1
00:00:00,041 --> 00:00:01,417
Anteriormente...
2
00:00:01,417 --> 00:00:03,125
Tessa Riley. ¿Es tu nombre real?
3
00:00:03,125 --> 00:00:06,083
Tal vez debas preguntarle
a la fuente. Dinos, mamá.
4
00:00:06,083 --> 00:00:08,542
Tomaste la decisión correcta.
5
00:00:08,542 --> 00:00:09,834
Ser padre es difícil.
6
00:00:09,834 --> 00:00:11,792
¿Cuántas veces intentaste matarme?
7
00:00:11,792 --> 00:00:13,208
No puedes hacerlo.
8
00:00:13,208 --> 00:00:16,166
Porque en el fondo sabes
que soy tu pequeña.
9
00:00:16,166 --> 00:00:17,375
¿Crees que el blanco sea Sybil?
10
00:00:17,375 --> 00:00:19,792
- Está encerrada.
- La extraditarán.
11
00:00:19,792 --> 00:00:21,625
- Hola, mamá.
-¿Qué haces?
12
00:00:21,625 --> 00:00:23,333
Es una fuga, querida.
13
00:00:23,333 --> 00:00:25,625
El alcalde nombrará al nuevo jefe.
14
00:00:25,625 --> 00:00:27,250
Necesito saber mis vulnerabilidades.
15
00:00:27,250 --> 00:00:30,834
Empezarán con el caso de Ethan Ward.
16
00:00:30,834 --> 00:00:31,750
Tommy está en problemas.
17
00:00:31,750 --> 00:00:34,041
- No debías pagar su fianza.
- Es familia.
18
00:00:34,041 --> 00:00:36,208
Ethan tiene muchos contactos.
19
00:00:36,208 --> 00:00:38,500
Nada en seis años
y luego dos veces en un día.
20
00:00:38,500 --> 00:00:40,166
-¿Eres feliz?
- Lo soy.
21
00:00:40,458 --> 00:00:42,959
Cuando sepan que trabajo con el FBI,
22
00:00:42,959 --> 00:00:44,709
me darás una sentencia de muerte.
23
00:00:44,709 --> 00:00:46,583
Tal vez debamos tomar el caso de Nick.
24
00:00:46,583 --> 00:00:48,750
Hay cosas de mi vida que temo ver,
25
00:00:48,750 --> 00:00:49,917
tal vez deba verlas.
26
00:00:49,917 --> 00:00:51,834
El pasado siempre volverá a atormentarte.
27
00:01:23,834 --> 00:01:25,667
Te amo.
28
00:01:25,667 --> 00:01:28,417
{\an8}Muy bien. Así comenzarás tu discurso
29
00:01:28,417 --> 00:01:29,834
{\an8}de la Comisión de Planificación Urbana.
30
00:01:29,834 --> 00:01:33,667
-¿Eso es hoy?
- No bromees. ¿Qué les dirás?
31
00:01:33,667 --> 00:01:37,709
Que ellos... huelen fantástico.
32
00:01:38,000 --> 00:01:41,583
Y quiero quedarme con ellos
todo el día en la cama.
33
00:01:41,583 --> 00:01:43,500
Bueno, ellos te amarán.
34
00:01:44,917 --> 00:01:46,542
Ya me odian.
35
00:01:46,542 --> 00:01:48,625
Soy quien está destruyendo el centro.
36
00:01:48,625 --> 00:01:52,000
Eres el que reconstruye
y restaura el centro.
37
00:01:52,000 --> 00:01:54,709
Eres la que debería reunirse
con la Comisión.
38
00:01:54,709 --> 00:01:56,667
Estoy en la subasta del nuevo estadio.
39
00:01:58,625 --> 00:02:00,166
¿Por qué siempre te toca lo divertido?
40
00:02:00,166 --> 00:02:02,208
Porque tu nombre está en la puerta.
41
00:02:02,208 --> 00:02:05,542
El tuyo también. Ethan Ward y Asociados.
42
00:02:05,542 --> 00:02:07,959
No es lo mismo que Ward & Vaughan, ¿no?
43
00:02:08,208 --> 00:02:10,375
¿Cuándo me harás tu socia?
44
00:02:10,375 --> 00:02:12,125
¿Cuándo te casarás conmigo?
45
00:02:12,125 --> 00:02:13,792
Nadie me tomará en serio.
46
00:02:16,000 --> 00:02:18,458
De acuerdo, me retiraré.
47
00:02:19,000 --> 00:02:21,417
Puedes encargarte del negocio tú sola.
48
00:02:21,417 --> 00:02:23,083
- Yo criaré a los niños.
-¿Niños?
49
00:02:23,083 --> 00:02:24,792
Por supuesto, sí.
50
00:02:25,083 --> 00:02:27,000
Podemos empezar a hacerlos ahora.
51
00:02:35,250 --> 00:02:36,875
¡Policía! Muestre sus manos.
52
00:02:36,875 --> 00:02:37,792
-¿Qué?
- No se mueva.
53
00:02:37,792 --> 00:02:40,625
Somos los detectives Anderson y Turner.
54
00:02:40,625 --> 00:02:42,208
Tenemos una orden de arresto
55
00:02:42,208 --> 00:02:43,583
por el asesinato de Steven Mason.
56
00:02:43,583 --> 00:02:46,208
- Esto es un error.
-¿Qué hacen?
57
00:02:46,208 --> 00:02:47,709
- Atrás.
- Allie, está bien.
58
00:02:47,709 --> 00:02:48,750
No pueden llevárselo.
59
00:02:48,750 --> 00:02:50,792
- Es por su seguridad.
-¡Allie, basta!
60
00:02:55,000 --> 00:02:56,625
Felicidades, señorita Vaughan.
61
00:02:56,625 --> 00:02:59,375
Está bajo arresto por atacar a un policía.
62
00:03:09,792 --> 00:03:11,959
{\an8}PRESENTE
63
00:03:11,959 --> 00:03:14,834
{\an8}¿Crees que sea seguro dejar a Tessa sola?
64
00:03:15,041 --> 00:03:17,458
{\an8}¿Seguro para ella o para nosotros?
65
00:03:17,458 --> 00:03:19,542
{\an8}Puse a un guardia afuera.
66
00:03:28,500 --> 00:03:31,959
{\an8}Asumo que tienes una lista de preguntas.
67
00:03:31,959 --> 00:03:34,291
{\an8}Obviamente, te mentí hace 15 años.
68
00:03:34,291 --> 00:03:36,458
{\an8}No hubo asignación en Barcelona...
69
00:03:36,458 --> 00:03:38,417
{\an8}Descubrí cuándo y cómo...
70
00:03:40,041 --> 00:03:41,667
{\an8}...pero nunca el por qué.
71
00:03:42,583 --> 00:03:45,125
{\an8}- Si sabías que era mi hija...
- Claro que era tuya.
72
00:03:45,125 --> 00:03:46,458
{\an8}¿Por qué no me lo dijiste?
73
00:03:47,500 --> 00:03:49,417
{\an8}Porque sabía que querrías
hacer lo correcto.
74
00:03:50,333 --> 00:03:53,166
{\an8}Sentar cabeza y hacer una familia.
75
00:03:53,166 --> 00:03:54,333
{\an8}¿Y habría sido malo?
76
00:03:54,333 --> 00:03:55,333
{\an8}Sí.
77
00:03:56,166 --> 00:03:59,250
{\an8}Me gustaba nuestra vida, la tuya y la mía.
78
00:03:59,959 --> 00:04:00,917
{\an8}A mí también pero...
79
00:04:00,917 --> 00:04:02,917
{\an8}Un bebé lo habría cambiado todo.
80
00:04:02,917 --> 00:04:05,041
{\an8}Debimos haber tomado juntos esa decisión.
81
00:04:05,583 --> 00:04:06,750
{\an8}¿Una decisión sobre mi cuerpo?
82
00:04:06,750 --> 00:04:09,166
{\an8}Sólo digo, si la hubiésemos tomado...
83
00:04:09,917 --> 00:04:11,750
{\an8}tal vez las cosas serían distintas.
84
00:04:12,542 --> 00:04:15,917
{\an8}Cierto, porque tener un bebé
siempre salva la relación.
85
00:04:15,917 --> 00:04:17,750
{\an8}¿Quieres tomar decisiones?
86
00:04:17,750 --> 00:04:19,959
{\an8}- De acuerdo, tómala. Es tuya.
-¿Qué?
87
00:04:19,959 --> 00:04:23,125
{\an8}Me odia, algo que los dos
tienen en común. Llévatela.
88
00:04:23,125 --> 00:04:25,250
{\an8}Margot, trabajo encubierto para el FBI.
89
00:04:25,250 --> 00:04:26,667
{\an8}¿Qué sugieres?
90
00:04:26,667 --> 00:04:27,583
{\an8}No lo sé.
91
00:04:27,583 --> 00:04:30,667
{\an8}Sólo quisiera estar
involucrado en su vida.
92
00:04:30,667 --> 00:04:32,208
{\an8}La dejarás aquí, ¿cierto?
93
00:04:32,208 --> 00:04:34,500
{\an8}Por ahora. Pero volveré,
94
00:04:34,500 --> 00:04:36,458
{\an8}y a primera hora podemos hablar,
95
00:04:36,458 --> 00:04:37,458
{\an8}saber qué quiere Tessa.
96
00:04:37,458 --> 00:04:40,875
{\an8}- Quiere unirse a la Firma.
- No, no será como nosotros.
97
00:04:40,875 --> 00:04:42,458
{\an8}Ya lo es.
98
00:04:44,417 --> 00:04:46,625
{\an8}¿No crees que le debemos al menos
99
00:04:46,625 --> 00:04:49,166
{\an8}la oportunidad de tener una vida normal?
100
00:04:57,417 --> 00:04:58,917
No tenemos que hacer esto.
101
00:04:59,250 --> 00:05:01,458
Puedo decirle a Nick que estamos ocupadas.
102
00:05:01,458 --> 00:05:02,709
Sabrá que mientes.
