1 00:00:00,041 --> 00:00:01,209 Anterior în The Catch... 2 00:00:01,334 --> 00:00:02,961 Tessa Riley. Este numele tău real? 3 00:00:02,961 --> 00:00:05,922 Poate ar trebui să întrebați direct sursa. Spune-ne, mamă. 4 00:00:05,922 --> 00:00:08,591 Ai luat decizia corectă să renunți la ea. 5 00:00:08,591 --> 00:00:09,884 Să fii părinte este o afacere crudă. 6 00:00:09,884 --> 00:00:11,845 De câte ori ai încercat să mă ucizi și ai eșuat? 7 00:00:11,845 --> 00:00:12,887 Nu poți să o faci, nu-i așa? 8 00:00:13,304 --> 00:00:16,224 Pentru că undeva acolo știi că sunt fetița ta. 9 00:00:16,224 --> 00:00:17,684 Crezi că o vizează pe Sybil? 10 00:00:17,684 --> 00:00:18,601 Este închisă în permanență. 11 00:00:18,601 --> 00:00:19,853 Este extrădată. 12 00:00:19,853 --> 00:00:21,688 - Bună, mamă. - Ce naiba faci? 13 00:00:21,688 --> 00:00:23,565 Este o evadare din închisoare, dragă. 14 00:00:23,565 --> 00:00:25,650 Primarul numește noul șef de poliție. 15 00:00:25,650 --> 00:00:27,318 Trebuie să știu unde sunt vulnerabil. 16 00:00:27,318 --> 00:00:28,695 Vreau să-ți vă angajez 17 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 și să înceapă cu cazul lui Ethan Ward. 18 00:00:30,697 --> 00:00:31,823 Tommy are probleme. 19 00:00:31,823 --> 00:00:34,117 - Nu trebuia să-i plătești cauțiunea. - Face parte din familie. 20 00:00:34,117 --> 00:00:36,286 Ethan are foarte multe relații. 21 00:00:36,286 --> 00:00:38,580 Nimic în șase ani, iar acum de două ori într-o zi. 22 00:00:38,580 --> 00:00:40,415 - Ești fericită? - Sunt. 23 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 Un cuvânt dacă scapă că ajut la prinderea oamenilor 24 00:00:42,500 --> 00:00:44,461 pentru federali și îmi vei da o sentință la moarte. 25 00:00:44,461 --> 00:00:46,588 Poate că ar trebui să luăm cazul lui Nick. 26 00:00:46,588 --> 00:00:48,757 Dacă e un lucru pe care îmi e teamă să-l cercetez, 27 00:00:48,757 --> 00:00:49,883 atunci poate că ar trebui să îl cercetez. 28 00:00:49,883 --> 00:00:52,052 Trecutul va veni mereu să te bântuie. 29 00:01:23,792 --> 00:01:24,709 Te iubesc. 30 00:01:25,710 --> 00:01:26,586 {\an8}Foarte bine. 31 00:01:26,878 --> 00:01:29,380 {\an8}Exact așa vei începe să abordezi comisia de planificare a orașului. 32 00:01:29,798 --> 00:01:31,257 - Este astăzi? - Nici să nu glumești. 33 00:01:31,674 --> 00:01:32,967 Ce le vei mai spune? 34 00:01:33,510 --> 00:01:37,138 Că ei... miros fantastic. 35 00:01:38,014 --> 00:01:41,643 Și că aș vrea să rămân cu ei în pat cât este ziua de lungă. 36 00:01:41,643 --> 00:01:43,061 Ei te vor iubi. 37 00:01:44,896 --> 00:01:45,980 Deja mă urăsc. 38 00:01:46,481 --> 00:01:48,358 Sunt „omul care distruge centrul orașului”. 39 00:01:48,358 --> 00:01:52,070 Ești omul care reconstruiește centrul orașului, restaurează centrul. 40 00:01:52,445 --> 00:01:54,531 Tu ar trebui să te întâlnești cu comisia de planificare a orașului. 41 00:01:54,864 --> 00:01:56,491 Eu iau oferte pe noua arenă de sport. 42 00:01:58,535 --> 00:01:59,994 De ce te alegi mereu cu lucrurile amuzante? 43 00:02:00,328 --> 00:02:02,038 Pentru că numele tău este pe antet. 44 00:02:02,372 --> 00:02:05,333 Este și al tău acolo. Ethan Ward și asociații. 45 00:02:05,667 --> 00:02:07,544 Nu este la fel ca Ward și Vaughan, nu-i așa? 46 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 Când mă vei face parteneră? 47 00:02:09,546 --> 00:02:11,631 Când te vei mărita cu mine? 48 00:02:11,631 --> 00:02:13,550 Atunci nimeni nu mă va lua în serios. 49 00:02:15,885 --> 00:02:18,096 Bine. Mă voi retrage. 50 00:02:19,013 --> 00:02:20,682 Poți să conduci afacerea de una singură. 51 00:02:20,682 --> 00:02:22,475 Eu voi crește doar copiii. 52 00:02:22,475 --> 00:02:24,853 - Copiii? - Absolut. Da. 53 00:02:24,853 --> 00:02:26,229 Putem să-i facem chiar acum. 54 00:02:35,071 --> 00:02:36,948 Poliția! Să văd mâinile! Fața la perete. 55 00:02:36,948 --> 00:02:37,866 - Ce? - Nu mișca. 56 00:02:37,866 --> 00:02:39,534 Ethan Ward, sunt detectiv Anderson. 57 00:02:39,534 --> 00:02:42,120 El este detectivul Turner. Avem un mandat pentru arestarea ta... 58 00:02:42,120 --> 00:02:43,288 - Ethan! - Pentru uciderea lui Steven Mason. 59 00:02:43,288 --> 00:02:44,455 - Opriți-vă! - E o greșeală. 60 00:02:44,455 --> 00:02:46,541 - Ai dreptul să nu spui nimic... - Ce faceți? 61 00:02:46,541 --> 00:02:48,084 - Retrageți-vă, doamnă. - Allie, e-n regulă. 62 00:02:48,251 --> 00:02:49,127 Nu puteți să-l luați. 63 00:02:49,127 --> 00:02:50,336 - Pentru siguranța dvs, doamnă. - Allie, oprește-te! 64 00:02:54,757 --> 00:02:56,384 Felicitări, dră Vaughan. 65 00:02:56,384 --> 00:02:58,970 Sunteți arestată pentru atacarea unui ofițer de poliție. 66 00:03:12,025 --> 00:03:14,068 Crezi că e în siguranță să o lăsăm pe Tessa singură în camera ei? 67 00:03:14,694 --> 00:03:16,279 În siguranță pentru ea sau pentru noi? 68 00:03:16,821 --> 00:03:18,823 {\an8}Am pus un paznic la ușă. 69 00:03:28,374 --> 00:03:32,003 Presupun că ai o listă mare de întrebări. 70 00:03:32,003 --> 00:03:34,422 Evident, te-am mințit acum 15 ani. 71 00:03:34,422 --> 00:03:36,549 Nu am avut nicio misiune la Barcelona... 72 00:03:36,549 --> 00:03:38,551 Mi-am dat seama de moment și cum s-a întâmplat, 73 00:03:39,886 --> 00:03:41,012 dar nu știu motivul. 74 00:03:42,472 --> 00:03:44,682 Dacă ai știut că era a mea... 75 00:03:44,682 --> 00:03:46,517 - Bineînțeles că era a ta. - Atunci de ce nu mi-ai spus? 76 00:03:47,477 --> 00:03:49,229 Pentru că am știut că ai fi vrut să faci ceea ce trebuia... 77 00:03:50,313 --> 00:03:53,233 Să ne așezăm undeva și să fim o „familie”. 78 00:03:53,233 --> 00:03:55,026 - Și ar fi fost atât de rău? - Da. 79 00:03:56,110 --> 00:03:59,322 Mi-au plăcut viețile noastre, a ta și a mea. 80 00:03:59,864 --> 00:04:00,865 Și mie, dar... 81 00:04:00,865 --> 00:04:02,742 Un copil ar fi schimbat totul. 82 00:04:02,742 --> 00:04:04,577 Ar fi trebuit să luăm acea decizie împreună. 83 00:04:05,662 --> 00:04:06,955 O decizie pentru corpul meu? 84 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 Spun doar că, dacă am fi luat o decizie 85 00:04:09,916 --> 00:04:11,793 poate că lucrurile ar fi fost diferite. 86 00:04:12,502 --> 00:04:15,713 Corect, pentru că a avea un copil salvează o relație. 87 00:04:16,422 --> 00:04:17,757 Vrei să iei decizii în privința ei? 88 00:04:17,757 --> 00:04:18,758 Bine. Ia-o. 89 00:04:18,758 --> 00:04:20,051 - Este a ta. - Ce? 90 00:04:20,051 --> 00:04:23,179 Mă urăște, ceva ce aveți în comun. Ia-o. 91 00:04:23,179 --> 00:04:25,765 Margot, lucrez sub acoperire pentru FBI. 92 00:04:25,765 --> 00:04:27,684 - Ce sugerezi? - Nu știu. 93 00:04:27,684 --> 00:04:30,603 Mi-ar plăcea să fiu implicat în viața ei. 94 00:04:30,603 --> 00:04:32,397 O vei lăsa aici, nu-i așa? 95 00:04:32,397 --> 00:04:33,481 Pentru moment. 96 00:04:33,481 --> 00:04:35,733 Dar mă voi întoarce, iar dimineață 97 00:04:35,733 --> 00:04:37,235 putem vorbi cu toții, să vedem ce dorește Tessa. 98 00:04:37,235 --> 00:04:38,778 Tessa vrea să se alăture firmei. 99 00:04:38,778 --> 00:04:41,030 Nu. Nu va deveni ce am fost noi. 100 00:04:41,030 --> 00:04:42,240 Deja a devenit. 101 00:04:44,534 --> 00:04:47,745 Nu crezi că îi suntem datori cu o șansă 102 00:04:48,162 --> 00:04:49,247 de a duce o viață normală? 