1 00:00:00,041 --> 00:00:01,417 Anteriormente... 2 00:00:01,417 --> 00:00:03,125 Tessa Riley. ¿Es tu nombre real? 3 00:00:03,125 --> 00:00:06,083 Tal vez debas preguntarle a la fuente. Dinos, mamá. 4 00:00:06,083 --> 00:00:08,542 Tomaste la decisión correcta. 5 00:00:08,542 --> 00:00:09,834 Ser padre es difícil. 6 00:00:09,834 --> 00:00:11,792 ¿Cuántas veces intentaste matarme? 7 00:00:11,792 --> 00:00:13,208 No puedes hacerlo. 8 00:00:13,208 --> 00:00:16,166 Porque en el fondo sabes que soy tu pequeña. 9 00:00:16,166 --> 00:00:17,375 ¿Crees que el blanco sea Sybil? 10 00:00:17,375 --> 00:00:19,792 - Está encerrada. - La extraditarán. 11 00:00:19,792 --> 00:00:21,625 - Hola, mamá. -¿Qué haces? 12 00:00:21,625 --> 00:00:23,333 Es una fuga, querida. 13 00:00:23,333 --> 00:00:25,625 El alcalde nombrará al nuevo jefe. 14 00:00:25,625 --> 00:00:27,250 Necesito saber mis vulnerabilidades. 15 00:00:27,250 --> 00:00:30,834 Empezarán con el caso de Ethan Ward. 16 00:00:30,834 --> 00:00:31,750 Tommy está en problemas. 17 00:00:31,750 --> 00:00:34,041 - No debías pagar su fianza. - Es familia. 18 00:00:34,041 --> 00:00:36,208 Ethan tiene muchos contactos. 19 00:00:36,208 --> 00:00:38,500 Nada en seis años y luego dos veces en un día. 20 00:00:38,500 --> 00:00:40,166 -¿Eres feliz? - Lo soy. 21 00:00:40,458 --> 00:00:42,959 Cuando sepan que trabajo con el FBI, 22 00:00:42,959 --> 00:00:44,709 me darás una sentencia de muerte. 23 00:00:44,709 --> 00:00:46,583 Tal vez debamos tomar el caso de Nick. 24 00:00:46,583 --> 00:00:48,750 Hay cosas de mi vida que temo ver, 25 00:00:48,750 --> 00:00:49,917 tal vez deba verlas. 26 00:00:49,917 --> 00:00:51,834 El pasado siempre volverá a atormentarte. 27 00:01:23,834 --> 00:01:25,667 Te amo. 28 00:01:25,667 --> 00:01:28,417 {\an8}Muy bien. Así comenzarás tu discurso 29 00:01:28,417 --> 00:01:29,834 {\an8}de la Comisión de Planificación Urbana. 30 00:01:29,834 --> 00:01:33,667 -¿Eso es hoy? - No bromees. ¿Qué les dirás? 31 00:01:33,667 --> 00:01:37,709 Que ellos... huelen fantástico. 32 00:01:38,000 --> 00:01:41,583 Y quiero quedarme con ellos todo el día en la cama. 33 00:01:41,583 --> 00:01:43,500 Bueno, ellos te amarán. 34 00:01:44,917 --> 00:01:46,542 Ya me odian. 35 00:01:46,542 --> 00:01:48,625 Soy quien está destruyendo el centro. 36 00:01:48,625 --> 00:01:52,000 Eres el que reconstruye y restaura el centro. 37 00:01:52,000 --> 00:01:54,709 Eres la que debería reunirse con la Comisión. 38 00:01:54,709 --> 00:01:56,667 Estoy en la subasta del nuevo estadio. 39 00:01:58,625 --> 00:02:00,166 ¿Por qué siempre te toca lo divertido? 40 00:02:00,166 --> 00:02:02,208 Porque tu nombre está en la puerta. 41 00:02:02,208 --> 00:02:05,542 El tuyo también. Ethan Ward y Asociados. 42 00:02:05,542 --> 00:02:07,959 No es lo mismo que Ward & Vaughan, ¿no? 43 00:02:08,208 --> 00:02:10,375 ¿Cuándo me harás tu socia? 44 00:02:10,375 --> 00:02:12,125 ¿Cuándo te casarás conmigo? 45 00:02:12,125 --> 00:02:13,792 Nadie me tomará en serio. 46 00:02:16,000 --> 00:02:18,458 De acuerdo, me retiraré. 47 00:02:19,000 --> 00:02:21,417 Puedes encargarte del negocio tú sola. 48 00:02:21,417 --> 00:02:23,083 - Yo criaré a los niños. -¿Niños? 49 00:02:23,083 --> 00:02:24,792 Por supuesto, sí. 50 00:02:25,083 --> 00:02:27,000 Podemos empezar a hacerlos ahora. 51 00:02:35,250 --> 00:02:36,875 ¡Policía! Muestre sus manos. 52 00:02:36,875 --> 00:02:37,792 -¿Qué? - No se mueva. 53 00:02:37,792 --> 00:02:40,625 Somos los detectives Anderson y Turner. 54 00:02:40,625 --> 00:02:42,208 Tenemos una orden de arresto 55 00:02:42,208 --> 00:02:43,583 por el asesinato de Steven Mason. 56 00:02:43,583 --> 00:02:46,208 - Esto es un error. -¿Qué hacen? 57 00:02:46,208 --> 00:02:47,709 - Atrás. - Allie, está bien. 58 00:02:47,709 --> 00:02:48,750 No pueden llevárselo. 59 00:02:48,750 --> 00:02:50,792 - Es por su seguridad. -¡Allie, basta! 60 00:02:55,000 --> 00:02:56,625 Felicidades, señorita Vaughan. 61 00:02:56,625 --> 00:02:59,375 Está bajo arresto por atacar a un policía. 62 00:03:09,792 --> 00:03:11,959 {\an8}PRESENTE 63 00:03:11,959 --> 00:03:14,834 {\an8}¿Crees que sea seguro dejar a Tessa sola? 64 00:03:15,041 --> 00:03:17,458 {\an8}¿Seguro para ella o para nosotros? 65 00:03:17,458 --> 00:03:19,542 {\an8}Puse a un guardia afuera. 66 00:03:28,500 --> 00:03:31,959 {\an8}Asumo que tienes una lista de preguntas. 67 00:03:31,959 --> 00:03:34,291 {\an8}Obviamente, te mentí hace 15 años. 68 00:03:34,291 --> 00:03:36,458 {\an8}No hubo asignación en Barcelona... 69 00:03:36,458 --> 00:03:38,417 {\an8}Descubrí cuándo y cómo... 70 00:03:40,041 --> 00:03:41,667 {\an8}...pero nunca el por qué. 71 00:03:42,583 --> 00:03:45,125 {\an8}- Si sabías que era mi hija... - Claro que era tuya. 72 00:03:45,125 --> 00:03:46,458 {\an8}¿Por qué no me lo dijiste? 73 00:03:47,500 --> 00:03:49,417 {\an8}Porque sabía que querrías hacer lo correcto. 74 00:03:50,333 --> 00:03:53,166 {\an8}Sentar cabeza y hacer una familia. 75 00:03:53,166 --> 00:03:54,333 {\an8}¿Y habría sido malo? 76 00:03:54,333 --> 00:03:55,333 {\an8}Sí. 77 00:03:56,166 --> 00:03:59,250 {\an8}Me gustaba nuestra vida, la tuya y la mía. 78 00:03:59,959 --> 00:04:00,917 {\an8}A mí también pero... 79 00:04:00,917 --> 00:04:02,917 {\an8}Un bebé lo habría cambiado todo. 80 00:04:02,917 --> 00:04:05,041 {\an8}Debimos haber tomado juntos esa decisión. 81 00:04:05,583 --> 00:04:06,750 {\an8}¿Una decisión sobre mi cuerpo? 82 00:04:06,750 --> 00:04:09,166 {\an8}Sólo digo, si la hubiésemos tomado... 83 00:04:09,917 --> 00:04:11,750 {\an8}tal vez las cosas serían distintas. 84 00:04:12,542 --> 00:04:15,917 {\an8}Cierto, porque tener un bebé siempre salva la relación. 85 00:04:15,917 --> 00:04:17,750 {\an8}¿Quieres tomar decisiones? 86 00:04:17,750 --> 00:04:19,959 {\an8}- De acuerdo, tómala. Es tuya. -¿Qué? 87 00:04:19,959 --> 00:04:23,125 {\an8}Me odia, algo que los dos tienen en común. Llévatela. 88 00:04:23,125 --> 00:04:25,250 {\an8}Margot, trabajo encubierto para el FBI. 89 00:04:25,250 --> 00:04:26,667 {\an8}¿Qué sugieres? 90 00:04:26,667 --> 00:04:27,583 {\an8}No lo sé. 91 00:04:27,583 --> 00:04:30,667 {\an8}Sólo quisiera estar involucrado en su vida. 92 00:04:30,667 --> 00:04:32,208 {\an8}La dejarás aquí, ¿cierto? 93 00:04:32,208 --> 00:04:34,500 {\an8}Por ahora. Pero volveré, 94 00:04:34,500 --> 00:04:36,458 {\an8}y a primera hora podemos hablar, 95 00:04:36,458 --> 00:04:37,458 {\an8}saber qué quiere Tessa. 96 00:04:37,458 --> 00:04:40,875 {\an8}- Quiere unirse a la Firma. - No, no será como nosotros. 97 00:04:40,875 --> 00:04:42,458 {\an8}Ya lo es. 98 00:04:44,417 --> 00:04:46,625 {\an8}¿No crees que le debemos al menos 99 00:04:46,625 --> 00:04:49,166 {\an8}la oportunidad de tener una vida normal? 100 00:04:57,417 --> 00:04:58,917 No tenemos que hacer esto. 101 00:04:59,250 --> 00:05:01,458 Puedo decirle a Nick que estamos ocupadas. 102 00:05:01,458 --> 00:05:02,709 Sabrá que mientes. 103 00:05:03,000 --> 00:05:05,166 Además, si se convierte en Jefe de Policía, 104 00:05:05,166 --> 00:05:06,709 quiero tenerlo de nuestro lado. 105 00:05:06,709 --> 00:05:08,792 ¿Y este es el momento 106 00:05:08,792 --> 00:05:11,792 para ti, siendo una madrastra? 