1 00:00:00,125 --> 00:00:01,375 Anteriormente em "The Catch"... 2 00:00:01,375 --> 00:00:03,667 O suspeito chama-se Kenji Yoshida. 3 00:00:03,667 --> 00:00:06,583 Envolvi-me com uns investidores, gente poderosa, 4 00:00:06,583 --> 00:00:10,375 que usa este restaurante como fachada para outros interesses. 5 00:00:10,375 --> 00:00:14,750 O FBI dá-te 24 horas para descobrires o máximo possível sobre o Kenji. 6 00:00:14,750 --> 00:00:15,917 O chefe pediu-me para lhe dar isto. 7 00:00:15,917 --> 00:00:18,500 Talvez tenhamos de arranjar outra estratégia. 8 00:00:18,500 --> 00:00:20,291 Trago-vos uma proposta de negócios. 9 00:00:20,291 --> 00:00:22,959 - Quer contratar-nos? - Para que descubram quem me tenta matar. 10 00:00:22,959 --> 00:00:25,417 Está aqui! No edifício Gansit, a norte. Vou para lá agora. 11 00:00:27,125 --> 00:00:29,125 - Apanhámo-lo. - Ele chama-se "O Martelo". 12 00:00:29,125 --> 00:00:30,125 Então e agora? 13 00:00:30,125 --> 00:00:31,875 Vai torturar-me, matar-me? 14 00:00:31,875 --> 00:00:32,917 Vou contratar-te. 15 00:00:32,917 --> 00:00:34,625 - Adivinha quem vem jantar? - Olá. 16 00:00:34,625 --> 00:00:36,583 Esta coisa de jantarzinhos não pode acontecer. 17 00:00:36,583 --> 00:00:38,166 Não sei por quanto tempo cá fica o teu irmão. 18 00:00:38,166 --> 00:00:39,291 Gostava de o conhecer. 19 00:00:39,291 --> 00:00:41,291 E foi a primeira vez que matei um homem. 20 00:00:41,291 --> 00:00:42,917 Ele é muito impressionável, 21 00:00:42,917 --> 00:00:45,208 e tu e o Rhys não são os melhores exemplos. 22 00:00:45,208 --> 00:00:46,667 Danny, o que estás a fazer? 23 00:00:46,667 --> 00:00:49,208 Devias investigar o casal Kincaid, não o Tommy. 24 00:00:49,208 --> 00:00:51,125 Há alguém em quem confies? 25 00:00:51,375 --> 00:00:52,417 O Danny é um tolo. 26 00:00:54,000 --> 00:00:55,417 O que aconteceu? Onde estiveste? 27 00:00:55,417 --> 00:00:56,667 Estive com o Tommy. 28 00:00:57,667 --> 00:00:59,834 Encontrei um rastreador de teclado na nossa rede de segurança, 29 00:00:59,834 --> 00:01:02,375 que grava cada toque numa tecla, nomes de utilizador, senhas... 30 00:01:02,375 --> 00:01:05,417 - Fomos pirateados? - Tenho acesso a três milhões de dólares. 31 00:01:05,917 --> 00:01:09,291 E preciso de alguém do seu ramo, que me ajude a roubá-los. 32 00:01:13,000 --> 00:01:14,625 Três milhões de dólares? 33 00:01:14,625 --> 00:01:17,166 Numa conta offshore, em meu nome. 34 00:01:17,166 --> 00:01:19,208 Thomas, subestimei-te. 35 00:01:20,125 --> 00:01:21,500 Acontece-me muitas vezes. 36 00:01:21,500 --> 00:01:23,750 E queres que te ajude a...? 37 00:01:23,750 --> 00:01:24,750 Desaparecer. 38 00:01:25,291 --> 00:01:26,458 Por uns tempos. 39 00:01:26,458 --> 00:01:28,667 Preciso de novo passaporte, documentos. 40 00:01:28,667 --> 00:01:29,792 Toda uma nova identidade. 41 00:01:29,792 --> 00:01:33,250 É coisa que alguém, no seu ramo, possa fazer? 42 00:01:33,250 --> 00:01:35,875 Por ti? Com certeza. Será um prazer ajudar-te. 43 00:01:35,875 --> 00:01:37,166 És praticamente da família. 44 00:01:37,166 --> 00:01:38,500 Obrigado, Rhys. 45 00:01:38,500 --> 00:01:40,917 E é por isso que só te vou cobrar a taxa de amigos e família. 46 00:01:42,000 --> 00:01:42,959 Claro. 47 00:01:44,291 --> 00:01:47,291 Posso perguntar, pela nossa saúde, 48 00:01:48,166 --> 00:01:50,333 se a Alice Vaughan não se vai importar... 49 00:01:51,125 --> 00:01:52,166 ...que desapareças? 50 00:01:53,166 --> 00:01:54,959 - Teremos de ir às autoridades. - Não! 51 00:01:54,959 --> 00:01:57,583 - Os teus amigos, o casal Kincaid... - Credo, não eram meus amigos. 52 00:01:57,583 --> 00:01:59,917 ...trabalhavam para uma organização, o cartel da zona sul. 53 00:01:59,917 --> 00:02:03,458 Portanto, é dinheiro de narcotráfico, que está naquela conta em teu nome, 54 00:02:03,458 --> 00:02:06,834 ou seja, é uma questão de tempo, até esse cartel ou o FBI aparecerem aqui 55 00:02:06,834 --> 00:02:09,000 para te matar ou prender. 56 00:02:11,750 --> 00:02:13,041 Desculpa-me. 57 00:02:15,333 --> 00:02:17,208 Allie, eu não devia... 58 00:02:17,208 --> 00:02:18,542 ...nunca devia ter vindo aqui. 59 00:02:18,542 --> 00:02:20,917 Não, agiste bem, mas agora, a única maneira que tenho de te ajudar, 60 00:02:20,917 --> 00:02:22,959 é colocando-te sob proteção policial. 61 00:02:24,667 --> 00:02:26,166 Então, a quem vais telefonar? 62 00:02:27,083 --> 00:02:29,792 Tenho um amigo com um contacto no FBI. 63 00:02:29,792 --> 00:02:31,250 Vou ver se ele pode ajudar. 64 00:02:32,083 --> 00:02:33,375 Está bem. 65 00:02:34,875 --> 00:02:35,917 Obrigado. 66 00:02:43,333 --> 00:02:44,667 Vem cá ter. 67 00:02:44,667 --> 00:02:45,834 Quem me dera poder. 68 00:02:46,375 --> 00:02:47,834 Mas agora tens um colega de quarto. 69 00:02:47,834 --> 00:02:49,792 - Também tu. - Pois tenho. 70 00:02:49,792 --> 00:02:51,917 Eu e o meu colega de quarto precisamos de te pedir um favor. 71 00:02:51,917 --> 00:02:53,417 Estão-vos sempre a acontecê-las. 72 00:02:54,083 --> 00:02:55,542 O que achas da agente Diaz? 73 00:02:55,542 --> 00:02:58,083 A nossa relação é meramente platónica, para já, mas depois digo-te. 74 00:03:00,125 --> 00:03:03,458 Ela é esperta, fiável, boa pessoa? 75 00:03:03,458 --> 00:03:04,875 Aonde queres chegar com isto? 76 00:03:04,875 --> 00:03:06,583 O Tommy pode precisar de falar com alguém. 77 00:03:07,333 --> 00:03:10,500 Agora talvez não seja a melhor altura para estar a pedir favores. 78 00:03:10,500 --> 00:03:12,917 - O que é que fizeste? - Porque pensas logo que fui eu? 79 00:03:12,917 --> 00:03:14,625 - Foi o Rhys? - Não, fui eu. 80 00:03:16,750 --> 00:03:18,417 Perdi o primeiro alvo que nos atribuiu. 81 00:03:18,417 --> 00:03:19,333 Perdeste-o? 82 00:03:19,917 --> 00:03:22,750 Pode, ou não, ter regressado ao Japão, por lhe ter sugerido isso. 83 00:03:22,750 --> 00:03:24,542 E qual era o teu raciocínio? 84 00:03:25,208 --> 00:03:26,792 Queres que peça à Justine ou não? 85 00:03:27,083 --> 00:03:29,250 Não te importas? 86 00:03:29,875 --> 00:03:31,041 Podemos vê-la esta noite. 87 00:03:31,041 --> 00:03:32,583 Tenho receio que, se esperarmos demais... 88 00:03:38,417 --> 00:03:39,458 Allie, estás aí? 89 00:03:42,417 --> 00:03:43,417 Ele desapareceu. 90 00:03:44,834 --> 00:03:46,041 O Tommy desapareceu. 91 00:03:48,667 --> 00:03:50,667 THE CATCH 92 00:03:54,250 --> 00:03:55,125 {\an8}Alguma notícia? 93 00:03:55,417 --> 00:03:57,041 {\an8}Não telefonou, nem enviou mensagens. 94 00:03:57,041 --> 00:03:58,667 {\an8}Porque tem o telemóvel desligado. 95 00:03:58,667 --> 00:04:01,333 {\an8}Percorri agora as listas de passageiros dos aeroportos LAX e de Burbank. 96 00:04:01,333 --> 00:04:03,417 {\an8}Se estiver a viajar, não o está a fazer com o nome dele. 97 00:04:03,875 --> 00:04:05,083 {\an8}Já mexeu nos três milhões de dólares? 98 00:04:05,083 --> 00:04:07,250 {\an8}Não, acabei de verificar, e já mudei as senhas. 99 00:04:07,250 --> 00:04:08,750 {\an8}Podes verificar novamente? 100 00:04:09,291 --> 00:04:12,375 {\an8}Claro, mas ele teria de ter pirateado todo o nosso sistema. 101 00:04:12,375 --> 00:04:13,834 {\an8}Ou instalado um rastreador de teclado. 102 00:04:17,041 --> 00:04:19,583 {\an8}Só estou a dizer que ele tinha acesso à vontade. 