1
00:00:00,125 --> 00:00:01,209
Korábban a Nagy Fogásban
2
00:00:01,334 --> 00:00:02,961
Tessa Riley.
Ez az igazi neved?
3
00:00:02,961 --> 00:00:05,922
Talán közvetlenül a forráshoz
kellene menned. Mondd el, anya.
4
00:00:05,922 --> 00:00:08,550
Jól döntöttél, feladtad.
5
00:00:08,550 --> 00:00:09,843
A nevelés kegyetlen üzlet.
6
00:00:09,843 --> 00:00:11,803
Hányszor próbáltál megölni,
és elbuktál?
7
00:00:11,803 --> 00:00:13,221
Nem tudod megtenni, ugye?
8
00:00:13,221 --> 00:00:16,182
Mert legbelül,
tudod, én vagyok a kislányod.
9
00:00:16,182 --> 00:00:17,684
Szerinted Sybilt célozza meg?
10
00:00:17,684 --> 00:00:18,601
24 órás zárlaton van.
11
00:00:18,601 --> 00:00:19,811
Kivan adva.
12
00:00:19,811 --> 00:00:21,646
- Üdv, anya.
- Mi a fenét művelsz?
13
00:00:21,646 --> 00:00:23,398
Ez egy börtönszökés, drágám.
14
00:00:23,398 --> 00:00:25,650
A polgármester
kinevezi az új rendőrfőnököt.
15
00:00:25,650 --> 00:00:27,318
Tudnom kell,
hol vagyok sebezhető.
16
00:00:27,318 --> 00:00:28,695
Fel akarlak bérelni titeket,
17
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
kezdve az Ethan Ward ügyével.
18
00:00:30,697 --> 00:00:31,781
Tommy bajban van.
19
00:00:31,781 --> 00:00:33,283
Nem kellett volna kifizetned az óvadékot.
20
00:00:33,283 --> 00:00:34,117
A családja.
21
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
Ethan nagyon jól kapcsolódik egymáshoz.
22
00:00:36,286 --> 00:00:38,580
Hat évig semmi,
aztán kétszer egy nap alatt.
23
00:00:38,580 --> 00:00:40,415
- Boldog vagy?
- Én vagyok.
24
00:00:40,415 --> 00:00:42,417
Amint elterjed a hír,
hogy embereket
25
00:00:42,417 --> 00:00:44,627
állítok fel a szövetségieknek,
halálos ítéletet ad nekem.
26
00:00:44,627 --> 00:00:46,588
Talán el kéne vennünk
a Nick ügyet.
27
00:00:46,588 --> 00:00:48,757
Ha vannak olyan dolgok az életemben,
amiket félek megnézni,
28
00:00:48,757 --> 00:00:49,883
akkor talán meg kellene néznem.
29
00:00:49,883 --> 00:00:52,052
A múlt mindig
visszatér, hogy kísérteni fog.
30
00:01:23,792 --> 00:01:24,793
Szeretlek.
31
00:01:25,710 --> 00:01:26,711
{\an8}Nagyon jó.
32
00:01:26,878 --> 00:01:29,506
{\an8}Pontosan így fogod kezdeni a
pályát a Várostervezési Bizottsághoz.
33
00:01:29,798 --> 00:01:31,257
- Ma van az?
- Ne is viccelj.
34
00:01:31,382 --> 00:01:32,967
Mit fogsz még mondani nekik?
35
00:01:33,718 --> 00:01:37,097
Hogy ők, fantasztikus illata van.
36
00:01:38,014 --> 00:01:41,643
És hogy szeretnék egész nap
ágyban maradni velük.
37
00:01:41,810 --> 00:01:43,061
Hát, imádni fognak.
38
00:01:44,896 --> 00:01:45,980
Már utálnak engem.
39
00:01:46,481 --> 00:01:48,358
Én vagyok „az ember, aki
tönkreteszi a belvárost”.
40
00:01:48,358 --> 00:01:52,070
Te vagy az az ember, aki újjáépíti a
belvárost, helyreállítja a belvárost.
41
00:01:52,070 --> 00:01:54,531
Önnek kellene találkoznia a
Várostervezési Bizottsággal.
42
00:01:54,864 --> 00:01:56,491
Ajánlatot teszek
az új sportarénára.
43
00:01:58,535 --> 00:01:59,994
Miért csinálod mindig a
mókás dolgokat?
44
00:01:59,994 --> 00:02:02,038
Mert a neved rajta
van a levélpapíron.
45
00:02:02,038 --> 00:02:05,333
A tiéd is ott van.
Ethan Ward és munkatársai.
46
00:02:05,333 --> 00:02:07,544
Ez nem ugyanaz, mint
Ward & Vaughan, bár, ez?
47
00:02:08,044 --> 00:02:09,379
Mikor csinálsz
belőlem társat?
48
00:02:09,879 --> 00:02:11,464
Mikor jössz hozzám
feleségül?
49
00:02:11,965 --> 00:02:13,550
Akkor senki sem fog komolyan venni.
50
00:02:15,885 --> 00:02:18,096
Oké. Visszavonulok.
51
00:02:19,013 --> 00:02:20,598
Egyedül is irányíthatod
az üzletet.
52
00:02:20,598 --> 00:02:22,475
Csak felnevelem a gyerekeket.
53
00:02:22,475 --> 00:02:24,769
- Gyerekek?
- Abszolút, igen.
54
00:02:24,769 --> 00:02:26,479
Most azonnal elkezdhetjük
csinálni őket.
55
00:02:35,071 --> 00:02:36,948
Rendőrség! Hadd lássam a kezed!
Nézz szembe a fallal.
56
00:02:36,948 --> 00:02:37,866
- Mi?
- Ne mozdulj!
57
00:02:37,866 --> 00:02:39,576
Ethan Ward, Anderson nyomozó vagyok.
58
00:02:39,576 --> 00:02:42,120
Ő Turner nyomozó.
Elfogatóparancsunk van a letartóztatására
59
00:02:42,120 --> 00:02:43,413
- Ethan!
- Steven Mason meggyilkolásáért.
60
00:02:43,413 --> 00:02:44,622
- Hé, állj meg!
- Ez egy hiba.
61
00:02:44,622 --> 00:02:46,541
- Jogod van csendben maradni...
- Mit csinálsz?
62
00:02:46,541 --> 00:02:48,168
- Maradj hátra, asszonyom.
- Allie, semmi baj.
63
00:02:48,168 --> 00:02:49,127
Nem viheted csak úgy el.
64
00:02:49,127 --> 00:02:51,629
- A saját biztonsága érdekében, asszonyom.
- Allie, állj meg!
65
00:02:54,757 --> 00:02:56,384
Gratulálok, Ms. Vaughan.
66
00:02:56,384 --> 00:02:58,970
Le van tartóztatva, mert
megtámadott egy rendőrt.
67
00:03:12,025 --> 00:03:14,611
Úgy gondolja, hogy biztonságos
Tessát egyedül hagyni a szobájában?
68
00:03:14,611 --> 00:03:16,404
Biztonságos neki, vagy biztonságos nekünk?
69
00:03:17,572 --> 00:03:19,574
{\an8}Kitettem egy őrt az ajtó elé.
70
00:03:28,374 --> 00:03:31,878
{\an8}Feltételezem, hogy van
egy mosodai listád a kérdésekről.
71
00:03:32,045 --> 00:03:34,422
{\an8}Nyilvánvalóan hazudtam neked
15 évvel ezelőtt.
72
00:03:34,422 --> 00:03:36,549
{\an8}Nem volt barcelonai megbízás.
73
00:03:36,549 --> 00:03:38,551
{\an8}Kitaláltam, mikor
és hogyan,
74
00:03:40,094 --> 00:03:41,179
{\an8}de csak a miértet nem.
75
00:03:42,430 --> 00:03:44,682
{\an8}Ha tudnád,
hogy az enyém
76
00:03:44,682 --> 00:03:46,851
{\an8}- persze, hogy a tiéd.
- Akkor miért nem mondod el?
77
00:03:47,477 --> 00:03:49,312
{\an8}Mert tudtam, hogy helyesen
akarsz cselekedni -
78
00:03:50,313 --> 00:03:53,191
{\an8}letelepedni és „család” lenni.
79
00:03:53,191 --> 00:03:55,026
{\an8}- És az olyan rossz lett volna?
- Igen.
80
00:03:56,110 --> 00:03:59,280
{\an8}Tetszett az életünk,
a tiéd és az enyém.
81
00:03:59,864 --> 00:04:00,865
{\an8}Nos, én is, de...
82
00:04:00,865 --> 00:04:02,742
{\an8}egy baba mindent
megváltoztatott volna.
83
00:04:03,034 --> 00:04:04,827
{\an8}Együtt kellett volna meghoznunk
ezt a döntést.
84
00:04:05,662 --> 00:04:06,955
{\an8}Döntés a testemről?
85
00:04:06,955 --> 00:04:08,915
{\an8}Csak azt mondom, ha lett volna,
86
00:04:09,916 --> 00:04:11,793
{\an8}talán másképp
alakultak volna a dolgok.
87
00:04:12,502 --> 00:04:15,713
{\an8}Igen, mert a gyerekvállalás
mindig megmenti a kapcsolatot.
88
00:04:16,130 --> 00:04:17,757
{\an8}Nézd,
döntéseket akarsz hozni róla?
89
00:04:17,757 --> 00:04:18,758
{\an8}Rendben. Vidd el.
90
00:04:18,758 --> 00:04:20,051
{\an8}- Ő a tiéd.
- Mi?
91
00:04:20,051 --> 00:04:23,179
{\an8}Utál engem, valami közös bennetek.
Vidd el.
92
00:04:23,179 --> 00:04:25,765
{\an8}Margot, beépülve dolgozom
az FBI-nak.
93
00:04:25,765 --> 00:04:27,684
{\an8}- Mit javasol?
- Nem tudom.
94
00:04:27,684 --> 00:04:30,603
{\an8}Csak szeretnék részt
venni az életében.
95
00:04:30,603 --> 00:04:32,397
{\an8}Csak úgy itt
hagyod, ugye?
96
00:04:32,397 --> 00:04:33,481
{\an8}Egyelőre.
97
00:04:33,481 --> 00:04:35,733
{\an8}De mindjárt visszajövök,
és reggel az első dolgom,
98
00:04:35,733 --> 00:04:37,235
{\an8}hogy beszélgethetünk,
kitaláljuk, mit akar Tessa.
99
00:04:37,235 --> 00:04:38,778
{\an8}Tessa csatlakozni akar a céghez.
100
00:04:38,778 --> 00:04:41,030
{\an8}Nem. Nem fog úgy alakulni,
mint mi.
