1 00:00:00,125 --> 00:00:01,209 Korábban a Nagy Fogásban 2 00:00:01,334 --> 00:00:02,961 Tessa Riley. Ez az igazi neved? 3 00:00:02,961 --> 00:00:05,922 Talán közvetlenül a forráshoz kellene menned. Mondd el, anya. 4 00:00:05,922 --> 00:00:08,550 Jól döntöttél, feladtad. 5 00:00:08,550 --> 00:00:09,843 A nevelés kegyetlen üzlet. 6 00:00:09,843 --> 00:00:11,803 Hányszor próbáltál megölni, és elbuktál? 7 00:00:11,803 --> 00:00:13,221 Nem tudod megtenni, ugye? 8 00:00:13,221 --> 00:00:16,182 Mert legbelül, tudod, én vagyok a kislányod. 9 00:00:16,182 --> 00:00:17,684 Szerinted Sybilt célozza meg? 10 00:00:17,684 --> 00:00:18,601 24 órás zárlaton van. 11 00:00:18,601 --> 00:00:19,811 Kivan adva. 12 00:00:19,811 --> 00:00:21,646 - Üdv, anya. - Mi a fenét művelsz? 13 00:00:21,646 --> 00:00:23,398 Ez egy börtönszökés, drágám. 14 00:00:23,398 --> 00:00:25,650 A polgármester kinevezi az új rendőrfőnököt. 15 00:00:25,650 --> 00:00:27,318 Tudnom kell, hol vagyok sebezhető. 16 00:00:27,318 --> 00:00:28,695 Fel akarlak bérelni titeket, 17 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 kezdve az Ethan Ward ügyével. 18 00:00:30,697 --> 00:00:31,781 Tommy bajban van. 19 00:00:31,781 --> 00:00:33,283 Nem kellett volna kifizetned az óvadékot. 20 00:00:33,283 --> 00:00:34,117 A családja. 21 00:00:34,117 --> 00:00:36,286 Ethan nagyon jól kapcsolódik egymáshoz. 22 00:00:36,286 --> 00:00:38,580 Hat évig semmi, aztán kétszer egy nap alatt. 23 00:00:38,580 --> 00:00:40,415 - Boldog vagy? - Én vagyok. 24 00:00:40,415 --> 00:00:42,417 Amint elterjed a hír, hogy embereket 25 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 állítok fel a szövetségieknek, halálos ítéletet ad nekem. 26 00:00:44,627 --> 00:00:46,588 Talán el kéne vennünk a Nick ügyet. 27 00:00:46,588 --> 00:00:48,757 Ha vannak olyan dolgok az életemben, amiket félek megnézni, 28 00:00:48,757 --> 00:00:49,883 akkor talán meg kellene néznem. 29 00:00:49,883 --> 00:00:52,052 A múlt mindig visszatér, hogy kísérteni fog. 30 00:01:23,792 --> 00:01:24,793 Szeretlek. 31 00:01:25,710 --> 00:01:26,711 {\an8}Nagyon jó. 32 00:01:26,878 --> 00:01:29,506 {\an8}Pontosan így fogod kezdeni a pályát a Várostervezési Bizottsághoz. 33 00:01:29,798 --> 00:01:31,257 - Ma van az? - Ne is viccelj. 34 00:01:31,382 --> 00:01:32,967 Mit fogsz még mondani nekik? 35 00:01:33,718 --> 00:01:37,097 Hogy ők, fantasztikus illata van. 36 00:01:38,014 --> 00:01:41,643 És hogy szeretnék egész nap ágyban maradni velük. 37 00:01:41,810 --> 00:01:43,061 Hát, imádni fognak. 38 00:01:44,896 --> 00:01:45,980 Már utálnak engem. 39 00:01:46,481 --> 00:01:48,358 Én vagyok „az ember, aki tönkreteszi a belvárost”. 40 00:01:48,358 --> 00:01:52,070 Te vagy az az ember, aki újjáépíti a belvárost, helyreállítja a belvárost. 41 00:01:52,070 --> 00:01:54,531 Önnek kellene találkoznia a Várostervezési Bizottsággal. 42 00:01:54,864 --> 00:01:56,491 Ajánlatot teszek az új sportarénára. 43 00:01:58,535 --> 00:01:59,994 Miért csinálod mindig a mókás dolgokat? 44 00:01:59,994 --> 00:02:02,038 Mert a neved rajta van a levélpapíron. 45 00:02:02,038 --> 00:02:05,333 A tiéd is ott van. Ethan Ward és munkatársai. 46 00:02:05,333 --> 00:02:07,544 Ez nem ugyanaz, mint Ward & Vaughan, bár, ez? 47 00:02:08,044 --> 00:02:09,379 Mikor csinálsz belőlem társat? 48 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 Mikor jössz hozzám feleségül? 49 00:02:11,965 --> 00:02:13,550 Akkor senki sem fog komolyan venni. 50 00:02:15,885 --> 00:02:18,096 Oké. Visszavonulok. 51 00:02:19,013 --> 00:02:20,598 Egyedül is irányíthatod az üzletet. 52 00:02:20,598 --> 00:02:22,475 Csak felnevelem a gyerekeket. 53 00:02:22,475 --> 00:02:24,769 - Gyerekek? - Abszolút, igen. 54 00:02:24,769 --> 00:02:26,479 Most azonnal elkezdhetjük csinálni őket. 55 00:02:35,071 --> 00:02:36,948 Rendőrség! Hadd lássam a kezed! Nézz szembe a fallal. 56 00:02:36,948 --> 00:02:37,866 - Mi? - Ne mozdulj! 57 00:02:37,866 --> 00:02:39,576 Ethan Ward, Anderson nyomozó vagyok. 58 00:02:39,576 --> 00:02:42,120 Ő Turner nyomozó. Elfogatóparancsunk van a letartóztatására 59 00:02:42,120 --> 00:02:43,413 - Ethan! - Steven Mason meggyilkolásáért. 60 00:02:43,413 --> 00:02:44,622 - Hé, állj meg! - Ez egy hiba. 61 00:02:44,622 --> 00:02:46,541 - Jogod van csendben maradni... - Mit csinálsz? 62 00:02:46,541 --> 00:02:48,168 - Maradj hátra, asszonyom. - Allie, semmi baj. 63 00:02:48,168 --> 00:02:49,127 Nem viheted csak úgy el. 64 00:02:49,127 --> 00:02:51,629 - A saját biztonsága érdekében, asszonyom. - Allie, állj meg! 65 00:02:54,757 --> 00:02:56,384 Gratulálok, Ms. Vaughan. 66 00:02:56,384 --> 00:02:58,970 Le van tartóztatva, mert megtámadott egy rendőrt. 67 00:03:12,025 --> 00:03:14,611 Úgy gondolja, hogy biztonságos Tessát egyedül hagyni a szobájában? 68 00:03:14,611 --> 00:03:16,404 Biztonságos neki, vagy biztonságos nekünk? 69 00:03:17,572 --> 00:03:19,574 {\an8}Kitettem egy őrt az ajtó elé. 70 00:03:28,374 --> 00:03:31,878 {\an8}Feltételezem, hogy van egy mosodai listád a kérdésekről. 71 00:03:32,045 --> 00:03:34,422 {\an8}Nyilvánvalóan hazudtam neked 15 évvel ezelőtt. 72 00:03:34,422 --> 00:03:36,549 {\an8}Nem volt barcelonai megbízás. 73 00:03:36,549 --> 00:03:38,551 {\an8}Kitaláltam, mikor és hogyan, 74 00:03:40,094 --> 00:03:41,179 {\an8}de csak a miértet nem. 75 00:03:42,430 --> 00:03:44,682 {\an8}Ha tudnád, hogy az enyém 76 00:03:44,682 --> 00:03:46,851 {\an8}- persze, hogy a tiéd. - Akkor miért nem mondod el? 77 00:03:47,477 --> 00:03:49,312 {\an8}Mert tudtam, hogy helyesen akarsz cselekedni - 78 00:03:50,313 --> 00:03:53,191 {\an8}letelepedni és „család” lenni. 79 00:03:53,191 --> 00:03:55,026 {\an8}- És az olyan rossz lett volna? - Igen. 80 00:03:56,110 --> 00:03:59,280 {\an8}Tetszett az életünk, a tiéd és az enyém. 81 00:03:59,864 --> 00:04:00,865 {\an8}Nos, én is, de... 82 00:04:00,865 --> 00:04:02,742 {\an8}egy baba mindent megváltoztatott volna. 83 00:04:03,034 --> 00:04:04,827 {\an8}Együtt kellett volna meghoznunk ezt a döntést. 84 00:04:05,662 --> 00:04:06,955 {\an8}Döntés a testemről? 85 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 {\an8}Csak azt mondom, ha lett volna, 86 00:04:09,916 --> 00:04:11,793 {\an8}talán másképp alakultak volna a dolgok. 87 00:04:12,502 --> 00:04:15,713 {\an8}Igen, mert a gyerekvállalás mindig megmenti a kapcsolatot. 88 00:04:16,130 --> 00:04:17,757 {\an8}Nézd, döntéseket akarsz hozni róla? 89 00:04:17,757 --> 00:04:18,758 {\an8}Rendben. Vidd el. 90 00:04:18,758 --> 00:04:20,051 {\an8}- Ő a tiéd. - Mi? 91 00:04:20,051 --> 00:04:23,179 {\an8}Utál engem, valami közös bennetek. Vidd el. 92 00:04:23,179 --> 00:04:25,765 {\an8}Margot, beépülve dolgozom az FBI-nak. 93 00:04:25,765 --> 00:04:27,684 {\an8}- Mit javasol? - Nem tudom. 94 00:04:27,684 --> 00:04:30,603 {\an8}Csak szeretnék részt venni az életében. 95 00:04:30,603 --> 00:04:32,397 {\an8}Csak úgy itt hagyod, ugye? 96 00:04:32,397 --> 00:04:33,481 {\an8}Egyelőre. 97 00:04:33,481 --> 00:04:35,733 {\an8}De mindjárt visszajövök, és reggel az első dolgom, 98 00:04:35,733 --> 00:04:37,235 {\an8}hogy beszélgethetünk, kitaláljuk, mit akar Tessa. 99 00:04:37,235 --> 00:04:38,778 {\an8}Tessa csatlakozni akar a céghez. 100 00:04:38,778 --> 00:04:41,030 {\an8}Nem. Nem fog úgy alakulni, mint mi. 101 00:04:41,030 --> 00:04:42,323 {\an8}Már megtette. 102 00:04:44,534 --> 00:04:47,745 {\an8}Nem gondolod, hogy legalább tartozunk neki egy eséllyel, 103 00:04:48,162 --> 00:04:49,289 {\an8}hogy normális életet éljen? 