103 00:04:57,422 --> 00:04:58,965 Nu trebuie să facem asta. 104 00:04:58,965 --> 00:05:01,509 Putem să-i spunem lui Nick că suntem prea ocupate. 105 00:05:01,509 --> 00:05:02,802 Va ști că minți. 106 00:05:02,802 --> 00:05:05,179 În plus, dacă va deveni șeful poliției, 107 00:05:05,179 --> 00:05:06,889 vrem să fim apropiate de el. 108 00:05:06,889 --> 00:05:11,853 Crezi că e cel mai bun moment, acum că ai devenit mamă vitregă? 109 00:05:11,853 --> 00:05:13,688 Asta este doar între Ben și Margot. 110 00:05:14,272 --> 00:05:15,690 Nici nu m-am gândit la Tessa 111 00:05:15,690 --> 00:05:19,152 și la multele căi prin care ar fi putut să-mi distrugă complet viața. 112 00:05:19,610 --> 00:05:22,488 Motiv pentru care am nevoie de acest caz 113 00:05:23,865 --> 00:05:26,451 să nu-mi mai fac griji pentru viitor 114 00:05:26,451 --> 00:05:31,331 și să descifrez cum am ajuns aici. 115 00:05:32,957 --> 00:05:34,375 De-a lungul acestei investigații, 116 00:05:34,375 --> 00:05:37,420 veți afla câteva lucruri despre mine de care nu sunt mândră. 117 00:05:38,087 --> 00:05:40,673 Indiferent de ceea ce veți citi, să știți 118 00:05:40,673 --> 00:05:42,050 că totul este în trecut. 119 00:05:42,550 --> 00:05:45,553 Treaba noastră e să rămânem obiectivi, să avem o judecată rezervată 120 00:05:45,553 --> 00:05:47,305 și să tratăm acest caz ca și cum ar fi oricare altul. 121 00:05:47,305 --> 00:05:49,390 Cine ne-a cerut să-l cercetăm? 122 00:05:49,390 --> 00:05:52,977 Nick Turner. Candidează pentru postul de șef de poliție. 123 00:05:52,977 --> 00:05:56,606 Ne-a angajat să cercetăm dosarul, care e fără cusur, cu excepția unui singur caz. 124 00:05:56,606 --> 00:05:59,942 În septembrie 2009, când Nick și cu mine eram parteneri, 125 00:05:59,942 --> 00:06:02,445 ni s-a dat să cercetăm uciderea 126 00:06:02,445 --> 00:06:04,947 unui coleg detectiv, Steven Mason. 127 00:06:04,947 --> 00:06:08,826 Detectivul Mason a fost văzut ultima dată intrând în depozitul de pe râul LA. 128 00:06:08,826 --> 00:06:11,371 La aproximativ 30 de minute după ce a intrat în depozit, 129 00:06:11,371 --> 00:06:14,248 acesta a explodat, cu detectivul Mason în el. 130 00:06:14,248 --> 00:06:16,250 - Incendiere? - Scurgere de gaze. Presupusă. 131 00:06:16,250 --> 00:06:17,919 Ce căuta în depozit? 132 00:06:19,420 --> 00:06:23,257 Cerceta un dezvoltator comercial suspectat de practici de afaceri corupte, 133 00:06:23,257 --> 00:06:25,426 mită, deturnare de fonduri. 134 00:06:25,426 --> 00:06:28,513 - Cine era dezvoltatorul? - Ethan Ward. 135 00:06:31,849 --> 00:06:33,101 Este fostul meu iubit. 136 00:06:33,684 --> 00:06:36,729 Am fost împreună timp de cinci ani. L-am ajutat să-și construiască compania. 137 00:06:37,271 --> 00:06:39,857 În cele șase luni anterioare morții detectivului Mason, 138 00:06:39,857 --> 00:06:41,984 Ethan a cumpărat proprietățile de pe malul râului. 139 00:06:42,360 --> 00:06:44,445 Proprietarul acelui depozit era ultimul care a rezistat. 140 00:06:44,445 --> 00:06:45,738 Până la incendiu. 141 00:06:50,076 --> 00:06:53,121 Deci, Ethan a obținut proprietatea și polițistul care l-a cercetat a murit. 142 00:06:53,663 --> 00:06:54,580 Ceea ce îi dă un motiv. 143 00:06:54,580 --> 00:06:56,499 Ethan a fost arestat, dar acuzațiile au fost retrase. 144 00:06:56,958 --> 00:06:58,960 Un polițist a fost ucis și totul s-a terminat? 145 00:06:59,669 --> 00:07:01,421 Crezi că a plătit oameni? 146 00:07:03,131 --> 00:07:04,340 Asta trebuie să aflăm. 147 00:07:05,133 --> 00:07:06,759 Ethan nu a făcut asta. 148 00:07:07,552 --> 00:07:08,970 De unde știi, dră Vaughan? 149 00:07:08,970 --> 00:07:10,763 Pentru că am fost cu el noaptea trecută. 150 00:07:10,763 --> 00:07:12,974 - Toată noaptea? - Da. 151 00:07:13,391 --> 00:07:16,686 Am mers la cină, am mers în club, ne-am întâlnit cu prietenii și am băut ceva. 152 00:07:16,686 --> 00:07:18,187 Doar băuturi? 153 00:07:18,896 --> 00:07:21,065 Ești sigură că nu a pus altceva în corpul tău aseară? 154 00:07:21,065 --> 00:07:22,817 Și ce sugerezi, detective? 155 00:07:22,817 --> 00:07:24,902 Ai lovit un polițist, dră Vaughan, 156 00:07:25,445 --> 00:07:27,447 la 6:45 dimineața. 157 00:07:27,447 --> 00:07:30,032 Și îmi pare foarte rău pentru asta. Casa mi-a fost invadată. 158 00:07:30,158 --> 00:07:32,660 Iubitul a fost arestat pentru ceva ce nu a făcut. 159 00:07:32,660 --> 00:07:34,537 Am temperament, nu o problemă cu drogurile. 160 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 La ce oră ați părăsit clubul? 161 00:07:37,623 --> 00:07:41,002 - Nu știu. La 2:00? - Și domnul Ward a plecat cu tine? 162 00:07:41,919 --> 00:07:44,755 Am luat un taxi. 163 00:07:46,090 --> 00:07:48,342 Îmi poți verifica cardul de credit pentru a vedea ora. 164 00:07:48,342 --> 00:07:50,720 Apoi dvs și domnul Ward ați plecat să... 165 00:07:50,720 --> 00:07:53,973 Dormim. Ei bine, în pat. 166 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 Există destule dovezi genetice acolo, 167 00:07:56,934 --> 00:07:58,519 dacă aveți nevoie de o dovadă că a fost acasă noaptea trecută. 168 00:08:02,940 --> 00:08:04,358 Familia este aici. 169 00:08:08,070 --> 00:08:09,864 Ai auzit asta, dră Vaughan? 170 00:08:10,281 --> 00:08:12,700 Familia detectivului Mason este chiar afară. 171 00:08:15,786 --> 00:08:21,709 Un bărbat cu o soție și doi copii care vor crește fără un tată 172 00:08:22,043 --> 00:08:23,586 din cauza iubitului tău. 173 00:08:26,547 --> 00:08:28,466 Dacă ați fi avut vreo dovadă care să susțină asta, 174 00:08:28,466 --> 00:08:30,801 nu v-ați fi străduit atât de mult cu mine, nu-i așa, detective? 175 00:08:31,511 --> 00:08:34,639 Nu aveți nimic despre Ethan, pentru că nu a făcut asta. 176 00:08:35,556 --> 00:08:36,933 Dacă nu mai sunt întrebări, 177 00:08:38,226 --> 00:08:41,646 te voi lăsa să afli cine a făcut-o cu adevărat. 178 00:08:44,941 --> 00:08:47,902 Vom începe prin a verifica dosarul cazului avut de detectivul Mason. 179 00:08:47,902 --> 00:08:51,781 În acel moment, îl cerceta pe Ethan pentru corupție, mită, fraudă. 180 00:08:51,781 --> 00:08:53,449 Vrei să-i refacem pașii? 181 00:08:55,326 --> 00:08:57,036 Vreau să știu dacă a făcut Ethan asta. 182 00:08:58,663 --> 00:09:00,414 Și cum a reușit să scape. 183 00:09:05,044 --> 00:09:06,796 Nu mișca. 184 00:09:11,342 --> 00:09:14,428 Retragerea! Retragerea. Este al nostru. 185 00:09:15,263 --> 00:09:16,389 Ce e? 186 00:09:16,389 --> 00:09:18,724 - Mulțumesc lui D-zeu că nu ești mort. - De ce aș fi mort? 187 00:09:18,724 --> 00:09:20,017 Pentru că am fost compromiși. 188 00:09:20,017 --> 00:09:21,686 - Ce? - Nu neapărat. 189 00:09:21,686 --> 00:09:23,271 Toată lumea știe că suntem informatori. 190 00:09:23,688 --> 00:09:25,189 - Agent Diaz... - Nu știm asta. 191 00:09:25,189 --> 00:09:26,315 Ce se întâmplă? 192 00:09:27,024 --> 00:09:29,277 A avut loc o breșă de securitate la FBI. 193 00:09:29,944 --> 00:09:33,030 Există posibilitatea ca amândoi să fi fost compromiși. 194 00:09:33,030 --> 00:09:35,032 Adică am fost compromiși. 195 00:09:35,032 --> 00:09:36,200 Adică suntem morți. 196 00:09:38,619 --> 00:09:39,537 Ne-ai ucis. 197 00:09:45,001 --> 00:09:47,920 Aseară a intrat cineva în biroul nostru din LA. 198 00:09:47,920 --> 00:09:52,508 Au accesat un hard disk cu dosarele despre numele și locațiile 199 00:09:52,508 --> 00:09:56,846 tuturor agenților sub acoperire și a informatorilor. 