1
00:00:00,125 --> 00:00:01,291
Anteriormente em "The Catch"...
2
00:00:01,291 --> 00:00:02,959
Tessa Riley. É o teu verdadeiro nome?
3
00:00:02,959 --> 00:00:05,917
Talvez deva ir à fonte. Diga-nos, mãe.
4
00:00:05,917 --> 00:00:08,542
Tomaste a decisão certa, ao dá-la.
5
00:00:08,542 --> 00:00:09,834
A paternidade é cruel.
6
00:00:09,834 --> 00:00:11,792
Quantas vezes tentaste matar-me
sem sucesso?
7
00:00:11,792 --> 00:00:13,208
Não consegues, pois não?
8
00:00:13,208 --> 00:00:16,208
Porque, no fundo,
sabes que sou a tua menina.
9
00:00:16,208 --> 00:00:17,709
Achas que tem a Sybil na mira?
10
00:00:17,709 --> 00:00:18,625
Ela está presa à 24 horas.
11
00:00:18,625 --> 00:00:19,834
Ela está a ser extraditada.
12
00:00:19,834 --> 00:00:21,667
- Olá, mãe.
- O que raio estás a fazer?
13
00:00:21,667 --> 00:00:23,417
{\an8}É uma fuga da prisão, querida.
14
00:00:23,417 --> 00:00:25,667
O presidente da câmara vai nomear
um diretor de polícia.
15
00:00:25,667 --> 00:00:27,333
Tenho de saber onde sou vulnerável.
16
00:00:27,333 --> 00:00:28,709
Quero contratar-vos,
17
00:00:28,709 --> 00:00:30,709
a começar pelo caso do Ethan Ward.
18
00:00:30,709 --> 00:00:31,792
O Tommy está em apuros.
19
00:00:31,792 --> 00:00:34,166
- Não tinhas de lhe pagar a fiança.
- Ele é família.
20
00:00:34,166 --> 00:00:36,333
O Ethan é muito bem relacionado.
21
00:00:36,333 --> 00:00:38,625
Nada durante seis anos,
e duas vezes num só dia.
22
00:00:38,625 --> 00:00:40,458
- Estás feliz?
- Estou.
23
00:00:40,458 --> 00:00:42,458
Quando se souber que apanho pessoas
24
00:00:42,458 --> 00:00:44,625
para o FBI, sou um homem morto.
25
00:00:44,625 --> 00:00:46,583
Podíamos ficar com o caso do Nick.
26
00:00:46,583 --> 00:00:48,750
Se há coisas na minha vida que receio ver,
27
00:00:48,750 --> 00:00:49,875
talvez deva ver.
28
00:00:49,875 --> 00:00:52,041
O passado acaba sempre por assombrar-nos.
29
00:01:23,834 --> 00:01:24,709
Amo-te.
30
00:01:25,709 --> 00:01:26,583
{\an8}Muito bem.
31
00:01:26,875 --> 00:01:29,500
{\an8}Começas assim a proposta
à Comissão de Planeamento Urbano.
32
00:01:29,792 --> 00:01:31,250
-É hoje?
- Nem brinques!
33
00:01:31,375 --> 00:01:32,959
O que mais lhes vais dizer?
34
00:01:33,709 --> 00:01:37,125
Que cheiram lindamente.
35
00:01:38,041 --> 00:01:41,667
E que quero ficar na cama
com eles o dia todo.
36
00:01:41,834 --> 00:01:43,083
Vão adorar-te.
37
00:01:44,917 --> 00:01:46,000
Já me odeiam.
38
00:01:46,500 --> 00:01:48,375
Sou "o tipo que destrói a baixa".
39
00:01:48,375 --> 00:01:52,083
És o tipo que reconstrói a baixa,
que restaura a baixa.
40
00:01:52,083 --> 00:01:54,542
Tu é que devias te reunir com a Comissão.
41
00:01:54,875 --> 00:01:56,500
Aceito propostas para o novo estádio.
42
00:01:58,583 --> 00:02:00,041
Porque ficas sempre com o mais divertido?
43
00:02:00,041 --> 00:02:02,083
Porque tens o nome no cabeçalho.
44
00:02:02,083 --> 00:02:05,375
O teu também está,
Ethan Ward e Associados.
45
00:02:05,375 --> 00:02:07,542
Não é o mesmo que Ward & Vaughan,
pois não?
46
00:02:08,041 --> 00:02:09,375
Quando fazes de mim sócia?
47
00:02:09,875 --> 00:02:11,458
Quando vais casar comigo?
48
00:02:11,959 --> 00:02:13,542
E ninguém me levará a sério.
49
00:02:15,875 --> 00:02:18,125
Pronto, reformo-me.
50
00:02:19,041 --> 00:02:20,625
Geres o negócio sozinha.
51
00:02:20,625 --> 00:02:22,500
Eu crio os filhos.
52
00:02:22,500 --> 00:02:24,792
- Filhos?
- Claro que sim.
53
00:02:24,792 --> 00:02:26,250
Podemos começar já.
54
00:02:35,083 --> 00:02:36,959
Polícia! Mãos à vista! Encostado à parede!
55
00:02:36,959 --> 00:02:37,875
- O quê?
- Quieto!
56
00:02:37,875 --> 00:02:39,625
Ethan Ward, sou a detetive Anderson.
57
00:02:39,625 --> 00:02:42,166
Ele é o detetive Turner.
Temos um mandado de prisão...
58
00:02:42,166 --> 00:02:43,375
- Ethan!
- ...pelo homicídio de Steven Mason.
59
00:02:43,542 --> 00:02:44,625
- Parem!
-É engano.
60
00:02:44,750 --> 00:02:46,583
- Tem o direito de não falar...
- O que fazem?
61
00:02:46,583 --> 00:02:48,125
- Afaste-se, minha senhora.
- Allie, tudo bem.
62
00:02:48,291 --> 00:02:49,125
Não podem levá-lo.
63
00:02:49,125 --> 00:02:50,667
- Para sua segurança, minha senhora.
- Allie, para!
64
00:02:54,750 --> 00:02:56,375
Parabéns, Mna. Vaughan.
65
00:02:56,375 --> 00:02:58,959
Está detida por agressão a um polícia.
66
00:03:04,208 --> 00:03:06,750
{\an8}THE CATCH
67
00:03:12,041 --> 00:03:14,333
{\an8}Achas seguro deixar a Tasha
sozinha no quarto?
68
00:03:14,709 --> 00:03:16,417
{\an8}Seguro para ela ou para nós?
69
00:03:16,834 --> 00:03:18,834
{\an8}Tenho um segurança à porta.
70
00:03:28,417 --> 00:03:31,875
{\an8}Presumo que tenhas uma lista de perguntas.
71
00:03:32,041 --> 00:03:34,417
{\an8}Obviamente, menti-te há 15 anos.
72
00:03:34,417 --> 00:03:36,542
{\an8}Não havia missão em Barcelona.
73
00:03:36,542 --> 00:03:38,542
{\an8}Descobri o quando e o como,
74
00:03:39,875 --> 00:03:40,959
{\an8}mas não o porquê.
75
00:03:42,458 --> 00:03:44,709
{\an8}Quer dizer, se sabias que era minha...
76
00:03:44,709 --> 00:03:46,500
{\an8}- Claro que era tua.
- ... porque não disseste?
77
00:03:47,500 --> 00:03:49,250
{\an8}Por saber que querias ser correto,
78
00:03:50,333 --> 00:03:53,208
{\an8}assentar e constituir uma família.
79
00:03:53,208 --> 00:03:55,041
{\an8}- Teria sido assim tão mau?
- Sim.
80
00:03:56,125 --> 00:03:59,291
{\an8}Gostava da nossa vida, da tua e da minha.
81
00:03:59,875 --> 00:04:00,875
{\an8}Eu também, mas...
82
00:04:00,875 --> 00:04:02,792
{\an8}Um bebé teria mudado tudo.
83
00:04:02,792 --> 00:04:04,625
{\an8}Devíamos ter decidido juntos.
84
00:04:05,709 --> 00:04:07,000
{\an8}Decidir sobre o meu corpo?
85
00:04:07,000 --> 00:04:08,959
{\an8}Digo só que, se a tivéssemos,
86
00:04:09,959 --> 00:04:11,792
{\an8}talvez tudo tivesse sido diferente.
87
00:04:12,500 --> 00:04:15,709
{\an8}Certo, porque ter um bebé
salva sempre uma relação.
88
00:04:16,125 --> 00:04:17,750
{\an8}Ouve, queres decidir sobre ela?
89
00:04:17,750 --> 00:04:18,750
{\an8}Ótimo. Leva-a.
90
00:04:18,750 --> 00:04:20,041
{\an8}-É tua.
- O quê?
91
00:04:20,041 --> 00:04:23,166
{\an8}Ela odeia-me, algo que vocês
têm em comum. Leva-a.
92
00:04:23,166 --> 00:04:25,792
{\an8}Margot, trabalho infiltrado para o FBI.
93
00:04:25,792 --> 00:04:27,709
{\an8}- O que sugeres?
- Não sei.
94
00:04:27,709 --> 00:04:30,625
{\an8}Gostaria de participar na vida dela.
95
00:04:30,625 --> 00:04:32,417
{\an8}Vais deixá-la aqui, certo?
96
00:04:32,417 --> 00:04:33,500
{\an8}Por enquanto.
97
00:04:33,500 --> 00:04:35,750
{\an8}Mas vou voltar e, logo de manhã,
98
00:04:35,750 --> 00:04:37,250
{\an8}falamos e vemos o que a Tessa quer.
