1
00:00:00,166 --> 00:00:01,417
Tidligere på The Catch...
2
00:00:01,417 --> 00:00:03,208
Tessa Riley. Er det navnet ditt?
3
00:00:03,208 --> 00:00:05,041
Kanskje du burde gå direkte til kilden.
4
00:00:05,041 --> 00:00:06,208
Si det, mamma.
5
00:00:06,208 --> 00:00:08,542
Du gjorde rett i å gi henne opp.
6
00:00:08,542 --> 00:00:09,834
Oppdragelse er brutalt.
7
00:00:09,834 --> 00:00:12,125
Hvor mange ganger
har du prøvd å drepe meg og feilet?
8
00:00:12,125 --> 00:00:13,333
Du klarer det ikke.
9
00:00:13,333 --> 00:00:16,166
For innerst inne vet du
at jeg er jenta di.
10
00:00:16,166 --> 00:00:17,542
Tror du at Sybil er målet hans?
11
00:00:17,542 --> 00:00:18,792
Hun er alltid i cellen sin.
12
00:00:18,792 --> 00:00:19,792
Hun skal utleveres.
13
00:00:19,792 --> 00:00:21,625
- Hallo, mor.
- Hva driver du med?
14
00:00:21,625 --> 00:00:23,291
{\an8}Bryter deg ut av fengselet.
15
00:00:23,291 --> 00:00:25,709
Borgermesteren utnevner
en ny politimester.
16
00:00:25,709 --> 00:00:27,041
Jeg må vite hvor jeg er sårbar.
17
00:00:27,375 --> 00:00:28,709
Jeg vil hyre dere,
18
00:00:28,709 --> 00:00:30,750
og begynne med Ethan Ward-saken.
19
00:00:30,750 --> 00:00:31,750
Tommy er i vanskeligheter.
20
00:00:31,750 --> 00:00:34,000
- Du trengte ikke kausjonere.
- Han er familie.
21
00:00:34,000 --> 00:00:36,417
Ethan har gode forbindelser.
22
00:00:36,417 --> 00:00:38,500
Ingenting på seks år,
og så to ganger på én dag.
23
00:00:38,500 --> 00:00:40,250
- Er du lykkelig?
- Det er jeg.
24
00:00:40,375 --> 00:00:42,417
Når folk får høre at jeg er angiver,
25
00:00:42,417 --> 00:00:44,417
gir dere meg en dødsdom.
26
00:00:44,875 --> 00:00:46,625
Kanskje vi burde ta Nick-saken.
27
00:00:46,625 --> 00:00:48,750
Hvis det er noe jeg er redd for å se,
28
00:00:48,750 --> 00:00:50,000
burde jeg kanskje se det.
29
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Fortiden vil alltid innhente deg.
30
00:01:23,750 --> 00:01:24,667
Jeg elsker deg.
31
00:01:25,583 --> 00:01:26,625
{\an8}Veldig bra.
32
00:01:26,625 --> 00:01:28,583
{\an8}Sånn skal du starte presentasjonen
33
00:01:28,583 --> 00:01:29,875
{\an8}for byplanleggeren.
34
00:01:29,875 --> 00:01:31,834
- Er det i dag?
- Ikke tull.
35
00:01:31,834 --> 00:01:33,375
Hva annet skal du si?
36
00:01:33,709 --> 00:01:37,583
At de lukter fantastisk.
37
00:01:38,000 --> 00:01:41,583
Og at jeg vil ligge i senga med dem
hele dagen.
38
00:01:41,583 --> 00:01:43,417
De kommer til å elske deg.
39
00:01:44,875 --> 00:01:46,500
De hater meg allerede.
40
00:01:46,500 --> 00:01:48,792
Jeg er "mannen som ødelegger sentrum".
41
00:01:48,792 --> 00:01:52,291
Du er mannen som gjenoppbygger sentrum.
42
00:01:52,291 --> 00:01:54,750
Det er du som burde møte byplanleggeren.
43
00:01:54,750 --> 00:01:56,625
Jeg tar imot bud på den nye sportsarenaen.
44
00:01:58,542 --> 00:02:00,500
Hvorfor får du alltid gjøre det morsomme?
45
00:02:00,500 --> 00:02:01,959
Fordi navnet ditt er firmanavnet.
46
00:02:01,959 --> 00:02:05,542
Det er ditt også. Ethan Ward og kollegaer.
47
00:02:05,542 --> 00:02:08,000
Det er ikke det samme som Ward og Vaughan.
48
00:02:08,000 --> 00:02:09,500
Når får jeg bli partner?
49
00:02:10,375 --> 00:02:11,959
Når skal du gifte deg med meg?
50
00:02:12,291 --> 00:02:14,125
Da vil ingen ta meg alvorlig.
51
00:02:15,959 --> 00:02:18,166
Greit. Jeg skal pensjonere meg.
52
00:02:19,000 --> 00:02:20,625
Du kan drive firmaet.
53
00:02:21,417 --> 00:02:22,542
Jeg kan oppdra barna.
54
00:02:22,542 --> 00:02:24,792
- Barna?
- Ja, absolutt.
55
00:02:24,792 --> 00:02:26,417
Vi kan lage dem nå.
56
00:02:35,291 --> 00:02:36,875
Politiet! Opp med hendene! Mot veggen!
57
00:02:36,875 --> 00:02:38,250
- Hva?
- Ikke rør deg.
58
00:02:38,250 --> 00:02:39,458
Ethan Ward, jeg er etterforsker Anderson.
59
00:02:39,458 --> 00:02:42,125
Dette er etterforsker Turner.
Du er arrestert.
60
00:02:42,125 --> 00:02:43,583
- Ethan!
- For drapet på Steven Mason.
61
00:02:43,583 --> 00:02:44,750
- Stopp!
- Dette er en feiltakelse.
62
00:02:45,208 --> 00:02:46,250
Hva gjør du?
63
00:02:46,250 --> 00:02:47,750
- Bli stående.
- Allie, det går bra.
64
00:02:47,750 --> 00:02:48,750
Dere kan ikke ta ham.
65
00:02:48,750 --> 00:02:50,291
- For din egen sikkerhet.
- Allie, stopp!
66
00:02:54,875 --> 00:02:56,583
Gratulerer, Ms. Vaughan.
67
00:02:56,583 --> 00:02:59,417
Du er arrestert
for å ha angrepet en politibetjent.
68
00:03:02,083 --> 00:03:04,125
{\an8}LOS ANGELES-POLITIET
FENGSELSAVDELINGEN
69
00:03:09,375 --> 00:03:10,709
{\an8}NÅTID
70
00:03:12,041 --> 00:03:14,375
{\an8}Er det trygt å la Tessa
være alene på rommet?
71
00:03:14,375 --> 00:03:16,667
{\an8}Trygt for henne eller oss?
72
00:03:17,458 --> 00:03:18,875
{\an8}Jeg satte en vakt utenfor døra.
73
00:03:28,417 --> 00:03:31,959
{\an8}Jeg antar at du har mange spørsmål.
74
00:03:31,959 --> 00:03:34,375
{\an8}Jeg løy åpenbart til deg for 15 år siden.
75
00:03:34,375 --> 00:03:36,458
{\an8}Barcelona-oppdraget fantes ikke.
76
00:03:36,458 --> 00:03:38,709
{\an8}Jeg har skjønt når og hvordan...
77
00:03:39,250 --> 00:03:41,542
{\an8}Men ikke hvorfor.
78
00:03:42,417 --> 00:03:44,083
{\an8}Hvis du visste at hun var min...
79
00:03:44,083 --> 00:03:46,458
{\an8}- Klart hun var din.
- Hvorfor sa du det ikke?
80
00:03:47,333 --> 00:03:49,500
{\an8}Fordi jeg visste at du
ville ønske å gjøre det riktige,
81
00:03:50,208 --> 00:03:53,166
{\an8}slå deg til ro og bli en "familie".
82
00:03:53,166 --> 00:03:54,917
{\an8}- Ville det vært så ille?
- Ja.
83
00:03:56,000 --> 00:03:59,250
{\an8}Jeg likte livet vårt, ditt og mitt.
84
00:03:59,250 --> 00:04:02,667
{\an8}- Jeg også, men...
- Et barn ville forandret alt.
85
00:04:02,667 --> 00:04:05,333
{\an8}Vi skulle tatt avgjørelsen sammen.
86
00:04:05,333 --> 00:04:08,709
{\an8}- En avgjørelse om min kropp?
- Hvis vi hadde gjort det,
87
00:04:09,667 --> 00:04:11,750
{\an8}ville ting kanskje gått bedre.
88
00:04:12,375 --> 00:04:15,792
{\an8}Ja, siden det å få barn
alltid redder et forhold.
89
00:04:15,792 --> 00:04:18,709
{\an8}Vil du ta avgjørelser om henne?
Greit. Ta henne.
90
00:04:18,709 --> 00:04:20,000
{\an8}- Hun er din.
- Hva?
91
00:04:20,000 --> 00:04:22,542
{\an8}Hun hater meg. Det gjør dere begge.
92
00:04:22,542 --> 00:04:24,208
{\an8}- Ta henne.
- Margot, jeg jobber
93
00:04:24,208 --> 00:04:25,583
{\an8}som dekkagent for FBI.
94
00:04:25,583 --> 00:04:27,834
{\an8}- Hva foreslår du?
- Jeg vet ikke.
95
00:04:27,834 --> 00:04:30,458
{\an8}Jeg vil ha en del i livet hennes.
96
00:04:30,458 --> 00:04:32,250
{\an8}Du vil forlate henne her?
97
00:04:32,250 --> 00:04:33,417
{\an8}Inntil videre.
98
00:04:33,417 --> 00:04:35,542
{\an8}Men jeg kommer tilbake, og i morgen tidlig
99
00:04:35,542 --> 00:04:37,542
{\an8}kan vi snakke sammen,
og finne ut hva Tessa vil.
100
00:04:37,542 --> 00:04:38,875
{\an8}Tessa vil slutte seg til firmaet.
101
00:04:38,875 --> 00:04:40,875
{\an8}Nei. Hun skal ikke bli som oss.
102
00:04:40,875 --> 00:04:42,166
{\an8}Det er hun allerede.
103
00:04:44,417 --> 00:04:47,792
{\an8}Syns du ikke vi skylder henne en sjanse
104
00:04:47,792 --> 00:04:49,166
{\an8}til å leve et normalt liv?