107 00:05:11,792 --> 00:05:14,083 Esto es estrictamente entre Ben y Margot. 108 00:05:14,083 --> 00:05:16,709 Ni siquiera pienso en Tessa y en las mil maneras 109 00:05:16,709 --> 00:05:19,375 que podría destruir mi vida. 110 00:05:19,667 --> 00:05:22,667 Es por eso que necesito este caso... 111 00:05:23,834 --> 00:05:26,375 ...para dejar de preocuparme por el futuro 112 00:05:26,375 --> 00:05:31,041 y averiguar cómo llegué aquí en primer lugar. 113 00:05:33,083 --> 00:05:34,333 Durante esta investigación, 114 00:05:34,333 --> 00:05:37,583 sabrán cosas de mí que no me enorgullecen. 115 00:05:38,000 --> 00:05:40,500 Así que lo que sea que lean, deben saber... 116 00:05:40,500 --> 00:05:42,291 Todo quedó atrás. 117 00:05:42,500 --> 00:05:44,208 Nuestro trabajo es ser objetivos, 118 00:05:44,208 --> 00:05:45,458 reservar nuestro juicio 119 00:05:45,458 --> 00:05:47,625 y tratar este caso como cualquier otro. 120 00:05:47,625 --> 00:05:49,333 ¿Quién nos pidió que viéramos esto? 121 00:05:49,333 --> 00:05:52,917 Nick Turner. Se postuló para Jefe de Policía. 122 00:05:52,917 --> 00:05:55,417 Nos contrató para revisar su historial impecable, 123 00:05:55,417 --> 00:05:56,542 excepto por un caso. 124 00:05:56,542 --> 00:05:58,125 En septiembre del 2009, 125 00:05:58,125 --> 00:06:00,000 cuando Nick y yo éramos compañeros, 126 00:06:00,000 --> 00:06:03,583 nos asignaron el asesinato de otro detective, 127 00:06:03,583 --> 00:06:04,875 Steven Mason. 128 00:06:04,875 --> 00:06:06,834 A Mason lo vieron por última vez 129 00:06:06,834 --> 00:06:08,750 entrando a un almacén al lado del río. 130 00:06:08,750 --> 00:06:11,208 A los 30 minutos de entrar al almacén, 131 00:06:11,208 --> 00:06:13,959 este explotó con el detective adentro. 132 00:06:14,083 --> 00:06:16,417 -¿Fue provocado? - Fuga de gas. Supuestamente. 133 00:06:16,417 --> 00:06:17,875 ¿Qué hacía en el almacén? 134 00:06:19,417 --> 00:06:21,000 Buscaba a un promotor comercial 135 00:06:21,000 --> 00:06:23,500 sospechoso de hacer negocios corruptos. 136 00:06:23,500 --> 00:06:25,041 Sobornos, extorsión. 137 00:06:25,041 --> 00:06:26,750 ¿Quién era el promotor? 138 00:06:27,083 --> 00:06:28,458 Ethan Ward. 139 00:06:31,917 --> 00:06:33,625 Él es mi ex novio. 140 00:06:33,625 --> 00:06:35,041 Estuvimos juntos cinco años. 141 00:06:35,041 --> 00:06:37,208 Lo ayudé a construir su compañía. 142 00:06:37,208 --> 00:06:40,000 Los meses previos a la muerte de Mason, 143 00:06:40,000 --> 00:06:42,458 Ethan compró todas los inmuebles frente al río. 144 00:06:42,458 --> 00:06:44,667 El dueño del almacén cedió de último. 145 00:06:44,667 --> 00:06:45,917 Hasta el incendio. 146 00:06:50,000 --> 00:06:51,542 Ethan se queda con el almacén 147 00:06:51,542 --> 00:06:53,500 y el policía investigando muere. 148 00:06:53,500 --> 00:06:54,458 Le da un motivo. 149 00:06:54,458 --> 00:06:56,458 Arrestaron a Ethan, pero retiraron los cargos. 150 00:06:56,458 --> 00:06:59,625 ¿Un policía asesinado y no hicieron nada? 151 00:06:59,625 --> 00:07:01,709 ¿Crees que le pagó a la gente? 152 00:07:03,208 --> 00:07:05,125 Eso es lo que descubriremos. 153 00:07:05,125 --> 00:07:06,583 Ethan no lo hizo. 154 00:07:07,709 --> 00:07:08,917 ¿Cómo lo sabe, señorita Vaughan? 155 00:07:08,917 --> 00:07:10,709 Porque anoche estuve con él. 156 00:07:11,250 --> 00:07:12,375 ¿Toda la noche? 157 00:07:13,000 --> 00:07:15,125 Sí. Fuimos a cenar, fuimos al club. 158 00:07:15,125 --> 00:07:16,750 Nos vimos con amigos, tomamos. 159 00:07:16,750 --> 00:07:17,834 ¿Sólo bebidas? 160 00:07:18,834 --> 00:07:21,250 ¿Segura que no tomó más nada anoche? 161 00:07:21,250 --> 00:07:22,750 ¿Qué insinúa, detective? 162 00:07:23,000 --> 00:07:25,041 Golpeó a un policía, señorita Vaughan... 163 00:07:25,417 --> 00:07:27,208 a las 6:45 de la mañana. 164 00:07:27,208 --> 00:07:29,959 Y lamento haberlo hecho. Invadían mi casa. 165 00:07:29,959 --> 00:07:32,500 Mi novio era arrestado por algo que no hizo. 166 00:07:32,500 --> 00:07:34,709 Tengo carácter, no un problema de drogas. 167 00:07:35,792 --> 00:07:37,500 ¿A qué hora se fueron del club? 168 00:07:37,500 --> 00:07:39,166 No lo sé. ¿A las 2:00? 169 00:07:39,166 --> 00:07:41,250 ¿Y el señor Ward se fue con usted? 170 00:07:43,583 --> 00:07:44,875 Pedimos un taxi. 171 00:07:46,166 --> 00:07:48,333 Puede revisar mi tarjeta para ver la hora. 172 00:07:48,333 --> 00:07:50,625 Y luego usted y el señor Ward fueron a... 173 00:07:50,625 --> 00:07:54,208 Dormir. Bueno... a la cama. 174 00:07:55,083 --> 00:07:56,792 Hay suficiente evidencia 175 00:07:56,792 --> 00:07:58,875 si necesita probar que estuvo anoche en casa. 176 00:08:02,959 --> 00:08:04,417 La familia está aquí. 177 00:08:08,041 --> 00:08:09,792 ¿Escuchó eso, señorita Vaughan? 178 00:08:10,250 --> 00:08:12,625 La familia de Mason está aquí afuera. 179 00:08:15,959 --> 00:08:19,917 Un hombre con una esposa y dos hijos... 180 00:08:19,917 --> 00:08:23,542 que crecerán sin un padre por su novio. 181 00:08:26,500 --> 00:08:28,500 Si tuviera evidencia para confirmar eso, 182 00:08:28,500 --> 00:08:31,417 no estaría preguntándome tanto. ¿Cierto, detective? 183 00:08:31,417 --> 00:08:34,583 No puede culpar a Ethan porque él no lo hizo. 184 00:08:35,458 --> 00:08:37,917 Así que a menos que tenga más preguntas... 185 00:08:38,166 --> 00:08:40,875 Le dejaré que vuelva para descubrir 186 00:08:40,875 --> 00:08:42,583 quién lo hizo realmente. 187 00:08:44,834 --> 00:08:47,834 Empezaremos revisando los casos del detective Mason. 188 00:08:47,834 --> 00:08:49,875 En esa época investigaba a Ethan 189 00:08:49,875 --> 00:08:51,709 por corrupción y fraude. 190 00:08:51,709 --> 00:08:53,375 ¿Quieres que revisemos sus pasos? 191 00:08:55,333 --> 00:08:57,250 Quiero saber si Ethan hizo esto. 192 00:08:59,000 --> 00:09:00,959 Y cómo se salió con la suya. 193 00:09:05,750 --> 00:09:06,792 No se mueva. 194 00:09:11,291 --> 00:09:12,625 ¡Quietos! 195 00:09:12,625 --> 00:09:15,417 Quietos, es uno de los nuestros. 196 00:09:15,417 --> 00:09:16,333 ¿Qué sucede? 197 00:09:16,333 --> 00:09:17,792 Menos mal que no estás muerto. 198 00:09:17,792 --> 00:09:20,333 -¿Por qué lo estaría? - Nos tendieron una trampa. 199 00:09:20,333 --> 00:09:21,625 -¿Qué? - No necesariamente. 200 00:09:21,625 --> 00:09:23,583 Todos saben que somos informantes. 201 00:09:23,583 --> 00:09:25,125 - Agente Díaz... - No lo sabemos. 202 00:09:25,125 --> 00:09:26,542 ¿Qué sucede? 203 00:09:27,083 --> 00:09:29,625 Ha ocurrido una brecha de seguridad en el FBI. 204 00:09:29,625 --> 00:09:33,250 Y es posible que ambos hayan sido comprometidos. 205 00:09:33,250 --> 00:09:34,750 Significa que fuimos comprometidos. 206 00:09:34,750 --> 00:09:36,458 Estamos muertos. 207 00:09:38,625 --> 00:09:39,792 Nos mataste. 208 00:09:45,208 --> 00:09:47,792 Alguien entró anoche a nuestra oficina en L.A. 209 00:09:47,792 --> 00:09:50,500 Se metieron en un disco con archivos 210 00:09:50,500 --> 00:09:52,458 detallando los nombres y ubicaciones 211 00:09:52,458 --> 00:09:55,542 de todos nuestros agentes encubiertos 212 00:09:55,542 --> 00:09:56,917 e informantes criminales. 213 00:09:56,917 --> 00:09:58,000 Sólo accedieron. 