99
00:04:37,250 --> 00:04:38,792
{\an8}A Tessa quer entrar para a firma.
100
00:04:38,792 --> 00:04:41,041
{\an8}Não. Não vai ser como nós.
101
00:04:41,041 --> 00:04:42,333
{\an8}Já é.
102
00:04:44,583 --> 00:04:47,792
{\an8}Não achas que lhe devemos a oportunidade
103
00:04:48,208 --> 00:04:49,333
{\an8}de uma vida normal?
104
00:04:57,417 --> 00:04:58,917
Não temos de fazer isto.
105
00:04:58,917 --> 00:05:01,458
Posso dizer ao Nick que estamos ocupados.
106
00:05:01,458 --> 00:05:02,792
Vai perceber que é mentira.
107
00:05:02,792 --> 00:05:05,208
Além disso,
se se tornar diretor da polícia,
108
00:05:05,208 --> 00:05:06,917
quero que caiamos nas graças dele.
109
00:05:06,917 --> 00:05:11,834
Achas que é a melhor altura,
quando vais ser madrasta?
110
00:05:11,834 --> 00:05:13,709
Isso é entre o Ben e a Margot.
111
00:05:14,291 --> 00:05:15,667
Nem pensei na Tessa
112
00:05:15,667 --> 00:05:19,125
e nas muitas formas
que tem para me destruir a vida.
113
00:05:19,625 --> 00:05:22,500
Por isso preciso deste caso,
114
00:05:23,875 --> 00:05:26,500
para deixar de me ralar com o futuro
115
00:05:26,500 --> 00:05:31,375
e começar por descobrir como cheguei aqui.
116
00:05:33,000 --> 00:05:34,417
Ao longo da investigação,
117
00:05:34,417 --> 00:05:37,417
vão saber coisas do meu passado
de que não me orgulho.
118
00:05:38,083 --> 00:05:40,667
Portanto, o que lerem nos ficheiros...
119
00:05:40,667 --> 00:05:42,041
Pertence ao passado.
120
00:05:42,542 --> 00:05:45,542
O nosso dever é a objetividade,
reservar julgamentos
121
00:05:45,542 --> 00:05:47,291
e tratar este caso como os outros.
122
00:05:47,291 --> 00:05:49,417
Quem nos pede para investigar isto?
123
00:05:49,417 --> 00:05:53,000
Nick Turner. Vai ser nomeado
diretor da polícia.
124
00:05:53,000 --> 00:05:56,625
Contratou-nos para lhe verificar
o cadastro, imaculado, com uma exceção.
125
00:05:56,625 --> 00:05:59,959
Em setembro de 2009,
quando eu e o Nick éramos parceiros,
126
00:05:59,959 --> 00:06:02,458
deram-nos uma investigação de homicídio
127
00:06:02,458 --> 00:06:04,959
de um colega detetive, o Steve Mason.
128
00:06:04,959 --> 00:06:08,917
O detetive Mason foi visto a entrar
num armazém perto do rio de L.A...
129
00:06:08,917 --> 00:06:11,417
Cerca de 30 minutos depois de entrar,
130
00:06:11,417 --> 00:06:14,291
o armazém explodiu
com o detetive lá dentro.
131
00:06:14,291 --> 00:06:16,291
- Foi fogo posto?
- Foi fuga de gás, alegadamente.
132
00:06:16,291 --> 00:06:17,959
O que fazia ele no armazém?
133
00:06:19,417 --> 00:06:23,291
Investigava um investidor imobiliário
de práticas corruptas,
134
00:06:23,291 --> 00:06:25,417
chantagem, extorsão...
135
00:06:25,417 --> 00:06:28,583
- Quem era o investidor?
- O Ethan Ward.
136
00:06:31,875 --> 00:06:33,125
É o meu ex-namorado.
137
00:06:33,709 --> 00:06:36,750
Estivemos juntos cinco anos.
Ajudei-o a criar a empresa.
138
00:06:37,291 --> 00:06:39,875
Nos seis meses anteriores à morte
do detetive Mason,
139
00:06:39,875 --> 00:06:42,291
o Ethan comprou as propriedades
da frente ribeirinha.
140
00:06:42,291 --> 00:06:44,458
O dono desse armazém
era o último resistente.
141
00:06:44,458 --> 00:06:45,750
Até ao incêndio.
142
00:06:50,125 --> 00:06:53,125
O Ethan fica com o armazém
e o detetive que o investiga morre.
143
00:06:53,709 --> 00:06:54,625
O que lhe dá motivo.
144
00:06:54,625 --> 00:06:56,917
O Ethan foi preso,
mas as acusações foram retiradas.
145
00:06:56,917 --> 00:06:58,917
Um polícia morreu e acabou aí?
146
00:06:59,667 --> 00:07:01,417
Achas que ele subornou pessoas?
147
00:07:03,125 --> 00:07:04,333
É isso que vamos descobrir.
148
00:07:05,166 --> 00:07:06,750
O Ethan não fez isto.
149
00:07:07,542 --> 00:07:08,917
Como sabe, Mna. Vaughan?
150
00:07:08,917 --> 00:07:10,750
Porque estive com ele ontem à noite.
151
00:07:10,750 --> 00:07:13,333
- Toda a noite?
- Sim.
152
00:07:13,333 --> 00:07:16,709
Jantámos, fomos ao clube,
estivemos com amigos, bebemos uns copos.
153
00:07:16,709 --> 00:07:18,208
Só uns copos?
154
00:07:18,875 --> 00:07:21,333
Tem a certeza
de que não consumiu mais nada?
155
00:07:21,333 --> 00:07:22,709
O que quer dizer, detetive?
156
00:07:22,875 --> 00:07:24,917
Esmurrou uma agente, Mna. Vaughan,
157
00:07:25,458 --> 00:07:27,417
às 6:45 da manhã.
158
00:07:27,417 --> 00:07:30,083
Lamento tê-lo feito.
Invadiram a minha casa.
159
00:07:30,208 --> 00:07:32,709
O meu namorado ia ser preso
por algo que não fez.
160
00:07:32,709 --> 00:07:34,583
Tenho mau feitio, não me drogo.
161
00:07:35,750 --> 00:07:37,291
A que horas saíram do clube?
162
00:07:37,667 --> 00:07:41,083
- Não sei, às 2:00?
- E o Sr. Ward saiu consigo?
163
00:07:41,917 --> 00:07:44,750
Apanhámos um táxi.
164
00:07:46,083 --> 00:07:48,333
Pode ver as horas
no meu cartão de crédito.
165
00:07:48,333 --> 00:07:50,709
E a senhora e o Sr. Ward foram...
166
00:07:50,709 --> 00:07:54,083
Dormir. Bom, para a cama.
167
00:07:55,041 --> 00:07:56,959
Há muitas provas genéticas
168
00:07:56,959 --> 00:07:58,542
se precisar de provas da presença dele.
169
00:08:02,959 --> 00:08:04,375
A família está cá.
170
00:08:08,083 --> 00:08:09,875
Ouviu, Mna. Vaughan?
171
00:08:10,291 --> 00:08:12,792
A família do detetive Mason está lá fora.
172
00:08:15,834 --> 00:08:21,750
Um homem com esposa e dois filhos,
que vão crescer sem pai
173
00:08:21,917 --> 00:08:23,417
por causa do seu namorado.
174
00:08:26,542 --> 00:08:28,458
Se tem provas que atestem isso,
175
00:08:28,458 --> 00:08:30,792
não estaria a interrogar-me assim, certo?
176
00:08:31,500 --> 00:08:34,709
Não tem nada sobre o Ethan
porque ele não fez isto.
177
00:08:35,583 --> 00:08:36,917
A menos que tenha mais perguntas,
178
00:08:38,250 --> 00:08:41,709
deixo-a voltar a tentar descobrir
quem é o autor.
179
00:08:44,959 --> 00:08:47,959
Começamos por investigar os casos
do detetive Mason.
180
00:08:47,959 --> 00:08:51,834
Ele estava a investigar o Ethan
por corrupção, suborno e fraude.
181
00:08:51,834 --> 00:08:53,542
Vamos refazer o percurso dele?
182
00:08:55,375 --> 00:08:57,083
Quero saber se o Ethan fez isto.
183
00:08:59,000 --> 00:09:00,458
E como saiu impune.
184
00:09:05,041 --> 00:09:06,792
Quieto.
185
00:09:11,166 --> 00:09:14,250
Baixem as armas! Baixem as armas!
Ele é dos nossos.
186
00:09:15,291 --> 00:09:16,250
- Seguro.
- O que é isto?
187
00:09:16,250 --> 00:09:18,583
- Graças a Deus que não morreste.
- Porquê?
188
00:09:18,583 --> 00:09:19,875
Porque fomos enganados.
189
00:09:19,875 --> 00:09:21,542
- O quê?
- Não necessariamente.
190
00:09:21,542 --> 00:09:23,625
Todos sabem que somos informadores.
191
00:09:23,625 --> 00:09:25,041
- Agente Diaz...
- Não sabemos.
192
00:09:25,041 --> 00:09:26,166
...o que se passa?
193
00:09:27,041 --> 00:09:29,291
Houve uma violação na segurança do FBI.
194
00:09:29,792 --> 00:09:33,041
E há a hipótese de ambos
estarem comprometidos.
195
00:09:33,041 --> 00:09:34,875
Significa que fomos comprometidos.
196
00:09:34,875 --> 00:09:36,125
Significa que estamos mortos.
197
00:09:38,667 --> 00:09:39,583
Mataste-nos.
198
00:09:45,041 --> 00:09:47,917
Ontem à noite, alguém assaltou
a delegação de L.A...