103
00:05:03,000 --> 00:05:05,166
Además, si se convierte
en Jefe de Policía,
104
00:05:05,166 --> 00:05:06,709
quiero tenerlo de nuestro lado.
105
00:05:06,709 --> 00:05:08,792
¿Y este es el momento
106
00:05:08,792 --> 00:05:11,792
para ti, siendo una madrastra?
107
00:05:11,792 --> 00:05:14,083
Esto es estrictamente entre Ben y Margot.
108
00:05:14,083 --> 00:05:16,709
Ni siquiera pienso en Tessa
y en las mil maneras
109
00:05:16,709 --> 00:05:19,375
que podría destruir mi vida.
110
00:05:19,667 --> 00:05:22,667
Es por eso que necesito este caso...
111
00:05:23,834 --> 00:05:26,375
...para dejar de preocuparme por el futuro
112
00:05:26,375 --> 00:05:31,041
y averiguar cómo
llegué aquí en primer lugar.
113
00:05:33,083 --> 00:05:34,333
Durante esta investigación,
114
00:05:34,333 --> 00:05:37,583
sabrán cosas de mí que no me enorgullecen.
115
00:05:38,000 --> 00:05:40,500
Así que lo que sea
que lean, deben saber...
116
00:05:40,500 --> 00:05:42,291
Todo quedó atrás.
117
00:05:42,500 --> 00:05:44,208
Nuestro trabajo es ser objetivos,
118
00:05:44,208 --> 00:05:45,458
reservar nuestro juicio
119
00:05:45,458 --> 00:05:47,625
y tratar este caso como cualquier otro.
120
00:05:47,625 --> 00:05:49,333
¿Quién nos pidió que viéramos esto?
121
00:05:49,333 --> 00:05:52,917
Nick Turner. Se postuló
para Jefe de Policía.
122
00:05:52,917 --> 00:05:55,417
Nos contrató para revisar
su historial impecable,
123
00:05:55,417 --> 00:05:56,542
excepto por un caso.
124
00:05:56,542 --> 00:05:58,125
En septiembre del 2009,
125
00:05:58,125 --> 00:06:00,000
cuando Nick y yo éramos compañeros,
126
00:06:00,000 --> 00:06:03,583
nos asignaron el asesinato
de otro detective,
127
00:06:03,583 --> 00:06:04,875
Steven Mason.
128
00:06:04,875 --> 00:06:06,834
A Mason lo vieron por última vez
129
00:06:06,834 --> 00:06:08,750
entrando a un almacén al lado del río.
130
00:06:08,750 --> 00:06:11,208
A los 30 minutos de entrar al almacén,
131
00:06:11,208 --> 00:06:13,959
este explotó con el detective adentro.
132
00:06:14,083 --> 00:06:16,417
-¿Fue provocado?
- Fuga de gas. Supuestamente.
133
00:06:16,417 --> 00:06:17,875
¿Qué hacía en el almacén?
134
00:06:19,417 --> 00:06:21,000
Buscaba a un promotor comercial
135
00:06:21,000 --> 00:06:23,500
sospechoso de hacer negocios corruptos.
136
00:06:23,500 --> 00:06:25,041
Sobornos, extorsión.
137
00:06:25,041 --> 00:06:26,750
¿Quién era el promotor?
138
00:06:27,083 --> 00:06:28,458
Ethan Ward.
139
00:06:31,917 --> 00:06:33,625
Él es mi ex novio.
140
00:06:33,625 --> 00:06:35,041
Estuvimos juntos cinco años.
141
00:06:35,041 --> 00:06:37,208
Lo ayudé a construir su compañía.
142
00:06:37,208 --> 00:06:40,000
Los meses previos a la muerte de Mason,
143
00:06:40,000 --> 00:06:42,458
Ethan compró todas
los inmuebles frente al río.
144
00:06:42,458 --> 00:06:44,667
El dueño del almacén cedió de último.
145
00:06:44,667 --> 00:06:45,917
Hasta el incendio.
146
00:06:50,000 --> 00:06:51,542
Ethan se queda con el almacén
147
00:06:51,542 --> 00:06:53,500
y el policía investigando muere.
148
00:06:53,500 --> 00:06:54,458
Le da un motivo.
149
00:06:54,458 --> 00:06:56,458
Arrestaron a Ethan,
pero retiraron los cargos.
150
00:06:56,458 --> 00:06:59,625
¿Un policía asesinado y no hicieron nada?
151
00:06:59,625 --> 00:07:01,709
¿Crees que le pagó a la gente?
152
00:07:03,208 --> 00:07:05,125
Eso es lo que descubriremos.
153
00:07:05,125 --> 00:07:06,583
Ethan no lo hizo.
154
00:07:07,709 --> 00:07:08,917
¿Cómo lo sabe, señorita Vaughan?
155
00:07:08,917 --> 00:07:10,709
Porque anoche estuve con él.
156
00:07:11,250 --> 00:07:12,375
¿Toda la noche?
157
00:07:13,000 --> 00:07:15,125
Sí. Fuimos a cenar, fuimos al club.
158
00:07:15,125 --> 00:07:16,750
Nos vimos con amigos, tomamos.
159
00:07:16,750 --> 00:07:17,834
¿Sólo bebidas?
160
00:07:18,834 --> 00:07:21,250
¿Segura que no tomó más nada anoche?
161
00:07:21,250 --> 00:07:22,750
¿Qué insinúa, detective?
162
00:07:23,000 --> 00:07:25,041
Golpeó a un policía, señorita Vaughan...
163
00:07:25,417 --> 00:07:27,208
a las 6:45 de la mañana.
164
00:07:27,208 --> 00:07:29,959
Y lamento haberlo hecho. Invadían mi casa.
165
00:07:29,959 --> 00:07:32,500
Mi novio era arrestado
por algo que no hizo.
166
00:07:32,500 --> 00:07:34,709
Tengo carácter, no un problema de drogas.
167
00:07:35,792 --> 00:07:37,500
¿A qué hora se fueron del club?
168
00:07:37,500 --> 00:07:39,166
No lo sé. ¿A las 2:00?
169
00:07:39,166 --> 00:07:41,250
¿Y el señor Ward se fue con usted?
170
00:07:43,583 --> 00:07:44,875
Pedimos un taxi.
171
00:07:46,166 --> 00:07:48,333
Puede revisar mi tarjeta para ver la hora.
172
00:07:48,333 --> 00:07:50,625
Y luego usted y el señor Ward fueron a...
173
00:07:50,625 --> 00:07:54,208
Dormir. Bueno... a la cama.
174
00:07:55,083 --> 00:07:56,792
Hay suficiente evidencia
175
00:07:56,792 --> 00:07:58,875
si necesita probar
que estuvo anoche en casa.
176
00:08:02,959 --> 00:08:04,417
La familia está aquí.
177
00:08:08,041 --> 00:08:09,792
¿Escuchó eso, señorita Vaughan?
178
00:08:10,250 --> 00:08:12,625
La familia de Mason está aquí afuera.
179
00:08:15,959 --> 00:08:19,917
Un hombre con una esposa y dos hijos...
180
00:08:19,917 --> 00:08:23,542
que crecerán sin un padre por su novio.
181
00:08:26,500 --> 00:08:28,500
Si tuviera evidencia para confirmar eso,
182
00:08:28,500 --> 00:08:31,417
no estaría preguntándome
tanto. ¿Cierto, detective?
183
00:08:31,417 --> 00:08:34,583
No puede culpar a Ethan
porque él no lo hizo.
184
00:08:35,458 --> 00:08:37,917
Así que a menos que tenga más preguntas...
185
00:08:38,166 --> 00:08:40,875
Le dejaré que vuelva para descubrir
186
00:08:40,875 --> 00:08:42,583
quién lo hizo realmente.
187
00:08:44,834 --> 00:08:47,834
Empezaremos revisando los
casos del detective Mason.
188
00:08:47,834 --> 00:08:49,875
En esa época investigaba a Ethan
189
00:08:49,875 --> 00:08:51,709
por corrupción y fraude.
190
00:08:51,709 --> 00:08:53,375
¿Quieres que revisemos sus pasos?
191
00:08:55,333 --> 00:08:57,250
Quiero saber si Ethan hizo esto.
192
00:08:59,000 --> 00:09:00,959
Y cómo se salió con la suya.
193
00:09:05,750 --> 00:09:06,792
No se mueva.
194
00:09:11,291 --> 00:09:12,625
¡Quietos!
195
00:09:12,625 --> 00:09:15,417
Quietos, es uno de los nuestros.
196
00:09:15,417 --> 00:09:16,333
¿Qué sucede?
197
00:09:16,333 --> 00:09:17,792
Menos mal que no estás muerto.
198
00:09:17,792 --> 00:09:20,333
-¿Por qué lo estaría?
- Nos tendieron una trampa.
199
00:09:20,333 --> 00:09:21,625
-¿Qué?
- No necesariamente.
200
00:09:21,625 --> 00:09:23,583
Todos saben que somos informantes.
201
00:09:23,583 --> 00:09:25,125
- Agente Díaz...
- No lo sabemos.
202
00:09:25,125 --> 00:09:26,542
¿Qué sucede?
203
00:09:27,083 --> 00:09:29,625
Ha ocurrido una brecha
de seguridad en el FBI.
204
00:09:29,625 --> 00:09:33,250
Y es posible que ambos
hayan sido comprometidos.
205
00:09:33,250 --> 00:09:34,750
Significa que fuimos comprometidos.
206
00:09:34,750 --> 00:09:36,458
Estamos muertos.
207
00:09:38,625 --> 00:09:39,792
Nos mataste.
208
00:09:45,208 --> 00:09:47,792
Alguien entró anoche
a nuestra oficina en L.A.
209
00:09:47,792 --> 00:09:50,500
Se metieron en un disco con archivos
210
00:09:50,500 --> 00:09:52,458
detallando los nombres y ubicaciones
211
00:09:52,458 --> 00:09:55,542
de todos nuestros agentes encubiertos
212
00:09:55,542 --> 00:09:56,917
e informantes criminales.
213
00:09:56,917 --> 00:09:58,000
Sólo accedieron.