200 00:09:56,846 --> 00:09:58,222 Tocmai ce au accesat asta. 201 00:09:58,222 --> 00:10:00,057 Încercăm să aflăm cum. 202 00:10:00,057 --> 00:10:01,684 Din fericire, am pregătit câteva bagaje, 203 00:10:01,684 --> 00:10:05,396 așa că Benji și cu mine plecăm în Mykonos, dacă vrei să ni te alături. 204 00:10:06,230 --> 00:10:07,732 Îmi este teamă că nu vă pot lăsa să plecați. 205 00:10:07,732 --> 00:10:10,568 - Nu te poți aștepta să rămânem. - Ei știu unde locuim. 206 00:10:10,943 --> 00:10:13,195 De aceea avem agenți aici zi și noapte. 207 00:10:13,195 --> 00:10:15,364 Dacă infractorii pe care i-am prins știu unde să ne găsească, 208 00:10:15,364 --> 00:10:17,533 înseamnă că suntem morți cu toții dacă rămânem aici. 209 00:10:17,533 --> 00:10:19,160 Ce faceți pentru a recupera fișierele? 210 00:10:19,160 --> 00:10:20,578 Cercetăm pătrunderea prin efracție. 211 00:10:20,578 --> 00:10:22,288 Atunci participăm la cercetare. 212 00:10:22,288 --> 00:10:24,123 Nu. E împotriva protocolului. 213 00:10:24,123 --> 00:10:25,875 Cât timp vă faceți griji în privința protocolului, 214 00:10:25,875 --> 00:10:29,128 Rhys și cu mine vom afla cine a făcut asta și vom recupera fișierele 215 00:10:29,128 --> 00:10:31,172 înainte ca FBI-ul să facă prima mutare. 216 00:10:31,797 --> 00:10:33,841 Bine. Voi da câteva telefoane. 217 00:10:38,387 --> 00:10:39,597 Ascultă. 218 00:10:40,473 --> 00:10:42,516 Suntem absolut siguri 219 00:10:42,516 --> 00:10:44,226 că nu ar trebui să fim pe o plajă pe undeva? 220 00:10:44,226 --> 00:10:45,853 Nu pot pleca, nu acum. 221 00:10:45,853 --> 00:10:47,438 De ce nu? Alice este bine. 222 00:10:47,438 --> 00:10:49,899 Alice ar vrea să pleci, dacă asta te menține în viață. 223 00:10:49,899 --> 00:10:51,567 Alice nu este problema. 224 00:10:52,234 --> 00:10:53,319 Atunci care este? 225 00:10:53,819 --> 00:10:58,157 Nepoata ta, fiica mea cu Margot. 226 00:11:00,409 --> 00:11:02,745 Știu. Acordă-ți câteva clipe. 227 00:11:03,788 --> 00:11:04,914 E mult de procesat. 228 00:11:09,335 --> 00:11:11,587 Domnilor, la pagina trei veți găsi proiecțiile 229 00:11:11,587 --> 00:11:14,173 de venituri revizuite pentru Canada, Statele Unite, 230 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 America centrală și de sud. 231 00:11:17,968 --> 00:11:19,637 Scuze. Ar dori cineva ceai? 232 00:11:19,929 --> 00:11:21,847 Alfie, Darjeeling, preferatul tău. 233 00:11:21,847 --> 00:11:23,224 Da, aș dori o ceașcă de... 234 00:11:23,224 --> 00:11:25,017 Mamă, aș dori să conduc o întâlnire. 235 00:11:25,184 --> 00:11:26,977 Desigur, dragă. Ceai? 236 00:11:27,853 --> 00:11:29,480 Nu. Mulțumesc. 237 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 Așa cum am spus... 238 00:11:30,481 --> 00:11:34,735 Scuze, dar aceste proiecții de venituri iau în calcul problemele cu pirații? 239 00:11:35,319 --> 00:11:36,404 Avem o problemă cu pirații? 240 00:11:36,404 --> 00:11:38,989 În Golf. Au furat patru transporturi în mai multe zile. 241 00:11:38,989 --> 00:11:40,700 Trebuie să lucreze pe baza unor informații din interior. 242 00:11:41,367 --> 00:11:43,035 Pe cine avem la constrângere? 243 00:11:43,035 --> 00:11:46,622 Stefan, Miguel, Fernando. 244 00:11:46,622 --> 00:11:48,874 Fernando, e ambițios. Trimite-l. 245 00:11:48,874 --> 00:11:50,960 Da, mamă? 246 00:11:50,960 --> 00:11:53,170 Dragă, nu vreau să mă amestec, dar... 247 00:11:53,170 --> 00:11:54,797 Nu mai avem biscuiți cu unt? 248 00:11:54,797 --> 00:11:56,132 I-am mâncat pe toți ai mei. 249 00:11:56,132 --> 00:11:59,468 Aceștia sunt drăguți, nu-i așa? Cred că sunt chiar aici. Da. 250 00:11:59,468 --> 00:12:00,803 Pentru numele lui Dumnezeu. 251 00:12:00,803 --> 00:12:02,555 Avem o problemă cu pirații. 252 00:12:02,555 --> 00:12:05,141 - Avem? - Nu, nu avem o problemă cu pirații. 253 00:12:05,141 --> 00:12:06,934 Portul nostru din Golf are o problemă cu pirații. 254 00:12:06,934 --> 00:12:10,146 Este o problemă de loialitate. Sugerez să participi personal. 255 00:12:10,146 --> 00:12:12,231 - Fernando e deja acolo. - Cine e Fernando? 256 00:12:12,231 --> 00:12:13,566 Exact. 257 00:12:13,566 --> 00:12:15,401 - Nimeni. - El este loial. 258 00:12:15,401 --> 00:12:17,528 Dar să presupunem că pirații îi fac o ofertă mai bună. 259 00:12:17,528 --> 00:12:19,864 Să presupunem că noi facem piraților o ofertă, 260 00:12:19,864 --> 00:12:22,324 îi îndreptăm spre competiție și apoi împărțim prada? 261 00:12:22,324 --> 00:12:23,784 De fapt, nu e o idee proastă. 262 00:12:23,784 --> 00:12:25,911 Ajunge! Aici nu e democrație. 263 00:12:25,911 --> 00:12:28,289 Voi două plecați. Alfie, trimite-l pe Fernando. 264 00:12:28,289 --> 00:12:30,166 Ceilalți, treceți la pagina trei. 265 00:12:31,792 --> 00:12:33,002 Scuze! 266 00:12:36,046 --> 00:12:39,049 Hei. Polițistul care a fost ucis, detectivul Mason. 267 00:12:39,049 --> 00:12:41,510 Ai știut că a avut o problemă legată de abuzul de substanțe? 268 00:12:41,510 --> 00:12:42,511 Ce? 269 00:12:42,511 --> 00:12:44,930 În 2007, a avut concediu medical timp de patru luni, 270 00:12:44,930 --> 00:12:46,932 ceea ce s-a dovedit a fi... 271 00:12:46,932 --> 00:12:50,019 Un stagiu la dezintoxicare. Era dependent de calmante 272 00:12:50,019 --> 00:12:51,604 de la o rană pe care a suferit-o la muncă. 273 00:12:52,396 --> 00:12:54,607 Dar ai știut despre cercetarea celor de la Afaceri Interne 274 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 pentru jocurile de noroc? 275 00:12:56,942 --> 00:12:58,861 - Ce faci? - Eu... 276 00:12:58,861 --> 00:13:01,197 I-am cerut Sophiei să adune cât mai multe informații 277 00:13:01,197 --> 00:13:03,908 despre detectivul Mason, să putem avea un context pentru... 278 00:13:03,908 --> 00:13:06,243 Detectivul Mason e victima aici. Nu cercetăm victima. 279 00:13:06,869 --> 00:13:08,746 Evident că Afacerile Interne au avut motiv să o facă. 280 00:13:08,913 --> 00:13:10,790 - Dacă lua droguri... - S-a curățat. 281 00:13:10,790 --> 00:13:12,708 Sau dacă era dependent de jocurile de noroc, 282 00:13:12,708 --> 00:13:16,003 atunci poate că sunt alte persoane în viața lui care l-au dorit mort. 283 00:13:16,003 --> 00:13:17,797 Cum rămâne cu cel care ținea pariurile? 284 00:13:17,797 --> 00:13:19,632 Am vorbit cu ei. Au avut alibiuri. 285 00:13:19,632 --> 00:13:22,760 Ethan nu a avut alibi, cu excepția ta. 286 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 Soph, ne poți scuza 287 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 - ...pentru câteva clipe? - Desigur. 288 00:13:30,810 --> 00:13:31,894 Nu îl apăr pe Ethan. 289 00:13:32,353 --> 00:13:34,939 Cercetez o posibilă corupție la poliție, 290 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 ceea ce ne-a cerut Nick să facem. 291 00:13:37,566 --> 00:13:38,776 Vrei să mă opresc? 292 00:13:40,694 --> 00:13:41,612 Nu. 293 00:13:42,071 --> 00:13:46,116 Dar Steve Mason a fost un polițist bun. Avea demonii săi, dar i-a înfrânt. 294 00:13:46,116 --> 00:13:49,036 Și tu, dintre toți oamenii, ar trebui să înțelegi cum este asta. 295 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 Bună, iubito? 296 00:13:54,041 --> 00:13:55,167 Iubito, ce faci? 297 00:13:55,167 --> 00:13:57,378 Avem întâlniri toată ziua și avem acea cină deseară. 298 00:13:57,378 --> 00:13:58,629 Nu, nu avem. Le-am anulat. 299 00:13:58,629 --> 00:14:00,923 - Hei, ce faci? - Tu ce faci? 300 00:14:01,257 --> 00:14:04,134 Poliția ne supraveghează. Arestarea mea e peste tot la știri. 