1 00:00:00,125 --> 00:00:01,333 Anteriormente en The Catch... 2 00:00:01,333 --> 00:00:03,250 Tessa Riley. ¿Es tu nombre real? 3 00:00:03,250 --> 00:00:05,000 Quizá deberías acudir al origen. 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,041 Dinos, mamá. 5 00:00:06,041 --> 00:00:08,500 Tomaste la decisión acertada al renunciar a ella. 6 00:00:08,500 --> 00:00:09,792 La maternidad es un negocio cruel. 7 00:00:09,792 --> 00:00:11,750 ¿Cuántas veces has intentado matarme? 8 00:00:11,750 --> 00:00:12,792 No puedes hacerlo, ¿no? 9 00:00:12,917 --> 00:00:16,166 Porque en el fondo sabes que soy tu hijita. 10 00:00:16,166 --> 00:00:17,500 ¿Crees que va tras Sybil? 11 00:00:17,500 --> 00:00:18,667 Está aislada las 24 horas. 12 00:00:18,667 --> 00:00:19,792 La extraditan. 13 00:00:19,792 --> 00:00:21,625 - Hola, madre. - ¿Qué rayos haces? 14 00:00:21,625 --> 00:00:23,500 Es una fuga de la cárcel, querida. 15 00:00:23,500 --> 00:00:25,458 El alcalde nombrará al nuevo jefe de Policía. 16 00:00:25,458 --> 00:00:28,709 Debo saber dónde soy vulnerable. Quiero contrataros. 17 00:00:28,709 --> 00:00:30,583 Empezando por el caso de Ethan Ward. 18 00:00:30,583 --> 00:00:31,750 Tommy tiene problemas. 19 00:00:31,750 --> 00:00:34,041 - No debiste pagarle la fianza. - Es familia. 20 00:00:34,041 --> 00:00:36,125 Ethan tiene muy buenos contactos. 21 00:00:36,125 --> 00:00:38,500 Nada en seis años y dos veces en un día. 22 00:00:38,500 --> 00:00:39,917 - ¿Eres feliz? - Sí. 23 00:00:39,917 --> 00:00:42,625 Cuando se sepa que trabajo para el FBI, 24 00:00:42,625 --> 00:00:44,375 será una condena a muerte. 25 00:00:44,375 --> 00:00:46,375 Quizá debamos aceptar el caso de Nick. 26 00:00:46,375 --> 00:00:48,709 Si hay cosas en mi vida que temo afrontar, 27 00:00:48,709 --> 00:00:49,875 quizá deba afrontarlas. 28 00:00:49,875 --> 00:00:51,959 El pasado siempre te perseguirá. 29 00:01:23,542 --> 00:01:24,625 Te quiero. 30 00:01:25,625 --> 00:01:26,834 {\an8}Muy bien. 31 00:01:26,834 --> 00:01:29,291 {\an8}Así empezarás tu discurso ante los de urbanismo. 32 00:01:29,291 --> 00:01:31,500 - ¿Es hoy? - No hagas broma. 33 00:01:31,500 --> 00:01:33,333 ¿Qué más vas a decirles? 34 00:01:33,333 --> 00:01:37,083 Que... huelen genial. 35 00:01:37,709 --> 00:01:41,583 Y que me gustaría pasar el día en la cama con ellos. 36 00:01:41,875 --> 00:01:43,583 Te adorarán. 37 00:01:45,125 --> 00:01:46,417 Ya me odian. 38 00:01:46,417 --> 00:01:49,083 Soy "el que destruye el centro de la ciudad". 39 00:01:49,083 --> 00:01:52,291 Eres el que reconstruye y rehabilita el centro. 40 00:01:52,291 --> 00:01:54,667 Deberías reunirte tú con los de urbanismo. 41 00:01:54,667 --> 00:01:56,709 Estoy con lo del estadio. 42 00:01:58,500 --> 00:02:00,166 Siempre te toca lo divertido. 43 00:02:00,166 --> 00:02:02,208 Porque tu nombre está en el membrete. 44 00:02:02,208 --> 00:02:05,500 El tuyo también. Ethan Ward y Asociados. 45 00:02:05,500 --> 00:02:08,083 Pero no es lo mismo que Ward y Vaughan. 46 00:02:08,083 --> 00:02:09,458 ¿Cuándo me harás socia? 47 00:02:10,125 --> 00:02:11,542 ¿Cuándo te casarás conmigo? 48 00:02:11,959 --> 00:02:14,041 Entonces nadie me tomará en serio. 49 00:02:15,959 --> 00:02:18,208 Vale, me jubilaré. 50 00:02:19,041 --> 00:02:20,625 Puedes llevar el negocio sola. 51 00:02:21,375 --> 00:02:22,500 Yo criaré a los niños. 52 00:02:22,500 --> 00:02:24,792 - ¿Niños? - Desde luego, sí. 53 00:02:25,083 --> 00:02:26,583 Empecemos a hacerlos ya. 54 00:02:35,500 --> 00:02:36,875 ¡Policía! ¡Contra la pared! 55 00:02:36,875 --> 00:02:37,792 - ¿Qué? - No se mueva. 56 00:02:37,792 --> 00:02:40,625 Ethan Ward, somos los inspectores Anderson y Turner. 57 00:02:40,625 --> 00:02:43,208 Está detenido por el asesinato de Steven Mason. 58 00:02:43,208 --> 00:02:44,375 Es un error. 59 00:02:44,375 --> 00:02:46,166 - Tiene derecho... - ¿Qué hace? 60 00:02:46,166 --> 00:02:47,583 - Atrás. - Tranquila. 61 00:02:47,583 --> 00:02:48,709 No pueden llevárselo. 62 00:02:48,709 --> 00:02:50,250 - Por su seguridad. - ¡Para! 63 00:02:54,792 --> 00:02:56,542 Enhorabuena, Srta. Vaughan. 64 00:02:56,542 --> 00:02:59,417 Está detenida por agredir a una agente de policía. 65 00:03:00,875 --> 00:03:04,125 {\an8}CALABOZO POLICÍA DE LOS ÁNGELES 66 00:03:09,500 --> 00:03:11,750 {\an8}EN LA ACTUALIDAD 67 00:03:11,750 --> 00:03:14,000 {\an8}¿Es seguro dejar a Tessa sola en su cuarto? 68 00:03:14,875 --> 00:03:16,208 ¿Para ella o para nosotros? 69 00:03:17,125 --> 00:03:19,041 {\an8}Pondré un guardia en la puerta. 70 00:03:28,417 --> 00:03:31,917 {\an8}Asumo que tendrás una larga lista de preguntas. 71 00:03:31,917 --> 00:03:34,291 {\an8}Evidentemente, te mentí hace 15 años. 72 00:03:34,291 --> 00:03:36,291 {\an8}No hubo misión en Barcelona. 73 00:03:36,291 --> 00:03:38,417 {\an8}Tengo claro el cuándo y el cómo. 74 00:03:39,917 --> 00:03:40,917 {\an8}Pero el porqué no. 75 00:03:42,417 --> 00:03:45,125 {\an8}- Si sabías que era mía. - Claro que sí. 76 00:03:45,125 --> 00:03:46,458 {\an8}¿Por qué no me lo dijiste? 77 00:03:47,458 --> 00:03:49,291 {\an8}Habrías querido hacer lo correcto. 78 00:03:50,333 --> 00:03:53,166 {\an8}Sentar la cabeza y ser una familia. 79 00:03:53,166 --> 00:03:55,500 {\an8}- ¿Tan malo habría sido? - Sí. 80 00:03:56,208 --> 00:03:59,250 {\an8}Me gustaba nuestra vida, la mía y la tuya. 81 00:03:59,750 --> 00:04:00,917 {\an8}Y a mí, pero... 82 00:04:00,917 --> 00:04:02,667 {\an8}Una hija lo habría cambiado todo. 83 00:04:02,667 --> 00:04:04,500 {\an8}Debimos decidirlo juntos. 84 00:04:05,500 --> 00:04:06,709 {\an8}¿Decidir sobre mi cuerpo? 85 00:04:06,709 --> 00:04:09,333 {\an8}Solo digo que si lo hubiéramos hecho, 86 00:04:09,875 --> 00:04:11,709 {\an8}quizá las cosas habrían sido distintas. 87 00:04:12,458 --> 00:04:16,250 {\an8}Claro, porque tener un hijo siempre salva una relación. 88 00:04:16,250 --> 00:04:17,625 {\an8}¿Quieres decidir sobre ella? 89 00:04:17,625 --> 00:04:18,667 {\an8}Bien. Llévatela. 90 00:04:18,667 --> 00:04:19,750 {\an8}- Es tuya. - ¿Qué? 91 00:04:19,750 --> 00:04:22,542 {\an8}A mí me odia. Algo que tenéis en común. 92 00:04:22,542 --> 00:04:25,250 {\an8}- Llévatela. - Trabajo en secreto para el FBI. 93 00:04:25,250 --> 00:04:27,542 {\an8}- ¿Qué propones? - No lo sé. 94 00:04:27,542 --> 00:04:30,000 {\an8}Me gustaría participar en su vida. 95 00:04:30,667 --> 00:04:31,917 {\an8}La dejarás aquí, ¿no? 96 00:04:31,917 --> 00:04:33,500 {\an8}De momento. 97 00:04:33,500 --> 00:04:35,542 {\an8}Pero volveré por la mañana 98 00:04:35,542 --> 00:04:37,166 {\an8}para hablar y ver qué quiere Tessa. 99 00:04:37,166 --> 00:04:39,208 Entrar en la Sociedad. 100 00:04:39,208 --> 00:04:40,458 No, no será como nosotros. 101 00:04:40,458 --> 00:04:42,166 Ya lo es. 102 00:04:44,417 --> 00:04:47,875 {\an8}¿No crees que le debemos la oportunidad 103 00:04:47,875 --> 00:04:49,166 {\an8}de llevar una vida normal? 104 00:04:57,125 --> 00:04:58,875 No tenemos que hacer esto. 105 00:04:58,875 --> 00:05:01,417 Le puedo decir a Nick que estamos ocupadas. 