1
00:00:00,125 --> 00:00:01,166
Anteriormente, em The Catch...
2
00:00:01,166 --> 00:00:03,083
Tessa Riley. É seu verdadeiro nome?
3
00:00:03,083 --> 00:00:05,041
Talvez devesse perguntar direto à fonte.
4
00:00:05,041 --> 00:00:06,041
Diga, mamãe.
5
00:00:06,041 --> 00:00:08,500
Você tomou a decisão certa ao dá-la.
6
00:00:08,500 --> 00:00:09,792
Criar filhos é um negócio cruel.
7
00:00:09,792 --> 00:00:12,000
Quantas vezes já tentou me matar e falhou?
8
00:00:12,000 --> 00:00:13,291
Você não consegue, não é?
9
00:00:13,417 --> 00:00:16,000
Porque lá no fundo, sabe
que sou a sua garotinha.
10
00:00:16,000 --> 00:00:18,792
Acha que o alvo é Sybil? Ela está presa.
11
00:00:18,792 --> 00:00:19,875
Ela será extraditada.
12
00:00:19,875 --> 00:00:21,542
- Oi, mamãe.
- O que está fazendo?
13
00:00:21,542 --> 00:00:23,291
É uma fuga da prisão, querida.
14
00:00:23,291 --> 00:00:25,667
O prefeito vai indicar
o novo Chefe de Polícia.
15
00:00:25,667 --> 00:00:27,166
Preciso saber onde sou vulnerável.
16
00:00:27,166 --> 00:00:28,667
Quero contratar vocês
17
00:00:28,667 --> 00:00:30,792
e começar pelo caso de Ethan Ward.
18
00:00:30,792 --> 00:00:31,792
Tommy está encrencado.
19
00:00:31,792 --> 00:00:34,041
- Não precisava pagar a fiança.
- Ele é da família.
20
00:00:34,041 --> 00:00:36,166
Ethan é muito bem relacionado.
21
00:00:36,166 --> 00:00:38,500
Nada em seis anos
e duas vezes no mesmo dia?
22
00:00:38,500 --> 00:00:40,291
- Você está feliz?
- Estou.
23
00:00:40,291 --> 00:00:42,291
Quando souberem que entrego as pessoas
24
00:00:42,291 --> 00:00:44,625
para os federais, será
uma sentença de morte.
25
00:00:44,625 --> 00:00:46,625
Talvez devêssemos aceitar o caso do Nick.
26
00:00:46,625 --> 00:00:48,709
Há coisas na minha vida
que tenho medo de encarar.
27
00:00:48,709 --> 00:00:49,917
Talvez seja a hora.
28
00:00:49,917 --> 00:00:51,959
O passado sempre volta pra lhe assombrar.
29
00:01:23,875 --> 00:01:26,834
- Eu te amo.
- Muito bom!
30
00:01:26,834 --> 00:01:29,750
É assim que vai começar
o discurso para o Comitê.
31
00:01:29,750 --> 00:01:31,750
- É hoje?
- Nem brinque.
32
00:01:31,750 --> 00:01:34,750
- O que mais vai dizer a eles?
- Que eles
33
00:01:36,125 --> 00:01:37,875
estão cheirando muito bem.
34
00:01:37,875 --> 00:01:41,792
E que eu adoraria ficar
na cama com eles o dia todo.
35
00:01:41,792 --> 00:01:46,417
- Eles vão amar você.
- Eles já me odeiam.
36
00:01:46,417 --> 00:01:48,667
Sou o homem que está destruindo o centro.
37
00:01:48,667 --> 00:01:50,750
Você é o homem que está
reconstruindo o centro
38
00:01:50,750 --> 00:01:52,041
revigorando.
39
00:01:52,041 --> 00:01:54,667
Você que devia encontrar
o Comitê de Planejamento.
40
00:01:54,667 --> 00:01:56,959
Aposto em uma nova arena de esportes.
41
00:01:58,542 --> 00:02:00,208
Por que você sempre faz
as coisas divertidas?
42
00:02:00,208 --> 00:02:02,125
Porque seu nome está no papel timbrado.
43
00:02:02,125 --> 00:02:05,500
O seu também está.
Ethan Ward e Associados.
44
00:02:05,500 --> 00:02:08,000
Não é igual a Ward & Vaughan, é?
45
00:02:08,000 --> 00:02:11,542
- Quando vai me tornar sócia?
- Quando vai se casar comigo?
46
00:02:12,041 --> 00:02:13,583
Aí, ninguém vai me levar a sério.
47
00:02:15,959 --> 00:02:18,875
Tudo bem, eu me aposento.
48
00:02:18,875 --> 00:02:21,375
Você pode tocar os negócios sozinha.
49
00:02:21,375 --> 00:02:23,250
- Eu só crio as crianças.
- Crianças?
50
00:02:23,250 --> 00:02:24,792
Com certeza.
51
00:02:24,792 --> 00:02:26,792
Podemos começar a fazer agora.
52
00:02:35,166 --> 00:02:36,875
Polícia! Quero ver as mãos!
De cara pra parede!
53
00:02:36,875 --> 00:02:37,792
- O quê?
- Não se mova!
54
00:02:37,792 --> 00:02:39,208
Ethan Ward, sou a Detetive Anderson.
55
00:02:39,208 --> 00:02:40,417
Esse é o Detetive Turner.
56
00:02:40,417 --> 00:02:43,458
Temos uma ordem de prisão
pela morte de Steven Mason.
57
00:02:43,458 --> 00:02:44,375
- Parem!
- É um engano.
58
00:02:44,375 --> 00:02:45,875
- Tem o direito de ficar calado
- O que estão fazendo?
59
00:02:45,875 --> 00:02:47,792
- Para trás, senhora.
- Allie, está tudo bem.
60
00:02:47,792 --> 00:02:49,667
- Não podem levá-lo.
- Allie, pare!
61
00:02:49,667 --> 00:02:50,583
Para sua segurança, senhora.
62
00:02:54,959 --> 00:02:56,583
Parabéns, Srta. Vaughan.
63
00:02:56,583 --> 00:02:59,333
Está presa por agredir uma policial.
64
00:03:09,458 --> 00:03:11,125
{\an8}HOJE
65
00:03:12,041 --> 00:03:14,875
{\an8}Acha seguro deixar Tessa
sozinha no quarto dela?
66
00:03:14,875 --> 00:03:16,542
{\an8}Seguro pra ela ou pra nós?
67
00:03:17,583 --> 00:03:18,667
{\an8}Coloquei um guarda na porta.
68
00:03:28,417 --> 00:03:31,917
{\an8}Imagino que tenha
uma longa lista de perguntas.
69
00:03:31,917 --> 00:03:34,417
{\an8}Obviamente, eu menti pra você há 15 anos.
70
00:03:34,417 --> 00:03:36,500
{\an8}Não houve trabalho em Barcelona.
71
00:03:36,500 --> 00:03:38,375
{\an8}Eu imaginei quando e como
72
00:03:39,959 --> 00:03:41,375
{\an8}mas não o porquê.
73
00:03:42,500 --> 00:03:44,333
{\an8}Se você sabia que ela era minha...
74
00:03:44,333 --> 00:03:46,417
{\an8}- Claro que era sua.
- Então, por que não me disse?
75
00:03:47,458 --> 00:03:49,333
{\an8}Porque eu sabia que ia
querer fazer a coisa certa.
76
00:03:50,375 --> 00:03:53,291
{\an8}Se acomodar e ser uma família.
77
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
{\an8}E teria sido tão ruim?
78
00:03:54,291 --> 00:03:57,458
{\an8}Sim. Eu gostava da nossa vida.
79
00:03:58,375 --> 00:04:01,125
{\an8}- Da sua e da minha.
- Eu também gostava, mas...
80
00:04:01,125 --> 00:04:02,834
{\an8}Um bebê teria mudado tudo.
81
00:04:02,834 --> 00:04:05,458
{\an8}Devíamos ter tomado essa decisão juntos.
82
00:04:05,458 --> 00:04:07,709
{\an8}- A decisão sobre o meu corpo?
- Só estou dizendo
83
00:04:07,709 --> 00:04:09,792
{\an8}que se tivéssemos tomado
84
00:04:09,792 --> 00:04:11,709
{\an8}talvez as coisas tivessem sido diferentes.
85
00:04:12,542 --> 00:04:15,542
{\an8}Certo, porque ter um bebê
sempre salva uma relação.
86
00:04:16,208 --> 00:04:17,792
{\an8}Se quer tomar decisões sobre ela
87
00:04:17,792 --> 00:04:19,500
{\an8}tudo bem, fique com ela. Ela é sua.
88
00:04:19,500 --> 00:04:20,417
{\an8}O quê?
89
00:04:20,417 --> 00:04:22,667
{\an8}Ela me odeia, algo que vocês têm em comum.
90
00:04:22,667 --> 00:04:23,625
{\an8}Fique com ela.
91
00:04:23,625 --> 00:04:25,542
{\an8}Margot, estou trabalhando
disfarçado para o FBI.
92
00:04:25,542 --> 00:04:27,625
{\an8}- O que sugere?
- Não sei.
93
00:04:27,625 --> 00:04:30,667
{\an8}Eu só gostaria de estar
envolvido na vida dela.
94
00:04:30,667 --> 00:04:33,417
{\an8}- Vai deixá-la aqui, não?
- Por enquanto.
95
00:04:33,417 --> 00:04:35,625
{\an8}Mas eu já volto. Logo de manhã
96
00:04:35,625 --> 00:04:37,583
{\an8}podemos conversar, saber o que Tessa quer.
97
00:04:37,583 --> 00:04:40,875
{\an8}- Tessa quer entrar pra Firma.
- Ela não vai ser como nós.
98
00:04:40,875 --> 00:04:42,125
{\an8}Ela já é.
99
00:04:44,375 --> 00:04:47,542
{\an8}Não acha que devemos a chance a ela
100
00:04:48,125 --> 00:04:49,583
{\an8}de ter uma vida normal?
