1 00:00:00,125 --> 00:00:01,291 Anteriormente em "The Catch"... 2 00:00:01,291 --> 00:00:02,959 Tessa Riley. É o teu verdadeiro nome? 3 00:00:02,959 --> 00:00:05,917 Talvez deva ir à fonte. Diga-nos, mãe. 4 00:00:05,917 --> 00:00:08,542 Tomaste a decisão certa, ao dá-la. 5 00:00:08,542 --> 00:00:09,834 A paternidade é cruel. 6 00:00:09,834 --> 00:00:11,792 Quantas vezes tentaste matar-me sem sucesso? 7 00:00:11,792 --> 00:00:13,208 Não consegues, pois não? 8 00:00:13,208 --> 00:00:16,208 Porque, no fundo, sabes que sou a tua menina. 9 00:00:16,208 --> 00:00:17,709 Achas que tem a Sybil na mira? 10 00:00:17,709 --> 00:00:18,625 Ela está presa à 24 horas. 11 00:00:18,625 --> 00:00:19,834 Ela está a ser extraditada. 12 00:00:19,834 --> 00:00:21,667 - Olá, mãe. - O que raio estás a fazer? 13 00:00:21,667 --> 00:00:23,417 {\an8}É uma fuga da prisão, querida. 14 00:00:23,417 --> 00:00:25,667 O presidente da câmara vai nomear um diretor de polícia. 15 00:00:25,667 --> 00:00:27,333 Tenho de saber onde sou vulnerável. 16 00:00:27,333 --> 00:00:28,709 Quero contratar-vos, 17 00:00:28,709 --> 00:00:30,709 a começar pelo caso do Ethan Ward. 18 00:00:30,709 --> 00:00:31,792 O Tommy está em apuros. 19 00:00:31,792 --> 00:00:34,166 - Não tinhas de lhe pagar a fiança. - Ele é família. 20 00:00:34,166 --> 00:00:36,333 O Ethan é muito bem relacionado. 21 00:00:36,333 --> 00:00:38,625 Nada durante seis anos, e duas vezes num só dia. 22 00:00:38,625 --> 00:00:40,458 - Estás feliz? - Estou. 23 00:00:40,458 --> 00:00:42,458 Quando se souber que apanho pessoas 24 00:00:42,458 --> 00:00:44,625 para o FBI, sou um homem morto. 25 00:00:44,625 --> 00:00:46,583 Podíamos ficar com o caso do Nick. 26 00:00:46,583 --> 00:00:48,750 Se há coisas na minha vida que receio ver, 27 00:00:48,750 --> 00:00:49,875 talvez deva ver. 28 00:00:49,875 --> 00:00:52,041 O passado acaba sempre por assombrar-nos. 29 00:01:23,834 --> 00:01:24,709 Amo-te. 30 00:01:25,709 --> 00:01:26,583 {\an8}Muito bem. 31 00:01:26,875 --> 00:01:29,500 {\an8}Começas assim a proposta à Comissão de Planeamento Urbano. 32 00:01:29,792 --> 00:01:31,250 -É hoje? - Nem brinques! 33 00:01:31,375 --> 00:01:32,959 O que mais lhes vais dizer? 34 00:01:33,709 --> 00:01:37,125 Que cheiram lindamente. 35 00:01:38,041 --> 00:01:41,667 E que quero ficar na cama com eles o dia todo. 36 00:01:41,834 --> 00:01:43,083 Vão adorar-te. 37 00:01:44,917 --> 00:01:46,000 Já me odeiam. 38 00:01:46,500 --> 00:01:48,375 Sou "o tipo que destrói a baixa". 39 00:01:48,375 --> 00:01:52,083 És o tipo que reconstrói a baixa, que restaura a baixa. 40 00:01:52,083 --> 00:01:54,542 Tu é que devias te reunir com a Comissão. 41 00:01:54,875 --> 00:01:56,500 Aceito propostas para o novo estádio. 42 00:01:58,583 --> 00:02:00,041 Porque ficas sempre com o mais divertido? 43 00:02:00,041 --> 00:02:02,083 Porque tens o nome no cabeçalho. 44 00:02:02,083 --> 00:02:05,375 O teu também está, Ethan Ward e Associados. 45 00:02:05,375 --> 00:02:07,542 Não é o mesmo que Ward & Vaughan, pois não? 46 00:02:08,041 --> 00:02:09,375 Quando fazes de mim sócia? 47 00:02:09,875 --> 00:02:11,458 Quando vais casar comigo? 48 00:02:11,959 --> 00:02:13,542 E ninguém me levará a sério. 49 00:02:15,875 --> 00:02:18,125 Pronto, reformo-me. 50 00:02:19,041 --> 00:02:20,625 Geres o negócio sozinha. 51 00:02:20,625 --> 00:02:22,500 Eu crio os filhos. 52 00:02:22,500 --> 00:02:24,792 - Filhos? - Claro que sim. 53 00:02:24,792 --> 00:02:26,250 Podemos começar já. 54 00:02:35,083 --> 00:02:36,959 Polícia! Mãos à vista! Encostado à parede! 55 00:02:36,959 --> 00:02:37,875 - O quê? - Quieto! 56 00:02:37,875 --> 00:02:39,625 Ethan Ward, sou a detetive Anderson. 57 00:02:39,625 --> 00:02:42,166 Ele é o detetive Turner. Temos um mandado de prisão... 58 00:02:42,166 --> 00:02:43,375 - Ethan! - ...pelo homicídio de Steven Mason. 59 00:02:43,542 --> 00:02:44,625 - Parem! -É engano. 60 00:02:44,750 --> 00:02:46,583 - Tem o direito de não falar... - O que fazem? 61 00:02:46,583 --> 00:02:48,125 - Afaste-se, minha senhora. - Allie, tudo bem. 62 00:02:48,291 --> 00:02:49,125 Não podem levá-lo. 63 00:02:49,125 --> 00:02:50,667 - Para sua segurança, minha senhora. - Allie, para! 64 00:02:54,750 --> 00:02:56,375 Parabéns, Mna. Vaughan. 65 00:02:56,375 --> 00:02:58,959 Está detida por agressão a um polícia. 66 00:03:04,208 --> 00:03:06,750 {\an8}THE CATCH 67 00:03:12,041 --> 00:03:14,333 {\an8}Achas seguro deixar a Tasha sozinha no quarto? 68 00:03:14,709 --> 00:03:16,417 {\an8}Seguro para ela ou para nós? 69 00:03:16,834 --> 00:03:18,834 {\an8}Tenho um segurança à porta. 70 00:03:28,417 --> 00:03:31,875 {\an8}Presumo que tenhas uma lista de perguntas. 71 00:03:32,041 --> 00:03:34,417 {\an8}Obviamente, menti-te há 15 anos. 72 00:03:34,417 --> 00:03:36,542 {\an8}Não havia missão em Barcelona. 73 00:03:36,542 --> 00:03:38,542 {\an8}Descobri o quando e o como, 74 00:03:39,875 --> 00:03:40,959 {\an8}mas não o porquê. 75 00:03:42,458 --> 00:03:44,709 {\an8}Quer dizer, se sabias que era minha... 76 00:03:44,709 --> 00:03:46,500 {\an8}- Claro que era tua. - ... porque não disseste? 77 00:03:47,500 --> 00:03:49,250 {\an8}Por saber que querias ser correto, 78 00:03:50,333 --> 00:03:53,208 {\an8}assentar e constituir uma família. 79 00:03:53,208 --> 00:03:55,041 {\an8}- Teria sido assim tão mau? - Sim. 80 00:03:56,125 --> 00:03:59,291 {\an8}Gostava da nossa vida, da tua e da minha. 81 00:03:59,875 --> 00:04:00,875 {\an8}Eu também, mas... 82 00:04:00,875 --> 00:04:02,792 {\an8}Um bebé teria mudado tudo. 83 00:04:02,792 --> 00:04:04,625 {\an8}Devíamos ter decidido juntos. 84 00:04:05,709 --> 00:04:07,000 {\an8}Decidir sobre o meu corpo? 85 00:04:07,000 --> 00:04:08,959 {\an8}Digo só que, se a tivéssemos, 86 00:04:09,959 --> 00:04:11,792 {\an8}talvez tudo tivesse sido diferente. 87 00:04:12,500 --> 00:04:15,709 {\an8}Certo, porque ter um bebé salva sempre uma relação. 88 00:04:16,125 --> 00:04:17,750 {\an8}Ouve, queres decidir sobre ela? 89 00:04:17,750 --> 00:04:18,750 {\an8}Ótimo. Leva-a. 90 00:04:18,750 --> 00:04:20,041 {\an8}-É tua. - O quê? 91 00:04:20,041 --> 00:04:23,166 {\an8}Ela odeia-me, algo que vocês têm em comum. Leva-a. 92 00:04:23,166 --> 00:04:25,792 {\an8}Margot, trabalho infiltrado para o FBI. 93 00:04:25,792 --> 00:04:27,709 {\an8}- O que sugeres? - Não sei. 94 00:04:27,709 --> 00:04:30,625 {\an8}Gostaria de participar na vida dela. 95 00:04:30,625 --> 00:04:32,417 {\an8}Vais deixá-la aqui, certo? 96 00:04:32,417 --> 00:04:33,500 {\an8}Por enquanto. 97 00:04:33,500 --> 00:04:35,750 {\an8}Mas vou voltar e, logo de manhã, 98 00:04:35,750 --> 00:04:37,250 {\an8}falamos e vemos o que a Tessa quer. 99 00:04:37,250 --> 00:04:38,792 {\an8}A Tessa quer entrar para a firma. 100 00:04:38,792 --> 00:04:41,041 {\an8}Não. Não vai ser como nós. 101 00:04:41,041 --> 00:04:42,333 {\an8}Já é. 102 00:04:44,583 --> 00:04:47,792 {\an8}Não achas que lhe devemos a oportunidade 103 00:04:48,208 --> 00:04:49,333 {\an8}de uma vida normal? 