1 00:00:00,166 --> 00:00:01,417 Tidligere på The Catch... 2 00:00:01,417 --> 00:00:03,208 Tessa Riley. Er det navnet ditt? 3 00:00:03,208 --> 00:00:05,041 Kanskje du burde gå direkte til kilden. 4 00:00:05,041 --> 00:00:06,208 Si det, mamma. 5 00:00:06,208 --> 00:00:08,542 Du gjorde rett i å gi henne opp. 6 00:00:08,542 --> 00:00:09,834 Oppdragelse er brutalt. 7 00:00:09,834 --> 00:00:12,125 Hvor mange ganger har du prøvd å drepe meg og feilet? 8 00:00:12,125 --> 00:00:13,333 Du klarer det ikke. 9 00:00:13,333 --> 00:00:16,166 For innerst inne vet du at jeg er jenta di. 10 00:00:16,166 --> 00:00:17,542 Tror du at Sybil er målet hans? 11 00:00:17,542 --> 00:00:18,792 Hun er alltid i cellen sin. 12 00:00:18,792 --> 00:00:19,792 Hun skal utleveres. 13 00:00:19,792 --> 00:00:21,625 - Hallo, mor. - Hva driver du med? 14 00:00:21,625 --> 00:00:23,291 {\an8}Bryter deg ut av fengselet. 15 00:00:23,291 --> 00:00:25,709 Borgermesteren utnevner en ny politimester. 16 00:00:25,709 --> 00:00:27,041 Jeg må vite hvor jeg er sårbar. 17 00:00:27,375 --> 00:00:28,709 Jeg vil hyre dere, 18 00:00:28,709 --> 00:00:30,750 og begynne med Ethan Ward-saken. 19 00:00:30,750 --> 00:00:31,750 Tommy er i vanskeligheter. 20 00:00:31,750 --> 00:00:34,000 - Du trengte ikke kausjonere. - Han er familie. 21 00:00:34,000 --> 00:00:36,417 Ethan har gode forbindelser. 22 00:00:36,417 --> 00:00:38,500 Ingenting på seks år, og så to ganger på én dag. 23 00:00:38,500 --> 00:00:40,250 - Er du lykkelig? - Det er jeg. 24 00:00:40,375 --> 00:00:42,417 Når folk får høre at jeg er angiver, 25 00:00:42,417 --> 00:00:44,417 gir dere meg en dødsdom. 26 00:00:44,875 --> 00:00:46,625 Kanskje vi burde ta Nick-saken. 27 00:00:46,625 --> 00:00:48,750 Hvis det er noe jeg er redd for å se, 28 00:00:48,750 --> 00:00:50,000 burde jeg kanskje se det. 29 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Fortiden vil alltid innhente deg. 30 00:01:23,750 --> 00:01:24,667 Jeg elsker deg. 31 00:01:25,583 --> 00:01:26,625 {\an8}Veldig bra. 32 00:01:26,625 --> 00:01:28,583 {\an8}Sånn skal du starte presentasjonen 33 00:01:28,583 --> 00:01:29,875 {\an8}for byplanleggeren. 34 00:01:29,875 --> 00:01:31,834 - Er det i dag? - Ikke tull. 35 00:01:31,834 --> 00:01:33,375 Hva annet skal du si? 36 00:01:33,709 --> 00:01:37,583 At de lukter fantastisk. 37 00:01:38,000 --> 00:01:41,583 Og at jeg vil ligge i senga med dem hele dagen. 38 00:01:41,583 --> 00:01:43,417 De kommer til å elske deg. 39 00:01:44,875 --> 00:01:46,500 De hater meg allerede. 40 00:01:46,500 --> 00:01:48,792 Jeg er "mannen som ødelegger sentrum". 41 00:01:48,792 --> 00:01:52,291 Du er mannen som gjenoppbygger sentrum. 42 00:01:52,291 --> 00:01:54,750 Det er du som burde møte byplanleggeren. 43 00:01:54,750 --> 00:01:56,625 Jeg tar imot bud på den nye sportsarenaen. 44 00:01:58,542 --> 00:02:00,500 Hvorfor får du alltid gjøre det morsomme? 45 00:02:00,500 --> 00:02:01,959 Fordi navnet ditt er firmanavnet. 46 00:02:01,959 --> 00:02:05,542 Det er ditt også. Ethan Ward og kollegaer. 47 00:02:05,542 --> 00:02:08,000 Det er ikke det samme som Ward og Vaughan. 48 00:02:08,000 --> 00:02:09,500 Når får jeg bli partner? 49 00:02:10,375 --> 00:02:11,959 Når skal du gifte deg med meg? 50 00:02:12,291 --> 00:02:14,125 Da vil ingen ta meg alvorlig. 51 00:02:15,959 --> 00:02:18,166 Greit. Jeg skal pensjonere meg. 52 00:02:19,000 --> 00:02:20,625 Du kan drive firmaet. 53 00:02:21,417 --> 00:02:22,542 Jeg kan oppdra barna. 54 00:02:22,542 --> 00:02:24,792 - Barna? - Ja, absolutt. 55 00:02:24,792 --> 00:02:26,417 Vi kan lage dem nå. 56 00:02:35,291 --> 00:02:36,875 Politiet! Opp med hendene! Mot veggen! 57 00:02:36,875 --> 00:02:38,250 - Hva? - Ikke rør deg. 58 00:02:38,250 --> 00:02:39,458 Ethan Ward, jeg er etterforsker Anderson. 59 00:02:39,458 --> 00:02:42,125 Dette er etterforsker Turner. Du er arrestert. 60 00:02:42,125 --> 00:02:43,583 - Ethan! - For drapet på Steven Mason. 61 00:02:43,583 --> 00:02:44,750 - Stopp! - Dette er en feiltakelse. 62 00:02:45,208 --> 00:02:46,250 Hva gjør du? 63 00:02:46,250 --> 00:02:47,750 - Bli stående. - Allie, det går bra. 64 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 Dere kan ikke ta ham. 65 00:02:48,750 --> 00:02:50,291 - For din egen sikkerhet. - Allie, stopp! 66 00:02:54,875 --> 00:02:56,583 Gratulerer, Ms. Vaughan. 67 00:02:56,583 --> 00:02:59,417 Du er arrestert for å ha angrepet en politibetjent. 68 00:03:02,083 --> 00:03:04,125 {\an8}LOS ANGELES-POLITIET FENGSELSAVDELINGEN 69 00:03:09,375 --> 00:03:10,709 {\an8}NÅTID 70 00:03:12,041 --> 00:03:14,375 {\an8}Er det trygt å la Tessa være alene på rommet? 71 00:03:14,375 --> 00:03:16,667 {\an8}Trygt for henne eller oss? 72 00:03:17,458 --> 00:03:18,875 {\an8}Jeg satte en vakt utenfor døra. 73 00:03:28,417 --> 00:03:31,959 {\an8}Jeg antar at du har mange spørsmål. 74 00:03:31,959 --> 00:03:34,375 {\an8}Jeg løy åpenbart til deg for 15 år siden. 75 00:03:34,375 --> 00:03:36,458 {\an8}Barcelona-oppdraget fantes ikke. 76 00:03:36,458 --> 00:03:38,709 {\an8}Jeg har skjønt når og hvordan... 77 00:03:39,250 --> 00:03:41,542 {\an8}Men ikke hvorfor. 78 00:03:42,417 --> 00:03:44,083 {\an8}Hvis du visste at hun var min... 79 00:03:44,083 --> 00:03:46,458 {\an8}- Klart hun var din. - Hvorfor sa du det ikke? 80 00:03:47,333 --> 00:03:49,500 {\an8}Fordi jeg visste at du ville ønske å gjøre det riktige, 81 00:03:50,208 --> 00:03:53,166 {\an8}slå deg til ro og bli en "familie". 82 00:03:53,166 --> 00:03:54,917 {\an8}- Ville det vært så ille? - Ja. 83 00:03:56,000 --> 00:03:59,250 {\an8}Jeg likte livet vårt, ditt og mitt. 84 00:03:59,250 --> 00:04:02,667 {\an8}- Jeg også, men... - Et barn ville forandret alt. 85 00:04:02,667 --> 00:04:05,333 {\an8}Vi skulle tatt avgjørelsen sammen. 86 00:04:05,333 --> 00:04:08,709 {\an8}- En avgjørelse om min kropp? - Hvis vi hadde gjort det, 87 00:04:09,667 --> 00:04:11,750 {\an8}ville ting kanskje gått bedre. 88 00:04:12,375 --> 00:04:15,792 {\an8}Ja, siden det å få barn alltid redder et forhold. 89 00:04:15,792 --> 00:04:18,709 {\an8}Vil du ta avgjørelser om henne? Greit. Ta henne. 90 00:04:18,709 --> 00:04:20,000 {\an8}- Hun er din. - Hva? 91 00:04:20,000 --> 00:04:22,542 {\an8}Hun hater meg. Det gjør dere begge. 92 00:04:22,542 --> 00:04:24,208 {\an8}- Ta henne. - Margot, jeg jobber 93 00:04:24,208 --> 00:04:25,583 {\an8}som dekkagent for FBI. 94 00:04:25,583 --> 00:04:27,834 {\an8}- Hva foreslår du? - Jeg vet ikke. 95 00:04:27,834 --> 00:04:30,458 {\an8}Jeg vil ha en del i livet hennes. 96 00:04:30,458 --> 00:04:32,250 {\an8}Du vil forlate henne her? 97 00:04:32,250 --> 00:04:33,417 {\an8}Inntil videre. 98 00:04:33,417 --> 00:04:35,542 {\an8}Men jeg kommer tilbake, og i morgen tidlig 99 00:04:35,542 --> 00:04:37,542 {\an8}kan vi snakke sammen, og finne ut hva Tessa vil. 100 00:04:37,542 --> 00:04:38,875 {\an8}Tessa vil slutte seg til firmaet. 101 00:04:38,875 --> 00:04:40,875 {\an8}Nei. Hun skal ikke bli som oss. 102 00:04:40,875 --> 00:04:42,166 {\an8}Det er hun allerede. 103 00:04:44,417 --> 00:04:47,792 {\an8}Syns du ikke vi skylder henne en sjanse 104 00:04:47,792 --> 00:04:49,166 {\an8}til å leve et normalt liv? 105 00:04:57,333 --> 00:04:58,917 Vi trenger ikke gjøre dette. 106 00:04:58,917 --> 00:05:01,458 Jeg kan si til Nick at vi er opptatt. 