199
00:09:47,917 --> 00:09:52,375
Acederam a um disco com ficheiros
com nomes e localizações
200
00:09:52,375 --> 00:09:56,875
de todos os agentes infiltrados
e informadores.
201
00:09:56,875 --> 00:09:58,125
Acederam assim.
202
00:09:58,125 --> 00:09:59,959
Estamos a tentar perceber como.
203
00:09:59,959 --> 00:10:01,583
Por sorte, tenho as malas feitas
204
00:10:01,583 --> 00:10:05,417
para eu e o Benji irmos para Mykonos,
se quiseres ir connosco.
205
00:10:06,291 --> 00:10:07,750
Temo que não possa deixar-vos ir.
206
00:10:07,750 --> 00:10:10,583
- Não podes esperar que fiquemos.
- Sabem onde vivemos.
207
00:10:10,792 --> 00:10:13,041
Por isso teremos agentes aqui dia e noite.
208
00:10:13,166 --> 00:10:15,375
Se os criminosos souberem
onde nos encontrar,
209
00:10:15,375 --> 00:10:17,583
significa que estamos todos mortos,
se ficarmos.
210
00:10:17,583 --> 00:10:19,208
O que estás a fazer
para recuperar os ficheiros?
211
00:10:19,208 --> 00:10:20,542
Investigamos o assalto.
212
00:10:20,542 --> 00:10:22,250
Temos de participar na investigação.
213
00:10:22,250 --> 00:10:24,083
Não. É contra o protocolo.
214
00:10:24,083 --> 00:10:25,917
Certo, enquanto te ralas com o protocolo,
215
00:10:25,917 --> 00:10:29,125
eu e o Rhys vamos ver quem fez isto
e recuperar os ficheiros
216
00:10:29,125 --> 00:10:31,083
antes que o FBI tome a iniciativa.
217
00:10:31,792 --> 00:10:33,750
Está bem. Vou fazer umas chamadas.
218
00:10:38,375 --> 00:10:39,542
Ouve...
219
00:10:40,500 --> 00:10:42,542
...temos mesmo a certeza
220
00:10:42,542 --> 00:10:44,166
de que não preferimos uma praia?
221
00:10:44,166 --> 00:10:45,875
Não posso sair agora.
222
00:10:45,875 --> 00:10:47,375
Porque não? A Alice está bem.
223
00:10:47,375 --> 00:10:49,834
A Alice quer que vás,
se isso te mantém vivo.
224
00:10:49,834 --> 00:10:51,500
A Alice não é o problema.
225
00:10:52,250 --> 00:10:53,250
Então, o que é?
226
00:10:53,834 --> 00:10:58,166
A tua sobrinha,
a minha filha com a Margot.
227
00:11:00,458 --> 00:11:02,750
Eu sei. Pensa um bocado.
228
00:11:03,834 --> 00:11:04,959
É muito.
229
00:11:09,291 --> 00:11:11,542
Senhores, na página três encontram
230
00:11:11,542 --> 00:11:14,125
as projeções de lucro revistos
para o Canadá, os EUA
231
00:11:14,125 --> 00:11:16,166
e para a América Central e do sul.
232
00:11:17,959 --> 00:11:19,667
Desculpem. Alguém quer chá?
233
00:11:19,917 --> 00:11:21,875
Alfie, Darjeeling, o teu preferido.
234
00:11:21,875 --> 00:11:23,250
Sim, adoraria uma chávena...
235
00:11:23,250 --> 00:11:25,041
Mãe, estou a tentar ter uma reunião.
236
00:11:25,208 --> 00:11:26,917
Claro, querida. Chá?
237
00:11:27,875 --> 00:11:29,500
Não. Obrigada.
238
00:11:29,500 --> 00:11:30,458
Como ia a dizer...
239
00:11:30,458 --> 00:11:34,709
Desculpe, as projeções de lucro têm
em conta o problema de pirataria?
240
00:11:35,333 --> 00:11:36,417
Temos um problema de pirataria?
241
00:11:36,417 --> 00:11:38,959
No Golfo. Roubaram quatro carregamentos
em quatro dias.
242
00:11:38,959 --> 00:11:40,750
Devem ter informações internas.
243
00:11:41,417 --> 00:11:43,083
Quem temos na execução?
244
00:11:43,083 --> 00:11:46,667
O Stefan, o Miguel e o Fernando.
245
00:11:46,667 --> 00:11:48,917
O Fernando é ambicioso, mandem-no.
246
00:11:48,917 --> 00:11:50,959
Sim, mãe?
247
00:11:50,959 --> 00:11:53,166
Querida, não quero meter-me, mas...
248
00:11:53,166 --> 00:11:54,792
Há mais biscoitos de manteiga?
249
00:11:54,792 --> 00:11:56,125
Comi os meus.
250
00:11:56,125 --> 00:11:59,458
São deliciosos, não são?
Acho que estão aqui. Sim.
251
00:11:59,458 --> 00:12:00,792
Por amor de Deus.
252
00:12:00,792 --> 00:12:02,583
Temos um problema de pirataria.
253
00:12:02,583 --> 00:12:05,166
- Temos?
- Não temos um problema de pirataria.
254
00:12:05,166 --> 00:12:06,959
O porto no Golfo tem
um problema de pirataria.
255
00:12:06,959 --> 00:12:10,166
É uma questão de lealdade.
Sugiro que trates pessoalmente.
256
00:12:10,166 --> 00:12:12,250
- O Fernando já lá está.
- Quem é o Fernando?
257
00:12:12,250 --> 00:12:13,583
É mesmo isso.
258
00:12:13,583 --> 00:12:15,417
- Ninguém.
- Ele é um executor leal.
259
00:12:15,417 --> 00:12:17,542
Imagina se os piratas lhe oferecem mais.
260
00:12:17,542 --> 00:12:19,875
E se fizermos uma oferta aos piratas,
261
00:12:19,875 --> 00:12:22,375
ganhamos na concorrência
e dividimos o saque?
262
00:12:22,375 --> 00:12:23,875
Não é má ideia.
263
00:12:23,875 --> 00:12:26,000
Basta! Isto não é uma democracia!
264
00:12:26,000 --> 00:12:28,333
Saiam as duas. Alfie, envia o Fernando.
265
00:12:28,333 --> 00:12:30,250
E vocês, vejam a página três.
266
00:12:31,792 --> 00:12:33,000
Desculpa!
267
00:12:36,041 --> 00:12:39,083
O polícia que foi morto, o detetive Mason.
268
00:12:39,083 --> 00:12:41,500
Sabias que ele tinha problemas de droga?
269
00:12:41,500 --> 00:12:42,500
O quê?
270
00:12:42,500 --> 00:12:44,959
Em 2007, teve de baixa quatro meses,
271
00:12:44,959 --> 00:12:46,959
que afinal foi...
272
00:12:46,959 --> 00:12:50,041
Uma estada na reabilitação.
Era viciado em analgésicos
273
00:12:50,041 --> 00:12:51,667
devido a uma lesão em serviço.
274
00:12:52,417 --> 00:12:54,625
Mas sabias da investigação
dos Assuntos Internos
275
00:12:54,625 --> 00:12:55,667
ao vício de jogo?
276
00:12:56,959 --> 00:12:58,875
- O que estás a fazer?
- Estou só...
277
00:12:58,875 --> 00:13:01,208
Pedi à Sophie para reunir
toda a informação
278
00:13:01,208 --> 00:13:03,750
sobre o detetive Mason,
para termos contexto...
279
00:13:03,750 --> 00:13:06,375
O detetive Mason é a vítima,
não se investiga a vítima.
280
00:13:06,917 --> 00:13:08,792
Os Assuntos Internos tinham motivos.
281
00:13:08,959 --> 00:13:10,834
- Se ele se drogava...
- Foi tratado.
282
00:13:10,834 --> 00:13:12,750
... ou se era viciado em jogo,
283
00:13:12,750 --> 00:13:16,000
talvez houvesse outras pessoas
que o quisessem ver morto.
284
00:13:16,000 --> 00:13:17,792
E o traficante ou o corretor?
285
00:13:17,792 --> 00:13:19,625
Falámos com eles, tinham álibis.
286
00:13:19,625 --> 00:13:22,750
O Ethan não tinha álibi, exceto tu.
287
00:13:24,458 --> 00:13:25,500
Soph, podes
288
00:13:25,500 --> 00:13:26,834
- dar-nos licença?
- Claro.
289
00:13:30,834 --> 00:13:32,000
Não estou a defender o Ethan.
290
00:13:32,375 --> 00:13:34,959
Estou a investigar
possível corrupção policial,
291
00:13:34,959 --> 00:13:36,583
o que o Nick pediu.
292
00:13:37,583 --> 00:13:38,667
Queres que pare?
293
00:13:40,709 --> 00:13:41,542
Não.
294
00:13:42,083 --> 00:13:46,083
Mas Steve Mason era um bom polícia.
Tinha demónios, que combateu.
295
00:13:46,500 --> 00:13:49,083
E tu, mais que ninguém,
devias saber como é.
296
00:13:51,959 --> 00:13:52,959
Querida?
297
00:13:54,083 --> 00:13:55,166
O que estás a fazer?
298
00:13:55,291 --> 00:13:57,375
Temos reuniões todo o dia e o jantar.
299
00:13:57,375 --> 00:13:58,834
Não. Cancelei tudo.
300
00:13:58,834 --> 00:14:00,917
- O que estás a fazer?
- E tu que estás a fazer?
301
00:14:00,917 --> 00:14:04,458
A polícia está de olho.