104 00:04:57,422 --> 00:04:58,923 Nem kell ezt tennünk. 105 00:04:58,923 --> 00:05:01,467 Csak annyit mondhatok Nicknek, hogy túl elfoglaltak vagyunk. 106 00:05:01,467 --> 00:05:02,802 Tudni fogja, hogy hazudsz. 107 00:05:02,802 --> 00:05:05,179 Plusz, ha rendőrfőnök lesz, azt 108 00:05:05,179 --> 00:05:06,889 akarom, hogy a jó oldalán maradjunk. 109 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 És biztos, hogy most van a legjobb alkalom, 110 00:05:08,891 --> 00:05:11,811 hogy... mostohaanyává válsz? 111 00:05:11,811 --> 00:05:13,688 Ez szigorúan Ben és Margot között van. 112 00:05:14,272 --> 00:05:15,648 Még csak nem is gondolok Tessára, 113 00:05:15,648 --> 00:05:19,110 és arra a sokféle módra, amellyel teljesen tönkreteheti az életemet. 114 00:05:19,610 --> 00:05:22,488 Ezért van szükségem erre az 115 00:05:23,865 --> 00:05:26,451 ügyre, hogy ne aggódjak a jövő miatt 116 00:05:26,451 --> 00:05:31,331 és hogy kitaláljam, hogyan kerültem ide először. 117 00:05:32,957 --> 00:05:34,375 A nyomozás során, 118 00:05:34,375 --> 00:05:37,420 megtanul néhány dolgot rólam, amire nem vagyok túl büszke. 119 00:05:38,087 --> 00:05:40,673 Szóval bármit is olvasol azokban az aktákban, csak 120 00:05:40,673 --> 00:05:42,050 tudd... Minden a múlté. 121 00:05:42,550 --> 00:05:45,553 Feladatunk az, hogy objektívek maradjunk, fenntartsa az ítéletet, 122 00:05:45,553 --> 00:05:47,305 és úgy kezelje ezt az esetet, mint bármely más. 123 00:05:47,305 --> 00:05:49,390 Ki kér minket, hogy belemerüljünk ebbe? 124 00:05:49,390 --> 00:05:52,977 Nick Turnernek. A rendőrfőnökre készül. 125 00:05:52,977 --> 00:05:56,606 Felbérelt minket, hogy ellenőrizzük az aktáját, ami hibátlan, kivéve egy esetet. 126 00:05:56,606 --> 00:05:59,942 2009 szeptemberében, amikor Nick és én társak voltunk, 127 00:05:59,942 --> 00:06:02,445 feladatunk volt a gyilkosság kivizsgálása. 128 00:06:02,445 --> 00:06:04,947 egy nyomozó társának - Steven Masonnak. 129 00:06:04,947 --> 00:06:08,868 Mason nyomozót utoljára látták belépni egy raktárba az L.A. folyón. 130 00:06:08,868 --> 00:06:11,371 Körülbelül 30 perccel azután, hogy belépett a raktárba, 131 00:06:11,371 --> 00:06:14,248 felrobbant Mason nyomozóval bent. 132 00:06:14,248 --> 00:06:16,250 - Gyújtogatás? - Gas szivárgás. Állítólag. 133 00:06:16,250 --> 00:06:17,960 Mit keresett a raktárban? 134 00:06:19,420 --> 00:06:23,299 A korrupt üzleti gyakorlatokkal gyanúsított kereskedelmi 135 00:06:23,299 --> 00:06:25,426 fejlesztőt vizsgálva -megvesztegetés, zsarolás. 136 00:06:25,426 --> 00:06:28,554 - Ki volt a fejlesztő? - Mint Ward. 137 00:06:31,849 --> 00:06:33,101 Ő a volt barátom. 138 00:06:33,684 --> 00:06:36,729 Öt évig voltunk együtt. Segítettem neki felépíteni a cégét. 139 00:06:37,271 --> 00:06:39,857 Mason nyomozó halála előtti hat hónapban 140 00:06:39,857 --> 00:06:42,276 Ethan felvásárolta az összes folyóparti ingatlant. 141 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 A raktár tulajdonosa volt az utolsó raktár. 142 00:06:44,445 --> 00:06:45,738 A tűzig. 143 00:06:50,076 --> 00:06:53,079 Szóval Ethan megszerzi az ingatlant, és a zsaru utána nyomoz. 144 00:06:53,663 --> 00:06:54,580 Ami motívumot ad neki. 145 00:06:54,580 --> 00:06:56,874 Ethant letartóztatták, de a vádakat ejtették. 146 00:06:56,874 --> 00:06:58,918 Megöltek egy zsarut, és csak úgy eltűnt? 147 00:06:59,669 --> 00:07:01,421 Szerinted kifizette az embereket? 148 00:07:03,131 --> 00:07:04,340 Ezt fogjuk kideríteni. 149 00:07:05,174 --> 00:07:06,759 Nem Ethan tette ezt. 150 00:07:07,552 --> 00:07:08,928 Honnan tudja ezt, Ms. Vaughan? 151 00:07:08,928 --> 00:07:10,721 Mert vele voltam tegnap este. 152 00:07:10,721 --> 00:07:13,307 - Egész éjjel? - Igen. 153 00:07:13,307 --> 00:07:16,686 Elmentünk vacsorázni. Elmentünk a klubba. Találkoztunk barátokkal. Ittunk italokat. 154 00:07:16,686 --> 00:07:18,187 Csak iszik? 155 00:07:18,855 --> 00:07:21,315 Biztos, hogy nem tettél mást a szervezetedbe tegnap este? 156 00:07:21,315 --> 00:07:22,692 És mire céloz, nyomozó? 157 00:07:22,859 --> 00:07:24,902 Megütött egy zsarut, Ms. Vaughan 158 00:07:25,445 --> 00:07:27,405 hajnali 6:45 -kor. 159 00:07:27,405 --> 00:07:30,032 És nagyon sajnálom, hogy ezt tettem. Az otthonomat betörték. 160 00:07:30,158 --> 00:07:32,660 A barátomat letartóztatták valamiért, amit nem tett meg. 161 00:07:32,660 --> 00:07:34,537 Van egy temperamentum om, nem drogprobléma. 162 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 Mikor hagytad el a klubot? 163 00:07:37,623 --> 00:07:41,085 - Nem tudom. 2-kor? - És Mr. Ward magával ment? 164 00:07:41,919 --> 00:07:44,755 Fogtunk egy taxit. 165 00:07:46,090 --> 00:07:48,342 Megnézheti a hitelkártyámat, hogy megnézze, mennyi volt az idő. 166 00:07:48,342 --> 00:07:50,720 És akkor maga és Mr. Ward elmentek 167 00:07:50,720 --> 00:07:54,056 aludni. Nos, az ágyba. 168 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 Rengeteg genetikai bizonyíték van ott, 169 00:07:56,934 --> 00:07:59,395 ha bizonyítékra van szüksége, hogy tegnap este otthon volt. 170 00:08:02,940 --> 00:08:04,358 Itt van a család. 171 00:08:08,070 --> 00:08:09,864 Hallod ezt, Ms. Vaughan? 172 00:08:10,281 --> 00:08:12,742 Mason nyomozó családja odakint van. 173 00:08:15,786 --> 00:08:21,751 Egy férfi feleséggel és két gyerekkel, akik apa nélkül nőnek fel a barátod 174 00:08:21,876 --> 00:08:23,461 miatt. 175 00:08:26,547 --> 00:08:28,466 Ha bármilyen bizonyítéka lenne az állítás alátámasztására, 176 00:08:28,466 --> 00:08:30,801 nem dolgozna velem ennyire, ugye, nyomozó? 177 00:08:31,511 --> 00:08:34,680 Nincs semmid Ethan ellen, mert nem ő tette ezt. 178 00:08:35,556 --> 00:08:37,016 Tehát, hacsak nincs további kérdése, 179 00:08:38,267 --> 00:08:41,687 hagyom, hogy visszatérjen ahhoz, hogy rájöjjön, ki tette valójában. 180 00:08:44,982 --> 00:08:47,985 Kezdjük azzal, hogy átnézzük Mason nyomozó személyes aktáit. 181 00:08:47,985 --> 00:08:51,864 Akkor, korrupció, oltás, csalás miatt nyomozott Ethan után. 182 00:08:51,864 --> 00:08:53,574 Azt akarod, hogy visszavegyük a lépéseit? 183 00:08:55,368 --> 00:08:57,078 Tudni akarom, hogy Ethan tette-e. 184 00:08:58,996 --> 00:09:00,456 És hogy megúszta. 185 00:09:05,086 --> 00:09:06,837 Ne mozdulj! 186 00:09:11,217 --> 00:09:14,512 Állj le! Állj le! Ő az egyik a miénk. 187 00:09:15,304 --> 00:09:16,264 - Minden tiszta. - Mi a fene folyik itt? 188 00:09:16,264 --> 00:09:18,599 - Hála Istennek, hogy nem haltál meg. - Miért lennék halott? 189 00:09:18,599 --> 00:09:19,892 Mert megcsináltak minket. 190 00:09:19,892 --> 00:09:21,561 - Mi? - Nem feltétlenül. 191 00:09:21,561 --> 00:09:23,646 Az egész világ tudja, hogy C.I.-k vagyunk. 192 00:09:23,646 --> 00:09:25,064 - Diaz ügynök... - Ezt nem tudjuk. 193 00:09:25,064 --> 00:09:26,440 ...mi folyik itt? 194 00:09:27,066 --> 00:09:29,527 Biztonsági megsértés történt az FBI-nál. 195 00:09:29,819 --> 00:09:33,072 És van rá esély, hogy mindkettőtöket veszélybe sodortátok. 196 00:09:33,072 --> 00:09:34,907 Ami azt jelenti, hogy veszélybe kerültünk. 197 00:09:34,907 --> 00:09:36,534 Ami azt jelenti, hogy halottak vagyunk. 198 00:09:38,661 --> 00:09:39,662 Megöltél minket. 199 00:09:45,042 --> 00:09:47,962 Tegnap este valaki betört a Los Angeles-i irodánkba. 