101
00:04:57,375 --> 00:04:58,875
Não precisamos fazer isso.
102
00:04:59,291 --> 00:05:01,291
Posso dizer ao Nick
que estamos muito ocupadas.
103
00:05:01,291 --> 00:05:02,875
Ele vai saber que está mentindo.
104
00:05:02,875 --> 00:05:05,208
E se ele virar o Chefe de Polícia
105
00:05:05,208 --> 00:05:06,667
quero que ele goste da gente.
106
00:05:06,667 --> 00:05:08,792
E tem certeza de que é o melhor momento
107
00:05:08,792 --> 00:05:11,667
com você se tornando uma madrasta?
108
00:05:11,667 --> 00:05:13,500
Isso é entre Ben e Margot.
109
00:05:14,166 --> 00:05:15,625
Nem estou pensando na Tessa
110
00:05:15,625 --> 00:05:18,166
e nas diversas formas que ela pode
111
00:05:18,166 --> 00:05:19,583
destruir completamente a minha vida.
112
00:05:19,583 --> 00:05:22,250
É por isso que preciso desse caso.
113
00:05:23,917 --> 00:05:26,375
Pra parar de me preocupar sobre o futuro
114
00:05:26,375 --> 00:05:31,125
e descobrir como cheguei aqui.
115
00:05:33,041 --> 00:05:34,291
Durante o curso desta investigação
116
00:05:34,291 --> 00:05:36,000
vocês vão saber coisas sobre mim
117
00:05:36,000 --> 00:05:37,250
das quais não me orgulho.
118
00:05:37,959 --> 00:05:40,417
Então, seja o que for
que lerem nos arquivos...
119
00:05:40,417 --> 00:05:42,375
Está tudo no passado.
120
00:05:42,375 --> 00:05:44,166
Nosso trabalho é manter
o julgamento objetivo
121
00:05:44,166 --> 00:05:47,583
e tratar o caso como qualquer outro.
122
00:05:47,583 --> 00:05:49,375
Quem está pedindo pra entrarmos nessa?
123
00:05:49,375 --> 00:05:52,792
Nick Turner. Ele pode ser
o novo Chefe de Polícia.
124
00:05:52,792 --> 00:05:54,500
Ele nos contratou
pra verificar a ficha dele
125
00:05:54,500 --> 00:05:56,375
que é impecável, exceto por um caso.
126
00:05:56,375 --> 00:05:58,166
Em setembro de 2009
127
00:05:58,166 --> 00:05:59,667
quando Nick e eu éramos parceiros
128
00:05:59,667 --> 00:06:01,750
fomos escalados pra investigar
129
00:06:01,750 --> 00:06:03,583
o assassinato de um colega detetive
130
00:06:03,583 --> 00:06:04,875
Steven Mason.
131
00:06:04,875 --> 00:06:06,834
O Detetive Mason foi visto pela última vez
132
00:06:06,834 --> 00:06:08,834
entrando em um armazém no LA River.
133
00:06:08,834 --> 00:06:11,166
Cerca de 30min depois
que ele entrou no armazém
134
00:06:11,166 --> 00:06:13,917
ele explodiu com o Detetive Mason dentro.
135
00:06:13,917 --> 00:06:15,667
- Incêndio criminoso?
- Vazamento de gás.
136
00:06:15,667 --> 00:06:17,834
- Supostamente.
- O que ele fazia no armazém?
137
00:06:19,375 --> 00:06:21,166
Ele verificava um incorporador comercial
138
00:06:21,166 --> 00:06:23,417
suspeito de práticas
corruptas de negócios.
139
00:06:23,417 --> 00:06:26,959
- Suborno, extorsão.
- Quem era o incorporador?
140
00:06:26,959 --> 00:06:28,291
Ethan Ward.
141
00:06:31,834 --> 00:06:33,542
É meu ex-namorado.
142
00:06:33,542 --> 00:06:35,041
Ficamos juntos por cinco anos.
143
00:06:35,250 --> 00:06:36,667
Eu o ajudei a construir a firma dele.
144
00:06:37,250 --> 00:06:40,000
Nos seis meses anteriores
à morte do Det. Mason
145
00:06:40,000 --> 00:06:42,417
Ethan comprou todas
as propriedades no rio.
146
00:06:42,417 --> 00:06:44,625
O dono daquele armazém
foi o último a assinar.
147
00:06:44,625 --> 00:06:45,959
Até o incêndio.
148
00:06:49,959 --> 00:06:51,375
Então, Ethan conseguiu a propriedade
149
00:06:51,375 --> 00:06:53,417
e o policial que o investigava sumiu.
150
00:06:53,417 --> 00:06:54,500
Isso nos dá o motivo.
151
00:06:54,500 --> 00:06:56,458
Ethan foi preso,
mas a acusação foi retirada.
152
00:06:56,458 --> 00:06:59,458
Um policial é assassinato
e a acusação some?
153
00:06:59,458 --> 00:07:01,375
Acha que ele pagou as pessoas?
154
00:07:03,083 --> 00:07:04,250
É o que vamos descobrir.
155
00:07:05,166 --> 00:07:08,875
- Ethan não fez isso.
- Como sabe, Srta. Vaughan?
156
00:07:08,875 --> 00:07:11,166
Porque eu estava com ele ontem à noite.
157
00:07:11,166 --> 00:07:14,375
- A noite toda?
- Sim, nós fomos jantar
158
00:07:14,375 --> 00:07:16,750
fomos a uma boate,
encontramos amigos, bebemos.
159
00:07:16,750 --> 00:07:18,041
Só beberam?
160
00:07:18,834 --> 00:07:21,250
Certeza de que não há
nada mais no seu sangue?
161
00:07:21,250 --> 00:07:22,917
O que está sugerindo, detetive?
162
00:07:22,917 --> 00:07:25,291
Você bateu em uma policial, Srta. Vaughan
163
00:07:25,291 --> 00:07:27,166
às 6h45 da manhã.
164
00:07:27,166 --> 00:07:29,959
Lamento muito por isso.
Minha casa foi invadida
165
00:07:29,959 --> 00:07:32,500
meu namorado foi preso
por algo que não fez.
166
00:07:32,500 --> 00:07:34,875
Eu sou irritadiça,
não tenho problema com drogas.
167
00:07:35,583 --> 00:07:39,166
- Que horas saíram da boate?
- Não sei, às 2h.
168
00:07:39,166 --> 00:07:40,917
E o Sr. Ward saiu com você?
169
00:07:43,500 --> 00:07:44,709
Pegamos um táxi.
170
00:07:46,000 --> 00:07:48,417
Pode verificar meu cartão
pra saber a hora.
171
00:07:48,417 --> 00:07:53,917
- Aí, você e o Sr. Ward foram...
- Dormir. Fomos pra cama.
172
00:07:55,041 --> 00:07:56,709
Há muitas provas genéticas lá
173
00:07:56,709 --> 00:07:59,125
se precisarem de provas
que ele estava em casa.
174
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
A família está aqui.
175
00:08:08,000 --> 00:08:09,417
Ouviu isso, Srta. Vaughan?
176
00:08:10,166 --> 00:08:12,625
A família do Det. Mason está lá fora.
177
00:08:15,875 --> 00:08:19,834
Um homem com mulher, dois filhos
178
00:08:19,834 --> 00:08:23,500
que vão crescer sem pai
por causa do seu namorado.
179
00:08:26,458 --> 00:08:28,333
Se tivesse provas para apoiar a alegação
180
00:08:28,333 --> 00:08:31,333
não estaria se empenhando
tanto, estaria, detetive?
181
00:08:31,333 --> 00:08:33,000
Vocês não têm nada contra o Ethan
182
00:08:33,125 --> 00:08:34,583
porque não foi ele.
183
00:08:35,458 --> 00:08:36,917
Então, a menos que tenha mais perguntas
184
00:08:38,125 --> 00:08:40,166
vou deixar que volte ao trabalho
185
00:08:40,166 --> 00:08:42,041
pra descobrir quem foi de verdade.
186
00:08:44,709 --> 00:08:47,834
Vamos começar analisando
os casos do Detetive Mason.
187
00:08:47,834 --> 00:08:49,875
Na época, ele estava investigando Ethan
188
00:08:49,875 --> 00:08:51,792
por corrupção, suborno, fraude.
189
00:08:51,792 --> 00:08:53,250
Quer que recriemos os passos dele?
190
00:08:55,250 --> 00:08:56,875
Quero saber se o Ethan fez isso.
191
00:08:59,000 --> 00:09:00,250
E como se livrou.
192
00:09:05,709 --> 00:09:07,166
Não se mova.
193
00:09:11,250 --> 00:09:15,000
Para trás! Ele é um dos nossos.
194
00:09:15,000 --> 00:09:16,333
- Liberado.
- Que está havendo?
195
00:09:16,333 --> 00:09:18,667
- Ainda bem que está vivo.
- Por que estaria morto?
196
00:09:18,667 --> 00:09:21,625
- Porque fomos revelados.
- Não necessariamente.
197
00:09:21,625 --> 00:09:23,583
O mundo todo sabe que somos informantes.
198
00:09:23,583 --> 00:09:26,250
- Nós não sabemos disso.
- O que está havendo?
199
00:09:27,083 --> 00:09:29,625
Houve uma quebra de segurança no FBI.
200
00:09:29,625 --> 00:09:33,208
Há uma chance de vocês dois
terem sido comprometidos.
201
00:09:33,208 --> 00:09:34,792
Significa que fomos comprometidos.
202
00:09:34,792 --> 00:09:36,250
Significa que estamos mortos.
203
00:09:38,583 --> 00:09:40,041
Você nos matou.
204
00:09:45,166 --> 00:09:47,750
Ontem, alguém invadiu
nosso escritório em LA.
205
00:09:47,750 --> 00:09:50,458
Eles acessaram um drive com arquivos
206
00:09:50,458 --> 00:09:52,542
detalhando nomes e localizações
207
00:09:52,542 --> 00:09:56,875
de todos os nossos agentes
disfarçados e informantes.
208
00:09:56,875 --> 00:09:57,959
Eles só acessaram.