103 00:04:20,208 --> 00:04:21,375 {\an8}Para onde achas que ele vai? 104 00:04:22,333 --> 00:04:24,291 {\an8}Depende se levantar, ou não, o dinheiro. 105 00:04:24,291 --> 00:04:25,709 {\an8}- Se não o levantar... - Levantou. 106 00:04:25,709 --> 00:04:26,959 {\an8}Levantou. 107 00:04:26,959 --> 00:04:27,917 {\an8}Quando? 108 00:04:31,083 --> 00:04:33,291 {\an8}Há três minutos. Tinha acabado de alterar as senhas. 109 00:04:33,709 --> 00:04:35,291 {\an8}Então ele instalou mesmo o rastreador. 110 00:04:36,375 --> 00:04:38,500 {\an8}Talvez o possamos usar para o localizar. 111 00:04:38,500 --> 00:04:39,667 {\an8}E para quê? 112 00:04:43,875 --> 00:04:45,333 {\an8}Ele mentiu-nos. Usou-nos. 113 00:04:45,333 --> 00:04:47,291 {\an8}- Allie. - O que querem que faça? 114 00:04:47,291 --> 00:04:50,792 {\an8}Que continue a tentar salvá-lo, quando ele, claramente, não o quer ser? 115 00:04:52,041 --> 00:04:53,083 {\an8}Qual é o meu papel aqui? 116 00:04:59,291 --> 00:05:00,500 {\an8}Está bem, continuarei a procurar. 117 00:05:01,875 --> 00:05:03,667 {\an8}Vou ligar aos antigos empregadores dele. 118 00:05:06,125 --> 00:05:07,792 {\an8}Vocês vão ver como está a Margot. 119 00:05:07,792 --> 00:05:09,291 {\an8}Pensei que já não trabalhávamos para ela. 120 00:05:09,291 --> 00:05:10,458 {\an8}Ela diz que tem uma nova pista 121 00:05:10,458 --> 00:05:12,792 {\an8}- e mais meio milhão de dólares para nós. - Eu vou. 122 00:05:12,792 --> 00:05:13,959 {\an8}- Também vou. - Vão os dois. 123 00:05:13,959 --> 00:05:15,792 {\an8}- Não, deixa estar. - Isso não pode ser. 124 00:05:15,792 --> 00:05:16,959 {\an8}Há aqui algum problema? 125 00:05:19,750 --> 00:05:20,709 {\an8}Então vão. 126 00:05:23,583 --> 00:05:24,709 {\an8}Não vamos falar sobre isto? 127 00:05:24,709 --> 00:05:27,417 {\an8}O que há para falar? Eu avisei-te sobre o Tommy. 128 00:05:27,417 --> 00:05:29,083 {\an8}Não é do Tommy que quero falar. 129 00:05:29,083 --> 00:05:31,250 {\an8}Quero falar de nós. 130 00:05:33,583 --> 00:05:35,083 {\an8}- Mas que raio? - Meu Deus! 131 00:05:35,083 --> 00:05:36,250 {\an8}À vontade, crianças. 132 00:05:36,250 --> 00:05:38,000 {\an8}- O que faz ele aqui? - Contratei-o. 133 00:05:38,000 --> 00:05:39,959 {\an8}- Fez o quê? - Ele é um assassino a soldo. 134 00:05:39,959 --> 00:05:41,291 {\an8}É, e agora sou eu que lhe pago. 135 00:05:41,291 --> 00:05:43,041 {\an8}A pergunta é o que estão os dois aqui a fazer? 136 00:05:44,750 --> 00:05:46,041 {\an8}Temos uma reunião agendada. 137 00:05:46,041 --> 00:05:48,083 {\an8}Não, eu tinha reunião com a Alice Vaughan. 138 00:05:48,083 --> 00:05:50,250 {\an8}Ela teve um assunto familiar urgente. 139 00:05:50,250 --> 00:05:51,834 {\an8}Então levo com a equipa B, é isso? 140 00:05:51,834 --> 00:05:54,417 {\an8}Para sua informação, já faço isto há mais tempo que a Alice. 141 00:05:54,417 --> 00:05:56,000 {\an8}Entrem, equipa B. 142 00:06:05,291 --> 00:06:06,667 A Val disse que tinha uma pista? 143 00:06:07,125 --> 00:06:08,792 Tenho "O Martelo", 144 00:06:08,792 --> 00:06:10,875 podem contar com a total colaboração dele. 145 00:06:11,291 --> 00:06:13,834 Quer que trabalhemos com o homem que nos tentou matar? 146 00:06:13,834 --> 00:06:16,291 Sem ressentimentos. Não era pessoal. 147 00:06:16,291 --> 00:06:18,125 Pensei que tinhas dito que não sabias quem te contratava. 148 00:06:18,125 --> 00:06:19,375 E não sei. 149 00:06:19,375 --> 00:06:20,583 Mas sabe de que modo foi contratado 150 00:06:20,583 --> 00:06:22,583 e, com sorte, vocês os dois fazem o vosso trabalho bem que chegue 151 00:06:22,583 --> 00:06:24,667 para poderem fazer algo de útil com essa informação. 152 00:06:24,667 --> 00:06:27,709 Sabes o que são bases de dados de cadeia de blocos? 153 00:06:27,709 --> 00:06:29,208 A plataforma Ethereum? 154 00:06:31,583 --> 00:06:32,417 Não, mas... 155 00:06:32,417 --> 00:06:33,709 Facilita pagamentos 156 00:06:33,709 --> 00:06:35,709 através de criptomoeda gerada por computador. 157 00:06:35,709 --> 00:06:36,875 Exato. 158 00:06:36,875 --> 00:06:39,000 Assim, a minha identidade e a do cliente ficam anónimas. 159 00:06:39,917 --> 00:06:42,667 Pagam-me metade de avanço, outra metade mediante prova de morte. 160 00:06:42,667 --> 00:06:45,166 E o que constitui prova de morte? 161 00:06:45,917 --> 00:06:48,375 Uma cabeça, uma orelha, um dedo. 162 00:06:48,375 --> 00:06:50,000 Uma cabeça. 163 00:06:50,000 --> 00:06:51,500 Cobro mais pela cabeça. 164 00:06:51,500 --> 00:06:53,250 Dá muito mais trabalho, mais os portes. 165 00:06:55,500 --> 00:06:58,500 Equipa B, têm alguma utilidade para isto, ou devo chamar a Alice e a Val? 166 00:06:58,500 --> 00:07:01,125 As transações feitas por Ethereum não criam uma pegada digital pública, 167 00:07:01,125 --> 00:07:03,417 mas talvez consiga rastrear o pagamento. 168 00:07:03,417 --> 00:07:05,875 Olha quem passou para a equipa A. 169 00:07:07,917 --> 00:07:09,333 É melhor acompanhares o ritmo, jeitoso. 170 00:07:15,959 --> 00:07:17,166 - O Kenji desapareceu. - Eu sei. 171 00:07:17,166 --> 00:07:19,166 - Antes que fiques furiosa demais... - Ele não está em L.A... 172 00:07:19,166 --> 00:07:20,417 - E não está em Osaka. - Não faz mal. 173 00:07:20,417 --> 00:07:23,333 - Não é o Kenji que queremos. - Há uma ruindade maior à solta. 174 00:07:23,333 --> 00:07:24,333 Estão sempre a dizer isso, mas não há provas. 175 00:07:24,333 --> 00:07:26,667 Há sim, graças a si e às suas câmaras de videovigilância. 176 00:07:26,667 --> 00:07:28,333 Bem, quem as pôs lá fui eu. 177 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 Temos provas. 178 00:07:29,333 --> 00:07:32,625 Graças aos meus dotes para pôr câmaras em ângulos dignos de Orson Welles, 179 00:07:32,625 --> 00:07:34,291 temos a nossa ruindade filmada. 180 00:07:35,208 --> 00:07:36,125 A piada é que... 181 00:07:37,750 --> 00:07:38,875 ...ela não é assim tão grande. 182 00:07:39,291 --> 00:07:40,667 Ela entra na área de refrigeração, 183 00:07:40,667 --> 00:07:43,083 sabe exatamente onde os diamantes estão, 184 00:07:43,083 --> 00:07:44,834 agarra-os, sai pelas traseiras e entra no carro. 185 00:07:51,083 --> 00:07:52,166 Não pode ser. 186 00:07:52,166 --> 00:07:53,750 - O que é? - Qual é o problema? 187 00:07:54,166 --> 00:07:55,542 É uma mala diplomática. 188 00:07:55,542 --> 00:07:57,583 É uma palavra feia, não acham, "mala"? 189 00:07:57,583 --> 00:07:59,625 A parte feia aqui é "diplomática". 190 00:08:00,417 --> 00:08:01,667 A nossa ruindade é uma diplomata. 191 00:08:01,667 --> 00:08:03,458 Ou seja, não podes ir atrás dela. 192 00:08:03,458 --> 00:08:05,667 Não sem com isso criar um incidente internacional. 193 00:08:05,667 --> 00:08:07,667 A nossa ruindade é mesmo ruim. 194 00:08:08,625 --> 00:08:09,792 Mas quem é ela? 195 00:08:09,792 --> 00:08:12,375 Até tenho medo de pesquisar a matrícula e descobrir. 196 00:08:12,917 --> 00:08:15,166 Estamos a perder tempo. O Tommy pode estar em qualquer lado. 197 00:08:15,166 --> 00:08:16,709 Podíamos pedir ajuda à polícia. 198 00:08:18,291 --> 00:08:20,375 Afinal, tem atrás dele um exército de traficantes de droga. 199 00:08:20,375 --> 00:08:22,291 A quem ligamos? À Renée? 200 00:08:24,333 --> 00:08:25,166 Podia ligar ao Nick. 201 00:08:26,166 --> 00:08:27,333 Ele podia emitir um alerta. 