104 00:04:57,417 --> 00:04:58,917 Não temos de fazer isto. 105 00:04:58,917 --> 00:05:01,458 Posso dizer ao Nick que estamos ocupados. 106 00:05:01,458 --> 00:05:02,792 Vai perceber que é mentira. 107 00:05:02,792 --> 00:05:05,208 Além disso, se se tornar diretor da polícia, 108 00:05:05,208 --> 00:05:06,917 quero que caiamos nas graças dele. 109 00:05:06,917 --> 00:05:11,834 Achas que é a melhor altura, quando vais ser madrasta? 110 00:05:11,834 --> 00:05:13,709 Isso é entre o Ben e a Margot. 111 00:05:14,291 --> 00:05:15,667 Nem pensei na Tessa 112 00:05:15,667 --> 00:05:19,125 e nas muitas formas que tem para me destruir a vida. 113 00:05:19,625 --> 00:05:22,500 Por isso preciso deste caso, 114 00:05:23,875 --> 00:05:26,500 para deixar de me ralar com o futuro 115 00:05:26,500 --> 00:05:31,375 e começar por descobrir como cheguei aqui. 116 00:05:33,000 --> 00:05:34,417 Ao longo da investigação, 117 00:05:34,417 --> 00:05:37,417 vão saber coisas do meu passado de que não me orgulho. 118 00:05:38,083 --> 00:05:40,667 Portanto, o que lerem nos ficheiros... 119 00:05:40,667 --> 00:05:42,041 Pertence ao passado. 120 00:05:42,542 --> 00:05:45,542 O nosso dever é a objetividade, reservar julgamentos 121 00:05:45,542 --> 00:05:47,291 e tratar este caso como os outros. 122 00:05:47,291 --> 00:05:49,417 Quem nos pede para investigar isto? 123 00:05:49,417 --> 00:05:53,000 Nick Turner. Vai ser nomeado diretor da polícia. 124 00:05:53,000 --> 00:05:56,625 Contratou-nos para lhe verificar o cadastro, imaculado, com uma exceção. 125 00:05:56,625 --> 00:05:59,959 Em setembro de 2009, quando eu e o Nick éramos parceiros, 126 00:05:59,959 --> 00:06:02,458 deram-nos uma investigação de homicídio 127 00:06:02,458 --> 00:06:04,959 de um colega detetive, o Steve Mason. 128 00:06:04,959 --> 00:06:08,917 O detetive Mason foi visto a entrar num armazém perto do rio de L.A... 129 00:06:08,917 --> 00:06:11,417 Cerca de 30 minutos depois de entrar, 130 00:06:11,417 --> 00:06:14,291 o armazém explodiu com o detetive lá dentro. 131 00:06:14,291 --> 00:06:16,291 - Foi fogo posto? - Foi fuga de gás, alegadamente. 132 00:06:16,291 --> 00:06:17,959 O que fazia ele no armazém? 133 00:06:19,417 --> 00:06:23,291 Investigava um investidor imobiliário de práticas corruptas, 134 00:06:23,291 --> 00:06:25,417 chantagem, extorsão... 135 00:06:25,417 --> 00:06:28,583 - Quem era o investidor? - O Ethan Ward. 136 00:06:31,875 --> 00:06:33,125 É o meu ex-namorado. 137 00:06:33,709 --> 00:06:36,750 Estivemos juntos cinco anos. Ajudei-o a criar a empresa. 138 00:06:37,291 --> 00:06:39,875 Nos seis meses anteriores à morte do detetive Mason, 139 00:06:39,875 --> 00:06:42,291 o Ethan comprou as propriedades da frente ribeirinha. 140 00:06:42,291 --> 00:06:44,458 O dono desse armazém era o último resistente. 141 00:06:44,458 --> 00:06:45,750 Até ao incêndio. 142 00:06:50,125 --> 00:06:53,125 O Ethan fica com o armazém e o detetive que o investiga morre. 143 00:06:53,709 --> 00:06:54,625 O que lhe dá motivo. 144 00:06:54,625 --> 00:06:56,917 O Ethan foi preso, mas as acusações foram retiradas. 145 00:06:56,917 --> 00:06:58,917 Um polícia morreu e acabou aí? 146 00:06:59,667 --> 00:07:01,417 Achas que ele subornou pessoas? 147 00:07:03,125 --> 00:07:04,333 É isso que vamos descobrir. 148 00:07:05,166 --> 00:07:06,750 O Ethan não fez isto. 149 00:07:07,542 --> 00:07:08,917 Como sabe, Mna. Vaughan? 150 00:07:08,917 --> 00:07:10,750 Porque estive com ele ontem à noite. 151 00:07:10,750 --> 00:07:13,333 - Toda a noite? - Sim. 152 00:07:13,333 --> 00:07:16,709 Jantámos, fomos ao clube, estivemos com amigos, bebemos uns copos. 153 00:07:16,709 --> 00:07:18,208 Só uns copos? 154 00:07:18,875 --> 00:07:21,333 Tem a certeza de que não consumiu mais nada? 155 00:07:21,333 --> 00:07:22,709 O que quer dizer, detetive? 156 00:07:22,875 --> 00:07:24,917 Esmurrou uma agente, Mna. Vaughan, 157 00:07:25,458 --> 00:07:27,417 às 6:45 da manhã. 158 00:07:27,417 --> 00:07:30,083 Lamento tê-lo feito. Invadiram a minha casa. 159 00:07:30,208 --> 00:07:32,709 O meu namorado ia ser preso por algo que não fez. 160 00:07:32,709 --> 00:07:34,583 Tenho mau feitio, não me drogo. 161 00:07:35,750 --> 00:07:37,291 A que horas saíram do clube? 162 00:07:37,667 --> 00:07:41,083 - Não sei, às 2:00? - E o Sr. Ward saiu consigo? 163 00:07:41,917 --> 00:07:44,750 Apanhámos um táxi. 164 00:07:46,083 --> 00:07:48,333 Pode ver as horas no meu cartão de crédito. 165 00:07:48,333 --> 00:07:50,709 E a senhora e o Sr. Ward foram... 166 00:07:50,709 --> 00:07:54,083 Dormir. Bom, para a cama. 167 00:07:55,041 --> 00:07:56,959 Há muitas provas genéticas 168 00:07:56,959 --> 00:07:58,542 se precisar de provas da presença dele. 169 00:08:02,959 --> 00:08:04,375 A família está cá. 170 00:08:08,083 --> 00:08:09,875 Ouviu, Mna. Vaughan? 171 00:08:10,291 --> 00:08:12,792 A família do detetive Mason está lá fora. 172 00:08:15,834 --> 00:08:21,750 Um homem com esposa e dois filhos, que vão crescer sem pai 173 00:08:21,917 --> 00:08:23,417 por causa do seu namorado. 174 00:08:26,542 --> 00:08:28,458 Se tem provas que atestem isso, 175 00:08:28,458 --> 00:08:30,792 não estaria a interrogar-me assim, certo? 176 00:08:31,500 --> 00:08:34,709 Não tem nada sobre o Ethan porque ele não fez isto. 177 00:08:35,583 --> 00:08:36,917 A menos que tenha mais perguntas, 178 00:08:38,250 --> 00:08:41,709 deixo-a voltar a tentar descobrir quem é o autor. 179 00:08:44,959 --> 00:08:47,959 Começamos por investigar os casos do detetive Mason. 180 00:08:47,959 --> 00:08:51,834 Ele estava a investigar o Ethan por corrupção, suborno e fraude. 181 00:08:51,834 --> 00:08:53,542 Vamos refazer o percurso dele? 182 00:08:55,375 --> 00:08:57,083 Quero saber se o Ethan fez isto. 183 00:08:59,000 --> 00:09:00,458 E como saiu impune. 184 00:09:05,041 --> 00:09:06,792 Quieto. 185 00:09:11,166 --> 00:09:14,250 Baixem as armas! Baixem as armas! Ele é dos nossos. 186 00:09:15,291 --> 00:09:16,250 - Seguro. - O que é isto? 187 00:09:16,250 --> 00:09:18,583 - Graças a Deus que não morreste. - Porquê? 188 00:09:18,583 --> 00:09:19,875 Porque fomos enganados. 189 00:09:19,875 --> 00:09:21,542 - O quê? - Não necessariamente. 190 00:09:21,542 --> 00:09:23,625 Todos sabem que somos informadores. 191 00:09:23,625 --> 00:09:25,041 - Agente Diaz... - Não sabemos. 192 00:09:25,041 --> 00:09:26,166 ...o que se passa? 193 00:09:27,041 --> 00:09:29,291 Houve uma violação na segurança do FBI. 194 00:09:29,792 --> 00:09:33,041 E há a hipótese de ambos estarem comprometidos. 195 00:09:33,041 --> 00:09:34,875 Significa que fomos comprometidos. 196 00:09:34,875 --> 00:09:36,125 Significa que estamos mortos. 197 00:09:38,667 --> 00:09:39,583 Mataste-nos. 198 00:09:45,041 --> 00:09:47,917 Ontem à noite, alguém assaltou a delegação de L.A... 199 00:09:47,917 --> 00:09:52,375 Acederam a um disco com ficheiros com nomes e localizações 200 00:09:52,375 --> 00:09:56,875 de todos os agentes infiltrados e informadores. 