1 00:00:00,166 --> 00:00:01,625 O meu nome é Alice Vaughan. 2 00:00:02,458 --> 00:00:04,375 -É polícia? - Detetive privada. 3 00:00:04,375 --> 00:00:06,166 Tenho uma empresa de segurança e investigação 4 00:00:06,166 --> 00:00:08,542 - com a minha sócia, a Val. - Alto! 5 00:00:08,542 --> 00:00:10,625 Anda escolher o bolo de noiva, 6 00:00:10,625 --> 00:00:13,041 senão escolho por ti e vai ser de cenoura. 7 00:00:13,041 --> 00:00:14,875 Este é o meu noivo, Christopher, 8 00:00:14,875 --> 00:00:16,375 que me roubou o coração... 9 00:00:16,375 --> 00:00:17,542 Ligou para Christopher Hall. 10 00:00:17,542 --> 00:00:18,458 Por favor, deixe mensagem. 11 00:00:18,458 --> 00:00:19,750 ...e tudo o que tinha. 12 00:00:19,750 --> 00:00:21,709 Dei-lhe todas as poupanças. 13 00:00:21,709 --> 00:00:22,917 Onde tinha a cabeça? 14 00:00:22,917 --> 00:00:24,500 Mas ele deixou-me algo. 15 00:00:24,500 --> 00:00:26,375 Brincava que mo ia dar pelo casamento 16 00:00:26,375 --> 00:00:28,041 e quando cheguei, ontem à noite, estava ali. 17 00:00:28,041 --> 00:00:30,250 Queres jogar? Vamos jogar. 18 00:00:30,250 --> 00:00:32,291 Afinal, não fui a sua única vítima. 19 00:00:32,291 --> 00:00:36,000 O homem que procuro há dois anos era o seu noivo. 20 00:00:36,000 --> 00:00:37,458 E o nome dele é Benjamin Jones. 21 00:00:37,458 --> 00:00:39,000 Ia contar-te tudo. 22 00:00:39,000 --> 00:00:41,834 O que tínhamos era real e eu amo-te. 23 00:00:43,291 --> 00:00:44,917 A todos os agentes, avancem. 24 00:00:45,250 --> 00:00:46,542 E ele faz parte de algo maior. 25 00:00:46,542 --> 00:00:48,125 {\an8}Intitulam-se a Firma de Kensington. 26 00:00:48,125 --> 00:00:49,875 Uma família do crime britânica. 27 00:00:49,875 --> 00:00:52,917 Esta é Sybil Griffiths, a mãe do Rhys e da Margot. 28 00:00:52,917 --> 00:00:54,458 Vão fazer um trabalho esta noite. 29 00:00:54,458 --> 00:00:56,417 Apanhamo-los em flagrante, prendemo-los 30 00:00:56,417 --> 00:00:58,083 e ficas livre. 31 00:00:58,083 --> 00:01:00,917 Será acusada de fraude, conspiração, homicídio. 32 00:01:00,917 --> 00:01:02,250 Sem esquecer roubo. 33 00:01:02,250 --> 00:01:03,458 Onde está o dinheiro? 34 00:01:03,458 --> 00:01:04,500 A Margot. 35 00:01:05,625 --> 00:01:08,166 O FBI poderá ter recebido uma dica anónima 36 00:01:08,166 --> 00:01:09,792 sobre um quadro roubado. 37 00:01:09,792 --> 00:01:11,583 Menina Vaughan, está detida 38 00:01:11,583 --> 00:01:14,125 pelos seguintes crimes federais... 39 00:01:14,125 --> 00:01:15,875 É a mim que devem prender. 40 00:01:15,875 --> 00:01:18,542 Podem libertá-la e levar-me. 41 00:02:05,125 --> 00:02:06,417 Dormiste? 42 00:02:07,500 --> 00:02:08,417 Não. 43 00:02:08,917 --> 00:02:09,917 Porquê? 44 00:02:09,917 --> 00:02:11,792 Porque sabia que te ia ver esta manhã. 45 00:02:11,792 --> 00:02:14,000 - Vês-me todas as manhãs. - Por enquanto. 46 00:02:14,000 --> 00:02:16,083 Mas podemos ter de vir a enfrentar dez ou quinze anos disto. 47 00:02:18,208 --> 00:02:19,834 E é se tiver bom comportamento. 48 00:02:25,166 --> 00:02:28,166 O Dao diz poder propor um acordo, de três a cinco anos. 49 00:02:28,166 --> 00:02:29,667 E adoro-o por dizer isso, mas... 50 00:02:29,667 --> 00:02:31,583 Entregaste-lhe a chefe da Firma de Kensington. 51 00:02:31,583 --> 00:02:32,709 A ex-chefe. 52 00:02:32,709 --> 00:02:34,667 E se eu e a Val lhe dermos a Margot... 53 00:02:34,667 --> 00:02:35,792 Não podem. 54 00:02:37,375 --> 00:02:38,250 Ouve-me. 55 00:02:38,250 --> 00:02:39,875 Só estou a cumprir pena 56 00:02:39,875 --> 00:02:42,125 para tu e eu podermos ficar juntos quando daqui sair. 57 00:02:42,500 --> 00:02:43,333 O plano é esse. 58 00:02:43,333 --> 00:02:45,417 Cumpro a pena, torno-me honrado. 59 00:02:45,417 --> 00:02:46,959 És um homem honrado. 60 00:02:49,625 --> 00:02:51,750 Mas se fores atrás da Margot, ela vai atrás de ti, 61 00:02:51,750 --> 00:02:54,208 e juro-te que arranjo maneira de fugir daqui se tiver de ser 62 00:02:54,208 --> 00:02:55,750 para o impedir. 63 00:02:55,750 --> 00:02:56,917 Conseguias mesmo fazê-lo? 64 00:02:58,834 --> 00:03:01,417 Mas não o vou fazer, porque tu e a Margot 65 00:03:01,417 --> 00:03:03,208 vão deixar-se em paz, certo? 66 00:03:06,375 --> 00:03:07,208 Tudo bem. 67 00:03:08,125 --> 00:03:10,667 - Mas se ela vier atrás de mim... - Acredita. 68 00:03:10,667 --> 00:03:11,917 A Margot acabou de assumir a chefia 69 00:03:11,917 --> 00:03:14,333 de uma das mais poderosas famílias do crime em todo o mundo. 70 00:03:16,542 --> 00:03:18,959 Agora tem problemas maiores do que tu. 71 00:03:20,041 --> 00:03:21,083 Meus senhores. 72 00:03:21,500 --> 00:03:23,667 Obrigada por terem vindo de Londres. 73 00:03:24,083 --> 00:03:27,000 Como sabem, o meu pai sempre quis a presença da Firma nos EUA, 74 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 o que só é possível estando aqui. 75 00:03:29,000 --> 00:03:31,333 Portanto, bem-vindos a Los Angeles. 76 00:03:38,500 --> 00:03:41,166 Entendo que mudanças na liderança 77 00:03:41,166 --> 00:03:42,709 possam ser perturbadoras. 78 00:03:42,709 --> 00:03:45,291 Garanto-vos que a vossa lealdade será recompensada. 79 00:03:45,291 --> 00:03:48,041 Feliz, Alfie. Querem dizer alguma coisa? 80 00:03:50,417 --> 00:03:53,291 Por acaso, sim. 81 00:03:54,333 --> 00:03:55,625 Estou? 82 00:04:02,083 --> 00:04:04,208 Felix, ia a dizer algo? 83 00:04:06,250 --> 00:04:07,125 Ainda bem. 84 00:04:08,458 --> 00:04:09,375 Então, podemos começar. 85 00:04:11,083 --> 00:04:13,166 THE CATCH 86 00:04:15,000 --> 00:04:17,625 {\an8}A Investigações Anderson/Vaughan está de volta, 87 00:04:17,625 --> 00:04:20,041 {\an8}e melhor posicionada para vos dar tudo o que necessitam 88 00:04:20,041 --> 00:04:22,000 {\an8}numa empresa de investigação e segurança. 89 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 {\an8}A mais recente tecnologia de segurança em nuvem. 90 00:04:24,000 --> 00:04:26,083 {\an8}O nosso melhorado software de encriptação. 91 00:04:26,083 --> 00:04:28,917 {\an8}E toda uma nova equipa de seguranças com treino militar 92 00:04:28,917 --> 00:04:30,625 {\an8}a postos, 24 horas por dia. 93 00:04:37,250 --> 00:04:39,291 {\an8}Então, estão de volta? 94 00:04:39,291 --> 00:04:40,583 {\an8}- A cem por cento. - Vamos estar. 95 00:04:41,041 --> 00:04:44,458 {\an8}Assim que o FBI nos devolva os nossos ficheiros, 96 00:04:44,458 --> 00:04:46,458 {\an8}os nossos computadores e o nosso servidor. 97 00:04:46,458 --> 00:04:48,041 {\an8}O que disseram que iam fazer. 98 00:04:48,041 --> 00:04:50,417 {\an8}Então, não estão sob investigação? 99 00:04:50,417 --> 00:04:51,917 {\an8}- Não, de todo. -É difícil dizer. 100 00:04:51,917 --> 00:04:54,000 {\an8}Para de falar, Alice. Cala-te. 101 00:04:54,000 --> 00:04:55,208 {\an8}Porquê? Tem de ser honesta. 102 00:04:55,208 --> 00:04:56,875 {\an8}Temos de reconquistar a confiança dos nossos clientes. 103 00:04:56,875 --> 00:04:59,750 {\an8}Se fosse o Seth Hamilton, não confiava o meu valioso negócio 104 00:04:59,750 --> 00:05:01,583 {\an8}a uma empresa sob investigação do FBI. 105 00:05:01,583 --> 00:05:03,625 {\an8}O Seth não é assim. Conhece-nos. 106 00:05:03,625 --> 00:05:05,000 {\an8}Aposto contigo que é mesmo assim. 107 00:05:05,000 --> 00:05:06,166 {\an8}Olha para ele a reclinar-se. 108 00:05:06,166 --> 00:05:08,583 {\an8}Quanto mais longe de nós, melhor. Estamos tão despedidos. 109 00:05:08,583 --> 00:05:11,125 {\an8}Não, ele está só confortável aqui. 110 00:05:11,792 --> 00:05:13,083 {\an8}Menos agora, que se levantou. 111 00:05:13,083 --> 00:05:15,417 {\an8}Mas a sorrir e a apertar as mãos... Com as duas mãos. 112 00:05:15,417 --> 00:05:18,000 {\an8}- Está a exagerar. - E agora, tu também. 