202 00:08:27,333 --> 00:08:29,875 - Ele não me vai ajudar. - Vai, se o fizer por mim. 203 00:08:31,417 --> 00:08:32,417 Não precisamos do Nick. 204 00:08:35,083 --> 00:08:36,000 Eu encontro o Tommy. 205 00:08:36,917 --> 00:08:38,709 Temos um cliente presencial. 206 00:08:45,041 --> 00:08:46,625 Como podemos ajudá-lo, senhor...? 207 00:08:46,625 --> 00:08:47,834 Tasker. 208 00:08:48,291 --> 00:08:49,542 Procuro uma pessoa. 209 00:08:50,208 --> 00:08:51,041 Um ladrão. 210 00:08:52,333 --> 00:08:54,500 Um tipo que me roubou e aos meus sócios. 211 00:08:55,000 --> 00:08:56,291 O nome dele é Tommy Vaughan. 212 00:08:59,041 --> 00:09:00,542 Que coincidência. 213 00:09:01,250 --> 00:09:02,458 Também o procuramos. 214 00:09:04,667 --> 00:09:05,750 Portanto, não o podemos ajudar. 215 00:09:08,542 --> 00:09:09,542 Bem... 216 00:09:10,250 --> 00:09:11,583 ...se eu não o encontrar... 217 00:09:13,417 --> 00:09:15,333 ...pelo menos sei onde a encontro a si... 218 00:09:16,083 --> 00:09:17,625 ...e aos seus amigos. 219 00:09:20,208 --> 00:09:21,291 Até breve. 220 00:09:34,458 --> 00:09:35,542 Chama-se Theo Tasker. 221 00:09:35,542 --> 00:09:37,458 Detido 12 vezes, nunca foi condenado. 222 00:09:37,458 --> 00:09:39,166 Segundo os promotores federais, 223 00:09:39,166 --> 00:09:41,792 é um tenente de alta patente no cartel de drogas da zona sul. 224 00:09:41,792 --> 00:09:43,458 São pessoas más, que matam gente. 225 00:09:43,458 --> 00:09:44,542 Gente como o casal Kincaid. 226 00:09:44,542 --> 00:09:47,166 E como nós, se não lhes dermos o Tommy. 227 00:09:47,625 --> 00:09:48,750 Não lhes vamos dar o Tommy. 228 00:09:48,750 --> 00:09:51,458 Então, aprofundamos a investigação sobre o Tasker e o cartel? 229 00:09:51,458 --> 00:09:53,250 Não podemos meter-nos com o cartel. 230 00:09:53,250 --> 00:09:55,792 Não temos recursos humanos, nem meios nem experiência. 231 00:09:55,792 --> 00:09:58,083 - Conheço alguém que tem. - Não vamos chamar o Nick. 232 00:09:58,083 --> 00:10:01,500 Agora temos traficantes de droga a ameaçarem-nos de morte, Allie. 233 00:10:02,625 --> 00:10:03,834 Vou telefonar ao Nick. 234 00:10:03,834 --> 00:10:04,834 Val. 235 00:10:07,083 --> 00:10:08,000 Quem é o Nick? 236 00:10:22,250 --> 00:10:25,500 Estamos em estúdio com Nicholas Turner, Inspetor-Chefe de Los Angeles, 237 00:10:25,500 --> 00:10:28,291 o homem que muitos acreditam será o nosso próximo diretor da polícia. 238 00:10:28,291 --> 00:10:31,542 Vice-Chefe Turner, o número de tiroteios e mortes 239 00:10:31,542 --> 00:10:33,166 desceu este ano, em Los Angeles. 240 00:10:33,166 --> 00:10:34,500 A que pensa que se deve? 241 00:10:34,500 --> 00:10:35,792 Bem, Tammi, eu diria 242 00:10:35,792 --> 00:10:39,500 que é porque o policiamento de proximidade funciona. 243 00:10:39,500 --> 00:10:42,166 Estamos a tirar os polícias dos carros e os equipamentos antimotim, 244 00:10:42,166 --> 00:10:44,583 para poderem ser parte da comunidade. 245 00:10:44,583 --> 00:10:46,375 Tem a ver com construir confiança. 246 00:10:48,834 --> 00:10:51,625 E, nalguns casos, reconstruir a confiança. 247 00:10:53,125 --> 00:10:54,208 E corta. 248 00:10:59,750 --> 00:11:00,875 Do que precisas, Val? 249 00:11:01,500 --> 00:11:04,208 Para tua informação, venho oferecer-te uma coisa. 250 00:11:05,083 --> 00:11:06,291 O cartel de drogas da zona sul. 251 00:11:07,917 --> 00:11:10,458 Isso quase garantiria a tua nomeação para diretor da polícia. 252 00:11:12,208 --> 00:11:13,125 O que conseguiste? 253 00:11:13,125 --> 00:11:15,792 Lembras-te do Tommy, o irmão da Alice Vaughan? 254 00:11:15,792 --> 00:11:18,041 O irmão da Alice Vaughan anda metido com o cartel? 255 00:11:18,041 --> 00:11:19,625 - Porque não me espanta? - Tens de parar. 256 00:11:19,625 --> 00:11:21,583 Bem, a Alice Vaughan roubou-me a parceira. 257 00:11:21,583 --> 00:11:23,667 Ela não teve de me roubar. Eu saí. 258 00:11:24,667 --> 00:11:25,959 E ambos sabemos porquê. 259 00:11:26,875 --> 00:11:29,208 O Tommy Vaughan desapareceu e o cartel anda atrás dele. 260 00:11:29,583 --> 00:11:30,667 E porquê? 261 00:11:30,667 --> 00:11:32,291 Estás a trabalhar no homicídio do casal Kincaid, certo? 262 00:11:32,291 --> 00:11:34,000 O Tommy passeava-lhes os cães. 263 00:11:34,000 --> 00:11:35,583 E como sabemos que ele não os matou? 264 00:11:35,583 --> 00:11:37,000 Porque se trata do Tommy Vaughan. 265 00:11:37,000 --> 00:11:38,458 Exatamente. 266 00:11:38,458 --> 00:11:39,834 Queres trabalhar comigo nisto ou não? 267 00:11:39,834 --> 00:11:41,250 Agora trabalhamos juntos? 268 00:11:41,250 --> 00:11:44,250 Se me encontrares o Tommy, eu consigo-te o cartel. 269 00:11:46,208 --> 00:11:47,917 Vai ser como antigamente. 270 00:11:49,834 --> 00:11:51,000 Vou ver o que posso fazer. 271 00:11:51,625 --> 00:11:52,875 Faz isso. 272 00:11:52,875 --> 00:11:53,875 Diretor. 273 00:12:18,083 --> 00:12:20,792 Tenho uma entrega para uma Alice Vaughan. 274 00:12:22,959 --> 00:12:24,542 Não devias estar aqui. 275 00:12:24,542 --> 00:12:25,917 Vim disfarçado. 276 00:12:25,917 --> 00:12:27,250 De entregador. 277 00:12:27,625 --> 00:12:28,583 Eu gosto. 278 00:12:37,250 --> 00:12:38,208 Temos de descobrir 279 00:12:38,208 --> 00:12:39,458 como vamos conseguir estar juntos. 280 00:12:39,458 --> 00:12:42,917 Se por "estar juntos", te referes a sexo, então temos mesmo. 281 00:12:43,542 --> 00:12:45,083 Já não tenho o meu colega de quarto. 282 00:12:45,083 --> 00:12:46,291 Ainda não o encontraram? 283 00:12:48,875 --> 00:12:50,291 O que sabes acerca do cartel da zona sul? 284 00:12:50,291 --> 00:12:52,625 - O que quer o cartel com o Tommy? - Três milhões de dólares. 285 00:12:52,625 --> 00:12:53,875 Pediu-lhes dinheiro emprestado? 286 00:12:53,875 --> 00:12:55,417 É uma maneira de ver isto. 287 00:12:55,417 --> 00:12:57,458 E tu não sabes onde ele está. 288 00:12:58,625 --> 00:13:01,208 Por isso não será bom momento para te pedir um favor. 289 00:13:02,291 --> 00:13:04,000 Pensei que só tinhas vindo pelo sexo. 290 00:13:04,000 --> 00:13:06,417 E vim, garanto-te, é a única razão de estar aqui. 291 00:13:07,208 --> 00:13:08,917 Só pensei que, já que aqui estou, 292 00:13:09,458 --> 00:13:11,208 podias verificar-me uma matrícula de um carro diplomático? 293 00:13:11,208 --> 00:13:13,041 Não trabalhas para o FBI? 294 00:13:13,542 --> 00:13:16,709 Isto parece o tipo de coisa que a agente Diaz podia fazer. 295 00:13:16,709 --> 00:13:19,333 Pois, mas gosto do jeito como tu fazes. 296 00:13:22,166 --> 00:13:23,083 O que é isto? 297 00:13:24,458 --> 00:13:26,125 Não tinhas dito que não andavas à procura da Margot? 298 00:13:27,792 --> 00:13:29,709 E não estamos, porque... 299 00:13:29,709 --> 00:13:32,750 Ainda bem, porque é preferível irem atrás do cartel da zona sul. 300 00:13:32,750 --> 00:13:34,083 Eles só querem o dinheiro deles. 301 00:13:34,083 --> 00:13:36,875 E desde que o Tommy lhes devolva tudo até ao último dólar, 302 00:13:36,875 --> 00:13:37,875 ele safa-se. 303 00:13:37,875 --> 00:13:39,750 Não, são lindos. 304 00:13:39,750 --> 00:13:42,000 É só que... não sei o que eles dizem. 305 00:13:42,000 --> 00:13:43,250 O que gostaria que dissessem? 306 00:13:43,250 --> 00:13:45,625 "Obrigado. Desculpa. 307 00:13:46,166 --> 00:13:47,333 Não me odeies." 308 00:13:47,959 --> 00:13:50,959 Temos colares, pregadeiras, ganchos? 