106 00:05:01,417 --> 00:05:02,792 Sabrá que le mientes. 107 00:05:02,792 --> 00:05:05,083 Además, si lo nombran jefe de la Policía, 108 00:05:05,083 --> 00:05:06,291 quiero tenerlo contento. 109 00:05:06,291 --> 00:05:08,542 ¿Y estás segura de que es el mejor momento 110 00:05:08,542 --> 00:05:11,792 ahora que te vas a convertir en madrastra? 111 00:05:11,792 --> 00:05:14,083 Eso es estrictamente entre Ben y Margot. 112 00:05:14,083 --> 00:05:15,625 No pienso en Tessa 113 00:05:15,625 --> 00:05:19,083 ni en las numerosas formas en que podría destrozarme la vida. 114 00:05:19,083 --> 00:05:22,625 Por eso necesito este caso. 115 00:05:23,542 --> 00:05:26,375 Para dejar de preocuparme por el futuro 116 00:05:26,375 --> 00:05:31,250 y averiguar cómo llegué aquí para empezar. 117 00:05:32,834 --> 00:05:34,291 Durante esta investigación, 118 00:05:34,291 --> 00:05:37,750 conoceréis cosas de mí de las que no estoy orgullosa. 119 00:05:37,750 --> 00:05:40,333 Lo que leáis en esos expedientes, debéis saber... 120 00:05:40,333 --> 00:05:42,166 Que pertenece al pasado. 121 00:05:42,166 --> 00:05:45,250 Nuestro trabajo es ser objetivos, guardarnos la opinión 122 00:05:45,250 --> 00:05:47,250 y tratar este caso como cualquier otro. 123 00:05:47,250 --> 00:05:49,333 ¿Quién nos pide que investiguemos? 124 00:05:49,333 --> 00:05:52,917 Nick Turner. Aspirante a jefe de la Policía. 125 00:05:52,917 --> 00:05:55,000 Debemos investigar su historial, 126 00:05:55,000 --> 00:05:56,542 impecable salvo por un caso. 127 00:05:56,542 --> 00:05:59,959 En septiembre de 2009, cuando Nick y yo éramos compañeros, 128 00:05:59,959 --> 00:06:01,750 nos asignaron investigar el asesinato 129 00:06:01,750 --> 00:06:05,083 de un compañero, el inspector Steven Mason. 130 00:06:05,083 --> 00:06:08,750 Se le vio por última vez en un almacén del río Los Ángeles. 131 00:06:08,750 --> 00:06:11,375 Unos 30 minutos después de entrar, el almacén 132 00:06:11,375 --> 00:06:13,625 explotó con el inspector Mason dentro. 133 00:06:13,625 --> 00:06:16,625 - ¿Fue provocado? - Fuga de gas. Presuntamente. 134 00:06:16,625 --> 00:06:17,834 ¿Qué hacía en el almacén? 135 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 Investigar a un promotor comercial sospechoso 136 00:06:21,500 --> 00:06:23,166 de prácticas comerciales corruptas, 137 00:06:23,166 --> 00:06:24,709 soborno, extorsión. 138 00:06:24,709 --> 00:06:26,417 ¿Quién era el promotor? 139 00:06:26,792 --> 00:06:28,417 Ethan Ward. 140 00:06:31,667 --> 00:06:33,291 Mi exnovio. 141 00:06:33,291 --> 00:06:35,041 Estuvimos juntos cinco años. 142 00:06:35,375 --> 00:06:36,667 Le ayudé a levantar su empresa. 143 00:06:37,041 --> 00:06:39,834 Seis meses antes de la muerte del inspector Mason, 144 00:06:39,834 --> 00:06:42,375 Ethan compró todas las propiedades del río. 145 00:06:42,375 --> 00:06:44,583 El dueño del almacén se resistía. 146 00:06:44,583 --> 00:06:45,917 Hasta el incendio. 147 00:06:49,792 --> 00:06:53,041 Ethan se queda la propiedad y ya no lo investiga nadie. 148 00:06:53,417 --> 00:06:54,417 Tiene un móvil. 149 00:06:54,417 --> 00:06:56,417 Ethan fue detenido, pero retiraron los cargos. 150 00:06:56,417 --> 00:06:58,875 ¿Asesinaron a un policía y todo quedó en nada? 151 00:06:59,625 --> 00:07:01,750 ¿Creéis que compró a alguien? 152 00:07:03,000 --> 00:07:04,458 Eso vamos a averiguar. 153 00:07:05,208 --> 00:07:06,709 No ha sido Ethan. 154 00:07:07,583 --> 00:07:08,875 ¿Cómo lo sabe? 155 00:07:08,875 --> 00:07:10,709 Porque estuve con él anoche. 156 00:07:11,166 --> 00:07:12,917 ¿Toda la noche? 157 00:07:12,917 --> 00:07:15,458 Sí. Fuimos a cenar, a una discoteca 158 00:07:15,458 --> 00:07:16,417 con amigos, tomamos unas copas. 159 00:07:16,417 --> 00:07:17,917 ¿Solo copas? 160 00:07:18,834 --> 00:07:21,000 ¿Seguro que no consumió nada más anoche? 161 00:07:21,000 --> 00:07:22,750 ¿Qué quiere decir, inspectora? 162 00:07:22,750 --> 00:07:25,166 Ha pegado a una agente, Srta. Vaughan, 163 00:07:25,166 --> 00:07:27,375 a las 6:45 de la mañana. 164 00:07:27,375 --> 00:07:29,959 Y lo lamento mucho, pero han irrumpido en mi casa. 165 00:07:29,959 --> 00:07:32,417 Y han detenido a mi novio por algo que no ha hecho. 166 00:07:32,417 --> 00:07:34,875 Tengo carácter, no un problema de drogas. 167 00:07:35,542 --> 00:07:37,458 ¿A qué hora se fueron de la discoteca? 168 00:07:37,458 --> 00:07:39,125 No sé. A las 2:00. 169 00:07:39,125 --> 00:07:40,917 ¿Y el Sr. Ward se fue con usted? 170 00:07:43,375 --> 00:07:44,834 Cogimos un taxi. 171 00:07:46,000 --> 00:07:48,250 La hora aparecerá en mi tarjeta de crédito. 172 00:07:48,250 --> 00:07:50,542 Y luego, usted y el Sr. Ward fueron a... 173 00:07:50,542 --> 00:07:53,917 Dormir. Bueno... a la cama. 174 00:07:55,000 --> 00:07:56,667 Hay muchas pruebas genéticas 175 00:07:56,667 --> 00:07:58,542 que corroboran que estuvo allí. 176 00:08:02,875 --> 00:08:04,750 Ha llegado la familia. 177 00:08:08,041 --> 00:08:09,417 ¿Lo ha oído? 178 00:08:10,208 --> 00:08:12,625 La familia del inspector Mason está ahí fuera. 179 00:08:15,917 --> 00:08:19,792 Un hombre con esposa y dos hijos 180 00:08:19,792 --> 00:08:21,875 que crecerán sin padre 181 00:08:21,875 --> 00:08:23,500 por culpa de su novio. 182 00:08:26,375 --> 00:08:28,417 Si tuviera pruebas para demostrarlo, 183 00:08:28,417 --> 00:08:30,875 no me presionaría tanto, ¿verdad? 184 00:08:31,375 --> 00:08:34,583 No tiene nada contra Ethan porque él no lo hizo. 185 00:08:35,250 --> 00:08:36,875 Si no tiene más preguntas, 186 00:08:38,125 --> 00:08:41,583 le dejo que se ocupe de averiguar quién lo hizo. 187 00:08:44,625 --> 00:08:46,000 Empezaremos revisando 188 00:08:46,000 --> 00:08:47,834 los archivos de casos de Mason. 189 00:08:47,834 --> 00:08:49,834 Entonces investigaba a Ethan 190 00:08:49,834 --> 00:08:51,709 por corrupción, soborno y fraude. 191 00:08:51,709 --> 00:08:53,375 ¿Quieres volver sobre sus pasos? 192 00:08:55,166 --> 00:08:57,458 Quiero saber si lo hizo Ethan. 193 00:08:58,834 --> 00:09:00,625 Y cómo salió impune. 194 00:09:05,500 --> 00:09:06,917 No se mueva. 195 00:09:11,250 --> 00:09:12,583 ¡Retiraos! 196 00:09:12,583 --> 00:09:14,333 Es uno de los nuestros. 197 00:09:14,875 --> 00:09:16,333 - Despejado. - ¿Qué pasa? 198 00:09:16,333 --> 00:09:18,667 - Suerte que no estás muerto. - ¿Por qué motivo? 199 00:09:18,667 --> 00:09:19,959 Nos han descubierto. 200 00:09:20,375 --> 00:09:21,625 - ¿Qué? - Puede que no. 201 00:09:21,625 --> 00:09:23,667 Todo el mundo sabe que somos confidentes. 202 00:09:23,667 --> 00:09:25,125 - Diaz... - No es seguro. 203 00:09:25,125 --> 00:09:26,250 ¿Qué pasa? 204 00:09:27,041 --> 00:09:29,792 Ha habido una brecha de seguridad en el FBI. 205 00:09:29,792 --> 00:09:33,083 Y es posible que ambos corráis peligro. 206 00:09:33,083 --> 00:09:34,959 Es decir, corremos peligro. 207 00:09:34,959 --> 00:09:36,125 Es decir, estamos muertos. 208 00:09:38,417 --> 00:09:39,375 Nos has matado. 209 00:09:45,041 --> 00:09:47,875 Anoche, alguien entró en la oficina de Los Ángeles. 