105
00:04:57,333 --> 00:04:58,917
Vi trenger ikke gjøre dette.
106
00:04:58,917 --> 00:05:01,458
Jeg kan si til Nick at vi er opptatt.
107
00:05:01,458 --> 00:05:02,834
Han vil skjønne at du lyver.
108
00:05:02,834 --> 00:05:05,166
Dessuten, hvis han blir politimester,
109
00:05:05,166 --> 00:05:06,583
vil jeg at vi skal være på godsida hans.
110
00:05:06,583 --> 00:05:08,542
Og du er sikker på at det passer nå,
111
00:05:08,542 --> 00:05:11,792
med deg som stemor?
112
00:05:11,792 --> 00:05:13,875
Det er Ben og Margot sin sak.
113
00:05:13,875 --> 00:05:15,625
Jeg tenker ikke engang på Tessa
114
00:05:15,625 --> 00:05:17,625
og de mange måtene hun kan
115
00:05:17,625 --> 00:05:19,083
ødelegge livet mitt på.
116
00:05:19,625 --> 00:05:22,625
Derfor trenger jeg denne saken...
117
00:05:23,625 --> 00:05:26,375
så jeg kan slutte å bekymre meg
for framtida
118
00:05:26,375 --> 00:05:31,250
og finne ut hva som skjedde.
119
00:05:32,917 --> 00:05:34,750
I løpet av denne etterforskningen
120
00:05:34,750 --> 00:05:37,583
vil dere lære ting om meg
som jeg ikke er stolt av.
121
00:05:37,959 --> 00:05:40,250
Så uansett hva dere leser i filene,
bare vit...
122
00:05:40,250 --> 00:05:42,000
At det tilhører fortida.
123
00:05:42,458 --> 00:05:45,417
Jobben vår er å være objektive, ikke dømme
124
00:05:45,417 --> 00:05:47,625
og behandle denne saken som en vanlig sak.
125
00:05:47,625 --> 00:05:49,333
Hvem ber oss om å se på dette?
126
00:05:49,333 --> 00:05:52,834
Nick Turner.
Han kan bli den nye politimesteren.
127
00:05:52,834 --> 00:05:56,542
Vi skal undersøke fortida hans,
som bare har én feil.
128
00:05:56,542 --> 00:05:59,750
I september 2009,
da Nick og jeg var partnere,
129
00:05:59,750 --> 00:06:02,041
ble vi bedt om å undersøke mordet
130
00:06:02,041 --> 00:06:04,792
på en annen etterforsker, Steven Mason.
131
00:06:04,792 --> 00:06:08,750
Mason ble sist sett
på vei inn i et varehus ved LA-elva.
132
00:06:08,750 --> 00:06:10,959
Omtrent en halv time etter
133
00:06:10,959 --> 00:06:13,625
eksploderte det med Mason der inne.
134
00:06:13,750 --> 00:06:16,417
- Brannstiftelse?
- Gasslekkasje. Angivelig.
135
00:06:16,417 --> 00:06:17,875
Hva gjorde han i varehuset?
136
00:06:19,250 --> 00:06:23,208
Han undersøkte en eiendomsutvikler
mistenkt for korrupsjon,
137
00:06:23,208 --> 00:06:25,083
bestikkelser, utpressing.
138
00:06:25,083 --> 00:06:26,875
Hvem var eiendomsutvikleren?
139
00:06:26,875 --> 00:06:28,333
Ethan Ward.
140
00:06:31,542 --> 00:06:33,083
{\an8}Han er ekskjæresten min.
141
00:06:33,083 --> 00:06:35,041
{\an8}Vi var sammen i fem år.
142
00:06:35,041 --> 00:06:37,166
{\an8}Jeg hjalp ham med å bygge selskapet sitt.
143
00:06:37,166 --> 00:06:40,125
I de seks månedene før Masons død
144
00:06:40,125 --> 00:06:42,500
kjøpte Ethan opp
alle eiendommene langs elva.
145
00:06:42,500 --> 00:06:44,667
Eieren av varehuset ville ikke selge.
146
00:06:44,667 --> 00:06:45,917
Før brannen.
147
00:06:50,000 --> 00:06:53,417
Ethan fikk eiendommen,
og mannen som etterforsket ham forsvant.
148
00:06:53,417 --> 00:06:54,709
Noe som gir ham motiv.
149
00:06:54,709 --> 00:06:56,834
Ethan ble arrestert,
men tiltalen ble droppet.
150
00:06:56,834 --> 00:06:59,625
En politimann ble drept,
og det bare gikk over?
151
00:06:59,625 --> 00:07:01,959
Tror du han bestakk noen?
152
00:07:03,000 --> 00:07:04,458
Det er det vi skal finne ut.
153
00:07:04,458 --> 00:07:06,709
Ethan gjorde ikke dette.
154
00:07:07,542 --> 00:07:08,917
Hvordan vet du det, Ms. Vaughan?
155
00:07:08,917 --> 00:07:10,709
Jeg var sammen med ham i går kveld.
156
00:07:10,709 --> 00:07:13,291
- Hele natten?
- Ja.
157
00:07:13,291 --> 00:07:16,750
Vi spiste middag, gikk på klubben,
møtte venner og drakk drinker.
158
00:07:16,750 --> 00:07:17,875
Bare drinker?
159
00:07:18,834 --> 00:07:21,000
Sikker på at du ikke tok noe annet?
160
00:07:21,000 --> 00:07:22,750
Hva antyder du?
161
00:07:22,750 --> 00:07:25,208
Du slo en politibetjent
162
00:07:25,208 --> 00:07:27,375
klokka 06.45 om morgenen.
163
00:07:27,375 --> 00:07:30,083
Jeg er lei for det.
Huset mitt ble invadert.
164
00:07:30,083 --> 00:07:32,583
Kjæresten min ble arrestert
for noe han ikke gjorde.
165
00:07:32,583 --> 00:07:34,709
Jeg har temperament,
ikke et narkotikaproblem.
166
00:07:35,500 --> 00:07:37,500
Når dro dere fra klubben?
167
00:07:37,500 --> 00:07:39,166
Jeg vet ikke. Rundt to?
168
00:07:39,166 --> 00:07:40,959
Dro Mr. Ward sammen med deg?
169
00:07:43,291 --> 00:07:44,709
Vi tok en drosje.
170
00:07:46,125 --> 00:07:48,333
Du kan sjekke kortet mitt
og se når det var.
171
00:07:48,333 --> 00:07:50,792
Og du og Mr. Ward...
172
00:07:50,792 --> 00:07:54,417
La oss til å sove.
Eller... gikk til sengs.
173
00:07:55,041 --> 00:07:56,750
Det er masse genetisk bevis der,
174
00:07:56,750 --> 00:07:58,542
hvis dere trenger bevis
for at han var hjemme.
175
00:08:02,959 --> 00:08:04,291
Familien er her.
176
00:08:07,792 --> 00:08:09,417
Hørte du det, Ms. Vaughan?
177
00:08:10,166 --> 00:08:12,625
Etterforsker Masons familie er utenfor.
178
00:08:15,750 --> 00:08:19,834
En mann med kone og to barn...
179
00:08:19,834 --> 00:08:21,667
som må vokse opp uten far
180
00:08:21,667 --> 00:08:23,333
på grunn av kjæresten din.
181
00:08:26,417 --> 00:08:28,458
Hvis du hadde noen bevis for den anklagen,
182
00:08:28,458 --> 00:08:30,792
ville du ikke presset meg så hardt,
ville du vel?
183
00:08:31,250 --> 00:08:34,583
Du har ingenting på Ethan,
for han gjorde ikke dette.
184
00:08:35,000 --> 00:08:37,500
Så med mindre du har flere spørsmål...
185
00:08:38,041 --> 00:08:41,583
skal jeg la deg fortsette å prøve
å finne ut hvem som gjorde det.
186
00:08:44,375 --> 00:08:47,834
Vi begynner med å gå igjennom
Masons personlige saksmapper.
187
00:08:47,834 --> 00:08:51,709
På den tiden etterforsket han Ethan
for korrupsjon, bestikkelser, svindel.
188
00:08:51,709 --> 00:08:53,375
Vil du at vi skal følge sporene hans?
189
00:08:54,959 --> 00:08:57,500
Jeg vil vite om Ethan gjorde dette.
190
00:08:58,875 --> 00:09:00,750
Og hvordan han slapp unna med det.
191
00:09:05,417 --> 00:09:07,041
Ikke rør deg.
192
00:09:11,000 --> 00:09:12,250
Senk våpnene!
193
00:09:12,959 --> 00:09:14,667
Senk våpnene. Han er en av våre.
194
00:09:14,667 --> 00:09:16,333
- Alt klart.
- Hva foregår?
195
00:09:16,333 --> 00:09:17,750
Gudskjelov, du er ikke død.
196
00:09:17,750 --> 00:09:18,667
Hvorfor skulle jeg være død?
197
00:09:18,667 --> 00:09:20,333
Fordi vi har blitt avslørt.
198
00:09:20,333 --> 00:09:21,625
- Hva?
- Ikke nødvendigvis.
199
00:09:21,625 --> 00:09:23,583
Hele verden vet at vi er informanter.
200
00:09:23,583 --> 00:09:25,125
- Agent Diaz.
- Vi vet ikke det.
201
00:09:25,125 --> 00:09:26,583
Hva foregår?
202
00:09:27,125 --> 00:09:29,792
Det har skjedd et sikkerhetsbrudd hos FBI.
203
00:09:29,792 --> 00:09:33,125
Og det kan hende at dere
har blitt avslørt.
204
00:09:33,125 --> 00:09:34,959
Noe som betyr at vi har blitt avslørt.
205
00:09:34,959 --> 00:09:36,125
Noe som betyr at vi er døde.
206
00:09:38,458 --> 00:09:39,375
Du har drept oss.
207
00:09:45,208 --> 00:09:47,792
Noen brøt seg inn på
LAs feltkontor i natt.
208
00:09:47,792 --> 00:09:50,500
De fikk tilgang til en harddisk med filer
209
00:09:50,500 --> 00:09:52,458
med navn og bosted
210
00:09:52,458 --> 00:09:56,709
for alle våre dekkagenter og informanter.