201 00:09:56,875 --> 00:09:58,125 Acederam assim. 202 00:09:58,125 --> 00:09:59,959 Estamos a tentar perceber como. 203 00:09:59,959 --> 00:10:01,583 Por sorte, tenho as malas feitas 204 00:10:01,583 --> 00:10:05,417 para eu e o Benji irmos para Mykonos, se quiseres ir connosco. 205 00:10:06,291 --> 00:10:07,750 Temo que não possa deixar-vos ir. 206 00:10:07,750 --> 00:10:10,583 - Não podes esperar que fiquemos. - Sabem onde vivemos. 207 00:10:10,792 --> 00:10:13,041 Por isso teremos agentes aqui dia e noite. 208 00:10:13,166 --> 00:10:15,375 Se os criminosos souberem onde nos encontrar, 209 00:10:15,375 --> 00:10:17,583 significa que estamos todos mortos, se ficarmos. 210 00:10:17,583 --> 00:10:19,208 O que estás a fazer para recuperar os ficheiros? 211 00:10:19,208 --> 00:10:20,542 Investigamos o assalto. 212 00:10:20,542 --> 00:10:22,250 Temos de participar na investigação. 213 00:10:22,250 --> 00:10:24,083 Não. É contra o protocolo. 214 00:10:24,083 --> 00:10:25,917 Certo, enquanto te ralas com o protocolo, 215 00:10:25,917 --> 00:10:29,125 eu e o Rhys vamos ver quem fez isto e recuperar os ficheiros 216 00:10:29,125 --> 00:10:31,083 antes que o FBI tome a iniciativa. 217 00:10:31,792 --> 00:10:33,750 Está bem. Vou fazer umas chamadas. 218 00:10:38,375 --> 00:10:39,542 Ouve... 219 00:10:40,500 --> 00:10:42,542 ...temos mesmo a certeza 220 00:10:42,542 --> 00:10:44,166 de que não preferimos uma praia? 221 00:10:44,166 --> 00:10:45,875 Não posso sair agora. 222 00:10:45,875 --> 00:10:47,375 Porque não? A Alice está bem. 223 00:10:47,375 --> 00:10:49,834 A Alice quer que vás, se isso te mantém vivo. 224 00:10:49,834 --> 00:10:51,500 A Alice não é o problema. 225 00:10:52,250 --> 00:10:53,250 Então, o que é? 226 00:10:53,834 --> 00:10:58,166 A tua sobrinha, a minha filha com a Margot. 227 00:11:00,458 --> 00:11:02,750 Eu sei. Pensa um bocado. 228 00:11:03,834 --> 00:11:04,959 É muito. 229 00:11:09,291 --> 00:11:11,542 Senhores, na página três encontram 230 00:11:11,542 --> 00:11:14,125 as projeções de lucro revistos para o Canadá, os EUA 231 00:11:14,125 --> 00:11:16,166 e para a América Central e do sul. 232 00:11:17,959 --> 00:11:19,667 Desculpem. Alguém quer chá? 233 00:11:19,917 --> 00:11:21,875 Alfie, Darjeeling, o teu preferido. 234 00:11:21,875 --> 00:11:23,250 Sim, adoraria uma chávena... 235 00:11:23,250 --> 00:11:25,041 Mãe, estou a tentar ter uma reunião. 236 00:11:25,208 --> 00:11:26,917 Claro, querida. Chá? 237 00:11:27,875 --> 00:11:29,500 Não. Obrigada. 238 00:11:29,500 --> 00:11:30,458 Como ia a dizer... 239 00:11:30,458 --> 00:11:34,709 Desculpe, as projeções de lucro têm em conta o problema de pirataria? 240 00:11:35,333 --> 00:11:36,417 Temos um problema de pirataria? 241 00:11:36,417 --> 00:11:38,959 No Golfo. Roubaram quatro carregamentos em quatro dias. 242 00:11:38,959 --> 00:11:40,750 Devem ter informações internas. 243 00:11:41,417 --> 00:11:43,083 Quem temos na execução? 244 00:11:43,083 --> 00:11:46,667 O Stefan, o Miguel e o Fernando. 245 00:11:46,667 --> 00:11:48,917 O Fernando é ambicioso, mandem-no. 246 00:11:48,917 --> 00:11:50,959 Sim, mãe? 247 00:11:50,959 --> 00:11:53,166 Querida, não quero meter-me, mas... 248 00:11:53,166 --> 00:11:54,792 Há mais biscoitos de manteiga? 249 00:11:54,792 --> 00:11:56,125 Comi os meus. 250 00:11:56,125 --> 00:11:59,458 São deliciosos, não são? Acho que estão aqui. Sim. 251 00:11:59,458 --> 00:12:00,792 Por amor de Deus. 252 00:12:00,792 --> 00:12:02,583 Temos um problema de pirataria. 253 00:12:02,583 --> 00:12:05,166 - Temos? - Não temos um problema de pirataria. 254 00:12:05,166 --> 00:12:06,959 O porto no Golfo tem um problema de pirataria. 255 00:12:06,959 --> 00:12:10,166 É uma questão de lealdade. Sugiro que trates pessoalmente. 256 00:12:10,166 --> 00:12:12,250 - O Fernando já lá está. - Quem é o Fernando? 257 00:12:12,250 --> 00:12:13,583 É mesmo isso. 258 00:12:13,583 --> 00:12:15,417 - Ninguém. - Ele é um executor leal. 259 00:12:15,417 --> 00:12:17,542 Imagina se os piratas lhe oferecem mais. 260 00:12:17,542 --> 00:12:19,875 E se fizermos uma oferta aos piratas, 261 00:12:19,875 --> 00:12:22,375 ganhamos na concorrência e dividimos o saque? 262 00:12:22,375 --> 00:12:23,875 Não é má ideia. 263 00:12:23,875 --> 00:12:26,000 Basta! Isto não é uma democracia! 264 00:12:26,000 --> 00:12:28,333 Saiam as duas. Alfie, envia o Fernando. 265 00:12:28,333 --> 00:12:30,250 E vocês, vejam a página três. 266 00:12:31,792 --> 00:12:33,000 Desculpa! 267 00:12:36,041 --> 00:12:39,083 O polícia que foi morto, o detetive Mason. 268 00:12:39,083 --> 00:12:41,500 Sabias que ele tinha problemas de droga? 269 00:12:41,500 --> 00:12:42,500 O quê? 270 00:12:42,500 --> 00:12:44,959 Em 2007, teve de baixa quatro meses, 271 00:12:44,959 --> 00:12:46,959 que afinal foi... 272 00:12:46,959 --> 00:12:50,041 Uma estada na reabilitação. Era viciado em analgésicos 273 00:12:50,041 --> 00:12:51,667 devido a uma lesão em serviço. 274 00:12:52,417 --> 00:12:54,625 Mas sabias da investigação dos Assuntos Internos 275 00:12:54,625 --> 00:12:55,667 ao vício de jogo? 276 00:12:56,959 --> 00:12:58,875 - O que estás a fazer? - Estou só... 277 00:12:58,875 --> 00:13:01,208 Pedi à Sophie para reunir toda a informação 278 00:13:01,208 --> 00:13:03,750 sobre o detetive Mason, para termos contexto... 279 00:13:03,750 --> 00:13:06,375 O detetive Mason é a vítima, não se investiga a vítima. 280 00:13:06,917 --> 00:13:08,792 Os Assuntos Internos tinham motivos. 281 00:13:08,959 --> 00:13:10,834 - Se ele se drogava... - Foi tratado. 282 00:13:10,834 --> 00:13:12,750 ... ou se era viciado em jogo, 283 00:13:12,750 --> 00:13:16,000 talvez houvesse outras pessoas que o quisessem ver morto. 284 00:13:16,000 --> 00:13:17,792 E o traficante ou o corretor? 285 00:13:17,792 --> 00:13:19,625 Falámos com eles, tinham álibis. 286 00:13:19,625 --> 00:13:22,750 O Ethan não tinha álibi, exceto tu. 287 00:13:24,458 --> 00:13:25,500 Soph, podes 288 00:13:25,500 --> 00:13:26,834 - dar-nos licença? - Claro. 289 00:13:30,834 --> 00:13:32,000 Não estou a defender o Ethan. 290 00:13:32,375 --> 00:13:34,959 Estou a investigar possível corrupção policial, 291 00:13:34,959 --> 00:13:36,583 o que o Nick pediu. 292 00:13:37,583 --> 00:13:38,667 Queres que pare? 293 00:13:40,709 --> 00:13:41,542 Não. 294 00:13:42,083 --> 00:13:46,083 Mas Steve Mason era um bom polícia. Tinha demónios, que combateu. 295 00:13:46,500 --> 00:13:49,083 E tu, mais que ninguém, devias saber como é. 296 00:13:51,959 --> 00:13:52,959 Querida? 297 00:13:54,083 --> 00:13:55,166 O que estás a fazer? 298 00:13:55,291 --> 00:13:57,375 Temos reuniões todo o dia e o jantar. 299 00:13:57,375 --> 00:13:58,834 Não. Cancelei tudo. 300 00:13:58,834 --> 00:14:00,917 - O que estás a fazer? - E tu que estás a fazer? 301 00:14:00,917 --> 00:14:04,458 A polícia está de olho. A minha detenção está nas notícias. 