1 00:00:42,360 --> 00:00:44,426 OCR and Edit: Vicchouzai 2 00:00:44,426 --> 00:00:49,435 CẢNH PHÍA NAM INCHEON, NĂM 2015 3 00:00:49,435 --> 00:00:52,360 More Dramas and Movies With Multi-language Subs - ALL IN HiTV 4 00:01:01,361 --> 00:01:03,390 Cẩn thận đi. Cái túi đó mà bục ra là to chuyện đấy. 5 00:01:04,403 --> 00:01:06,399 Sao lần này lại nhét trong thùng sơn nhỉ? 6 00:01:08,391 --> 00:01:09,404 Đến rồi kìa! 7 00:01:27,380 --> 00:01:28,426 Joo Seong-cheol! 8 00:01:28,426 --> 00:01:29,443 Tên này là cảnh sát. 9 00:01:30,422 --> 00:01:31,422 Hắn biết chúng ta sẽ mang thuốc tới đây qua con tàu này. 10 00:01:31,422 --> 00:01:34,385 Hắn biết chúng ta sẽ mang thuốc tới đây qua con tàu này. JUNG KYUNG SIK 11 00:01:35,398 --> 00:01:36,423 Bọn khốn! 12 00:01:39,382 --> 00:01:40,423 Joo Seong-cheol! 13 00:01:43,361 --> 00:01:46,378 Mày sẽ phải trả giá, đồ khốn! 14 00:01:56,437 --> 00:01:57,413 Dọn dẹp đi. 15 00:02:00,366 --> 00:02:01,440 Dùng băng keo quấn lại rồi quăng xuống biển đi. 16 00:02:01,444 --> 00:02:04,413 Này, giết hắn rồi thì phải làm sao? 17 00:02:04,430 --> 00:02:06,422 Sao thế? Là cảnh sát thì không được giết à? 18 00:02:07,430 --> 00:02:08,455 Sao hắn tìm được tới đây? 19 00:02:09,410 --> 00:02:11,397 Chắc là hắn theo đuôi tôi đến đây. 20 00:02:11,397 --> 00:02:13,422 Thằng khốn này! Mày làm được cái gì hả? 21 00:02:13,422 --> 00:02:15,393 Còn đưa cảnh sát tới đây? 22 00:02:16,406 --> 00:02:19,444 Tôi đã bảo anh cẩn thận rồi cơ mà. 23 00:02:21,457 --> 00:02:23,373 Tôi biết rồi. Đủ rồi đấy. 24 00:02:23,403 --> 00:02:24,390 Dừng lại đi. 25 00:02:25,378 --> 00:02:25,878 Đưa tiền cho tao. 26 00:02:26,403 --> 00:02:27,378 Hilosi! 27 00:02:33,383 --> 00:02:36,383 Tôi cho tiền tháng này vào rồi. 28 00:02:37,879 --> 00:02:39,379 Còn 20kg đang làm. 29 00:02:39,396 --> 00:02:40,392 Sẽ chuẩn bị xong sớm thôi. 30 00:02:40,392 --> 00:02:42,421 Nhưng phải hành động trong yên lặng. 31 00:02:43,375 --> 00:02:46,372 Phía Nhật Bản đã bắt đầu nghi ngờ rằng chúng tôi trộm thuốc rồi. 32 00:02:47,450 --> 00:02:50,406 Anh nên chuẩn bị cuộc gặp với khách hàng ngày mai cho tốt vào. 33 00:03:19,417 --> 00:03:24,409 VÂY HÃM: KHÔNG LỐI THOÁT 34 00:03:25,380 --> 00:03:28,363 - Anh là người chen vào từ đầu cơ mà. - Tới đây xem. 35 00:03:28,363 --> 00:03:29,413 - Anh kéo tôi đi đâu hả? - Qua đây mau! 36 00:03:29,418 --> 00:03:32,364 Vui lắm đấy à? Bỏ điện thoại xuống đi! 37 00:03:32,368 --> 00:03:33,451 - Chết tiệt! - Ôi, làm gì thế? 38 00:03:33,451 --> 