107 00:05:01,458 --> 00:05:02,834 Han vil skjønne at du lyver. 108 00:05:02,834 --> 00:05:05,166 Dessuten, hvis han blir politimester, 109 00:05:05,166 --> 00:05:06,583 vil jeg at vi skal være på godsida hans. 110 00:05:06,583 --> 00:05:08,542 Og du er sikker på at det passer nå, 111 00:05:08,542 --> 00:05:11,792 med deg som stemor? 112 00:05:11,792 --> 00:05:13,875 Det er Ben og Margot sin sak. 113 00:05:13,875 --> 00:05:15,625 Jeg tenker ikke engang på Tessa 114 00:05:15,625 --> 00:05:17,625 og de mange måtene hun kan 115 00:05:17,625 --> 00:05:19,083 ødelegge livet mitt på. 116 00:05:19,625 --> 00:05:22,625 Derfor trenger jeg denne saken... 117 00:05:23,625 --> 00:05:26,375 så jeg kan slutte å bekymre meg for framtida 118 00:05:26,375 --> 00:05:31,250 og finne ut hva som skjedde. 119 00:05:32,917 --> 00:05:34,750 I løpet av denne etterforskningen 120 00:05:34,750 --> 00:05:37,583 vil dere lære ting om meg som jeg ikke er stolt av. 121 00:05:37,959 --> 00:05:40,250 Så uansett hva dere leser i filene, bare vit... 122 00:05:40,250 --> 00:05:42,000 At det tilhører fortida. 123 00:05:42,458 --> 00:05:45,417 Jobben vår er å være objektive, ikke dømme 124 00:05:45,417 --> 00:05:47,625 og behandle denne saken som en vanlig sak. 125 00:05:47,625 --> 00:05:49,333 Hvem ber oss om å se på dette? 126 00:05:49,333 --> 00:05:52,834 Nick Turner. Han kan bli den nye politimesteren. 127 00:05:52,834 --> 00:05:56,542 Vi skal undersøke fortida hans, som bare har én feil. 128 00:05:56,542 --> 00:05:59,750 I september 2009, da Nick og jeg var partnere, 129 00:05:59,750 --> 00:06:02,041 ble vi bedt om å undersøke mordet 130 00:06:02,041 --> 00:06:04,792 på en annen etterforsker, Steven Mason. 131 00:06:04,792 --> 00:06:08,750 Mason ble sist sett på vei inn i et varehus ved LA-elva. 132 00:06:08,750 --> 00:06:10,959 Omtrent en halv time etter 133 00:06:10,959 --> 00:06:13,625 eksploderte det med Mason der inne. 134 00:06:13,750 --> 00:06:16,417 - Brannstiftelse? - Gasslekkasje. Angivelig. 135 00:06:16,417 --> 00:06:17,875 Hva gjorde han i varehuset? 136 00:06:19,250 --> 00:06:23,208 Han undersøkte en eiendomsutvikler mistenkt for korrupsjon, 137 00:06:23,208 --> 00:06:25,083 bestikkelser, utpressing. 138 00:06:25,083 --> 00:06:26,875 Hvem var eiendomsutvikleren? 139 00:06:26,875 --> 00:06:28,333 Ethan Ward. 140 00:06:31,542 --> 00:06:33,083 {\an8}Han er ekskjæresten min. 141 00:06:33,083 --> 00:06:35,041 {\an8}Vi var sammen i fem år. 142 00:06:35,041 --> 00:06:37,166 {\an8}Jeg hjalp ham med å bygge selskapet sitt. 143 00:06:37,166 --> 00:06:40,125 I de seks månedene før Masons død 144 00:06:40,125 --> 00:06:42,500 kjøpte Ethan opp alle eiendommene langs elva. 145 00:06:42,500 --> 00:06:44,667 Eieren av varehuset ville ikke selge. 146 00:06:44,667 --> 00:06:45,917 Før brannen. 147 00:06:50,000 --> 00:06:53,417 Ethan fikk eiendommen, og mannen som etterforsket ham forsvant. 148 00:06:53,417 --> 00:06:54,709 Noe som gir ham motiv. 149 00:06:54,709 --> 00:06:56,834 Ethan ble arrestert, men tiltalen ble droppet. 150 00:06:56,834 --> 00:06:59,625 En politimann ble drept, og det bare gikk over? 151 00:06:59,625 --> 00:07:01,959 Tror du han bestakk noen? 152 00:07:03,000 --> 00:07:04,458 Det er det vi skal finne ut. 153 00:07:04,458 --> 00:07:06,709 Ethan gjorde ikke dette. 154 00:07:07,542 --> 00:07:08,917 Hvordan vet du det, Ms. Vaughan? 155 00:07:08,917 --> 00:07:10,709 Jeg var sammen med ham i går kveld. 156 00:07:10,709 --> 00:07:13,291 - Hele natten? - Ja. 157 00:07:13,291 --> 00:07:16,750 Vi spiste middag, gikk på klubben, møtte venner og drakk drinker. 158 00:07:16,750 --> 00:07:17,875 Bare drinker? 159 00:07:18,834 --> 00:07:21,000 Sikker på at du ikke tok noe annet? 160 00:07:21,000 --> 00:07:22,750 Hva antyder du? 161 00:07:22,750 --> 00:07:25,208 Du slo en politibetjent 162 00:07:25,208 --> 00:07:27,375 klokka 06.45 om morgenen. 163 00:07:27,375 --> 00:07:30,083 Jeg er lei for det. Huset mitt ble invadert. 164 00:07:30,083 --> 00:07:32,583 Kjæresten min ble arrestert for noe han ikke gjorde. 165 00:07:32,583 --> 00:07:34,709 Jeg har temperament, ikke et narkotikaproblem. 166 00:07:35,500 --> 00:07:37,500 Når dro dere fra klubben? 167 00:07:37,500 --> 00:07:39,166 Jeg vet ikke. Rundt to? 168 00:07:39,166 --> 00:07:40,959 Dro Mr. Ward sammen med deg? 169 00:07:43,291 --> 00:07:44,709 Vi tok en drosje. 170 00:07:46,125 --> 00:07:48,333 Du kan sjekke kortet mitt og se når det var. 171 00:07:48,333 --> 00:07:50,792 Og du og Mr. Ward... 172 00:07:50,792 --> 00:07:54,417 La oss til å sove. Eller... gikk til sengs. 173 00:07:55,041 --> 00:07:56,750 Det er masse genetisk bevis der, 174 00:07:56,750 --> 00:07:58,542 hvis dere trenger bevis for at han var hjemme. 175 00:08:02,959 --> 00:08:04,291 Familien er her. 176 00:08:07,792 --> 00:08:09,417 Hørte du det, Ms. Vaughan? 177 00:08:10,166 --> 00:08:12,625 Etterforsker Masons familie er utenfor. 178 00:08:15,750 --> 00:08:19,834 En mann med kone og to barn... 179 00:08:19,834 --> 00:08:21,667 som må vokse opp uten far 180 00:08:21,667 --> 00:08:23,333 på grunn av kjæresten din. 181 00:08:26,417 --> 00:08:28,458 Hvis du hadde noen bevis for den anklagen, 182 00:08:28,458 --> 00:08:30,792 ville du ikke presset meg så hardt, ville du vel? 183 00:08:31,250 --> 00:08:34,583 Du har ingenting på Ethan, for han gjorde ikke dette. 184 00:08:35,000 --> 00:08:37,500 Så med mindre du har flere spørsmål... 185 00:08:38,041 --> 00:08:41,583 skal jeg la deg fortsette å prøve å finne ut hvem som gjorde det. 186 00:08:44,375 --> 00:08:47,834 Vi begynner med å gå igjennom Masons personlige saksmapper. 187 00:08:47,834 --> 00:08:51,709 På den tiden etterforsket han Ethan for korrupsjon, bestikkelser, svindel. 188 00:08:51,709 --> 00:08:53,375 Vil du at vi skal følge sporene hans? 189 00:08:54,959 --> 00:08:57,500 Jeg vil vite om Ethan gjorde dette. 190 00:08:58,875 --> 00:09:00,750 Og hvordan han slapp unna med det. 191 00:09:05,417 --> 00:09:07,041 Ikke rør deg. 192 00:09:11,000 --> 00:09:12,250 Senk våpnene! 193 00:09:12,959 --> 00:09:14,667 Senk våpnene. Han er en av våre. 194 00:09:14,667 --> 00:09:16,333 - Alt klart. - Hva foregår? 195 00:09:16,333 --> 00:09:17,750 Gudskjelov, du er ikke død. 196 00:09:17,750 --> 00:09:18,667 Hvorfor skulle jeg være død? 197 00:09:18,667 --> 00:09:20,333 Fordi vi har blitt avslørt. 198 00:09:20,333 --> 00:09:21,625 - Hva? - Ikke nødvendigvis. 199 00:09:21,625 --> 00:09:23,583 Hele verden vet at vi er informanter. 200 00:09:23,583 --> 00:09:25,125 - Agent Diaz. - Vi vet ikke det. 201 00:09:25,125 --> 00:09:26,583 Hva foregår? 202 00:09:27,125 --> 00:09:29,792 Det har skjedd et sikkerhetsbrudd hos FBI. 203 00:09:29,792 --> 00:09:33,125 Og det kan hende at dere har blitt avslørt. 204 00:09:33,125 --> 00:09:34,959 Noe som betyr at vi har blitt avslørt. 205 00:09:34,959 --> 00:09:36,125 Noe som betyr at vi er døde. 206 00:09:38,458 --> 00:09:39,375 Du har drept oss. 207 00:09:45,208 --> 00:09:47,792 Noen brøt seg inn på LAs feltkontor i natt. 208 00:09:47,792 --> 00:09:50,500 De fikk tilgang til en harddisk med filer 209 00:09:50,500 --> 00:09:52,458 med navn og bosted 210 00:09:52,458 --> 00:09:56,709 for alle våre dekkagenter og informanter. 211 00:09:56,709 --> 00:09:58,166 De fikk tilgang. 