301 00:14:04,552 --> 00:14:05,803 Știu! De aceea... 302 00:14:05,803 --> 00:14:08,931 Trebuie să încetăm și să stăm liniștiți o vreme. 303 00:14:09,265 --> 00:14:11,100 Nu. Este exact opusul la ceea ce trebuie să facem. 304 00:14:11,433 --> 00:14:14,436 Dacă nu mergem la acele întâlniri, dacă nu ne purtăm normal, 305 00:14:14,436 --> 00:14:16,272 clienții noștri vor crede că e ceva în neregulă. 306 00:14:16,272 --> 00:14:17,940 Vor crede că l-ai ucis pe acel polițist... 307 00:14:18,816 --> 00:14:20,317 sau că ai pus să fie ucis. 308 00:14:25,155 --> 00:14:26,657 Nu l-am ucis pe acel polițist. 309 00:14:28,450 --> 00:14:30,286 Și nici nu am pus să fie ucis, bine? 310 00:14:33,372 --> 00:14:35,875 Am spus polițiștilor că am plecat împreună aseară din club. 311 00:14:39,587 --> 00:14:40,880 Iubito... 312 00:14:42,089 --> 00:14:43,465 Te iubesc. 313 00:14:43,966 --> 00:14:45,509 Și eu te iubesc. 314 00:14:52,099 --> 00:14:53,767 Atunci căsătorește-te cu mine. 315 00:14:57,897 --> 00:14:59,315 Ward & Vaughan? 316 00:15:04,862 --> 00:15:05,946 Ward & Vaughan. 317 00:15:09,283 --> 00:15:11,911 Spune-mi despre fiica ta. 318 00:15:11,911 --> 00:15:13,287 Cine este? Cum arată? 319 00:15:13,996 --> 00:15:15,039 Nici nu știu. 320 00:15:15,039 --> 00:15:17,666 De-abia dacă am putut să vorbesc cu ea și trebuie să plecăm în curând, 321 00:15:17,666 --> 00:15:19,168 altfel va crede că stau departe de ea intenționat. 322 00:15:19,168 --> 00:15:21,921 Nu vrei să te grăbești cu această problemă 323 00:15:21,921 --> 00:15:26,300 când corpul tău va fi „supraponderal” și blugii tăi vor spune „învechiți”. 324 00:15:26,300 --> 00:15:27,343 Ce ar trebui să fac? 325 00:15:27,343 --> 00:15:30,596 Îi sunt dator cu 15 ani... O întreagă copilărie. 326 00:15:30,596 --> 00:15:33,641 Ai salvat-o de 15 ani în care Margot ar fi fost mama ei. 327 00:15:34,266 --> 00:15:36,310 - Imaginează-ți asta. - Nu trebuie să-mi imaginez. 328 00:15:36,310 --> 00:15:39,229 - Se întâmplă acum. - Alice știe? 329 00:15:41,231 --> 00:15:43,150 - Justine? - Nu. Și nu poate să afle. 330 00:15:43,150 --> 00:15:45,819 Nu putem să o punem pe Margot pe radarul FBI-ului. 331 00:15:46,320 --> 00:15:47,488 Ne va lovi destul de rău. 332 00:15:47,905 --> 00:15:49,823 - Ai găsit ceva? - Posibil. 333 00:15:50,616 --> 00:15:54,536 Hoții au oprit camerele la FBI-ului, așa că am verificat înregistrările 334 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 pe o rază de cinci străzi de clădire. 335 00:15:56,997 --> 00:15:59,458 Presupun că aceștia sunt indivizii care au intrat în FBI 336 00:15:59,458 --> 00:16:00,751 și au furat informațiile noastre. 337 00:16:01,210 --> 00:16:02,711 Ce este acest tatuaj? 338 00:16:04,838 --> 00:16:06,632 Un trident. Popular printre forțele speciale navale. 339 00:16:06,632 --> 00:16:08,467 Au și încălțăminte adecvată, cizme de parașutiști. 340 00:16:08,467 --> 00:16:10,427 Presupun că au fost în Forțele Speciale. 341 00:16:10,844 --> 00:16:12,179 Și acum? 342 00:16:12,179 --> 00:16:14,807 Posibil Blackwell. 343 00:16:15,599 --> 00:16:17,184 Contractorii militari privați? 344 00:16:17,184 --> 00:16:18,769 Îi cercetăm de câteva luni, 345 00:16:18,769 --> 00:16:19,895 ar fi putut fi represalii. 346 00:16:19,895 --> 00:16:20,938 Minunat. Știi cine sunt. 347 00:16:20,938 --> 00:16:22,064 - Mergi să-i ridici. - Nu putem. 348 00:16:22,064 --> 00:16:24,900 Ne trebuie dovezi, mandate. Ar putea dura săptămâni. 349 00:16:24,900 --> 00:16:26,318 Lasă-ne pe noi să mergem. Nu avem nevoie de mandate. 350 00:16:26,318 --> 00:16:28,737 Noi împotriva unei armate private? 351 00:16:28,737 --> 00:16:30,864 Nu sunt alți infractori pe care îi păcăliți. 352 00:16:31,699 --> 00:16:34,076 Sunt mercenari vinovați de asasinate, 353 00:16:34,076 --> 00:16:36,286 răpiri, echipele morții. 354 00:16:36,286 --> 00:16:38,414 Și ne vor trimite spre moarte dacă vom sta aici. 355 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 Intru și recuperez datele. 356 00:16:40,332 --> 00:16:44,294 Nu poți! Cu aceste scurgeri de informații, nu-ți pot furniza o nouă identitate. 357 00:16:44,294 --> 00:16:47,089 E-n regulă. Știu pe cineva care poate. 358 00:16:48,632 --> 00:16:52,553 Încă o dată, FBI-ul nu se ridică la nivelul lui Alice Vaughan. 359 00:16:53,554 --> 00:16:54,930 Cum pot să ajut? 360 00:16:58,100 --> 00:16:59,268 Cum te simți ca tată? 361 00:16:59,268 --> 00:17:02,021 - Sunt deja un tată mort. - De ce? 362 00:17:02,438 --> 00:17:04,523 Ce știi despre Blackwell Corp? 363 00:17:04,523 --> 00:17:07,401 Cred că până și ei ar avea probleme cu Tessa. 364 00:17:07,568 --> 00:17:08,694 Nu sunt pentru Tessa. 365 00:17:08,694 --> 00:17:10,904 Au intrat la FBI, așa că voi avea nevoie de o nouă identitate 366 00:17:10,904 --> 00:17:12,698 pentru a intra acolo și să recuperez datele. 367 00:17:12,698 --> 00:17:14,074 Vrei să-ți fac una pentru tine? 368 00:17:14,199 --> 00:17:15,868 Ai timp? La ce lucrezi? 369 00:17:17,036 --> 00:17:18,996 Un caz vechi. 370 00:17:18,996 --> 00:17:21,749 - Spune-mi ce ai nevoie. - Ești prea bună pentru mine. 371 00:17:21,749 --> 00:17:23,751 Tu și Margot 372 00:17:24,126 --> 00:17:26,086 v-ați decis ce veți face cu Tessa? 373 00:17:26,462 --> 00:17:28,714 Nu. Încă vorbim despre asta, dar... 374 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 Pentru că mă gândesc că i-ar prinde bine puțin ajutor profesionist. 375 00:17:31,759 --> 00:17:33,635 - Allie... - Este o criminală. 376 00:17:33,635 --> 00:17:35,387 Este o mini Margot. 377 00:17:35,763 --> 00:17:36,638 Are 15 ani. 378 00:17:37,014 --> 00:17:38,766 Îți amintești cum erai la 15 ani, nu-i așa? 379 00:17:38,766 --> 00:17:40,809 Hormonal, da. Ucigașă, nu. 380 00:17:40,809 --> 00:17:43,604 Atunci ai fost norocoasă. Aveam 13 ani când am avut prima armă. 381 00:17:43,979 --> 00:17:46,398 Ce? Cine ți-a dat o armă la 13 ani? 382 00:17:46,565 --> 00:17:49,943 Nu contează. Ideea e că am ajuns bine... într-un fel. 383 00:17:49,943 --> 00:17:52,154 Corect? Alo? 384 00:17:52,154 --> 00:17:54,823 Trimite-mi specificațiile pentru ID-ul de la Blackwell. 385 00:17:55,240 --> 00:17:56,408 - Trebuie să închid. - S-a făcut. 386 00:17:56,742 --> 00:17:58,243 Scuze. Care-i treaba? 387 00:17:58,577 --> 00:18:01,497 Îți amintești când am spus că nu ar trebui să cercetăm victima? 388 00:18:01,497 --> 00:18:04,124 Am cercetat-o pe văduva detectivului Mason. 389 00:18:04,124 --> 00:18:05,209 Ai făcut-o? 390 00:18:05,209 --> 00:18:07,753 A plecat din Northridge la un an distanță. 391 00:18:07,753 --> 00:18:09,213 Acum locuiește în Bel Air. 392 00:18:09,213 --> 00:18:13,717 Și plătește 80.000 de dolari pe an pentru a-și trimite copiii la o școală privată. 393 00:18:13,717 --> 00:18:15,761 Lucrează? S-a recăsătorit? 394 00:18:16,095 --> 00:18:17,471 Lucrează ca voluntară la școala copiilor. 395 00:18:17,805 --> 00:18:19,056 Crezi că Ethan a plătit-o? 396 00:18:19,389 --> 00:18:20,516 Cred că încă o mai plătește. 397 00:18:20,849 --> 00:18:23,811 Nu ar fi prima dată când ar cumpăra tăcerea cuiva. 398 00:19:01,807 --> 00:19:03,851 Ai cinci secunde să-mi spui cine ești. 399 00:19:03,851 --> 00:19:05,352 Pune arma jos, dră Vaughan. 400 00:19:06,061 --> 00:19:07,104 De ce aș face asta? 401 00:19:07,104 --> 00:19:09,273 Pentru că nu sunt singurul care te urmărește. 