00:03:36,389 - Đi chết đi! - Sao anh lại làm thế? 39 00:03:36,389 --> 00:03:38,381 - Sao anh dám đánh tôi... - Dừng lại đi! 40 00:03:38,381 --> 00:03:41,415 Bọn ngu dốt! Nhìn cái thá gì hả? 41 00:03:41,415 --> 00:03:42,427 Có chuyện gì thế? 42 00:03:43,411 --> 00:03:45,440 - Anh không được làm vậy! - Biết rồi biết rồi. 43 00:03:45,440 --> 00:03:47,407 Được rồi, bước vào trong đi. 44 00:03:47,407 --> 00:03:49,453 - Gì cơ... - Vào trong đi. Tôi bảo vào trong! 45 00:03:49,457 --> 00:03:51,449 Tao bảo đi vào trong đi! 46 00:03:52,399 --> 00:03:53,382 Làm cái gì vậy chứ? 47 00:04:01,362 --> 00:04:03,425 Đánh đi! Đánh đi xem nào! 48 00:04:04,442 --> 00:04:06,371 Đánh đi! 49 00:04:06,371 --> 00:04:07,401 - Dừng lại! - Thằng khốn! 50 00:04:09,388 --> 00:04:10,401 Lại thằng nào chó nào đây? 51 00:04:11,393 --> 00:04:12,459 Sao sáng ngày ra đã láo loạn cả lên vậy? 52 00:04:14,364 --> 00:04:15,368 Mày là cái thá gì? 53 00:04:16,393 --> 00:04:17,406 Này là đánh đấm tự do đấy à? 54 00:04:18,360 --> 00:04:20,439 Cứ đi đi trước khi tao giết chết mày! 55 00:04:20,439 --> 00:04:23,365 Tôi đang hỏi cơ mà, này là đánh tự do à? 56 00:04:23,365 --> 00:04:25,361 Hỏi cái con khỉ! Thằng chó đẻ! 57 00:04:29,399 --> 00:04:30,449 Chết tiệt! Mày muốn ăn đấm à? 58 00:04:44,429 --> 00:04:45,459 Tới đây, tao xóa hình xăm hộ cho. 59 00:04:56,401 --> 00:04:57,439 Tránh ra! Đừng có tới đây! 60 00:04:57,448 --> 00:04:59,381 Hôm nay tao không có tâm trạng đâu. 61 00:04:59,381 --> 00:05:00,372 Tao đâm thật đấy! 62 00:05:00,418 --> 00:05:01,393 Tao đâm đấy! 63 00:05:01,393 --> 00:05:02,368 Ối, nguy hiểm quá! 64 00:05:02,435 --> 00:05:03,419 Tao nói với mày đấy. 65 00:05:08,386 --> 00:05:09,369 Cảnh sát! Cảnh sát! 66 00:05:09,423 --> 00:05:10,446 Anh phải tới sớm hơn chứ! 67 00:05:10,452 --> 00:05:11,457 Xin lỗi, cho tôi qua! 68 00:05:11,457 --> 00:05:14,407 Ở đây. Ở đây nữa. 69 00:05:14,407 --> 00:05:15,411 Đằng kia có người bị thương. 70 00:05:15,411 --> 00:05:16,416 - Bị thương kìa. - Anh không sao chứ? 71 00:05:16,416 --> 00:05:17,399 Không, không phải tôi. 72 00:05:17,399 --> 00:05:18,391 - Này anh! - Không phải tôi. 73 00:05:18,391 --> 00:05:20,429 - Anh đứng yên đi. - Đã bảo không phải tôi. 74 00:05:20,445 --> 00:05:23,391 Không phải tôi... 75 00:05:23,458 --> 00:05:26,421 Không phải tôi. Tôi ở Đội điều tra diện rộng. 76 00:05:26,421 --> 00:05:27,446 Cứ coi như chưa thấy tôi đi. 77 00:05:27,446 --> 00:05:29,413 - Đội điều tra diện rộng? - Bắt hết bọn chúng đi. 78 00:05:29,413 --> 00:05:30,442 Chăm sóc cả người bị thương đó. 79 00:05:30,442 --> 00:05:31,409 Được ạ. 80 00:05:31,409 --> 00:05:33,401 Xin lỗi nhưng vui lòng di chuyển xe tránh ra giúp tôi. 81 00:05:33,401 --> 00:05:34,443 Tôi còn phải đi làm. 82 00:05:35,402 --> 00:05:36,411 Muộn mất! Muộn mất thôi! 83 00:05:36,439 --> 00:05:38,426 ĐỘI ĐIỀU TRA DIỆN RỘNG SỞ CẢNH SÁT SEOUL 84 00:05:38,426 --> 00:05:39,393 ĐỘI ĐIỀU TRA DIỆN RỘNG SỞ CẢNH SÁT SEOUL Mấy tên khốn vừa rồi là những kẻ bắt nạt, 85 00:05:39,393 --> 00:05:40,439 Mấy tên khốn vừa rồi là những kẻ bắt nạt, ĐỘI ĐIỀU TRA DIỆN RỘNG 86 00:05:40,439 --> 00:05:41,368 ĐỘI ĐIỀU TRA DIỆN RỘNG 87 00:05:41,397 --> 00:05:43,373 nghi phạm chính của vụ phường Sacho. 88 00:05:43,410 --> 00:05:44,427 Này, mãi tôi vẫn chưa túm được chúng. 89 00:05:44,427 --> 00:05:45,458 Làm thế nào mà cậu tóm được vậy? 90 00:05:46,369 --> 00:05:47,423 Nhìn một cái là tôi biết rồi. 91 00:05:48,398 --> 00:05:49,373 Nhưng Seok-do à, 92 00:05:49,412 --> 00:05:51,448 đúng là cảnh sát chứng minh bản thân bằng thành quả công việc. 93 00:05:51,448 --> 00:05:53,369 Vậy nên cậu mới ở đây. 94 00:05:53,436 --> 00:05:56,366 Nhưng mà nhẹ nhàng thôi! 95 00:05:56,391 --> 00:05:58,420 Tôi vốn vẫn nhẹ nhàng tình cảm mà. 96 00:06:00,383 --> 00:06:01,420 Nếu không thì cảnh sát làm gì chứ? 97 00:06:02,363 --> 00:06:03,428 Không phải chúng ta là cơ thể của người dân sao? 98 00:06:04,362 --> 00:06:05,375 Sao? 99 00:06:05,450 --> 00:06:08,404 Sao lại biến từ cái nạng thành cả cơ thể rồi? 100 00:06:10,417 --> 00:06:13,417 Nhưng dù gì nhờ Seok-do mà thành tích đội cũng tốt lên nhiều mà. Anh đừng nói nữa. 101 00:06:13,417 --> 00:06:15,363 Gì mà thấy mỗi cái mũi thế này! 102 00:06:15,372 --> 00:06:16,403 Hồi cậu 20 tuổi, 103 00:06:16,447 --> 00:06:18,447 từ cái lúc cậu dừng boxing và đến nói với tôi cậu muốn làm cảnh sát, 104 00:06:18,447 --> 00:06:19,385 từ cái lúc cậu dừng boxing và đến nói với tôi cậu muốn làm cảnh sát, THUỐC LÔ HỘI HOÀNG GIA 105 00:06:19,422 --> 00:06:20,393 lúc đó tôi đã cảm nhận được rồi. 106 00:06:20,393 --> 00:06:22,376 - Nào, mỗi người làm một viên đi. - Vâng. 107 00:06:22,876 --> 00:06:23,443 Vợ chuẩn bị cho tôi đấy. 108 00:06:23,443 --> 00:06:25,431 - Nào nhận lấy. - Cái gì thế? Cho tôi! 109 00:06:25,431 --> 00:06:26,410 - Không phải cho cậu. - Tại sao? 110 00:06:26,410 --> 00:06:29,377 - Cái này làm từ thảo mộc loại A đấy. - Cảm ơn sếp. 111 00:06:29,377 --> 00:06:30,419 Tốt cho sức khỏe lắm! 112 00:06:31,419 --> 00:06:33,457 Cái