214 00:09:58,000 --> 00:09:59,792 Hemos estado intentando saber cómo. 215 00:09:59,792 --> 00:10:01,625 Empaqué un par de bolsos, 216 00:10:01,625 --> 00:10:03,834 así que Benji y yo iremos a Miconos, 217 00:10:03,834 --> 00:10:05,458 por si quieres unirte. 218 00:10:06,542 --> 00:10:07,875 No puedo dejarlos ir. 219 00:10:07,875 --> 00:10:10,625 - No podemos quedarnos. - Saben dónde vivimos. 220 00:10:10,625 --> 00:10:13,125 Por eso tendremos agentes aquí todo el día. 221 00:10:13,458 --> 00:10:15,500 Si los que capturamos saben dónde estamos, 222 00:10:15,500 --> 00:10:17,500 todos moriremos si nos quedamos. 223 00:10:17,500 --> 00:10:19,041 ¿Qué harás para recuperar la data? 224 00:10:19,041 --> 00:10:20,500 Investigamos el robo. 225 00:10:20,500 --> 00:10:22,208 Debemos ser parte de ello. 226 00:10:22,208 --> 00:10:24,083 No, eso va en contra del protocolo. 227 00:10:24,083 --> 00:10:26,041 Mientras tú te preocupas por eso, 228 00:10:26,041 --> 00:10:27,917 Rhys y yo descubriremos quién lo hizo 229 00:10:27,917 --> 00:10:31,041 y recuperaremos los archivos antes que el FBI actúe. 230 00:10:31,750 --> 00:10:33,792 De acuerdo. Haré unas llamadas. 231 00:10:38,500 --> 00:10:39,542 Escucha... 232 00:10:40,583 --> 00:10:42,625 ¿Estamos totalmente seguros 233 00:10:42,625 --> 00:10:44,166 que no preferimos estar en una playa? 234 00:10:44,166 --> 00:10:45,792 No puedo irme, no ahora. 235 00:10:45,792 --> 00:10:47,625 ¿Por qué no? Alice está bien. 236 00:10:47,625 --> 00:10:50,083 Ella querría que te fueras si eso te mantiene vivo. 237 00:10:50,083 --> 00:10:51,500 Alice no es el problema. 238 00:10:52,291 --> 00:10:53,792 ¿Entonces cuál es? 239 00:10:53,792 --> 00:10:58,083 Tu sobrina... mi hija con Margot. 240 00:11:00,417 --> 00:11:02,667 Lo sé, tómate un momento. 241 00:11:03,959 --> 00:11:05,208 Es bastante. 242 00:11:09,083 --> 00:11:11,542 En la página tres encontrarán las proyecciones 243 00:11:11,542 --> 00:11:14,375 de ganancias para Canadá, Estados Unidos, 244 00:11:14,375 --> 00:11:16,208 Centroamérica y Suramérica. 245 00:11:17,959 --> 00:11:20,000 Lo siento. ¿Alguien quiere té? 246 00:11:20,000 --> 00:11:21,834 Alfie, Darjeeling. Tu favorito. 247 00:11:21,834 --> 00:11:23,208 Me encantaría una taza... 248 00:11:23,208 --> 00:11:25,125 Mamá, intento llevar a cabo una reunión. 249 00:11:25,125 --> 00:11:27,333 Por supuesto, querida. ¿Té? 250 00:11:27,834 --> 00:11:29,291 No, gracias. 251 00:11:29,542 --> 00:11:30,417 Como venía diciendo... 252 00:11:30,417 --> 00:11:32,959 Lo siento, ¿pero estas proyecciones 253 00:11:32,959 --> 00:11:35,166 consideran el problema de piratería? 254 00:11:35,166 --> 00:11:36,250 ¿Un problema? 255 00:11:36,250 --> 00:11:38,917 En el Golfo. Robaron cuatro barcos en cuatro días. 256 00:11:38,917 --> 00:11:40,959 Deben tener información interna. 257 00:11:41,250 --> 00:11:43,417 ¿A quién tenemos en refuerzos? 258 00:11:43,417 --> 00:11:46,542 Stefan, Miguel, Fernando. 259 00:11:46,542 --> 00:11:48,875 Fernando... él es ambicioso, envíalo. 260 00:11:50,291 --> 00:11:51,166 ¿Sí, mamá? 261 00:11:51,166 --> 00:11:52,834 No quiero meterme, pero... 262 00:11:52,834 --> 00:11:55,750 ¿Tenemos más bocadillos? Ya me comí los míos. 263 00:11:55,750 --> 00:11:58,625 Esos son buenos, ¿verdad? Creo que están aquí, sí. 264 00:11:58,625 --> 00:12:00,500 Por Dios. 265 00:12:00,500 --> 00:12:02,250 Tenemos un problema de piratería. 266 00:12:02,250 --> 00:12:03,333 ¿Sí? 267 00:12:03,333 --> 00:12:04,959 No, no lo tenemos. 268 00:12:04,959 --> 00:12:06,875 Nuestro puerto en el Golfo lo tiene. 269 00:12:06,875 --> 00:12:08,041 Es un tema de lealtad. 270 00:12:08,041 --> 00:12:09,709 Sugiero que vayas en persona. 271 00:12:09,709 --> 00:12:11,125 Fernando ya está allá. 272 00:12:11,125 --> 00:12:13,417 -¿Quién es Fernando? - Ese es mi punto. Nadie. 273 00:12:13,417 --> 00:12:15,500 Es un refuerzo leal. 274 00:12:15,500 --> 00:12:17,709 Los piratas pueden dar una mejor oferta. 275 00:12:17,709 --> 00:12:20,041 Podemos darle una oferta a los piratas, 276 00:12:20,041 --> 00:12:22,083 atacarlos y dividir las ganancias. 277 00:12:22,083 --> 00:12:23,709 De hecho, no es una mala idea. 278 00:12:23,709 --> 00:12:25,625 ¡Basta! Esto no es una democracia. 279 00:12:25,625 --> 00:12:28,041 Ustedes, sálganse. Alfie, envía a Fernando. 280 00:12:28,041 --> 00:12:30,125 El resto de ustedes, tercera página. 281 00:12:31,625 --> 00:12:32,792 ¡Lo siento! 282 00:12:36,041 --> 00:12:39,000 Hola. El policía que mataron, el detective Mason. 283 00:12:39,000 --> 00:12:41,458 ¿Sabías que tenía un problema de drogas? 284 00:12:41,458 --> 00:12:42,375 ¿Qué? 285 00:12:42,375 --> 00:12:45,041 En el 2007 tuvo un reposo de cuatro meses, 286 00:12:45,041 --> 00:12:46,667 que resultó ser en realidad... 287 00:12:46,667 --> 00:12:49,875 Una rehabilitación. Era adicto a los analgésicos 288 00:12:49,875 --> 00:12:52,125 por una herida que tuvo en el trabajo. 289 00:12:52,333 --> 00:12:54,417 ¿Pero sabías de la investigación interna 290 00:12:54,417 --> 00:12:56,417 de sus adicción a las apuestas? 291 00:12:56,792 --> 00:12:58,667 -¿Qué estás haciendo? - Yo sólo... 292 00:12:58,667 --> 00:13:01,917 Le pedí a que buscara todo lo que pudiera de Mason, 293 00:13:01,917 --> 00:13:03,291 así que tenemos contexto... 294 00:13:03,291 --> 00:13:06,792 Mason es la víctima. No estamos investigándolo. 295 00:13:06,792 --> 00:13:08,834 Asuntos Internos tenía motivo de hacerlo. 296 00:13:08,834 --> 00:13:10,750 - Si consumía drogas... - Se rehabilitó. 297 00:13:10,750 --> 00:13:12,792 O si era adicto a las apuestas, 298 00:13:12,792 --> 00:13:14,625 tal vez habían personas en su vida 299 00:13:14,625 --> 00:13:15,709 que lo querían muerto. 300 00:13:15,959 --> 00:13:17,583 ¿Su traficante y su corredor? 301 00:13:17,583 --> 00:13:19,542 Hablamos con ellos. Tenían coartadas. 302 00:13:19,542 --> 00:13:22,458 Ethan no la tenía, excepto tú. 303 00:13:24,333 --> 00:13:26,083 Sophie, ¿nos disculpas un momento? 304 00:13:30,792 --> 00:13:32,250 No estoy defendiendo a Ethan. 305 00:13:32,250 --> 00:13:34,959 Investigo una posible corrupción policial, 306 00:13:34,959 --> 00:13:37,500 eso fue lo que Nick nos pidió. 307 00:13:37,500 --> 00:13:38,959 ¿Quieres que pare? 308 00:13:40,750 --> 00:13:43,792 No. Pero Steve Mason era un buen policía. 309 00:13:43,792 --> 00:13:46,417 Tenía sus demonios, pero los venció. 310 00:13:46,417 --> 00:13:49,291 Y deberías entender cómo es eso. 311 00:13:52,208 --> 00:13:55,250 Hola, ¿cariño? ¿Cariño, qué haces? 312 00:13:55,250 --> 00:13:57,333 Tenemos reuniones todo el día y esa cena. 313 00:13:57,333 --> 00:13:58,917 No las tenemos. Las cancelé. 314 00:13:58,917 --> 00:13:59,834 ¿Qué haces? 315 00:13:59,834 --> 00:14:01,375 ¿Qué haces tú? 316 00:14:01,375 --> 00:14:02,709 La policía nos observa. 317 00:14:02,709 --> 00:14:04,500 Mi arresto está en las noticias. 318 00:14:04,500 --> 00:14:05,750 ¡Lo sé! Por eso... 319 00:14:05,750 --> 00:14:08,917 Debemos parar y pasar desapercibidos. 320 00:14:08,917 --> 00:14:11,667 No. Es lo opuesto a lo que debemos hacer. 321 00:14:11,667 --> 00:14:14,500 Si no vamos a las reuniones, si no actuamos como si nada, 322 00:14:14,500 --> 00:14:16,417 los clientes creerán que algo está mal. 323 00:14:16,417 --> 00:14:18,542 Creerán que mataste a ese policía. 