1
00:00:00,125 --> 00:00:01,375
Anteriormente em "The Catch"...
2
00:00:01,375 --> 00:00:03,667
O suspeito chama-se Kenji Yoshida.
3
00:00:03,667 --> 00:00:06,583
Envolvi-me com uns investidores,
gente poderosa,
4
00:00:06,583 --> 00:00:10,375
que usa este restaurante
como fachada para outros interesses.
5
00:00:10,375 --> 00:00:14,750
O FBI dá-te 24 horas para descobrires
o máximo possível sobre o Kenji.
6
00:00:14,750 --> 00:00:15,917
O chefe pediu-me para lhe dar isto.
7
00:00:15,917 --> 00:00:18,500
Talvez tenhamos
de arranjar outra estratégia.
8
00:00:18,500 --> 00:00:20,291
Trago-vos uma proposta de negócios.
9
00:00:20,291 --> 00:00:22,959
- Quer contratar-nos?
- Para que descubram quem me tenta matar.
10
00:00:22,959 --> 00:00:25,417
Está aqui! No edifício Gansit, a norte.
Vou para lá agora.
11
00:00:27,125 --> 00:00:29,125
- Apanhámo-lo.
- Ele chama-se "O Martelo".
12
00:00:29,125 --> 00:00:30,125
Então e agora?
13
00:00:30,125 --> 00:00:31,875
Vai torturar-me, matar-me?
14
00:00:31,875 --> 00:00:32,917
Vou contratar-te.
15
00:00:32,917 --> 00:00:34,625
- Adivinha quem vem jantar?
- Olá.
16
00:00:34,625 --> 00:00:36,583
Esta coisa de jantarzinhos
não pode acontecer.
17
00:00:36,583 --> 00:00:38,166
Não sei por quanto tempo
cá fica o teu irmão.
18
00:00:38,166 --> 00:00:39,291
Gostava de o conhecer.
19
00:00:39,291 --> 00:00:41,291
E foi a primeira vez que matei um homem.
20
00:00:41,291 --> 00:00:42,917
Ele é muito impressionável,
21
00:00:42,917 --> 00:00:45,208
e tu e o Rhys
não são os melhores exemplos.
22
00:00:45,208 --> 00:00:46,667
Danny, o que estás a fazer?
23
00:00:46,667 --> 00:00:49,208
Devias investigar o casal Kincaid,
não o Tommy.
24
00:00:49,208 --> 00:00:51,125
Há alguém em quem confies?
25
00:00:51,375 --> 00:00:52,417
O Danny é um tolo.
26
00:00:54,000 --> 00:00:55,417
O que aconteceu? Onde estiveste?
27
00:00:55,417 --> 00:00:56,667
Estive com o Tommy.
28
00:00:57,667 --> 00:00:59,834
Encontrei um rastreador de teclado
na nossa rede de segurança,
29
00:00:59,834 --> 00:01:02,375
que grava cada toque numa tecla,
nomes de utilizador, senhas...
30
00:01:02,375 --> 00:01:05,417
- Fomos pirateados?
- Tenho acesso a três milhões de dólares.
31
00:01:05,917 --> 00:01:09,291
E preciso de alguém do seu ramo,
que me ajude a roubá-los.
32
00:01:13,000 --> 00:01:14,625
Três milhões de dólares?
33
00:01:14,625 --> 00:01:17,166
Numa conta offshore, em meu nome.
34
00:01:17,166 --> 00:01:19,208
Thomas, subestimei-te.
35
00:01:20,125 --> 00:01:21,500
Acontece-me muitas vezes.
36
00:01:21,500 --> 00:01:23,750
E queres que te ajude a...?
37
00:01:23,750 --> 00:01:24,750
Desaparecer.
38
00:01:25,291 --> 00:01:26,458
Por uns tempos.
39
00:01:26,458 --> 00:01:28,667
Preciso de novo passaporte, documentos.
40
00:01:28,667 --> 00:01:29,792
Toda uma nova identidade.
41
00:01:29,792 --> 00:01:33,250
É coisa que alguém,
no seu ramo, possa fazer?
42
00:01:33,250 --> 00:01:35,875
Por ti? Com certeza.
Será um prazer ajudar-te.
43
00:01:35,875 --> 00:01:37,166
És praticamente da família.
44
00:01:37,166 --> 00:01:38,500
Obrigado, Rhys.
45
00:01:38,500 --> 00:01:40,917
E é por isso que só te vou cobrar
a taxa de amigos e família.
46
00:01:42,000 --> 00:01:42,959
Claro.
47
00:01:44,291 --> 00:01:47,291
Posso perguntar, pela nossa saúde,
48
00:01:48,166 --> 00:01:50,333
se a Alice Vaughan não se vai importar...
49
00:01:51,125 --> 00:01:52,166
...que desapareças?
50
00:01:53,166 --> 00:01:54,959
- Teremos de ir às autoridades.
- Não!
51
00:01:54,959 --> 00:01:57,583
- Os teus amigos, o casal Kincaid...
- Credo, não eram meus amigos.
52
00:01:57,583 --> 00:01:59,917
...trabalhavam para uma organização,
o cartel da zona sul.
53
00:01:59,917 --> 00:02:03,458
Portanto, é dinheiro de narcotráfico,
que está naquela conta em teu nome,
54
00:02:03,458 --> 00:02:06,834
ou seja, é uma questão de tempo,
até esse cartel ou o FBI aparecerem aqui
55
00:02:06,834 --> 00:02:09,000
para te matar ou prender.
56
00:02:11,750 --> 00:02:13,041
Desculpa-me.
57
00:02:15,333 --> 00:02:17,208
Allie, eu não devia...
58
00:02:17,208 --> 00:02:18,542
...nunca devia ter vindo aqui.
59
00:02:18,542 --> 00:02:20,917
Não, agiste bem, mas agora,
a única maneira que tenho de te ajudar,
60
00:02:20,917 --> 00:02:22,959
é colocando-te sob proteção policial.
61
00:02:24,667 --> 00:02:26,166
Então, a quem vais telefonar?
62
00:02:27,083 --> 00:02:29,792
Tenho um amigo com um contacto no FBI.
63
00:02:29,792 --> 00:02:31,250
Vou ver se ele pode ajudar.
64
00:02:32,083 --> 00:02:33,375
Está bem.
65
00:02:34,875 --> 00:02:35,917
Obrigado.
66
00:02:43,333 --> 00:02:44,667
Vem cá ter.
67
00:02:44,667 --> 00:02:45,834
Quem me dera poder.
68
00:02:46,375 --> 00:02:47,834
Mas agora tens um colega de quarto.
69
00:02:47,834 --> 00:02:49,792
- Também tu.
- Pois tenho.
70
00:02:49,792 --> 00:02:51,917
Eu e o meu colega de quarto
precisamos de te pedir um favor.
71
00:02:51,917 --> 00:02:53,417
Estão-vos sempre a acontecê-las.
72
00:02:54,083 --> 00:02:55,542
O que achas da agente Diaz?
73
00:02:55,542 --> 00:02:58,083
A nossa relação é meramente platónica,
para já, mas depois digo-te.
74
00:03:00,125 --> 00:03:03,458
Ela é esperta, fiável, boa pessoa?
75
00:03:03,458 --> 00:03:04,875
Aonde queres chegar com isto?
76
00:03:04,875 --> 00:03:06,583
O Tommy pode precisar de falar com alguém.
77
00:03:07,333 --> 00:03:10,500
Agora talvez não seja a melhor altura
para estar a pedir favores.
78
00:03:10,500 --> 00:03:12,917
- O que é que fizeste?
- Porque pensas logo que fui eu?
79
00:03:12,917 --> 00:03:14,625
- Foi o Rhys?
- Não, fui eu.
80
00:03:16,750 --> 00:03:18,417
Perdi o primeiro alvo que nos atribuiu.
81
00:03:18,417 --> 00:03:19,333
Perdeste-o?
82
00:03:19,917 --> 00:03:22,750
Pode, ou não, ter regressado ao Japão,
por lhe ter sugerido isso.
83
00:03:22,750 --> 00:03:24,542
E qual era o teu raciocínio?
84
00:03:25,208 --> 00:03:26,792
Queres que peça à Justine ou não?
85
00:03:27,083 --> 00:03:29,250
Não te importas?
86
00:03:29,875 --> 00:03:31,041
Podemos vê-la esta noite.
87
00:03:31,041 --> 00:03:32,583
Tenho receio que, se esperarmos demais...
88
00:03:38,417 --> 00:03:39,458
Allie, estás aí?
89
00:03:42,417 --> 00:03:43,417
Ele desapareceu.
90
00:03:44,834 --> 00:03:46,041
O Tommy desapareceu.
91
00:03:48,667 --> 00:03:50,667
THE CATCH
92
00:03:54,250 --> 00:03:55,125
{\an8}Alguma notícia?
93
00:03:55,417 --> 00:03:57,041
{\an8}Não telefonou, nem enviou mensagens.
94
00:03:57,041 --> 00:03:58,667
{\an8}Porque tem o telemóvel desligado.
95
00:03:58,667 --> 00:04:01,333
{\an8}Percorri agora as listas de passageiros
dos aeroportos LAX e de Burbank.
96
00:04:01,333 --> 00:04:03,417
{\an8}Se estiver a viajar,
não o está a fazer com o nome dele.
97
00:04:03,875 --> 00:04:05,083
{\an8}Já mexeu nos três milhões de dólares?
98
00:04:05,083 --> 00:04:07,250
{\an8}Não, acabei de verificar,
e já mudei as senhas.
99
00:04:07,250 --> 00:04:08,750
{\an8}Podes verificar novamente?
100
00:04:09,291 --> 00:04:12,375
{\an8}Claro, mas ele teria de ter pirateado
todo o nosso sistema.
101
00:04:12,375 --> 00:04:13,834
{\an8}Ou instalado um rastreador de teclado.
102
00:04:17,041 --> 00:04:19,583
{\an8}Só estou a dizer
que ele tinha acesso à vontade.