113 00:05:18,000 --> 00:05:20,834 {\an8}Muito obrigado a ambas por tudo. 114 00:05:22,792 --> 00:05:24,208 {\an8}E por compreenderem. 115 00:05:24,750 --> 00:05:25,709 {\an8}Claro. 116 00:05:29,125 --> 00:05:30,875 {\an8}Ao próximo cliente, juro que não digo nada. 117 00:05:30,875 --> 00:05:33,291 {\an8}Não há próximo. O Seth era o último cliente. 118 00:05:33,291 --> 00:05:35,542 {\an8}Então, vamos à procura de novos. 119 00:05:35,542 --> 00:05:38,500 {\an8}Talvez devamos ser menos exigentes com os clientes que aceitamos. 120 00:05:38,500 --> 00:05:40,959 {\an8}Nem pensar, não seremos uma dessas empresas de baixo custo 121 00:05:40,959 --> 00:05:42,125 {\an8}e detetives maltrapilhos. 122 00:05:42,125 --> 00:05:43,250 {\an8}Investigações Anderson/Vaughan. 123 00:05:44,792 --> 00:05:46,041 {\an8}É a tua empresa de alarmes. 124 00:05:46,458 --> 00:05:48,375 {\an8}A tua casa foi arrombada. 125 00:05:48,959 --> 00:05:49,834 {\an8}A Margot. 126 00:05:53,917 --> 00:05:55,333 {\an8}Desculpa. 127 00:05:55,333 --> 00:05:57,000 {\an8}- Lamento imenso. - Tommy. 128 00:05:57,000 --> 00:05:59,792 {\an8}Sei que devia ter ligado, mas queria fazer-te surpresa, 129 00:05:59,792 --> 00:06:02,583 {\an8}só que a chave não funcionou e ativei o teu alarme, 130 00:06:02,583 --> 00:06:03,917 {\an8}e talvez tenha estragado a porta. 131 00:06:03,917 --> 00:06:05,458 {\an8}- Mas eu conserto-a. - Não faz mal. 132 00:06:05,458 --> 00:06:08,000 {\an8}Pessoal, ele é mesmo meu irmão. Obrigada. 133 00:06:08,000 --> 00:06:09,542 {\an8}Não podias ter ligado primeiro? 134 00:06:09,542 --> 00:06:11,542 {\an8}- Como se não tivesses saudades. - Sabes do que tenho saudades? 135 00:06:11,542 --> 00:06:14,667 {\an8}Dos 750 dólares que me deves. E esse casaco é meu. 136 00:06:14,667 --> 00:06:15,917 {\an8}Então, o que se passa? 137 00:06:15,917 --> 00:06:17,542 {\an8}Estás com bom aspeto. Estás bem? 138 00:06:17,542 --> 00:06:20,375 {\an8}Por acaso... preciso da tua ajuda. 139 00:06:20,375 --> 00:06:22,250 {\an8}Claro. De quanto precisas? 140 00:06:22,250 --> 00:06:24,792 {\an8}Não, desta vez, não é por isso que aqui estou. 141 00:06:24,792 --> 00:06:25,750 Juro. 142 00:06:25,750 --> 00:06:27,333 Tenho dinheiro que chegue. 143 00:06:27,333 --> 00:06:28,834 E o problema é esse. 144 00:06:29,500 --> 00:06:30,959 Três milhões de dólares? 145 00:06:30,959 --> 00:06:35,000 As finanças dizem que estão algures, numa conta em meu nome, 146 00:06:35,000 --> 00:06:38,875 e que tenho de pagar impostos, mas não tenho essa quantia. 147 00:06:38,875 --> 00:06:40,083 Ou será que tenho? 148 00:06:40,083 --> 00:06:43,291 Porque é o meu nome e o meu número de segurança social. 149 00:06:43,291 --> 00:06:45,208 Pode ser um erro contabilístico. 150 00:06:45,208 --> 00:06:47,417 Ou roubo de identidade, embora costumem retirar dinheiro. 151 00:06:47,417 --> 00:06:48,542 Não o dão. 152 00:06:48,542 --> 00:06:50,041 Quem pôs este dinheiro em teu nome 153 00:06:50,041 --> 00:06:51,709 conhecia-te o suficiente para pensar que não o encontravas. 154 00:06:51,709 --> 00:06:53,709 Há algum colega de quarto ou namorada? 155 00:06:53,709 --> 00:06:55,208 Não, infelizmente. 156 00:06:55,208 --> 00:06:57,333 - Alguém com quem trabalhes? - Ou para quem trabalhes? 157 00:06:58,667 --> 00:07:01,375 Poderiam ajudar-me a descobrir? 158 00:07:01,375 --> 00:07:03,291 Podíamos, se tivéssemos computadores. 159 00:07:03,291 --> 00:07:05,750 - Não têm computadores? - A Sophie tem o portátil pirata. 160 00:07:05,750 --> 00:07:07,500 Se ela descobrir de onde vem esse dinheiro, 161 00:07:07,500 --> 00:07:08,792 podemos, pelo menos, informar as finanças. 162 00:07:08,792 --> 00:07:11,959 Ou, talvez, ficar com a massa. 163 00:07:11,959 --> 00:07:14,083 Não é tua. 164 00:07:14,083 --> 00:07:16,166 Pois, mas assim podia pagar-vos 165 00:07:16,166 --> 00:07:18,625 e devolver-te o que devo, 166 00:07:18,625 --> 00:07:21,875 todo o dinheiro que me emprestaste nas últimas décadas. 167 00:07:21,875 --> 00:07:22,834 Dava-nos jeito o dinheiro. 168 00:07:22,834 --> 00:07:25,000 Não se for de outra pessoa. 169 00:07:25,000 --> 00:07:26,959 Então, vamos descobrir. 170 00:07:34,041 --> 00:07:35,250 Benjamin Jones, 171 00:07:35,250 --> 00:07:38,542 apresento-lhe a minha supervisora, a agente Justine Diaz. 172 00:07:39,208 --> 00:07:41,542 O agente Dao fala muito bem de si. 173 00:07:41,542 --> 00:07:45,375 Quer dizer, o agente especial Dao, da Divisão de Informações do FBI. 174 00:07:45,375 --> 00:07:47,291 Fui promovido graças a si. 175 00:07:47,750 --> 00:07:48,959 Graças a si, Sr. Jones, 176 00:07:48,959 --> 00:07:51,291 pudemos pôr a Sybil Griffiths atrás das grades. 177 00:07:51,625 --> 00:07:55,125 E, desde então, o Dao assedia-me para estabelecer um acordo 178 00:07:55,125 --> 00:07:57,166 que lhe permita sair em liberdade dentro de três a cinco anos. 179 00:07:59,166 --> 00:08:00,583 Ficar-lhe-ia muito grato. 180 00:08:02,250 --> 00:08:03,709 Mas eis a questão. 181 00:08:03,709 --> 00:08:06,417 Não me agrada que só esteja livre daqui a três ou cinco anos. 182 00:08:07,625 --> 00:08:11,375 E se lhe dissesse que conseguia tirá-lo daqui amanhã? 183 00:08:16,000 --> 00:08:17,208 Diria... 184 00:08:19,083 --> 00:08:20,083 ...qual é a jogada? 185 00:08:21,750 --> 00:08:24,208 - A resposta é não. - Damos-lhe a liberdade. 186 00:08:24,208 --> 00:08:25,709 Dão-me a pena de morte. 187 00:08:25,709 --> 00:08:29,166 Damos-lhe a oportunidade de viver tal como vivia dantes. 188 00:08:29,709 --> 00:08:32,792 A fazer burlas, trabalhos, mas informando-me 189 00:08:32,792 --> 00:08:35,375 para que eu recolha provas e faça detenções. 190 00:08:35,375 --> 00:08:37,750 Assim que se saiba que entrego gente ao FBI... 191 00:08:37,750 --> 00:08:38,792 Não vai acontecer. 192 00:08:38,792 --> 00:08:40,500 -É demasiado bom. - Elogios? A sério? 193 00:08:40,500 --> 00:08:42,792 Factos. Nunca foi apanhado. 194 00:08:43,333 --> 00:08:45,166 E por mais que quisesse colher os louros, 195 00:08:45,166 --> 00:08:47,709 só está aqui porque se entregou. 196 00:08:47,709 --> 00:08:50,000 E só me entreguei 197 00:08:50,000 --> 00:08:52,583 para cumprir a pena e recomeçar, para me casar. 198 00:08:52,583 --> 00:08:53,750 Ele está noivo. 199 00:08:53,750 --> 00:08:55,709 Da Alice Vaughan, eu li o ficheiro. 200 00:08:55,709 --> 00:08:57,083 Mas se trabalhar para vocês, 201 00:08:57,083 --> 00:08:59,709 ela não poderá aproximar-se de mim sem ficar em perigo. 202 00:08:59,709 --> 00:09:01,417 Pelo que temos outros privilégios para lhe oferecer. 203 00:09:01,417 --> 00:09:02,959 Tais como? 204 00:09:02,959 --> 00:09:05,458 Receberia um adiantamento, uma conta choruda para despesas. 205 00:09:05,458 --> 00:09:06,500 E como me tiravam daqui? 206 00:09:06,500 --> 00:09:08,583 Acabávamos com o seu caso, em virtude de tecnicidade. 207 00:09:09,792 --> 00:09:10,750 Podem fazer isso? 208 00:09:10,750 --> 00:09:12,000 Podemos. 209 00:09:15,417 --> 00:09:16,917 - Quanto tempo duraria o acordo? - Três anos. 210 00:09:16,917 --> 00:09:17,917 - Um. - Dois. 211 00:09:17,917 --> 00:09:20,417 Dezoito meses, se não morrer primeiro. 212 00:09:20,417 --> 00:09:23,041 E de que tipo de serviços falamos? 213 00:09:23,041 --> 00:09:26,375 Passear cães, homem-anúncio, modelo de mãos. 214 00:09:26,375 --> 00:09:27,500 Mas esse descambou. 215 00:09:27,500 --> 00:09:30,208 Dezasseis empregos nos últimos três meses. 216 00:09:30,208 --> 00:09:32,542 Deste a algum empregador o teu número de segurança social? 217 00:09:32,542 --> 00:09:34,625 Achas que algum deles pôs o dinheiro em meu nome? 218 00:09:34,625 --> 00:09:35,959 Pode ser. É um começo. 219 00:09:36,709 --> 00:09:38,834 Talvez o tipo dos furões na Studio City. 220 00:09:38,834 --> 00:09:39,792 Tipo dos furões? 221 00:09:39,792 --> 00:09:41,625 Desculpa. Tratador de furões. 