101
00:04:41,030 --> 00:04:42,323
{\an8}Már megtette.
102
00:04:44,534 --> 00:04:47,745
{\an8}Nem gondolod, hogy legalább
tartozunk neki egy eséllyel,
103
00:04:48,162 --> 00:04:49,289
{\an8}hogy normális életet éljen?
104
00:04:57,422 --> 00:04:58,923
Nem kell ezt tennünk.
105
00:04:58,923 --> 00:05:01,467
Csak annyit mondhatok Nicknek,
hogy túl elfoglaltak vagyunk.
106
00:05:01,467 --> 00:05:02,802
Tudni fogja, hogy hazudsz.
107
00:05:02,802 --> 00:05:05,179
Plusz, ha rendőrfőnök
lesz, azt
108
00:05:05,179 --> 00:05:06,889
akarom, hogy a jó oldalán maradjunk.
109
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
És biztos, hogy most van
a legjobb alkalom,
110
00:05:08,891 --> 00:05:11,811
hogy... mostohaanyává válsz?
111
00:05:11,811 --> 00:05:13,688
Ez szigorúan Ben és Margot között van.
112
00:05:14,272 --> 00:05:15,648
Még csak nem is gondolok Tessára,
113
00:05:15,648 --> 00:05:19,110
és arra a sokféle módra, amellyel
teljesen tönkreteheti az életemet.
114
00:05:19,610 --> 00:05:22,488
Ezért van szükségem erre az
115
00:05:23,865 --> 00:05:26,451
ügyre, hogy ne aggódjak a jövő miatt
116
00:05:26,451 --> 00:05:31,331
és hogy kitaláljam, hogyan
kerültem ide először.
117
00:05:32,957 --> 00:05:34,375
A
nyomozás során,
118
00:05:34,375 --> 00:05:37,420
megtanul néhány dolgot
rólam, amire nem vagyok túl büszke.
119
00:05:38,087 --> 00:05:40,673
Szóval bármit is olvasol
azokban az aktákban, csak
120
00:05:40,673 --> 00:05:42,050
tudd... Minden a múlté.
121
00:05:42,550 --> 00:05:45,553
Feladatunk az, hogy objektívek maradjunk,
fenntartsa az ítéletet,
122
00:05:45,553 --> 00:05:47,305
és úgy kezelje ezt az esetet,
mint bármely más.
123
00:05:47,305 --> 00:05:49,390
Ki kér minket, hogy belemerüljünk ebbe?
124
00:05:49,390 --> 00:05:52,977
Nick Turnernek. A rendőrfőnökre készül.
125
00:05:52,977 --> 00:05:56,606
Felbérelt minket, hogy ellenőrizzük az
aktáját, ami hibátlan, kivéve egy esetet.
126
00:05:56,606 --> 00:05:59,942
2009 szeptemberében,
amikor Nick és én társak voltunk,
127
00:05:59,942 --> 00:06:02,445
feladatunk volt a gyilkosság kivizsgálása.
128
00:06:02,445 --> 00:06:04,947
egy nyomozó társának -
Steven Masonnak.
129
00:06:04,947 --> 00:06:08,868
Mason nyomozót utoljára látták
belépni egy raktárba az L.A. folyón.
130
00:06:08,868 --> 00:06:11,371
Körülbelül 30 perccel
azután, hogy belépett a raktárba,
131
00:06:11,371 --> 00:06:14,248
felrobbant Mason nyomozóval bent.
132
00:06:14,248 --> 00:06:16,250
- Gyújtogatás?
- Gas szivárgás. Állítólag.
133
00:06:16,250 --> 00:06:17,960
Mit keresett a raktárban?
134
00:06:19,420 --> 00:06:23,299
A korrupt üzleti gyakorlatokkal
gyanúsított kereskedelmi
135
00:06:23,299 --> 00:06:25,426
fejlesztőt vizsgálva -megvesztegetés,
zsarolás.
136
00:06:25,426 --> 00:06:28,554
- Ki volt a fejlesztő?
- Mint Ward.
137
00:06:31,849 --> 00:06:33,101
Ő a volt barátom.
138
00:06:33,684 --> 00:06:36,729
Öt évig voltunk együtt.
Segítettem neki felépíteni a cégét.
139
00:06:37,271 --> 00:06:39,857
Mason nyomozó halála előtti
hat hónapban
140
00:06:39,857 --> 00:06:42,276
Ethan felvásárolta
az összes folyóparti ingatlant.
141
00:06:42,276 --> 00:06:44,445
A raktár tulajdonosa
volt az utolsó raktár.
142
00:06:44,445 --> 00:06:45,738
A tűzig.
143
00:06:50,076 --> 00:06:53,079
Szóval Ethan megszerzi az ingatlant,
és a zsaru utána nyomoz.
144
00:06:53,663 --> 00:06:54,580
Ami motívumot ad neki.
145
00:06:54,580 --> 00:06:56,874
Ethant letartóztatták,
de a vádakat ejtették.
146
00:06:56,874 --> 00:06:58,918
Megöltek egy zsarut,
és csak úgy eltűnt?
147
00:06:59,669 --> 00:07:01,421
Szerinted kifizette az embereket?
148
00:07:03,131 --> 00:07:04,340
Ezt fogjuk kideríteni.
149
00:07:05,174 --> 00:07:06,759
Nem Ethan tette ezt.
150
00:07:07,552 --> 00:07:08,928
Honnan tudja ezt, Ms. Vaughan?
151
00:07:08,928 --> 00:07:10,721
Mert vele voltam tegnap este.
152
00:07:10,721 --> 00:07:13,307
- Egész éjjel?
- Igen.
153
00:07:13,307 --> 00:07:16,686
Elmentünk vacsorázni. Elmentünk a klubba.
Találkoztunk barátokkal. Ittunk italokat.
154
00:07:16,686 --> 00:07:18,187
Csak iszik?
155
00:07:18,855 --> 00:07:21,315
Biztos, hogy nem tettél
mást a szervezetedbe tegnap este?
156
00:07:21,315 --> 00:07:22,692
És mire céloz, nyomozó?
157
00:07:22,859 --> 00:07:24,902
Megütött egy zsarut, Ms. Vaughan
158
00:07:25,445 --> 00:07:27,405
hajnali 6:45 -kor.
159
00:07:27,405 --> 00:07:30,032
És nagyon sajnálom, hogy ezt tettem.
Az otthonomat betörték.
160
00:07:30,158 --> 00:07:32,660
A barátomat letartóztatták
valamiért, amit nem tett meg.
161
00:07:32,660 --> 00:07:34,537
Van egy temperamentum om,
nem drogprobléma.
162
00:07:35,705 --> 00:07:37,248
Mikor hagytad el a klubot?
163
00:07:37,623 --> 00:07:41,085
- Nem tudom. 2-kor?
- És Mr. Ward magával ment?
164
00:07:41,919 --> 00:07:44,755
Fogtunk egy taxit.
165
00:07:46,090 --> 00:07:48,342
Megnézheti a hitelkártyámat,
hogy megnézze, mennyi volt az idő.
166
00:07:48,342 --> 00:07:50,720
És akkor maga és Mr. Ward elmentek
167
00:07:50,720 --> 00:07:54,056
aludni. Nos, az ágyba.
168
00:07:55,016 --> 00:07:56,934
Rengeteg genetikai bizonyíték van ott,
169
00:07:56,934 --> 00:07:59,395
ha bizonyítékra van szüksége,
hogy tegnap este otthon volt.
170
00:08:02,940 --> 00:08:04,358
Itt van a család.
171
00:08:08,070 --> 00:08:09,864
Hallod ezt, Ms. Vaughan?
172
00:08:10,281 --> 00:08:12,742
Mason nyomozó családja odakint van.
173
00:08:15,786 --> 00:08:21,751
Egy férfi feleséggel és két gyerekkel,
akik apa nélkül nőnek fel a barátod
174
00:08:21,876 --> 00:08:23,461
miatt.
175
00:08:26,547 --> 00:08:28,466
Ha bármilyen bizonyítéka lenne
az állítás alátámasztására,
176
00:08:28,466 --> 00:08:30,801
nem dolgozna velem
ennyire, ugye, nyomozó?
177
00:08:31,511 --> 00:08:34,680
Nincs semmid Ethan ellen,
mert nem ő tette ezt.
178
00:08:35,556 --> 00:08:37,016
Tehát, hacsak nincs további kérdése,
179
00:08:38,267 --> 00:08:41,687
hagyom, hogy visszatérjen
ahhoz, hogy rájöjjön, ki tette valójában.
180
00:08:44,982 --> 00:08:47,985
Kezdjük azzal, hogy átnézzük Mason
nyomozó személyes aktáit.
181
00:08:47,985 --> 00:08:51,864
Akkor, korrupció, oltás, csalás
miatt nyomozott Ethan után.
182
00:08:51,864 --> 00:08:53,574
Azt akarod, hogy visszavegyük a lépéseit?
183
00:08:55,368 --> 00:08:57,078
Tudni akarom, hogy Ethan tette-e.
184
00:08:58,996 --> 00:09:00,456
És hogy megúszta.
185
00:09:05,086 --> 00:09:06,837
Ne mozdulj!
186
00:09:11,217 --> 00:09:14,512
Állj le!
Állj le! Ő az egyik a miénk.
187
00:09:15,304 --> 00:09:16,264
- Minden tiszta.
- Mi a fene folyik itt?
188
00:09:16,264 --> 00:09:18,599
- Hála Istennek, hogy nem haltál meg.
- Miért lennék halott?
189
00:09:18,599 --> 00:09:19,892
Mert megcsináltak minket.
190
00:09:19,892 --> 00:09:21,561
- Mi?
- Nem feltétlenül.
191
00:09:21,561 --> 00:09:23,646
Az egész világ tudja, hogy C.I.-k vagyunk.
192
00:09:23,646 --> 00:09:25,064
- Diaz ügynök...
- Ezt nem tudjuk.
193
00:09:25,064 --> 00:09:26,440
...mi folyik itt?
194
00:09:27,066 --> 00:09:29,527
Biztonsági megsértés történt az FBI-nál.
195
00:09:29,819 --> 00:09:33,072
És van rá esély, hogy
mindkettőtöket veszélybe sodortátok.
196
00:09:33,072 --> 00:09:34,907
Ami azt jelenti, hogy veszélybe kerültünk.
197
00:09:34,907 --> 00:09:36,534
Ami azt jelenti, hogy halottak vagyunk.
198
00:09:38,661 --> 00:09:39,662
Megöltél minket.
199
00:09:45,042 --> 00:09:47,962
Tegnap este valaki betört a Los Angeles-i
irodánkba.