210 00:09:47,875 --> 00:09:50,458 Tuvieron acceso a una memoria USB 211 00:09:50,458 --> 00:09:52,417 con el nombre y la ubicación 212 00:09:52,417 --> 00:09:56,333 de todos nuestros agentes encubiertos y confidentes. 213 00:09:56,583 --> 00:09:58,166 ¿La cogieron sin más? 214 00:09:58,166 --> 00:10:00,000 Estamos investigando cómo. 215 00:10:00,000 --> 00:10:01,625 Por suerte, tengo el equipaje hecho. 216 00:10:01,625 --> 00:10:03,667 Benji y yo nos vamos a Miconos, 217 00:10:03,667 --> 00:10:05,834 por si quieres unirte. 218 00:10:06,333 --> 00:10:08,125 No puedo dejar que os vayáis. 219 00:10:08,125 --> 00:10:10,792 - No pretenderás que nos quedemos. - Saben dónde vivimos. 220 00:10:10,792 --> 00:10:13,125 Por eso habrá agentes aquí día y noche. 221 00:10:13,125 --> 00:10:15,542 Si los criminales saben dónde encontrarnos, 222 00:10:15,542 --> 00:10:17,458 moriremos todos si nos quedamos. 223 00:10:17,458 --> 00:10:20,500 - ¿Qué haces para recuperarlo? - Investigar el suceso. 224 00:10:20,500 --> 00:10:22,208 Debemos participar. 225 00:10:22,208 --> 00:10:24,041 Va en contra del protocolo. 226 00:10:24,041 --> 00:10:25,917 Mientras te ocupas del protocolo, 227 00:10:25,917 --> 00:10:29,041 Rhys y yo descubriremos quién fue y recuperaremos los archivos 228 00:10:29,041 --> 00:10:31,083 antes de que el FBI mueva un dedo. 229 00:10:31,709 --> 00:10:33,750 Bien. Haré unas llamadas. 230 00:10:38,291 --> 00:10:39,542 Escucha. 231 00:10:40,250 --> 00:10:42,333 ¿Seguro que no queremos 232 00:10:42,333 --> 00:10:44,166 irnos a alguna playa? 233 00:10:44,166 --> 00:10:45,667 No puedo irme, ahora no. 234 00:10:45,667 --> 00:10:47,375 Alice lo entendería. 235 00:10:47,375 --> 00:10:49,834 Querría que te fueras para seguir vivo. 236 00:10:50,166 --> 00:10:51,500 Alice no es el problema. 237 00:10:52,041 --> 00:10:53,250 ¿Y cuál es? 238 00:10:53,834 --> 00:10:58,542 Tu sobrina. Mi hija con Margot. 239 00:11:00,375 --> 00:11:02,667 Lo sé. Respira hondo. 240 00:11:03,917 --> 00:11:04,875 Es fuerte. 241 00:11:09,250 --> 00:11:11,500 En la página tres, encontraréis la revisión 242 00:11:11,500 --> 00:11:14,083 de las previsiones de ingresos para Norteamérica, 243 00:11:14,083 --> 00:11:16,166 América Central y del Sur. 244 00:11:17,875 --> 00:11:19,625 Perdón, ¿alguien quiere té? 245 00:11:20,041 --> 00:11:21,333 Alfie, Darjeeling, tu favorito. 246 00:11:21,333 --> 00:11:25,125 - Me encantaría. - Intento dirigir una reunión. 247 00:11:25,125 --> 00:11:26,917 Claro, querida. ¿Té? 248 00:11:27,458 --> 00:11:28,792 No, gracias. 249 00:11:29,375 --> 00:11:30,417 Como decía... 250 00:11:30,417 --> 00:11:34,667 Perdón, ¿estas previsiones de ingresos contemplan el problema de los piratas? 251 00:11:35,125 --> 00:11:36,333 ¿Un problema de piratas? 252 00:11:36,333 --> 00:11:38,917 En el Golfo. Cuatro cargas robadas en cuatro días. 253 00:11:38,917 --> 00:11:41,041 Recibirán información confidencial. 254 00:11:41,041 --> 00:11:42,959 ¿Qué supervisores tenemos allí? 255 00:11:43,667 --> 00:11:46,375 Stefan, Miguel, Fernando. 256 00:11:46,375 --> 00:11:49,083 Fernando. Es ambicioso. Enviadlo. 257 00:11:50,208 --> 00:11:51,041 Sí, mamá. 258 00:11:51,041 --> 00:11:52,709 No quiero entrometerme, pero... 259 00:11:52,709 --> 00:11:54,667 ¿Hay más galletas de mantequilla? 260 00:11:54,667 --> 00:11:55,834 Me las he acabado. 261 00:11:56,125 --> 00:11:57,500 Son deliciosas, ¿verdad? 262 00:11:57,500 --> 00:11:59,125 Creo que están aquí. Sí. 263 00:11:59,125 --> 00:12:00,709 Por el amor de Dios. 264 00:12:00,709 --> 00:12:02,500 Tenemos un problema de piratas. 265 00:12:02,500 --> 00:12:05,000 - ¿Sí? - No tenemos un problema de piratas. 266 00:12:05,000 --> 00:12:06,875 Nuestro puerto del Golfo lo tiene. 267 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 Es un problema de lealtad. 268 00:12:08,291 --> 00:12:09,834 Debes atajarlo en persona. 269 00:12:09,834 --> 00:12:11,000 Fernando está allí. 270 00:12:11,000 --> 00:12:12,125 ¿Quién es Fernando? 271 00:12:12,125 --> 00:12:13,875 A eso me refería. Nadie. 272 00:12:13,875 --> 00:12:15,500 Es un supervisor leal. 273 00:12:15,500 --> 00:12:17,458 ¿Y si los piratas le ofrecen algo? 274 00:12:17,458 --> 00:12:20,125 Hagámosles una oferta a los piratas: 275 00:12:20,125 --> 00:12:22,166 atacar a la competencia y repartirnos el botín. 276 00:12:22,166 --> 00:12:23,709 No es mala idea. 277 00:12:23,709 --> 00:12:25,834 ¡Ya basta! Esto no es una democracia. 278 00:12:25,834 --> 00:12:28,125 Vosotras dos, fuera. Alfie, envía a Fernando. 279 00:12:28,125 --> 00:12:29,959 Los demás, pasad a la página tres. 280 00:12:31,709 --> 00:12:33,417 Perdón. 281 00:12:36,000 --> 00:12:38,959 Ese policía que murió, el inspector Mason, 282 00:12:38,959 --> 00:12:41,250 ¿sabes que tenía un problema de drogas? 283 00:12:41,250 --> 00:12:42,500 ¿Qué? 284 00:12:42,500 --> 00:12:45,333 En 2007, cogió una baja médica de cuatro meses 285 00:12:45,333 --> 00:12:46,750 que, en realidad, fue... 286 00:12:46,750 --> 00:12:48,083 Para rehabilitarse. 287 00:12:48,375 --> 00:12:49,875 Era adicto a los calmantes 288 00:12:49,875 --> 00:12:51,542 por una lesión laboral. 289 00:12:52,250 --> 00:12:55,542 ¿Y conocías la investigación de Asuntos Internos por el juego? 290 00:12:56,667 --> 00:12:58,625 - ¿Qué estás haciendo? - Solo... 291 00:12:58,625 --> 00:13:01,125 Le he pedido a Sophie que reúna información 292 00:13:01,125 --> 00:13:03,458 sobre el inspector Mason, para tener contexto. 293 00:13:03,458 --> 00:13:06,166 Mason es la víctima. No investigamos a la víctima. 294 00:13:07,000 --> 00:13:08,875 Asuntos Internos tenía motivos. 295 00:13:08,875 --> 00:13:10,709 - Si se drogaba... - Lo dejó. 296 00:13:10,709 --> 00:13:12,625 O si era adicto al juego, 297 00:13:12,625 --> 00:13:15,750 quizá había otras personas que querían matarlo. 298 00:13:15,750 --> 00:13:17,667 ¿Su camello, su corredor de apuestas? 299 00:13:17,667 --> 00:13:19,625 Hablamos con ellos. Tenían coartadas. 300 00:13:19,625 --> 00:13:22,667 Ethan no tenía ninguna, salvo tú. 301 00:13:24,333 --> 00:13:26,083 - ¿Nos dejas un momento? - Claro. 302 00:13:30,750 --> 00:13:31,834 No defiendo a Ethan. 303 00:13:32,208 --> 00:13:35,000 Investigo una posible corrupción policial 304 00:13:35,000 --> 00:13:36,750 que es lo que Nick nos pidió. 305 00:13:37,583 --> 00:13:38,709 ¿Quieres que lo deje? 306 00:13:40,333 --> 00:13:41,542 No. 307 00:13:42,208 --> 00:13:43,875 Pero Mason era un buen policía. 308 00:13:43,875 --> 00:13:45,959 Tenía sus demonios, pero los venció. 309 00:13:46,542 --> 00:13:49,458 Y tú deberías entender lo que es eso. 310 00:13:51,834 --> 00:13:53,083 Oye, nena. 311 00:13:54,083 --> 00:13:57,375 - Nena, ¿qué haces? - Tenemos reuniones y la cena. 312 00:13:57,375 --> 00:13:58,542 Lo he anulado todo. 313 00:13:59,041 --> 00:14:01,083 - ¿Qué haces? - ¿Qué haces tú? 314 00:14:01,417 --> 00:14:04,041 La policía nos vigila. Mi detención está en las noticias. 