103
00:04:20,208 --> 00:04:21,375
{\an8}Para onde achas que ele vai?
104
00:04:22,333 --> 00:04:24,291
{\an8}Depende se levantar, ou não, o dinheiro.
105
00:04:24,291 --> 00:04:25,709
{\an8}- Se não o levantar...
- Levantou.
106
00:04:25,709 --> 00:04:26,959
{\an8}Levantou.
107
00:04:26,959 --> 00:04:27,917
{\an8}Quando?
108
00:04:31,083 --> 00:04:33,291
{\an8}Há três minutos.
Tinha acabado de alterar as senhas.
109
00:04:33,709 --> 00:04:35,291
{\an8}Então ele instalou mesmo o rastreador.
110
00:04:36,375 --> 00:04:38,500
{\an8}Talvez o possamos usar para o localizar.
111
00:04:38,500 --> 00:04:39,667
{\an8}E para quê?
112
00:04:43,875 --> 00:04:45,333
{\an8}Ele mentiu-nos. Usou-nos.
113
00:04:45,333 --> 00:04:47,291
{\an8}- Allie.
- O que querem que faça?
114
00:04:47,291 --> 00:04:50,792
{\an8}Que continue a tentar salvá-lo,
quando ele, claramente, não o quer ser?
115
00:04:52,041 --> 00:04:53,083
{\an8}Qual é o meu papel aqui?
116
00:04:59,291 --> 00:05:00,500
{\an8}Está bem, continuarei a procurar.
117
00:05:01,875 --> 00:05:03,667
{\an8}Vou ligar aos antigos empregadores dele.
118
00:05:06,125 --> 00:05:07,792
{\an8}Vocês vão ver como está a Margot.
119
00:05:07,792 --> 00:05:09,291
{\an8}Pensei que já não trabalhávamos para ela.
120
00:05:09,291 --> 00:05:10,458
{\an8}Ela diz que tem uma nova pista
121
00:05:10,458 --> 00:05:12,792
{\an8}- e mais meio milhão de dólares para nós.
- Eu vou.
122
00:05:12,792 --> 00:05:13,959
{\an8}- Também vou.
- Vão os dois.
123
00:05:13,959 --> 00:05:15,792
{\an8}- Não, deixa estar.
- Isso não pode ser.
124
00:05:15,792 --> 00:05:16,959
{\an8}Há aqui algum problema?
125
00:05:19,750 --> 00:05:20,709
{\an8}Então vão.
126
00:05:23,583 --> 00:05:24,709
{\an8}Não vamos falar sobre isto?
127
00:05:24,709 --> 00:05:27,417
{\an8}O que há para falar?
Eu avisei-te sobre o Tommy.
128
00:05:27,417 --> 00:05:29,083
{\an8}Não é do Tommy que quero falar.
129
00:05:29,083 --> 00:05:31,250
{\an8}Quero falar de nós.
130
00:05:33,583 --> 00:05:35,083
{\an8}- Mas que raio?
- Meu Deus!
131
00:05:35,083 --> 00:05:36,250
{\an8}À vontade, crianças.
132
00:05:36,250 --> 00:05:38,000
{\an8}- O que faz ele aqui?
- Contratei-o.
133
00:05:38,000 --> 00:05:39,959
{\an8}- Fez o quê?
- Ele é um assassino a soldo.
134
00:05:39,959 --> 00:05:41,291
{\an8}É, e agora sou eu que lhe pago.
135
00:05:41,291 --> 00:05:43,041
{\an8}A pergunta é o
que estão os dois aqui a fazer?
136
00:05:44,750 --> 00:05:46,041
{\an8}Temos uma reunião agendada.
137
00:05:46,041 --> 00:05:48,083
{\an8}Não, eu tinha reunião com a Alice Vaughan.
138
00:05:48,083 --> 00:05:50,250
{\an8}Ela teve um assunto familiar urgente.
139
00:05:50,250 --> 00:05:51,834
{\an8}Então levo com a equipa B, é isso?
140
00:05:51,834 --> 00:05:54,417
{\an8}Para sua informação,
já faço isto há mais tempo que a Alice.
141
00:05:54,417 --> 00:05:56,000
{\an8}Entrem, equipa B.
142
00:06:05,291 --> 00:06:06,667
A Val disse que tinha uma pista?
143
00:06:07,125 --> 00:06:08,792
Tenho "O Martelo",
144
00:06:08,792 --> 00:06:10,875
podem contar com a total colaboração dele.
145
00:06:11,291 --> 00:06:13,834
Quer que trabalhemos
com o homem que nos tentou matar?
146
00:06:13,834 --> 00:06:16,291
Sem ressentimentos. Não era pessoal.
147
00:06:16,291 --> 00:06:18,125
Pensei que tinhas dito
que não sabias quem te contratava.
148
00:06:18,125 --> 00:06:19,375
E não sei.
149
00:06:19,375 --> 00:06:20,583
Mas sabe de que modo foi contratado
150
00:06:20,583 --> 00:06:22,583
e, com sorte, vocês os dois
fazem o vosso trabalho bem que chegue
151
00:06:22,583 --> 00:06:24,667
para poderem fazer algo de útil
com essa informação.
152
00:06:24,667 --> 00:06:27,709
Sabes o que são bases de dados
de cadeia de blocos?
153
00:06:27,709 --> 00:06:29,208
A plataforma Ethereum?
154
00:06:31,583 --> 00:06:32,417
Não, mas...
155
00:06:32,417 --> 00:06:33,709
Facilita pagamentos
156
00:06:33,709 --> 00:06:35,709
através de criptomoeda
gerada por computador.
157
00:06:35,709 --> 00:06:36,875
Exato.
158
00:06:36,875 --> 00:06:39,000
Assim, a minha identidade
e a do cliente ficam anónimas.
159
00:06:39,917 --> 00:06:42,667
Pagam-me metade de avanço,
outra metade mediante prova de morte.
160
00:06:42,667 --> 00:06:45,166
E o que constitui prova de morte?
161
00:06:45,917 --> 00:06:48,375
Uma cabeça, uma orelha, um dedo.
162
00:06:48,375 --> 00:06:50,000
Uma cabeça.
163
00:06:50,000 --> 00:06:51,500
Cobro mais pela cabeça.
164
00:06:51,500 --> 00:06:53,250
Dá muito mais trabalho, mais os portes.
165
00:06:55,500 --> 00:06:58,500
Equipa B, têm alguma utilidade para isto,
ou devo chamar a Alice e a Val?
166
00:06:58,500 --> 00:07:01,125
As transações feitas por Ethereum
não criam uma pegada digital pública,
167
00:07:01,125 --> 00:07:03,417
mas talvez consiga rastrear o pagamento.
168
00:07:03,417 --> 00:07:05,875
Olha quem passou para a equipa A.
169
00:07:07,917 --> 00:07:09,333
É melhor acompanhares o ritmo, jeitoso.
170
00:07:15,959 --> 00:07:17,166
- O Kenji desapareceu.
- Eu sei.
171
00:07:17,166 --> 00:07:19,166
- Antes que fiques furiosa demais...
- Ele não está em L.A...
172
00:07:19,166 --> 00:07:20,417
- E não está em Osaka.
- Não faz mal.
173
00:07:20,417 --> 00:07:23,333
- Não é o Kenji que queremos.
- Há uma ruindade maior à solta.
174
00:07:23,333 --> 00:07:24,333
Estão sempre a dizer isso,
mas não há provas.
175
00:07:24,333 --> 00:07:26,667
Há sim, graças a si
e às suas câmaras de videovigilância.
176
00:07:26,667 --> 00:07:28,333
Bem, quem as pôs lá fui eu.
177
00:07:28,333 --> 00:07:29,333
Temos provas.
178
00:07:29,333 --> 00:07:32,625
Graças aos meus dotes para pôr câmaras
em ângulos dignos de Orson Welles,
179
00:07:32,625 --> 00:07:34,291
temos a nossa ruindade filmada.
180
00:07:35,208 --> 00:07:36,125
A piada é que...
181
00:07:37,750 --> 00:07:38,875
...ela não é assim tão grande.
182
00:07:39,291 --> 00:07:40,667
Ela entra na área de refrigeração,
183
00:07:40,667 --> 00:07:43,083
sabe exatamente onde os diamantes estão,
184
00:07:43,083 --> 00:07:44,834
agarra-os, sai pelas traseiras
e entra no carro.
185
00:07:51,083 --> 00:07:52,166
Não pode ser.
186
00:07:52,166 --> 00:07:53,750
- O que é?
- Qual é o problema?
187
00:07:54,166 --> 00:07:55,542
É uma mala diplomática.
188
00:07:55,542 --> 00:07:57,583
É uma palavra feia, não acham, "mala"?
189
00:07:57,583 --> 00:07:59,625
A parte feia aqui é "diplomática".
190
00:08:00,417 --> 00:08:01,667
A nossa ruindade é uma diplomata.
191
00:08:01,667 --> 00:08:03,458
Ou seja, não podes ir atrás dela.
192
00:08:03,458 --> 00:08:05,667
Não sem com isso criar
um incidente internacional.
193
00:08:05,667 --> 00:08:07,667
A nossa ruindade é mesmo ruim.
194
00:08:08,625 --> 00:08:09,792
Mas quem é ela?
195
00:08:09,792 --> 00:08:12,375
Até tenho medo
de pesquisar a matrícula e descobrir.
196
00:08:12,917 --> 00:08:15,166
Estamos a perder tempo.
O Tommy pode estar em qualquer lado.
197
00:08:15,166 --> 00:08:16,709
Podíamos pedir ajuda à polícia.
198
00:08:18,291 --> 00:08:20,375
Afinal, tem atrás dele
um exército de traficantes de droga.
199
00:08:20,375 --> 00:08:22,291
A quem ligamos? À Renée?
200
00:08:24,333 --> 00:08:25,166
Podia ligar ao Nick.