A minha detenção está nas notícias.
302
00:14:04,458 --> 00:14:06,041
Eu sei! Por isso...
303
00:14:06,041 --> 00:14:08,959
Temos de parar de dar nas vistas
por uns tempos, sim?
304
00:14:08,959 --> 00:14:11,125
Não. Temos de fazer o oposto.
305
00:14:11,709 --> 00:14:14,458
Se não formos às reuniões,
como se nada fosse,
306
00:14:14,458 --> 00:14:16,291
os clientes vão pensar que algo está mal.
307
00:14:16,291 --> 00:14:17,959
Vão pensar que mataste um polícia
308
00:14:19,125 --> 00:14:20,333
ou que o mandaste matar.
309
00:14:25,166 --> 00:14:26,709
Não matei o polícia.
310
00:14:28,500 --> 00:14:30,125
E não o mandei matar, certo?
311
00:14:33,417 --> 00:14:35,917
Disse aos polícias
que saímos juntos do clube.
312
00:14:39,583 --> 00:14:40,875
Querida...
313
00:14:42,083 --> 00:14:43,250
Amo-te.
314
00:14:43,959 --> 00:14:45,500
Eu também te amo.
315
00:14:52,125 --> 00:14:53,583
Então, casa comigo.
316
00:14:57,917 --> 00:14:59,125
Ward & Vaughan?
317
00:15:04,875 --> 00:15:05,959
Ward & Vaughan.
318
00:15:09,166 --> 00:15:11,792
Fala-me da tua filha.
319
00:15:11,792 --> 00:15:13,166
Quem é? Como é ela?
320
00:15:14,041 --> 00:15:14,917
Nem sequer sei.
321
00:15:14,917 --> 00:15:17,542
Mal tive hipótese de falar com ela
e temos de sair depressa
322
00:15:17,542 --> 00:15:19,166
senão, ela vai pensar
que estou longe de propósito.
323
00:15:19,166 --> 00:15:21,917
Não queres apressar-te nesta coisa
de seres pai
324
00:15:21,917 --> 00:15:26,125
quando já estás um bocado entrado
e serás considerado velhote.
325
00:15:26,125 --> 00:15:27,333
O que devo fazer?
326
00:15:27,333 --> 00:15:30,625
Devo-lhe 15 anos, uma infância inteira.
327
00:15:30,625 --> 00:15:33,667
Poupaste-lhe 15 anos de Margot
como mãe dela.
328
00:15:34,291 --> 00:15:36,333
- Imagina.
- Não tenho de imaginar.
329
00:15:36,333 --> 00:15:39,083
- Está a acontecer.
- A Alice sabe?
330
00:15:41,250 --> 00:15:43,166
- A Justine?
- Não, e não pode saber.
331
00:15:43,166 --> 00:15:45,834
Não podemos pôr a Margot no radar do FBI.
332
00:15:46,333 --> 00:15:47,333
Ela retalia em força.
333
00:15:47,917 --> 00:15:49,667
- Descobriste alguma coisa?
- Talvez.
334
00:15:50,667 --> 00:15:54,583
O ladrão desligou as câmaras do FBI,
fui ver as gravações internas
335
00:15:54,583 --> 00:15:56,417
num raio de cinco quarteirões.
336
00:15:56,917 --> 00:15:59,500
E acho que foram estes tipos
que entraram no FBI
337
00:15:59,500 --> 00:16:00,667
e roubaram a informação.
338
00:16:01,208 --> 00:16:02,583
Que tatuagem é aquela?
339
00:16:04,834 --> 00:16:06,625
Um tridente. Popular entre os SEAL.
340
00:16:06,625 --> 00:16:08,458
Também usam botas militares
e de paraquedismo.
341
00:16:08,458 --> 00:16:10,417
Presumo que eram das forças especiais.
342
00:16:11,000 --> 00:16:12,208
E agora?
343
00:16:12,208 --> 00:16:14,959
Talvez a Blackwell.
344
00:16:15,625 --> 00:16:17,208
Empreiteiros militares privados?
345
00:16:17,208 --> 00:16:18,792
Investigamo-los há meses,
346
00:16:18,792 --> 00:16:19,917
pode ser retaliação.
347
00:16:19,917 --> 00:16:20,959
Bestial. Sabes quem são.
348
00:16:20,959 --> 00:16:22,333
- Vai buscá-los.
- Não podemos.
349
00:16:22,333 --> 00:16:24,917
Temos de obter provas e mandados.
Demora semanas.
350
00:16:24,917 --> 00:16:26,583
Deixa-nos ir. Não precisamos de mandados.
351
00:16:26,583 --> 00:16:28,750
"Nós", eu e tu contra um exército privado?
352
00:16:28,750 --> 00:16:30,875
Nem pensar. Não são criminosos
que enganam.
353
00:16:31,417 --> 00:16:34,125
São mercenários responsáveis
por assassinatos,
354
00:16:34,125 --> 00:16:36,333
raptos e esquadrões da morte.
355
00:16:36,333 --> 00:16:38,458
Que nos enviarão se não fizermos nada.
356
00:16:38,458 --> 00:16:40,375
Vou lá recuperar os dados.
357
00:16:40,375 --> 00:16:44,291
Não podes! Com estas fugas,
não te arranjo nova identidade.
358
00:16:44,291 --> 00:16:47,083
Não faz mal. Sei quem arranja.
359
00:16:48,625 --> 00:16:52,542
Repito, o FBI não está á altura
da Alice Vaughan.
360
00:16:53,583 --> 00:16:54,959
Em que posso ajudar?
361
00:16:58,125 --> 00:16:59,291
Que tal a paternidade?
362
00:16:59,291 --> 00:17:01,875
- Já sou um pai bandalho.
- Porquê?
363
00:17:02,458 --> 00:17:04,375
O que sabes da Blackwell Corp?
364
00:17:04,875 --> 00:17:07,417
Acho que vão estar ocupados com a Tessa.
365
00:17:07,583 --> 00:17:08,625
Não é com a Tessa.
366
00:17:08,625 --> 00:17:10,917
Piratearam o FBI,
por isso preciso de nova identidade,
367
00:17:10,917 --> 00:17:12,709
para lá ir recuperar os dados.
368
00:17:12,709 --> 00:17:14,125
Queres que te criemos uma?
369
00:17:14,250 --> 00:17:15,917
Tens tempo? O que estás a fazer?
370
00:17:17,291 --> 00:17:19,250
Trato de um caso arquivado.
371
00:17:19,250 --> 00:17:21,792
- Diz-me o que precisas.
-És demasiado boa para mim.
372
00:17:21,792 --> 00:17:23,750
Tu e a Margot
373
00:17:23,750 --> 00:17:26,083
decidiram o que fazer com a Tessa?
374
00:17:26,667 --> 00:17:28,709
Não. Ainda estamos a falar, mas...
375
00:17:28,709 --> 00:17:31,667
Acho que ela precisa
de ajuda profissional.
376
00:17:31,667 --> 00:17:33,625
- Allie...
-É uma assassina.
377
00:17:33,625 --> 00:17:35,375
É uma mini Margot.
378
00:17:35,500 --> 00:17:36,667
Bom, tem 15 anos.
379
00:17:37,083 --> 00:17:38,792
Lembras-te de como eras aos 15, certo?
380
00:17:38,792 --> 00:17:40,834
Hormonal, sim. Homicida, não.
381
00:17:40,834 --> 00:17:43,625
Então, tens sorte.
Tive a primeira arma aos 13.
382
00:17:43,750 --> 00:17:46,417
O quê? Quem te deu uma arma aos 13?
383
00:17:46,583 --> 00:17:49,792
Não interessa.
Afinal, correu bem, mais ou menos.
384
00:17:50,250 --> 00:17:52,166
Certo? Está?
385
00:17:52,166 --> 00:17:55,166
Manda as especificações
da identidade Blackwell.
386
00:17:55,166 --> 00:17:56,458
- Tenho de ir.
- Certo.
387
00:17:56,875 --> 00:17:58,291
Desculpa. O que se passa?
388
00:17:58,291 --> 00:18:01,542
Lembras-te de ter dito
que não se deve investigar a vítima?
389
00:18:01,542 --> 00:18:04,166
Investiguei a viúva do detetive Mason.
390
00:18:04,166 --> 00:18:05,208
Investigaste?
391
00:18:05,208 --> 00:18:07,750
Ela deixou Northridge no ano
depois do incêndio.
392
00:18:07,750 --> 00:18:09,208
Agora vive em Bel Air.
393
00:18:09,208 --> 00:18:13,709
E paga 80 mil dólares por ano
à escola privada dos filhos.
394
00:18:13,709 --> 00:18:15,750
Trabalha? Casou outra vez?
395
00:18:15,750 --> 00:18:17,500
É voluntária na escola dos filhos.
396
00:18:17,500 --> 00:18:19,083
Achas que o Ethan lhe pagou?
397
00:18:19,083 --> 00:18:20,542
Acho que ainda lhe paga.
398
00:18:20,542 --> 00:18:23,834
Não seria a primeira vez
que comprava o silêncio de alguém.
399
00:19:01,625 --> 00:19:03,875
Tens cinco segundos para me dizer quem és.
400
00:19:03,875 --> 00:19:05,166
Guarde isso, Mna. Vaughan.
401
00:19:06,083 --> 00:19:07,125
Porque faria isso?
402
00:19:07,125 --> 00:19:09,083
Não sou o único a segui-la.
403
00:19:10,083 --> 00:19:12,000
E os polícias infiltrados do outro lado
da praça não serão
404
00:19:12,000 --> 00:19:14,500
tão piedosos quanto ao facto
de não ter licença
405
00:19:14,500 --> 00:19:16,500
de uso e porte de arma
no estado da Califórnia.
