1
00:00:00,125 --> 00:00:01,333
Anteriormente en The Catch...
2
00:00:01,333 --> 00:00:03,250
Tessa Riley. ¿Es tu nombre real?
3
00:00:03,250 --> 00:00:05,000
Quizá deberías acudir al origen.
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,041
Dinos, mamá.
5
00:00:06,041 --> 00:00:08,500
Tomaste la decisión acertada
al renunciar a ella.
6
00:00:08,500 --> 00:00:09,792
La maternidad es un negocio cruel.
7
00:00:09,792 --> 00:00:11,750
¿Cuántas veces has intentado matarme?
8
00:00:11,750 --> 00:00:12,792
No puedes hacerlo, ¿no?
9
00:00:12,917 --> 00:00:16,166
Porque en el fondo sabes
que soy tu hijita.
10
00:00:16,166 --> 00:00:17,500
¿Crees que va tras Sybil?
11
00:00:17,500 --> 00:00:18,667
Está aislada las 24 horas.
12
00:00:18,667 --> 00:00:19,792
La extraditan.
13
00:00:19,792 --> 00:00:21,625
- Hola, madre.
- ¿Qué rayos haces?
14
00:00:21,625 --> 00:00:23,500
Es una fuga de la cárcel, querida.
15
00:00:23,500 --> 00:00:25,458
El alcalde nombrará
al nuevo jefe de Policía.
16
00:00:25,458 --> 00:00:28,709
Debo saber dónde soy vulnerable.
Quiero contrataros.
17
00:00:28,709 --> 00:00:30,583
Empezando por el caso de Ethan Ward.
18
00:00:30,583 --> 00:00:31,750
Tommy tiene problemas.
19
00:00:31,750 --> 00:00:34,041
- No debiste pagarle la fianza.
- Es familia.
20
00:00:34,041 --> 00:00:36,125
Ethan tiene muy buenos contactos.
21
00:00:36,125 --> 00:00:38,500
Nada en seis años
y dos veces en un día.
22
00:00:38,500 --> 00:00:39,917
- ¿Eres feliz?
- Sí.
23
00:00:39,917 --> 00:00:42,625
Cuando se sepa
que trabajo para el FBI,
24
00:00:42,625 --> 00:00:44,375
será una condena a muerte.
25
00:00:44,375 --> 00:00:46,375
Quizá debamos aceptar el caso de Nick.
26
00:00:46,375 --> 00:00:48,709
Si hay cosas en mi vida
que temo afrontar,
27
00:00:48,709 --> 00:00:49,875
quizá deba afrontarlas.
28
00:00:49,875 --> 00:00:51,959
El pasado siempre te perseguirá.
29
00:01:23,542 --> 00:01:24,625
Te quiero.
30
00:01:25,625 --> 00:01:26,834
{\an8}Muy bien.
31
00:01:26,834 --> 00:01:29,291
{\an8}Así empezarás tu discurso
ante los de urbanismo.
32
00:01:29,291 --> 00:01:31,500
- ¿Es hoy?
- No hagas broma.
33
00:01:31,500 --> 00:01:33,333
¿Qué más vas a decirles?
34
00:01:33,333 --> 00:01:37,083
Que... huelen genial.
35
00:01:37,709 --> 00:01:41,583
Y que me gustaría pasar el día
en la cama con ellos.
36
00:01:41,875 --> 00:01:43,583
Te adorarán.
37
00:01:45,125 --> 00:01:46,417
Ya me odian.
38
00:01:46,417 --> 00:01:49,083
Soy "el que destruye
el centro de la ciudad".
39
00:01:49,083 --> 00:01:52,291
Eres el que reconstruye
y rehabilita el centro.
40
00:01:52,291 --> 00:01:54,667
Deberías reunirte tú
con los de urbanismo.
41
00:01:54,667 --> 00:01:56,709
Estoy con lo del estadio.
42
00:01:58,500 --> 00:02:00,166
Siempre te toca lo divertido.
43
00:02:00,166 --> 00:02:02,208
Porque tu nombre está en el membrete.
44
00:02:02,208 --> 00:02:05,500
El tuyo también.
Ethan Ward y Asociados.
45
00:02:05,500 --> 00:02:08,083
Pero no es lo mismo
que Ward y Vaughan.
46
00:02:08,083 --> 00:02:09,458
¿Cuándo me harás socia?
47
00:02:10,125 --> 00:02:11,542
¿Cuándo te casarás conmigo?
48
00:02:11,959 --> 00:02:14,041
Entonces nadie me tomará en serio.
49
00:02:15,959 --> 00:02:18,208
Vale, me jubilaré.
50
00:02:19,041 --> 00:02:20,625
Puedes llevar el negocio sola.
51
00:02:21,375 --> 00:02:22,500
Yo criaré a los niños.
52
00:02:22,500 --> 00:02:24,792
- ¿Niños?
- Desde luego, sí.
53
00:02:25,083 --> 00:02:26,583
Empecemos a hacerlos ya.
54
00:02:35,500 --> 00:02:36,875
¡Policía! ¡Contra la pared!
55
00:02:36,875 --> 00:02:37,792
- ¿Qué?
- No se mueva.
56
00:02:37,792 --> 00:02:40,625
Ethan Ward, somos
los inspectores Anderson y Turner.
57
00:02:40,625 --> 00:02:43,208
Está detenido
por el asesinato de Steven Mason.
58
00:02:43,208 --> 00:02:44,375
Es un error.
59
00:02:44,375 --> 00:02:46,166
- Tiene derecho...
- ¿Qué hace?
60
00:02:46,166 --> 00:02:47,583
- Atrás.
- Tranquila.
61
00:02:47,583 --> 00:02:48,709
No pueden llevárselo.
62
00:02:48,709 --> 00:02:50,250
- Por su seguridad.
- ¡Para!
63
00:02:54,792 --> 00:02:56,542
Enhorabuena, Srta. Vaughan.
64
00:02:56,542 --> 00:02:59,417
Está detenida por agredir
a una agente de policía.
65
00:03:00,875 --> 00:03:04,125
{\an8}CALABOZO
POLICÍA DE LOS ÁNGELES
66
00:03:09,500 --> 00:03:11,750
{\an8}EN LA ACTUALIDAD
67
00:03:11,750 --> 00:03:14,000
{\an8}¿Es seguro dejar a Tessa sola
en su cuarto?
68
00:03:14,875 --> 00:03:16,208
¿Para ella o para nosotros?
69
00:03:17,125 --> 00:03:19,041
{\an8}Pondré un guardia en la puerta.
70
00:03:28,417 --> 00:03:31,917
{\an8}Asumo que tendrás
una larga lista de preguntas.
71
00:03:31,917 --> 00:03:34,291
{\an8}Evidentemente, te mentí hace 15 años.
72
00:03:34,291 --> 00:03:36,291
{\an8}No hubo misión en Barcelona.
73
00:03:36,291 --> 00:03:38,417
{\an8}Tengo claro el cuándo y el cómo.
74
00:03:39,917 --> 00:03:40,917
{\an8}Pero el porqué no.
75
00:03:42,417 --> 00:03:45,125
{\an8}- Si sabías que era mía.
- Claro que sí.
76
00:03:45,125 --> 00:03:46,458
{\an8}¿Por qué no me lo dijiste?
77
00:03:47,458 --> 00:03:49,291
{\an8}Habrías querido hacer lo correcto.
78
00:03:50,333 --> 00:03:53,166
{\an8}Sentar la cabeza y ser una familia.
79
00:03:53,166 --> 00:03:55,500
{\an8}- ¿Tan malo habría sido?
- Sí.
80
00:03:56,208 --> 00:03:59,250
{\an8}Me gustaba nuestra vida,
la mía y la tuya.
81
00:03:59,750 --> 00:04:00,917
{\an8}Y a mí, pero...
82
00:04:00,917 --> 00:04:02,667
{\an8}Una hija lo habría cambiado todo.
83
00:04:02,667 --> 00:04:04,500
{\an8}Debimos decidirlo juntos.
84
00:04:05,500 --> 00:04:06,709
{\an8}¿Decidir sobre mi cuerpo?
85
00:04:06,709 --> 00:04:09,333
{\an8}Solo digo que si lo hubiéramos hecho,
86
00:04:09,875 --> 00:04:11,709
{\an8}quizá las cosas
habrían sido distintas.
87
00:04:12,458 --> 00:04:16,250
{\an8}Claro, porque tener un hijo
siempre salva una relación.
88
00:04:16,250 --> 00:04:17,625
{\an8}¿Quieres decidir sobre ella?
89
00:04:17,625 --> 00:04:18,667
{\an8}Bien. Llévatela.
90
00:04:18,667 --> 00:04:19,750
{\an8}- Es tuya.
- ¿Qué?
91
00:04:19,750 --> 00:04:22,542
{\an8}A mí me odia.
Algo que tenéis en común.
92
00:04:22,542 --> 00:04:25,250
{\an8}- Llévatela.
- Trabajo en secreto para el FBI.
93
00:04:25,250 --> 00:04:27,542
{\an8}- ¿Qué propones?
- No lo sé.
94
00:04:27,542 --> 00:04:30,000
{\an8}Me gustaría participar en su vida.
95
00:04:30,667 --> 00:04:31,917
{\an8}La dejarás aquí, ¿no?
96
00:04:31,917 --> 00:04:33,500
{\an8}De momento.
97
00:04:33,500 --> 00:04:35,542
{\an8}Pero volveré por la mañana
98
00:04:35,542 --> 00:04:37,166
{\an8}para hablar y ver qué quiere Tessa.
99
00:04:37,166 --> 00:04:39,208
Entrar en la Sociedad.
100
00:04:39,208 --> 00:04:40,458
No, no será como nosotros.
101
00:04:40,458 --> 00:04:42,166
Ya lo es.