309 00:13:50,959 --> 00:13:52,250 Pode ser. 310 00:13:52,250 --> 00:13:53,208 Com certeza. 311 00:13:54,333 --> 00:13:56,375 Estou? 312 00:13:56,375 --> 00:13:57,959 Estou a falar com Albert Ollerman? 313 00:13:57,959 --> 00:14:00,000 Não, é engano. 314 00:14:00,000 --> 00:14:03,500 Sou o Rhys, e a partir de agora, chamas-te Albert Ollerman. 315 00:14:03,500 --> 00:14:04,667 Desculpa lá o nome. 316 00:14:04,667 --> 00:14:07,041 Os teus documentos chegaram. Onde estás? 317 00:14:07,041 --> 00:14:08,792 A comprar uma prenda de desculpas. 318 00:14:08,792 --> 00:14:09,875 Eu não o faria. 319 00:14:09,875 --> 00:14:10,875 Diz-me a experiência, 320 00:14:10,875 --> 00:14:13,542 que esse tipo de prenda só funciona uma em cada oito vezes. 321 00:14:13,542 --> 00:14:16,166 - Esses são os ganchos. - Não lhe vais comprar um gancho. 322 00:14:16,166 --> 00:14:17,250 Mas é que os brincos... 323 00:14:17,250 --> 00:14:19,375 ...parecem um bocadinho... não sei. 324 00:14:19,375 --> 00:14:21,709 Tens aí algum profissional contigo? 325 00:14:21,709 --> 00:14:22,750 Tenho. 326 00:14:22,750 --> 00:14:24,500 Passa-lhe o telefone, por favor. 327 00:14:24,500 --> 00:14:26,375 Ele quer falar consigo. 328 00:14:27,500 --> 00:14:29,875 - Olá, é a Vikki que fala. - Vikki, querida, faz-me um favor. 329 00:14:29,875 --> 00:14:31,500 Põe os ganchos onde os encontraste, 330 00:14:31,500 --> 00:14:34,625 - e fala-me dos brincos. - São solitários de diamante, 331 00:14:34,625 --> 00:14:37,875 de um quilate e meio cada, em engaste de ouro branco. 332 00:14:37,875 --> 00:14:39,000 - Quanto custam? - São 12 mil dólares. 333 00:14:39,000 --> 00:14:40,834 Ele dá-lhe dez mil em dinheiro. 334 00:14:40,834 --> 00:14:41,875 Vá falar com o gerente 335 00:14:41,875 --> 00:14:43,625 e passe outra vez ao meu amigo, sim? 336 00:14:43,625 --> 00:14:44,667 - Obrigado, querida. - Obrigada! 337 00:14:45,250 --> 00:14:46,667 Obrigado. 338 00:14:49,041 --> 00:14:50,041 O que foi isto? 339 00:14:50,041 --> 00:14:52,667 Já que insistes em gastar esse dinheiro antes de saíres do país, 340 00:14:52,667 --> 00:14:55,000 o que te desaconselho vivamente, 341 00:14:55,750 --> 00:14:57,041 acabei de te poupar dois mil dólares. 342 00:14:57,041 --> 00:14:59,166 Pronto, mas tinha de fazer alguma coisa. 343 00:14:59,166 --> 00:15:01,709 Nem tinha o dinheiro se não fosse ela. 344 00:15:01,709 --> 00:15:03,375 Isto acabou de ser entregue. 345 00:15:05,375 --> 00:15:06,375 É para a Sophie. 346 00:15:06,709 --> 00:15:07,750 Para mim? 347 00:15:08,750 --> 00:15:10,000 Sophie! 348 00:15:10,000 --> 00:15:11,250 Abre. 349 00:15:21,291 --> 00:15:23,125 Quem tos ofereceu? 350 00:15:27,709 --> 00:15:28,542 Foi o Tommy? 351 00:15:37,750 --> 00:15:38,792 Nós fomos jantar. 352 00:15:41,542 --> 00:15:42,583 Vão devolvidos para a loja. 353 00:15:42,583 --> 00:15:44,583 Ele não pode fazer gastos destes. 354 00:15:44,583 --> 00:15:46,375 Peço imensa desculpa, Alice. 355 00:15:47,208 --> 00:15:48,875 Não tens nada que pedir desculpa. 356 00:15:50,834 --> 00:15:52,250 Acabaste de nos dar a primeira pista. 357 00:15:55,000 --> 00:15:57,208 E a nossa misteriosa contrabandista de diamantes, 358 00:15:57,208 --> 00:15:58,375 já sabemos quem ela é? 359 00:15:58,375 --> 00:16:00,792 Não, mas graças à Alice, sabemos para quem trabalha. 360 00:16:03,250 --> 00:16:04,208 Para Kohana Takashi. 361 00:16:04,208 --> 00:16:07,709 Consulesa-Geral do Japão, veio promover trocas comerciais entre o Japão e os EUA. 362 00:16:07,709 --> 00:16:10,583 E, pelos vistos, para contrabandear diamantes do Japão para os EUA. 363 00:16:10,583 --> 00:16:12,208 Usando o estatuto diplomático como fachada. 364 00:16:12,208 --> 00:16:14,709 Beleza e intelecto. É solteira? 365 00:16:14,709 --> 00:16:16,583 É viúva. Com um filho, o Jesse. 366 00:16:17,083 --> 00:16:19,250 Entro de rompante na vida dela, 367 00:16:19,250 --> 00:16:22,166 apresento-me como um pai solteiro, britânico e charmoso. 368 00:16:22,166 --> 00:16:25,208 Talvez tenha uma ligeira gaguez, que ela me pode ajudar a ultrapassar. 369 00:16:25,208 --> 00:16:26,917 Fadados ao amor. Fazemos amor. 370 00:16:26,917 --> 00:16:29,083 Ou então, já que o Kenji tem o restaurante encerrado, 371 00:16:29,083 --> 00:16:30,917 ela vai precisar de uma nova fachada para a operação dela. 372 00:16:30,917 --> 00:16:34,083 Assim sendo, sou dono de um restaurante, que aprecia cocaína e diamantes. 373 00:16:34,083 --> 00:16:36,333 E nós os dois, convencemos a Consulesa-Geral 374 00:16:36,333 --> 00:16:37,542 a usar o nosso restaurante. 375 00:16:37,542 --> 00:16:38,792 Pronto, tanto me faz. 376 00:16:41,000 --> 00:16:42,709 - Temos um restaurante? - Teremos. 377 00:16:42,709 --> 00:16:44,834 Quando chegar o próximo carregamento de diamantes... 378 00:16:44,834 --> 00:16:47,166 Entregamo-la ao FBI. 379 00:16:47,166 --> 00:16:50,417 Só que o FBI não se vai aproximar da Kohana Takashi. 380 00:16:50,417 --> 00:16:51,333 O chefe não permitiu. 381 00:16:51,333 --> 00:16:54,417 O FBI não pode ser apanhado a investigar um dignitário japonês. 382 00:16:54,417 --> 00:16:57,709 Ainda bem que eu e o Rhys não somos mesmo agentes do FBI. 383 00:16:57,709 --> 00:16:59,041 O que sugerem? 384 00:16:59,041 --> 00:17:00,792 Vamos negociar com ela. 385 00:17:00,792 --> 00:17:03,000 Depois, vazamos provas suficientes na imprensa, para forçar uma detenção. 386 00:17:03,000 --> 00:17:04,667 Consegues dizer ao teu chefe, "eu avisei". 387 00:17:04,667 --> 00:17:05,875 Conseguimos sair do castigo 388 00:17:05,875 --> 00:17:07,875 e a Kohana Takashi consegue uma rápida extradição. 389 00:17:07,875 --> 00:17:10,417 - Todos ganham. - Só tens de confiar em nós. 390 00:17:10,417 --> 00:17:12,458 A última vez que fiz isso, perderam o meu único suspeito. 391 00:17:12,458 --> 00:17:14,291 Em abono da verdade, não confiavas em nós nessa altura. 392 00:17:14,291 --> 00:17:15,333 E não confio em vocês agora. 393 00:17:15,333 --> 00:17:18,166 Estariam a atuar sem o aval do FBI, 394 00:17:18,166 --> 00:17:22,041 por vossa conta, sem rede de apoio, nem qualquer supervisão de um agente. 395 00:17:22,041 --> 00:17:24,959 Como vossa supervisora, não posso permitir isto, de todo. 396 00:17:26,875 --> 00:17:28,792 Pelo que até é capaz de funcionar. 397 00:17:39,834 --> 00:17:41,917 Que pena não os ter apreciado. 398 00:17:41,917 --> 00:17:44,000 Custou-lhe tanto escolher. 399 00:17:44,000 --> 00:17:45,417 Até teve de ligar a um amigo. 400 00:17:45,417 --> 00:17:46,458 Um amigo? 401 00:17:47,125 --> 00:17:48,125 Um senhor tão simpático. 402 00:17:49,417 --> 00:17:50,417 Pôs-me ao telefone com ele. 403 00:17:50,792 --> 00:17:53,667 Mas sempre fui caidinha por homens com sotaque britânico. 404 00:17:53,875 --> 00:17:55,208 O amigo dele era britânico? 405 00:18:03,875 --> 00:18:05,166 Tens de atender? 406 00:18:06,291 --> 00:18:09,500 Não me apetece ter esta conversa agora. 407 00:18:09,500 --> 00:18:12,709 Não com o meu amigo Albert Ollerman em casa. 408 00:18:13,792 --> 00:18:15,291 - Carta de condução... - Está bem. 409 00:18:15,291 --> 00:18:19,250 ...passaporte, certidão de nascimento envelhecida artesanalmente, 410 00:18:19,250 --> 00:18:23,709 visto de trabalho e um bilhete, em primeira classe, para a Eslovénia. 