram na conta do Tommy,
629
00:26:54,417 --> 00:26:57,709
as contas deles, juntas,
perfaziam 226 dólares
630
00:26:57,709 --> 00:26:59,709
e há dois dias que não movimentam
os cartões de crédito.
631
00:26:59,709 --> 00:27:01,959
E têm os dois telefones desligados.
632
00:27:01,959 --> 00:27:03,875
Parece que vamos a Pasadena.
633
00:27:08,291 --> 00:27:09,208
Está aí alguém?
634
00:27:09,583 --> 00:27:10,792
Sr. e Sra. Kincaid?
635
00:27:18,792 --> 00:27:20,333
Há aqui correio de uma semana.
636
00:27:22,458 --> 00:27:23,709
Olá!
637
00:27:23,709 --> 00:27:25,125
Viva, meninos.
638
00:27:25,125 --> 00:27:26,959
Onde estão a mãe e o pai?
639
00:27:29,083 --> 00:27:30,125
Danny.
640
00:27:51,709 --> 00:27:53,291
Eles morreram?
641
00:27:54,959 --> 00:27:55,792
Eu não...
642
00:27:57,709 --> 00:27:58,959
...percebo.
643
00:28:01,750 --> 00:28:03,792
Isso quer dizer
que posso ficar com o dinheiro?
644
00:28:03,792 --> 00:28:04,709
- O quê?
- Tommy.
645
00:28:05,417 --> 00:28:07,542
Bem, eles...
646
00:28:07,542 --> 00:28:09,083
...já não precisam dele, certo?
647
00:28:09,083 --> 00:28:10,667
Porque morreram.
648
00:28:10,667 --> 00:28:12,917
Não morreram, foram mortos.
649
00:28:12,917 --> 00:28:14,166
Provavelmente, pelo dinheiro.
650
00:28:14,166 --> 00:28:15,917
Pelo que nem o podes cheirar.
651
00:28:15,917 --> 00:28:16,875
Mas porquê?
652
00:28:17,583 --> 00:28:19,125
É que está em meu nome.
653
00:28:19,125 --> 00:28:21,250
Portanto, legalmente, é meu.
654
00:28:21,250 --> 00:28:22,291
Sem questões.
655
00:28:22,291 --> 00:28:24,291
Ouve, já não é pelo dinheiro.
656
00:28:24,291 --> 00:28:25,458
É pela tua vida.
657
00:28:26,041 --> 00:28:27,875
Quem matou os Kincaid,
658
00:28:27,875 --> 00:28:29,542
assim que descobrir
que o dinheiro está em teu nome,
659
00:28:29,542 --> 00:28:30,792
virá atrás de ti.
660
00:28:30,792 --> 00:28:33,458
Mas este dinheiro
podia mudar tudo para mim.
661
00:28:33,458 --> 00:28:35,917
Eu podia ir
para qualquer lado, desaparecer,
662
00:28:35,917 --> 00:28:38,792
e tu nunca mais tinhas
de te preocupar comigo.
663
00:28:38,792 --> 00:28:41,750
Ia ficar preocupada contigo
para o resto da vida.
664
00:28:41,875 --> 00:28:44,291
Esta gente, seja quem for,
são assassinos.
665
00:28:44,291 --> 00:28:46,667
- Se te encontrarem...
- Mas não encontram.
666
00:28:47,125 --> 00:28:49,125
Não encontram, está bem? Prometo.
667
00:28:49,125 --> 00:28:51,083
Tommy, para! Ouve-me!
668
00:28:51,083 --> 00:28:53,458
Se tocares nesse dinheiro,
não te posso ajudar.
669
00:28:54,834 --> 00:28:58,000
Mas se o tiver,
não preciso da tua ajuda.
670
00:28:58,000 --> 00:29:00,166
Mas obrigado.
671
00:29:00,166 --> 00:29:01,792
Adoro-te.
672
00:29:01,792 --> 00:29:04,667
E, Allie, vou ficar bem.
673
00:29:06,000 --> 00:29:06,834
Não sei.