102
00:04:44,417 --> 00:04:47,875
{\an8}¿No crees
que le debemos la oportunidad
103
00:04:47,875 --> 00:04:49,166
{\an8}de llevar una vida normal?
104
00:04:57,125 --> 00:04:58,875
No tenemos que hacer esto.
105
00:04:58,875 --> 00:05:01,417
Le puedo decir a Nick
que estamos ocupadas.
106
00:05:01,417 --> 00:05:02,792
Sabrá que le mientes.
107
00:05:02,792 --> 00:05:05,083
Además, si lo nombran
jefe de la Policía,
108
00:05:05,083 --> 00:05:06,291
quiero tenerlo contento.
109
00:05:06,291 --> 00:05:08,542
¿Y estás segura
de que es el mejor momento
110
00:05:08,542 --> 00:05:11,792
ahora que te vas a convertir
en madrastra?
111
00:05:11,792 --> 00:05:14,083
Eso es estrictamente
entre Ben y Margot.
112
00:05:14,083 --> 00:05:15,625
No pienso en Tessa
113
00:05:15,625 --> 00:05:19,083
ni en las numerosas formas
en que podría destrozarme la vida.
114
00:05:19,083 --> 00:05:22,625
Por eso necesito este caso.
115
00:05:23,542 --> 00:05:26,375
Para dejar de preocuparme
por el futuro
116
00:05:26,375 --> 00:05:31,250
y averiguar cómo llegué aquí
para empezar.
117
00:05:32,834 --> 00:05:34,291
Durante esta investigación,
118
00:05:34,291 --> 00:05:37,750
conoceréis cosas de mí
de las que no estoy orgullosa.
119
00:05:37,750 --> 00:05:40,333
Lo que leáis en esos expedientes,
debéis saber...
120
00:05:40,333 --> 00:05:42,166
Que pertenece al pasado.
121
00:05:42,166 --> 00:05:45,250
Nuestro trabajo es ser objetivos,
guardarnos la opinión
122
00:05:45,250 --> 00:05:47,250
y tratar este caso
como cualquier otro.
123
00:05:47,250 --> 00:05:49,333
¿Quién nos pide que investiguemos?
124
00:05:49,333 --> 00:05:52,917
Nick Turner.
Aspirante a jefe de la Policía.
125
00:05:52,917 --> 00:05:55,000
Debemos investigar su historial,
126
00:05:55,000 --> 00:05:56,542
impecable salvo por un caso.
127
00:05:56,542 --> 00:05:59,959
En septiembre de 2009,
cuando Nick y yo éramos compañeros,
128
00:05:59,959 --> 00:06:01,750
nos asignaron investigar el asesinato
129
00:06:01,750 --> 00:06:05,083
de un compañero,
el inspector Steven Mason.
130
00:06:05,083 --> 00:06:08,750
Se le vio por última vez
en un almacén del río Los Ángeles.
131
00:06:08,750 --> 00:06:11,375
Unos 30 minutos
después de entrar, el almacén
132
00:06:11,375 --> 00:06:13,625
explotó con el inspector Mason dentro.
133
00:06:13,625 --> 00:06:16,625
- ¿Fue provocado?
- Fuga de gas. Presuntamente.
134
00:06:16,625 --> 00:06:17,834
¿Qué hacía en el almacén?
135
00:06:19,208 --> 00:06:21,500
Investigar a un promotor
comercial sospechoso
136
00:06:21,500 --> 00:06:23,166
de prácticas comerciales corruptas,
137
00:06:23,166 --> 00:06:24,709
soborno, extorsión.
138
00:06:24,709 --> 00:06:26,417
¿Quién era el promotor?
139
00:06:26,792 --> 00:06:28,417
Ethan Ward.
140
00:06:31,667 --> 00:06:33,291
Mi exnovio.
141
00:06:33,291 --> 00:06:35,041
Estuvimos juntos cinco años.
142
00:06:35,375 --> 00:06:36,667
Le ayudé a levantar su empresa.
143
00:06:37,041 --> 00:06:39,834
Seis meses antes de la muerte
del inspector Mason,
144
00:06:39,834 --> 00:06:42,375
Ethan compró
todas las propiedades del río.
145
00:06:42,375 --> 00:06:44,583
El dueño del almacén se resistía.
146
00:06:44,583 --> 00:06:45,917
Hasta el incendio.
147
00:06:49,792 --> 00:06:53,041
Ethan se queda la propiedad
y ya no lo investiga nadie.
148
00:06:53,417 --> 00:06:54,417
Tiene un móvil.
149
00:06:54,417 --> 00:06:56,417
Ethan fue detenido,
pero retiraron los cargos.
150
00:06:56,417 --> 00:06:58,875
¿Asesinaron a un policía
y todo quedó en nada?
151
00:06:59,625 --> 00:07:01,750
¿Creéis que compró a alguien?
152
00:07:03,000 --> 00:07:04,458
Eso vamos a averiguar.
153
00:07:05,208 --> 00:07:06,709
No ha sido Ethan.
154
00:07:07,583 --> 00:07:08,875
¿Cómo lo sabe?
155
00:07:08,875 --> 00:07:10,709
Porque estuve con él anoche.
156
00:07:11,166 --> 00:07:12,917
¿Toda la noche?
157
00:07:12,917 --> 00:07:15,458
Sí. Fuimos a cenar, a una discoteca
158
00:07:15,458 --> 00:07:16,417
con amigos, tomamos unas copas.
159
00:07:16,417 --> 00:07:17,917
¿Solo copas?
160
00:07:18,834 --> 00:07:21,000
¿Seguro que no consumió
nada más anoche?
161
00:07:21,000 --> 00:07:22,750
¿Qué quiere decir, inspectora?
162
00:07:22,750 --> 00:07:25,166
Ha pegado a una agente, Srta. Vaughan,
163
00:07:25,166 --> 00:07:27,375
a las 6:45 de la mañana.
164
00:07:27,375 --> 00:07:29,959
Y lo lamento mucho,
pero han irrumpido en mi casa.
165
00:07:29,959 --> 00:07:32,417
Y han detenido a mi novio
por algo que no ha hecho.
166
00:07:32,417 --> 00:07:34,875
Tengo carácter,
no un problema de drogas.
167
00:07:35,542 --> 00:07:37,458
¿A qué hora se fueron de la discoteca?
168
00:07:37,458 --> 00:07:39,125
No sé. A las 2:00.
169
00:07:39,125 --> 00:07:40,917
¿Y el Sr. Ward se fue con usted?
170
00:07:43,375 --> 00:07:44,834
Cogimos un taxi.
171
00:07:46,000 --> 00:07:48,250
La hora aparecerá
en mi tarjeta de crédito.
172
00:07:48,250 --> 00:07:50,542
Y luego, usted
y el Sr. Ward fueron a...
173
00:07:50,542 --> 00:07:53,917
Dormir. Bueno... a la cama.
174
00:07:55,000 --> 00:07:56,667
Hay muchas pruebas genéticas
175
00:07:56,667 --> 00:07:58,542
que corroboran que estuvo allí.
176
00:08:02,875 --> 00:08:04,750
Ha llegado la familia.
177
00:08:08,041 --> 00:08:09,417
¿Lo ha oído?
178
00:08:10,208 --> 00:08:12,625
La familia del inspector Mason
está ahí fuera.
179
00:08:15,917 --> 00:08:19,792
Un hombre con esposa y dos hijos
180
00:08:19,792 --> 00:08:21,875
que crecerán sin padre
181
00:08:21,875 --> 00:08:23,500
por culpa de su novio.
182
00:08:26,375 --> 00:08:28,417
Si tuviera pruebas para demostrarlo,
183
00:08:28,417 --> 00:08:30,875
no me presionaría tanto, ¿verdad?
184
00:08:31,375 --> 00:08:34,583
No tiene nada contra Ethan
porque él no lo hizo.
185
00:08:35,250 --> 00:08:36,875
Si no tiene más preguntas,
186
00:08:38,125 --> 00:08:41,583
le dejo que se ocupe
de averiguar quién lo hizo.
187
00:08:44,625 --> 00:08:46,000
Empezaremos revisando
188
00:08:46,000 --> 00:08:47,834
los archivos de casos de Mason.
189
00:08:47,834 --> 00:08:49,834
Entonces investigaba a Ethan
190
00:08:49,834 --> 00:08:51,709
por corrupción, soborno y fraude.
191
00:08:51,709 --> 00:08:53,375
¿Quieres volver sobre sus pasos?
192
00:08:55,166 --> 00:08:57,458
Quiero saber si lo hizo Ethan.
193
00:08:58,834 --> 00:09:00,625
Y cómo salió impune.
194
00:09:05,500 --> 00:09:06,917
No se mueva.
195
00:09:11,250 --> 00:09:12,583
¡Retiraos!
196
00:09:12,583 --> 00:09:14,333
Es uno de los nuestros.
197
00:09:14,875 --> 00:09:16,333
- Despejado.
- ¿Qué pasa?
198
00:09:16,333 --> 00:09:18,667
- Suerte que no estás muerto.
- ¿Por qué motivo?
199
00:09:18,667 --> 00:09:19,959
Nos han descubierto.
200
00:09:20,375 --> 00:09:21,625
- ¿Qué?
- Puede que no.
201
00:09:21,625 --> 00:09:23,667
Todo el mundo sabe
que somos confidentes.
202
00:09:23,667 --> 00:09:25,125
- Diaz...
- No es seguro.
203
00:09:25,125 --> 00:09:26,250
¿Qué pasa?
204
00:09:27,041 --> 00:09:29,792
Ha habido una brecha
de seguridad en el FBI.
205
00:09:29,792 --> 00:09:33,083
Y es posible
que ambos corráis peligro.
206
00:09:33,083 --> 00:09:34,959
Es decir, corremos peligro.
207
00:09:34,959 --> 00:09:36,125
Es decir, estamos muertos.
208
00:09:38,417 --> 00:09:39,375
Nos has matado.
