1
00:00:00,041 --> 00:00:01,209
Anterior în The Catch...
2
00:00:01,334 --> 00:00:02,961
Tessa Riley. Este numele tău real?
3
00:00:02,961 --> 00:00:05,922
Poate ar trebui să întrebați
direct sursa. Spune-ne, mamă.
4
00:00:05,922 --> 00:00:08,591
Ai luat decizia corectă să renunți la ea.
5
00:00:08,591 --> 00:00:09,884
Să fii părinte este o afacere crudă.
6
00:00:09,884 --> 00:00:11,845
De câte ori ai încercat
să mă ucizi și ai eșuat?
7
00:00:11,845 --> 00:00:12,887
Nu poți să o faci, nu-i așa?
8
00:00:13,304 --> 00:00:16,224
Pentru că undeva acolo
știi că sunt fetița ta.
9
00:00:16,224 --> 00:00:17,684
Crezi că o vizează pe Sybil?
10
00:00:17,684 --> 00:00:18,601
Este închisă în permanență.
11
00:00:18,601 --> 00:00:19,853
Este extrădată.
12
00:00:19,853 --> 00:00:21,688
- Bună, mamă.
- Ce naiba faci?
13
00:00:21,688 --> 00:00:23,565
Este o evadare din închisoare, dragă.
14
00:00:23,565 --> 00:00:25,650
Primarul numește noul șef de poliție.
15
00:00:25,650 --> 00:00:27,318
Trebuie să știu unde sunt vulnerabil.
16
00:00:27,318 --> 00:00:28,695
Vreau să-ți vă angajez
17
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
și să înceapă cu cazul lui Ethan Ward.
18
00:00:30,697 --> 00:00:31,823
Tommy are probleme.
19
00:00:31,823 --> 00:00:34,117
- Nu trebuia să-i plătești cauțiunea.
- Face parte din familie.
20
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
Ethan are foarte multe relații.
21
00:00:36,286 --> 00:00:38,580
Nimic în șase ani,
iar acum de două ori într-o zi.
22
00:00:38,580 --> 00:00:40,415
- Ești fericită?
- Sunt.
23
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
Un cuvânt dacă scapă că
ajut la prinderea oamenilor
24
00:00:42,500 --> 00:00:44,461
pentru federali și îmi vei da
o sentință la moarte.
25
00:00:44,461 --> 00:00:46,588
Poate că ar trebui să luăm cazul lui Nick.
26
00:00:46,588 --> 00:00:48,757
Dacă e un lucru pe care
îmi e teamă să-l cercetez,
27
00:00:48,757 --> 00:00:49,883
atunci poate că ar trebui să îl cercetez.
28
00:00:49,883 --> 00:00:52,052
Trecutul va veni mereu să te bântuie.
29
00:01:23,792 --> 00:01:24,709
Te iubesc.
30
00:01:25,710 --> 00:01:26,586
{\an8}Foarte bine.
31
00:01:26,878 --> 00:01:29,380
{\an8}Exact așa vei începe să abordezi
comisia de planificare a orașului.
32
00:01:29,798 --> 00:01:31,257
- Este astăzi?
- Nici să nu glumești.
33
00:01:31,674 --> 00:01:32,967
Ce le vei mai spune?
34
00:01:33,510 --> 00:01:37,138
Că ei... miros fantastic.
35
00:01:38,014 --> 00:01:41,643
Și că aș vrea să rămân cu ei
în pat cât este ziua de lungă.
36
00:01:41,643 --> 00:01:43,061
Ei te vor iubi.
37
00:01:44,896 --> 00:01:45,980
Deja mă urăsc.
38
00:01:46,481 --> 00:01:48,358
Sunt
„omul care distruge centrul orașului”.
39
00:01:48,358 --> 00:01:52,070
Ești omul care reconstruiește centrul
orașului, restaurează centrul.
40
00:01:52,445 --> 00:01:54,531
Tu ar trebui să te întâlnești
cu comisia de planificare a orașului.
41
00:01:54,864 --> 00:01:56,491
Eu iau oferte pe noua arenă de sport.
42
00:01:58,535 --> 00:01:59,994
De ce te alegi mereu
cu lucrurile amuzante?
43
00:02:00,328 --> 00:02:02,038
Pentru că numele tău este pe antet.
44
00:02:02,372 --> 00:02:05,333
Este și al tău acolo.
Ethan Ward și asociații.
45
00:02:05,667 --> 00:02:07,544
Nu este la fel ca Ward și Vaughan,
nu-i așa?
46
00:02:08,044 --> 00:02:09,546
Când mă vei face parteneră?
47
00:02:09,546 --> 00:02:11,631
Când te vei mărita cu mine?
48
00:02:11,631 --> 00:02:13,550
Atunci nimeni nu mă va lua în serios.
49
00:02:15,885 --> 00:02:18,096
Bine. Mă voi retrage.
50
00:02:19,013 --> 00:02:20,682
Poți să conduci afacerea de una singură.
51
00:02:20,682 --> 00:02:22,475
Eu voi crește doar copiii.
52
00:02:22,475 --> 00:02:24,853
- Copiii?
- Absolut. Da.
53
00:02:24,853 --> 00:02:26,229
Putem să-i facem chiar acum.
54
00:02:35,071 --> 00:02:36,948
Poliția! Să văd mâinile!
Fața la perete.
55
00:02:36,948 --> 00:02:37,866
- Ce?
- Nu mișca.
56
00:02:37,866 --> 00:02:39,534
Ethan Ward, sunt detectiv Anderson.
57
00:02:39,534 --> 00:02:42,120
El este detectivul Turner.
Avem un mandat pentru arestarea ta...
58
00:02:42,120 --> 00:02:43,288
- Ethan!
- Pentru uciderea lui Steven Mason.
59
00:02:43,288 --> 00:02:44,455
- Opriți-vă!
- E o greșeală.
60
00:02:44,455 --> 00:02:46,541
- Ai dreptul să nu spui nimic...
- Ce faceți?
61
00:02:46,541 --> 00:02:48,084
- Retrageți-vă, doamnă.
- Allie, e-n regulă.
62
00:02:48,251 --> 00:02:49,127
Nu puteți să-l luați.
63
00:02:49,127 --> 00:02:50,336
- Pentru siguranța dvs, doamnă.
- Allie, oprește-te!
64
00:02:54,757 --> 00:02:56,384
Felicitări, dră Vaughan.
65
00:02:56,384 --> 00:02:58,970
Sunteți arestată pentru
atacarea unui ofițer de poliție.
66
00:03:12,025 --> 00:03:14,068
Crezi că e în siguranță să o lăsăm
pe Tessa singură în camera ei?
67
00:03:14,694 --> 00:03:16,279
În siguranță pentru ea sau pentru noi?
68
00:03:16,821 --> 00:03:18,823
{\an8}Am pus un paznic la ușă.
69
00:03:28,374 --> 00:03:32,003
Presupun că ai o listă mare de întrebări.
70
00:03:32,003 --> 00:03:34,422
Evident, te-am mințit acum 15 ani.
71
00:03:34,422 --> 00:03:36,549
Nu am avut nicio misiune la Barcelona...
72
00:03:36,549 --> 00:03:38,551
Mi-am dat seama de moment
și cum s-a întâmplat,
73
00:03:39,886 --> 00:03:41,012
dar nu știu motivul.
74
00:03:42,472 --> 00:03:44,682
Dacă ai știut că era a mea...
75
00:03:44,682 --> 00:03:46,517
- Bineînțeles că era a ta.
- Atunci de ce nu mi-ai spus?
76
00:03:47,477 --> 00:03:49,229
Pentru că am știut că ai fi vrut
să faci ceea ce trebuia...
77
00:03:50,313 --> 00:03:53,233
Să ne așezăm undeva
și să fim o „familie”.
78
00:03:53,233 --> 00:03:55,026
- Și ar fi fost atât de rău?
- Da.
79
00:03:56,110 --> 00:03:59,322
Mi-au plăcut viețile noastre,
a ta și a mea.
80
00:03:59,864 --> 00:04:00,865
Și mie, dar...
81
00:04:00,865 --> 00:04:02,742
Un copil ar fi schimbat totul.
82
00:04:02,742 --> 00:04:04,577
Ar fi trebuit să luăm
acea decizie împreună.
83
00:04:05,662 --> 00:04:06,955
O decizie pentru corpul meu?
84
00:04:06,955 --> 00:04:08,915
Spun doar că, dacă am fi luat o decizie
85
00:04:09,916 --> 00:04:11,793
poate că lucrurile ar fi fost diferite.
86
00:04:12,502 --> 00:04:15,713
Corect, pentru că a avea
un copil salvează o relație.
87
00:04:16,422 --> 00:04:17,757
Vrei să iei decizii în privința ei?
88
00:04:17,757 --> 00:04:18,758
Bine. Ia-o.
89
00:04:18,758 --> 00:04:20,051
- Este a ta.
- Ce?
90
00:04:20,051 --> 00:04:23,179
Mă urăște, ceva ce aveți în comun.
Ia-o.
91
00:04:23,179 --> 00:04:25,765
Margot,
lucrez sub acoperire pentru FBI.
92
00:04:25,765 --> 00:04:27,684
- Ce sugerezi?
- Nu știu.
93
00:04:27,684 --> 00:04:30,603
Mi-ar plăcea să fiu implicat în viața ei.
94
00:04:30,603 --> 00:04:32,397
O vei lăsa aici, nu-i așa?
95
00:04:32,397 --> 00:04:33,481
Pentru moment.
96
00:04:33,481 --> 00:04:35,733
Dar mă voi întoarce, iar dimineață
97
00:04:35,733 --> 00:04:37,235
putem vorbi cu toții,
să vedem ce dorește Tessa.
98
00:04:37,235 --> 00:04:38,778
Tessa vrea să se alăture firmei.
99
00:04:38,778 --> 00:04:41,030
Nu. Nu va deveni ce am fost noi.
100
00:04:41,030 --> 00:04:42,240
Deja a devenit.
101
00:04:44,534 --> 00:04:47,745
Nu crezi că îi suntem datori cu o șansă
102
00:04:48,162 --> 00:04:49,247
de a duce o viață normală?