302 00:14:04,458 --> 00:14:06,041 Eu sei! Por isso... 303 00:14:06,041 --> 00:14:08,959 Temos de parar de dar nas vistas por uns tempos, sim? 304 00:14:08,959 --> 00:14:11,125 Não. Temos de fazer o oposto. 305 00:14:11,709 --> 00:14:14,458 Se não formos às reuniões, como se nada fosse, 306 00:14:14,458 --> 00:14:16,291 os clientes vão pensar que algo está mal. 307 00:14:16,291 --> 00:14:17,959 Vão pensar que mataste um polícia 308 00:14:19,125 --> 00:14:20,333 ou que o mandaste matar. 309 00:14:25,166 --> 00:14:26,709 Não matei o polícia. 310 00:14:28,500 --> 00:14:30,125 E não o mandei matar, certo? 311 00:14:33,417 --> 00:14:35,917 Disse aos polícias que saímos juntos do clube. 312 00:14:39,583 --> 00:14:40,875 Querida... 313 00:14:42,083 --> 00:14:43,250 Amo-te. 314 00:14:43,959 --> 00:14:45,500 Eu também te amo. 315 00:14:52,125 --> 00:14:53,583 Então, casa comigo. 316 00:14:57,917 --> 00:14:59,125 Ward & Vaughan? 317 00:15:04,875 --> 00:15:05,959 Ward & Vaughan. 318 00:15:09,166 --> 00:15:11,792 Fala-me da tua filha. 319 00:15:11,792 --> 00:15:13,166 Quem é? Como é ela? 320 00:15:14,041 --> 00:15:14,917 Nem sequer sei. 321 00:15:14,917 --> 00:15:17,542 Mal tive hipótese de falar com ela e temos de sair depressa 322 00:15:17,542 --> 00:15:19,166 senão, ela vai pensar que estou longe de propósito. 323 00:15:19,166 --> 00:15:21,917 Não queres apressar-te nesta coisa de seres pai 324 00:15:21,917 --> 00:15:26,125 quando já estás um bocado entrado e serás considerado velhote. 325 00:15:26,125 --> 00:15:27,333 O que devo fazer? 326 00:15:27,333 --> 00:15:30,625 Devo-lhe 15 anos, uma infância inteira. 327 00:15:30,625 --> 00:15:33,667 Poupaste-lhe 15 anos de Margot como mãe dela. 328 00:15:34,291 --> 00:15:36,333 - Imagina. - Não tenho de imaginar. 329 00:15:36,333 --> 00:15:39,083 - Está a acontecer. - A Alice sabe? 330 00:15:41,250 --> 00:15:43,166 - A Justine? - Não, e não pode saber. 331 00:15:43,166 --> 00:15:45,834 Não podemos pôr a Margot no radar do FBI. 332 00:15:46,333 --> 00:15:47,333 Ela retalia em força. 333 00:15:47,917 --> 00:15:49,667 - Descobriste alguma coisa? - Talvez. 334 00:15:50,667 --> 00:15:54,583 O ladrão desligou as câmaras do FBI, fui ver as gravações internas 335 00:15:54,583 --> 00:15:56,417 num raio de cinco quarteirões. 336 00:15:56,917 --> 00:15:59,500 E acho que foram estes tipos que entraram no FBI 337 00:15:59,500 --> 00:16:00,667 e roubaram a informação. 338 00:16:01,208 --> 00:16:02,583 Que tatuagem é aquela? 339 00:16:04,834 --> 00:16:06,625 Um tridente. Popular entre os SEAL. 340 00:16:06,625 --> 00:16:08,458 Também usam botas militares e de paraquedismo. 341 00:16:08,458 --> 00:16:10,417 Presumo que eram das forças especiais. 342 00:16:11,000 --> 00:16:12,208 E agora? 343 00:16:12,208 --> 00:16:14,959 Talvez a Blackwell. 344 00:16:15,625 --> 00:16:17,208 Empreiteiros militares privados? 345 00:16:17,208 --> 00:16:18,792 Investigamo-los há meses, 346 00:16:18,792 --> 00:16:19,917 pode ser retaliação. 347 00:16:19,917 --> 00:16:20,959 Bestial. Sabes quem são. 348 00:16:20,959 --> 00:16:22,333 - Vai buscá-los. - Não podemos. 349 00:16:22,333 --> 00:16:24,917 Temos de obter provas e mandados. Demora semanas. 350 00:16:24,917 --> 00:16:26,583 Deixa-nos ir. Não precisamos de mandados. 351 00:16:26,583 --> 00:16:28,750 "Nós", eu e tu contra um exército privado? 352 00:16:28,750 --> 00:16:30,875 Nem pensar. Não são criminosos que enganam. 353 00:16:31,417 --> 00:16:34,125 São mercenários responsáveis por assassinatos, 354 00:16:34,125 --> 00:16:36,333 raptos e esquadrões da morte. 355 00:16:36,333 --> 00:16:38,458 Que nos enviarão se não fizermos nada. 356 00:16:38,458 --> 00:16:40,375 Vou lá recuperar os dados. 357 00:16:40,375 --> 00:16:44,291 Não podes! Com estas fugas, não te arranjo nova identidade. 358 00:16:44,291 --> 00:16:47,083 Não faz mal. Sei quem arranja. 359 00:16:48,625 --> 00:16:52,542 Repito, o FBI não está á altura da Alice Vaughan. 360 00:16:53,583 --> 00:16:54,959 Em que posso ajudar? 361 00:16:58,125 --> 00:16:59,291 Que tal a paternidade? 362 00:16:59,291 --> 00:17:01,875 - Já sou um pai bandalho. - Porquê? 363 00:17:02,458 --> 00:17:04,375 O que sabes da Blackwell Corp? 364 00:17:04,875 --> 00:17:07,417 Acho que vão estar ocupados com a Tessa. 365 00:17:07,583 --> 00:17:08,625 Não é com a Tessa. 366 00:17:08,625 --> 00:17:10,917 Piratearam o FBI, por isso preciso de nova identidade, 367 00:17:10,917 --> 00:17:12,709 para lá ir recuperar os dados. 368 00:17:12,709 --> 00:17:14,125 Queres que te criemos uma? 369 00:17:14,250 --> 00:17:15,917 Tens tempo? O que estás a fazer? 370 00:17:17,291 --> 00:17:19,250 Trato de um caso arquivado. 371 00:17:19,250 --> 00:17:21,792 - Diz-me o que precisas. -És demasiado boa para mim. 372 00:17:21,792 --> 00:17:23,750 Tu e a Margot 373 00:17:23,750 --> 00:17:26,083 decidiram o que fazer com a Tessa? 374 00:17:26,667 --> 00:17:28,709 Não. Ainda estamos a falar, mas... 375 00:17:28,709 --> 00:17:31,667 Acho que ela precisa de ajuda profissional. 376 00:17:31,667 --> 00:17:33,625 - Allie... -É uma assassina. 377 00:17:33,625 --> 00:17:35,375 É uma mini Margot. 378 00:17:35,500 --> 00:17:36,667 Bom, tem 15 anos. 379 00:17:37,083 --> 00:17:38,792 Lembras-te de como eras aos 15, certo? 380 00:17:38,792 --> 00:17:40,834 Hormonal, sim. Homicida, não. 381 00:17:40,834 --> 00:17:43,625 Então, tens sorte. Tive a primeira arma aos 13. 382 00:17:43,750 --> 00:17:46,417 O quê? Quem te deu uma arma aos 13? 383 00:17:46,583 --> 00:17:49,792 Não interessa. Afinal, correu bem, mais ou menos. 384 00:17:50,250 --> 00:17:52,166 Certo? Está? 385 00:17:52,166 --> 00:17:55,166 Manda as especificações da identidade Blackwell. 386 00:17:55,166 --> 00:17:56,458 - Tenho de ir. - Certo. 387 00:17:56,875 --> 00:17:58,291 Desculpa. O que se passa? 388 00:17:58,291 --> 00:18:01,542 Lembras-te de ter dito que não se deve investigar a vítima? 389 00:18:01,542 --> 00:18:04,166 Investiguei a viúva do detetive Mason. 390 00:18:04,166 --> 00:18:05,208 Investigaste? 391 00:18:05,208 --> 00:18:07,750 Ela deixou Northridge no ano depois do incêndio. 392 00:18:07,750 --> 00:18:09,208 Agora vive em Bel Air. 393 00:18:09,208 --> 00:18:13,709 E paga 80 mil dólares por ano à escola privada dos filhos. 394 00:18:13,709 --> 00:18:15,750 Trabalha? Casou outra vez? 395 00:18:15,750 --> 00:18:17,500 É voluntária na escola dos filhos. 396 00:18:17,500 --> 00:18:19,083 Achas que o Ethan lhe pagou? 397 00:18:19,083 --> 00:18:20,542 Acho que ainda lhe paga. 398 00:18:20,542 --> 00:18:23,834 Não seria a primeira vez que comprava o silêncio de alguém. 399 00:19:01,625 --> 00:19:03,875 Tens cinco segundos para me dizer quem és. 400 00:19:03,875 --> 00:19:05,166 Guarde isso, Mna. Vaughan. 401 00:19:06,083 --> 00:19:07,125 Porque faria isso? 402 00:19:07,125 --> 00:19:09,083 Não sou o único a segui-la. 403 00:19:10,083 --> 00:19:12,000 E os polícias infiltrados do outro lado da praça não serão 404 00:19:12,000 --> 00:19:14,500 tão piedosos quanto ao facto de não ter licença 405 00:19:14,500 --> 00:19:16,500 de uso e porte de arma no estado da Califórnia. 