411 00:18:25,208 --> 00:18:27,792 Dizem que fazer esqui em Kranjska Gora... 412 00:18:28,959 --> 00:18:30,166 ...não é terrível. 413 00:18:34,834 --> 00:18:36,375 Não tens de fazer isto, sabes. 414 00:18:37,208 --> 00:18:39,333 Continuas a ter de me pagar, 415 00:18:40,375 --> 00:18:41,750 mas não és obrigado a avançar com isto. 416 00:18:41,750 --> 00:18:43,750 A tua irmã, de certeza, arranjava uma dúzia de maneiras 417 00:18:43,750 --> 00:18:44,959 de te safar desta situação. 418 00:18:47,750 --> 00:18:50,083 Não posso continuar a pedir-lhe isso. 419 00:18:50,917 --> 00:18:53,041 Também tenho uma irmã assim. 420 00:18:54,834 --> 00:18:56,000 Toma. 421 00:18:56,750 --> 00:18:57,583 Obrigado. 422 00:19:00,959 --> 00:19:01,792 Essa cabeça erguida. 423 00:19:01,792 --> 00:19:03,959 Sei que a Alice acabará por te perdoar. 424 00:19:03,959 --> 00:19:05,500 Talvez até já tenha perdoado. 425 00:19:05,500 --> 00:19:07,166 Os brincos devem ter ajudado. 426 00:19:08,875 --> 00:19:10,792 Pois, os brincos não eram para a Alice. 427 00:19:11,375 --> 00:19:13,291 Não sabia que o teu encontro com o Tommy era segredo. 428 00:19:13,291 --> 00:19:14,875 - Fizeste-me passar por galdéria... - Não fiz nada! 429 00:19:14,875 --> 00:19:16,792 - ...à frente das minhas chefes. - Isso é totalmente falso. 430 00:19:16,792 --> 00:19:19,166 E se pensas que te devo alguma desculpa, 431 00:19:19,166 --> 00:19:20,458 deixa que te diga uma coisa. 432 00:19:20,458 --> 00:19:21,709 Olha, é a Sophie, 433 00:19:22,250 --> 00:19:24,250 e veio com a equipa B. 434 00:19:25,542 --> 00:19:26,625 Entrem os dois. 435 00:19:30,291 --> 00:19:32,959 Fiz o caminho inverso da transação inicial feita na conta de "O Martelo" 436 00:19:32,959 --> 00:19:34,834 e foi feita presencialmente, num banco da baixa. 437 00:19:34,834 --> 00:19:36,083 E esse banco terá 438 00:19:36,083 --> 00:19:38,041 uma rede de câmaras a que possamos aceder ilegalmente? 439 00:19:38,041 --> 00:19:41,667 Tem, mas é um sistema fechado, não é acessível online. 440 00:19:42,750 --> 00:19:45,125 Então teremos de forçar a entrada e aceder às gravações. 441 00:19:45,125 --> 00:19:47,709 Só que não sabemos se as gravações são guardadas no local, 442 00:19:47,709 --> 00:19:48,792 - por isso... - Em vez disso... 443 00:19:51,083 --> 00:19:52,500 - Desculpa, continua. - Não faz mal. 444 00:19:52,500 --> 00:19:53,792 - Sophie. - Valha-vos Deus, 445 00:19:53,792 --> 00:19:56,375 não me façam mandar o Martelo matar-vos. 446 00:19:56,375 --> 00:19:58,458 Teremos mais hipóteses se piratearmos a transmissão em direto, 447 00:19:58,458 --> 00:20:00,375 - para a podermos ver em qualquer lugar. - Ver o quê? 448 00:20:00,500 --> 00:20:02,667 O Martelo disse que o segundo pagamento só é feito 449 00:20:02,667 --> 00:20:04,583 quando envia a prova de morte. 450 00:20:05,166 --> 00:20:07,375 Então vão querer que me corte um dedo? 451 00:20:07,375 --> 00:20:09,250 Não tem de ser o seu dedo. 452 00:20:09,250 --> 00:20:11,125 O que não falta por aí são dedos. 453 00:20:11,125 --> 00:20:12,458 A maioria das pessoas tem dez. 454 00:20:12,458 --> 00:20:14,625 Não podes cortar assim um dedo a uma mulher inocente. 455 00:20:15,125 --> 00:20:16,709 Há alguém que seja mesmo inocente? 456 00:20:16,709 --> 00:20:17,959 Ele tem razão. 457 00:20:19,125 --> 00:20:21,875 Mesmo que obtenha um dedo de outra pessoa, 458 00:20:21,875 --> 00:20:23,375 não ia corresponder à sua impressão digital. 459 00:20:23,375 --> 00:20:25,750 Querida, há anos que não tenho impressões digitais. 460 00:20:25,750 --> 00:20:27,291 Então mandamos o dedo. 461 00:20:27,291 --> 00:20:29,792 E o assassino volta ao banco para pagar a segunda tranche. 462 00:20:29,792 --> 00:20:31,333 Mas desta vez, estaremos a ver. 463 00:20:31,333 --> 00:20:33,583 - Só deve levar uns dois dias. - Dois dias? 464 00:20:33,583 --> 00:20:36,125 Não, nem pensar. Já estou aqui fechada nesta prisão há tempo que chegue. 465 00:20:36,125 --> 00:20:37,125 A sério? 466 00:20:37,125 --> 00:20:38,125 Prisão? 467 00:20:38,709 --> 00:20:41,000 Consigo aceder a essa transmissão amanhã. 468 00:20:41,000 --> 00:20:42,417 Vão lá ter comigo às 9:00. 469 00:20:42,417 --> 00:20:44,583 - Não a vamos deixar... - Isso não é... 470 00:20:44,583 --> 00:20:46,000 - Desculpa. - Não. Continua. 471 00:20:47,458 --> 00:20:49,542 Alguém ainda a quer matar. 472 00:20:49,542 --> 00:20:51,250 Sim, contrataram "O Martelo" para o fazer, 473 00:20:51,250 --> 00:20:53,709 por isso, enquanto lhe pagar o salário, estou segura, 474 00:20:53,709 --> 00:20:55,500 a menos, claro, que me deva preocupar 475 00:20:55,500 --> 00:20:57,542 com o que quer que se passe entre vocês os dois. 476 00:20:57,542 --> 00:20:59,041 O que se passa convosco? 477 00:20:59,041 --> 00:21:00,166 - Nada. - Zero. 478 00:21:09,667 --> 00:21:13,333 Devo dizer, a minha amiga Valerie deu-se muito bem. 479 00:21:14,792 --> 00:21:15,792 Achas? 480 00:21:16,458 --> 00:21:19,000 Tirando aquela desagradável investigação do FBI. 481 00:21:20,000 --> 00:21:21,166 Estás a par disso? 482 00:21:21,709 --> 00:21:23,834 Costumo ver como andas. 483 00:21:23,834 --> 00:21:26,083 Então também sabes que fomos ilibadas. 484 00:21:27,458 --> 00:21:31,000 A Alice Vaughan não consegue manter-se longe de problemas, pois não? 485 00:21:31,000 --> 00:21:32,625 Isso já foi há muito tempo. 486 00:21:33,375 --> 00:21:34,959 Ela agora é dos bons. 487 00:21:34,959 --> 00:21:37,125 Se for verdade, deve-o a ti. 488 00:21:40,625 --> 00:21:41,750 O que é isto? 489 00:21:42,208 --> 00:21:44,333 É o ponto em que estamos quanto ao cartel da zona sul. 490 00:21:44,959 --> 00:21:47,834 Ainda sem sinal do Tommy, mas vamos encontrá-lo. 491 00:21:52,583 --> 00:21:54,208 Se ela suspeitar, acabou-se. 492 00:21:54,208 --> 00:21:57,208 A Kohana Takashi é uma mulher poderosa, impossível de conquistar. 493 00:21:57,208 --> 00:21:59,583 A abordagem direta não é uma opção. 494 00:22:03,333 --> 00:22:04,166 Estamos a trabalhar. 495 00:22:05,792 --> 00:22:08,667 Felizmente, há algo com que se importa mais do que com o trabalho... 496 00:22:09,333 --> 00:22:10,542 ...o filho, Jesse. 497 00:22:10,542 --> 00:22:12,709 E o Jesse só se importa com uma coisa... 498 00:22:13,542 --> 00:22:14,625 ...estatuto. 499 00:22:14,625 --> 00:22:18,458 Se abre uma discoteca ou restaurante, o Jesse é sempre o primeiro a ir. 500 00:22:18,458 --> 00:22:21,375 O mesmo com tendências de moda, a mais recente e alta tecnologia. 501 00:22:21,375 --> 00:22:23,792 É obcecado com tudo o que é novo, de edição limitada ou exclusivo. 502 00:22:23,792 --> 00:22:25,625 - Então lançamos-lhe o isco. - Com um jantar. 503 00:22:25,625 --> 00:22:28,125 - Um jantar? - Não apenas um qualquer jantar. 504 00:22:28,125 --> 00:22:30,917 O jantar mais exclusivo de Los Angeles. Oportunidade de uma só noite. 505 00:22:30,917 --> 00:22:33,166 - E vão convidá-lo. - Não, nada disso. 506 00:22:34,041 --> 00:22:35,959 Vamos convidar os amigos dele. 507 00:22:36,333 --> 00:22:38,750 Vão todos receber a convocatória para o Dining Hall, 508 00:22:38,750 --> 00:22:40,458 uma experiência de jantar subterrânea, 509 00:22:40,458 --> 00:22:43,875 que promete a presença da nata dos artistas, celebridades e gourmets. 