201
00:08:26,166 --> 00:08:27,333
Ele podia emitir um alerta.
202
00:08:27,333 --> 00:08:29,875
- Ele não me vai ajudar.
- Vai, se o fizer por mim.
203
00:08:31,417 --> 00:08:32,417
Não precisamos do Nick.
204
00:08:35,083 --> 00:08:36,000
Eu encontro o Tommy.
205
00:08:36,917 --> 00:08:38,709
Temos um cliente presencial.
206
00:08:45,041 --> 00:08:46,625
Como podemos ajudá-lo, senhor...?
207
00:08:46,625 --> 00:08:47,834
Tasker.
208
00:08:48,291 --> 00:08:49,542
Procuro uma pessoa.
209
00:08:50,208 --> 00:08:51,041
Um ladrão.
210
00:08:52,333 --> 00:08:54,500
Um tipo que me roubou e aos meus sócios.
211
00:08:55,000 --> 00:08:56,291
O nome dele é Tommy Vaughan.
212
00:08:59,041 --> 00:09:00,542
Que coincidência.
213
00:09:01,250 --> 00:09:02,458
Também o procuramos.
214
00:09:04,667 --> 00:09:05,750
Portanto, não o podemos ajudar.
215
00:09:08,542 --> 00:09:09,542
Bem...
216
00:09:10,250 --> 00:09:11,583
...se eu não o encontrar...
217
00:09:13,417 --> 00:09:15,333
...pelo menos sei onde a encontro a si...
218
00:09:16,083 --> 00:09:17,625
...e aos seus amigos.
219
00:09:20,208 --> 00:09:21,291
Até breve.
220
00:09:34,458 --> 00:09:35,542
Chama-se Theo Tasker.
221
00:09:35,542 --> 00:09:37,458
Detido 12 vezes, nunca foi condenado.
222
00:09:37,458 --> 00:09:39,166
Segundo os promotores federais,
223
00:09:39,166 --> 00:09:41,792
é um tenente de alta patente
no cartel de drogas da zona sul.
224
00:09:41,792 --> 00:09:43,458
São pessoas más, que matam gente.
225
00:09:43,458 --> 00:09:44,542
Gente como o casal Kincaid.
226
00:09:44,542 --> 00:09:47,166
E como nós, se não lhes dermos o Tommy.
227
00:09:47,625 --> 00:09:48,750
Não lhes vamos dar o Tommy.
228
00:09:48,750 --> 00:09:51,458
Então, aprofundamos a investigação
sobre o Tasker e o cartel?
229
00:09:51,458 --> 00:09:53,250
Não podemos meter-nos com o cartel.
230
00:09:53,250 --> 00:09:55,792
Não temos recursos humanos,
nem meios nem experiência.
231
00:09:55,792 --> 00:09:58,083
- Conheço alguém que tem.
- Não vamos chamar o Nick.
232
00:09:58,083 --> 00:10:01,500
Agora temos traficantes de droga
a ameaçarem-nos de morte, Allie.
233
00:10:02,625 --> 00:10:03,834
Vou telefonar ao Nick.
234
00:10:03,834 --> 00:10:04,834
Val.
235
00:10:07,083 --> 00:10:08,000
Quem é o Nick?
236
00:10:22,250 --> 00:10:25,500
Estamos em estúdio com Nicholas Turner,
Inspetor-Chefe de Los Angeles,
237
00:10:25,500 --> 00:10:28,291
o homem que muitos acreditam
será o nosso próximo diretor da polícia.
238
00:10:28,291 --> 00:10:31,542
Vice-Chefe Turner,
o número de tiroteios e mortes
239
00:10:31,542 --> 00:10:33,166
desceu este ano, em Los Angeles.
240
00:10:33,166 --> 00:10:34,500
A que pensa que se deve?
241
00:10:34,500 --> 00:10:35,792
Bem, Tammi, eu diria
242
00:10:35,792 --> 00:10:39,500
que é porque
o policiamento de proximidade funciona.
243
00:10:39,500 --> 00:10:42,166
Estamos a tirar os polícias
dos carros e os equipamentos antimotim,
244
00:10:42,166 --> 00:10:44,583
para poderem ser parte da comunidade.
245
00:10:44,583 --> 00:10:46,375
Tem a ver com construir confiança.
246
00:10:48,834 --> 00:10:51,625
E, nalguns casos, reconstruir a confiança.
247
00:10:53,125 --> 00:10:54,208
E corta.
248
00:10:59,750 --> 00:11:00,875
Do que precisas, Val?
249
00:11:01,500 --> 00:11:04,208
Para tua informação,
venho oferecer-te uma coisa.
250
00:11:05,083 --> 00:11:06,291
O cartel de drogas da zona sul.
251
00:11:07,917 --> 00:11:10,458
Isso quase garantiria
a tua nomeação para diretor da polícia.
252
00:11:12,208 --> 00:11:13,125
O que conseguiste?
253
00:11:13,125 --> 00:11:15,792
Lembras-te do Tommy,
o irmão da Alice Vaughan?
254
00:11:15,792 --> 00:11:18,041
O irmão da Alice Vaughan
anda metido com o cartel?
255
00:11:18,041 --> 00:11:19,625
- Porque não me espanta?
- Tens de parar.
256
00:11:19,625 --> 00:11:21,583
Bem, a Alice Vaughan roubou-me a parceira.
257
00:11:21,583 --> 00:11:23,667
Ela não teve de me roubar. Eu saí.
258
00:11:24,667 --> 00:11:25,959
E ambos sabemos porquê.
259
00:11:26,875 --> 00:11:29,208
O Tommy Vaughan desapareceu
e o cartel anda atrás dele.
260
00:11:29,583 --> 00:11:30,667
E porquê?
261
00:11:30,667 --> 00:11:32,291
Estás a trabalhar no homicídio
do casal Kincaid, certo?
262
00:11:32,291 --> 00:11:34,000
O Tommy passeava-lhes os cães.
263
00:11:34,000 --> 00:11:35,583
E como sabemos que ele não os matou?
264
00:11:35,583 --> 00:11:37,000
Porque se trata do Tommy Vaughan.
265
00:11:37,000 --> 00:11:38,458
Exatamente.
266
00:11:38,458 --> 00:11:39,834
Queres trabalhar comigo nisto ou não?
267
00:11:39,834 --> 00:11:41,250
Agora trabalhamos juntos?
268
00:11:41,250 --> 00:11:44,250
Se me encontrares o Tommy,
eu consigo-te o cartel.
269
00:11:46,208 --> 00:11:47,917
Vai ser como antigamente.
270
00:11:49,834 --> 00:11:51,000
Vou ver o que posso fazer.
271
00:11:51,625 --> 00:11:52,875
Faz isso.
272
00:11:52,875 --> 00:11:53,875
Diretor.
273
00:12:18,083 --> 00:12:20,792
Tenho uma entrega para uma Alice Vaughan.
274
00:12:22,959 --> 00:12:24,542
Não devias estar aqui.
275
00:12:24,542 --> 00:12:25,917
Vim disfarçado.
276
00:12:25,917 --> 00:12:27,250
De entregador.
277
00:12:27,625 --> 00:12:28,583
Eu gosto.
278
00:12:37,250 --> 00:12:38,208
Temos de descobrir
279
00:12:38,208 --> 00:12:39,458
como vamos conseguir estar juntos.
280
00:12:39,458 --> 00:12:42,917
Se por "estar juntos", te referes a sexo,
então temos mesmo.
281
00:12:43,542 --> 00:12:45,083
Já não tenho o meu colega de quarto.
282
00:12:45,083 --> 00:12:46,291
Ainda não o encontraram?
283
00:12:48,875 --> 00:12:50,291
O que sabes acerca do cartel da zona sul?
284
00:12:50,291 --> 00:12:52,625
- O que quer o cartel com o Tommy?
- Três milhões de dólares.
285
00:12:52,625 --> 00:12:53,875
Pediu-lhes dinheiro emprestado?
286
00:12:53,875 --> 00:12:55,417
É uma maneira de ver isto.
287
00:12:55,417 --> 00:12:57,458
E tu não sabes onde ele está.
288
00:12:58,625 --> 00:13:01,208
Por isso não será bom momento
para te pedir um favor.
289
00:13:02,291 --> 00:13:04,000
Pensei que só tinhas vindo pelo sexo.
290
00:13:04,000 --> 00:13:06,417
E vim, garanto-te,
é a única razão de estar aqui.
291
00:13:07,208 --> 00:13:08,917
Só pensei que, já que aqui estou,
292
00:13:09,458 --> 00:13:11,208
podias verificar-me uma matrícula
de um carro diplomático?
293
00:13:11,208 --> 00:13:13,041
Não trabalhas para o FBI?
294
00:13:13,542 --> 00:13:16,709
Isto parece o tipo de coisa
que a agente Diaz podia fazer.
295
00:13:16,709 --> 00:13:19,333
Pois, mas gosto do jeito como tu fazes.
296
00:13:22,166 --> 00:13:23,083
O que é isto?
297
00:13:24,458 --> 00:13:26,125
Não tinhas dito
que não andavas à procura da Margot?
298
00:13:27,792 --> 00:13:29,709
E não estamos, porque...
299
00:13:29,709 --> 00:13:32,750
Ainda bem, porque é preferível
irem atrás do cartel da zona sul.
300
00:13:32,750 --> 00:13:34,083
Eles só querem o dinheiro deles.
301
00:13:34,083 --> 00:13:36,875
E desde que o Tommy lhes devolva
tudo até ao último dólar,
302
00:13:36,875 --> 00:13:37,875
ele safa-se.
303
00:13:37,875 --> 00:13:39,750
Não, são lindos.
304
00:13:39,750 --> 00:13:42,000
É só que... não sei o que eles dizem.
305
00:13:42,000 --> 00:13:43,250
O que gostaria que dissessem?
306
00:13:43,250 --> 00:13:45,625
"Obrigado. Desculpa.
307
00:13:46,166 --> 00:13:47,333
Não me odeies."