200 00:09:47,962 --> 00:09:52,425 Hozzáfértek egy meghajtóhoz, amelyben az összes titkos ügynökünk és bűnügyi 201 00:09:52,425 --> 00:09:56,887 informátorunk nevét és helyét részletezték. 202 00:09:56,887 --> 00:09:58,139 Épp most jutottak hozzá. 203 00:09:58,139 --> 00:09:59,974 Nos, próbáltunk rájönni, hogyan. 204 00:09:59,974 --> 00:10:01,601 Szerencsére összepakoltam pár zsákot, 205 00:10:01,601 --> 00:10:05,438 szóval Benji és én elindulunk Mykonosba, ha csatlakoznál hozzánk. 206 00:10:06,314 --> 00:10:07,773 Attól tartok, nem hagyhatom, hogy elmenj. 207 00:10:07,773 --> 00:10:10,610 - Nos, nem várhatod el, hogy maradjunk. - Tudják, hol lakunk. 208 00:10:10,818 --> 00:10:13,070 Ezért fogunk ügynököket itt állomásozni éjjel-nappal. 209 00:10:13,195 --> 00:10:15,406 Ha a bűnözők, akiket felállítottunk, tudják, hol találnak minket, az 210 00:10:15,406 --> 00:10:17,575 azt jelenti, hogy mind meghalunk, ha itt maradunk. 211 00:10:17,575 --> 00:10:19,201 Szóval, mit csinálsz, hogy visszaszerezze azokat a fájlokat? 212 00:10:19,201 --> 00:10:20,536 A betörés után nyomozunk. 213 00:10:20,536 --> 00:10:22,246 Akkor részt kell vennünk a nyomozásban. 214 00:10:22,246 --> 00:10:24,081 Nem. Ez ellentétes a protokollal. 215 00:10:24,081 --> 00:10:25,916 Oké, amíg aggódsz a protokoll miatt, 216 00:10:25,916 --> 00:10:29,170 Rhys és én kitaláljuk, ki tette ezt, és visszakapjuk azokat az aktákat. 217 00:10:29,170 --> 00:10:31,130 mielőtt az FBI megteszi az első lépését. 218 00:10:31,839 --> 00:10:33,799 Rendben. Elintézek pár hívást. 219 00:10:38,429 --> 00:10:39,555 Figyelj, 220 00:10:40,514 --> 00:10:42,558 teljesen biztosak vagyunk benne 221 00:10:42,558 --> 00:10:44,185 Nem lennénk inkább a tengerparton valahol? 222 00:10:44,185 --> 00:10:45,895 Nem mehetek el, most nem. 223 00:10:45,895 --> 00:10:47,396 Miért ne? Alice jól van. 224 00:10:47,396 --> 00:10:49,857 Alice azt akarja, hogy menj el, ha ez életben tart. 225 00:10:49,857 --> 00:10:51,525 Nem Alice a probléma. 226 00:10:52,276 --> 00:10:53,277 Nos, akkor mi az? 227 00:10:53,861 --> 00:10:58,199 Az unokahúgod, a lányom Margottal. 228 00:11:00,451 --> 00:11:02,745 Tudom. Szánjon egy percet. 229 00:11:03,829 --> 00:11:04,955 Ez sok. 230 00:11:09,335 --> 00:11:11,587 Uraim, a harmadik oldalon megtalálja a felülvizsgált 231 00:11:11,587 --> 00:11:14,173 bevételi előrejelzéseinket Kanadára, az Egyesült Államokra, 232 00:11:14,173 --> 00:11:16,217 Közép-és Dél-Amerika. 233 00:11:18,010 --> 00:11:19,679 Sajnálom. Kér valaki teát? 234 00:11:19,970 --> 00:11:21,889 Alfie, Darjeeling, a kedvenced. 235 00:11:21,889 --> 00:11:23,265 Igen, szeretnék egy csésze... 236 00:11:23,265 --> 00:11:25,142 Anya, csak egy találkozót próbálok lebonyolítani. 237 00:11:25,142 --> 00:11:26,936 Persze, drágám. Tea? 238 00:11:27,895 --> 00:11:29,522 Nem. Köszönöm. 239 00:11:29,522 --> 00:11:30,481 Ahogy mondtam... 240 00:11:30,481 --> 00:11:34,735 Sajnálom, de ezek a bevételi előrejelzések figyelembe veszik a kalóz problémánkat? 241 00:11:35,361 --> 00:11:36,445 Kalóz problémánk van? 242 00:11:36,445 --> 00:11:38,989 Az Öbölben. Négy szállítmányt loptak el annyi nap alatt. 243 00:11:38,989 --> 00:11:40,908 Nos, biztos bennfentes információval dolgoznak. 244 00:11:41,409 --> 00:11:43,077 Ki van odalent a végrehajtásban? 245 00:11:43,077 --> 00:11:46,664 Stefan, Miguel, Fernando. 246 00:11:46,664 --> 00:11:48,916 Fernando. Ambiciózus. Küldd el. 247 00:11:48,916 --> 00:11:51,001 Igen, anya? 248 00:11:51,001 --> 00:11:53,212 Drágám, nem akarok beleavatkozni, de... 249 00:11:53,212 --> 00:11:54,839 Van még vajas kekszünk? 250 00:11:54,839 --> 00:11:56,173 Megettem az enyémet. 251 00:11:56,173 --> 00:11:59,510 Ezek csodásak, nem igaz? Azt hiszem, itt vannak. Igen. 252 00:11:59,510 --> 00:12:00,845 Az Isten szerelmére. 253 00:12:00,845 --> 00:12:02,596 Kalózproblémánk van. 254 00:12:02,596 --> 00:12:05,182 - Mi? - Nem, nincs kalóz problémánk. 255 00:12:05,182 --> 00:12:06,976 Az Öbölben lévő kikötőnknek kalózproblémája van. 256 00:12:06,976 --> 00:12:10,187 Ez hűség kérdés. Javaslom, hogy személyesen vegyen részt rajta. 257 00:12:10,187 --> 00:12:12,273 - Fernando már ott van. - Ki az a Fernando? 258 00:12:12,273 --> 00:12:13,607 Pontosan az én véleményem. 259 00:12:13,607 --> 00:12:15,443 - Senki sem. - Hűséges végrehajtó. 260 00:12:15,443 --> 00:12:17,570 De tegyük fel, hogy a kalózok jobb ajánlatot tesznek neki. 261 00:12:17,570 --> 00:12:19,905 Tegyük fel, hogy ajánlatot teszünk a kalózoknak, 262 00:12:19,905 --> 00:12:22,366 felvesszük őket a versenyre, majd megosztjuk a felvételt? 263 00:12:22,366 --> 00:12:23,868 Valójában ez nem rossz ötlet. 264 00:12:23,868 --> 00:12:25,995 Ennyi elég! Ez nem demokrácia. 265 00:12:25,995 --> 00:12:28,330 Ti ketten, kifelé! Alfie, küldd Fernandót. 266 00:12:28,330 --> 00:12:30,249 A többiek, forduljanak a harmadik oldalra. 267 00:12:31,834 --> 00:12:33,043 Sajnálom! 268 00:12:36,088 --> 00:12:39,133 Hé! Szóval, az a zsaru, akit megöltek... Mason nyomozó. 269 00:12:39,133 --> 00:12:41,552 Tudtad, hogy kábítószer-visszaéléssel kapcsolatos problémája van? 270 00:12:41,552 --> 00:12:42,553 Mi? 271 00:12:42,553 --> 00:12:44,972 2007-ben négy hónapos orvosi szabadságot kapott, 272 00:12:44,972 --> 00:12:46,974 ami kiderült, hogy... 273 00:12:46,974 --> 00:12:50,060 Egy bevetés a rehabon. Fájdalomcsillapító 274 00:12:50,060 --> 00:12:52,354 rabja volt egy sérülés miatt, amelyet a munka során elszenvedett. 275 00:12:52,354 --> 00:12:54,648 De tudtál a szerencsejáték-ügyészi 276 00:12:54,648 --> 00:12:55,733 nyomozásról? 277 00:12:56,984 --> 00:12:58,903 - Mit csinálsz? - Én csak... 278 00:12:58,903 --> 00:13:01,238 megkértem Sophie-t, hogy gyűjtsön annyi információt, amennyit csak tudott 279 00:13:01,238 --> 00:13:03,741 Mason nyomozóról, szóval van egy kontextusunk... Mason 280 00:13:03,741 --> 00:13:06,577 nyomozó az áldozat. Nem az áldozat után nyomozunk. 281 00:13:06,911 --> 00:13:08,788 Tisztán, A belső ügyeknek oka volt rá. 282 00:13:08,954 --> 00:13:10,831 - Ha drogot szedett volna... - Tiszta lett. 283 00:13:10,831 --> 00:13:12,750 vagy ha szerencsejáték-függősége volt, 284 00:13:12,750 --> 00:13:16,045 akkor talán voltak más emberek is az életében, akik holtan akarták. 285 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 Mi van a dílerével vagy a bukmékerével 286 00:13:17,838 --> 00:13:19,673 Beszéltünk velük. Alibijük volt. 287 00:13:19,673 --> 00:13:22,802 Ethannek nem volt alibije, csak neked. 288 00:13:24,512 --> 00:13:25,513 Soph, nem bánná, ha 289 00:13:25,513 --> 00:13:27,431 - megbocsátana minket egy pillanatra? - Biztos. 290 00:13:30,851 --> 00:13:32,019 Nem védem Ethan-t. 291 00:13:32,394 --> 00:13:34,980 A lehetséges rendőrségi korrupció ügyében nyomozok, 292 00:13:34,980 --> 00:13:36,607 erre Nick kért minket. 293 00:13:37,608 --> 00:13:38,692 Akarod, hogy abbahagyjam? 294 00:13:40,736 --> 00:13:41,737 Nem. 295 00:13:42,112 --> 00:13:46,075 De Steve Mason jó zsaru volt. Megvoltak a démonai, de megverte őket. 296 00:13:46,492 --> 00:13:49,078 És neked meg kell értened, hogy ez milyen. 297 00:13:51,956 --> 00:13:52,957 Hé, bébi? 298 00:13:54,083 --> 00:13:55,209 Bébi, mit csinálsz? 299 00:13:55,209 --> 00:13:57,419 Egész nap találkozóink vannak, és ma este vacsorázunk. 300 00:13:57,419 --> 00:13:58,879 Nem, mi nem. Lemondtam őket. 301 00:13:58,879 --> 00:14:00,965 - Hé, mit csinálsz? - Mit csinálsz? 