này đắt lắm đấy, cắn một nửa thôi. 113 00:06:34,369 --> 00:06:36,420 Để dành một nửa thì em ngất xỉu mất! 114 00:06:36,420 --> 00:06:37,436 Tiết kiệm để mà làm gì! 115 00:06:37,436 --> 00:06:38,428 Cậu ăn nguyên cả viên à? 116 00:06:39,395 --> 00:06:40,445 Ăn một nửa không có tác dụng đâu ạ! 117 00:06:40,449 --> 00:06:42,378 Cái này ngon quá! 118 00:06:42,441 --> 00:06:43,399 Tốt đấy ạ! 119 00:06:45,408 --> 00:06:46,387 Gì thế này? 120 00:06:47,391 --> 00:06:48,371 Alo? 121 00:06:48,371 --> 00:06:49,429 Đi đâu hết cả rồi? 122 00:06:49,429 --> 00:06:51,396 - Vâng tôi nghe? - Cậu tống bao nhiêu thế hả? 123 00:06:51,396 --> 00:06:53,367 Có biết cái này đắt thế nào không? 124 00:06:53,380 --> 00:06:54,430 Thằng nhãi, sao tôi biết được? 125 00:06:56,363 --> 00:06:57,384 Thằng này nó cố ý đúng không? 126 00:06:57,384 --> 00:06:57,884 Vâng, đúng rồi. 127 00:06:58,426 --> 00:06:59,451 Mấy cái tên ngốc này! 128 00:07:01,372 --> 00:07:02,406 Vâng, tôi hiểu rồi. 129 00:07:03,381 --> 00:07:05,393 Có một vụ ở Gangnam, chúng ta phải đi thôi. 130 00:07:05,452 --> 00:07:06,454 Điện thoại tôi đâu nhỉ? 131 00:07:14,448 --> 00:07:15,394 Ở đâu? 132 00:07:15,394 --> 00:07:16,369 Phía này ạ. 133 00:07:16,453 --> 00:07:18,395 Nạn nhân là một phụ nữ 28 tuổi, 134 00:07:18,395 --> 00:07:19,403 bị ngã từ tầng 8 xuống ạ. 135 00:07:19,441 --> 00:07:22,408 Ở đó không có CCTV nên không xác nhận được thời điểm tử vong. 136 00:07:22,437 --> 00:07:24,458 CCTV tại khách sạn cho thấy cô ấy vào đó cùng hai người đàn ông. 137 00:07:24,458 --> 00:07:26,375 Nhưng chỉ có một người đi ra. 138 00:07:26,383 --> 00:07:27,412 Mà không quay được rõ mặt ạ. 139 00:07:28,450 --> 00:07:29,404 Đằng này ạ. XE CỨU THƯƠNG 119 140 00:07:29,404 --> 00:07:34,371 XE CỨU THƯƠNG 119 141 00:07:34,371 --> 00:07:35,451 Đã liên hệ với gia đình của nạn nhân rồi ạ. 142 00:07:37,405 --> 00:07:38,384 Anh đến rồi ạ? 143 00:07:38,409 --> 00:07:39,376 Anh vào xem đi. 144 00:07:39,376 --> 00:07:42,414 Ngoài có rượu trong phòng thì không có dấu hiệu giết người. 145 00:07:42,425 --> 00:07:43,455 Có dấu vân tay của một người đàn ông, 146 00:07:43,455 --> 00:07:45,410 nhưng chưa xác định được danh tính. 147 00:07:45,442 --> 00:07:47,435 Sao chưa xác định được? Là người nước ngoài à? 148 00:07:47,452 --> 00:07:49,419 Em nhắc bên họ kiểm tra sớm rồi. 149 00:07:49,444 --> 00:07:50,444 Nơi ở của nạn nhân thì sao? 150 00:07:50,444 --> 00:07:52,406 Em đang truy xuất qua CCTV gần đây ạ. 151 00:07:52,444 --> 00:07:54,440 - Xem xem có nhân chứng nào không. - Vâng ạ. 152 00:07:54,440 --> 00:07:56,398 Hình như nạn nhân có đến club. 153 00:07:56,398 --> 00:07:57,453 Trên cổ tay cô ấy có viết cái này. 154 00:07:59,445 --> 00:08:00,424 Club Orange? 