103
00:04:57,422 --> 00:04:58,965
Nu trebuie să facem asta.
104
00:04:58,965 --> 00:05:01,509
Putem să-i spunem lui Nick
că suntem prea ocupate.
105
00:05:01,509 --> 00:05:02,802
Va ști că minți.
106
00:05:02,802 --> 00:05:05,179
În plus, dacă va deveni șeful poliției,
107
00:05:05,179 --> 00:05:06,889
vrem să fim apropiate de el.
108
00:05:06,889 --> 00:05:11,853
Crezi că e cel mai bun moment,
acum că ai devenit mamă vitregă?
109
00:05:11,853 --> 00:05:13,688
Asta este doar între Ben și Margot.
110
00:05:14,272 --> 00:05:15,690
Nici nu m-am gândit la Tessa
111
00:05:15,690 --> 00:05:19,152
și la multele căi prin care ar fi
putut să-mi distrugă complet viața.
112
00:05:19,610 --> 00:05:22,488
Motiv pentru care am
nevoie de acest caz
113
00:05:23,865 --> 00:05:26,451
să nu-mi mai fac griji pentru viitor
114
00:05:26,451 --> 00:05:31,331
și să descifrez cum am ajuns aici.
115
00:05:32,957 --> 00:05:34,375
De-a lungul acestei investigații,
116
00:05:34,375 --> 00:05:37,420
veți afla câteva lucruri despre
mine de care nu sunt mândră.
117
00:05:38,087 --> 00:05:40,673
Indiferent de ceea ce veți citi,
să știți
118
00:05:40,673 --> 00:05:42,050
că totul este în trecut.
119
00:05:42,550 --> 00:05:45,553
Treaba noastră e să rămânem obiectivi,
să avem o judecată rezervată
120
00:05:45,553 --> 00:05:47,305
și să tratăm acest caz
ca și cum ar fi oricare altul.
121
00:05:47,305 --> 00:05:49,390
Cine ne-a cerut să-l cercetăm?
122
00:05:49,390 --> 00:05:52,977
Nick Turner. Candidează
pentru postul de șef de poliție.
123
00:05:52,977 --> 00:05:56,606
Ne-a angajat să cercetăm dosarul, care e
fără cusur, cu excepția unui singur caz.
124
00:05:56,606 --> 00:05:59,942
În septembrie 2009,
când Nick și cu mine eram parteneri,
125
00:05:59,942 --> 00:06:02,445
ni s-a dat să cercetăm uciderea
126
00:06:02,445 --> 00:06:04,947
unui coleg detectiv, Steven Mason.
127
00:06:04,947 --> 00:06:08,826
Detectivul Mason a fost văzut ultima
dată intrând în depozitul de pe râul LA.
128
00:06:08,826 --> 00:06:11,371
La aproximativ 30 de minute
după ce a intrat în depozit,
129
00:06:11,371 --> 00:06:14,248
acesta a explodat,
cu detectivul Mason în el.
130
00:06:14,248 --> 00:06:16,250
- Incendiere?
- Scurgere de gaze. Presupusă.
131
00:06:16,250 --> 00:06:17,919
Ce căuta în depozit?
132
00:06:19,420 --> 00:06:23,257
Cerceta un dezvoltator comercial
suspectat de practici de afaceri corupte,
133
00:06:23,257 --> 00:06:25,426
mită, deturnare de fonduri.
134
00:06:25,426 --> 00:06:28,513
- Cine era dezvoltatorul?
- Ethan Ward.
135
00:06:31,849 --> 00:06:33,101
Este fostul meu iubit.
136
00:06:33,684 --> 00:06:36,729
Am fost împreună timp de cinci ani.
L-am ajutat să-și construiască compania.
137
00:06:37,271 --> 00:06:39,857
În cele șase luni anterioare
morții detectivului Mason,
138
00:06:39,857 --> 00:06:41,984
Ethan a cumpărat proprietățile
de pe malul râului.
139
00:06:42,360 --> 00:06:44,445
Proprietarul acelui depozit
era ultimul care a rezistat.
140
00:06:44,445 --> 00:06:45,738
Până la incendiu.
141
00:06:50,076 --> 00:06:53,121
Deci, Ethan a obținut proprietatea
și polițistul care l-a cercetat a murit.
142
00:06:53,663 --> 00:06:54,580
Ceea ce îi dă un motiv.
143
00:06:54,580 --> 00:06:56,499
Ethan a fost arestat,
dar acuzațiile au fost retrase.
144
00:06:56,958 --> 00:06:58,960
Un polițist a fost ucis
și totul s-a terminat?
145
00:06:59,669 --> 00:07:01,421
Crezi că a plătit oameni?
146
00:07:03,131 --> 00:07:04,340
Asta trebuie să aflăm.
147
00:07:05,133 --> 00:07:06,759
Ethan nu a făcut asta.
148
00:07:07,552 --> 00:07:08,970
De unde știi, dră Vaughan?
149
00:07:08,970 --> 00:07:10,763
Pentru că am fost cu el noaptea trecută.
150
00:07:10,763 --> 00:07:12,974
- Toată noaptea?
- Da.
151
00:07:13,391 --> 00:07:16,686
Am mers la cină, am mers în club, ne-am
întâlnit cu prietenii și am băut ceva.
152
00:07:16,686 --> 00:07:18,187
Doar băuturi?
153
00:07:18,896 --> 00:07:21,065
Ești sigură că nu a pus
altceva în corpul tău aseară?
154
00:07:21,065 --> 00:07:22,817
Și ce sugerezi, detective?
155
00:07:22,817 --> 00:07:24,902
Ai lovit un polițist, dră Vaughan,
156
00:07:25,445 --> 00:07:27,447
la 6:45 dimineața.
157
00:07:27,447 --> 00:07:30,032
Și îmi pare foarte rău pentru asta.
Casa mi-a fost invadată.
158
00:07:30,158 --> 00:07:32,660
Iubitul a fost arestat
pentru ceva ce nu a făcut.
159
00:07:32,660 --> 00:07:34,537
Am temperament,
nu o problemă cu drogurile.
160
00:07:35,705 --> 00:07:37,248
La ce oră ați părăsit clubul?
161
00:07:37,623 --> 00:07:41,002
- Nu știu. La 2:00?
- Și domnul Ward a plecat cu tine?
162
00:07:41,919 --> 00:07:44,755
Am luat un taxi.
163
00:07:46,090 --> 00:07:48,342
Îmi poți verifica cardul de
credit pentru a vedea ora.
164
00:07:48,342 --> 00:07:50,720
Apoi dvs și domnul
Ward ați plecat să...
165
00:07:50,720 --> 00:07:53,973
Dormim. Ei bine, în pat.
166
00:07:55,016 --> 00:07:56,934
Există destule dovezi genetice acolo,
167
00:07:56,934 --> 00:07:58,519
dacă aveți nevoie de o dovadă
că a fost acasă noaptea trecută.
168
00:08:02,940 --> 00:08:04,358
Familia este aici.
169
00:08:08,070 --> 00:08:09,864
Ai auzit asta, dră Vaughan?
170
00:08:10,281 --> 00:08:12,700
Familia detectivului Mason
este chiar afară.
171
00:08:15,786 --> 00:08:21,709
Un bărbat cu o soție și doi copii
care vor crește fără un tată
172
00:08:22,043 --> 00:08:23,586
din cauza iubitului tău.
173
00:08:26,547 --> 00:08:28,466
Dacă ați fi avut vreo dovadă
care să susțină asta,
174
00:08:28,466 --> 00:08:30,801
nu v-ați fi străduit atât de mult
cu mine, nu-i așa, detective?
175
00:08:31,511 --> 00:08:34,639
Nu aveți nimic despre Ethan,
pentru că nu a făcut asta.
176
00:08:35,556 --> 00:08:36,933
Dacă nu mai sunt întrebări,
177
00:08:38,226 --> 00:08:41,646
te voi lăsa să afli cine
a făcut-o cu adevărat.
178
00:08:44,941 --> 00:08:47,902
Vom începe prin a verifica dosarul
cazului avut de detectivul Mason.
179
00:08:47,902 --> 00:08:51,781
În acel moment, îl cerceta pe Ethan
pentru corupție, mită, fraudă.
180
00:08:51,781 --> 00:08:53,449
Vrei să-i refacem pașii?
181
00:08:55,326 --> 00:08:57,036
Vreau să știu dacă a făcut Ethan asta.
182
00:08:58,663 --> 00:09:00,414
Și cum a reușit să scape.
183
00:09:05,044 --> 00:09:06,796
Nu mișca.
184
00:09:11,342 --> 00:09:14,428
Retragerea! Retragerea.
Este al nostru.
185
00:09:15,263 --> 00:09:16,389
Ce e?
186
00:09:16,389 --> 00:09:18,724
- Mulțumesc lui D-zeu că nu ești mort.
- De ce aș fi mort?
187
00:09:18,724 --> 00:09:20,017
Pentru că am fost compromiși.
188
00:09:20,017 --> 00:09:21,686
- Ce?
- Nu neapărat.
189
00:09:21,686 --> 00:09:23,271
Toată lumea știe că suntem informatori.
190
00:09:23,688 --> 00:09:25,189
- Agent Diaz...
- Nu știm asta.
191
00:09:25,189 --> 00:09:26,315
Ce se întâmplă?
192
00:09:27,024 --> 00:09:29,277
A avut loc o breșă de securitate la FBI.
193
00:09:29,944 --> 00:09:33,030
Există posibilitatea ca amândoi
să fi fost compromiși.
194
00:09:33,030 --> 00:09:35,032
Adică am fost compromiși.
195
00:09:35,032 --> 00:09:36,200
Adică suntem morți.
196
00:09:38,619 --> 00:09:39,537
Ne-ai ucis.
197
00:09:45,001 --> 00:09:47,920
Aseară a intrat cineva
în biroul nostru din LA.
198
00:09:47,920 --> 00:09:52,508
Au accesat un hard disk cu
dosarele despre numele și locațiile
199
00:09:52,508 --> 00:09:56,846
tuturor agenților sub acoperire
și a informatorilor.
200
00:09:56,846 --> 00:09:58,222
Tocmai ce au accesat asta.