200
00:09:47,962 --> 00:09:52,425
Hozzáfértek egy meghajtóhoz, amelyben
az összes titkos ügynökünk és bűnügyi
201
00:09:52,425 --> 00:09:56,887
informátorunk nevét
és helyét részletezték.
202
00:09:56,887 --> 00:09:58,139
Épp most jutottak hozzá.
203
00:09:58,139 --> 00:09:59,974
Nos, próbáltunk
rájönni, hogyan.
204
00:09:59,974 --> 00:10:01,601
Szerencsére összepakoltam
pár zsákot,
205
00:10:01,601 --> 00:10:05,438
szóval Benji és én elindulunk Mykonosba,
ha csatlakoznál hozzánk.
206
00:10:06,314 --> 00:10:07,773
Attól tartok, nem hagyhatom, hogy elmenj.
207
00:10:07,773 --> 00:10:10,610
- Nos, nem várhatod el, hogy maradjunk.
- Tudják, hol lakunk.
208
00:10:10,818 --> 00:10:13,070
Ezért fogunk ügynököket itt
állomásozni éjjel-nappal.
209
00:10:13,195 --> 00:10:15,406
Ha a bűnözők, akiket felállítottunk,
tudják, hol találnak minket, az
210
00:10:15,406 --> 00:10:17,575
azt jelenti, hogy mind meghalunk,
ha itt maradunk.
211
00:10:17,575 --> 00:10:19,201
Szóval, mit csinálsz, hogy
visszaszerezze azokat a fájlokat?
212
00:10:19,201 --> 00:10:20,536
A betörés után nyomozunk.
213
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
Akkor részt kell vennünk
a nyomozásban.
214
00:10:22,246 --> 00:10:24,081
Nem. Ez ellentétes a protokollal.
215
00:10:24,081 --> 00:10:25,916
Oké, amíg
aggódsz a protokoll miatt,
216
00:10:25,916 --> 00:10:29,170
Rhys és én kitaláljuk, ki tette ezt,
és visszakapjuk azokat az aktákat.
217
00:10:29,170 --> 00:10:31,130
mielőtt az FBI megteszi az első lépését.
218
00:10:31,839 --> 00:10:33,799
Rendben. Elintézek pár hívást.
219
00:10:38,429 --> 00:10:39,555
Figyelj,
220
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
teljesen biztosak vagyunk benne
221
00:10:42,558 --> 00:10:44,185
Nem lennénk inkább
a tengerparton valahol?
222
00:10:44,185 --> 00:10:45,895
Nem mehetek el, most nem.
223
00:10:45,895 --> 00:10:47,396
Miért ne? Alice jól van.
224
00:10:47,396 --> 00:10:49,857
Alice azt akarja, hogy menj el,
ha ez életben tart.
225
00:10:49,857 --> 00:10:51,525
Nem Alice a probléma.
226
00:10:52,276 --> 00:10:53,277
Nos, akkor mi az?
227
00:10:53,861 --> 00:10:58,199
Az unokahúgod,
a lányom Margottal.
228
00:11:00,451 --> 00:11:02,745
Tudom. Szánjon egy percet.
229
00:11:03,829 --> 00:11:04,955
Ez sok.
230
00:11:09,335 --> 00:11:11,587
Uraim, a harmadik oldalon
megtalálja a felülvizsgált
231
00:11:11,587 --> 00:11:14,173
bevételi előrejelzéseinket Kanadára,
az Egyesült Államokra,
232
00:11:14,173 --> 00:11:16,217
Közép-és Dél-Amerika.
233
00:11:18,010 --> 00:11:19,679
Sajnálom. Kér valaki teát?
234
00:11:19,970 --> 00:11:21,889
Alfie, Darjeeling, a kedvenced.
235
00:11:21,889 --> 00:11:23,265
Igen, szeretnék egy csésze...
236
00:11:23,265 --> 00:11:25,142
Anya, csak egy találkozót
próbálok lebonyolítani.
237
00:11:25,142 --> 00:11:26,936
Persze, drágám. Tea?
238
00:11:27,895 --> 00:11:29,522
Nem. Köszönöm.
239
00:11:29,522 --> 00:11:30,481
Ahogy mondtam...
240
00:11:30,481 --> 00:11:34,735
Sajnálom, de ezek a bevételi előrejelzések
figyelembe veszik a kalóz problémánkat?
241
00:11:35,361 --> 00:11:36,445
Kalóz problémánk van?
242
00:11:36,445 --> 00:11:38,989
Az Öbölben. Négy szállítmányt
loptak el annyi nap alatt.
243
00:11:38,989 --> 00:11:40,908
Nos, biztos bennfentes
információval dolgoznak.
244
00:11:41,409 --> 00:11:43,077
Ki van odalent
a végrehajtásban?
245
00:11:43,077 --> 00:11:46,664
Stefan, Miguel, Fernando.
246
00:11:46,664 --> 00:11:48,916
Fernando. Ambiciózus. Küldd el.
247
00:11:48,916 --> 00:11:51,001
Igen, anya?
248
00:11:51,001 --> 00:11:53,212
Drágám, nem akarok
beleavatkozni, de...
249
00:11:53,212 --> 00:11:54,839
Van még
vajas kekszünk?
250
00:11:54,839 --> 00:11:56,173
Megettem az enyémet.
251
00:11:56,173 --> 00:11:59,510
Ezek csodásak, nem igaz?
Azt hiszem, itt vannak. Igen.
252
00:11:59,510 --> 00:12:00,845
Az Isten szerelmére.
253
00:12:00,845 --> 00:12:02,596
Kalózproblémánk van.
254
00:12:02,596 --> 00:12:05,182
- Mi?
- Nem, nincs kalóz problémánk.
255
00:12:05,182 --> 00:12:06,976
Az Öbölben lévő kikötőnknek
kalózproblémája van.
256
00:12:06,976 --> 00:12:10,187
Ez hűség kérdés. Javaslom, hogy
személyesen vegyen részt rajta.
257
00:12:10,187 --> 00:12:12,273
- Fernando már ott van.
- Ki az a Fernando?
258
00:12:12,273 --> 00:12:13,607
Pontosan az én véleményem.
259
00:12:13,607 --> 00:12:15,443
- Senki sem.
- Hűséges végrehajtó.
260
00:12:15,443 --> 00:12:17,570
De tegyük fel, hogy a kalózok
jobb ajánlatot tesznek neki.
261
00:12:17,570 --> 00:12:19,905
Tegyük fel, hogy ajánlatot teszünk
a kalózoknak,
262
00:12:19,905 --> 00:12:22,366
felvesszük őket a versenyre,
majd megosztjuk a felvételt?
263
00:12:22,366 --> 00:12:23,868
Valójában ez nem rossz ötlet.
264
00:12:23,868 --> 00:12:25,995
Ennyi elég! Ez nem demokrácia.
265
00:12:25,995 --> 00:12:28,330
Ti ketten, kifelé! Alfie, küldd Fernandót.
266
00:12:28,330 --> 00:12:30,249
A többiek, forduljanak a harmadik oldalra.
267
00:12:31,834 --> 00:12:33,043
Sajnálom!
268
00:12:36,088 --> 00:12:39,133
Hé! Szóval, az a zsaru, akit
megöltek... Mason nyomozó.
269
00:12:39,133 --> 00:12:41,552
Tudtad, hogy kábítószer-visszaéléssel
kapcsolatos problémája van?
270
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
Mi?
271
00:12:42,553 --> 00:12:44,972
2007-ben négy
hónapos orvosi szabadságot kapott,
272
00:12:44,972 --> 00:12:46,974
ami kiderült, hogy...
273
00:12:46,974 --> 00:12:50,060
Egy bevetés a rehabon. Fájdalomcsillapító
274
00:12:50,060 --> 00:12:52,354
rabja volt egy sérülés miatt,
amelyet a munka során elszenvedett.
275
00:12:52,354 --> 00:12:54,648
De
tudtál a szerencsejáték-ügyészi
276
00:12:54,648 --> 00:12:55,733
nyomozásról?
277
00:12:56,984 --> 00:12:58,903
- Mit csinálsz?
- Én csak...
278
00:12:58,903 --> 00:13:01,238
megkértem Sophie-t, hogy gyűjtsön
annyi információt, amennyit csak tudott
279
00:13:01,238 --> 00:13:03,741
Mason nyomozóról,
szóval van egy kontextusunk... Mason
280
00:13:03,741 --> 00:13:06,577
nyomozó az áldozat.
Nem az áldozat után nyomozunk.
281
00:13:06,911 --> 00:13:08,788
Tisztán, A belső
ügyeknek oka volt rá.
282
00:13:08,954 --> 00:13:10,831
- Ha drogot szedett volna...
- Tiszta lett.
283
00:13:10,831 --> 00:13:12,750
vagy ha szerencsejáték-függősége volt,
284
00:13:12,750 --> 00:13:16,045
akkor talán voltak más emberek is az
életében, akik holtan akarták.
285
00:13:16,045 --> 00:13:17,838
Mi van a dílerével
vagy a bukmékerével
286
00:13:17,838 --> 00:13:19,673
Beszéltünk velük. Alibijük volt.
287
00:13:19,673 --> 00:13:22,802
Ethannek nem volt alibije, csak neked.
288
00:13:24,512 --> 00:13:25,513
Soph, nem bánná, ha
289
00:13:25,513 --> 00:13:27,431
- megbocsátana minket egy pillanatra?
- Biztos.
290
00:13:30,851 --> 00:13:32,019
Nem védem Ethan-t.
291
00:13:32,394 --> 00:13:34,980
A lehetséges rendőrségi korrupció
ügyében nyomozok,
292
00:13:34,980 --> 00:13:36,607
erre Nick kért minket.
293
00:13:37,608 --> 00:13:38,692
Akarod, hogy abbahagyjam?
294
00:13:40,736 --> 00:13:41,737
Nem.
295
00:13:42,112 --> 00:13:46,075
De Steve Mason jó zsaru volt.
Megvoltak a démonai, de megverte őket.
296
00:13:46,492 --> 00:13:49,078
És neked meg kell
értened, hogy ez milyen.
297
00:13:51,956 --> 00:13:52,957
Hé, bébi?
298
00:13:54,083 --> 00:13:55,209
Bébi, mit csinálsz?
299
00:13:55,209 --> 00:13:57,419
Egész nap találkozóink vannak,
és ma este vacsorázunk.
300
00:13:57,419 --> 00:13:58,879
Nem, mi nem. Lemondtam őket.
301
00:13:58,879 --> 00:14:00,965
- Hé, mit csinálsz?
- Mit csinálsz?
302
00:14:00,965 --> 00:14:04,510
A rendőrség figyel minket.