209
00:09:45,041 --> 00:09:47,875
Anoche, alguien entró
en la oficina de Los Ángeles.
210
00:09:47,875 --> 00:09:50,458
Tuvieron acceso a una memoria USB
211
00:09:50,458 --> 00:09:52,417
con el nombre y la ubicación
212
00:09:52,417 --> 00:09:56,333
de todos nuestros agentes
encubiertos y confidentes.
213
00:09:56,583 --> 00:09:58,166
¿La cogieron sin más?
214
00:09:58,166 --> 00:10:00,000
Estamos investigando cómo.
215
00:10:00,000 --> 00:10:01,625
Por suerte, tengo el equipaje hecho.
216
00:10:01,625 --> 00:10:03,667
Benji y yo nos vamos a Miconos,
217
00:10:03,667 --> 00:10:05,834
por si quieres unirte.
218
00:10:06,333 --> 00:10:08,125
No puedo dejar que os vayáis.
219
00:10:08,125 --> 00:10:10,792
- No pretenderás que nos quedemos.
- Saben dónde vivimos.
220
00:10:10,792 --> 00:10:13,125
Por eso habrá agentes aquí
día y noche.
221
00:10:13,125 --> 00:10:15,542
Si los criminales
saben dónde encontrarnos,
222
00:10:15,542 --> 00:10:17,458
moriremos todos si nos quedamos.
223
00:10:17,458 --> 00:10:20,500
- ¿Qué haces para recuperarlo?
- Investigar el suceso.
224
00:10:20,500 --> 00:10:22,208
Debemos participar.
225
00:10:22,208 --> 00:10:24,041
Va en contra del protocolo.
226
00:10:24,041 --> 00:10:25,917
Mientras te ocupas del protocolo,
227
00:10:25,917 --> 00:10:29,041
Rhys y yo descubriremos quién fue
y recuperaremos los archivos
228
00:10:29,041 --> 00:10:31,083
antes de que el FBI mueva un dedo.
229
00:10:31,709 --> 00:10:33,750
Bien. Haré unas llamadas.
230
00:10:38,291 --> 00:10:39,542
Escucha.
231
00:10:40,250 --> 00:10:42,333
¿Seguro que no queremos
232
00:10:42,333 --> 00:10:44,166
irnos a alguna playa?
233
00:10:44,166 --> 00:10:45,667
No puedo irme, ahora no.
234
00:10:45,667 --> 00:10:47,375
Alice lo entendería.
235
00:10:47,375 --> 00:10:49,834
Querría que te fueras
para seguir vivo.
236
00:10:50,166 --> 00:10:51,500
Alice no es el problema.
237
00:10:52,041 --> 00:10:53,250
¿Y cuál es?
238
00:10:53,834 --> 00:10:58,542
Tu sobrina. Mi hija con Margot.
239
00:11:00,375 --> 00:11:02,667
Lo sé. Respira hondo.
240
00:11:03,917 --> 00:11:04,875
Es fuerte.
241
00:11:09,250 --> 00:11:11,500
En la página tres,
encontraréis la revisión
242
00:11:11,500 --> 00:11:14,083
de las previsiones de ingresos
para Norteamérica,
243
00:11:14,083 --> 00:11:16,166
América Central y del Sur.
244
00:11:17,875 --> 00:11:19,625
Perdón, ¿alguien quiere té?
245
00:11:20,041 --> 00:11:21,333
Alfie, Darjeeling, tu favorito.
246
00:11:21,333 --> 00:11:25,125
- Me encantaría.
- Intento dirigir una reunión.
247
00:11:25,125 --> 00:11:26,917
Claro, querida. ¿Té?
248
00:11:27,458 --> 00:11:28,792
No, gracias.
249
00:11:29,375 --> 00:11:30,417
Como decía...
250
00:11:30,417 --> 00:11:34,667
Perdón, ¿estas previsiones de ingresos
contemplan el problema de los piratas?
251
00:11:35,125 --> 00:11:36,333
¿Un problema de piratas?
252
00:11:36,333 --> 00:11:38,917
En el Golfo.
Cuatro cargas robadas en cuatro días.
253
00:11:38,917 --> 00:11:41,041
Recibirán información confidencial.
254
00:11:41,041 --> 00:11:42,959
¿Qué supervisores tenemos allí?
255
00:11:43,667 --> 00:11:46,375
Stefan, Miguel, Fernando.
256
00:11:46,375 --> 00:11:49,083
Fernando. Es ambicioso. Enviadlo.
257
00:11:50,208 --> 00:11:51,041
Sí, mamá.
258
00:11:51,041 --> 00:11:52,709
No quiero entrometerme, pero...
259
00:11:52,709 --> 00:11:54,667
¿Hay más galletas de mantequilla?
260
00:11:54,667 --> 00:11:55,834
Me las he acabado.
261
00:11:56,125 --> 00:11:57,500
Son deliciosas, ¿verdad?
262
00:11:57,500 --> 00:11:59,125
Creo que están aquí. Sí.
263
00:11:59,125 --> 00:12:00,709
Por el amor de Dios.
264
00:12:00,709 --> 00:12:02,500
Tenemos un problema de piratas.
265
00:12:02,500 --> 00:12:05,000
- ¿Sí?
- No tenemos un problema de piratas.
266
00:12:05,000 --> 00:12:06,875
Nuestro puerto del Golfo lo tiene.
267
00:12:06,875 --> 00:12:08,291
Es un problema de lealtad.
268
00:12:08,291 --> 00:12:09,834
Debes atajarlo en persona.
269
00:12:09,834 --> 00:12:11,000
Fernando está allí.
270
00:12:11,000 --> 00:12:12,125
¿Quién es Fernando?
271
00:12:12,125 --> 00:12:13,875
A eso me refería. Nadie.
272
00:12:13,875 --> 00:12:15,500
Es un supervisor leal.
273
00:12:15,500 --> 00:12:17,458
¿Y si los piratas le ofrecen algo?
274
00:12:17,458 --> 00:12:20,125
Hagámosles una oferta a los piratas:
275
00:12:20,125 --> 00:12:22,166
atacar a la competencia
y repartirnos el botín.
276
00:12:22,166 --> 00:12:23,709
No es mala idea.
277
00:12:23,709 --> 00:12:25,834
¡Ya basta! Esto no es una democracia.
278
00:12:25,834 --> 00:12:28,125
Vosotras dos, fuera.
Alfie, envía a Fernando.
279
00:12:28,125 --> 00:12:29,959
Los demás, pasad a la página tres.
280
00:12:31,709 --> 00:12:33,417
Perdón.
281
00:12:36,000 --> 00:12:38,959
Ese policía que murió,
el inspector Mason,
282
00:12:38,959 --> 00:12:41,250
¿sabes que tenía
un problema de drogas?
283
00:12:41,250 --> 00:12:42,500
¿Qué?
284
00:12:42,500 --> 00:12:45,333
En 2007, cogió una baja médica
de cuatro meses
285
00:12:45,333 --> 00:12:46,750
que, en realidad, fue...
286
00:12:46,750 --> 00:12:48,083
Para rehabilitarse.
287
00:12:48,375 --> 00:12:49,875
Era adicto a los calmantes
288
00:12:49,875 --> 00:12:51,542
por una lesión laboral.
289
00:12:52,250 --> 00:12:55,542
¿Y conocías la investigación
de Asuntos Internos por el juego?
290
00:12:56,667 --> 00:12:58,625
- ¿Qué estás haciendo?
- Solo...
291
00:12:58,625 --> 00:13:01,125
Le he pedido a Sophie
que reúna información
292
00:13:01,125 --> 00:13:03,458
sobre el inspector Mason,
para tener contexto.
293
00:13:03,458 --> 00:13:06,166
Mason es la víctima.
No investigamos a la víctima.
294
00:13:07,000 --> 00:13:08,875
Asuntos Internos tenía motivos.
295
00:13:08,875 --> 00:13:10,709
- Si se drogaba...
- Lo dejó.
296
00:13:10,709 --> 00:13:12,625
O si era adicto al juego,
297
00:13:12,625 --> 00:13:15,750
quizá había otras personas
que querían matarlo.
298
00:13:15,750 --> 00:13:17,667
¿Su camello, su corredor de apuestas?
299
00:13:17,667 --> 00:13:19,625
Hablamos con ellos. Tenían coartadas.
300
00:13:19,625 --> 00:13:22,667
Ethan no tenía ninguna, salvo tú.
301
00:13:24,333 --> 00:13:26,083
- ¿Nos dejas un momento?
- Claro.
302
00:13:30,750 --> 00:13:31,834
No defiendo a Ethan.
303
00:13:32,208 --> 00:13:35,000
Investigo
una posible corrupción policial
304
00:13:35,000 --> 00:13:36,750
que es lo que Nick nos pidió.
305
00:13:37,583 --> 00:13:38,709
¿Quieres que lo deje?
306
00:13:40,333 --> 00:13:41,542
No.
307
00:13:42,208 --> 00:13:43,875
Pero Mason era un buen policía.
308
00:13:43,875 --> 00:13:45,959
Tenía sus demonios, pero los venció.
309
00:13:46,542 --> 00:13:49,458
Y tú deberías entender lo que es eso.
310
00:13:51,834 --> 00:13:53,083
Oye, nena.
311
00:13:54,083 --> 00:13:57,375
- Nena, ¿qué haces?
- Tenemos reuniones y la cena.
312
00:13:57,375 --> 00:13:58,542
Lo he anulado todo.
313
00:13:59,041 --> 00:14:01,083
- ¿Qué haces?
- ¿Qué haces tú?
314
00:14:01,417 --> 00:14:04,041
La policía nos vigila.
Mi detención está en las noticias.
315
00:14:04,041 --> 00:14:05,709
Lo sé. Por eso.
316
00:14:05,709 --> 00:14:09,125
Debemos parar
y ser discretos un tiempo, ¿vale?