201
00:09:58,222 --> 00:10:00,057
Încercăm să aflăm cum.
202
00:10:00,057 --> 00:10:01,684
Din fericire, am pregătit câteva bagaje,
203
00:10:01,684 --> 00:10:05,396
așa că Benji și cu mine plecăm în Mykonos,
dacă vrei să ni te alături.
204
00:10:06,230 --> 00:10:07,732
Îmi este teamă că nu
vă pot lăsa să plecați.
205
00:10:07,732 --> 00:10:10,568
- Nu te poți aștepta să rămânem.
- Ei știu unde locuim.
206
00:10:10,943 --> 00:10:13,195
De aceea avem agenți aici zi și noapte.
207
00:10:13,195 --> 00:10:15,364
Dacă infractorii pe care i-am prins
știu unde să ne găsească,
208
00:10:15,364 --> 00:10:17,533
înseamnă că suntem morți
cu toții dacă rămânem aici.
209
00:10:17,533 --> 00:10:19,160
Ce faceți pentru a recupera fișierele?
210
00:10:19,160 --> 00:10:20,578
Cercetăm pătrunderea prin efracție.
211
00:10:20,578 --> 00:10:22,288
Atunci participăm la cercetare.
212
00:10:22,288 --> 00:10:24,123
Nu. E împotriva protocolului.
213
00:10:24,123 --> 00:10:25,875
Cât timp vă faceți griji
în privința protocolului,
214
00:10:25,875 --> 00:10:29,128
Rhys și cu mine vom afla cine a făcut
asta și vom recupera fișierele
215
00:10:29,128 --> 00:10:31,172
înainte ca FBI-ul să facă prima mutare.
216
00:10:31,797 --> 00:10:33,841
Bine. Voi da câteva telefoane.
217
00:10:38,387 --> 00:10:39,597
Ascultă.
218
00:10:40,473 --> 00:10:42,516
Suntem absolut siguri
219
00:10:42,516 --> 00:10:44,226
că nu ar trebui să fim
pe o plajă pe undeva?
220
00:10:44,226 --> 00:10:45,853
Nu pot pleca, nu acum.
221
00:10:45,853 --> 00:10:47,438
De ce nu? Alice este bine.
222
00:10:47,438 --> 00:10:49,899
Alice ar vrea să pleci,
dacă asta te menține în viață.
223
00:10:49,899 --> 00:10:51,567
Alice nu este problema.
224
00:10:52,234 --> 00:10:53,319
Atunci care este?
225
00:10:53,819 --> 00:10:58,157
Nepoata ta, fiica mea cu Margot.
226
00:11:00,409 --> 00:11:02,745
Știu. Acordă-ți câteva clipe.
227
00:11:03,788 --> 00:11:04,914
E mult de procesat.
228
00:11:09,335 --> 00:11:11,587
Domnilor, la pagina trei
veți găsi proiecțiile
229
00:11:11,587 --> 00:11:14,173
de venituri revizuite
pentru Canada, Statele Unite,
230
00:11:14,173 --> 00:11:16,175
America centrală și de sud.
231
00:11:17,968 --> 00:11:19,637
Scuze. Ar dori cineva ceai?
232
00:11:19,929 --> 00:11:21,847
Alfie, Darjeeling, preferatul tău.
233
00:11:21,847 --> 00:11:23,224
Da, aș dori o ceașcă de...
234
00:11:23,224 --> 00:11:25,017
Mamă, aș dori să conduc o întâlnire.
235
00:11:25,184 --> 00:11:26,977
Desigur, dragă. Ceai?
236
00:11:27,853 --> 00:11:29,480
Nu. Mulțumesc.
237
00:11:29,480 --> 00:11:30,481
Așa cum am spus...
238
00:11:30,481 --> 00:11:34,735
Scuze, dar aceste proiecții de venituri
iau în calcul problemele cu pirații?
239
00:11:35,319 --> 00:11:36,404
Avem o problemă cu pirații?
240
00:11:36,404 --> 00:11:38,989
În Golf. Au furat patru
transporturi în mai multe zile.
241
00:11:38,989 --> 00:11:40,700
Trebuie să lucreze pe baza
unor informații din interior.
242
00:11:41,367 --> 00:11:43,035
Pe cine avem la constrângere?
243
00:11:43,035 --> 00:11:46,622
Stefan, Miguel, Fernando.
244
00:11:46,622 --> 00:11:48,874
Fernando, e ambițios. Trimite-l.
245
00:11:48,874 --> 00:11:50,960
Da, mamă?
246
00:11:50,960 --> 00:11:53,170
Dragă, nu vreau să mă amestec, dar...
247
00:11:53,170 --> 00:11:54,797
Nu mai avem biscuiți cu unt?
248
00:11:54,797 --> 00:11:56,132
I-am mâncat pe toți ai mei.
249
00:11:56,132 --> 00:11:59,468
Aceștia sunt drăguți, nu-i așa?
Cred că sunt chiar aici. Da.
250
00:11:59,468 --> 00:12:00,803
Pentru numele lui Dumnezeu.
251
00:12:00,803 --> 00:12:02,555
Avem o problemă cu pirații.
252
00:12:02,555 --> 00:12:05,141
- Avem?
- Nu, nu avem o problemă cu pirații.
253
00:12:05,141 --> 00:12:06,934
Portul nostru din Golf
are o problemă cu pirații.
254
00:12:06,934 --> 00:12:10,146
Este o problemă de loialitate.
Sugerez să participi personal.
255
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
- Fernando e deja acolo.
- Cine e Fernando?
256
00:12:12,231 --> 00:12:13,566
Exact.
257
00:12:13,566 --> 00:12:15,401
- Nimeni.
- El este loial.
258
00:12:15,401 --> 00:12:17,528
Dar să presupunem că pirații
îi fac o ofertă mai bună.
259
00:12:17,528 --> 00:12:19,864
Să presupunem că noi
facem piraților o ofertă,
260
00:12:19,864 --> 00:12:22,324
îi îndreptăm spre competiție
și apoi împărțim prada?
261
00:12:22,324 --> 00:12:23,784
De fapt, nu e o idee proastă.
262
00:12:23,784 --> 00:12:25,911
Ajunge! Aici nu e democrație.
263
00:12:25,911 --> 00:12:28,289
Voi două plecați.
Alfie, trimite-l pe Fernando.
264
00:12:28,289 --> 00:12:30,166
Ceilalți, treceți la pagina trei.
265
00:12:31,792 --> 00:12:33,002
Scuze!
266
00:12:36,046 --> 00:12:39,049
Hei. Polițistul care a fost ucis,
detectivul Mason.
267
00:12:39,049 --> 00:12:41,510
Ai știut că a avut o problemă
legată de abuzul de substanțe?
268
00:12:41,510 --> 00:12:42,511
Ce?
269
00:12:42,511 --> 00:12:44,930
În 2007, a avut concediu
medical timp de patru luni,
270
00:12:44,930 --> 00:12:46,932
ceea ce s-a dovedit a fi...
271
00:12:46,932 --> 00:12:50,019
Un stagiu la dezintoxicare.
Era dependent de calmante
272
00:12:50,019 --> 00:12:51,604
de la o rană pe care
a suferit-o la muncă.
273
00:12:52,396 --> 00:12:54,607
Dar ai știut despre cercetarea
celor de la Afaceri Interne
274
00:12:54,607 --> 00:12:55,608
pentru jocurile de noroc?
275
00:12:56,942 --> 00:12:58,861
- Ce faci?
- Eu...
276
00:12:58,861 --> 00:13:01,197
I-am cerut Sophiei să adune
cât mai multe informații
277
00:13:01,197 --> 00:13:03,908
despre detectivul Mason,
să putem avea un context pentru...
278
00:13:03,908 --> 00:13:06,243
Detectivul Mason e victima aici.
Nu cercetăm victima.
279
00:13:06,869 --> 00:13:08,746
Evident că Afacerile Interne
au avut motiv să o facă.
280
00:13:08,913 --> 00:13:10,790
- Dacă lua droguri...
- S-a curățat.
281
00:13:10,790 --> 00:13:12,708
Sau dacă era dependent
de jocurile de noroc,
282
00:13:12,708 --> 00:13:16,003
atunci poate că sunt alte persoane
în viața lui care l-au dorit mort.
283
00:13:16,003 --> 00:13:17,797
Cum rămâne cu cel care ținea pariurile?
284
00:13:17,797 --> 00:13:19,632
Am vorbit cu ei. Au avut alibiuri.
285
00:13:19,632 --> 00:13:22,760
Ethan nu a avut alibi, cu excepția ta.
286
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
Soph, ne poți scuza
287
00:13:25,471 --> 00:13:26,806
- ...pentru câteva clipe?
- Desigur.
288
00:13:30,810 --> 00:13:31,894
Nu îl apăr pe Ethan.
289
00:13:32,353 --> 00:13:34,939
Cercetez o posibilă corupție la poliție,
290
00:13:34,939 --> 00:13:36,565
ceea ce ne-a cerut Nick să facem.
291
00:13:37,566 --> 00:13:38,776
Vrei să mă opresc?
292
00:13:40,694 --> 00:13:41,612
Nu.
293
00:13:42,071 --> 00:13:46,116
Dar Steve Mason a fost un polițist bun.
Avea demonii săi, dar i-a înfrânt.
294
00:13:46,116 --> 00:13:49,036
Și tu, dintre toți oamenii,
ar trebui să înțelegi cum este asta.
295
00:13:51,914 --> 00:13:52,915
Bună, iubito?
296
00:13:54,041 --> 00:13:55,167
Iubito, ce faci?
297
00:13:55,167 --> 00:13:57,378
Avem întâlniri toată ziua
și avem acea cină deseară.
298
00:13:57,378 --> 00:13:58,629
Nu, nu avem. Le-am anulat.
299
00:13:58,629 --> 00:14:00,923
- Hei, ce faci?
- Tu ce faci?
300
00:14:01,257 --> 00:14:04,134
Poliția ne supraveghează.
Arestarea mea e peste tot la știri.
301
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
Știu! De aceea...
302
00:14:05,803 --> 00:14:08,931
Trebuie să încetăm
și să stăm liniștiți o vreme.