324 00:14:19,291 --> 00:14:20,625 O que mandaste a matarlo. 325 00:14:25,291 --> 00:14:26,959 No maté a ese policía. 326 00:14:28,625 --> 00:14:30,792 Y no lo mandé a matar, ¿de acuerdo? 327 00:14:33,500 --> 00:14:36,667 Le dije a la policía que ayer salimos juntos del club. 328 00:14:39,792 --> 00:14:40,875 Cariño... 329 00:14:42,333 --> 00:14:44,083 Te amo. 330 00:14:44,083 --> 00:14:45,834 Yo también te amo. 331 00:14:52,250 --> 00:14:53,709 Entonces cásate conmigo. 332 00:14:58,041 --> 00:14:59,125 ¿Ward & Vaughan? 333 00:15:05,041 --> 00:15:06,333 Ward & Vaughan. 334 00:15:09,917 --> 00:15:13,208 Cuéntame de tu hija. ¿Quién es ella? ¿Cómo es? 335 00:15:14,166 --> 00:15:16,375 No lo sé. Apenas pude hablar con ella 336 00:15:16,375 --> 00:15:17,625 y tenemos que salir pronto 337 00:15:17,625 --> 00:15:19,792 o creerá que me fui a propósito. 338 00:15:19,792 --> 00:15:22,417 No quieres apresurarte en esto de la paternidad 339 00:15:22,417 --> 00:15:24,333 cuando tengas "Cuerpo de papá" 340 00:15:24,333 --> 00:15:26,250 y uses "Jeans de papá." 341 00:15:26,250 --> 00:15:27,458 ¿Qué debo hacer? 342 00:15:27,458 --> 00:15:30,542 Le debo 15 años... toda una infancia. 343 00:15:30,542 --> 00:15:34,333 Bueno, le evitaste 15 años de tener a Margot como madre. 344 00:15:34,333 --> 00:15:35,250 Imagina eso. 345 00:15:35,250 --> 00:15:38,291 No necesito hacerlo. Está sucediendo ahora. 346 00:15:38,291 --> 00:15:39,625 ¿Alice lo sabe? 347 00:15:41,041 --> 00:15:42,125 ¿Justine? 348 00:15:42,125 --> 00:15:43,709 No, y no puede saberlo. 349 00:15:43,709 --> 00:15:46,250 No podemos meter a Margot en el radar del FBI. 350 00:15:46,250 --> 00:15:47,792 Nos devolverá el golpe. 351 00:15:47,792 --> 00:15:48,959 ¿Encontraste algo? 352 00:15:48,959 --> 00:15:52,542 Posiblemente. El ladrón cortó las cámaras de seguridad, 353 00:15:52,542 --> 00:15:54,417 así que busqué en los sistemas CCTV 354 00:15:54,417 --> 00:15:56,500 en un radio de cinco cuadras. 355 00:15:57,083 --> 00:15:59,709 Y supongo que esos son los tipos que entraron al FBI 356 00:15:59,709 --> 00:16:01,208 y robaron nuestros datos. 357 00:16:01,208 --> 00:16:02,667 ¿De qué es ese tatuaje? 358 00:16:04,875 --> 00:16:06,917 Un tridente, es popular entre los SEALS. 359 00:16:06,917 --> 00:16:09,083 También usan botas de paracaidista. 360 00:16:09,083 --> 00:16:11,166 Asumo que eran de las Fuerzas Especiales. 361 00:16:11,166 --> 00:16:12,458 ¿Y ahora? 362 00:16:12,458 --> 00:16:15,333 Posiblemente Blackwell. 363 00:16:15,917 --> 00:16:17,458 ¿La empresa privada de militares? 364 00:16:17,458 --> 00:16:18,917 Tenemos tiempo investigándolos, 365 00:16:18,917 --> 00:16:19,917 puede ser venganza. 366 00:16:19,917 --> 00:16:21,834 Sabes quiénes son, atrápalos. 367 00:16:21,834 --> 00:16:23,959 No. Debemos tener evidencias, órdenes. 368 00:16:23,959 --> 00:16:25,166 Tomaría semanas. 369 00:16:25,166 --> 00:16:26,667 Déjanos ir, no necesitamos eso. 370 00:16:26,667 --> 00:16:28,834 ¿Nosotros contra una armada privada? 371 00:16:28,834 --> 00:16:32,000 No. No son criminales para estafar. 372 00:16:32,000 --> 00:16:34,333 Son mercenarios responsables de asesinatos, 373 00:16:34,333 --> 00:16:36,250 secuestros, escuadrones de la muerte. 374 00:16:36,250 --> 00:16:38,625 Nos los mandarán si nos quedamos aquí. 375 00:16:38,625 --> 00:16:40,500 Entraré a recuperar nuestros datos. 376 00:16:40,500 --> 00:16:42,625 No puedes. Con las fugas de seguridad, 377 00:16:42,625 --> 00:16:44,625 no puedo darte una nueva identidad. 378 00:16:44,625 --> 00:16:47,458 Está bien, sé de alguien que puede hacerlo. 379 00:16:48,709 --> 00:16:49,583 Una vez más, 380 00:16:49,583 --> 00:16:52,709 el FBI no es rival para Alice Vaughan. 381 00:16:54,000 --> 00:16:55,417 ¿Cómo puedo ayudar? 382 00:16:58,166 --> 00:16:59,583 ¿Cómo te trata la paternidad? 383 00:16:59,583 --> 00:17:01,291 Ya soy un papá irresponsable. 384 00:17:01,291 --> 00:17:02,375 ¿Eso por qué? 385 00:17:02,375 --> 00:17:04,709 ¿Qué sabes de la Corporación Blackwell? 386 00:17:04,709 --> 00:17:07,291 Bueno, creo que estarán ocupados con Tessa. 387 00:17:07,291 --> 00:17:10,125 No es por Tessa. Entraron al FBI, así que necesitaré 388 00:17:10,125 --> 00:17:12,709 una identidad para entrar y recuperar sus datos. 389 00:17:12,709 --> 00:17:14,125 ¿Quieres que te hagamos una? 390 00:17:14,125 --> 00:17:15,792 ¿Tienes tiempo? ¿En qué trabajas? 391 00:17:17,166 --> 00:17:18,917 De hecho, en un crimen sin resolver. 392 00:17:18,917 --> 00:17:20,709 Hazme saber qué necesitas. 393 00:17:20,709 --> 00:17:21,917 Eres muy buena conmigo. 394 00:17:21,917 --> 00:17:26,625 ¿Margot y tú decidieron qué harán con Tessa? 395 00:17:26,625 --> 00:17:29,041 No, aún estamos conversándolo, pero... 396 00:17:29,041 --> 00:17:31,333 Porque creo que necesita ayuda profesional. 397 00:17:31,333 --> 00:17:32,417 Allie... 398 00:17:32,417 --> 00:17:35,375 Es una asesina. Una mini Margot. 399 00:17:35,375 --> 00:17:36,875 También tiene 15 años. 400 00:17:36,875 --> 00:17:38,959 ¿Recuerdas cómo eras a los 15 años? 401 00:17:38,959 --> 00:17:41,041 Sí, hormonal. Homicida no. 402 00:17:41,041 --> 00:17:42,041 Bueno, tienes suerte. 403 00:17:42,041 --> 00:17:43,834 Tuve mi primera arma a los 13 años. 404 00:17:43,834 --> 00:17:46,500 ¿Qué? ¿Quién te dio un arma a los 13? 405 00:17:46,500 --> 00:17:47,583 Eso no importa. 406 00:17:47,583 --> 00:17:49,375 El punto es que resulté bien... 407 00:17:49,375 --> 00:17:53,125 más o menos. ¿Cierto? ¿Hola? 408 00:17:53,125 --> 00:17:55,083 Dame los detalles para tu identidad. 409 00:17:55,083 --> 00:17:56,583 - Debo irme. - Bien. 410 00:17:56,959 --> 00:17:58,417 Lo siento, ¿qué pasó? 411 00:17:58,417 --> 00:17:59,834 ¿Recuerdas cuando dije 412 00:17:59,834 --> 00:18:01,792 que no debíamos investigar a la víctima? 413 00:18:01,792 --> 00:18:04,333 Averigüé sobre la viuda de Mason. 414 00:18:04,333 --> 00:18:05,375 ¿Lo hiciste? 415 00:18:05,375 --> 00:18:07,917 Se fue de Northridge un año después del incendio. 416 00:18:07,917 --> 00:18:12,250 Ahora vive en Bel Air. Y paga $80.000 al año 417 00:18:12,250 --> 00:18:13,917 para tener a sus hijos en un colegio privado. 418 00:18:13,917 --> 00:18:15,625 ¿Trabaja? ¿Se volvió a casar? 419 00:18:15,625 --> 00:18:17,667 Es voluntaria en el colegio. 420 00:18:17,667 --> 00:18:19,083 ¿Crees que Ethan le pagó? 421 00:18:19,083 --> 00:18:20,709 Creo que aún le sigue pagando. 422 00:18:21,250 --> 00:18:22,709 No sería la primera vez 423 00:18:22,709 --> 00:18:24,458 que compre el silencio de alguien. 424 00:19:02,208 --> 00:19:04,000 Tienes cinco segundos para decir quién eres. 425 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Baje el arma, señorita Vaughan. 426 00:19:06,291 --> 00:19:07,291 ¿Por qué lo haría? 427 00:19:07,291 --> 00:19:09,917 Porque no soy el único que la sigue. 428 00:19:09,917 --> 00:19:12,125 Y los policías encubiertos no son tan indulgentes 429 00:19:12,125 --> 00:19:15,208 para aceptar que no tiene licencia de porte de armas 430 00:19:15,208 --> 00:19:16,875 de la ciudad de California. 431 00:19:22,500 --> 00:19:24,041 ¿Quién eres? 432 00:19:24,041 --> 00:19:26,500 El señor Ward me contrató 433 00:19:26,500 --> 00:19:28,750 para asegurar su bienestar a toda hora. 434 00:19:28,750 --> 00:19:29,917 ¿Por qué no me dijo? 435 00:19:29,917 --> 00:19:31,750 ¿Y dónde está tu arma, guardaespaldas? 