209
00:09:57,959 --> 00:09:59,834
Estamos tentando descobrir como.
210
00:09:59,834 --> 00:10:01,625
Por sorte, já fiz as nossas malas
211
00:10:01,625 --> 00:10:03,834
para ir com Benji para Mykonos.
212
00:10:03,834 --> 00:10:05,250
Se quiser se juntar a nós.
213
00:10:06,500 --> 00:10:07,875
Desculpem, mas não posso deixar que vão.
214
00:10:07,875 --> 00:10:09,542
Não pode esperar que fiquemos.
215
00:10:09,542 --> 00:10:10,583
Eles sabem onde moramos.
216
00:10:10,583 --> 00:10:13,375
É por isso que vou deixar
agentes aqui dia e noite.
217
00:10:13,375 --> 00:10:15,458
Se os criminosos que enrolamos
sabem onde nos achar
218
00:10:15,458 --> 00:10:17,500
estamos todos mortos se ficarmos aqui.
219
00:10:17,500 --> 00:10:19,041
O que está fazendo
pra recuperar os arquivos?
220
00:10:19,041 --> 00:10:20,417
Estamos investigando a invasão.
221
00:10:20,417 --> 00:10:22,083
Então, precisamos fazer
parte da investigação.
222
00:10:22,083 --> 00:10:23,959
Isso vai contra o protocolo.
223
00:10:23,959 --> 00:10:26,000
Certo. Enquanto se preocupa
com o protocolo
224
00:10:26,000 --> 00:10:27,834
Rhys e eu vamos descobrir quem fez isso
225
00:10:27,834 --> 00:10:29,083
e vamos recuperar os arquivos
226
00:10:29,083 --> 00:10:31,709
antes que o FBI comece a se mover.
227
00:10:31,709 --> 00:10:33,750
Tudo bem. Vou fazer umas ligações.
228
00:10:38,500 --> 00:10:39,542
Ouça.
229
00:10:40,542 --> 00:10:42,125
Temos certeza absoluta
230
00:10:42,125 --> 00:10:44,417
de que não seria melhor
estar em uma praia qualquer?
231
00:10:44,417 --> 00:10:47,542
- Não posso ir, não agora.
- Por que não? Alice está bem.
232
00:10:47,542 --> 00:10:50,208
Alice ia querer que fosse
pra manter você vivo.
233
00:10:50,208 --> 00:10:53,792
- Alice não é o problema.
- Então, o que é?
234
00:10:53,792 --> 00:10:58,542
A sua sobrinha, minha filha com Margot.
235
00:11:00,417 --> 00:11:02,959
Eu sei. No seu tempo.
236
00:11:03,917 --> 00:11:05,000
É muita coisa.
237
00:11:09,000 --> 00:11:11,542
Senhores, na página 3,
vão achar as projeções
238
00:11:11,542 --> 00:11:16,250
para o Canadá, os EUA,
América Central e do Sul.
239
00:11:17,959 --> 00:11:19,917
Desculpe, alguém quer chá?
240
00:11:20,041 --> 00:11:21,792
Alfie, Darjeeling, seu favorito.
241
00:11:21,792 --> 00:11:23,208
Eu adoraria.
242
00:11:23,208 --> 00:11:25,125
Mãe, estou tentando fazer uma reunião.
243
00:11:25,125 --> 00:11:28,792
- Claro, querida. Chá?
- Não, obrigada.
244
00:11:29,709 --> 00:11:30,709
Como estava dizendo...
245
00:11:30,709 --> 00:11:33,125
Desculpe, mas essas projeções de receita
246
00:11:33,125 --> 00:11:35,125
levaram em consideração
nosso problema com piratas?
247
00:11:35,125 --> 00:11:36,250
Temos um problema com piratas?
248
00:11:36,250 --> 00:11:38,041
No Golfo. Eles roubaram
quatro carregamentos
249
00:11:38,041 --> 00:11:39,041
em poucos dias.
250
00:11:39,041 --> 00:11:41,166
Eles devem trabalhar
com informações internas.
251
00:11:41,166 --> 00:11:43,417
Quem nós temos lá na polícia?
252
00:11:43,417 --> 00:11:46,458
Stefan, Miguel, Fernando.
253
00:11:46,458 --> 00:11:49,083
Fernando, ele é ambicioso. Mande-o.
254
00:11:50,208 --> 00:11:51,125
Sim, mãe.
255
00:11:51,125 --> 00:11:53,000
Querida, não quero me meter, mas...
256
00:11:53,000 --> 00:11:54,500
Tem mais biscoitos amanteigados?
257
00:11:54,500 --> 00:11:57,500
- Já comi todos os meus.
- Eles são deliciosos, não?
258
00:11:57,500 --> 00:12:00,500
- Acho que estão aqui.
- Caramba!
259
00:12:00,500 --> 00:12:02,458
Nós temos problema com piratas.
260
00:12:02,458 --> 00:12:04,875
- Temos?
- Não temos não.
261
00:12:04,875 --> 00:12:06,917
Nossa parte no Golfo
tem problema com piratas.
262
00:12:06,917 --> 00:12:08,166
É um problema de lealdade.
263
00:12:08,166 --> 00:12:09,917
Sugiro que aborde o problema pessoalmente.
264
00:12:09,917 --> 00:12:11,917
- Fernando já está lá.
- Quem é Fernando?
265
00:12:11,917 --> 00:12:15,417
- A questão é essa. Ninguém.
- Ele é um policial leal.
266
00:12:15,417 --> 00:12:17,667
Mas suponha que os piratas
façam uma oferta melhor.
267
00:12:17,667 --> 00:12:20,041
Suponha que façamos uma oferta aos piratas
268
00:12:20,041 --> 00:12:22,166
os incluímos na concorrência
e dividimos os lucros?
269
00:12:22,166 --> 00:12:24,500
- Na verdade, não é má ideia.
- Já chega.
270
00:12:24,500 --> 00:12:25,583
Isto não é uma democracia.
271
00:12:25,583 --> 00:12:28,000
Vocês duas, saiam. Alfie, mande Fernando.
272
00:12:28,000 --> 00:12:30,083
O resto de vocês, vire para a página 3.
273
00:12:31,709 --> 00:12:32,959
Desculpem!
274
00:12:36,792 --> 00:12:38,959
O policial que foi morto,
o Detetive Mason.
275
00:12:38,959 --> 00:12:41,375
Sabia que ele tinha problema
de abuso com substâncias?
276
00:12:41,375 --> 00:12:42,333
O quê?
277
00:12:42,333 --> 00:12:45,166
Em 2007, ele saiu de licença
médica por quatro meses
278
00:12:45,166 --> 00:12:48,458
- o que acabou sendo...
- Uma ida à reabilitação.
279
00:12:48,458 --> 00:12:49,834
Ele ficou viciado em analgésicos
280
00:12:49,834 --> 00:12:51,583
por uma lesão que sofreu
durante o trabalho.
281
00:12:52,291 --> 00:12:54,125
Mas sabia sobre a investigação
da Corregedoria
282
00:12:54,125 --> 00:12:55,542
sobre o vício em jogo?
283
00:12:56,834 --> 00:12:59,500
- O que está fazendo?
- Eu pedi a Sophie
284
00:12:59,500 --> 00:13:02,083
pra reunir o máximo
de informações sobre Mason
285
00:13:02,083 --> 00:13:03,333
para termos um contexto.
286
00:13:03,333 --> 00:13:05,000
O Detetive Mason é a vítima aqui.
287
00:13:05,000 --> 00:13:06,792
Não estamos investigando a vítima.
288
00:13:06,792 --> 00:13:08,792
A Corregedoria teve motivo pra isso.
289
00:13:08,792 --> 00:13:10,750
- Se ele usava drogas...
- Ele ficou limpo.
290
00:13:10,750 --> 00:13:12,709
Ou se era viciado em jogo
291
00:13:12,709 --> 00:13:15,750
talvez outras pessoas na vida
dele o quisessem morto.
292
00:13:15,750 --> 00:13:17,667
E quanto ao traficante ou o apostador?
293
00:13:17,667 --> 00:13:19,500
Falamos com eles. Eles tinham álibis.
294
00:13:19,500 --> 00:13:22,667
Ethan não tinha álibi, exceto você.
295
00:13:24,291 --> 00:13:25,667
Soph, pode nos dar licença um minuto?
296
00:13:25,667 --> 00:13:26,625
Claro.
297
00:13:30,709 --> 00:13:32,250
Eu não estou defendendo Ethan.
298
00:13:32,250 --> 00:13:35,000
Estou investigando
possível corrupção policial
299
00:13:35,000 --> 00:13:37,542
que foi o que o Nick nos pediu pra fazer.
300
00:13:37,542 --> 00:13:38,834
Quer que eu pare?
301
00:13:40,750 --> 00:13:43,792
Não. Mas Steve Mason era um bom policial.
302
00:13:43,792 --> 00:13:45,542
Ele tinha seus demônios, mas os derrotou.
303
00:13:46,458 --> 00:13:47,458
E você, entre todas as pessoas
304
00:13:47,458 --> 00:13:49,375
devia entender como é isso.
305
00:13:52,041 --> 00:13:53,083
Querida?
306
00:13:54,166 --> 00:13:55,250
Querida, o que está fazendo?
307
00:13:55,250 --> 00:13:57,208
Nós temos reuniões o dia todo e um jantar.
308
00:13:57,208 --> 00:13:58,917
Não temos, eu cancelei.
309
00:13:58,917 --> 00:14:01,250
- O que você está fazendo?
- O que você está fazendo?
310
00:14:01,250 --> 00:14:04,458
A polícia está de olho em nós.
A minha prisão é manchete.
311
00:14:04,458 --> 00:14:06,583
- Eu sei! É por isso...
- Precisamos parar
312
00:14:07,792 --> 00:14:09,208
e não chamar a atenção por um tempo.
313
00:14:09,208 --> 00:14:11,667
Não, isso é o oposto do que devemos fazer.