315 00:14:04,041 --> 00:14:05,709 Lo sé. Por eso. 316 00:14:05,709 --> 00:14:09,125 Debemos parar y ser discretos un tiempo, ¿vale? 317 00:14:09,125 --> 00:14:11,291 No, eso es lo que no debemos hacer. 318 00:14:11,709 --> 00:14:14,542 Si no vamos a esas reuniones como si no pasara nada, 319 00:14:14,542 --> 00:14:16,375 los clientes creerán que pasa algo. 320 00:14:16,375 --> 00:14:18,417 Creerán que mataste al policía. 321 00:14:19,125 --> 00:14:20,458 O que lo ordenaste. 322 00:14:25,333 --> 00:14:27,041 No maté a ese policía. 323 00:14:28,625 --> 00:14:30,208 Ni ordené que lo hicieran. 324 00:14:33,458 --> 00:14:36,166 Le he dicho a la poli que nos fuimos juntos anoche. 325 00:14:39,667 --> 00:14:40,917 Nena. 326 00:14:42,208 --> 00:14:43,375 Te quiero. 327 00:14:44,083 --> 00:14:45,458 Yo también te quiero. 328 00:14:52,166 --> 00:14:53,709 Pues cásate ya conmigo. 329 00:14:58,000 --> 00:14:59,125 ¿Ward y Vaughan? 330 00:15:05,041 --> 00:15:06,417 Ward y Vaughan. 331 00:15:09,792 --> 00:15:11,125 Háblame de tu hija. 332 00:15:11,125 --> 00:15:13,208 ¿Quién es? ¿Cómo es? 333 00:15:13,875 --> 00:15:14,959 No lo sé. 334 00:15:14,959 --> 00:15:16,583 Casi no he hablado con ella 335 00:15:16,583 --> 00:15:19,750 y debo salir de aquí o creerá que paso de ella. 336 00:15:19,750 --> 00:15:22,166 Escucha, no te lances de cabeza a la paternidad. 337 00:15:22,166 --> 00:15:24,041 O acabarás con el cuerpo fofo 338 00:15:24,041 --> 00:15:26,208 y los vaqueros también, como un padre. 339 00:15:26,208 --> 00:15:27,500 ¿Y qué voy a hacer? 340 00:15:27,500 --> 00:15:30,500 Le debo 15 años, toda la infancia. 341 00:15:30,500 --> 00:15:34,166 Le ahorraste 15 años de Margot como madre. 342 00:15:34,166 --> 00:15:36,417 - Imagínatelo. - No me hace falta. 343 00:15:36,417 --> 00:15:37,792 Está sucediendo ya. 344 00:15:38,166 --> 00:15:39,166 ¿Lo sabe Alice? 345 00:15:41,333 --> 00:15:43,166 - ¿Justine? - No, y no puede saberlo. 346 00:15:43,166 --> 00:15:45,917 No podemos poner a Margot en el radar del FBI. 347 00:15:46,417 --> 00:15:47,417 Contraatacará. 348 00:15:47,834 --> 00:15:49,750 - ¿Has encontrado algo? - Tal vez. 349 00:15:50,625 --> 00:15:52,500 El ladrón anuló las cámaras del FBI. 350 00:15:52,500 --> 00:15:54,583 He revisado las cámaras de seguridad 351 00:15:54,583 --> 00:15:56,834 en un radio de cinco manzanas. 352 00:15:56,834 --> 00:15:59,625 Y creo que estos son los que entraron 353 00:15:59,625 --> 00:16:00,667 y robaron los datos. 354 00:16:01,166 --> 00:16:02,625 ¿Qué es ese tatuaje? 355 00:16:05,083 --> 00:16:06,875 Un tridente, típico de los Navy Seals. 356 00:16:06,875 --> 00:16:09,083 Llevan wing-walkers, botas de paracaidista. 357 00:16:09,083 --> 00:16:10,667 Son de las Fuerzas Especiales. 358 00:16:11,125 --> 00:16:12,458 ¿Y ahora? 359 00:16:12,458 --> 00:16:14,750 Posiblemente, Blackwell. 360 00:16:15,875 --> 00:16:18,875 - ¿Los contratistas militares? - Los investigamos hace meses. 361 00:16:18,875 --> 00:16:20,166 Será en represalia. 362 00:16:20,166 --> 00:16:21,083 Ya los tienes. 363 00:16:21,083 --> 00:16:23,750 - A por ellos. - No podemos sin pruebas, órdenes. 364 00:16:23,750 --> 00:16:25,041 Podrían tardar semanas. 365 00:16:25,041 --> 00:16:26,250 Nosotros no las necesitamos. 366 00:16:26,250 --> 00:16:29,000 ¿Tú y yo contra un ejército privado? 367 00:16:29,000 --> 00:16:31,542 No. Estos no son los criminales a los que estafáis. 368 00:16:31,542 --> 00:16:34,333 Son mercenarios responsables de asesinatos, 369 00:16:34,333 --> 00:16:36,291 secuestros, escuadrones de la muerte. 370 00:16:36,291 --> 00:16:38,625 Nos los enviarán si no hacemos algo. 371 00:16:38,625 --> 00:16:40,417 Iré a recuperar nuestros datos. 372 00:16:40,417 --> 00:16:42,458 No puedes. En esta situación, 373 00:16:42,458 --> 00:16:44,542 no puedo darte una nueva identidad. 374 00:16:44,542 --> 00:16:47,250 No importa, conozco a alguien que puede. 375 00:16:48,667 --> 00:16:52,917 De nuevo, el FBI no es rival para Alice Vaughan. 376 00:16:53,917 --> 00:16:54,917 ¿Qué necesitas? 377 00:16:58,166 --> 00:16:59,875 ¿Cómo te trata la paternidad? 378 00:16:59,875 --> 00:17:01,959 - Ya soy un padre ausente. - ¿Por qué? 379 00:17:02,458 --> 00:17:04,458 ¿Qué sabes de la empresa Blackwell? 380 00:17:04,458 --> 00:17:05,834 Incluso a ellos les dará 381 00:17:05,834 --> 00:17:08,291 - mucho trabajo Tessa. - No son para Tessa. 382 00:17:08,291 --> 00:17:10,917 Han pirateado el FBI y necesito una nueva identidad 383 00:17:10,917 --> 00:17:12,625 para ir a recuperar los datos. 384 00:17:12,625 --> 00:17:14,166 ¿Quieres que te creemos una? 385 00:17:14,166 --> 00:17:15,792 ¿Tienes tiempo? ¿Con qué estás? 386 00:17:16,959 --> 00:17:18,917 Con un caso sin resolver. 387 00:17:18,917 --> 00:17:20,375 Dime qué necesitas. 388 00:17:20,375 --> 00:17:22,083 Eres demasiado buena conmigo. 389 00:17:22,083 --> 00:17:23,959 ¿Margot y tú 390 00:17:23,959 --> 00:17:26,291 habéis decidido qué hacer con Tessa? 391 00:17:26,291 --> 00:17:28,959 No, seguimos hablando sobre ello, pero... 392 00:17:28,959 --> 00:17:31,291 Creo que necesitaría ayuda profesional. 393 00:17:31,667 --> 00:17:33,583 - Allie... - Es una asesina. 394 00:17:33,583 --> 00:17:35,625 Es una mini Margot. 395 00:17:35,625 --> 00:17:36,875 También tiene 15 años. 396 00:17:36,875 --> 00:17:38,917 Recuerdas cómo eras a los 15, ¿no? 397 00:17:38,917 --> 00:17:40,959 Hormonal, sí. Homicida, no. 398 00:17:40,959 --> 00:17:42,041 Qué suerte. 399 00:17:42,041 --> 00:17:43,834 Tuve mi primera pistola a los 13. 400 00:17:43,834 --> 00:17:46,583 ¿Qué? ¿Quién te regaló una pistola a los 13? 401 00:17:46,583 --> 00:17:47,542 No importa. 402 00:17:47,542 --> 00:17:49,875 La cuestión es que acabé bien, más o menos. 403 00:17:49,875 --> 00:17:50,917 ¿No? 404 00:17:51,875 --> 00:17:52,834 ¿Hola? 405 00:17:53,542 --> 00:17:54,750 Pásame los datos luego. 406 00:17:55,166 --> 00:17:56,375 - Te dejo. - Vale. 407 00:17:56,917 --> 00:17:58,417 Perdón. ¿Qué pasa? 408 00:17:58,417 --> 00:18:01,667 ¿Recuerdas que te he dicho que no investigábamos a la víctima? 409 00:18:01,667 --> 00:18:04,291 He indagado sobre la viuda del inspector Mason. 410 00:18:04,291 --> 00:18:05,291 ¿Ah, sí? 411 00:18:05,291 --> 00:18:07,792 Se fue de Northridge un año después del incendio. 412 00:18:07,792 --> 00:18:09,291 Ahora vive en Bel Air. 413 00:18:09,291 --> 00:18:12,125 Y paga 80 000 dólares al año 414 00:18:12,125 --> 00:18:13,709 por la escuela de sus hijos. 415 00:18:13,709 --> 00:18:15,500 ¿Trabaja? ¿Se volvió a casar? 416 00:18:15,500 --> 00:18:17,667 Está de voluntaria en esa escuela. 417 00:18:17,667 --> 00:18:19,250 ¿Crees que Ethan le pagó? 418 00:18:19,250 --> 00:18:20,709 Creo que aún lo hace. 419 00:18:21,166 --> 00:18:24,000 No sería la primera vez que comprara el silencio de alguien. 420 00:19:01,917 --> 00:19:04,041 Tienes cinco segundos para decirme quién eres. 421 00:19:04,041 --> 00:19:05,291 Aparte el arma. 422 00:19:06,083 --> 00:19:07,291 ¿Por qué iba a hacerlo? 423 00:19:07,291 --> 00:19:09,208 Porque no soy el único que la sigue. 