406
00:19:18,875 --> 00:19:20,500
- Para onde foi?
- Não sei.
407
00:19:22,375 --> 00:19:23,917
Quem és tu?
408
00:19:23,917 --> 00:19:28,208
O Sr. Ward contratou-me para garantir
a sua segurança.
409
00:19:28,208 --> 00:19:29,792
Porque não me falou ele nisso
410
00:19:29,792 --> 00:19:31,250
e onde está a arma, guarda-costas?
411
00:19:34,625 --> 00:19:36,834
- Mandou-te espiar-me.
- Mandou-me para que fique a salvo.
412
00:19:36,834 --> 00:19:38,333
A salvo de quem?
413
00:19:39,625 --> 00:19:41,625
O seu noivo é poderoso
414
00:19:41,625 --> 00:19:45,166
e os poderosos têm inimigos poderosos.
415
00:19:45,709 --> 00:19:47,125
Incluindo polícias infiltrados?
416
00:19:54,291 --> 00:19:56,041
Ele tem medo que eu fale aos polícias.
417
00:19:57,417 --> 00:19:59,166
Disse-lhe que não tem nada a temer.
418
00:20:00,667 --> 00:20:01,917
Eu tenho?
419
00:20:03,291 --> 00:20:04,959
O Ethan matou o polícia?
420
00:20:07,041 --> 00:20:09,125
Fui contratado para olhar por si,
421
00:20:10,083 --> 00:20:11,208
não por ele.
422
00:20:13,125 --> 00:20:14,542
Está bem.
423
00:20:16,166 --> 00:20:18,709
Deixa-o pensar que estás a fazê-lo.
Assim manténs o emprego.
424
00:20:19,583 --> 00:20:20,959
O que vai fazer?
425
00:20:21,542 --> 00:20:25,417
Começo a pagar-te
para guardares os meus segredos.
426
00:20:31,375 --> 00:20:32,667
Margot, querida?
427
00:20:32,667 --> 00:20:35,041
Céus, alguém nesta família
sabe bater à porta?
428
00:20:35,041 --> 00:20:37,917
É o Fernando. Estou a tentar ajudar.
429
00:20:37,917 --> 00:20:39,792
Não preciso de ajuda
para gerir a firma, mãe.
430
00:20:39,792 --> 00:20:41,333
Se queres ajudar, ajuda com a Tessa.
431
00:20:41,333 --> 00:20:43,208
A Tessa não é o problema premente.
432
00:20:43,208 --> 00:20:45,875
Talvez não para ti, espero que ela fuja
433
00:20:45,875 --> 00:20:47,917
e que vá tomar um país ou assim.
434
00:20:47,917 --> 00:20:49,041
Arranjar concorrência ao Putin.
435
00:20:49,041 --> 00:20:50,333
Ela falou-te do Fernando?
436
00:20:50,333 --> 00:20:51,959
É disto que falo.
437
00:20:51,959 --> 00:20:54,583
Anda, Tessa. A mãe precisa de privacidade.
438
00:20:54,583 --> 00:20:55,583
Tens de ir ao México.
439
00:20:55,583 --> 00:20:57,583
- Porquê? O que foi?
- Não viste o telefone?
440
00:20:57,583 --> 00:20:59,834
Estava a tentar dizer-te. O Fernando.
441
00:21:01,125 --> 00:21:03,542
- Meu Deus!
- Cortaram-lhe a cabeça.
442
00:21:03,542 --> 00:21:05,667
Não te digo o que fazer...
443
00:21:05,667 --> 00:21:06,959
Vou no primeiro voo para o Golfo.
444
00:21:06,959 --> 00:21:09,083
- Eu também vou.
- Não, ficas aqui.
445
00:21:09,083 --> 00:21:11,083
- Mas...
- Não levo uma miúda de 15 anos
446
00:21:11,083 --> 00:21:13,125
para uma negociação com piratas.
447
00:21:13,125 --> 00:21:15,959
Posso ajudar.
Os piratas adoram miúdas de 15 anos,
448
00:21:16,083 --> 00:21:19,208
Podes ajudar obedecendo à tua avó
enquanto estou fora.
449
00:21:19,208 --> 00:21:21,750
Estás a cometer um erro. Posso ser útil.
450
00:21:22,834 --> 00:21:23,750
Desta vez, não.
451
00:21:23,750 --> 00:21:25,875
Dás-nos um instante, querida?
452
00:21:28,959 --> 00:21:30,500
Cuidado.
453
00:21:33,000 --> 00:21:35,583
Disse-te para não mandares o Fernando.
454
00:21:35,583 --> 00:21:37,709
Sim, mas que líder aceita conselhos da mãe
455
00:21:37,709 --> 00:21:39,500
- a meio de uma reunião?
- Estava a tentar...
456
00:21:39,500 --> 00:21:41,458
Estavas a tentar diminuir-me.
457
00:21:41,458 --> 00:21:45,834
Com que objetivo?
O meu tempo na firma já acabou.
458
00:21:45,834 --> 00:21:49,709
Se a tua gente começa a perder
a confiança em ti, não vem ter comigo.
459
00:21:50,542 --> 00:21:52,125
Será com ela.
460
00:21:53,000 --> 00:21:54,542
Esqueceste uma coisa.
461
00:22:00,333 --> 00:22:02,291
Anda, marota.
462
00:22:12,375 --> 00:22:14,166
Vou reabrir o caso do homicídio do Mason.
463
00:22:14,166 --> 00:22:15,375
- Não vais.
- Não podes
464
00:22:15,375 --> 00:22:17,083
sem chamar a atenção para o facto
465
00:22:17,083 --> 00:22:18,458
de deixares o Ethan livre.
466
00:22:18,458 --> 00:22:20,834
- Não deixei o Ethan livre.
- Sabes ao que me refiro.
467
00:22:20,834 --> 00:22:23,583
É óbvio que o Ethan comprou
a viúva do Mason.
468
00:22:23,583 --> 00:22:27,083
Não podemos provar.
Sabemos que investiu na empresa do Ethan,
469
00:22:27,083 --> 00:22:29,458
Ganhou cinco milhões de dólares
com a morte do marido.
470
00:22:29,458 --> 00:22:33,500
Parece mau, sim,
mas será pior se reabrires uma caso
471
00:22:33,500 --> 00:22:35,375
com base em provas circunstanciais.
472
00:22:35,375 --> 00:22:37,834
Nick, vamos descobrir a verdade.
473
00:22:38,542 --> 00:22:40,458
Acabemos o que começámos há sete anos.
474
00:22:47,500 --> 00:22:49,166
Porquê a mudança, Mna. Vaughan?
475
00:22:51,333 --> 00:22:54,291
- Ele ameaçou-a?
- Não.
476
00:22:56,291 --> 00:22:58,333
Não diretamente.
477
00:23:00,875 --> 00:23:02,917
Contratou alguém para me seguir,
478
00:23:03,625 --> 00:23:06,583
espiar-me, um detetive privado.
479
00:23:06,583 --> 00:23:08,750
Porque faria isso?
480
00:23:09,959 --> 00:23:11,750
Para garantir que não falo com pessoas
481
00:23:11,750 --> 00:23:14,875
que não devo,
que não digo coisas que não devo.
482
00:23:16,291 --> 00:23:17,792
Que coisas?
483
00:23:18,375 --> 00:23:20,458
Tenho de saber que estou protegida.
484
00:23:22,458 --> 00:23:23,417
Entendido.
485
00:23:25,291 --> 00:23:27,834
E, para que conste,
acho que o Ethan não matou o homem.
486
00:23:31,959 --> 00:23:34,291
Mas não estava comigo quando saí do clube
487
00:23:34,291 --> 00:23:35,291
na noite do incêndio.
488
00:23:39,750 --> 00:23:42,125
E não vou mentir por um homem
que tem segredos.
489
00:23:44,750 --> 00:23:46,000
E se ele matou o polícia?
490
00:23:47,458 --> 00:23:48,917
Podemos descobrir...
491
00:23:51,417 --> 00:23:52,750
...com a sua ajuda.
492
00:23:56,500 --> 00:23:57,667
Quer que o espie?
493
00:23:58,917 --> 00:24:00,041
Ele é que começou.
494
00:24:02,750 --> 00:24:05,583
A provar que a Blackwell
está por trás do assalto ao FBI,
495
00:24:05,583 --> 00:24:09,375
precisamos de ir atrás da mulher
que o encomendou.
496
00:24:11,500 --> 00:24:13,000
A Donna Kane, diretora executiva.
497
00:24:13,000 --> 00:24:14,792
Ela fundou a empresa há 15 anos,
498
00:24:14,792 --> 00:24:16,834
após 25 anos nos Marines.
499
00:24:16,959 --> 00:24:19,917
Adoro mulheres de farda.
Talvez pudesse encantá-la com...
500
00:24:20,041 --> 00:24:22,250
- Lésbica incondicional.
- Então, não.
501
00:24:22,250 --> 00:24:24,667
- Não.
- Nesse caso, vou ter com a Mna. Kane
502
00:24:24,667 --> 00:24:27,583
como potencial cliente
e tu acedes aos servidores da empresa
503
00:24:27,583 --> 00:24:29,542
- para recuperar os ficheiros.
- Ela não se encontra contigo.
504
00:24:29,542 --> 00:24:30,750
Só reúne com peixe graúdo.
505
00:24:30,750 --> 00:24:32,625
Não se vai reunir com o Benjamin Jones.