436 00:19:34,709 --> 00:19:35,542 Te envió para espiarme... 437 00:19:35,542 --> 00:19:36,959 Para mantenerla a salvo. 438 00:19:36,959 --> 00:19:38,291 ¿A salvo de quién? 439 00:19:39,709 --> 00:19:41,709 Tu prometido es un hombre poderoso, 440 00:19:41,709 --> 00:19:45,542 y los hombres así tienen enemigos iguales. 441 00:19:45,542 --> 00:19:47,834 ¿Incluyendo a policías encubiertos? 442 00:19:54,333 --> 00:19:56,542 Teme que yo hable con los policías. 443 00:19:57,583 --> 00:19:59,333 Le dije que no tenía nada que temer. 444 00:20:00,667 --> 00:20:01,875 ¿Y yo? 445 00:20:03,333 --> 00:20:05,417 ¿Ethan mató a ese policía? 446 00:20:07,041 --> 00:20:11,000 Me contrataron para cuidarla a usted, no a él. 447 00:20:13,250 --> 00:20:14,375 Está bien. 448 00:20:16,250 --> 00:20:19,792 Hagámoslo creer que lo haces, así conservas tu trabajo. 449 00:20:19,792 --> 00:20:21,417 ¿Qué harás? 450 00:20:21,417 --> 00:20:25,458 Empezaré a pagarte para guardar mis secretos. 451 00:20:31,417 --> 00:20:32,417 ¿Margot, querida? 452 00:20:32,417 --> 00:20:35,333 Dios, ¿nadie en esta familia sabe tocar la puerta? 453 00:20:35,333 --> 00:20:37,875 Es sobre Fernando. Intento ayudar. 454 00:20:37,875 --> 00:20:39,834 No necesito tu ayuda en la Firma, mamá. 455 00:20:39,834 --> 00:20:43,083 - Ayúdame con Tessa. - Ella no es el problema. 456 00:20:43,083 --> 00:20:45,750 Tal vez no para ti. Sigo deseando que huya 457 00:20:45,750 --> 00:20:47,625 y tome el control del país o algo. 458 00:20:47,625 --> 00:20:49,041 Que haga sufrir a Putin. 459 00:20:49,041 --> 00:20:50,333 ¿Te habló de Fernando? 460 00:20:50,333 --> 00:20:52,000 A esto me refiero. 461 00:20:52,000 --> 00:20:54,625 Ven, Tessa. Tu madre necesita su privacidad. 462 00:20:54,625 --> 00:20:56,834 - Debes ir a México. -¿Por qué? ¿Qué pasó? 463 00:20:56,834 --> 00:20:57,750 ¿No has visto tu celular? 464 00:20:57,750 --> 00:20:59,875 Intentaba decírtelo, Fernando. 465 00:21:01,208 --> 00:21:02,166 ¡Dios mío! 466 00:21:02,166 --> 00:21:03,750 Cortaron su cabeza. 467 00:21:03,750 --> 00:21:05,125 No te digo qué hacer... 468 00:21:05,125 --> 00:21:07,667 - Esta noche viajaré al Golfo. - También iré. 469 00:21:07,667 --> 00:21:09,375 - No, te quedarás aquí. - Pero... 470 00:21:09,375 --> 00:21:11,166 No llevaré una quinceañera 471 00:21:11,166 --> 00:21:13,125 a una negociación con piratas. 472 00:21:13,125 --> 00:21:14,625 Pero puedo ayudarte. 473 00:21:14,625 --> 00:21:15,959 Adoran a las quinceañeras. 474 00:21:15,959 --> 00:21:18,208 Puedes ayudarme obedeciendo a tu abuela 475 00:21:18,208 --> 00:21:19,208 mientras no estoy. 476 00:21:19,208 --> 00:21:22,000 Cometes un error, puedo ser útil. 477 00:21:22,875 --> 00:21:23,959 Esta vez no. 478 00:21:23,959 --> 00:21:25,792 ¿Nos das un momento, cariño? 479 00:21:28,959 --> 00:21:30,208 Ten cuidado. 480 00:21:32,959 --> 00:21:35,333 Te dije que no enviaras a Fernando. 481 00:21:35,333 --> 00:21:37,792 Sí, ¿pero qué líder sigue el consejo de su mamá 482 00:21:37,792 --> 00:21:38,750 en plena reunión? 483 00:21:38,750 --> 00:21:41,291 - Sólo intentaba... - Intentabas quebrantarme. 484 00:21:41,542 --> 00:21:43,000 ¿Con qué fin? 485 00:21:43,291 --> 00:21:45,667 Mi tiempo con la Firma ha terminado. 486 00:21:45,667 --> 00:21:48,291 Si tu gente empieza a perder la fe en ti, 487 00:21:48,291 --> 00:21:50,542 no me seguirán a mí. 488 00:21:50,542 --> 00:21:51,959 Sino a ella. 489 00:21:53,083 --> 00:21:54,917 Olvidaste algo. 490 00:22:00,208 --> 00:22:02,417 Ven conmigo, chica mala. 491 00:22:12,458 --> 00:22:14,792 - Reabriré el caso de Mason. - No lo harás. 492 00:22:14,792 --> 00:22:16,625 No puedes, no sin aceptar el hecho 493 00:22:16,625 --> 00:22:18,417 que dejaste ir a Ethan la primera... 494 00:22:18,417 --> 00:22:19,709 No lo dejé ir. 495 00:22:19,709 --> 00:22:21,208 Sabes a qué me refiero. 496 00:22:21,417 --> 00:22:23,625 Obviamente Ethan compró a la viuda de Mason. 497 00:22:23,625 --> 00:22:24,875 No podemos probarlo. 498 00:22:24,875 --> 00:22:27,000 Sólo sabemos que invirtió en su negocio. 499 00:22:27,000 --> 00:22:29,500 Obtuvo $5 millones por la muerte de Mason. 500 00:22:29,500 --> 00:22:30,709 Se ve mal, sí. 501 00:22:30,709 --> 00:22:33,417 Pero se verá peor si reabres un caso 502 00:22:33,417 --> 00:22:35,291 basándose en evidencias circunstanciales. 503 00:22:35,291 --> 00:22:38,041 Nick, déjanos saber la verdad. 504 00:22:38,583 --> 00:22:40,750 Déjanos terminar lo que empezamos hace 7 años. 505 00:22:47,417 --> 00:22:49,291 ¿Por qué cambió de opinión? 506 00:22:51,250 --> 00:22:52,667 ¿Él te amenazó? 507 00:22:53,917 --> 00:22:54,875 No. 508 00:22:56,542 --> 00:22:58,542 No directamente. 509 00:23:00,875 --> 00:23:03,166 Contrató a alguien para que me siguiera, 510 00:23:03,667 --> 00:23:06,500 me espiara... un investigador privado. 511 00:23:07,500 --> 00:23:08,834 ¿Por qué lo haría? 512 00:23:10,000 --> 00:23:11,709 Para asegurarse de que no hable 513 00:23:11,709 --> 00:23:14,875 con gente que no deba... Y diga cosas indebidas. 514 00:23:16,250 --> 00:23:17,709 ¿Cosas como cuáles? 515 00:23:18,542 --> 00:23:20,750 Necesito saber que estoy protegida. 516 00:23:22,583 --> 00:23:23,583 Entiendo. 517 00:23:25,041 --> 00:23:26,125 Y que conste, 518 00:23:26,125 --> 00:23:28,333 no creo que Ethan haya matado a ese hombre. 519 00:23:31,959 --> 00:23:34,208 Pero no estuvo conmigo cuando salí del club 520 00:23:34,208 --> 00:23:35,834 la noche del incendio. 521 00:23:39,750 --> 00:23:42,125 Y no mentiré por un hombre que me esconde secretos. 522 00:23:44,667 --> 00:23:46,458 ¿Y si él mató a ese policía? 523 00:23:47,542 --> 00:23:49,208 Podemos descubrirlo... 524 00:23:51,417 --> 00:23:52,709 ...con tu ayuda. 525 00:23:56,458 --> 00:23:58,250 ¿Quieres que lo espíe? 526 00:23:58,875 --> 00:23:59,917 Él empezó. 527 00:24:02,709 --> 00:24:03,875 Si vamos a probar que Blackwell 528 00:24:03,875 --> 00:24:05,542 estuvo tras la fuga del FBI, 529 00:24:05,542 --> 00:24:09,625 entonces debemos ir tras la mujer que lo ordenó. 530 00:24:11,458 --> 00:24:12,875 Donna Kane, directora. 531 00:24:12,875 --> 00:24:14,583 Fundó la empresa hace 15 años 532 00:24:14,583 --> 00:24:16,709 luego de ser Marine por 25 años. 533 00:24:16,709 --> 00:24:18,709 Me encanta una mujer uniformada. 534 00:24:18,709 --> 00:24:21,041 - Tal vez la encante con mi... - Es lesbiana. 535 00:24:21,041 --> 00:24:23,083 - Entonces no. - No. 536 00:24:23,083 --> 00:24:26,291 En ese caso, iré con Kane como un futuro cliente 537 00:24:26,291 --> 00:24:27,709 y ustedes acceden a los servidores 538 00:24:27,709 --> 00:24:28,667 para robar los datos. 539 00:24:28,667 --> 00:24:31,041 No, sólo se reúne con gente importante. 540 00:24:31,041 --> 00:24:32,875 No se reunirá con Benjamin Jones. 541 00:24:32,875 --> 00:24:35,208 Se reunirá con un barón dorado adinerado. 542 00:24:35,208 --> 00:24:36,250 ¿Barón dorado? 543 00:24:36,250 --> 00:24:38,375 Thomas Nye. Un placer conocerla. 544 00:24:38,375 --> 00:24:39,750 A.V.I. respaldó mi identidad. 545 00:24:39,750 --> 00:24:41,458 Bien, ¿pero un barón dorado? 