303
00:14:09,265 --> 00:14:11,100
Nu. Este exact opusul la
ceea ce trebuie să facem.
304
00:14:11,433 --> 00:14:14,436
Dacă nu mergem la acele întâlniri,
dacă nu ne purtăm normal,
305
00:14:14,436 --> 00:14:16,272
clienții noștri vor crede
că e ceva în neregulă.
306
00:14:16,272 --> 00:14:17,940
Vor crede că l-ai ucis pe acel polițist...
307
00:14:18,816 --> 00:14:20,317
sau că ai pus să fie ucis.
308
00:14:25,155 --> 00:14:26,657
Nu l-am ucis pe acel polițist.
309
00:14:28,450 --> 00:14:30,286
Și nici nu am pus să fie ucis, bine?
310
00:14:33,372 --> 00:14:35,875
Am spus polițiștilor că am plecat
împreună aseară din club.
311
00:14:39,587 --> 00:14:40,880
Iubito...
312
00:14:42,089 --> 00:14:43,465
Te iubesc.
313
00:14:43,966 --> 00:14:45,509
Și eu te iubesc.
314
00:14:52,099 --> 00:14:53,767
Atunci căsătorește-te cu mine.
315
00:14:57,897 --> 00:14:59,315
Ward & Vaughan?
316
00:15:04,862 --> 00:15:05,946
Ward & Vaughan.
317
00:15:09,283 --> 00:15:11,911
Spune-mi despre fiica ta.
318
00:15:11,911 --> 00:15:13,287
Cine este? Cum arată?
319
00:15:13,996 --> 00:15:15,039
Nici nu știu.
320
00:15:15,039 --> 00:15:17,666
De-abia dacă am putut să vorbesc cu
ea și trebuie să plecăm în curând,
321
00:15:17,666 --> 00:15:19,168
altfel va crede că stau
departe de ea intenționat.
322
00:15:19,168 --> 00:15:21,921
Nu vrei să te grăbești
cu această problemă
323
00:15:21,921 --> 00:15:26,300
când corpul tău va fi „supraponderal”
și blugii tăi vor spune „învechiți”.
324
00:15:26,300 --> 00:15:27,343
Ce ar trebui să fac?
325
00:15:27,343 --> 00:15:30,596
Îi sunt dator cu 15 ani...
O întreagă copilărie.
326
00:15:30,596 --> 00:15:33,641
Ai salvat-o de 15 ani în care
Margot ar fi fost mama ei.
327
00:15:34,266 --> 00:15:36,310
- Imaginează-ți asta.
- Nu trebuie să-mi imaginez.
328
00:15:36,310 --> 00:15:39,229
- Se întâmplă acum.
- Alice știe?
329
00:15:41,231 --> 00:15:43,150
- Justine?
- Nu. Și nu poate să afle.
330
00:15:43,150 --> 00:15:45,819
Nu putem să o punem pe
Margot pe radarul FBI-ului.
331
00:15:46,320 --> 00:15:47,488
Ne va lovi destul de rău.
332
00:15:47,905 --> 00:15:49,823
- Ai găsit ceva?
- Posibil.
333
00:15:50,616 --> 00:15:54,536
Hoții au oprit camerele la FBI-ului,
așa că am verificat înregistrările
334
00:15:54,536 --> 00:15:56,372
pe o rază de cinci străzi de clădire.
335
00:15:56,997 --> 00:15:59,458
Presupun că aceștia sunt
indivizii care au intrat în FBI
336
00:15:59,458 --> 00:16:00,751
și au furat informațiile noastre.
337
00:16:01,210 --> 00:16:02,711
Ce este acest tatuaj?
338
00:16:04,838 --> 00:16:06,632
Un trident.
Popular printre forțele speciale navale.
339
00:16:06,632 --> 00:16:08,467
Au și încălțăminte adecvată,
cizme de parașutiști.
340
00:16:08,467 --> 00:16:10,427
Presupun că au fost în Forțele Speciale.
341
00:16:10,844 --> 00:16:12,179
Și acum?
342
00:16:12,179 --> 00:16:14,807
Posibil Blackwell.
343
00:16:15,599 --> 00:16:17,184
Contractorii militari privați?
344
00:16:17,184 --> 00:16:18,769
Îi cercetăm de câteva luni,
345
00:16:18,769 --> 00:16:19,895
ar fi putut fi represalii.
346
00:16:19,895 --> 00:16:20,938
Minunat. Știi cine sunt.
347
00:16:20,938 --> 00:16:22,064
- Mergi să-i ridici.
- Nu putem.
348
00:16:22,064 --> 00:16:24,900
Ne trebuie dovezi, mandate.
Ar putea dura săptămâni.
349
00:16:24,900 --> 00:16:26,318
Lasă-ne pe noi să mergem.
Nu avem nevoie de mandate.
350
00:16:26,318 --> 00:16:28,737
Noi împotriva unei armate private?
351
00:16:28,737 --> 00:16:30,864
Nu sunt alți infractori
pe care îi păcăliți.
352
00:16:31,699 --> 00:16:34,076
Sunt mercenari vinovați de asasinate,
353
00:16:34,076 --> 00:16:36,286
răpiri, echipele morții.
354
00:16:36,286 --> 00:16:38,414
Și ne vor trimite spre
moarte dacă vom sta aici.
355
00:16:38,414 --> 00:16:40,332
Intru și recuperez datele.
356
00:16:40,332 --> 00:16:44,294
Nu poți! Cu aceste scurgeri de informații,
nu-ți pot furniza o nouă identitate.
357
00:16:44,294 --> 00:16:47,089
E-n regulă. Știu pe cineva care poate.
358
00:16:48,632 --> 00:16:52,553
Încă o dată, FBI-ul nu se ridică
la nivelul lui Alice Vaughan.
359
00:16:53,554 --> 00:16:54,930
Cum pot să ajut?
360
00:16:58,100 --> 00:16:59,268
Cum te simți ca tată?
361
00:16:59,268 --> 00:17:02,021
- Sunt deja un tată mort.
- De ce?
362
00:17:02,438 --> 00:17:04,523
Ce știi despre Blackwell Corp?
363
00:17:04,523 --> 00:17:07,401
Cred că până și ei ar avea
probleme cu Tessa.
364
00:17:07,568 --> 00:17:08,694
Nu sunt pentru Tessa.
365
00:17:08,694 --> 00:17:10,904
Au intrat la FBI, așa că voi
avea nevoie de o nouă identitate
366
00:17:10,904 --> 00:17:12,698
pentru a intra acolo
și să recuperez datele.
367
00:17:12,698 --> 00:17:14,074
Vrei să-ți fac una pentru tine?
368
00:17:14,199 --> 00:17:15,868
Ai timp? La ce lucrezi?
369
00:17:17,036 --> 00:17:18,996
Un caz vechi.
370
00:17:18,996 --> 00:17:21,749
- Spune-mi ce ai nevoie.
- Ești prea bună pentru mine.
371
00:17:21,749 --> 00:17:23,751
Tu și Margot
372
00:17:24,126 --> 00:17:26,086
v-ați decis ce veți face cu Tessa?
373
00:17:26,462 --> 00:17:28,714
Nu. Încă vorbim despre asta, dar...
374
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
Pentru că mă gândesc că i-ar prinde
bine puțin ajutor profesionist.
375
00:17:31,759 --> 00:17:33,635
- Allie...
- Este o criminală.
376
00:17:33,635 --> 00:17:35,387
Este o mini Margot.
377
00:17:35,763 --> 00:17:36,638
Are 15 ani.
378
00:17:37,014 --> 00:17:38,766
Îți amintești cum erai la 15 ani,
nu-i așa?
379
00:17:38,766 --> 00:17:40,809
Hormonal, da. Ucigașă, nu.
380
00:17:40,809 --> 00:17:43,604
Atunci ai fost norocoasă.
Aveam 13 ani când am avut prima armă.
381
00:17:43,979 --> 00:17:46,398
Ce? Cine ți-a dat o armă la 13 ani?
382
00:17:46,565 --> 00:17:49,943
Nu contează.
Ideea e că am ajuns bine... într-un fel.
383
00:17:49,943 --> 00:17:52,154
Corect? Alo?
384
00:17:52,154 --> 00:17:54,823
Trimite-mi specificațiile
pentru ID-ul de la Blackwell.
385
00:17:55,240 --> 00:17:56,408
- Trebuie să închid.
- S-a făcut.
386
00:17:56,742 --> 00:17:58,243
Scuze. Care-i treaba?
387
00:17:58,577 --> 00:18:01,497
Îți amintești când am spus
că nu ar trebui să cercetăm victima?
388
00:18:01,497 --> 00:18:04,124
Am cercetat-o pe văduva
detectivului Mason.
389
00:18:04,124 --> 00:18:05,209
Ai făcut-o?
390
00:18:05,209 --> 00:18:07,753
A plecat din Northridge
la un an distanță.
391
00:18:07,753 --> 00:18:09,213
Acum locuiește în Bel Air.
392
00:18:09,213 --> 00:18:13,717
Și plătește 80.000 de dolari pe an pentru
a-și trimite copiii la o școală privată.
393
00:18:13,717 --> 00:18:15,761
Lucrează? S-a recăsătorit?
394
00:18:16,095 --> 00:18:17,471
Lucrează ca voluntară la școala copiilor.
395
00:18:17,805 --> 00:18:19,056
Crezi că Ethan a plătit-o?
396
00:18:19,389 --> 00:18:20,516
Cred că încă o mai plătește.
397
00:18:20,849 --> 00:18:23,811
Nu ar fi prima dată când
ar cumpăra tăcerea cuiva.
398
00:19:01,807 --> 00:19:03,851
Ai cinci secunde să-mi spui cine ești.
399
00:19:03,851 --> 00:19:05,352
Pune arma jos, dră Vaughan.
400
00:19:06,061 --> 00:19:07,104
De ce aș face asta?
401
00:19:07,104 --> 00:19:09,273
Pentru că nu sunt singurul
care te urmărește.
402
00:19:10,274 --> 00:19:11,984
Și polițiștii sub acoperire
din piață nu vor fi atât de
403
00:19:11,984 --> 00:19:14,486
iertători cu faptul că nu ai permis
404
00:19:14,486 --> 00:19:16,488
de port armă în statul California.