212 00:09:58,166 --> 00:10:00,000 Vi har prøvd å finne ut hvordan. 213 00:10:00,000 --> 00:10:01,625 Heldigvis pakket jeg et par sekker, 214 00:10:01,625 --> 00:10:05,291 så Benji og jeg drar til Mykonos, hvis du vil bli med. 215 00:10:06,458 --> 00:10:07,834 Jeg kan ikke la dere dra. 216 00:10:07,834 --> 00:10:10,792 - Vi kan ikke bli her. - De vet hvor vi bor. 217 00:10:10,792 --> 00:10:13,417 Derfor skal det være agenter her dag og natt. 218 00:10:13,417 --> 00:10:15,583 Hvis de kriminelle vet hvor de skal finne oss, 219 00:10:15,583 --> 00:10:17,500 er vi alle døde om vi blir her. 220 00:10:17,500 --> 00:10:19,166 Hva gjør dere for å få filene tilbake? 221 00:10:19,166 --> 00:10:20,500 Vi etterforsker innbruddet. 222 00:10:20,500 --> 00:10:22,208 Vi må være en del av etterforskningen. 223 00:10:22,208 --> 00:10:24,417 Nei. Det bryter protokollen. 224 00:10:24,417 --> 00:10:25,959 Mens du bekymrer deg for protokollen, 225 00:10:25,959 --> 00:10:28,834 skal Rhys og jeg finne ut hvem som gjorde det og få filene tilbake 226 00:10:28,834 --> 00:10:30,917 før FBI gjør sitt første trekk. 227 00:10:31,625 --> 00:10:33,792 Greit. Jeg skal ta noen telefoner. 228 00:10:38,250 --> 00:10:39,333 Hør her... 229 00:10:40,500 --> 00:10:42,625 Er vi helt sikre på 230 00:10:42,625 --> 00:10:44,166 at vi ikke heller vil være på en strand? 231 00:10:44,166 --> 00:10:45,917 Jeg kan ikke dra. Ikke nå. 232 00:10:45,917 --> 00:10:47,375 Hvorfor ikke? Det går bra med Alice. 233 00:10:47,375 --> 00:10:50,166 Alice vil ønske at du drar, hvis det holder deg i live. 234 00:10:50,166 --> 00:10:51,500 Alice er ikke problemet. 235 00:10:52,166 --> 00:10:53,750 Hva er det da? 236 00:10:53,750 --> 00:10:58,417 Din niese. Min datter med Margot. 237 00:11:00,250 --> 00:11:03,000 Jeg vet det. La det synke inn. 238 00:11:03,834 --> 00:11:05,083 Det er mye. 239 00:11:09,000 --> 00:11:11,542 På side tre finner dere våre reviderte 240 00:11:11,542 --> 00:11:14,125 omsetningsanslag for Canada, USA, 241 00:11:14,125 --> 00:11:16,125 Sentral- og Sør-Amerika. 242 00:11:17,875 --> 00:11:19,750 Beklager. Vil noen ha te? 243 00:11:20,041 --> 00:11:21,750 Alfie, Darjeeling, din favoritt. 244 00:11:21,750 --> 00:11:23,250 Ja, jeg vil gjerne ha... 245 00:11:23,250 --> 00:11:25,208 Mamma, jeg prøver å holde et møte. 246 00:11:25,208 --> 00:11:27,333 Selvfølgelig. Te? 247 00:11:27,750 --> 00:11:29,667 Nei. Ellers takk. 248 00:11:29,667 --> 00:11:33,083 - Som sagt... - Beklager, men tar disse anslagene 249 00:11:33,083 --> 00:11:35,125 høyde for piratproblemet vårt? 250 00:11:35,125 --> 00:11:36,333 Har vi et piratproblem? 251 00:11:36,333 --> 00:11:38,917 I Mexicogolfen. De har stjålet fire laster på fire dager. 252 00:11:38,917 --> 00:11:41,166 De må jobbe med innsideinformasjon. 253 00:11:41,166 --> 00:11:42,959 Hvem har vi som vakter der nede? 254 00:11:42,959 --> 00:11:46,542 Stefan, Miguel, Fernando. 255 00:11:46,542 --> 00:11:48,875 Fernando. Han er ambisiøs. Send ham. 256 00:11:48,875 --> 00:11:51,166 Ja, mamma? 257 00:11:51,166 --> 00:11:52,834 Jeg mener ikke å blande meg, men... 258 00:11:52,834 --> 00:11:54,709 Har vi flere av de smørkjeksene? 259 00:11:54,709 --> 00:11:55,834 Jeg har spist alle mine. 260 00:11:55,834 --> 00:11:57,709 De er deilige, ikke sant? 261 00:11:57,709 --> 00:11:59,291 Jeg tror de er her. Ja. 262 00:11:59,291 --> 00:12:00,750 For Guds skyld. 263 00:12:00,750 --> 00:12:02,542 Vi har et piratproblem. 264 00:12:02,542 --> 00:12:05,041 - Har vi det? - Nei, vi har ikke det. 265 00:12:05,041 --> 00:12:06,875 Vår havn i Mexicogolfen har det. 266 00:12:06,875 --> 00:12:09,959 Det er et lojalitetsproblem. Jeg syns du skal ta deg av det selv. 267 00:12:09,959 --> 00:12:11,250 Fernando er der allerede. 268 00:12:11,250 --> 00:12:13,458 - Hvem er Fernando? - Nettopp. 269 00:12:13,458 --> 00:12:15,417 - Ingen. - Han er en lojal håndhever. 270 00:12:15,417 --> 00:12:17,458 Men hva om piratene gir ham et bedre tilbud? 271 00:12:17,458 --> 00:12:20,083 Hva om vi gir piratene et tilbud, 272 00:12:20,083 --> 00:12:22,000 sender dem på motstanderne og deler gevinsten? 273 00:12:22,000 --> 00:12:23,709 Det er ikke en dårlig idé. 274 00:12:23,709 --> 00:12:25,834 Nok! Dette er ikke et demokrati. 275 00:12:25,834 --> 00:12:27,875 Dere to, kom dere ut. Alfie, send Fernando. 276 00:12:27,875 --> 00:12:30,125 Resten av dere, gå til side tre. 277 00:12:31,667 --> 00:12:32,834 Beklager! 278 00:12:36,041 --> 00:12:39,000 Den politimannen som ble drept, Mason. 279 00:12:39,000 --> 00:12:41,375 Visste du at han hadde narkotikaproblemer? 280 00:12:41,375 --> 00:12:42,500 Hva? 281 00:12:42,500 --> 00:12:45,333 I 2007 hadde han et fire måneders sykefravær, 282 00:12:45,333 --> 00:12:46,917 som egentlig var... 283 00:12:46,917 --> 00:12:48,375 Rehabilitering. 284 00:12:48,375 --> 00:12:51,834 Han var avhengig av smertestillende etter en skade han fikk på jobb. 285 00:12:52,208 --> 00:12:55,542 Visste du om den interne etterforskningen av gamblingen hans? 286 00:12:56,792 --> 00:12:58,709 - Hva gjør du? - Jeg bare... 287 00:12:58,709 --> 00:13:01,125 Jeg ba Sophie samle så mye informasjon hun kunne 288 00:13:01,125 --> 00:13:03,333 om Mason, så vi har en kontekst for... 289 00:13:03,333 --> 00:13:06,834 Mason er offeret her. Vi etterforsker ikke offeret. 290 00:13:06,834 --> 00:13:08,709 Internavdelingen hadde grunn til det. 291 00:13:08,709 --> 00:13:10,750 - Hvis han var på dop... - Han ble rusfri. 292 00:13:10,750 --> 00:13:12,542 Eller hvis han hadde spilleavhengighet, 293 00:13:12,542 --> 00:13:14,625 kan det ha vært andre i livet hans 294 00:13:14,625 --> 00:13:15,834 som ville drepe ham. 295 00:13:15,834 --> 00:13:17,625 Hva med langeren hans, eller bookmakeren? 296 00:13:17,625 --> 00:13:22,583 Vi snakket med dem. De hadde alibi. Ethan hadde ikke alibi, bortsett fra deg. 297 00:13:24,250 --> 00:13:25,834 Sophie, kan du ha oss unnskyldt? 298 00:13:25,834 --> 00:13:26,959 Greit. 299 00:13:30,625 --> 00:13:32,166 Jeg forsvarer ikke Ethan. 300 00:13:32,166 --> 00:13:35,000 Jeg etterforsker mulig politikorrupsjon, 301 00:13:35,000 --> 00:13:36,917 som er det Nick ba oss om. 302 00:13:37,500 --> 00:13:38,709 Vil du at jeg skal stoppe? 303 00:13:39,875 --> 00:13:41,041 Nei. 304 00:13:41,834 --> 00:13:43,750 Men Steve Mason var en god betjent. 305 00:13:43,750 --> 00:13:45,792 Han hadde sine demoner, men han slo dem. 306 00:13:46,375 --> 00:13:49,667 Og du burde vite hvordan det føles. 307 00:13:52,083 --> 00:13:54,792 Hei, skatt, hva er det du gjør? 308 00:13:54,792 --> 00:13:57,291 Vi har møter i hele dag, og middag i kveld. 309 00:13:57,291 --> 00:13:58,959 Nei, vi har ikke det. Jeg avlyste dem. 310 00:13:58,959 --> 00:14:01,125 - Hei, hva gjør du? - Hva gjør du? 311 00:14:01,125 --> 00:14:04,542 Politiet overvåker oss. Min arrest er på nyhetene. 312 00:14:04,542 --> 00:14:05,750 Jeg vet det! Derfor... 313 00:14:05,750 --> 00:14:08,917 Vi må slutte og ligge lavt en stund, ok? 314 00:14:08,917 --> 00:14:11,291 Nei. Det er det motsatte av hva vi må gjøre. 315 00:14:11,667 --> 00:14:12,875 Hvis vi ikke går på møtene, 316 00:14:12,875 --> 00:14:14,417 hvis vi ikke later som at ingenting er galt, 317 00:14:14,417 --> 00:14:16,667 vil klientene våre tenke at noe er galt. 318 00:14:16,667 --> 00:14:18,291 De vil tro at du drepte politimannen, 319 00:14:19,041 --> 00:14:20,542 eller at du fikk ham drept. 