674
00:29:08,083 --> 00:29:09,458
Vou ligar ao FBI.
675
00:29:10,333 --> 00:29:11,792
Peço que congelem a conta.
676
00:29:13,333 --> 00:29:14,417
Porque farias isso?
677
00:29:14,417 --> 00:29:16,417
Porque quero manter-te vivo.
678
00:29:16,875 --> 00:29:17,875
Não, não queres.
679
00:29:18,250 --> 00:29:21,500
Queres manter-me na cepa torta,
680
00:29:21,500 --> 00:29:24,959
para poderes continuar a ser
a bem-sucedida.
681
00:29:24,959 --> 00:29:26,083
Não é verdade.
682
00:29:26,083 --> 00:29:28,417
Para continuares a ser
a que tem sempre razão.
683
00:29:28,417 --> 00:29:30,291
Isso não tem nada a ver com isto.
684
00:29:30,291 --> 00:29:31,500
Allie.
685
00:29:32,959 --> 00:29:35,500
Achas-te tão superior a mim.
686
00:29:36,500 --> 00:29:38,542
Não te esqueças, eu conheço-te.
687
00:29:39,166 --> 00:29:41,166
És igualzinha a mim.
688
00:29:41,959 --> 00:29:43,583
Talvez pior...
689
00:29:43,583 --> 00:29:46,458
...porque, pelo menos,
não finjo ser o que não sou.
690
00:29:54,542 --> 00:29:55,625
É má altura?
691
00:29:59,375 --> 00:30:01,500
Céus! Chegámos a este ponto?
692
00:30:03,166 --> 00:30:04,625
O que estás a tentar fazer?
693
00:30:04,625 --> 00:30:05,792
A tentar ganhar a vida,
694
00:30:05,792 --> 00:30:08,500
agora que a minha irmã me roubou
o negócio de família.
695
00:30:08,500 --> 00:30:09,417
Então, gostarás de saber
696
00:30:09,417 --> 00:30:10,792
que alguém anda a tentar
roubá-lo de mim.
697
00:30:12,083 --> 00:30:13,542
Não tardou nada. Quem é?
698
00:30:13,542 --> 00:30:14,875
Esperava que soubesses.
699
00:30:14,875 --> 00:30:18,333
Tenho ar de quem planeia
a tomada da Firma de Kensington?
700
00:30:23,250 --> 00:30:24,917
Talvez se alguém não ficasse
ali especado,
701
00:30:24,917 --> 00:30:26,250
como um boneco de cera.
702
00:30:33,333 --> 00:30:35,000
É realmente magnífico, não é?
703
00:30:35,250 --> 00:30:36,667
Nem imaginas.
704
00:30:36,667 --> 00:30:37,917
Imagino, sim.
705
00:30:41,250 --> 00:30:43,083
Bom, a Firma agora é tua.
706
00:30:43,083 --> 00:30:44,542
Não tenho nada com isso.
707
00:30:44,542 --> 00:30:45,875
Não é só a Firma.
708
00:30:46,458 --> 00:30:49,291
Seja quem for, anda atrás de nós,
de ti, de mim e da mãe.
709
00:30:50,667 --> 00:30:52,125
Preocupada com a nossa mãe?
710
00:30:52,125 --> 00:30:54,959
Por acaso,
acabei de a visitar na prisão.
711
00:30:54,959 --> 00:30:56,250
Lamento, não ganhas pontos por isso
712
00:30:56,250 --> 00:30:58,500
quando foste tu que a lá puseste.
713
00:30:58,500 --> 00:30:59,750
Mas é precisamente isso.
714
00:30:59,750 --> 00:31:01,250
Ela não estava zangada comigo.
715
00:31:02,208 --> 00:31:04,041
- Estava assustada.
- Estava a brincar contigo.
716
00:31:04,417 --> 00:31:05,667
Alguém nos quer atingir.
717
00:31:06,166 --> 00:31:09,041
Os nossos bens estão sob ataque
e a nossa gente a desaparecer.