222 00:09:41,625 --> 00:09:43,542 Studio City? Há quanto tempo estás aqui? 223 00:09:43,959 --> 00:09:45,875 Há pouco. Umas semanas. 224 00:09:45,875 --> 00:09:46,834 Não me ligaste? 225 00:09:46,834 --> 00:09:48,291 Não, eu só... 226 00:09:48,291 --> 00:09:51,542 Queria endireitar a minha vida, ter um emprego bom antes de te ligar. 227 00:09:51,542 --> 00:09:53,500 Mas não há empregos para millennials. 228 00:09:53,500 --> 00:09:55,417 Fofo, tu não és um millennial. 229 00:09:55,417 --> 00:09:58,208 Não sejas má. Estou a esforçar-me. 230 00:09:58,208 --> 00:10:00,834 Só não tenho habilitações para nada. 231 00:10:00,834 --> 00:10:02,375 Que tal servires às mesas? 232 00:10:02,375 --> 00:10:03,542 Ele esmurra as pessoas. 233 00:10:03,542 --> 00:10:04,875 Só um cliente, só uma vez. 234 00:10:04,875 --> 00:10:05,959 Tem problemas com a autoridade. 235 00:10:05,959 --> 00:10:08,792 Não! Tenho problemas com injustiça. 236 00:10:09,917 --> 00:10:10,959 E meto-me em sarilhos. 237 00:10:11,417 --> 00:10:13,333 É de família. 238 00:10:13,333 --> 00:10:15,500 Aponta aí todos os empregadores 239 00:10:15,500 --> 00:10:17,333 para podermos telefonar e investigá-los. 240 00:10:17,333 --> 00:10:21,375 Está bem, mas não se metam com o tratador de furões. 241 00:10:21,375 --> 00:10:23,041 - A resposta é não. - Foi o que o Ben disse. 242 00:10:23,041 --> 00:10:24,000 Ainda bem. 243 00:10:24,000 --> 00:10:25,333 - A princípio. - O quê? 244 00:10:25,333 --> 00:10:27,166 - Ele aceitou o acordo? - Sem me consultar? 245 00:10:27,166 --> 00:10:28,291 São só 18 meses. 246 00:10:28,291 --> 00:10:29,625 - Não! - Alice... 247 00:10:29,625 --> 00:10:31,500 Tínhamos um plano. Ele ia cumprir a pena. 248 00:10:31,500 --> 00:10:32,834 Ia endireitar-se. 249 00:10:32,834 --> 00:10:34,959 E endireitou. Trabalha para o FBI. 250 00:10:34,959 --> 00:10:37,083 Como criminoso, a ajudar a apanhar outros. 251 00:10:37,500 --> 00:10:39,959 Ela não quer saber do Ben. Vai sujeitá-lo a morrer. 252 00:10:39,959 --> 00:10:41,375 Quem é esta agente Diaz? 253 00:10:41,375 --> 00:10:43,500 Uma das nossas melhores agentes à paisana. 254 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 Iam adorá-la. 255 00:10:44,500 --> 00:10:45,875 - Odeio-a. - Eu também. 256 00:10:45,875 --> 00:10:46,959 Vou telefonar-lhe. 257 00:10:46,959 --> 00:10:49,125 À vontade, mas o Ben já decidiu. 258 00:10:49,125 --> 00:10:51,500 - O acordo está feito. - E a ele também. 259 00:10:57,208 --> 00:10:58,667 Ele parece tão querido. 260 00:10:58,667 --> 00:10:59,625 Ele é querido. 261 00:11:00,000 --> 00:11:02,834 Querido, divertido e vais adorá-lo, 262 00:11:02,834 --> 00:11:05,542 mas quando perceberes, faltam-te 750 dólares 263 00:11:05,542 --> 00:11:07,000 e o teu casaco preferido foi-se. 264 00:11:09,166 --> 00:11:12,041 Além disso, não estavas interessada noutro menino adorável? 265 00:11:14,000 --> 00:11:17,417 Estava, mas ele nunca deu um passo. 266 00:11:17,417 --> 00:11:19,208 As coisas aqui complicaram-se. 267 00:11:19,208 --> 00:11:20,542 Eu sei. Estou só a picar. 268 00:11:21,125 --> 00:11:22,291 Mais ou menos. 269 00:11:23,166 --> 00:11:24,166 Sexta-feira à noite. 270 00:11:24,166 --> 00:11:25,166 Às 20:00. 271 00:11:25,166 --> 00:11:26,583 Dou o meu passo. 272 00:11:43,583 --> 00:11:45,041 Muito impressionante. 273 00:11:45,500 --> 00:11:47,792 Mas guarda isso, antes que fures algum olho. 274 00:11:56,166 --> 00:11:57,750 Achei que a reunião correu bem. 275 00:11:57,750 --> 00:11:59,291 Estivemos na mesma reunião? 276 00:11:59,709 --> 00:12:00,959 O Ivor não devia estar ao telefone. 277 00:12:00,959 --> 00:12:02,375 Não falo do Ivor. 278 00:12:02,375 --> 00:12:04,834 Falo dos três tenentes que não apareceram. 279 00:12:05,375 --> 00:12:07,500 E todos eles falharam os pagamentos deste mês. 280 00:12:08,208 --> 00:12:10,542 Olha aqui, um dos nossos cargueiros de ópio. 281 00:12:10,542 --> 00:12:12,834 Parece que desapareceu de repente, a sul do Pacífico. 282 00:12:12,834 --> 00:12:17,291 E um transporte de ouro confiscado pela autoridade suíça. 283 00:12:17,834 --> 00:12:19,000 Essas coisas acontecem, sabes. 284 00:12:19,000 --> 00:12:21,375 Quando trabalhei para a tua mãe, havia sempre fogos para apagar. 285 00:12:21,375 --> 00:12:25,291 Como o que nos destruiu o hotel de cinco estrelas em Bilbao? 286 00:12:25,667 --> 00:12:26,583 Quando foi isso? 287 00:12:26,583 --> 00:12:27,667 Hoje. 288 00:12:27,667 --> 00:12:29,417 É puro desrespeito. 289 00:12:29,417 --> 00:12:31,417 Vou apanhar estes vira-casacas. 290 00:12:32,500 --> 00:12:34,000 Não te sei dizer onde os encontrar, 291 00:12:34,000 --> 00:12:36,041 mas digo-te o que têm em comum. 292 00:12:37,333 --> 00:12:38,583 Foram todos quem eu sou. 293 00:12:38,583 --> 00:12:40,166 Como assim? 294 00:12:40,166 --> 00:12:42,083 Os três começaram como braço-direito da tua mãe, 295 00:12:42,083 --> 00:12:43,542 até serem promovidos. 296 00:12:48,625 --> 00:12:49,583 O que vais fazer? 297 00:12:49,583 --> 00:12:52,834 O que todas as meninas, em algum momento, sonham fazer... 298 00:12:54,500 --> 00:12:55,875 Vou matar a minha mãe. 299 00:13:01,750 --> 00:13:03,834 Não podias ter impedido o Ben de aceitar o acordo? 300 00:13:05,750 --> 00:13:07,375 A decisão era dele. 301 00:13:08,417 --> 00:13:09,709 E já não é o meu caso. 302 00:13:10,834 --> 00:13:12,667 Porque fui promovido esta manhã. 303 00:13:13,041 --> 00:13:14,000 Devíamos comemorar. 304 00:13:15,417 --> 00:13:16,709 E vamos comemorar. 305 00:13:17,250 --> 00:13:19,583 Assim que chegares com os meus computadores, 306 00:13:19,583 --> 00:13:21,709 ficheiros e servidores. 307 00:13:22,333 --> 00:13:24,208 Então, e só então, 308 00:13:24,208 --> 00:13:26,125 é que eu comemoro. 309 00:13:31,333 --> 00:13:33,458 - Vou cobrar isso. - Ainda bem. 310 00:13:34,208 --> 00:13:36,250 Porque só assim me agarras. 311 00:13:40,166 --> 00:13:42,125 Agente Justine Diaz, sim. 312 00:13:43,500 --> 00:13:46,000 Pode dizer-lhe que Alice Vaughan voltou a ligar? 313 00:13:48,250 --> 00:13:49,458 O Ben vai safar-se. 314 00:13:49,458 --> 00:13:51,125 Ouve, sei que não gostas dele... 315 00:13:51,125 --> 00:13:52,166 Não, odiava-o. 316 00:13:53,500 --> 00:13:55,709 Mas ele subiu na consideração. 317 00:13:56,375 --> 00:13:57,875 Ele entregou-se. 318 00:13:59,375 --> 00:14:01,458 Foi para a cadeia por ti. 319 00:14:03,291 --> 00:14:04,792 E por ser um criminoso. 320 00:14:06,500 --> 00:14:07,333 Mas... 321 00:14:07,875 --> 00:14:09,250 ...é por ser um criminoso... 322 00:14:12,250 --> 00:14:13,542 ...e um dos bons... 323 00:14:14,834 --> 00:14:16,375 ...que se vai safar. 324 00:14:38,250 --> 00:14:40,208 Bom dia, alegria. Como está a barriguinha? 325 00:14:40,458 --> 00:14:41,417 Rhys. 326 00:14:42,041 --> 00:14:43,041 Mas o que... 327 00:14:43,041 --> 00:14:45,125 Pois. Desculpa lá isso. 328 00:14:45,125 --> 00:14:46,709 Tinha de ser realista. 329 00:14:46,709 --> 00:14:48,792 Senão, como te tirava dali? 330 00:14:48,792 --> 00:14:49,959 Fizeste-me isto? 331 00:14:49,959 --> 00:14:52,625 Bom, contratei um tipo. Por acaso, 332 00:14:52,625 --> 00:14:55,083 -é um assassino em série talentoso. - Desculpa, o quê? 333 00:14:55,083 --> 00:14:57,625 Bem, só te esfaqueou o bastante para chamarem a ambulância, 334 00:14:57,625 --> 00:14:59,458 sem atingir órgãos vitais. 335 00:14:59,458 --> 00:15:00,542 Meu Deus! 336 00:15:00,542 --> 00:15:02,792 Está um bocado mau, não é? 337 00:15:02,792 --> 00:15:04,625 Desculpa. Tive de te dar pontos a correr. 338 00:15:04,625 --> 00:15:06,500 - Deixa-me mudar isso. - Não me toques. 339 00:15:06,500 --> 00:15:07,750 Tenho de fazer isto, senão infeta. 340 00:15:07,750 --> 00:15:08,875 Não. 341 00:15:09,291 --> 00:15:10,917 Acho que precisas de um analgésico. 