214
00:09:58,000 --> 00:09:59,792
Hemos estado intentando saber cómo.
215
00:09:59,792 --> 00:10:01,625
Empaqué un par de bolsos,
216
00:10:01,625 --> 00:10:03,834
así que Benji y yo iremos a Miconos,
217
00:10:03,834 --> 00:10:05,458
por si quieres unirte.
218
00:10:06,542 --> 00:10:07,875
No puedo dejarlos ir.
219
00:10:07,875 --> 00:10:10,625
- No podemos quedarnos.
- Saben dónde vivimos.
220
00:10:10,625 --> 00:10:13,125
Por eso tendremos agentes
aquí todo el día.
221
00:10:13,458 --> 00:10:15,500
Si los que capturamos saben dónde estamos,
222
00:10:15,500 --> 00:10:17,500
todos moriremos si nos quedamos.
223
00:10:17,500 --> 00:10:19,041
¿Qué harás para recuperar la data?
224
00:10:19,041 --> 00:10:20,500
Investigamos el robo.
225
00:10:20,500 --> 00:10:22,208
Debemos ser parte de ello.
226
00:10:22,208 --> 00:10:24,083
No, eso va en contra del protocolo.
227
00:10:24,083 --> 00:10:26,041
Mientras tú te preocupas por eso,
228
00:10:26,041 --> 00:10:27,917
Rhys y yo descubriremos quién lo hizo
229
00:10:27,917 --> 00:10:31,041
y recuperaremos los archivos
antes que el FBI actúe.
230
00:10:31,750 --> 00:10:33,792
De acuerdo. Haré unas llamadas.
231
00:10:38,500 --> 00:10:39,542
Escucha...
232
00:10:40,583 --> 00:10:42,625
¿Estamos totalmente seguros
233
00:10:42,625 --> 00:10:44,166
que no preferimos estar en una playa?
234
00:10:44,166 --> 00:10:45,792
No puedo irme, no ahora.
235
00:10:45,792 --> 00:10:47,625
¿Por qué no? Alice está bien.
236
00:10:47,625 --> 00:10:50,083
Ella querría que te fueras
si eso te mantiene vivo.
237
00:10:50,083 --> 00:10:51,500
Alice no es el problema.
238
00:10:52,291 --> 00:10:53,792
¿Entonces cuál es?
239
00:10:53,792 --> 00:10:58,083
Tu sobrina... mi hija con Margot.
240
00:11:00,417 --> 00:11:02,667
Lo sé, tómate un momento.
241
00:11:03,959 --> 00:11:05,208
Es bastante.
242
00:11:09,083 --> 00:11:11,542
En la página tres
encontrarán las proyecciones
243
00:11:11,542 --> 00:11:14,375
de ganancias para Canadá, Estados Unidos,
244
00:11:14,375 --> 00:11:16,208
Centroamérica y Suramérica.
245
00:11:17,959 --> 00:11:20,000
Lo siento. ¿Alguien quiere té?
246
00:11:20,000 --> 00:11:21,834
Alfie, Darjeeling. Tu favorito.
247
00:11:21,834 --> 00:11:23,208
Me encantaría una taza...
248
00:11:23,208 --> 00:11:25,125
Mamá, intento llevar a cabo una reunión.
249
00:11:25,125 --> 00:11:27,333
Por supuesto, querida. ¿Té?
250
00:11:27,834 --> 00:11:29,291
No, gracias.
251
00:11:29,542 --> 00:11:30,417
Como venía diciendo...
252
00:11:30,417 --> 00:11:32,959
Lo siento, ¿pero estas proyecciones
253
00:11:32,959 --> 00:11:35,166
consideran el problema de piratería?
254
00:11:35,166 --> 00:11:36,250
¿Un problema?
255
00:11:36,250 --> 00:11:38,917
En el Golfo. Robaron
cuatro barcos en cuatro días.
256
00:11:38,917 --> 00:11:40,959
Deben tener información interna.
257
00:11:41,250 --> 00:11:43,417
¿A quién tenemos en refuerzos?
258
00:11:43,417 --> 00:11:46,542
Stefan, Miguel, Fernando.
259
00:11:46,542 --> 00:11:48,875
Fernando... él es ambicioso, envíalo.
260
00:11:50,291 --> 00:11:51,166
¿Sí, mamá?
261
00:11:51,166 --> 00:11:52,834
No quiero meterme, pero...
262
00:11:52,834 --> 00:11:55,750
¿Tenemos más bocadillos?
Ya me comí los míos.
263
00:11:55,750 --> 00:11:58,625
Esos son buenos, ¿verdad?
Creo que están aquí, sí.
264
00:11:58,625 --> 00:12:00,500
Por Dios.
265
00:12:00,500 --> 00:12:02,250
Tenemos un problema de piratería.
266
00:12:02,250 --> 00:12:03,333
¿Sí?
267
00:12:03,333 --> 00:12:04,959
No, no lo tenemos.
268
00:12:04,959 --> 00:12:06,875
Nuestro puerto en el Golfo lo tiene.
269
00:12:06,875 --> 00:12:08,041
Es un tema de lealtad.
270
00:12:08,041 --> 00:12:09,709
Sugiero que vayas en persona.
271
00:12:09,709 --> 00:12:11,125
Fernando ya está allá.
272
00:12:11,125 --> 00:12:13,417
-¿Quién es Fernando?
- Ese es mi punto. Nadie.
273
00:12:13,417 --> 00:12:15,500
Es un refuerzo leal.
274
00:12:15,500 --> 00:12:17,709
Los piratas pueden dar una mejor oferta.
275
00:12:17,709 --> 00:12:20,041
Podemos darle una oferta a los piratas,
276
00:12:20,041 --> 00:12:22,083
atacarlos y dividir las ganancias.
277
00:12:22,083 --> 00:12:23,709
De hecho, no es una mala idea.
278
00:12:23,709 --> 00:12:25,625
¡Basta! Esto no es una democracia.
279
00:12:25,625 --> 00:12:28,041
Ustedes, sálganse.
Alfie, envía a Fernando.
280
00:12:28,041 --> 00:12:30,125
El resto de ustedes, tercera página.
281
00:12:31,625 --> 00:12:32,792
¡Lo siento!
282
00:12:36,041 --> 00:12:39,000
Hola. El policía que mataron,
el detective Mason.
283
00:12:39,000 --> 00:12:41,458
¿Sabías que tenía un problema de drogas?
284
00:12:41,458 --> 00:12:42,375
¿Qué?
285
00:12:42,375 --> 00:12:45,041
En el 2007 tuvo un reposo de cuatro meses,
286
00:12:45,041 --> 00:12:46,667
que resultó ser en realidad...
287
00:12:46,667 --> 00:12:49,875
Una rehabilitación.
Era adicto a los analgésicos
288
00:12:49,875 --> 00:12:52,125
por una herida que tuvo en el trabajo.
289
00:12:52,333 --> 00:12:54,417
¿Pero sabías de la investigación interna
290
00:12:54,417 --> 00:12:56,417
de sus adicción a las apuestas?
291
00:12:56,792 --> 00:12:58,667
-¿Qué estás haciendo?
- Yo sólo...
292
00:12:58,667 --> 00:13:01,917
Le pedí a que buscara todo
lo que pudiera de Mason,
293
00:13:01,917 --> 00:13:03,291
así que tenemos contexto...
294
00:13:03,291 --> 00:13:06,792
Mason es la víctima.
No estamos investigándolo.
295
00:13:06,792 --> 00:13:08,834
Asuntos Internos tenía motivo de hacerlo.
296
00:13:08,834 --> 00:13:10,750
- Si consumía drogas...
- Se rehabilitó.
297
00:13:10,750 --> 00:13:12,792
O si era adicto a las apuestas,
298
00:13:12,792 --> 00:13:14,625
tal vez habían personas en su vida
299
00:13:14,625 --> 00:13:15,709
que lo querían muerto.
300
00:13:15,959 --> 00:13:17,583
¿Su traficante y su corredor?
301
00:13:17,583 --> 00:13:19,542
Hablamos con ellos. Tenían coartadas.
302
00:13:19,542 --> 00:13:22,458
Ethan no la tenía, excepto tú.
303
00:13:24,333 --> 00:13:26,083
Sophie, ¿nos disculpas un momento?
304
00:13:30,792 --> 00:13:32,250
No estoy defendiendo a Ethan.
305
00:13:32,250 --> 00:13:34,959
Investigo una posible corrupción policial,
306
00:13:34,959 --> 00:13:37,500
eso fue lo que Nick nos pidió.
307
00:13:37,500 --> 00:13:38,959
¿Quieres que pare?
308
00:13:40,750 --> 00:13:43,792
No. Pero Steve Mason era un buen policía.
309
00:13:43,792 --> 00:13:46,417
Tenía sus demonios, pero los venció.
310
00:13:46,417 --> 00:13:49,291
Y deberías entender cómo es eso.
311
00:13:52,208 --> 00:13:55,250
Hola, ¿cariño? ¿Cariño, qué haces?
312
00:13:55,250 --> 00:13:57,333
Tenemos reuniones todo el día y esa cena.
313
00:13:57,333 --> 00:13:58,917
No las tenemos. Las cancelé.
314
00:13:58,917 --> 00:13:59,834
¿Qué haces?
315
00:13:59,834 --> 00:14:01,375
¿Qué haces tú?
316
00:14:01,375 --> 00:14:02,709
La policía nos observa.
317
00:14:02,709 --> 00:14:04,500
Mi arresto está en las noticias.
318
00:14:04,500 --> 00:14:05,750
¡Lo sé! Por eso...
319
00:14:05,750 --> 00:14:08,917
Debemos parar y pasar desapercibidos.
320
00:14:08,917 --> 00:14:11,667
No. Es lo opuesto a lo que debemos hacer.
321
00:14:11,667 --> 00:14:14,500
Si no vamos a las reuniones,
si no actuamos como si nada,
322
00:14:14,500 --> 00:14:16,417
los clientes creerán que algo está mal.
323
00:14:16,417 --> 00:14:18,542
Creerán que mataste a ese policía.