302 00:14:00,965 --> 00:14:04,510 A rendőrség figyel minket. A letartóztatásomat a hírek benn. 303 00:14:04,510 --> 00:14:06,095 Tudom! Ezért... meg kell 304 00:14:06,095 --> 00:14:08,973 állnunk, és lapulnunk kell egy darabig, oké? 305 00:14:08,973 --> 00:14:11,308 Nem. Pontosan ez az ellenkezője annak, amit tennünk kell. 306 00:14:11,725 --> 00:14:13,060 Ha nem megyünk el azokra a találkozókra, ha 307 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 nem úgy viselkedünk, mintha semmi baj lenne, 308 00:14:14,478 --> 00:14:16,313 akkor az ügyfeleink azt fogják hinni, hogy van valami baj van. 309 00:14:16,313 --> 00:14:18,399 Azt fogják hinni, hogy maga ölte meg azt a zsarut, 310 00:14:19,149 --> 00:14:20,359 vagy hogy megölette. 311 00:14:25,197 --> 00:14:26,699 Nem én öltem meg azt a zsarut. 312 00:14:28,492 --> 00:14:30,119 És nem ölettem meg, oké? 313 00:14:33,414 --> 00:14:36,000 Mondtam a zsaruknak, hogy tegnap este együtt hagytuk el a klubot. 314 00:14:39,628 --> 00:14:40,921 Kicsim, 315 00:14:42,131 --> 00:14:43,299 szeretlek. 316 00:14:44,008 --> 00:14:45,551 Én is szeretlek. 317 00:14:52,141 --> 00:14:53,601 Akkor gyere hozzám jössz feleségül. 318 00:14:57,938 --> 00:14:59,148 Ward & Vaughan? 319 00:15:04,904 --> 00:15:05,988 Ward & Vaughan. 320 00:15:09,158 --> 00:15:11,785 Mesélj a lányodról. 321 00:15:11,785 --> 00:15:13,162 Ki ő? Milyen ő? 322 00:15:14,038 --> 00:15:14,914 Nem is tudom. 323 00:15:14,914 --> 00:15:17,541 Alig volt alkalmam beszélni vele, és hamarosan ki kell juttatnom innen minket, 324 00:15:17,541 --> 00:15:19,209 különben azt fogja hinni, hogy szándékosan távol maradok. 325 00:15:19,209 --> 00:15:21,962 Figyelj, nem akarsz rohanni ebbe a szülői dologba, 326 00:15:21,962 --> 00:15:26,175 amikor a tested „Apa body” lesz, a farmered „Apa farmer” lesz. 327 00:15:26,175 --> 00:15:27,384 Mit kellene tennem? 328 00:15:27,384 --> 00:15:30,638 Tartozom neki 15 év - egy egész gyermekkor. 329 00:15:30,638 --> 00:15:33,682 Nos, megmentetted őt 15 év Margotból, mint az anyját. 330 00:15:34,308 --> 00:15:36,352 - Képzeld el! - Nem kell elképzelnem. 331 00:15:36,352 --> 00:15:39,104 - Ez most történik. - Alice tudja? 332 00:15:41,273 --> 00:15:43,192 - Justine? - Nem, és nem tudhatja meg. 333 00:15:43,192 --> 00:15:45,861 Nem tehetjük Margototot az FBI radarjára. 334 00:15:46,362 --> 00:15:47,655 Keményen vissza fog ütni minket. 335 00:15:47,947 --> 00:15:49,698 - Találtál valamit? - Esetleg. 336 00:15:50,658 --> 00:15:52,326 A tolvaj elvágta az FBI biztonsági 337 00:15:52,326 --> 00:15:54,578 kameráit, így átfésültem a CCTV csatornákat 338 00:15:54,578 --> 00:15:56,413 az épület öt háztömbnyi körzetében. 339 00:15:56,914 --> 00:15:59,500 És gondolom, ezek azok a srácok, akik betörtek az FBI-ba, 340 00:15:59,500 --> 00:16:00,834 és ellopták az információinkat. 341 00:16:01,251 --> 00:16:02,628 Mi az a tetkó? 342 00:16:04,880 --> 00:16:06,674 Egy szigony. Népszerű a Navy S.E.A.L.s körében. 343 00:16:06,674 --> 00:16:08,509 Szárnyas sétálókat is viselnek, ejtőernyős csizmát. 344 00:16:08,509 --> 00:16:10,970 Gondolom, mind különleges erők voltak. 345 00:16:10,970 --> 00:16:12,221 És most? 346 00:16:12,221 --> 00:16:14,974 Lehet, hogy Blackwell. 347 00:16:15,641 --> 00:16:17,226 A magán katonai vállalkozók? 348 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Hónapok óta nyomozunk utánuk, megtorlás 349 00:16:18,811 --> 00:16:19,937 lehetett volna. 350 00:16:19,937 --> 00:16:20,980 Nagyszerű. Szóval tudod, kik ők. 351 00:16:20,980 --> 00:16:22,356 - Csak menj és kapd el őket. - Nem tehetjük. 352 00:16:22,356 --> 00:16:24,942 Bizonyítékot kell szereznünk, parancsokat. Hetekig is eltarthat. 353 00:16:24,942 --> 00:16:26,610 Szóval, engedj el minket. Nincs szükségünk parancsra. 354 00:16:26,610 --> 00:16:28,779 „Mi”, mint én és te ellen egy magán hadsereg? 355 00:16:28,779 --> 00:16:31,365 Egyáltalán nem. Ezek nem más bűnözők, akiket átversz. 356 00:16:31,365 --> 00:16:34,118 Ők a merényletekért felelős zsoldosok, 357 00:16:34,118 --> 00:16:36,328 emberrablások, halálosztagok. 358 00:16:36,328 --> 00:16:38,455 Amit elküldenek nekünk, ha csak itt ülünk. 359 00:16:38,455 --> 00:16:40,374 Bemegyek és ellopom az adatainkat. 360 00:16:40,374 --> 00:16:42,459 Nem teheted! Ezekkel a biztonsági szivárgásokkal 361 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 nem állíthatok vissza egy új azonosítót. 362 00:16:44,336 --> 00:16:47,131 Ez rendben van. Ismerek valakit, aki képes. 363 00:16:48,674 --> 00:16:52,594 Még egyszer, az FBI nem egyezik Alice Vaughannal. 364 00:16:53,595 --> 00:16:54,972 Miben segíthetek? 365 00:16:58,142 --> 00:16:59,309 Hogy bánik veled az apaság? 366 00:16:59,309 --> 00:17:02,187 - Már holtverő apa vagyok. - Miért van ez? 367 00:17:02,479 --> 00:17:04,398 Mit tudsz a Blackwell Corp-ról? 368 00:17:04,898 --> 00:17:07,443 Nos, azt hiszem, még nekik is tele lesz a kezük Tessával. 369 00:17:07,609 --> 00:17:08,652 Nem Tessa-nak vannak. 370 00:17:08,652 --> 00:17:10,946 Betörtek az FBI-hoz, szóval szükségem lesz egy új igazolványra. 371 00:17:10,946 --> 00:17:12,740 hogy bejuthassak és visszakapjam az adataikat. 372 00:17:12,740 --> 00:17:14,158 Azt akarod, hogy hozzunk létre egyet neked? 373 00:17:14,158 --> 00:17:15,909 Van időd? Min dolgozol? 374 00:17:17,286 --> 00:17:19,246 Valójában egy megfázott ügy. 375 00:17:19,246 --> 00:17:21,790 - Szólj, mire van szükséged. - Túl jó vagy hozzám. 376 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 Te és Margot 377 00:17:23,792 --> 00:17:26,378 eldöntöttétek, mit fogsz csinálni Tessával? 378 00:17:26,712 --> 00:17:28,756 Nem. Még mindig beszélünk róla, de... 379 00:17:28,756 --> 00:17:31,717 mert szerintem jól jönne neki egy kis szakmai segítség. 380 00:17:31,717 --> 00:17:33,677 - Allie... - Ő egy gyilkos. 381 00:17:33,677 --> 00:17:35,429 Ő mini Margot. 382 00:17:35,429 --> 00:17:36,680 Nos, ő is 15 éves. 383 00:17:37,097 --> 00:17:38,807 Emlékszel, milyen voltál 15 évesen, ugye? 384 00:17:38,807 --> 00:17:40,851 Hormonális, igen. Gyilkossági, nem. 385 00:17:40,851 --> 00:17:43,687 Nos, akkor szerencséd van. 13 éves voltam, amikor megkaptam az első fegyveremet. 386 00:17:43,687 --> 00:17:46,440 Mi? Ki adott neked fegyvert 13 évesen? 387 00:17:46,607 --> 00:17:49,818 Nem számít. A lényeg az, hogy kiderült, rendben... valahogy. 388 00:17:50,277 --> 00:17:52,196 Igaz? Halló? 389 00:17:52,196 --> 00:17:55,199 Lődd le a Blackwell igazolványod specifikációit. 390 00:17:55,199 --> 00:17:56,450 - Mennem kell. - Nem meg. 391 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Sajnálom. Mi a helyzet? 392 00:17:58,285 --> 00:18:01,538 Emlékszel, amikor azt mondtam, hogy ne nyomozzunk az áldozat után? 393 00:18:01,538 --> 00:18:04,166 Kutakodtam Mason nyomozó özvegyében. 394 00:18:04,166 --> 00:18:05,250 Megtetted? 395 00:18:05,250 --> 00:18:07,795 A tűz után egy évvel elhagyta Northridge-t. 396 00:18:07,795 --> 00:18:09,254 Most a Bel Air-ben él. 397 00:18:09,254 --> 00:18:13,759 És 80 000 dollárt fizet évente, hogy magániskolába küldje a gyerekeket. 398 00:18:13,759 --> 00:18:15,803 Dolgozik? Újra férjhez ment? 399 00:18:15,803 --> 00:18:17,513 Önként jelentkezik a gyerekek iskolájában. 400 00:18:17,513 --> 00:18:19,098 Szerinted Ethan kifizette? 401 00:18:19,098 --> 00:18:20,557 Azt hiszem, még mindig fizet neki. 402 00:18:20,557 --> 00:18:23,852 Nos, nem ez lenne az első alkalom, hogy megvette valakinek a hallgatását. 