405
00:19:18,991 --> 00:19:20,617
- Unde a plecat?
- Nu știu.
406
00:19:22,327 --> 00:19:23,871
Cine ești?
407
00:19:23,871 --> 00:19:28,333
Domnul Ward m-a angajat să îți
asigur siguranța în permanență.
408
00:19:28,333 --> 00:19:29,793
De ce nu mi-a spus despre asta
409
00:19:29,793 --> 00:19:31,420
și unde îți este arma, gardă de corp?
410
00:19:34,631 --> 00:19:37,009
- Te-a trimis să mă spionezi.
- M-a trimis să te țin în siguranță.
411
00:19:37,009 --> 00:19:38,510
Față de cine?
412
00:19:39,636 --> 00:19:41,597
Logodnicul tău e un om puternic,
413
00:19:41,597 --> 00:19:45,309
iar oamenii puternici
au dușmani puternici.
414
00:19:45,684 --> 00:19:47,269
Inclusiv polițiști sub acoperire?
415
00:19:54,276 --> 00:19:56,028
Îi este frică să nu vorbesc cu polițiștii.
416
00:19:57,404 --> 00:19:59,156
I-am spus că nu are de ce să îi fie frică.
417
00:20:00,616 --> 00:20:01,867
Dar am de ce?
418
00:20:03,243 --> 00:20:05,037
Ethan l-a ucis pe acel polițist?
419
00:20:06,997 --> 00:20:09,082
Am fost angajat
să te supraveghez pe tine,
420
00:20:10,042 --> 00:20:11,335
nu pe el.
421
00:20:13,128 --> 00:20:14,546
Bine.
422
00:20:16,173 --> 00:20:18,842
Hai să-l lăsăm să creadă că încă mai
faci asta. Astfel, îți vei păstra slujba.
423
00:20:19,593 --> 00:20:21,094
Ce vei face?
424
00:20:21,553 --> 00:20:25,515
Voi începe să te plătesc
pentru a-mi păstra secretele.
425
00:20:31,480 --> 00:20:32,773
Margot, dragă?
426
00:20:32,773 --> 00:20:35,150
Nimeni din această familie
nu ciocănește la ușă?
427
00:20:35,150 --> 00:20:37,903
Este vorba de Fernando. Încerc să ajut.
428
00:20:37,903 --> 00:20:39,905
Nu am nevoie de ajutorul
tău să conduc firma, mamă.
429
00:20:39,905 --> 00:20:41,323
Dacă vrei să mă ajuți,
ajută-mă cu Tessa.
430
00:20:41,323 --> 00:20:43,158
Tessa nu e problema curentă.
431
00:20:43,158 --> 00:20:45,827
Poate nu pentru tine.
Tot sper că va fugi
432
00:20:45,827 --> 00:20:47,871
și se va duce să preia altă țară.
433
00:20:47,871 --> 00:20:49,081
Să-l alerge pe Putin pentru banii lui.
434
00:20:49,081 --> 00:20:50,374
Ți-a spus despre Fernando?
435
00:20:50,374 --> 00:20:52,042
Despre asta vorbesc.
436
00:20:52,042 --> 00:20:54,586
Vino, Tessa.
Mama ta are nevoie de intimitate.
437
00:20:54,586 --> 00:20:55,671
Trebuie să mergi în Mexic.
438
00:20:55,671 --> 00:20:57,589
- De ce? Ce s-a întâmplat?
- Nu ți-ai verificat telefonul?
439
00:20:57,589 --> 00:20:59,925
Încercam să-ți spun. Fernando.
440
00:21:01,134 --> 00:21:03,512
- Dumnezeule!
- I-au tăiat capul.
441
00:21:03,512 --> 00:21:05,639
Nu-ți spun ce să faci...
442
00:21:05,639 --> 00:21:07,015
Voi fi în prima cursă de mâine spre Golf.
443
00:21:07,015 --> 00:21:09,059
- Merg și eu.
- Nu, stai aici.
444
00:21:09,059 --> 00:21:11,061
- Dar...
- Nu iau o fată de 15 ani
445
00:21:11,061 --> 00:21:13,188
la o negociere cu pirații.
446
00:21:13,188 --> 00:21:15,774
Dar te pot ajuta.
Pirații iubesc fetele de 15 ani.
447
00:21:15,774 --> 00:21:19,278
Mă poți ajuta ascultându-ți
bunica cât timp sunt plecată.
448
00:21:19,278 --> 00:21:21,822
Faci o greșeală. Pot să fiu de folos.
449
00:21:22,823 --> 00:21:23,740
Nu de această dată.
450
00:21:23,740 --> 00:21:25,867
Ne poți lăsa o clipă singure, dragă?
451
00:21:28,912 --> 00:21:30,497
Ai grijă.
452
00:21:33,000 --> 00:21:35,627
Ți-am spus să nu-l trimiți pe Fernando.
453
00:21:35,627 --> 00:21:37,713
Da, dar ce fel de lider
acceptă sfaturile mamei sale
454
00:21:37,713 --> 00:21:39,506
- ...în mijlocul unei întâlniri?
- Încercam să...
455
00:21:39,506 --> 00:21:41,466
Încercai să-mi subminezi autoritatea.
456
00:21:41,466 --> 00:21:45,804
Cu ce scop?
Timpul meu la firmă a trecut.
457
00:21:45,804 --> 00:21:49,725
Dacă oamenii își vor pierde încrederea
în tine, nu se vor uita la mine.
458
00:21:50,517 --> 00:21:52,102
Se vor uita la ea.
459
00:21:52,978 --> 00:21:54,563
Ai uitat ceva.
460
00:22:00,319 --> 00:22:02,279
Vino, fată obraznică.
461
00:22:12,331 --> 00:22:14,124
Redeschid cazul uciderii lui Mason.
462
00:22:14,124 --> 00:22:15,375
- Nu, nu o faci.
- Nu poți
463
00:22:15,375 --> 00:22:17,085
fără să atragi atenția la faptul
464
00:22:17,085 --> 00:22:18,462
că l-ai lăsat atunci pe Ethan să plece.
465
00:22:18,462 --> 00:22:20,839
- Nu l-am lăsat pe Ethan să plece.
- Știi ce vreau să spun.
466
00:22:20,839 --> 00:22:23,592
E evident că Ethan a cumpărat-o
pe văduva lui Mason.
467
00:22:23,592 --> 00:22:27,054
Nu putem dovedi asta. Știm doar că
ea a investit în șantierele lui Ethan.
468
00:22:27,054 --> 00:22:29,264
A făcut cinci milioane de dolari
după moartea soțului său.
469
00:22:29,264 --> 00:22:33,477
Va fi și mai rău dacă redeschizi un caz
470
00:22:33,477 --> 00:22:35,354
bazat pe dovezi circumstanțiale.
471
00:22:35,354 --> 00:22:37,814
Nick, lasă-ne să aflăm adevărul.
472
00:22:38,523 --> 00:22:40,442
Lasă-ne să terminăm ceea
ce am început acum șapte ani.
473
00:22:47,699 --> 00:22:49,117
De ce schimbarea asta, dră Vaughan?
474
00:22:51,036 --> 00:22:54,247
- Te-a amenințat?
- Nu.
475
00:22:56,249 --> 00:22:58,335
Nu în mod direct.
476
00:23:00,879 --> 00:23:02,923
A angajat pe cineva să mă urmărească,
477
00:23:03,632 --> 00:23:06,551
să mă spioneze, un detectiv privat.
478
00:23:06,551 --> 00:23:08,720
De ce ar face asta?
479
00:23:09,930 --> 00:23:11,723
Să se asigure că nu vorbesc cu cine
480
00:23:11,723 --> 00:23:14,935
nu ar trebui...
Să spun ce nu ar trebui.
481
00:23:16,269 --> 00:23:17,854
Ce să spui?
482
00:23:18,355 --> 00:23:20,524
Trebuie să știu că sunt protejată.
483
00:23:22,442 --> 00:23:23,402
Am înțeles.
484
00:23:25,278 --> 00:23:27,906
Și pentru a se consemna,
nu cred că Ethan l-a ucis pe acel om.
485
00:23:31,910 --> 00:23:34,246
Dar nu a fost cu mine
când am plecat din club
486
00:23:34,246 --> 00:23:35,288
în noaptea incendiului.
487
00:23:39,751 --> 00:23:42,170
Și nu voi minți pentru un om
care ține secrete față de mine.
488
00:23:44,756 --> 00:23:46,049
Dacă a ucis acel polițist?
489
00:23:47,467 --> 00:23:48,927
Am putea afla...
490
00:23:51,388 --> 00:23:52,764
cu ajutorul tău.
491
00:23:56,476 --> 00:23:57,686
Vrei să-l spionez?
492
00:23:58,895 --> 00:24:00,063
El a început.
493
00:24:02,732 --> 00:24:05,569
Dacă vom dovedi că Blackwell
a fost în spatele breșei din FBI,
494
00:24:05,569 --> 00:24:09,364
trebuie să mergem după
femeia care a ordonat asta.
495
00:24:11,450 --> 00:24:12,951
Donna Kane, director executiv.
496
00:24:12,951 --> 00:24:14,744
Ea a fondat compania acum 15 ani,
497
00:24:14,744 --> 00:24:16,788
după două decenii și jumătate de marină.
498
00:24:17,122 --> 00:24:19,666
Ador femeile în uniformă.
Poate că voi reuși să o atrag cu...
499
00:24:19,666 --> 00:24:22,252
- Lesbiană totală.
- Atunci nu.
500
00:24:22,252 --> 00:24:24,671
- Nu.
- În acest caz, mă voi întâlni cu dra Kane
501
00:24:24,671 --> 00:24:27,591
ca un client potențial, timp în care voi
doi veți accesa serverele corporației
502
00:24:27,591 --> 00:24:29,551
- ...pentru a recupera fișierele.
- Nu se va întâlni cu tine.
503
00:24:29,551 --> 00:24:30,760
Se întâlnește doar cu
jucătorii importanți.
504
00:24:30,760 --> 00:24:32,596
Nu se va întâlni cu Benjamin Jones.
505
00:24:32,596 --> 00:24:35,265
Se va întâlni cu un baron
al aurului foarte bogat.