342 00:15:10,917 --> 00:15:12,041 Preciso é de um telefone. 343 00:15:12,041 --> 00:15:13,333 Não imaginas o que fizeste. 344 00:15:13,333 --> 00:15:15,542 E tu não imaginas a que ponto cheguei 345 00:15:15,542 --> 00:15:17,166 para o conseguir, mas não me agradeças. 346 00:15:17,166 --> 00:15:18,875 Mesmo tendo feito o pequeno-almoço. 347 00:15:20,792 --> 00:15:21,875 Rhys. 348 00:15:24,417 --> 00:15:25,709 Onde raio estamos? 349 00:15:25,709 --> 00:15:26,750 Foi esfaqueado? 350 00:15:26,750 --> 00:15:29,667 Não morreu. Pelo menos, que saibamos. 351 00:15:29,667 --> 00:15:30,667 Quer dizer que não sabem? 352 00:15:30,667 --> 00:15:32,458 - Porque não sabem? - Porque desapareceu. 353 00:15:32,458 --> 00:15:34,583 A ambulância em que foi levado não chegou ao hospital. 354 00:15:34,583 --> 00:15:36,625 Então, porque estão aqui, em vez de o procurarem? 355 00:15:36,625 --> 00:15:39,375 Porque parece ter sido uma fuga bem orquestrada. 356 00:15:39,375 --> 00:15:40,375 Desculpe? 357 00:15:42,583 --> 00:15:43,917 Não, ele não faria isso. 358 00:15:43,917 --> 00:15:45,667 Vocês acabaram de fazer aquele acordo ridículo. 359 00:15:45,667 --> 00:15:48,375 Ao qual sei que se opunha, portanto, talvez lhe tenha ligado. 360 00:15:48,375 --> 00:15:50,000 Para me dizer que ia fugir da prisão? 361 00:15:50,000 --> 00:15:51,333 Eu quero que ele fique lá. 362 00:15:51,333 --> 00:15:52,583 Foram vocês que o libertaram. 363 00:15:52,583 --> 00:15:53,917 Só queremos saber se ele lhe ligou. 364 00:15:53,917 --> 00:15:56,250 Não. Ele não ligou. Sabe porquê? 365 00:15:56,250 --> 00:15:59,375 Porque alguém com uma faca topou que ele fez um acordo com o FBI. 366 00:16:02,250 --> 00:16:05,709 Os governo dos EUA vai pagar-te para seres criminoso? 367 00:16:05,709 --> 00:16:07,041 Sei que parece bom, mas... 368 00:16:07,041 --> 00:16:08,250 - O quê, sozinho? - Rhys. 369 00:16:08,250 --> 00:16:11,792 Disseste: "Sim, adorava, mas não sem o meu parceiro Rhys." 370 00:16:11,792 --> 00:16:13,083 Já não somos parceiros. 371 00:16:14,875 --> 00:16:16,041 Bem, gostava de saber disso 372 00:16:16,041 --> 00:16:17,709 antes de ter tido o trabalho de te tirar da cadeia. 373 00:16:17,709 --> 00:16:18,917 Nunca to pedi. 374 00:16:18,917 --> 00:16:20,583 Pois, mas a cena da amizade é essa. 375 00:16:20,583 --> 00:16:23,542 Não devias ter de pedir. Nem eu. 376 00:16:23,542 --> 00:16:25,500 - Passas-me o telefone, por favor? - Porquê? 377 00:16:25,959 --> 00:16:29,083 Queres ligar à Alice a contar as novidades. 378 00:16:29,083 --> 00:16:31,166 Que não morri, sim. E vou ligar para o FBI. 379 00:16:31,166 --> 00:16:33,125 Não, isso não pode ser. 380 00:16:33,125 --> 00:16:34,542 Rhys, vão pensar que fugi. 381 00:16:34,542 --> 00:16:36,792 Pois, só que, para te tirar da prisão, 382 00:16:36,792 --> 00:16:38,333 tive de fazer... 383 00:16:39,166 --> 00:16:40,250 ...certas promessas. 384 00:16:40,250 --> 00:16:41,417 Que sei que honrarás. 385 00:16:41,417 --> 00:16:45,208 Mas em troca da facada e deste belo esconderijo, 386 00:16:45,208 --> 00:16:48,917 tive de garantir a tua participação num pequeno esquema. 387 00:16:48,917 --> 00:16:49,875 Dá-me o telefone. 388 00:16:49,875 --> 00:16:52,166 Se não o fizermos, cortam-nos às fatias, 389 00:16:52,166 --> 00:16:54,375 e desta vez não falharão os órgãos vitais. 390 00:16:54,375 --> 00:16:55,625 Por isso, não podes ligar ao FBI, 391 00:16:56,959 --> 00:16:58,458 mas podes ligar à Alice. 392 00:17:02,875 --> 00:17:04,291 Por favor, diz-me que não morreste. 393 00:17:04,291 --> 00:17:07,333 Por favor, diz-me que achas cicatrizes abdominais atraentes. 394 00:17:07,333 --> 00:17:09,083 Onde estás? O que se passa? 395 00:17:09,083 --> 00:17:11,000 A agente Diaz está aqui, a bradar que fugiste. 396 00:17:11,000 --> 00:17:12,917 Não fui eu. Foi o Rhys. 397 00:17:13,375 --> 00:17:14,625 Olá, Alice. 398 00:17:15,125 --> 00:17:16,542 Queres que lhe diga que foi ele? 399 00:17:16,542 --> 00:17:18,667 Não, quero-te fora disto. 400 00:17:18,667 --> 00:17:20,834 Tarde demais. Liga-me mais tarde. 401 00:17:21,250 --> 00:17:23,000 Desculpem, uma emergência de um cliente. 402 00:17:23,000 --> 00:17:25,041 Claro. Estamos conversados por ora. 403 00:17:25,542 --> 00:17:26,875 Agradeço a vossa atenção. 404 00:17:26,875 --> 00:17:29,667 E da próxima vez que falar com o seu noivo, 405 00:17:29,667 --> 00:17:31,291 diga-lhe que conseguiu o que a Alice queria. 406 00:17:31,291 --> 00:17:32,750 O acordo ficou sem efeito. 407 00:17:32,750 --> 00:17:35,917 Quando ele voltar para a prisão, volta de vez. 408 00:17:43,208 --> 00:17:45,000 Disseram que eras a minha advogada. 409 00:17:55,542 --> 00:17:56,709 Pareces exausta. 410 00:17:58,250 --> 00:17:59,709 Nem imagino porquê. 411 00:17:59,709 --> 00:18:00,625 Faz ideia? 412 00:18:00,625 --> 00:18:03,000 Noitadas com o Jamison, espero. 413 00:18:03,000 --> 00:18:04,625 Tens de te pôr em forma. 414 00:18:04,625 --> 00:18:05,917 Não seja nojenta. 415 00:18:07,208 --> 00:18:08,750 Sabe perfeitamente por que razão aqui estou. 416 00:18:10,208 --> 00:18:11,500 Os tenentes desaparecidos? 417 00:18:12,667 --> 00:18:13,750 Os pagamentos falhados? 418 00:18:15,500 --> 00:18:19,000 Querida, aqui dentro, mal consigo um chá decente, 419 00:18:19,792 --> 00:18:22,458 quanto mais coordenar um motim. 420 00:18:22,458 --> 00:18:26,000 Acho que prefere destruir a Firma a deixar-me ficar com ela. 421 00:18:26,500 --> 00:18:27,875 Margot... 422 00:18:28,750 --> 00:18:30,834 ...eu e o teu pai construímos este negócio 423 00:18:30,834 --> 00:18:32,792 para ti e para o Rhys. 424 00:18:32,792 --> 00:18:35,750 Não tinhas de a tirar. Era tua. 425 00:18:35,750 --> 00:18:37,792 Foi por isso que pegou fogo ao hotel de Bilbao? 426 00:18:37,792 --> 00:18:39,875 Para me dar essa valiosa lição? 427 00:18:40,959 --> 00:18:41,792 Que queres dizer? 428 00:18:41,792 --> 00:18:43,208 Ardeu totalmente. 429 00:18:43,834 --> 00:18:45,792 Deitou-o abaixo com fogo. 430 00:18:50,875 --> 00:18:54,333 Esse hotel era o nosso seguro. 431 00:18:54,750 --> 00:18:57,041 Engana-se, pois não há cobertura para fogo posto. 432 00:18:57,041 --> 00:18:59,583 O teu pai escondeu lá milhões... 433 00:18:59,583 --> 00:19:03,208 nas paredes, no soalho, em numerário e barras de ouro, 434 00:19:03,208 --> 00:19:04,792 para uma necessidade. 435 00:19:06,250 --> 00:19:07,166 Ninguém sabia. 436 00:19:08,834 --> 00:19:11,333 Ele só me contou, porque sabia que estava a morrer. 437 00:19:11,333 --> 00:19:13,750 Então, se não fez isto, quem foi? 438 00:19:15,333 --> 00:19:16,917 A quem mais podia o pai ter dito? 439 00:19:16,917 --> 00:19:20,250 Descobre tu, que eu daqui não consigo fazer nada. 440 00:19:21,834 --> 00:19:23,000 Está nas tuas mãos, querida. 441 00:19:23,834 --> 00:19:25,333 Está tudo nas tuas mãos. 442 00:19:28,083 --> 00:19:29,000 Tommy, chega aqui. 443 00:19:29,000 --> 00:19:31,125 Encontrámos a conta internacional em teu nome. 444 00:19:31,125 --> 00:19:32,250 Boa. 445 00:19:32,250 --> 00:19:33,792 Agora, só temos de resolver as perguntas de segurança 446 00:19:33,792 --> 00:19:34,750 e entramos nela. 447 00:19:34,750 --> 00:19:35,917 Que nome deste ao primeiro animal de estimação? 448 00:19:35,917 --> 00:19:38,333 Tínhamos uma pit bull adorável 449 00:19:38,333 --> 00:19:40,583 - chamada Gracie. - Tão giro, Gracie. 450 00:19:40,583 --> 00:19:42,291 - Foi a Alice que a batizou. - Que coisa fofa. 451 00:19:42,291 --> 00:19:43,875 Adoro pit bulls. 452 00:19:43,875 --> 00:19:45,583 Também eu. São os melhores cães do mundo. 453 00:19:45,583 --> 00:19:47,333 Menos os que mordem a cara das pessoas. 454 00:19:47,333 --> 00:19:49,500 Próxima pergunta. Músico favorito. 