317
00:14:09,125 --> 00:14:11,291
No, eso es lo que no debemos hacer.
318
00:14:11,709 --> 00:14:14,542
Si no vamos a esas reuniones
como si no pasara nada,
319
00:14:14,542 --> 00:14:16,375
los clientes creerán que pasa algo.
320
00:14:16,375 --> 00:14:18,417
Creerán que mataste al policía.
321
00:14:19,125 --> 00:14:20,458
O que lo ordenaste.
322
00:14:25,333 --> 00:14:27,041
No maté a ese policía.
323
00:14:28,625 --> 00:14:30,208
Ni ordené que lo hicieran.
324
00:14:33,458 --> 00:14:36,166
Le he dicho a la poli
que nos fuimos juntos anoche.
325
00:14:39,667 --> 00:14:40,917
Nena.
326
00:14:42,208 --> 00:14:43,375
Te quiero.
327
00:14:44,083 --> 00:14:45,458
Yo también te quiero.
328
00:14:52,166 --> 00:14:53,709
Pues cásate ya conmigo.
329
00:14:58,000 --> 00:14:59,125
¿Ward y Vaughan?
330
00:15:05,041 --> 00:15:06,417
Ward y Vaughan.
331
00:15:09,792 --> 00:15:11,125
Háblame de tu hija.
332
00:15:11,125 --> 00:15:13,208
¿Quién es? ¿Cómo es?
333
00:15:13,875 --> 00:15:14,959
No lo sé.
334
00:15:14,959 --> 00:15:16,583
Casi no he hablado con ella
335
00:15:16,583 --> 00:15:19,750
y debo salir de aquí
o creerá que paso de ella.
336
00:15:19,750 --> 00:15:22,166
Escucha, no te lances de cabeza
a la paternidad.
337
00:15:22,166 --> 00:15:24,041
O acabarás con el cuerpo fofo
338
00:15:24,041 --> 00:15:26,208
y los vaqueros también, como un padre.
339
00:15:26,208 --> 00:15:27,500
¿Y qué voy a hacer?
340
00:15:27,500 --> 00:15:30,500
Le debo 15 años, toda la infancia.
341
00:15:30,500 --> 00:15:34,166
Le ahorraste 15 años
de Margot como madre.
342
00:15:34,166 --> 00:15:36,417
- Imagínatelo.
- No me hace falta.
343
00:15:36,417 --> 00:15:37,792
Está sucediendo ya.
344
00:15:38,166 --> 00:15:39,166
¿Lo sabe Alice?
345
00:15:41,333 --> 00:15:43,166
- ¿Justine?
- No, y no puede saberlo.
346
00:15:43,166 --> 00:15:45,917
No podemos poner a Margot
en el radar del FBI.
347
00:15:46,417 --> 00:15:47,417
Contraatacará.
348
00:15:47,834 --> 00:15:49,750
- ¿Has encontrado algo?
- Tal vez.
349
00:15:50,625 --> 00:15:52,500
El ladrón anuló las cámaras del FBI.
350
00:15:52,500 --> 00:15:54,583
He revisado las cámaras de seguridad
351
00:15:54,583 --> 00:15:56,834
en un radio de cinco manzanas.
352
00:15:56,834 --> 00:15:59,625
Y creo que estos son los que entraron
353
00:15:59,625 --> 00:16:00,667
y robaron los datos.
354
00:16:01,166 --> 00:16:02,625
¿Qué es ese tatuaje?
355
00:16:05,083 --> 00:16:06,875
Un tridente, típico de los Navy Seals.
356
00:16:06,875 --> 00:16:09,083
Llevan wing-walkers,
botas de paracaidista.
357
00:16:09,083 --> 00:16:10,667
Son de las Fuerzas Especiales.
358
00:16:11,125 --> 00:16:12,458
¿Y ahora?
359
00:16:12,458 --> 00:16:14,750
Posiblemente, Blackwell.
360
00:16:15,875 --> 00:16:18,875
- ¿Los contratistas militares?
- Los investigamos hace meses.
361
00:16:18,875 --> 00:16:20,166
Será en represalia.
362
00:16:20,166 --> 00:16:21,083
Ya los tienes.
363
00:16:21,083 --> 00:16:23,750
- A por ellos.
- No podemos sin pruebas, órdenes.
364
00:16:23,750 --> 00:16:25,041
Podrían tardar semanas.
365
00:16:25,041 --> 00:16:26,250
Nosotros no las necesitamos.
366
00:16:26,250 --> 00:16:29,000
¿Tú y yo contra un ejército privado?
367
00:16:29,000 --> 00:16:31,542
No. Estos no son los criminales
a los que estafáis.
368
00:16:31,542 --> 00:16:34,333
Son mercenarios
responsables de asesinatos,
369
00:16:34,333 --> 00:16:36,291
secuestros, escuadrones de la muerte.
370
00:16:36,291 --> 00:16:38,625
Nos los enviarán si no hacemos algo.
371
00:16:38,625 --> 00:16:40,417
Iré a recuperar nuestros datos.
372
00:16:40,417 --> 00:16:42,458
No puedes. En esta situación,
373
00:16:42,458 --> 00:16:44,542
no puedo darte una nueva identidad.
374
00:16:44,542 --> 00:16:47,250
No importa,
conozco a alguien que puede.
375
00:16:48,667 --> 00:16:52,917
De nuevo, el FBI no es rival
para Alice Vaughan.
376
00:16:53,917 --> 00:16:54,917
¿Qué necesitas?
377
00:16:58,166 --> 00:16:59,875
¿Cómo te trata la paternidad?
378
00:16:59,875 --> 00:17:01,959
- Ya soy un padre ausente.
- ¿Por qué?
379
00:17:02,458 --> 00:17:04,458
¿Qué sabes de la empresa Blackwell?
380
00:17:04,458 --> 00:17:05,834
Incluso a ellos les dará
381
00:17:05,834 --> 00:17:08,291
- mucho trabajo Tessa.
- No son para Tessa.
382
00:17:08,291 --> 00:17:10,917
Han pirateado el FBI
y necesito una nueva identidad
383
00:17:10,917 --> 00:17:12,625
para ir a recuperar los datos.
384
00:17:12,625 --> 00:17:14,166
¿Quieres que te creemos una?
385
00:17:14,166 --> 00:17:15,792
¿Tienes tiempo? ¿Con qué estás?
386
00:17:16,959 --> 00:17:18,917
Con un caso sin resolver.
387
00:17:18,917 --> 00:17:20,375
Dime qué necesitas.
388
00:17:20,375 --> 00:17:22,083
Eres demasiado buena conmigo.
389
00:17:22,083 --> 00:17:23,959
¿Margot y tú
390
00:17:23,959 --> 00:17:26,291
habéis decidido qué hacer con Tessa?
391
00:17:26,291 --> 00:17:28,959
No, seguimos hablando
sobre ello, pero...
392
00:17:28,959 --> 00:17:31,291
Creo que necesitaría
ayuda profesional.
393
00:17:31,667 --> 00:17:33,583
- Allie...
- Es una asesina.
394
00:17:33,583 --> 00:17:35,625
Es una mini Margot.
395
00:17:35,625 --> 00:17:36,875
También tiene 15 años.
396
00:17:36,875 --> 00:17:38,917
Recuerdas cómo eras a los 15, ¿no?
397
00:17:38,917 --> 00:17:40,959
Hormonal, sí. Homicida, no.
398
00:17:40,959 --> 00:17:42,041
Qué suerte.
399
00:17:42,041 --> 00:17:43,834
Tuve mi primera pistola a los 13.
400
00:17:43,834 --> 00:17:46,583
¿Qué? ¿Quién te regaló
una pistola a los 13?
401
00:17:46,583 --> 00:17:47,542
No importa.
402
00:17:47,542 --> 00:17:49,875
La cuestión es
que acabé bien, más o menos.
403
00:17:49,875 --> 00:17:50,917
¿No?
404
00:17:51,875 --> 00:17:52,834
¿Hola?
405
00:17:53,542 --> 00:17:54,750
Pásame los datos luego.
406
00:17:55,166 --> 00:17:56,375
- Te dejo.
- Vale.
407
00:17:56,917 --> 00:17:58,417
Perdón. ¿Qué pasa?
408
00:17:58,417 --> 00:18:01,667
¿Recuerdas que te he dicho
que no investigábamos a la víctima?
409
00:18:01,667 --> 00:18:04,291
He indagado sobre la viuda
del inspector Mason.
410
00:18:04,291 --> 00:18:05,291
¿Ah, sí?
411
00:18:05,291 --> 00:18:07,792
Se fue de Northridge
un año después del incendio.
412
00:18:07,792 --> 00:18:09,291
Ahora vive en Bel Air.
413
00:18:09,291 --> 00:18:12,125
Y paga 80 000 dólares al año
414
00:18:12,125 --> 00:18:13,709
por la escuela de sus hijos.
415
00:18:13,709 --> 00:18:15,500
¿Trabaja? ¿Se volvió a casar?
416
00:18:15,500 --> 00:18:17,667
Está de voluntaria en esa escuela.
417
00:18:17,667 --> 00:18:19,250
¿Crees que Ethan le pagó?
418
00:18:19,250 --> 00:18:20,709
Creo que aún lo hace.
419
00:18:21,166 --> 00:18:24,000
No sería la primera vez
que comprara el silencio de alguien.
420
00:19:01,917 --> 00:19:04,041
Tienes cinco segundos
para decirme quién eres.
421
00:19:04,041 --> 00:19:05,291
Aparte el arma.
422
00:19:06,083 --> 00:19:07,291
¿Por qué iba a hacerlo?
423
00:19:07,291 --> 00:19:09,208
Porque no soy el único que la sigue.
424
00:19:09,792 --> 00:19:11,875
Y la policía secreta no será
425
00:19:11,875 --> 00:19:14,375
tan permisiva por no poseer un permiso
426
00:19:14,375 --> 00:19:17,166
para ir armada
en el estado de California.