403 00:19:01,640 --> 00:19:03,892 Öt másodperced van, hogy elmondd, ki vagy. 404 00:19:03,892 --> 00:19:05,310 Tegye el a fegyvert, Ms. Vaughan. 405 00:19:06,103 --> 00:19:07,146 Miért tenném ezt? 406 00:19:07,146 --> 00:19:09,106 Mert nem én vagyok az egyetlen, aki követ téged. 407 00:19:10,107 --> 00:19:12,025 És a titkos zsaruk a plázán túl közel sem lesznek 408 00:19:12,025 --> 00:19:14,528 annyira megbocsátók, hogy nincs jogosítványod. 409 00:19:14,528 --> 00:19:16,530 lőfegyvert hordani Kalifornia államban. 410 00:19:18,866 --> 00:19:20,492 - Hová ment? - Nem tudom. 411 00:19:22,369 --> 00:19:23,912 Ki vagy te? 412 00:19:23,912 --> 00:19:28,208 Mr. Ward felbérelt, hogy... biztosítsa a biztonságát mindenkor. 413 00:19:28,208 --> 00:19:29,835 Miért nem mesélt róla, 414 00:19:29,835 --> 00:19:31,295 és hol van a fegyvered, testőr? 415 00:19:34,673 --> 00:19:35,549 Azért küldött, hogy kémkedj utánam. 416 00:19:35,549 --> 00:19:36,884 Azért küldött, hogy biztonságban legyetek. 417 00:19:36,884 --> 00:19:38,385 Kitől biztonságban? 418 00:19:39,678 --> 00:19:41,638 A vőlegényed hatalmas ember, 419 00:19:41,638 --> 00:19:45,184 és a hatalmasaknak hatalmas ellenségeik vannak. 420 00:19:45,726 --> 00:19:47,144 Beépített rendőröket is beleértve? 421 00:19:54,318 --> 00:19:56,069 Fél, hogy beszélek a zsarukkal. 422 00:19:57,446 --> 00:19:59,198 Mondtam neki, hogy nincs mitől félnie. 423 00:20:00,657 --> 00:20:01,909 Csinálom -e? 424 00:20:03,285 --> 00:20:04,953 Ethan ölte meg azt a zsarut? 425 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 Azért béreltek fel, hogy rajtad tartsam a szemem, 426 00:20:10,083 --> 00:20:11,251 nem rajta. 427 00:20:13,170 --> 00:20:14,588 Oké. 428 00:20:16,215 --> 00:20:19,051 Hadd higgye el, hogy még mindig ezt csinálod. Így megtarthatod a munkád. 429 00:20:19,635 --> 00:20:21,011 Mit fogsz csinálni? 430 00:20:21,595 --> 00:20:25,432 Elkezdek fizetni, hogy megtartsd a titkaimat. 431 00:20:31,396 --> 00:20:32,689 Margot, drágám? 432 00:20:32,689 --> 00:20:35,067 Istenem, ebben a családban senki sem tud kopogni? 433 00:20:35,067 --> 00:20:37,945 Fernandóról van szó. Segíteni próbálok. 434 00:20:37,945 --> 00:20:39,821 Nincs szükségem a segítségedre a cég vezetésében, anya. 435 00:20:39,821 --> 00:20:41,365 Ha segíteni akarsz, segíts Tessával. 436 00:20:41,365 --> 00:20:43,200 Tessa nem a probléma. 437 00:20:43,200 --> 00:20:45,869 Talán nem neked. Remélem, elmenekül 438 00:20:45,869 --> 00:20:47,913 és elmegy, és átveszi az országot, vagy ilyesmi. 439 00:20:47,913 --> 00:20:49,039 Adj Putyint a pénzéért. 440 00:20:49,039 --> 00:20:50,332 Mesélt neked Fernandóról? 441 00:20:50,332 --> 00:20:52,000 Erről beszélek. 442 00:20:52,000 --> 00:20:54,628 Gyere, Tessa. Anyádnak szüksége van a magánéletre. 443 00:20:54,628 --> 00:20:55,629 Mexikóba kell menned. 444 00:20:55,629 --> 00:20:57,631 - Miért? Mi történt? - Nem ellenőrizted a telefonod? 445 00:20:57,631 --> 00:20:59,883 Próbáltam elmondani neked. Fernando. 446 00:21:01,176 --> 00:21:03,553 - Istenem! - Levágták a fejét. 447 00:21:03,553 --> 00:21:05,681 Nem mondom meg, mit tegyél, az első járaton 448 00:21:05,681 --> 00:21:06,974 leszek az Öbölbe ma este. 449 00:21:06,974 --> 00:21:09,101 - Én is jövök. - Nem, itt maradsz. 450 00:21:09,101 --> 00:21:11,103 - De... - Nem viszem el egy 15 éves lányt 451 00:21:11,103 --> 00:21:13,146 kereskedelmi tárgyalásra kalózokkal. 452 00:21:13,146 --> 00:21:15,983 De én segíthetek. A kalózok szeretik a 15 éves lányokat. 453 00:21:16,108 --> 00:21:19,236 Segíthetsz, ha engedelmeskedsz a nagymamádnak, amíg távol vagyok. 454 00:21:19,236 --> 00:21:21,780 Hibát követsz el. Hasznos lehetek. 455 00:21:22,864 --> 00:21:23,740 Ezúttal nem. 456 00:21:23,740 --> 00:21:25,867 Adnál nekünk egy percet, drágám? 457 00:21:28,954 --> 00:21:30,497 Légy óvatos. 458 00:21:33,000 --> 00:21:35,627 Mondtam, hogy ne küldd Fernandót. 459 00:21:35,627 --> 00:21:37,754 Igen, de miféle vezető fogadja meg az anyja tanácsát 460 00:21:37,754 --> 00:21:39,548 - egy találkozó közepén? - Próbáltam... 461 00:21:39,548 --> 00:21:41,508 Megpróbált aláásni engem. 462 00:21:41,508 --> 00:21:45,846 Mi a vége? Eljött és elmúlt az időm a céggel. 463 00:21:45,846 --> 00:21:49,725 Ha az emberei elkezdenek elveszíteni a hitet benned, nem rám néznek. 464 00:21:50,559 --> 00:21:52,144 Ő lesz az. 465 00:21:53,020 --> 00:21:54,563 Elfelejtettél valamit. 466 00:22:00,360 --> 00:22:02,321 Gyere, csintalan lány. 467 00:22:12,372 --> 00:22:14,166 Újra megnyitom a Mason gyilkossági ügyet. 468 00:22:14,166 --> 00:22:15,417 - Nem, nem vagy az. - Nem teheted, anélkül, 469 00:22:15,417 --> 00:22:17,127 hogy felhívnád a figyelmet a tényre. 470 00:22:17,127 --> 00:22:18,503 hagytad Ethan-t elsétálni. 471 00:22:18,503 --> 00:22:20,881 - Nem hagytam Ethan-t sétálni. - Tudod, mire gondolok. 472 00:22:20,881 --> 00:22:23,633 Ethan egyértelműen megvásárolta Mason özvegyét. 473 00:22:23,633 --> 00:22:25,469 Nem tudjuk bizonyítani. Csak annyit tudunk, 474 00:22:25,469 --> 00:22:27,095 hogy befektetett Ethan fejlesztésébe. 475 00:22:27,095 --> 00:22:29,473 5 millió dollárt keresett a férje halálából. 476 00:22:29,473 --> 00:22:33,518 Rosszul néz ki, igen. De még rosszabbnak tűnik, ha közvetett bizonyítékok 477 00:22:33,518 --> 00:22:35,395 alapján újranyit egy ügyet. 478 00:22:35,395 --> 00:22:37,856 Nick, derítsük ki az igazságot. 479 00:22:38,565 --> 00:22:40,484 Fejezzük be azt, amit hét évvel ezelőtt kezdtünk. 480 00:22:47,491 --> 00:22:49,159 Miért változott meg a szíve, Ms. Vaughan? 481 00:22:51,328 --> 00:22:54,289 - Megfenyegette magát? - Nem. 482 00:22:56,291 --> 00:22:58,377 Nem közvetlenül. 483 00:23:00,921 --> 00:23:02,964 Felbérelt valakit, hogy kövessen, 484 00:23:03,673 --> 00:23:06,635 kémkedjen utánam, egy magánnyomozót. 485 00:23:06,635 --> 00:23:08,762 Miért tenne ilyet? 486 00:23:09,971 --> 00:23:11,765 Hogy biztos legyek benne, hogy ne beszéljek olyan emberekkel, 487 00:23:11,765 --> 00:23:14,893 akiknek nem kellene. Mondj olyanokat, amiket nem kellene. 488 00:23:16,311 --> 00:23:17,813 Olyan dolgok, mint? 489 00:23:18,397 --> 00:23:20,482 Tudnom kell, hogy védve vagyok-e. 490 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 Megértettem. 491 00:23:25,320 --> 00:23:27,906 És csak hogy tudd, nem hiszem, hogy Ethan ölte meg azt az embert. 492 00:23:31,952 --> 00:23:34,287 De nem volt velem, amikor elhagytam a klubot 493 00:23:34,287 --> 00:23:35,372 a tűz éjszakáján. 494 00:23:39,793 --> 00:23:42,337 És nem fogok hazudni egy olyan emberért, aki titkolózik előlem. 495 00:23:44,798 --> 00:23:46,091 Mi van, ha megölte azt a zsarut? 496 00:23:47,509 --> 00:23:48,969 A segítségeddel 497 00:23:51,430 --> 00:23:52,764 megtudhatjuk. 498 00:23:56,518 --> 00:23:57,811 Azt akarod, hogy kémkedjek utána? 499 00:23:58,937 --> 00:24:00,063 Ő kezdte. 500 00:24:02,774 --> 00:24:05,610 Ha be akarjuk bizonyítani, hogy Blackwell állt az FBI megsértése mögött, 501 00:24:05,610 --> 00:24:09,406 akkor el kell mennünk a nő után, aki elrendelte. 502 00:24:11,491 --> 00:24:12,993 Donna Kane, Vezérigazgató. 503 00:24:12,993 --> 00:24:14,786 Megalapította a társaságot 15 évvel ezelőtt két és 504 00:24:14,786 --> 00:24:16,830 fél évtizedes tengerészgyalogosok után. 505 00:24:16,955 --> 00:24:19,916 Szeretem az egyenruhás nőt. Talán el tudnám varázsolni a... 506 00:24:20,041 --> 00:24:22,294 - kemény leszbikus. - Akkor nem. 507 00:24:22,294 --> 00:24:23,044 Nem. 508 00:24:23,044 --> 00:24:24,713 Ebben az esetben találkozom Ms. Kane-nel, 509 00:24:24,713 --> 00:24:27,632 mint leendő ügyféllel, amíg ti ketten hozzáférnek a vállalati szerverekhez 510 00:24:27,632 --> 00:24:29,593 - Vissza kell lopni azokat az aktákat. - Nem fog találkozni veled. 