506
00:24:35,265 --> 00:24:38,059
- Baron al aurului?
- Thomas Nye. Îmi pare bine.
507
00:24:38,059 --> 00:24:39,728
AVI deja mi-a verificat acoperirea.
508
00:24:39,853 --> 00:24:41,605
Bine. Fie, dar un baron al aurului?
509
00:24:41,605 --> 00:24:43,607
Acest om se întâmplă să dețină
510
00:24:43,607 --> 00:24:47,486
o rețea foarte profitabilă
de mine din România.
511
00:24:47,486 --> 00:24:48,737
- Congo.
- Congo.
512
00:24:48,737 --> 00:24:50,655
Presupui că nu știe deja
513
00:24:50,655 --> 00:24:52,532
cum arăți,
bazându-se pe datele furate.
514
00:24:53,283 --> 00:24:54,701
Există doar o cale de a afla.
515
00:24:56,119 --> 00:24:59,456
Bine ați venit la Blackwell.
Biroul doamnei Kane e pe aici.
516
00:25:16,515 --> 00:25:18,558
- Dle Nye, e o plăcere să vă cunosc.
- Mulțumesc, doamnă Kane.
517
00:25:18,892 --> 00:25:20,519
Ea e partenera mea, Corina Lopez.
518
00:25:20,519 --> 00:25:21,811
Mulțumesc pentru timp.
519
00:25:22,145 --> 00:25:23,522
Am contractul pregătit să îl semnați.
520
00:25:23,522 --> 00:25:24,940
Înainte să semnez, am câteva îngrijorări.
521
00:25:25,690 --> 00:25:27,609
- Cum ar fi?
- Poziția noastră din Congo
522
00:25:27,609 --> 00:25:29,611
este fragilă în acest moment.
523
00:25:29,611 --> 00:25:34,157
Trebuie să fim asigurați că echipa
dvs are puterea de foc necesară.
524
00:25:36,743 --> 00:25:37,994
Vă pot oferi un tur?
525
00:25:37,994 --> 00:25:40,038
Îmi cer scuze.
526
00:25:40,747 --> 00:25:44,125
Scuzați-mă. Trebuie să răspund.
Mergeți înainte. Voi sta aici.
527
00:25:44,125 --> 00:25:45,961
- Pe aici.
- Mulțumesc.
528
00:26:05,855 --> 00:26:09,025
- Unde merg?
- Etajul 31, camera 3157.
529
00:26:09,025 --> 00:26:10,277
Conform schemei clădirii,
530
00:26:10,277 --> 00:26:12,362
acesta e centrul de date
unde ar trebui să fie serverul.
531
00:26:12,362 --> 00:26:13,822
Plec imediat.
532
00:26:18,660 --> 00:26:20,120
Așteaptă!
533
00:26:20,120 --> 00:26:21,371
Ce faci aici?
534
00:26:22,539 --> 00:26:24,124
De fapt, am o întrebare mai bună.
535
00:26:24,124 --> 00:26:26,960
Ai rămas vreodată inconștient
de pumnul unui agent federal?
536
00:26:30,171 --> 00:26:31,965
Este o primă dată pentru orice.
537
00:26:34,509 --> 00:26:36,761
Mergem, iubirea mea?
538
00:26:39,556 --> 00:26:41,725
Acest centru ar trebui
să aibă tot ce avem nevoie.
539
00:26:41,725 --> 00:26:43,893
Vom clona serverele, apoi vom pleca.
540
00:26:46,855 --> 00:26:49,024
Doar că acesta nu e un centru de date.
541
00:26:52,360 --> 00:26:53,403
Aceasta este camera cuiva.
542
00:26:54,863 --> 00:26:56,406
O...
543
00:26:59,909 --> 00:27:01,286
Cine naiba ești?
544
00:27:01,286 --> 00:27:04,539
Sunt Troy,
iar tu ești agentul special Diaz,
545
00:27:04,539 --> 00:27:06,416
responsabil de Rhys Spencer Griffiths,
546
00:27:06,416 --> 00:27:08,043
fostul șef de la firma Kensington.
547
00:27:08,043 --> 00:27:09,628
Iar acum e informator confidențial,
alături de Benjamin Jones.
548
00:27:09,628 --> 00:27:10,670
Taci!
549
00:27:11,421 --> 00:27:13,798
- Cum se face că știe asta?
- A văzut fișierele noastre.
550
00:27:13,798 --> 00:27:15,550
- Unde sunt stocate informațiile?
- Ce informații?
551
00:27:15,550 --> 00:27:19,387
Despre cei sub acoperire.
Unde sunt serverele? Hard disk-urile?
552
00:27:19,387 --> 00:27:20,847
Nu înțelegeți, nu-i așa?
553
00:27:23,433 --> 00:27:24,601
Eu sunt hard disk-ul.
554
00:27:28,396 --> 00:27:29,939
Ați venit să mă salvați?
555
00:27:37,030 --> 00:27:38,615
Cum adică ești hard disk-ul?
556
00:27:39,074 --> 00:27:40,700
Când Blackwell are nevoie
de date copiate și stocate,
557
00:27:40,700 --> 00:27:43,286
dar nu doresc să lase o amprentă
electronică, mă trimit acolo.
558
00:27:43,286 --> 00:27:45,955
Mă uit o dată la asta și
rămâne aici pentru totdeauna.
559
00:27:45,955 --> 00:27:48,458
Memorie eidetică.
Doar câțiva oameni din lume o au.
560
00:27:48,458 --> 00:27:50,502
Da, iar la început era drăguț,
561
00:27:50,502 --> 00:27:53,338
dar când au realizat cât de valoroase
erau lucrurile din mintea mea...
562
00:27:53,338 --> 00:27:56,633
L-au încuiat într-o cameră cu un minibar
și cearșafuri din bumbac și poliester.
563
00:27:56,633 --> 00:27:58,510
Au spus că era pentru protecția mea.
564
00:27:58,510 --> 00:28:00,512
L-au lăsat să iasă doar
sub supravegherea lor
565
00:28:00,512 --> 00:28:02,222
pentru, de exemplu, raidul de la FBI.
566
00:28:02,222 --> 00:28:03,348
Cum l-ai scos?
567
00:28:03,348 --> 00:28:05,767
L-am pus în salopeta de îngrijitor.
568
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
Pot să mai primesc lapte, vă rog?
569
00:28:07,394 --> 00:28:09,020
Desigur, dragule.
Poți să ai tot ce-ți dorești.
570
00:28:09,020 --> 00:28:10,522
Este atât de politicos!
571
00:28:11,898 --> 00:28:14,901
- Ce vom face cu el?
- Nu vă faceți griji pentru mine.
572
00:28:14,901 --> 00:28:16,486
- Sunt bine.
- Nu ești bine.
573
00:28:16,486 --> 00:28:17,779
Când va descoperi Blackwell că lipsești,
574
00:28:17,779 --> 00:28:19,739
ne vor căuta pe toți.
575
00:28:19,739 --> 00:28:21,866
Nu poate să stea aici.
Trebuie să plece chiar acum.
576
00:28:21,866 --> 00:28:24,327
Nu poate să plece.
Știe totul despre noi.
577
00:28:25,662 --> 00:28:28,289
- Și este atât de drăguț.
- Mulțumesc.
578
00:28:29,541 --> 00:28:31,334
Nu cred că trebuie să ne facem
griji pentru Blackwell.
579
00:28:31,334 --> 00:28:32,419
De ce nu?
580
00:28:32,419 --> 00:28:34,003
Dacă Troy știe totul despre noi,
581
00:28:34,003 --> 00:28:35,588
probabil că știe totul
și despre Blackwell.
582
00:28:35,588 --> 00:28:36,923
Știu destule.
583
00:28:36,923 --> 00:28:39,884
Suficient pentru a-i opri și a închide-o
pe viață pe Donna Kane?
584
00:28:39,884 --> 00:28:41,219
Cât de repede puteți să scrieți?
585
00:28:43,638 --> 00:28:44,597
Pentru familie.
586
00:28:44,597 --> 00:28:47,392
Aduce ghinion să țin toastul cu apă.
Pot primi puțin vin?
587
00:28:47,392 --> 00:28:50,103
Nu există noroc, dragă.
588
00:28:50,103 --> 00:28:52,439
Doar tactici și sincronizare.
589
00:28:53,273 --> 00:28:56,901
Am încercat să o conving
pe mama ta să nu te dea,
590
00:28:56,901 --> 00:29:01,489
dar atunci ea era...
aproape cum este și acum.
591
00:29:01,489 --> 00:29:03,616
Dar nu trebuie să lăsăm
asta să fie între noi.
592
00:29:04,325 --> 00:29:05,827
Faci parte din familie acum.
593
00:29:07,662 --> 00:29:10,206
Draga mea, ești nepoliticoasă
sau doar tânără? Nu-mi dau seama.
594
00:29:10,623 --> 00:29:13,001
- Scuze.
- Bine. Ești o fată bună.
595
00:29:13,710 --> 00:29:16,087
Acum, e ceva ce ai dori să mă întrebi
596
00:29:16,087 --> 00:29:18,673
despre familie, despre bunicul tău?
597
00:29:20,508 --> 00:29:23,595
Chiar sunt pirați care ne atacă
transporturile în Golf?
598
00:29:24,596 --> 00:29:25,930
Da, desigur că sunt.
599
00:29:27,015 --> 00:29:29,893
Am crezut, probabil, că era un șiretlic
600
00:29:30,101 --> 00:29:32,687
să scapi de mama, să o trimiți în Mexic
601
00:29:32,812 --> 00:29:35,940
și să-l pui pe cel care i-a tăiat capul
lui Fernando, să-i facă și ei la fel.
602
00:29:38,526 --> 00:29:40,320
Înveți destul de repede, nu-i așa?
603
00:29:40,904 --> 00:29:42,947
Fotografia capului lui Fernando
a fost destul de reușită.
604
00:29:43,656 --> 00:29:45,241
Photoshop.
605
00:29:46,826 --> 00:29:50,246
Ei nu o vor ucide.
Până la urmă, e sânge din sângele meu.