320 00:14:25,208 --> 00:14:26,834 Jeg drepte ikke politimannen. 321 00:14:28,500 --> 00:14:30,208 Og jeg fikk ham ikke drept, ok? 322 00:14:33,458 --> 00:14:36,250 Jeg sa til politiet at vi dro fra klubben sammen i natt. 323 00:14:39,583 --> 00:14:40,709 Skatt... 324 00:14:42,208 --> 00:14:43,417 Jeg elsker deg. 325 00:14:43,959 --> 00:14:45,375 Jeg elsker deg også. 326 00:14:52,000 --> 00:14:53,709 Så gift deg med meg. 327 00:14:57,750 --> 00:14:59,250 Ward og Vaughan? 328 00:15:04,875 --> 00:15:06,291 Ward og Vaughan. 329 00:15:09,792 --> 00:15:11,166 Fortell meg om datteren din. 330 00:15:11,166 --> 00:15:13,208 Hvem er hun? Hvordan er hun? 331 00:15:14,041 --> 00:15:16,458 Jeg vet ikke. Jeg fikk knapt snakket med henne, 332 00:15:16,458 --> 00:15:17,625 og jeg må få oss ut snart, 333 00:15:17,625 --> 00:15:19,792 ellers tror hun at jeg holder meg borte med vilje. 334 00:15:19,792 --> 00:15:22,125 Ikke forhast deg inn i foreldrerollen, 335 00:15:22,125 --> 00:15:24,208 hvor kroppen din er "pappakropp" 336 00:15:24,208 --> 00:15:26,250 og buksene "pappabusker". 337 00:15:26,250 --> 00:15:29,250 Hva skal jeg gjøre? Jeg skylder henne 15 år, 338 00:15:29,583 --> 00:15:30,625 en hel barndom. 339 00:15:30,625 --> 00:15:34,041 Du reddet henne fra 15 år med Margot som mor. 340 00:15:34,333 --> 00:15:36,417 - Se det for deg. - Jeg trenger ikke det. 341 00:15:36,417 --> 00:15:37,792 Det skjer nå. 342 00:15:37,792 --> 00:15:39,583 Vet Alice det? 343 00:15:39,583 --> 00:15:40,667 Ja. 344 00:15:41,208 --> 00:15:43,166 - Justine? - Nei, og hun må ikke få vite det. 345 00:15:43,166 --> 00:15:45,792 Vi kan ikke sette Margot på FBIs radar. 346 00:15:45,792 --> 00:15:47,709 Da slår hun hardt tilbake. 347 00:15:47,709 --> 00:15:48,834 Funnet noe? 348 00:15:48,834 --> 00:15:49,750 Muligens. 349 00:15:50,583 --> 00:15:52,709 Tyven kuttet overvåkingskameraene, 350 00:15:52,709 --> 00:15:56,875 så jeg sjekket bildene i en femkvartals radius. 351 00:15:56,875 --> 00:15:59,542 Jeg tipper dette er de som brøt seg inn hos FBI 352 00:15:59,542 --> 00:16:01,166 og stjal informasjonen vår. 353 00:16:01,166 --> 00:16:03,083 Hva slags tatovering er det? 354 00:16:04,875 --> 00:16:06,917 En trefork. Populær blant Navy SEALs. 355 00:16:06,917 --> 00:16:09,125 De har også på seg fallskjermstøvler. 356 00:16:09,125 --> 00:16:11,083 Jeg gjetter at de alle var spesialstyrker. 357 00:16:11,083 --> 00:16:12,458 Og nå? 358 00:16:12,458 --> 00:16:14,750 Muligens Blackwell. 359 00:16:15,750 --> 00:16:19,041 - Den private militæravdelingen? - Vi har etterforsket dem i månedsvis, 360 00:16:19,041 --> 00:16:21,250 - det kan ha vært hevn. - Flott. Du vet hvem de er. 361 00:16:21,250 --> 00:16:22,458 - Ta dem. - Det kan vi ikke. 362 00:16:22,458 --> 00:16:24,041 Vi må skaffe bevis, og tillatelse. 363 00:16:24,041 --> 00:16:25,333 Det kan ta uker. 364 00:16:25,333 --> 00:16:26,792 La oss dra. Vi trenger ikke tillatelser. 365 00:16:26,792 --> 00:16:29,000 Du og jeg mot en privat hær? 366 00:16:29,000 --> 00:16:31,542 Absolutt ikke. Dette er ikke vanlige kriminelle. 367 00:16:31,542 --> 00:16:34,083 De er leiesoldater, ansvarlige for attentater, 368 00:16:34,083 --> 00:16:36,417 kidnappinger, dødsskvadroner. 369 00:16:36,417 --> 00:16:38,750 Som de vil sende mot oss hvis vi bare venter. 370 00:16:38,750 --> 00:16:40,500 Jeg skal dra og stjele filene tilbake. 371 00:16:40,500 --> 00:16:41,625 Du kan ikke det! 372 00:16:41,625 --> 00:16:44,500 Med disse lekkasjene kan jeg ikke skaffe ny ID til deg. 373 00:16:44,500 --> 00:16:47,625 Det er greit. Jeg vet om noen som kan det. 374 00:16:48,542 --> 00:16:52,750 Igjen er FBI ingen utfordring for Alice Vaughan. 375 00:16:53,875 --> 00:16:55,291 Hvordan kan jeg hjelpe? 376 00:16:58,041 --> 00:16:59,542 Hvordan er det å være far? 377 00:16:59,542 --> 00:17:01,291 Jeg er allerede ferdig. 378 00:17:01,291 --> 00:17:02,417 Hvorfor det? 379 00:17:02,417 --> 00:17:04,458 Hva vet du om Blackwell? 380 00:17:04,458 --> 00:17:07,333 Jeg tror selv de vil få hendene fulle med Tessa. 381 00:17:07,333 --> 00:17:08,625 De er ikke til Tessa. 382 00:17:08,625 --> 00:17:10,750 De hacket seg inn hos FBI, så jeg trenger en ny ID, 383 00:17:10,750 --> 00:17:12,583 så jeg kan skaffe filene tilbake. 384 00:17:12,583 --> 00:17:14,125 Vil du at vi skal lage en til deg? 385 00:17:14,125 --> 00:17:15,875 {\an8}Har du tid? Hva jobber du med? 386 00:17:16,959 --> 00:17:18,917 En uløst sak, faktisk. 387 00:17:18,917 --> 00:17:20,583 Si meg hva du trenger. 388 00:17:20,583 --> 00:17:21,959 Du er for snill mot meg. 389 00:17:21,959 --> 00:17:24,000 Har du og Margot 390 00:17:24,000 --> 00:17:26,333 bestemt hva dere skal gjøre med Tessa? 391 00:17:26,333 --> 00:17:28,917 Nei. Vi snakker fremdeles om det, men... 392 00:17:28,917 --> 00:17:31,667 Kanskje hun trenger profesjonell hjelp. 393 00:17:31,667 --> 00:17:33,792 - Allie... - Hun er en morder. 394 00:17:33,792 --> 00:17:35,291 Hun er mini-Margot. 395 00:17:35,291 --> 00:17:36,875 Vel, hun er også 15. 396 00:17:36,875 --> 00:17:39,041 Du husker hvordan du var da du var 15? 397 00:17:39,041 --> 00:17:41,291 Ustabil, ja. Morder, nei. 398 00:17:41,291 --> 00:17:43,834 Da er du heldig. Jeg var 13 da jeg fikk min første pistol. 399 00:17:43,834 --> 00:17:46,542 Hva? Hvem ga deg en pistol da? 400 00:17:46,542 --> 00:17:49,875 Samme det. Det gikk bra med meg... Ganske. 401 00:17:49,875 --> 00:17:52,500 Ikke sant? Hallo? 402 00:17:52,500 --> 00:17:55,166 Send meg detaljene for Blackwell-ID-en din. 403 00:17:55,166 --> 00:17:56,583 - Jeg må gå. - Greit. 404 00:17:56,583 --> 00:17:58,417 Beklager. Hva skjer? 405 00:17:58,417 --> 00:18:01,709 Husker du da jeg sa at vi ikke skulle etterforske offeret? 406 00:18:01,709 --> 00:18:04,333 Jeg sjekket Masons enke. 407 00:18:04,333 --> 00:18:05,542 Gjorde du det? 408 00:18:05,542 --> 00:18:09,333 Hun forlot Northridge året etter brannen. Nå bor hun i Bel Air. 409 00:18:09,333 --> 00:18:13,834 Og hun betaler 80 000 dollar i året for barnas privatskole. 410 00:18:13,834 --> 00:18:15,667 Jobber hun? Giftet hun seg igjen? 411 00:18:15,667 --> 00:18:17,667 Hun jobber frivillig på barnas skole. 412 00:18:17,667 --> 00:18:21,000 - Tror du Ethan bestakk henne? - Jeg tror han fortsatt gjør det. 413 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Det ville ikke vært første gang han kjøpte noens taushet. 414 00:19:01,959 --> 00:19:04,208 Du har fem sekunder på å si hvem du er. 415 00:19:04,208 --> 00:19:05,834 Legg vekk våpenet, Ms. Vaughan. 416 00:19:05,834 --> 00:19:07,291 Hvorfor det? 417 00:19:07,291 --> 00:19:09,542 Fordi jeg ikke er den eneste som følger deg. 418 00:19:09,542 --> 00:19:11,917 Og sivilpolitiet på andre siden av torget 419 00:19:11,917 --> 00:19:14,417 vil ikke tilgi at du ikke har lisens 420 00:19:14,417 --> 00:19:16,667 for våpen i California. 421 00:19:18,917 --> 00:19:21,125 - Hvor gikk hun? - Vet ikke. La oss gå denne veien. 422 00:19:22,125 --> 00:19:23,166 Hvem er du? 423 00:19:23,959 --> 00:19:25,917 Mr. Ward hyret meg 424 00:19:26,458 --> 00:19:28,291 for å passe på deg. 425 00:19:28,291 --> 00:19:31,375 Hvorfor sa han det ikke, og hvor er våpenet ditt? 426 00:19:34,583 --> 00:19:36,959 - Du skulle spionere på meg. - Jeg skulle passe på deg. 427 00:19:36,959 --> 00:19:38,458 Fra hvem da? 428 00:19:39,625 --> 00:19:41,709 Forloveden din er en mektig mann, 429 00:19:41,709 --> 00:19:45,250 og mektige menn har mektige fiender. 