455 00:19:50,000 --> 00:19:51,291 Kate Bush. 456 00:19:51,291 --> 00:19:52,250 Adoro a Kate Bush. 457 00:19:52,250 --> 00:19:53,417 Qual é o teu álbum preferido? 458 00:19:53,417 --> 00:19:55,750 Vou gostar sempre do "The Dreaming", 459 00:19:55,750 --> 00:19:57,208 - mas o "Hounds of Love" é incrível! -"Hounds of Love"! 460 00:19:57,208 --> 00:20:00,000 Por amor de Deus! Em que rua cresceste? 461 00:20:00,959 --> 00:20:02,417 Na Wallace Road. 462 00:20:02,417 --> 00:20:03,375 Não pode ser! 463 00:20:03,375 --> 00:20:04,667 Não moraste nada. Em Tucson? 464 00:20:04,667 --> 00:20:05,750 Não, em Bombaim. 465 00:20:05,750 --> 00:20:08,000 - O quê? - Cresceste na Índia? 466 00:20:08,000 --> 00:20:09,083 Cresceste na Índia? 467 00:20:09,583 --> 00:20:10,792 Já vivi em Bombaim. 468 00:20:10,792 --> 00:20:11,834 - Não viveste nada. - Vivi, sim. 469 00:20:11,834 --> 00:20:13,000 Não viveste nada. 470 00:20:13,000 --> 00:20:15,792 Foste lá detido sob suspeita de tráfico de droga. 471 00:20:17,000 --> 00:20:17,917 Próxima pergunta. 472 00:20:17,917 --> 00:20:20,500 Então, qual é o trabalho? 473 00:20:20,500 --> 00:20:23,250 Nem é um trabalho. É mais um recado, na verdade. 474 00:20:23,250 --> 00:20:26,083 Apenas arrombar um cofre. A tua especialidade. 475 00:20:26,083 --> 00:20:27,000 Quem é o cliente? 476 00:20:27,000 --> 00:20:28,625 Nem temos de lidar com o cliente. 477 00:20:28,625 --> 00:20:29,834 Os homens dele vêm aí agora. 478 00:20:29,834 --> 00:20:31,583 E não me dizes o nome dele porque... 479 00:20:33,083 --> 00:20:34,250 É o Carl Mangels. 480 00:20:34,250 --> 00:20:35,458 Estás doido? 481 00:20:35,458 --> 00:20:37,125 Não. Nem pensar. 482 00:20:37,125 --> 00:20:38,792 O Mangels é muito incompreendido. 483 00:20:38,792 --> 00:20:42,959 Só estraçalha quem lhe falha. 484 00:20:43,667 --> 00:20:44,500 Bolas! 485 00:20:44,500 --> 00:20:46,375 Nada pior que bandidos apressados. 486 00:20:47,041 --> 00:20:47,875 Rhys. 487 00:20:47,875 --> 00:20:49,375 Não os posso deixar à porta. 488 00:20:49,375 --> 00:20:50,500 Não vou trabalhar para o Mangels. 489 00:20:50,500 --> 00:20:51,875 Não vai ser pelo Mangels. 490 00:20:51,875 --> 00:20:53,458 - Vai ser pela Alice. - O que queres dizer? 491 00:20:54,834 --> 00:20:56,125 Eles sabem que tens namorada. 492 00:20:56,125 --> 00:20:57,083 E como sabem isso? 493 00:20:57,083 --> 00:20:58,291 Não sabia que era segredo. 494 00:20:58,667 --> 00:21:02,333 Por ela e por nós, por favor, faz só mais este trabalho. 495 00:21:02,333 --> 00:21:05,083 Tu adoravas arrombar cofres. 496 00:21:07,792 --> 00:21:09,625 Cavalheiros, perdão pela demora. 497 00:21:10,166 --> 00:21:12,375 Ben, conheces o Thaddeus e o Jeremy. 498 00:21:14,792 --> 00:21:15,917 Entrem, rapazes. 499 00:21:16,959 --> 00:21:18,041 Vamos ao trabalho. 500 00:21:24,583 --> 00:21:25,458 Lençóis e toalhas. 501 00:21:26,125 --> 00:21:27,834 Usa o frigorífico à vontade. 502 00:21:28,125 --> 00:21:29,333 Mais alguma coisa? 503 00:21:29,625 --> 00:21:33,709 Agora que falas, tenho alguma sede. 504 00:21:35,333 --> 00:21:36,166 Desculpa. 505 00:21:40,500 --> 00:21:42,875 Vai com calma, podemos ter de fazer mais perguntas amanhã. 506 00:21:42,875 --> 00:21:44,583 Espera. Aonde vais? 507 00:21:44,959 --> 00:21:45,792 Voltar ao trabalho. 508 00:21:45,792 --> 00:21:47,250 E vais trabalhar no meu caso? 509 00:21:47,250 --> 00:21:48,959 É que, por mim, estás dispensada esta noite. 510 00:21:48,959 --> 00:21:50,291 Não é por causa do teu caso. 511 00:21:52,291 --> 00:21:54,083 Mas não me vais contar porque... 512 00:21:54,083 --> 00:21:55,667 Porque é trabalho, é uma seca. 513 00:21:55,667 --> 00:21:58,041 E porque sou o idiota do irmão que mal segura um emprego... 514 00:21:58,041 --> 00:21:59,291 Não, nada disso. 515 00:21:59,291 --> 00:22:00,417 Não faz mal. 516 00:22:00,959 --> 00:22:01,792 É só que... 517 00:22:04,542 --> 00:22:06,166 ...pensei que desta vez pudesse ser diferente. 518 00:22:06,166 --> 00:22:08,250 Sabes, vinha ter contigo com dinheiro. 519 00:22:08,250 --> 00:22:10,083 Ia comprar-te bourbon. 520 00:22:10,083 --> 00:22:12,000 E convivíamos, como dantes. 521 00:22:14,542 --> 00:22:17,083 Quando éramos ambos filhos difíceis. 522 00:22:22,959 --> 00:22:24,500 Nunca fui uma filha difícil. 523 00:22:26,208 --> 00:22:27,333 E no entanto, foste tu 524 00:22:27,333 --> 00:22:29,000 quem me ensinou a beber isto. 525 00:22:31,000 --> 00:22:33,083 Mas se tens de voltar para o escritório, então... 526 00:22:36,041 --> 00:22:37,125 ...eu percebo. 527 00:22:39,291 --> 00:22:41,083 Estás noiva de um vigarista? 528 00:22:42,000 --> 00:22:43,917 Um vigarista esfaqueado ontem à noite, 529 00:22:44,917 --> 00:22:46,750 raptado de uma prisão federal 530 00:22:46,875 --> 00:22:49,208 e que não me liga desde hoje de manhã, 531 00:22:49,208 --> 00:22:50,500 pelo que pode estar morto. 532 00:22:50,834 --> 00:22:51,709 Não faço a menor ideia. 533 00:22:51,709 --> 00:22:53,000 Porque não lhe telefonas? 534 00:22:53,000 --> 00:22:55,542 Não posso, com o FBI a vigiar-me. 535 00:22:55,542 --> 00:22:56,625 O F... 536 00:22:57,834 --> 00:22:58,750 Caramba! 537 00:22:58,750 --> 00:23:00,083 Eu sei. 538 00:23:02,542 --> 00:23:05,917 Tendo em conta o nosso pai, acho que faz sentido. 539 00:23:05,917 --> 00:23:07,375 O Ben não tem nada a ver com o pai. 540 00:23:07,375 --> 00:23:09,667 Não é um vigarista charmoso? 541 00:23:10,333 --> 00:23:11,250 O pai não é um vigarista. 542 00:23:11,250 --> 00:23:13,041 Pronto, tens razão. 543 00:23:13,041 --> 00:23:17,792 O pai é só um adúltero amador, ladrão e mentiroso. 544 00:23:17,792 --> 00:23:19,542 Não tenho traumas paternos. 545 00:23:22,709 --> 00:23:24,709 O que foi? Não esqueçamos o Ethan. 546 00:23:28,417 --> 00:23:29,417 O Ethan foi um erro. 547 00:23:31,083 --> 00:23:32,208 Ias casar com ele. 548 00:23:32,208 --> 00:23:34,667 Não, ele é que ia casar comigo, quer eu quisesse ou não. 549 00:23:38,709 --> 00:23:39,750 Alguma vez... 550 00:23:41,417 --> 00:23:42,417 ...voltaste a saber dele? 551 00:23:45,500 --> 00:23:47,709 Não, ele não se atreveria. E tu? 552 00:23:48,834 --> 00:23:50,041 De vez em quando. 553 00:23:52,000 --> 00:23:53,333 Ele foi sempre bom para mim. 554 00:23:54,083 --> 00:23:55,291 Não foi o meu caso. 555 00:23:58,667 --> 00:24:00,709 - Mas agora tens o Christopher. - Ben. 556 00:24:00,709 --> 00:24:02,583 Desculpa. O Ben. 557 00:24:04,875 --> 00:24:06,625 O que foi? 558 00:24:06,625 --> 00:24:10,041 Acho que é a primeira vez nas nossas vidas 559 00:24:10,166 --> 00:24:14,792 que estás bem pior do que eu. 560 00:24:14,792 --> 00:24:16,208 Sim, acho que tens razão. 561 00:24:16,208 --> 00:24:17,625 Não vou mentir, sabe muito bem. 562 00:24:26,625 --> 00:24:30,000 O alvo é Galinda Mangels. 563 00:24:30,000 --> 00:24:31,333 A mulher do Mangels? 564 00:24:31,333 --> 00:24:33,083 Vai divorciar-se dela. 565 00:24:33,083 --> 00:24:34,792 Disseste que ia ser um assalto simples. 566 00:24:34,792 --> 00:24:36,291 E vai ser simples. 567 00:24:36,291 --> 00:24:38,041 Só temos de chegar a essa parte. 568 00:24:38,041 --> 00:24:39,750 O que significa chegar à Galinda. 569 00:24:39,750 --> 00:24:40,875 Desde a separação, 570 00:24:40,875 --> 00:24:43,417 a Galinda foi atrás de todos os bens do Mangels, 571 00:24:43,417 --> 00:24:45,917 daí andar sempre com um segurança pessoal armado. 572 00:24:45,917 --> 00:24:47,375 E o que quer ele que saquemos? 573 00:24:47,375 --> 00:24:49,083 Uma pasta de titânio. 574 00:24:49,083 --> 00:24:50,417 Não me revelou o conteúdo, 575 00:24:50,417 --> 00:24:52,000 mas suspeito que seja uma vantagem 576 00:24:52,000 --> 00:24:53,166 que ela possa usar contra ele no divórcio. 577 00:24:53,166 --> 00:24:54,709 Onde está a pasta agora? 