424 00:19:09,792 --> 00:19:11,875 Y la policía secreta no será 425 00:19:11,875 --> 00:19:14,375 tan permisiva por no poseer un permiso 426 00:19:14,375 --> 00:19:17,166 para ir armada en el estado de California. 427 00:19:18,917 --> 00:19:20,542 - ¿Adónde ha ido? - No sé. Por aquí. 428 00:19:22,375 --> 00:19:23,417 ¿Quién eres? 429 00:19:23,917 --> 00:19:26,333 El Sr. Ward me ha contratado 430 00:19:26,333 --> 00:19:28,250 para garantizar su seguridad. 431 00:19:28,750 --> 00:19:29,875 ¿Y no me lo ha dicho? 432 00:19:29,875 --> 00:19:31,333 ¿Y tu arma, guardaespaldas? 433 00:19:34,458 --> 00:19:36,917 - Te ha enviado a espiarme. - A protegerla. 434 00:19:36,917 --> 00:19:38,250 ¿Protegerme de quién? 435 00:19:39,583 --> 00:19:41,667 Su prometido es un hombre poderoso 436 00:19:41,667 --> 00:19:45,250 y los hombres poderosos tienen enemigos poderosos. 437 00:19:45,250 --> 00:19:47,208 ¿Incluida la policía secreta? 438 00:19:54,333 --> 00:19:56,542 Tiene miedo de que hable con la poli. 439 00:19:57,500 --> 00:19:59,667 Le he dicho que no tiene nada que temer. 440 00:20:00,667 --> 00:20:01,709 ¿Y yo? 441 00:20:03,166 --> 00:20:04,959 ¿Mató Ethan a ese policía? 442 00:20:06,875 --> 00:20:09,291 Me contrataron para vigilarla a usted, 443 00:20:10,083 --> 00:20:11,041 no a él. 444 00:20:13,125 --> 00:20:14,291 Vale. 445 00:20:16,166 --> 00:20:18,750 Que crea que lo haces. Así, conservarás el trabajo. 446 00:20:19,709 --> 00:20:21,000 ¿Qué va a hacer? 447 00:20:21,458 --> 00:20:25,291 Empezaré a pagarte para que guardes mis secretos. 448 00:20:31,417 --> 00:20:32,709 Margot, querida. 449 00:20:32,709 --> 00:20:35,083 ¿Nadie de esta familia sabe llamar a la puerta? 450 00:20:35,083 --> 00:20:36,417 Es por Fernando. 451 00:20:36,917 --> 00:20:37,959 Intento ayudar. 452 00:20:37,959 --> 00:20:39,834 No necesito tu ayuda con la Sociedad. 453 00:20:39,834 --> 00:20:41,542 Si quieres, ayúdame con Tessa. 454 00:20:41,542 --> 00:20:42,875 Tessa no es el problema. 455 00:20:42,875 --> 00:20:43,917 Quizá para ti no. 456 00:20:43,917 --> 00:20:45,750 Sigo temiendo que escape 457 00:20:45,750 --> 00:20:47,458 y se apodere de un país o algo. 458 00:20:47,458 --> 00:20:49,000 Que ponga en jaque a Putin. 459 00:20:49,000 --> 00:20:50,291 ¿Te ha dicho lo de Fernando? 460 00:20:50,291 --> 00:20:51,959 A esto me refiero. 461 00:20:51,959 --> 00:20:54,583 Vamos, Tessa. Tu madre necesita intimidad. 462 00:20:54,583 --> 00:20:56,792 - Debes ir a México. - ¿Qué ha pasado? 463 00:20:56,792 --> 00:20:57,834 ¿No miras el móvil? 464 00:20:57,834 --> 00:20:59,834 Intentaba decírtelo. Fernando. 465 00:21:00,875 --> 00:21:03,417 - ¡Madre mía! - Lo han decapitado. 466 00:21:03,542 --> 00:21:06,959 - No te diré qué debes hacer. - Tomaré el primer vuelo al Golfo. 467 00:21:06,959 --> 00:21:08,792 - Yo también iré. - No, quédate aquí. 468 00:21:08,792 --> 00:21:11,291 - Pero... - No me llevaré a una cría de 15 años 469 00:21:11,291 --> 00:21:13,125 a una negociación con piratas. 470 00:21:13,125 --> 00:21:15,709 Puedo ayudarte. Les encantan las quinceañeras. 471 00:21:15,709 --> 00:21:19,208 Ayúdame obedeciendo a tu abuela mientras no estoy. 472 00:21:19,208 --> 00:21:21,750 Cometes un error. Puedo serte útil. 473 00:21:22,583 --> 00:21:23,667 Esta vez no. 474 00:21:23,959 --> 00:21:25,709 ¿Nos dejas un momento, querida? 475 00:21:28,917 --> 00:21:30,083 Ten cuidado. 476 00:21:32,917 --> 00:21:35,542 Te dije que no enviaras a Fernando. 477 00:21:35,542 --> 00:21:38,709 ¿Qué jefe sigue el consejo de su madre en medio de una reunión? 478 00:21:38,709 --> 00:21:41,417 - Intentaba... - Intentabas desacreditarme. 479 00:21:41,417 --> 00:21:42,625 ¿Con qué fin? 480 00:21:43,291 --> 00:21:45,542 Mi tiempo con la Sociedad ya pasó. 481 00:21:45,542 --> 00:21:47,917 Si empiezan a perder la fe en ti, 482 00:21:48,291 --> 00:21:49,667 no se fijarán en mí. 483 00:21:50,458 --> 00:21:51,750 Se fijarán en ella. 484 00:21:53,000 --> 00:21:54,375 Has olvidado algo. 485 00:22:00,083 --> 00:22:02,166 Ven conmigo, niña mala. 486 00:22:12,458 --> 00:22:14,041 Voy a reabrir el caso de Mason. 487 00:22:14,041 --> 00:22:15,792 - Ni hablar. - No puedes. 488 00:22:15,792 --> 00:22:18,375 O llamarás la atención por soltar a Ethan la primera vez. 489 00:22:18,375 --> 00:22:19,834 No lo solté. 490 00:22:19,834 --> 00:22:20,750 Ya me entiendes. 491 00:22:21,125 --> 00:22:23,500 Está claro que Ethan compró a la viuda de Mason. 492 00:22:23,500 --> 00:22:24,834 No podemos demostrarlo. 493 00:22:24,834 --> 00:22:27,000 Solo invirtió en la urbanización de Ethan. 494 00:22:27,000 --> 00:22:29,208 Ganó cinco millones con la muerte de su marido. 495 00:22:29,208 --> 00:22:30,709 Tiene mala pinta, sí. 496 00:22:30,709 --> 00:22:33,417 Pero la tendrá peor si reabres un caso 497 00:22:33,417 --> 00:22:35,291 con pruebas circunstanciales. 498 00:22:35,291 --> 00:22:37,834 Nick, déjanos descubrir la verdad, 499 00:22:38,458 --> 00:22:40,375 terminar lo que empezó hace siete años. 500 00:22:47,625 --> 00:22:49,291 ¿Por qué ha cambiado de opinión? 501 00:22:51,166 --> 00:22:52,333 ¿La ha amenazado? 502 00:22:53,875 --> 00:22:54,875 No. 503 00:22:56,500 --> 00:22:58,500 No directamente. 504 00:23:00,750 --> 00:23:03,083 Ha contratado a alguien para seguirme, 505 00:23:03,625 --> 00:23:06,458 para espiarme, a un investigador privado. 506 00:23:07,375 --> 00:23:08,709 ¿Por qué hace eso? 507 00:23:09,917 --> 00:23:11,875 Para que no hable con la gente 508 00:23:11,875 --> 00:23:14,875 que no debo, para que no diga cosas. 509 00:23:16,208 --> 00:23:17,375 ¿Qué cosas? 510 00:23:18,500 --> 00:23:20,458 Quiero disponer de protección. 511 00:23:22,542 --> 00:23:23,625 Entendido. 512 00:23:25,291 --> 00:23:27,834 Y que conste, no creo que Ethan lo matara. 513 00:23:31,875 --> 00:23:35,208 Pero no se fue de la discoteca conmigo la noche del incendio. 514 00:23:39,667 --> 00:23:42,083 Y no mentiré por un hombre que me guarda secretos. 515 00:23:44,667 --> 00:23:45,959 ¿Y si mató al policía? 516 00:23:47,417 --> 00:23:49,000 Podríamos descubrirlo 517 00:23:51,291 --> 00:23:52,583 con su ayuda. 518 00:23:56,417 --> 00:23:57,625 ¿Quiere que lo espíe? 519 00:23:58,875 --> 00:24:00,000 Él ha empezado. 520 00:24:02,709 --> 00:24:05,542 Si queremos demostrar que Blackwell estaba tras el robo, 521 00:24:05,542 --> 00:24:07,834 debemos ir tras la mujer 522 00:24:08,291 --> 00:24:09,542 que lo ordenó. 523 00:24:11,458 --> 00:24:12,875 Donna Kane, gerente. 524 00:24:12,875 --> 00:24:14,792 Fundó la empresa hace 15 años 525 00:24:14,792 --> 00:24:16,959 tras dos décadas y media en los Marines. 526 00:24:16,959 --> 00:24:18,750 Me encantan las mujeres de uniforme. 527 00:24:18,750 --> 00:24:21,000 - La seduciré con mi... - Lesbiana total. 528 00:24:21,458 --> 00:24:22,500 Pues no. 529 00:24:22,500 --> 00:24:23,750 - No. - En tal caso, 530 00:24:23,750 --> 00:24:26,291 me reuniré con la Srta. Kane como cliente potencial 531 00:24:26,291 --> 00:24:28,625 mientras vosotros accedéis a los servidores. 532 00:24:28,625 --> 00:24:31,000 Solo se reúne con grandes clientes. 