1 00:00:00,125 --> 00:00:01,166 Anteriormente, em The Catch... 2 00:00:01,166 --> 00:00:03,083 Tessa Riley. É seu verdadeiro nome? 3 00:00:03,083 --> 00:00:05,041 Talvez devesse perguntar direto à fonte. 4 00:00:05,041 --> 00:00:06,041 Diga, mamãe. 5 00:00:06,041 --> 00:00:08,500 Você tomou a decisão certa ao dá-la. 6 00:00:08,500 --> 00:00:09,792 Criar filhos é um negócio cruel. 7 00:00:09,792 --> 00:00:12,000 Quantas vezes já tentou me matar e falhou? 8 00:00:12,000 --> 00:00:13,291 Você não consegue, não é? 9 00:00:13,417 --> 00:00:16,000 Porque lá no fundo, sabe que sou a sua garotinha. 10 00:00:16,000 --> 00:00:18,792 Acha que o alvo é Sybil? Ela está presa. 11 00:00:18,792 --> 00:00:19,875 Ela será extraditada. 12 00:00:19,875 --> 00:00:21,542 - Oi, mamãe. - O que está fazendo? 13 00:00:21,542 --> 00:00:23,291 É uma fuga da prisão, querida. 14 00:00:23,291 --> 00:00:25,667 O prefeito vai indicar o novo Chefe de Polícia. 15 00:00:25,667 --> 00:00:27,166 Preciso saber onde sou vulnerável. 16 00:00:27,166 --> 00:00:28,667 Quero contratar vocês 17 00:00:28,667 --> 00:00:30,792 e começar pelo caso de Ethan Ward. 18 00:00:30,792 --> 00:00:31,792 Tommy está encrencado. 19 00:00:31,792 --> 00:00:34,041 - Não precisava pagar a fiança. - Ele é da família. 20 00:00:34,041 --> 00:00:36,166 Ethan é muito bem relacionado. 21 00:00:36,166 --> 00:00:38,500 Nada em seis anos e duas vezes no mesmo dia? 22 00:00:38,500 --> 00:00:40,291 - Você está feliz? - Estou. 23 00:00:40,291 --> 00:00:42,291 Quando souberem que entrego as pessoas 24 00:00:42,291 --> 00:00:44,625 para os federais, será uma sentença de morte. 25 00:00:44,625 --> 00:00:46,625 Talvez devêssemos aceitar o caso do Nick. 26 00:00:46,625 --> 00:00:48,709 Há coisas na minha vida que tenho medo de encarar. 27 00:00:48,709 --> 00:00:49,917 Talvez seja a hora. 28 00:00:49,917 --> 00:00:51,959 O passado sempre volta pra lhe assombrar. 29 00:01:23,875 --> 00:01:26,834 - Eu te amo. - Muito bom! 30 00:01:26,834 --> 00:01:29,750 É assim que vai começar o discurso para o Comitê. 31 00:01:29,750 --> 00:01:31,750 - É hoje? - Nem brinque. 32 00:01:31,750 --> 00:01:34,750 - O que mais vai dizer a eles? - Que eles 33 00:01:36,125 --> 00:01:37,875 estão cheirando muito bem. 34 00:01:37,875 --> 00:01:41,792 E que eu adoraria ficar na cama com eles o dia todo. 35 00:01:41,792 --> 00:01:46,417 - Eles vão amar você. - Eles já me odeiam. 36 00:01:46,417 --> 00:01:48,667 Sou o homem que está destruindo o centro. 37 00:01:48,667 --> 00:01:50,750 Você é o homem que está reconstruindo o centro 38 00:01:50,750 --> 00:01:52,041 revigorando. 39 00:01:52,041 --> 00:01:54,667 Você que devia encontrar o Comitê de Planejamento. 40 00:01:54,667 --> 00:01:56,959 Aposto em uma nova arena de esportes. 41 00:01:58,542 --> 00:02:00,208 Por que você sempre faz as coisas divertidas? 42 00:02:00,208 --> 00:02:02,125 Porque seu nome está no papel timbrado. 43 00:02:02,125 --> 00:02:05,500 O seu também está. Ethan Ward e Associados. 44 00:02:05,500 --> 00:02:08,000 Não é igual a Ward & Vaughan, é? 45 00:02:08,000 --> 00:02:11,542 - Quando vai me tornar sócia? - Quando vai se casar comigo? 46 00:02:12,041 --> 00:02:13,583 Aí, ninguém vai me levar a sério. 47 00:02:15,959 --> 00:02:18,875 Tudo bem, eu me aposento. 48 00:02:18,875 --> 00:02:21,375 Você pode tocar os negócios sozinha. 49 00:02:21,375 --> 00:02:23,250 - Eu só crio as crianças. - Crianças? 50 00:02:23,250 --> 00:02:24,792 Com certeza. 51 00:02:24,792 --> 00:02:26,792 Podemos começar a fazer agora. 52 00:02:35,166 --> 00:02:36,875 Polícia! Quero ver as mãos! De cara pra parede! 53 00:02:36,875 --> 00:02:37,792 - O quê? - Não se mova! 54 00:02:37,792 --> 00:02:39,208 Ethan Ward, sou a Detetive Anderson. 55 00:02:39,208 --> 00:02:40,417 Esse é o Detetive Turner. 56 00:02:40,417 --> 00:02:43,458 Temos uma ordem de prisão pela morte de Steven Mason. 57 00:02:43,458 --> 00:02:44,375 - Parem! - É um engano. 58 00:02:44,375 --> 00:02:45,875 - Tem o direito de ficar calado - O que estão fazendo? 59 00:02:45,875 --> 00:02:47,792 - Para trás, senhora. - Allie, está tudo bem. 60 00:02:47,792 --> 00:02:49,667 - Não podem levá-lo. - Allie, pare! 61 00:02:49,667 --> 00:02:50,583 Para sua segurança, senhora. 62 00:02:54,959 --> 00:02:56,583 Parabéns, Srta. Vaughan. 63 00:02:56,583 --> 00:02:59,333 Está presa por agredir uma policial. 64 00:03:09,458 --> 00:03:11,125 {\an8}HOJE 65 00:03:12,041 --> 00:03:14,875 {\an8}Acha seguro deixar Tessa sozinha no quarto dela? 66 00:03:14,875 --> 00:03:16,542 {\an8}Seguro pra ela ou pra nós? 67 00:03:17,583 --> 00:03:18,667 {\an8}Coloquei um guarda na porta. 68 00:03:28,417 --> 00:03:31,917 {\an8}Imagino que tenha uma longa lista de perguntas. 69 00:03:31,917 --> 00:03:34,417 {\an8}Obviamente, eu menti pra você há 15 anos. 70 00:03:34,417 --> 00:03:36,500 {\an8}Não houve trabalho em Barcelona. 71 00:03:36,500 --> 00:03:38,375 {\an8}Eu imaginei quando e como 72 00:03:39,959 --> 00:03:41,375 {\an8}mas não o porquê. 73 00:03:42,500 --> 00:03:44,333 {\an8}Se você sabia que ela era minha... 74 00:03:44,333 --> 00:03:46,417 {\an8}- Claro que era sua. - Então, por que não me disse? 75 00:03:47,458 --> 00:03:49,333 {\an8}Porque eu sabia que ia querer fazer a coisa certa. 76 00:03:50,375 --> 00:03:53,291 {\an8}Se acomodar e ser uma família. 77 00:03:53,291 --> 00:03:54,291 {\an8}E teria sido tão ruim? 78 00:03:54,291 --> 00:03:57,458 {\an8}Sim. Eu gostava da nossa vida. 79 00:03:58,375 --> 00:04:01,125 {\an8}- Da sua e da minha. - Eu também gostava, mas... 80 00:04:01,125 --> 00:04:02,834 {\an8}Um bebê teria mudado tudo. 81 00:04:02,834 --> 00:04:05,458 {\an8}Devíamos ter tomado essa decisão juntos. 82 00:04:05,458 --> 00:04:07,709 {\an8}- A decisão sobre o meu corpo? - Só estou dizendo 83 00:04:07,709 --> 00:04:09,792 {\an8}que se tivéssemos tomado 84 00:04:09,792 --> 00:04:11,709 {\an8}talvez as coisas tivessem sido diferentes. 85 00:04:12,542 --> 00:04:15,542 {\an8}Certo, porque ter um bebê sempre salva uma relação. 86 00:04:16,208 --> 00:04:17,792 {\an8}Se quer tomar decisões sobre ela 87 00:04:17,792 --> 00:04:19,500 {\an8}tudo bem, fique com ela. Ela é sua. 88 00:04:19,500 --> 00:04:20,417 {\an8}O quê? 89 00:04:20,417 --> 00:04:22,667 {\an8}Ela me odeia, algo que vocês têm em comum. 90 00:04:22,667 --> 00:04:23,625 {\an8}Fique com ela. 91 00:04:23,625 --> 00:04:25,542 {\an8}Margot, estou trabalhando disfarçado para o FBI. 92 00:04:25,542 --> 00:04:27,625 {\an8}- O que sugere? - Não sei. 93 00:04:27,625 --> 00:04:30,667 {\an8}Eu só gostaria de estar envolvido na vida dela. 94 00:04:30,667 --> 00:04:33,417 {\an8}- Vai deixá-la aqui, não? - Por enquanto. 95 00:04:33,417 --> 00:04:35,625 {\an8}Mas eu já volto. Logo de manhã 96 00:04:35,625 --> 00:04:37,583 {\an8}podemos conversar, saber o que Tessa quer. 97 00:04:37,583 --> 00:04:40,875 {\an8}- Tessa quer entrar pra Firma. - Ela não vai ser como nós. 98 00:04:40,875 --> 00:04:42,125 {\an8}Ela já é. 99 00:04:44,375 --> 00:04:47,542 {\an8}Não acha que devemos a chance a ela 100 00:04:48,125 --> 00:04:49,583 {\an8}de ter uma vida normal? 101 00:04:57,375 --> 00:04:58,875 Não precisamos fazer isso. 102 00:04:59,291 --> 00:05:01,291 Posso dizer ao Nick que estamos muito ocupadas. 103 00:05:01,291 --> 00:05:02,875 Ele vai saber que está mentindo. 