406 00:19:18,875 --> 00:19:20,500 - Para onde foi? - Não sei. 407 00:19:22,375 --> 00:19:23,917 Quem és tu? 408 00:19:23,917 --> 00:19:28,208 O Sr. Ward contratou-me para garantir a sua segurança. 409 00:19:28,208 --> 00:19:29,792 Porque não me falou ele nisso 410 00:19:29,792 --> 00:19:31,250 e onde está a arma, guarda-costas? 411 00:19:34,625 --> 00:19:36,834 - Mandou-te espiar-me. - Mandou-me para que fique a salvo. 412 00:19:36,834 --> 00:19:38,333 A salvo de quem? 413 00:19:39,625 --> 00:19:41,625 O seu noivo é poderoso 414 00:19:41,625 --> 00:19:45,166 e os poderosos têm inimigos poderosos. 415 00:19:45,709 --> 00:19:47,125 Incluindo polícias infiltrados? 416 00:19:54,291 --> 00:19:56,041 Ele tem medo que eu fale aos polícias. 417 00:19:57,417 --> 00:19:59,166 Disse-lhe que não tem nada a temer. 418 00:20:00,667 --> 00:20:01,917 Eu tenho? 419 00:20:03,291 --> 00:20:04,959 O Ethan matou o polícia? 420 00:20:07,041 --> 00:20:09,125 Fui contratado para olhar por si, 421 00:20:10,083 --> 00:20:11,208 não por ele. 422 00:20:13,125 --> 00:20:14,542 Está bem. 423 00:20:16,166 --> 00:20:18,709 Deixa-o pensar que estás a fazê-lo. Assim manténs o emprego. 424 00:20:19,583 --> 00:20:20,959 O que vai fazer? 425 00:20:21,542 --> 00:20:25,417 Começo a pagar-te para guardares os meus segredos. 426 00:20:31,375 --> 00:20:32,667 Margot, querida? 427 00:20:32,667 --> 00:20:35,041 Céus, alguém nesta família sabe bater à porta? 428 00:20:35,041 --> 00:20:37,917 É o Fernando. Estou a tentar ajudar. 429 00:20:37,917 --> 00:20:39,792 Não preciso de ajuda para gerir a firma, mãe. 430 00:20:39,792 --> 00:20:41,333 Se queres ajudar, ajuda com a Tessa. 431 00:20:41,333 --> 00:20:43,208 A Tessa não é o problema premente. 432 00:20:43,208 --> 00:20:45,875 Talvez não para ti, espero que ela fuja 433 00:20:45,875 --> 00:20:47,917 e que vá tomar um país ou assim. 434 00:20:47,917 --> 00:20:49,041 Arranjar concorrência ao Putin. 435 00:20:49,041 --> 00:20:50,333 Ela falou-te do Fernando? 436 00:20:50,333 --> 00:20:51,959 É disto que falo. 437 00:20:51,959 --> 00:20:54,583 Anda, Tessa. A mãe precisa de privacidade. 438 00:20:54,583 --> 00:20:55,583 Tens de ir ao México. 439 00:20:55,583 --> 00:20:57,583 - Porquê? O que foi? - Não viste o telefone? 440 00:20:57,583 --> 00:20:59,834 Estava a tentar dizer-te. O Fernando. 441 00:21:01,125 --> 00:21:03,542 - Meu Deus! - Cortaram-lhe a cabeça. 442 00:21:03,542 --> 00:21:05,667 Não te digo o que fazer... 443 00:21:05,667 --> 00:21:06,959 Vou no primeiro voo para o Golfo. 444 00:21:06,959 --> 00:21:09,083 - Eu também vou. - Não, ficas aqui. 445 00:21:09,083 --> 00:21:11,083 - Mas... - Não levo uma miúda de 15 anos 446 00:21:11,083 --> 00:21:13,125 para uma negociação com piratas. 447 00:21:13,125 --> 00:21:15,959 Posso ajudar. Os piratas adoram miúdas de 15 anos, 448 00:21:16,083 --> 00:21:19,208 Podes ajudar obedecendo à tua avó enquanto estou fora. 449 00:21:19,208 --> 00:21:21,750 Estás a cometer um erro. Posso ser útil. 450 00:21:22,834 --> 00:21:23,750 Desta vez, não. 451 00:21:23,750 --> 00:21:25,875 Dás-nos um instante, querida? 452 00:21:28,959 --> 00:21:30,500 Cuidado. 453 00:21:33,000 --> 00:21:35,583 Disse-te para não mandares o Fernando. 454 00:21:35,583 --> 00:21:37,709 Sim, mas que líder aceita conselhos da mãe 455 00:21:37,709 --> 00:21:39,500 - a meio de uma reunião? - Estava a tentar... 456 00:21:39,500 --> 00:21:41,458 Estavas a tentar diminuir-me. 457 00:21:41,458 --> 00:21:45,834 Com que objetivo? O meu tempo na firma já acabou. 458 00:21:45,834 --> 00:21:49,709 Se a tua gente começa a perder a confiança em ti, não vem ter comigo. 459 00:21:50,542 --> 00:21:52,125 Será com ela. 460 00:21:53,000 --> 00:21:54,542 Esqueceste uma coisa. 461 00:22:00,333 --> 00:22:02,291 Anda, marota. 462 00:22:12,375 --> 00:22:14,166 Vou reabrir o caso do homicídio do Mason. 463 00:22:14,166 --> 00:22:15,375 - Não vais. - Não podes 464 00:22:15,375 --> 00:22:17,083 sem chamar a atenção para o facto 465 00:22:17,083 --> 00:22:18,458 de deixares o Ethan livre. 466 00:22:18,458 --> 00:22:20,834 - Não deixei o Ethan livre. - Sabes ao que me refiro. 467 00:22:20,834 --> 00:22:23,583 É óbvio que o Ethan comprou a viúva do Mason. 468 00:22:23,583 --> 00:22:27,083 Não podemos provar. Sabemos que investiu na empresa do Ethan, 469 00:22:27,083 --> 00:22:29,458 Ganhou cinco milhões de dólares com a morte do marido. 470 00:22:29,458 --> 00:22:33,500 Parece mau, sim, mas será pior se reabrires uma caso 471 00:22:33,500 --> 00:22:35,375 com base em provas circunstanciais. 472 00:22:35,375 --> 00:22:37,834 Nick, vamos descobrir a verdade. 473 00:22:38,542 --> 00:22:40,458 Acabemos o que começámos há sete anos. 474 00:22:47,500 --> 00:22:49,166 Porquê a mudança, Mna. Vaughan? 475 00:22:51,333 --> 00:22:54,291 - Ele ameaçou-a? - Não. 476 00:22:56,291 --> 00:22:58,333 Não diretamente. 477 00:23:00,875 --> 00:23:02,917 Contratou alguém para me seguir, 478 00:23:03,625 --> 00:23:06,583 espiar-me, um detetive privado. 479 00:23:06,583 --> 00:23:08,750 Porque faria isso? 480 00:23:09,959 --> 00:23:11,750 Para garantir que não falo com pessoas 481 00:23:11,750 --> 00:23:14,875 que não devo, que não digo coisas que não devo. 482 00:23:16,291 --> 00:23:17,792 Que coisas? 483 00:23:18,375 --> 00:23:20,458 Tenho de saber que estou protegida. 484 00:23:22,458 --> 00:23:23,417 Entendido. 485 00:23:25,291 --> 00:23:27,834 E, para que conste, acho que o Ethan não matou o homem. 486 00:23:31,959 --> 00:23:34,291 Mas não estava comigo quando saí do clube 487 00:23:34,291 --> 00:23:35,291 na noite do incêndio. 488 00:23:39,750 --> 00:23:42,125 E não vou mentir por um homem que tem segredos. 489 00:23:44,750 --> 00:23:46,000 E se ele matou o polícia? 490 00:23:47,458 --> 00:23:48,917 Podemos descobrir... 491 00:23:51,417 --> 00:23:52,750 ...com a sua ajuda. 492 00:23:56,500 --> 00:23:57,667 Quer que o espie? 493 00:23:58,917 --> 00:24:00,041 Ele é que começou. 494 00:24:02,750 --> 00:24:05,583 A provar que a Blackwell está por trás do assalto ao FBI, 495 00:24:05,583 --> 00:24:09,375 precisamos de ir atrás da mulher que o encomendou. 496 00:24:11,500 --> 00:24:13,000 A Donna Kane, diretora executiva. 497 00:24:13,000 --> 00:24:14,792 Ela fundou a empresa há 15 anos, 498 00:24:14,792 --> 00:24:16,834 após 25 anos nos Marines. 499 00:24:16,959 --> 00:24:19,917 Adoro mulheres de farda. Talvez pudesse encantá-la com... 500 00:24:20,041 --> 00:24:22,250 - Lésbica incondicional. - Então, não. 501 00:24:22,250 --> 00:24:24,667 - Não. - Nesse caso, vou ter com a Mna. Kane 502 00:24:24,667 --> 00:24:27,583 como potencial cliente e tu acedes aos servidores da empresa 503 00:24:27,583 --> 00:24:29,542 - para recuperar os ficheiros. - Ela não se encontra contigo. 504 00:24:29,542 --> 00:24:30,750 Só reúne com peixe graúdo. 