155 00:08:00,432 --> 00:08:02,370 Trước hết cứ khám nghiệm tử thi đã. 156 00:08:02,403 --> 00:08:03,416 - Vâng em hiểu rồi. - Vâng. 157 00:08:11,400 --> 00:08:12,404 VIỆN PHÁP Y QUỐC GIA SEOUL 158 00:08:12,404 --> 00:08:14,363 VIỆN PHÁP Y QUỐC GIA SEOUL Đây là báo cáo khám nghiệm tử thi của Go San-hee, nạn nhân ngã từ khách sạn. 159 00:08:14,454 --> 00:08:15,434 BÁO CÁO KHÁM NGHIỆM TỬ THI 160 00:08:15,434 --> 00:08:17,455 BÁO CÁO KHÁM NGHIỆM TỬ THI Chấn thương đầu, gãy đốt sống cổ,... 161 00:08:17,455 --> 00:08:18,376 BÁO CÁO KHÁM NGHIỆM TỬ THI 162 00:08:18,376 --> 00:08:19,384 BÁO CÁO KHÁM NGHIỆM TỬ THI là những chấn thương thường thấy khi tai nạn ngã. 163 00:08:19,384 --> 00:08:20,413 là những chấn thương thường thấy khi tai nạn ngã. 164 00:08:20,455 --> 00:08:23,439 Nhưng nguyên nhân tử vong là do ngưng tim vì tê liệt. 165 00:08:24,426 --> 00:08:25,393 Phát hiện lượng ma quý gây chết người trong máu nạn nhân. 166 00:08:25,393 --> 00:08:27,389 Phát hiện lượng ma quý gây chết người trong máu nạn nhân. DÙNG THUỐC QUÁ LIỀU LOẠI THUỐC HYPER (ĐỘC HƠN COCAINE) 167 00:08:27,431 --> 00:08:29,418 - Cái này... - Khoan đã. Thuốc? Có ma túy sao? 168 00:08:30,360 --> 00:08:31,423 Vâng, nó được gọi là Hyper. 169 00:08:31,423 --> 00:08:33,415 Là loại ma quý mới nhất được báo cáo. 170 00:08:33,444 --> 00:08:35,448 Nó mạnh hơn cả cocaine và các loại khác. 171 00:08:35,448 --> 00:08:36,423 Nó mạnh hơn cả cocaine và các loại khác. MA TÚY DẠNG MỚI HYPER 172 00:08:36,444 --> 00:08:37,423 MA TÚY DẠNG MỚI HYPER Độ độc thì tương tự heroin. 173 00:08:37,423 --> 00:08:38,428 Độ độc thì tương tự heroin. 174 00:08:38,443 --> 00:08:40,379 Cũng có nhiều vụ tai nạn do cái này. 175 00:08:41,378 --> 00:08:44,441 Máu của nạn nhân dương tính với một lượng ma túy khá đáng kể. 176 00:08:45,395 --> 00:08:47,420 Vậy là cô ấy bị ném ra ngoài sau khi chết. 177 00:08:48,379 --> 00:08:48,879 Đúng vậy. 178 00:08:51,387 --> 00:08:53,404 Cô ấy đến hộp đêm cùng nạn nhân, 179 00:08:53,429 --> 00:08:54,457 suýt nữa thì cũng bị giết rồi. 180 00:08:55,375 --> 00:08:56,375 Xong rồi, vào đi. 181 00:08:56,375 --> 00:08:56,875 Vâng. 182 00:08:59,430 --> 00:09:00,388 Ừ, Seok-do? 183 00:09:00,421 --> 00:09:01,401 Anh, cô ấy nói sao? 184 00:09:02,361 --> 00:09:05,409 Cô ấy nói bị ngất sau khi uống một loại thuốc từ một người Hàn từng sống ở Nhật. 185 00:09:05,414 --> 00:09:07,389 Tỉnh lại thì thấy cô Go San-hee biến mất rồi. 186 00:09:07,439 --> 00:09:10,372 Có lẽ chúng bỏ ma túy vào rượu của họ. 187 00:09:10,414 --> 00:09:11,439 Vụ này cứ chuyển cho Narcotic đi. 188 00:09:12,368 --> 00:09:13,373 Chúng ta đứng ngoài. 