718
00:31:10,625 --> 00:31:11,583
Preciso da tua ajuda.
719
00:31:16,417 --> 00:31:17,667
Livraste-te de mim.
720
00:31:18,625 --> 00:31:19,583
Livraste-te do Ben.
721
00:31:20,417 --> 00:31:23,625
Puseste a própria mãe na prisão
só para teres o que querias.
722
00:31:24,000 --> 00:31:26,583
Portanto, seja lá o que isto for,
tenho a certeza
723
00:31:27,291 --> 00:31:29,917
de que lidarás com isso
como lidaste connosco,
724
00:31:30,625 --> 00:31:33,417
sozinha e implacável.
725
00:31:36,750 --> 00:31:38,208
Boa sorte, Jamison.
726
00:31:42,834 --> 00:31:45,000
Só estou aqui por cortesia,
727
00:31:45,000 --> 00:31:47,333
para a informar de que,
se o seu noivo não se entregar
728
00:31:47,333 --> 00:31:49,542
nas próximas 24 horas,
729
00:31:49,542 --> 00:31:51,083
terei de a acusar
730
00:31:51,083 --> 00:31:53,166
de ser cúmplice na fuga dele.
731
00:31:53,166 --> 00:31:56,000
Terá imensa dificuldade
em encontrar provas disso.
732
00:31:56,000 --> 00:31:57,041
Acha mesmo?
733
00:31:57,792 --> 00:32:00,500
Se a detiver
e apreender o seu telemóvel,
734
00:32:00,500 --> 00:32:02,000
não encontrarei provas
735
00:32:02,000 --> 00:32:04,041
de que ele a contactou
nas últimas 24 horas?
736
00:32:06,250 --> 00:32:09,208
Os seus equipamentos
permanecerão na custódia do FBI
737
00:32:09,208 --> 00:32:12,667
e a investigação a esta empresa
continuará a decorrer
738
00:32:13,250 --> 00:32:14,750
até eu ter o meu homem.
739
00:32:16,291 --> 00:32:17,834
Ou devo dizer, o seu homem?
740
00:32:19,291 --> 00:32:20,375
Espero que ele valha a pena.
741
00:32:26,792 --> 00:32:30,500
O número do qual o Ben ligou
era confidencial.
742
00:32:30,500 --> 00:32:31,834
Não o consigo localizar.
743
00:32:32,625 --> 00:32:33,875
Talvez o FBI consiga.
744
00:32:35,417 --> 00:32:37,375
Entretanto, o Jason Kooley,
745
00:32:37,375 --> 00:32:39,333
o homem que esfaqueou o Ben
nos chuveiros,
746
00:32:39,333 --> 00:32:41,291
gostaria de falar com ele, por favor.
747
00:32:44,291 --> 00:32:46,250
Estás bem? Pareces tenso.
Vai uma massagem?
748
00:32:46,250 --> 00:32:47,875
Faz o teu trabalho que eu faço o meu.
749
00:32:47,875 --> 00:32:49,041
É assim que se fala.
750
00:32:49,875 --> 00:32:51,875
De quanto tempo precisas
até eu entrar na casa?
751
00:32:51,875 --> 00:32:53,625
De 30 segundos
para desativar as câmaras.
752
00:32:53,625 --> 00:32:56,458
Se as desativo antes, eles topam,
por isso, espera pelo meu sinal.
753
00:32:56,458 --> 00:32:57,667
Senão, apanham-me em flagrante.
754
00:32:57,667 --> 00:32:58,583
Percebido.
755
00:33:15,709 --> 00:33:16,542
Muito bem.
756
00:33:19,750 --> 00:33:20,667
Não é o Thor.
757
00:33:20,667 --> 00:33:24,792
O Thor teve de resolver
questões familiares em... Asgard.
758
00:33:24,792 --> 00:33:26,417
Tratarei de si esta tarde.
759
00:33:26,417 --> 00:33:27,917
Sou o Chase.
760
00:33:29,375 --> 00:33:30,834
Faltam 20 segundos.