427
00:19:18,917 --> 00:19:20,542
- ¿Adónde ha ido?
- No sé. Por aquí.
428
00:19:22,375 --> 00:19:23,417
¿Quién eres?
429
00:19:23,917 --> 00:19:26,333
El Sr. Ward me ha contratado
430
00:19:26,333 --> 00:19:28,250
para garantizar su seguridad.
431
00:19:28,750 --> 00:19:29,875
¿Y no me lo ha dicho?
432
00:19:29,875 --> 00:19:31,333
¿Y tu arma, guardaespaldas?
433
00:19:34,458 --> 00:19:36,917
- Te ha enviado a espiarme.
- A protegerla.
434
00:19:36,917 --> 00:19:38,250
¿Protegerme de quién?
435
00:19:39,583 --> 00:19:41,667
Su prometido es un hombre poderoso
436
00:19:41,667 --> 00:19:45,250
y los hombres poderosos
tienen enemigos poderosos.
437
00:19:45,250 --> 00:19:47,208
¿Incluida la policía secreta?
438
00:19:54,333 --> 00:19:56,542
Tiene miedo de que hable con la poli.
439
00:19:57,500 --> 00:19:59,667
Le he dicho
que no tiene nada que temer.
440
00:20:00,667 --> 00:20:01,709
¿Y yo?
441
00:20:03,166 --> 00:20:04,959
¿Mató Ethan a ese policía?
442
00:20:06,875 --> 00:20:09,291
Me contrataron para vigilarla a usted,
443
00:20:10,083 --> 00:20:11,041
no a él.
444
00:20:13,125 --> 00:20:14,291
Vale.
445
00:20:16,166 --> 00:20:18,750
Que crea que lo haces.
Así, conservarás el trabajo.
446
00:20:19,709 --> 00:20:21,000
¿Qué va a hacer?
447
00:20:21,458 --> 00:20:25,291
Empezaré a pagarte
para que guardes mis secretos.
448
00:20:31,417 --> 00:20:32,709
Margot, querida.
449
00:20:32,709 --> 00:20:35,083
¿Nadie de esta familia
sabe llamar a la puerta?
450
00:20:35,083 --> 00:20:36,417
Es por Fernando.
451
00:20:36,917 --> 00:20:37,959
Intento ayudar.
452
00:20:37,959 --> 00:20:39,834
No necesito tu ayuda con la Sociedad.
453
00:20:39,834 --> 00:20:41,542
Si quieres, ayúdame con Tessa.
454
00:20:41,542 --> 00:20:42,875
Tessa no es el problema.
455
00:20:42,875 --> 00:20:43,917
Quizá para ti no.
456
00:20:43,917 --> 00:20:45,750
Sigo temiendo que escape
457
00:20:45,750 --> 00:20:47,458
y se apodere de un país o algo.
458
00:20:47,458 --> 00:20:49,000
Que ponga en jaque a Putin.
459
00:20:49,000 --> 00:20:50,291
¿Te ha dicho lo de Fernando?
460
00:20:50,291 --> 00:20:51,959
A esto me refiero.
461
00:20:51,959 --> 00:20:54,583
Vamos, Tessa.
Tu madre necesita intimidad.
462
00:20:54,583 --> 00:20:56,792
- Debes ir a México.
- ¿Qué ha pasado?
463
00:20:56,792 --> 00:20:57,834
¿No miras el móvil?
464
00:20:57,834 --> 00:20:59,834
Intentaba decírtelo. Fernando.
465
00:21:00,875 --> 00:21:03,417
- ¡Madre mía!
- Lo han decapitado.
466
00:21:03,542 --> 00:21:06,959
- No te diré qué debes hacer.
- Tomaré el primer vuelo al Golfo.
467
00:21:06,959 --> 00:21:08,792
- Yo también iré.
- No, quédate aquí.
468
00:21:08,792 --> 00:21:11,291
- Pero...
- No me llevaré a una cría de 15 años
469
00:21:11,291 --> 00:21:13,125
a una negociación con piratas.
470
00:21:13,125 --> 00:21:15,709
Puedo ayudarte.
Les encantan las quinceañeras.
471
00:21:15,709 --> 00:21:19,208
Ayúdame obedeciendo a tu abuela
mientras no estoy.
472
00:21:19,208 --> 00:21:21,750
Cometes un error. Puedo serte útil.
473
00:21:22,583 --> 00:21:23,667
Esta vez no.
474
00:21:23,959 --> 00:21:25,709
¿Nos dejas un momento, querida?
475
00:21:28,917 --> 00:21:30,083
Ten cuidado.
476
00:21:32,917 --> 00:21:35,542
Te dije que no enviaras a Fernando.
477
00:21:35,542 --> 00:21:38,709
¿Qué jefe sigue el consejo de su madre
en medio de una reunión?
478
00:21:38,709 --> 00:21:41,417
- Intentaba...
- Intentabas desacreditarme.
479
00:21:41,417 --> 00:21:42,625
¿Con qué fin?
480
00:21:43,291 --> 00:21:45,542
Mi tiempo con la Sociedad ya pasó.
481
00:21:45,542 --> 00:21:47,917
Si empiezan a perder la fe en ti,
482
00:21:48,291 --> 00:21:49,667
no se fijarán en mí.
483
00:21:50,458 --> 00:21:51,750
Se fijarán en ella.
484
00:21:53,000 --> 00:21:54,375
Has olvidado algo.
485
00:22:00,083 --> 00:22:02,166
Ven conmigo, niña mala.
486
00:22:12,458 --> 00:22:14,041
Voy a reabrir el caso de Mason.
487
00:22:14,041 --> 00:22:15,792
- Ni hablar.
- No puedes.
488
00:22:15,792 --> 00:22:18,375
O llamarás la atención
por soltar a Ethan la primera vez.
489
00:22:18,375 --> 00:22:19,834
No lo solté.
490
00:22:19,834 --> 00:22:20,750
Ya me entiendes.
491
00:22:21,125 --> 00:22:23,500
Está claro que Ethan compró
a la viuda de Mason.
492
00:22:23,500 --> 00:22:24,834
No podemos demostrarlo.
493
00:22:24,834 --> 00:22:27,000
Solo invirtió
en la urbanización de Ethan.
494
00:22:27,000 --> 00:22:29,208
Ganó cinco millones
con la muerte de su marido.
495
00:22:29,208 --> 00:22:30,709
Tiene mala pinta, sí.
496
00:22:30,709 --> 00:22:33,417
Pero la tendrá peor si reabres un caso
497
00:22:33,417 --> 00:22:35,291
con pruebas circunstanciales.
498
00:22:35,291 --> 00:22:37,834
Nick, déjanos descubrir la verdad,
499
00:22:38,458 --> 00:22:40,375
terminar lo que empezó
hace siete años.
500
00:22:47,625 --> 00:22:49,291
¿Por qué ha cambiado de opinión?
501
00:22:51,166 --> 00:22:52,333
¿La ha amenazado?
502
00:22:53,875 --> 00:22:54,875
No.
503
00:22:56,500 --> 00:22:58,500
No directamente.
504
00:23:00,750 --> 00:23:03,083
Ha contratado a alguien para seguirme,
505
00:23:03,625 --> 00:23:06,458
para espiarme,
a un investigador privado.
506
00:23:07,375 --> 00:23:08,709
¿Por qué hace eso?
507
00:23:09,917 --> 00:23:11,875
Para que no hable con la gente
508
00:23:11,875 --> 00:23:14,875
que no debo, para que no diga cosas.
509
00:23:16,208 --> 00:23:17,375
¿Qué cosas?
510
00:23:18,500 --> 00:23:20,458
Quiero disponer de protección.
511
00:23:22,542 --> 00:23:23,625
Entendido.
512
00:23:25,291 --> 00:23:27,834
Y que conste, no creo
que Ethan lo matara.
513
00:23:31,875 --> 00:23:35,208
Pero no se fue de la discoteca
conmigo la noche del incendio.
514
00:23:39,667 --> 00:23:42,083
Y no mentiré por un hombre
que me guarda secretos.
515
00:23:44,667 --> 00:23:45,959
¿Y si mató al policía?
516
00:23:47,417 --> 00:23:49,000
Podríamos descubrirlo
517
00:23:51,291 --> 00:23:52,583
con su ayuda.
518
00:23:56,417 --> 00:23:57,625
¿Quiere que lo espíe?
519
00:23:58,875 --> 00:24:00,000
Él ha empezado.
520
00:24:02,709 --> 00:24:05,542
Si queremos demostrar
que Blackwell estaba tras el robo,
521
00:24:05,542 --> 00:24:07,834
debemos ir tras la mujer
522
00:24:08,291 --> 00:24:09,542
que lo ordenó.
523
00:24:11,458 --> 00:24:12,875
Donna Kane, gerente.
524
00:24:12,875 --> 00:24:14,792
Fundó la empresa hace 15 años
525
00:24:14,792 --> 00:24:16,959
tras dos décadas y media
en los Marines.
526
00:24:16,959 --> 00:24:18,750
Me encantan las mujeres de uniforme.
527
00:24:18,750 --> 00:24:21,000
- La seduciré con mi...
- Lesbiana total.
528
00:24:21,458 --> 00:24:22,500
Pues no.
529
00:24:22,500 --> 00:24:23,750
- No.
- En tal caso,
530
00:24:23,750 --> 00:24:26,291
me reuniré con la Srta. Kane
como cliente potencial
531
00:24:26,291 --> 00:24:28,625
mientras vosotros accedéis
a los servidores.
532
00:24:28,625 --> 00:24:31,000
Solo se reúne con grandes clientes.
533
00:24:31,000 --> 00:24:32,875
No se reunirá con Benjamin Jones.
534
00:24:32,875 --> 00:24:35,208
Se reunirá
con un rico magnate del oro.