189 00:09:13,427 --> 00:09:15,381 Anh, đây là vụ án giết người. 190 00:09:15,444 --> 00:09:16,406 Thật sao? 191 00:09:16,456 --> 00:09:17,452 Để em làm cho. 192 00:09:18,369 --> 00:09:19,362 Đừng chuyển cho họ. 193 00:09:22,432 --> 00:09:25,366 Anh, chúng ta cần kiểm tra CCTV tại hộp đêm, 194 00:09:25,366 --> 00:09:26,403 nhưng họ không hỗ trợ chúng ta. 195 00:09:26,403 --> 00:09:28,362 Nên em đã xin tráp rồi. 196 00:09:28,378 --> 00:09:29,379 Ai là chủ hộp đêm đó? 197 00:09:29,404 --> 00:09:30,416 Có ba người chủ cơ ạ. 198 00:09:30,416 --> 00:09:32,408 Một trong số họ là Lee Sang-cheol, một tay đầu gấu. 199 00:09:32,408 --> 00:09:34,412 Em gọi cho anh ta rồi mà chưa bắt máy. 200 00:09:35,862 --> 00:09:37,379 Chưa có tráp thì sao mà đi anh? 201 00:09:37,400 --> 00:09:38,417 Cứ đi đi. 202 00:09:38,417 --> 00:09:41,417 Nó không giống mấy hộp đêm chúng ta đi đâu ạ. 203 00:09:41,417 --> 00:09:42,408 Không vào được đâu. 204 00:09:42,454 --> 00:09:43,456 Sao lại không vào được? 205 00:09:44,376 --> 00:09:46,414 Họ chọn lọc khách hàng mà, nên anh không vào được. 206 00:09:46,422 --> 00:09:47,418 Vì anh nhìn không ổn. 207 00:09:49,439 --> 00:09:50,404 Đi theo tôi. 208 00:09:57,873 --> 00:09:58,440 Vâng, Orange. 209 00:09:58,456 --> 00:10:00,365 Lâu lắm rồi em mới đi hộp đêm. 210 00:10:00,365 --> 00:10:01,411 Sao mãi tên đó chưa tới nhỉ? 211 00:10:03,890 --> 00:10:05,378 Ôi, đẹp trai quá! 212 00:10:05,378 --> 00:10:07,391 Này, đằng kia là sao nhỉ? 213 00:10:08,366 --> 00:10:09,412 Không phải côn đồ chứ? 214 00:10:11,383 --> 00:10:13,375 Này, họ đang nhìn chúng ta kìa. 215 00:10:13,375 --> 00:10:15,379 Đáng sợ quá! Cứ cười lên đi! 216 00:10:16,379 --> 00:10:17,404 Họ còn cười nữa kìa. 217 00:10:17,404 --> 00:10:18,388 Sao lại cười mình nhở? 218 00:10:18,425 --> 00:10:19,450 Ôi, chết mất! 219 00:10:20,438 --> 00:10:22,434 Hay là kiểu như anh nổi tiếng ở đây ta? 220 00:10:23,405 --> 00:10:24,438 Cũng có thể là như thế. 221 00:10:26,422 --> 00:10:27,388 Anh à! 222 00:10:27,404 --> 00:10:28,418 Này, còn không mau nhanh lên! 223 00:10:29,447 --> 00:10:30,447 Đây là Ja Dong-moon. 224 00:10:30,447 --> 00:10:32,452 - Cậu ta có thể vào mọi chỗ chơi ở Gangnam. - Chào anh. 225 00:10:33,402 --> 00:10:35,364 - Chào Dong-moon. - Hân hạnh gặp anh. 226 00:10:35,452 --> 00:10:38,377 Anh nói muốn vào trong phải không? 