104 00:05:02,875 --> 00:05:05,208 E se ele virar o Chefe de Polícia 105 00:05:05,208 --> 00:05:06,667 quero que ele goste da gente. 106 00:05:06,667 --> 00:05:08,792 E tem certeza de que é o melhor momento 107 00:05:08,792 --> 00:05:11,667 com você se tornando uma madrasta? 108 00:05:11,667 --> 00:05:13,500 Isso é entre Ben e Margot. 109 00:05:14,166 --> 00:05:15,625 Nem estou pensando na Tessa 110 00:05:15,625 --> 00:05:18,166 e nas diversas formas que ela pode 111 00:05:18,166 --> 00:05:19,583 destruir completamente a minha vida. 112 00:05:19,583 --> 00:05:22,250 É por isso que preciso desse caso. 113 00:05:23,917 --> 00:05:26,375 Pra parar de me preocupar sobre o futuro 114 00:05:26,375 --> 00:05:31,125 e descobrir como cheguei aqui. 115 00:05:33,041 --> 00:05:34,291 Durante o curso desta investigação 116 00:05:34,291 --> 00:05:36,000 vocês vão saber coisas sobre mim 117 00:05:36,000 --> 00:05:37,250 das quais não me orgulho. 118 00:05:37,959 --> 00:05:40,417 Então, seja o que for que lerem nos arquivos... 119 00:05:40,417 --> 00:05:42,375 Está tudo no passado. 120 00:05:42,375 --> 00:05:44,166 Nosso trabalho é manter o julgamento objetivo 121 00:05:44,166 --> 00:05:47,583 e tratar o caso como qualquer outro. 122 00:05:47,583 --> 00:05:49,375 Quem está pedindo pra entrarmos nessa? 123 00:05:49,375 --> 00:05:52,792 Nick Turner. Ele pode ser o novo Chefe de Polícia. 124 00:05:52,792 --> 00:05:54,500 Ele nos contratou pra verificar a ficha dele 125 00:05:54,500 --> 00:05:56,375 que é impecável, exceto por um caso. 126 00:05:56,375 --> 00:05:58,166 Em setembro de 2009 127 00:05:58,166 --> 00:05:59,667 quando Nick e eu éramos parceiros 128 00:05:59,667 --> 00:06:01,750 fomos escalados pra investigar 129 00:06:01,750 --> 00:06:03,583 o assassinato de um colega detetive 130 00:06:03,583 --> 00:06:04,875 Steven Mason. 131 00:06:04,875 --> 00:06:06,834 O Detetive Mason foi visto pela última vez 132 00:06:06,834 --> 00:06:08,834 entrando em um armazém no LA River. 133 00:06:08,834 --> 00:06:11,166 Cerca de 30min depois que ele entrou no armazém 134 00:06:11,166 --> 00:06:13,917 ele explodiu com o Detetive Mason dentro. 135 00:06:13,917 --> 00:06:15,667 - Incêndio criminoso? - Vazamento de gás. 136 00:06:15,667 --> 00:06:17,834 - Supostamente. - O que ele fazia no armazém? 137 00:06:19,375 --> 00:06:21,166 Ele verificava um incorporador comercial 138 00:06:21,166 --> 00:06:23,417 suspeito de práticas corruptas de negócios. 139 00:06:23,417 --> 00:06:26,959 - Suborno, extorsão. - Quem era o incorporador? 140 00:06:26,959 --> 00:06:28,291 Ethan Ward. 141 00:06:31,834 --> 00:06:33,542 É meu ex-namorado. 142 00:06:33,542 --> 00:06:35,041 Ficamos juntos por cinco anos. 143 00:06:35,250 --> 00:06:36,667 Eu o ajudei a construir a firma dele. 144 00:06:37,250 --> 00:06:40,000 Nos seis meses anteriores à morte do Det. Mason 145 00:06:40,000 --> 00:06:42,417 Ethan comprou todas as propriedades no rio. 146 00:06:42,417 --> 00:06:44,625 O dono daquele armazém foi o último a assinar. 147 00:06:44,625 --> 00:06:45,959 Até o incêndio. 148 00:06:49,959 --> 00:06:51,375 Então, Ethan conseguiu a propriedade 149 00:06:51,375 --> 00:06:53,417 e o policial que o investigava sumiu. 150 00:06:53,417 --> 00:06:54,500 Isso nos dá o motivo. 151 00:06:54,500 --> 00:06:56,458 Ethan foi preso, mas a acusação foi retirada. 152 00:06:56,458 --> 00:06:59,458 Um policial é assassinato e a acusação some? 153 00:06:59,458 --> 00:07:01,375 Acha que ele pagou as pessoas? 154 00:07:03,083 --> 00:07:04,250 É o que vamos descobrir. 155 00:07:05,166 --> 00:07:08,875 - Ethan não fez isso. - Como sabe, Srta. Vaughan? 156 00:07:08,875 --> 00:07:11,166 Porque eu estava com ele ontem à noite. 157 00:07:11,166 --> 00:07:14,375 - A noite toda? - Sim, nós fomos jantar 158 00:07:14,375 --> 00:07:16,750 fomos a uma boate, encontramos amigos, bebemos. 159 00:07:16,750 --> 00:07:18,041 Só beberam? 160 00:07:18,834 --> 00:07:21,250 Certeza de que não há nada mais no seu sangue? 161 00:07:21,250 --> 00:07:22,917 O que está sugerindo, detetive? 162 00:07:22,917 --> 00:07:25,291 Você bateu em uma policial, Srta. Vaughan 163 00:07:25,291 --> 00:07:27,166 às 6h45 da manhã. 164 00:07:27,166 --> 00:07:29,959 Lamento muito por isso. Minha casa foi invadida 165 00:07:29,959 --> 00:07:32,500 meu namorado foi preso por algo que não fez. 166 00:07:32,500 --> 00:07:34,875 Eu sou irritadiça, não tenho problema com drogas. 167 00:07:35,583 --> 00:07:39,166 - Que horas saíram da boate? - Não sei, às 2h. 168 00:07:39,166 --> 00:07:40,917 E o Sr. Ward saiu com você? 169 00:07:43,500 --> 00:07:44,709 Pegamos um táxi. 170 00:07:46,000 --> 00:07:48,417 Pode verificar meu cartão pra saber a hora. 171 00:07:48,417 --> 00:07:53,917 - Aí, você e o Sr. Ward foram... - Dormir. Fomos pra cama. 172 00:07:55,041 --> 00:07:56,709 Há muitas provas genéticas lá 173 00:07:56,709 --> 00:07:59,125 se precisarem de provas que ele estava em casa. 174 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 A família está aqui. 175 00:08:08,000 --> 00:08:09,417 Ouviu isso, Srta. Vaughan? 176 00:08:10,166 --> 00:08:12,625 A família do Det. Mason está lá fora. 177 00:08:15,875 --> 00:08:19,834 Um homem com mulher, dois filhos 178 00:08:19,834 --> 00:08:23,500 que vão crescer sem pai por causa do seu namorado. 179 00:08:26,458 --> 00:08:28,333 Se tivesse provas para apoiar a alegação 180 00:08:28,333 --> 00:08:31,333 não estaria se empenhando tanto, estaria, detetive? 181 00:08:31,333 --> 00:08:33,000 Vocês não têm nada contra o Ethan 182 00:08:33,125 --> 00:08:34,583 porque não foi ele. 183 00:08:35,458 --> 00:08:36,917 Então, a menos que tenha mais perguntas 184 00:08:38,125 --> 00:08:40,166 vou deixar que volte ao trabalho 185 00:08:40,166 --> 00:08:42,041 pra descobrir quem foi de verdade. 186 00:08:44,709 --> 00:08:47,834 Vamos começar analisando os casos do Detetive Mason. 187 00:08:47,834 --> 00:08:49,875 Na época, ele estava investigando Ethan 188 00:08:49,875 --> 00:08:51,792 por corrupção, suborno, fraude. 189 00:08:51,792 --> 00:08:53,250 Quer que recriemos os passos dele? 190 00:08:55,250 --> 00:08:56,875 Quero saber se o Ethan fez isso. 191 00:08:59,000 --> 00:09:00,250 E como se livrou. 192 00:09:05,709 --> 00:09:07,166 Não se mova. 193 00:09:11,250 --> 00:09:15,000 Para trás! Ele é um dos nossos. 194 00:09:15,000 --> 00:09:16,333 - Liberado. - Que está havendo? 195 00:09:16,333 --> 00:09:18,667 - Ainda bem que está vivo. - Por que estaria morto? 196 00:09:18,667 --> 00:09:21,625 - Porque fomos revelados. - Não necessariamente. 197 00:09:21,625 --> 00:09:23,583 O mundo todo sabe que somos informantes. 198 00:09:23,583 --> 00:09:26,250 - Nós não sabemos disso. - O que está havendo? 199 00:09:27,083 --> 00:09:29,625 Houve uma quebra de segurança no FBI. 200 00:09:29,625 --> 00:09:33,208 Há uma chance de vocês dois terem sido comprometidos. 201 00:09:33,208 --> 00:09:34,792 Significa que fomos comprometidos. 202 00:09:34,792 --> 00:09:36,250 Significa que estamos mortos. 203 00:09:38,583 --> 00:09:40,041 Você nos matou. 204 00:09:45,166 --> 00:09:47,750 Ontem, alguém invadiu nosso escritório em LA. 205 00:09:47,750 --> 00:09:50,458 Eles acessaram um drive com arquivos 206 00:09:50,458 --> 00:09:52,542 detalhando nomes e localizações 207 00:09:52,542 --> 00:09:56,875 de todos os nossos agentes disfarçados e informantes. 208 00:09:56,875 --> 00:09:57,959 Eles só acessaram. 