314
00:14:11,667 --> 00:14:12,917
Se não formos às reuniões
315
00:14:12,917 --> 00:14:14,542
se não agirmos como
se não houvesse nada errado
316
00:14:14,542 --> 00:14:16,417
nossos clientes vão pensar
que há algo errado.
317
00:14:16,417 --> 00:14:17,959
Eles vão pensar que matou aquele policial
318
00:14:19,250 --> 00:14:20,500
ou que mandou matá-lo.
319
00:14:25,333 --> 00:14:26,875
Eu não matei aquele policial.
320
00:14:28,583 --> 00:14:30,542
E nem mandei matar, certo?
321
00:14:33,500 --> 00:14:36,250
Eu disse à polícia que saímos
da boate juntos ontem.
322
00:14:39,750 --> 00:14:41,000
Querida...
323
00:14:42,250 --> 00:14:45,250
- eu te amo.
- Eu também te amo.
324
00:14:52,250 --> 00:14:54,000
Então, se case comigo.
325
00:14:58,041 --> 00:14:59,250
Ward & Vaughan?
326
00:15:04,959 --> 00:15:06,333
Ward & Vaughan.
327
00:15:09,834 --> 00:15:11,166
Fale sobre a sua filha.
328
00:15:11,166 --> 00:15:13,125
Quem ela é? Como ela é?
329
00:15:14,208 --> 00:15:16,250
Eu nem sei. Mal pude falar com ela.
330
00:15:16,250 --> 00:15:17,625
Preciso nos tirar daqui logo
331
00:15:17,625 --> 00:15:19,291
ou ela vai achar que estou
distante de propósito.
332
00:15:19,291 --> 00:15:22,375
Não vai querer entrar
de cabeça nessa história
333
00:15:22,375 --> 00:15:24,291
quando seu corpo
vai ser "o corpo do papai"
334
00:15:24,291 --> 00:15:26,291
e o seu jeans vai ser "o jeans do papai."
335
00:15:26,291 --> 00:15:29,125
O que eu devo fazer? Eu devo a ela 15 anos
336
00:15:29,542 --> 00:15:30,625
toda uma infância.
337
00:15:30,625 --> 00:15:33,750
Você a salvou por 15 anos
de Margot como mãe dela.
338
00:15:34,375 --> 00:15:36,291
- Imagine isso.
- Não preciso imaginar.
339
00:15:36,750 --> 00:15:39,166
- Está acontecendo agora.
- Alice sabe?
340
00:15:41,291 --> 00:15:43,166
- Justine?
- Não, e nem vai saber.
341
00:15:43,166 --> 00:15:46,125
Não podemos pôr Margot no radar do FBI.
342
00:15:46,250 --> 00:15:47,750
Ela vai nos atingir com força.
343
00:15:47,750 --> 00:15:50,500
- Descobriram alguma coisa?
- Possivelmente.
344
00:15:50,500 --> 00:15:52,667
O ladrão cortou as câmeras
de segurança do FBI.
345
00:15:52,667 --> 00:15:54,458
Eu entrei nas câmeras do tráfego
346
00:15:54,458 --> 00:15:56,959
em um raio de cinco quadras do prédio.
347
00:15:56,959 --> 00:15:59,792
Aposto que estes são
os homens que invadiram
348
00:15:59,792 --> 00:16:01,166
e roubaram as nossas informações.
349
00:16:01,166 --> 00:16:02,458
Que tatuagem é aquela?
350
00:16:04,834 --> 00:16:06,750
Um tridente. Popular entre os Fuzileiros.
351
00:16:06,750 --> 00:16:09,166
Eles também usam escudos,
botas de paraquedistas.
352
00:16:09,166 --> 00:16:11,125
Aposto que são das Forças Especiais.
353
00:16:11,125 --> 00:16:15,750
- E agora?
- Possivelmente Blackwell.
354
00:16:15,750 --> 00:16:17,208
Os fornecedores militares privados?
355
00:16:17,208 --> 00:16:18,917
Nós os estamos investigando há meses.
356
00:16:18,917 --> 00:16:21,041
- Pode ter sido retaliação.
-Ótimo. Sabemos quem são.
357
00:16:21,041 --> 00:16:22,458
- Vá pegá-los.
- Não podemos.
358
00:16:22,458 --> 00:16:24,166
Precisamos conseguir provas, mandados.
359
00:16:24,166 --> 00:16:25,875
- Pode levar semanas.
- Deixe que a gente vá.
360
00:16:25,875 --> 00:16:27,625
- Não precisamos de mandados.
- Eu e você?
361
00:16:27,625 --> 00:16:29,583
- Contra um exército particular?
- Nem pensar!
362
00:16:29,583 --> 00:16:31,542
Não são criminosos que vão enrolar.
363
00:16:31,542 --> 00:16:34,333
São mercenários,
responsáveis por assassinatos
364
00:16:34,333 --> 00:16:36,333
sequestros, esquadrões da morte.
365
00:16:36,333 --> 00:16:38,750
Que vão mandar atrás de nós
se ficarmos aqui.
366
00:16:38,750 --> 00:16:40,417
Vou até lá pra roubar
nossos dados de volta.
367
00:16:40,417 --> 00:16:41,375
Você não pode.
368
00:16:41,375 --> 00:16:42,583
Com esse vazamento de segurança
369
00:16:42,583 --> 00:16:44,583
não consigo nova identidade
identidade pra você.
370
00:16:44,583 --> 00:16:47,583
Tudo bem. Conheço alguém que pode.
371
00:16:48,750 --> 00:16:52,917
Mais uma vez, o FBI não é
páreo para Alice Vaughan.
372
00:16:53,875 --> 00:16:54,959
Como posso ajudar?
373
00:16:58,250 --> 00:16:59,625
Como a paternidade vem tratando você?
374
00:16:59,625 --> 00:17:02,375
- Sou um pai ocioso.
- Por que isso?
375
00:17:02,375 --> 00:17:04,709
O que sabe sobre a Blackwell Corp?
376
00:17:04,709 --> 00:17:07,333
Acho que até eles vão ter
problemas com a Tessa.
377
00:17:07,333 --> 00:17:09,667
Não é pela Tessa. Eles hackearam o FBI
378
00:17:09,667 --> 00:17:10,959
e vou precisar de uma nova identidade
379
00:17:10,959 --> 00:17:12,709
pra poder entrar lá
e pegar os dados de volta.
380
00:17:12,709 --> 00:17:14,083
Quer que a gente crie pra você?
381
00:17:14,083 --> 00:17:16,166
Você tem tempo? No que está trabalhando?
382
00:17:17,250 --> 00:17:20,583
Em um caso antigo.
Então, diga o que precisa.
383
00:17:20,583 --> 00:17:21,875
Você é muito boa comigo.
384
00:17:21,875 --> 00:17:26,542
Você e Margot decidiram
o que vão fazer com Tessa?
385
00:17:26,542 --> 00:17:28,959
Não, ainda estamos conversando, mas...
386
00:17:28,959 --> 00:17:32,250
Acho que ela pode precisar
de ajuda profissional.
387
00:17:32,250 --> 00:17:35,458
Ela é uma assassina. É uma mini Margot.
388
00:17:35,458 --> 00:17:37,000
Ela também tem 15 anos.
389
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Lembra como você era aos 15, não?
390
00:17:39,000 --> 00:17:41,125
Hormonal, sim. Homicida, não.
391
00:17:41,125 --> 00:17:42,125
Então, você tem sorte.
392
00:17:42,125 --> 00:17:43,792
Eu tinha 13 anos quando
ganhei a primeira arma.
393
00:17:43,792 --> 00:17:46,458
O quê? Quem lhe deu uma arma aos 13 anos?
394
00:17:46,458 --> 00:17:47,542
Não importa.
395
00:17:47,542 --> 00:17:50,917
A questão é que eu fiquei bem.
Mais ou menos, não?
396
00:17:53,250 --> 00:17:55,083
Diga o que quer
para a identidade de Blackwell.
397
00:17:55,083 --> 00:17:56,917
- Preciso ir.
- Pode deixar.
398
00:17:56,917 --> 00:17:59,834
- Desculpe. O que houve?
- Lembra quando eu disse
399
00:17:59,834 --> 00:18:01,792
que não devíamos investigar a vítima?
400
00:18:01,792 --> 00:18:04,458
Eu verifiquei a viúva do Detetive Mason.
401
00:18:04,458 --> 00:18:05,417
É mesmo?
402
00:18:05,417 --> 00:18:07,875
Ela deixou Northridge
logo após o incêndio.
403
00:18:07,875 --> 00:18:09,250
Agora, ela mora em Bel Air.
404
00:18:09,250 --> 00:18:11,917
E ela paga US$80 mil por ano
405
00:18:11,917 --> 00:18:13,792
pra mandar os filhos
para uma escola particular.
406
00:18:13,792 --> 00:18:15,625
Ela trabalha, casou de novo?
407
00:18:15,625 --> 00:18:17,709
Ela é voluntária na escola das crianças.
408
00:18:17,709 --> 00:18:19,250
Acha que Ethan pagou a ela?
409
00:18:19,250 --> 00:18:20,792
Acho que ainda está pagando.
410
00:18:21,792 --> 00:18:22,834
Não seria a primeira vez
411
00:18:22,834 --> 00:18:24,000
que ele compra o silêncio de alguém.
412
00:19:02,125 --> 00:19:03,959
Tem 5s pra me dizer quem é.
413
00:19:03,959 --> 00:19:05,250
Largue a arma, Srta. Vaughan.
414
00:19:06,250 --> 00:19:07,166
Por que eu faria isso?
415
00:19:07,166 --> 00:19:09,875
Porque não sou o único
que a está seguindo.
416
00:19:09,875 --> 00:19:11,417
E os policiais disfarçados
do outro lado da praça
417
00:19:11,417 --> 00:19:13,709
não vão perdoar o fato de não ter licença
418
00:19:13,709 --> 00:19:16,959
pra portar uma arma
no estado da Califórnia.
419
00:19:22,417 --> 00:19:23,959
Quem é você?