546 00:24:41,458 --> 00:24:45,166 Este hombre es dueño de una red muy lucrativa 547 00:24:45,166 --> 00:24:47,542 de minas en Rumania. 548 00:24:47,542 --> 00:24:49,000 - El Congo. - El Congo. 549 00:24:49,000 --> 00:24:51,083 Asumes que ella no sabe cómo eres 550 00:24:51,083 --> 00:24:53,208 basado en los datos que robó. 551 00:24:53,208 --> 00:24:55,083 Sólo hay una manera de saberlo. 552 00:24:56,000 --> 00:24:57,291 Bienvenido a Blackwell. 553 00:24:57,291 --> 00:24:59,250 La oficina de la señora Kane está por aquí. 554 00:25:16,542 --> 00:25:17,792 Señor Nye, es un placer. 555 00:25:17,792 --> 00:25:18,750 Gracias, señora Kane. 556 00:25:18,750 --> 00:25:20,625 Ella es mi socia, Corina López. 557 00:25:20,625 --> 00:25:21,709 Gracias por su tiempo. 558 00:25:21,709 --> 00:25:23,709 Tengo el contrato listo para firmar. 559 00:25:23,709 --> 00:25:25,625 Antes de firmar, tenemos unas dudas. 560 00:25:25,625 --> 00:25:26,625 ¿Cómo cuáles? 561 00:25:26,625 --> 00:25:29,792 Nuestra posición en el Congo es tenue por ahora. 562 00:25:29,792 --> 00:25:31,750 Necesitamos asegurarnos que su equipo 563 00:25:31,750 --> 00:25:34,083 tenga el armamento... ¿requerido? 564 00:25:36,750 --> 00:25:38,250 ¿Puedo ofrecerles un tour? 565 00:25:38,959 --> 00:25:40,333 Lo siento. 566 00:25:40,333 --> 00:25:44,333 Disculpen, debo atender. Adelante, me quedaré aquí. 567 00:25:44,583 --> 00:25:46,333 - Por aquí. - Gracias. 568 00:26:05,667 --> 00:26:06,667 ¿Para dónde voy? 569 00:26:06,667 --> 00:26:09,041 Piso 31, habitación 3157. 570 00:26:09,041 --> 00:26:10,250 Según el plano del edificio, 571 00:26:10,250 --> 00:26:12,333 allí debería estar el servidor. 572 00:26:12,333 --> 00:26:13,542 Estoy en camino. 573 00:26:18,875 --> 00:26:20,041 ¡Deténgase! 574 00:26:20,417 --> 00:26:22,041 ¿Qué hace aquí arriba? 575 00:26:22,792 --> 00:26:23,959 Tengo una mejor pregunta. 576 00:26:23,959 --> 00:26:26,917 ¿Alguna vez ha quedado inconsciente por un agente? 577 00:26:30,917 --> 00:26:32,375 La primera vez para todo. 578 00:26:35,083 --> 00:26:36,291 ¿Vamos, mi amor? 579 00:26:39,625 --> 00:26:41,625 El centro debe tener lo que necesitamos. 580 00:26:41,625 --> 00:26:44,333 Clonaremos los servidores y nos iremos. 581 00:26:46,792 --> 00:26:49,500 Excepto que esto no es un centro de datos. 582 00:26:52,375 --> 00:26:54,542 Esta es la habitación de alguien. 583 00:26:54,542 --> 00:26:55,667 Vaya. 584 00:27:00,083 --> 00:27:01,291 ¿Quién demonios eres? 585 00:27:01,291 --> 00:27:04,583 Soy Troy y tú eres la Agente Díaz, 586 00:27:04,583 --> 00:27:06,417 a cargo de Rhys Spencer Griffiths, 587 00:27:06,417 --> 00:27:07,750 ex líder de Kensington. 588 00:27:07,750 --> 00:27:09,667 Es un informante con Benjamin Jones. 589 00:27:09,667 --> 00:27:12,166 ¡Cállate! ¿Cómo sabes todo esto? 590 00:27:12,166 --> 00:27:13,375 Vio nuestros archivos. 591 00:27:13,875 --> 00:27:15,834 -¿Dónde se guardan los datos? -¿Cuáles? 592 00:27:15,834 --> 00:27:17,458 De los agentes encubiertos. 593 00:27:17,458 --> 00:27:19,333 ¿Dónde están los servidores y los discos? 594 00:27:19,333 --> 00:27:20,709 Ustedes no entienden, ¿cierto? 595 00:27:23,542 --> 00:27:25,125 Yo soy el disco duro. 596 00:27:28,166 --> 00:27:29,792 ¿Vinieron a rescatarme? 597 00:27:37,083 --> 00:27:39,041 ¿Qué quieres decir con que eres el disco? 598 00:27:39,041 --> 00:27:40,709 Cuando Blackwell quiere respaldar datos 599 00:27:40,709 --> 00:27:43,125 sin dejar huellas, me la dan a mí. 600 00:27:43,417 --> 00:27:45,917 La miro una vez y se almacena para siempre. 601 00:27:45,917 --> 00:27:48,625 Memoria eidética. Sólo unos cuantos la tienen. 602 00:27:48,625 --> 00:27:50,709 Sí, y antes era un trabajo genial. 603 00:27:50,709 --> 00:27:53,291 Pero al ver el valor de los datos en mi mente... 604 00:27:53,291 --> 00:27:54,542 Lo metieron en un cuarto 605 00:27:54,542 --> 00:27:56,583 con un refrigerador y sábanas. 606 00:27:56,583 --> 00:27:58,542 Por mi seguridad, eso dijeron. 607 00:27:58,542 --> 00:28:00,583 Sólo lo dejan salir bajo su supervisión 608 00:28:00,583 --> 00:28:02,166 para asaltar al FBI. 609 00:28:02,166 --> 00:28:03,291 ¿Cómo lo sacaste? 610 00:28:03,291 --> 00:28:05,792 Bueno, le puse mi traje de conserje. 611 00:28:05,792 --> 00:28:07,125 ¿Me dan más leche, por favor? 612 00:28:07,125 --> 00:28:09,125 Claro, querido. Lo que quieras. 613 00:28:09,125 --> 00:28:10,709 ¡Es tan educado! 614 00:28:12,166 --> 00:28:13,166 ¿Qué haremos con él? 615 00:28:13,166 --> 00:28:15,500 No se preocupen por mí, estoy bien. 616 00:28:15,500 --> 00:28:18,291 No. Cuando Blackwell sepa que no estás, 617 00:28:18,291 --> 00:28:19,667 empezarán a buscarnos. 618 00:28:19,667 --> 00:28:21,750 No puede estar aquí, debe irse ahora. 619 00:28:21,750 --> 00:28:24,166 No puede irse, sabe todo de nosotros. 620 00:28:25,583 --> 00:28:27,375 Y es tan lindo. 621 00:28:27,375 --> 00:28:28,542 Gracias. 622 00:28:29,625 --> 00:28:31,417 No debemos preocuparnos por Blackwell. 623 00:28:31,417 --> 00:28:32,375 ¿Por qué no? 624 00:28:32,375 --> 00:28:34,333 Si Troy sabe todo de nosotros, 625 00:28:34,333 --> 00:28:35,917 tal vez sepa todo sobre Blackwell. 626 00:28:35,917 --> 00:28:36,875 Sé bastante. 627 00:28:36,875 --> 00:28:39,709 ¿Tanto como para cerrarlos y tumbar a Donna Kane? 628 00:28:39,709 --> 00:28:41,166 ¿Qué tan rápido pueden escribir? 629 00:28:43,625 --> 00:28:44,542 Para la familia. 630 00:28:44,542 --> 00:28:46,125 Brindar con agua da mala suerte. 631 00:28:46,125 --> 00:28:47,333 ¿Puedes darme vino? 632 00:28:47,333 --> 00:28:50,166 Querida, la suerte no existe. 633 00:28:50,166 --> 00:28:52,542 Sólo las tácticas y el tiempo. 634 00:28:53,333 --> 00:28:56,834 Sabes, intenté convencer a tu mamá de no dejarte, 635 00:28:56,834 --> 00:28:58,792 pero en ese entonces, ella era... 636 00:28:58,792 --> 00:29:01,291 Bueno, casi igual a como es ahora. 637 00:29:01,500 --> 00:29:04,125 Pero no debemos dejar que eso se interponga. 638 00:29:04,417 --> 00:29:05,750 Ahora eres de la familia. 639 00:29:07,583 --> 00:29:09,500 Querida, ¿eres grosera o joven? 640 00:29:09,500 --> 00:29:11,542 - No puedo distinguir. - Lo siento. 641 00:29:11,542 --> 00:29:13,583 Bien. Eres una buena chica. 642 00:29:13,875 --> 00:29:16,291 Ahora, ¿hay algo que quieras preguntarme 643 00:29:16,291 --> 00:29:19,000 acerca de la familia? ¿De tu abuelo? 644 00:29:20,500 --> 00:29:21,542 ¿Realmente hay piratas 645 00:29:21,542 --> 00:29:23,917 atacando nuestros barcos en el Golfo? 646 00:29:24,542 --> 00:29:25,875 Sí, por supuesto que los hay. 647 00:29:28,291 --> 00:29:31,333 Pensé que era una trampa para deshacerte de mi madre, 648 00:29:31,333 --> 00:29:33,667 enviarla a México 649 00:29:33,667 --> 00:29:36,542 y que le hicieran lo mismo que le hicieron a Fernando. 650 00:29:38,542 --> 00:29:40,667 Mírate qué sagaz. 651 00:29:40,667 --> 00:29:42,000 La foto de la cabeza de Fernando 652 00:29:42,000 --> 00:29:43,417 fue un buen detalle. 653 00:29:43,750 --> 00:29:44,834 Photoshop. 654 00:29:46,750 --> 00:29:48,125 No la matarán. 655 00:29:48,125 --> 00:29:50,583 Después de todo, ella es de mi sangre. 656 00:29:50,583 --> 00:29:52,291 Pero estará fuera de mi camino, 657 00:29:52,500 --> 00:29:54,709 y retomaré el control de la Firma. 