211
00:09:56,709 --> 00:09:58,166
De fikk tilgang.
212
00:09:58,166 --> 00:10:00,000
Vi har prøvd å finne ut hvordan.
213
00:10:00,000 --> 00:10:01,625
Heldigvis pakket jeg et par sekker,
214
00:10:01,625 --> 00:10:05,291
så Benji og jeg drar til Mykonos,
hvis du vil bli med.
215
00:10:06,458 --> 00:10:07,834
Jeg kan ikke la dere dra.
216
00:10:07,834 --> 00:10:10,792
- Vi kan ikke bli her.
- De vet hvor vi bor.
217
00:10:10,792 --> 00:10:13,417
Derfor skal det være agenter her
dag og natt.
218
00:10:13,417 --> 00:10:15,583
Hvis de kriminelle
vet hvor de skal finne oss,
219
00:10:15,583 --> 00:10:17,500
er vi alle døde om vi blir her.
220
00:10:17,500 --> 00:10:19,166
Hva gjør dere for å få filene tilbake?
221
00:10:19,166 --> 00:10:20,500
Vi etterforsker innbruddet.
222
00:10:20,500 --> 00:10:22,208
Vi må være en del av etterforskningen.
223
00:10:22,208 --> 00:10:24,417
Nei. Det bryter protokollen.
224
00:10:24,417 --> 00:10:25,959
Mens du bekymrer deg for protokollen,
225
00:10:25,959 --> 00:10:28,834
skal Rhys og jeg finne ut hvem
som gjorde det og få filene tilbake
226
00:10:28,834 --> 00:10:30,917
før FBI gjør sitt første trekk.
227
00:10:31,625 --> 00:10:33,792
Greit. Jeg skal ta noen telefoner.
228
00:10:38,250 --> 00:10:39,333
Hør her...
229
00:10:40,500 --> 00:10:42,625
Er vi helt sikre på
230
00:10:42,625 --> 00:10:44,166
at vi ikke heller vil være på en strand?
231
00:10:44,166 --> 00:10:45,917
Jeg kan ikke dra. Ikke nå.
232
00:10:45,917 --> 00:10:47,375
Hvorfor ikke? Det går bra med Alice.
233
00:10:47,375 --> 00:10:50,166
Alice vil ønske at du drar,
hvis det holder deg i live.
234
00:10:50,166 --> 00:10:51,500
Alice er ikke problemet.
235
00:10:52,166 --> 00:10:53,750
Hva er det da?
236
00:10:53,750 --> 00:10:58,417
Din niese. Min datter med Margot.
237
00:11:00,250 --> 00:11:03,000
Jeg vet det. La det synke inn.
238
00:11:03,834 --> 00:11:05,083
Det er mye.
239
00:11:09,000 --> 00:11:11,542
På side tre finner dere våre reviderte
240
00:11:11,542 --> 00:11:14,125
omsetningsanslag for Canada, USA,
241
00:11:14,125 --> 00:11:16,125
Sentral- og Sør-Amerika.
242
00:11:17,875 --> 00:11:19,750
Beklager. Vil noen ha te?
243
00:11:20,041 --> 00:11:21,750
Alfie, Darjeeling, din favoritt.
244
00:11:21,750 --> 00:11:23,250
Ja, jeg vil gjerne ha...
245
00:11:23,250 --> 00:11:25,208
Mamma, jeg prøver å holde et møte.
246
00:11:25,208 --> 00:11:27,333
Selvfølgelig. Te?
247
00:11:27,750 --> 00:11:29,667
Nei. Ellers takk.
248
00:11:29,667 --> 00:11:33,083
- Som sagt...
- Beklager, men tar disse anslagene
249
00:11:33,083 --> 00:11:35,125
høyde for piratproblemet vårt?
250
00:11:35,125 --> 00:11:36,333
Har vi et piratproblem?
251
00:11:36,333 --> 00:11:38,917
I Mexicogolfen. De har stjålet
fire laster på fire dager.
252
00:11:38,917 --> 00:11:41,166
De må jobbe med innsideinformasjon.
253
00:11:41,166 --> 00:11:42,959
Hvem har vi som vakter der nede?
254
00:11:42,959 --> 00:11:46,542
Stefan, Miguel, Fernando.
255
00:11:46,542 --> 00:11:48,875
Fernando. Han er ambisiøs. Send ham.
256
00:11:48,875 --> 00:11:51,166
Ja, mamma?
257
00:11:51,166 --> 00:11:52,834
Jeg mener ikke å blande meg, men...
258
00:11:52,834 --> 00:11:54,709
Har vi flere av de smørkjeksene?
259
00:11:54,709 --> 00:11:55,834
Jeg har spist alle mine.
260
00:11:55,834 --> 00:11:57,709
De er deilige, ikke sant?
261
00:11:57,709 --> 00:11:59,291
Jeg tror de er her. Ja.
262
00:11:59,291 --> 00:12:00,750
For Guds skyld.
263
00:12:00,750 --> 00:12:02,542
Vi har et piratproblem.
264
00:12:02,542 --> 00:12:05,041
- Har vi det?
- Nei, vi har ikke det.
265
00:12:05,041 --> 00:12:06,875
Vår havn i Mexicogolfen har det.
266
00:12:06,875 --> 00:12:09,959
Det er et lojalitetsproblem.
Jeg syns du skal ta deg av det selv.
267
00:12:09,959 --> 00:12:11,250
Fernando er der allerede.
268
00:12:11,250 --> 00:12:13,458
- Hvem er Fernando?
- Nettopp.
269
00:12:13,458 --> 00:12:15,417
- Ingen.
- Han er en lojal håndhever.
270
00:12:15,417 --> 00:12:17,458
Men hva om piratene
gir ham et bedre tilbud?
271
00:12:17,458 --> 00:12:20,083
Hva om vi gir piratene et tilbud,
272
00:12:20,083 --> 00:12:22,000
sender dem på motstanderne
og deler gevinsten?
273
00:12:22,000 --> 00:12:23,709
Det er ikke en dårlig idé.
274
00:12:23,709 --> 00:12:25,834
Nok! Dette er ikke et demokrati.
275
00:12:25,834 --> 00:12:27,875
Dere to, kom dere ut.
Alfie, send Fernando.
276
00:12:27,875 --> 00:12:30,125
Resten av dere, gå til side tre.
277
00:12:31,667 --> 00:12:32,834
Beklager!
278
00:12:36,041 --> 00:12:39,000
Den politimannen som ble drept, Mason.
279
00:12:39,000 --> 00:12:41,375
Visste du at han hadde narkotikaproblemer?
280
00:12:41,375 --> 00:12:42,500
Hva?
281
00:12:42,500 --> 00:12:45,333
I 2007 hadde han
et fire måneders sykefravær,
282
00:12:45,333 --> 00:12:46,917
som egentlig var...
283
00:12:46,917 --> 00:12:48,375
Rehabilitering.
284
00:12:48,375 --> 00:12:51,834
Han var avhengig av smertestillende
etter en skade han fikk på jobb.
285
00:12:52,208 --> 00:12:55,542
Visste du om den interne etterforskningen
av gamblingen hans?
286
00:12:56,792 --> 00:12:58,709
- Hva gjør du?
- Jeg bare...
287
00:12:58,709 --> 00:13:01,125
Jeg ba Sophie samle
så mye informasjon hun kunne
288
00:13:01,125 --> 00:13:03,333
om Mason, så vi har en kontekst for...
289
00:13:03,333 --> 00:13:06,834
Mason er offeret her.
Vi etterforsker ikke offeret.
290
00:13:06,834 --> 00:13:08,709
Internavdelingen hadde grunn til det.
291
00:13:08,709 --> 00:13:10,750
- Hvis han var på dop...
- Han ble rusfri.
292
00:13:10,750 --> 00:13:12,542
Eller hvis han hadde spilleavhengighet,
293
00:13:12,542 --> 00:13:14,625
kan det ha vært andre i livet hans
294
00:13:14,625 --> 00:13:15,834
som ville drepe ham.
295
00:13:15,834 --> 00:13:17,625
Hva med langeren hans, eller bookmakeren?
296
00:13:17,625 --> 00:13:22,583
Vi snakket med dem. De hadde alibi.
Ethan hadde ikke alibi, bortsett fra deg.
297
00:13:24,250 --> 00:13:25,834
Sophie, kan du ha oss unnskyldt?
298
00:13:25,834 --> 00:13:26,959
Greit.
299
00:13:30,625 --> 00:13:32,166
Jeg forsvarer ikke Ethan.
300
00:13:32,166 --> 00:13:35,000
Jeg etterforsker mulig politikorrupsjon,
301
00:13:35,000 --> 00:13:36,917
som er det Nick ba oss om.
302
00:13:37,500 --> 00:13:38,709
Vil du at jeg skal stoppe?
303
00:13:39,875 --> 00:13:41,041
Nei.
304
00:13:41,834 --> 00:13:43,750
Men Steve Mason var en god betjent.
305
00:13:43,750 --> 00:13:45,792
Han hadde sine demoner, men han slo dem.
306
00:13:46,375 --> 00:13:49,667
Og du burde vite hvordan det føles.
307
00:13:52,083 --> 00:13:54,792
Hei, skatt, hva er det du gjør?
308
00:13:54,792 --> 00:13:57,291
Vi har møter i hele dag,
og middag i kveld.
309
00:13:57,291 --> 00:13:58,959
Nei, vi har ikke det. Jeg avlyste dem.
310
00:13:58,959 --> 00:14:01,125
- Hei, hva gjør du?
- Hva gjør du?
311
00:14:01,125 --> 00:14:04,542
Politiet overvåker oss.
Min arrest er på nyhetene.
312
00:14:04,542 --> 00:14:05,750
Jeg vet det! Derfor...
313
00:14:05,750 --> 00:14:08,917
Vi må slutte og ligge lavt en stund, ok?
314
00:14:08,917 --> 00:14:11,291
Nei. Det er det motsatte
av hva vi må gjøre.
315
00:14:11,667 --> 00:14:12,875
Hvis vi ikke går på møtene,
316
00:14:12,875 --> 00:14:14,417
hvis vi ikke later som at
ingenting er galt,
317
00:14:14,417 --> 00:14:16,667
vil klientene våre tenke at noe er galt.