430 00:19:45,250 --> 00:19:47,208 Inkludert sivilt politi? 431 00:19:54,083 --> 00:19:56,208 Han er redd jeg skal snakke med politiet. 432 00:19:57,250 --> 00:19:59,000 Jeg sa at han ikke trengte å være redd. 433 00:20:00,291 --> 00:20:01,625 Burde jeg være det? 434 00:20:03,125 --> 00:20:04,959 Drepte Ethan den betjenten? 435 00:20:06,709 --> 00:20:09,250 Jeg ble hyret for å holde et øye med deg, 436 00:20:09,917 --> 00:20:11,000 ikke ham. 437 00:20:13,000 --> 00:20:14,458 Ok. 438 00:20:16,458 --> 00:20:18,041 La oss la ham tro at du fremdeles gjør det. 439 00:20:18,041 --> 00:20:19,542 På den måten får du beholde jobben. 440 00:20:19,542 --> 00:20:21,041 Hva skal du gjøre? 441 00:20:21,375 --> 00:20:25,291 Jeg skal begynne å betale deg for å holde på mine hemmeligheter. 442 00:20:31,208 --> 00:20:32,458 Margot? 443 00:20:32,458 --> 00:20:35,083 Kan ingen i familien banke på? 444 00:20:35,083 --> 00:20:38,000 Det gjelder Fernando. Jeg prøver å hjelpe. 445 00:20:38,000 --> 00:20:39,834 Jeg trenger ikke hjelp med å drive firmaet. 446 00:20:39,834 --> 00:20:41,583 Hjelp meg heller med Tessa. 447 00:20:41,583 --> 00:20:43,917 - Tessa er ikke problemet. - Kanskje ikke for deg. 448 00:20:43,917 --> 00:20:45,709 Jeg håper at hun vil flykte 449 00:20:45,709 --> 00:20:47,834 og ta over et land eller noe. 450 00:20:47,834 --> 00:20:49,041 Gi Putin litt utfordring. 451 00:20:49,041 --> 00:20:50,333 Fortalte hun deg om Fernando? 452 00:20:50,333 --> 00:20:52,000 Det er dette jeg mener. 453 00:20:52,000 --> 00:20:54,583 Kom, Tessa. Moren din trenger privatliv. 454 00:20:54,583 --> 00:20:55,625 Du må dra til Mexico. 455 00:20:55,625 --> 00:20:57,834 - Hva har skjedd? - Har du ikke sjekket telefonen din? 456 00:20:57,834 --> 00:21:00,208 Jeg prøvde å si det. Fernando. 457 00:21:01,000 --> 00:21:03,625 -Å, herregud! - De kuttet hodet av ham. 458 00:21:03,625 --> 00:21:05,458 Jeg sier ikke hva du skal gjøre... 459 00:21:05,458 --> 00:21:07,291 Jeg tar første fly til Golfen i kveld. 460 00:21:07,291 --> 00:21:09,000 - Jeg blir med. - Nei, du blir her. 461 00:21:09,000 --> 00:21:11,083 - Men... - Jeg tar ikke med en 15-år gammel jente 462 00:21:11,083 --> 00:21:13,125 til forhandlinger med pirater. 463 00:21:13,125 --> 00:21:16,000 Men jeg kan hjelpe. Pirater elsker 15-åringer. 464 00:21:16,000 --> 00:21:19,208 Hjelp meg ved å adlyde bestemoren din mens jeg er borte. 465 00:21:19,208 --> 00:21:21,750 Du gjør en feil. Jeg kan være nyttig. 466 00:21:22,834 --> 00:21:23,959 Ikke denne gangen. 467 00:21:23,959 --> 00:21:25,583 Kan du gi oss et øyeblikk? 468 00:21:28,834 --> 00:21:30,250 Vær forsiktig. 469 00:21:32,959 --> 00:21:35,583 Jeg sa at du ikke skulle sende Fernando. 470 00:21:35,583 --> 00:21:37,917 Ja, men hva slags leder tar sin mors råd 471 00:21:37,917 --> 00:21:40,000 - midt i et møte? - Jeg prøvde å... 472 00:21:40,000 --> 00:21:41,500 Du prøvde å undergrave meg. 473 00:21:41,500 --> 00:21:42,917 Med hvilket formål? 474 00:21:42,917 --> 00:21:45,583 Min tid i firmaet har kommet og gått. 475 00:21:45,583 --> 00:21:48,125 Hvis dine folk mister troen på deg, 476 00:21:48,125 --> 00:21:49,667 vil de ikke se til meg. 477 00:21:50,125 --> 00:21:51,625 Det blir henne. 478 00:21:53,083 --> 00:21:54,500 - Du glemte noe. - Au! 479 00:22:00,000 --> 00:22:02,125 Kom, uskikkelige jente. 480 00:22:12,291 --> 00:22:14,083 Jeg gjenåpner Mason-saken. 481 00:22:14,083 --> 00:22:15,583 - Nei, det gjør du ikke. - Du kan ikke det, 482 00:22:15,583 --> 00:22:18,417 ikke uten å få oppmerksomhet for at du lot Ethan gå første gang. 483 00:22:18,417 --> 00:22:21,166 - Jeg lot ikke Ethan gå. - Du vet hva jeg mener. 484 00:22:21,166 --> 00:22:23,625 Ethan bestakk åpenbart Masons enke. 485 00:22:23,625 --> 00:22:24,917 Vi kan ikke bevise det. 486 00:22:24,917 --> 00:22:27,000 Alt vi vet er at hun investerte i Ethans prosjekter. 487 00:22:27,000 --> 00:22:29,208 Hun tjente 5 millioner dollar på mannens død. 488 00:22:29,208 --> 00:22:30,709 Det ser dårlig ut, ja. 489 00:22:30,709 --> 00:22:33,417 Men det vil se verre ut hvis du gjenåpner en sak 490 00:22:33,417 --> 00:22:35,291 basert på uklare bevis. 491 00:22:35,291 --> 00:22:38,000 Nick, la oss finne ut sannheten. 492 00:22:38,458 --> 00:22:40,375 La oss avslutte det vi startet for sju år siden. 493 00:22:47,333 --> 00:22:49,166 Hvorfor har du forandret mening? 494 00:22:50,959 --> 00:22:52,333 Har han truet deg? 495 00:22:53,792 --> 00:22:54,834 Nei. 496 00:22:56,333 --> 00:22:58,417 Ikke direkte. 497 00:23:00,875 --> 00:23:03,000 Han hyret noen for å følge meg rundt, 498 00:23:03,500 --> 00:23:06,500 spionere på meg, en privatetterforsker. 499 00:23:07,458 --> 00:23:09,041 Hvorfor skulle han gjøre det? 500 00:23:10,000 --> 00:23:12,542 For å passe på at jeg ikke snakker med feil folk, 501 00:23:13,417 --> 00:23:14,875 eller sier feil ting. 502 00:23:16,083 --> 00:23:17,458 Som? 503 00:23:18,458 --> 00:23:20,458 Jeg må vite at jeg blir beskyttet. 504 00:23:22,458 --> 00:23:23,834 Forstått. 505 00:23:25,250 --> 00:23:28,291 Og så det er sagt, jeg tror ikke at Ethan drepte den mannen. 506 00:23:31,792 --> 00:23:34,041 Men han var ikke med meg da jeg forlot klubben 507 00:23:34,041 --> 00:23:35,709 den natten det brant. 508 00:23:39,291 --> 00:23:42,125 Og jeg lyver ikke for en mann som skjuler ting for meg. 509 00:23:44,333 --> 00:23:46,000 Hva om han drepte politimannen? 510 00:23:47,458 --> 00:23:49,125 Det kan vi finne ut 511 00:23:51,083 --> 00:23:52,709 med din hjelp. 512 00:23:56,291 --> 00:23:57,959 Vil du at jeg skal spionere på ham? 513 00:23:58,792 --> 00:24:00,458 Han begynte. 514 00:24:02,709 --> 00:24:05,500 Hvis vi skal bevise at Blackwell sto bak bruddet, 515 00:24:05,500 --> 00:24:09,333 må vi ta kvinnen som beordret det. 516 00:24:11,375 --> 00:24:12,875 Donna Kane, direktør. 517 00:24:12,875 --> 00:24:14,625 Hun grunnla selskapet for 15 år siden 518 00:24:14,625 --> 00:24:16,959 etter 25 år i marinekorpset. 519 00:24:17,083 --> 00:24:18,542 Jeg elsker en kvinne i uniform. 520 00:24:18,542 --> 00:24:21,041 - Kanskje jeg kan sjarmere henne... - Hun er lesbisk. 521 00:24:21,041 --> 00:24:22,542 Da går det ikke. 522 00:24:22,542 --> 00:24:24,959 - Nei. - I så fall møter jeg Ms. Kane 523 00:24:24,959 --> 00:24:27,875 som en mulig klient, mens dere får tilgang til serverne 524 00:24:27,875 --> 00:24:29,917 - og stjeler tilbake filene. - Hun vil ikke møte deg. 525 00:24:29,917 --> 00:24:31,375 Hun møter bare store aktører. 526 00:24:31,375 --> 00:24:32,875 Hun vil ikke møte Benjamin Jones. 527 00:24:32,875 --> 00:24:35,208 Hun vil møte en rik gullbaron. 528 00:24:35,208 --> 00:24:36,250 Gullbaron. 529 00:24:36,250 --> 00:24:38,000 Thomas Nye. Hyggelig å møte deg. 530 00:24:38,000 --> 00:24:39,834 AVI har allerede gitt meg identiteten. 531 00:24:39,834 --> 00:24:41,500 Greit, men gullbaron? 532 00:24:41,500 --> 00:24:44,125 Denne mannen eier faktisk 533 00:24:44,125 --> 00:24:47,709 et veldig lukrativt nettverk av miner i Romania. 534 00:24:47,709 --> 00:24:48,959 - I Kongo. - I Kongo. 