761
00:33:31,375 --> 00:33:32,291
Estou quase.
762
00:33:32,291 --> 00:33:34,375
A agência não me avisou que viria.
763
00:33:35,583 --> 00:33:37,208
Pode ligar-lhes, se desejar,
764
00:33:37,208 --> 00:33:40,291
mas garanto-lhe que o Thor
me deu instruções explícitas.
765
00:33:40,291 --> 00:33:41,250
Cinco segundos.
766
00:33:41,250 --> 00:33:42,583
Três, dois...
767
00:33:42,583 --> 00:33:43,792
Quem é você?
768
00:33:45,625 --> 00:33:46,792
Espera.
769
00:33:47,417 --> 00:33:49,458
Sou do Departamento de Águas e...
770
00:33:51,667 --> 00:33:52,542
...Eletricidade.
771
00:33:53,041 --> 00:33:54,125
Podes entrar.
772
00:34:06,667 --> 00:34:08,625
Comecemos de barriga para baixo.
773
00:34:16,333 --> 00:34:19,208
Barriga... para baixo.
774
00:34:22,083 --> 00:34:22,917
Isso.
775
00:34:22,917 --> 00:34:24,625
Não é preciso. Não tenho frio.
776
00:34:24,625 --> 00:34:25,834
Eu tenho, um bocadinho.
777
00:34:25,834 --> 00:34:27,709
Importa-se que aqueça
com óleos essenciais quentes?
778
00:34:28,959 --> 00:34:31,875
Pronto, inspire fundo algumas vezes.
779
00:34:33,542 --> 00:34:34,959
Que cheiro é esse?
780
00:34:34,959 --> 00:34:39,083
Eucalipto, hortelã e clorofórmio.
781
00:34:39,083 --> 00:34:40,208
A Galinda apagou-se.
782
00:34:40,208 --> 00:34:42,667
És o maior. Finais felizes para todos?
783
00:34:42,667 --> 00:34:43,792
Depois digo-te.
784
00:34:48,250 --> 00:34:49,792
Tenho a pasta. Estás no carro?
785
00:34:49,792 --> 00:34:51,250
Ainda não.
786
00:34:52,000 --> 00:34:53,542
O Mangels é mesmo um idiota.
787
00:34:53,542 --> 00:34:54,875
Rhys, temos de ir.
788
00:34:55,458 --> 00:34:56,667
- Sim.
- Vamos.
789
00:34:56,667 --> 00:34:58,250
O que estás a fazer?
790
00:34:58,583 --> 00:34:59,542
Não queres saber o que tem?
791
00:34:59,542 --> 00:35:01,041
Não, de todo.
792
00:35:01,041 --> 00:35:02,792
Bem, se é uma vantagem...
793
00:35:02,792 --> 00:35:05,750
...que a Galinda está a usar
contra o Mangels,
794
00:35:05,750 --> 00:35:08,250
talvez também possamos usá-la.
795
00:35:11,750 --> 00:35:12,834
Fascinante.
796
00:35:14,959 --> 00:35:16,041
"Mangels, Carl.
797
00:35:16,500 --> 00:35:17,458
"Amostra viável.
798
00:35:17,917 --> 00:35:19,667
"Clínica de Fertilidade Masculina
de West Side."
799
00:35:19,667 --> 00:35:22,000
Que nojo! É o que penso?
800
00:35:22,000 --> 00:35:22,959
O meu marido chamar-lhe-ia
801
00:35:22,959 --> 00:35:23,959
o seu legado.
802
00:35:23,959 --> 00:35:26,583
Eu chamo-lhe 18 anos
de pensão de alimentos garantida.
803
00:35:26,583 --> 00:35:29,083
Agora, passem para cá o sumo,
ou mato os dois.
804
00:35:33,458 --> 00:35:35,750
- O esperma, deem-mo.
- Sra. Mangels.
805
00:35:35,750 --> 00:35:37,083
Galinda, um lindo nome.
806
00:35:37,083 --> 00:35:39,333
- Podemos explicar.