606
00:29:50,622 --> 00:29:54,751
Dar ea nu va mai sta în cale,
și eu voi prelua iar controlul firmei.
607
00:29:54,751 --> 00:29:59,631
Mergi la Londra, te pregătești cu mine
și îți revendici dreptul din naștere.
608
00:30:01,466 --> 00:30:03,134
Margot.
609
00:30:03,301 --> 00:30:04,969
Trebuia să fii în avion.
610
00:30:04,969 --> 00:30:08,264
De ce, mamă,
din moment ce nu există pirați în Golf?
611
00:30:08,264 --> 00:30:12,143
Dar ea nu va mai sta în cale,
și eu voi prelua iar controlul firmei.
612
00:30:12,143 --> 00:30:14,479
Mergi la Londra,
te pregătești cu mine...
613
00:30:14,479 --> 00:30:17,732
Ați făcut asta împreună?
614
00:30:17,732 --> 00:30:19,317
Vei pleca, mamă.
615
00:30:19,317 --> 00:30:22,028
Nici tu, nici ajutorul tău,
nu mai sunt binevenite.
616
00:30:22,987 --> 00:30:24,948
- Margot, ascultă-mă.
- Nu te vor răni.
617
00:30:24,948 --> 00:30:27,075
Până la urmă, sunt sânge din sângele tău
618
00:30:27,534 --> 00:30:30,578
și tu ești un model excelent pentru
cum nu trebuie să-ți crești fiica.
619
00:30:49,681 --> 00:30:52,183
Am vorbit cu văduva lui Mason.
620
00:30:52,183 --> 00:30:54,477
- A vorbit cu tine?
- Ce a spus?
621
00:30:54,477 --> 00:30:55,770
Că ne va da în judecată
622
00:30:55,770 --> 00:30:58,147
și apoi a asmuțit rottweilerul ei pe mine.
623
00:30:58,147 --> 00:30:59,274
Crezi că ascunde ceva?
624
00:30:59,274 --> 00:31:00,400
Cred că e posibil să fi aflat.
625
00:31:00,900 --> 00:31:02,694
I-am verificat situațiile financiare
626
00:31:02,694 --> 00:31:06,656
și am observat că plătește 10.000 de
dolari către o fundație în fiecare lună.
627
00:31:06,656 --> 00:31:10,326
- Nu este o reducere de taxe?
- Nu, pentru că fundația nu există.
628
00:31:10,326 --> 00:31:14,581
Este numită Altgrove Foundation,
dar nu există nicio prezență online.
629
00:31:14,581 --> 00:31:16,916
Acei bani se duc undeva. Se poate?
630
00:31:17,584 --> 00:31:20,670
Toate organizațiile de caritate
sunt listate în registrul public,
631
00:31:20,670 --> 00:31:22,589
inclusiv numele celor care le dețin.
632
00:31:24,173 --> 00:31:27,385
- Marty J. Dixon?
- Nu. Marty Dixon?
633
00:31:28,887 --> 00:31:30,179
Cine este Marty Dixon?
634
00:31:30,638 --> 00:31:32,181
Familia este aici.
635
00:31:32,181 --> 00:31:33,808
Șeful meu.
636
00:31:35,476 --> 00:31:39,105
Căpitanul Marty Dixon e un
veteran care s-a retras din poliție.
637
00:31:39,105 --> 00:31:40,732
Dosarul său este curat.
638
00:31:40,732 --> 00:31:43,860
A fost un polițist bun, era căsătorit,
avea trei copii și locuia în Altadena.
639
00:31:43,860 --> 00:31:46,321
Nu pare că făcea risipă de bani.
640
00:31:46,321 --> 00:31:47,572
Sau așa a vrut să pară.
641
00:31:47,572 --> 00:31:49,824
Am obținut extrasele bancare
ale căpitanului Dixon.
642
00:31:49,824 --> 00:31:52,702
- Ai o pistă a banilor?
- Nu, dar a închiriat o casetă de depozit
643
00:31:52,702 --> 00:31:56,456
la Union Interstate Bank,
în 17 septembrie 2009.
644
00:31:56,456 --> 00:31:58,583
La o săptămână după uciderea lui Mason.
645
00:31:58,583 --> 00:32:00,627
Conform înregistrărilor sale,
nu a mai fost acolo de atunci.
646
00:32:00,627 --> 00:32:02,754
A stat acolo neatinsă timp de șapte ani?
647
00:32:02,754 --> 00:32:04,213
Te face să te întrebi ce este acolo.
648
00:32:04,213 --> 00:32:06,424
Nick nu va avea suficiente
dovezi pentru un mandat.
649
00:32:06,424 --> 00:32:08,676
E-n regulă.
Nu vom avea nevoie de unul.
650
00:32:09,761 --> 00:32:12,555
Îl voi suna pe Dixon
prezentându-mă ca managerul băncii.
651
00:32:12,555 --> 00:32:16,184
Domnule Dixon? Bună.
Sunt Denise Evans de la Union Interstate.
652
00:32:16,184 --> 00:32:18,937
Din nefericire,
sunt însărcinată să vă informez
653
00:32:18,937 --> 00:32:21,439
că filiala Mid-Wilshire se închide.
654
00:32:21,898 --> 00:32:24,734
Toți clienții sunt rugați
să își adune toate lucrurile
655
00:32:24,734 --> 00:32:27,487
pe care le-au depozitat în
cutiile de depozit ale filialei.
656
00:32:27,487 --> 00:32:28,905
Mă bucur să te văd, Marty.
657
00:32:30,406 --> 00:32:32,492
Anderson? Asta este o surpriză.
658
00:32:33,326 --> 00:32:34,285
Îți amintești de mine, căpitane?
659
00:32:36,704 --> 00:32:37,956
Vrei să explici ce este asta?
660
00:32:39,457 --> 00:32:40,375
Asta?
661
00:32:41,084 --> 00:32:44,462
Asta l-a împiedicat pe iubitul tău să-și
petreacă restul vieții în închisoare.
662
00:32:47,590 --> 00:32:49,717
Hei, iubitule? Știi unde îmi sunt...
663
00:32:52,053 --> 00:32:53,221
Nu, nu va fi necesar.
664
00:32:53,846 --> 00:32:54,973
Vin imediat.
665
00:32:57,892 --> 00:32:58,935
Cine a fost?
666
00:32:59,727 --> 00:33:01,646
Detectiva Anderson.
667
00:33:02,605 --> 00:33:05,900
Ea și partenerul ei
ar dori să merg la secție
668
00:33:06,442 --> 00:33:07,527
și să răspund la câteva întrebări.
669
00:33:12,198 --> 00:33:13,282
Ce le-ai spus?
670
00:33:14,033 --> 00:33:15,201
Poftim?
671
00:33:19,372 --> 00:33:21,916
- Iubitule...
- Le-ai spus că l-am ucis pe polițist?
672
00:33:22,417 --> 00:33:23,418
Nu.
673
00:33:23,418 --> 00:33:24,627
Allie, te rog.
674
00:33:24,627 --> 00:33:28,256
Nu, pentru că nu știu dacă l-ai ucis.
675
00:33:28,256 --> 00:33:29,924
Nu știu ce ai făcut
în noaptea incendiului.
676
00:33:29,924 --> 00:33:31,759
Ba da, știi. Ai fost acolo.
677
00:33:31,759 --> 00:33:33,428
M-ai pus într-un taxi.
678
00:33:33,428 --> 00:33:35,138
Da, pentru că erai beată.
679
00:33:36,389 --> 00:33:37,390
Ce crezi?
680
00:33:37,807 --> 00:33:40,810
Că am plecat din club în acea
noapte și am ars un om de viu?
681
00:33:43,855 --> 00:33:44,939
Dumnezeule.
682
00:33:46,816 --> 00:33:47,734
Te-am iubit.
683
00:33:47,734 --> 00:33:49,861
- Ethan.
- Urma să mă căsătoresc cu tine.
684
00:33:49,861 --> 00:33:52,030
- Iubitule?
- Ți-am dat tot ce am avut.
685
00:33:52,030 --> 00:33:53,281
- Ascultă-mă.
- Ți-am dat o slujbă.
686
00:33:53,656 --> 00:33:55,116
Ți-am dat un loc în care să locuiești.
687
00:33:55,116 --> 00:33:57,326
- Nu mi-ai dat nimic.
- Pentru că am crezut în tine!
688
00:33:57,326 --> 00:33:59,495
- Am câștigat asta!
- Chiar am ținut la tine!
689
00:33:59,495 --> 00:34:01,080
- Am câștigat toate acestea!
- Te-ai gândit mereu
690
00:34:01,080 --> 00:34:02,665
doar la tine și la protejarea ta.
691
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
Da, pentru că tu nu m-ai proteja.
692
00:34:04,459 --> 00:34:07,420
Ai angajat pe cineva să mă spioneze,
să mă urmărească!
693
00:34:07,420 --> 00:34:08,421
Da. Și am avut dreptate!
694
00:34:09,338 --> 00:34:15,094
Pentru că ești slabă,
egoistă și incapabilă să te gândești
695
00:34:15,094 --> 00:34:18,681
la ceva sau cineva în
afară de Alice Vaughan.
696
00:34:20,391 --> 00:34:24,020
Și am știut asta despre tine tot timpul.
697
00:34:26,939 --> 00:34:28,483
Și tot te-am iubit.
698
00:34:47,251 --> 00:34:48,211
Ce e asta?
699
00:34:48,211 --> 00:34:50,004
Steve Mason nu a fost ucis.
700
00:34:51,547 --> 00:34:53,466
- Ce?
- S-a sinucis.
701
00:34:53,466 --> 00:34:55,093
Acesta e biletul de sinucigaș.
702
00:34:57,637 --> 00:35:01,057
Se lupta să o scoată la capăt.
Știa că familia lui va lua bani
703
00:35:01,057 --> 00:35:03,643
dacă era ucis la datorie,
așa că el a pornit focul.
704
00:35:04,435 --> 00:35:05,394
Cum ați obținut asta?
705
00:35:06,395 --> 00:35:07,730
Prin căpitanul Dixon.
706
00:35:08,439 --> 00:35:11,651
Acum șapte ani, văduva lui Mason
i-a arătat lui Dixon biletul,
707
00:35:11,651 --> 00:35:14,487
spunând că ar fi trebuit să-l ardă,
dar el a păstrat o copie.