578 00:24:55,500 --> 00:24:58,166 Na propriedade de Beverly Hills, que era do Mangels 579 00:24:58,166 --> 00:25:00,125 e com que a Galinda quer ficar. 580 00:25:00,125 --> 00:25:04,208 Cada entrada tem alarmes com sensores sem fios. 581 00:25:04,208 --> 00:25:06,750 Também tem videovigilância. Imensa. 582 00:25:06,750 --> 00:25:09,291 Segundo o Mangels, mesmo à saída da sala, 583 00:25:09,291 --> 00:25:13,041 esconde-se um cofre personalizado, à prova de fogo, 584 00:25:13,166 --> 00:25:15,250 onde está o nosso prémio. 585 00:25:15,250 --> 00:25:17,208 Com essa segurança toda, não podemos arriscar entrar. 586 00:25:17,208 --> 00:25:18,917 - Precisamos de um disfarce. - E temos um. 587 00:25:18,917 --> 00:25:20,458 Ou melhor, tens tu. 588 00:25:20,458 --> 00:25:21,917 As únicas pessoas com acesso à casa 589 00:25:21,917 --> 00:25:26,291 são a empregada e os massagistas da Galinda. 590 00:25:26,291 --> 00:25:31,041 Apresento-te o Brian, o Eric e, repara bem, o Thor. 591 00:25:33,375 --> 00:25:35,041 Contrata-os a uma empresa 592 00:25:35,041 --> 00:25:39,083 que garante uma "experiência" de massagem total e profunda. 593 00:25:39,083 --> 00:25:40,125 Rhys, não faço isso. 594 00:25:40,125 --> 00:25:41,291 Vê a coisa desta forma... 595 00:25:41,291 --> 00:25:43,583 ela tem um final feliz e nós também. 596 00:25:47,583 --> 00:25:50,583 Bom, os próximos empregadores são os Kincaid. 597 00:25:50,583 --> 00:25:52,125 O que fazias para eles? 598 00:25:52,125 --> 00:25:54,125 Passeava os cães. 599 00:25:54,667 --> 00:25:56,208 Dois pugs, duas vezes por dia. 600 00:25:56,208 --> 00:25:58,875 Parece tão divertido. Quero ter um cão. 601 00:25:58,875 --> 00:26:00,083 Então, arranja um. 602 00:26:00,083 --> 00:26:03,625 Ia sentir-me mal por deixá-lo sozinho todo o dia, ou deixá-la. 603 00:26:03,625 --> 00:26:05,667 Então, não partilhas casa nem tens namorado? 604 00:26:05,667 --> 00:26:07,458 Nem sequer uma planta. Sou só eu. 605 00:26:07,458 --> 00:26:09,500 Mete dó? Não meto dó? 606 00:26:09,500 --> 00:26:10,792 Não, nada disso, é bom. 607 00:26:11,333 --> 00:26:13,500 Só pensava que tu e o Danny eram... 608 00:26:14,709 --> 00:26:15,625 Não. 609 00:26:16,709 --> 00:26:17,667 Não somos... 610 00:26:17,667 --> 00:26:20,000 É complicado. 611 00:26:20,000 --> 00:26:20,959 Percebido. 612 00:26:21,959 --> 00:26:22,834 É bom saber. 613 00:26:24,250 --> 00:26:25,583 Então, os Kincaid? 614 00:26:25,583 --> 00:26:27,417 A Sophie e o Tommy descobriram 615 00:26:27,417 --> 00:26:29,750 que a conta internacional foi aberta em nome do Tommy 616 00:26:29,750 --> 00:26:33,375 pelos anteriores empregadores, Jimmy e Cathy Kincaid. 617 00:26:33,375 --> 00:26:35,250 Ambos professores em Pasadena. 618 00:26:35,250 --> 00:26:36,917 Boa. O que fazias para eles? 619 00:26:37,542 --> 00:26:38,834 Passeava-lhes os cães. 620 00:26:38,834 --> 00:26:40,709 - Como te encontraram? - Numa página da Internet, acho eu. 621 00:26:40,709 --> 00:26:42,000 E como te pagavam? 622 00:26:42,000 --> 00:26:44,041 Em dinheiro. Às vezes, por cheque. 623 00:26:44,041 --> 00:26:46,375 Podem ter obtido o teu número quando levantaste os cheques. 624 00:26:46,375 --> 00:26:47,625 Que mais há sobre este casal? 625 00:26:47,625 --> 00:26:49,291 Viviam bem, eram bem relacionados? 626 00:26:49,291 --> 00:26:50,834 A casa era movimentada? 627 00:26:50,834 --> 00:26:52,083 Não viviam nada bem. 628 00:26:52,083 --> 00:26:54,417 Além dos três milhões que deixaram na conta do Tommy, 629 00:26:54,417 --> 00:26:57,709 as contas deles, juntas, perfaziam 226 dólares 630 00:26:57,709 --> 00:26:59,709 e há dois dias que não movimentam os cartões de crédito. 631 00:26:59,709 --> 00:27:01,959 E têm os dois telefones desligados. 632 00:27:01,959 --> 00:27:03,875 Parece que vamos a Pasadena. 633 00:27:08,291 --> 00:27:09,208 Está aí alguém? 634 00:27:09,583 --> 00:27:10,792 Sr. e Sra. Kincaid? 635 00:27:18,792 --> 00:27:20,333 Há aqui correio de uma semana. 636 00:27:22,458 --> 00:27:23,709 Olá! 637 00:27:23,709 --> 00:27:25,125 Viva, meninos. 638 00:27:25,125 --> 00:27:26,959 Onde estão a mãe e o pai? 639 00:27:29,083 --> 00:27:30,125 Danny. 640 00:27:51,709 --> 00:27:53,291 Eles morreram? 641 00:27:54,959 --> 00:27:55,792 Eu não... 642 00:27:57,709 --> 00:27:58,959 ...percebo. 643 00:28:01,750 --> 00:28:03,792 Isso quer dizer que posso ficar com o dinheiro? 644 00:28:03,792 --> 00:28:04,709 - O quê? - Tommy. 645 00:28:05,417 --> 00:28:07,542 Bem, eles... 646 00:28:07,542 --> 00:28:09,083 ...já não precisam dele, certo? 647 00:28:09,083 --> 00:28:10,667 Porque morreram. 648 00:28:10,667 --> 00:28:12,917 Não morreram, foram mortos. 649 00:28:12,917 --> 00:28:14,166 Provavelmente, pelo dinheiro. 650 00:28:14,166 --> 00:28:15,917 Pelo que nem o podes cheirar. 651 00:28:15,917 --> 00:28:16,875 Mas porquê? 652 00:28:17,583 --> 00:28:19,125 É que está em meu nome. 653 00:28:19,125 --> 00:28:21,250 Portanto, legalmente, é meu. 654 00:28:21,250 --> 00:28:22,291 Sem questões. 655 00:28:22,291 --> 00:28:24,291 Ouve, já não é pelo dinheiro. 656 00:28:24,291 --> 00:28:25,458 É pela tua vida. 657 00:28:26,041 --> 00:28:27,875 Quem matou os Kincaid, 658 00:28:27,875 --> 00:28:29,542 assim que descobrir que o dinheiro está em teu nome, 659 00:28:29,542 --> 00:28:30,792 virá atrás de ti. 660 00:28:30,792 --> 00:28:33,458 Mas este dinheiro podia mudar tudo para mim. 661 00:28:33,458 --> 00:28:35,917 Eu podia ir para qualquer lado, desaparecer, 662 00:28:35,917 --> 00:28:38,792 e tu nunca mais tinhas de te preocupar comigo. 663 00:28:38,792 --> 00:28:41,750 Ia ficar preocupada contigo para o resto da vida. 664 00:28:41,875 --> 00:28:44,291 Esta gente, seja quem for, são assassinos. 665 00:28:44,291 --> 00:28:46,667 - Se te encontrarem... - Mas não encontram. 666 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 Não encontram, está bem? Prometo. 667 00:28:49,125 --> 00:28:51,083 Tommy, para! Ouve-me! 668 00:28:51,083 --> 00:28:53,458 Se tocares nesse dinheiro, não te posso ajudar. 669 00:28:54,834 --> 00:28:58,000 Mas se o tiver, não preciso da tua ajuda. 670 00:28:58,000 --> 00:29:00,166 Mas obrigado. 671 00:29:00,166 --> 00:29:01,792 Adoro-te. 672 00:29:01,792 --> 00:29:04,667 E, Allie, vou ficar bem. 673 00:29:06,000 --> 00:29:06,834 Não sei. 674 00:29:08,083 --> 00:29:09,458 Vou ligar ao FBI. 675 00:29:10,333 --> 00:29:11,792 Peço que congelem a conta. 676 00:29:13,333 --> 00:29:14,417 Porque farias isso? 677 00:29:14,417 --> 00:29:16,417 Porque quero manter-te vivo. 678 00:29:16,875 --> 00:29:17,875 Não, não queres. 679 00:29:18,250 --> 00:29:21,500 Queres manter-me na cepa torta, 680 00:29:21,500 --> 00:29:24,959 para poderes continuar a ser a bem-sucedida. 681 00:29:24,959 --> 00:29:26,083 Não é verdade. 682 00:29:26,083 --> 00:29:28,417 Para continuares a ser a que tem sempre razão. 683 00:29:28,417 --> 00:29:30,291 Isso não tem nada a ver com isto. 684 00:29:30,291 --> 00:29:31,500 Allie. 685 00:29:32,959 --> 00:29:35,500 Achas-te tão superior a mim. 686 00:29:36,500 --> 00:29:38,542 Não te esqueças, eu conheço-te. 687 00:29:39,166 --> 00:29:41,166 És igualzinha a mim. 688 00:29:41,959 --> 00:29:43,583 Talvez pior... 689 00:29:43,583 --> 00:29:46,458 ...porque, pelo menos, não finjo ser o que não sou. 690 00:29:54,542 --> 00:29:55,625 É má altura? 691 00:29:59,375 --> 00:30:01,500 Céus! Chegámos a este ponto? 692 00:30:03,166 --> 00:30:04,625 O que estás a tentar fazer? 693 00:30:04,625 --> 00:30:05,792 A tentar ganhar a vida, 694 00:30:05,792 --> 00:30:08,500 agora que a minha irmã me roubou o negócio de família. 695 00:30:08,500 --> 00:30:09,417 Então, gostarás de saber 696 00:30:09,417 --> 00:30:10,792 que alguém anda a tentar roubá-lo de mim. 697 00:30:12,083 --> 00:30:13,542 Não tardou nada. Quem é? 698 00:30:13,542 --> 00:30:14,875 Esperava que soubesses. 