420
00:19:23,959 --> 00:19:25,458
O Sr. Ward me contratou
421
00:19:25,458 --> 00:19:28,542
pra garantir a sua segurança o tempo todo.
422
00:19:28,542 --> 00:19:29,834
Por que ele não me contou
423
00:19:29,834 --> 00:19:31,333
e onde está a sua arma, segurança?
424
00:19:34,417 --> 00:19:35,709
Ele o mandou pra me espionar.
425
00:19:35,709 --> 00:19:36,959
Ele me mandou para mantê-la segura.
426
00:19:36,959 --> 00:19:38,291
Segura de quem?
427
00:19:39,667 --> 00:19:41,625
Seu noivo é um homem poderoso
428
00:19:41,625 --> 00:19:45,500
e homens poderosos têm inimigos poderosos.
429
00:19:45,500 --> 00:19:47,208
Inclusive policiais disfarçados?
430
00:19:54,375 --> 00:19:56,542
Ele tem medo que eu fale com a polícia.
431
00:19:57,625 --> 00:19:59,041
Eu disse que ele não tem o que temer.
432
00:20:00,625 --> 00:20:01,709
Eu tenho?
433
00:20:03,291 --> 00:20:04,917
O Ethan matou aquele policial?
434
00:20:07,000 --> 00:20:09,083
Fui contratado pra ficar de olho em você
435
00:20:10,166 --> 00:20:11,208
não nele.
436
00:20:13,125 --> 00:20:17,667
Tudo bem. Vamos deixá-lo
achar que ainda faz isso.
437
00:20:17,667 --> 00:20:19,000
Assim, você mantém o seu emprego.
438
00:20:19,875 --> 00:20:21,333
O que você vai fazer?
439
00:20:21,333 --> 00:20:25,458
Vou começar a pagar você
pra guardar os meus segredos.
440
00:20:31,417 --> 00:20:32,667
Margot, querida?
441
00:20:32,667 --> 00:20:35,166
Deus, ninguém nesta família sabe bater?
442
00:20:35,166 --> 00:20:37,959
É sobre o Fernando. Estou tentando ajudar.
443
00:20:37,959 --> 00:20:39,834
Não preciso de ajuda pra cuidar da Firma.
444
00:20:39,834 --> 00:20:41,417
Se quer ajudar, ajude com a Tessa.
445
00:20:41,417 --> 00:20:43,083
Tessa não é o problema atual.
446
00:20:43,083 --> 00:20:44,166
Talvez não pra você.
447
00:20:44,166 --> 00:20:45,500
Vivo torcendo pra ela fugir
448
00:20:45,500 --> 00:20:47,792
assumir um país ou algo assim.
449
00:20:47,792 --> 00:20:49,000
Faça o Putin merecer o dinheiro.
450
00:20:49,000 --> 00:20:51,792
- Disse a ela sobre Fernando?
- É disso que estou falando.
451
00:20:51,792 --> 00:20:54,583
Venha, Tessa. Sua mãe
precisa da privacidade dela.
452
00:20:54,583 --> 00:20:56,750
- Você precisa ir para o México.
- Por quê? O que aconteceu?
453
00:20:56,750 --> 00:20:57,834
Não viu o seu telefone?
454
00:20:57,834 --> 00:20:59,834
Estava tentando dizer. Fernando!
455
00:21:01,125 --> 00:21:03,583
- Meu Deus!
- Cortaram a cabeça dele.
456
00:21:03,583 --> 00:21:05,208
Não estou lhe dizendo o que fazer...
457
00:21:05,208 --> 00:21:06,959
Vou pegar o primeiro voo
para o Golfo esta noite.
458
00:21:06,959 --> 00:21:09,000
- Eu também vou.
- Não, você fica aqui.
459
00:21:09,000 --> 00:21:11,166
- Mas...
- Não vou levar uma garota
460
00:21:11,166 --> 00:21:12,250
a una negociação de negócios com piratas.
461
00:21:13,208 --> 00:21:14,625
Mas eu posso ajudar.
462
00:21:14,625 --> 00:21:15,959
Piratas adoram garotas de 15 anos.
463
00:21:15,959 --> 00:21:17,250
Você pode me ajudar
464
00:21:17,250 --> 00:21:19,208
obedecendo a sua avó enquanto estou fora.
465
00:21:19,208 --> 00:21:21,750
Está cometendo um erro. Eu posso ser útil.
466
00:21:22,875 --> 00:21:25,792
- Não desta vez.
- Pode nos dar um momento?
467
00:21:28,792 --> 00:21:29,875
Tome cuidado.
468
00:21:32,917 --> 00:21:35,291
Eu lhe disse pra não mandar o Fernando.
469
00:21:35,291 --> 00:21:37,166
Que tipo de líder aceita o conselho da mãe
470
00:21:37,166 --> 00:21:39,542
- no meio de uma reunião?
- Eu estava tentando...
471
00:21:39,542 --> 00:21:43,166
- Estava tentando me diminuir.
- Por quê?
472
00:21:43,166 --> 00:21:45,583
Meu tempo na Firma já veio e foi.
473
00:21:45,583 --> 00:21:48,125
Se a sua gente começar
a perder a confiança em você
474
00:21:48,125 --> 00:21:50,458
eles não vão olhar pra mim.
475
00:21:50,458 --> 00:21:51,917
Vão olhar pra ela.
476
00:21:53,125 --> 00:21:54,500
Você esqueceu algo.
477
00:22:00,208 --> 00:22:01,750
Venha, garota travessa.
478
00:22:12,375 --> 00:22:14,166
Vou reabrir o caso da morte de Mason.
479
00:22:14,166 --> 00:22:15,375
- Não, não vai.
- Você não pode.
480
00:22:15,375 --> 00:22:16,625
Não sem chamar a atenção para o fato
481
00:22:16,625 --> 00:22:18,375
de que deixou Ethan Ward escapar antes.
482
00:22:18,375 --> 00:22:21,125
- Eu não o deixei escapar.
- Sabe o que eu quis dizer.
483
00:22:21,125 --> 00:22:23,500
Ethan comprou a viúva de Mason.
484
00:22:23,500 --> 00:22:24,792
Nós não podemos provar.
485
00:22:24,792 --> 00:22:27,000
Só sabemos que ela investiu
na incorporação do Ethan.
486
00:22:27,000 --> 00:22:29,417
Ela ganhou US$5 milhões
com a morte do marido.
487
00:22:29,417 --> 00:22:30,875
Sim, parece ruim.
488
00:22:30,875 --> 00:22:33,417
Mas vai parecer ainda pior
se reabrir um caso
489
00:22:33,417 --> 00:22:35,291
com base em provas circunstanciais.
490
00:22:35,291 --> 00:22:37,709
Nick, nos deixe descobrir a verdade.
491
00:22:38,583 --> 00:22:40,375
Deixe-nos terminar o que
começamos há sete anos.
492
00:22:47,458 --> 00:22:49,291
Por que a mudança de ideia, Srta. Vaughan?
493
00:22:51,208 --> 00:22:52,333
Ele a ameaçou?
494
00:22:56,458 --> 00:22:58,333
Não diretamente.
495
00:23:00,875 --> 00:23:03,542
Ele contratou alguém pra me seguir
496
00:23:03,542 --> 00:23:06,458
pra me espionar.
Um investigador particular.
497
00:23:07,417 --> 00:23:08,709
Por que ele faria isso?
498
00:23:10,000 --> 00:23:12,667
Pra garantir que eu não fale
com quem não devo
499
00:23:13,625 --> 00:23:17,166
- e não diga o que não devo.
- Como assim?
500
00:23:18,500 --> 00:23:20,458
Preciso saber que estou protegida.
501
00:23:22,542 --> 00:23:23,625
Entendi.
502
00:23:25,375 --> 00:23:26,250
E que fique registrado
503
00:23:26,250 --> 00:23:28,250
não acho que Ethan matou aquele homem.
504
00:23:31,959 --> 00:23:34,208
Mas ele não estava comigo
quando saí da boate
505
00:23:34,208 --> 00:23:35,750
na noite do incêndio.
506
00:23:39,625 --> 00:23:40,834
E não vou mentir por um homem
507
00:23:40,834 --> 00:23:42,083
que guarda segredos de mim.
508
00:23:44,625 --> 00:23:45,959
E se ele matou aquele policial?
509
00:23:47,458 --> 00:23:48,709
Nós podemos descobrir
510
00:23:51,417 --> 00:23:52,667
com a sua ajuda.
511
00:23:56,500 --> 00:24:00,000
- Quer que eu o espione?
- Foi ele que começou.
512
00:24:02,625 --> 00:24:04,542
Se vamos provar
que Blackwell está por trás
513
00:24:04,542 --> 00:24:07,375
da falha no FBI, precisamos
ir atrás da mulher
514
00:24:08,542 --> 00:24:09,500
que ordenou.
515
00:24:11,375 --> 00:24:13,041
Donna Kane, presidente.
516
00:24:13,041 --> 00:24:14,542
Ela fundou a firma há 15 anos
517
00:24:14,542 --> 00:24:16,667
depois de duas décadas e meia na Marinha.
518
00:24:16,667 --> 00:24:18,166
Adoro uma mulher de uniforme.
519
00:24:18,166 --> 00:24:21,709
- Talvez eu possa encantá-la...
- Lésbica hardcore.
520
00:24:21,709 --> 00:24:23,875
- Então, não.
- Nesse caso
521
00:24:23,875 --> 00:24:26,250
vejo a Sra. Kane como cliente em potencial
522
00:24:26,250 --> 00:24:27,834
enquanto vocês acessam
os servidores da firma
523
00:24:27,834 --> 00:24:28,750
pra roubar de volta aqueles arquivos.
524
00:24:28,750 --> 00:24:29,834
Ela não vai ver você.
525
00:24:29,834 --> 00:24:31,083
Ela só vê jogadores importantes.
526
00:24:31,083 --> 00:24:32,959
Ela não vai ver Benjamin Jones.
527
00:24:32,959 --> 00:24:35,208
Vai ver um rico barão do ouro.