510 00:22:43,875 --> 00:22:47,500 Convidaremos todos menos o Jesse, o que o trará direito a nós. 511 00:22:50,125 --> 00:22:52,625 Vejo o Jesse a virar à esquerda, a ir na tua direção. 512 00:22:54,083 --> 00:22:54,917 Entendido. 513 00:22:54,917 --> 00:22:56,417 Agora é comigo. 514 00:22:58,041 --> 00:22:58,959 Caramba. 515 00:22:59,625 --> 00:23:01,041 Foi rápido. 516 00:23:05,709 --> 00:23:06,542 Sim? 517 00:23:07,375 --> 00:23:08,875 Onde raio é que está o meu irmão? 518 00:23:13,583 --> 00:23:14,583 Onde está o Tommy? 519 00:23:14,583 --> 00:23:16,625 Não é nada boa altura. 520 00:23:16,625 --> 00:23:17,583 Ele está aqui? 521 00:23:18,000 --> 00:23:19,166 Tommy? 522 00:23:19,166 --> 00:23:20,542 - Tommy? - Ele não está cá. 523 00:23:20,542 --> 00:23:22,917 - Não está cá! Juro-te! - Rhys, é a Alice? 524 00:23:22,917 --> 00:23:24,166 - O que está a Alice aí a fazer? - Eu não... 525 00:23:24,166 --> 00:23:25,500 O alvo chega aí a qualquer momento. 526 00:23:25,500 --> 00:23:28,291 Ou o estás a esconder ou a ajudar. Qual das duas? 527 00:23:28,291 --> 00:23:30,000 Por acaso estou é a trabalhar. 528 00:23:30,000 --> 00:23:31,417 Eu e o Ben temos um alvo a chegar. 529 00:23:31,417 --> 00:23:33,500 Rhys, tira daí a Alice e... 530 00:23:33,500 --> 00:23:35,959 ...quero dizer, pede-lhe, por favor, para não estar aí. 531 00:23:35,959 --> 00:23:37,500 - O Ben gostaria que saísses. - Não me digas. 532 00:23:37,500 --> 00:23:38,667 Eu disse pede, não mandes. 533 00:23:38,667 --> 00:23:40,834 Diz ao Ben que eu saio 534 00:23:40,834 --> 00:23:43,625 quando me disseres onde está o meu irmão! 535 00:23:45,291 --> 00:23:46,959 Rhys, tu sabes onde está o Tommy? 536 00:23:47,625 --> 00:23:49,000 - Mais ou menos. - Então diz-lhe. 537 00:23:49,375 --> 00:23:50,875 Está bem. 538 00:23:50,875 --> 00:23:52,750 Mas não te zangues. 539 00:23:52,750 --> 00:23:54,208 - Tarde demais! - Tarde demais. 540 00:23:54,208 --> 00:23:55,208 Pronto. 541 00:23:57,041 --> 00:24:01,125 Está a viajar com o pseudónimo de Albert Ollerman. 542 00:24:01,125 --> 00:24:02,458 Agora tens mesmo de ir. 543 00:24:02,458 --> 00:24:04,917 Sim, só um momento. 544 00:24:05,959 --> 00:24:07,041 Alice, por... 545 00:24:09,375 --> 00:24:10,417 Sim? O que é? 546 00:24:10,417 --> 00:24:12,333 É aqui que é o Dining Hall? 547 00:24:13,500 --> 00:24:15,375 Depende inteiramente de quem pergunta. 548 00:24:15,375 --> 00:24:17,000 A Consulesa-Geral do Japão? 549 00:24:17,458 --> 00:24:20,125 Responsável pelas relações e comércio externo entre os EUA e o Japão. 550 00:24:20,125 --> 00:24:22,250 Sim, muito obrigado, sei as funções de uma Consulesa-Geral. 551 00:24:22,250 --> 00:24:25,125 Então sabe como é muito bem relacionada. Ela tem total acesso. 552 00:24:25,125 --> 00:24:27,583 - Ela conhece toda a gente. - Incluindo-o a si, parece. 553 00:24:27,583 --> 00:24:29,250 Pois, é que ela é minha mãe. 554 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Então... podemos vir? 555 00:24:35,458 --> 00:24:38,917 Se a sua mãe, realmente, for a Consulesa-Geral, 556 00:24:39,125 --> 00:24:40,458 diga-lhe que o jantar é às 20:00. 557 00:24:41,375 --> 00:24:43,000 Combinado. Fixe. Incrível. 558 00:24:47,208 --> 00:24:48,500 Tu e o Tommy. 559 00:24:48,500 --> 00:24:49,834 Começa a falar. 560 00:24:56,250 --> 00:24:57,792 Vamos rever o plano, equipa B. 561 00:24:57,792 --> 00:24:59,375 Sabe que é o que faço na vida, não sabe? 562 00:24:59,375 --> 00:25:01,166 Vou disfarçada de Lydia Pemberton. 563 00:25:01,166 --> 00:25:03,583 Toda esta configuração de vigilância, fui eu que fiz. Montei isto. 564 00:25:03,583 --> 00:25:05,667 E preciso de um cofre seguro 565 00:25:05,667 --> 00:25:08,208 onde depositar as heranças de família do meu falecido marido. 566 00:25:08,208 --> 00:25:10,333 - E tu és...? - Vou disfarçado de seu guarda-costas. 567 00:25:10,333 --> 00:25:11,750 Errado, não vais apenas disfarçado de meu guarda-costas, 568 00:25:11,750 --> 00:25:13,709 porque O Martelo vai estar aqui dentro com a Sophie. 569 00:25:13,709 --> 00:25:16,625 Por isso vais mesmo ser meu guarda-costas caso alguém me tente matar. 570 00:25:16,625 --> 00:25:18,750 Nem imagino porque alguém havia de o querer fazer. 571 00:25:18,750 --> 00:25:20,792 O gestor do banco vai acompanhar-me ao seu gabinete, deixando-te livre para... 572 00:25:20,792 --> 00:25:22,625 Para aceder à videovigilância, 573 00:25:22,625 --> 00:25:25,583 que vai surgir nestes monitores aqui, que instalei sozinho, 574 00:25:25,583 --> 00:25:27,625 porque é isto que faço na vida. 575 00:25:29,667 --> 00:25:31,291 - Ela é assim contigo? - Não. 576 00:25:31,291 --> 00:25:33,000 - Anda embora, equipa B! - Excelente. 577 00:25:40,709 --> 00:25:43,250 Trouxe isto para ti. 578 00:25:50,709 --> 00:25:52,000 É perfeito. 579 00:25:52,000 --> 00:25:55,792 Bem, não te quis a mutilar uma pobre mulher inocente, 580 00:25:55,792 --> 00:25:58,083 por isso falei com um amigo que trabalha na morgue. 581 00:25:58,083 --> 00:26:00,917 Mas... não trouxe nada para ti. 582 00:26:02,083 --> 00:26:03,000 Não faz mal. 583 00:26:12,333 --> 00:26:13,291 Costas direitas. 584 00:26:14,792 --> 00:26:15,959 Tenta não ter tanto ar 585 00:26:16,083 --> 00:26:18,583 de quem está à espera que a mamã compre um gelado. 586 00:26:18,583 --> 00:26:19,834 Essa é a cara certa. 587 00:26:20,291 --> 00:26:22,917 Agora podes continuar a odiar-me, enquanto vou ver o gestor. 588 00:26:33,959 --> 00:26:35,458 Abaixe-se, senhor! 589 00:26:36,542 --> 00:26:38,041 No chão! 590 00:26:38,041 --> 00:26:40,667 Deixe ver as suas mãos! Ponha as mãos atrás das costas! 591 00:26:41,667 --> 00:26:42,500 Não se mexa. 592 00:26:42,500 --> 00:26:44,291 Tirem estas pessoas daqui. 593 00:26:45,959 --> 00:26:48,083 O que veio a ser aquilo? 594 00:26:49,166 --> 00:26:50,709 Devias ter visto a tua cara. 595 00:26:50,709 --> 00:26:52,333 Bem, graças a mim, pode ver. 596 00:26:52,959 --> 00:26:54,125 Entrou no sistema. 597 00:26:54,125 --> 00:26:56,625 - Não podia contar contigo para o fazer. - Aqueles guardas podiam-me ter matado. 598 00:26:56,625 --> 00:26:58,375 Só me libertaram porque... 599 00:26:58,375 --> 00:26:59,667 Portaste-te muito bem, equipa B. 600 00:26:59,667 --> 00:27:01,917 Agora só precisamos que "O Martelo" envie a prova de morte 601 00:27:01,917 --> 00:27:05,000 e de esperar que apareça nas imagens o nosso convidado mistério. 602 00:27:08,000 --> 00:27:09,959 - Onde é que vão? - Almoçar. 603 00:27:09,959 --> 00:27:12,041 Achei que preferias ficar com o sistema de vigilância, 604 00:27:12,041 --> 00:27:13,959 já que é o que fazes na vida. 605 00:27:15,625 --> 00:27:17,917 - Se acontece alguma coisa ao Tommy... - Não acontece. 606 00:27:17,917 --> 00:27:20,250 Devias agradecer-me. Salvei-lhe a vida. 607 00:27:20,750 --> 00:27:22,250 Quanto lhe cobraste? 608 00:27:22,250 --> 00:27:23,834 Uma taxa de amigo e família. 609 00:27:26,041 --> 00:27:27,667 - O que faz aqui? - Bem, olhem só. 610 00:27:27,667 --> 00:27:30,875 É cada um por si, lembram-se? Sou a anfitriã deste jantarzinho. 611 00:27:30,875 --> 00:27:32,625 E traz um vestido e peras. 612 00:27:32,625 --> 00:27:34,792 E um colar e peras. 613 00:27:34,792 --> 00:27:36,500 Foi ao armário das provas buscá-lo? 614 00:27:37,000 --> 00:27:38,083 Porque presume isso? 615 00:27:38,083 --> 00:27:40,333 - Porque sei quanto ganha. - E eu sei quanto isso custa. 