533 00:24:31,000 --> 00:24:32,875 No se reunirá con Benjamin Jones. 534 00:24:32,875 --> 00:24:35,208 Se reunirá con un rico magnate del oro. 535 00:24:35,208 --> 00:24:38,000 - ¿Magnate del oro? - Thomas Nye, encantado. 536 00:24:38,417 --> 00:24:39,667 AVI me ha creado una identidad. 537 00:24:39,667 --> 00:24:43,792 - Pero ¿un magnate del oro? - Este hombre posee 538 00:24:43,792 --> 00:24:47,542 una red muy lucrativa de minas en Rumanía. 539 00:24:47,542 --> 00:24:48,667 El Congo. 540 00:24:48,959 --> 00:24:50,625 Asumes que no conoce ya 541 00:24:50,625 --> 00:24:52,458 tu aspecto por los datos que robó. 542 00:24:53,333 --> 00:24:55,166 Solo hay una forma de descubrirlo. 543 00:24:56,000 --> 00:24:57,166 Bienvenidos a Blackwell. 544 00:24:57,166 --> 00:24:59,166 Los llevaré con la Srta. Kane. 545 00:25:16,834 --> 00:25:18,041 Sr. Nye, es un placer. 546 00:25:18,041 --> 00:25:20,583 Gracias, Srta. Kane. Mi socia, Corina Lopez. 547 00:25:20,583 --> 00:25:22,000 Gracias por su tiempo. 548 00:25:22,000 --> 00:25:25,125 - Tengo el contrato para firmar. - Tenemos ciertas inquietudes. 549 00:25:25,583 --> 00:25:27,792 - ¿Cuáles? - Nuestra situación en el Congo 550 00:25:27,792 --> 00:25:29,750 es débil en estos momentos. 551 00:25:29,750 --> 00:25:32,000 Debemos estar seguros de que su equipo 552 00:25:32,000 --> 00:25:34,083 tiene suficiente... potencia de fuego. 553 00:25:36,750 --> 00:25:37,917 ¿Me acompañan? 554 00:25:39,000 --> 00:25:39,959 Lo siento. 555 00:25:40,875 --> 00:25:44,041 Disculpe, debo contestar. Vayan, espero aquí. 556 00:25:44,542 --> 00:25:45,375 Sígame. 557 00:25:45,375 --> 00:25:46,417 Gracias. 558 00:26:05,917 --> 00:26:06,750 ¿Adónde voy? 559 00:26:06,750 --> 00:26:08,834 Piso 31, habitación 3157. 560 00:26:08,834 --> 00:26:12,333 Según el plano, es el centro de datos con el servidor. 561 00:26:12,333 --> 00:26:13,375 Voy para allá. 562 00:26:18,875 --> 00:26:19,834 ¡Alto! 563 00:26:20,417 --> 00:26:21,667 ¿Qué hace aquí? 564 00:26:22,375 --> 00:26:24,000 Yo tengo una pregunta mejor. 565 00:26:24,000 --> 00:26:26,875 ¿Le ha dejado inconsciente una agente federal alguna vez? 566 00:26:30,875 --> 00:26:31,875 Siempre hay una vez. 567 00:26:34,667 --> 00:26:35,709 ¿Procedemos, amor? 568 00:26:39,458 --> 00:26:41,667 Aquí debería estar lo que necesitamos. 569 00:26:41,667 --> 00:26:43,834 Clonamos los servidores y nos vamos. 570 00:26:46,792 --> 00:26:48,959 Salvo que no es un centro de datos. 571 00:26:52,250 --> 00:26:53,333 Es un dormitorio. 572 00:26:59,750 --> 00:27:02,458 - ¿Quién eres tú? - Soy Troy. 573 00:27:02,458 --> 00:27:04,834 Y tú eres la agente especial Diaz, 574 00:27:04,834 --> 00:27:07,959 a cargo de Rhys Spencer Griffiths, exjefe de Kensington. 575 00:27:07,959 --> 00:27:09,375 Y ahora, confidente con Benjamin Jones. 576 00:27:09,375 --> 00:27:10,583 Cállate ya. 577 00:27:11,500 --> 00:27:13,750 - ¿Cómo sabes eso? - Ha visto los archivos. 578 00:27:13,750 --> 00:27:14,792 ¿Y la información? 579 00:27:14,792 --> 00:27:17,375 - ¿Cuál? - Sobre los agentes encubiertos. 580 00:27:17,375 --> 00:27:19,458 ¿Los servidores, los discos duros? 581 00:27:19,458 --> 00:27:20,792 No lo entendéis. 582 00:27:23,542 --> 00:27:24,542 Yo soy el disco duro. 583 00:27:28,208 --> 00:27:29,667 ¿Venís a rescatarme? 584 00:27:36,959 --> 00:27:38,542 ¿Cómo que eres el disco duro? 585 00:27:39,041 --> 00:27:42,500 Cuando Blackwell necesita datos sin dejar huella electrónica, 586 00:27:42,500 --> 00:27:45,375 me envía a mí. Me lo miro una vez y todo se queda aquí. 587 00:27:45,917 --> 00:27:46,834 Memoria eidética. 588 00:27:46,834 --> 00:27:48,959 Muy pocas personas la tienen. 589 00:27:48,959 --> 00:27:50,583 Y me gustaba el trabajo al principio. 590 00:27:50,583 --> 00:27:53,250 Pero cuando se percataron del valor de mi cabeza... 591 00:27:53,250 --> 00:27:56,542 Lo encerraron en un cuarto con una neverita y sábanas baratas. 592 00:27:56,542 --> 00:27:58,500 Por mi seguridad, dijeron. 593 00:27:58,500 --> 00:28:00,500 Solo le dejan salir bajo vigilancia 594 00:28:00,500 --> 00:28:02,166 para asaltar el FBI, por ejemplo. 595 00:28:02,166 --> 00:28:03,291 ¿Cómo lo habéis sacado? 596 00:28:03,291 --> 00:28:07,333 - Con mi uniforme de mantenimiento. - ¿Puedo tomar más leche? 597 00:28:07,333 --> 00:28:09,041 Claro, querido. Lo que quieras. 598 00:28:09,041 --> 00:28:10,667 Qué educado es. 599 00:28:12,667 --> 00:28:15,166 - ¿Qué hacemos con él? - No os preocupéis por mí. 600 00:28:15,166 --> 00:28:16,417 - Estoy bien. - No. 601 00:28:16,417 --> 00:28:18,291 Cuando Blackwell vea que no estás, 602 00:28:18,291 --> 00:28:19,667 nos buscarán a todos. 603 00:28:19,667 --> 00:28:21,792 No puede estar aquí. Debe irse ya. 604 00:28:21,792 --> 00:28:24,208 No puede irse. Lo sabe todo sobre nosotros. 605 00:28:25,375 --> 00:28:27,000 Y es tan guapo. 606 00:28:27,000 --> 00:28:28,208 Gracias. 607 00:28:29,500 --> 00:28:31,375 No nos preocupemos por Blackwell. 608 00:28:31,375 --> 00:28:32,291 ¿Por qué no? 609 00:28:32,291 --> 00:28:35,750 Si Troy sabe todo sobre nosotros, sabrá todo sobre Blackwell. 610 00:28:35,750 --> 00:28:36,834 Sé mucho. 611 00:28:37,166 --> 00:28:39,333 ¿Suficiente para encerrar a Donna Kane? 612 00:28:39,667 --> 00:28:41,041 ¿Sabéis teclear rápido? 613 00:28:43,583 --> 00:28:44,542 Por la familia. 614 00:28:44,542 --> 00:28:46,250 Da mala suerte brindar con agua. 615 00:28:46,250 --> 00:28:47,333 ¿Puedo tomar vino? 616 00:28:47,333 --> 00:28:50,125 La suerte no existe, querida. 617 00:28:50,125 --> 00:28:52,542 Solo la estrategia y la ocasión. 618 00:28:53,417 --> 00:28:56,917 Intenté quitarle a tu madre la idea de renunciar a ti, 619 00:28:56,917 --> 00:29:01,417 pero entonces era, bueno, muy parecida a como es ahora. 620 00:29:01,417 --> 00:29:03,542 Pero no dejemos que eso se interponga. 621 00:29:04,333 --> 00:29:05,750 Ahora eres de la familia. 622 00:29:07,583 --> 00:29:10,125 ¿Eres grosera o solo joven? No lo distingo. 623 00:29:10,542 --> 00:29:11,792 - Perdón. - Bien. 624 00:29:11,792 --> 00:29:12,917 Eres una buena chica. 625 00:29:13,834 --> 00:29:16,000 ¿Hay algo que quieras preguntarme 626 00:29:16,375 --> 00:29:18,583 sobre la familia, tu abuelo? 627 00:29:20,417 --> 00:29:23,542 ¿Hay piratas que atacan realmente nuestros envíos en el Golfo? 628 00:29:24,542 --> 00:29:25,709 Sí, claro que sí. 629 00:29:28,291 --> 00:29:30,291 Creí que quizá era una treta 630 00:29:30,291 --> 00:29:32,667 para librarte de madre y enviarla a México, 631 00:29:32,667 --> 00:29:35,875 hacer que la decapitaran igual que a Fernando. 632 00:29:38,750 --> 00:29:40,250 Aprendes rápido. 633 00:29:40,750 --> 00:29:42,875 La foto de la cabeza fue un detalle. 634 00:29:43,500 --> 00:29:44,458 Photoshop. 635 00:29:46,709 --> 00:29:48,291 De todos modos, no la matarán. 636 00:29:48,291 --> 00:29:50,166 Es carne de mi carne. 637 00:29:50,583 --> 00:29:52,375 Pero estará fuera de aquí 638 00:29:52,375 --> 00:29:54,667 y retomaré el control de la Sociedad. 