A letartóztatásomat a hírek benn.
303
00:14:04,510 --> 00:14:06,095
Tudom! Ezért... meg kell
304
00:14:06,095 --> 00:14:08,973
állnunk, és lapulnunk kell
egy darabig, oké?
305
00:14:08,973 --> 00:14:11,308
Nem. Pontosan ez az
ellenkezője annak, amit tennünk kell.
306
00:14:11,725 --> 00:14:13,060
Ha nem megyünk el
azokra a találkozókra, ha
307
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
nem úgy viselkedünk,
mintha semmi baj lenne,
308
00:14:14,478 --> 00:14:16,313
akkor az ügyfeleink azt fogják hinni,
hogy van valami baj van.
309
00:14:16,313 --> 00:14:18,399
Azt fogják hinni, hogy maga
ölte meg azt a zsarut,
310
00:14:19,149 --> 00:14:20,359
vagy hogy megölette.
311
00:14:25,197 --> 00:14:26,699
Nem én öltem meg azt a zsarut.
312
00:14:28,492 --> 00:14:30,119
És nem ölettem meg, oké?
313
00:14:33,414 --> 00:14:36,000
Mondtam a zsaruknak, hogy tegnap
este együtt hagytuk el a klubot.
314
00:14:39,628 --> 00:14:40,921
Kicsim,
315
00:14:42,131 --> 00:14:43,299
szeretlek.
316
00:14:44,008 --> 00:14:45,551
Én is szeretlek.
317
00:14:52,141 --> 00:14:53,601
Akkor gyere hozzám jössz feleségül.
318
00:14:57,938 --> 00:14:59,148
Ward & Vaughan?
319
00:15:04,904 --> 00:15:05,988
Ward & Vaughan.
320
00:15:09,158 --> 00:15:11,785
Mesélj a lányodról.
321
00:15:11,785 --> 00:15:13,162
Ki ő? Milyen ő?
322
00:15:14,038 --> 00:15:14,914
Nem is tudom.
323
00:15:14,914 --> 00:15:17,541
Alig volt alkalmam beszélni vele, és
hamarosan ki kell juttatnom innen minket,
324
00:15:17,541 --> 00:15:19,209
különben azt fogja hinni,
hogy szándékosan távol maradok.
325
00:15:19,209 --> 00:15:21,962
Figyelj, nem akarsz rohanni
ebbe a szülői dologba,
326
00:15:21,962 --> 00:15:26,175
amikor a tested „Apa body” lesz,
a farmered „Apa farmer” lesz.
327
00:15:26,175 --> 00:15:27,384
Mit kellene tennem?
328
00:15:27,384 --> 00:15:30,638
Tartozom neki 15 év -
egy egész gyermekkor.
329
00:15:30,638 --> 00:15:33,682
Nos, megmentetted őt 15 év
Margotból, mint az anyját.
330
00:15:34,308 --> 00:15:36,352
- Képzeld el!
- Nem kell elképzelnem.
331
00:15:36,352 --> 00:15:39,104
- Ez most történik.
- Alice tudja?
332
00:15:41,273 --> 00:15:43,192
- Justine?
- Nem, és nem tudhatja meg.
333
00:15:43,192 --> 00:15:45,861
Nem tehetjük Margototot
az FBI radarjára.
334
00:15:46,362 --> 00:15:47,655
Keményen vissza fog ütni minket.
335
00:15:47,947 --> 00:15:49,698
- Találtál valamit?
- Esetleg.
336
00:15:50,658 --> 00:15:52,326
A tolvaj elvágta az FBI biztonsági
337
00:15:52,326 --> 00:15:54,578
kameráit, így átfésültem
a CCTV csatornákat
338
00:15:54,578 --> 00:15:56,413
az épület öt
háztömbnyi körzetében.
339
00:15:56,914 --> 00:15:59,500
És gondolom, ezek azok
a srácok, akik betörtek az FBI-ba,
340
00:15:59,500 --> 00:16:00,834
és ellopták az információinkat.
341
00:16:01,251 --> 00:16:02,628
Mi az a tetkó?
342
00:16:04,880 --> 00:16:06,674
Egy szigony. Népszerű a Navy
S.E.A.L.s körében.
343
00:16:06,674 --> 00:16:08,509
Szárnyas sétálókat is viselnek,
ejtőernyős csizmát.
344
00:16:08,509 --> 00:16:10,970
Gondolom,
mind különleges erők voltak.
345
00:16:10,970 --> 00:16:12,221
És most?
346
00:16:12,221 --> 00:16:14,974
Lehet, hogy Blackwell.
347
00:16:15,641 --> 00:16:17,226
A magán katonai vállalkozók?
348
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
Hónapok óta nyomozunk
utánuk, megtorlás
349
00:16:18,811 --> 00:16:19,937
lehetett volna.
350
00:16:19,937 --> 00:16:20,980
Nagyszerű. Szóval tudod, kik ők.
351
00:16:20,980 --> 00:16:22,356
- Csak menj és kapd el őket.
- Nem tehetjük.
352
00:16:22,356 --> 00:16:24,942
Bizonyítékot kell szereznünk,
parancsokat. Hetekig is eltarthat.
353
00:16:24,942 --> 00:16:26,610
Szóval, engedj el minket.
Nincs szükségünk parancsra.
354
00:16:26,610 --> 00:16:28,779
„Mi”, mint én és te
ellen egy magán hadsereg?
355
00:16:28,779 --> 00:16:31,365
Egyáltalán nem. Ezek nem
más bűnözők, akiket átversz.
356
00:16:31,365 --> 00:16:34,118
Ők a
merényletekért felelős zsoldosok,
357
00:16:34,118 --> 00:16:36,328
emberrablások, halálosztagok.
358
00:16:36,328 --> 00:16:38,455
Amit elküldenek nekünk,
ha csak itt ülünk.
359
00:16:38,455 --> 00:16:40,374
Bemegyek és ellopom az adatainkat.
360
00:16:40,374 --> 00:16:42,459
Nem teheted! Ezekkel a
biztonsági szivárgásokkal
361
00:16:42,459 --> 00:16:44,336
nem állíthatok vissza
egy új azonosítót.
362
00:16:44,336 --> 00:16:47,131
Ez rendben van.
Ismerek valakit, aki képes.
363
00:16:48,674 --> 00:16:52,594
Még egyszer, az FBI nem
egyezik Alice Vaughannal.
364
00:16:53,595 --> 00:16:54,972
Miben segíthetek?
365
00:16:58,142 --> 00:16:59,309
Hogy bánik veled az apaság?
366
00:16:59,309 --> 00:17:02,187
- Már holtverő apa vagyok.
- Miért van ez?
367
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
Mit tudsz a Blackwell Corp-ról?
368
00:17:04,898 --> 00:17:07,443
Nos, azt hiszem, még nekik is tele lesz a
kezük Tessával.
369
00:17:07,609 --> 00:17:08,652
Nem Tessa-nak vannak.
370
00:17:08,652 --> 00:17:10,946
Betörtek az FBI-hoz,
szóval szükségem lesz egy új igazolványra.
371
00:17:10,946 --> 00:17:12,740
hogy bejuthassak
és visszakapjam az adataikat.
372
00:17:12,740 --> 00:17:14,158
Azt akarod, hogy hozzunk
létre egyet neked?
373
00:17:14,158 --> 00:17:15,909
Van időd?
Min dolgozol?
374
00:17:17,286 --> 00:17:19,246
Valójában egy megfázott ügy.
375
00:17:19,246 --> 00:17:21,790
- Szólj, mire van szükséged.
- Túl jó vagy hozzám.
376
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Te és Margot
377
00:17:23,792 --> 00:17:26,378
eldöntöttétek, mit fogsz
csinálni Tessával?
378
00:17:26,712 --> 00:17:28,756
Nem. Még mindig
beszélünk róla, de...
379
00:17:28,756 --> 00:17:31,717
mert szerintem jól jönne neki
egy kis szakmai segítség.
380
00:17:31,717 --> 00:17:33,677
- Allie...
- Ő egy gyilkos.
381
00:17:33,677 --> 00:17:35,429
Ő mini Margot.
382
00:17:35,429 --> 00:17:36,680
Nos, ő is 15 éves.
383
00:17:37,097 --> 00:17:38,807
Emlékszel, milyen voltál 15
évesen, ugye?
384
00:17:38,807 --> 00:17:40,851
Hormonális, igen.
Gyilkossági, nem.
385
00:17:40,851 --> 00:17:43,687
Nos, akkor szerencséd van. 13 éves voltam,
amikor megkaptam az első fegyveremet.
386
00:17:43,687 --> 00:17:46,440
Mi? Ki adott neked fegyvert 13 évesen?
387
00:17:46,607 --> 00:17:49,818
Nem számít. A lényeg az, hogy
kiderült, rendben... valahogy.
388
00:17:50,277 --> 00:17:52,196
Igaz? Halló?
389
00:17:52,196 --> 00:17:55,199
Lődd le a Blackwell igazolványod specifikációit.
390
00:17:55,199 --> 00:17:56,450
- Mennem kell.
- Nem meg.
391
00:17:56,867 --> 00:17:58,285
Sajnálom. Mi a helyzet?
392
00:17:58,285 --> 00:18:01,538
Emlékszel, amikor azt mondtam, hogy ne
nyomozzunk az áldozat után?
393
00:18:01,538 --> 00:18:04,166
Kutakodtam Mason
nyomozó özvegyében.
394
00:18:04,166 --> 00:18:05,250
Megtetted?
395
00:18:05,250 --> 00:18:07,795
A tűz után egy évvel
elhagyta Northridge-t.
396
00:18:07,795 --> 00:18:09,254
Most a Bel Air-ben él.
397
00:18:09,254 --> 00:18:13,759
És 80 000 dollárt fizet évente,
hogy magániskolába küldje a gyerekeket.
398
00:18:13,759 --> 00:18:15,803
Dolgozik?
Újra férjhez ment?
399
00:18:15,803 --> 00:18:17,513
Önként jelentkezik
a gyerekek iskolájában.
400
00:18:17,513 --> 00:18:19,098
Szerinted Ethan kifizette?
401
00:18:19,098 --> 00:18:20,557
Azt hiszem, még mindig fizet neki.
402
00:18:20,557 --> 00:18:23,852
Nos, nem ez lenne az első alkalom,
hogy megvette valakinek a hallgatását.
403
00:19:01,640 --> 00:19:03,892
Öt másodperced van,
hogy elmondd, ki vagy.
404
00:19:03,892 --> 00:19:05,310
Tegye el a fegyvert, Ms. Vaughan.
405
00:19:06,103 --> 00:19:07,146
Miért tenném ezt?