318
00:14:16,667 --> 00:14:18,291
De vil tro at du drepte politimannen,
319
00:14:19,041 --> 00:14:20,542
eller at du fikk ham drept.
320
00:14:25,208 --> 00:14:26,834
Jeg drepte ikke politimannen.
321
00:14:28,500 --> 00:14:30,208
Og jeg fikk ham ikke drept, ok?
322
00:14:33,458 --> 00:14:36,250
Jeg sa til politiet
at vi dro fra klubben sammen i natt.
323
00:14:39,583 --> 00:14:40,709
Skatt...
324
00:14:42,208 --> 00:14:43,417
Jeg elsker deg.
325
00:14:43,959 --> 00:14:45,375
Jeg elsker deg også.
326
00:14:52,000 --> 00:14:53,709
Så gift deg med meg.
327
00:14:57,750 --> 00:14:59,250
Ward og Vaughan?
328
00:15:04,875 --> 00:15:06,291
Ward og Vaughan.
329
00:15:09,792 --> 00:15:11,166
Fortell meg om datteren din.
330
00:15:11,166 --> 00:15:13,208
Hvem er hun? Hvordan er hun?
331
00:15:14,041 --> 00:15:16,458
Jeg vet ikke.
Jeg fikk knapt snakket med henne,
332
00:15:16,458 --> 00:15:17,625
og jeg må få oss ut snart,
333
00:15:17,625 --> 00:15:19,792
ellers tror hun at jeg
holder meg borte med vilje.
334
00:15:19,792 --> 00:15:22,125
Ikke forhast deg inn i foreldrerollen,
335
00:15:22,125 --> 00:15:24,208
hvor kroppen din er "pappakropp"
336
00:15:24,208 --> 00:15:26,250
og buksene "pappabusker".
337
00:15:26,250 --> 00:15:29,250
Hva skal jeg gjøre?
Jeg skylder henne 15 år,
338
00:15:29,583 --> 00:15:30,625
en hel barndom.
339
00:15:30,625 --> 00:15:34,041
Du reddet henne fra 15 år
med Margot som mor.
340
00:15:34,333 --> 00:15:36,417
- Se det for deg.
- Jeg trenger ikke det.
341
00:15:36,417 --> 00:15:37,792
Det skjer nå.
342
00:15:37,792 --> 00:15:39,583
Vet Alice det?
343
00:15:39,583 --> 00:15:40,667
Ja.
344
00:15:41,208 --> 00:15:43,166
- Justine?
- Nei, og hun må ikke få vite det.
345
00:15:43,166 --> 00:15:45,792
Vi kan ikke sette Margot på FBIs radar.
346
00:15:45,792 --> 00:15:47,709
Da slår hun hardt tilbake.
347
00:15:47,709 --> 00:15:48,834
Funnet noe?
348
00:15:48,834 --> 00:15:49,750
Muligens.
349
00:15:50,583 --> 00:15:52,709
Tyven kuttet overvåkingskameraene,
350
00:15:52,709 --> 00:15:56,875
så jeg sjekket bildene
i en femkvartals radius.
351
00:15:56,875 --> 00:15:59,542
Jeg tipper dette er
de som brøt seg inn hos FBI
352
00:15:59,542 --> 00:16:01,166
og stjal informasjonen vår.
353
00:16:01,166 --> 00:16:03,083
Hva slags tatovering er det?
354
00:16:04,875 --> 00:16:06,917
En trefork. Populær blant Navy SEALs.
355
00:16:06,917 --> 00:16:09,125
De har også på seg fallskjermstøvler.
356
00:16:09,125 --> 00:16:11,083
Jeg gjetter at de alle var spesialstyrker.
357
00:16:11,083 --> 00:16:12,458
Og nå?
358
00:16:12,458 --> 00:16:14,750
Muligens Blackwell.
359
00:16:15,750 --> 00:16:19,041
- Den private militæravdelingen?
- Vi har etterforsket dem i månedsvis,
360
00:16:19,041 --> 00:16:21,250
- det kan ha vært hevn.
- Flott. Du vet hvem de er.
361
00:16:21,250 --> 00:16:22,458
- Ta dem.
- Det kan vi ikke.
362
00:16:22,458 --> 00:16:24,041
Vi må skaffe bevis, og tillatelse.
363
00:16:24,041 --> 00:16:25,333
Det kan ta uker.
364
00:16:25,333 --> 00:16:26,792
La oss dra. Vi trenger ikke tillatelser.
365
00:16:26,792 --> 00:16:29,000
Du og jeg mot en privat hær?
366
00:16:29,000 --> 00:16:31,542
Absolutt ikke.
Dette er ikke vanlige kriminelle.
367
00:16:31,542 --> 00:16:34,083
De er leiesoldater,
ansvarlige for attentater,
368
00:16:34,083 --> 00:16:36,417
kidnappinger, dødsskvadroner.
369
00:16:36,417 --> 00:16:38,750
Som de vil sende mot oss
hvis vi bare venter.
370
00:16:38,750 --> 00:16:40,500
Jeg skal dra og stjele filene tilbake.
371
00:16:40,500 --> 00:16:41,625
Du kan ikke det!
372
00:16:41,625 --> 00:16:44,500
Med disse lekkasjene
kan jeg ikke skaffe ny ID til deg.
373
00:16:44,500 --> 00:16:47,625
Det er greit. Jeg vet om noen som kan det.
374
00:16:48,542 --> 00:16:52,750
Igjen er FBI ingen utfordring
for Alice Vaughan.
375
00:16:53,875 --> 00:16:55,291
Hvordan kan jeg hjelpe?
376
00:16:58,041 --> 00:16:59,542
Hvordan er det å være far?
377
00:16:59,542 --> 00:17:01,291
Jeg er allerede ferdig.
378
00:17:01,291 --> 00:17:02,417
Hvorfor det?
379
00:17:02,417 --> 00:17:04,458
Hva vet du om Blackwell?
380
00:17:04,458 --> 00:17:07,333
Jeg tror selv de
vil få hendene fulle med Tessa.
381
00:17:07,333 --> 00:17:08,625
De er ikke til Tessa.
382
00:17:08,625 --> 00:17:10,750
De hacket seg inn hos FBI,
så jeg trenger en ny ID,
383
00:17:10,750 --> 00:17:12,583
så jeg kan skaffe filene tilbake.
384
00:17:12,583 --> 00:17:14,125
Vil du at vi skal lage en til deg?
385
00:17:14,125 --> 00:17:15,875
{\an8}Har du tid? Hva jobber du med?
386
00:17:16,959 --> 00:17:18,917
En uløst sak, faktisk.
387
00:17:18,917 --> 00:17:20,583
Si meg hva du trenger.
388
00:17:20,583 --> 00:17:21,959
Du er for snill mot meg.
389
00:17:21,959 --> 00:17:24,000
Har du og Margot
390
00:17:24,000 --> 00:17:26,333
bestemt hva dere skal gjøre med Tessa?
391
00:17:26,333 --> 00:17:28,917
Nei. Vi snakker fremdeles om det, men...
392
00:17:28,917 --> 00:17:31,667
Kanskje hun trenger profesjonell hjelp.
393
00:17:31,667 --> 00:17:33,792
- Allie...
- Hun er en morder.
394
00:17:33,792 --> 00:17:35,291
Hun er mini-Margot.
395
00:17:35,291 --> 00:17:36,875
Vel, hun er også 15.
396
00:17:36,875 --> 00:17:39,041
Du husker hvordan du var da du var 15?
397
00:17:39,041 --> 00:17:41,291
Ustabil, ja. Morder, nei.
398
00:17:41,291 --> 00:17:43,834
Da er du heldig.
Jeg var 13 da jeg fikk min første pistol.
399
00:17:43,834 --> 00:17:46,542
Hva? Hvem ga deg en pistol da?
400
00:17:46,542 --> 00:17:49,875
Samme det. Det gikk bra med meg... Ganske.
401
00:17:49,875 --> 00:17:52,500
Ikke sant? Hallo?
402
00:17:52,500 --> 00:17:55,166
Send meg detaljene
for Blackwell-ID-en din.
403
00:17:55,166 --> 00:17:56,583
- Jeg må gå.
- Greit.
404
00:17:56,583 --> 00:17:58,417
Beklager. Hva skjer?
405
00:17:58,417 --> 00:18:01,709
Husker du da jeg sa
at vi ikke skulle etterforske offeret?
406
00:18:01,709 --> 00:18:04,333
Jeg sjekket Masons enke.
407
00:18:04,333 --> 00:18:05,542
Gjorde du det?
408
00:18:05,542 --> 00:18:09,333
Hun forlot Northridge året etter brannen.
Nå bor hun i Bel Air.
409
00:18:09,333 --> 00:18:13,834
Og hun betaler 80 000 dollar i året
for barnas privatskole.
410
00:18:13,834 --> 00:18:15,667
Jobber hun? Giftet hun seg igjen?
411
00:18:15,667 --> 00:18:17,667
Hun jobber frivillig på barnas skole.
412
00:18:17,667 --> 00:18:21,000
- Tror du Ethan bestakk henne?
- Jeg tror han fortsatt gjør det.
413
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Det ville ikke vært første gang
han kjøpte noens taushet.
414
00:19:01,959 --> 00:19:04,208
Du har fem sekunder på å si hvem du er.
415
00:19:04,208 --> 00:19:05,834
Legg vekk våpenet, Ms. Vaughan.
416
00:19:05,834 --> 00:19:07,291
Hvorfor det?
417
00:19:07,291 --> 00:19:09,542
Fordi jeg ikke er den eneste
som følger deg.
418
00:19:09,542 --> 00:19:11,917
Og sivilpolitiet på andre siden av torget
419
00:19:11,917 --> 00:19:14,417
vil ikke tilgi at du ikke har lisens
420
00:19:14,417 --> 00:19:16,667
for våpen i California.
421
00:19:18,917 --> 00:19:21,125
- Hvor gikk hun?
- Vet ikke. La oss gå denne veien.
422
00:19:22,125 --> 00:19:23,166
Hvem er du?
423
00:19:23,959 --> 00:19:25,917
Mr. Ward hyret meg
424
00:19:26,458 --> 00:19:28,291
for å passe på deg.
425
00:19:28,291 --> 00:19:31,375
Hvorfor sa han det ikke,
og hvor er våpenet ditt?
426
00:19:34,583 --> 00:19:36,959
- Du skulle spionere på meg.