209 00:09:57,959 --> 00:09:59,834 Estamos tentando descobrir como. 210 00:09:59,834 --> 00:10:01,625 Por sorte, já fiz as nossas malas 211 00:10:01,625 --> 00:10:03,834 para ir com Benji para Mykonos. 212 00:10:03,834 --> 00:10:05,250 Se quiser se juntar a nós. 213 00:10:06,500 --> 00:10:07,875 Desculpem, mas não posso deixar que vão. 214 00:10:07,875 --> 00:10:09,542 Não pode esperar que fiquemos. 215 00:10:09,542 --> 00:10:10,583 Eles sabem onde moramos. 216 00:10:10,583 --> 00:10:13,375 É por isso que vou deixar agentes aqui dia e noite. 217 00:10:13,375 --> 00:10:15,458 Se os criminosos que enrolamos sabem onde nos achar 218 00:10:15,458 --> 00:10:17,500 estamos todos mortos se ficarmos aqui. 219 00:10:17,500 --> 00:10:19,041 O que está fazendo pra recuperar os arquivos? 220 00:10:19,041 --> 00:10:20,417 Estamos investigando a invasão. 221 00:10:20,417 --> 00:10:22,083 Então, precisamos fazer parte da investigação. 222 00:10:22,083 --> 00:10:23,959 Isso vai contra o protocolo. 223 00:10:23,959 --> 00:10:26,000 Certo. Enquanto se preocupa com o protocolo 224 00:10:26,000 --> 00:10:27,834 Rhys e eu vamos descobrir quem fez isso 225 00:10:27,834 --> 00:10:29,083 e vamos recuperar os arquivos 226 00:10:29,083 --> 00:10:31,709 antes que o FBI comece a se mover. 227 00:10:31,709 --> 00:10:33,750 Tudo bem. Vou fazer umas ligações. 228 00:10:38,500 --> 00:10:39,542 Ouça. 229 00:10:40,542 --> 00:10:42,125 Temos certeza absoluta 230 00:10:42,125 --> 00:10:44,417 de que não seria melhor estar em uma praia qualquer? 231 00:10:44,417 --> 00:10:47,542 - Não posso ir, não agora. - Por que não? Alice está bem. 232 00:10:47,542 --> 00:10:50,208 Alice ia querer que fosse pra manter você vivo. 233 00:10:50,208 --> 00:10:53,792 - Alice não é o problema. - Então, o que é? 234 00:10:53,792 --> 00:10:58,542 A sua sobrinha, minha filha com Margot. 235 00:11:00,417 --> 00:11:02,959 Eu sei. No seu tempo. 236 00:11:03,917 --> 00:11:05,000 É muita coisa. 237 00:11:09,000 --> 00:11:11,542 Senhores, na página 3, vão achar as projeções 238 00:11:11,542 --> 00:11:16,250 para o Canadá, os EUA, América Central e do Sul. 239 00:11:17,959 --> 00:11:19,917 Desculpe, alguém quer chá? 240 00:11:20,041 --> 00:11:21,792 Alfie, Darjeeling, seu favorito. 241 00:11:21,792 --> 00:11:23,208 Eu adoraria. 242 00:11:23,208 --> 00:11:25,125 Mãe, estou tentando fazer uma reunião. 243 00:11:25,125 --> 00:11:28,792 - Claro, querida. Chá? - Não, obrigada. 244 00:11:29,709 --> 00:11:30,709 Como estava dizendo... 245 00:11:30,709 --> 00:11:33,125 Desculpe, mas essas projeções de receita 246 00:11:33,125 --> 00:11:35,125 levaram em consideração nosso problema com piratas? 247 00:11:35,125 --> 00:11:36,250 Temos um problema com piratas? 248 00:11:36,250 --> 00:11:38,041 No Golfo. Eles roubaram quatro carregamentos 249 00:11:38,041 --> 00:11:39,041 em poucos dias. 250 00:11:39,041 --> 00:11:41,166 Eles devem trabalhar com informações internas. 251 00:11:41,166 --> 00:11:43,417 Quem nós temos lá na polícia? 252 00:11:43,417 --> 00:11:46,458 Stefan, Miguel, Fernando. 253 00:11:46,458 --> 00:11:49,083 Fernando, ele é ambicioso. Mande-o. 254 00:11:50,208 --> 00:11:51,125 Sim, mãe. 255 00:11:51,125 --> 00:11:53,000 Querida, não quero me meter, mas... 256 00:11:53,000 --> 00:11:54,500 Tem mais biscoitos amanteigados? 257 00:11:54,500 --> 00:11:57,500 - Já comi todos os meus. - Eles são deliciosos, não? 258 00:11:57,500 --> 00:12:00,500 - Acho que estão aqui. - Caramba! 259 00:12:00,500 --> 00:12:02,458 Nós temos problema com piratas. 260 00:12:02,458 --> 00:12:04,875 - Temos? - Não temos não. 261 00:12:04,875 --> 00:12:06,917 Nossa parte no Golfo tem problema com piratas. 262 00:12:06,917 --> 00:12:08,166 É um problema de lealdade. 263 00:12:08,166 --> 00:12:09,917 Sugiro que aborde o problema pessoalmente. 264 00:12:09,917 --> 00:12:11,917 - Fernando já está lá. - Quem é Fernando? 265 00:12:11,917 --> 00:12:15,417 - A questão é essa. Ninguém. - Ele é um policial leal. 266 00:12:15,417 --> 00:12:17,667 Mas suponha que os piratas façam uma oferta melhor. 267 00:12:17,667 --> 00:12:20,041 Suponha que façamos uma oferta aos piratas 268 00:12:20,041 --> 00:12:22,166 os incluímos na concorrência e dividimos os lucros? 269 00:12:22,166 --> 00:12:24,500 - Na verdade, não é má ideia. - Já chega. 270 00:12:24,500 --> 00:12:25,583 Isto não é uma democracia. 271 00:12:25,583 --> 00:12:28,000 Vocês duas, saiam. Alfie, mande Fernando. 272 00:12:28,000 --> 00:12:30,083 O resto de vocês, vire para a página 3. 273 00:12:31,709 --> 00:12:32,959 Desculpem! 274 00:12:36,792 --> 00:12:38,959 O policial que foi morto, o Detetive Mason. 275 00:12:38,959 --> 00:12:41,375 Sabia que ele tinha problema de abuso com substâncias? 276 00:12:41,375 --> 00:12:42,333 O quê? 277 00:12:42,333 --> 00:12:45,166 Em 2007, ele saiu de licença médica por quatro meses 278 00:12:45,166 --> 00:12:48,458 - o que acabou sendo... - Uma ida à reabilitação. 279 00:12:48,458 --> 00:12:49,834 Ele ficou viciado em analgésicos 280 00:12:49,834 --> 00:12:51,583 por uma lesão que sofreu durante o trabalho. 281 00:12:52,291 --> 00:12:54,125 Mas sabia sobre a investigação da Corregedoria 282 00:12:54,125 --> 00:12:55,542 sobre o vício em jogo? 283 00:12:56,834 --> 00:12:59,500 - O que está fazendo? - Eu pedi a Sophie 284 00:12:59,500 --> 00:13:02,083 pra reunir o máximo de informações sobre Mason 285 00:13:02,083 --> 00:13:03,333 para termos um contexto. 286 00:13:03,333 --> 00:13:05,000 O Detetive Mason é a vítima aqui. 287 00:13:05,000 --> 00:13:06,792 Não estamos investigando a vítima. 288 00:13:06,792 --> 00:13:08,792 A Corregedoria teve motivo pra isso. 289 00:13:08,792 --> 00:13:10,750 - Se ele usava drogas... - Ele ficou limpo. 290 00:13:10,750 --> 00:13:12,709 Ou se era viciado em jogo 291 00:13:12,709 --> 00:13:15,750 talvez outras pessoas na vida dele o quisessem morto. 292 00:13:15,750 --> 00:13:17,667 E quanto ao traficante ou o apostador? 293 00:13:17,667 --> 00:13:19,500 Falamos com eles. Eles tinham álibis. 294 00:13:19,500 --> 00:13:22,667 Ethan não tinha álibi, exceto você. 295 00:13:24,291 --> 00:13:25,667 Soph, pode nos dar licença um minuto? 296 00:13:25,667 --> 00:13:26,625 Claro. 297 00:13:30,709 --> 00:13:32,250 Eu não estou defendendo Ethan. 298 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 Estou investigando possível corrupção policial 299 00:13:35,000 --> 00:13:37,542 que foi o que o Nick nos pediu pra fazer. 300 00:13:37,542 --> 00:13:38,834 Quer que eu pare? 301 00:13:40,750 --> 00:13:43,792 Não. Mas Steve Mason era um bom policial. 302 00:13:43,792 --> 00:13:45,542 Ele tinha seus demônios, mas os derrotou. 303 00:13:46,458 --> 00:13:47,458 E você, entre todas as pessoas 304 00:13:47,458 --> 00:13:49,375 devia entender como é isso. 305 00:13:52,041 --> 00:13:53,083 Querida? 306 00:13:54,166 --> 00:13:55,250 Querida, o que está fazendo? 307 00:13:55,250 --> 00:13:57,208 Nós temos reuniões o dia todo e um jantar. 308 00:13:57,208 --> 00:13:58,917 Não temos, eu cancelei. 309 00:13:58,917 --> 00:14:01,250 - O que você está fazendo? - O que você está fazendo? 310 00:14:01,250 --> 00:14:04,458 A polícia está de olho em nós. A minha prisão é manchete. 311 00:14:04,458 --> 00:14:06,583 - Eu sei! É por isso... - Precisamos parar 312 00:14:07,792 --> 00:14:09,208 e não chamar a atenção por um tempo. 313 00:14:09,208 --> 00:14:11,667 Não, isso é o oposto do que devemos fazer. 