324
00:14:19,291 --> 00:14:20,625
O que mandaste a matarlo.
325
00:14:25,291 --> 00:14:26,959
No maté a ese policía.
326
00:14:28,625 --> 00:14:30,792
Y no lo mandé a matar, ¿de acuerdo?
327
00:14:33,500 --> 00:14:36,667
Le dije a la policía que ayer
salimos juntos del club.
328
00:14:39,792 --> 00:14:40,875
Cariño...
329
00:14:42,333 --> 00:14:44,083
Te amo.
330
00:14:44,083 --> 00:14:45,834
Yo también te amo.
331
00:14:52,250 --> 00:14:53,709
Entonces cásate conmigo.
332
00:14:58,041 --> 00:14:59,125
¿Ward & Vaughan?
333
00:15:05,041 --> 00:15:06,333
Ward & Vaughan.
334
00:15:09,917 --> 00:15:13,208
Cuéntame de tu hija.
¿Quién es ella? ¿Cómo es?
335
00:15:14,166 --> 00:15:16,375
No lo sé. Apenas pude hablar con ella
336
00:15:16,375 --> 00:15:17,625
y tenemos que salir pronto
337
00:15:17,625 --> 00:15:19,792
o creerá que me fui a propósito.
338
00:15:19,792 --> 00:15:22,417
No quieres apresurarte
en esto de la paternidad
339
00:15:22,417 --> 00:15:24,333
cuando tengas "Cuerpo de papá"
340
00:15:24,333 --> 00:15:26,250
y uses "Jeans de papá."
341
00:15:26,250 --> 00:15:27,458
¿Qué debo hacer?
342
00:15:27,458 --> 00:15:30,542
Le debo 15 años... toda una infancia.
343
00:15:30,542 --> 00:15:34,333
Bueno, le evitaste 15 años
de tener a Margot como madre.
344
00:15:34,333 --> 00:15:35,250
Imagina eso.
345
00:15:35,250 --> 00:15:38,291
No necesito hacerlo.
Está sucediendo ahora.
346
00:15:38,291 --> 00:15:39,625
¿Alice lo sabe?
347
00:15:41,041 --> 00:15:42,125
¿Justine?
348
00:15:42,125 --> 00:15:43,709
No, y no puede saberlo.
349
00:15:43,709 --> 00:15:46,250
No podemos meter a Margot
en el radar del FBI.
350
00:15:46,250 --> 00:15:47,792
Nos devolverá el golpe.
351
00:15:47,792 --> 00:15:48,959
¿Encontraste algo?
352
00:15:48,959 --> 00:15:52,542
Posiblemente. El ladrón cortó
las cámaras de seguridad,
353
00:15:52,542 --> 00:15:54,417
así que busqué en los sistemas CCTV
354
00:15:54,417 --> 00:15:56,500
en un radio de cinco cuadras.
355
00:15:57,083 --> 00:15:59,709
Y supongo que esos son
los tipos que entraron al FBI
356
00:15:59,709 --> 00:16:01,208
y robaron nuestros datos.
357
00:16:01,208 --> 00:16:02,667
¿De qué es ese tatuaje?
358
00:16:04,875 --> 00:16:06,917
Un tridente, es popular entre los SEALS.
359
00:16:06,917 --> 00:16:09,083
También usan botas de paracaidista.
360
00:16:09,083 --> 00:16:11,166
Asumo que eran de las Fuerzas Especiales.
361
00:16:11,166 --> 00:16:12,458
¿Y ahora?
362
00:16:12,458 --> 00:16:15,333
Posiblemente Blackwell.
363
00:16:15,917 --> 00:16:17,458
¿La empresa privada de militares?
364
00:16:17,458 --> 00:16:18,917
Tenemos tiempo investigándolos,
365
00:16:18,917 --> 00:16:19,917
puede ser venganza.
366
00:16:19,917 --> 00:16:21,834
Sabes quiénes son, atrápalos.
367
00:16:21,834 --> 00:16:23,959
No. Debemos tener evidencias, órdenes.
368
00:16:23,959 --> 00:16:25,166
Tomaría semanas.
369
00:16:25,166 --> 00:16:26,667
Déjanos ir, no necesitamos eso.
370
00:16:26,667 --> 00:16:28,834
¿Nosotros contra una armada privada?
371
00:16:28,834 --> 00:16:32,000
No. No son criminales para estafar.
372
00:16:32,000 --> 00:16:34,333
Son mercenarios
responsables de asesinatos,
373
00:16:34,333 --> 00:16:36,250
secuestros, escuadrones de la muerte.
374
00:16:36,250 --> 00:16:38,625
Nos los mandarán si nos quedamos aquí.
375
00:16:38,625 --> 00:16:40,500
Entraré a recuperar nuestros datos.
376
00:16:40,500 --> 00:16:42,625
No puedes. Con las fugas de seguridad,
377
00:16:42,625 --> 00:16:44,625
no puedo darte una nueva identidad.
378
00:16:44,625 --> 00:16:47,458
Está bien, sé de alguien
que puede hacerlo.
379
00:16:48,709 --> 00:16:49,583
Una vez más,
380
00:16:49,583 --> 00:16:52,709
el FBI no es rival para Alice Vaughan.
381
00:16:54,000 --> 00:16:55,417
¿Cómo puedo ayudar?
382
00:16:58,166 --> 00:16:59,583
¿Cómo te trata la paternidad?
383
00:16:59,583 --> 00:17:01,291
Ya soy un papá irresponsable.
384
00:17:01,291 --> 00:17:02,375
¿Eso por qué?
385
00:17:02,375 --> 00:17:04,709
¿Qué sabes de la Corporación Blackwell?
386
00:17:04,709 --> 00:17:07,291
Bueno, creo que estarán
ocupados con Tessa.
387
00:17:07,291 --> 00:17:10,125
No es por Tessa. Entraron
al FBI, así que necesitaré
388
00:17:10,125 --> 00:17:12,709
una identidad para entrar
y recuperar sus datos.
389
00:17:12,709 --> 00:17:14,125
¿Quieres que te hagamos una?
390
00:17:14,125 --> 00:17:15,792
¿Tienes tiempo? ¿En qué trabajas?
391
00:17:17,166 --> 00:17:18,917
De hecho, en un crimen sin resolver.
392
00:17:18,917 --> 00:17:20,709
Hazme saber qué necesitas.
393
00:17:20,709 --> 00:17:21,917
Eres muy buena conmigo.
394
00:17:21,917 --> 00:17:26,625
¿Margot y tú decidieron
qué harán con Tessa?
395
00:17:26,625 --> 00:17:29,041
No, aún estamos conversándolo, pero...
396
00:17:29,041 --> 00:17:31,333
Porque creo que
necesita ayuda profesional.
397
00:17:31,333 --> 00:17:32,417
Allie...
398
00:17:32,417 --> 00:17:35,375
Es una asesina. Una mini Margot.
399
00:17:35,375 --> 00:17:36,875
También tiene 15 años.
400
00:17:36,875 --> 00:17:38,959
¿Recuerdas cómo eras a los 15 años?
401
00:17:38,959 --> 00:17:41,041
Sí, hormonal. Homicida no.
402
00:17:41,041 --> 00:17:42,041
Bueno, tienes suerte.
403
00:17:42,041 --> 00:17:43,834
Tuve mi primera arma a los 13 años.
404
00:17:43,834 --> 00:17:46,500
¿Qué? ¿Quién te dio un arma a los 13?
405
00:17:46,500 --> 00:17:47,583
Eso no importa.
406
00:17:47,583 --> 00:17:49,375
El punto es que resulté bien...
407
00:17:49,375 --> 00:17:53,125
más o menos. ¿Cierto? ¿Hola?
408
00:17:53,125 --> 00:17:55,083
Dame los detalles para tu identidad.
409
00:17:55,083 --> 00:17:56,583
- Debo irme.
- Bien.
410
00:17:56,959 --> 00:17:58,417
Lo siento, ¿qué pasó?
411
00:17:58,417 --> 00:17:59,834
¿Recuerdas cuando dije
412
00:17:59,834 --> 00:18:01,792
que no debíamos investigar a la víctima?
413
00:18:01,792 --> 00:18:04,333
Averigüé sobre la viuda de Mason.
414
00:18:04,333 --> 00:18:05,375
¿Lo hiciste?
415
00:18:05,375 --> 00:18:07,917
Se fue de Northridge
un año después del incendio.
416
00:18:07,917 --> 00:18:12,250
Ahora vive en Bel Air.
Y paga $80.000 al año
417
00:18:12,250 --> 00:18:13,917
para tener a sus hijos
en un colegio privado.
418
00:18:13,917 --> 00:18:15,625
¿Trabaja? ¿Se volvió a casar?
419
00:18:15,625 --> 00:18:17,667
Es voluntaria en el colegio.
420
00:18:17,667 --> 00:18:19,083
¿Crees que Ethan le pagó?
421
00:18:19,083 --> 00:18:20,709
Creo que aún le sigue pagando.
422
00:18:21,250 --> 00:18:22,709
No sería la primera vez
423
00:18:22,709 --> 00:18:24,458
que compre el silencio de alguien.
424
00:19:02,208 --> 00:19:04,000
Tienes cinco segundos
para decir quién eres.
425
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Baje el arma, señorita Vaughan.
426
00:19:06,291 --> 00:19:07,291
¿Por qué lo haría?
427
00:19:07,291 --> 00:19:09,917
Porque no soy el único que la sigue.
428
00:19:09,917 --> 00:19:12,125
Y los policías encubiertos
no son tan indulgentes
429
00:19:12,125 --> 00:19:15,208
para aceptar que no tiene
licencia de porte de armas
430
00:19:15,208 --> 00:19:16,875
de la ciudad de California.
431
00:19:22,500 --> 00:19:24,041
¿Quién eres?
432
00:19:24,041 --> 00:19:26,500
El señor Ward me contrató
433
00:19:26,500 --> 00:19:28,750
para asegurar su bienestar a toda hora.
434
00:19:28,750 --> 00:19:29,917
¿Por qué no me dijo?