308
00:13:47,959 --> 00:13:50,959
Temos colares, pregadeiras, ganchos?
309
00:13:50,959 --> 00:13:52,250
Pode ser.
310
00:13:52,250 --> 00:13:53,208
Com certeza.
311
00:13:54,333 --> 00:13:56,375
Estou?
312
00:13:56,375 --> 00:13:57,959
Estou a falar com Albert Ollerman?
313
00:13:57,959 --> 00:14:00,000
Não, é engano.
314
00:14:00,000 --> 00:14:03,500
Sou o Rhys, e a partir de agora,
chamas-te Albert Ollerman.
315
00:14:03,500 --> 00:14:04,667
Desculpa lá o nome.
316
00:14:04,667 --> 00:14:07,041
Os teus documentos chegaram. Onde estás?
317
00:14:07,041 --> 00:14:08,792
A comprar uma prenda de desculpas.
318
00:14:08,792 --> 00:14:09,875
Eu não o faria.
319
00:14:09,875 --> 00:14:10,875
Diz-me a experiência,
320
00:14:10,875 --> 00:14:13,542
que esse tipo de prenda só funciona
uma em cada oito vezes.
321
00:14:13,542 --> 00:14:16,166
- Esses são os ganchos.
- Não lhe vais comprar um gancho.
322
00:14:16,166 --> 00:14:17,250
Mas é que os brincos...
323
00:14:17,250 --> 00:14:19,375
...parecem um bocadinho... não sei.
324
00:14:19,375 --> 00:14:21,709
Tens aí algum profissional contigo?
325
00:14:21,709 --> 00:14:22,750
Tenho.
326
00:14:22,750 --> 00:14:24,500
Passa-lhe o telefone, por favor.
327
00:14:24,500 --> 00:14:26,375
Ele quer falar consigo.
328
00:14:27,500 --> 00:14:29,875
- Olá, é a Vikki que fala.
- Vikki, querida, faz-me um favor.
329
00:14:29,875 --> 00:14:31,500
Põe os ganchos onde os encontraste,
330
00:14:31,500 --> 00:14:34,625
- e fala-me dos brincos.
- São solitários de diamante,
331
00:14:34,625 --> 00:14:37,875
de um quilate e meio cada,
em engaste de ouro branco.
332
00:14:37,875 --> 00:14:39,000
- Quanto custam?
- São 12 mil dólares.
333
00:14:39,000 --> 00:14:40,834
Ele dá-lhe dez mil em dinheiro.
334
00:14:40,834 --> 00:14:41,875
Vá falar com o gerente
335
00:14:41,875 --> 00:14:43,625
e passe outra vez ao meu amigo, sim?
336
00:14:43,625 --> 00:14:44,667
- Obrigado, querida.
- Obrigada!
337
00:14:45,250 --> 00:14:46,667
Obrigado.
338
00:14:49,041 --> 00:14:50,041
O que foi isto?
339
00:14:50,041 --> 00:14:52,667
Já que insistes em gastar esse dinheiro
antes de saíres do país,
340
00:14:52,667 --> 00:14:55,000
o que te desaconselho vivamente,
341
00:14:55,750 --> 00:14:57,041
acabei de te poupar dois mil dólares.
342
00:14:57,041 --> 00:14:59,166
Pronto, mas tinha de fazer alguma coisa.
343
00:14:59,166 --> 00:15:01,709
Nem tinha o dinheiro se não fosse ela.
344
00:15:01,709 --> 00:15:03,375
Isto acabou de ser entregue.
345
00:15:05,375 --> 00:15:06,375
É para a Sophie.
346
00:15:06,709 --> 00:15:07,750
Para mim?
347
00:15:08,750 --> 00:15:10,000
Sophie!
348
00:15:10,000 --> 00:15:11,250
Abre.
349
00:15:21,291 --> 00:15:23,125
Quem tos ofereceu?
350
00:15:27,709 --> 00:15:28,542
Foi o Tommy?
351
00:15:37,750 --> 00:15:38,792
Nós fomos jantar.
352
00:15:41,542 --> 00:15:42,583
Vão devolvidos para a loja.
353
00:15:42,583 --> 00:15:44,583
Ele não pode fazer gastos destes.
354
00:15:44,583 --> 00:15:46,375
Peço imensa desculpa, Alice.
355
00:15:47,208 --> 00:15:48,875
Não tens nada que pedir desculpa.
356
00:15:50,834 --> 00:15:52,250
Acabaste de nos dar a primeira pista.
357
00:15:55,000 --> 00:15:57,208
E a nossa misteriosa
contrabandista de diamantes,
358
00:15:57,208 --> 00:15:58,375
já sabemos quem ela é?
359
00:15:58,375 --> 00:16:00,792
Não, mas graças à Alice,
sabemos para quem trabalha.
360
00:16:03,250 --> 00:16:04,208
Para Kohana Takashi.
361
00:16:04,208 --> 00:16:07,709
Consulesa-Geral do Japão, veio promover
trocas comerciais entre o Japão e os EUA.
362
00:16:07,709 --> 00:16:10,583
E, pelos vistos, para contrabandear
diamantes do Japão para os EUA.
363
00:16:10,583 --> 00:16:12,208
Usando o estatuto diplomático
como fachada.
364
00:16:12,208 --> 00:16:14,709
Beleza e intelecto. É solteira?
365
00:16:14,709 --> 00:16:16,583
É viúva. Com um filho, o Jesse.
366
00:16:17,083 --> 00:16:19,250
Entro de rompante na vida dela,
367
00:16:19,250 --> 00:16:22,166
apresento-me como um pai solteiro,
britânico e charmoso.
368
00:16:22,166 --> 00:16:25,208
Talvez tenha uma ligeira gaguez,
que ela me pode ajudar a ultrapassar.
369
00:16:25,208 --> 00:16:26,917
Fadados ao amor. Fazemos amor.
370
00:16:26,917 --> 00:16:29,083
Ou então, já que o Kenji
tem o restaurante encerrado,
371
00:16:29,083 --> 00:16:30,917
ela vai precisar
de uma nova fachada para a operação dela.
372
00:16:30,917 --> 00:16:34,083
Assim sendo, sou dono de um restaurante,
que aprecia cocaína e diamantes.
373
00:16:34,083 --> 00:16:36,333
E nós os dois,
convencemos a Consulesa-Geral
374
00:16:36,333 --> 00:16:37,542
a usar o nosso restaurante.
375
00:16:37,542 --> 00:16:38,792
Pronto, tanto me faz.
376
00:16:41,000 --> 00:16:42,709
- Temos um restaurante?
- Teremos.
377
00:16:42,709 --> 00:16:44,834
Quando chegar o próximo
carregamento de diamantes...
378
00:16:44,834 --> 00:16:47,166
Entregamo-la ao FBI.
379
00:16:47,166 --> 00:16:50,417
Só que o FBI não se vai
aproximar da Kohana Takashi.
380
00:16:50,417 --> 00:16:51,333
O chefe não permitiu.
381
00:16:51,333 --> 00:16:54,417
O FBI não pode ser apanhado
a investigar um dignitário japonês.
382
00:16:54,417 --> 00:16:57,709
Ainda bem que eu e o Rhys
não somos mesmo agentes do FBI.
383
00:16:57,709 --> 00:16:59,041
O que sugerem?
384
00:16:59,041 --> 00:17:00,792
Vamos negociar com ela.
385
00:17:00,792 --> 00:17:03,000
Depois, vazamos provas suficientes
na imprensa, para forçar uma detenção.
386
00:17:03,000 --> 00:17:04,667
Consegues dizer ao teu chefe, "eu avisei".
387
00:17:04,667 --> 00:17:05,875
Conseguimos sair do castigo
388
00:17:05,875 --> 00:17:07,875
e a Kohana Takashi
consegue uma rápida extradição.
389
00:17:07,875 --> 00:17:10,417
- Todos ganham.
- Só tens de confiar em nós.
390
00:17:10,417 --> 00:17:12,458
A última vez que fiz isso,
perderam o meu único suspeito.
391
00:17:12,458 --> 00:17:14,291
Em abono da verdade,
não confiavas em nós nessa altura.
392
00:17:14,291 --> 00:17:15,333
E não confio em vocês agora.
393
00:17:15,333 --> 00:17:18,166
Estariam a atuar sem o aval do FBI,
394
00:17:18,166 --> 00:17:22,041
por vossa conta, sem rede de apoio,
nem qualquer supervisão de um agente.
395
00:17:22,041 --> 00:17:24,959
Como vossa supervisora,
não posso permitir isto, de todo.
396
00:17:26,875 --> 00:17:28,792
Pelo que até é capaz de funcionar.
397
00:17:39,834 --> 00:17:41,917
Que pena não os ter apreciado.
398
00:17:41,917 --> 00:17:44,000
Custou-lhe tanto escolher.
399
00:17:44,000 --> 00:17:45,417
Até teve de ligar a um amigo.
400
00:17:45,417 --> 00:17:46,458
Um amigo?
401
00:17:47,125 --> 00:17:48,125
Um senhor tão simpático.
402
00:17:49,417 --> 00:17:50,417
Pôs-me ao telefone com ele.
403
00:17:50,792 --> 00:17:53,667
Mas sempre fui caidinha por homens
com sotaque britânico.
404
00:17:53,875 --> 00:17:55,208
O amigo dele era britânico?
405
00:18:03,875 --> 00:18:05,166
Tens de atender?
406
00:18:06,291 --> 00:18:09,500
Não me apetece ter esta conversa agora.
407
00:18:09,500 --> 00:18:12,709
Não com o meu amigo
Albert Ollerman em casa.
408
00:18:13,792 --> 00:18:15,291
- Carta de condução...
- Está bem.
409
00:18:15,291 --> 00:18:19,250
...passaporte, certidão de nascimento
envelhecida artesanalmente,
410
00:18:19,250 --> 00:18:23,709
visto de trabalho e um bilhete,
em primeira classe, para a Eslovénia.