506
00:24:32,625 --> 00:24:35,417
Vai reunir-se com um barão do ouro.
507
00:24:35,625 --> 00:24:38,333
- Barão do ouro?
- O Thomas Nye. Muito gosto.
508
00:24:38,333 --> 00:24:39,750
A Alice já tem o meu disfarce coberto.
509
00:24:39,875 --> 00:24:41,625
Certo, ótimo, mas barão do ouro?
510
00:24:41,625 --> 00:24:43,625
Este homem é dono
511
00:24:43,625 --> 00:24:47,500
de uma rede de minas
muito lucrativas na Roménia.
512
00:24:47,500 --> 00:24:48,667
- No Congo.
- No Congo.
513
00:24:48,917 --> 00:24:50,667
Presumes que ela não sabe já
514
00:24:50,667 --> 00:24:52,709
qual o teu aspeto com base nos dados.
515
00:24:53,333 --> 00:24:54,750
Só há uma forma de saber.
516
00:24:56,166 --> 00:24:59,500
Bem-vindo a Blackwell.
O gabinete da Mna. Kane é por aqui.
517
00:25:16,542 --> 00:25:18,583
- Sr. Nye, muito gosto.
- Obrigado, Mna. Kane.
518
00:25:18,583 --> 00:25:20,542
Esta é a minha sócia, Corina Lopez.
519
00:25:20,542 --> 00:25:21,834
Obrigada por arranjar tempo.
520
00:25:21,834 --> 00:25:23,709
Já tenho o contrato para assinar.
521
00:25:23,709 --> 00:25:24,959
Antes de assinar, tenho preocupações.
522
00:25:25,709 --> 00:25:27,625
- Quais?
- A nossa posição no Congo
523
00:25:27,625 --> 00:25:29,625
é frágil neste momento.
524
00:25:29,625 --> 00:25:33,959
Temos de ter a certeza de que a sua equipa
tem o requisito de... armamento?
525
00:25:36,792 --> 00:25:37,834
Posso fazer uma visita guiada?
526
00:25:37,834 --> 00:25:40,083
Desculpem.
527
00:25:40,583 --> 00:25:43,917
Com licença. Tenho de atender.
Vão. Eu fico aqui.
528
00:25:44,041 --> 00:25:45,959
- Por aqui.
- Obrigado.
529
00:26:05,875 --> 00:26:09,041
- Para onde vou?
- Piso 31, sala 3157.
530
00:26:09,041 --> 00:26:10,291
Segundo a disposição,
531
00:26:10,291 --> 00:26:12,375
é o centro de dados
onde deve de estar o servidor.
532
00:26:12,375 --> 00:26:13,834
A caminho.
533
00:26:18,709 --> 00:26:20,000
Alto!
534
00:26:20,000 --> 00:26:21,417
O que faz aqui?
535
00:26:22,583 --> 00:26:24,166
Tenho uma pergunta melhor.
536
00:26:24,166 --> 00:26:26,792
Já algum agente federal
o deixou inconsciente?
537
00:26:30,166 --> 00:26:31,792
Há uma primeira vez para tudo.
538
00:26:34,500 --> 00:26:36,750
Vamos, meu amor?
539
00:26:39,583 --> 00:26:41,750
Este centro de dados
deve ter o que precisamos.
540
00:26:41,750 --> 00:26:43,750
Clonamos os servidores e saímos.
541
00:26:46,709 --> 00:26:48,875
Só que isto não é um centro de dados.
542
00:26:52,375 --> 00:26:53,458
É o quarto de alguém.
543
00:26:59,959 --> 00:27:01,333
Quem raio és tu?
544
00:27:01,333 --> 00:27:04,583
Sou o Troy e a senhora é a agente Diaz
545
00:27:04,583 --> 00:27:06,458
encarregada de Rhys Spencer Griffiths,
546
00:27:06,458 --> 00:27:07,917
antigo diretor da Firma de Kensington.
547
00:27:07,917 --> 00:27:09,625
E agora informador confidencial
com o Benjamin Jones.
548
00:27:09,625 --> 00:27:10,542
Cala-te!
549
00:27:11,417 --> 00:27:13,792
- Como sabe isso tudo?
- Viu os nossos ficheiros.
550
00:27:13,792 --> 00:27:15,542
- Onde está a informação?
- Qual?
551
00:27:15,542 --> 00:27:19,417
Sobre os infiltrados do FBI. Onde estão
os servidores? Os discos rígidos?
552
00:27:19,417 --> 00:27:20,750
Não percebem, pois não?
553
00:27:23,458 --> 00:27:24,500
Eu sou o disco rígido.
554
00:27:28,417 --> 00:27:29,959
Vieram salvar-me?
555
00:27:37,041 --> 00:27:38,583
Como assim, és o disco rígido?
556
00:27:39,125 --> 00:27:40,750
Quando a Blackwell precisa de dados
copiados e armazenados,
557
00:27:40,750 --> 00:27:43,333
mas não quer deixar pegada eletrónica,
manda-me ir.
558
00:27:43,333 --> 00:27:46,000
Eu olho uma vez e fica aqui gravado.
559
00:27:46,000 --> 00:27:48,458
Memória fotográfica.
Muitos poucos no mundo a têm.
560
00:27:48,458 --> 00:27:50,500
Sim, era um trabalho fixe no início.
561
00:27:50,500 --> 00:27:53,250
Mas quando perceberam
o quão valiosa era a informação...
562
00:27:53,250 --> 00:27:56,542
Trancaram-no num quarto
com frigorífico e lençóis macios.
563
00:27:56,542 --> 00:27:58,500
Para minha proteção, disseram.
564
00:27:58,500 --> 00:28:00,542
Só o deixam sair sob vigilância
565
00:28:00,542 --> 00:28:02,166
para, digamos, assaltar o FBI.
566
00:28:02,166 --> 00:28:03,291
Como o retiraram?
567
00:28:03,291 --> 00:28:05,792
Vesti-lhe o meu fato-macaco de zelador.
568
00:28:05,917 --> 00:28:07,333
Dá-me mais leite, por favor?
569
00:28:07,333 --> 00:28:09,041
Claro que sim, querido. Tudo o que quiser.
570
00:28:09,041 --> 00:28:10,542
Ele é tão educado!
571
00:28:11,917 --> 00:28:14,917
- O que fazemos com ele?
- Não se ralem comigo.
572
00:28:14,917 --> 00:28:16,417
- Estou ótimo.
- Não está.
573
00:28:16,417 --> 00:28:17,792
Quando a Blackwell vir que desapareceu,
574
00:28:17,792 --> 00:28:19,667
vão procurá-lo e a nós.
575
00:28:19,667 --> 00:28:21,917
Ele não pode estar aqui. Tem de sair já.
576
00:28:21,917 --> 00:28:24,375
Não pode ir. Sabe tudo sobre nós.
577
00:28:25,709 --> 00:28:28,291
- E é tão bonito.
- Obrigado.
578
00:28:29,583 --> 00:28:31,333
Acho que não temos
de nos ralar com a Blackwell.
579
00:28:31,333 --> 00:28:32,417
Porque não?
580
00:28:32,417 --> 00:28:33,959
Se o Troy sabe tudo sobre nós,
581
00:28:33,959 --> 00:28:35,583
também deve saber tudo da Blackwell.
582
00:28:35,583 --> 00:28:36,875
Sei muita coisa.
583
00:28:36,875 --> 00:28:39,875
O suficiente para a fechar
e pôr Donna Kane na prisão?
584
00:28:39,875 --> 00:28:41,166
Escrevem depressa?
585
00:28:43,667 --> 00:28:44,583
À família.
586
00:28:44,583 --> 00:28:47,375
Dá azar brindar com água. Dás-me vinho?
587
00:28:47,375 --> 00:28:50,125
A sorte não existe, querida.
588
00:28:50,125 --> 00:28:52,458
Só tática e sentido de oportunidade.
589
00:28:53,291 --> 00:28:56,917
Sabes, tentei convencer a tua mãe
a não te dar,
590
00:28:56,917 --> 00:29:01,458
mas na altura, ela era... como é agora.
591
00:29:01,625 --> 00:29:03,667
Mas isso que não te impeça.
592
00:29:04,375 --> 00:29:05,875
És da família.
593
00:29:07,709 --> 00:29:10,250
Querida, estás a ser malcriada
ou só jovem? Não sei.
594
00:29:10,667 --> 00:29:13,000
- Desculpa.
-Ótimo. És boa menina.
595
00:29:13,709 --> 00:29:16,083
Há alguma coisa que queiras perguntar-me
596
00:29:16,417 --> 00:29:18,667
sobre a família, sobre o teu avô?
597
00:29:20,500 --> 00:29:23,625
Há mesmo piratas a atacar
os carregamentos no Golfo?
598
00:29:24,625 --> 00:29:25,959
Sim, claro que há.
599
00:29:27,041 --> 00:29:29,917
Pensei que talvez fosse um esquema
600
00:29:30,125 --> 00:29:32,709
para te livrares da mãe,
mandá-la para o México
601
00:29:32,834 --> 00:29:36,166
e pedir a quem cortou a cabeça ao Fernando
que lhe faça o mesmo.
602
00:29:38,542 --> 00:29:40,333
És muito observadora.
603
00:29:40,917 --> 00:29:42,959
A foto da cabeça do Fernando
foi um belo toque.
604
00:29:43,709 --> 00:29:45,291
Photoshop.
605
00:29:46,875 --> 00:29:50,333
Ouve, não a vão matar.
Afinal, ela é do meu sangue.
606
00:29:50,667 --> 00:29:54,792
Mas estará fora do caminho
e retomo o controlo da firma.