- Jeg skulle passe på deg.
427
00:19:36,959 --> 00:19:38,458
Fra hvem da?
428
00:19:39,625 --> 00:19:41,709
Forloveden din er en mektig mann,
429
00:19:41,709 --> 00:19:45,250
og mektige menn har mektige fiender.
430
00:19:45,250 --> 00:19:47,208
Inkludert sivilt politi?
431
00:19:54,083 --> 00:19:56,208
Han er redd jeg skal snakke med politiet.
432
00:19:57,250 --> 00:19:59,000
Jeg sa at han ikke trengte å være redd.
433
00:20:00,291 --> 00:20:01,625
Burde jeg være det?
434
00:20:03,125 --> 00:20:04,959
Drepte Ethan den betjenten?
435
00:20:06,709 --> 00:20:09,250
Jeg ble hyret for å holde et øye med deg,
436
00:20:09,917 --> 00:20:11,000
ikke ham.
437
00:20:13,000 --> 00:20:14,458
Ok.
438
00:20:16,458 --> 00:20:18,041
La oss la ham tro
at du fremdeles gjør det.
439
00:20:18,041 --> 00:20:19,542
På den måten får du beholde jobben.
440
00:20:19,542 --> 00:20:21,041
Hva skal du gjøre?
441
00:20:21,375 --> 00:20:25,291
Jeg skal begynne å betale deg
for å holde på mine hemmeligheter.
442
00:20:31,208 --> 00:20:32,458
Margot?
443
00:20:32,458 --> 00:20:35,083
Kan ingen i familien banke på?
444
00:20:35,083 --> 00:20:38,000
Det gjelder Fernando. Jeg prøver å hjelpe.
445
00:20:38,000 --> 00:20:39,834
Jeg trenger ikke hjelp
med å drive firmaet.
446
00:20:39,834 --> 00:20:41,583
Hjelp meg heller med Tessa.
447
00:20:41,583 --> 00:20:43,917
- Tessa er ikke problemet.
- Kanskje ikke for deg.
448
00:20:43,917 --> 00:20:45,709
Jeg håper at hun vil flykte
449
00:20:45,709 --> 00:20:47,834
og ta over et land eller noe.
450
00:20:47,834 --> 00:20:49,041
Gi Putin litt utfordring.
451
00:20:49,041 --> 00:20:50,333
Fortalte hun deg om Fernando?
452
00:20:50,333 --> 00:20:52,000
Det er dette jeg mener.
453
00:20:52,000 --> 00:20:54,583
Kom, Tessa. Moren din trenger privatliv.
454
00:20:54,583 --> 00:20:55,625
Du må dra til Mexico.
455
00:20:55,625 --> 00:20:57,834
- Hva har skjedd?
- Har du ikke sjekket telefonen din?
456
00:20:57,834 --> 00:21:00,208
Jeg prøvde å si det. Fernando.
457
00:21:01,000 --> 00:21:03,625
-Å, herregud!
- De kuttet hodet av ham.
458
00:21:03,625 --> 00:21:05,458
Jeg sier ikke hva du skal gjøre...
459
00:21:05,458 --> 00:21:07,291
Jeg tar første fly til Golfen i kveld.
460
00:21:07,291 --> 00:21:09,000
- Jeg blir med.
- Nei, du blir her.
461
00:21:09,000 --> 00:21:11,083
- Men...
- Jeg tar ikke med en 15-år gammel jente
462
00:21:11,083 --> 00:21:13,125
til forhandlinger med pirater.
463
00:21:13,125 --> 00:21:16,000
Men jeg kan hjelpe.
Pirater elsker 15-åringer.
464
00:21:16,000 --> 00:21:19,208
Hjelp meg ved å adlyde
bestemoren din mens jeg er borte.
465
00:21:19,208 --> 00:21:21,750
Du gjør en feil. Jeg kan være nyttig.
466
00:21:22,834 --> 00:21:23,959
Ikke denne gangen.
467
00:21:23,959 --> 00:21:25,583
Kan du gi oss et øyeblikk?
468
00:21:28,834 --> 00:21:30,250
Vær forsiktig.
469
00:21:32,959 --> 00:21:35,583
Jeg sa at du ikke skulle sende Fernando.
470
00:21:35,583 --> 00:21:37,917
Ja, men hva slags leder tar sin mors råd
471
00:21:37,917 --> 00:21:40,000
- midt i et møte?
- Jeg prøvde å...
472
00:21:40,000 --> 00:21:41,500
Du prøvde å undergrave meg.
473
00:21:41,500 --> 00:21:42,917
Med hvilket formål?
474
00:21:42,917 --> 00:21:45,583
Min tid i firmaet har kommet og gått.
475
00:21:45,583 --> 00:21:48,125
Hvis dine folk mister troen på deg,
476
00:21:48,125 --> 00:21:49,667
vil de ikke se til meg.
477
00:21:50,125 --> 00:21:51,625
Det blir henne.
478
00:21:53,083 --> 00:21:54,500
- Du glemte noe.
- Au!
479
00:22:00,000 --> 00:22:02,125
Kom, uskikkelige jente.
480
00:22:12,291 --> 00:22:14,083
Jeg gjenåpner Mason-saken.
481
00:22:14,083 --> 00:22:15,583
- Nei, det gjør du ikke.
- Du kan ikke det,
482
00:22:15,583 --> 00:22:18,417
ikke uten å få oppmerksomhet for
at du lot Ethan gå første gang.
483
00:22:18,417 --> 00:22:21,166
- Jeg lot ikke Ethan gå.
- Du vet hva jeg mener.
484
00:22:21,166 --> 00:22:23,625
Ethan bestakk åpenbart Masons enke.
485
00:22:23,625 --> 00:22:24,917
Vi kan ikke bevise det.
486
00:22:24,917 --> 00:22:27,000
Alt vi vet er at hun
investerte i Ethans prosjekter.
487
00:22:27,000 --> 00:22:29,208
Hun tjente 5 millioner dollar
på mannens død.
488
00:22:29,208 --> 00:22:30,709
Det ser dårlig ut, ja.
489
00:22:30,709 --> 00:22:33,417
Men det vil se verre ut
hvis du gjenåpner en sak
490
00:22:33,417 --> 00:22:35,291
basert på uklare bevis.
491
00:22:35,291 --> 00:22:38,000
Nick, la oss finne ut sannheten.
492
00:22:38,458 --> 00:22:40,375
La oss avslutte det vi startet
for sju år siden.
493
00:22:47,333 --> 00:22:49,166
Hvorfor har du forandret mening?
494
00:22:50,959 --> 00:22:52,333
Har han truet deg?
495
00:22:53,792 --> 00:22:54,834
Nei.
496
00:22:56,333 --> 00:22:58,417
Ikke direkte.
497
00:23:00,875 --> 00:23:03,000
Han hyret noen for å følge meg rundt,
498
00:23:03,500 --> 00:23:06,500
spionere på meg, en privatetterforsker.
499
00:23:07,458 --> 00:23:09,041
Hvorfor skulle han gjøre det?
500
00:23:10,000 --> 00:23:12,542
For å passe på at jeg ikke
snakker med feil folk,
501
00:23:13,417 --> 00:23:14,875
eller sier feil ting.
502
00:23:16,083 --> 00:23:17,458
Som?
503
00:23:18,458 --> 00:23:20,458
Jeg må vite at jeg blir beskyttet.
504
00:23:22,458 --> 00:23:23,834
Forstått.
505
00:23:25,250 --> 00:23:28,291
Og så det er sagt, jeg tror ikke
at Ethan drepte den mannen.
506
00:23:31,792 --> 00:23:34,041
Men han var ikke med meg
da jeg forlot klubben
507
00:23:34,041 --> 00:23:35,709
den natten det brant.
508
00:23:39,291 --> 00:23:42,125
Og jeg lyver ikke for en mann
som skjuler ting for meg.
509
00:23:44,333 --> 00:23:46,000
Hva om han drepte politimannen?
510
00:23:47,458 --> 00:23:49,125
Det kan vi finne ut
511
00:23:51,083 --> 00:23:52,709
med din hjelp.
512
00:23:56,291 --> 00:23:57,959
Vil du at jeg skal spionere på ham?
513
00:23:58,792 --> 00:24:00,458
Han begynte.
514
00:24:02,709 --> 00:24:05,500
Hvis vi skal bevise
at Blackwell sto bak bruddet,
515
00:24:05,500 --> 00:24:09,333
må vi ta kvinnen som beordret det.
516
00:24:11,375 --> 00:24:12,875
Donna Kane, direktør.
517
00:24:12,875 --> 00:24:14,625
Hun grunnla selskapet for 15 år siden
518
00:24:14,625 --> 00:24:16,959
etter 25 år i marinekorpset.
519
00:24:17,083 --> 00:24:18,542
Jeg elsker en kvinne i uniform.
520
00:24:18,542 --> 00:24:21,041
- Kanskje jeg kan sjarmere henne...
- Hun er lesbisk.
521
00:24:21,041 --> 00:24:22,542
Da går det ikke.
522
00:24:22,542 --> 00:24:24,959
- Nei.
- I så fall møter jeg Ms. Kane
523
00:24:24,959 --> 00:24:27,875
som en mulig klient,
mens dere får tilgang til serverne
524
00:24:27,875 --> 00:24:29,917
- og stjeler tilbake filene.
- Hun vil ikke møte deg.
525
00:24:29,917 --> 00:24:31,375
Hun møter bare store aktører.
526
00:24:31,375 --> 00:24:32,875
Hun vil ikke møte Benjamin Jones.
527
00:24:32,875 --> 00:24:35,208
Hun vil møte en rik gullbaron.
528
00:24:35,208 --> 00:24:36,250
Gullbaron.
529
00:24:36,250 --> 00:24:38,000
Thomas Nye. Hyggelig å møte deg.
530
00:24:38,000 --> 00:24:39,834
AVI har allerede gitt meg identiteten.
531
00:24:39,834 --> 00:24:41,500
Greit, men gullbaron?
532
00:24:41,500 --> 00:24:44,125
Denne mannen eier faktisk
533
00:24:44,125 --> 00:24:47,709
et veldig lukrativt nettverk
av miner i Romania.
534
00:24:47,709 --> 00:24:48,959
- I Kongo.
- I Kongo.