511 00:24:29,593 --> 00:24:30,802 Csak a főbb szereplőkkel találkozik. 512 00:24:30,802 --> 00:24:32,637 Nem fog találkozni Benjamin Jones-szal. 513 00:24:32,637 --> 00:24:35,474 Találkozni fog egy gazdag aranybáróval. 514 00:24:35,640 --> 00:24:38,351 - Arany báró? - Thomas Nye. Örvendek a találkozásnak. 515 00:24:38,477 --> 00:24:39,811 Az AVI már visszaállította az álcámat. 516 00:24:39,811 --> 00:24:41,646 Oké, jó, de egy arany báró? 517 00:24:41,646 --> 00:24:43,648 Ennek az embernek véletlenül 518 00:24:43,648 --> 00:24:47,527 van egy nagyon jövedelmező bányahálózata Romániában. 519 00:24:47,527 --> 00:24:48,737 - Kongóban. - Kongóban. 520 00:24:48,945 --> 00:24:50,697 Azt feltételezi, hogy még nem tudja, hogy 521 00:24:50,697 --> 00:24:52,741 néz ki az ellopott adatok alapján. 522 00:24:53,325 --> 00:24:54,784 Csak egy módon lehet kideríteni. 523 00:24:56,203 --> 00:24:59,539 Üdv Blackwell-ben. Ms. Kane irodája erre van. 524 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 - Mr. Nye, ez öröm. - Köszönöm, Ms. Kane. 525 00:25:18,642 --> 00:25:20,602 Ő a társam, Corina Lopez. 526 00:25:20,602 --> 00:25:21,895 Köszönöm, hogy időt szakít. 527 00:25:21,895 --> 00:25:23,772 Készen áll arra, hogy aláírd a szerződést. 528 00:25:23,772 --> 00:25:25,315 Mielőtt aláírom, van néhány aggályunk. 529 00:25:25,774 --> 00:25:27,692 - Mint például? - A Kongói 530 00:25:27,692 --> 00:25:29,694 helyzetünk jelenleg nehéz. 531 00:25:29,694 --> 00:25:34,032 Biztosnak kell lennünk abban, hogy a csapata rendelkezik a szükséges tűzerővel? 532 00:25:36,826 --> 00:25:37,869 Megkínálhatok egy turnét? 533 00:25:37,869 --> 00:25:40,121 Sajnálom. 534 00:25:40,622 --> 00:25:44,000 Bocsásson meg. Ezt fel kell vennem. Te menj előre. Én itt maradok. 535 00:25:44,000 --> 00:25:46,044 - Erre. - Köszönöm. 536 00:26:05,939 --> 00:26:09,109 - Hol indulok? - 31. emelet, 3157-es szoba. 537 00:26:09,109 --> 00:26:10,360 Az épület elrendezése szerint 538 00:26:10,360 --> 00:26:12,445 ez az adatközpont, ahol a szervernek lennie kell. 539 00:26:12,445 --> 00:26:13,905 Úton vagyok. 540 00:26:18,743 --> 00:26:20,036 Tartsd meg! 541 00:26:20,036 --> 00:26:21,454 Mit keresel itt fent? 542 00:26:22,622 --> 00:26:24,207 Van egy jobb kérdésem, ami azt illeti. 543 00:26:24,207 --> 00:26:26,876 Valaha is eszméletlen lett egy szövetségi ügynök? 544 00:26:30,255 --> 00:26:31,881 Először mindenre. 545 00:26:34,593 --> 00:26:36,845 Rendben, szerelmem? 546 00:26:39,639 --> 00:26:41,808 Ebben az adatközpontban mindent meg kell találnunk. 547 00:26:41,808 --> 00:26:43,810 Klónozzuk a szervereket, aztán kiszállunk. 548 00:26:46,771 --> 00:26:48,940 Kivéve, hogy ez nem adatközpont. 549 00:26:52,444 --> 00:26:53,528 Ez valakinek a szobája. 550 00:26:54,779 --> 00:26:56,323 Vau. 551 00:26:59,993 --> 00:27:01,369 Ki a fene vagy te? 552 00:27:01,369 --> 00:27:04,623 Troy vagyok, maga pedig 553 00:27:04,623 --> 00:27:06,499 Diaz különleges ügynök, aki Rhys Spencer Griffithsért felelős. 554 00:27:06,499 --> 00:27:08,001 a Kensington cég korábbi vezetője. 555 00:27:08,001 --> 00:27:09,711 És most egy bizalmas informátor Benjamin Jones-szal. 556 00:27:09,711 --> 00:27:10,795 Fogd be! 557 00:27:11,504 --> 00:27:13,882 - Honnan tudod ezt az egészet? - Látta az aktáinkat. 558 00:27:13,882 --> 00:27:15,634 - Hol tárolják az információkat? - Milyen információt? 559 00:27:15,634 --> 00:27:19,471 Az Iroda beépüléseiről. Hol vannak a szerverek? A merevlemezek? 560 00:27:19,471 --> 00:27:20,805 Ti nem értitek, ugye? 561 00:27:23,516 --> 00:27:24,559 Én vagyok a merevlemez. 562 00:27:28,480 --> 00:27:30,023 Azért jöttél, hogy megmentsen? 563 00:27:37,113 --> 00:27:38,615 Hogy érted, hogy te vagy a merevlemez? 564 00:27:39,157 --> 00:27:40,784 Amikor Blackwellnek szüksége van az adatok másolására és tárolására, 565 00:27:40,784 --> 00:27:43,370 de nem akarnak elektronikus ujjlenyomatot hagyni, küldenek nekem. 566 00:27:43,370 --> 00:27:46,039 Ha egyszer megnézem, itt van örökre. 567 00:27:46,039 --> 00:27:48,541 Eidetikus memória. Csak egy maroknyi embernek van a világon. 568 00:27:48,541 --> 00:27:50,585 Igen, és eleinte klassz munka volt. 569 00:27:50,585 --> 00:27:53,338 De amikor rájöttek, mennyire értékes a cucc a fejemben... 570 00:27:53,338 --> 00:27:56,633 bezárták egy szobába egy mini hűtővel és pamut-polival lepedővel. 571 00:27:56,633 --> 00:27:58,593 A saját védelmemre, azt mondták. 572 00:27:58,593 --> 00:28:00,595 Csak az ő felügyeletük alatt engedték ki, mondjuk, 573 00:28:00,595 --> 00:28:02,222 rajtaütni az FBI-t. 574 00:28:02,222 --> 00:28:03,348 Hogy hoztad ki? 575 00:28:03,348 --> 00:28:05,850 Nos, betettem a gondnokom egyikébe. 576 00:28:05,975 --> 00:28:07,394 Kaphatnék még egy kis tejet? 577 00:28:07,394 --> 00:28:09,104 Persze, hogy tudsz, drágám. Bármit megkaphatsz, amit akarsz. 578 00:28:09,104 --> 00:28:10,605 Olyan udvarias! 579 00:28:11,981 --> 00:28:14,984 - Mihez kezdjünk vele? - Srácok, nem kell aggódnotok miattam. 580 00:28:14,984 --> 00:28:16,486 - Jól vagyok. - Nem vagy jól. 581 00:28:16,486 --> 00:28:17,862 Amint Blackwell rájön, 582 00:28:17,862 --> 00:28:19,739 hogy eltűntél, keresni fognak téged és minket. 583 00:28:19,739 --> 00:28:21,950 Nem lehet itt. Most azonnal el kell mennie. 584 00:28:21,950 --> 00:28:24,411 Nem mehet el. Mindent tud rólunk. 585 00:28:25,745 --> 00:28:28,331 - És olyan csinos. - Köszönöm. 586 00:28:29,624 --> 00:28:31,418 Nem hiszem, hogy Blackwell miatt kell aggódnunk. 587 00:28:31,418 --> 00:28:32,502 Miért ne? 588 00:28:32,502 --> 00:28:34,045 Mert ha Troy mindent tud rólunk, 589 00:28:34,045 --> 00:28:35,672 akkor valószínűleg mindent tud Blackwellről. 590 00:28:35,672 --> 00:28:36,965 Sokat tudok. 591 00:28:36,965 --> 00:28:39,968 Elég ahhoz, hogy leállítsák őket, és végleg elrakják Donna Kane-t? 592 00:28:39,968 --> 00:28:41,261 Milyen gyorsan tudtok gépelni? 593 00:28:43,722 --> 00:28:44,639 A családnak. 594 00:28:44,639 --> 00:28:47,434 Balszerencse, hogy vízzel pirítós. Kaphatok egy kis bort? 595 00:28:47,434 --> 00:28:50,186 Nincs olyan, hogy szerencse, drágám. 596 00:28:50,186 --> 00:28:52,522 Csak taktika és időzítés. 597 00:28:53,356 --> 00:28:56,985 Tudod, próbáltam lebeszélni anyádat arról, hogy odaadsz, 598 00:28:56,985 --> 00:29:01,531 de akkoriban jól volt, annyira, mint most. 599 00:29:01,656 --> 00:29:03,700 De nem hagyhatjuk, hogy ez az utunkba álljon. 600 00:29:04,409 --> 00:29:05,910 Most már családtag vagy. 601 00:29:07,746 --> 00:29:10,290 Kedvesem, bunkó vagy, vagy csak fiatal? Nem tudom megmondani. 602 00:29:10,707 --> 00:29:13,084 - Sajnálom. - Jó. Jó lány vagy. 603 00:29:13,793 --> 00:29:16,171 Van valami, amit meg akarsz kérdezni a 604 00:29:16,504 --> 00:29:18,757 családról, a... nagyapádról? 605 00:29:20,592 --> 00:29:23,678 Tényleg kalózok támadják a szállítmányainkat az Öbölben? 606 00:29:24,679 --> 00:29:26,014 Igen, persze, hogy vannak. 607 00:29:27,098 --> 00:29:29,976 Nos, azt hittem, talán csel volt, 608 00:29:30,185 --> 00:29:32,771 hogy megszabaduljunk anyától, elküldjük Mexikóba, 609 00:29:32,896 --> 00:29:36,232 Bárki is vágja le Fernando fejét, ugyanezt tegye az övével is. 610 00:29:38,610 --> 00:29:40,403 Nem vagy gyors tanuló? 