699 00:30:14,875 --> 00:30:18,333 Tenho ar de quem planeia a tomada da Firma de Kensington? 700 00:30:23,250 --> 00:30:24,917 Talvez se alguém não ficasse ali especado, 701 00:30:24,917 --> 00:30:26,250 como um boneco de cera. 702 00:30:33,333 --> 00:30:35,000 É realmente magnífico, não é? 703 00:30:35,250 --> 00:30:36,667 Nem imaginas. 704 00:30:36,667 --> 00:30:37,917 Imagino, sim. 705 00:30:41,250 --> 00:30:43,083 Bom, a Firma agora é tua. 706 00:30:43,083 --> 00:30:44,542 Não tenho nada com isso. 707 00:30:44,542 --> 00:30:45,875 Não é só a Firma. 708 00:30:46,458 --> 00:30:49,291 Seja quem for, anda atrás de nós, de ti, de mim e da mãe. 709 00:30:50,667 --> 00:30:52,125 Preocupada com a nossa mãe? 710 00:30:52,125 --> 00:30:54,959 Por acaso, acabei de a visitar na prisão. 711 00:30:54,959 --> 00:30:56,250 Lamento, não ganhas pontos por isso 712 00:30:56,250 --> 00:30:58,500 quando foste tu que a lá puseste. 713 00:30:58,500 --> 00:30:59,750 Mas é precisamente isso. 714 00:30:59,750 --> 00:31:01,250 Ela não estava zangada comigo. 715 00:31:02,208 --> 00:31:04,041 - Estava assustada. - Estava a brincar contigo. 716 00:31:04,417 --> 00:31:05,667 Alguém nos quer atingir. 717 00:31:06,166 --> 00:31:09,041 Os nossos bens estão sob ataque e a nossa gente a desaparecer. 718 00:31:10,625 --> 00:31:11,583 Preciso da tua ajuda. 719 00:31:16,417 --> 00:31:17,667 Livraste-te de mim. 720 00:31:18,625 --> 00:31:19,583 Livraste-te do Ben. 721 00:31:20,417 --> 00:31:23,625 Puseste a própria mãe na prisão só para teres o que querias. 722 00:31:24,000 --> 00:31:26,583 Portanto, seja lá o que isto for, tenho a certeza 723 00:31:27,291 --> 00:31:29,917 de que lidarás com isso como lidaste connosco, 724 00:31:30,625 --> 00:31:33,417 sozinha e implacável. 725 00:31:36,750 --> 00:31:38,208 Boa sorte, Jamison. 726 00:31:42,834 --> 00:31:45,000 Só estou aqui por cortesia, 727 00:31:45,000 --> 00:31:47,333 para a informar de que, se o seu noivo não se entregar 728 00:31:47,333 --> 00:31:49,542 nas próximas 24 horas, 729 00:31:49,542 --> 00:31:51,083 terei de a acusar 730 00:31:51,083 --> 00:31:53,166 de ser cúmplice na fuga dele. 731 00:31:53,166 --> 00:31:56,000 Terá imensa dificuldade em encontrar provas disso. 732 00:31:56,000 --> 00:31:57,041 Acha mesmo? 733 00:31:57,792 --> 00:32:00,500 Se a detiver e apreender o seu telemóvel, 734 00:32:00,500 --> 00:32:02,000 não encontrarei provas 735 00:32:02,000 --> 00:32:04,041 de que ele a contactou nas últimas 24 horas? 736 00:32:06,250 --> 00:32:09,208 Os seus equipamentos permanecerão na custódia do FBI 737 00:32:09,208 --> 00:32:12,667 e a investigação a esta empresa continuará a decorrer 738 00:32:13,250 --> 00:32:14,750 até eu ter o meu homem. 739 00:32:16,291 --> 00:32:17,834 Ou devo dizer, o seu homem? 740 00:32:19,291 --> 00:32:20,375 Espero que ele valha a pena. 741 00:32:26,792 --> 00:32:30,500 O número do qual o Ben ligou era confidencial. 742 00:32:30,500 --> 00:32:31,834 Não o consigo localizar. 743 00:32:32,625 --> 00:32:33,875 Talvez o FBI consiga. 744 00:32:35,417 --> 00:32:37,375 Entretanto, o Jason Kooley, 745 00:32:37,375 --> 00:32:39,333 o homem que esfaqueou o Ben nos chuveiros, 746 00:32:39,333 --> 00:32:41,291 gostaria de falar com ele, por favor. 747 00:32:44,291 --> 00:32:46,250 Estás bem? Pareces tenso. Vai uma massagem? 748 00:32:46,250 --> 00:32:47,875 Faz o teu trabalho que eu faço o meu. 749 00:32:47,875 --> 00:32:49,041 É assim que se fala. 750 00:32:49,875 --> 00:32:51,875 De quanto tempo precisas até eu entrar na casa? 751 00:32:51,875 --> 00:32:53,625 De 30 segundos para desativar as câmaras. 752 00:32:53,625 --> 00:32:56,458 Se as desativo antes, eles topam, por isso, espera pelo meu sinal. 753 00:32:56,458 --> 00:32:57,667 Senão, apanham-me em flagrante. 754 00:32:57,667 --> 00:32:58,583 Percebido. 755 00:33:15,709 --> 00:33:16,542 Muito bem. 756 00:33:19,750 --> 00:33:20,667 Não é o Thor. 757 00:33:20,667 --> 00:33:24,792 O Thor teve de resolver questões familiares em... Asgard. 758 00:33:24,792 --> 00:33:26,417 Tratarei de si esta tarde. 759 00:33:26,417 --> 00:33:27,917 Sou o Chase. 760 00:33:29,375 --> 00:33:30,834 Faltam 20 segundos. 761 00:33:31,375 --> 00:33:32,291 Estou quase. 762 00:33:32,291 --> 00:33:34,375 A agência não me avisou que viria. 763 00:33:35,583 --> 00:33:37,208 Pode ligar-lhes, se desejar, 764 00:33:37,208 --> 00:33:40,291 mas garanto-lhe que o Thor me deu instruções explícitas. 765 00:33:40,291 --> 00:33:41,250 Cinco segundos. 766 00:33:41,250 --> 00:33:42,583 Três, dois... 767 00:33:42,583 --> 00:33:43,792 Quem é você? 768 00:33:45,625 --> 00:33:46,792 Espera. 769 00:33:47,417 --> 00:33:49,458 Sou do Departamento de Águas e... 770 00:33:51,667 --> 00:33:52,542 ...Eletricidade. 771 00:33:53,041 --> 00:33:54,125 Podes entrar. 772 00:34:06,667 --> 00:34:08,625 Comecemos de barriga para baixo. 773 00:34:16,333 --> 00:34:19,208 Barriga... para baixo. 774 00:34:22,083 --> 00:34:22,917 Isso. 775 00:34:22,917 --> 00:34:24,625 Não é preciso. Não tenho frio. 776 00:34:24,625 --> 00:34:25,834 Eu tenho, um bocadinho. 777 00:34:25,834 --> 00:34:27,709 Importa-se que aqueça com óleos essenciais quentes? 778 00:34:28,959 --> 00:34:31,875 Pronto, inspire fundo algumas vezes. 779 00:34:33,542 --> 00:34:34,959 Que cheiro é esse? 780 00:34:34,959 --> 00:34:39,083 Eucalipto, hortelã e clorofórmio. 781 00:34:39,083 --> 00:34:40,208 A Galinda apagou-se. 782 00:34:40,208 --> 00:34:42,667 És o maior. Finais felizes para todos? 783 00:34:42,667 --> 00:34:43,792 Depois digo-te. 784 00:34:48,250 --> 00:34:49,792 Tenho a pasta. Estás no carro? 785 00:34:49,792 --> 00:34:51,250 Ainda não. 786 00:34:52,000 --> 00:34:53,542 O Mangels é mesmo um idiota. 787 00:34:53,542 --> 00:34:54,875 Rhys, temos de ir. 788 00:34:55,458 --> 00:34:56,667 - Sim. - Vamos. 789 00:34:56,667 --> 00:34:58,250 O que estás a fazer? 790 00:34:58,583 --> 00:34:59,542 Não queres saber o que tem? 791 00:34:59,542 --> 00:35:01,041 Não, de todo. 792 00:35:01,041 --> 00:35:02,792 Bem, se é uma vantagem... 793 00:35:02,792 --> 00:35:05,750 ...que a Galinda está a usar contra o Mangels, 794 00:35:05,750 --> 00:35:08,250 talvez também possamos usá-la. 795 00:35:11,750 --> 00:35:12,834 Fascinante. 796 00:35:14,959 --> 00:35:16,041 "Mangels, Carl. 797 00:35:16,500 --> 00:35:17,458 "Amostra viável. 798 00:35:17,917 --> 00:35:19,667 "Clínica de Fertilidade Masculina de West Side." 799 00:35:19,667 --> 00:35:22,000 Que nojo! É o que penso? 800 00:35:22,000 --> 00:35:22,959 O meu marido chamar-lhe-ia 801 00:35:22,959 --> 00:35:23,959 o seu legado. 802 00:35:23,959 --> 00:35:26,583 Eu chamo-lhe 18 anos de pensão de alimentos garantida. 803 00:35:26,583 --> 00:35:29,083 Agora, passem para cá o sumo, ou mato os dois. 804 00:35:33,458 --> 00:35:35,750 - O esperma, deem-mo. - Sra. Mangels. 805 00:35:35,750 --> 00:35:37,083 Galinda, um lindo nome. 806 00:35:37,083 --> 00:35:39,333 - Podemos explicar. - Disse para mo darem. 807 00:35:41,750 --> 00:35:42,750 Muito bem. 808 00:35:43,875 --> 00:35:44,709 É todo seu. 809 00:35:44,709 --> 00:35:46,125 Apanhe. 810 00:35:54,917 --> 00:35:56,041 Rhys, vamos! 811 00:36:06,709 --> 00:36:07,834 Vocês estão bem? 812 00:36:07,834 --> 00:36:08,834 O que fazes aqui? 813 00:36:08,834 --> 00:36:10,291 Alvejaste-a? 814 00:36:10,291 --> 00:36:11,834 - Pensei que tivesses sido tu. - Estás a brincar. 815 00:36:11,834 --> 00:36:13,333 Jamais disparava sobre alguém com aquele aspeto, 816 00:36:13,333 --> 00:36:14,583 mesmo que ela me tentasse matar. 817 00:36:14,583 --> 00:36:15,792 Desculpem. Porque está nua? 818 00:36:15,792 --> 00:36:17,125 Está nua? Nem tinha reparado. 