- Disse para mo darem.
807
00:35:41,750 --> 00:35:42,750
Muito bem.
808
00:35:43,875 --> 00:35:44,709
É todo seu.
809
00:35:44,709 --> 00:35:46,125
Apanhe.
810
00:35:54,917 --> 00:35:56,041
Rhys, vamos!
811
00:36:06,709 --> 00:36:07,834
Vocês estão bem?
812
00:36:07,834 --> 00:36:08,834
O que fazes aqui?
813
00:36:08,834 --> 00:36:10,291
Alvejaste-a?
814
00:36:10,291 --> 00:36:11,834
- Pensei que tivesses sido tu.
- Estás a brincar.
815
00:36:11,834 --> 00:36:13,333
Jamais disparava sobre alguém
com aquele aspeto,
816
00:36:13,333 --> 00:36:14,583
mesmo que ela me tentasse matar.
817
00:36:14,583 --> 00:36:15,792
Desculpem. Porque está nua?
818
00:36:15,792 --> 00:36:17,125
Está nua? Nem tinha reparado.
819
00:36:17,125 --> 00:36:18,375
É nudista. Sabes como são.
820
00:36:18,375 --> 00:36:20,959
Deve ter escorregado
no que quer que seja isto no chão.
821
00:36:21,375 --> 00:36:22,208
O que é isto?
822
00:36:22,208 --> 00:36:24,166
- Não é nada.
-É a rara semente do Mangels.
823
00:36:25,041 --> 00:36:26,041
Como nos encontraste?
824
00:36:26,041 --> 00:36:28,458
O tipo contratado para te esfaquear
trabalhava para o Mangels.
825
00:36:28,458 --> 00:36:29,417
Estás bem.
826
00:36:29,750 --> 00:36:32,792
Estou prestes a ficar ótimo.
827
00:36:32,792 --> 00:36:33,917
Ainda bem.
828
00:36:34,333 --> 00:36:35,417
Porque está detido.
829
00:36:35,417 --> 00:36:38,333
Mas apenas até a Diaz decidir
os termos do novo acordo.
830
00:36:39,834 --> 00:36:40,917
Tenho um novo acordo?
831
00:36:40,917 --> 00:36:42,917
A sua pequena invasão
forneceu-nos causa provável.
832
00:36:42,917 --> 00:36:45,458
Se revistarmos e apreendermos
que chegue para prender o Mangels,
833
00:36:45,458 --> 00:36:47,000
consegue o seu acordo.
834
00:36:49,583 --> 00:36:51,041
Então, e eu?
Também faço parte deste acordo?
835
00:36:51,041 --> 00:36:52,125
Olá, sou o Rhys. Como vai?
836
00:36:52,125 --> 00:36:54,250
Planeei toda a operação.
837
00:36:54,250 --> 00:36:55,583
Cuidado onde pisa.
838
00:36:55,583 --> 00:36:57,625
Não vá escorregar e engravidar.
839
00:36:58,583 --> 00:37:00,583
Vai tudo fazer sentido,
quando te puder explicar.
840
00:37:00,583 --> 00:37:02,458
- Vai?
- Não.
841
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
Mesmo nenhum.
842
00:37:10,875 --> 00:37:11,959
Caramba!
843
00:37:11,959 --> 00:37:13,000
Estás...
844
00:37:14,083 --> 00:37:15,166
...muito melhor que eu.
845
00:37:16,959 --> 00:37:19,542
Entalaste a camisa.
846
00:37:19,542 --> 00:37:21,417
Pois foi. Obrigado por reparares.
847
00:37:22,500 --> 00:37:24,792
Então, estás pronta para o nosso...
848
00:37:24,792 --> 00:37:25,917
Olá.
849
00:37:26,542 --> 00:37:27,750
Estás deslumbrante.
850
00:37:28,542 --> 00:37:30,250
- Obrigada.
- Eu...
851
00:37:30,250 --> 00:37:34,625
...não me quis ir embora
sem devolver isto, finalmente.