402 00:19:10,274 --> 00:19:11,984 Și polițiștii sub acoperire din piață nu vor fi atât de 403 00:19:11,984 --> 00:19:14,486 iertători cu faptul că nu ai permis 404 00:19:14,486 --> 00:19:16,488 de port armă în statul California. 405 00:19:18,991 --> 00:19:20,617 - Unde a plecat? - Nu știu. 406 00:19:22,327 --> 00:19:23,871 Cine ești? 407 00:19:23,871 --> 00:19:28,333 Domnul Ward m-a angajat să îți asigur siguranța în permanență. 408 00:19:28,333 --> 00:19:29,793 De ce nu mi-a spus despre asta 409 00:19:29,793 --> 00:19:31,420 și unde îți este arma, gardă de corp? 410 00:19:34,631 --> 00:19:37,009 - Te-a trimis să mă spionezi. - M-a trimis să te țin în siguranță. 411 00:19:37,009 --> 00:19:38,510 Față de cine? 412 00:19:39,636 --> 00:19:41,597 Logodnicul tău e un om puternic, 413 00:19:41,597 --> 00:19:45,309 iar oamenii puternici au dușmani puternici. 414 00:19:45,684 --> 00:19:47,269 Inclusiv polițiști sub acoperire? 415 00:19:54,276 --> 00:19:56,028 Îi este frică să nu vorbesc cu polițiștii. 416 00:19:57,404 --> 00:19:59,156 I-am spus că nu are de ce să îi fie frică. 417 00:20:00,616 --> 00:20:01,867 Dar am de ce? 418 00:20:03,243 --> 00:20:05,037 Ethan l-a ucis pe acel polițist? 419 00:20:06,997 --> 00:20:09,082 Am fost angajat să te supraveghez pe tine, 420 00:20:10,042 --> 00:20:11,335 nu pe el. 421 00:20:13,128 --> 00:20:14,546 Bine. 422 00:20:16,173 --> 00:20:18,842 Hai să-l lăsăm să creadă că încă mai faci asta. Astfel, îți vei păstra slujba. 423 00:20:19,593 --> 00:20:21,094 Ce vei face? 424 00:20:21,553 --> 00:20:25,515 Voi începe să te plătesc pentru a-mi păstra secretele. 425 00:20:31,480 --> 00:20:32,773 Margot, dragă? 426 00:20:32,773 --> 00:20:35,150 Nimeni din această familie nu ciocănește la ușă? 427 00:20:35,150 --> 00:20:37,903 Este vorba de Fernando. Încerc să ajut. 428 00:20:37,903 --> 00:20:39,905 Nu am nevoie de ajutorul tău să conduc firma, mamă. 429 00:20:39,905 --> 00:20:41,323 Dacă vrei să mă ajuți, ajută-mă cu Tessa. 430 00:20:41,323 --> 00:20:43,158 Tessa nu e problema curentă. 431 00:20:43,158 --> 00:20:45,827 Poate nu pentru tine. Tot sper că va fugi 432 00:20:45,827 --> 00:20:47,871 și se va duce să preia altă țară. 433 00:20:47,871 --> 00:20:49,081 Să-l alerge pe Putin pentru banii lui. 434 00:20:49,081 --> 00:20:50,374 Ți-a spus despre Fernando? 435 00:20:50,374 --> 00:20:52,042 Despre asta vorbesc. 436 00:20:52,042 --> 00:20:54,586 Vino, Tessa. Mama ta are nevoie de intimitate. 437 00:20:54,586 --> 00:20:55,671 Trebuie să mergi în Mexic. 438 00:20:55,671 --> 00:20:57,589 - De ce? Ce s-a întâmplat? - Nu ți-ai verificat telefonul? 439 00:20:57,589 --> 00:20:59,925 Încercam să-ți spun. Fernando. 440 00:21:01,134 --> 00:21:03,512 - Dumnezeule! - I-au tăiat capul. 441 00:21:03,512 --> 00:21:05,639 Nu-ți spun ce să faci... 442 00:21:05,639 --> 00:21:07,015 Voi fi în prima cursă de mâine spre Golf. 443 00:21:07,015 --> 00:21:09,059 - Merg și eu. - Nu, stai aici. 444 00:21:09,059 --> 00:21:11,061 - Dar... - Nu iau o fată de 15 ani 445 00:21:11,061 --> 00:21:13,188 la o negociere cu pirații. 446 00:21:13,188 --> 00:21:15,774 Dar te pot ajuta. Pirații iubesc fetele de 15 ani. 447 00:21:15,774 --> 00:21:19,278 Mă poți ajuta ascultându-ți bunica cât timp sunt plecată. 448 00:21:19,278 --> 00:21:21,822 Faci o greșeală. Pot să fiu de folos. 449 00:21:22,823 --> 00:21:23,740 Nu de această dată. 450 00:21:23,740 --> 00:21:25,867 Ne poți lăsa o clipă singure, dragă? 451 00:21:28,912 --> 00:21:30,497 Ai grijă. 452 00:21:33,000 --> 00:21:35,627 Ți-am spus să nu-l trimiți pe Fernando. 453 00:21:35,627 --> 00:21:37,713 Da, dar ce fel de lider acceptă sfaturile mamei sale 454 00:21:37,713 --> 00:21:39,506 - ...în mijlocul unei întâlniri? - Încercam să... 455 00:21:39,506 --> 00:21:41,466 Încercai să-mi subminezi autoritatea. 456 00:21:41,466 --> 00:21:45,804 Cu ce scop? Timpul meu la firmă a trecut. 457 00:21:45,804 --> 00:21:49,725 Dacă oamenii își vor pierde încrederea în tine, nu se vor uita la mine. 458 00:21:50,517 --> 00:21:52,102 Se vor uita la ea. 459 00:21:52,978 --> 00:21:54,563 Ai uitat ceva. 460 00:22:00,319 --> 00:22:02,279 Vino, fată obraznică. 461 00:22:12,331 --> 00:22:14,124 Redeschid cazul uciderii lui Mason. 462 00:22:14,124 --> 00:22:15,375 - Nu, nu o faci. - Nu poți 463 00:22:15,375 --> 00:22:17,085 fără să atragi atenția la faptul 464 00:22:17,085 --> 00:22:18,462 că l-ai lăsat atunci pe Ethan să plece. 465 00:22:18,462 --> 00:22:20,839 - Nu l-am lăsat pe Ethan să plece. - Știi ce vreau să spun. 466 00:22:20,839 --> 00:22:23,592 E evident că Ethan a cumpărat-o pe văduva lui Mason. 467 00:22:23,592 --> 00:22:27,054 Nu putem dovedi asta. Știm doar că ea a investit în șantierele lui Ethan. 468 00:22:27,054 --> 00:22:29,264 A făcut cinci milioane de dolari după moartea soțului său. 469 00:22:29,264 --> 00:22:33,477 Va fi și mai rău dacă redeschizi un caz 470 00:22:33,477 --> 00:22:35,354 bazat pe dovezi circumstanțiale. 471 00:22:35,354 --> 00:22:37,814 Nick, lasă-ne să aflăm adevărul. 472 00:22:38,523 --> 00:22:40,442 Lasă-ne să terminăm ceea ce am început acum șapte ani. 473 00:22:47,699 --> 00:22:49,117 De ce schimbarea asta, dră Vaughan? 474 00:22:51,036 --> 00:22:54,247 - Te-a amenințat? - Nu. 475 00:22:56,249 --> 00:22:58,335 Nu în mod direct. 476 00:23:00,879 --> 00:23:02,923 A angajat pe cineva să mă urmărească, 477 00:23:03,632 --> 00:23:06,551 să mă spioneze, un detectiv privat. 478 00:23:06,551 --> 00:23:08,720 De ce ar face asta? 479 00:23:09,930 --> 00:23:11,723 Să se asigure că nu vorbesc cu cine 480 00:23:11,723 --> 00:23:14,935 nu ar trebui... Să spun ce nu ar trebui. 481 00:23:16,269 --> 00:23:17,854 Ce să spui? 482 00:23:18,355 --> 00:23:20,524 Trebuie să știu că sunt protejată. 483 00:23:22,442 --> 00:23:23,402 Am înțeles. 484 00:23:25,278 --> 00:23:27,906 Și pentru a se consemna, nu cred că Ethan l-a ucis pe acel om. 485 00:23:31,910 --> 00:23:34,246 Dar nu a fost cu mine când am plecat din club 486 00:23:34,246 --> 00:23:35,288 în noaptea incendiului. 487 00:23:39,751 --> 00:23:42,170 Și nu voi minți pentru un om care ține secrete față de mine. 488 00:23:44,756 --> 00:23:46,049 Dacă a ucis acel polițist? 489 00:23:47,467 --> 00:23:48,927 Am putea afla... 490 00:23:51,388 --> 00:23:52,764 cu ajutorul tău. 491 00:23:56,476 --> 00:23:57,686 Vrei să-l spionez? 492 00:23:58,895 --> 00:24:00,063 El a început. 493 00:24:02,732 --> 00:24:05,569 Dacă vom dovedi că Blackwell a fost în spatele breșei din FBI, 494 00:24:05,569 --> 00:24:09,364 trebuie să mergem după femeia care a ordonat asta. 495 00:24:11,450 --> 00:24:12,951 Donna Kane, director executiv. 496 00:24:12,951 --> 00:24:14,744 Ea a fondat compania acum 15 ani, 497 00:24:14,744 --> 00:24:16,788 după două decenii și jumătate de marină. 498 00:24:17,122 --> 00:24:19,666 Ador femeile în uniformă. Poate că voi reuși să o atrag cu... 499 00:24:19,666 --> 00:24:22,252 - Lesbiană totală. - Atunci nu. 500 00:24:22,252 --> 00:24:24,671 - Nu. - În acest caz, mă voi întâlni cu dra Kane 501 00:24:24,671 --> 00:24:27,591 ca un client potențial, timp în care voi doi veți accesa serverele corporației 502 00:24:27,591 --> 00:24:29,551 - ...pentru a recupera fișierele. - Nu se va întâlni cu tine. 503 00:24:29,551 --> 00:24:30,760 Se întâlnește doar cu jucătorii importanți. 