435
00:19:29,917 --> 00:19:31,750
¿Y dónde está tu arma, guardaespaldas?
436
00:19:34,709 --> 00:19:35,542
Te envió para espiarme...
437
00:19:35,542 --> 00:19:36,959
Para mantenerla a salvo.
438
00:19:36,959 --> 00:19:38,291
¿A salvo de quién?
439
00:19:39,709 --> 00:19:41,709
Tu prometido es un hombre poderoso,
440
00:19:41,709 --> 00:19:45,542
y los hombres así tienen enemigos iguales.
441
00:19:45,542 --> 00:19:47,834
¿Incluyendo a policías encubiertos?
442
00:19:54,333 --> 00:19:56,542
Teme que yo hable con los policías.
443
00:19:57,583 --> 00:19:59,333
Le dije que no tenía nada que temer.
444
00:20:00,667 --> 00:20:01,875
¿Y yo?
445
00:20:03,333 --> 00:20:05,417
¿Ethan mató a ese policía?
446
00:20:07,041 --> 00:20:11,000
Me contrataron para
cuidarla a usted, no a él.
447
00:20:13,250 --> 00:20:14,375
Está bien.
448
00:20:16,250 --> 00:20:19,792
Hagámoslo creer que lo haces,
así conservas tu trabajo.
449
00:20:19,792 --> 00:20:21,417
¿Qué harás?
450
00:20:21,417 --> 00:20:25,458
Empezaré a pagarte
para guardar mis secretos.
451
00:20:31,417 --> 00:20:32,417
¿Margot, querida?
452
00:20:32,417 --> 00:20:35,333
Dios, ¿nadie en esta familia
sabe tocar la puerta?
453
00:20:35,333 --> 00:20:37,875
Es sobre Fernando. Intento ayudar.
454
00:20:37,875 --> 00:20:39,834
No necesito tu ayuda en la Firma, mamá.
455
00:20:39,834 --> 00:20:43,083
- Ayúdame con Tessa.
- Ella no es el problema.
456
00:20:43,083 --> 00:20:45,750
Tal vez no para ti. Sigo deseando que huya
457
00:20:45,750 --> 00:20:47,625
y tome el control del país o algo.
458
00:20:47,625 --> 00:20:49,041
Que haga sufrir a Putin.
459
00:20:49,041 --> 00:20:50,333
¿Te habló de Fernando?
460
00:20:50,333 --> 00:20:52,000
A esto me refiero.
461
00:20:52,000 --> 00:20:54,625
Ven, Tessa. Tu madre
necesita su privacidad.
462
00:20:54,625 --> 00:20:56,834
- Debes ir a México.
-¿Por qué? ¿Qué pasó?
463
00:20:56,834 --> 00:20:57,750
¿No has visto tu celular?
464
00:20:57,750 --> 00:20:59,875
Intentaba decírtelo, Fernando.
465
00:21:01,208 --> 00:21:02,166
¡Dios mío!
466
00:21:02,166 --> 00:21:03,750
Cortaron su cabeza.
467
00:21:03,750 --> 00:21:05,125
No te digo qué hacer...
468
00:21:05,125 --> 00:21:07,667
- Esta noche viajaré al Golfo.
- También iré.
469
00:21:07,667 --> 00:21:09,375
- No, te quedarás aquí.
- Pero...
470
00:21:09,375 --> 00:21:11,166
No llevaré una quinceañera
471
00:21:11,166 --> 00:21:13,125
a una negociación con piratas.
472
00:21:13,125 --> 00:21:14,625
Pero puedo ayudarte.
473
00:21:14,625 --> 00:21:15,959
Adoran a las quinceañeras.
474
00:21:15,959 --> 00:21:18,208
Puedes ayudarme obedeciendo a tu abuela
475
00:21:18,208 --> 00:21:19,208
mientras no estoy.
476
00:21:19,208 --> 00:21:22,000
Cometes un error, puedo ser útil.
477
00:21:22,875 --> 00:21:23,959
Esta vez no.
478
00:21:23,959 --> 00:21:25,792
¿Nos das un momento, cariño?
479
00:21:28,959 --> 00:21:30,208
Ten cuidado.
480
00:21:32,959 --> 00:21:35,333
Te dije que no enviaras a Fernando.
481
00:21:35,333 --> 00:21:37,792
Sí, ¿pero qué líder sigue
el consejo de su mamá
482
00:21:37,792 --> 00:21:38,750
en plena reunión?
483
00:21:38,750 --> 00:21:41,291
- Sólo intentaba...
- Intentabas quebrantarme.
484
00:21:41,542 --> 00:21:43,000
¿Con qué fin?
485
00:21:43,291 --> 00:21:45,667
Mi tiempo con la Firma ha terminado.
486
00:21:45,667 --> 00:21:48,291
Si tu gente empieza a perder la fe en ti,
487
00:21:48,291 --> 00:21:50,542
no me seguirán a mí.
488
00:21:50,542 --> 00:21:51,959
Sino a ella.
489
00:21:53,083 --> 00:21:54,917
Olvidaste algo.
490
00:22:00,208 --> 00:22:02,417
Ven conmigo, chica mala.
491
00:22:12,458 --> 00:22:14,792
- Reabriré el caso de Mason.
- No lo harás.
492
00:22:14,792 --> 00:22:16,625
No puedes, no sin aceptar el hecho
493
00:22:16,625 --> 00:22:18,417
que dejaste ir a Ethan la primera...
494
00:22:18,417 --> 00:22:19,709
No lo dejé ir.
495
00:22:19,709 --> 00:22:21,208
Sabes a qué me refiero.
496
00:22:21,417 --> 00:22:23,625
Obviamente Ethan compró
a la viuda de Mason.
497
00:22:23,625 --> 00:22:24,875
No podemos probarlo.
498
00:22:24,875 --> 00:22:27,000
Sólo sabemos que invirtió en su negocio.
499
00:22:27,000 --> 00:22:29,500
Obtuvo $5 millones por la muerte de Mason.
500
00:22:29,500 --> 00:22:30,709
Se ve mal, sí.
501
00:22:30,709 --> 00:22:33,417
Pero se verá peor si reabres un caso
502
00:22:33,417 --> 00:22:35,291
basándose en evidencias circunstanciales.
503
00:22:35,291 --> 00:22:38,041
Nick, déjanos saber la verdad.
504
00:22:38,583 --> 00:22:40,750
Déjanos terminar
lo que empezamos hace 7 años.
505
00:22:47,417 --> 00:22:49,291
¿Por qué cambió de opinión?
506
00:22:51,250 --> 00:22:52,667
¿Él te amenazó?
507
00:22:53,917 --> 00:22:54,875
No.
508
00:22:56,542 --> 00:22:58,542
No directamente.
509
00:23:00,875 --> 00:23:03,166
Contrató a alguien para que me siguiera,
510
00:23:03,667 --> 00:23:06,500
me espiara... un investigador privado.
511
00:23:07,500 --> 00:23:08,834
¿Por qué lo haría?
512
00:23:10,000 --> 00:23:11,709
Para asegurarse de que no hable
513
00:23:11,709 --> 00:23:14,875
con gente que no deba...
Y diga cosas indebidas.
514
00:23:16,250 --> 00:23:17,709
¿Cosas como cuáles?
515
00:23:18,542 --> 00:23:20,750
Necesito saber que estoy protegida.
516
00:23:22,583 --> 00:23:23,583
Entiendo.
517
00:23:25,041 --> 00:23:26,125
Y que conste,
518
00:23:26,125 --> 00:23:28,333
no creo que Ethan
haya matado a ese hombre.
519
00:23:31,959 --> 00:23:34,208
Pero no estuvo conmigo
cuando salí del club
520
00:23:34,208 --> 00:23:35,834
la noche del incendio.
521
00:23:39,750 --> 00:23:42,125
Y no mentiré por un hombre
que me esconde secretos.
522
00:23:44,667 --> 00:23:46,458
¿Y si él mató a ese policía?
523
00:23:47,542 --> 00:23:49,208
Podemos descubrirlo...
524
00:23:51,417 --> 00:23:52,709
...con tu ayuda.
525
00:23:56,458 --> 00:23:58,250
¿Quieres que lo espíe?
526
00:23:58,875 --> 00:23:59,917
Él empezó.
527
00:24:02,709 --> 00:24:03,875
Si vamos a probar que Blackwell
528
00:24:03,875 --> 00:24:05,542
estuvo tras la fuga del FBI,
529
00:24:05,542 --> 00:24:09,625
entonces debemos ir
tras la mujer que lo ordenó.
530
00:24:11,458 --> 00:24:12,875
Donna Kane, directora.
531
00:24:12,875 --> 00:24:14,583
Fundó la empresa hace 15 años
532
00:24:14,583 --> 00:24:16,709
luego de ser Marine por 25 años.
533
00:24:16,709 --> 00:24:18,709
Me encanta una mujer uniformada.
534
00:24:18,709 --> 00:24:21,041
- Tal vez la encante con mi...
- Es lesbiana.
535
00:24:21,041 --> 00:24:23,083
- Entonces no.
- No.
536
00:24:23,083 --> 00:24:26,291
En ese caso, iré con Kane
como un futuro cliente
537
00:24:26,291 --> 00:24:27,709
y ustedes acceden a los servidores
538
00:24:27,709 --> 00:24:28,667
para robar los datos.
539
00:24:28,667 --> 00:24:31,041
No, sólo se reúne con gente importante.
540
00:24:31,041 --> 00:24:32,875
No se reunirá con Benjamin Jones.
541
00:24:32,875 --> 00:24:35,208
Se reunirá con un barón dorado adinerado.
542
00:24:35,208 --> 00:24:36,250
¿Barón dorado?
543
00:24:36,250 --> 00:24:38,375
Thomas Nye. Un placer conocerla.
544
00:24:38,375 --> 00:24:39,750
A.V.I. respaldó mi identidad.
545
00:24:39,750 --> 00:24:41,458
Bien, ¿pero un barón dorado?
546
00:24:41,458 --> 00:24:45,166
Este hombre es dueño
de una red muy lucrativa
547
00:24:45,166 --> 00:24:47,542
de minas en Rumania.