406
00:19:07,146 --> 00:19:09,106
Mert nem én vagyok
az egyetlen, aki követ téged.
407
00:19:10,107 --> 00:19:12,025
És a titkos zsaruk a
plázán túl közel sem lesznek
408
00:19:12,025 --> 00:19:14,528
annyira megbocsátók, hogy nincs jogosítványod.
409
00:19:14,528 --> 00:19:16,530
lőfegyvert hordani Kalifornia államban.
410
00:19:18,866 --> 00:19:20,492
- Hová ment?
- Nem tudom.
411
00:19:22,369 --> 00:19:23,912
Ki vagy te?
412
00:19:23,912 --> 00:19:28,208
Mr. Ward felbérelt, hogy...
biztosítsa a biztonságát mindenkor.
413
00:19:28,208 --> 00:19:29,835
Miért nem mesélt róla,
414
00:19:29,835 --> 00:19:31,295
és hol van a fegyvered, testőr?
415
00:19:34,673 --> 00:19:35,549
Azért küldött, hogy
kémkedj utánam.
416
00:19:35,549 --> 00:19:36,884
Azért küldött, hogy
biztonságban legyetek.
417
00:19:36,884 --> 00:19:38,385
Kitől biztonságban?
418
00:19:39,678 --> 00:19:41,638
A vőlegényed hatalmas ember,
419
00:19:41,638 --> 00:19:45,184
és a hatalmasaknak hatalmas
ellenségeik vannak.
420
00:19:45,726 --> 00:19:47,144
Beépített rendőröket is beleértve?
421
00:19:54,318 --> 00:19:56,069
Fél, hogy beszélek a zsarukkal.
422
00:19:57,446 --> 00:19:59,198
Mondtam neki,
hogy nincs mitől félnie.
423
00:20:00,657 --> 00:20:01,909
Csinálom -e?
424
00:20:03,285 --> 00:20:04,953
Ethan ölte meg azt a zsarut?
425
00:20:07,039 --> 00:20:09,124
Azért béreltek fel, hogy
rajtad tartsam a szemem,
426
00:20:10,083 --> 00:20:11,251
nem rajta.
427
00:20:13,170 --> 00:20:14,588
Oké.
428
00:20:16,215 --> 00:20:19,051
Hadd higgye el, hogy még mindig
ezt csinálod. Így megtarthatod a munkád.
429
00:20:19,635 --> 00:20:21,011
Mit fogsz csinálni?
430
00:20:21,595 --> 00:20:25,432
Elkezdek fizetni,
hogy megtartsd a titkaimat.
431
00:20:31,396 --> 00:20:32,689
Margot, drágám?
432
00:20:32,689 --> 00:20:35,067
Istenem, ebben a családban
senki sem tud kopogni?
433
00:20:35,067 --> 00:20:37,945
Fernandóról van szó.
Segíteni próbálok.
434
00:20:37,945 --> 00:20:39,821
Nincs szükségem a segítségedre a cég
vezetésében, anya.
435
00:20:39,821 --> 00:20:41,365
Ha segíteni akarsz,
segíts Tessával.
436
00:20:41,365 --> 00:20:43,200
Tessa nem a probléma.
437
00:20:43,200 --> 00:20:45,869
Talán nem neked.
Remélem, elmenekül
438
00:20:45,869 --> 00:20:47,913
és elmegy, és átveszi az országot,
vagy ilyesmi.
439
00:20:47,913 --> 00:20:49,039
Adj Putyint a pénzéért.
440
00:20:49,039 --> 00:20:50,332
Mesélt neked Fernandóról?
441
00:20:50,332 --> 00:20:52,000
Erről beszélek.
442
00:20:52,000 --> 00:20:54,628
Gyere, Tessa.
Anyádnak szüksége van a magánéletre.
443
00:20:54,628 --> 00:20:55,629
Mexikóba kell menned.
444
00:20:55,629 --> 00:20:57,631
- Miért? Mi történt?
- Nem ellenőrizted a telefonod?
445
00:20:57,631 --> 00:20:59,883
Próbáltam elmondani neked. Fernando.
446
00:21:01,176 --> 00:21:03,553
- Istenem!
- Levágták a fejét.
447
00:21:03,553 --> 00:21:05,681
Nem mondom meg, mit tegyél,
az első járaton
448
00:21:05,681 --> 00:21:06,974
leszek az
Öbölbe ma este.
449
00:21:06,974 --> 00:21:09,101
- Én is jövök.
- Nem, itt maradsz.
450
00:21:09,101 --> 00:21:11,103
- De...
- Nem viszem el egy 15 éves lányt
451
00:21:11,103 --> 00:21:13,146
kereskedelmi tárgyalásra kalózokkal.
452
00:21:13,146 --> 00:21:15,983
De én segíthetek.
A kalózok szeretik a 15 éves lányokat.
453
00:21:16,108 --> 00:21:19,236
Segíthetsz, ha engedelmeskedsz
a nagymamádnak, amíg távol vagyok.
454
00:21:19,236 --> 00:21:21,780
Hibát követsz el. Hasznos lehetek.
455
00:21:22,864 --> 00:21:23,740
Ezúttal nem.
456
00:21:23,740 --> 00:21:25,867
Adnál nekünk egy percet, drágám?
457
00:21:28,954 --> 00:21:30,497
Légy óvatos.
458
00:21:33,000 --> 00:21:35,627
Mondtam, hogy ne küldd Fernandót.
459
00:21:35,627 --> 00:21:37,754
Igen, de miféle vezető
fogadja meg az anyja tanácsát
460
00:21:37,754 --> 00:21:39,548
- egy találkozó közepén?
- Próbáltam...
461
00:21:39,548 --> 00:21:41,508
Megpróbált aláásni engem.
462
00:21:41,508 --> 00:21:45,846
Mi a vége? Eljött és
elmúlt az időm a céggel.
463
00:21:45,846 --> 00:21:49,725
Ha az emberei elkezdenek elveszíteni
a hitet benned, nem rám néznek.
464
00:21:50,559 --> 00:21:52,144
Ő lesz az.
465
00:21:53,020 --> 00:21:54,563
Elfelejtettél valamit.
466
00:22:00,360 --> 00:22:02,321
Gyere, csintalan lány.
467
00:22:12,372 --> 00:22:14,166
Újra megnyitom a Mason gyilkossági ügyet.
468
00:22:14,166 --> 00:22:15,417
- Nem, nem vagy az.
- Nem teheted, anélkül,
469
00:22:15,417 --> 00:22:17,127
hogy felhívnád a figyelmet a tényre.
470
00:22:17,127 --> 00:22:18,503
hagytad Ethan-t elsétálni.
471
00:22:18,503 --> 00:22:20,881
- Nem hagytam Ethan-t sétálni.
- Tudod, mire gondolok.
472
00:22:20,881 --> 00:22:23,633
Ethan egyértelműen megvásárolta
Mason özvegyét.
473
00:22:23,633 --> 00:22:25,469
Nem tudjuk bizonyítani.
Csak annyit tudunk,
474
00:22:25,469 --> 00:22:27,095
hogy befektetett Ethan fejlesztésébe.
475
00:22:27,095 --> 00:22:29,473
5 millió dollárt keresett
a férje halálából.
476
00:22:29,473 --> 00:22:33,518
Rosszul néz ki, igen. De még rosszabbnak
tűnik, ha közvetett bizonyítékok
477
00:22:33,518 --> 00:22:35,395
alapján újranyit egy ügyet.
478
00:22:35,395 --> 00:22:37,856
Nick, derítsük ki az igazságot.
479
00:22:38,565 --> 00:22:40,484
Fejezzük be azt, amit
hét évvel ezelőtt kezdtünk.
480
00:22:47,491 --> 00:22:49,159
Miért változott meg a szíve, Ms. Vaughan?
481
00:22:51,328 --> 00:22:54,289
- Megfenyegette magát?
- Nem.
482
00:22:56,291 --> 00:22:58,377
Nem közvetlenül.
483
00:23:00,921 --> 00:23:02,964
Felbérelt valakit, hogy kövessen,
484
00:23:03,673 --> 00:23:06,635
kémkedjen utánam, egy magánnyomozót.
485
00:23:06,635 --> 00:23:08,762
Miért tenne ilyet?
486
00:23:09,971 --> 00:23:11,765
Hogy biztos legyek benne, hogy ne
beszéljek olyan emberekkel,
487
00:23:11,765 --> 00:23:14,893
akiknek nem kellene.
Mondj olyanokat, amiket nem kellene.
488
00:23:16,311 --> 00:23:17,813
Olyan dolgok, mint?
489
00:23:18,397 --> 00:23:20,482
Tudnom kell, hogy védve vagyok-e.
490
00:23:22,484 --> 00:23:23,485
Megértettem.
491
00:23:25,320 --> 00:23:27,906
És csak hogy tudd, nem
hiszem, hogy Ethan ölte meg azt az embert.
492
00:23:31,952 --> 00:23:34,287
De nem volt velem, amikor
elhagytam a klubot
493
00:23:34,287 --> 00:23:35,372
a tűz éjszakáján.
494
00:23:39,793 --> 00:23:42,337
És nem fogok hazudni egy olyan
emberért, aki titkolózik előlem.
495
00:23:44,798 --> 00:23:46,091
Mi van, ha megölte azt a zsarut?
496
00:23:47,509 --> 00:23:48,969
A segítségeddel
497
00:23:51,430 --> 00:23:52,764
megtudhatjuk.
498
00:23:56,518 --> 00:23:57,811
Azt akarod,
hogy kémkedjek utána?
499
00:23:58,937 --> 00:24:00,063
Ő kezdte.
500
00:24:02,774 --> 00:24:05,610
Ha be akarjuk bizonyítani, hogy Blackwell
állt az FBI megsértése mögött,
501
00:24:05,610 --> 00:24:09,406
akkor el kell mennünk
a nő után, aki elrendelte.
502
00:24:11,491 --> 00:24:12,993
Donna Kane, Vezérigazgató.
503
00:24:12,993 --> 00:24:14,786
Megalapította a társaságot 15
évvel ezelőtt két és
504
00:24:14,786 --> 00:24:16,830
fél évtizedes tengerészgyalogosok után.
505
00:24:16,955 --> 00:24:19,916
Szeretem az egyenruhás nőt.
Talán el tudnám varázsolni a...
506
00:24:20,041 --> 00:24:22,294
- kemény leszbikus.
- Akkor nem.
507
00:24:22,294 --> 00:24:23,044
Nem.
508
00:24:23,044 --> 00:24:24,713
Ebben az esetben találkozom Ms. Kane-nel,
509
00:24:24,713 --> 00:24:27,632
mint leendő ügyféllel, amíg ti ketten
hozzáférnek a vállalati szerverekhez
510
00:24:27,632 --> 00:24:29,593
- Vissza kell lopni azokat az aktákat.