504 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 Nu se va întâlni cu Benjamin Jones. 505 00:24:32,596 --> 00:24:35,265 Se va întâlni cu un baron al aurului foarte bogat. 506 00:24:35,265 --> 00:24:38,059 - Baron al aurului? - Thomas Nye. Îmi pare bine. 507 00:24:38,059 --> 00:24:39,728 AVI deja mi-a verificat acoperirea. 508 00:24:39,853 --> 00:24:41,605 Bine. Fie, dar un baron al aurului? 509 00:24:41,605 --> 00:24:43,607 Acest om se întâmplă să dețină 510 00:24:43,607 --> 00:24:47,486 o rețea foarte profitabilă de mine din România. 511 00:24:47,486 --> 00:24:48,737 - Congo. - Congo. 512 00:24:48,737 --> 00:24:50,655 Presupui că nu știe deja 513 00:24:50,655 --> 00:24:52,532 cum arăți, bazându-se pe datele furate. 514 00:24:53,283 --> 00:24:54,701 Există doar o cale de a afla. 515 00:24:56,119 --> 00:24:59,456 Bine ați venit la Blackwell. Biroul doamnei Kane e pe aici. 516 00:25:16,515 --> 00:25:18,558 - Dle Nye, e o plăcere să vă cunosc. - Mulțumesc, doamnă Kane. 517 00:25:18,892 --> 00:25:20,519 Ea e partenera mea, Corina Lopez. 518 00:25:20,519 --> 00:25:21,811 Mulțumesc pentru timp. 519 00:25:22,145 --> 00:25:23,522 Am contractul pregătit să îl semnați. 520 00:25:23,522 --> 00:25:24,940 Înainte să semnez, am câteva îngrijorări. 521 00:25:25,690 --> 00:25:27,609 - Cum ar fi? - Poziția noastră din Congo 522 00:25:27,609 --> 00:25:29,611 este fragilă în acest moment. 523 00:25:29,611 --> 00:25:34,157 Trebuie să fim asigurați că echipa dvs are puterea de foc necesară. 524 00:25:36,743 --> 00:25:37,994 Vă pot oferi un tur? 525 00:25:37,994 --> 00:25:40,038 Îmi cer scuze. 526 00:25:40,747 --> 00:25:44,125 Scuzați-mă. Trebuie să răspund. Mergeți înainte. Voi sta aici. 527 00:25:44,125 --> 00:25:45,961 - Pe aici. - Mulțumesc. 528 00:26:05,855 --> 00:26:09,025 - Unde merg? - Etajul 31, camera 3157. 529 00:26:09,025 --> 00:26:10,277 Conform schemei clădirii, 530 00:26:10,277 --> 00:26:12,362 acesta e centrul de date unde ar trebui să fie serverul. 531 00:26:12,362 --> 00:26:13,822 Plec imediat. 532 00:26:18,660 --> 00:26:20,120 Așteaptă! 533 00:26:20,120 --> 00:26:21,371 Ce faci aici? 534 00:26:22,539 --> 00:26:24,124 De fapt, am o întrebare mai bună. 535 00:26:24,124 --> 00:26:26,960 Ai rămas vreodată inconștient de pumnul unui agent federal? 536 00:26:30,171 --> 00:26:31,965 Este o primă dată pentru orice. 537 00:26:34,509 --> 00:26:36,761 Mergem, iubirea mea? 538 00:26:39,556 --> 00:26:41,725 Acest centru ar trebui să aibă tot ce avem nevoie. 539 00:26:41,725 --> 00:26:43,893 Vom clona serverele, apoi vom pleca. 540 00:26:46,855 --> 00:26:49,024 Doar că acesta nu e un centru de date. 541 00:26:52,360 --> 00:26:53,403 Aceasta este camera cuiva. 542 00:26:54,863 --> 00:26:56,406 O... 543 00:26:59,909 --> 00:27:01,286 Cine naiba ești? 544 00:27:01,286 --> 00:27:04,539 Sunt Troy, iar tu ești agentul special Diaz, 545 00:27:04,539 --> 00:27:06,416 responsabil de Rhys Spencer Griffiths, 546 00:27:06,416 --> 00:27:08,043 fostul șef de la firma Kensington. 547 00:27:08,043 --> 00:27:09,628 Iar acum e informator confidențial, alături de Benjamin Jones. 548 00:27:09,628 --> 00:27:10,670 Taci! 549 00:27:11,421 --> 00:27:13,798 - Cum se face că știe asta? - A văzut fișierele noastre. 550 00:27:13,798 --> 00:27:15,550 - Unde sunt stocate informațiile? - Ce informații? 551 00:27:15,550 --> 00:27:19,387 Despre cei sub acoperire. Unde sunt serverele? Hard disk-urile? 552 00:27:19,387 --> 00:27:20,847 Nu înțelegeți, nu-i așa? 553 00:27:23,433 --> 00:27:24,601 Eu sunt hard disk-ul. 554 00:27:28,396 --> 00:27:29,939 Ați venit să mă salvați? 555 00:27:37,030 --> 00:27:38,615 Cum adică ești hard disk-ul? 556 00:27:39,074 --> 00:27:40,700 Când Blackwell are nevoie de date copiate și stocate, 557 00:27:40,700 --> 00:27:43,286 dar nu doresc să lase o amprentă electronică, mă trimit acolo. 558 00:27:43,286 --> 00:27:45,955 Mă uit o dată la asta și rămâne aici pentru totdeauna. 559 00:27:45,955 --> 00:27:48,458 Memorie eidetică. Doar câțiva oameni din lume o au. 560 00:27:48,458 --> 00:27:50,502 Da, iar la început era drăguț, 561 00:27:50,502 --> 00:27:53,338 dar când au realizat cât de valoroase erau lucrurile din mintea mea... 562 00:27:53,338 --> 00:27:56,633 L-au încuiat într-o cameră cu un minibar și cearșafuri din bumbac și poliester. 563 00:27:56,633 --> 00:27:58,510 Au spus că era pentru protecția mea. 564 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 L-au lăsat să iasă doar sub supravegherea lor 565 00:28:00,512 --> 00:28:02,222 pentru, de exemplu, raidul de la FBI. 566 00:28:02,222 --> 00:28:03,348 Cum l-ai scos? 567 00:28:03,348 --> 00:28:05,767 L-am pus în salopeta de îngrijitor. 568 00:28:05,892 --> 00:28:07,394 Pot să mai primesc lapte, vă rog? 569 00:28:07,394 --> 00:28:09,020 Desigur, dragule. Poți să ai tot ce-ți dorești. 570 00:28:09,020 --> 00:28:10,522 Este atât de politicos! 571 00:28:11,898 --> 00:28:14,901 - Ce vom face cu el? - Nu vă faceți griji pentru mine. 572 00:28:14,901 --> 00:28:16,486 - Sunt bine. - Nu ești bine. 573 00:28:16,486 --> 00:28:17,779 Când va descoperi Blackwell că lipsești, 574 00:28:17,779 --> 00:28:19,739 ne vor căuta pe toți. 575 00:28:19,739 --> 00:28:21,866 Nu poate să stea aici. Trebuie să plece chiar acum. 576 00:28:21,866 --> 00:28:24,327 Nu poate să plece. Știe totul despre noi. 577 00:28:25,662 --> 00:28:28,289 - Și este atât de drăguț. - Mulțumesc. 578 00:28:29,541 --> 00:28:31,334 Nu cred că trebuie să ne facem griji pentru Blackwell. 579 00:28:31,334 --> 00:28:32,419 De ce nu? 580 00:28:32,419 --> 00:28:34,003 Dacă Troy știe totul despre noi, 581 00:28:34,003 --> 00:28:35,588 probabil că știe totul și despre Blackwell. 582 00:28:35,588 --> 00:28:36,923 Știu destule. 583 00:28:36,923 --> 00:28:39,884 Suficient pentru a-i opri și a închide-o pe viață pe Donna Kane? 584 00:28:39,884 --> 00:28:41,219 Cât de repede puteți să scrieți? 585 00:28:43,638 --> 00:28:44,597 Pentru familie. 586 00:28:44,597 --> 00:28:47,392 Aduce ghinion să țin toastul cu apă. Pot primi puțin vin? 587 00:28:47,392 --> 00:28:50,103 Nu există noroc, dragă. 588 00:28:50,103 --> 00:28:52,439 Doar tactici și sincronizare. 589 00:28:53,273 --> 00:28:56,901 Am încercat să o conving pe mama ta să nu te dea, 590 00:28:56,901 --> 00:29:01,489 dar atunci ea era... aproape cum este și acum. 591 00:29:01,489 --> 00:29:03,616 Dar nu trebuie să lăsăm asta să fie între noi. 592 00:29:04,325 --> 00:29:05,827 Faci parte din familie acum. 593 00:29:07,662 --> 00:29:10,206 Draga mea, ești nepoliticoasă sau doar tânără? Nu-mi dau seama. 594 00:29:10,623 --> 00:29:13,001 - Scuze. - Bine. Ești o fată bună. 595 00:29:13,710 --> 00:29:16,087 Acum, e ceva ce ai dori să mă întrebi 596 00:29:16,087 --> 00:29:18,673 despre familie, despre bunicul tău? 597 00:29:20,508 --> 00:29:23,595 Chiar sunt pirați care ne atacă transporturile în Golf? 598 00:29:24,596 --> 00:29:25,930 Da, desigur că sunt. 599 00:29:27,015 --> 00:29:29,893 Am crezut, probabil, că era un șiretlic 600 00:29:30,101 --> 00:29:32,687 să scapi de mama, să o trimiți în Mexic 601 00:29:32,812 --> 00:29:35,940 și să-l pui pe cel care i-a tăiat capul lui Fernando, să-i facă și ei la fel. 602 00:29:38,526 --> 00:29:40,320 Înveți destul de repede, nu-i așa? 603 00:29:40,904 --> 00:29:42,947 Fotografia capului lui Fernando a fost destul de reușită. 