535
00:24:48,959 --> 00:24:50,625
Du antar at hun ikke allerede vet
536
00:24:50,625 --> 00:24:52,834
hvordan du ser ut,
basert på filene hun stjal.
537
00:24:53,208 --> 00:24:55,333
Det er bare én måte å finne det ut på.
538
00:24:55,959 --> 00:24:57,375
Velkommen til Blackwell.
539
00:24:57,375 --> 00:24:59,208
Ms. Kanes kontor er denne veien.
540
00:25:16,625 --> 00:25:18,083
Mr. Nye, hyggelig å treffe deg.
541
00:25:18,083 --> 00:25:19,417
Takk, Ms. Kane.
542
00:25:19,417 --> 00:25:20,834
Dette er min kollega, Corina Lopez.
543
00:25:20,834 --> 00:25:22,000
Takk for at du tar deg tid.
544
00:25:22,000 --> 00:25:23,750
Kontraktene er klare.
545
00:25:23,750 --> 00:25:25,125
Før jeg signerer, har vi noen spørsmål.
546
00:25:25,667 --> 00:25:27,625
- Som?
- Vår stilling i Kongo
547
00:25:27,625 --> 00:25:29,750
er svak for øyeblikket.
548
00:25:29,750 --> 00:25:32,000
Vi må være sikre på at din gruppe
549
00:25:32,000 --> 00:25:34,375
har ildkraften som trengs?
550
00:25:36,709 --> 00:25:37,917
Kan jeg få gi dere en omvisning?
551
00:25:37,917 --> 00:25:39,834
Beklager.
552
00:25:40,709 --> 00:25:42,834
Unnskyld meg. Jeg må ta denne.
553
00:25:42,834 --> 00:25:44,083
Gå dere. Jeg blir her.
554
00:25:44,083 --> 00:25:46,041
- Denne veien.
- Takk.
555
00:26:06,000 --> 00:26:09,125
- Hvor skal jeg?
- 31. etasje, rom 3157.
556
00:26:09,125 --> 00:26:10,375
Ifølge bygningstegningene
557
00:26:10,375 --> 00:26:12,417
er det datasenteret
hvor serveren bør være.
558
00:26:12,417 --> 00:26:13,834
Jeg er på vei.
559
00:26:18,750 --> 00:26:19,792
Stopp!
560
00:26:20,375 --> 00:26:21,709
Hva gjør du her?
561
00:26:22,583 --> 00:26:24,125
Jeg har et bedre spørsmål.
562
00:26:24,125 --> 00:26:26,917
Har du blitt slått ned
av en føderal agent før?
563
00:26:30,709 --> 00:26:31,917
Det er en første gang for alt.
564
00:26:34,834 --> 00:26:36,083
Skal vi?
565
00:26:39,625 --> 00:26:41,709
Dette datasenteret bør ha alt vi trenger.
566
00:26:41,709 --> 00:26:43,834
Vi kloner serverne, og så stikker vi.
567
00:26:46,792 --> 00:26:49,250
Men dette er ikke et datasenter.
568
00:26:52,291 --> 00:26:53,333
Dette er noens rom.
569
00:26:54,583 --> 00:26:55,625
Jøss.
570
00:27:00,000 --> 00:27:01,375
Hvem er du?
571
00:27:01,375 --> 00:27:04,625
Jeg heter Troy,
og du er spesialagent Diaz,
572
00:27:04,625 --> 00:27:07,667
Rhys Spencer Griffiths sjef,
tidligere sjef for Kensington-firmaet.
573
00:27:07,667 --> 00:27:09,625
Og nå en konfidensiell informant
med Benjamin Jones.
574
00:27:09,625 --> 00:27:10,625
Hold kjeft!
575
00:27:11,458 --> 00:27:12,583
Hvordan vet du alt dette?
576
00:27:12,583 --> 00:27:15,125
Han har sett mappene våre.
Hvor er informasjonen?
577
00:27:15,125 --> 00:27:17,500
- Hvilken informasjon?
- Om byråets dekkagenter.
578
00:27:17,500 --> 00:27:19,375
Hvor er serverne? Harddiskene?
579
00:27:19,375 --> 00:27:20,792
Dere skjønner det visst ikke.
580
00:27:23,333 --> 00:27:24,542
Jeg er harddisken.
581
00:27:28,166 --> 00:27:29,792
Er dere her for å redde meg?
582
00:27:36,959 --> 00:27:38,542
Hva mener du med at du er harddisken?
583
00:27:38,542 --> 00:27:40,291
Når Blackwell trenger data
kopiert og lagret
584
00:27:40,291 --> 00:27:42,917
uten å etterlate elektroniske
fingeravtrykk, sender de meg.
585
00:27:43,417 --> 00:27:45,834
Jeg ser på det én gang,
så er det her for alltid.
586
00:27:45,834 --> 00:27:46,875
Fotografisk hukommelse.
587
00:27:46,875 --> 00:27:48,667
Bare en håndfull mennesker har det.
588
00:27:48,667 --> 00:27:50,750
Ja, og først var det en kul jobb.
589
00:27:50,750 --> 00:27:52,125
Men da de innså
590
00:27:52,125 --> 00:27:53,625
hvor verdifullt det i hodet mitt var...
591
00:27:53,625 --> 00:27:56,583
Låste de ham inne på et rom
med et lite kjøleskap og polyesterlaken.
592
00:27:56,583 --> 00:27:58,625
For min egen beskyttelse, sa de.
593
00:27:58,625 --> 00:28:00,542
De slapp ham bare ut under deres oppsyn,
594
00:28:00,542 --> 00:28:02,500
for å raide FBI, for eksempel.
595
00:28:02,500 --> 00:28:03,625
Hvordan fikk dere ham ut?
596
00:28:03,625 --> 00:28:05,667
Jeg ga ham en vaktmesterdrakt.
597
00:28:05,667 --> 00:28:07,083
Kan jeg få mer melk?
598
00:28:07,083 --> 00:28:09,208
Selvfølgelig. Du kan få hva du vil.
599
00:28:09,208 --> 00:28:10,875
Han er så høflig!
600
00:28:12,208 --> 00:28:13,166
Hva skal vi gjøre med ham?
601
00:28:13,166 --> 00:28:14,917
Dere trenger ikke uroe dere for meg.
602
00:28:14,917 --> 00:28:16,417
- Det går bra.
- Nei.
603
00:28:16,417 --> 00:28:18,000
Når Blackwell oppdager at du er borte,
604
00:28:18,000 --> 00:28:20,083
vil de begynne å lete etter deg og oss.
605
00:28:20,083 --> 00:28:21,750
Han må dra med en gang.
606
00:28:21,750 --> 00:28:24,375
Han kan ikke dra. Han vet alt om oss.
607
00:28:25,583 --> 00:28:27,041
Og han er så vakker.
608
00:28:27,041 --> 00:28:28,625
Takk.
609
00:28:29,333 --> 00:28:31,333
Vi trenger nok ikke
bekymre oss for Blackwell.
610
00:28:31,333 --> 00:28:32,458
Hvorfor ikke?
611
00:28:32,458 --> 00:28:34,333
For hvis Troy vet alt om oss,
612
00:28:34,333 --> 00:28:36,125
så vet han nok alt om Blackwell også.
613
00:28:36,125 --> 00:28:37,250
Jeg vet mye.
614
00:28:37,250 --> 00:28:39,750
Nok til å få dem stengt
og fengsle Donna Kane?
615
00:28:39,750 --> 00:28:41,166
Hvor fort kan dere skrive?
616
00:28:43,625 --> 00:28:44,542
Skål for familie.
617
00:28:44,542 --> 00:28:46,083
Det betyr uhell å skåle med vann.
618
00:28:46,083 --> 00:28:47,333
Kan jeg få litt vin?
619
00:28:47,333 --> 00:28:50,041
Hell finnes ikke, skatt.
620
00:28:50,041 --> 00:28:52,625
Bare taktikk og timing.
621
00:28:53,291 --> 00:28:56,917
Jeg prøvde å få moren din
til å ikke gi deg bort,
622
00:28:56,917 --> 00:29:01,417
men den gang var hun...
Ganske lik seg selv.
623
00:29:01,417 --> 00:29:03,542
Men vi må ikke la det stå i veien for oss.
624
00:29:04,333 --> 00:29:05,750
Du er i familien nå.
625
00:29:07,583 --> 00:29:10,166
Er du frekk eller bare ung?
Det er vanskelig å si.
626
00:29:10,166 --> 00:29:12,041
- Beklager.
- Bra.
627
00:29:12,041 --> 00:29:13,500
Du er ei god jente.
628
00:29:13,875 --> 00:29:16,375
Er det noe du vil spørre meg om,
629
00:29:16,375 --> 00:29:19,000
angående familien? Bestefaren din?
630
00:29:20,208 --> 00:29:22,166
Er det virkelig pirater
631
00:29:22,166 --> 00:29:23,542
som angriper skipene våre i Golfen?
632
00:29:24,417 --> 00:29:25,750
Ja, selvfølgelig.
633
00:29:26,875 --> 00:29:28,041
Å.
634
00:29:28,041 --> 00:29:30,291
Jeg tenkte kanskje det var et triks
635
00:29:30,291 --> 00:29:32,667
for å bli kvitt mamma,
sende henne til Mexico,
636
00:29:32,667 --> 00:29:36,375
få de som kappet hodet av Fernando
til å gjøre det samme med henne.
637
00:29:38,375 --> 00:29:40,667
Du lærer fort.
638
00:29:40,667 --> 00:29:42,875
Bildet av Fernandos hode
var en fin detalj.
639
00:29:43,542 --> 00:29:45,125
Photoshop.
640
00:29:46,667 --> 00:29:48,166
Men de skal ikke drepe henne.
641
00:29:48,166 --> 00:29:50,500
Hun er mitt kjøtt og blod, tross alt.
642
00:29:50,500 --> 00:29:52,417
Men hun vil være ute av veien,
643
00:29:52,417 --> 00:29:54,709
og jeg tar kontroll over firmaet igjen.
644
00:29:54,709 --> 00:29:57,542
Du blir med til London,
får opplæring ved min side
645
00:29:57,542 --> 00:29:59,417
og får din fødselsrett.
646
00:30:00,875 --> 00:30:02,458
Margot.
647
00:30:03,333 --> 00:30:04,959
Du skulle vært på et fly.