- Nem fog találkozni veled.
511
00:24:29,593 --> 00:24:30,802
Csak a főbb szereplőkkel találkozik.
512
00:24:30,802 --> 00:24:32,637
Nem fog találkozni Benjamin Jones-szal.
513
00:24:32,637 --> 00:24:35,474
Találkozni fog egy gazdag aranybáróval.
514
00:24:35,640 --> 00:24:38,351
- Arany báró?
- Thomas Nye. Örvendek a találkozásnak.
515
00:24:38,477 --> 00:24:39,811
Az AVI már visszaállította az álcámat.
516
00:24:39,811 --> 00:24:41,646
Oké, jó, de egy arany báró?
517
00:24:41,646 --> 00:24:43,648
Ennek az embernek véletlenül
518
00:24:43,648 --> 00:24:47,527
van egy nagyon jövedelmező
bányahálózata Romániában.
519
00:24:47,527 --> 00:24:48,737
- Kongóban.
- Kongóban.
520
00:24:48,945 --> 00:24:50,697
Azt feltételezi, hogy még nem tudja, hogy
521
00:24:50,697 --> 00:24:52,741
néz ki az ellopott
adatok alapján.
522
00:24:53,325 --> 00:24:54,784
Csak egy módon lehet kideríteni.
523
00:24:56,203 --> 00:24:59,539
Üdv Blackwell-ben.
Ms. Kane irodája erre van.
524
00:25:16,598 --> 00:25:18,642
- Mr. Nye, ez öröm.
- Köszönöm, Ms. Kane.
525
00:25:18,642 --> 00:25:20,602
Ő a társam, Corina Lopez.
526
00:25:20,602 --> 00:25:21,895
Köszönöm, hogy időt szakít.
527
00:25:21,895 --> 00:25:23,772
Készen áll arra, hogy
aláírd a szerződést.
528
00:25:23,772 --> 00:25:25,315
Mielőtt aláírom, van néhány aggályunk.
529
00:25:25,774 --> 00:25:27,692
- Mint például?
- A Kongói
530
00:25:27,692 --> 00:25:29,694
helyzetünk jelenleg nehéz.
531
00:25:29,694 --> 00:25:34,032
Biztosnak kell lennünk abban, hogy a
csapata rendelkezik a szükséges tűzerővel?
532
00:25:36,826 --> 00:25:37,869
Megkínálhatok egy turnét?
533
00:25:37,869 --> 00:25:40,121
Sajnálom.
534
00:25:40,622 --> 00:25:44,000
Bocsásson meg. Ezt fel kell vennem.
Te menj előre. Én itt maradok.
535
00:25:44,000 --> 00:25:46,044
- Erre.
- Köszönöm.
536
00:26:05,939 --> 00:26:09,109
- Hol indulok?
- 31. emelet, 3157-es szoba.
537
00:26:09,109 --> 00:26:10,360
Az épület elrendezése szerint
538
00:26:10,360 --> 00:26:12,445
ez az adatközpont,
ahol a szervernek lennie kell.
539
00:26:12,445 --> 00:26:13,905
Úton vagyok.
540
00:26:18,743 --> 00:26:20,036
Tartsd meg!
541
00:26:20,036 --> 00:26:21,454
Mit keresel itt fent?
542
00:26:22,622 --> 00:26:24,207
Van egy jobb kérdésem, ami azt illeti.
543
00:26:24,207 --> 00:26:26,876
Valaha is eszméletlen lett
egy szövetségi ügynök?
544
00:26:30,255 --> 00:26:31,881
Először mindenre.
545
00:26:34,593 --> 00:26:36,845
Rendben, szerelmem?
546
00:26:39,639 --> 00:26:41,808
Ebben az adatközpontban
mindent meg kell találnunk.
547
00:26:41,808 --> 00:26:43,810
Klónozzuk a szervereket, aztán kiszállunk.
548
00:26:46,771 --> 00:26:48,940
Kivéve, hogy ez nem adatközpont.
549
00:26:52,444 --> 00:26:53,528
Ez valakinek a szobája.
550
00:26:54,779 --> 00:26:56,323
Vau.
551
00:26:59,993 --> 00:27:01,369
Ki a fene vagy te?
552
00:27:01,369 --> 00:27:04,623
Troy vagyok, maga pedig
553
00:27:04,623 --> 00:27:06,499
Diaz különleges ügynök, aki Rhys
Spencer Griffithsért felelős.
554
00:27:06,499 --> 00:27:08,001
a Kensington cég korábbi vezetője.
555
00:27:08,001 --> 00:27:09,711
És most egy bizalmas informátor
Benjamin Jones-szal.
556
00:27:09,711 --> 00:27:10,795
Fogd be!
557
00:27:11,504 --> 00:27:13,882
- Honnan tudod ezt az egészet?
- Látta az aktáinkat.
558
00:27:13,882 --> 00:27:15,634
- Hol tárolják az információkat?
- Milyen információt?
559
00:27:15,634 --> 00:27:19,471
Az Iroda beépüléseiről. Hol vannak
a szerverek? A merevlemezek?
560
00:27:19,471 --> 00:27:20,805
Ti nem értitek, ugye?
561
00:27:23,516 --> 00:27:24,559
Én vagyok a merevlemez.
562
00:27:28,480 --> 00:27:30,023
Azért jöttél, hogy megmentsen?
563
00:27:37,113 --> 00:27:38,615
Hogy érted,
hogy te vagy a merevlemez?
564
00:27:39,157 --> 00:27:40,784
Amikor Blackwellnek szüksége van az adatok
másolására és tárolására,
565
00:27:40,784 --> 00:27:43,370
de nem akarnak elektronikus
ujjlenyomatot hagyni, küldenek nekem.
566
00:27:43,370 --> 00:27:46,039
Ha egyszer megnézem, itt van örökre.
567
00:27:46,039 --> 00:27:48,541
Eidetikus memória. Csak egy
maroknyi embernek van a világon.
568
00:27:48,541 --> 00:27:50,585
Igen, és eleinte klassz munka volt.
569
00:27:50,585 --> 00:27:53,338
De amikor rájöttek, mennyire értékes
a cucc a fejemben...
570
00:27:53,338 --> 00:27:56,633
bezárták egy szobába egy mini
hűtővel és pamut-polival lepedővel.
571
00:27:56,633 --> 00:27:58,593
A saját védelmemre, azt mondták.
572
00:27:58,593 --> 00:28:00,595
Csak az ő felügyeletük
alatt engedték ki, mondjuk,
573
00:28:00,595 --> 00:28:02,222
rajtaütni az FBI-t.
574
00:28:02,222 --> 00:28:03,348
Hogy hoztad ki?
575
00:28:03,348 --> 00:28:05,850
Nos, betettem
a gondnokom egyikébe.
576
00:28:05,975 --> 00:28:07,394
Kaphatnék
még egy kis tejet?
577
00:28:07,394 --> 00:28:09,104
Persze, hogy tudsz, drágám.
Bármit megkaphatsz, amit akarsz.
578
00:28:09,104 --> 00:28:10,605
Olyan udvarias!
579
00:28:11,981 --> 00:28:14,984
- Mihez kezdjünk vele?
- Srácok, nem kell aggódnotok miattam.
580
00:28:14,984 --> 00:28:16,486
- Jól vagyok.
- Nem vagy jól.
581
00:28:16,486 --> 00:28:17,862
Amint Blackwell rájön,
582
00:28:17,862 --> 00:28:19,739
hogy eltűntél,
keresni fognak téged és minket.
583
00:28:19,739 --> 00:28:21,950
Nem lehet itt.
Most azonnal el kell mennie.
584
00:28:21,950 --> 00:28:24,411
Nem mehet el.
Mindent tud rólunk.
585
00:28:25,745 --> 00:28:28,331
- És olyan csinos.
- Köszönöm.
586
00:28:29,624 --> 00:28:31,418
Nem hiszem, hogy Blackwell
miatt kell aggódnunk.
587
00:28:31,418 --> 00:28:32,502
Miért ne?
588
00:28:32,502 --> 00:28:34,045
Mert ha Troy mindent
tud rólunk,
589
00:28:34,045 --> 00:28:35,672
akkor valószínűleg
mindent tud Blackwellről.
590
00:28:35,672 --> 00:28:36,965
Sokat tudok.
591
00:28:36,965 --> 00:28:39,968
Elég ahhoz, hogy leállítsák őket,
és végleg elrakják Donna Kane-t?
592
00:28:39,968 --> 00:28:41,261
Milyen gyorsan tudtok gépelni?
593
00:28:43,722 --> 00:28:44,639
A családnak.
594
00:28:44,639 --> 00:28:47,434
Balszerencse, hogy vízzel pirítós.
Kaphatok egy kis bort?
595
00:28:47,434 --> 00:28:50,186
Nincs olyan, hogy
szerencse, drágám.
596
00:28:50,186 --> 00:28:52,522
Csak taktika és időzítés.
597
00:28:53,356 --> 00:28:56,985
Tudod, próbáltam lebeszélni
anyádat arról, hogy odaadsz,
598
00:28:56,985 --> 00:29:01,531
de akkoriban jól volt,
annyira, mint most.
599
00:29:01,656 --> 00:29:03,700
De nem hagyhatjuk, hogy
ez az utunkba álljon.
600
00:29:04,409 --> 00:29:05,910
Most már családtag vagy.
601
00:29:07,746 --> 00:29:10,290
Kedvesem, bunkó vagy,
vagy csak fiatal? Nem tudom megmondani.
602
00:29:10,707 --> 00:29:13,084
- Sajnálom.
- Jó. Jó lány vagy.
603
00:29:13,793 --> 00:29:16,171
Van valami, amit meg
akarsz kérdezni a
604
00:29:16,504 --> 00:29:18,757
családról,
a... nagyapádról?
605
00:29:20,592 --> 00:29:23,678
Tényleg kalózok támadják a
szállítmányainkat az Öbölben?
606
00:29:24,679 --> 00:29:26,014
Igen, persze, hogy vannak.
607
00:29:27,098 --> 00:29:29,976
Nos, azt hittem,
talán csel volt,
608
00:29:30,185 --> 00:29:32,771
hogy megszabaduljunk anyától,
elküldjük Mexikóba,
609
00:29:32,896 --> 00:29:36,232
Bárki is vágja le Fernando fejét,
ugyanezt tegye az övével is.
610
00:29:38,610 --> 00:29:40,403
Nem vagy gyors tanuló?
611
00:29:40,987 --> 00:29:43,031
Fernando fejének fényképe
szép érintés volt.