411
00:18:25,208 --> 00:18:27,792
Dizem que fazer esqui em Kranjska Gora...
412
00:18:28,959 --> 00:18:30,166
...não é terrível.
413
00:18:34,834 --> 00:18:36,375
Não tens de fazer isto, sabes.
414
00:18:37,208 --> 00:18:39,333
Continuas a ter de me pagar,
415
00:18:40,375 --> 00:18:41,750
mas não és obrigado a avançar com isto.
416
00:18:41,750 --> 00:18:43,750
A tua irmã, de certeza,
arranjava uma dúzia de maneiras
417
00:18:43,750 --> 00:18:44,959
de te safar desta situação.
418
00:18:47,750 --> 00:18:50,083
Não posso continuar a pedir-lhe isso.
419
00:18:50,917 --> 00:18:53,041
Também tenho uma irmã assim.
420
00:18:54,834 --> 00:18:56,000
Toma.
421
00:18:56,750 --> 00:18:57,583
Obrigado.
422
00:19:00,959 --> 00:19:01,792
Essa cabeça erguida.
423
00:19:01,792 --> 00:19:03,959
Sei que a Alice acabará por te perdoar.
424
00:19:03,959 --> 00:19:05,500
Talvez até já tenha perdoado.
425
00:19:05,500 --> 00:19:07,166
Os brincos devem ter ajudado.
426
00:19:08,875 --> 00:19:10,792
Pois, os brincos não eram para a Alice.
427
00:19:11,375 --> 00:19:13,291
Não sabia que o teu encontro
com o Tommy era segredo.
428
00:19:13,291 --> 00:19:14,875
- Fizeste-me passar por galdéria...
- Não fiz nada!
429
00:19:14,875 --> 00:19:16,792
- ...à frente das minhas chefes.
- Isso é totalmente falso.
430
00:19:16,792 --> 00:19:19,166
E se pensas que te devo alguma desculpa,
431
00:19:19,166 --> 00:19:20,458
deixa que te diga uma coisa.
432
00:19:20,458 --> 00:19:21,709
Olha, é a Sophie,
433
00:19:22,250 --> 00:19:24,250
e veio com a equipa B.
434
00:19:25,542 --> 00:19:26,625
Entrem os dois.
435
00:19:30,291 --> 00:19:32,959
Fiz o caminho inverso da transação inicial
feita na conta de "O Martelo"
436
00:19:32,959 --> 00:19:34,834
e foi feita presencialmente,
num banco da baixa.
437
00:19:34,834 --> 00:19:36,083
E esse banco terá
438
00:19:36,083 --> 00:19:38,041
uma rede de câmaras
a que possamos aceder ilegalmente?
439
00:19:38,041 --> 00:19:41,667
Tem, mas é um sistema fechado,
não é acessível online.
440
00:19:42,750 --> 00:19:45,125
Então teremos de forçar a entrada
e aceder às gravações.
441
00:19:45,125 --> 00:19:47,709
Só que não sabemos se as gravações
são guardadas no local,
442
00:19:47,709 --> 00:19:48,792
- por isso...
- Em vez disso...
443
00:19:51,083 --> 00:19:52,500
- Desculpa, continua.
- Não faz mal.
444
00:19:52,500 --> 00:19:53,792
- Sophie.
- Valha-vos Deus,
445
00:19:53,792 --> 00:19:56,375
não me façam mandar o Martelo matar-vos.
446
00:19:56,375 --> 00:19:58,458
Teremos mais hipóteses
se piratearmos a transmissão em direto,
447
00:19:58,458 --> 00:20:00,375
- para a podermos ver em qualquer lugar.
- Ver o quê?
448
00:20:00,500 --> 00:20:02,667
O Martelo disse
que o segundo pagamento só é feito
449
00:20:02,667 --> 00:20:04,583
quando envia a prova de morte.
450
00:20:05,166 --> 00:20:07,375
Então vão querer que me corte um dedo?
451
00:20:07,375 --> 00:20:09,250
Não tem de ser o seu dedo.
452
00:20:09,250 --> 00:20:11,125
O que não falta por aí são dedos.
453
00:20:11,125 --> 00:20:12,458
A maioria das pessoas tem dez.
454
00:20:12,458 --> 00:20:14,625
Não podes cortar assim um dedo
a uma mulher inocente.
455
00:20:15,125 --> 00:20:16,709
Há alguém que seja mesmo inocente?
456
00:20:16,709 --> 00:20:17,959
Ele tem razão.
457
00:20:19,125 --> 00:20:21,875
Mesmo que obtenha um dedo de outra pessoa,
458
00:20:21,875 --> 00:20:23,375
não ia corresponder
à sua impressão digital.
459
00:20:23,375 --> 00:20:25,750
Querida, há anos que não tenho
impressões digitais.
460
00:20:25,750 --> 00:20:27,291
Então mandamos o dedo.
461
00:20:27,291 --> 00:20:29,792
E o assassino volta ao banco
para pagar a segunda tranche.
462
00:20:29,792 --> 00:20:31,333
Mas desta vez, estaremos a ver.
463
00:20:31,333 --> 00:20:33,583
- Só deve levar uns dois dias.
- Dois dias?
464
00:20:33,583 --> 00:20:36,125
Não, nem pensar. Já estou aqui fechada
nesta prisão há tempo que chegue.
465
00:20:36,125 --> 00:20:37,125
A sério?
466
00:20:37,125 --> 00:20:38,125
Prisão?
467
00:20:38,709 --> 00:20:41,000
Consigo aceder a essa transmissão amanhã.
468
00:20:41,000 --> 00:20:42,417
Vão lá ter comigo às 9:00.
469
00:20:42,417 --> 00:20:44,583
- Não a vamos deixar...
- Isso não é...
470
00:20:44,583 --> 00:20:46,000
- Desculpa.
- Não. Continua.
471
00:20:47,458 --> 00:20:49,542
Alguém ainda a quer matar.
472
00:20:49,542 --> 00:20:51,250
Sim, contrataram "O Martelo" para o fazer,
473
00:20:51,250 --> 00:20:53,709
por isso, enquanto lhe pagar o salário,
estou segura,
474
00:20:53,709 --> 00:20:55,500
a menos, claro, que me deva preocupar
475
00:20:55,500 --> 00:20:57,542
com o que quer que se passe
entre vocês os dois.
476
00:20:57,542 --> 00:20:59,041
O que se passa convosco?
477
00:20:59,041 --> 00:21:00,166
- Nada.
- Zero.
478
00:21:09,667 --> 00:21:13,333
Devo dizer, a minha amiga Valerie
deu-se muito bem.
479
00:21:14,792 --> 00:21:15,792
Achas?
480
00:21:16,458 --> 00:21:19,000
Tirando aquela desagradável
investigação do FBI.
481
00:21:20,000 --> 00:21:21,166
Estás a par disso?
482
00:21:21,709 --> 00:21:23,834
Costumo ver como andas.
483
00:21:23,834 --> 00:21:26,083
Então também sabes que fomos ilibadas.
484
00:21:27,458 --> 00:21:31,000
A Alice Vaughan não consegue manter-se
longe de problemas, pois não?
485
00:21:31,000 --> 00:21:32,625
Isso já foi há muito tempo.
486
00:21:33,375 --> 00:21:34,959
Ela agora é dos bons.
487
00:21:34,959 --> 00:21:37,125
Se for verdade, deve-o a ti.
488
00:21:40,625 --> 00:21:41,750
O que é isto?
489
00:21:42,208 --> 00:21:44,333
É o ponto em que estamos
quanto ao cartel da zona sul.
490
00:21:44,959 --> 00:21:47,834
Ainda sem sinal do Tommy,
mas vamos encontrá-lo.
491
00:21:52,583 --> 00:21:54,208
Se ela suspeitar, acabou-se.
492
00:21:54,208 --> 00:21:57,208
A Kohana Takashi é uma mulher poderosa,
impossível de conquistar.
493
00:21:57,208 --> 00:21:59,583
A abordagem direta não é uma opção.
494
00:22:03,333 --> 00:22:04,166
Estamos a trabalhar.
495
00:22:05,792 --> 00:22:08,667
Felizmente, há algo com que se importa
mais do que com o trabalho...
496
00:22:09,333 --> 00:22:10,542
...o filho, Jesse.
497
00:22:10,542 --> 00:22:12,709
E o Jesse só se importa com uma coisa...
498
00:22:13,542 --> 00:22:14,625
...estatuto.
499
00:22:14,625 --> 00:22:18,458
Se abre uma discoteca ou restaurante,
o Jesse é sempre o primeiro a ir.
500
00:22:18,458 --> 00:22:21,375
O mesmo com tendências de moda,
a mais recente e alta tecnologia.
501
00:22:21,375 --> 00:22:23,792
É obcecado com tudo o que é novo,
de edição limitada ou exclusivo.
502
00:22:23,792 --> 00:22:25,625
- Então lançamos-lhe o isco.
- Com um jantar.
503
00:22:25,625 --> 00:22:28,125
- Um jantar?
- Não apenas um qualquer jantar.
504
00:22:28,125 --> 00:22:30,917
O jantar mais exclusivo de Los Angeles.
Oportunidade de uma só noite.
505
00:22:30,917 --> 00:22:33,166
- E vão convidá-lo.
- Não, nada disso.
506
00:22:34,041 --> 00:22:35,959
Vamos convidar os amigos dele.
507
00:22:36,333 --> 00:22:38,750
Vão todos receber a convocatória
para o Dining Hall,
508
00:22:38,750 --> 00:22:40,458
uma experiência de jantar subterrânea,
509
00:22:40,458 --> 00:22:43,875
que promete a presença da nata
dos artistas, celebridades e gourmets.
510
00:22:43,875 --> 00:22:47,500
Convidaremos todos menos o Jesse,
o que o trará direito a nós.
511
00:22:50,125 --> 00:22:52,625
Vejo o Jesse a virar à esquerda,
a ir na tua direção.