535 00:24:48,959 --> 00:24:50,625 Du antar at hun ikke allerede vet 536 00:24:50,625 --> 00:24:52,834 hvordan du ser ut, basert på filene hun stjal. 537 00:24:53,208 --> 00:24:55,333 Det er bare én måte å finne det ut på. 538 00:24:55,959 --> 00:24:57,375 Velkommen til Blackwell. 539 00:24:57,375 --> 00:24:59,208 Ms. Kanes kontor er denne veien. 540 00:25:16,625 --> 00:25:18,083 Mr. Nye, hyggelig å treffe deg. 541 00:25:18,083 --> 00:25:19,417 Takk, Ms. Kane. 542 00:25:19,417 --> 00:25:20,834 Dette er min kollega, Corina Lopez. 543 00:25:20,834 --> 00:25:22,000 Takk for at du tar deg tid. 544 00:25:22,000 --> 00:25:23,750 Kontraktene er klare. 545 00:25:23,750 --> 00:25:25,125 Før jeg signerer, har vi noen spørsmål. 546 00:25:25,667 --> 00:25:27,625 - Som? - Vår stilling i Kongo 547 00:25:27,625 --> 00:25:29,750 er svak for øyeblikket. 548 00:25:29,750 --> 00:25:32,000 Vi må være sikre på at din gruppe 549 00:25:32,000 --> 00:25:34,375 har ildkraften som trengs? 550 00:25:36,709 --> 00:25:37,917 Kan jeg få gi dere en omvisning? 551 00:25:37,917 --> 00:25:39,834 Beklager. 552 00:25:40,709 --> 00:25:42,834 Unnskyld meg. Jeg må ta denne. 553 00:25:42,834 --> 00:25:44,083 Gå dere. Jeg blir her. 554 00:25:44,083 --> 00:25:46,041 - Denne veien. - Takk. 555 00:26:06,000 --> 00:26:09,125 - Hvor skal jeg? - 31. etasje, rom 3157. 556 00:26:09,125 --> 00:26:10,375 Ifølge bygningstegningene 557 00:26:10,375 --> 00:26:12,417 er det datasenteret hvor serveren bør være. 558 00:26:12,417 --> 00:26:13,834 Jeg er på vei. 559 00:26:18,750 --> 00:26:19,792 Stopp! 560 00:26:20,375 --> 00:26:21,709 Hva gjør du her? 561 00:26:22,583 --> 00:26:24,125 Jeg har et bedre spørsmål. 562 00:26:24,125 --> 00:26:26,917 Har du blitt slått ned av en føderal agent før? 563 00:26:30,709 --> 00:26:31,917 Det er en første gang for alt. 564 00:26:34,834 --> 00:26:36,083 Skal vi? 565 00:26:39,625 --> 00:26:41,709 Dette datasenteret bør ha alt vi trenger. 566 00:26:41,709 --> 00:26:43,834 Vi kloner serverne, og så stikker vi. 567 00:26:46,792 --> 00:26:49,250 Men dette er ikke et datasenter. 568 00:26:52,291 --> 00:26:53,333 Dette er noens rom. 569 00:26:54,583 --> 00:26:55,625 Jøss. 570 00:27:00,000 --> 00:27:01,375 Hvem er du? 571 00:27:01,375 --> 00:27:04,625 Jeg heter Troy, og du er spesialagent Diaz, 572 00:27:04,625 --> 00:27:07,667 Rhys Spencer Griffiths sjef, tidligere sjef for Kensington-firmaet. 573 00:27:07,667 --> 00:27:09,625 Og nå en konfidensiell informant med Benjamin Jones. 574 00:27:09,625 --> 00:27:10,625 Hold kjeft! 575 00:27:11,458 --> 00:27:12,583 Hvordan vet du alt dette? 576 00:27:12,583 --> 00:27:15,125 Han har sett mappene våre. Hvor er informasjonen? 577 00:27:15,125 --> 00:27:17,500 - Hvilken informasjon? - Om byråets dekkagenter. 578 00:27:17,500 --> 00:27:19,375 Hvor er serverne? Harddiskene? 579 00:27:19,375 --> 00:27:20,792 Dere skjønner det visst ikke. 580 00:27:23,333 --> 00:27:24,542 Jeg er harddisken. 581 00:27:28,166 --> 00:27:29,792 Er dere her for å redde meg? 582 00:27:36,959 --> 00:27:38,542 Hva mener du med at du er harddisken? 583 00:27:38,542 --> 00:27:40,291 Når Blackwell trenger data kopiert og lagret 584 00:27:40,291 --> 00:27:42,917 uten å etterlate elektroniske fingeravtrykk, sender de meg. 585 00:27:43,417 --> 00:27:45,834 Jeg ser på det én gang, så er det her for alltid. 586 00:27:45,834 --> 00:27:46,875 Fotografisk hukommelse. 587 00:27:46,875 --> 00:27:48,667 Bare en håndfull mennesker har det. 588 00:27:48,667 --> 00:27:50,750 Ja, og først var det en kul jobb. 589 00:27:50,750 --> 00:27:52,125 Men da de innså 590 00:27:52,125 --> 00:27:53,625 hvor verdifullt det i hodet mitt var... 591 00:27:53,625 --> 00:27:56,583 Låste de ham inne på et rom med et lite kjøleskap og polyesterlaken. 592 00:27:56,583 --> 00:27:58,625 For min egen beskyttelse, sa de. 593 00:27:58,625 --> 00:28:00,542 De slapp ham bare ut under deres oppsyn, 594 00:28:00,542 --> 00:28:02,500 for å raide FBI, for eksempel. 595 00:28:02,500 --> 00:28:03,625 Hvordan fikk dere ham ut? 596 00:28:03,625 --> 00:28:05,667 Jeg ga ham en vaktmesterdrakt. 597 00:28:05,667 --> 00:28:07,083 Kan jeg få mer melk? 598 00:28:07,083 --> 00:28:09,208 Selvfølgelig. Du kan få hva du vil. 599 00:28:09,208 --> 00:28:10,875 Han er så høflig! 600 00:28:12,208 --> 00:28:13,166 Hva skal vi gjøre med ham? 601 00:28:13,166 --> 00:28:14,917 Dere trenger ikke uroe dere for meg. 602 00:28:14,917 --> 00:28:16,417 - Det går bra. - Nei. 603 00:28:16,417 --> 00:28:18,000 Når Blackwell oppdager at du er borte, 604 00:28:18,000 --> 00:28:20,083 vil de begynne å lete etter deg og oss. 605 00:28:20,083 --> 00:28:21,750 Han må dra med en gang. 606 00:28:21,750 --> 00:28:24,375 Han kan ikke dra. Han vet alt om oss. 607 00:28:25,583 --> 00:28:27,041 Og han er så vakker. 608 00:28:27,041 --> 00:28:28,625 Takk. 609 00:28:29,333 --> 00:28:31,333 Vi trenger nok ikke bekymre oss for Blackwell. 610 00:28:31,333 --> 00:28:32,458 Hvorfor ikke? 611 00:28:32,458 --> 00:28:34,333 For hvis Troy vet alt om oss, 612 00:28:34,333 --> 00:28:36,125 så vet han nok alt om Blackwell også. 613 00:28:36,125 --> 00:28:37,250 Jeg vet mye. 614 00:28:37,250 --> 00:28:39,750 Nok til å få dem stengt og fengsle Donna Kane? 615 00:28:39,750 --> 00:28:41,166 Hvor fort kan dere skrive? 616 00:28:43,625 --> 00:28:44,542 Skål for familie. 617 00:28:44,542 --> 00:28:46,083 Det betyr uhell å skåle med vann. 618 00:28:46,083 --> 00:28:47,333 Kan jeg få litt vin? 619 00:28:47,333 --> 00:28:50,041 Hell finnes ikke, skatt. 620 00:28:50,041 --> 00:28:52,625 Bare taktikk og timing. 621 00:28:53,291 --> 00:28:56,917 Jeg prøvde å få moren din til å ikke gi deg bort, 622 00:28:56,917 --> 00:29:01,417 men den gang var hun... Ganske lik seg selv. 623 00:29:01,417 --> 00:29:03,542 Men vi må ikke la det stå i veien for oss. 624 00:29:04,333 --> 00:29:05,750 Du er i familien nå. 625 00:29:07,583 --> 00:29:10,166 Er du frekk eller bare ung? Det er vanskelig å si. 626 00:29:10,166 --> 00:29:12,041 - Beklager. - Bra. 627 00:29:12,041 --> 00:29:13,500 Du er ei god jente. 628 00:29:13,875 --> 00:29:16,375 Er det noe du vil spørre meg om, 629 00:29:16,375 --> 00:29:19,000 angående familien? Bestefaren din? 630 00:29:20,208 --> 00:29:22,166 Er det virkelig pirater 631 00:29:22,166 --> 00:29:23,542 som angriper skipene våre i Golfen? 632 00:29:24,417 --> 00:29:25,750 Ja, selvfølgelig. 633 00:29:26,875 --> 00:29:28,041 Å. 634 00:29:28,041 --> 00:29:30,291 Jeg tenkte kanskje det var et triks 635 00:29:30,291 --> 00:29:32,667 for å bli kvitt mamma, sende henne til Mexico, 636 00:29:32,667 --> 00:29:36,375 få de som kappet hodet av Fernando til å gjøre det samme med henne. 637 00:29:38,375 --> 00:29:40,667 Du lærer fort. 638 00:29:40,667 --> 00:29:42,875 Bildet av Fernandos hode var en fin detalj. 639 00:29:43,542 --> 00:29:45,125 Photoshop. 640 00:29:46,667 --> 00:29:48,166 Men de skal ikke drepe henne. 641 00:29:48,166 --> 00:29:50,500 Hun er mitt kjøtt og blod, tross alt. 642 00:29:50,500 --> 00:29:52,417 Men hun vil være ute av veien, 643 00:29:52,417 --> 00:29:54,709 og jeg tar kontroll over firmaet igjen. 644 00:29:54,709 --> 00:29:57,542 Du blir med til London, får opplæring ved min side 645 00:29:57,542 --> 00:29:59,417 og får din fødselsrett. 646 00:30:00,875 --> 00:30:02,458 Margot. 