528
00:24:35,667 --> 00:24:38,041
- Barão do ouro?
- Thomas Nye. É um prazer.
529
00:24:38,500 --> 00:24:39,834
A AVI já criou o meu disfarce.
530
00:24:39,834 --> 00:24:41,542
Tudo bem, mas um barão do ouro?
531
00:24:41,542 --> 00:24:43,542
Este homem é o dono
532
00:24:43,542 --> 00:24:47,583
de uma rede lucrativa de minas na Romênia.
533
00:24:47,583 --> 00:24:48,959
- No Congo.
- No Congo.
534
00:24:48,959 --> 00:24:51,041
Está imaginando que ela
não conhece a sua aparência
535
00:24:51,041 --> 00:24:52,458
com base nos dados que roubou.
536
00:24:53,333 --> 00:24:54,792
Só há uma forma de descobrir.
537
00:24:56,041 --> 00:24:57,417
Bem-vindo a Blackwell.
538
00:24:57,417 --> 00:24:58,959
O escritório da Sra. Kane fica por aqui.
539
00:25:16,500 --> 00:25:18,917
- Sr. Nye, é um prazer.
- Obrigado, Sra. Kane.
540
00:25:18,917 --> 00:25:20,542
Esta é minha sócia, Carina Lopez.
541
00:25:20,542 --> 00:25:21,750
Obrigada pelo seu tempo.
542
00:25:21,750 --> 00:25:23,667
Tenho o contrato pronto para assinarem.
543
00:25:23,667 --> 00:25:25,667
Antes de assinar, temos
algumas preocupações.
544
00:25:25,667 --> 00:25:27,667
- Como?
- Nossa posição no Congo
545
00:25:27,667 --> 00:25:29,709
é tênue no momento.
546
00:25:29,709 --> 00:25:31,834
Precisa nos garantir que seu time tem
547
00:25:31,834 --> 00:25:34,166
o poder de fogo necessário.
548
00:25:36,750 --> 00:25:39,917
- Posso lhes oferecer um tour?
- Desculpe.
549
00:25:39,917 --> 00:25:43,000
Com licença, preciso atender.
550
00:25:43,000 --> 00:25:44,542
Prossigam. Vou ficar aqui.
551
00:25:44,542 --> 00:25:45,917
- Por aqui.
- Obrigado.
552
00:26:05,917 --> 00:26:09,083
- Pra onde eu vou?
- 31o. andar, sala 3157.
553
00:26:09,083 --> 00:26:10,291
Pela planta do prédio
554
00:26:10,291 --> 00:26:12,375
é o centro de dados,
onde o servidor deve estar.
555
00:26:12,375 --> 00:26:13,625
Estou a caminho.
556
00:26:18,917 --> 00:26:20,208
Parado!
557
00:26:20,208 --> 00:26:22,625
O que está fazendo aqui em cima?
558
00:26:22,625 --> 00:26:24,000
Na verdade, tenho uma pergunta melhor.
559
00:26:24,000 --> 00:26:26,875
Já foi deixado inconsciente
por um agente federal?
560
00:26:30,917 --> 00:26:32,041
Há uma primeira vez pra tudo.
561
00:26:35,000 --> 00:26:36,041
Vamos, meu amor?
562
00:26:39,667 --> 00:26:41,583
Este centro de dados deve
ter tudo o que precisamos.
563
00:26:41,583 --> 00:26:43,792
Vamos clonar os servidores e sair.
564
00:26:46,709 --> 00:26:48,959
Só que isto não é um centro de dados.
565
00:26:52,417 --> 00:26:53,625
Isto é o quarto de alguém.
566
00:27:00,083 --> 00:27:02,792
- Quem diabos é você?
- Sou Troy
567
00:27:02,792 --> 00:27:04,792
e você é a Agente Especial Diaz
568
00:27:04,792 --> 00:27:06,375
responsável por Rhys Spencer Griffiths
569
00:27:06,375 --> 00:27:07,667
antigo chefe da Kensington Firm.
570
00:27:07,667 --> 00:27:09,667
Agora, informante com Benjamin Jones.
571
00:27:09,667 --> 00:27:10,583
Cale a boca!
572
00:27:11,583 --> 00:27:13,750
- Como sabe de tudo isso?
- Ele viu nossos arquivos.
573
00:27:13,750 --> 00:27:15,083
Onde a informação está sendo guardada?
574
00:27:15,083 --> 00:27:17,333
- Que informação?
- Sobre os agentes disfarçados.
575
00:27:17,333 --> 00:27:19,458
Onde estão os servidores, os HDs?
576
00:27:19,458 --> 00:27:20,792
Vocês não entendem.
577
00:27:23,458 --> 00:27:24,709
Eu sou o HD.
578
00:27:28,458 --> 00:27:29,625
Vocês vieram me resgatar?
579
00:27:37,041 --> 00:27:39,041
Como assim, você é o HD?
580
00:27:39,041 --> 00:27:40,875
Quando Blackwell precisa
copiar ou guardar dados
581
00:27:40,875 --> 00:27:42,208
mas não querem deixar rastro eletrônico
582
00:27:42,208 --> 00:27:43,291
eles me mandam.
583
00:27:43,291 --> 00:27:45,875
Eu olho uma vez e fica aqui pra sempre.
584
00:27:45,875 --> 00:27:46,917
Memória fotográfica.
585
00:27:46,917 --> 00:27:48,542
Poucas pessoas no mundo têm.
586
00:27:48,542 --> 00:27:50,667
Sim. Era um trabalho legal no começo.
587
00:27:50,667 --> 00:27:52,542
Mas quando perceberam como era valioso
588
00:27:52,542 --> 00:27:54,125
- o que eu tinha na cabeça...
- Eles o trancaram aqui
589
00:27:54,125 --> 00:27:56,500
com um frigobar e lençois mistos.
590
00:27:56,500 --> 00:27:58,542
Pra minha própria proteção, eles disseram.
591
00:27:58,542 --> 00:28:00,542
Eles só o deixam sair sob supervisão
592
00:28:00,542 --> 00:28:03,291
- pra caçar o FBI.
- Como conseguiram tirá-lo?
593
00:28:03,542 --> 00:28:05,792
Eu o coloquei no macacão de faxineiro.
594
00:28:05,792 --> 00:28:07,917
- Posso tomar mais leite?
- Claro que pode.
595
00:28:07,917 --> 00:28:10,542
Pode tomar o que quiser.
Ele é tão educado!
596
00:28:12,625 --> 00:28:13,542
O que vamos fazer com ele?
597
00:28:13,542 --> 00:28:14,959
Não precisam se preocupar comigo.
598
00:28:14,959 --> 00:28:16,417
- Eu estou bem.
- Você não está bem.
599
00:28:16,417 --> 00:28:17,959
Quando Blackwell descobrir que você sumiu
600
00:28:17,959 --> 00:28:19,875
vão começar a procurar por você e por nós.
601
00:28:19,875 --> 00:28:21,750
Ele não pode ficar aqui. Precisa ir agora.
602
00:28:21,750 --> 00:28:24,125
Ele não pode ir. Ele sabe tudo sobre nós.
603
00:28:25,625 --> 00:28:28,208
- E ele é tão bonito.
- Obrigado.
604
00:28:29,583 --> 00:28:31,375
Acho que não precisamos
nos preocupar com Blackwell.
605
00:28:31,375 --> 00:28:32,333
Por que não?
606
00:28:32,333 --> 00:28:34,250
Porque se Troy sabe tudo sobre nós
607
00:28:34,250 --> 00:28:36,041
também deve saber tudo sobre Blackwell.
608
00:28:36,041 --> 00:28:37,041
Eu sei muito.
609
00:28:37,041 --> 00:28:39,709
O suficiente para fechar
e prender Donna Kane?
610
00:28:39,709 --> 00:28:41,083
Vocês conseguem digitar rápido?
611
00:28:43,667 --> 00:28:44,625
À família.
612
00:28:44,625 --> 00:28:46,458
Dá azar brindar com água.
613
00:28:46,458 --> 00:28:50,083
- Posso tomar vinho?
- A sorte não existe, querida.
614
00:28:50,083 --> 00:28:52,375
Só táticas e timing.
615
00:28:53,500 --> 00:28:56,875
Eu tentei convencer sua mãe a não dar você
616
00:28:56,875 --> 00:28:59,917
mas naquela época, ela era
617
00:28:59,917 --> 00:29:01,417
como é agora.
618
00:29:01,417 --> 00:29:04,291
Mas não devemos deixar
que isso nos atrapalhe.
619
00:29:04,291 --> 00:29:05,750
Você é família agora.
620
00:29:07,500 --> 00:29:10,417
Querida, está sendo grosseira
ou só jovem? Não sei dizer.
621
00:29:10,417 --> 00:29:12,000
- Desculpe.
-Ótimo.
622
00:29:12,000 --> 00:29:12,917
Você é uma boa garota.
623
00:29:13,792 --> 00:29:16,250
Você quer me perguntar alguma coisa
624
00:29:16,250 --> 00:29:18,625
sobre a família, sobre o seu avô?
625
00:29:20,458 --> 00:29:22,041
Há mesmo piratas
626
00:29:22,041 --> 00:29:23,625
atacando nossas cargas no Golfo?
627
00:29:24,583 --> 00:29:25,667
Claro que sim.
628
00:29:28,291 --> 00:29:30,166
Achei que talvez fosse um ardil
629
00:29:30,166 --> 00:29:32,542
pra se livrar da mamãe,
mandá-la para o México
630
00:29:32,542 --> 00:29:34,875
e pedir pra quem cortou
a cabeça do Fernando
631
00:29:34,875 --> 00:29:40,709
- fazer o mesmo com ela.
- Você não aprende rápido?
632
00:29:40,709 --> 00:29:42,875
A foto da cabeça do Fernando
foi um belo toque.
633
00:29:43,750 --> 00:29:44,875
Photoshop.
634
00:29:46,625 --> 00:29:48,458
Saiba que não vão matá-la.