604 00:29:43,656 --> 00:29:45,241 Photoshop. 605 00:29:46,826 --> 00:29:50,246 Ei nu o vor ucide. Până la urmă, e sânge din sângele meu. 606 00:29:50,622 --> 00:29:54,751 Dar ea nu va mai sta în cale, și eu voi prelua iar controlul firmei. 607 00:29:54,751 --> 00:29:59,631 Mergi la Londra, te pregătești cu mine și îți revendici dreptul din naștere. 608 00:30:01,466 --> 00:30:03,134 Margot. 609 00:30:03,301 --> 00:30:04,969 Trebuia să fii în avion. 610 00:30:04,969 --> 00:30:08,264 De ce, mamă, din moment ce nu există pirați în Golf? 611 00:30:08,264 --> 00:30:12,143 Dar ea nu va mai sta în cale, și eu voi prelua iar controlul firmei. 612 00:30:12,143 --> 00:30:14,479 Mergi la Londra, te pregătești cu mine... 613 00:30:14,479 --> 00:30:17,732 Ați făcut asta împreună? 614 00:30:17,732 --> 00:30:19,317 Vei pleca, mamă. 615 00:30:19,317 --> 00:30:22,028 Nici tu, nici ajutorul tău, nu mai sunt binevenite. 616 00:30:22,987 --> 00:30:24,948 - Margot, ascultă-mă. - Nu te vor răni. 617 00:30:24,948 --> 00:30:27,075 Până la urmă, sunt sânge din sângele tău 618 00:30:27,534 --> 00:30:30,578 și tu ești un model excelent pentru cum nu trebuie să-ți crești fiica. 619 00:30:49,681 --> 00:30:52,183 Am vorbit cu văduva lui Mason. 620 00:30:52,183 --> 00:30:54,477 - A vorbit cu tine? - Ce a spus? 621 00:30:54,477 --> 00:30:55,770 Că ne va da în judecată 622 00:30:55,770 --> 00:30:58,147 și apoi a asmuțit rottweilerul ei pe mine. 623 00:30:58,147 --> 00:30:59,274 Crezi că ascunde ceva? 624 00:30:59,274 --> 00:31:00,400 Cred că e posibil să fi aflat. 625 00:31:00,900 --> 00:31:02,694 I-am verificat situațiile financiare 626 00:31:02,694 --> 00:31:06,656 și am observat că plătește 10.000 de dolari către o fundație în fiecare lună. 627 00:31:06,656 --> 00:31:10,326 - Nu este o reducere de taxe? - Nu, pentru că fundația nu există. 628 00:31:10,326 --> 00:31:14,581 Este numită Altgrove Foundation, dar nu există nicio prezență online. 629 00:31:14,581 --> 00:31:16,916 Acei bani se duc undeva. Se poate? 630 00:31:17,584 --> 00:31:20,670 Toate organizațiile de caritate sunt listate în registrul public, 631 00:31:20,670 --> 00:31:22,589 inclusiv numele celor care le dețin. 632 00:31:24,173 --> 00:31:27,385 - Marty J. Dixon? - Nu. Marty Dixon? 633 00:31:28,887 --> 00:31:30,179 Cine este Marty Dixon? 634 00:31:30,638 --> 00:31:32,181 Familia este aici. 635 00:31:32,181 --> 00:31:33,808 Șeful meu. 636 00:31:35,476 --> 00:31:39,105 Căpitanul Marty Dixon e un veteran care s-a retras din poliție. 637 00:31:39,105 --> 00:31:40,732 Dosarul său este curat. 638 00:31:40,732 --> 00:31:43,860 A fost un polițist bun, era căsătorit, avea trei copii și locuia în Altadena. 639 00:31:43,860 --> 00:31:46,321 Nu pare că făcea risipă de bani. 640 00:31:46,321 --> 00:31:47,572 Sau așa a vrut să pară. 641 00:31:47,572 --> 00:31:49,824 Am obținut extrasele bancare ale căpitanului Dixon. 642 00:31:49,824 --> 00:31:52,702 - Ai o pistă a banilor? - Nu, dar a închiriat o casetă de depozit 643 00:31:52,702 --> 00:31:56,456 la Union Interstate Bank, în 17 septembrie 2009. 644 00:31:56,456 --> 00:31:58,583 La o săptămână după uciderea lui Mason. 645 00:31:58,583 --> 00:32:00,627 Conform înregistrărilor sale, nu a mai fost acolo de atunci. 646 00:32:00,627 --> 00:32:02,754 A stat acolo neatinsă timp de șapte ani? 647 00:32:02,754 --> 00:32:04,213 Te face să te întrebi ce este acolo. 648 00:32:04,213 --> 00:32:06,424 Nick nu va avea suficiente dovezi pentru un mandat. 649 00:32:06,424 --> 00:32:08,676 E-n regulă. Nu vom avea nevoie de unul. 650 00:32:09,761 --> 00:32:12,555 Îl voi suna pe Dixon prezentându-mă ca managerul băncii. 651 00:32:12,555 --> 00:32:16,184 Domnule Dixon? Bună. Sunt Denise Evans de la Union Interstate. 652 00:32:16,184 --> 00:32:18,937 Din nefericire, sunt însărcinată să vă informez 653 00:32:18,937 --> 00:32:21,439 că filiala Mid-Wilshire se închide. 654 00:32:21,898 --> 00:32:24,734 Toți clienții sunt rugați să își adune toate lucrurile 655 00:32:24,734 --> 00:32:27,487 pe care le-au depozitat în cutiile de depozit ale filialei. 656 00:32:27,487 --> 00:32:28,905 Mă bucur să te văd, Marty. 657 00:32:30,406 --> 00:32:32,492 Anderson? Asta este o surpriză. 658 00:32:33,326 --> 00:32:34,285 Îți amintești de mine, căpitane? 659 00:32:36,704 --> 00:32:37,956 Vrei să explici ce este asta? 660 00:32:39,457 --> 00:32:40,375 Asta? 661 00:32:41,084 --> 00:32:44,462 Asta l-a împiedicat pe iubitul tău să-și petreacă restul vieții în închisoare. 662 00:32:47,590 --> 00:32:49,717 Hei, iubitule? Știi unde îmi sunt... 663 00:32:52,053 --> 00:32:53,221 Nu, nu va fi necesar. 664 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 Vin imediat. 665 00:32:57,892 --> 00:32:58,935 Cine a fost? 666 00:32:59,727 --> 00:33:01,646 Detectiva Anderson. 667 00:33:02,605 --> 00:33:05,900 Ea și partenerul ei ar dori să merg la secție 668 00:33:06,442 --> 00:33:07,527 și să răspund la câteva întrebări. 669 00:33:12,198 --> 00:33:13,282 Ce le-ai spus? 670 00:33:14,033 --> 00:33:15,201 Poftim? 671 00:33:19,372 --> 00:33:21,916 - Iubitule... - Le-ai spus că l-am ucis pe polițist? 672 00:33:22,417 --> 00:33:23,418 Nu. 673 00:33:23,418 --> 00:33:24,627 Allie, te rog. 674 00:33:24,627 --> 00:33:28,256 Nu, pentru că nu știu dacă l-ai ucis. 675 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 Nu știu ce ai făcut în noaptea incendiului. 676 00:33:29,924 --> 00:33:31,759 Ba da, știi. Ai fost acolo. 677 00:33:31,759 --> 00:33:33,428 M-ai pus într-un taxi. 678 00:33:33,428 --> 00:33:35,138 Da, pentru că erai beată. 679 00:33:36,389 --> 00:33:37,390 Ce crezi? 680 00:33:37,807 --> 00:33:40,810 Că am plecat din club în acea noapte și am ars un om de viu? 681 00:33:43,855 --> 00:33:44,939 Dumnezeule. 682 00:33:46,816 --> 00:33:47,734 Te-am iubit. 683 00:33:47,734 --> 00:33:49,861 - Ethan. - Urma să mă căsătoresc cu tine. 684 00:33:49,861 --> 00:33:52,030 - Iubitule? - Ți-am dat tot ce am avut. 685 00:33:52,030 --> 00:33:53,281 - Ascultă-mă. - Ți-am dat o slujbă. 686 00:33:53,656 --> 00:33:55,116 Ți-am dat un loc în care să locuiești. 687 00:33:55,116 --> 00:33:57,326 - Nu mi-ai dat nimic. - Pentru că am crezut în tine! 688 00:33:57,326 --> 00:33:59,495 - Am câștigat asta! - Chiar am ținut la tine! 689 00:33:59,495 --> 00:34:01,080 - Am câștigat toate acestea! - Te-ai gândit mereu 690 00:34:01,080 --> 00:34:02,665 doar la tine și la protejarea ta. 691 00:34:02,665 --> 00:34:04,459 Da, pentru că tu nu m-ai proteja. 692 00:34:04,459 --> 00:34:07,420 Ai angajat pe cineva să mă spioneze, să mă urmărească! 693 00:34:07,420 --> 00:34:08,421 Da. Și am avut dreptate! 694 00:34:09,338 --> 00:34:15,094 Pentru că ești slabă, egoistă și incapabilă să te gândești 695 00:34:15,094 --> 00:34:18,681 la ceva sau cineva în afară de Alice Vaughan. 696 00:34:20,391 --> 00:34:24,020 Și am știut asta despre tine tot timpul. 697 00:34:26,939 --> 00:34:28,483 Și tot te-am iubit. 698 00:34:47,251 --> 00:34:48,211 Ce e asta? 699 00:34:48,211 --> 00:34:50,004 Steve Mason nu a fost ucis. 700 00:34:51,547 --> 00:34:53,466 - Ce? - S-a sinucis. 701 00:34:53,466 --> 00:34:55,093 Acesta e biletul de sinucigaș. 702 00:34:57,637 --> 00:35:01,057 Se lupta să o scoată la capăt. Știa că familia lui va lua bani 703 00:35:01,057 --> 00:35:03,643 dacă era ucis la datorie, așa că el a pornit focul. 