505 00:24:30,750 --> 00:24:32,625 Não se vai reunir com o Benjamin Jones. 506 00:24:32,625 --> 00:24:35,417 Vai reunir-se com um barão do ouro. 507 00:24:35,625 --> 00:24:38,333 - Barão do ouro? - O Thomas Nye. Muito gosto. 508 00:24:38,333 --> 00:24:39,750 A Alice já tem o meu disfarce coberto. 509 00:24:39,875 --> 00:24:41,625 Certo, ótimo, mas barão do ouro? 510 00:24:41,625 --> 00:24:43,625 Este homem é dono 511 00:24:43,625 --> 00:24:47,500 de uma rede de minas muito lucrativas na Roménia. 512 00:24:47,500 --> 00:24:48,667 - No Congo. - No Congo. 513 00:24:48,917 --> 00:24:50,667 Presumes que ela não sabe já 514 00:24:50,667 --> 00:24:52,709 qual o teu aspeto com base nos dados. 515 00:24:53,333 --> 00:24:54,750 Só há uma forma de saber. 516 00:24:56,166 --> 00:24:59,500 Bem-vindo a Blackwell. O gabinete da Mna. Kane é por aqui. 517 00:25:16,542 --> 00:25:18,583 - Sr. Nye, muito gosto. - Obrigado, Mna. Kane. 518 00:25:18,583 --> 00:25:20,542 Esta é a minha sócia, Corina Lopez. 519 00:25:20,542 --> 00:25:21,834 Obrigada por arranjar tempo. 520 00:25:21,834 --> 00:25:23,709 Já tenho o contrato para assinar. 521 00:25:23,709 --> 00:25:24,959 Antes de assinar, tenho preocupações. 522 00:25:25,709 --> 00:25:27,625 - Quais? - A nossa posição no Congo 523 00:25:27,625 --> 00:25:29,625 é frágil neste momento. 524 00:25:29,625 --> 00:25:33,959 Temos de ter a certeza de que a sua equipa tem o requisito de... armamento? 525 00:25:36,792 --> 00:25:37,834 Posso fazer uma visita guiada? 526 00:25:37,834 --> 00:25:40,083 Desculpem. 527 00:25:40,583 --> 00:25:43,917 Com licença. Tenho de atender. Vão. Eu fico aqui. 528 00:25:44,041 --> 00:25:45,959 - Por aqui. - Obrigado. 529 00:26:05,875 --> 00:26:09,041 - Para onde vou? - Piso 31, sala 3157. 530 00:26:09,041 --> 00:26:10,291 Segundo a disposição, 531 00:26:10,291 --> 00:26:12,375 é o centro de dados onde deve de estar o servidor. 532 00:26:12,375 --> 00:26:13,834 A caminho. 533 00:26:18,709 --> 00:26:20,000 Alto! 534 00:26:20,000 --> 00:26:21,417 O que faz aqui? 535 00:26:22,583 --> 00:26:24,166 Tenho uma pergunta melhor. 536 00:26:24,166 --> 00:26:26,792 Já algum agente federal o deixou inconsciente? 537 00:26:30,166 --> 00:26:31,792 Há uma primeira vez para tudo. 538 00:26:34,500 --> 00:26:36,750 Vamos, meu amor? 539 00:26:39,583 --> 00:26:41,750 Este centro de dados deve ter o que precisamos. 540 00:26:41,750 --> 00:26:43,750 Clonamos os servidores e saímos. 541 00:26:46,709 --> 00:26:48,875 Só que isto não é um centro de dados. 542 00:26:52,375 --> 00:26:53,458 É o quarto de alguém. 543 00:26:59,959 --> 00:27:01,333 Quem raio és tu? 544 00:27:01,333 --> 00:27:04,583 Sou o Troy e a senhora é a agente Diaz 545 00:27:04,583 --> 00:27:06,458 encarregada de Rhys Spencer Griffiths, 546 00:27:06,458 --> 00:27:07,917 antigo diretor da Firma de Kensington. 547 00:27:07,917 --> 00:27:09,625 E agora informador confidencial com o Benjamin Jones. 548 00:27:09,625 --> 00:27:10,542 Cala-te! 549 00:27:11,417 --> 00:27:13,792 - Como sabe isso tudo? - Viu os nossos ficheiros. 550 00:27:13,792 --> 00:27:15,542 - Onde está a informação? - Qual? 551 00:27:15,542 --> 00:27:19,417 Sobre os infiltrados do FBI. Onde estão os servidores? Os discos rígidos? 552 00:27:19,417 --> 00:27:20,750 Não percebem, pois não? 553 00:27:23,458 --> 00:27:24,500 Eu sou o disco rígido. 554 00:27:28,417 --> 00:27:29,959 Vieram salvar-me? 555 00:27:37,041 --> 00:27:38,583 Como assim, és o disco rígido? 556 00:27:39,125 --> 00:27:40,750 Quando a Blackwell precisa de dados copiados e armazenados, 557 00:27:40,750 --> 00:27:43,333 mas não quer deixar pegada eletrónica, manda-me ir. 558 00:27:43,333 --> 00:27:46,000 Eu olho uma vez e fica aqui gravado. 559 00:27:46,000 --> 00:27:48,458 Memória fotográfica. Muitos poucos no mundo a têm. 560 00:27:48,458 --> 00:27:50,500 Sim, era um trabalho fixe no início. 561 00:27:50,500 --> 00:27:53,250 Mas quando perceberam o quão valiosa era a informação... 562 00:27:53,250 --> 00:27:56,542 Trancaram-no num quarto com frigorífico e lençóis macios. 563 00:27:56,542 --> 00:27:58,500 Para minha proteção, disseram. 564 00:27:58,500 --> 00:28:00,542 Só o deixam sair sob vigilância 565 00:28:00,542 --> 00:28:02,166 para, digamos, assaltar o FBI. 566 00:28:02,166 --> 00:28:03,291 Como o retiraram? 567 00:28:03,291 --> 00:28:05,792 Vesti-lhe o meu fato-macaco de zelador. 568 00:28:05,917 --> 00:28:07,333 Dá-me mais leite, por favor? 569 00:28:07,333 --> 00:28:09,041 Claro que sim, querido. Tudo o que quiser. 570 00:28:09,041 --> 00:28:10,542 Ele é tão educado! 571 00:28:11,917 --> 00:28:14,917 - O que fazemos com ele? - Não se ralem comigo. 572 00:28:14,917 --> 00:28:16,417 - Estou ótimo. - Não está. 573 00:28:16,417 --> 00:28:17,792 Quando a Blackwell vir que desapareceu, 574 00:28:17,792 --> 00:28:19,667 vão procurá-lo e a nós. 575 00:28:19,667 --> 00:28:21,917 Ele não pode estar aqui. Tem de sair já. 576 00:28:21,917 --> 00:28:24,375 Não pode ir. Sabe tudo sobre nós. 577 00:28:25,709 --> 00:28:28,291 - E é tão bonito. - Obrigado. 578 00:28:29,583 --> 00:28:31,333 Acho que não temos de nos ralar com a Blackwell. 579 00:28:31,333 --> 00:28:32,417 Porque não? 580 00:28:32,417 --> 00:28:33,959 Se o Troy sabe tudo sobre nós, 581 00:28:33,959 --> 00:28:35,583 também deve saber tudo da Blackwell. 582 00:28:35,583 --> 00:28:36,875 Sei muita coisa. 583 00:28:36,875 --> 00:28:39,875 O suficiente para a fechar e pôr Donna Kane na prisão? 584 00:28:39,875 --> 00:28:41,166 Escrevem depressa? 585 00:28:43,667 --> 00:28:44,583 À família. 586 00:28:44,583 --> 00:28:47,375 Dá azar brindar com água. Dás-me vinho? 587 00:28:47,375 --> 00:28:50,125 A sorte não existe, querida. 588 00:28:50,125 --> 00:28:52,458 Só tática e sentido de oportunidade. 589 00:28:53,291 --> 00:28:56,917 Sabes, tentei convencer a tua mãe a não te dar, 590 00:28:56,917 --> 00:29:01,458 mas na altura, ela era... como é agora. 591 00:29:01,625 --> 00:29:03,667 Mas isso que não te impeça. 592 00:29:04,375 --> 00:29:05,875 És da família. 593 00:29:07,709 --> 00:29:10,250 Querida, estás a ser malcriada ou só jovem? Não sei. 594 00:29:10,667 --> 00:29:13,000 - Desculpa. -Ótimo. És boa menina. 595 00:29:13,709 --> 00:29:16,083 Há alguma coisa que queiras perguntar-me 596 00:29:16,417 --> 00:29:18,667 sobre a família, sobre o teu avô? 597 00:29:20,500 --> 00:29:23,625 Há mesmo piratas a atacar os carregamentos no Golfo? 598 00:29:24,625 --> 00:29:25,959 Sim, claro que há. 599 00:29:27,041 --> 00:29:29,917 Pensei que talvez fosse um esquema 600 00:29:30,125 --> 00:29:32,709 para te livrares da mãe, mandá-la para o México 601 00:29:32,834 --> 00:29:36,166 e pedir a quem cortou a cabeça ao Fernando que lhe faça o mesmo. 602 00:29:38,542 --> 00:29:40,333 És muito observadora. 603 00:29:40,917 --> 00:29:42,959 A foto da cabeça do Fernando foi um belo toque. 604 00:29:43,709 --> 00:29:45,291 Photoshop. 