616 00:27:40,333 --> 00:27:42,500 Talvez o meu marido mo tenha dado. 617 00:27:43,583 --> 00:27:45,750 - Espera lá, tem marido? - Desculpe? 618 00:27:46,750 --> 00:27:48,125 Ele sabe de nós? 619 00:27:52,333 --> 00:27:54,333 O Tommy era péssimo a jogar às escondidas. 620 00:27:54,333 --> 00:27:56,125 Não está só a jogar esse jogo. 621 00:27:56,125 --> 00:27:57,125 Não. 622 00:27:57,125 --> 00:28:00,583 Na investigação do Nick sobre o cartel, os principais centros de distribuição 623 00:28:00,583 --> 00:28:03,834 aparecem em Torrance, Pasadena, Atwater e Studio City. 624 00:28:04,417 --> 00:28:06,500 Todos os anteriores empregadores do Tommy... 625 00:28:06,500 --> 00:28:09,166 ...moram em Torrance, Pasadena, Atwater e Studio City. 626 00:28:11,583 --> 00:28:13,500 O Tommy trabalha para o cartel. 627 00:28:14,583 --> 00:28:16,166 Encontrei-o. 628 00:28:16,166 --> 00:28:19,834 O Albert Ollerman consta de um voo local para a Eslovénia, daqui a duas horas. 629 00:28:20,333 --> 00:28:22,125 Queres que vá contigo? 630 00:28:22,125 --> 00:28:24,875 É melhor não haver testemunhas quando o encontrar. 631 00:28:33,750 --> 00:28:35,959 Anda cá, Tommy, deixa-me ajudar-te com as malas. 632 00:28:46,542 --> 00:28:47,792 Theo! 633 00:28:47,792 --> 00:28:49,709 Graças a Deus! 634 00:28:50,417 --> 00:28:53,750 Eu descobri 635 00:28:53,750 --> 00:28:56,709 que o casal Kincaid andava a tirar dinheiro por fora. 636 00:28:57,083 --> 00:29:01,041 E consegui reavê-lo para ti. 637 00:29:01,041 --> 00:29:03,542 Mas, sabes, eles... morreram os dois. 638 00:29:03,542 --> 00:29:04,709 Eu sei que morreram, Tommy. 639 00:29:04,709 --> 00:29:05,917 Sabes como é que sei? 640 00:29:05,917 --> 00:29:07,375 Porque te ia levar o dinheiro? 641 00:29:07,375 --> 00:29:08,667 Foi para isso que me contrataste, certo? 642 00:29:08,667 --> 00:29:10,208 - Abre. - Claro. 643 00:29:10,208 --> 00:29:12,208 Com certeza. Está todo aqui. 644 00:29:12,208 --> 00:29:13,542 Juro. Quase todo. 645 00:29:13,542 --> 00:29:15,125 Foi porque, sabes, 646 00:29:15,125 --> 00:29:16,458 houve umas despesas... 647 00:29:17,750 --> 00:29:18,917 ...que me surgiram. 648 00:29:21,375 --> 00:29:22,834 Posso explicar. 649 00:29:27,417 --> 00:29:28,458 Onde está o dinheiro? 650 00:29:28,959 --> 00:29:30,417 Baixe a arma, Sr. Tasker. 651 00:29:33,000 --> 00:29:34,291 No chão. 652 00:29:37,834 --> 00:29:39,125 Senão mata-me, menina Vaughan? 653 00:29:39,125 --> 00:29:41,458 Não, disparo sobre o seu ombro, para largar a arma, 654 00:29:41,458 --> 00:29:44,041 depois sobre a coxa, quando tentar fugir. 655 00:29:44,041 --> 00:29:45,750 E depois entrego-o à polícia. 656 00:29:45,750 --> 00:29:47,458 A polícia não a pode proteger. 657 00:29:47,458 --> 00:29:50,083 As pessoas para quem trabalho, mandaram outros como eu 658 00:29:50,083 --> 00:29:52,125 até reaverem o dinheiro. 659 00:29:52,125 --> 00:29:53,917 Vamos então arranjar-lhe o dinheiro. 660 00:29:54,875 --> 00:29:55,875 Sabe onde ele está? 661 00:29:55,875 --> 00:29:58,208 Não, mas descubro. 662 00:29:58,208 --> 00:29:59,959 E é melhor para si deixar-me fazê-lo, 663 00:29:59,959 --> 00:30:02,417 porque se for ter com os seus chefes sem o dinheiro deles, 664 00:30:02,417 --> 00:30:04,083 o Tommy não será o único que quererão matar. 665 00:30:08,417 --> 00:30:09,291 Tem 12 horas. 666 00:30:09,291 --> 00:30:10,417 24. 667 00:30:13,834 --> 00:30:14,750 Entrarei em contacto. 668 00:30:19,500 --> 00:30:21,333 Obrigado. 669 00:30:21,333 --> 00:30:22,500 Onde está o dinheiro? 670 00:30:31,083 --> 00:30:32,083 Então, como vamos fazer? 671 00:30:32,083 --> 00:30:34,083 Começamos com o hamachi ou o albacora? 672 00:30:34,083 --> 00:30:36,959 - Com as vieiras, não era? - Esquecia-me das vieiras. 673 00:30:39,917 --> 00:30:41,291 Sabe mesmo cozinhar. 674 00:30:42,375 --> 00:30:43,709 Não é nada de especial. 675 00:30:46,250 --> 00:30:47,333 Gabarolas. 676 00:30:51,333 --> 00:30:53,333 Esta noite é para seduzir. 677 00:30:53,333 --> 00:30:56,166 Não estamos aqui para fechar negócio, nem sequer para começar. 678 00:30:57,208 --> 00:30:58,625 Estamos aqui para dar à Kohana Takashi 679 00:30:58,625 --> 00:31:01,375 uma amostra do que está a perder, agora que o Kenji se foi. 680 00:31:02,542 --> 00:31:05,000 - Quer champanhe? - Obrigada. 681 00:31:07,333 --> 00:31:08,291 Um brinde. 682 00:32:06,000 --> 00:32:08,750 Sem dizermos uma palavra, vamos mostrar-lhe 683 00:32:08,750 --> 00:32:11,667 que conseguimos proporcionar o mesmo que o Kenji... 684 00:32:12,458 --> 00:32:16,375 ...servindo exatamente o mesmo que ele. 685 00:32:16,375 --> 00:32:17,750 Fugu? 686 00:32:18,917 --> 00:32:22,709 Temos uma rede de fornecedores exclusivos ao longo do sudeste asiático, 687 00:32:22,709 --> 00:32:25,625 capaz de levar o que for, aonde quer que seja. 688 00:32:28,375 --> 00:32:29,709 Mãe? 689 00:32:30,458 --> 00:32:31,834 O que estás a fazer? 690 00:32:31,834 --> 00:32:34,125 A divertir-me para variar. 691 00:32:34,125 --> 00:32:35,959 Vai brincar com os teus amigos. Vai lá. 692 00:32:36,750 --> 00:32:37,875 O que é isso? 693 00:32:39,000 --> 00:32:40,500 É fugu. Peixe-balão. 694 00:32:41,166 --> 00:32:42,667 É venenoso. Prova. 695 00:32:44,750 --> 00:32:45,792 Estás bêbeda. 696 00:32:45,792 --> 00:32:46,917 - Não. - Sim. 697 00:32:46,917 --> 00:32:48,125 - Vais voltar para o consulado. - Não, querido. 698 00:32:48,125 --> 00:32:49,792 - Vou chamar um carro. Vamos. - O quê? 699 00:32:49,792 --> 00:32:51,000 - Anda. - Estou ótima. 700 00:32:51,000 --> 00:32:52,166 Não. 701 00:32:52,166 --> 00:32:53,375 Não estou bêbeda. 702 00:32:53,375 --> 00:32:55,417 Vou oferecer-me para levar a Kohana a casa, 703 00:32:55,417 --> 00:32:58,709 como bebeu demais, pode confessar sabe Deus o quê, para o meu telemóvel. 704 00:32:58,709 --> 00:33:00,125 - Bem pensado. - Sim. 705 00:33:01,917 --> 00:33:04,500 Viste a cara da Kohana quando viu o fugu? 706 00:33:04,500 --> 00:33:05,542 Vi. 707 00:33:05,542 --> 00:33:08,583 Quase tão boa como a tua cara quando te apalpou debaixo da mesa. 708 00:33:08,583 --> 00:33:09,875 Viste isso? 709 00:33:09,875 --> 00:33:11,500 Meu Deus, aquelas mãos. Tanta força. 710 00:33:11,500 --> 00:33:13,166 Ela podia fazer diamantes com elas. 711 00:33:13,166 --> 00:33:15,959 Pois, o problema é que não é a minha mãe que negoceia diamantes. 712 00:33:17,917 --> 00:33:18,792 Sou eu. 713 00:33:23,166 --> 00:33:24,750 Está mesmo como o do Kenji. 714 00:33:25,500 --> 00:33:27,917 Então, vão livrar-se desta gente toda 715 00:33:27,917 --> 00:33:30,375 e vão dizer-me o que fizeram ao Kenji, 716 00:33:30,375 --> 00:33:33,000 ou aqui a Yumi vai matar-vos. 717 00:33:47,750 --> 00:33:49,458 Eu só levantei o dinheiro... 718 00:33:49,458 --> 00:33:50,959 - Podes parar. - ...para os afastar de... 719 00:33:50,959 --> 00:33:52,417 Não fales mais. 720 00:33:54,333 --> 00:33:55,667 Não estás a perceber. 721 00:33:57,625 --> 00:33:59,125 Traficavas droga para eles? 722 00:33:59,125 --> 00:34:00,208 Credo, não! 723 00:34:00,208 --> 00:34:03,083 Só me contrataram para verificar se ninguém andava a roubar por fora. 724 00:34:03,083 --> 00:34:05,291 E pediste uma fatia, quando descobriste que o casal Kincaid o fazia. 