535
00:24:35,208 --> 00:24:38,000
- ¿Magnate del oro?
- Thomas Nye, encantado.
536
00:24:38,417 --> 00:24:39,667
AVI me ha creado una identidad.
537
00:24:39,667 --> 00:24:43,792
- Pero ¿un magnate del oro?
- Este hombre posee
538
00:24:43,792 --> 00:24:47,542
una red muy lucrativa
de minas en Rumanía.
539
00:24:47,542 --> 00:24:48,667
El Congo.
540
00:24:48,959 --> 00:24:50,625
Asumes que no conoce ya
541
00:24:50,625 --> 00:24:52,458
tu aspecto por los datos que robó.
542
00:24:53,333 --> 00:24:55,166
Solo hay una forma de descubrirlo.
543
00:24:56,000 --> 00:24:57,166
Bienvenidos a Blackwell.
544
00:24:57,166 --> 00:24:59,166
Los llevaré con la Srta. Kane.
545
00:25:16,834 --> 00:25:18,041
Sr. Nye, es un placer.
546
00:25:18,041 --> 00:25:20,583
Gracias, Srta. Kane.
Mi socia, Corina Lopez.
547
00:25:20,583 --> 00:25:22,000
Gracias por su tiempo.
548
00:25:22,000 --> 00:25:25,125
- Tengo el contrato para firmar.
- Tenemos ciertas inquietudes.
549
00:25:25,583 --> 00:25:27,792
- ¿Cuáles?
- Nuestra situación en el Congo
550
00:25:27,792 --> 00:25:29,750
es débil en estos momentos.
551
00:25:29,750 --> 00:25:32,000
Debemos estar seguros de que su equipo
552
00:25:32,000 --> 00:25:34,083
tiene suficiente... potencia de fuego.
553
00:25:36,750 --> 00:25:37,917
¿Me acompañan?
554
00:25:39,000 --> 00:25:39,959
Lo siento.
555
00:25:40,875 --> 00:25:44,041
Disculpe, debo contestar.
Vayan, espero aquí.
556
00:25:44,542 --> 00:25:45,375
Sígame.
557
00:25:45,375 --> 00:25:46,417
Gracias.
558
00:26:05,917 --> 00:26:06,750
¿Adónde voy?
559
00:26:06,750 --> 00:26:08,834
Piso 31, habitación 3157.
560
00:26:08,834 --> 00:26:12,333
Según el plano, es el centro
de datos con el servidor.
561
00:26:12,333 --> 00:26:13,375
Voy para allá.
562
00:26:18,875 --> 00:26:19,834
¡Alto!
563
00:26:20,417 --> 00:26:21,667
¿Qué hace aquí?
564
00:26:22,375 --> 00:26:24,000
Yo tengo una pregunta mejor.
565
00:26:24,000 --> 00:26:26,875
¿Le ha dejado inconsciente
una agente federal alguna vez?
566
00:26:30,875 --> 00:26:31,875
Siempre hay una vez.
567
00:26:34,667 --> 00:26:35,709
¿Procedemos, amor?
568
00:26:39,458 --> 00:26:41,667
Aquí debería estar lo que necesitamos.
569
00:26:41,667 --> 00:26:43,834
Clonamos los servidores y nos vamos.
570
00:26:46,792 --> 00:26:48,959
Salvo que no es un centro de datos.
571
00:26:52,250 --> 00:26:53,333
Es un dormitorio.
572
00:26:59,750 --> 00:27:02,458
- ¿Quién eres tú?
- Soy Troy.
573
00:27:02,458 --> 00:27:04,834
Y tú eres la agente especial Diaz,
574
00:27:04,834 --> 00:27:07,959
a cargo de Rhys Spencer Griffiths,
exjefe de Kensington.
575
00:27:07,959 --> 00:27:09,375
Y ahora, confidente
con Benjamin Jones.
576
00:27:09,375 --> 00:27:10,583
Cállate ya.
577
00:27:11,500 --> 00:27:13,750
- ¿Cómo sabes eso?
- Ha visto los archivos.
578
00:27:13,750 --> 00:27:14,792
¿Y la información?
579
00:27:14,792 --> 00:27:17,375
- ¿Cuál?
- Sobre los agentes encubiertos.
580
00:27:17,375 --> 00:27:19,458
¿Los servidores, los discos duros?
581
00:27:19,458 --> 00:27:20,792
No lo entendéis.
582
00:27:23,542 --> 00:27:24,542
Yo soy el disco duro.
583
00:27:28,208 --> 00:27:29,667
¿Venís a rescatarme?
584
00:27:36,959 --> 00:27:38,542
¿Cómo que eres el disco duro?
585
00:27:39,041 --> 00:27:42,500
Cuando Blackwell necesita datos
sin dejar huella electrónica,
586
00:27:42,500 --> 00:27:45,375
me envía a mí. Me lo miro una vez
y todo se queda aquí.
587
00:27:45,917 --> 00:27:46,834
Memoria eidética.
588
00:27:46,834 --> 00:27:48,959
Muy pocas personas la tienen.
589
00:27:48,959 --> 00:27:50,583
Y me gustaba el trabajo al principio.
590
00:27:50,583 --> 00:27:53,250
Pero cuando se percataron
del valor de mi cabeza...
591
00:27:53,250 --> 00:27:56,542
Lo encerraron en un cuarto
con una neverita y sábanas baratas.
592
00:27:56,542 --> 00:27:58,500
Por mi seguridad, dijeron.
593
00:27:58,500 --> 00:28:00,500
Solo le dejan salir bajo vigilancia
594
00:28:00,500 --> 00:28:02,166
para asaltar el FBI, por ejemplo.
595
00:28:02,166 --> 00:28:03,291
¿Cómo lo habéis sacado?
596
00:28:03,291 --> 00:28:07,333
- Con mi uniforme de mantenimiento.
- ¿Puedo tomar más leche?
597
00:28:07,333 --> 00:28:09,041
Claro, querido. Lo que quieras.
598
00:28:09,041 --> 00:28:10,667
Qué educado es.
599
00:28:12,667 --> 00:28:15,166
- ¿Qué hacemos con él?
- No os preocupéis por mí.
600
00:28:15,166 --> 00:28:16,417
- Estoy bien.
- No.
601
00:28:16,417 --> 00:28:18,291
Cuando Blackwell vea que no estás,
602
00:28:18,291 --> 00:28:19,667
nos buscarán a todos.
603
00:28:19,667 --> 00:28:21,792
No puede estar aquí. Debe irse ya.
604
00:28:21,792 --> 00:28:24,208
No puede irse.
Lo sabe todo sobre nosotros.
605
00:28:25,375 --> 00:28:27,000
Y es tan guapo.
606
00:28:27,000 --> 00:28:28,208
Gracias.
607
00:28:29,500 --> 00:28:31,375
No nos preocupemos por Blackwell.
608
00:28:31,375 --> 00:28:32,291
¿Por qué no?
609
00:28:32,291 --> 00:28:35,750
Si Troy sabe todo sobre nosotros,
sabrá todo sobre Blackwell.
610
00:28:35,750 --> 00:28:36,834
Sé mucho.
611
00:28:37,166 --> 00:28:39,333
¿Suficiente para encerrar
a Donna Kane?
612
00:28:39,667 --> 00:28:41,041
¿Sabéis teclear rápido?
613
00:28:43,583 --> 00:28:44,542
Por la familia.
614
00:28:44,542 --> 00:28:46,250
Da mala suerte brindar con agua.
615
00:28:46,250 --> 00:28:47,333
¿Puedo tomar vino?
616
00:28:47,333 --> 00:28:50,125
La suerte no existe, querida.
617
00:28:50,125 --> 00:28:52,542
Solo la estrategia y la ocasión.
618
00:28:53,417 --> 00:28:56,917
Intenté quitarle a tu madre
la idea de renunciar a ti,
619
00:28:56,917 --> 00:29:01,417
pero entonces era, bueno,
muy parecida a como es ahora.
620
00:29:01,417 --> 00:29:03,542
Pero no dejemos que eso se interponga.
621
00:29:04,333 --> 00:29:05,750
Ahora eres de la familia.
622
00:29:07,583 --> 00:29:10,125
¿Eres grosera o solo joven?
No lo distingo.
623
00:29:10,542 --> 00:29:11,792
- Perdón.
- Bien.
624
00:29:11,792 --> 00:29:12,917
Eres una buena chica.
625
00:29:13,834 --> 00:29:16,000
¿Hay algo que quieras preguntarme
626
00:29:16,375 --> 00:29:18,583
sobre la familia, tu abuelo?
627
00:29:20,417 --> 00:29:23,542
¿Hay piratas que atacan realmente
nuestros envíos en el Golfo?
628
00:29:24,542 --> 00:29:25,709
Sí, claro que sí.
629
00:29:28,291 --> 00:29:30,291
Creí que quizá era una treta
630
00:29:30,291 --> 00:29:32,667
para librarte de madre
y enviarla a México,
631
00:29:32,667 --> 00:29:35,875
hacer que la decapitaran
igual que a Fernando.
632
00:29:38,750 --> 00:29:40,250
Aprendes rápido.
633
00:29:40,750 --> 00:29:42,875
La foto de la cabeza fue un detalle.
634
00:29:43,500 --> 00:29:44,458
Photoshop.
635
00:29:46,709 --> 00:29:48,291
De todos modos, no la matarán.
636
00:29:48,291 --> 00:29:50,166
Es carne de mi carne.
637
00:29:50,583 --> 00:29:52,375
Pero estará fuera de aquí
638
00:29:52,375 --> 00:29:54,667
y retomaré el control de la Sociedad.
639
00:29:55,000 --> 00:29:57,166
Irás a Londres, te formarás a mi lado
640
00:29:57,166 --> 00:29:58,583
y asumirás tu derecho de nacimiento.
641
00:30:01,250 --> 00:30:02,375
Margot.