607
00:29:54,792 --> 00:29:59,625
Vais para Londres, treinas a meu lado
e assumes o que é teu por direito.
608
00:30:01,458 --> 00:30:03,125
Margot.
609
00:30:03,291 --> 00:30:04,959
Devias estar num avião.
610
00:30:04,959 --> 00:30:08,291
Porquê, mãe?
Aparentemente, não há piratas no Golfo.
611
00:30:08,291 --> 00:30:12,041
Mas estará fora do caminho
e retomo o controlo da firma.
612
00:30:12,041 --> 00:30:14,375
Vais para Londres, treinas a meu lado...
613
00:30:14,375 --> 00:30:17,625
Fizeram isto juntas?
614
00:30:17,625 --> 00:30:19,333
Vais embora, mãe.
615
00:30:19,333 --> 00:30:22,041
Nem tu nem a tua ajuda são bem-vindos.
616
00:30:22,875 --> 00:30:24,834
- Margot, ouve-me.
- Não te farão mal.
617
00:30:24,834 --> 00:30:27,125
Afinal, és do meu sangue.
618
00:30:27,583 --> 00:30:30,542
E um excelente exemplo
de como não educar uma filha.
619
00:30:49,709 --> 00:30:52,125
Falei com a viúva de Mason.
620
00:30:52,125 --> 00:30:54,417
- Ela falou contigo?
- O que disse?
621
00:30:54,417 --> 00:30:55,792
Que vai processar-nos
622
00:30:55,792 --> 00:30:58,083
e atiçou o Rottweiler contra mim.
623
00:30:58,083 --> 00:30:59,291
Achas que esconde algo?
624
00:30:59,291 --> 00:31:00,333
Acho que descobri.
625
00:31:00,917 --> 00:31:02,625
Estava a ver as declarações financeiras
626
00:31:02,625 --> 00:31:06,709
e reparei que paga sempre dez mil dólares
a uma instituição.
627
00:31:06,709 --> 00:31:10,333
- Não é uma dedução de impostos?
- Não, pois a instituição não existe.
628
00:31:10,333 --> 00:31:14,625
Chama-se Fundação Altgrove,
mas não tem presença na Internet.
629
00:31:14,625 --> 00:31:16,917
O dinheiro vai para algum lado. Posso?
630
00:31:17,583 --> 00:31:20,667
As instituições têm de ter
registo público,
631
00:31:20,667 --> 00:31:22,917
incluindo os nomes dos proprietários.
632
00:31:24,166 --> 00:31:27,375
- Marty J. Dixon?
- Não. Marty Dixon?
633
00:31:28,917 --> 00:31:30,166
Quem é o Marty Dixon?
634
00:31:30,834 --> 00:31:32,166
A família está cá.
635
00:31:32,166 --> 00:31:33,834
O meu supervisor.
636
00:31:35,458 --> 00:31:39,083
O capitão Marty Dixon é um veterano
reformado da corporação.
637
00:31:39,083 --> 00:31:40,750
Tem a folha de serviço limpa.
638
00:31:40,750 --> 00:31:43,834
Foi um bom polícia,
casado com três filhos e vive em Altadena.
639
00:31:43,834 --> 00:31:46,291
Não parece viver à grande.
640
00:31:46,291 --> 00:31:47,583
Ou é a imagem que quer dar.
641
00:31:47,583 --> 00:31:49,875
Tenho os registos bancários
do Capitão Dixon.
642
00:31:49,875 --> 00:31:52,750
- Tens um trilho do dinheiro?
- Não, mas alugou um cofre
643
00:31:52,750 --> 00:31:56,500
no Union Interstate Bank,
a 17 de setembro de 2009.
644
00:31:56,500 --> 00:31:58,583
Uma semana depois de o Mason morrer.
645
00:31:58,583 --> 00:32:00,625
E segundo os registos,
não vai lá desde então.
646
00:32:00,625 --> 00:32:02,750
Está lá há sete anos?
647
00:32:02,750 --> 00:32:04,208
Imagine-se o que tem dentro.
648
00:32:04,208 --> 00:32:06,417
O Nick não tem que chegue para um mandado.
649
00:32:06,417 --> 00:32:08,667
Não faz mal. Não precisamos.
650
00:32:09,792 --> 00:32:12,583
Vou ligar ao Dixon
a fingir ser gestora do banco.
651
00:32:12,583 --> 00:32:16,208
Sr. Dixon? Olá, Denise Evans
do Union Interstate.
652
00:32:16,208 --> 00:32:18,959
Infelizmente, venho notificá-lo
653
00:32:18,959 --> 00:32:21,458
de que a sucursal da Mid-Wilshire
vai fechar.
654
00:32:21,917 --> 00:32:24,750
Aconselha-se aos clientes que recolham
655
00:32:24,750 --> 00:32:27,500
o que têm guardado nos cofres da sucursal.
656
00:32:27,500 --> 00:32:28,917
Gosto em vê-lo, Marty.
657
00:32:30,458 --> 00:32:32,583
Anderson? Que surpresa.
658
00:32:33,375 --> 00:32:34,375
Lembra-se de mim, Capitão?
659
00:32:36,750 --> 00:32:38,041
Quer explicar o que é isso?
660
00:32:39,500 --> 00:32:40,417
Isto?
661
00:32:41,083 --> 00:32:44,458
Foi o que impediu o seu namorado de passar
o resto da vida na prisão.
662
00:32:47,625 --> 00:32:49,709
Querido, sabes onde o meu...
663
00:32:52,083 --> 00:32:53,208
Não, não é necessário.
664
00:32:53,875 --> 00:32:55,000
Vou a caminho.
665
00:32:57,917 --> 00:32:58,917
Quem era?
666
00:32:59,750 --> 00:33:01,625
Era a detetive Anderson.
667
00:33:02,625 --> 00:33:05,917
Ela e o parceiro querem que vá à esquadra
668
00:33:06,458 --> 00:33:07,500
responder a algumas perguntas.
669
00:33:12,250 --> 00:33:13,333
O que lhes disseste?
670
00:33:14,083 --> 00:33:15,250
O quê?
671
00:33:19,417 --> 00:33:21,917
- Querido...
- Disseste-lhes que matei o polícia?
672
00:33:22,417 --> 00:33:23,417
Não.
673
00:33:23,417 --> 00:33:24,625
Allie, por favor.
674
00:33:24,625 --> 00:33:28,250
Não, eu... não sei se mataste o polícia.
675
00:33:28,250 --> 00:33:29,917
Não sei o que fizeste
na noite do incêndio.
676
00:33:29,917 --> 00:33:31,750
Sabes sim. Estavas lá.
677
00:33:31,750 --> 00:33:33,458
Puseste-me num táxi.
678
00:33:33,458 --> 00:33:35,166
Sim, porque estavas bêbada.
679
00:33:36,417 --> 00:33:37,417
O que achas?
680
00:33:37,834 --> 00:33:40,834
Que saí do clube
e fui queimar um homem vivo?
681
00:33:43,875 --> 00:33:44,959
Meu Deus!
682
00:33:46,834 --> 00:33:47,750
Eu amava-te.
683
00:33:47,750 --> 00:33:49,875
- Ethan.
- Ia casar contigo.
684
00:33:49,875 --> 00:33:52,041
- Querido?
- Dei-te tudo o que tinha.
685
00:33:52,041 --> 00:33:53,291
- Ouve-me.
- Dei-te emprego.
686
00:33:53,709 --> 00:33:55,166
Dei-te casa.
687
00:33:55,166 --> 00:33:57,375
- Não me deste nada!
- Acreditei em ti!
688
00:33:57,375 --> 00:33:59,583
- Conquistei tudo.
- Eu gostava de ti.
689
00:33:59,583 --> 00:34:01,125
- Ganhei isto tudo!
- Pensavas sempre
690
00:34:01,125 --> 00:34:02,709
em ti e em te protegeres.
691
00:34:02,709 --> 00:34:04,458
Sim, porque tu não me protegerias!
692
00:34:04,458 --> 00:34:07,417
Contrataste alguém para me espiar,
para me seguir!
693
00:34:07,417 --> 00:34:08,458
Sim e tinha motivos!
694
00:34:09,333 --> 00:34:15,083
És fraca e és egoísta
e és incapaz de pensar
695
00:34:15,083 --> 00:34:18,750
em algo ou alguém além da Alice Vaughan.
696
00:34:20,417 --> 00:34:24,041
E eu sempre soube isso de ti.
697
00:34:26,959 --> 00:34:28,542
E, mesmo assim, amei-te.
698
00:34:47,250 --> 00:34:48,208
O que é isto?
699
00:34:48,208 --> 00:34:50,083
O Steve Mason não foi assassinado.
700
00:34:51,542 --> 00:34:53,458
- O quê?
- Suicidou-se.
701
00:34:53,458 --> 00:34:55,166
É a carta de suicídio dele.
702
00:34:57,667 --> 00:35:01,083
Estava com dificuldades financeiras.
Sabia que a família receberia
703
00:35:01,083 --> 00:35:03,750
se ele fosse morto em serviço,
então, ateou o fogo.
704
00:35:04,458 --> 00:35:05,417
Como conseguiu isto?
705
00:35:06,417 --> 00:35:07,834
Foi o Capitão Dixon.
706
00:35:08,458 --> 00:35:11,750
Há sete anos, a viúva de Mason
mostrou a carta ao Dixon,
707
00:35:11,750 --> 00:35:14,500
disse que ela devia queimá-la,
mas ele ficou com uma cópia.