819 00:36:17,125 --> 00:36:18,375 É nudista. Sabes como são. 820 00:36:18,375 --> 00:36:20,959 Deve ter escorregado no que quer que seja isto no chão. 821 00:36:21,375 --> 00:36:22,208 O que é isto? 822 00:36:22,208 --> 00:36:24,166 - Não é nada. -É a rara semente do Mangels. 823 00:36:25,041 --> 00:36:26,041 Como nos encontraste? 824 00:36:26,041 --> 00:36:28,458 O tipo contratado para te esfaquear trabalhava para o Mangels. 825 00:36:28,458 --> 00:36:29,417 Estás bem. 826 00:36:29,750 --> 00:36:32,792 Estou prestes a ficar ótimo. 827 00:36:32,792 --> 00:36:33,917 Ainda bem. 828 00:36:34,333 --> 00:36:35,417 Porque está detido. 829 00:36:35,417 --> 00:36:38,333 Mas apenas até a Diaz decidir os termos do novo acordo. 830 00:36:39,834 --> 00:36:40,917 Tenho um novo acordo? 831 00:36:40,917 --> 00:36:42,917 A sua pequena invasão forneceu-nos causa provável. 832 00:36:42,917 --> 00:36:45,458 Se revistarmos e apreendermos que chegue para prender o Mangels, 833 00:36:45,458 --> 00:36:47,000 consegue o seu acordo. 834 00:36:49,583 --> 00:36:51,041 Então, e eu? Também faço parte deste acordo? 835 00:36:51,041 --> 00:36:52,125 Olá, sou o Rhys. Como vai? 836 00:36:52,125 --> 00:36:54,250 Planeei toda a operação. 837 00:36:54,250 --> 00:36:55,583 Cuidado onde pisa. 838 00:36:55,583 --> 00:36:57,625 Não vá escorregar e engravidar. 839 00:36:58,583 --> 00:37:00,583 Vai tudo fazer sentido, quando te puder explicar. 840 00:37:00,583 --> 00:37:02,458 - Vai? - Não. 841 00:37:03,208 --> 00:37:04,583 Mesmo nenhum. 842 00:37:10,875 --> 00:37:11,959 Caramba! 843 00:37:11,959 --> 00:37:13,000 Estás... 844 00:37:14,083 --> 00:37:15,166 ...muito melhor que eu. 845 00:37:16,959 --> 00:37:19,542 Entalaste a camisa. 846 00:37:19,542 --> 00:37:21,417 Pois foi. Obrigado por reparares. 847 00:37:22,500 --> 00:37:24,792 Então, estás pronta para o nosso... 848 00:37:24,792 --> 00:37:25,917 Olá. 849 00:37:26,542 --> 00:37:27,750 Estás deslumbrante. 850 00:37:28,542 --> 00:37:30,250 - Obrigada. - Eu... 851 00:37:30,250 --> 00:37:34,625 ...não me quis ir embora sem devolver isto, finalmente. 852 00:37:35,959 --> 00:37:37,542 Não sejas idiota. Devias ficar. 853 00:37:37,542 --> 00:37:39,166 Já me impingi demais. 854 00:37:39,166 --> 00:37:40,792 Além disso, a Alice tinha razão. 855 00:37:41,208 --> 00:37:43,583 Não posso ficar com o dinheiro. 856 00:37:44,417 --> 00:37:46,125 Desculpa. Podes repetir, por favor? 857 00:37:46,125 --> 00:37:47,166 Não te ouvi. 858 00:37:47,166 --> 00:37:52,583 Não posso levantar o dinheiro porque mudaste a senha. 859 00:37:52,583 --> 00:37:54,959 Mas sabes o que podes fazer? 860 00:37:55,250 --> 00:37:58,125 Podes ficar e ajudar a descobrir a quem pertence esse dinheiro 861 00:37:58,125 --> 00:38:01,041 e se virmos que é livre e legal, é teu. 862 00:38:01,041 --> 00:38:02,375 E como vais fazer isso? 863 00:38:02,375 --> 00:38:04,333 Como já recuperámos os nossos ficheiros... 864 00:38:04,333 --> 00:38:05,542 Espera. O quê? 865 00:38:05,542 --> 00:38:08,041 ...e os nossos computadores, graças ao Dao. 866 00:38:08,041 --> 00:38:09,208 Graças a Deus! 867 00:38:09,625 --> 00:38:10,750 Podemos voltar ao trabalho. 868 00:38:11,208 --> 00:38:12,208 Mas tu decides. 869 00:38:16,208 --> 00:38:17,333 Vocês vêm? 870 00:38:20,500 --> 00:38:21,625 Deves-me um jantar. 871 00:38:23,333 --> 00:38:24,166 Devo. 872 00:38:35,458 --> 00:38:36,583 Não te prometi? 873 00:38:36,959 --> 00:38:38,125 Prometeste. 874 00:38:38,542 --> 00:38:39,834 E eu prometi-te... 875 00:38:41,166 --> 00:38:42,417 ...que comemorávamos. 876 00:38:44,166 --> 00:38:46,041 Ouve, já não sei se quero. 877 00:38:48,041 --> 00:38:50,417 Afinal, a minha promoção implica uma transferência 878 00:38:51,083 --> 00:38:52,291 para Washington D.C... 879 00:38:54,000 --> 00:38:55,458 É assim que queres fazer? 880 00:38:56,500 --> 00:38:58,500 Assim que mostro uma ponta de interesse, 881 00:38:58,500 --> 00:39:00,083 fazes-te de difícil. 882 00:39:02,375 --> 00:39:03,333 Ouve, 883 00:39:04,208 --> 00:39:06,375 podemos sempre ter um relacionamento à distância. 884 00:39:06,375 --> 00:39:08,000 Porque isso funciona sempre. 885 00:39:08,542 --> 00:39:11,875 Ou... afastarmo-nos antes que doa. 886 00:39:14,125 --> 00:39:15,000 Ou... 887 00:39:16,458 --> 00:39:17,667 ...podíamos comemorar. 888 00:39:26,000 --> 00:39:27,834 Até um de nós se magoar. 889 00:39:34,208 --> 00:39:35,834 Vou ter saudades tuas. 890 00:39:37,625 --> 00:39:38,583 Para onde vou? 891 00:39:39,750 --> 00:39:42,041 Vais esconder-te durante 18 meses. 892 00:39:42,041 --> 00:39:43,542 Vou esconder-me nestes lençóis. 893 00:39:43,542 --> 00:39:46,250 Não podes vir a casa da tua namorada detetive 894 00:39:46,250 --> 00:39:48,375 quando estiveres lá por fora a fazer de mafioso. 895 00:39:48,375 --> 00:39:50,166 Pois, terás de vir tu a minha casa. 896 00:39:50,166 --> 00:39:51,417 E o Rhys? 897 00:39:51,417 --> 00:39:52,834 Bem visto. 898 00:39:52,834 --> 00:39:54,291 Havia de querer festa a três. 899 00:39:54,291 --> 00:39:55,333 Não podes vir. 900 00:39:55,333 --> 00:39:57,375 Podemos fazer uma escapadinha. 901 00:39:57,375 --> 00:40:00,041 Escapadinhas, sexo às escondidas, isso não tem piada. 902 00:40:00,041 --> 00:40:01,250 Eu sei, mas... 903 00:40:02,625 --> 00:40:05,041 ...acho que nos imaginei a ir ao supermercado juntos, 904 00:40:05,041 --> 00:40:06,500 a dar as mãos em público, 905 00:40:07,458 --> 00:40:10,834 a não precisar de ter uma arma e um plano de fuga a toda a hora. 906 00:40:10,834 --> 00:40:12,333 Sim, isso seria bom. 907 00:40:13,083 --> 00:40:14,500 Durante um dia. 908 00:40:15,125 --> 00:40:16,750 Depois precisarias da tua arma, pois o tédio seria tal, 909 00:40:16,750 --> 00:40:18,291 que ias querer estoirar os miolos. 910 00:40:18,291 --> 00:40:19,834 Conheço-te, Alice Vaughan. 911 00:40:24,291 --> 00:40:25,375 Alice, onde guardas... 912 00:40:25,375 --> 00:40:27,166 Não! 913 00:40:27,166 --> 00:40:28,208 - Tommy! - Eu não sabia! 914 00:40:28,208 --> 00:40:29,417 Desculpa. 915 00:40:29,417 --> 00:40:31,500 Não sabia que tinhas companhia. 916 00:40:31,500 --> 00:40:32,750 Podes sair. 917 00:40:32,750 --> 00:40:34,667 Desculpa. 918 00:40:34,667 --> 00:40:36,250 Eu não vi nada. 919 00:40:36,250 --> 00:40:37,959 Nada. Boa noite. 920 00:40:37,959 --> 00:40:39,166 Quem era aquele? 921 00:40:39,166 --> 00:40:40,542 Era o meu irmão, o Tommy. 922 00:40:40,542 --> 00:40:42,291 - Aquele era o Tommy? - Era. 923 00:40:42,291 --> 00:40:44,834 - Então, quero conhecê-lo. - Não sais daqui. 924 00:40:46,625 --> 00:40:48,834 Como se atreve o Rhys a acusar-me de traição, 925 00:40:48,834 --> 00:40:51,959 quando foi ele que começou a conspirar contra mim? 926 00:40:51,959 --> 00:40:53,375 Estarei a pensar de modo errado? 927 00:40:53,375 --> 00:40:56,000 De todo. És incrível. 928 00:40:56,000 --> 00:40:58,625 Céus, já te disse que não suporto elogios de assalariados. 929 00:40:58,625 --> 00:41:00,041 Certo. Desculpa. 930 00:41:00,041 --> 00:41:02,250 A verdade é que estou bem melhor sem ele, 931 00:41:02,250 --> 00:41:04,000 sem todos eles. 932 00:41:04,000 --> 00:41:06,291 Estou ótima. Fico absolutamente ótima sozinha. 933 00:41:10,000 --> 00:41:12,041 Veremos. 934 00:41:29,709 --> 00:41:33,625 Voltamos a ouvir o rádio da polícia e publicitar serviços por telefone? 935 00:41:33,625 --> 00:41:36,125 Já não importa como os consigamos, desde que nos paguem. 936 00:41:36,125 --> 00:41:37,250 Bom dia, senhoras. 937 00:41:38,250 --> 00:41:39,750 Peço desculpa por não ter telefonado antes. 938 00:41:41,000 --> 00:41:44,041 Encontro-me, subitamente, a necessitar 939 00:41:44,041 --> 00:41:46,625 de uma empresa de investigação e segurança. 940 00:41:50,041 --> 00:41:50,959 Estão disponíveis? 941 00:42:31,709 --> 00:42:33,709 Legendas: Helena Mourão