605 00:29:46,875 --> 00:29:50,333 Ouve, não a vão matar. Afinal, ela é do meu sangue. 606 00:29:50,667 --> 00:29:54,792 Mas estará fora do caminho e retomo o controlo da firma. 607 00:29:54,792 --> 00:29:59,625 Vais para Londres, treinas a meu lado e assumes o que é teu por direito. 608 00:30:01,458 --> 00:30:03,125 Margot. 609 00:30:03,291 --> 00:30:04,959 Devias estar num avião. 610 00:30:04,959 --> 00:30:08,291 Porquê, mãe? Aparentemente, não há piratas no Golfo. 611 00:30:08,291 --> 00:30:12,041 Mas estará fora do caminho e retomo o controlo da firma. 612 00:30:12,041 --> 00:30:14,375 Vais para Londres, treinas a meu lado... 613 00:30:14,375 --> 00:30:17,625 Fizeram isto juntas? 614 00:30:17,625 --> 00:30:19,333 Vais embora, mãe. 615 00:30:19,333 --> 00:30:22,041 Nem tu nem a tua ajuda são bem-vindos. 616 00:30:22,875 --> 00:30:24,834 - Margot, ouve-me. - Não te farão mal. 617 00:30:24,834 --> 00:30:27,125 Afinal, és do meu sangue. 618 00:30:27,583 --> 00:30:30,542 E um excelente exemplo de como não educar uma filha. 619 00:30:49,709 --> 00:30:52,125 Falei com a viúva de Mason. 620 00:30:52,125 --> 00:30:54,417 - Ela falou contigo? - O que disse? 621 00:30:54,417 --> 00:30:55,792 Que vai processar-nos 622 00:30:55,792 --> 00:30:58,083 e atiçou o Rottweiler contra mim. 623 00:30:58,083 --> 00:30:59,291 Achas que esconde algo? 624 00:30:59,291 --> 00:31:00,333 Acho que descobri. 625 00:31:00,917 --> 00:31:02,625 Estava a ver as declarações financeiras 626 00:31:02,625 --> 00:31:06,709 e reparei que paga sempre dez mil dólares a uma instituição. 627 00:31:06,709 --> 00:31:10,333 - Não é uma dedução de impostos? - Não, pois a instituição não existe. 628 00:31:10,333 --> 00:31:14,625 Chama-se Fundação Altgrove, mas não tem presença na Internet. 629 00:31:14,625 --> 00:31:16,917 O dinheiro vai para algum lado. Posso? 630 00:31:17,583 --> 00:31:20,667 As instituições têm de ter registo público, 631 00:31:20,667 --> 00:31:22,917 incluindo os nomes dos proprietários. 632 00:31:24,166 --> 00:31:27,375 - Marty J. Dixon? - Não. Marty Dixon? 633 00:31:28,917 --> 00:31:30,166 Quem é o Marty Dixon? 634 00:31:30,834 --> 00:31:32,166 A família está cá. 635 00:31:32,166 --> 00:31:33,834 O meu supervisor. 636 00:31:35,458 --> 00:31:39,083 O capitão Marty Dixon é um veterano reformado da corporação. 637 00:31:39,083 --> 00:31:40,750 Tem a folha de serviço limpa. 638 00:31:40,750 --> 00:31:43,834 Foi um bom polícia, casado com três filhos e vive em Altadena. 639 00:31:43,834 --> 00:31:46,291 Não parece viver à grande. 640 00:31:46,291 --> 00:31:47,583 Ou é a imagem que quer dar. 641 00:31:47,583 --> 00:31:49,875 Tenho os registos bancários do Capitão Dixon. 642 00:31:49,875 --> 00:31:52,750 - Tens um trilho do dinheiro? - Não, mas alugou um cofre 643 00:31:52,750 --> 00:31:56,500 no Union Interstate Bank, a 17 de setembro de 2009. 644 00:31:56,500 --> 00:31:58,583 Uma semana depois de o Mason morrer. 645 00:31:58,583 --> 00:32:00,625 E segundo os registos, não vai lá desde então. 646 00:32:00,625 --> 00:32:02,750 Está lá há sete anos? 647 00:32:02,750 --> 00:32:04,208 Imagine-se o que tem dentro. 648 00:32:04,208 --> 00:32:06,417 O Nick não tem que chegue para um mandado. 649 00:32:06,417 --> 00:32:08,667 Não faz mal. Não precisamos. 650 00:32:09,792 --> 00:32:12,583 Vou ligar ao Dixon a fingir ser gestora do banco. 651 00:32:12,583 --> 00:32:16,208 Sr. Dixon? Olá, Denise Evans do Union Interstate. 652 00:32:16,208 --> 00:32:18,959 Infelizmente, venho notificá-lo 653 00:32:18,959 --> 00:32:21,458 de que a sucursal da Mid-Wilshire vai fechar. 654 00:32:21,917 --> 00:32:24,750 Aconselha-se aos clientes que recolham 655 00:32:24,750 --> 00:32:27,500 o que têm guardado nos cofres da sucursal. 656 00:32:27,500 --> 00:32:28,917 Gosto em vê-lo, Marty. 657 00:32:30,458 --> 00:32:32,583 Anderson? Que surpresa. 658 00:32:33,375 --> 00:32:34,375 Lembra-se de mim, Capitão? 659 00:32:36,750 --> 00:32:38,041 Quer explicar o que é isso? 660 00:32:39,500 --> 00:32:40,417 Isto? 661 00:32:41,083 --> 00:32:44,458 Foi o que impediu o seu namorado de passar o resto da vida na prisão. 662 00:32:47,625 --> 00:32:49,709 Querido, sabes onde o meu... 663 00:32:52,083 --> 00:32:53,208 Não, não é necessário. 664 00:32:53,875 --> 00:32:55,000 Vou a caminho. 665 00:32:57,917 --> 00:32:58,917 Quem era? 666 00:32:59,750 --> 00:33:01,625 Era a detetive Anderson. 667 00:33:02,625 --> 00:33:05,917 Ela e o parceiro querem que vá à esquadra 668 00:33:06,458 --> 00:33:07,500 responder a algumas perguntas. 669 00:33:12,250 --> 00:33:13,333 O que lhes disseste? 670 00:33:14,083 --> 00:33:15,250 O quê? 671 00:33:19,417 --> 00:33:21,917 - Querido... - Disseste-lhes que matei o polícia? 672 00:33:22,417 --> 00:33:23,417 Não. 673 00:33:23,417 --> 00:33:24,625 Allie, por favor. 674 00:33:24,625 --> 00:33:28,250 Não, eu... não sei se mataste o polícia. 675 00:33:28,250 --> 00:33:29,917 Não sei o que fizeste na noite do incêndio. 676 00:33:29,917 --> 00:33:31,750 Sabes sim. Estavas lá. 677 00:33:31,750 --> 00:33:33,458 Puseste-me num táxi. 678 00:33:33,458 --> 00:33:35,166 Sim, porque estavas bêbada. 679 00:33:36,417 --> 00:33:37,417 O que achas? 680 00:33:37,834 --> 00:33:40,834 Que saí do clube e fui queimar um homem vivo? 681 00:33:43,875 --> 00:33:44,959 Meu Deus! 682 00:33:46,834 --> 00:33:47,750 Eu amava-te. 683 00:33:47,750 --> 00:33:49,875 - Ethan. - Ia casar contigo. 684 00:33:49,875 --> 00:33:52,041 - Querido? - Dei-te tudo o que tinha. 685 00:33:52,041 --> 00:33:53,291 - Ouve-me. - Dei-te emprego. 686 00:33:53,709 --> 00:33:55,166 Dei-te casa. 687 00:33:55,166 --> 00:33:57,375 - Não me deste nada! - Acreditei em ti! 688 00:33:57,375 --> 00:33:59,583 - Conquistei tudo. - Eu gostava de ti. 689 00:33:59,583 --> 00:34:01,125 - Ganhei isto tudo! - Pensavas sempre 690 00:34:01,125 --> 00:34:02,709 em ti e em te protegeres. 691 00:34:02,709 --> 00:34:04,458 Sim, porque tu não me protegerias! 692 00:34:04,458 --> 00:34:07,417 Contrataste alguém para me espiar, para me seguir! 693 00:34:07,417 --> 00:34:08,458 Sim e tinha motivos! 694 00:34:09,333 --> 00:34:15,083 És fraca e és egoísta e és incapaz de pensar 695 00:34:15,083 --> 00:34:18,750 em algo ou alguém além da Alice Vaughan. 696 00:34:20,417 --> 00:34:24,041 E eu sempre soube isso de ti. 697 00:34:26,959 --> 00:34:28,542 E, mesmo assim, amei-te. 698 00:34:47,250 --> 00:34:48,208 O que é isto? 699 00:34:48,208 --> 00:34:50,083 O Steve Mason não foi assassinado. 700 00:34:51,542 --> 00:34:53,458 - O quê? - Suicidou-se. 701 00:34:53,458 --> 00:34:55,166 É a carta de suicídio dele. 702 00:34:57,667 --> 00:35:01,083 Estava com dificuldades financeiras. Sabia que a família receberia 703 00:35:01,083 --> 00:35:03,750 se ele fosse morto em serviço, então, ateou o fogo. 704 00:35:04,458 --> 00:35:05,417 Como conseguiu isto? 705 00:35:06,417 --> 00:35:07,834 Foi o Capitão Dixon. 706 00:35:08,458 --> 00:35:11,750 Há sete anos, a viúva de Mason mostrou a carta ao Dixon, 707 00:35:11,750 --> 00:35:14,500 disse que ela devia queimá-la, mas ele ficou com uma cópia. 