852
00:37:35,959 --> 00:37:37,542
Não sejas idiota. Devias ficar.
853
00:37:37,542 --> 00:37:39,166
Já me impingi demais.
854
00:37:39,166 --> 00:37:40,792
Além disso, a Alice tinha razão.
855
00:37:41,208 --> 00:37:43,583
Não posso ficar com o dinheiro.
856
00:37:44,417 --> 00:37:46,125
Desculpa. Podes repetir, por favor?
857
00:37:46,125 --> 00:37:47,166
Não te ouvi.
858
00:37:47,166 --> 00:37:52,583
Não posso levantar o dinheiro
porque mudaste a senha.
859
00:37:52,583 --> 00:37:54,959
Mas sabes o que podes fazer?
860
00:37:55,250 --> 00:37:58,125
Podes ficar e ajudar a descobrir
a quem pertence esse dinheiro
861
00:37:58,125 --> 00:38:01,041
e se virmos que é livre e legal, é teu.
862
00:38:01,041 --> 00:38:02,375
E como vais fazer isso?
863
00:38:02,375 --> 00:38:04,333
Como já recuperámos os nossos ficheiros...
864
00:38:04,333 --> 00:38:05,542
Espera. O quê?
865
00:38:05,542 --> 00:38:08,041
...e os nossos computadores,
graças ao Dao.
866
00:38:08,041 --> 00:38:09,208
Graças a Deus!
867
00:38:09,625 --> 00:38:10,750
Podemos voltar ao trabalho.
868
00:38:11,208 --> 00:38:12,208
Mas tu decides.
869
00:38:16,208 --> 00:38:17,333
Vocês vêm?
870
00:38:20,500 --> 00:38:21,625
Deves-me um jantar.
871
00:38:23,333 --> 00:38:24,166
Devo.
872
00:38:35,458 --> 00:38:36,583
Não te prometi?
873
00:38:36,959 --> 00:38:38,125
Prometeste.
874
00:38:38,542 --> 00:38:39,834
E eu prometi-te...
875
00:38:41,166 --> 00:38:42,417
...que comemorávamos.
876
00:38:44,166 --> 00:38:46,041
Ouve, já não sei se quero.
877
00:38:48,041 --> 00:38:50,417
Afinal, a minha promoção
implica uma transferência
878
00:38:51,083 --> 00:38:52,291
para Washington D.C...
879
00:38:54,000 --> 00:38:55,458
É assim que queres fazer?
880
00:38:56,500 --> 00:38:58,500
Assim que mostro
uma ponta de interesse,
881
00:38:58,500 --> 00:39:00,083
fazes-te de difícil.
882
00:39:02,375 --> 00:39:03,333
Ouve,
883
00:39:04,208 --> 00:39:06,375
podemos sempre ter
um relacionamento à distância.
884
00:39:06,375 --> 00:39:08,000
Porque isso funciona sempre.
885
00:39:08,542 --> 00:39:11,875
Ou... afastarmo-nos antes que doa.
886
00:39:14,125 --> 00:39:15,000
Ou...
887
00:39:16,458 --> 00:39:17,667
...podíamos comemorar.
888
00:39:26,000 --> 00:39:27,834
Até um de nós se magoar.
889
00:39:34,208 --> 00:39:35,834
Vou ter saudades tuas.
890
00:39:37,625 --> 00:39:38,583
Para onde vou?
891
00:39:39,750 --> 00:39:42,041
Vais esconder-te durante 18 meses.
892
00:39:42,041 --> 00:39:43,542
Vou esconder-me nestes lençóis.
893
00:39:43,542 --> 00:39:46,250
Não podes vir a casa
da tua namorada detetive
894
00:39:46,250 --> 00:39:48,375
quando estiveres lá por fora
a fazer de mafioso.
895
00:39:48,375 --> 00:39:50,166
Pois, terás de vir tu a minha casa.
896
00:39:50,166 --> 00:39:51,417
E o Rhys?
897
00:39:51,417 --> 00:39:52,834
Bem visto.