639 00:29:55,000 --> 00:29:57,166 Irás a Londres, te formarás a mi lado 640 00:29:57,166 --> 00:29:58,583 y asumirás tu derecho de nacimiento. 641 00:30:01,250 --> 00:30:02,375 Margot. 642 00:30:03,375 --> 00:30:04,500 Deberías estar en un avión. 643 00:30:04,917 --> 00:30:05,792 ¿Por qué, madre, 644 00:30:05,792 --> 00:30:08,375 si parece que no hay piratas en el Golfo? 645 00:30:08,375 --> 00:30:12,083 Estará fuera de aquí y retomaré el control de la Sociedad. 646 00:30:12,375 --> 00:30:14,417 Irás a Londres, te formarás a mi lado. 647 00:30:15,166 --> 00:30:17,667 ¿Habéis hecho esto juntas? 648 00:30:17,667 --> 00:30:18,917 Te vas, madre. 649 00:30:19,458 --> 00:30:22,208 Ni tú ni tu ayuda sois bienvenidas ya. 650 00:30:22,917 --> 00:30:24,875 - Margot, escúchame. - No te harán nada. 651 00:30:24,875 --> 00:30:27,208 Eres carne de mi carne 652 00:30:27,583 --> 00:30:30,500 y un ejemplo excelente sobre cómo no criar a una hija. 653 00:30:49,667 --> 00:30:52,125 He hablado con la viuda de Mason. 654 00:30:52,125 --> 00:30:54,417 - ¿Ha hablado? - ¿Qué te ha dicho? 655 00:30:54,417 --> 00:30:55,750 Que nos demandará 656 00:30:55,750 --> 00:30:57,917 y luego me ha soltado a su rottweiler. 657 00:30:58,166 --> 00:31:00,333 - ¿Creéis que oculta algo? - Lo tengo. 658 00:31:00,750 --> 00:31:02,625 Revisando su estado de cuentas, 659 00:31:02,625 --> 00:31:03,917 he visto que hace 660 00:31:03,917 --> 00:31:06,458 una donación benéfica de 10 000 dólares mensuales. 661 00:31:06,458 --> 00:31:07,917 ¿Por la exención fiscal? 662 00:31:07,917 --> 00:31:10,250 No, porque la institución benéfica no existe. 663 00:31:10,542 --> 00:31:12,458 Se llama Fundación Altgrove, 664 00:31:12,458 --> 00:31:14,500 pero su presencia en Internet es nula. 665 00:31:14,500 --> 00:31:16,583 A algún sitio irá el dinero. ¿Puedo? 666 00:31:17,500 --> 00:31:20,417 Todas las organizaciones benéficas aparecen en un registro público 667 00:31:20,417 --> 00:31:22,291 con el nombre de sus propietarios. 668 00:31:24,417 --> 00:31:27,458 - ¿Marty J. Dixon? - No. ¿Marty Dixon? 669 00:31:28,750 --> 00:31:30,000 ¿Quién es Marty Dixon? 670 00:31:30,667 --> 00:31:32,125 La familia está aquí. 671 00:31:32,125 --> 00:31:34,000 Mi supervisor. 672 00:31:35,417 --> 00:31:39,041 El capitán Marty Dixon se jubiló tras 35 años en el Cuerpo. 673 00:31:39,041 --> 00:31:40,750 Su expediente está limpio. 674 00:31:40,750 --> 00:31:43,792 Era un buen policía. Casado, tres hijos, vivía en Altadena. 675 00:31:43,792 --> 00:31:46,250 No parece que viva a lo grande. 676 00:31:46,250 --> 00:31:47,625 O eso quiere aparentar. 677 00:31:47,625 --> 00:31:49,166 Tengo su historial bancario. 678 00:31:49,583 --> 00:31:50,792 ¿Un rastro de dinero? 679 00:31:50,792 --> 00:31:52,959 No, pero abrió una caja de seguridad 680 00:31:52,959 --> 00:31:56,417 en el Banco Union Interstate el 17 de septiembre de 2009. 681 00:31:56,417 --> 00:31:58,583 A la semana del asesinato de Mason. 682 00:31:58,583 --> 00:32:01,041 Y según el registro, no ha vuelto. 683 00:32:01,041 --> 00:32:02,667 ¿Lleva allí sin tocar siete años? 684 00:32:03,041 --> 00:32:04,125 ¿Qué habrá dentro? 685 00:32:04,709 --> 00:32:08,583 - Nick no puede pedir una orden. - No importa. No necesitamos ninguna. 686 00:32:09,667 --> 00:32:12,500 Llamaré a Dixon como si fuera la directora. 687 00:32:12,500 --> 00:32:13,750 ¿Sr. Dixon? 688 00:32:13,750 --> 00:32:16,125 Hola, soy Denise Evans del Union Interstate. 689 00:32:16,125 --> 00:32:19,125 Lamento tener que comunicarle 690 00:32:19,125 --> 00:32:21,208 que cerramos la sucursal de Mid-Wilshire. 691 00:32:21,834 --> 00:32:25,291 Todos los clientes deben retirar los bienes 692 00:32:25,291 --> 00:32:27,500 que tengan guardados en las cajas de seguridad. 693 00:32:27,500 --> 00:32:29,375 Me alegro de verte, Marty. 694 00:32:30,333 --> 00:32:32,417 Anderson, qué sorpresa. 695 00:32:33,125 --> 00:32:34,208 ¿Se acuerda de mí? 696 00:32:36,125 --> 00:32:37,875 ¿Nos explica qué es eso? 697 00:32:39,041 --> 00:32:40,250 ¿Esto? 698 00:32:40,875 --> 00:32:42,458 Es lo que evitó que su novio 699 00:32:42,458 --> 00:32:44,375 se pasara la vida en la cárcel. 700 00:32:47,500 --> 00:32:49,959 Oye, nena, ¿sabes dónde está...? 701 00:32:51,875 --> 00:32:53,542 No será necesario. 702 00:32:53,542 --> 00:32:54,750 Ahora voy. 703 00:32:57,667 --> 00:32:58,875 ¿Quién era? 704 00:32:59,709 --> 00:33:01,583 La inspectora Anderson. 705 00:33:02,583 --> 00:33:06,250 Ella y su compañero quieren que vaya a comisaría 706 00:33:06,250 --> 00:33:07,458 a contestar a unas preguntas. 707 00:33:12,250 --> 00:33:13,208 ¿Qué les has dicho? 708 00:33:14,041 --> 00:33:15,125 ¿Qué? 709 00:33:19,417 --> 00:33:20,375 - Cariño. - ¿Les has dicho 710 00:33:20,375 --> 00:33:22,125 que maté al policía? 711 00:33:22,417 --> 00:33:23,500 No. 712 00:33:23,500 --> 00:33:24,750 Allie, por favor. 713 00:33:24,750 --> 00:33:28,083 No, porque no sé si mataste al policía. 714 00:33:28,083 --> 00:33:29,834 No sé qué hiciste aquella noche. 715 00:33:29,834 --> 00:33:31,667 Sí que lo sabes. Estabas allí. 716 00:33:31,667 --> 00:33:33,333 Me metiste en un taxi. 717 00:33:33,458 --> 00:33:35,083 Porque estabas colocada. 718 00:33:36,458 --> 00:33:37,333 ¿Qué piensas? 719 00:33:37,333 --> 00:33:39,291 ¿Que salí de la discoteca 720 00:33:39,291 --> 00:33:40,750 y quemé vivo a un hombre? 721 00:33:44,125 --> 00:33:45,250 Por Dios. 722 00:33:46,625 --> 00:33:47,667 Te quería. 723 00:33:48,083 --> 00:33:49,792 - Ethan. - Iba a casarme contigo. 724 00:33:49,792 --> 00:33:51,583 - Cariño. - Te di todo lo que tenía. 725 00:33:51,583 --> 00:33:53,208 - Escúchame. - Te di un trabajo. 726 00:33:53,667 --> 00:33:55,083 Te di un lugar donde vivir. 727 00:33:55,083 --> 00:33:56,917 - No me diste nada. - ¡Creí en ti! 728 00:33:56,917 --> 00:33:58,875 - ¡Me lo gané! - ¡Me importabas! 729 00:33:58,875 --> 00:34:00,834 - ¡Me lo gané todo! - Solo has pensado 730 00:34:00,834 --> 00:34:02,125 en ti y en protegerte. 731 00:34:02,125 --> 00:34:04,125 Sí, porque tú no ibas a protegerme. 732 00:34:04,125 --> 00:34:07,250 Contrataste a alguien para que me espiara y me siguiera. 733 00:34:07,250 --> 00:34:08,333 ¡Y con razón! 734 00:34:09,333 --> 00:34:11,834 Porque eres débil y egoísta, 735 00:34:11,834 --> 00:34:18,625 e incapaz de pensar en nada ni en nadie que no sea Alice Vaughan. 736 00:34:20,417 --> 00:34:24,083 Y siempre he sabido eso de ti, todo el tiempo. 737 00:34:26,959 --> 00:34:28,166 Y aun así, te quería. 738 00:34:47,166 --> 00:34:48,041 ¿Qué es esto? 739 00:34:48,041 --> 00:34:49,917 A Steve Mason no lo asesinaron. 740 00:34:51,166 --> 00:34:53,250 - ¿Qué? - Se mató. 741 00:34:53,250 --> 00:34:55,000 Esa es su nota de suicidio. 742 00:34:57,458 --> 00:34:59,041 Tenía problemas económicos. 743 00:34:59,041 --> 00:35:02,333 Sabía que su familia cobraría si moría en acto de servicio, 744 00:35:02,333 --> 00:35:03,583 y provocó el incendio. 745 00:35:04,250 --> 00:35:05,250 ¿Quién os lo ha dado? 746 00:35:06,333 --> 00:35:07,667 El capitán Dixon. 