612
00:29:43,740 --> 00:29:45,325
Photoshop.
613
00:29:46,910 --> 00:29:50,371
Ne feledd, nem fogják megölni.
Végül is ő az én testem és vérem.
614
00:29:50,705 --> 00:29:54,876
De ő nem lesz az útból, és újra átveszem
az irányítást a cég felett.
615
00:29:54,876 --> 00:29:59,714
Londonba jön, mellettem edz,
és vállalja a születési jogát.
616
00:30:01,549 --> 00:30:03,218
Margot.
617
00:30:03,384 --> 00:30:05,053
Repülőn kéne lenned.
618
00:30:05,053 --> 00:30:08,348
Miért, anya, mivel úgy tűnik,
nincsenek kalózok az Öbölben?
619
00:30:08,348 --> 00:30:12,101
Ő nem lesz az útban, és én újra
átveszem az irányítást a cég felett.
620
00:30:12,101 --> 00:30:14,437
Londonba fogsz jönni, mellettem edzeni.
621
00:30:14,437 --> 00:30:17,690
Te... együtt csináltátok ezt?
622
00:30:17,690 --> 00:30:19,400
Elmész, anya.
623
00:30:19,400 --> 00:30:22,111
Sem te, sem a segítséged nem
várjuk többé.
624
00:30:22,946 --> 00:30:24,906
- Margot, figyelj rám.
- Nem fognak bántani.
625
00:30:24,906 --> 00:30:27,158
Végül, te vagy a testem és a vérem,
626
00:30:27,617 --> 00:30:30,578
és kiváló példakép arra, hogyan
ne neveljünk fel egy lányt.
627
00:30:49,764 --> 00:30:52,183
Jól beszélt Mason özvegyével.
628
00:30:52,183 --> 00:30:54,477
- Beszélt veled?
- Mit mondott?
629
00:30:54,477 --> 00:30:55,854
Hogy be perelni fog minket,
630
00:30:55,854 --> 00:30:58,147
aztán rám
bírta a Rottweilert.
631
00:30:58,147 --> 00:30:59,357
Szerinted rejteget valamit?
632
00:30:59,357 --> 00:31:00,441
Azt hiszem, megtaláltam.
633
00:31:00,984 --> 00:31:02,694
Átnéztem a
pénzügyi kimutatásait,
634
00:31:02,694 --> 00:31:04,737
és észrevettem, hogy
havonta ugyanazt a 10000
635
00:31:04,737 --> 00:31:06,739
dolláros jótékonysági
összeget fizeti ki.
636
00:31:06,739 --> 00:31:10,368
- Ez nem adó-leírás?
- Nem, mert a jótékonyság nem létezik.
637
00:31:10,368 --> 00:31:14,664
Altgrove Alapítványnak hívják,
de nincs online jelenlét.
638
00:31:14,664 --> 00:31:17,000
Nos, a pénz megy valahova.
Megengedhetném?
639
00:31:17,667 --> 00:31:20,753
Minden jótékonysági szervezet nyilvános
nyilvántartásként szerepel,
640
00:31:20,753 --> 00:31:23,006
beleértve annak nevét is,
hogy ki birtokolja őket.
641
00:31:24,257 --> 00:31:27,468
- Marty J. Dixon?
- Nem. Marty Dixont?
642
00:31:28,970 --> 00:31:30,221
Ki az a Marty Dixon?
643
00:31:30,889 --> 00:31:32,223
Itt van a család.
644
00:31:32,223 --> 00:31:33,892
A felügyelő tisztem.
645
00:31:35,518 --> 00:31:39,147
Marty Dixon kapitány az erő nyugdíjas
35 éves veteránja.
646
00:31:39,147 --> 00:31:40,815
A szolgálati nyilvántartása
tisztának tűnik.
647
00:31:40,815 --> 00:31:43,902
Jó zsaru volt, három
gyerekkel házasalt Altadenában.
648
00:31:43,902 --> 00:31:46,362
Nem úgy néz ki, mintha nagyot élt volna.
649
00:31:46,362 --> 00:31:47,655
Vagy így akarja, hogy kinézjen.
650
00:31:47,655 --> 00:31:49,908
Megvan Dixon kapitány bankszámlája.
651
00:31:49,908 --> 00:31:50,867
Van pénznyomod?
652
00:31:50,867 --> 00:31:52,785
Nem, de megnyitott egy biztonsági széfet
az Union Interstate
653
00:31:52,785 --> 00:31:56,539
Banknál, 2009.
szeptember 17-én.
654
00:31:56,539 --> 00:31:58,666
Egy héttel Mason meggyilkolása után.
655
00:31:58,666 --> 00:32:00,710
És a feljegyzései
szerint, azóta nem volt ott.
656
00:32:00,710 --> 00:32:02,837
Hét éve
érintetlenül ül ott?
657
00:32:02,837 --> 00:32:04,297
Elgondolkodtat, mi van benne.
658
00:32:04,297 --> 00:32:06,507
Nicknek nem lesz elég parancsára.
659
00:32:06,507 --> 00:32:08,760
Ez rendben van. Nem lesz szükségünk rá.
660
00:32:09,844 --> 00:32:12,639
Felhívom Dixont, aki a bank
vezetőjeként jelent meg.
661
00:32:12,639 --> 00:32:16,267
Dixon? Üdv, Denise Evans itt
az Union Interstate-szel.
662
00:32:16,267 --> 00:32:19,020
Sajnálatos módon, az a feladatom,
hogy értesítsem Önt,
663
00:32:19,020 --> 00:32:21,522
hogy a Mid-Wilshire-i fiók bezárul.
664
00:32:21,981 --> 00:32:23,232
Minden ügyfelet sürgetünk arra, hogy
665
00:32:23,232 --> 00:32:24,817
gyűjtsön össze minden
olyan elemet, amelyet
666
00:32:24,817 --> 00:32:27,570
a fiók biztonsági
betétjeiben tárolhat.
667
00:32:27,570 --> 00:32:28,988
Örülök, hogy látlak, Marty.
668
00:32:30,490 --> 00:32:32,617
Andersont? Ez egy meglepetés.
669
00:32:33,409 --> 00:32:34,410
Emlékszik rám, kapitány?
670
00:32:36,788 --> 00:32:38,081
El akarod magyarázni, mi az?
671
00:32:39,540 --> 00:32:40,541
Ez?
672
00:32:41,167 --> 00:32:44,545
Ez akadályozta meg a barátját abban, hogy
élete hátralévő részét börtönben töltse.
673
00:32:47,715 --> 00:32:49,801
Hé, bébi?
Tudja, hol a
674
00:32:52,136 --> 00:32:53,262
Nem, erre nem lesz szükség.
675
00:32:53,930 --> 00:32:55,056
Úton vagyok.
676
00:32:57,976 --> 00:32:58,977
Ki volt az?
677
00:32:59,811 --> 00:33:01,688
Anderson nyomozó volt.
678
00:33:02,689 --> 00:33:05,984
Ő és a társa szeretné, ha
lemennék az őrsre,
679
00:33:06,526 --> 00:33:07,652
válaszoljak néhány kérdésre.
680
00:33:12,281 --> 00:33:13,366
Mit mondtál nekik?
681
00:33:14,117 --> 00:33:15,284
Mi?
682
00:33:19,455 --> 00:33:22,000
- Babe. Elmondtad nekik, hogy én öltem
- meg azt a zsarut?
683
00:33:22,500 --> 00:33:23,501
Nem.
684
00:33:23,501 --> 00:33:24,711
Allie, kérlek.
685
00:33:24,711 --> 00:33:28,339
Nem, én... mert nem tudom, hogy megölted
e azt a zsarut.
686
00:33:28,339 --> 00:33:30,008
Mert nem tudom, mit
csináltál azon az estén a tűznél.
687
00:33:30,008 --> 00:33:31,843
Igen, tudod. Ott voltál.
688
00:33:31,843 --> 00:33:33,511
Te raktál be egy taxiba.
689
00:33:33,511 --> 00:33:35,221
Igen, mert elpazaroltál.
690
00:33:36,472 --> 00:33:37,473
Mit gondolsz?
691
00:33:37,890 --> 00:33:40,893
Hogy aznap este kimentem a klub után,
és élve elégettem egy embert?
692
00:33:43,938 --> 00:33:45,023
Istenem!
693
00:33:46,899 --> 00:33:47,817
Szerettelek.
694
00:33:47,817 --> 00:33:49,944
- Ethan.
- Feleségül akartalak venni.
695
00:33:49,944 --> 00:33:52,113
- Babe?
- Mindent odaadtam, amim volt.
696
00:33:52,113 --> 00:33:53,656
- Hallgass rám.
- Adtam neked munkát.
697
00:33:53,656 --> 00:33:55,199
Adtam neked egy helyet, ahol lakhatsz.
698
00:33:55,199 --> 00:33:57,410
- Nem adtál nekem semmit.
- Mert hittem benned!
699
00:33:57,410 --> 00:33:59,620
- Ezt kiérdemeltem!
- Tényleg törődtem veled!
700
00:33:59,620 --> 00:34:01,164
- Ezt mind kiérdemeltem!
- Mindig magadra
701
00:34:01,164 --> 00:34:02,749
gondoltál, és megvédted magad.
702
00:34:02,749 --> 00:34:04,542
Igen, mert biztos, hogy
nem akartál megvédeni.
703
00:34:04,542 --> 00:34:07,503
Felbérelt valakit, hogy kémkedjen
utánam, hogy kövessen!
704
00:34:07,503 --> 00:34:08,588
Igen, és igazam volt!
705
00:34:09,422 --> 00:34:15,178
Mert gyenge vagy és önző vagy,
és képtelen vagy bármi másra gondolni,
706
00:34:15,178 --> 00:34:18,806
mint Alice Vaughan.
707
00:34:20,475 --> 00:34:24,103
És ezt tudtam rólad,
egész idő alatt.
708
00:34:27,023 --> 00:34:28,608
És még mindig szerettelek.
709
00:34:47,335 --> 00:34:48,294
Mi ez?
710
00:34:48,294 --> 00:34:50,171
Steve Masont nem ölték meg.
711
00:34:51,631 --> 00:34:53,549
- Mi?
- Megölte magát.
712
00:34:53,549 --> 00:34:55,259
Ez a búcsúlevéle.
713
00:34:57,720 --> 00:35:01,140
Küzdött, hogy megéljen.
Tudta, hogy a családja összegyűjti,
714
00:35:01,140 --> 00:35:03,810
ha szolgálat közben
megölik, ezért felgyújtotta a tüzet.
715
00:35:04,519 --> 00:35:05,520
Hogy szerezted ezt?