898
00:39:52,834 --> 00:39:54,291
Havia de querer festa a três.
899
00:39:54,291 --> 00:39:55,333
Não podes vir.
900
00:39:55,333 --> 00:39:57,375
Podemos fazer uma escapadinha.
901
00:39:57,375 --> 00:40:00,041
Escapadinhas, sexo às escondidas,
isso não tem piada.
902
00:40:00,041 --> 00:40:01,250
Eu sei, mas...
903
00:40:02,625 --> 00:40:05,041
...acho que nos imaginei
a ir ao supermercado juntos,
904
00:40:05,041 --> 00:40:06,500
a dar as mãos em público,
905
00:40:07,458 --> 00:40:10,834
a não precisar de ter uma arma
e um plano de fuga a toda a hora.
906
00:40:10,834 --> 00:40:12,333
Sim, isso seria bom.
907
00:40:13,083 --> 00:40:14,500
Durante um dia.
908
00:40:15,125 --> 00:40:16,750
Depois precisarias da tua arma,
pois o tédio seria tal,
909
00:40:16,750 --> 00:40:18,291
que ias querer estoirar os miolos.
910
00:40:18,291 --> 00:40:19,834
Conheço-te, Alice Vaughan.
911
00:40:24,291 --> 00:40:25,375
Alice, onde guardas...
912
00:40:25,375 --> 00:40:27,166
Não!
913
00:40:27,166 --> 00:40:28,208
- Tommy!
- Eu não sabia!
914
00:40:28,208 --> 00:40:29,417
Desculpa.
915
00:40:29,417 --> 00:40:31,500
Não sabia que tinhas companhia.
916
00:40:31,500 --> 00:40:32,750
Podes sair.
917
00:40:32,750 --> 00:40:34,667
Desculpa.
918
00:40:34,667 --> 00:40:36,250
Eu não vi nada.
919
00:40:36,250 --> 00:40:37,959
Nada. Boa noite.
920
00:40:37,959 --> 00:40:39,166
Quem era aquele?
921
00:40:39,166 --> 00:40:40,542
Era o meu irmão, o Tommy.
922
00:40:40,542 --> 00:40:42,291
- Aquele era o Tommy?
- Era.
923
00:40:42,291 --> 00:40:44,834
- Então, quero conhecê-lo.
- Não sais daqui.
924
00:40:46,625 --> 00:40:48,834
Como se atreve o Rhys
a acusar-me de traição,
925
00:40:48,834 --> 00:40:51,959
quando foi ele que começou
a conspirar contra mim?
926
00:40:51,959 --> 00:40:53,375
Estarei a pensar de modo errado?
927
00:40:53,375 --> 00:40:56,000
De todo. És incrível.
928
00:40:56,000 --> 00:40:58,625
Céus, já te disse que não suporto
elogios de assalariados.
929
00:40:58,625 --> 00:41:00,041
Certo. Desculpa.
930
00:41:00,041 --> 00:41:02,250
A verdade é que
estou bem melhor sem ele,
931
00:41:02,250 --> 00:41:04,000
sem todos eles.
932
00:41:04,000 --> 00:41:06,291
Estou ótima.
Fico absolutamente ótima sozinha.
933
00:41:10,000 --> 00:41:12,041
Veremos.
934
00:41:29,709 --> 00:41:33,625
Voltamos a ouvir o rádio da polícia
e publicitar serviços por telefone?
935
00:41:33,625 --> 00:41:36,125
Já não importa como os consigamos,
desde que nos paguem.
936
00:41:36,125 --> 00:41:37,250
Bom dia, senhoras.
937
00:41:38,250 --> 00:41:39,750
Peço desculpa
por não ter telefonado antes.
938
00:41:41,000 --> 00:41:44,041
Encontro-me, subitamente, a necessitar
939
00:41:44,041 --> 00:41:46,625
de uma empresa
de investigação e segurança.
940
00:41:50,041 --> 00:41:50,959
Estão disponíveis?
941
00:42:31,709 --> 00:42:33,709
Legendas: Helena Mourão