747 00:35:08,417 --> 00:35:11,583 Hace siete años, la viuda de Mason le enseñó la nota a Dixon. 748 00:35:11,583 --> 00:35:14,250 Él le dijo que la quemara, pero se quedó una copia. 749 00:35:14,250 --> 00:35:16,709 Y la usó para chantajearla por 10 000 al mes. 750 00:35:17,625 --> 00:35:19,333 Esa nota elimina toda sospecha 751 00:35:19,333 --> 00:35:21,041 o duda sobre tu historial. 752 00:35:21,583 --> 00:35:22,834 Y en cuanto a Marty Dixon, 753 00:35:22,834 --> 00:35:25,750 el nuevo jefe de Policía decidirá qué quiere hacer. 754 00:35:27,291 --> 00:35:29,000 ¿Sabéis qué significa esto? 755 00:35:30,542 --> 00:35:32,125 Que Ethan Ward era inocente. 756 00:35:43,917 --> 00:35:45,000 ¿Qué haces aquí? 757 00:35:48,208 --> 00:35:49,750 Te debo una disculpa. 758 00:35:51,667 --> 00:35:52,667 No me debes nada. 759 00:35:53,041 --> 00:35:54,291 Te la debo. 760 00:35:55,917 --> 00:35:57,250 Te lo debo todo. 761 00:35:57,834 --> 00:35:59,875 Vine a Los Ángeles sin nada 762 00:36:00,417 --> 00:36:02,291 y tú me cambiaste la vida. 763 00:36:04,875 --> 00:36:06,083 Y yo me equivoqué. 764 00:36:07,458 --> 00:36:08,333 ¿Sobre qué? 765 00:36:09,125 --> 00:36:12,333 He tenido que investigar el asesinato del inspector Mason. 766 00:36:13,083 --> 00:36:14,959 - Basta, Allie. - Se suicidó. 767 00:36:16,917 --> 00:36:17,792 ¿Qué? 768 00:36:18,709 --> 00:36:20,709 Mason dejó una nota a su mujer. 769 00:36:21,667 --> 00:36:25,208 Provocó el incendio para que su familia pudiera... 770 00:36:25,208 --> 00:36:27,667 En fin, la cuestión es... 771 00:36:29,166 --> 00:36:30,792 ...que lo siento mucho. 772 00:36:32,375 --> 00:36:33,250 Muchísimo. 773 00:36:34,291 --> 00:36:36,542 Y no he venido a pedirte que me perdones. 774 00:36:37,000 --> 00:36:40,709 No he venido a pedirte nada. 775 00:36:41,917 --> 00:36:45,875 Solo necesitaba que lo supieras. 776 00:36:49,667 --> 00:36:51,083 Vale. 777 00:36:55,875 --> 00:36:57,375 Vale. 778 00:37:13,291 --> 00:37:15,000 ¿Te has disculpado con Ethan? 779 00:37:15,834 --> 00:37:17,000 ¿Qué te ha dicho? 780 00:37:17,959 --> 00:37:20,959 Ha dicho: "Vale". 781 00:37:22,875 --> 00:37:24,041 ¿Solo "vale"? 782 00:37:26,291 --> 00:37:27,750 ¿Qué más podía esperar? 783 00:37:27,750 --> 00:37:30,291 No sé. ¿"Gracias"? 784 00:37:30,291 --> 00:37:31,625 ¿Por arruinarle la vida? 785 00:37:31,625 --> 00:37:33,083 No le arruinaste la vida. 786 00:37:33,083 --> 00:37:34,875 Tú no lo convertiste en sospechoso. 787 00:37:34,875 --> 00:37:36,417 Ya lo estaban investigando 788 00:37:36,417 --> 00:37:37,959 por fraude, soborno... 789 00:37:38,458 --> 00:37:39,458 Lo sé. 790 00:37:42,000 --> 00:37:44,750 Ethan Ward no era trigo limpio. 791 00:37:46,500 --> 00:37:47,542 Supongo. 792 00:37:49,291 --> 00:37:50,667 Pero yo tampoco. 793 00:37:54,625 --> 00:37:57,375 Cuando cuelgue Justine, dile que le dé esto al FBI. 794 00:37:58,458 --> 00:38:00,458 Y que le dé eso también al FBI. 795 00:38:00,875 --> 00:38:01,917 ¿Dónde está su ropa? 796 00:38:03,250 --> 00:38:04,291 Tenía calor. 797 00:38:04,625 --> 00:38:05,625 ¿Podemos quedárnoslo? 798 00:38:05,625 --> 00:38:07,500 ¿No me basta con una niña? 799 00:38:07,500 --> 00:38:08,750 ¿Tú quieres otro? 800 00:38:12,500 --> 00:38:13,375 ¿Adónde va? 801 00:38:14,125 --> 00:38:15,083 Despertarás al niño. 802 00:38:15,083 --> 00:38:17,875 Lo tendré que despertar cuando lo detenga. 803 00:38:17,875 --> 00:38:19,000 ¿Detenerlo? ¿Por qué? 804 00:38:19,000 --> 00:38:21,375 Los datos de su cabeza son del Gobierno. 805 00:38:21,375 --> 00:38:23,959 Tendré que acusarlo de robo de información clasificada. 806 00:38:23,959 --> 00:38:26,625 No puedes acusarlo. Nos ha ayudado. 807 00:38:26,625 --> 00:38:29,333 Sabe quiénes somos. Lo sabe todo sobre nosotros. 808 00:38:29,333 --> 00:38:31,709 - Los federales lo encerrarán. - Dejadme ir. 809 00:38:33,125 --> 00:38:34,000 Por favor. 810 00:38:35,083 --> 00:38:37,500 Troy, hablaré con los federales. 811 00:38:37,500 --> 00:38:40,208 Haremos un trato, todo irá bien. 812 00:38:40,959 --> 00:38:42,291 ¿Y si te digo dónde está tu marido? 813 00:38:42,792 --> 00:38:43,667 ¿Qué? 814 00:38:44,875 --> 00:38:46,125 El agente especial Edgar Diaz. 815 00:38:46,125 --> 00:38:47,875 ¿Y si te digo dónde está? 816 00:38:47,875 --> 00:38:50,375 Espera. ¿Tu marido está en el FBI? 817 00:38:51,542 --> 00:38:52,667 ¿Sabes dónde está Eddie? 818 00:38:52,667 --> 00:38:55,750 Sé dónde estaba antes de desaparecer. 819 00:38:56,875 --> 00:38:57,917 Y ya es algo. 820 00:38:59,959 --> 00:39:00,875 Vale. 821 00:39:02,750 --> 00:39:04,792 Ayúdame a encontrar a mi marido 822 00:39:05,875 --> 00:39:06,917 para que pueda matarlo. 823 00:39:10,208 --> 00:39:11,417 ¿Qué te parece 824 00:39:12,333 --> 00:39:13,792 una cena en familia? 825 00:39:15,166 --> 00:39:18,083 Tú, yo, Tessa y Margot. 826 00:39:19,500 --> 00:39:20,750 Solo tú, yo y Tessa. 827 00:39:21,375 --> 00:39:22,250 Cocino yo. 828 00:39:22,250 --> 00:39:24,250 Quizá quiera pasar tiempo a solas 829 00:39:24,250 --> 00:39:27,041 con su padre y sin su malvada madrastra. 830 00:39:27,041 --> 00:39:28,000 ¿Has visto "Cenicienta"? 831 00:39:28,458 --> 00:39:30,166 Sí, esa tía era fría. 832 00:39:30,500 --> 00:39:31,792 Tú eres perfecta. 833 00:39:33,709 --> 00:39:35,125 No lo soy. 834 00:39:36,959 --> 00:39:38,041 ¿Qué? 835 00:39:38,917 --> 00:39:40,917 ¿Sabes el caso en el que trabajaba? 836 00:39:43,208 --> 00:39:45,166 Ha sacado cosas de mi pasado 837 00:39:45,166 --> 00:39:46,750 que no te he contado. 838 00:39:47,291 --> 00:39:48,542 ¿Cuáles? 839 00:39:51,000 --> 00:39:56,208 Antes de conocerte, antes de AVI, era diferente. 840 00:39:56,208 --> 00:39:57,375 Allie, no... 841 00:39:57,375 --> 00:40:00,333 Debo contártelo para que no creas que te escondo algo. 842 00:40:02,083 --> 00:40:04,417 Hubo un hombre en mi vida antes de conocerte. 843 00:40:04,417 --> 00:40:05,667 Ethan Ward. 844 00:40:07,917 --> 00:40:10,000 ¿Cómo sabes lo de Ethan? 845 00:40:10,625 --> 00:40:12,208 Lo sé todo sobre ti. 846 00:40:14,917 --> 00:40:18,917 Te dije que Margot y yo investigamos tu vida minuciosamente. 847 00:40:22,834 --> 00:40:25,166 - Cuando era vuestro objetivo. - Sí. 848 00:40:26,166 --> 00:40:28,792 Cuando estabais creando a Christopher Hall. 849 00:40:29,375 --> 00:40:31,583 Se basó en Ethan. 850 00:40:33,291 --> 00:40:34,875 En sus mejores aspectos. 851 00:40:42,834 --> 00:40:43,792 Me analizaste. 852 00:40:43,792 --> 00:40:46,375 Nada de esto es información nueva. 853 00:40:46,375 --> 00:40:48,875 Viste que tenía un tipo y te convertiste en él. 854 00:40:48,875 --> 00:40:49,959 Era mi trabajo. 855 00:40:49,959 --> 00:40:51,792 Ya lo sé. 856 00:40:52,375 --> 00:40:53,834 Ahora soy distinto. 857 00:40:54,375 --> 00:40:55,458 Y tú también. 858 00:40:58,291 --> 00:40:59,875 Todo irá bien. 859 00:41:00,333 --> 00:41:01,583 Nos irá bien. 860 00:41:02,375 --> 00:41:05,417 - Pero no creo que pueda... - ¿Qué puedo hacer? 861 00:41:06,500 --> 00:41:07,750 Dime qué hago. 862 00:41:21,375 --> 00:41:23,166 - Hola. - Hola. 863 00:41:27,500 --> 00:41:28,667 ¿Podemos hablar?