647 00:30:03,333 --> 00:30:04,959 Du skulle vært på et fly. 648 00:30:04,959 --> 00:30:08,458 Hvorfor det, når det ikke er noen pirater i Golfen? 649 00:30:08,458 --> 00:30:09,834 Hun vil være ute av veien, 650 00:30:09,834 --> 00:30:12,375 og jeg tar kontroll over firmaet igjen. 651 00:30:12,375 --> 00:30:15,041 Du blir med til London, får opplæring ved min side. 652 00:30:15,041 --> 00:30:17,667 Gjorde dere dette sammen? 653 00:30:17,667 --> 00:30:19,375 Du skal dra, mor. 654 00:30:19,375 --> 00:30:22,583 Verken du eller din hjelp er velkommen lenger. 655 00:30:22,917 --> 00:30:24,875 - Margot, hør her. - De skal ikke gjøre deg noe. 656 00:30:24,875 --> 00:30:27,417 Du er tross alt mitt kjøtt og blod, 657 00:30:27,417 --> 00:30:30,792 og en god rollemodell for hvordan man ikke skal oppdra en datter. 658 00:30:49,750 --> 00:30:52,125 Jeg snakket med Masons enke. 659 00:30:52,125 --> 00:30:54,125 - Snakket hun med deg? - Hva sa hun? 660 00:30:54,125 --> 00:30:55,709 At hun skal saksøke oss, 661 00:30:55,709 --> 00:30:58,083 og så sendte hun en Rottweiler på meg. 662 00:30:58,083 --> 00:30:59,250 Tror dere hun skjuler noe? 663 00:30:59,250 --> 00:31:00,333 Jeg tror jeg fant det. 664 00:31:00,333 --> 00:31:03,000 Jeg gikk gjennom ligningene hennes, 665 00:31:03,000 --> 00:31:04,458 og merket at hun betaler 666 00:31:04,458 --> 00:31:06,709 10 000 dollar til veldedighet hver måned. 667 00:31:06,709 --> 00:31:07,959 Det er ikke en avskrivning på skatten? 668 00:31:07,959 --> 00:31:10,583 Nei, for organisasjonen finnes ikke. 669 00:31:10,583 --> 00:31:12,333 Den heter Altgroveforeningen, 670 00:31:12,333 --> 00:31:14,583 men jeg finner den ikke på nett. 671 00:31:14,583 --> 00:31:16,542 Men pengene går et sted. Får jeg lov? 672 00:31:17,583 --> 00:31:20,542 Alle veldedige organisasjoner finnes i arkivene, 673 00:31:20,542 --> 00:31:22,959 inkludert navnene på eierne. 674 00:31:24,083 --> 00:31:27,583 - Marty J. Dixon? - Nei. Marty Dixon? 675 00:31:28,792 --> 00:31:29,917 Hvem er Marty Dixon? 676 00:31:30,750 --> 00:31:32,125 Familien er her. 677 00:31:32,125 --> 00:31:33,875 Min overbetjent. 678 00:31:35,417 --> 00:31:39,041 Kaptein Marty Dixon er en pensjonist som tjenestegjorde i 35 år. 679 00:31:39,041 --> 00:31:40,834 Rullebladet hans ser rent ut. 680 00:31:40,834 --> 00:31:44,083 Han var en god politimann, gift, med tre barn i Altadena. 681 00:31:44,083 --> 00:31:46,250 Ser ikke ut til at han levde overdådig. 682 00:31:46,250 --> 00:31:47,625 Eller slik vil han at det skal se ut. 683 00:31:47,625 --> 00:31:49,166 Jeg har Dixons kontoutskrift. 684 00:31:49,166 --> 00:31:50,542 Har du funnet spor etter pengene? 685 00:31:50,542 --> 00:31:52,625 Nei, men han åpnet en bankboks 686 00:31:52,625 --> 00:31:56,458 hos Union Interstate Bank 17. september 2009. 687 00:31:56,458 --> 00:31:58,458 Det er én uke etter drapet på Mason. 688 00:31:58,458 --> 00:32:00,667 Og ifølge papirene har han ikke vært der siden. 689 00:32:00,667 --> 00:32:03,000 Har den vært urørt i sju år? 690 00:32:03,000 --> 00:32:04,583 Man må spørre seg hva det er i den. 691 00:32:04,583 --> 00:32:06,333 Nick har ikke nok til en ransakingsordre. 692 00:32:06,333 --> 00:32:09,000 Det går bra. Vi trenger ikke det. 693 00:32:09,750 --> 00:32:12,500 Jeg ringer til Dixon og later som at jeg er banksjefen. 694 00:32:12,500 --> 00:32:13,667 Mr. Dixon? 695 00:32:13,667 --> 00:32:16,125 Dette er Denise Evans fra Union Interstate. 696 00:32:16,125 --> 00:32:19,250 Jeg må dessverre meddele 697 00:32:19,250 --> 00:32:21,667 at avdelingen vår i Mid-Wilshire skal stenge. 698 00:32:21,667 --> 00:32:24,834 Alle klienter anmodes om å hente det 699 00:32:24,834 --> 00:32:27,542 de oppbevarer i avdelingens bankbokser. 700 00:32:27,542 --> 00:32:29,000 Godt å se deg, Marty. 701 00:32:30,208 --> 00:32:32,709 Anderson? For en overraskelse. 702 00:32:33,083 --> 00:32:34,500 Husker du meg, kaptein? 703 00:32:36,500 --> 00:32:37,917 Vil du forklare hva det er? 704 00:32:39,750 --> 00:32:40,834 Dette? 705 00:32:40,834 --> 00:32:42,792 Dette gjorde at kjæresten din 706 00:32:42,792 --> 00:32:44,709 slapp å sitte fengslet resten av livet. 707 00:32:47,333 --> 00:32:50,083 Skatt? Vet du hvor... 708 00:32:51,875 --> 00:32:53,542 Nei, det blir ikke nødvendig. 709 00:32:53,542 --> 00:32:54,792 Jeg er på vei. 710 00:32:58,000 --> 00:32:58,875 Hvem var det? 711 00:32:59,583 --> 00:33:02,000 Det var etterforsker Anderson. 712 00:33:02,500 --> 00:33:06,250 Hun og partneren vil at jeg skal komme på stasjonen 713 00:33:06,250 --> 00:33:07,917 og svare på noen spørsmål. 714 00:33:08,917 --> 00:33:09,917 Å. 715 00:33:12,083 --> 00:33:13,208 Hva har du sagt til dem? 716 00:33:13,875 --> 00:33:15,000 Hva? 717 00:33:19,333 --> 00:33:22,083 - Skatt. - Sa du at jeg drepte politimannen? 718 00:33:22,083 --> 00:33:23,208 Nei. 719 00:33:23,208 --> 00:33:24,542 Allie, vær så snill. 720 00:33:24,542 --> 00:33:28,208 Nei, jeg... Jeg vet ikke om du drepte ham. 721 00:33:28,208 --> 00:33:30,250 For jeg vet ikke hva du gjorde natten det brant. 722 00:33:30,250 --> 00:33:31,709 Jo, det gjør du. Du var der. 723 00:33:31,709 --> 00:33:33,375 Du satte meg i en drosje. 724 00:33:33,375 --> 00:33:35,375 Ja, fordi du var full. 725 00:33:36,375 --> 00:33:37,709 Hva tror du? 726 00:33:37,709 --> 00:33:39,500 At jeg gikk ut etter klubben den natten 727 00:33:39,500 --> 00:33:41,083 og brente en mann levende? 728 00:33:43,834 --> 00:33:45,125 Herregud. 729 00:33:46,709 --> 00:33:47,667 Jeg elsket deg. 730 00:33:47,667 --> 00:33:49,458 - Ethan. - Jeg ville gifte meg med deg. 731 00:33:49,458 --> 00:33:51,417 - Skatt? - Jeg ga deg alt jeg hadde. 732 00:33:51,417 --> 00:33:53,542 - Hør på meg. - Jeg ga deg en jobb. 733 00:33:53,542 --> 00:33:55,542 Jeg ga deg et sted å bo. 734 00:33:55,542 --> 00:33:57,583 - Du ga meg ingenting. - Fordi jeg trodde på deg! 735 00:33:57,583 --> 00:33:58,875 Jeg brydde meg om deg! 736 00:33:58,875 --> 00:34:00,709 - Jeg fortjente alt dette! - Du tenkte alltid 737 00:34:00,709 --> 00:34:02,166 på deg selv og å beskytte deg selv. 738 00:34:02,166 --> 00:34:04,166 Ja, for du ville ikke beskytte meg. 739 00:34:04,166 --> 00:34:07,500 Du hyret noen til å spionere på meg og skygge meg! 740 00:34:07,500 --> 00:34:08,792 Ja, og det gjorde jeg rett i! 741 00:34:09,208 --> 00:34:11,583 For du er svak og egoistisk, 742 00:34:11,917 --> 00:34:15,000 og du klarer ikke tenke 743 00:34:15,000 --> 00:34:19,125 på noe annet enn Alice Vaughan. 744 00:34:20,125 --> 00:34:24,542 Og det visste jeg om deg hele tiden. 745 00:34:26,625 --> 00:34:28,291 Og likevel elsket jeg deg. 746 00:34:47,125 --> 00:34:48,083 Hva er dette? 747 00:34:48,083 --> 00:34:49,959 Steve Mason ble ikke drept. 748 00:34:51,291 --> 00:34:53,333 - Hva? - Han begikk selvmord. 749 00:34:53,333 --> 00:34:55,333 Det er selvmordsbrevet hans. 750 00:34:57,458 --> 00:34:59,041 Han slet med å få endene til å møtes. 751 00:34:59,041 --> 00:35:00,834 Han visste at familien ville få betalt 752 00:35:00,834 --> 00:35:02,417 hvis han ble drept i tjenesten, 753 00:35:02,417 --> 00:35:03,583 så han stiftet brannen. 754 00:35:04,208 --> 00:35:05,250 Hvordan fikk dere tak i dette? 755 00:35:06,333 --> 00:35:07,667 Fra kaptein Dixon. 