314 00:14:11,667 --> 00:14:12,917 Se não formos às reuniões 315 00:14:12,917 --> 00:14:14,542 se não agirmos como se não houvesse nada errado 316 00:14:14,542 --> 00:14:16,417 nossos clientes vão pensar que há algo errado. 317 00:14:16,417 --> 00:14:17,959 Eles vão pensar que matou aquele policial 318 00:14:19,250 --> 00:14:20,500 ou que mandou matá-lo. 319 00:14:25,333 --> 00:14:26,875 Eu não matei aquele policial. 320 00:14:28,583 --> 00:14:30,542 E nem mandei matar, certo? 321 00:14:33,500 --> 00:14:36,250 Eu disse à polícia que saímos da boate juntos ontem. 322 00:14:39,750 --> 00:14:41,000 Querida... 323 00:14:42,250 --> 00:14:45,250 - eu te amo. - Eu também te amo. 324 00:14:52,250 --> 00:14:54,000 Então, se case comigo. 325 00:14:58,041 --> 00:14:59,250 Ward & Vaughan? 326 00:15:04,959 --> 00:15:06,333 Ward & Vaughan. 327 00:15:09,834 --> 00:15:11,166 Fale sobre a sua filha. 328 00:15:11,166 --> 00:15:13,125 Quem ela é? Como ela é? 329 00:15:14,208 --> 00:15:16,250 Eu nem sei. Mal pude falar com ela. 330 00:15:16,250 --> 00:15:17,625 Preciso nos tirar daqui logo 331 00:15:17,625 --> 00:15:19,291 ou ela vai achar que estou distante de propósito. 332 00:15:19,291 --> 00:15:22,375 Não vai querer entrar de cabeça nessa história 333 00:15:22,375 --> 00:15:24,291 quando seu corpo vai ser "o corpo do papai" 334 00:15:24,291 --> 00:15:26,291 e o seu jeans vai ser "o jeans do papai." 335 00:15:26,291 --> 00:15:29,125 O que eu devo fazer? Eu devo a ela 15 anos 336 00:15:29,542 --> 00:15:30,625 toda uma infância. 337 00:15:30,625 --> 00:15:33,750 Você a salvou por 15 anos de Margot como mãe dela. 338 00:15:34,375 --> 00:15:36,291 - Imagine isso. - Não preciso imaginar. 339 00:15:36,750 --> 00:15:39,166 - Está acontecendo agora. - Alice sabe? 340 00:15:41,291 --> 00:15:43,166 - Justine? - Não, e nem vai saber. 341 00:15:43,166 --> 00:15:46,125 Não podemos pôr Margot no radar do FBI. 342 00:15:46,250 --> 00:15:47,750 Ela vai nos atingir com força. 343 00:15:47,750 --> 00:15:50,500 - Descobriram alguma coisa? - Possivelmente. 344 00:15:50,500 --> 00:15:52,667 O ladrão cortou as câmeras de segurança do FBI. 345 00:15:52,667 --> 00:15:54,458 Eu entrei nas câmeras do tráfego 346 00:15:54,458 --> 00:15:56,959 em um raio de cinco quadras do prédio. 347 00:15:56,959 --> 00:15:59,792 Aposto que estes são os homens que invadiram 348 00:15:59,792 --> 00:16:01,166 e roubaram as nossas informações. 349 00:16:01,166 --> 00:16:02,458 Que tatuagem é aquela? 350 00:16:04,834 --> 00:16:06,750 Um tridente. Popular entre os Fuzileiros. 351 00:16:06,750 --> 00:16:09,166 Eles também usam escudos, botas de paraquedistas. 352 00:16:09,166 --> 00:16:11,125 Aposto que são das Forças Especiais. 353 00:16:11,125 --> 00:16:15,750 - E agora? - Possivelmente Blackwell. 354 00:16:15,750 --> 00:16:17,208 Os fornecedores militares privados? 355 00:16:17,208 --> 00:16:18,917 Nós os estamos investigando há meses. 356 00:16:18,917 --> 00:16:21,041 - Pode ter sido retaliação. -Ótimo. Sabemos quem são. 357 00:16:21,041 --> 00:16:22,458 - Vá pegá-los. - Não podemos. 358 00:16:22,458 --> 00:16:24,166 Precisamos conseguir provas, mandados. 359 00:16:24,166 --> 00:16:25,875 - Pode levar semanas. - Deixe que a gente vá. 360 00:16:25,875 --> 00:16:27,625 - Não precisamos de mandados. - Eu e você? 361 00:16:27,625 --> 00:16:29,583 - Contra um exército particular? - Nem pensar! 362 00:16:29,583 --> 00:16:31,542 Não são criminosos que vão enrolar. 363 00:16:31,542 --> 00:16:34,333 São mercenários, responsáveis por assassinatos 364 00:16:34,333 --> 00:16:36,333 sequestros, esquadrões da morte. 365 00:16:36,333 --> 00:16:38,750 Que vão mandar atrás de nós se ficarmos aqui. 366 00:16:38,750 --> 00:16:40,417 Vou até lá pra roubar nossos dados de volta. 367 00:16:40,417 --> 00:16:41,375 Você não pode. 368 00:16:41,375 --> 00:16:42,583 Com esse vazamento de segurança 369 00:16:42,583 --> 00:16:44,583 não consigo nova identidade identidade pra você. 370 00:16:44,583 --> 00:16:47,583 Tudo bem. Conheço alguém que pode. 371 00:16:48,750 --> 00:16:52,917 Mais uma vez, o FBI não é páreo para Alice Vaughan. 372 00:16:53,875 --> 00:16:54,959 Como posso ajudar? 373 00:16:58,250 --> 00:16:59,625 Como a paternidade vem tratando você? 374 00:16:59,625 --> 00:17:02,375 - Sou um pai ocioso. - Por que isso? 375 00:17:02,375 --> 00:17:04,709 O que sabe sobre a Blackwell Corp? 376 00:17:04,709 --> 00:17:07,333 Acho que até eles vão ter problemas com a Tessa. 377 00:17:07,333 --> 00:17:09,667 Não é pela Tessa. Eles hackearam o FBI 378 00:17:09,667 --> 00:17:10,959 e vou precisar de uma nova identidade 379 00:17:10,959 --> 00:17:12,709 pra poder entrar lá e pegar os dados de volta. 380 00:17:12,709 --> 00:17:14,083 Quer que a gente crie pra você? 381 00:17:14,083 --> 00:17:16,166 Você tem tempo? No que está trabalhando? 382 00:17:17,250 --> 00:17:20,583 Em um caso antigo. Então, diga o que precisa. 383 00:17:20,583 --> 00:17:21,875 Você é muito boa comigo. 384 00:17:21,875 --> 00:17:26,542 Você e Margot decidiram o que vão fazer com Tessa? 385 00:17:26,542 --> 00:17:28,959 Não, ainda estamos conversando, mas... 386 00:17:28,959 --> 00:17:32,250 Acho que ela pode precisar de ajuda profissional. 387 00:17:32,250 --> 00:17:35,458 Ela é uma assassina. É uma mini Margot. 388 00:17:35,458 --> 00:17:37,000 Ela também tem 15 anos. 389 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Lembra como você era aos 15, não? 390 00:17:39,000 --> 00:17:41,125 Hormonal, sim. Homicida, não. 391 00:17:41,125 --> 00:17:42,125 Então, você tem sorte. 392 00:17:42,125 --> 00:17:43,792 Eu tinha 13 anos quando ganhei a primeira arma. 393 00:17:43,792 --> 00:17:46,458 O quê? Quem lhe deu uma arma aos 13 anos? 394 00:17:46,458 --> 00:17:47,542 Não importa. 395 00:17:47,542 --> 00:17:50,917 A questão é que eu fiquei bem. Mais ou menos, não? 396 00:17:53,250 --> 00:17:55,083 Diga o que quer para a identidade de Blackwell. 397 00:17:55,083 --> 00:17:56,917 - Preciso ir. - Pode deixar. 398 00:17:56,917 --> 00:17:59,834 - Desculpe. O que houve? - Lembra quando eu disse 399 00:17:59,834 --> 00:18:01,792 que não devíamos investigar a vítima? 400 00:18:01,792 --> 00:18:04,458 Eu verifiquei a viúva do Detetive Mason. 401 00:18:04,458 --> 00:18:05,417 É mesmo? 402 00:18:05,417 --> 00:18:07,875 Ela deixou Northridge logo após o incêndio. 403 00:18:07,875 --> 00:18:09,250 Agora, ela mora em Bel Air. 404 00:18:09,250 --> 00:18:11,917 E ela paga US$80 mil por ano 405 00:18:11,917 --> 00:18:13,792 pra mandar os filhos para uma escola particular. 406 00:18:13,792 --> 00:18:15,625 Ela trabalha, casou de novo? 407 00:18:15,625 --> 00:18:17,709 Ela é voluntária na escola das crianças. 408 00:18:17,709 --> 00:18:19,250 Acha que Ethan pagou a ela? 409 00:18:19,250 --> 00:18:20,792 Acho que ainda está pagando. 410 00:18:21,792 --> 00:18:22,834 Não seria a primeira vez 411 00:18:22,834 --> 00:18:24,000 que ele compra o silêncio de alguém. 412 00:19:02,125 --> 00:19:03,959 Tem 5s pra me dizer quem é. 413 00:19:03,959 --> 00:19:05,250 Largue a arma, Srta. Vaughan. 414 00:19:06,250 --> 00:19:07,166 Por que eu faria isso? 415 00:19:07,166 --> 00:19:09,875 Porque não sou o único que a está seguindo. 416 00:19:09,875 --> 00:19:11,417 E os policiais disfarçados do outro lado da praça 417 00:19:11,417 --> 00:19:13,709 não vão perdoar o fato de não ter licença 418 00:19:13,709 --> 00:19:16,959 pra portar uma arma no estado da Califórnia. 