708
00:35:14,500 --> 00:35:16,959
E usou-a para chantageá-la
por dez mil dólares por mês.
709
00:35:17,625 --> 00:35:19,792
A carta iliba-o.
710
00:35:19,792 --> 00:35:21,125
Não há dúvida quanto ao seu cadastro.
711
00:35:21,375 --> 00:35:24,208
E quanto ao Marty Dixon,
cabe ao novo diretor da polícia
712
00:35:24,208 --> 00:35:26,000
decidir como quer lidar com isso.
713
00:35:27,500 --> 00:35:28,750
Sabe o que significa?
714
00:35:30,583 --> 00:35:32,333
O Ethan Ward é inocente.
715
00:35:43,917 --> 00:35:45,709
O que fazes aqui?
716
00:35:48,250 --> 00:35:50,125
Devo-te um pedido de desculpa.
717
00:35:51,834 --> 00:35:54,083
- Não me deves nada.
- Devo.
718
00:35:56,000 --> 00:35:57,291
Devo-te tudo.
719
00:35:57,875 --> 00:35:59,959
Vim para Los Angeles sem nada
720
00:36:00,750 --> 00:36:02,250
e tu mudaste a minha vida.
721
00:36:05,166 --> 00:36:06,333
E enganei-me.
722
00:36:07,458 --> 00:36:08,417
Sobre o quê?
723
00:36:09,208 --> 00:36:12,417
Pediram-me para ver o homicídio
do detetive Mason.
724
00:36:13,125 --> 00:36:14,875
- Vá lá, Allie.
- Ele suicidou-se.
725
00:36:16,875 --> 00:36:17,875
O quê?
726
00:36:18,917 --> 00:36:20,542
O Mason deixou uma carta à mulher.
727
00:36:21,917 --> 00:36:25,083
Provocou o incêndio
para a família poder...
728
00:36:25,583 --> 00:36:27,750
Seja como for, o que interessa...
729
00:36:29,000 --> 00:36:30,583
... é que lamento imenso.
730
00:36:32,417 --> 00:36:33,333
Mais do que isso.
731
00:36:34,458 --> 00:36:36,375
E não vim pedir que me perdoes.
732
00:36:36,875 --> 00:36:40,667
Não vim... pedir-te seja o que for.
733
00:36:42,417 --> 00:36:45,583
Só precisava que soubesses.
734
00:36:49,875 --> 00:36:51,250
Está bem.
735
00:36:56,083 --> 00:36:57,166
Está bem.
736
00:37:13,333 --> 00:37:16,834
Pediste desculpa ao Ethan?
O que disse ele?
737
00:37:17,792 --> 00:37:20,709
Disse: "Está bem".
738
00:37:22,959 --> 00:37:24,208
Só "está bem"?
739
00:37:26,542 --> 00:37:27,875
O que mais esperavas?
740
00:37:27,875 --> 00:37:29,959
Não sei. "Obrigado"?
741
00:37:29,959 --> 00:37:31,542
Por lhe ter destruído a vida?
742
00:37:31,542 --> 00:37:34,917
Não lhe destruíste a vida.
Não o tornaste suspeito.
743
00:37:34,917 --> 00:37:38,375
Ele estava a ser investigado
por fraude, corrupção...
744
00:37:38,375 --> 00:37:40,000
Eu sei.
745
00:37:41,875 --> 00:37:44,542
O Ethan Ward não era boa pessoa.
746
00:37:46,417 --> 00:37:47,458
Suponho que sim.
747
00:37:49,333 --> 00:37:50,917
Mas eu também não era.
748
00:37:54,667 --> 00:37:57,291
Quando a Justine desligar,
diz-lhe que dê isto ao FBI.
749
00:37:58,583 --> 00:38:00,375
Diz-lhe que também dê isso ao FBI.
750
00:38:01,083 --> 00:38:02,125
Onde está a roupa dele?
751
00:38:03,250 --> 00:38:05,333
Ele tinha calor. Ele é escaldante.
752
00:38:05,333 --> 00:38:07,583
- Podemos ficar com ele?
- Não basta eu ter uma filha?
753
00:38:07,583 --> 00:38:08,834
Também tens de ter?
754
00:38:12,417 --> 00:38:14,250
- Aonde vai ele?
- Chiu, chiu...
755
00:38:14,250 --> 00:38:15,542
Acordas o bebé.
756
00:38:15,542 --> 00:38:17,667
Vou acordá-lo mesmo, para o deter.
757
00:38:17,667 --> 00:38:18,875
Detê-lo? Porquê?
758
00:38:18,875 --> 00:38:21,208
Os dados que ele tem na cabeça
são do Governo,
759
00:38:21,208 --> 00:38:23,834
e vai ser acusado de roubo
de informação confidencial.
760
00:38:23,834 --> 00:38:26,500
Não podes acusá-lo. Ele ajudou-nos.
761
00:38:26,500 --> 00:38:29,166
Ele sabe quem somos. Sabe tudo sobre nós.
762
00:38:29,166 --> 00:38:30,917
O FBI vai detê-lo na mesma.
763
00:38:30,917 --> 00:38:33,875
Então, deixa-me ir. Por favor.
764
00:38:34,792 --> 00:38:37,375
Troy, eu falo com o FBI.
765
00:38:37,375 --> 00:38:40,083
Arranjamos um acordo. Vai correr bem.
766
00:38:40,917 --> 00:38:42,166
E se lhe disser onde está o seu marido?
767
00:38:42,166 --> 00:38:43,542
O quê?
768
00:38:44,750 --> 00:38:46,083
O agente especial Edgar Diaz.
769
00:38:46,083 --> 00:38:47,750
Se lhe disser onde está?
770
00:38:47,750 --> 00:38:50,417
Espera. O teu marido é do FBI?
771
00:38:51,542 --> 00:38:52,625
Sabes onde está o Eddie?
772
00:38:52,625 --> 00:38:55,709
Sei onde estava antes de desaparecer.
773
00:38:56,667 --> 00:38:57,834
É um começo.
774
00:38:59,792 --> 00:39:00,792
Está bem.
775
00:39:02,667 --> 00:39:04,125
Ajuda-me a encontrar o meu marido
776
00:39:05,834 --> 00:39:06,834
para eu o matar.
777
00:39:10,125 --> 00:39:11,291
E que tal...
778
00:39:12,375 --> 00:39:13,417
...um jantar de família?
779
00:39:14,625 --> 00:39:18,333
Eu, tu, a Tessa e a Margot.
780
00:39:18,333 --> 00:39:20,542
Só eu, tu e a Tessa.
781
00:39:21,208 --> 00:39:22,166
Posso cozinhar.
782
00:39:22,417 --> 00:39:24,625
Querido, ela talvez queira tempo sozinha
783
00:39:24,625 --> 00:39:27,542
com o pai, sem a madrasta má.
784
00:39:27,542 --> 00:39:29,875
- Viste o Cinderela?
- Sim, a tipa era fria.
785
00:39:30,458 --> 00:39:31,792
Tu és perfeita.
786
00:39:33,667 --> 00:39:35,250
Não sou nada.
787
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
O quê?
788
00:39:39,125 --> 00:39:40,750
O caso antigo que estava a resolver?
789
00:39:43,000 --> 00:39:46,458
Trouxe coisas do meu passado
que não te contei.
790
00:39:47,125 --> 00:39:48,333
Por exemplo?
791
00:39:51,166 --> 00:39:56,166
Antes de te conhecer,
de ser a detetive Alice, era... diferente.
792
00:39:56,166 --> 00:39:57,375
Allie, não...
793
00:39:57,375 --> 00:40:00,291
Tenho de te dizer isto para não pensares
que escondo coisas.
794
00:40:02,041 --> 00:40:04,375
Houve um homem na minha vida antes de ti,
795
00:40:04,375 --> 00:40:05,625
O Ethan Ward.
796
00:40:07,917 --> 00:40:09,709
Como sabes do Ethan Ward?
797
00:40:10,917 --> 00:40:12,375
Sei tudo sobre ti.
798
00:40:15,166 --> 00:40:17,250
Pensei que entendias.
Eu e a Margot investigámos-te
799
00:40:17,250 --> 00:40:18,667
e à tua vida cuidadosamente.
800
00:40:22,583 --> 00:40:24,375
- Quando me visavam.
- Sim.
801
00:40:26,333 --> 00:40:28,875
Quando criaste o Christopher Hall.
802
00:40:29,250 --> 00:40:31,333
Ele baseava-se no Ethan...
803
00:40:33,166 --> 00:40:34,667
...nas melhores partes do Ethan.
804
00:40:42,792 --> 00:40:43,792
Traçaste-me um perfil.
805
00:40:43,792 --> 00:40:45,959
Nada disto é informação nova.
806
00:40:46,166 --> 00:40:48,166
Viste que eu tinha um tipo,
e tornaste-te esse tipo.
807
00:40:48,709 --> 00:40:51,166
- Estava a fazer o meu trabalho.
- Eu sei disso.
808
00:40:52,417 --> 00:40:55,417
Sou diferente agora. E tu também.
809
00:40:58,583 --> 00:41:01,792
Vai correr tudo bem. Vamos ficar bem.
810
00:41:01,792 --> 00:41:04,208
Mas acho que não posso...
811
00:41:04,208 --> 00:41:05,750
O que posso fazer?
812
00:41:06,583 --> 00:41:07,917
Diz-me o que fazer.
813
00:41:21,417 --> 00:41:23,208
- Olá.
- Olá.
814
00:41:27,583 --> 00:41:28,709
Podemos falar?
815
00:42:12,750 --> 00:42:14,792
Legendas: Cristina Ferreira