635
00:29:48,458 --> 00:29:50,500
Afinal, ela é sangue do meu sangue.
636
00:29:50,500 --> 00:29:52,417
Mas ela vai estar fora do caminho
637
00:29:52,417 --> 00:29:54,875
e eu vou reassumir a Firma.
638
00:29:54,875 --> 00:29:57,417
Você vai vir a Londres,
treinar ao meu lado
639
00:29:57,417 --> 00:29:59,000
e assumir o que é seu por direito.
640
00:30:01,041 --> 00:30:02,417
Margot!
641
00:30:03,375 --> 00:30:04,875
Você devia estar em um avião.
642
00:30:04,875 --> 00:30:08,250
Por quê? Visto que não há
piratas no Golfo?
643
00:30:08,250 --> 00:30:09,750
Ela vai estar fora do caminho
644
00:30:09,750 --> 00:30:12,083
e eu vou reassumir a Firma.
645
00:30:12,083 --> 00:30:14,458
Você vai vir a Londres,
treinar ao meu lado...
646
00:30:15,250 --> 00:30:18,709
- Vocês fizeram isso juntas?
- Você vai embora, mãe.
647
00:30:19,417 --> 00:30:21,875
Nem você nem a sua ajuda
são mais bem-vindas.
648
00:30:22,917 --> 00:30:24,959
- Margot, me ouça.
- Eles não vão machucá-la.
649
00:30:24,959 --> 00:30:27,000
Afinal, você é sangue do meu sangue
650
00:30:27,542 --> 00:30:30,625
e um excelente exemplo
de como não criar uma filha.
651
00:30:49,667 --> 00:30:52,125
Bem, falei com a viúva do Mason.
652
00:30:52,417 --> 00:30:54,291
- Ela falou com você?
- O que ela disse?
653
00:30:54,291 --> 00:30:55,709
Que vai nos processar.
654
00:30:55,709 --> 00:30:58,083
Aí, ela soltou o Rottweiler em mim.
655
00:30:58,083 --> 00:30:59,166
Acham que ela está escondendo algo?
656
00:30:59,166 --> 00:31:00,625
Talvez eu tenha encontrado.
657
00:31:00,625 --> 00:31:02,625
Estava verificando
as declarações financeiras
658
00:31:02,625 --> 00:31:04,709
e notei que ela faz a mesma doação
659
00:31:04,709 --> 00:31:06,500
de US$10 mil por mês.
660
00:31:06,500 --> 00:31:07,917
Não é pra descontar o imposto?
661
00:31:07,917 --> 00:31:10,250
Não, porque a instituição
de caridade não existe.
662
00:31:10,583 --> 00:31:12,250
Chama Altgrove Foundation
663
00:31:12,250 --> 00:31:14,542
mas não tem nenhuma presença online.
664
00:31:14,542 --> 00:31:16,250
O dinheiro está indo
pra algum lugar. Posso?
665
00:31:17,583 --> 00:31:20,583
Todas as instituições são
listadas publicamente
666
00:31:20,583 --> 00:31:22,750
inclusive os nomes dos donos.
667
00:31:24,083 --> 00:31:27,291
- Marty J. Dixon.
- Não. Marty Dixon?
668
00:31:28,875 --> 00:31:30,667
Quem é Marty Dixon?
669
00:31:30,667 --> 00:31:34,208
- A família está aqui.
- Meu oficial supervisor.
670
00:31:35,417 --> 00:31:37,208
O Capitão Marty Dixon está aposentado
671
00:31:37,208 --> 00:31:39,125
e trabalhou na força por 35 anos.
672
00:31:39,125 --> 00:31:40,709
A ficha de serviço dele parece limpa.
673
00:31:40,709 --> 00:31:42,291
Ele era um bom policial, casado
674
00:31:42,291 --> 00:31:43,959
com três filhos, em Altadena.
675
00:31:43,959 --> 00:31:46,000
Não parece que ele ostentava.
676
00:31:46,000 --> 00:31:47,667
Ou é o que ele quer que pareça.
677
00:31:47,667 --> 00:31:49,500
Estou com os registros
bancários do Capitão Dixon.
678
00:31:49,500 --> 00:31:52,667
- Tem um rastro de dinheiro?
- Não, mas alugou um cofre
679
00:31:52,667 --> 00:31:56,375
no Union Interstate Bank,
em 17 de setembro de 2009.
680
00:31:56,375 --> 00:31:58,417
Uma semana após a morte de Mason.
681
00:31:58,417 --> 00:32:00,542
E segundo os registros,
ele não volta lá desde então.
682
00:32:00,542 --> 00:32:02,959
Está lá há sete anos?
683
00:32:02,959 --> 00:32:04,625
Isso nos faz pensar no que tem dentro.
684
00:32:04,625 --> 00:32:06,375
Nick não vai ter
o suficiente para um mandado.
685
00:32:06,375 --> 00:32:08,583
Tudo bem. Não vamos precisar.
686
00:32:09,667 --> 00:32:10,917
Vou ligar para Dixon
687
00:32:10,917 --> 00:32:12,458
como se fosse a gerente do banco.
688
00:32:12,458 --> 00:32:13,750
Sr. Dixon?
689
00:32:13,750 --> 00:32:16,166
Oi, Denise Evans, do Union Interstate.
690
00:32:16,166 --> 00:32:19,208
Infelizmente, recebi
a missão de notificá-lo
691
00:32:19,208 --> 00:32:21,542
que a agência de Mid-Wilshire vai fechar.
692
00:32:21,542 --> 00:32:24,667
Todos os clientes devem
retirar os itens que tiverem
693
00:32:24,667 --> 00:32:27,583
guardados nos cofres
de aluguel da agência.
694
00:32:27,583 --> 00:32:28,834
É um prazer vê-lo, Marty.
695
00:32:30,333 --> 00:32:34,208
- Anderson? Que surpresa.
- Se lembra de mim, capitão?
696
00:32:36,542 --> 00:32:37,750
Quer me explicar o que é isso?
697
00:32:39,667 --> 00:32:40,834
Isto?
698
00:32:40,834 --> 00:32:42,625
Isto foi o que evitou que o seu namorado
699
00:32:42,625 --> 00:32:44,667
passasse o resto da vida na prisão.
700
00:32:47,250 --> 00:32:49,625
Querido? Sabe onde está...
701
00:32:52,041 --> 00:32:54,500
Não, não será necessário. Estou a caminho.
702
00:32:58,208 --> 00:33:01,583
- Quem era?
- A Detetive Anderson.
703
00:33:02,625 --> 00:33:06,458
Ela e o parceiro querem
que eu vá à delegacia
704
00:33:06,458 --> 00:33:07,625
pra responder algumas perguntas.
705
00:33:12,291 --> 00:33:14,625
- O que disse a eles?
- O quê?
706
00:33:19,375 --> 00:33:20,375
Querido...
707
00:33:20,375 --> 00:33:21,959
Disse a eles que matei aquele policial?
708
00:33:23,500 --> 00:33:24,625
Allie, por favor.
709
00:33:24,625 --> 00:33:28,208
Não, porque não sei
se matou aquele policial.
710
00:33:28,208 --> 00:33:29,875
Porque não sei o que fez
na noite do incêndio.
711
00:33:29,875 --> 00:33:31,750
Sim, você sabe. Você estava lá.
712
00:33:31,750 --> 00:33:35,083
- Você me pôs em um táxi.
- Porque você estava chapada.
713
00:33:36,667 --> 00:33:37,709
O que você acha?
714
00:33:37,709 --> 00:33:39,458
Que eu saí depois da boate, aquela noite
715
00:33:39,458 --> 00:33:40,709
e queimei um homem vivo?
716
00:33:44,041 --> 00:33:45,125
Meu Deus!
717
00:33:46,792 --> 00:33:48,417
Eu amava você.
718
00:33:48,417 --> 00:33:49,875
- Eu ia me casar com você.
- Querido?
719
00:33:49,875 --> 00:33:51,542
Eu lhe dei tudo o que tinha.
720
00:33:51,542 --> 00:33:53,542
Eu lhe dei um emprego
721
00:33:53,542 --> 00:33:56,083
- um lugar pra morar.
- Você não me deu nada.
722
00:33:56,083 --> 00:33:57,709
- Porque acreditava em você.
- Eu mereci isso!
723
00:33:57,709 --> 00:33:59,792
- Eu me importava com você!
- Eu ganhei tudo isto!
724
00:33:59,792 --> 00:34:02,208
Você sempre pensou em você,
em se proteger.
725
00:34:02,208 --> 00:34:04,083
Porque com certeza,
você não ia me proteger.
726
00:34:04,083 --> 00:34:06,250
Você contratou alguém pra me espionar
727
00:34:06,250 --> 00:34:08,333
- pra me seguir por aí!
- E eu estava certo!
728
00:34:09,250 --> 00:34:11,291
Porque você é fraca e egoísta.
729
00:34:12,000 --> 00:34:16,500
É incapaz de pensar em qualquer coisa
730
00:34:16,500 --> 00:34:18,792
ou em outra pessoa, além de Alice Vaughan.
731
00:34:20,333 --> 00:34:23,917
Eu sabia isso sobre você o tempo todo.
732
00:34:26,875 --> 00:34:28,250
E eu ainda a amava.
733
00:34:47,208 --> 00:34:48,250
O que é isso?
734
00:34:48,250 --> 00:34:49,917
Steve Mason não foi assassinado.
735
00:34:51,500 --> 00:34:53,375
- O quê?
- Ele se matou.
736
00:34:53,375 --> 00:34:55,000
É o bilhete suicida dele.
737
00:34:57,542 --> 00:34:59,208
Ele estava sofrendo pra pagar as contas.
738
00:34:59,208 --> 00:35:00,917
Sabia que a família dele ia receber
739
00:35:00,917 --> 00:35:02,500
se ele fosse morto cumprindo o dever.
740
00:35:02,500 --> 00:35:03,792
Por isso, ele iniciou o incêndio.
741
00:35:04,417 --> 00:35:08,417
- Como conseguiram isto?
- Através do Capitão Dixon.