708
00:35:14,487 --> 00:35:16,781
Și l-a folosit pentru a o șantaja
pentru zece mii pe lună.
709
00:35:17,573 --> 00:35:19,742
Acest bilet te absolvă.
710
00:35:19,742 --> 00:35:21,077
Nu există întrebări cu
privire la dosarul tău.
711
00:35:21,327 --> 00:35:24,163
În ceea ce-l privește pe Marty Dixon,
depinde de noul șef al poliției
712
00:35:24,163 --> 00:35:25,832
să decidă modul în care
vrei să se rezolve.
713
00:35:27,375 --> 00:35:28,751
Știți ce înseamnă asta?
714
00:35:30,586 --> 00:35:32,213
Ethan Ward era nevinovat.
715
00:35:43,891 --> 00:35:45,560
Ce faci aici?
716
00:35:48,229 --> 00:35:50,148
Îți sunt datoare cu o scuză.
717
00:35:51,816 --> 00:35:54,068
- Nu îmi ești datoare cu nimic.
- Ba da.
718
00:35:55,987 --> 00:35:57,321
Îți sunt datoare pentru tot.
719
00:35:57,864 --> 00:35:59,907
Am venit în Los Angeles fără nimic
720
00:36:00,700 --> 00:36:02,201
și mi-ai schimbat viața.
721
00:36:05,121 --> 00:36:06,289
Și m-am înșelat.
722
00:36:07,415 --> 00:36:08,416
În ce privință?
723
00:36:09,208 --> 00:36:12,420
Mi s-a cerut recent să cercetez
uciderea detectivului Mason.
724
00:36:13,129 --> 00:36:14,881
- Haide, Allie.
- S-a sinucis.
725
00:36:16,883 --> 00:36:17,884
Poftim?
726
00:36:18,926 --> 00:36:20,511
Mason i-a lăsat soției un bilet.
727
00:36:21,888 --> 00:36:25,057
El a pornit incendiul pentru
ca familia lui să poată...
728
00:36:25,558 --> 00:36:27,727
În orice caz, ideea este că...
729
00:36:28,978 --> 00:36:30,563
Îmi pare foarte rău.
730
00:36:32,398 --> 00:36:33,316
Mai mult decât atât.
731
00:36:34,442 --> 00:36:36,360
Și nu sunt aici să îți cer să mă ierți.
732
00:36:36,861 --> 00:36:40,615
Nu sunt aici să îți cer ceva anume.
733
00:36:42,366 --> 00:36:45,536
Dar am vrut să știi.
734
00:36:49,832 --> 00:36:51,250
Bine.
735
00:36:56,088 --> 00:36:57,173
Bine.
736
00:37:13,064 --> 00:37:16,817
Ți-ai cerut scuze față de Ethan?
Ce a spus?
737
00:37:17,777 --> 00:37:20,696
A spus, „bine”.
738
00:37:22,907 --> 00:37:24,116
Doar „bine”?
739
00:37:26,494 --> 00:37:27,828
Ce să spună altceva?
740
00:37:27,828 --> 00:37:29,914
Nu știu, „mulțumesc”?
741
00:37:29,914 --> 00:37:31,499
Pentru că i-am distrus viața?
742
00:37:31,499 --> 00:37:34,919
Nu i-ai distrus viața.
Nu l-ai făcut suspect.
743
00:37:34,919 --> 00:37:38,047
Era deja cercetat pentru fraudă, mită...
744
00:37:38,464 --> 00:37:40,007
Știu.
745
00:37:41,884 --> 00:37:44,512
Ethan Ward nu era un tip bun.
746
00:37:46,389 --> 00:37:47,431
Presupun că da.
747
00:37:49,308 --> 00:37:50,893
Dar nici eu nu eram bună.
748
00:37:54,647 --> 00:37:57,441
Când termină Justine de vorbit la telefon,
spune-i să ducă asta la FBI.
749
00:37:58,526 --> 00:38:00,361
Spune-i să-l ducă și pe el la FBI.
750
00:38:00,945 --> 00:38:01,988
Unde îi sunt hainele?
751
00:38:03,197 --> 00:38:05,283
Era înfierbântat. Este excitant.
752
00:38:05,283 --> 00:38:07,535
- Putem să-l păstrăm?
- Nu e suficient că am un copil?
753
00:38:07,535 --> 00:38:08,828
Trebuie să ai și tu unul?
754
00:38:12,581 --> 00:38:14,250
Unde pleacă?
755
00:38:14,250 --> 00:38:15,543
Trezești copilul.
756
00:38:15,543 --> 00:38:17,670
Oricum îl voi trezi când îl voi aresta.
757
00:38:17,670 --> 00:38:18,879
Să-l arestezi? Pentru ce?
758
00:38:18,879 --> 00:38:21,215
Datele din mintea lui sunt
proprietatea guvernului
759
00:38:21,215 --> 00:38:24,051
și va trebui să-l acuz de furt
de informații clasificate.
760
00:38:24,051 --> 00:38:26,679
Nu-l poți acuza. Ne-a ajutat.
761
00:38:26,679 --> 00:38:29,140
Știe cine suntem.
Știe totul despre noi.
762
00:38:29,140 --> 00:38:30,891
Federalii oricum îl vor închide.
763
00:38:30,891 --> 00:38:34,061
Atunci lasă-mă să plec. Te rog.
764
00:38:34,770 --> 00:38:37,565
Troy, voi vorbi cu federalii.
765
00:38:37,565 --> 00:38:40,276
Vom face o înțelegere. Va fi bine.
766
00:38:40,901 --> 00:38:42,361
Dacă îți spun unde e soțul tău?
767
00:38:42,361 --> 00:38:43,738
Poftim?
768
00:38:44,947 --> 00:38:46,198
Agentul special Edgar Diaz...
769
00:38:46,198 --> 00:38:47,700
Dacă îți spun unde este?
770
00:38:47,700 --> 00:38:50,369
Stai. Soțul tău este în FBI?
771
00:38:51,495 --> 00:38:52,747
Știi unde este Eddie?
772
00:38:52,747 --> 00:38:55,708
Știu unde era înainte să dispară,
773
00:38:56,667 --> 00:38:58,002
ceea ce este un loc de pornire.
774
00:38:59,795 --> 00:39:00,963
Bine.
775
00:39:02,673 --> 00:39:04,133
Ajută-mă să-mi găsesc soțul,
776
00:39:05,843 --> 00:39:06,969
pentru a putea să-l ucid.
777
00:39:10,097 --> 00:39:11,265
Ce spui
778
00:39:12,350 --> 00:39:13,392
de o cină în familie?
779
00:39:14,602 --> 00:39:18,481
Tu, eu, Tessa și Margot.
780
00:39:18,481 --> 00:39:20,524
Doar tu, eu și Tessa.
781
00:39:21,192 --> 00:39:22,318
Pot să gătesc.
782
00:39:22,318 --> 00:39:24,612
Iubitule,
ea s-ar putea bucura să stea singură
783
00:39:24,612 --> 00:39:27,490
cu tatăl ei, fără mama vitregă și rea.
784
00:39:27,490 --> 00:39:29,825
- Ai văzut „Cenușăreasa”?
- Acea puicuță era rece.
785
00:39:30,409 --> 00:39:31,869
Tu ești perfectă.
786
00:39:33,621 --> 00:39:35,206
Chiar nu sunt.
787
00:39:36,957 --> 00:39:38,125
Ce este?
788
00:39:39,126 --> 00:39:40,753
Știi acel caz vechi la care am lucrat?
789
00:39:43,005 --> 00:39:46,467
A readus unele lucruri din trecut
despre care nu ți-am spus.
790
00:39:47,093 --> 00:39:48,302
Cum ar fi?
791
00:39:51,138 --> 00:39:56,268
Înainte să te cunosc,
înainte de AVI, eram diferită.
792
00:39:56,268 --> 00:39:57,353
Allie, nu trebuie...
793
00:39:57,353 --> 00:40:00,398
Trebuie să-ți spun asta pentru
a nu crede că îți ascund ceva.
794
00:40:02,149 --> 00:40:04,485
A existat un bărbat în viața
mea înainte să te cunosc.
795
00:40:04,485 --> 00:40:05,736
Ethan Ward.
796
00:40:07,905 --> 00:40:09,657
De unde știi despre Ethan?
797
00:40:10,866 --> 00:40:12,326
Știu totul despre tine.
798
00:40:15,121 --> 00:40:17,206
Am crezut că ai înțeles asta.
Margot și cu mine te-am cercetat,
799
00:40:17,206 --> 00:40:18,666
dar și viața ta foarte bine.
800
00:40:22,545 --> 00:40:24,380
- Când am fost ținta voastră.
- Da.
801
00:40:26,340 --> 00:40:28,968
Când l-ai creat pe Christopher Hall.
802
00:40:28,968 --> 00:40:31,303
El a fost bazat pe Ethan...
803
00:40:33,139 --> 00:40:34,640
Cea mai bună parte din Ethan.
804
00:40:42,773 --> 00:40:43,858
Mi-ai făcut profilul.
805
00:40:43,858 --> 00:40:45,943
Nimic nu poate fi o informație nouă.
806
00:40:46,152 --> 00:40:48,154
Ai văzut că îmi plăcea un gen și
ai devenit acel gen de bărbat.
807
00:40:48,696 --> 00:40:51,115
- Mi-am făcut treaba.
- Știu. Știu asta.
808
00:40:52,366 --> 00:40:55,536
Sunt diferit acum. La fel ești și tu.
809
00:40:58,539 --> 00:41:01,792
Va fi bine. Noi vom fi bine.
810
00:41:01,792 --> 00:41:04,211
Dar nu cred că pot...
811
00:41:04,211 --> 00:41:05,754
Ce pot să fac?
812
00:41:06,589 --> 00:41:08,090
Spune-mi ce să fac.
813
00:41:21,395 --> 00:41:23,230
- Bună.
- Bună.
814
00:41:27,568 --> 00:41:28,736
Putem discuta?
815
00:41:42,416 --> 00:41:44,585
Subtitrarea: Leonard Drăghici