708 00:35:14,500 --> 00:35:16,959 E usou-a para chantageá-la por dez mil dólares por mês. 709 00:35:17,625 --> 00:35:19,792 A carta iliba-o. 710 00:35:19,792 --> 00:35:21,125 Não há dúvida quanto ao seu cadastro. 711 00:35:21,375 --> 00:35:24,208 E quanto ao Marty Dixon, cabe ao novo diretor da polícia 712 00:35:24,208 --> 00:35:26,000 decidir como quer lidar com isso. 713 00:35:27,500 --> 00:35:28,750 Sabe o que significa? 714 00:35:30,583 --> 00:35:32,333 O Ethan Ward é inocente. 715 00:35:43,917 --> 00:35:45,709 O que fazes aqui? 716 00:35:48,250 --> 00:35:50,125 Devo-te um pedido de desculpa. 717 00:35:51,834 --> 00:35:54,083 - Não me deves nada. - Devo. 718 00:35:56,000 --> 00:35:57,291 Devo-te tudo. 719 00:35:57,875 --> 00:35:59,959 Vim para Los Angeles sem nada 720 00:36:00,750 --> 00:36:02,250 e tu mudaste a minha vida. 721 00:36:05,166 --> 00:36:06,333 E enganei-me. 722 00:36:07,458 --> 00:36:08,417 Sobre o quê? 723 00:36:09,208 --> 00:36:12,417 Pediram-me para ver o homicídio do detetive Mason. 724 00:36:13,125 --> 00:36:14,875 - Vá lá, Allie. - Ele suicidou-se. 725 00:36:16,875 --> 00:36:17,875 O quê? 726 00:36:18,917 --> 00:36:20,542 O Mason deixou uma carta à mulher. 727 00:36:21,917 --> 00:36:25,083 Provocou o incêndio para a família poder... 728 00:36:25,583 --> 00:36:27,750 Seja como for, o que interessa... 729 00:36:29,000 --> 00:36:30,583 ... é que lamento imenso. 730 00:36:32,417 --> 00:36:33,333 Mais do que isso. 731 00:36:34,458 --> 00:36:36,375 E não vim pedir que me perdoes. 732 00:36:36,875 --> 00:36:40,667 Não vim... pedir-te seja o que for. 733 00:36:42,417 --> 00:36:45,583 Só precisava que soubesses. 734 00:36:49,875 --> 00:36:51,250 Está bem. 735 00:36:56,083 --> 00:36:57,166 Está bem. 736 00:37:13,333 --> 00:37:16,834 Pediste desculpa ao Ethan? O que disse ele? 737 00:37:17,792 --> 00:37:20,709 Disse: "Está bem". 738 00:37:22,959 --> 00:37:24,208 Só "está bem"? 739 00:37:26,542 --> 00:37:27,875 O que mais esperavas? 740 00:37:27,875 --> 00:37:29,959 Não sei. "Obrigado"? 741 00:37:29,959 --> 00:37:31,542 Por lhe ter destruído a vida? 742 00:37:31,542 --> 00:37:34,917 Não lhe destruíste a vida. Não o tornaste suspeito. 743 00:37:34,917 --> 00:37:38,375 Ele estava a ser investigado por fraude, corrupção... 744 00:37:38,375 --> 00:37:40,000 Eu sei. 745 00:37:41,875 --> 00:37:44,542 O Ethan Ward não era boa pessoa. 746 00:37:46,417 --> 00:37:47,458 Suponho que sim. 747 00:37:49,333 --> 00:37:50,917 Mas eu também não era. 748 00:37:54,667 --> 00:37:57,291 Quando a Justine desligar, diz-lhe que dê isto ao FBI. 749 00:37:58,583 --> 00:38:00,375 Diz-lhe que também dê isso ao FBI. 750 00:38:01,083 --> 00:38:02,125 Onde está a roupa dele? 751 00:38:03,250 --> 00:38:05,333 Ele tinha calor. Ele é escaldante. 752 00:38:05,333 --> 00:38:07,583 - Podemos ficar com ele? - Não basta eu ter uma filha? 753 00:38:07,583 --> 00:38:08,834 Também tens de ter? 754 00:38:12,417 --> 00:38:14,250 - Aonde vai ele? - Chiu, chiu... 755 00:38:14,250 --> 00:38:15,542 Acordas o bebé. 756 00:38:15,542 --> 00:38:17,667 Vou acordá-lo mesmo, para o deter. 757 00:38:17,667 --> 00:38:18,875 Detê-lo? Porquê? 758 00:38:18,875 --> 00:38:21,208 Os dados que ele tem na cabeça são do Governo, 759 00:38:21,208 --> 00:38:23,834 e vai ser acusado de roubo de informação confidencial. 760 00:38:23,834 --> 00:38:26,500 Não podes acusá-lo. Ele ajudou-nos. 761 00:38:26,500 --> 00:38:29,166 Ele sabe quem somos. Sabe tudo sobre nós. 762 00:38:29,166 --> 00:38:30,917 O FBI vai detê-lo na mesma. 763 00:38:30,917 --> 00:38:33,875 Então, deixa-me ir. Por favor. 764 00:38:34,792 --> 00:38:37,375 Troy, eu falo com o FBI. 765 00:38:37,375 --> 00:38:40,083 Arranjamos um acordo. Vai correr bem. 766 00:38:40,917 --> 00:38:42,166 E se lhe disser onde está o seu marido? 767 00:38:42,166 --> 00:38:43,542 O quê? 768 00:38:44,750 --> 00:38:46,083 O agente especial Edgar Diaz. 769 00:38:46,083 --> 00:38:47,750 Se lhe disser onde está? 770 00:38:47,750 --> 00:38:50,417 Espera. O teu marido é do FBI? 771 00:38:51,542 --> 00:38:52,625 Sabes onde está o Eddie? 772 00:38:52,625 --> 00:38:55,709 Sei onde estava antes de desaparecer. 773 00:38:56,667 --> 00:38:57,834 É um começo. 774 00:38:59,792 --> 00:39:00,792 Está bem. 775 00:39:02,667 --> 00:39:04,125 Ajuda-me a encontrar o meu marido 776 00:39:05,834 --> 00:39:06,834 para eu o matar. 777 00:39:10,125 --> 00:39:11,291 E que tal... 778 00:39:12,375 --> 00:39:13,417 ...um jantar de família? 779 00:39:14,625 --> 00:39:18,333 Eu, tu, a Tessa e a Margot. 780 00:39:18,333 --> 00:39:20,542 Só eu, tu e a Tessa. 781 00:39:21,208 --> 00:39:22,166 Posso cozinhar. 782 00:39:22,417 --> 00:39:24,625 Querido, ela talvez queira tempo sozinha 783 00:39:24,625 --> 00:39:27,542 com o pai, sem a madrasta má. 784 00:39:27,542 --> 00:39:29,875 - Viste o Cinderela? - Sim, a tipa era fria. 785 00:39:30,458 --> 00:39:31,792 Tu és perfeita. 786 00:39:33,667 --> 00:39:35,250 Não sou nada. 787 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 O quê? 788 00:39:39,125 --> 00:39:40,750 O caso antigo que estava a resolver? 789 00:39:43,000 --> 00:39:46,458 Trouxe coisas do meu passado que não te contei. 790 00:39:47,125 --> 00:39:48,333 Por exemplo? 791 00:39:51,166 --> 00:39:56,166 Antes de te conhecer, de ser a detetive Alice, era... diferente. 792 00:39:56,166 --> 00:39:57,375 Allie, não... 793 00:39:57,375 --> 00:40:00,291 Tenho de te dizer isto para não pensares que escondo coisas. 794 00:40:02,041 --> 00:40:04,375 Houve um homem na minha vida antes de ti, 795 00:40:04,375 --> 00:40:05,625 O Ethan Ward. 796 00:40:07,917 --> 00:40:09,709 Como sabes do Ethan Ward? 797 00:40:10,917 --> 00:40:12,375 Sei tudo sobre ti. 798 00:40:15,166 --> 00:40:17,250 Pensei que entendias. Eu e a Margot investigámos-te 799 00:40:17,250 --> 00:40:18,667 e à tua vida cuidadosamente. 800 00:40:22,583 --> 00:40:24,375 - Quando me visavam. - Sim. 801 00:40:26,333 --> 00:40:28,875 Quando criaste o Christopher Hall. 802 00:40:29,250 --> 00:40:31,333 Ele baseava-se no Ethan... 803 00:40:33,166 --> 00:40:34,667 ...nas melhores partes do Ethan. 804 00:40:42,792 --> 00:40:43,792 Traçaste-me um perfil. 805 00:40:43,792 --> 00:40:45,959 Nada disto é informação nova. 806 00:40:46,166 --> 00:40:48,166 Viste que eu tinha um tipo, e tornaste-te esse tipo. 807 00:40:48,709 --> 00:40:51,166 - Estava a fazer o meu trabalho. - Eu sei disso. 808 00:40:52,417 --> 00:40:55,417 Sou diferente agora. E tu também. 809 00:40:58,583 --> 00:41:01,792 Vai correr tudo bem. Vamos ficar bem. 810 00:41:01,792 --> 00:41:04,208 Mas acho que não posso... 811 00:41:04,208 --> 00:41:05,750 O que posso fazer? 812 00:41:06,583 --> 00:41:07,917 Diz-me o que fazer. 813 00:41:21,417 --> 00:41:23,208 - Olá. - Olá. 814 00:41:27,583 --> 00:41:28,709 Podemos falar? 815 00:42:12,750 --> 00:42:14,792 Legendas: Cristina Ferreira