419 00:19:22,417 --> 00:19:23,959 Quem é você? 420 00:19:23,959 --> 00:19:25,458 O Sr. Ward me contratou 421 00:19:25,458 --> 00:19:28,542 pra garantir a sua segurança o tempo todo. 422 00:19:28,542 --> 00:19:29,834 Por que ele não me contou 423 00:19:29,834 --> 00:19:31,333 e onde está a sua arma, segurança? 424 00:19:34,417 --> 00:19:35,709 Ele o mandou pra me espionar. 425 00:19:35,709 --> 00:19:36,959 Ele me mandou para mantê-la segura. 426 00:19:36,959 --> 00:19:38,291 Segura de quem? 427 00:19:39,667 --> 00:19:41,625 Seu noivo é um homem poderoso 428 00:19:41,625 --> 00:19:45,500 e homens poderosos têm inimigos poderosos. 429 00:19:45,500 --> 00:19:47,208 Inclusive policiais disfarçados? 430 00:19:54,375 --> 00:19:56,542 Ele tem medo que eu fale com a polícia. 431 00:19:57,625 --> 00:19:59,041 Eu disse que ele não tem o que temer. 432 00:20:00,625 --> 00:20:01,709 Eu tenho? 433 00:20:03,291 --> 00:20:04,917 O Ethan matou aquele policial? 434 00:20:07,000 --> 00:20:09,083 Fui contratado pra ficar de olho em você 435 00:20:10,166 --> 00:20:11,208 não nele. 436 00:20:13,125 --> 00:20:17,667 Tudo bem. Vamos deixá-lo achar que ainda faz isso. 437 00:20:17,667 --> 00:20:19,000 Assim, você mantém o seu emprego. 438 00:20:19,875 --> 00:20:21,333 O que você vai fazer? 439 00:20:21,333 --> 00:20:25,458 Vou começar a pagar você pra guardar os meus segredos. 440 00:20:31,417 --> 00:20:32,667 Margot, querida? 441 00:20:32,667 --> 00:20:35,166 Deus, ninguém nesta família sabe bater? 442 00:20:35,166 --> 00:20:37,959 É sobre o Fernando. Estou tentando ajudar. 443 00:20:37,959 --> 00:20:39,834 Não preciso de ajuda pra cuidar da Firma. 444 00:20:39,834 --> 00:20:41,417 Se quer ajudar, ajude com a Tessa. 445 00:20:41,417 --> 00:20:43,083 Tessa não é o problema atual. 446 00:20:43,083 --> 00:20:44,166 Talvez não pra você. 447 00:20:44,166 --> 00:20:45,500 Vivo torcendo pra ela fugir 448 00:20:45,500 --> 00:20:47,792 assumir um país ou algo assim. 449 00:20:47,792 --> 00:20:49,000 Faça o Putin merecer o dinheiro. 450 00:20:49,000 --> 00:20:51,792 - Disse a ela sobre Fernando? - É disso que estou falando. 451 00:20:51,792 --> 00:20:54,583 Venha, Tessa. Sua mãe precisa da privacidade dela. 452 00:20:54,583 --> 00:20:56,750 - Você precisa ir para o México. - Por quê? O que aconteceu? 453 00:20:56,750 --> 00:20:57,834 Não viu o seu telefone? 454 00:20:57,834 --> 00:20:59,834 Estava tentando dizer. Fernando! 455 00:21:01,125 --> 00:21:03,583 - Meu Deus! - Cortaram a cabeça dele. 456 00:21:03,583 --> 00:21:05,208 Não estou lhe dizendo o que fazer... 457 00:21:05,208 --> 00:21:06,959 Vou pegar o primeiro voo para o Golfo esta noite. 458 00:21:06,959 --> 00:21:09,000 - Eu também vou. - Não, você fica aqui. 459 00:21:09,000 --> 00:21:11,166 - Mas... - Não vou levar uma garota 460 00:21:11,166 --> 00:21:12,250 a una negociação de negócios com piratas. 461 00:21:13,208 --> 00:21:14,625 Mas eu posso ajudar. 462 00:21:14,625 --> 00:21:15,959 Piratas adoram garotas de 15 anos. 463 00:21:15,959 --> 00:21:17,250 Você pode me ajudar 464 00:21:17,250 --> 00:21:19,208 obedecendo a sua avó enquanto estou fora. 465 00:21:19,208 --> 00:21:21,750 Está cometendo um erro. Eu posso ser útil. 466 00:21:22,875 --> 00:21:25,792 - Não desta vez. - Pode nos dar um momento? 467 00:21:28,792 --> 00:21:29,875 Tome cuidado. 468 00:21:32,917 --> 00:21:35,291 Eu lhe disse pra não mandar o Fernando. 469 00:21:35,291 --> 00:21:37,166 Que tipo de líder aceita o conselho da mãe 470 00:21:37,166 --> 00:21:39,542 - no meio de uma reunião? - Eu estava tentando... 471 00:21:39,542 --> 00:21:43,166 - Estava tentando me diminuir. - Por quê? 472 00:21:43,166 --> 00:21:45,583 Meu tempo na Firma já veio e foi. 473 00:21:45,583 --> 00:21:48,125 Se a sua gente começar a perder a confiança em você 474 00:21:48,125 --> 00:21:50,458 eles não vão olhar pra mim. 475 00:21:50,458 --> 00:21:51,917 Vão olhar pra ela. 476 00:21:53,125 --> 00:21:54,500 Você esqueceu algo. 477 00:22:00,208 --> 00:22:01,750 Venha, garota travessa. 478 00:22:12,375 --> 00:22:14,166 Vou reabrir o caso da morte de Mason. 479 00:22:14,166 --> 00:22:15,375 - Não, não vai. - Você não pode. 480 00:22:15,375 --> 00:22:16,625 Não sem chamar a atenção para o fato 481 00:22:16,625 --> 00:22:18,375 de que deixou Ethan Ward escapar antes. 482 00:22:18,375 --> 00:22:21,125 - Eu não o deixei escapar. - Sabe o que eu quis dizer. 483 00:22:21,125 --> 00:22:23,500 Ethan comprou a viúva de Mason. 484 00:22:23,500 --> 00:22:24,792 Nós não podemos provar. 485 00:22:24,792 --> 00:22:27,000 Só sabemos que ela investiu na incorporação do Ethan. 486 00:22:27,000 --> 00:22:29,417 Ela ganhou US$5 milhões com a morte do marido. 487 00:22:29,417 --> 00:22:30,875 Sim, parece ruim. 488 00:22:30,875 --> 00:22:33,417 Mas vai parecer ainda pior se reabrir um caso 489 00:22:33,417 --> 00:22:35,291 com base em provas circunstanciais. 490 00:22:35,291 --> 00:22:37,709 Nick, nos deixe descobrir a verdade. 491 00:22:38,583 --> 00:22:40,375 Deixe-nos terminar o que começamos há sete anos. 492 00:22:47,458 --> 00:22:49,291 Por que a mudança de ideia, Srta. Vaughan? 493 00:22:51,208 --> 00:22:52,333 Ele a ameaçou? 494 00:22:56,458 --> 00:22:58,333 Não diretamente. 495 00:23:00,875 --> 00:23:03,542 Ele contratou alguém pra me seguir 496 00:23:03,542 --> 00:23:06,458 pra me espionar. Um investigador particular. 497 00:23:07,417 --> 00:23:08,709 Por que ele faria isso? 498 00:23:10,000 --> 00:23:12,667 Pra garantir que eu não fale com quem não devo 499 00:23:13,625 --> 00:23:17,166 - e não diga o que não devo. - Como assim? 500 00:23:18,500 --> 00:23:20,458 Preciso saber que estou protegida. 501 00:23:22,542 --> 00:23:23,625 Entendi. 502 00:23:25,375 --> 00:23:26,250 E que fique registrado 503 00:23:26,250 --> 00:23:28,250 não acho que Ethan matou aquele homem. 504 00:23:31,959 --> 00:23:34,208 Mas ele não estava comigo quando saí da boate 505 00:23:34,208 --> 00:23:35,750 na noite do incêndio. 506 00:23:39,625 --> 00:23:40,834 E não vou mentir por um homem 507 00:23:40,834 --> 00:23:42,083 que guarda segredos de mim. 508 00:23:44,625 --> 00:23:45,959 E se ele matou aquele policial? 509 00:23:47,458 --> 00:23:48,709 Nós podemos descobrir 510 00:23:51,417 --> 00:23:52,667 com a sua ajuda. 511 00:23:56,500 --> 00:24:00,000 - Quer que eu o espione? - Foi ele que começou. 512 00:24:02,625 --> 00:24:04,542 Se vamos provar que Blackwell está por trás 513 00:24:04,542 --> 00:24:07,375 da falha no FBI, precisamos ir atrás da mulher 514 00:24:08,542 --> 00:24:09,500 que ordenou. 515 00:24:11,375 --> 00:24:13,041 Donna Kane, presidente. 516 00:24:13,041 --> 00:24:14,542 Ela fundou a firma há 15 anos 517 00:24:14,542 --> 00:24:16,667 depois de duas décadas e meia na Marinha. 518 00:24:16,667 --> 00:24:18,166 Adoro uma mulher de uniforme. 519 00:24:18,166 --> 00:24:21,709 - Talvez eu possa encantá-la... - Lésbica hardcore. 520 00:24:21,709 --> 00:24:23,875 - Então, não. - Nesse caso 521 00:24:23,875 --> 00:24:26,250 vejo a Sra. Kane como cliente em potencial 522 00:24:26,250 --> 00:24:27,834 enquanto vocês acessam os servidores da firma 523 00:24:27,834 --> 00:24:28,750 pra roubar de volta aqueles arquivos. 524 00:24:28,750 --> 00:24:29,834 Ela não vai ver você. 525 00:24:29,834 --> 00:24:31,083 Ela só vê jogadores importantes. 