512
00:22:54,083 --> 00:22:54,917
Entendido.
513
00:22:54,917 --> 00:22:56,417
Agora é comigo.
514
00:22:58,041 --> 00:22:58,959
Caramba.
515
00:22:59,625 --> 00:23:01,041
Foi rápido.
516
00:23:05,709 --> 00:23:06,542
Sim?
517
00:23:07,375 --> 00:23:08,875
Onde raio é que está o meu irmão?
518
00:23:13,583 --> 00:23:14,583
Onde está o Tommy?
519
00:23:14,583 --> 00:23:16,625
Não é nada boa altura.
520
00:23:16,625 --> 00:23:17,583
Ele está aqui?
521
00:23:18,000 --> 00:23:19,166
Tommy?
522
00:23:19,166 --> 00:23:20,542
- Tommy?
- Ele não está cá.
523
00:23:20,542 --> 00:23:22,917
- Não está cá! Juro-te!
- Rhys, é a Alice?
524
00:23:22,917 --> 00:23:24,166
- O que está a Alice aí a fazer?
- Eu não...
525
00:23:24,166 --> 00:23:25,500
O alvo chega aí a qualquer momento.
526
00:23:25,500 --> 00:23:28,291
Ou o estás a esconder ou a ajudar.
Qual das duas?
527
00:23:28,291 --> 00:23:30,000
Por acaso estou é a trabalhar.
528
00:23:30,000 --> 00:23:31,417
Eu e o Ben temos um alvo a chegar.
529
00:23:31,417 --> 00:23:33,500
Rhys, tira daí a Alice e...
530
00:23:33,500 --> 00:23:35,959
...quero dizer, pede-lhe, por favor,
para não estar aí.
531
00:23:35,959 --> 00:23:37,500
- O Ben gostaria que saísses.
- Não me digas.
532
00:23:37,500 --> 00:23:38,667
Eu disse pede, não mandes.
533
00:23:38,667 --> 00:23:40,834
Diz ao Ben que eu saio
534
00:23:40,834 --> 00:23:43,625
quando me disseres onde está o meu irmão!
535
00:23:45,291 --> 00:23:46,959
Rhys, tu sabes onde está o Tommy?
536
00:23:47,625 --> 00:23:49,000
- Mais ou menos.
- Então diz-lhe.
537
00:23:49,375 --> 00:23:50,875
Está bem.
538
00:23:50,875 --> 00:23:52,750
Mas não te zangues.
539
00:23:52,750 --> 00:23:54,208
- Tarde demais!
- Tarde demais.
540
00:23:54,208 --> 00:23:55,208
Pronto.
541
00:23:57,041 --> 00:24:01,125
Está a viajar
com o pseudónimo de Albert Ollerman.
542
00:24:01,125 --> 00:24:02,458
Agora tens mesmo de ir.
543
00:24:02,458 --> 00:24:04,917
Sim, só um momento.
544
00:24:05,959 --> 00:24:07,041
Alice, por...
545
00:24:09,375 --> 00:24:10,417
Sim? O que é?
546
00:24:10,417 --> 00:24:12,333
É aqui que é o Dining Hall?
547
00:24:13,500 --> 00:24:15,375
Depende inteiramente de quem pergunta.
548
00:24:15,375 --> 00:24:17,000
A Consulesa-Geral do Japão?
549
00:24:17,458 --> 00:24:20,125
Responsável pelas relações
e comércio externo entre os EUA e o Japão.
550
00:24:20,125 --> 00:24:22,250
Sim, muito obrigado, sei
as funções de uma Consulesa-Geral.
551
00:24:22,250 --> 00:24:25,125
Então sabe como é muito bem relacionada.
Ela tem total acesso.
552
00:24:25,125 --> 00:24:27,583
- Ela conhece toda a gente.
- Incluindo-o a si, parece.
553
00:24:27,583 --> 00:24:29,250
Pois, é que ela é minha mãe.
554
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Então... podemos vir?
555
00:24:35,458 --> 00:24:38,917
Se a sua mãe, realmente,
for a Consulesa-Geral,
556
00:24:39,125 --> 00:24:40,458
diga-lhe que o jantar é às 20:00.
557
00:24:41,375 --> 00:24:43,000
Combinado. Fixe. Incrível.
558
00:24:47,208 --> 00:24:48,500
Tu e o Tommy.
559
00:24:48,500 --> 00:24:49,834
Começa a falar.
560
00:24:56,250 --> 00:24:57,792
Vamos rever o plano, equipa B.
561
00:24:57,792 --> 00:24:59,375
Sabe que é o que faço na vida, não sabe?
562
00:24:59,375 --> 00:25:01,166
Vou disfarçada de Lydia Pemberton.
563
00:25:01,166 --> 00:25:03,583
Toda esta configuração de vigilância,
fui eu que fiz. Montei isto.
564
00:25:03,583 --> 00:25:05,667
E preciso de um cofre seguro
565
00:25:05,667 --> 00:25:08,208
onde depositar as heranças de família
do meu falecido marido.
566
00:25:08,208 --> 00:25:10,333
- E tu és...?
- Vou disfarçado de seu guarda-costas.
567
00:25:10,333 --> 00:25:11,750
Errado, não vais apenas disfarçado
de meu guarda-costas,
568
00:25:11,750 --> 00:25:13,709
porque O Martelo vai estar aqui dentro
com a Sophie.
569
00:25:13,709 --> 00:25:16,625
Por isso vais mesmo ser meu guarda-costas
caso alguém me tente matar.
570
00:25:16,625 --> 00:25:18,750
Nem imagino porque alguém havia
de o querer fazer.
571
00:25:18,750 --> 00:25:20,792
O gestor do banco vai acompanhar-me
ao seu gabinete, deixando-te livre para...
572
00:25:20,792 --> 00:25:22,625
Para aceder à videovigilância,
573
00:25:22,625 --> 00:25:25,583
que vai surgir nestes monitores aqui,
que instalei sozinho,
574
00:25:25,583 --> 00:25:27,625
porque é isto que faço na vida.
575
00:25:29,667 --> 00:25:31,291
- Ela é assim contigo?
- Não.
576
00:25:31,291 --> 00:25:33,000
- Anda embora, equipa B!
- Excelente.
577
00:25:40,709 --> 00:25:43,250
Trouxe isto para ti.
578
00:25:50,709 --> 00:25:52,000
É perfeito.
579
00:25:52,000 --> 00:25:55,792
Bem, não te quis a mutilar
uma pobre mulher inocente,
580
00:25:55,792 --> 00:25:58,083
por isso falei com um amigo
que trabalha na morgue.
581
00:25:58,083 --> 00:26:00,917
Mas... não trouxe nada para ti.
582
00:26:02,083 --> 00:26:03,000
Não faz mal.
583
00:26:12,333 --> 00:26:13,291
Costas direitas.
584
00:26:14,792 --> 00:26:15,959
Tenta não ter tanto ar
585
00:26:16,083 --> 00:26:18,583
de quem está à espera
que a mamã compre um gelado.
586
00:26:18,583 --> 00:26:19,834
Essa é a cara certa.
587
00:26:20,291 --> 00:26:22,917
Agora podes continuar a odiar-me,
enquanto vou ver o gestor.
588
00:26:33,959 --> 00:26:35,458
Abaixe-se, senhor!
589
00:26:36,542 --> 00:26:38,041
No chão!
590
00:26:38,041 --> 00:26:40,667
Deixe ver as suas mãos!
Ponha as mãos atrás das costas!
591
00:26:41,667 --> 00:26:42,500
Não se mexa.
592
00:26:42,500 --> 00:26:44,291
Tirem estas pessoas daqui.
593
00:26:45,959 --> 00:26:48,083
O que veio a ser aquilo?
594
00:26:49,166 --> 00:26:50,709
Devias ter visto a tua cara.
595
00:26:50,709 --> 00:26:52,333
Bem, graças a mim, pode ver.
596
00:26:52,959 --> 00:26:54,125
Entrou no sistema.
597
00:26:54,125 --> 00:26:56,625
- Não podia contar contigo para o fazer.
- Aqueles guardas podiam-me ter matado.
598
00:26:56,625 --> 00:26:58,375
Só me libertaram porque...
599
00:26:58,375 --> 00:26:59,667
Portaste-te muito bem, equipa B.
600
00:26:59,667 --> 00:27:01,917
Agora só precisamos que "O Martelo"
envie a prova de morte
601
00:27:01,917 --> 00:27:05,000
e de esperar que apareça nas imagens
o nosso convidado mistério.
602
00:27:08,000 --> 00:27:09,959
- Onde é que vão?
- Almoçar.
603
00:27:09,959 --> 00:27:12,041
Achei que preferias ficar
com o sistema de vigilância,
604
00:27:12,041 --> 00:27:13,959
já que é o que fazes na vida.
605
00:27:15,625 --> 00:27:17,917
- Se acontece alguma coisa ao Tommy...
- Não acontece.
606
00:27:17,917 --> 00:27:20,250
Devias agradecer-me. Salvei-lhe a vida.
607
00:27:20,750 --> 00:27:22,250
Quanto lhe cobraste?
608
00:27:22,250 --> 00:27:23,834
Uma taxa de amigo e família.
609
00:27:26,041 --> 00:27:27,667
- O que faz aqui?
- Bem, olhem só.
610
00:27:27,667 --> 00:27:30,875
É cada um por si, lembram-se?
Sou a anfitriã deste jantarzinho.
611
00:27:30,875 --> 00:27:32,625
E traz um vestido e peras.
612
00:27:32,625 --> 00:27:34,792
E um colar e peras.
613
00:27:34,792 --> 00:27:36,500
Foi ao armário das provas buscá-lo?
614
00:27:37,000 --> 00:27:38,083
Porque presume isso?
615
00:27:38,083 --> 00:27:40,333
- Porque sei quanto ganha.
- E eu sei quanto isso custa.
616
00:27:40,333 --> 00:27:42,500
Talvez o meu marido mo tenha dado.