548
00:24:47,542 --> 00:24:49,000
- El Congo.
- El Congo.
549
00:24:49,000 --> 00:24:51,083
Asumes que ella no sabe cómo eres
550
00:24:51,083 --> 00:24:53,208
basado en los datos que robó.
551
00:24:53,208 --> 00:24:55,083
Sólo hay una manera de saberlo.
552
00:24:56,000 --> 00:24:57,291
Bienvenido a Blackwell.
553
00:24:57,291 --> 00:24:59,250
La oficina de la señora Kane
está por aquí.
554
00:25:16,542 --> 00:25:17,792
Señor Nye, es un placer.
555
00:25:17,792 --> 00:25:18,750
Gracias, señora Kane.
556
00:25:18,750 --> 00:25:20,625
Ella es mi socia, Corina López.
557
00:25:20,625 --> 00:25:21,709
Gracias por su tiempo.
558
00:25:21,709 --> 00:25:23,709
Tengo el contrato listo para firmar.
559
00:25:23,709 --> 00:25:25,625
Antes de firmar, tenemos unas dudas.
560
00:25:25,625 --> 00:25:26,625
¿Cómo cuáles?
561
00:25:26,625 --> 00:25:29,792
Nuestra posición en el Congo
es tenue por ahora.
562
00:25:29,792 --> 00:25:31,750
Necesitamos asegurarnos que su equipo
563
00:25:31,750 --> 00:25:34,083
tenga el armamento... ¿requerido?
564
00:25:36,750 --> 00:25:38,250
¿Puedo ofrecerles un tour?
565
00:25:38,959 --> 00:25:40,333
Lo siento.
566
00:25:40,333 --> 00:25:44,333
Disculpen, debo atender.
Adelante, me quedaré aquí.
567
00:25:44,583 --> 00:25:46,333
- Por aquí.
- Gracias.
568
00:26:05,667 --> 00:26:06,667
¿Para dónde voy?
569
00:26:06,667 --> 00:26:09,041
Piso 31, habitación 3157.
570
00:26:09,041 --> 00:26:10,250
Según el plano del edificio,
571
00:26:10,250 --> 00:26:12,333
allí debería estar el servidor.
572
00:26:12,333 --> 00:26:13,542
Estoy en camino.
573
00:26:18,875 --> 00:26:20,041
¡Deténgase!
574
00:26:20,417 --> 00:26:22,041
¿Qué hace aquí arriba?
575
00:26:22,792 --> 00:26:23,959
Tengo una mejor pregunta.
576
00:26:23,959 --> 00:26:26,917
¿Alguna vez ha quedado
inconsciente por un agente?
577
00:26:30,917 --> 00:26:32,375
La primera vez para todo.
578
00:26:35,083 --> 00:26:36,291
¿Vamos, mi amor?
579
00:26:39,625 --> 00:26:41,625
El centro debe tener lo que necesitamos.
580
00:26:41,625 --> 00:26:44,333
Clonaremos los servidores y nos iremos.
581
00:26:46,792 --> 00:26:49,500
Excepto que esto no es un centro de datos.
582
00:26:52,375 --> 00:26:54,542
Esta es la habitación de alguien.
583
00:26:54,542 --> 00:26:55,667
Vaya.
584
00:27:00,083 --> 00:27:01,291
¿Quién demonios eres?
585
00:27:01,291 --> 00:27:04,583
Soy Troy y tú eres la Agente Díaz,
586
00:27:04,583 --> 00:27:06,417
a cargo de Rhys Spencer Griffiths,
587
00:27:06,417 --> 00:27:07,750
ex líder de Kensington.
588
00:27:07,750 --> 00:27:09,667
Es un informante con Benjamin Jones.
589
00:27:09,667 --> 00:27:12,166
¡Cállate! ¿Cómo sabes todo esto?
590
00:27:12,166 --> 00:27:13,375
Vio nuestros archivos.
591
00:27:13,875 --> 00:27:15,834
-¿Dónde se guardan los datos?
-¿Cuáles?
592
00:27:15,834 --> 00:27:17,458
De los agentes encubiertos.
593
00:27:17,458 --> 00:27:19,333
¿Dónde están los servidores y los discos?
594
00:27:19,333 --> 00:27:20,709
Ustedes no entienden, ¿cierto?
595
00:27:23,542 --> 00:27:25,125
Yo soy el disco duro.
596
00:27:28,166 --> 00:27:29,792
¿Vinieron a rescatarme?
597
00:27:37,083 --> 00:27:39,041
¿Qué quieres decir con que eres el disco?
598
00:27:39,041 --> 00:27:40,709
Cuando Blackwell quiere respaldar datos
599
00:27:40,709 --> 00:27:43,125
sin dejar huellas, me la dan a mí.
600
00:27:43,417 --> 00:27:45,917
La miro una vez
y se almacena para siempre.
601
00:27:45,917 --> 00:27:48,625
Memoria eidética.
Sólo unos cuantos la tienen.
602
00:27:48,625 --> 00:27:50,709
Sí, y antes era un trabajo genial.
603
00:27:50,709 --> 00:27:53,291
Pero al ver el valor
de los datos en mi mente...
604
00:27:53,291 --> 00:27:54,542
Lo metieron en un cuarto
605
00:27:54,542 --> 00:27:56,583
con un refrigerador y sábanas.
606
00:27:56,583 --> 00:27:58,542
Por mi seguridad, eso dijeron.
607
00:27:58,542 --> 00:28:00,583
Sólo lo dejan salir bajo su supervisión
608
00:28:00,583 --> 00:28:02,166
para asaltar al FBI.
609
00:28:02,166 --> 00:28:03,291
¿Cómo lo sacaste?
610
00:28:03,291 --> 00:28:05,792
Bueno, le puse mi traje de conserje.
611
00:28:05,792 --> 00:28:07,125
¿Me dan más leche, por favor?
612
00:28:07,125 --> 00:28:09,125
Claro, querido. Lo que quieras.
613
00:28:09,125 --> 00:28:10,709
¡Es tan educado!
614
00:28:12,166 --> 00:28:13,166
¿Qué haremos con él?
615
00:28:13,166 --> 00:28:15,500
No se preocupen por mí, estoy bien.
616
00:28:15,500 --> 00:28:18,291
No. Cuando Blackwell sepa que no estás,
617
00:28:18,291 --> 00:28:19,667
empezarán a buscarnos.
618
00:28:19,667 --> 00:28:21,750
No puede estar aquí, debe irse ahora.
619
00:28:21,750 --> 00:28:24,166
No puede irse, sabe todo de nosotros.
620
00:28:25,583 --> 00:28:27,375
Y es tan lindo.
621
00:28:27,375 --> 00:28:28,542
Gracias.
622
00:28:29,625 --> 00:28:31,417
No debemos preocuparnos por Blackwell.
623
00:28:31,417 --> 00:28:32,375
¿Por qué no?
624
00:28:32,375 --> 00:28:34,333
Si Troy sabe todo de nosotros,
625
00:28:34,333 --> 00:28:35,917
tal vez sepa todo sobre Blackwell.
626
00:28:35,917 --> 00:28:36,875
Sé bastante.
627
00:28:36,875 --> 00:28:39,709
¿Tanto como para cerrarlos
y tumbar a Donna Kane?
628
00:28:39,709 --> 00:28:41,166
¿Qué tan rápido pueden escribir?
629
00:28:43,625 --> 00:28:44,542
Para la familia.
630
00:28:44,542 --> 00:28:46,125
Brindar con agua da mala suerte.
631
00:28:46,125 --> 00:28:47,333
¿Puedes darme vino?
632
00:28:47,333 --> 00:28:50,166
Querida, la suerte no existe.
633
00:28:50,166 --> 00:28:52,542
Sólo las tácticas y el tiempo.
634
00:28:53,333 --> 00:28:56,834
Sabes, intenté convencer
a tu mamá de no dejarte,
635
00:28:56,834 --> 00:28:58,792
pero en ese entonces, ella era...
636
00:28:58,792 --> 00:29:01,291
Bueno, casi igual a como es ahora.
637
00:29:01,500 --> 00:29:04,125
Pero no debemos dejar
que eso se interponga.
638
00:29:04,417 --> 00:29:05,750
Ahora eres de la familia.
639
00:29:07,583 --> 00:29:09,500
Querida, ¿eres grosera o joven?
640
00:29:09,500 --> 00:29:11,542
- No puedo distinguir.
- Lo siento.
641
00:29:11,542 --> 00:29:13,583
Bien. Eres una buena chica.
642
00:29:13,875 --> 00:29:16,291
Ahora, ¿hay algo que quieras preguntarme
643
00:29:16,291 --> 00:29:19,000
acerca de la familia? ¿De tu abuelo?
644
00:29:20,500 --> 00:29:21,542
¿Realmente hay piratas
645
00:29:21,542 --> 00:29:23,917
atacando nuestros barcos en el Golfo?
646
00:29:24,542 --> 00:29:25,875
Sí, por supuesto que los hay.
647
00:29:28,291 --> 00:29:31,333
Pensé que era una trampa
para deshacerte de mi madre,
648
00:29:31,333 --> 00:29:33,667
enviarla a México
649
00:29:33,667 --> 00:29:36,542
y que le hicieran lo mismo
que le hicieron a Fernando.
650
00:29:38,542 --> 00:29:40,667
Mírate qué sagaz.
651
00:29:40,667 --> 00:29:42,000
La foto de la cabeza de Fernando
652
00:29:42,000 --> 00:29:43,417
fue un buen detalle.
653
00:29:43,750 --> 00:29:44,834
Photoshop.
654
00:29:46,750 --> 00:29:48,125
No la matarán.
655
00:29:48,125 --> 00:29:50,583
Después de todo, ella es de mi sangre.
656
00:29:50,583 --> 00:29:52,291
Pero estará fuera de mi camino,
657
00:29:52,500 --> 00:29:54,709
y retomaré el control de la Firma.
658
00:29:54,709 --> 00:29:57,417
Vendrás a Londres, entrenarás a mi lado
659
00:29:57,417 --> 00:29:59,583
y asumirás tu derecho de nacimiento.