658 00:29:54,709 --> 00:29:57,417 Vendrás a Londres, entrenarás a mi lado 659 00:29:57,417 --> 00:29:59,583 y asumirás tu derecho de nacimiento. 660 00:30:01,458 --> 00:30:02,500 Margot. 661 00:30:03,417 --> 00:30:04,542 Deberías estar en un avión. 662 00:30:04,542 --> 00:30:05,834 ¿Por qué, madre? 663 00:30:05,834 --> 00:30:08,166 Aparentemente no hay piratas en el Golfo. 664 00:30:08,166 --> 00:30:09,792 Estará fuera de mi camino 665 00:30:09,792 --> 00:30:12,083 y retomaré el control de la Firma. 666 00:30:12,083 --> 00:30:15,166 Vendrás a Londres, entrenarás a mi lado. 667 00:30:15,166 --> 00:30:17,667 ¿Hicieron esto juntas? 668 00:30:17,667 --> 00:30:19,125 Te irás, mamá. 669 00:30:19,417 --> 00:30:22,583 Ni tú ni tu ayuda son bienvenidas. 670 00:30:22,917 --> 00:30:23,750 Margot, escúchame. 671 00:30:23,750 --> 00:30:24,875 Ellos no te lastimarán. 672 00:30:24,875 --> 00:30:27,291 Después de todo, eres de mi sangre 673 00:30:27,625 --> 00:30:29,166 y un excelente modelo 674 00:30:29,166 --> 00:30:31,458 de cómo no se debe criar a una hija. 675 00:30:49,750 --> 00:30:52,375 Bueno, hablé con la viuda de Mason. 676 00:30:52,375 --> 00:30:54,125 -¿Habló contigo? -¿Qué te dijo? 677 00:30:54,333 --> 00:30:55,667 Que nos demandará, 678 00:30:55,667 --> 00:30:58,083 y luego me lanzó a su Rottweiler. 679 00:30:58,083 --> 00:30:59,208 ¿Crees que oculta algo? 680 00:30:59,208 --> 00:31:00,333 Creo que lo encontré. 681 00:31:00,750 --> 00:31:02,625 Revisaba sus declaraciones financieras, 682 00:31:02,625 --> 00:31:04,375 y noté que hace el mismo pago 683 00:31:04,375 --> 00:31:06,458 de $10.000 mensuales a una beneficencia. 684 00:31:06,458 --> 00:31:07,959 ¿No es de impuestos? 685 00:31:07,959 --> 00:31:10,250 No, porque la beneficencia no existe. 686 00:31:10,625 --> 00:31:12,250 Se llama la Fundación Altgrove, 687 00:31:12,250 --> 00:31:14,625 pero no tienen presencia en línea. 688 00:31:14,625 --> 00:31:17,083 Bueno, el dinero se va a algún lado. ¿Me permites? 689 00:31:17,583 --> 00:31:20,583 Todas las beneficencias se listan públicamente, 690 00:31:20,583 --> 00:31:23,041 incluyendo los nombres de sus dueños. 691 00:31:24,166 --> 00:31:27,375 -¿Marty J. Dixon? - No. ¿Marty Dixon? 692 00:31:28,875 --> 00:31:30,125 ¿Quién es Marty Dixon? 693 00:31:30,750 --> 00:31:32,000 La familia está aquí. 694 00:31:32,208 --> 00:31:34,041 Mi oficial de supervisión. 695 00:31:35,417 --> 00:31:37,291 El Capitán Marty Dixon es un veterano 696 00:31:37,291 --> 00:31:39,041 con 35 años en la policía. 697 00:31:39,041 --> 00:31:40,750 Su historial se ve bien. 698 00:31:40,750 --> 00:31:41,792 Era un buen policía, 699 00:31:41,792 --> 00:31:43,792 casado con tres hijos en Altadena. 700 00:31:43,792 --> 00:31:45,959 No parece que vive a lo grande. 701 00:31:45,959 --> 00:31:47,417 O eso quiere aparentar. 702 00:31:47,750 --> 00:31:49,542 Tengo el historial bancario de Dixon. 703 00:31:49,542 --> 00:31:50,542 ¿Tienes un rastro? 704 00:31:50,542 --> 00:31:52,333 No, pero abrió una caja fuerte 705 00:31:52,333 --> 00:31:56,458 en el Banco Union Interstate el 17 de septiembre del 2009. 706 00:31:56,458 --> 00:31:58,500 Una semana después del asesinato de Mason. 707 00:31:58,500 --> 00:32:00,542 Según sus registros no ha vuelto a ir. 708 00:32:00,542 --> 00:32:02,709 ¿Ha estado allí sin abrirse por siete años? 709 00:32:03,125 --> 00:32:04,625 Te hace preguntar qué hay adentro. 710 00:32:04,625 --> 00:32:06,458 Nick no podrá pedir una orden. 711 00:32:06,458 --> 00:32:08,917 Está bien, no la necesitaremos. 712 00:32:09,750 --> 00:32:10,917 Llamaré a Dixon haciéndome pasar 713 00:32:10,917 --> 00:32:12,500 por gerente del banco. 714 00:32:12,500 --> 00:32:13,625 ¿Señor Dixon? 715 00:32:13,625 --> 00:32:16,125 Hola, es Denise Evans del Union Interstate. 716 00:32:16,125 --> 00:32:19,250 Desafortunadamente debo notificarle 717 00:32:19,250 --> 00:32:21,542 que la rama de Mid-Wilshire cerrará. 718 00:32:21,875 --> 00:32:24,667 Se les pide a los clientes retiren las cosas 719 00:32:24,667 --> 00:32:27,333 que estén almacenadas en las cajas fuertes. 720 00:32:27,709 --> 00:32:29,291 Qué bueno verte, Marty. 721 00:32:30,375 --> 00:32:33,000 ¿Anderson? Qué sorpresa. 722 00:32:33,000 --> 00:32:34,709 ¿Me recuerda, capitán? 723 00:32:36,458 --> 00:32:38,208 ¿Quiere explicar qué es esto? 724 00:32:39,750 --> 00:32:42,458 ¿Esto? Esto es lo que evitó que su novio 725 00:32:42,458 --> 00:32:44,709 estuviera preso el resto de su vida. 726 00:32:47,166 --> 00:32:49,750 ¿Cariño? Sabes dónde están... 727 00:32:52,041 --> 00:32:54,583 No, no será necesario. Voy en camino. 728 00:32:58,250 --> 00:32:59,458 ¿Quién era? 729 00:32:59,750 --> 00:33:01,834 Era la detective Anderson. 730 00:33:02,625 --> 00:33:04,083 Ella y su compañero 731 00:33:04,333 --> 00:33:06,041 quieren que vaya a la estación 732 00:33:06,500 --> 00:33:08,125 y responda unas preguntas. 733 00:33:12,250 --> 00:33:13,208 ¿Qué les dijiste? 734 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 ¿Qué? 735 00:33:18,959 --> 00:33:19,917 Cariño... 736 00:33:19,917 --> 00:33:22,166 ¿Les dijiste que maté a ese policía? 737 00:33:22,375 --> 00:33:23,375 No. 738 00:33:23,375 --> 00:33:24,709 Allie, por favor. 739 00:33:24,709 --> 00:33:28,208 No, yo... porque no sé si mataste a ese policía. 740 00:33:28,208 --> 00:33:29,875 Porque no sé qué hiciste esa noche. 741 00:33:29,875 --> 00:33:31,709 Sí lo sabes. Estabas allí. 742 00:33:31,709 --> 00:33:33,208 Me metiste en un taxi. 743 00:33:33,208 --> 00:33:35,083 Sí, porque estabas borracha. 744 00:33:36,625 --> 00:33:37,709 ¿Qué crees? 745 00:33:37,709 --> 00:33:41,166 ¿Que esa noche salí del club y quemé vivo a un hombre? 746 00:33:44,000 --> 00:33:45,083 Dios mío. 747 00:33:46,834 --> 00:33:47,917 - Te amaba. - Ethan. 748 00:33:47,917 --> 00:33:49,792 - Iba a casarme contigo. -¿Cariño? 749 00:33:49,792 --> 00:33:51,792 - Te di todo lo que tenía. - Escúchame. 750 00:33:51,792 --> 00:33:54,917 Te di un empleo. Te di un hogar. 751 00:33:54,917 --> 00:33:56,834 - No me diste nada. -¡Porque creía en ti! 752 00:33:56,834 --> 00:33:58,750 -¡Eso me lo gané! -¡Me importabas! 753 00:33:58,750 --> 00:33:59,667 ¡Me gané esto! 754 00:33:59,667 --> 00:34:02,208 Siempre pensaste en ti y en protegerte. 755 00:34:02,208 --> 00:34:04,166 Sí, porque tú no ibas a hacerlo. 756 00:34:04,166 --> 00:34:07,166 ¡Contrataste a alguien para que me espiara! 757 00:34:07,166 --> 00:34:09,000 ¡Sí, y tenía razón en hacerlo! 758 00:34:09,208 --> 00:34:11,792 Porque eres débil y egoísta, 759 00:34:12,000 --> 00:34:16,250 y eres incapaz de pensar en nada 760 00:34:16,583 --> 00:34:19,000 ni en nadie más que en Alice Vaughan. 761 00:34:20,333 --> 00:34:24,166 Y siempre supe eso de ti, todo este tiempo. 762 00:34:26,875 --> 00:34:28,250 Y aun así te amé. 763 00:34:47,250 --> 00:34:48,083 ¿Qué es esto? 764 00:34:48,083 --> 00:34:50,375 Steve Mason no fue asesinado. 765 00:34:51,542 --> 00:34:52,375 ¿Qué? 766 00:34:52,375 --> 00:34:53,375 Se suicidó. 767 00:34:53,375 --> 00:34:55,041 Esta es su carta de suicidio. 768 00:34:57,583 --> 00:34:59,041 Estaba sufriendo para pagar cuentas. 