526 00:24:31,083 --> 00:24:32,959 Ela não vai ver Benjamin Jones. 527 00:24:32,959 --> 00:24:35,208 Vai ver um rico barão do ouro. 528 00:24:35,667 --> 00:24:38,041 - Barão do ouro? - Thomas Nye. É um prazer. 529 00:24:38,500 --> 00:24:39,834 A AVI já criou o meu disfarce. 530 00:24:39,834 --> 00:24:41,542 Tudo bem, mas um barão do ouro? 531 00:24:41,542 --> 00:24:43,542 Este homem é o dono 532 00:24:43,542 --> 00:24:47,583 de uma rede lucrativa de minas na Romênia. 533 00:24:47,583 --> 00:24:48,959 - No Congo. - No Congo. 534 00:24:48,959 --> 00:24:51,041 Está imaginando que ela não conhece a sua aparência 535 00:24:51,041 --> 00:24:52,458 com base nos dados que roubou. 536 00:24:53,333 --> 00:24:54,792 Só há uma forma de descobrir. 537 00:24:56,041 --> 00:24:57,417 Bem-vindo a Blackwell. 538 00:24:57,417 --> 00:24:58,959 O escritório da Sra. Kane fica por aqui. 539 00:25:16,500 --> 00:25:18,917 - Sr. Nye, é um prazer. - Obrigado, Sra. Kane. 540 00:25:18,917 --> 00:25:20,542 Esta é minha sócia, Carina Lopez. 541 00:25:20,542 --> 00:25:21,750 Obrigada pelo seu tempo. 542 00:25:21,750 --> 00:25:23,667 Tenho o contrato pronto para assinarem. 543 00:25:23,667 --> 00:25:25,667 Antes de assinar, temos algumas preocupações. 544 00:25:25,667 --> 00:25:27,667 - Como? - Nossa posição no Congo 545 00:25:27,667 --> 00:25:29,709 é tênue no momento. 546 00:25:29,709 --> 00:25:31,834 Precisa nos garantir que seu time tem 547 00:25:31,834 --> 00:25:34,166 o poder de fogo necessário. 548 00:25:36,750 --> 00:25:39,917 - Posso lhes oferecer um tour? - Desculpe. 549 00:25:39,917 --> 00:25:43,000 Com licença, preciso atender. 550 00:25:43,000 --> 00:25:44,542 Prossigam. Vou ficar aqui. 551 00:25:44,542 --> 00:25:45,917 - Por aqui. - Obrigado. 552 00:26:05,917 --> 00:26:09,083 - Pra onde eu vou? - 31o. andar, sala 3157. 553 00:26:09,083 --> 00:26:10,291 Pela planta do prédio 554 00:26:10,291 --> 00:26:12,375 é o centro de dados, onde o servidor deve estar. 555 00:26:12,375 --> 00:26:13,625 Estou a caminho. 556 00:26:18,917 --> 00:26:20,208 Parado! 557 00:26:20,208 --> 00:26:22,625 O que está fazendo aqui em cima? 558 00:26:22,625 --> 00:26:24,000 Na verdade, tenho uma pergunta melhor. 559 00:26:24,000 --> 00:26:26,875 Já foi deixado inconsciente por um agente federal? 560 00:26:30,917 --> 00:26:32,041 Há uma primeira vez pra tudo. 561 00:26:35,000 --> 00:26:36,041 Vamos, meu amor? 562 00:26:39,667 --> 00:26:41,583 Este centro de dados deve ter tudo o que precisamos. 563 00:26:41,583 --> 00:26:43,792 Vamos clonar os servidores e sair. 564 00:26:46,709 --> 00:26:48,959 Só que isto não é um centro de dados. 565 00:26:52,417 --> 00:26:53,625 Isto é o quarto de alguém. 566 00:27:00,083 --> 00:27:02,792 - Quem diabos é você? - Sou Troy 567 00:27:02,792 --> 00:27:04,792 e você é a Agente Especial Diaz 568 00:27:04,792 --> 00:27:06,375 responsável por Rhys Spencer Griffiths 569 00:27:06,375 --> 00:27:07,667 antigo chefe da Kensington Firm. 570 00:27:07,667 --> 00:27:09,667 Agora, informante com Benjamin Jones. 571 00:27:09,667 --> 00:27:10,583 Cale a boca! 572 00:27:11,583 --> 00:27:13,750 - Como sabe de tudo isso? - Ele viu nossos arquivos. 573 00:27:13,750 --> 00:27:15,083 Onde a informação está sendo guardada? 574 00:27:15,083 --> 00:27:17,333 - Que informação? - Sobre os agentes disfarçados. 575 00:27:17,333 --> 00:27:19,458 Onde estão os servidores, os HDs? 576 00:27:19,458 --> 00:27:20,792 Vocês não entendem. 577 00:27:23,458 --> 00:27:24,709 Eu sou o HD. 578 00:27:28,458 --> 00:27:29,625 Vocês vieram me resgatar? 579 00:27:37,041 --> 00:27:39,041 Como assim, você é o HD? 580 00:27:39,041 --> 00:27:40,875 Quando Blackwell precisa copiar ou guardar dados 581 00:27:40,875 --> 00:27:42,208 mas não querem deixar rastro eletrônico 582 00:27:42,208 --> 00:27:43,291 eles me mandam. 583 00:27:43,291 --> 00:27:45,875 Eu olho uma vez e fica aqui pra sempre. 584 00:27:45,875 --> 00:27:46,917 Memória fotográfica. 585 00:27:46,917 --> 00:27:48,542 Poucas pessoas no mundo têm. 586 00:27:48,542 --> 00:27:50,667 Sim. Era um trabalho legal no começo. 587 00:27:50,667 --> 00:27:52,542 Mas quando perceberam como era valioso 588 00:27:52,542 --> 00:27:54,125 - o que eu tinha na cabeça... - Eles o trancaram aqui 589 00:27:54,125 --> 00:27:56,500 com um frigobar e lençois mistos. 590 00:27:56,500 --> 00:27:58,542 Pra minha própria proteção, eles disseram. 591 00:27:58,542 --> 00:28:00,542 Eles só o deixam sair sob supervisão 592 00:28:00,542 --> 00:28:03,291 - pra caçar o FBI. - Como conseguiram tirá-lo? 593 00:28:03,542 --> 00:28:05,792 Eu o coloquei no macacão de faxineiro. 594 00:28:05,792 --> 00:28:07,917 - Posso tomar mais leite? - Claro que pode. 595 00:28:07,917 --> 00:28:10,542 Pode tomar o que quiser. Ele é tão educado! 596 00:28:12,625 --> 00:28:13,542 O que vamos fazer com ele? 597 00:28:13,542 --> 00:28:14,959 Não precisam se preocupar comigo. 598 00:28:14,959 --> 00:28:16,417 - Eu estou bem. - Você não está bem. 599 00:28:16,417 --> 00:28:17,959 Quando Blackwell descobrir que você sumiu 600 00:28:17,959 --> 00:28:19,875 vão começar a procurar por você e por nós. 601 00:28:19,875 --> 00:28:21,750 Ele não pode ficar aqui. Precisa ir agora. 602 00:28:21,750 --> 00:28:24,125 Ele não pode ir. Ele sabe tudo sobre nós. 603 00:28:25,625 --> 00:28:28,208 - E ele é tão bonito. - Obrigado. 604 00:28:29,583 --> 00:28:31,375 Acho que não precisamos nos preocupar com Blackwell. 605 00:28:31,375 --> 00:28:32,333 Por que não? 606 00:28:32,333 --> 00:28:34,250 Porque se Troy sabe tudo sobre nós 607 00:28:34,250 --> 00:28:36,041 também deve saber tudo sobre Blackwell. 608 00:28:36,041 --> 00:28:37,041 Eu sei muito. 609 00:28:37,041 --> 00:28:39,709 O suficiente para fechar e prender Donna Kane? 610 00:28:39,709 --> 00:28:41,083 Vocês conseguem digitar rápido? 611 00:28:43,667 --> 00:28:44,625 À família. 612 00:28:44,625 --> 00:28:46,458 Dá azar brindar com água. 613 00:28:46,458 --> 00:28:50,083 - Posso tomar vinho? - A sorte não existe, querida. 614 00:28:50,083 --> 00:28:52,375 Só táticas e timing. 615 00:28:53,500 --> 00:28:56,875 Eu tentei convencer sua mãe a não dar você 616 00:28:56,875 --> 00:28:59,917 mas naquela época, ela era 617 00:28:59,917 --> 00:29:01,417 como é agora. 618 00:29:01,417 --> 00:29:04,291 Mas não devemos deixar que isso nos atrapalhe. 619 00:29:04,291 --> 00:29:05,750 Você é família agora. 620 00:29:07,500 --> 00:29:10,417 Querida, está sendo grosseira ou só jovem? Não sei dizer. 621 00:29:10,417 --> 00:29:12,000 - Desculpe. -Ótimo. 622 00:29:12,000 --> 00:29:12,917 Você é uma boa garota. 623 00:29:13,792 --> 00:29:16,250 Você quer me perguntar alguma coisa 624 00:29:16,250 --> 00:29:18,625 sobre a família, sobre o seu avô? 625 00:29:20,458 --> 00:29:22,041 Há mesmo piratas 626 00:29:22,041 --> 00:29:23,625 atacando nossas cargas no Golfo? 627 00:29:24,583 --> 00:29:25,667 Claro que sim. 628 00:29:28,291 --> 00:29:30,166 Achei que talvez fosse um ardil 629 00:29:30,166 --> 00:29:32,542 pra se livrar da mamãe, mandá-la para o México 630 00:29:32,542 --> 00:29:34,875 e pedir pra quem cortou a cabeça do Fernando 631 00:29:34,875 --> 00:29:40,709 - fazer o mesmo com ela. - Você não aprende rápido? 632 00:29:40,709 --> 00:29:42,875 A foto da cabeça do Fernando foi um belo toque. 633 00:29:43,750 --> 00:29:44,875 Photoshop. 