617
00:27:43,583 --> 00:27:45,750
- Espera lá, tem marido?
- Desculpe?
618
00:27:46,750 --> 00:27:48,125
Ele sabe de nós?
619
00:27:52,333 --> 00:27:54,333
O Tommy era péssimo a jogar às escondidas.
620
00:27:54,333 --> 00:27:56,125
Não está só a jogar esse jogo.
621
00:27:56,125 --> 00:27:57,125
Não.
622
00:27:57,125 --> 00:28:00,583
Na investigação do Nick sobre o cartel,
os principais centros de distribuição
623
00:28:00,583 --> 00:28:03,834
aparecem em Torrance,
Pasadena, Atwater e Studio City.
624
00:28:04,417 --> 00:28:06,500
Todos os anteriores
empregadores do Tommy...
625
00:28:06,500 --> 00:28:09,166
...moram em Torrance,
Pasadena, Atwater e Studio City.
626
00:28:11,583 --> 00:28:13,500
O Tommy trabalha para o cartel.
627
00:28:14,583 --> 00:28:16,166
Encontrei-o.
628
00:28:16,166 --> 00:28:19,834
O Albert Ollerman consta de um voo local
para a Eslovénia, daqui a duas horas.
629
00:28:20,333 --> 00:28:22,125
Queres que vá contigo?
630
00:28:22,125 --> 00:28:24,875
É melhor não haver testemunhas
quando o encontrar.
631
00:28:33,750 --> 00:28:35,959
Anda cá, Tommy,
deixa-me ajudar-te com as malas.
632
00:28:46,542 --> 00:28:47,792
Theo!
633
00:28:47,792 --> 00:28:49,709
Graças a Deus!
634
00:28:50,417 --> 00:28:53,750
Eu descobri
635
00:28:53,750 --> 00:28:56,709
que o casal Kincaid
andava a tirar dinheiro por fora.
636
00:28:57,083 --> 00:29:01,041
E consegui reavê-lo para ti.
637
00:29:01,041 --> 00:29:03,542
Mas, sabes, eles... morreram os dois.
638
00:29:03,542 --> 00:29:04,709
Eu sei que morreram, Tommy.
639
00:29:04,709 --> 00:29:05,917
Sabes como é que sei?
640
00:29:05,917 --> 00:29:07,375
Porque te ia levar o dinheiro?
641
00:29:07,375 --> 00:29:08,667
Foi para isso que me contrataste, certo?
642
00:29:08,667 --> 00:29:10,208
- Abre.
- Claro.
643
00:29:10,208 --> 00:29:12,208
Com certeza. Está todo aqui.
644
00:29:12,208 --> 00:29:13,542
Juro. Quase todo.
645
00:29:13,542 --> 00:29:15,125
Foi porque, sabes,
646
00:29:15,125 --> 00:29:16,458
houve umas despesas...
647
00:29:17,750 --> 00:29:18,917
...que me surgiram.
648
00:29:21,375 --> 00:29:22,834
Posso explicar.
649
00:29:27,417 --> 00:29:28,458
Onde está o dinheiro?
650
00:29:28,959 --> 00:29:30,417
Baixe a arma, Sr. Tasker.
651
00:29:33,000 --> 00:29:34,291
No chão.
652
00:29:37,834 --> 00:29:39,125
Senão mata-me, menina Vaughan?
653
00:29:39,125 --> 00:29:41,458
Não, disparo sobre o seu ombro,
para largar a arma,
654
00:29:41,458 --> 00:29:44,041
depois sobre a coxa, quando tentar fugir.
655
00:29:44,041 --> 00:29:45,750
E depois entrego-o à polícia.
656
00:29:45,750 --> 00:29:47,458
A polícia não a pode proteger.
657
00:29:47,458 --> 00:29:50,083
As pessoas para quem trabalho,
mandaram outros como eu
658
00:29:50,083 --> 00:29:52,125
até reaverem o dinheiro.
659
00:29:52,125 --> 00:29:53,917
Vamos então arranjar-lhe o dinheiro.
660
00:29:54,875 --> 00:29:55,875
Sabe onde ele está?
661
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
Não, mas descubro.
662
00:29:58,208 --> 00:29:59,959
E é melhor para si deixar-me fazê-lo,
663
00:29:59,959 --> 00:30:02,417
porque se for ter com os seus chefes
sem o dinheiro deles,
664
00:30:02,417 --> 00:30:04,083
o Tommy não será o único
que quererão matar.
665
00:30:08,417 --> 00:30:09,291
Tem 12 horas.
666
00:30:09,291 --> 00:30:10,417
24.
667
00:30:13,834 --> 00:30:14,750
Entrarei em contacto.
668
00:30:19,500 --> 00:30:21,333
Obrigado.
669
00:30:21,333 --> 00:30:22,500
Onde está o dinheiro?
670
00:30:31,083 --> 00:30:32,083
Então, como vamos fazer?
671
00:30:32,083 --> 00:30:34,083
Começamos com o hamachi ou o albacora?
672
00:30:34,083 --> 00:30:36,959
- Com as vieiras, não era?
- Esquecia-me das vieiras.
673
00:30:39,917 --> 00:30:41,291
Sabe mesmo cozinhar.
674
00:30:42,375 --> 00:30:43,709
Não é nada de especial.
675
00:30:46,250 --> 00:30:47,333
Gabarolas.
676
00:30:51,333 --> 00:30:53,333
Esta noite é para seduzir.
677
00:30:53,333 --> 00:30:56,166
Não estamos aqui para fechar negócio,
nem sequer para começar.
678
00:30:57,208 --> 00:30:58,625
Estamos aqui para dar à Kohana Takashi
679
00:30:58,625 --> 00:31:01,375
uma amostra do que está a perder,
agora que o Kenji se foi.
680
00:31:02,542 --> 00:31:05,000
- Quer champanhe?
- Obrigada.
681
00:31:07,333 --> 00:31:08,291
Um brinde.
682
00:32:06,000 --> 00:32:08,750
Sem dizermos uma palavra,
vamos mostrar-lhe
683
00:32:08,750 --> 00:32:11,667
que conseguimos proporcionar
o mesmo que o Kenji...
684
00:32:12,458 --> 00:32:16,375
...servindo exatamente o mesmo que ele.
685
00:32:16,375 --> 00:32:17,750
Fugu?
686
00:32:18,917 --> 00:32:22,709
Temos uma rede de fornecedores exclusivos
ao longo do sudeste asiático,
687
00:32:22,709 --> 00:32:25,625
capaz de levar o que for,
aonde quer que seja.
688
00:32:28,375 --> 00:32:29,709
Mãe?
689
00:32:30,458 --> 00:32:31,834
O que estás a fazer?
690
00:32:31,834 --> 00:32:34,125
A divertir-me para variar.
691
00:32:34,125 --> 00:32:35,959
Vai brincar com os teus amigos. Vai lá.
692
00:32:36,750 --> 00:32:37,875
O que é isso?
693
00:32:39,000 --> 00:32:40,500
É fugu. Peixe-balão.
694
00:32:41,166 --> 00:32:42,667
É venenoso. Prova.
695
00:32:44,750 --> 00:32:45,792
Estás bêbeda.
696
00:32:45,792 --> 00:32:46,917
- Não.
- Sim.
697
00:32:46,917 --> 00:32:48,125
- Vais voltar para o consulado.
- Não, querido.
698
00:32:48,125 --> 00:32:49,792
- Vou chamar um carro. Vamos.
- O quê?
699
00:32:49,792 --> 00:32:51,000
- Anda.
- Estou ótima.
700
00:32:51,000 --> 00:32:52,166
Não.
701
00:32:52,166 --> 00:32:53,375
Não estou bêbeda.
702
00:32:53,375 --> 00:32:55,417
Vou oferecer-me
para levar a Kohana a casa,
703
00:32:55,417 --> 00:32:58,709
como bebeu demais, pode confessar
sabe Deus o quê, para o meu telemóvel.
704
00:32:58,709 --> 00:33:00,125
- Bem pensado.
- Sim.
705
00:33:01,917 --> 00:33:04,500
Viste a cara da Kohana quando viu o fugu?
706
00:33:04,500 --> 00:33:05,542
Vi.
707
00:33:05,542 --> 00:33:08,583
Quase tão boa como a tua cara
quando te apalpou debaixo da mesa.
708
00:33:08,583 --> 00:33:09,875
Viste isso?
709
00:33:09,875 --> 00:33:11,500
Meu Deus, aquelas mãos. Tanta força.
710
00:33:11,500 --> 00:33:13,166
Ela podia fazer diamantes com elas.
711
00:33:13,166 --> 00:33:15,959
Pois, o problema é que não é a minha mãe
que negoceia diamantes.
712
00:33:17,917 --> 00:33:18,792
Sou eu.
713
00:33:23,166 --> 00:33:24,750
Está mesmo como o do Kenji.
714
00:33:25,500 --> 00:33:27,917
Então, vão livrar-se desta gente toda
715
00:33:27,917 --> 00:33:30,375
e vão dizer-me o que fizeram ao Kenji,
716
00:33:30,375 --> 00:33:33,000
ou aqui a Yumi vai matar-vos.
717
00:33:47,750 --> 00:33:49,458
Eu só levantei o dinheiro...
718
00:33:49,458 --> 00:33:50,959
- Podes parar.
- ...para os afastar de...
719
00:33:50,959 --> 00:33:52,417
Não fales mais.
720
00:33:54,333 --> 00:33:55,667
Não estás a perceber.
721
00:33:57,625 --> 00:33:59,125
Traficavas droga para eles?
722
00:33:59,125 --> 00:34:00,208
Credo, não!
723
00:34:00,208 --> 00:34:03,083
Só me contrataram para verificar
se ninguém andava a roubar por fora.
724
00:34:03,083 --> 00:34:05,291
E pediste uma fatia, quando descobriste
que o casal Kincaid o fazia.
725
00:34:05,291 --> 00:34:07,250
Sim, mas não sabia que os iam matar!