611 00:29:40,987 --> 00:29:43,031 Fernando fejének fényképe szép érintés volt. 612 00:29:43,740 --> 00:29:45,325 Photoshop. 613 00:29:46,910 --> 00:29:50,371 Ne feledd, nem fogják megölni. Végül is ő az én testem és vérem. 614 00:29:50,705 --> 00:29:54,876 De ő nem lesz az útból, és újra átveszem az irányítást a cég felett. 615 00:29:54,876 --> 00:29:59,714 Londonba jön, mellettem edz, és vállalja a születési jogát. 616 00:30:01,549 --> 00:30:03,218 Margot. 617 00:30:03,384 --> 00:30:05,053 Repülőn kéne lenned. 618 00:30:05,053 --> 00:30:08,348 Miért, anya, mivel úgy tűnik, nincsenek kalózok az Öbölben? 619 00:30:08,348 --> 00:30:12,101 Ő nem lesz az útban, és én újra átveszem az irányítást a cég felett. 620 00:30:12,101 --> 00:30:14,437 Londonba fogsz jönni, mellettem edzeni. 621 00:30:14,437 --> 00:30:17,690 Te... együtt csináltátok ezt? 622 00:30:17,690 --> 00:30:19,400 Elmész, anya. 623 00:30:19,400 --> 00:30:22,111 Sem te, sem a segítséged nem várjuk többé. 624 00:30:22,946 --> 00:30:24,906 - Margot, figyelj rám. - Nem fognak bántani. 625 00:30:24,906 --> 00:30:27,158 Végül, te vagy a testem és a vérem, 626 00:30:27,617 --> 00:30:30,578 és kiváló példakép arra, hogyan ne neveljünk fel egy lányt. 627 00:30:49,764 --> 00:30:52,183 Jól beszélt Mason özvegyével. 628 00:30:52,183 --> 00:30:54,477 - Beszélt veled? - Mit mondott? 629 00:30:54,477 --> 00:30:55,854 Hogy be perelni fog minket, 630 00:30:55,854 --> 00:30:58,147 aztán rám bírta a Rottweilert. 631 00:30:58,147 --> 00:30:59,357 Szerinted rejteget valamit? 632 00:30:59,357 --> 00:31:00,441 Azt hiszem, megtaláltam. 633 00:31:00,984 --> 00:31:02,694 Átnéztem a pénzügyi kimutatásait, 634 00:31:02,694 --> 00:31:04,737 és észrevettem, hogy havonta ugyanazt a 10000 635 00:31:04,737 --> 00:31:06,739 dolláros jótékonysági összeget fizeti ki. 636 00:31:06,739 --> 00:31:10,368 - Ez nem adó-leírás? - Nem, mert a jótékonyság nem létezik. 637 00:31:10,368 --> 00:31:14,664 Altgrove Alapítványnak hívják, de nincs online jelenlét. 638 00:31:14,664 --> 00:31:17,000 Nos, a pénz megy valahova. Megengedhetném? 639 00:31:17,667 --> 00:31:20,753 Minden jótékonysági szervezet nyilvános nyilvántartásként szerepel, 640 00:31:20,753 --> 00:31:23,006 beleértve annak nevét is, hogy ki birtokolja őket. 641 00:31:24,257 --> 00:31:27,468 - Marty J. Dixon? - Nem. Marty Dixont? 642 00:31:28,970 --> 00:31:30,221 Ki az a Marty Dixon? 643 00:31:30,889 --> 00:31:32,223 Itt van a család. 644 00:31:32,223 --> 00:31:33,892 A felügyelő tisztem. 645 00:31:35,518 --> 00:31:39,147 Marty Dixon kapitány az erő nyugdíjas 35 éves veteránja. 646 00:31:39,147 --> 00:31:40,815 A szolgálati nyilvántartása tisztának tűnik. 647 00:31:40,815 --> 00:31:43,902 Jó zsaru volt, három gyerekkel házasalt Altadenában. 648 00:31:43,902 --> 00:31:46,362 Nem úgy néz ki, mintha nagyot élt volna. 649 00:31:46,362 --> 00:31:47,655 Vagy így akarja, hogy kinézjen. 650 00:31:47,655 --> 00:31:49,908 Megvan Dixon kapitány bankszámlája. 651 00:31:49,908 --> 00:31:50,867 Van pénznyomod? 652 00:31:50,867 --> 00:31:52,785 Nem, de megnyitott egy biztonsági széfet az Union Interstate 653 00:31:52,785 --> 00:31:56,539 Banknál, 2009. szeptember 17-én. 654 00:31:56,539 --> 00:31:58,666 Egy héttel Mason meggyilkolása után. 655 00:31:58,666 --> 00:32:00,710 És a feljegyzései szerint, azóta nem volt ott. 656 00:32:00,710 --> 00:32:02,837 Hét éve érintetlenül ül ott? 657 00:32:02,837 --> 00:32:04,297 Elgondolkodtat, mi van benne. 658 00:32:04,297 --> 00:32:06,507 Nicknek nem lesz elég parancsára. 659 00:32:06,507 --> 00:32:08,760 Ez rendben van. Nem lesz szükségünk rá. 660 00:32:09,844 --> 00:32:12,639 Felhívom Dixont, aki a bank vezetőjeként jelent meg. 661 00:32:12,639 --> 00:32:16,267 Dixon? Üdv, Denise Evans itt az Union Interstate-szel. 662 00:32:16,267 --> 00:32:19,020 Sajnálatos módon, az a feladatom, hogy értesítsem Önt, 663 00:32:19,020 --> 00:32:21,522 hogy a Mid-Wilshire-i fiók bezárul. 664 00:32:21,981 --> 00:32:23,232 Minden ügyfelet sürgetünk arra, hogy 665 00:32:23,232 --> 00:32:24,817 gyűjtsön össze minden olyan elemet, amelyet 666 00:32:24,817 --> 00:32:27,570 a fiók biztonsági betétjeiben tárolhat. 667 00:32:27,570 --> 00:32:28,988 Örülök, hogy látlak, Marty. 668 00:32:30,490 --> 00:32:32,617 Andersont? Ez egy meglepetés. 669 00:32:33,409 --> 00:32:34,410 Emlékszik rám, kapitány? 670 00:32:36,788 --> 00:32:38,081 El akarod magyarázni, mi az? 671 00:32:39,540 --> 00:32:40,541 Ez? 672 00:32:41,167 --> 00:32:44,545 Ez akadályozta meg a barátját abban, hogy élete hátralévő részét börtönben töltse. 673 00:32:47,715 --> 00:32:49,801 Hé, bébi? Tudja, hol a 674 00:32:52,136 --> 00:32:53,262 Nem, erre nem lesz szükség. 675 00:32:53,930 --> 00:32:55,056 Úton vagyok. 676 00:32:57,976 --> 00:32:58,977 Ki volt az? 677 00:32:59,811 --> 00:33:01,688 Anderson nyomozó volt. 678 00:33:02,689 --> 00:33:05,984 Ő és a társa szeretné, ha lemennék az őrsre, 679 00:33:06,526 --> 00:33:07,652 válaszoljak néhány kérdésre. 680 00:33:12,281 --> 00:33:13,366 Mit mondtál nekik? 681 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 Mi? 682 00:33:19,455 --> 00:33:22,000 - Babe. Elmondtad nekik, hogy én öltem - meg azt a zsarut? 683 00:33:22,500 --> 00:33:23,501 Nem. 684 00:33:23,501 --> 00:33:24,711 Allie, kérlek. 685 00:33:24,711 --> 00:33:28,339 Nem, én... mert nem tudom, hogy megölted e azt a zsarut. 686 00:33:28,339 --> 00:33:30,008 Mert nem tudom, mit csináltál azon az estén a tűznél. 687 00:33:30,008 --> 00:33:31,843 Igen, tudod. Ott voltál. 688 00:33:31,843 --> 00:33:33,511 Te raktál be egy taxiba. 689 00:33:33,511 --> 00:33:35,221 Igen, mert elpazaroltál. 690 00:33:36,472 --> 00:33:37,473 Mit gondolsz? 691 00:33:37,890 --> 00:33:40,893 Hogy aznap este kimentem a klub után, és élve elégettem egy embert? 692 00:33:43,938 --> 00:33:45,023 Istenem! 693 00:33:46,899 --> 00:33:47,817 Szerettelek. 694 00:33:47,817 --> 00:33:49,944 - Ethan. - Feleségül akartalak venni. 695 00:33:49,944 --> 00:33:52,113 - Babe? - Mindent odaadtam, amim volt. 696 00:33:52,113 --> 00:33:53,656 - Hallgass rám. - Adtam neked munkát. 697 00:33:53,656 --> 00:33:55,199 Adtam neked egy helyet, ahol lakhatsz. 698 00:33:55,199 --> 00:33:57,410 - Nem adtál nekem semmit. - Mert hittem benned! 699 00:33:57,410 --> 00:33:59,620 - Ezt kiérdemeltem! - Tényleg törődtem veled! 700 00:33:59,620 --> 00:34:01,164 - Ezt mind kiérdemeltem! - Mindig magadra 701 00:34:01,164 --> 00:34:02,749 gondoltál, és megvédted magad. 702 00:34:02,749 --> 00:34:04,542 Igen, mert biztos, hogy nem akartál megvédeni. 703 00:34:04,542 --> 00:34:07,503 Felbérelt valakit, hogy kémkedjen utánam, hogy kövessen! 704 00:34:07,503 --> 00:34:08,588 Igen, és igazam volt! 705 00:34:09,422 --> 00:34:15,178 Mert gyenge vagy és önző vagy, és képtelen vagy bármi másra gondolni, 706 00:34:15,178 --> 00:34:18,806 mint Alice Vaughan. 707 00:34:20,475 --> 00:34:24,103 És ezt tudtam rólad, egész idő alatt. 708 00:34:27,023 --> 00:34:28,608 És még mindig szerettelek. 709 00:34:47,335 --> 00:34:48,294 Mi ez? 710 00:34:48,294 --> 00:34:50,171 Steve Masont nem ölték meg. 711 00:34:51,631 --> 00:34:53,549 - Mi? - Megölte magát. 712 00:34:53,549 --> 00:34:55,259 Ez a búcsúlevéle. 713 00:34:57,720 --> 00:35:01,140 Küzdött, hogy megéljen. Tudta, hogy a családja összegyűjti, 714 00:35:01,140 --> 00:35:03,810 ha szolgálat közben megölik, ezért felgyújtotta a tüzet. 