634 00:29:46,625 --> 00:29:48,458 Saiba que não vão matá-la. 635 00:29:48,458 --> 00:29:50,500 Afinal, ela é sangue do meu sangue. 636 00:29:50,500 --> 00:29:52,417 Mas ela vai estar fora do caminho 637 00:29:52,417 --> 00:29:54,875 e eu vou reassumir a Firma. 638 00:29:54,875 --> 00:29:57,417 Você vai vir a Londres, treinar ao meu lado 639 00:29:57,417 --> 00:29:59,000 e assumir o que é seu por direito. 640 00:30:01,041 --> 00:30:02,417 Margot! 641 00:30:03,375 --> 00:30:04,875 Você devia estar em um avião. 642 00:30:04,875 --> 00:30:08,250 Por quê? Visto que não há piratas no Golfo? 643 00:30:08,250 --> 00:30:09,750 Ela vai estar fora do caminho 644 00:30:09,750 --> 00:30:12,083 e eu vou reassumir a Firma. 645 00:30:12,083 --> 00:30:14,458 Você vai vir a Londres, treinar ao meu lado... 646 00:30:15,250 --> 00:30:18,709 - Vocês fizeram isso juntas? - Você vai embora, mãe. 647 00:30:19,417 --> 00:30:21,875 Nem você nem a sua ajuda são mais bem-vindas. 648 00:30:22,917 --> 00:30:24,959 - Margot, me ouça. - Eles não vão machucá-la. 649 00:30:24,959 --> 00:30:27,000 Afinal, você é sangue do meu sangue 650 00:30:27,542 --> 00:30:30,625 e um excelente exemplo de como não criar uma filha. 651 00:30:49,667 --> 00:30:52,125 Bem, falei com a viúva do Mason. 652 00:30:52,417 --> 00:30:54,291 - Ela falou com você? - O que ela disse? 653 00:30:54,291 --> 00:30:55,709 Que vai nos processar. 654 00:30:55,709 --> 00:30:58,083 Aí, ela soltou o Rottweiler em mim. 655 00:30:58,083 --> 00:30:59,166 Acham que ela está escondendo algo? 656 00:30:59,166 --> 00:31:00,625 Talvez eu tenha encontrado. 657 00:31:00,625 --> 00:31:02,625 Estava verificando as declarações financeiras 658 00:31:02,625 --> 00:31:04,709 e notei que ela faz a mesma doação 659 00:31:04,709 --> 00:31:06,500 de US$10 mil por mês. 660 00:31:06,500 --> 00:31:07,917 Não é pra descontar o imposto? 661 00:31:07,917 --> 00:31:10,250 Não, porque a instituição de caridade não existe. 662 00:31:10,583 --> 00:31:12,250 Chama Altgrove Foundation 663 00:31:12,250 --> 00:31:14,542 mas não tem nenhuma presença online. 664 00:31:14,542 --> 00:31:16,250 O dinheiro está indo pra algum lugar. Posso? 665 00:31:17,583 --> 00:31:20,583 Todas as instituições são listadas publicamente 666 00:31:20,583 --> 00:31:22,750 inclusive os nomes dos donos. 667 00:31:24,083 --> 00:31:27,291 - Marty J. Dixon. - Não. Marty Dixon? 668 00:31:28,875 --> 00:31:30,667 Quem é Marty Dixon? 669 00:31:30,667 --> 00:31:34,208 - A família está aqui. - Meu oficial supervisor. 670 00:31:35,417 --> 00:31:37,208 O Capitão Marty Dixon está aposentado 671 00:31:37,208 --> 00:31:39,125 e trabalhou na força por 35 anos. 672 00:31:39,125 --> 00:31:40,709 A ficha de serviço dele parece limpa. 673 00:31:40,709 --> 00:31:42,291 Ele era um bom policial, casado 674 00:31:42,291 --> 00:31:43,959 com três filhos, em Altadena. 675 00:31:43,959 --> 00:31:46,000 Não parece que ele ostentava. 676 00:31:46,000 --> 00:31:47,667 Ou é o que ele quer que pareça. 677 00:31:47,667 --> 00:31:49,500 Estou com os registros bancários do Capitão Dixon. 678 00:31:49,500 --> 00:31:52,667 - Tem um rastro de dinheiro? - Não, mas alugou um cofre 679 00:31:52,667 --> 00:31:56,375 no Union Interstate Bank, em 17 de setembro de 2009. 680 00:31:56,375 --> 00:31:58,417 Uma semana após a morte de Mason. 681 00:31:58,417 --> 00:32:00,542 E segundo os registros, ele não volta lá desde então. 682 00:32:00,542 --> 00:32:02,959 Está lá há sete anos? 683 00:32:02,959 --> 00:32:04,625 Isso nos faz pensar no que tem dentro. 684 00:32:04,625 --> 00:32:06,375 Nick não vai ter o suficiente para um mandado. 685 00:32:06,375 --> 00:32:08,583 Tudo bem. Não vamos precisar. 686 00:32:09,667 --> 00:32:10,917 Vou ligar para Dixon 687 00:32:10,917 --> 00:32:12,458 como se fosse a gerente do banco. 688 00:32:12,458 --> 00:32:13,750 Sr. Dixon? 689 00:32:13,750 --> 00:32:16,166 Oi, Denise Evans, do Union Interstate. 690 00:32:16,166 --> 00:32:19,208 Infelizmente, recebi a missão de notificá-lo 691 00:32:19,208 --> 00:32:21,542 que a agência de Mid-Wilshire vai fechar. 692 00:32:21,542 --> 00:32:24,667 Todos os clientes devem retirar os itens que tiverem 693 00:32:24,667 --> 00:32:27,583 guardados nos cofres de aluguel da agência. 694 00:32:27,583 --> 00:32:28,834 É um prazer vê-lo, Marty. 695 00:32:30,333 --> 00:32:34,208 - Anderson? Que surpresa. - Se lembra de mim, capitão? 696 00:32:36,542 --> 00:32:37,750 Quer me explicar o que é isso? 697 00:32:39,667 --> 00:32:40,834 Isto? 698 00:32:40,834 --> 00:32:42,625 Isto foi o que evitou que o seu namorado 699 00:32:42,625 --> 00:32:44,667 passasse o resto da vida na prisão. 700 00:32:47,250 --> 00:32:49,625 Querido? Sabe onde está... 701 00:32:52,041 --> 00:32:54,500 Não, não será necessário. Estou a caminho. 702 00:32:58,208 --> 00:33:01,583 - Quem era? - A Detetive Anderson. 703 00:33:02,625 --> 00:33:06,458 Ela e o parceiro querem que eu vá à delegacia 704 00:33:06,458 --> 00:33:07,625 pra responder algumas perguntas. 705 00:33:12,291 --> 00:33:14,625 - O que disse a eles? - O quê? 706 00:33:19,375 --> 00:33:20,375 Querido... 707 00:33:20,375 --> 00:33:21,959 Disse a eles que matei aquele policial? 708 00:33:23,500 --> 00:33:24,625 Allie, por favor. 709 00:33:24,625 --> 00:33:28,208 Não, porque não sei se matou aquele policial. 710 00:33:28,208 --> 00:33:29,875 Porque não sei o que fez na noite do incêndio. 711 00:33:29,875 --> 00:33:31,750 Sim, você sabe. Você estava lá. 712 00:33:31,750 --> 00:33:35,083 - Você me pôs em um táxi. - Porque você estava chapada. 713 00:33:36,667 --> 00:33:37,709 O que você acha? 714 00:33:37,709 --> 00:33:39,458 Que eu saí depois da boate, aquela noite 715 00:33:39,458 --> 00:33:40,709 e queimei um homem vivo? 716 00:33:44,041 --> 00:33:45,125 Meu Deus! 717 00:33:46,792 --> 00:33:48,417 Eu amava você. 718 00:33:48,417 --> 00:33:49,875 - Eu ia me casar com você. - Querido? 719 00:33:49,875 --> 00:33:51,542 Eu lhe dei tudo o que tinha. 720 00:33:51,542 --> 00:33:53,542 Eu lhe dei um emprego 721 00:33:53,542 --> 00:33:56,083 - um lugar pra morar. - Você não me deu nada. 722 00:33:56,083 --> 00:33:57,709 - Porque acreditava em você. - Eu mereci isso! 723 00:33:57,709 --> 00:33:59,792 - Eu me importava com você! - Eu ganhei tudo isto! 724 00:33:59,792 --> 00:34:02,208 Você sempre pensou em você, em se proteger. 725 00:34:02,208 --> 00:34:04,083 Porque com certeza, você não ia me proteger. 726 00:34:04,083 --> 00:34:06,250 Você contratou alguém pra me espionar 727 00:34:06,250 --> 00:34:08,333 - pra me seguir por aí! - E eu estava certo! 728 00:34:09,250 --> 00:34:11,291 Porque você é fraca e egoísta. 729 00:34:12,000 --> 00:34:16,500 É incapaz de pensar em qualquer coisa 730 00:34:16,500 --> 00:34:18,792 ou em outra pessoa, além de Alice Vaughan. 731 00:34:20,333 --> 00:34:23,917 Eu sabia isso sobre você o tempo todo. 732 00:34:26,875 --> 00:34:28,250 E eu ainda a amava. 733 00:34:47,208 --> 00:34:48,250 O que é isso? 734 00:34:48,250 --> 00:34:49,917 Steve Mason não foi assassinado. 735 00:34:51,500 --> 00:34:53,375 - O quê? - Ele se matou. 736 00:34:53,375 --> 00:34:55,000 É o bilhete suicida dele. 737 00:34:57,542 --> 00:34:59,208 Ele estava sofrendo pra pagar as contas. 738 00:34:59,208 --> 00:35:00,917 Sabia que a família dele ia receber 739 00:35:00,917 --> 00:35:02,500 se ele fosse morto cumprindo o dever. 