642
00:30:03,375 --> 00:30:04,500
Deberías estar en un avión.
643
00:30:04,917 --> 00:30:05,792
¿Por qué, madre,
644
00:30:05,792 --> 00:30:08,375
si parece que no hay
piratas en el Golfo?
645
00:30:08,375 --> 00:30:12,083
Estará fuera de aquí y retomaré
el control de la Sociedad.
646
00:30:12,375 --> 00:30:14,417
Irás a Londres, te formarás a mi lado.
647
00:30:15,166 --> 00:30:17,667
¿Habéis hecho esto juntas?
648
00:30:17,667 --> 00:30:18,917
Te vas, madre.
649
00:30:19,458 --> 00:30:22,208
Ni tú ni tu ayuda sois bienvenidas ya.
650
00:30:22,917 --> 00:30:24,875
- Margot, escúchame.
- No te harán nada.
651
00:30:24,875 --> 00:30:27,208
Eres carne de mi carne
652
00:30:27,583 --> 00:30:30,500
y un ejemplo excelente
sobre cómo no criar a una hija.
653
00:30:49,667 --> 00:30:52,125
He hablado con la viuda de Mason.
654
00:30:52,125 --> 00:30:54,417
- ¿Ha hablado?
- ¿Qué te ha dicho?
655
00:30:54,417 --> 00:30:55,750
Que nos demandará
656
00:30:55,750 --> 00:30:57,917
y luego me ha soltado a su rottweiler.
657
00:30:58,166 --> 00:31:00,333
- ¿Creéis que oculta algo?
- Lo tengo.
658
00:31:00,750 --> 00:31:02,625
Revisando su estado de cuentas,
659
00:31:02,625 --> 00:31:03,917
he visto que hace
660
00:31:03,917 --> 00:31:06,458
una donación benéfica
de 10 000 dólares mensuales.
661
00:31:06,458 --> 00:31:07,917
¿Por la exención fiscal?
662
00:31:07,917 --> 00:31:10,250
No, porque la institución
benéfica no existe.
663
00:31:10,542 --> 00:31:12,458
Se llama Fundación Altgrove,
664
00:31:12,458 --> 00:31:14,500
pero su presencia en Internet es nula.
665
00:31:14,500 --> 00:31:16,583
A algún sitio irá el dinero. ¿Puedo?
666
00:31:17,500 --> 00:31:20,417
Todas las organizaciones benéficas
aparecen en un registro público
667
00:31:20,417 --> 00:31:22,291
con el nombre de sus propietarios.
668
00:31:24,417 --> 00:31:27,458
- ¿Marty J. Dixon?
- No. ¿Marty Dixon?
669
00:31:28,750 --> 00:31:30,000
¿Quién es Marty Dixon?
670
00:31:30,667 --> 00:31:32,125
La familia está aquí.
671
00:31:32,125 --> 00:31:34,000
Mi supervisor.
672
00:31:35,417 --> 00:31:39,041
El capitán Marty Dixon se jubiló
tras 35 años en el Cuerpo.
673
00:31:39,041 --> 00:31:40,750
Su expediente está limpio.
674
00:31:40,750 --> 00:31:43,792
Era un buen policía.
Casado, tres hijos, vivía en Altadena.
675
00:31:43,792 --> 00:31:46,250
No parece que viva a lo grande.
676
00:31:46,250 --> 00:31:47,625
O eso quiere aparentar.
677
00:31:47,625 --> 00:31:49,166
Tengo su historial bancario.
678
00:31:49,583 --> 00:31:50,792
¿Un rastro de dinero?
679
00:31:50,792 --> 00:31:52,959
No, pero abrió una caja de seguridad
680
00:31:52,959 --> 00:31:56,417
en el Banco Union Interstate
el 17 de septiembre de 2009.
681
00:31:56,417 --> 00:31:58,583
A la semana del asesinato de Mason.
682
00:31:58,583 --> 00:32:01,041
Y según el registro, no ha vuelto.
683
00:32:01,041 --> 00:32:02,667
¿Lleva allí sin tocar siete años?
684
00:32:03,041 --> 00:32:04,125
¿Qué habrá dentro?
685
00:32:04,709 --> 00:32:08,583
- Nick no puede pedir una orden.
- No importa. No necesitamos ninguna.
686
00:32:09,667 --> 00:32:12,500
Llamaré a Dixon
como si fuera la directora.
687
00:32:12,500 --> 00:32:13,750
¿Sr. Dixon?
688
00:32:13,750 --> 00:32:16,125
Hola, soy Denise Evans
del Union Interstate.
689
00:32:16,125 --> 00:32:19,125
Lamento tener que comunicarle
690
00:32:19,125 --> 00:32:21,208
que cerramos
la sucursal de Mid-Wilshire.
691
00:32:21,834 --> 00:32:25,291
Todos los clientes
deben retirar los bienes
692
00:32:25,291 --> 00:32:27,500
que tengan guardados
en las cajas de seguridad.
693
00:32:27,500 --> 00:32:29,375
Me alegro de verte, Marty.
694
00:32:30,333 --> 00:32:32,417
Anderson, qué sorpresa.
695
00:32:33,125 --> 00:32:34,208
¿Se acuerda de mí?
696
00:32:36,125 --> 00:32:37,875
¿Nos explica qué es eso?
697
00:32:39,041 --> 00:32:40,250
¿Esto?
698
00:32:40,875 --> 00:32:42,458
Es lo que evitó que su novio
699
00:32:42,458 --> 00:32:44,375
se pasara la vida en la cárcel.
700
00:32:47,500 --> 00:32:49,959
Oye, nena, ¿sabes dónde está...?
701
00:32:51,875 --> 00:32:53,542
No será necesario.
702
00:32:53,542 --> 00:32:54,750
Ahora voy.
703
00:32:57,667 --> 00:32:58,875
¿Quién era?
704
00:32:59,709 --> 00:33:01,583
La inspectora Anderson.
705
00:33:02,583 --> 00:33:06,250
Ella y su compañero quieren
que vaya a comisaría
706
00:33:06,250 --> 00:33:07,458
a contestar a unas preguntas.
707
00:33:12,250 --> 00:33:13,208
¿Qué les has dicho?
708
00:33:14,041 --> 00:33:15,125
¿Qué?
709
00:33:19,417 --> 00:33:20,375
- Cariño.
- ¿Les has dicho
710
00:33:20,375 --> 00:33:22,125
que maté al policía?
711
00:33:22,417 --> 00:33:23,500
No.
712
00:33:23,500 --> 00:33:24,750
Allie, por favor.
713
00:33:24,750 --> 00:33:28,083
No, porque no sé
si mataste al policía.
714
00:33:28,083 --> 00:33:29,834
No sé qué hiciste aquella noche.
715
00:33:29,834 --> 00:33:31,667
Sí que lo sabes. Estabas allí.
716
00:33:31,667 --> 00:33:33,333
Me metiste en un taxi.
717
00:33:33,458 --> 00:33:35,083
Porque estabas colocada.
718
00:33:36,458 --> 00:33:37,333
¿Qué piensas?
719
00:33:37,333 --> 00:33:39,291
¿Que salí de la discoteca
720
00:33:39,291 --> 00:33:40,750
y quemé vivo a un hombre?
721
00:33:44,125 --> 00:33:45,250
Por Dios.
722
00:33:46,625 --> 00:33:47,667
Te quería.
723
00:33:48,083 --> 00:33:49,792
- Ethan.
- Iba a casarme contigo.
724
00:33:49,792 --> 00:33:51,583
- Cariño.
- Te di todo lo que tenía.
725
00:33:51,583 --> 00:33:53,208
- Escúchame.
- Te di un trabajo.
726
00:33:53,667 --> 00:33:55,083
Te di un lugar donde vivir.
727
00:33:55,083 --> 00:33:56,917
- No me diste nada.
- ¡Creí en ti!
728
00:33:56,917 --> 00:33:58,875
- ¡Me lo gané!
- ¡Me importabas!
729
00:33:58,875 --> 00:34:00,834
- ¡Me lo gané todo!
- Solo has pensado
730
00:34:00,834 --> 00:34:02,125
en ti y en protegerte.
731
00:34:02,125 --> 00:34:04,125
Sí, porque tú no ibas a protegerme.
732
00:34:04,125 --> 00:34:07,250
Contrataste a alguien
para que me espiara y me siguiera.
733
00:34:07,250 --> 00:34:08,333
¡Y con razón!
734
00:34:09,333 --> 00:34:11,834
Porque eres débil y egoísta,
735
00:34:11,834 --> 00:34:18,625
e incapaz de pensar en nada
ni en nadie que no sea Alice Vaughan.
736
00:34:20,417 --> 00:34:24,083
Y siempre he sabido eso de ti,
todo el tiempo.
737
00:34:26,959 --> 00:34:28,166
Y aun así, te quería.
738
00:34:47,166 --> 00:34:48,041
¿Qué es esto?
739
00:34:48,041 --> 00:34:49,917
A Steve Mason no lo asesinaron.
740
00:34:51,166 --> 00:34:53,250
- ¿Qué?
- Se mató.
741
00:34:53,250 --> 00:34:55,000
Esa es su nota de suicidio.
742
00:34:57,458 --> 00:34:59,041
Tenía problemas económicos.
743
00:34:59,041 --> 00:35:02,333
Sabía que su familia cobraría
si moría en acto de servicio,
744
00:35:02,333 --> 00:35:03,583
y provocó el incendio.
745
00:35:04,250 --> 00:35:05,250
¿Quién os lo ha dado?
746
00:35:06,333 --> 00:35:07,667
El capitán Dixon.
747
00:35:08,417 --> 00:35:11,583
Hace siete años, la viuda de Mason
le enseñó la nota a Dixon.
748
00:35:11,583 --> 00:35:14,250
Él le dijo que la quemara,
pero se quedó una copia.
749
00:35:14,250 --> 00:35:16,709
Y la usó para chantajearla
por 10 000 al mes.