769 00:34:59,041 --> 00:35:00,667 Sabía que su familia se beneficiaría 770 00:35:00,667 --> 00:35:04,000 si lo mataban en su trabajo, así que él causó el incendio. 771 00:35:04,333 --> 00:35:05,792 ¿Cómo la obtuviste? 772 00:35:06,333 --> 00:35:08,166 A través del capitán Dixon. 773 00:35:08,458 --> 00:35:10,333 Hace siete años, la viuda de Mason 774 00:35:10,333 --> 00:35:11,583 le mostró la nota a Dixon, 775 00:35:11,583 --> 00:35:14,125 le dijo que la quemara, pero guardó una copia. 776 00:35:14,125 --> 00:35:16,709 Y la usó para chantajearla por $10.000 mensuales. 777 00:35:17,709 --> 00:35:20,959 Esta nota te hace inocente. No hay dudas de tu historial. 778 00:35:21,250 --> 00:35:22,667 Y con Marty Dixon, 779 00:35:22,667 --> 00:35:25,792 dependerá del nuevo jefe decidir cómo manejarlo. 780 00:35:27,583 --> 00:35:29,291 ¿Sabes lo que eso significa? 781 00:35:30,667 --> 00:35:32,875 Ethan Ward era inocente. 782 00:35:43,917 --> 00:35:45,208 ¿Qué haces aquí? 783 00:35:48,250 --> 00:35:50,083 Te debo una disculpa. 784 00:35:51,875 --> 00:35:53,000 No me debes nada. 785 00:35:53,000 --> 00:35:54,500 Sí te debo. 786 00:35:56,000 --> 00:35:57,500 Te lo debo todo. 787 00:35:57,834 --> 00:36:01,792 Vine a Los ngeles sin nada, y tú cambiaste mi vida. 788 00:36:04,959 --> 00:36:06,250 Y yo estaba equivocada. 789 00:36:07,542 --> 00:36:09,000 ¿Sobre qué? 790 00:36:09,208 --> 00:36:11,458 Hace poco me pidieron revisar el asesinato 791 00:36:11,458 --> 00:36:13,083 del detective Mason. 792 00:36:13,083 --> 00:36:15,166 - Vamos, Allie. -Él se suicidó. 793 00:36:17,500 --> 00:36:18,542 ¿Qué? 794 00:36:18,917 --> 00:36:20,834 Mason le dejó una carta a su esposa. 795 00:36:22,000 --> 00:36:25,291 Inició el incendio para que su familia pudiera... 796 00:36:25,542 --> 00:36:27,667 Bueno, el punto es... 797 00:36:29,041 --> 00:36:30,834 ...que lo siento mucho. 798 00:36:32,458 --> 00:36:34,041 Demasiado. 799 00:36:34,333 --> 00:36:36,709 Y no vine aquí a pedir que me perdones. 800 00:36:36,709 --> 00:36:40,250 No vine aquí... a pedirte nada. 801 00:36:42,333 --> 00:36:45,750 Sólo... necesitaba que lo supieras. 802 00:36:49,959 --> 00:36:51,166 De acuerdo. 803 00:36:56,166 --> 00:36:57,500 De acuerdo. 804 00:37:13,375 --> 00:37:15,792 ¿Te disculpaste con Ethan? 805 00:37:15,792 --> 00:37:17,458 ¿Qué te dijo? 806 00:37:17,875 --> 00:37:20,959 Me dijo "de acuerdo." 807 00:37:22,917 --> 00:37:24,291 ¿Sólo eso? 808 00:37:26,458 --> 00:37:30,083 -¿Qué más podía decir? - No lo sé... ¿gracias? 809 00:37:30,083 --> 00:37:31,417 ¿Por qué? ¿Por arruinar su vida? 810 00:37:31,625 --> 00:37:33,125 No arruinaste su vida. 811 00:37:33,125 --> 00:37:34,792 No lo convertiste en sospechoso. 812 00:37:34,792 --> 00:37:38,458 Ya lo investigaban por fraude, robo... 813 00:37:38,458 --> 00:37:39,792 Lo sé. 814 00:37:42,125 --> 00:37:44,750 Ethan Ward no era un buen tipo. 815 00:37:46,542 --> 00:37:47,667 Supongo. 816 00:37:49,458 --> 00:37:50,792 Pero yo tampoco lo era. 817 00:37:54,625 --> 00:37:58,375 Cuando Justine cuelgue, dile que le dé esto al FBI. 818 00:37:58,375 --> 00:38:00,625 Dile que también le dé eso al FBI. 819 00:38:01,041 --> 00:38:02,333 ¿Dónde está su ropa? 820 00:38:03,375 --> 00:38:05,041 Hacía calor. Tenía calor. ¿Podemos quedárnoslo? 821 00:38:05,041 --> 00:38:06,083 ¿No es suficiente con una hija? 822 00:38:06,083 --> 00:38:08,750 ¿También necesitas tener uno? 823 00:38:12,542 --> 00:38:13,625 ¿A dónde se va? 824 00:38:14,417 --> 00:38:15,375 Despertarás al bebé. 825 00:38:15,375 --> 00:38:17,709 Igual lo despertaré cuando lo arreste. 826 00:38:18,041 --> 00:38:19,125 ¿Arrestarlo? ¿Por qué? 827 00:38:19,125 --> 00:38:21,333 Los datos en su cabeza son del gobierno, 828 00:38:21,333 --> 00:38:22,583 significa que lo culparé 829 00:38:22,583 --> 00:38:24,000 por robo de datos clasificados. 830 00:38:24,000 --> 00:38:26,291 No puedes culparlo. Él nos ayudó. 831 00:38:26,291 --> 00:38:29,291 Sabe quiénes somos. Sabe todo sobre nosotros. 832 00:38:29,291 --> 00:38:30,959 Igual el FBI lo encerrará. 833 00:38:30,959 --> 00:38:34,000 Entonces déjame ir, por favor. 834 00:38:35,083 --> 00:38:37,875 Troy, yo... hablaré con el FBI. 835 00:38:37,875 --> 00:38:40,208 Buscaré un trato. Todo estará bien. 836 00:38:41,125 --> 00:38:42,834 ¿Y si te dijera dónde está tu esposo? 837 00:38:42,834 --> 00:38:44,208 ¿Qué? 838 00:38:44,583 --> 00:38:46,125 Agente especial Edgar Díaz... 839 00:38:46,125 --> 00:38:47,875 ¿Y si te dijera en dónde está? 840 00:38:47,875 --> 00:38:50,375 Espera. ¿Tu esposo está en el FBI? 841 00:38:51,625 --> 00:38:52,709 ¿Sabes en dónde está Eddie? 842 00:38:52,709 --> 00:38:56,125 Sé en dónde estaba antes que desapareciera... 843 00:38:56,959 --> 00:38:58,500 Es un lugar para empezar. 844 00:39:00,083 --> 00:39:01,417 De acuerdo. 845 00:39:02,875 --> 00:39:04,583 Ahora, ayúdame a encontrar a mi esposo... 846 00:39:06,041 --> 00:39:07,500 ...para poder matarlo. 847 00:39:10,250 --> 00:39:13,250 ¿Qué te parece una cena familiar? 848 00:39:15,291 --> 00:39:17,917 Tú, yo, Tessa y Margot. 849 00:39:19,500 --> 00:39:22,166 Sólo tú, Tessa y yo. Puedo cocinar. 850 00:39:22,583 --> 00:39:25,375 Tal vez disfrute un tiempo a solas con su padre, 851 00:39:25,792 --> 00:39:28,291 sin su madrastra loca. ¿Has visto Cenicienta? 852 00:39:28,291 --> 00:39:31,792 Sí, esa chica era ruda. Tú eres perfecta. 853 00:39:33,792 --> 00:39:35,375 Realmente no lo soy. 854 00:39:37,250 --> 00:39:38,375 ¿Qué? 855 00:39:39,083 --> 00:39:41,208 ¿Sabes el caso en el que trabajaba? 856 00:39:43,333 --> 00:39:46,959 Trajo cosas de mi pasado que no te he contado. 857 00:39:47,333 --> 00:39:48,750 ¿Cómo cuáles? 858 00:39:51,083 --> 00:39:53,625 Antes de conocerte, antes de A.V.I., 859 00:39:53,625 --> 00:39:56,208 era... diferente. 860 00:39:56,208 --> 00:39:57,375 Allie, no tienes... 861 00:39:57,375 --> 00:40:00,333 Debo decírtelo para que no pienses que oculto algo. 862 00:40:02,083 --> 00:40:04,709 Antes de conocerte, hubo un hombre en mi vida. 863 00:40:04,709 --> 00:40:06,166 Ethan Ward. 864 00:40:08,083 --> 00:40:09,625 ¿Cómo sabes de Ethan? 865 00:40:10,792 --> 00:40:12,166 Sé todo de ti. 866 00:40:14,917 --> 00:40:15,792 Pensé que lo entendías, 867 00:40:15,792 --> 00:40:18,834 Margot y yo investigamos tu vida cuidadosamente. 868 00:40:22,959 --> 00:40:24,917 - Cuando yo era tu objetivo. - Sí. 869 00:40:26,250 --> 00:40:29,166 Cuando estabas creando a Christopher Hall. 870 00:40:29,458 --> 00:40:31,542 Estaba basado en Ethan... 871 00:40:33,375 --> 00:40:34,792 Las mejores partes de Ethan. 872 00:40:42,917 --> 00:40:43,792 Me estudiaste. 873 00:40:43,792 --> 00:40:46,083 Nada de esto es información nueva. 874 00:40:46,083 --> 00:40:47,166 Viste que tenía una predilección 875 00:40:47,166 --> 00:40:48,709 y te convertiste en ella. 876 00:40:48,709 --> 00:40:51,375 - Sólo hacía mi trabajo. - Lo sé, eso lo sé. 877 00:40:52,458 --> 00:40:55,458 Ahora soy diferente. Tú también. 878 00:40:58,583 --> 00:41:01,375 Estará bien. Estaremos bien. 879 00:41:02,250 --> 00:41:04,166 Pero dudo que yo lo esté... 880 00:41:04,166 --> 00:41:05,250 ¿Qué puedo hacer? 881 00:41:06,625 --> 00:41:08,333 Sólo dime qué debo hacer. 882 00:41:21,417 --> 00:41:23,166 - Hola. - Hola. 883 00:41:27,583 --> 00:41:28,667 ¿Podemos habl?