740 00:35:02,500 --> 00:35:03,792 Por isso, ele iniciou o incêndio. 741 00:35:04,417 --> 00:35:08,417 - Como conseguiram isto? - Através do Capitão Dixon. 742 00:35:08,417 --> 00:35:09,542 Há sete anos 743 00:35:09,542 --> 00:35:11,583 a viúva de Mason mostrou o bilhete a Dixon. 744 00:35:11,583 --> 00:35:14,250 Ele disse que ela devia queimar, mas ele guardou uma cópia. 745 00:35:14,250 --> 00:35:16,709 E usou para chantageá-la com US$10 mil por mês. 746 00:35:17,667 --> 00:35:19,417 Esse bilhete o isenta de tudo. 747 00:35:19,417 --> 00:35:20,667 Não há dúvida sobre a sua ficha. 748 00:35:21,208 --> 00:35:22,792 E em relação a Marty Dixon 749 00:35:22,792 --> 00:35:24,667 depende do novo Chefe de Polícia decidir 750 00:35:24,667 --> 00:35:25,750 como vai lidar com o caso. 751 00:35:27,500 --> 00:35:29,125 Sabem o que significa? 752 00:35:30,583 --> 00:35:32,583 Que Ethan Ward era inocente. 753 00:35:43,875 --> 00:35:45,500 O que está fazendo aqui? 754 00:35:48,166 --> 00:35:49,625 Eu lhe devo desculpas. 755 00:35:51,875 --> 00:35:53,917 - Você não me deve nada. - Devo sim. 756 00:35:56,041 --> 00:35:57,750 Eu lhe devo tudo. 757 00:35:57,750 --> 00:36:01,834 Eu vim pra LA sem nada e você mudou a minha vida. 758 00:36:04,750 --> 00:36:08,333 - E eu estava errada. - Sobre o quê? 759 00:36:09,125 --> 00:36:11,500 Recentemente, me pediram para verificar a morte 760 00:36:11,500 --> 00:36:12,709 do Detetive Mason. 761 00:36:13,208 --> 00:36:14,750 - Qual é, Allie! - Ele se matou. 762 00:36:17,375 --> 00:36:18,750 O quê? 763 00:36:18,750 --> 00:36:20,834 Mason deixou um bilhete pra mulher dele. 764 00:36:22,000 --> 00:36:25,917 Ele começou o incêndio pra família dele poder... 765 00:36:26,542 --> 00:36:27,667 De qualquer forma, a questão é 766 00:36:29,041 --> 00:36:30,625 que eu sinto muito. 767 00:36:32,625 --> 00:36:34,333 Muito mesmo. 768 00:36:34,333 --> 00:36:36,709 E não estou aqui pra pedir que me perdoe. 769 00:36:36,709 --> 00:36:40,458 Não estou aqui pra lhe pedir nada. 770 00:36:42,291 --> 00:36:45,750 Eu só precisava que você soubesse. 771 00:36:49,917 --> 00:36:51,125 Tudo bem. 772 00:36:56,125 --> 00:36:57,208 Tudo bem. 773 00:37:13,333 --> 00:37:15,750 Você pediu desculpas ao Ethan? 774 00:37:15,750 --> 00:37:20,875 - O que ele disse? - Ele disse "Tudo bem." 775 00:37:22,875 --> 00:37:24,125 Só "Tudo bem"? 776 00:37:26,458 --> 00:37:27,792 O que mais eu podia esperar que dissesse? 777 00:37:27,792 --> 00:37:31,458 - Não sei. "Obrigado"? - Por arruinar a vida dele? 778 00:37:31,458 --> 00:37:33,000 Você não arruinou a vida dele. 779 00:37:33,000 --> 00:37:34,792 Você não o tornou um suspeito. 780 00:37:34,792 --> 00:37:37,667 Ele já estava sendo investigado por fraude 781 00:37:37,667 --> 00:37:39,083 - suborno... - Eu sei. 782 00:37:42,041 --> 00:37:44,750 Ethan Ward não era um bom rapaz. 783 00:37:46,500 --> 00:37:47,583 Acho que não. 784 00:37:49,417 --> 00:37:50,625 Mas eu também não era. 785 00:37:54,667 --> 00:37:55,959 Quando Justine sair do telefone 786 00:37:55,959 --> 00:37:57,750 diga a ela pra dar isto ao FBI. 787 00:37:58,458 --> 00:38:00,959 Diga a ela pra dar aquilo ao FBI também. 788 00:38:00,959 --> 00:38:02,125 Onde estão as roupas dele? 789 00:38:03,375 --> 00:38:04,625 Ele estava com calor. 790 00:38:04,625 --> 00:38:05,917 Ele é lindo. Podemos ficar com ele? 791 00:38:05,917 --> 00:38:07,542 Não é o suficiente eu ter uma filha? 792 00:38:07,542 --> 00:38:08,750 Você também precisa ter um? 793 00:38:12,375 --> 00:38:14,375 Aonde ele vai? 794 00:38:14,375 --> 00:38:15,542 Vai acordar o bebê. 795 00:38:15,542 --> 00:38:17,875 Vou ter que acordá-lo quando o prender. 796 00:38:17,875 --> 00:38:19,041 Prender? Por quê? 797 00:38:19,041 --> 00:38:21,291 Os dados na cabeça dele são propriedade do governo. 798 00:38:21,291 --> 00:38:22,709 Significa que vou ter que acusá-lo 799 00:38:22,709 --> 00:38:24,125 por roubo de informações confidenciais. 800 00:38:24,125 --> 00:38:26,291 Não pode acusá-lo. Ele nos ajudou. 801 00:38:26,291 --> 00:38:29,333 Ele sabe quem somos, sabe tudo sobre nós. 802 00:38:29,333 --> 00:38:30,917 Os Federais vão trancá-lo de qualquer forma. 803 00:38:30,917 --> 00:38:34,000 Então, me deixe ir. Por favor. 804 00:38:35,083 --> 00:38:37,875 Troy, vou falar com os Federais. 805 00:38:37,875 --> 00:38:41,000 Vamos fazer um acordo. Vai ficar tudo bem. 806 00:38:41,000 --> 00:38:42,834 E se eu puder lhe dizer onde está o seu marido? 807 00:38:42,834 --> 00:38:43,917 O quê? 808 00:38:44,667 --> 00:38:46,125 Agente Especial Edgar Diaz. 809 00:38:46,125 --> 00:38:47,834 E se eu puder lhe dizer onde ele está? 810 00:38:47,834 --> 00:38:50,291 Espere, seu marido é do FBI? 811 00:38:51,667 --> 00:38:52,750 Sabe onde o Eddie está? 812 00:38:52,750 --> 00:38:55,792 Sei onde ele estava antes de desaparecer 813 00:38:56,875 --> 00:38:58,458 o que é um lugar para começar. 814 00:39:02,625 --> 00:39:04,250 Me ajude a achar o meu marido 815 00:39:05,959 --> 00:39:07,250 para que eu possa matá-lo. 816 00:39:10,291 --> 00:39:13,250 Que tal um jantar de família? 817 00:39:15,250 --> 00:39:18,417 Você, eu, Tessa e Margot. 818 00:39:19,500 --> 00:39:22,250 Só você, eu e Tessa. Eu posso cozinhar. 819 00:39:22,625 --> 00:39:25,750 Ela pode querer passar um tempo a sós com o pai 820 00:39:25,750 --> 00:39:28,333 sem a madrasta malvada. Já viu Cinderela? 821 00:39:28,333 --> 00:39:31,792 Aquela mulher era fria. Você é perfeita. 822 00:39:33,750 --> 00:39:34,792 Não sou mesmo. 823 00:39:37,291 --> 00:39:38,333 O quê? 824 00:39:39,041 --> 00:39:41,000 Sabe o caso em que estava trabalhando? 825 00:39:43,250 --> 00:39:45,208 Fez voltar algumas coisas do passado 826 00:39:45,208 --> 00:39:47,291 sobre as quais eu não lhe falei. 827 00:39:47,291 --> 00:39:48,667 O quê? 828 00:39:51,000 --> 00:39:54,458 Antes de conhecer você, antes da AVI, eu era 829 00:39:55,542 --> 00:39:57,375 - diferente. - Allie, você não... 830 00:39:57,375 --> 00:39:59,000 Preciso lhe contar pra você não achar 831 00:39:59,000 --> 00:40:00,333 que estou escondendo algo de você. 832 00:40:02,083 --> 00:40:03,917 Havia um homem na minha vida 833 00:40:03,917 --> 00:40:05,667 - antes de eu conhecer você. - Ethan Ward? 834 00:40:08,041 --> 00:40:11,959 - Como sabe sobre o Ethan? - Eu sei tudo sobre você. 835 00:40:15,166 --> 00:40:16,542 Achei que tivesse entendido. Margot e eu 836 00:40:16,542 --> 00:40:18,875 pesquisamos você e sua vida com muito cuidado. 837 00:40:22,959 --> 00:40:24,542 Quando você estava atrás de mim. 838 00:40:26,208 --> 00:40:29,417 Quando você criou Christopher Hall. 839 00:40:29,417 --> 00:40:31,458 Ele foi baseado no Ethan. 840 00:40:33,333 --> 00:40:34,500 Nas melhores partes do Ethan. 841 00:40:42,875 --> 00:40:43,917 Você me analisou. 842 00:40:43,917 --> 00:40:46,125 Nada disso é informação nova. 843 00:40:46,125 --> 00:40:48,667 Você viu que eu tinha um tipo e se tornou esse tipo. 844 00:40:48,667 --> 00:40:50,000 Eu só estava fazendo o meu trabalho. 845 00:40:50,000 --> 00:40:51,625 Eu sei, eu sei disso. 846 00:40:52,333 --> 00:40:55,458 Sou diferente agora. Você também. 847 00:40:58,375 --> 00:41:01,166 Vai ficar tudo bem. Nós vamos ficar bem. 848 00:41:02,166 --> 00:41:04,875 - Mas acho que não consigo... - O que eu posso fazer? 849 00:41:06,583 --> 00:41:08,000 Só me diga o que fazer. 850 00:41:27,500 --> 00:41:28,625 Podemos conversar?