716
00:35:06,479 --> 00:35:07,897
Dixon kapitányon keresztül.
717
00:35:08,523 --> 00:35:11,818
Hét évvel ezelőtt, Mason özvegye
megmutatta Dixonnak a cetlit,
718
00:35:11,818 --> 00:35:14,570
azt mondta, elégetnie kell,
de megtartott egy példányt.
719
00:35:14,570 --> 00:35:16,989
És arra használta, hogy megzsarolja
10 rongyért havonta.
720
00:35:17,657 --> 00:35:19,826
Ez a jegyzet egyértelművé teszi.
721
00:35:19,826 --> 00:35:21,327
Nincs kérdés a nyilvántartásával kapcsolatban.
722
00:35:21,327 --> 00:35:24,247
És ami Marty Dixont illeti,
az új rendőrfőnök feladata
723
00:35:24,247 --> 00:35:26,040
dönti el, hogyan akarja kezelni.
724
00:35:27,583 --> 00:35:28,835
Tudod, hogy ez mit jelent?
725
00:35:30,670 --> 00:35:32,421
Ethan Ward ártatlan volt.
726
00:35:43,975 --> 00:35:45,768
Mit keresel itt?
727
00:35:48,312 --> 00:35:50,189
Tartozom egy bocsánatkéréssel.
728
00:35:51,899 --> 00:35:54,152
- Nem tartozol nekem semmivel.
- Igen, tudom.
729
00:35:56,070 --> 00:35:57,363
Mindennel tartozom neked.
730
00:35:57,947 --> 00:35:59,991
Semmi nélkül jöttem Los Angelesbe,
731
00:36:00,783 --> 00:36:02,285
és te megváltoztattad az életem.
732
00:36:05,204 --> 00:36:06,372
És tévedtem.
733
00:36:07,498 --> 00:36:08,499
Miről?
734
00:36:09,292 --> 00:36:12,503
Nemrég megkértek, hogy vizsgáljam
meg Mason nyomozó meggyilkolását.
735
00:36:13,212 --> 00:36:14,964
- Gyerünk, Allie.
- Megölte magát.
736
00:36:16,966 --> 00:36:17,967
Mi?
737
00:36:19,010 --> 00:36:20,595
Mason hagyott egy cetlit a feleségének.
738
00:36:21,971 --> 00:36:25,141
Felgyújtotta a tüzet, hogy a családja
739
00:36:25,641 --> 00:36:27,810
egyébként is megtehesse, a lényeg az
740
00:36:29,061 --> 00:36:30,646
hogy annyira sajnálom.
741
00:36:32,481 --> 00:36:33,482
Túl.
742
00:36:34,525 --> 00:36:36,819
És nem azért vagyok itt, hogy megkérjem,
hogy bocsáss meg.
743
00:36:36,944 --> 00:36:40,698
Nem azért vagyok itt, hogy
bármit is kérjek tőled.
744
00:36:42,450 --> 00:36:45,620
Csak azt akartam, hogy tudd.
745
00:36:49,916 --> 00:36:51,334
Oké.
746
00:36:56,172 --> 00:36:57,256
Oké.
747
00:37:13,397 --> 00:37:16,901
Bocsánatot kértél Ethantől? Mit mondott?
748
00:37:17,860 --> 00:37:20,780
Azt mondta: „Oké.”
749
00:37:22,990 --> 00:37:24,242
Csak „Oké”?
750
00:37:26,577 --> 00:37:27,912
Mi mást várhatnék tőle, hogy mondjon?
751
00:37:27,912 --> 00:37:29,997
Nem tudom, „Köszönöm”?
752
00:37:29,997 --> 00:37:31,582
Miért, tönkretette az életét?
753
00:37:31,582 --> 00:37:35,002
Nem tetted tönkre az életét.
Nem te tetted őt gyanúsítottá.
754
00:37:35,002 --> 00:37:38,464
Már csalás miatt
nyomozás alatt állt, oltvány,
755
00:37:38,464 --> 00:37:40,091
tudom.
756
00:37:41,968 --> 00:37:44,595
Ethan Ward nem volt jó srác.
757
00:37:46,472 --> 00:37:47,515
Azt hiszem.
758
00:37:49,392 --> 00:37:50,977
De én sem voltam.
759
00:37:54,730 --> 00:37:57,942
Ha Justine lekapcsolja a telefont, mondja
meg neki, hogy adja ezt át az FBI-nak.
760
00:37:58,651 --> 00:38:00,444
Mondd meg neki, hogy ezt
adja az FBI-nak is.
761
00:38:01,153 --> 00:38:02,196
Hol vannak a ruhái?
762
00:38:03,281 --> 00:38:05,366
Dögös volt. Ő dögös.
763
00:38:05,366 --> 00:38:07,618
- Megtarthatjuk?
- Nem elég, hogy van egy gyerekem?
764
00:38:07,618 --> 00:38:08,869
Neked is kell?
765
00:38:12,456 --> 00:38:14,333
- Hová megy?
- Csitt, pszt, pszt, pszt.
766
00:38:14,333 --> 00:38:15,626
Felébreszted a babát.
767
00:38:15,626 --> 00:38:17,753
Úgyis fel kell ébresztenem,
amikor letartóztatom.
768
00:38:17,753 --> 00:38:18,963
Letartóztatni? Miért?
769
00:38:18,963 --> 00:38:21,299
A fejében lévő adatok
kormányzati tulajdon,
770
00:38:21,299 --> 00:38:23,926
ami azt jelenti, hogy titkos infók
lopásával kell vádolnom.
771
00:38:23,926 --> 00:38:26,554
Nem vádolhatod meg. Segített nekünk.
772
00:38:26,554 --> 00:38:29,223
Tudja, kik vagyunk.
Mindent tud rólunk.
773
00:38:29,223 --> 00:38:30,975
A szövetségiek úgy is bezárják.
774
00:38:30,975 --> 00:38:33,936
Akkor engedj el. Kérem.
775
00:38:34,854 --> 00:38:37,440
Troy, én... beszélek a szövetségiekkel.
776
00:38:37,440 --> 00:38:40,151
Ki fogunk dolgozni egy alkut.
Minden rendben lesz.
777
00:38:40,985 --> 00:38:42,236
Mi lenne, ha elmondanám,
hol van a férje?
778
00:38:42,236 --> 00:38:43,612
Mi?
779
00:38:44,822 --> 00:38:46,115
Edgar Diaz különleges ügynök.
780
00:38:46,115 --> 00:38:47,783
Mi van, ha meg tudom mondani, hol van?
781
00:38:47,783 --> 00:38:50,453
Várj. A férje
az FBI-nál van?
782
00:38:51,579 --> 00:38:52,663
Tudod, hol van Eddie?
783
00:38:52,663 --> 00:38:55,791
Tudom, hol volt,
mielőtt eltűnt,
784
00:38:56,751 --> 00:38:57,918
és ez a hely a kezdéshez.
785
00:38:59,879 --> 00:39:00,880
Oké.
786
00:39:02,757 --> 00:39:04,216
Segíts megtalálni a férjemet, hogy
787
00:39:05,926 --> 00:39:06,927
megölhessem.
788
00:39:10,181 --> 00:39:11,349
Mit szólnál
789
00:39:12,433 --> 00:39:13,476
egy családi vacsorához?
790
00:39:14,685 --> 00:39:18,397
Te, én, Tessa, és Margot.
791
00:39:18,397 --> 00:39:20,608
Csak te, én és Tessa.
792
00:39:21,275 --> 00:39:22,276
Tudok főzni.
793
00:39:22,485 --> 00:39:24,695
Szívem, élvezheti, hogy
egyedül van az
794
00:39:24,695 --> 00:39:27,573
apjával a gonosz mostohaanyja nélkül.
795
00:39:27,573 --> 00:39:29,950
- Látta-e a „Hamupipőke” -t?
- Igen, az a csaj hideg volt.
796
00:39:30,493 --> 00:39:31,827
Tökéletes vagy.
797
00:39:33,704 --> 00:39:35,289
Tényleg nem vagyok az.
798
00:39:37,041 --> 00:39:38,084
Mi?
799
00:39:39,210 --> 00:39:41,087
Ismered azt a megfázott ügyet,
amin dolgoztam?
800
00:39:43,089 --> 00:39:46,550
Felhozott néhány dolgot a múltamból,
amiről még nem meséltem.
801
00:39:47,218 --> 00:39:48,386
Mint mi?
802
00:39:51,222 --> 00:39:56,227
Mielőtt találkoztunk, az AVI előtt...
más voltam.
803
00:39:56,227 --> 00:39:57,436
Allie, nem...
804
00:39:57,436 --> 00:40:00,356
El kell mondanom, hogy ne hidd,
hogy bármit is titkolok előled.
805
00:40:02,108 --> 00:40:04,443
Volt egy férfi az életemben,
mielőtt megismertelek.
806
00:40:04,443 --> 00:40:05,694
Ethan Ward.
807
00:40:07,988 --> 00:40:09,740
Honnan tudsz Ethanről?
808
00:40:10,950 --> 00:40:12,410
Mindent tudok rólad.
809
00:40:15,204 --> 00:40:17,289
Azt hittem, megértetted. Margot és
én, nagyon alaposan kutattunk téged
810
00:40:17,289 --> 00:40:18,749
és az életedet.
811
00:40:22,670 --> 00:40:24,463
- Amikor engem céloztál meg.
- Igen.
812
00:40:26,424 --> 00:40:28,968
Amikor
Christopher Hall-ot hoztad létre.
813
00:40:29,343 --> 00:40:31,387
Ethanen alapult,
814
00:40:33,222 --> 00:40:34,723
Ethan legjobb részein.
815
00:40:42,857 --> 00:40:43,858
Te profiloztál engem.
816
00:40:43,858 --> 00:40:46,026
Ezek egyike sem igazán új információ.
817
00:40:46,235 --> 00:40:48,404
Láttad, hogy van egy típusom,
aztán ilyen típus lettél.
818
00:40:48,779 --> 00:40:51,198
- Csak a munkámat végeztem.
- Tudom. Tudom, hogy.
819
00:40:52,450 --> 00:40:55,453
Most már más vagyok. Ahogy te is.
820
00:40:58,622 --> 00:41:01,876
Minden rendben lesz. Rendbe fogunk jönni.
821
00:41:01,876 --> 00:41:04,336
De nem hiszem, hogy megtehetem.
822
00:41:04,336 --> 00:41:05,838
Mit tehetek?
823
00:41:06,672 --> 00:41:08,048
Csak mondd meg, mit tegyek.
824
00:41:21,520 --> 00:41:23,314
- Hé.
- Szia.
825
00:41:27,651 --> 00:41:28,819
Beszélhetnénk?