742
00:35:08,417 --> 00:35:09,542
Há sete anos
743
00:35:09,542 --> 00:35:11,583
a viúva de Mason mostrou
o bilhete a Dixon.
744
00:35:11,583 --> 00:35:14,250
Ele disse que ela devia queimar,
mas ele guardou uma cópia.
745
00:35:14,250 --> 00:35:16,709
E usou para chantageá-la
com US$10 mil por mês.
746
00:35:17,667 --> 00:35:19,417
Esse bilhete o isenta de tudo.
747
00:35:19,417 --> 00:35:20,667
Não há dúvida sobre a sua ficha.
748
00:35:21,208 --> 00:35:22,792
E em relação a Marty Dixon
749
00:35:22,792 --> 00:35:24,667
depende do novo Chefe de Polícia decidir
750
00:35:24,667 --> 00:35:25,750
como vai lidar com o caso.
751
00:35:27,500 --> 00:35:29,125
Sabem o que significa?
752
00:35:30,583 --> 00:35:32,583
Que Ethan Ward era inocente.
753
00:35:43,875 --> 00:35:45,500
O que está fazendo aqui?
754
00:35:48,166 --> 00:35:49,625
Eu lhe devo desculpas.
755
00:35:51,875 --> 00:35:53,917
- Você não me deve nada.
- Devo sim.
756
00:35:56,041 --> 00:35:57,750
Eu lhe devo tudo.
757
00:35:57,750 --> 00:36:01,834
Eu vim pra LA sem nada
e você mudou a minha vida.
758
00:36:04,750 --> 00:36:08,333
- E eu estava errada.
- Sobre o quê?
759
00:36:09,125 --> 00:36:11,500
Recentemente, me pediram
para verificar a morte
760
00:36:11,500 --> 00:36:12,709
do Detetive Mason.
761
00:36:13,208 --> 00:36:14,750
- Qual é, Allie!
- Ele se matou.
762
00:36:17,375 --> 00:36:18,750
O quê?
763
00:36:18,750 --> 00:36:20,834
Mason deixou um bilhete pra mulher dele.
764
00:36:22,000 --> 00:36:25,917
Ele começou o incêndio
pra família dele poder...
765
00:36:26,542 --> 00:36:27,667
De qualquer forma, a questão é
766
00:36:29,041 --> 00:36:30,625
que eu sinto muito.
767
00:36:32,625 --> 00:36:34,333
Muito mesmo.
768
00:36:34,333 --> 00:36:36,709
E não estou aqui pra pedir que me perdoe.
769
00:36:36,709 --> 00:36:40,458
Não estou aqui pra lhe pedir nada.
770
00:36:42,291 --> 00:36:45,750
Eu só precisava que você soubesse.
771
00:36:49,917 --> 00:36:51,125
Tudo bem.
772
00:36:56,125 --> 00:36:57,208
Tudo bem.
773
00:37:13,333 --> 00:37:15,750
Você pediu desculpas ao Ethan?
774
00:37:15,750 --> 00:37:20,875
- O que ele disse?
- Ele disse "Tudo bem."
775
00:37:22,875 --> 00:37:24,125
Só "Tudo bem"?
776
00:37:26,458 --> 00:37:27,792
O que mais eu podia esperar que dissesse?
777
00:37:27,792 --> 00:37:31,458
- Não sei. "Obrigado"?
- Por arruinar a vida dele?
778
00:37:31,458 --> 00:37:33,000
Você não arruinou a vida dele.
779
00:37:33,000 --> 00:37:34,792
Você não o tornou um suspeito.
780
00:37:34,792 --> 00:37:37,667
Ele já estava sendo investigado por fraude
781
00:37:37,667 --> 00:37:39,083
- suborno...
- Eu sei.
782
00:37:42,041 --> 00:37:44,750
Ethan Ward não era um bom rapaz.
783
00:37:46,500 --> 00:37:47,583
Acho que não.
784
00:37:49,417 --> 00:37:50,625
Mas eu também não era.
785
00:37:54,667 --> 00:37:55,959
Quando Justine sair do telefone
786
00:37:55,959 --> 00:37:57,750
diga a ela pra dar isto ao FBI.
787
00:37:58,458 --> 00:38:00,959
Diga a ela pra dar aquilo ao FBI também.
788
00:38:00,959 --> 00:38:02,125
Onde estão as roupas dele?
789
00:38:03,375 --> 00:38:04,625
Ele estava com calor.
790
00:38:04,625 --> 00:38:05,917
Ele é lindo. Podemos ficar com ele?
791
00:38:05,917 --> 00:38:07,542
Não é o suficiente eu ter uma filha?
792
00:38:07,542 --> 00:38:08,750
Você também precisa ter um?
793
00:38:12,375 --> 00:38:14,375
Aonde ele vai?
794
00:38:14,375 --> 00:38:15,542
Vai acordar o bebê.
795
00:38:15,542 --> 00:38:17,875
Vou ter que acordá-lo quando o prender.
796
00:38:17,875 --> 00:38:19,041
Prender? Por quê?
797
00:38:19,041 --> 00:38:21,291
Os dados na cabeça dele
são propriedade do governo.
798
00:38:21,291 --> 00:38:22,709
Significa que vou ter que acusá-lo
799
00:38:22,709 --> 00:38:24,125
por roubo de informações confidenciais.
800
00:38:24,125 --> 00:38:26,291
Não pode acusá-lo. Ele nos ajudou.
801
00:38:26,291 --> 00:38:29,333
Ele sabe quem somos, sabe tudo sobre nós.
802
00:38:29,333 --> 00:38:30,917
Os Federais vão trancá-lo
de qualquer forma.
803
00:38:30,917 --> 00:38:34,000
Então, me deixe ir. Por favor.
804
00:38:35,083 --> 00:38:37,875
Troy, vou falar com os Federais.
805
00:38:37,875 --> 00:38:41,000
Vamos fazer um acordo. Vai ficar tudo bem.
806
00:38:41,000 --> 00:38:42,834
E se eu puder lhe dizer
onde está o seu marido?
807
00:38:42,834 --> 00:38:43,917
O quê?
808
00:38:44,667 --> 00:38:46,125
Agente Especial Edgar Diaz.
809
00:38:46,125 --> 00:38:47,834
E se eu puder lhe dizer onde ele está?
810
00:38:47,834 --> 00:38:50,291
Espere, seu marido é do FBI?
811
00:38:51,667 --> 00:38:52,750
Sabe onde o Eddie está?
812
00:38:52,750 --> 00:38:55,792
Sei onde ele estava antes de desaparecer
813
00:38:56,875 --> 00:38:58,458
o que é um lugar para começar.
814
00:39:02,625 --> 00:39:04,250
Me ajude a achar o meu marido
815
00:39:05,959 --> 00:39:07,250
para que eu possa matá-lo.
816
00:39:10,291 --> 00:39:13,250
Que tal um jantar de família?
817
00:39:15,250 --> 00:39:18,417
Você, eu, Tessa e Margot.
818
00:39:19,500 --> 00:39:22,250
Só você, eu e Tessa. Eu posso cozinhar.
819
00:39:22,625 --> 00:39:25,750
Ela pode querer passar
um tempo a sós com o pai
820
00:39:25,750 --> 00:39:28,333
sem a madrasta malvada. Já viu Cinderela?
821
00:39:28,333 --> 00:39:31,792
Aquela mulher era fria. Você é perfeita.
822
00:39:33,750 --> 00:39:34,792
Não sou mesmo.
823
00:39:37,291 --> 00:39:38,333
O quê?
824
00:39:39,041 --> 00:39:41,000
Sabe o caso em que estava trabalhando?
825
00:39:43,250 --> 00:39:45,208
Fez voltar algumas coisas do passado
826
00:39:45,208 --> 00:39:47,291
sobre as quais eu não lhe falei.
827
00:39:47,291 --> 00:39:48,667
O quê?
828
00:39:51,000 --> 00:39:54,458
Antes de conhecer você,
antes da AVI, eu era
829
00:39:55,542 --> 00:39:57,375
- diferente.
- Allie, você não...
830
00:39:57,375 --> 00:39:59,000
Preciso lhe contar pra você não achar
831
00:39:59,000 --> 00:40:00,333
que estou escondendo algo de você.
832
00:40:02,083 --> 00:40:03,917
Havia um homem na minha vida
833
00:40:03,917 --> 00:40:05,667
- antes de eu conhecer você.
- Ethan Ward?
834
00:40:08,041 --> 00:40:11,959
- Como sabe sobre o Ethan?
- Eu sei tudo sobre você.
835
00:40:15,166 --> 00:40:16,542
Achei que tivesse entendido. Margot e eu
836
00:40:16,542 --> 00:40:18,875
pesquisamos você e sua vida
com muito cuidado.
837
00:40:22,959 --> 00:40:24,542
Quando você estava atrás de mim.
838
00:40:26,208 --> 00:40:29,417
Quando você criou Christopher Hall.
839
00:40:29,417 --> 00:40:31,458
Ele foi baseado no Ethan.
840
00:40:33,333 --> 00:40:34,500
Nas melhores partes do Ethan.
841
00:40:42,875 --> 00:40:43,917
Você me analisou.
842
00:40:43,917 --> 00:40:46,125
Nada disso é informação nova.
843
00:40:46,125 --> 00:40:48,667
Você viu que eu tinha um tipo
e se tornou esse tipo.
844
00:40:48,667 --> 00:40:50,000
Eu só estava fazendo o meu trabalho.
845
00:40:50,000 --> 00:40:51,625
Eu sei, eu sei disso.
846
00:40:52,333 --> 00:40:55,458
Sou diferente agora. Você também.
847
00:40:58,375 --> 00:41:01,166
Vai ficar tudo bem. Nós vamos ficar bem.
848
00:41:02,166 --> 00:41:04,875
- Mas acho que não consigo...
- O que eu posso fazer?
849
00:41:06,583 --> 00:41:08,000
Só me diga o que fazer.
850
00:41:27,500 --> 00:41:28,625
Podemos conversar?