704 00:35:04,435 --> 00:35:05,394 Cum ați obținut asta? 705 00:35:06,395 --> 00:35:07,730 Prin căpitanul Dixon. 706 00:35:08,439 --> 00:35:11,651 Acum șapte ani, văduva lui Mason i-a arătat lui Dixon biletul, 707 00:35:11,651 --> 00:35:14,487 spunând că ar fi trebuit să-l ardă, dar el a păstrat o copie. 708 00:35:14,487 --> 00:35:16,781 Și l-a folosit pentru a o șantaja pentru zece mii pe lună. 709 00:35:17,573 --> 00:35:19,742 Acest bilet te absolvă. 710 00:35:19,742 --> 00:35:21,077 Nu există întrebări cu privire la dosarul tău. 711 00:35:21,327 --> 00:35:24,163 În ceea ce-l privește pe Marty Dixon, depinde de noul șef al poliției 712 00:35:24,163 --> 00:35:25,832 să decidă modul în care vrei să se rezolve. 713 00:35:27,375 --> 00:35:28,751 Știți ce înseamnă asta? 714 00:35:30,586 --> 00:35:32,213 Ethan Ward era nevinovat. 715 00:35:43,891 --> 00:35:45,560 Ce faci aici? 716 00:35:48,229 --> 00:35:50,148 Îți sunt datoare cu o scuză. 717 00:35:51,816 --> 00:35:54,068 - Nu îmi ești datoare cu nimic. - Ba da. 718 00:35:55,987 --> 00:35:57,321 Îți sunt datoare pentru tot. 719 00:35:57,864 --> 00:35:59,907 Am venit în Los Angeles fără nimic 720 00:36:00,700 --> 00:36:02,201 și mi-ai schimbat viața. 721 00:36:05,121 --> 00:36:06,289 Și m-am înșelat. 722 00:36:07,415 --> 00:36:08,416 În ce privință? 723 00:36:09,208 --> 00:36:12,420 Mi s-a cerut recent să cercetez uciderea detectivului Mason. 724 00:36:13,129 --> 00:36:14,881 - Haide, Allie. - S-a sinucis. 725 00:36:16,883 --> 00:36:17,884 Poftim? 726 00:36:18,926 --> 00:36:20,511 Mason i-a lăsat soției un bilet. 727 00:36:21,888 --> 00:36:25,057 El a pornit incendiul pentru ca familia lui să poată... 728 00:36:25,558 --> 00:36:27,727 În orice caz, ideea este că... 729 00:36:28,978 --> 00:36:30,563 Îmi pare foarte rău. 730 00:36:32,398 --> 00:36:33,316 Mai mult decât atât. 731 00:36:34,442 --> 00:36:36,360 Și nu sunt aici să îți cer să mă ierți. 732 00:36:36,861 --> 00:36:40,615 Nu sunt aici să îți cer ceva anume. 733 00:36:42,366 --> 00:36:45,536 Dar am vrut să știi. 734 00:36:49,832 --> 00:36:51,250 Bine. 735 00:36:56,088 --> 00:36:57,173 Bine. 736 00:37:13,064 --> 00:37:16,817 Ți-ai cerut scuze față de Ethan? Ce a spus? 737 00:37:17,777 --> 00:37:20,696 A spus, „bine”. 738 00:37:22,907 --> 00:37:24,116 Doar „bine”? 739 00:37:26,494 --> 00:37:27,828 Ce să spună altceva? 740 00:37:27,828 --> 00:37:29,914 Nu știu, „mulțumesc”? 741 00:37:29,914 --> 00:37:31,499 Pentru că i-am distrus viața? 742 00:37:31,499 --> 00:37:34,919 Nu i-ai distrus viața. Nu l-ai făcut suspect. 743 00:37:34,919 --> 00:37:38,047 Era deja cercetat pentru fraudă, mită... 744 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 Știu. 745 00:37:41,884 --> 00:37:44,512 Ethan Ward nu era un tip bun. 746 00:37:46,389 --> 00:37:47,431 Presupun că da. 747 00:37:49,308 --> 00:37:50,893 Dar nici eu nu eram bună. 748 00:37:54,647 --> 00:37:57,441 Când termină Justine de vorbit la telefon, spune-i să ducă asta la FBI. 749 00:37:58,526 --> 00:38:00,361 Spune-i să-l ducă și pe el la FBI. 750 00:38:00,945 --> 00:38:01,988 Unde îi sunt hainele? 751 00:38:03,197 --> 00:38:05,283 Era înfierbântat. Este excitant. 752 00:38:05,283 --> 00:38:07,535 - Putem să-l păstrăm? - Nu e suficient că am un copil? 753 00:38:07,535 --> 00:38:08,828 Trebuie să ai și tu unul? 754 00:38:12,581 --> 00:38:14,250 Unde pleacă? 755 00:38:14,250 --> 00:38:15,543 Trezești copilul. 756 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 Oricum îl voi trezi când îl voi aresta. 757 00:38:17,670 --> 00:38:18,879 Să-l arestezi? Pentru ce? 758 00:38:18,879 --> 00:38:21,215 Datele din mintea lui sunt proprietatea guvernului 759 00:38:21,215 --> 00:38:24,051 și va trebui să-l acuz de furt de informații clasificate. 760 00:38:24,051 --> 00:38:26,679 Nu-l poți acuza. Ne-a ajutat. 761 00:38:26,679 --> 00:38:29,140 Știe cine suntem. Știe totul despre noi. 762 00:38:29,140 --> 00:38:30,891 Federalii oricum îl vor închide. 763 00:38:30,891 --> 00:38:34,061 Atunci lasă-mă să plec. Te rog. 764 00:38:34,770 --> 00:38:37,565 Troy, voi vorbi cu federalii. 765 00:38:37,565 --> 00:38:40,276 Vom face o înțelegere. Va fi bine. 766 00:38:40,901 --> 00:38:42,361 Dacă îți spun unde e soțul tău? 767 00:38:42,361 --> 00:38:43,738 Poftim? 768 00:38:44,947 --> 00:38:46,198 Agentul special Edgar Diaz... 769 00:38:46,198 --> 00:38:47,700 Dacă îți spun unde este? 770 00:38:47,700 --> 00:38:50,369 Stai. Soțul tău este în FBI? 771 00:38:51,495 --> 00:38:52,747 Știi unde este Eddie? 772 00:38:52,747 --> 00:38:55,708 Știu unde era înainte să dispară, 773 00:38:56,667 --> 00:38:58,002 ceea ce este un loc de pornire. 774 00:38:59,795 --> 00:39:00,963 Bine. 775 00:39:02,673 --> 00:39:04,133 Ajută-mă să-mi găsesc soțul, 776 00:39:05,843 --> 00:39:06,969 pentru a putea să-l ucid. 777 00:39:10,097 --> 00:39:11,265 Ce spui 778 00:39:12,350 --> 00:39:13,392 de o cină în familie? 779 00:39:14,602 --> 00:39:18,481 Tu, eu, Tessa și Margot. 780 00:39:18,481 --> 00:39:20,524 Doar tu, eu și Tessa. 781 00:39:21,192 --> 00:39:22,318 Pot să gătesc. 782 00:39:22,318 --> 00:39:24,612 Iubitule, ea s-ar putea bucura să stea singură 783 00:39:24,612 --> 00:39:27,490 cu tatăl ei, fără mama vitregă și rea. 784 00:39:27,490 --> 00:39:29,825 - Ai văzut „Cenușăreasa”? - Acea puicuță era rece. 785 00:39:30,409 --> 00:39:31,869 Tu ești perfectă. 786 00:39:33,621 --> 00:39:35,206 Chiar nu sunt. 787 00:39:36,957 --> 00:39:38,125 Ce este? 788 00:39:39,126 --> 00:39:40,753 Știi acel caz vechi la care am lucrat? 789 00:39:43,005 --> 00:39:46,467 A readus unele lucruri din trecut despre care nu ți-am spus. 790 00:39:47,093 --> 00:39:48,302 Cum ar fi? 791 00:39:51,138 --> 00:39:56,268 Înainte să te cunosc, înainte de AVI, eram diferită. 792 00:39:56,268 --> 00:39:57,353 Allie, nu trebuie... 793 00:39:57,353 --> 00:40:00,398 Trebuie să-ți spun asta pentru a nu crede că îți ascund ceva. 794 00:40:02,149 --> 00:40:04,485 A existat un bărbat în viața mea înainte să te cunosc. 795 00:40:04,485 --> 00:40:05,736 Ethan Ward. 796 00:40:07,905 --> 00:40:09,657 De unde știi despre Ethan? 797 00:40:10,866 --> 00:40:12,326 Știu totul despre tine. 798 00:40:15,121 --> 00:40:17,206 Am crezut că ai înțeles asta. Margot și cu mine te-am cercetat, 799 00:40:17,206 --> 00:40:18,666 dar și viața ta foarte bine. 800 00:40:22,545 --> 00:40:24,380 - Când am fost ținta voastră. - Da. 801 00:40:26,340 --> 00:40:28,968 Când l-ai creat pe Christopher Hall. 802 00:40:28,968 --> 00:40:31,303 El a fost bazat pe Ethan... 803 00:40:33,139 --> 00:40:34,640 Cea mai bună parte din Ethan. 804 00:40:42,773 --> 00:40:43,858 Mi-ai făcut profilul. 805 00:40:43,858 --> 00:40:45,943 Nimic nu poate fi o informație nouă. 806 00:40:46,152 --> 00:40:48,154 Ai văzut că îmi plăcea un gen și ai devenit acel gen de bărbat. 807 00:40:48,696 --> 00:40:51,115 - Mi-am făcut treaba. - Știu. Știu asta. 808 00:40:52,366 --> 00:40:55,536 Sunt diferit acum. La fel ești și tu. 809 00:40:58,539 --> 00:41:01,792 Va fi bine. Noi vom fi bine. 810 00:41:01,792 --> 00:41:04,211 Dar nu cred că pot... 811 00:41:04,211 --> 00:41:05,754 Ce pot să fac? 812 00:41:06,589 --> 00:41:08,090 Spune-mi ce să fac. 813 00:41:21,395 --> 00:41:23,230 - Bună. - Bună. 814 00:41:27,568 --> 00:41:28,736 Putem discuta? 815 00:41:42,416 --> 00:41:44,585 Subtitrarea: Leonard Drăghici