726
00:34:09,375 --> 00:34:10,583
Tommy Vaughan?
727
00:34:17,083 --> 00:34:18,125
O que é que fizeste?
728
00:34:22,000 --> 00:34:23,417
Vão pôr-te em segurança.
729
00:34:26,166 --> 00:34:27,959
- Allie.
- Tem o direito de permanecer em silêncio.
730
00:34:27,959 --> 00:34:29,000
Allie. O que é que fizeste?
731
00:34:29,000 --> 00:34:31,625
Tudo o que disser poderá ser usado
contra si em tribunal.
732
00:34:31,625 --> 00:34:34,250
- Allie, não faças isto.
- Tem direito a um advogado.
733
00:34:34,250 --> 00:34:36,375
- Não faças isto!
- Se não puder pagar a um advogado...
734
00:34:36,375 --> 00:34:38,500
Allie, por favor, imploro-te!
735
00:34:38,500 --> 00:34:40,208
Allie!
736
00:34:58,166 --> 00:34:59,542
Tanto vidro.
737
00:35:00,500 --> 00:35:01,709
O que fazes aqui?
738
00:35:01,709 --> 00:35:03,625
Estas janelas têm vistas de morrer.
739
00:35:04,125 --> 00:35:06,500
Mudava a tua secretária
cerca de um metro para a esquerda,
740
00:35:06,500 --> 00:35:07,458
se fosse a ti.
741
00:35:07,792 --> 00:35:11,375
Porque, daquelas vistas privilegiadas,
serias um alvo fácil.
742
00:35:11,375 --> 00:35:13,542
A Margot está contigo?
743
00:35:14,667 --> 00:35:15,583
Não.
744
00:35:17,542 --> 00:35:18,917
Vim dar-te uma prenda.
745
00:35:20,875 --> 00:35:21,917
O que é?
746
00:35:22,625 --> 00:35:24,250
Bem, deste-me um dedo...
747
00:35:24,250 --> 00:35:25,834
...por isso trouxe um coração.
748
00:35:26,792 --> 00:35:27,959
O quê?
749
00:35:28,750 --> 00:35:29,709
Estou a brincar.
750
00:35:30,041 --> 00:35:31,000
É um fígado.
751
00:35:32,875 --> 00:35:34,750
Estou a brincar.
752
00:35:34,750 --> 00:35:38,750
Embora possas precisar de um fígado novo
se beberes tudo sozinha.
753
00:35:41,875 --> 00:35:44,834
É uma garrafa de bourbon
de três mil dólares.
754
00:35:44,834 --> 00:35:46,333
Não posso aceitar.
755
00:35:47,417 --> 00:35:48,959
Bem, tiveste um gesto bonito comigo.
756
00:35:49,583 --> 00:35:51,917
Dei-te um dedo de uma mulher morta.
757
00:35:51,917 --> 00:35:53,458
Queres que a leve embora?
758
00:35:55,333 --> 00:35:56,750
Sim.
759
00:35:56,750 --> 00:35:57,959
Não.
760
00:36:02,875 --> 00:36:04,917
A tua vida é matar pessoas.
761
00:36:04,917 --> 00:36:06,959
Nunca vamos ser amigos.
762
00:36:08,083 --> 00:36:09,875
A minha vida é matar pessoas.
763
00:36:10,750 --> 00:36:12,000
Não tenho amigos.
764
00:36:13,875 --> 00:36:14,959
Só queria agradecer.
765
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
Equipa B, onde está a tua cara metade?
766
00:36:32,750 --> 00:36:34,834
Foi esta mulher que apareceu
nas imagens do banco.
767
00:36:35,667 --> 00:36:38,291
Foi ela quem contratou O Martelo.
É ela que lhe quer matar.
768
00:36:39,083 --> 00:36:40,458
Reconhece-a?
769
00:36:49,458 --> 00:36:51,041
O chapéu é exagerado, não achas?
770
00:36:51,041 --> 00:36:52,291
Sabe quem ela é ou não?
771
00:36:56,500 --> 00:36:57,333
Não sei.
772
00:36:59,333 --> 00:37:00,333
E tu?
773
00:37:01,333 --> 00:37:03,291
Passei o rosto dela no nosso software
de reconhecimento facial,
774
00:37:03,291 --> 00:37:04,458
- mas não houve correspondências.
- Pobre de ti, equipa B.
775
00:37:04,458 --> 00:37:05,959
Não consegues fazer nada
sem a minha ajuda?
776
00:37:05,959 --> 00:37:07,792
A sua ajuda hoje, quase me matou.
777
00:37:07,792 --> 00:37:09,166
Por uma bomba de fumo?
778
00:37:09,166 --> 00:37:12,500
Por homens com armas verdadeiras,
que pensaram que era uma bomba verdadeira.
779
00:37:12,500 --> 00:37:14,291
Coitadinho de ti, equipa B. Tiveste medo?
780
00:37:14,291 --> 00:37:16,166
Sabe que mais, tive.
781
00:37:16,917 --> 00:37:17,750
Tive medo.
782
00:37:18,875 --> 00:37:20,500
Tive medo de levar um tiro
783
00:37:20,500 --> 00:37:23,417
a salvar a vida de uma mulher má,
vingativa, ingrata...
784
00:37:23,417 --> 00:37:24,500
Como é que eu me chamo?
785
00:37:26,875 --> 00:37:27,917
Diga o meu nome.
786
00:37:53,750 --> 00:37:55,000
Isto não significa que não te odeio.
787
00:37:55,000 --> 00:37:56,333
Eu sei. Para mim, também.
788
00:38:02,500 --> 00:38:05,667
Agora que estamos a sós, quem são vocês?
789
00:38:05,667 --> 00:38:07,834
Bem, eu sou Oswald Delacroix e...
790
00:38:07,834 --> 00:38:09,125
- Não.
- ...este é...
791
00:38:09,125 --> 00:38:10,041
Quem são realmente vocês?
792
00:38:11,583 --> 00:38:14,000
Eu sou Benjamin Jones
e este é Rhys Griffiths,
793
00:38:14,000 --> 00:38:16,083
éramos da Firma de Kensington.
794
00:38:16,083 --> 00:38:17,250
Agora que o Kenji não está cá,
795
00:38:17,250 --> 00:38:19,709
podemos ser o canal de ligação
do vosso produto nos EUA.
796
00:38:19,709 --> 00:38:20,709
Porque faria isso?
797
00:38:20,709 --> 00:38:22,500
Já me custaram dois milhões de dólares
em transportes perdidos.
798
00:38:22,500 --> 00:38:23,458
Deixe-nos compensá-lo.
799
00:38:23,458 --> 00:38:26,041
Acho que deviam ter continuado
com a Firma de Kensington.
800
00:38:26,041 --> 00:38:27,166
Três milhões.
801
00:38:28,083 --> 00:38:31,250
Arranjo-lhe três milhões de dólares
em dinheiro.
802
00:38:31,250 --> 00:38:32,625
Muito bem. Estou a ouvir.
803
00:38:32,625 --> 00:38:33,583
Também eu.
804
00:38:34,667 --> 00:38:36,333
Eram do Tommy Vaughan.
805
00:38:37,041 --> 00:38:38,000
Não foste capaz.
806
00:38:38,000 --> 00:38:40,083
- Como não havia de ser?
- Pronto, onde está o dinheiro?
807
00:38:40,083 --> 00:38:41,041
No meu carro.
808
00:38:41,625 --> 00:38:44,750
Está bem, mas vou precisar
de uma garantia, sabem,
809
00:38:44,750 --> 00:38:46,375
para me certificar de que não fogem.
810
00:38:46,375 --> 00:38:48,000
Que espécie de garantia?
811
00:38:51,208 --> 00:38:52,542
Tu. Vai buscar o dinheiro.
812
00:38:52,542 --> 00:38:54,542
Para que foi isto?
813
00:38:54,542 --> 00:38:56,875
Atiraste-te à minha mãe, meu. Nada fixe.
814
00:38:57,458 --> 00:38:58,500
Eu já venho.
815
00:38:58,500 --> 00:38:59,583
Despacha-te.
816
00:39:00,625 --> 00:39:02,625
Esta é a mesma faca que usaste
para cortar o fugu,
817
00:39:02,625 --> 00:39:05,125
e seria uma pena ele morrer da toxina,
818
00:39:05,125 --> 00:39:06,500
antes de chegarem ao hospital.
819
00:39:46,166 --> 00:39:47,125
Alto!
820
00:39:48,333 --> 00:39:49,959
- Meu Deus!
- O que fazes aqui?
821
00:39:49,959 --> 00:39:52,000
- O Rhys roubou o dinheiro do Tommy.
- Eu sei, ele contou-me.
822
00:39:52,000 --> 00:39:54,458
- Já sabias?
- Não, ainda não. Acabou de me contar.
823
00:39:54,875 --> 00:39:56,667
Bem, eu fiz um acordo com o cartel.
Vou devolvê-lo.
824
00:39:56,667 --> 00:39:58,291
- Não podes.
- Porque não?
825
00:39:58,291 --> 00:40:00,125
Porque se não mo deres, o Rhys morre.
826
00:40:00,125 --> 00:40:02,041
Mas se não o der a eles, o Tommy morre.
827
00:40:02,041 --> 00:40:04,125
Sabes que o Rhys me é como um irmão.
828
00:40:04,125 --> 00:40:06,166
E tu sabes que o Tommy é mesmo meu irmão.
829
00:40:07,667 --> 00:40:08,583
Tenho de ir.
830
00:40:08,709 --> 00:40:10,125
Allie.
831
00:40:11,458 --> 00:40:12,709
Larga o saco.
832
00:40:12,709 --> 00:40:13,875
Não o posso deixar morrer.
833
00:40:15,458 --> 00:40:16,417
Tenho uma arma apontada.
834
00:40:17,041 --> 00:40:18,208
Também eu.
835
00:40:58,166 --> 00:41:00,166
Legendas: Helena Mourão