756 00:35:08,417 --> 00:35:11,583 Masons enke viste det til ham for sju år siden, 757 00:35:11,583 --> 00:35:14,166 sa hun burde brenne det, men han beholdt en kopi. 758 00:35:14,166 --> 00:35:17,208 Og brukte det til å presse henne for 10 000 dollar i måneden. 759 00:35:17,583 --> 00:35:19,333 Dette brevet renvasker deg. 760 00:35:19,333 --> 00:35:21,166 Ingen spørsmål om rullebladet ditt. 761 00:35:21,166 --> 00:35:24,166 Når det gjelder Marty Dixon er det opp til neste politimester 762 00:35:24,166 --> 00:35:25,792 å bestemme hva som skal skje. 763 00:35:27,333 --> 00:35:28,875 Vet dere hva dette betyr? 764 00:35:30,500 --> 00:35:32,166 Ethan Ward var uskyldig. 765 00:35:43,875 --> 00:35:45,333 Hva gjør du her? 766 00:35:48,166 --> 00:35:49,834 Jeg skylder deg en unnskyldning. 767 00:35:51,667 --> 00:35:53,959 - Du skylder meg ingenting. - Jo, det gjør jeg. 768 00:35:55,834 --> 00:35:57,250 Jeg skylder deg alt. 769 00:35:57,709 --> 00:35:59,792 Jeg kom til Los Angeles med ingenting, 770 00:36:00,417 --> 00:36:02,083 og du forandret livet mitt. 771 00:36:04,917 --> 00:36:06,250 Og jeg tok feil. 772 00:36:07,458 --> 00:36:08,709 Om hva da? 773 00:36:09,166 --> 00:36:11,542 Jeg ble nylig bedt om å sjekke drapet 774 00:36:11,542 --> 00:36:13,083 på etterforsker Mason. 775 00:36:13,083 --> 00:36:15,250 - Kom igjen, Allie. - Han begikk selvmord. 776 00:36:17,417 --> 00:36:18,458 Hva? 777 00:36:18,792 --> 00:36:20,583 Mason etterlot et brev til kona. 778 00:36:22,041 --> 00:36:24,750 Han stiftet brannen så familien kunne... 779 00:36:25,500 --> 00:36:27,667 Uansett, poenget er... 780 00:36:29,000 --> 00:36:30,625 At jeg er lei for det. 781 00:36:32,417 --> 00:36:33,667 Utrolig lei for det. 782 00:36:34,333 --> 00:36:36,417 Og jeg er ikke her for å be om tilgivelse. 783 00:36:36,792 --> 00:36:40,875 Jeg er ikke her for å be om noe som helst. 784 00:36:42,250 --> 00:36:45,750 Jeg ville bare at du skulle vite det. 785 00:36:49,834 --> 00:36:51,041 Ok. 786 00:36:56,083 --> 00:36:57,208 Ok. 787 00:37:13,333 --> 00:37:16,625 Du ba Ethan om unnskyldning? Hva sa han? 788 00:37:17,917 --> 00:37:20,834 Han sa "ok". 789 00:37:22,792 --> 00:37:24,041 Bare "ok"? 790 00:37:26,417 --> 00:37:27,834 Hva mer kunne jeg forvente? 791 00:37:27,834 --> 00:37:29,959 Jeg vet ikke. "Takk"? 792 00:37:29,959 --> 00:37:31,500 For hva da, at jeg ødela livet hans? 793 00:37:31,500 --> 00:37:33,125 Du ødela ikke livet hans. 794 00:37:33,125 --> 00:37:34,750 Du gjorde ham ikke til en mistenkt. 795 00:37:34,750 --> 00:37:36,542 Han ble allerede etterforsket 796 00:37:36,542 --> 00:37:38,333 for svindel, bestikkelser... 797 00:37:38,333 --> 00:37:39,667 Jeg vet det. 798 00:37:42,000 --> 00:37:44,750 Ethan Ward var ikke en god mann. 799 00:37:46,333 --> 00:37:47,458 Jeg antar det. 800 00:37:49,291 --> 00:37:50,500 Men det var ikke jeg heller. 801 00:37:54,667 --> 00:37:56,000 Når Justine legger på, 802 00:37:56,000 --> 00:37:57,792 be henne gi dette til FBI. 803 00:37:58,458 --> 00:38:00,792 Be henne gi det til FBI også. 804 00:38:00,792 --> 00:38:02,208 Hvor er klærne hans? 805 00:38:03,208 --> 00:38:04,375 Han var varm. 806 00:38:04,667 --> 00:38:05,625 Han er heit. Kan vi beholde ham? 807 00:38:05,625 --> 00:38:07,750 Er det ikke nok at jeg har et barn? 808 00:38:07,750 --> 00:38:08,750 Må du ha et også? 809 00:38:12,166 --> 00:38:13,709 - Hvor skal han? - Hysj. 810 00:38:14,375 --> 00:38:15,417 Du vekker barnet. 811 00:38:15,417 --> 00:38:17,959 Jeg må vekke ham uansett når jeg arresterer ham. 812 00:38:17,959 --> 00:38:19,166 For hva da? 813 00:38:19,166 --> 00:38:21,500 Informasjonen i hodet hans er statlig eiendom, 814 00:38:21,500 --> 00:38:24,333 noe som betyr at jeg må tiltale ham for tyveri av gradert informasjon. 815 00:38:24,333 --> 00:38:26,333 Du kan ikke tiltale ham. Han hjalp oss. 816 00:38:26,333 --> 00:38:29,291 Han vet hvem vi er. Han vet alt om oss. 817 00:38:29,291 --> 00:38:30,875 Han blir sperret inne uansett. 818 00:38:30,875 --> 00:38:34,000 Så la meg gå. Vær så snill. 819 00:38:34,959 --> 00:38:37,500 Troy, jeg skal snakke med FBI. 820 00:38:37,500 --> 00:38:40,208 Vi finner en avtale. Det skal gå bra. 821 00:38:40,208 --> 00:38:42,625 Hva om jeg kan fortelle deg hvor mannen din er? 822 00:38:42,625 --> 00:38:43,667 Hva? 823 00:38:44,625 --> 00:38:47,834 Spesialagent Edgar Diaz, hva om jeg sier hvor han er? 824 00:38:47,834 --> 00:38:50,500 Vent. Er mannen din i FBI? 825 00:38:51,417 --> 00:38:52,709 Vet du hvor Eddie er? 826 00:38:52,709 --> 00:38:56,291 Jeg vet hvor han var før han forsvant, 827 00:38:56,750 --> 00:38:57,959 noe som er en begynnelse. 828 00:38:59,875 --> 00:39:00,917 Ok. 829 00:39:02,834 --> 00:39:04,583 Hjelp meg med å finne mannen min... 830 00:39:06,083 --> 00:39:06,917 Så jeg kan drepe ham. 831 00:39:10,250 --> 00:39:11,542 Hva med 832 00:39:12,375 --> 00:39:13,542 en familiemiddag? 833 00:39:15,125 --> 00:39:18,208 Du, jeg, Tessa og Margot. 834 00:39:19,458 --> 00:39:20,750 Bare du, jeg og Tessa. 835 00:39:21,291 --> 00:39:22,250 Jeg kan lage maten. 836 00:39:22,250 --> 00:39:24,375 Hun vil kanskje ha litt tid alene 837 00:39:24,375 --> 00:39:27,333 med faren sin, uten den onde stemoren. 838 00:39:27,333 --> 00:39:29,875 - Har du sett "Askepott"? - Ja, hun var kald. 839 00:39:30,250 --> 00:39:31,792 Du er perfekt. 840 00:39:33,625 --> 00:39:34,959 Det er jeg ikke. 841 00:39:37,208 --> 00:39:38,083 Hva mener du? 842 00:39:39,000 --> 00:39:41,583 Du vet den kalde saken jeg har jobbet med? 843 00:39:43,417 --> 00:39:46,500 Det hentet fram ting fra fortida som jeg ikke har fortalt deg. 844 00:39:47,041 --> 00:39:48,542 Som hva da? 845 00:39:51,208 --> 00:39:56,208 Før jeg møtte deg, før AVI, var jeg... Annerledes. 846 00:39:56,208 --> 00:39:57,458 Allie, du trenger ikke... 847 00:39:57,458 --> 00:40:00,333 Jeg må si det, så du ikke tror at jeg skjuler noe. 848 00:40:02,083 --> 00:40:04,709 Det var en mann i livet mitt før jeg møtte deg. 849 00:40:04,709 --> 00:40:05,667 Ethan Ward. 850 00:40:08,000 --> 00:40:09,875 Hvordan vet du om Ethan? 851 00:40:10,709 --> 00:40:12,250 Jeg vet alt om deg. 852 00:40:15,041 --> 00:40:17,417 Jeg trodde du forsto. Margot og jeg undersøkte deg 853 00:40:17,417 --> 00:40:18,917 og livet ditt veldig nøye. 854 00:40:22,500 --> 00:40:24,750 - Da dere hadde meg som mål. - Ja. 855 00:40:26,041 --> 00:40:28,792 Da dere skapte Christopher Hall. 856 00:40:29,375 --> 00:40:31,667 Han var basert på Ethan, 857 00:40:33,166 --> 00:40:34,792 de beste sidene ved Ethan. 858 00:40:42,875 --> 00:40:43,792 Dere lagde en profil på meg. 859 00:40:43,792 --> 00:40:45,959 Ingenting av dette er ny informasjon. 860 00:40:45,959 --> 00:40:48,583 Du så at jeg hadde en type, og så ble du den typen. 861 00:40:48,583 --> 00:40:49,917 Jeg gjorde bare jobben min. 862 00:40:49,917 --> 00:40:51,542 Jeg vet det. 863 00:40:52,417 --> 00:40:55,458 Jeg er annerledes nå. Det er du også. 864 00:40:58,500 --> 00:40:59,917 Det skal gå bra. 865 00:40:59,917 --> 00:41:01,583 Det skal gå bra med oss. 866 00:41:02,250 --> 00:41:03,959 Men jeg tror ikke at jeg kan... 867 00:41:03,959 --> 00:41:05,291 Hva kan jeg gjøre? 868 00:41:06,458 --> 00:41:08,041 Bare si hva jeg skal gjøre. 869 00:41:21,291 --> 00:41:23,000 - Hei. - Hei. 870 00:41:27,542 --> 00:41:28,667 Kan vi snakke sammen? 871 00:42:11,917 --> 00:42:13,917 Oversatt av: Audun Magnus Moss