750
00:35:17,625 --> 00:35:19,333
Esa nota elimina toda sospecha
751
00:35:19,333 --> 00:35:21,041
o duda sobre tu historial.
752
00:35:21,583 --> 00:35:22,834
Y en cuanto a Marty Dixon,
753
00:35:22,834 --> 00:35:25,750
el nuevo jefe de Policía
decidirá qué quiere hacer.
754
00:35:27,291 --> 00:35:29,000
¿Sabéis qué significa esto?
755
00:35:30,542 --> 00:35:32,125
Que Ethan Ward era inocente.
756
00:35:43,917 --> 00:35:45,000
¿Qué haces aquí?
757
00:35:48,208 --> 00:35:49,750
Te debo una disculpa.
758
00:35:51,667 --> 00:35:52,667
No me debes nada.
759
00:35:53,041 --> 00:35:54,291
Te la debo.
760
00:35:55,917 --> 00:35:57,250
Te lo debo todo.
761
00:35:57,834 --> 00:35:59,875
Vine a Los Ángeles sin nada
762
00:36:00,417 --> 00:36:02,291
y tú me cambiaste la vida.
763
00:36:04,875 --> 00:36:06,083
Y yo me equivoqué.
764
00:36:07,458 --> 00:36:08,333
¿Sobre qué?
765
00:36:09,125 --> 00:36:12,333
He tenido que investigar
el asesinato del inspector Mason.
766
00:36:13,083 --> 00:36:14,959
- Basta, Allie.
- Se suicidó.
767
00:36:16,917 --> 00:36:17,792
¿Qué?
768
00:36:18,709 --> 00:36:20,709
Mason dejó una nota a su mujer.
769
00:36:21,667 --> 00:36:25,208
Provocó el incendio
para que su familia pudiera...
770
00:36:25,208 --> 00:36:27,667
En fin, la cuestión es...
771
00:36:29,166 --> 00:36:30,792
...que lo siento mucho.
772
00:36:32,375 --> 00:36:33,250
Muchísimo.
773
00:36:34,291 --> 00:36:36,542
Y no he venido a pedirte
que me perdones.
774
00:36:37,000 --> 00:36:40,709
No he venido a pedirte nada.
775
00:36:41,917 --> 00:36:45,875
Solo necesitaba que lo supieras.
776
00:36:49,667 --> 00:36:51,083
Vale.
777
00:36:55,875 --> 00:36:57,375
Vale.
778
00:37:13,291 --> 00:37:15,000
¿Te has disculpado con Ethan?
779
00:37:15,834 --> 00:37:17,000
¿Qué te ha dicho?
780
00:37:17,959 --> 00:37:20,959
Ha dicho: "Vale".
781
00:37:22,875 --> 00:37:24,041
¿Solo "vale"?
782
00:37:26,291 --> 00:37:27,750
¿Qué más podía esperar?
783
00:37:27,750 --> 00:37:30,291
No sé. ¿"Gracias"?
784
00:37:30,291 --> 00:37:31,625
¿Por arruinarle la vida?
785
00:37:31,625 --> 00:37:33,083
No le arruinaste la vida.
786
00:37:33,083 --> 00:37:34,875
Tú no lo convertiste en sospechoso.
787
00:37:34,875 --> 00:37:36,417
Ya lo estaban investigando
788
00:37:36,417 --> 00:37:37,959
por fraude, soborno...
789
00:37:38,458 --> 00:37:39,458
Lo sé.
790
00:37:42,000 --> 00:37:44,750
Ethan Ward no era trigo limpio.
791
00:37:46,500 --> 00:37:47,542
Supongo.
792
00:37:49,291 --> 00:37:50,667
Pero yo tampoco.
793
00:37:54,625 --> 00:37:57,375
Cuando cuelgue Justine,
dile que le dé esto al FBI.
794
00:37:58,458 --> 00:38:00,458
Y que le dé eso también al FBI.
795
00:38:00,875 --> 00:38:01,917
¿Dónde está su ropa?
796
00:38:03,250 --> 00:38:04,291
Tenía calor.
797
00:38:04,625 --> 00:38:05,625
¿Podemos quedárnoslo?
798
00:38:05,625 --> 00:38:07,500
¿No me basta con una niña?
799
00:38:07,500 --> 00:38:08,750
¿Tú quieres otro?
800
00:38:12,500 --> 00:38:13,375
¿Adónde va?
801
00:38:14,125 --> 00:38:15,083
Despertarás al niño.
802
00:38:15,083 --> 00:38:17,875
Lo tendré que despertar
cuando lo detenga.
803
00:38:17,875 --> 00:38:19,000
¿Detenerlo? ¿Por qué?
804
00:38:19,000 --> 00:38:21,375
Los datos de su cabeza
son del Gobierno.
805
00:38:21,375 --> 00:38:23,959
Tendré que acusarlo de robo
de información clasificada.
806
00:38:23,959 --> 00:38:26,625
No puedes acusarlo. Nos ha ayudado.
807
00:38:26,625 --> 00:38:29,333
Sabe quiénes somos.
Lo sabe todo sobre nosotros.
808
00:38:29,333 --> 00:38:31,709
- Los federales lo encerrarán.
- Dejadme ir.
809
00:38:33,125 --> 00:38:34,000
Por favor.
810
00:38:35,083 --> 00:38:37,500
Troy, hablaré con los federales.
811
00:38:37,500 --> 00:38:40,208
Haremos un trato, todo irá bien.
812
00:38:40,959 --> 00:38:42,291
¿Y si te digo dónde está tu marido?
813
00:38:42,792 --> 00:38:43,667
¿Qué?
814
00:38:44,875 --> 00:38:46,125
El agente especial Edgar Diaz.
815
00:38:46,125 --> 00:38:47,875
¿Y si te digo dónde está?
816
00:38:47,875 --> 00:38:50,375
Espera. ¿Tu marido está en el FBI?
817
00:38:51,542 --> 00:38:52,667
¿Sabes dónde está Eddie?
818
00:38:52,667 --> 00:38:55,750
Sé dónde estaba antes de desaparecer.
819
00:38:56,875 --> 00:38:57,917
Y ya es algo.
820
00:38:59,959 --> 00:39:00,875
Vale.
821
00:39:02,750 --> 00:39:04,792
Ayúdame a encontrar a mi marido
822
00:39:05,875 --> 00:39:06,917
para que pueda matarlo.
823
00:39:10,208 --> 00:39:11,417
¿Qué te parece
824
00:39:12,333 --> 00:39:13,792
una cena en familia?
825
00:39:15,166 --> 00:39:18,083
Tú, yo, Tessa y Margot.
826
00:39:19,500 --> 00:39:20,750
Solo tú, yo y Tessa.
827
00:39:21,375 --> 00:39:22,250
Cocino yo.
828
00:39:22,250 --> 00:39:24,250
Quizá quiera pasar tiempo a solas
829
00:39:24,250 --> 00:39:27,041
con su padre
y sin su malvada madrastra.
830
00:39:27,041 --> 00:39:28,000
¿Has visto "Cenicienta"?
831
00:39:28,458 --> 00:39:30,166
Sí, esa tía era fría.
832
00:39:30,500 --> 00:39:31,792
Tú eres perfecta.
833
00:39:33,709 --> 00:39:35,125
No lo soy.
834
00:39:36,959 --> 00:39:38,041
¿Qué?
835
00:39:38,917 --> 00:39:40,917
¿Sabes el caso en el que trabajaba?
836
00:39:43,208 --> 00:39:45,166
Ha sacado cosas de mi pasado
837
00:39:45,166 --> 00:39:46,750
que no te he contado.
838
00:39:47,291 --> 00:39:48,542
¿Cuáles?
839
00:39:51,000 --> 00:39:56,208
Antes de conocerte,
antes de AVI, era diferente.
840
00:39:56,208 --> 00:39:57,375
Allie, no...
841
00:39:57,375 --> 00:40:00,333
Debo contártelo para que no creas
que te escondo algo.
842
00:40:02,083 --> 00:40:04,417
Hubo un hombre en mi vida
antes de conocerte.
843
00:40:04,417 --> 00:40:05,667
Ethan Ward.
844
00:40:07,917 --> 00:40:10,000
¿Cómo sabes lo de Ethan?
845
00:40:10,625 --> 00:40:12,208
Lo sé todo sobre ti.
846
00:40:14,917 --> 00:40:18,917
Te dije que Margot y yo investigamos
tu vida minuciosamente.
847
00:40:22,834 --> 00:40:25,166
- Cuando era vuestro objetivo.
- Sí.
848
00:40:26,166 --> 00:40:28,792
Cuando estabais creando
a Christopher Hall.
849
00:40:29,375 --> 00:40:31,583
Se basó en Ethan.
850
00:40:33,291 --> 00:40:34,875
En sus mejores aspectos.
851
00:40:42,834 --> 00:40:43,792
Me analizaste.
852
00:40:43,792 --> 00:40:46,375
Nada de esto es información nueva.
853
00:40:46,375 --> 00:40:48,875
Viste que tenía un tipo
y te convertiste en él.
854
00:40:48,875 --> 00:40:49,959
Era mi trabajo.
855
00:40:49,959 --> 00:40:51,792
Ya lo sé.
856
00:40:52,375 --> 00:40:53,834
Ahora soy distinto.
857
00:40:54,375 --> 00:40:55,458
Y tú también.
858
00:40:58,291 --> 00:40:59,875
Todo irá bien.
859
00:41:00,333 --> 00:41:01,583
Nos irá bien.
860
00:41:02,375 --> 00:41:05,417
- Pero no creo que pueda...
- ¿Qué puedo hacer?
861
00:41:06,500 --> 00:41:07,750
Dime qué hago.
862
00:41:21,375 --> 00:41:23,166
- Hola.
- Hola.
863
00:41:27,500 --> 00:41:28,667
¿Podemos hablar?