227 00:10:38,419 --> 00:10:40,444 Nhưng anh mặc như cảnh sát thế này thì hơi khó khăn đấy... 228 00:10:41,452 --> 00:10:44,365 - Mau nhanh lên. - Đi thôi ạ. 229 00:10:47,415 --> 00:10:48,382 Ồ, Dong-moon! 230 00:10:48,407 --> 00:10:49,378 Anh! 231 00:10:49,395 --> 00:10:50,407 Mấy người đi cùng cậu đâu? 232 00:10:50,458 --> 00:10:51,445 Đây ạ. 233 00:10:52,433 --> 00:10:53,408 Quần áo họ kiểu gì kia? 234 00:10:53,454 --> 00:10:56,433 - Không phải đến đòi nợ đấy chứ? - Người ta là tài phiệt đời ba đấy. 235 00:10:57,391 --> 00:10:58,417 Anh, mau vào thôi! 236 00:11:02,392 --> 00:11:03,396 Vào thôi nào! 237 00:11:07,405 --> 00:11:07,905 Đây. 238 00:11:09,434 --> 00:11:11,397 Ôi, cảm ơn anh. 239 00:11:53,385 --> 00:11:54,376 Không được vào đây. 240 00:11:54,435 --> 00:11:55,376 Đi đi. 241 00:11:55,426 --> 00:11:58,418 Nói với ông chủ tôi là MVP ở đây. 242 00:11:59,373 --> 00:12:00,389 Tôi bảo đi đi. 243 00:12:01,410 --> 00:12:04,457 Đừng động vào tôi. Tôi có người quen ở đây mà. 244 00:12:04,457 --> 00:12:05,427 Tránh ra! 245 00:12:05,427 --> 00:12:07,382 Biến đi, chết tiệt! 246 00:12:08,378 --> 00:12:08,878 Mày điếc à? 247 00:12:25,400 --> 00:12:27,451 Có người giới thiệu cho tôi rồi, cho tôi đi. 248 00:12:29,863 --> 00:12:30,430 Khỉ thật! 249 00:12:31,455 --> 00:12:33,364 - Gặp lại sau nhé. - Đi nhé. 250 00:12:33,389 --> 00:12:34,376 Cảm ơn nha. 251 00:12:38,368 --> 00:12:39,423 Anh hay đến đây thật đấy. 252 00:12:39,423 --> 00:12:41,364 Làm gì còn nơi nào hơn chỗ này? 253 00:12:42,360 --> 00:12:43,360 Cậu có hyper không? 254 00:12:43,360 --> 00:12:44,385 Chơi tốt đúng không? 255 00:12:44,385 --> 00:12:46,440 Nay có nhiêu đưa tôi hết đi, Nay tôi phê quên lối về. 256 00:12:46,440 --> 00:12:50,361 Anh à, dùng nhiều quá là lớn chuyện đấy. 257 00:12:50,361 --> 00:12:52,361 Tôi tự lo liệu được. 258 00:12:52,361 --> 00:12:52,861 Em hiểu rồi. 259 00:13:04,383 --> 00:13:05,458 Rất hân hạnh được gặp anh. 260 00:13:07,438 --> 00:13:11,367 Hai, bốn, sáu, bảy, tám... 261 00:13:11,447 --> 00:13:12,430 Làm cái thá gì vậy? 262 00:13:13,418 --> 00:13:14,414 Đây là ma túy đúng không? 