648
00:30:04,959 --> 00:30:08,458
Hvorfor det,
når det ikke er noen pirater i Golfen?
649
00:30:08,458 --> 00:30:09,834
Hun vil være ute av veien,
650
00:30:09,834 --> 00:30:12,375
og jeg tar kontroll over firmaet igjen.
651
00:30:12,375 --> 00:30:15,041
Du blir med til London,
får opplæring ved min side.
652
00:30:15,041 --> 00:30:17,667
Gjorde dere dette sammen?
653
00:30:17,667 --> 00:30:19,375
Du skal dra, mor.
654
00:30:19,375 --> 00:30:22,583
Verken du eller din hjelp
er velkommen lenger.
655
00:30:22,917 --> 00:30:24,875
- Margot, hør her.
- De skal ikke gjøre deg noe.
656
00:30:24,875 --> 00:30:27,417
Du er tross alt mitt kjøtt og blod,
657
00:30:27,417 --> 00:30:30,792
og en god rollemodell for hvordan
man ikke skal oppdra en datter.
658
00:30:49,750 --> 00:30:52,125
Jeg snakket med Masons enke.
659
00:30:52,125 --> 00:30:54,125
- Snakket hun med deg?
- Hva sa hun?
660
00:30:54,125 --> 00:30:55,709
At hun skal saksøke oss,
661
00:30:55,709 --> 00:30:58,083
og så sendte hun en Rottweiler på meg.
662
00:30:58,083 --> 00:30:59,250
Tror dere hun skjuler noe?
663
00:30:59,250 --> 00:31:00,333
Jeg tror jeg fant det.
664
00:31:00,333 --> 00:31:03,000
Jeg gikk gjennom ligningene hennes,
665
00:31:03,000 --> 00:31:04,458
og merket at hun betaler
666
00:31:04,458 --> 00:31:06,709
10 000 dollar til veldedighet hver måned.
667
00:31:06,709 --> 00:31:07,959
Det er ikke en avskrivning på skatten?
668
00:31:07,959 --> 00:31:10,583
Nei, for organisasjonen finnes ikke.
669
00:31:10,583 --> 00:31:12,333
Den heter Altgroveforeningen,
670
00:31:12,333 --> 00:31:14,583
men jeg finner den ikke på nett.
671
00:31:14,583 --> 00:31:16,542
Men pengene går et sted. Får jeg lov?
672
00:31:17,583 --> 00:31:20,542
Alle veldedige organisasjoner
finnes i arkivene,
673
00:31:20,542 --> 00:31:22,959
inkludert navnene på eierne.
674
00:31:24,083 --> 00:31:27,583
- Marty J. Dixon?
- Nei. Marty Dixon?
675
00:31:28,792 --> 00:31:29,917
Hvem er Marty Dixon?
676
00:31:30,750 --> 00:31:32,125
Familien er her.
677
00:31:32,125 --> 00:31:33,875
Min overbetjent.
678
00:31:35,417 --> 00:31:39,041
Kaptein Marty Dixon er en pensjonist
som tjenestegjorde i 35 år.
679
00:31:39,041 --> 00:31:40,834
Rullebladet hans ser rent ut.
680
00:31:40,834 --> 00:31:44,083
Han var en god politimann,
gift, med tre barn i Altadena.
681
00:31:44,083 --> 00:31:46,250
Ser ikke ut til at han levde overdådig.
682
00:31:46,250 --> 00:31:47,625
Eller slik vil han at det skal se ut.
683
00:31:47,625 --> 00:31:49,166
Jeg har Dixons kontoutskrift.
684
00:31:49,166 --> 00:31:50,542
Har du funnet spor etter pengene?
685
00:31:50,542 --> 00:31:52,625
Nei, men han åpnet en bankboks
686
00:31:52,625 --> 00:31:56,458
hos Union Interstate Bank
17. september 2009.
687
00:31:56,458 --> 00:31:58,458
Det er én uke etter drapet på Mason.
688
00:31:58,458 --> 00:32:00,667
Og ifølge papirene
har han ikke vært der siden.
689
00:32:00,667 --> 00:32:03,000
Har den vært urørt i sju år?
690
00:32:03,000 --> 00:32:04,583
Man må spørre seg hva det er i den.
691
00:32:04,583 --> 00:32:06,333
Nick har ikke nok til en ransakingsordre.
692
00:32:06,333 --> 00:32:09,000
Det går bra. Vi trenger ikke det.
693
00:32:09,750 --> 00:32:12,500
Jeg ringer til Dixon
og later som at jeg er banksjefen.
694
00:32:12,500 --> 00:32:13,667
Mr. Dixon?
695
00:32:13,667 --> 00:32:16,125
Dette er Denise Evans
fra Union Interstate.
696
00:32:16,125 --> 00:32:19,250
Jeg må dessverre meddele
697
00:32:19,250 --> 00:32:21,667
at avdelingen vår i Mid-Wilshire
skal stenge.
698
00:32:21,667 --> 00:32:24,834
Alle klienter anmodes om å hente det
699
00:32:24,834 --> 00:32:27,542
de oppbevarer i avdelingens bankbokser.
700
00:32:27,542 --> 00:32:29,000
Godt å se deg, Marty.
701
00:32:30,208 --> 00:32:32,709
Anderson? For en overraskelse.
702
00:32:33,083 --> 00:32:34,500
Husker du meg, kaptein?
703
00:32:36,500 --> 00:32:37,917
Vil du forklare hva det er?
704
00:32:39,750 --> 00:32:40,834
Dette?
705
00:32:40,834 --> 00:32:42,792
Dette gjorde at kjæresten din
706
00:32:42,792 --> 00:32:44,709
slapp å sitte fengslet resten av livet.
707
00:32:47,333 --> 00:32:50,083
Skatt? Vet du hvor...
708
00:32:51,875 --> 00:32:53,542
Nei, det blir ikke nødvendig.
709
00:32:53,542 --> 00:32:54,792
Jeg er på vei.
710
00:32:58,000 --> 00:32:58,875
Hvem var det?
711
00:32:59,583 --> 00:33:02,000
Det var etterforsker Anderson.
712
00:33:02,500 --> 00:33:06,250
Hun og partneren vil at jeg
skal komme på stasjonen
713
00:33:06,250 --> 00:33:07,917
og svare på noen spørsmål.
714
00:33:08,917 --> 00:33:09,917
Å.
715
00:33:12,083 --> 00:33:13,208
Hva har du sagt til dem?
716
00:33:13,875 --> 00:33:15,000
Hva?
717
00:33:19,333 --> 00:33:22,083
- Skatt.
- Sa du at jeg drepte politimannen?
718
00:33:22,083 --> 00:33:23,208
Nei.
719
00:33:23,208 --> 00:33:24,542
Allie, vær så snill.
720
00:33:24,542 --> 00:33:28,208
Nei, jeg... Jeg vet ikke om du drepte ham.
721
00:33:28,208 --> 00:33:30,250
For jeg vet ikke hva du gjorde
natten det brant.
722
00:33:30,250 --> 00:33:31,709
Jo, det gjør du. Du var der.
723
00:33:31,709 --> 00:33:33,375
Du satte meg i en drosje.
724
00:33:33,375 --> 00:33:35,375
Ja, fordi du var full.
725
00:33:36,375 --> 00:33:37,709
Hva tror du?
726
00:33:37,709 --> 00:33:39,500
At jeg gikk ut etter klubben den natten
727
00:33:39,500 --> 00:33:41,083
og brente en mann levende?
728
00:33:43,834 --> 00:33:45,125
Herregud.
729
00:33:46,709 --> 00:33:47,667
Jeg elsket deg.
730
00:33:47,667 --> 00:33:49,458
- Ethan.
- Jeg ville gifte meg med deg.
731
00:33:49,458 --> 00:33:51,417
- Skatt?
- Jeg ga deg alt jeg hadde.
732
00:33:51,417 --> 00:33:53,542
- Hør på meg.
- Jeg ga deg en jobb.
733
00:33:53,542 --> 00:33:55,542
Jeg ga deg et sted å bo.
734
00:33:55,542 --> 00:33:57,583
- Du ga meg ingenting.
- Fordi jeg trodde på deg!
735
00:33:57,583 --> 00:33:58,875
Jeg brydde meg om deg!
736
00:33:58,875 --> 00:34:00,709
- Jeg fortjente alt dette!
- Du tenkte alltid
737
00:34:00,709 --> 00:34:02,166
på deg selv og å beskytte deg selv.
738
00:34:02,166 --> 00:34:04,166
Ja, for du ville ikke beskytte meg.
739
00:34:04,166 --> 00:34:07,500
Du hyret noen til å spionere på meg
og skygge meg!
740
00:34:07,500 --> 00:34:08,792
Ja, og det gjorde jeg rett i!
741
00:34:09,208 --> 00:34:11,583
For du er svak og egoistisk,
742
00:34:11,917 --> 00:34:15,000
og du klarer ikke tenke
743
00:34:15,000 --> 00:34:19,125
på noe annet enn Alice Vaughan.
744
00:34:20,125 --> 00:34:24,542
Og det visste jeg om deg hele tiden.
745
00:34:26,625 --> 00:34:28,291
Og likevel elsket jeg deg.
746
00:34:47,125 --> 00:34:48,083
Hva er dette?
747
00:34:48,083 --> 00:34:49,959
Steve Mason ble ikke drept.
748
00:34:51,291 --> 00:34:53,333
- Hva?
- Han begikk selvmord.
749
00:34:53,333 --> 00:34:55,333
Det er selvmordsbrevet hans.
750
00:34:57,458 --> 00:34:59,041
Han slet med å få endene til å møtes.
751
00:34:59,041 --> 00:35:00,834
Han visste at familien ville få betalt
752
00:35:00,834 --> 00:35:02,417
hvis han ble drept i tjenesten,
753
00:35:02,417 --> 00:35:03,583
så han stiftet brannen.
754
00:35:04,208 --> 00:35:05,250
Hvordan fikk dere tak i dette?
755
00:35:06,333 --> 00:35:07,667
Fra kaptein Dixon.
756
00:35:08,417 --> 00:35:11,583
Masons enke viste det til ham
for sju år siden,
757
00:35:11,583 --> 00:35:14,166
sa hun burde brenne det,
men han beholdt en kopi.