660
00:30:01,458 --> 00:30:02,500
Margot.
661
00:30:03,417 --> 00:30:04,542
Deberías estar en un avión.
662
00:30:04,542 --> 00:30:05,834
¿Por qué, madre?
663
00:30:05,834 --> 00:30:08,166
Aparentemente no hay piratas en el Golfo.
664
00:30:08,166 --> 00:30:09,792
Estará fuera de mi camino
665
00:30:09,792 --> 00:30:12,083
y retomaré el control de la Firma.
666
00:30:12,083 --> 00:30:15,166
Vendrás a Londres, entrenarás a mi lado.
667
00:30:15,166 --> 00:30:17,667
¿Hicieron esto juntas?
668
00:30:17,667 --> 00:30:19,125
Te irás, mamá.
669
00:30:19,417 --> 00:30:22,583
Ni tú ni tu ayuda son bienvenidas.
670
00:30:22,917 --> 00:30:23,750
Margot, escúchame.
671
00:30:23,750 --> 00:30:24,875
Ellos no te lastimarán.
672
00:30:24,875 --> 00:30:27,291
Después de todo, eres de mi sangre
673
00:30:27,625 --> 00:30:29,166
y un excelente modelo
674
00:30:29,166 --> 00:30:31,458
de cómo no se debe criar a una hija.
675
00:30:49,750 --> 00:30:52,375
Bueno, hablé con la viuda de Mason.
676
00:30:52,375 --> 00:30:54,125
-¿Habló contigo?
-¿Qué te dijo?
677
00:30:54,333 --> 00:30:55,667
Que nos demandará,
678
00:30:55,667 --> 00:30:58,083
y luego me lanzó a su Rottweiler.
679
00:30:58,083 --> 00:30:59,208
¿Crees que oculta algo?
680
00:30:59,208 --> 00:31:00,333
Creo que lo encontré.
681
00:31:00,750 --> 00:31:02,625
Revisaba sus declaraciones financieras,
682
00:31:02,625 --> 00:31:04,375
y noté que hace el mismo pago
683
00:31:04,375 --> 00:31:06,458
de $10.000 mensuales a una beneficencia.
684
00:31:06,458 --> 00:31:07,959
¿No es de impuestos?
685
00:31:07,959 --> 00:31:10,250
No, porque la beneficencia no existe.
686
00:31:10,625 --> 00:31:12,250
Se llama la Fundación Altgrove,
687
00:31:12,250 --> 00:31:14,625
pero no tienen presencia en línea.
688
00:31:14,625 --> 00:31:17,083
Bueno, el dinero se va
a algún lado. ¿Me permites?
689
00:31:17,583 --> 00:31:20,583
Todas las beneficencias
se listan públicamente,
690
00:31:20,583 --> 00:31:23,041
incluyendo los nombres de sus dueños.
691
00:31:24,166 --> 00:31:27,375
-¿Marty J. Dixon?
- No. ¿Marty Dixon?
692
00:31:28,875 --> 00:31:30,125
¿Quién es Marty Dixon?
693
00:31:30,750 --> 00:31:32,000
La familia está aquí.
694
00:31:32,208 --> 00:31:34,041
Mi oficial de supervisión.
695
00:31:35,417 --> 00:31:37,291
El Capitán Marty Dixon es un veterano
696
00:31:37,291 --> 00:31:39,041
con 35 años en la policía.
697
00:31:39,041 --> 00:31:40,750
Su historial se ve bien.
698
00:31:40,750 --> 00:31:41,792
Era un buen policía,
699
00:31:41,792 --> 00:31:43,792
casado con tres hijos en Altadena.
700
00:31:43,792 --> 00:31:45,959
No parece que vive a lo grande.
701
00:31:45,959 --> 00:31:47,417
O eso quiere aparentar.
702
00:31:47,750 --> 00:31:49,542
Tengo el historial bancario de Dixon.
703
00:31:49,542 --> 00:31:50,542
¿Tienes un rastro?
704
00:31:50,542 --> 00:31:52,333
No, pero abrió una caja fuerte
705
00:31:52,333 --> 00:31:56,458
en el Banco Union Interstate
el 17 de septiembre del 2009.
706
00:31:56,458 --> 00:31:58,500
Una semana después del asesinato de Mason.
707
00:31:58,500 --> 00:32:00,542
Según sus registros no ha vuelto a ir.
708
00:32:00,542 --> 00:32:02,709
¿Ha estado allí
sin abrirse por siete años?
709
00:32:03,125 --> 00:32:04,625
Te hace preguntar qué hay adentro.
710
00:32:04,625 --> 00:32:06,458
Nick no podrá pedir una orden.
711
00:32:06,458 --> 00:32:08,917
Está bien, no la necesitaremos.
712
00:32:09,750 --> 00:32:10,917
Llamaré a Dixon haciéndome pasar
713
00:32:10,917 --> 00:32:12,500
por gerente del banco.
714
00:32:12,500 --> 00:32:13,625
¿Señor Dixon?
715
00:32:13,625 --> 00:32:16,125
Hola, es Denise Evans
del Union Interstate.
716
00:32:16,125 --> 00:32:19,250
Desafortunadamente debo notificarle
717
00:32:19,250 --> 00:32:21,542
que la rama de Mid-Wilshire cerrará.
718
00:32:21,875 --> 00:32:24,667
Se les pide a los clientes
retiren las cosas
719
00:32:24,667 --> 00:32:27,333
que estén almacenadas
en las cajas fuertes.
720
00:32:27,709 --> 00:32:29,291
Qué bueno verte, Marty.
721
00:32:30,375 --> 00:32:33,000
¿Anderson? Qué sorpresa.
722
00:32:33,000 --> 00:32:34,709
¿Me recuerda, capitán?
723
00:32:36,458 --> 00:32:38,208
¿Quiere explicar qué es esto?
724
00:32:39,750 --> 00:32:42,458
¿Esto? Esto es lo que evitó que su novio
725
00:32:42,458 --> 00:32:44,709
estuviera preso el resto de su vida.
726
00:32:47,166 --> 00:32:49,750
¿Cariño? Sabes dónde están...
727
00:32:52,041 --> 00:32:54,583
No, no será necesario. Voy en camino.
728
00:32:58,250 --> 00:32:59,458
¿Quién era?
729
00:32:59,750 --> 00:33:01,834
Era la detective Anderson.
730
00:33:02,625 --> 00:33:04,083
Ella y su compañero
731
00:33:04,333 --> 00:33:06,041
quieren que vaya a la estación
732
00:33:06,500 --> 00:33:08,125
y responda unas preguntas.
733
00:33:12,250 --> 00:33:13,208
¿Qué les dijiste?
734
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
¿Qué?
735
00:33:18,959 --> 00:33:19,917
Cariño...
736
00:33:19,917 --> 00:33:22,166
¿Les dijiste que maté a ese policía?
737
00:33:22,375 --> 00:33:23,375
No.
738
00:33:23,375 --> 00:33:24,709
Allie, por favor.
739
00:33:24,709 --> 00:33:28,208
No, yo... porque no sé
si mataste a ese policía.
740
00:33:28,208 --> 00:33:29,875
Porque no sé qué hiciste esa noche.
741
00:33:29,875 --> 00:33:31,709
Sí lo sabes. Estabas allí.
742
00:33:31,709 --> 00:33:33,208
Me metiste en un taxi.
743
00:33:33,208 --> 00:33:35,083
Sí, porque estabas borracha.
744
00:33:36,625 --> 00:33:37,709
¿Qué crees?
745
00:33:37,709 --> 00:33:41,166
¿Que esa noche salí del club
y quemé vivo a un hombre?
746
00:33:44,000 --> 00:33:45,083
Dios mío.
747
00:33:46,834 --> 00:33:47,917
- Te amaba.
- Ethan.
748
00:33:47,917 --> 00:33:49,792
- Iba a casarme contigo.
-¿Cariño?
749
00:33:49,792 --> 00:33:51,792
- Te di todo lo que tenía.
- Escúchame.
750
00:33:51,792 --> 00:33:54,917
Te di un empleo. Te di un hogar.
751
00:33:54,917 --> 00:33:56,834
- No me diste nada.
-¡Porque creía en ti!
752
00:33:56,834 --> 00:33:58,750
-¡Eso me lo gané!
-¡Me importabas!
753
00:33:58,750 --> 00:33:59,667
¡Me gané esto!
754
00:33:59,667 --> 00:34:02,208
Siempre pensaste en ti y en protegerte.
755
00:34:02,208 --> 00:34:04,166
Sí, porque tú no ibas a hacerlo.
756
00:34:04,166 --> 00:34:07,166
¡Contrataste a alguien
para que me espiara!
757
00:34:07,166 --> 00:34:09,000
¡Sí, y tenía razón en hacerlo!
758
00:34:09,208 --> 00:34:11,792
Porque eres débil y egoísta,
759
00:34:12,000 --> 00:34:16,250
y eres incapaz de pensar en nada
760
00:34:16,583 --> 00:34:19,000
ni en nadie más que en Alice Vaughan.
761
00:34:20,333 --> 00:34:24,166
Y siempre supe eso de ti,
todo este tiempo.
762
00:34:26,875 --> 00:34:28,250
Y aun así te amé.
763
00:34:47,250 --> 00:34:48,083
¿Qué es esto?
764
00:34:48,083 --> 00:34:50,375
Steve Mason no fue asesinado.
765
00:34:51,542 --> 00:34:52,375
¿Qué?
766
00:34:52,375 --> 00:34:53,375
Se suicidó.
767
00:34:53,375 --> 00:34:55,041
Esta es su carta de suicidio.
768
00:34:57,583 --> 00:34:59,041
Estaba sufriendo para pagar cuentas.
769
00:34:59,041 --> 00:35:00,667
Sabía que su familia se beneficiaría
770
00:35:00,667 --> 00:35:04,000
si lo mataban en su trabajo,
así que él causó el incendio.
771
00:35:04,333 --> 00:35:05,792
¿Cómo la obtuviste?
772
00:35:06,333 --> 00:35:08,166
A través del capitán Dixon.