715 00:35:04,519 --> 00:35:05,520 Hogy szerezted ezt? 716 00:35:06,479 --> 00:35:07,897 Dixon kapitányon keresztül. 717 00:35:08,523 --> 00:35:11,818 Hét évvel ezelőtt, Mason özvegye megmutatta Dixonnak a cetlit, 718 00:35:11,818 --> 00:35:14,570 azt mondta, elégetnie kell, de megtartott egy példányt. 719 00:35:14,570 --> 00:35:16,989 És arra használta, hogy megzsarolja 10 rongyért havonta. 720 00:35:17,657 --> 00:35:19,826 Ez a jegyzet egyértelművé teszi. 721 00:35:19,826 --> 00:35:21,327 Nincs kérdés a nyilvántartásával kapcsolatban. 722 00:35:21,327 --> 00:35:24,247 És ami Marty Dixont illeti, az új rendőrfőnök feladata 723 00:35:24,247 --> 00:35:26,040 dönti el, hogyan akarja kezelni. 724 00:35:27,583 --> 00:35:28,835 Tudod, hogy ez mit jelent? 725 00:35:30,670 --> 00:35:32,421 Ethan Ward ártatlan volt. 726 00:35:43,975 --> 00:35:45,768 Mit keresel itt? 727 00:35:48,312 --> 00:35:50,189 Tartozom egy bocsánatkéréssel. 728 00:35:51,899 --> 00:35:54,152 - Nem tartozol nekem semmivel. - Igen, tudom. 729 00:35:56,070 --> 00:35:57,363 Mindennel tartozom neked. 730 00:35:57,947 --> 00:35:59,991 Semmi nélkül jöttem Los Angelesbe, 731 00:36:00,783 --> 00:36:02,285 és te megváltoztattad az életem. 732 00:36:05,204 --> 00:36:06,372 És tévedtem. 733 00:36:07,498 --> 00:36:08,499 Miről? 734 00:36:09,292 --> 00:36:12,503 Nemrég megkértek, hogy vizsgáljam meg Mason nyomozó meggyilkolását. 735 00:36:13,212 --> 00:36:14,964 - Gyerünk, Allie. - Megölte magát. 736 00:36:16,966 --> 00:36:17,967 Mi? 737 00:36:19,010 --> 00:36:20,595 Mason hagyott egy cetlit a feleségének. 738 00:36:21,971 --> 00:36:25,141 Felgyújtotta a tüzet, hogy a családja 739 00:36:25,641 --> 00:36:27,810 egyébként is megtehesse, a lényeg az 740 00:36:29,061 --> 00:36:30,646 hogy annyira sajnálom. 741 00:36:32,481 --> 00:36:33,482 Túl. 742 00:36:34,525 --> 00:36:36,819 És nem azért vagyok itt, hogy megkérjem, hogy bocsáss meg. 743 00:36:36,944 --> 00:36:40,698 Nem azért vagyok itt, hogy bármit is kérjek tőled. 744 00:36:42,450 --> 00:36:45,620 Csak azt akartam, hogy tudd. 745 00:36:49,916 --> 00:36:51,334 Oké. 746 00:36:56,172 --> 00:36:57,256 Oké. 747 00:37:13,397 --> 00:37:16,901 Bocsánatot kértél Ethantől? Mit mondott? 748 00:37:17,860 --> 00:37:20,780 Azt mondta: „Oké.” 749 00:37:22,990 --> 00:37:24,242 Csak „Oké”? 750 00:37:26,577 --> 00:37:27,912 Mi mást várhatnék tőle, hogy mondjon? 751 00:37:27,912 --> 00:37:29,997 Nem tudom, „Köszönöm”? 752 00:37:29,997 --> 00:37:31,582 Miért, tönkretette az életét? 753 00:37:31,582 --> 00:37:35,002 Nem tetted tönkre az életét. Nem te tetted őt gyanúsítottá. 754 00:37:35,002 --> 00:37:38,464 Már csalás miatt nyomozás alatt állt, oltvány, 755 00:37:38,464 --> 00:37:40,091 tudom. 756 00:37:41,968 --> 00:37:44,595 Ethan Ward nem volt jó srác. 757 00:37:46,472 --> 00:37:47,515 Azt hiszem. 758 00:37:49,392 --> 00:37:50,977 De én sem voltam. 759 00:37:54,730 --> 00:37:57,942 Ha Justine lekapcsolja a telefont, mondja meg neki, hogy adja ezt át az FBI-nak. 760 00:37:58,651 --> 00:38:00,444 Mondd meg neki, hogy ezt adja az FBI-nak is. 761 00:38:01,153 --> 00:38:02,196 Hol vannak a ruhái? 762 00:38:03,281 --> 00:38:05,366 Dögös volt. Ő dögös. 763 00:38:05,366 --> 00:38:07,618 - Megtarthatjuk? - Nem elég, hogy van egy gyerekem? 764 00:38:07,618 --> 00:38:08,869 Neked is kell? 765 00:38:12,456 --> 00:38:14,333 - Hová megy? - Csitt, pszt, pszt, pszt. 766 00:38:14,333 --> 00:38:15,626 Felébreszted a babát. 767 00:38:15,626 --> 00:38:17,753 Úgyis fel kell ébresztenem, amikor letartóztatom. 768 00:38:17,753 --> 00:38:18,963 Letartóztatni? Miért? 769 00:38:18,963 --> 00:38:21,299 A fejében lévő adatok kormányzati tulajdon, 770 00:38:21,299 --> 00:38:23,926 ami azt jelenti, hogy titkos infók lopásával kell vádolnom. 771 00:38:23,926 --> 00:38:26,554 Nem vádolhatod meg. Segített nekünk. 772 00:38:26,554 --> 00:38:29,223 Tudja, kik vagyunk. Mindent tud rólunk. 773 00:38:29,223 --> 00:38:30,975 A szövetségiek úgy is bezárják. 774 00:38:30,975 --> 00:38:33,936 Akkor engedj el. Kérem. 775 00:38:34,854 --> 00:38:37,440 Troy, én... beszélek a szövetségiekkel. 776 00:38:37,440 --> 00:38:40,151 Ki fogunk dolgozni egy alkut. Minden rendben lesz. 777 00:38:40,985 --> 00:38:42,236 Mi lenne, ha elmondanám, hol van a férje? 778 00:38:42,236 --> 00:38:43,612 Mi? 779 00:38:44,822 --> 00:38:46,115 Edgar Diaz különleges ügynök. 780 00:38:46,115 --> 00:38:47,783 Mi van, ha meg tudom mondani, hol van? 781 00:38:47,783 --> 00:38:50,453 Várj. A férje az FBI-nál van? 782 00:38:51,579 --> 00:38:52,663 Tudod, hol van Eddie? 783 00:38:52,663 --> 00:38:55,791 Tudom, hol volt, mielőtt eltűnt, 784 00:38:56,751 --> 00:38:57,918 és ez a hely a kezdéshez. 785 00:38:59,879 --> 00:39:00,880 Oké. 786 00:39:02,757 --> 00:39:04,216 Segíts megtalálni a férjemet, hogy 787 00:39:05,926 --> 00:39:06,927 megölhessem. 788 00:39:10,181 --> 00:39:11,349 Mit szólnál 789 00:39:12,433 --> 00:39:13,476 egy családi vacsorához? 790 00:39:14,685 --> 00:39:18,397 Te, én, Tessa, és Margot. 791 00:39:18,397 --> 00:39:20,608 Csak te, én és Tessa. 792 00:39:21,275 --> 00:39:22,276 Tudok főzni. 793 00:39:22,485 --> 00:39:24,695 Szívem, élvezheti, hogy egyedül van az 794 00:39:24,695 --> 00:39:27,573 apjával a gonosz mostohaanyja nélkül. 795 00:39:27,573 --> 00:39:29,950 - Látta-e a „Hamupipőke” -t? - Igen, az a csaj hideg volt. 796 00:39:30,493 --> 00:39:31,827 Tökéletes vagy. 797 00:39:33,704 --> 00:39:35,289 Tényleg nem vagyok az. 798 00:39:37,041 --> 00:39:38,084 Mi? 799 00:39:39,210 --> 00:39:41,087 Ismered azt a megfázott ügyet, amin dolgoztam? 800 00:39:43,089 --> 00:39:46,550 Felhozott néhány dolgot a múltamból, amiről még nem meséltem. 801 00:39:47,218 --> 00:39:48,386 Mint mi? 802 00:39:51,222 --> 00:39:56,227 Mielőtt találkoztunk, az AVI előtt... más voltam. 803 00:39:56,227 --> 00:39:57,436 Allie, nem... 804 00:39:57,436 --> 00:40:00,356 El kell mondanom, hogy ne hidd, hogy bármit is titkolok előled. 805 00:40:02,108 --> 00:40:04,443 Volt egy férfi az életemben, mielőtt megismertelek. 806 00:40:04,443 --> 00:40:05,694 Ethan Ward. 807 00:40:07,988 --> 00:40:09,740 Honnan tudsz Ethanről? 808 00:40:10,950 --> 00:40:12,410 Mindent tudok rólad. 809 00:40:15,204 --> 00:40:17,289 Azt hittem, megértetted. Margot és én, nagyon alaposan kutattunk téged 810 00:40:17,289 --> 00:40:18,749 és az életedet. 811 00:40:22,670 --> 00:40:24,463 - Amikor engem céloztál meg. - Igen. 812 00:40:26,424 --> 00:40:28,968 Amikor Christopher Hall-ot hoztad létre. 813 00:40:29,343 --> 00:40:31,387 Ethanen alapult, 814 00:40:33,222 --> 00:40:34,723 Ethan legjobb részein. 815 00:40:42,857 --> 00:40:43,858 Te profiloztál engem. 816 00:40:43,858 --> 00:40:46,026 Ezek egyike sem igazán új információ. 817 00:40:46,235 --> 00:40:48,404 Láttad, hogy van egy típusom, aztán ilyen típus lettél. 818 00:40:48,779 --> 00:40:51,198 - Csak a munkámat végeztem. - Tudom. Tudom, hogy. 819 00:40:52,450 --> 00:40:55,453 Most már más vagyok. Ahogy te is. 820 00:40:58,622 --> 00:41:01,876 Minden rendben lesz. Rendbe fogunk jönni. 821 00:41:01,876 --> 00:41:04,336 De nem hiszem, hogy megtehetem. 822 00:41:04,336 --> 00:41:05,838 Mit tehetek? 823 00:41:06,672 --> 00:41:08,048 Csak mondd meg, mit tegyek. 824 00:41:21,520 --> 00:41:23,314 - Hé. - Szia. 825 00:41:27,651 --> 00:41:28,819 Beszélhetnénk?