758
00:35:14,166 --> 00:35:17,208
Og brukte det til å presse henne
for 10 000 dollar i måneden.
759
00:35:17,583 --> 00:35:19,333
Dette brevet renvasker deg.
760
00:35:19,333 --> 00:35:21,166
Ingen spørsmål om rullebladet ditt.
761
00:35:21,166 --> 00:35:24,166
Når det gjelder Marty Dixon
er det opp til neste politimester
762
00:35:24,166 --> 00:35:25,792
å bestemme hva som skal skje.
763
00:35:27,333 --> 00:35:28,875
Vet dere hva dette betyr?
764
00:35:30,500 --> 00:35:32,166
Ethan Ward var uskyldig.
765
00:35:43,875 --> 00:35:45,333
Hva gjør du her?
766
00:35:48,166 --> 00:35:49,834
Jeg skylder deg en unnskyldning.
767
00:35:51,667 --> 00:35:53,959
- Du skylder meg ingenting.
- Jo, det gjør jeg.
768
00:35:55,834 --> 00:35:57,250
Jeg skylder deg alt.
769
00:35:57,709 --> 00:35:59,792
Jeg kom til Los Angeles med ingenting,
770
00:36:00,417 --> 00:36:02,083
og du forandret livet mitt.
771
00:36:04,917 --> 00:36:06,250
Og jeg tok feil.
772
00:36:07,458 --> 00:36:08,709
Om hva da?
773
00:36:09,166 --> 00:36:11,542
Jeg ble nylig bedt om å sjekke drapet
774
00:36:11,542 --> 00:36:13,083
på etterforsker Mason.
775
00:36:13,083 --> 00:36:15,250
- Kom igjen, Allie.
- Han begikk selvmord.
776
00:36:17,417 --> 00:36:18,458
Hva?
777
00:36:18,792 --> 00:36:20,583
Mason etterlot et brev til kona.
778
00:36:22,041 --> 00:36:24,750
Han stiftet brannen så familien kunne...
779
00:36:25,500 --> 00:36:27,667
Uansett, poenget er...
780
00:36:29,000 --> 00:36:30,625
At jeg er lei for det.
781
00:36:32,417 --> 00:36:33,667
Utrolig lei for det.
782
00:36:34,333 --> 00:36:36,417
Og jeg er ikke her for å be om tilgivelse.
783
00:36:36,792 --> 00:36:40,875
Jeg er ikke her for å be om noe som helst.
784
00:36:42,250 --> 00:36:45,750
Jeg ville bare at du skulle vite det.
785
00:36:49,834 --> 00:36:51,041
Ok.
786
00:36:56,083 --> 00:36:57,208
Ok.
787
00:37:13,333 --> 00:37:16,625
Du ba Ethan om unnskyldning? Hva sa han?
788
00:37:17,917 --> 00:37:20,834
Han sa "ok".
789
00:37:22,792 --> 00:37:24,041
Bare "ok"?
790
00:37:26,417 --> 00:37:27,834
Hva mer kunne jeg forvente?
791
00:37:27,834 --> 00:37:29,959
Jeg vet ikke. "Takk"?
792
00:37:29,959 --> 00:37:31,500
For hva da, at jeg ødela livet hans?
793
00:37:31,500 --> 00:37:33,125
Du ødela ikke livet hans.
794
00:37:33,125 --> 00:37:34,750
Du gjorde ham ikke til en mistenkt.
795
00:37:34,750 --> 00:37:36,542
Han ble allerede etterforsket
796
00:37:36,542 --> 00:37:38,333
for svindel, bestikkelser...
797
00:37:38,333 --> 00:37:39,667
Jeg vet det.
798
00:37:42,000 --> 00:37:44,750
Ethan Ward var ikke en god mann.
799
00:37:46,333 --> 00:37:47,458
Jeg antar det.
800
00:37:49,291 --> 00:37:50,500
Men det var ikke jeg heller.
801
00:37:54,667 --> 00:37:56,000
Når Justine legger på,
802
00:37:56,000 --> 00:37:57,792
be henne gi dette til FBI.
803
00:37:58,458 --> 00:38:00,792
Be henne gi det til FBI også.
804
00:38:00,792 --> 00:38:02,208
Hvor er klærne hans?
805
00:38:03,208 --> 00:38:04,375
Han var varm.
806
00:38:04,667 --> 00:38:05,625
Han er heit. Kan vi beholde ham?
807
00:38:05,625 --> 00:38:07,750
Er det ikke nok at jeg har et barn?
808
00:38:07,750 --> 00:38:08,750
Må du ha et også?
809
00:38:12,166 --> 00:38:13,709
- Hvor skal han?
- Hysj.
810
00:38:14,375 --> 00:38:15,417
Du vekker barnet.
811
00:38:15,417 --> 00:38:17,959
Jeg må vekke ham uansett
når jeg arresterer ham.
812
00:38:17,959 --> 00:38:19,166
For hva da?
813
00:38:19,166 --> 00:38:21,500
Informasjonen i hodet hans
er statlig eiendom,
814
00:38:21,500 --> 00:38:24,333
noe som betyr at jeg må tiltale ham
for tyveri av gradert informasjon.
815
00:38:24,333 --> 00:38:26,333
Du kan ikke tiltale ham. Han hjalp oss.
816
00:38:26,333 --> 00:38:29,291
Han vet hvem vi er. Han vet alt om oss.
817
00:38:29,291 --> 00:38:30,875
Han blir sperret inne uansett.
818
00:38:30,875 --> 00:38:34,000
Så la meg gå. Vær så snill.
819
00:38:34,959 --> 00:38:37,500
Troy, jeg skal snakke med FBI.
820
00:38:37,500 --> 00:38:40,208
Vi finner en avtale. Det skal gå bra.
821
00:38:40,208 --> 00:38:42,625
Hva om jeg kan fortelle deg
hvor mannen din er?
822
00:38:42,625 --> 00:38:43,667
Hva?
823
00:38:44,625 --> 00:38:47,834
Spesialagent Edgar Diaz,
hva om jeg sier hvor han er?
824
00:38:47,834 --> 00:38:50,500
Vent. Er mannen din i FBI?
825
00:38:51,417 --> 00:38:52,709
Vet du hvor Eddie er?
826
00:38:52,709 --> 00:38:56,291
Jeg vet hvor han var før han forsvant,
827
00:38:56,750 --> 00:38:57,959
noe som er en begynnelse.
828
00:38:59,875 --> 00:39:00,917
Ok.
829
00:39:02,834 --> 00:39:04,583
Hjelp meg med å finne mannen min...
830
00:39:06,083 --> 00:39:06,917
Så jeg kan drepe ham.
831
00:39:10,250 --> 00:39:11,542
Hva med
832
00:39:12,375 --> 00:39:13,542
en familiemiddag?
833
00:39:15,125 --> 00:39:18,208
Du, jeg, Tessa og Margot.
834
00:39:19,458 --> 00:39:20,750
Bare du, jeg og Tessa.
835
00:39:21,291 --> 00:39:22,250
Jeg kan lage maten.
836
00:39:22,250 --> 00:39:24,375
Hun vil kanskje ha litt tid alene
837
00:39:24,375 --> 00:39:27,333
med faren sin, uten den onde stemoren.
838
00:39:27,333 --> 00:39:29,875
- Har du sett "Askepott"?
- Ja, hun var kald.
839
00:39:30,250 --> 00:39:31,792
Du er perfekt.
840
00:39:33,625 --> 00:39:34,959
Det er jeg ikke.
841
00:39:37,208 --> 00:39:38,083
Hva mener du?
842
00:39:39,000 --> 00:39:41,583
Du vet den kalde saken jeg har jobbet med?
843
00:39:43,417 --> 00:39:46,500
Det hentet fram ting fra fortida
som jeg ikke har fortalt deg.
844
00:39:47,041 --> 00:39:48,542
Som hva da?
845
00:39:51,208 --> 00:39:56,208
Før jeg møtte deg, før AVI,
var jeg... Annerledes.
846
00:39:56,208 --> 00:39:57,458
Allie, du trenger ikke...
847
00:39:57,458 --> 00:40:00,333
Jeg må si det,
så du ikke tror at jeg skjuler noe.
848
00:40:02,083 --> 00:40:04,709
Det var en mann i livet mitt
før jeg møtte deg.
849
00:40:04,709 --> 00:40:05,667
Ethan Ward.
850
00:40:08,000 --> 00:40:09,875
Hvordan vet du om Ethan?
851
00:40:10,709 --> 00:40:12,250
Jeg vet alt om deg.
852
00:40:15,041 --> 00:40:17,417
Jeg trodde du forsto.
Margot og jeg undersøkte deg
853
00:40:17,417 --> 00:40:18,917
og livet ditt veldig nøye.
854
00:40:22,500 --> 00:40:24,750
- Da dere hadde meg som mål.
- Ja.
855
00:40:26,041 --> 00:40:28,792
Da dere skapte Christopher Hall.
856
00:40:29,375 --> 00:40:31,667
Han var basert på Ethan,
857
00:40:33,166 --> 00:40:34,792
de beste sidene ved Ethan.
858
00:40:42,875 --> 00:40:43,792
Dere lagde en profil på meg.
859
00:40:43,792 --> 00:40:45,959
Ingenting av dette er ny informasjon.
860
00:40:45,959 --> 00:40:48,583
Du så at jeg hadde en type,
og så ble du den typen.
861
00:40:48,583 --> 00:40:49,917
Jeg gjorde bare jobben min.
862
00:40:49,917 --> 00:40:51,542
Jeg vet det.
863
00:40:52,417 --> 00:40:55,458
Jeg er annerledes nå. Det er du også.
864
00:40:58,500 --> 00:40:59,917
Det skal gå bra.
865
00:40:59,917 --> 00:41:01,583
Det skal gå bra med oss.
866
00:41:02,250 --> 00:41:03,959
Men jeg tror ikke at jeg kan...
867
00:41:03,959 --> 00:41:05,291
Hva kan jeg gjøre?
868
00:41:06,458 --> 00:41:08,041
Bare si hva jeg skal gjøre.
869
00:41:21,291 --> 00:41:23,000
- Hei.
- Hei.
870
00:41:27,542 --> 00:41:28,667
Kan vi snakke sammen?
871
00:42:11,917 --> 00:42:13,917
Oversatt av: Audun Magnus Moss