773
00:35:08,458 --> 00:35:10,333
Hace siete años, la viuda de Mason
774
00:35:10,333 --> 00:35:11,583
le mostró la nota a Dixon,
775
00:35:11,583 --> 00:35:14,125
le dijo que la quemara,
pero guardó una copia.
776
00:35:14,125 --> 00:35:16,709
Y la usó para chantajearla
por $10.000 mensuales.
777
00:35:17,709 --> 00:35:20,959
Esta nota te hace inocente.
No hay dudas de tu historial.
778
00:35:21,250 --> 00:35:22,667
Y con Marty Dixon,
779
00:35:22,667 --> 00:35:25,792
dependerá del nuevo jefe
decidir cómo manejarlo.
780
00:35:27,583 --> 00:35:29,291
¿Sabes lo que eso significa?
781
00:35:30,667 --> 00:35:32,875
Ethan Ward era inocente.
782
00:35:43,917 --> 00:35:45,208
¿Qué haces aquí?
783
00:35:48,250 --> 00:35:50,083
Te debo una disculpa.
784
00:35:51,875 --> 00:35:53,000
No me debes nada.
785
00:35:53,000 --> 00:35:54,500
Sí te debo.
786
00:35:56,000 --> 00:35:57,500
Te lo debo todo.
787
00:35:57,834 --> 00:36:01,792
Vine a Los ngeles sin nada,
y tú cambiaste mi vida.
788
00:36:04,959 --> 00:36:06,250
Y yo estaba equivocada.
789
00:36:07,542 --> 00:36:09,000
¿Sobre qué?
790
00:36:09,208 --> 00:36:11,458
Hace poco me pidieron revisar el asesinato
791
00:36:11,458 --> 00:36:13,083
del detective Mason.
792
00:36:13,083 --> 00:36:15,166
- Vamos, Allie.
-Él se suicidó.
793
00:36:17,500 --> 00:36:18,542
¿Qué?
794
00:36:18,917 --> 00:36:20,834
Mason le dejó una carta a su esposa.
795
00:36:22,000 --> 00:36:25,291
Inició el incendio para
que su familia pudiera...
796
00:36:25,542 --> 00:36:27,667
Bueno, el punto es...
797
00:36:29,041 --> 00:36:30,834
...que lo siento mucho.
798
00:36:32,458 --> 00:36:34,041
Demasiado.
799
00:36:34,333 --> 00:36:36,709
Y no vine aquí a pedir que me perdones.
800
00:36:36,709 --> 00:36:40,250
No vine aquí... a pedirte nada.
801
00:36:42,333 --> 00:36:45,750
Sólo... necesitaba que lo supieras.
802
00:36:49,959 --> 00:36:51,166
De acuerdo.
803
00:36:56,166 --> 00:36:57,500
De acuerdo.
804
00:37:13,375 --> 00:37:15,792
¿Te disculpaste con Ethan?
805
00:37:15,792 --> 00:37:17,458
¿Qué te dijo?
806
00:37:17,875 --> 00:37:20,959
Me dijo "de acuerdo."
807
00:37:22,917 --> 00:37:24,291
¿Sólo eso?
808
00:37:26,458 --> 00:37:30,083
-¿Qué más podía decir?
- No lo sé... ¿gracias?
809
00:37:30,083 --> 00:37:31,417
¿Por qué? ¿Por arruinar su vida?
810
00:37:31,625 --> 00:37:33,125
No arruinaste su vida.
811
00:37:33,125 --> 00:37:34,792
No lo convertiste en sospechoso.
812
00:37:34,792 --> 00:37:38,458
Ya lo investigaban por fraude, robo...
813
00:37:38,458 --> 00:37:39,792
Lo sé.
814
00:37:42,125 --> 00:37:44,750
Ethan Ward no era un buen tipo.
815
00:37:46,542 --> 00:37:47,667
Supongo.
816
00:37:49,458 --> 00:37:50,792
Pero yo tampoco lo era.
817
00:37:54,625 --> 00:37:58,375
Cuando Justine cuelgue,
dile que le dé esto al FBI.
818
00:37:58,375 --> 00:38:00,625
Dile que también le dé eso al FBI.
819
00:38:01,041 --> 00:38:02,333
¿Dónde está su ropa?
820
00:38:03,375 --> 00:38:05,041
Hacía calor. Tenía calor.
¿Podemos quedárnoslo?
821
00:38:05,041 --> 00:38:06,083
¿No es suficiente con una hija?
822
00:38:06,083 --> 00:38:08,750
¿También necesitas tener uno?
823
00:38:12,542 --> 00:38:13,625
¿A dónde se va?
824
00:38:14,417 --> 00:38:15,375
Despertarás al bebé.
825
00:38:15,375 --> 00:38:17,709
Igual lo despertaré cuando lo arreste.
826
00:38:18,041 --> 00:38:19,125
¿Arrestarlo? ¿Por qué?
827
00:38:19,125 --> 00:38:21,333
Los datos en su cabeza son del gobierno,
828
00:38:21,333 --> 00:38:22,583
significa que lo culparé
829
00:38:22,583 --> 00:38:24,000
por robo de datos clasificados.
830
00:38:24,000 --> 00:38:26,291
No puedes culparlo. Él nos ayudó.
831
00:38:26,291 --> 00:38:29,291
Sabe quiénes somos.
Sabe todo sobre nosotros.
832
00:38:29,291 --> 00:38:30,959
Igual el FBI lo encerrará.
833
00:38:30,959 --> 00:38:34,000
Entonces déjame ir, por favor.
834
00:38:35,083 --> 00:38:37,875
Troy, yo... hablaré con el FBI.
835
00:38:37,875 --> 00:38:40,208
Buscaré un trato. Todo estará bien.
836
00:38:41,125 --> 00:38:42,834
¿Y si te dijera dónde está tu esposo?
837
00:38:42,834 --> 00:38:44,208
¿Qué?
838
00:38:44,583 --> 00:38:46,125
Agente especial Edgar Díaz...
839
00:38:46,125 --> 00:38:47,875
¿Y si te dijera en dónde está?
840
00:38:47,875 --> 00:38:50,375
Espera. ¿Tu esposo está en el FBI?
841
00:38:51,625 --> 00:38:52,709
¿Sabes en dónde está Eddie?
842
00:38:52,709 --> 00:38:56,125
Sé en dónde estaba
antes que desapareciera...
843
00:38:56,959 --> 00:38:58,500
Es un lugar para empezar.
844
00:39:00,083 --> 00:39:01,417
De acuerdo.
845
00:39:02,875 --> 00:39:04,583
Ahora, ayúdame a encontrar a mi esposo...
846
00:39:06,041 --> 00:39:07,500
...para poder matarlo.
847
00:39:10,250 --> 00:39:13,250
¿Qué te parece una cena familiar?
848
00:39:15,291 --> 00:39:17,917
Tú, yo, Tessa y Margot.
849
00:39:19,500 --> 00:39:22,166
Sólo tú, Tessa y yo. Puedo cocinar.
850
00:39:22,583 --> 00:39:25,375
Tal vez disfrute un tiempo
a solas con su padre,
851
00:39:25,792 --> 00:39:28,291
sin su madrastra loca.
¿Has visto Cenicienta?
852
00:39:28,291 --> 00:39:31,792
Sí, esa chica era ruda. Tú eres perfecta.
853
00:39:33,792 --> 00:39:35,375
Realmente no lo soy.
854
00:39:37,250 --> 00:39:38,375
¿Qué?
855
00:39:39,083 --> 00:39:41,208
¿Sabes el caso en el que trabajaba?
856
00:39:43,333 --> 00:39:46,959
Trajo cosas de mi pasado
que no te he contado.
857
00:39:47,333 --> 00:39:48,750
¿Cómo cuáles?
858
00:39:51,083 --> 00:39:53,625
Antes de conocerte, antes de A.V.I.,
859
00:39:53,625 --> 00:39:56,208
era... diferente.
860
00:39:56,208 --> 00:39:57,375
Allie, no tienes...
861
00:39:57,375 --> 00:40:00,333
Debo decírtelo para que
no pienses que oculto algo.
862
00:40:02,083 --> 00:40:04,709
Antes de conocerte,
hubo un hombre en mi vida.
863
00:40:04,709 --> 00:40:06,166
Ethan Ward.
864
00:40:08,083 --> 00:40:09,625
¿Cómo sabes de Ethan?
865
00:40:10,792 --> 00:40:12,166
Sé todo de ti.
866
00:40:14,917 --> 00:40:15,792
Pensé que lo entendías,
867
00:40:15,792 --> 00:40:18,834
Margot y yo investigamos
tu vida cuidadosamente.
868
00:40:22,959 --> 00:40:24,917
- Cuando yo era tu objetivo.
- Sí.
869
00:40:26,250 --> 00:40:29,166
Cuando estabas creando a Christopher Hall.
870
00:40:29,458 --> 00:40:31,542
Estaba basado en Ethan...
871
00:40:33,375 --> 00:40:34,792
Las mejores partes de Ethan.
872
00:40:42,917 --> 00:40:43,792
Me estudiaste.
873
00:40:43,792 --> 00:40:46,083
Nada de esto es información nueva.
874
00:40:46,083 --> 00:40:47,166
Viste que tenía una predilección
875
00:40:47,166 --> 00:40:48,709
y te convertiste en ella.
876
00:40:48,709 --> 00:40:51,375
- Sólo hacía mi trabajo.
- Lo sé, eso lo sé.
877
00:40:52,458 --> 00:40:55,458
Ahora soy diferente. Tú también.
878
00:40:58,583 --> 00:41:01,375
Estará bien. Estaremos bien.
879
00:41:02,250 --> 00:41:04,166
Pero dudo que yo lo esté...
880
00:41:04,166 --> 00:41:05,250
¿Qué puedo hacer?
881
00:41:06,625 --> 00:41:08,333
Sólo dime qué debo hacer.
882
00:41:21,417 --> 00:41:23,166
- Hola.
- Hola.
883
00:41:27,583 --> 00:41:28,667
¿Podemos habl?