725 00:34:05,291 --> 00:34:07,250 Sim, mas não sabia que os iam matar! 726 00:34:09,375 --> 00:34:10,583 Tommy Vaughan? 727 00:34:17,083 --> 00:34:18,125 O que é que fizeste? 728 00:34:22,000 --> 00:34:23,417 Vão pôr-te em segurança. 729 00:34:26,166 --> 00:34:27,959 - Allie. - Tem o direito de permanecer em silêncio. 730 00:34:27,959 --> 00:34:29,000 Allie. O que é que fizeste? 731 00:34:29,000 --> 00:34:31,625 Tudo o que disser poderá ser usado contra si em tribunal. 732 00:34:31,625 --> 00:34:34,250 - Allie, não faças isto. - Tem direito a um advogado. 733 00:34:34,250 --> 00:34:36,375 - Não faças isto! - Se não puder pagar a um advogado... 734 00:34:36,375 --> 00:34:38,500 Allie, por favor, imploro-te! 735 00:34:38,500 --> 00:34:40,208 Allie! 736 00:34:58,166 --> 00:34:59,542 Tanto vidro. 737 00:35:00,500 --> 00:35:01,709 O que fazes aqui? 738 00:35:01,709 --> 00:35:03,625 Estas janelas têm vistas de morrer. 739 00:35:04,125 --> 00:35:06,500 Mudava a tua secretária cerca de um metro para a esquerda, 740 00:35:06,500 --> 00:35:07,458 se fosse a ti. 741 00:35:07,792 --> 00:35:11,375 Porque, daquelas vistas privilegiadas, serias um alvo fácil. 742 00:35:11,375 --> 00:35:13,542 A Margot está contigo? 743 00:35:14,667 --> 00:35:15,583 Não. 744 00:35:17,542 --> 00:35:18,917 Vim dar-te uma prenda. 745 00:35:20,875 --> 00:35:21,917 O que é? 746 00:35:22,625 --> 00:35:24,250 Bem, deste-me um dedo... 747 00:35:24,250 --> 00:35:25,834 ...por isso trouxe um coração. 748 00:35:26,792 --> 00:35:27,959 O quê? 749 00:35:28,750 --> 00:35:29,709 Estou a brincar. 750 00:35:30,041 --> 00:35:31,000 É um fígado. 751 00:35:32,875 --> 00:35:34,750 Estou a brincar. 752 00:35:34,750 --> 00:35:38,750 Embora possas precisar de um fígado novo se beberes tudo sozinha. 753 00:35:41,875 --> 00:35:44,834 É uma garrafa de bourbon de três mil dólares. 754 00:35:44,834 --> 00:35:46,333 Não posso aceitar. 755 00:35:47,417 --> 00:35:48,959 Bem, tiveste um gesto bonito comigo. 756 00:35:49,583 --> 00:35:51,917 Dei-te um dedo de uma mulher morta. 757 00:35:51,917 --> 00:35:53,458 Queres que a leve embora? 758 00:35:55,333 --> 00:35:56,750 Sim. 759 00:35:56,750 --> 00:35:57,959 Não. 760 00:36:02,875 --> 00:36:04,917 A tua vida é matar pessoas. 761 00:36:04,917 --> 00:36:06,959 Nunca vamos ser amigos. 762 00:36:08,083 --> 00:36:09,875 A minha vida é matar pessoas. 763 00:36:10,750 --> 00:36:12,000 Não tenho amigos. 764 00:36:13,875 --> 00:36:14,959 Só queria agradecer. 765 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Equipa B, onde está a tua cara metade? 766 00:36:32,750 --> 00:36:34,834 Foi esta mulher que apareceu nas imagens do banco. 767 00:36:35,667 --> 00:36:38,291 Foi ela quem contratou O Martelo. É ela que lhe quer matar. 768 00:36:39,083 --> 00:36:40,458 Reconhece-a? 769 00:36:49,458 --> 00:36:51,041 O chapéu é exagerado, não achas? 770 00:36:51,041 --> 00:36:52,291 Sabe quem ela é ou não? 771 00:36:56,500 --> 00:36:57,333 Não sei. 772 00:36:59,333 --> 00:37:00,333 E tu? 773 00:37:01,333 --> 00:37:03,291 Passei o rosto dela no nosso software de reconhecimento facial, 774 00:37:03,291 --> 00:37:04,458 - mas não houve correspondências. - Pobre de ti, equipa B. 775 00:37:04,458 --> 00:37:05,959 Não consegues fazer nada sem a minha ajuda? 776 00:37:05,959 --> 00:37:07,792 A sua ajuda hoje, quase me matou. 777 00:37:07,792 --> 00:37:09,166 Por uma bomba de fumo? 778 00:37:09,166 --> 00:37:12,500 Por homens com armas verdadeiras, que pensaram que era uma bomba verdadeira. 779 00:37:12,500 --> 00:37:14,291 Coitadinho de ti, equipa B. Tiveste medo? 780 00:37:14,291 --> 00:37:16,166 Sabe que mais, tive. 781 00:37:16,917 --> 00:37:17,750 Tive medo. 782 00:37:18,875 --> 00:37:20,500 Tive medo de levar um tiro 783 00:37:20,500 --> 00:37:23,417 a salvar a vida de uma mulher má, vingativa, ingrata... 784 00:37:23,417 --> 00:37:24,500 Como é que eu me chamo? 785 00:37:26,875 --> 00:37:27,917 Diga o meu nome. 786 00:37:53,750 --> 00:37:55,000 Isto não significa que não te odeio. 787 00:37:55,000 --> 00:37:56,333 Eu sei. Para mim, também. 788 00:38:02,500 --> 00:38:05,667 Agora que estamos a sós, quem são vocês? 789 00:38:05,667 --> 00:38:07,834 Bem, eu sou Oswald Delacroix e... 790 00:38:07,834 --> 00:38:09,125 - Não. - ...este é... 791 00:38:09,125 --> 00:38:10,041 Quem são realmente vocês? 792 00:38:11,583 --> 00:38:14,000 Eu sou Benjamin Jones e este é Rhys Griffiths, 793 00:38:14,000 --> 00:38:16,083 éramos da Firma de Kensington. 794 00:38:16,083 --> 00:38:17,250 Agora que o Kenji não está cá, 795 00:38:17,250 --> 00:38:19,709 podemos ser o canal de ligação do vosso produto nos EUA. 796 00:38:19,709 --> 00:38:20,709 Porque faria isso? 797 00:38:20,709 --> 00:38:22,500 Já me custaram dois milhões de dólares em transportes perdidos. 798 00:38:22,500 --> 00:38:23,458 Deixe-nos compensá-lo. 799 00:38:23,458 --> 00:38:26,041 Acho que deviam ter continuado com a Firma de Kensington. 800 00:38:26,041 --> 00:38:27,166 Três milhões. 801 00:38:28,083 --> 00:38:31,250 Arranjo-lhe três milhões de dólares em dinheiro. 802 00:38:31,250 --> 00:38:32,625 Muito bem. Estou a ouvir. 803 00:38:32,625 --> 00:38:33,583 Também eu. 804 00:38:34,667 --> 00:38:36,333 Eram do Tommy Vaughan. 805 00:38:37,041 --> 00:38:38,000 Não foste capaz. 806 00:38:38,000 --> 00:38:40,083 - Como não havia de ser? - Pronto, onde está o dinheiro? 807 00:38:40,083 --> 00:38:41,041 No meu carro. 808 00:38:41,625 --> 00:38:44,750 Está bem, mas vou precisar de uma garantia, sabem, 809 00:38:44,750 --> 00:38:46,375 para me certificar de que não fogem. 810 00:38:46,375 --> 00:38:48,000 Que espécie de garantia? 811 00:38:51,208 --> 00:38:52,542 Tu. Vai buscar o dinheiro. 812 00:38:52,542 --> 00:38:54,542 Para que foi isto? 813 00:38:54,542 --> 00:38:56,875 Atiraste-te à minha mãe, meu. Nada fixe. 814 00:38:57,458 --> 00:38:58,500 Eu já venho. 815 00:38:58,500 --> 00:38:59,583 Despacha-te. 816 00:39:00,625 --> 00:39:02,625 Esta é a mesma faca que usaste para cortar o fugu, 817 00:39:02,625 --> 00:39:05,125 e seria uma pena ele morrer da toxina, 818 00:39:05,125 --> 00:39:06,500 antes de chegarem ao hospital. 819 00:39:46,166 --> 00:39:47,125 Alto! 820 00:39:48,333 --> 00:39:49,959 - Meu Deus! - O que fazes aqui? 821 00:39:49,959 --> 00:39:52,000 - O Rhys roubou o dinheiro do Tommy. - Eu sei, ele contou-me. 822 00:39:52,000 --> 00:39:54,458 - Já sabias? - Não, ainda não. Acabou de me contar. 823 00:39:54,875 --> 00:39:56,667 Bem, eu fiz um acordo com o cartel. Vou devolvê-lo. 824 00:39:56,667 --> 00:39:58,291 - Não podes. - Porque não? 825 00:39:58,291 --> 00:40:00,125 Porque se não mo deres, o Rhys morre. 826 00:40:00,125 --> 00:40:02,041 Mas se não o der a eles, o Tommy morre. 827 00:40:02,041 --> 00:40:04,125 Sabes que o Rhys me é como um irmão. 828 00:40:04,125 --> 00:40:06,166 E tu sabes que o Tommy é mesmo meu irmão. 829 00:40:07,667 --> 00:40:08,583 Tenho de ir. 830 00:40:08,709 --> 00:40:10,125 Allie. 831 00:40:11,458 --> 00:40:12,709 Larga o saco. 832 00:40:12,709 --> 00:40:13,875 Não o posso deixar morrer. 833 00:40:15,458 --> 00:40:16,417 Tenho uma arma apontada. 834 00:40:17,041 --> 00:40:18,208 Também eu. 835 00:40:58,166 --> 00:41:00,166 Legendas: Helena Mourão