263 00:13:15,364 --> 00:13:15,864 Sao cơ? 264 00:13:16,405 --> 00:13:18,397 - Thằng khốn này. - Trả cho tao! 265 00:13:19,385 --> 00:13:20,456 - Không phải thực phẩm chức năng đấy chứ? - Đã bảo trả đây! 266 00:13:21,406 --> 00:13:23,435 - Cái thằng nhãi này! - Chết tiệt, còn không trả đây? 267 00:13:23,435 --> 00:13:24,423 - Có biết bố tao là ai... - Thằng nhãi láo toét! 268 00:13:27,419 --> 00:13:28,423 Sao thế? 269 00:13:29,432 --> 00:13:30,436 - Cầm đi. - Gì thế ạ? 270 00:13:31,390 --> 00:13:31,890 Ma túy đấy. 271 00:13:32,445 --> 00:13:33,457 - Ma túy? - Đúng. 272 00:13:34,407 --> 00:13:36,399 Liên lạc trụ sở rồi đưa cậu ta đi đi. 273 00:13:37,382 --> 00:13:38,420 Từ giờ chúng ta sẽ lục soát ở đây. 274 00:13:39,370 --> 00:13:40,395 Dạo này cái này hot lắm, 275 00:13:40,395 --> 00:13:42,450 gặp được mọi người cũng là vinh dự của tôi. 276 00:13:42,450 --> 00:13:44,400 Thử một miếng nào! 277 00:13:44,400 --> 00:13:45,442 Thử nào! 278 00:13:49,421 --> 00:13:51,363 Đồ ngon thật đấy! 279 00:13:52,363 --> 00:13:52,863 Ai thế? 280 00:13:53,384 --> 00:13:54,376 Bảo vệ mới à? 281 00:13:54,376 --> 00:13:55,438 Sao anh dám vào đây? Ra ngoài đi! 282 00:13:55,438 --> 00:13:56,434 Đợi đã. 283 00:13:57,372 --> 00:13:57,872 Đợi tí, đợi tí. 284 00:13:58,360 --> 00:14:01,381 Cái này với cái này, gói lại hết rồi bỏ vào đây. 285 00:14:02,860 --> 00:14:03,435 Cứ làm như tôi bảo đi. 286 00:14:03,435 --> 00:14:05,364 Khỉ thật! 287 00:14:05,369 --> 00:14:06,427 Anh làm gì vậy? 288 00:14:06,427 --> 00:14:07,406 Ăn ảnh lắm! 289 00:14:07,452 --> 00:14:08,419 Anh làm gì vậy? 290 00:14:09,398 --> 00:14:10,407 Sao lại gói vào? 291 00:14:10,432 --> 00:14:11,440 Này cậu kia, nhìn vào đây! 292 00:14:13,374 --> 00:14:13,874 Sao cơ? 293 00:14:14,432 --> 00:14:15,415 - Sao tôi phải gói vào? - Được rồi. 294 00:14:16,407 --> 00:14:18,449 - Này chết tiệt,... - Ngồi xuống đi! 295 00:14:18,449 --> 00:14:20,399 Mày điên rồi à? 296 00:14:21,458 --> 00:14:23,379 Có ai ở ngoài không? 297 00:14:23,404 --> 00:14:24,437 Chết tiệt! 298 00:14:26,417 --> 00:14:28,371 Hóa ra thằng khốn này ở đây! 299 00:14:28,400 --> 00:14:29,413 Mẹ nó chứ... 300 00:14:32,430 --> 00:14:34,401 Này, đừng làm thế. 301 00:14:34,401 --> 00:14:35,422 Khỉ gió! 302 00:14:43,414 --> 00:14:44,456 Đau chết mất! 303 00:14:45,418 --> 00:14:48,381 - Này, cậu là nhân viên ở đây à? - Chết tiệt! 304 00:14:48,398 --> 00:14:49,377 Tôi sai rồi. 305 00:14:49,377 --> 00:14:50,386 Ông chủ của cậu đâu? 306 00:14:51,415 --> 00:14:52,444 Lên nào! 307 00:14:53,361 --> 00:14:54,398 Oppa, Gangnam Style. 308 00:14:57,445 --> 00:14:59,374 Gangnam Style. 309 00:15:00,453 --> 00:15:02,403 Ôi giật cả mình! 310 00:15:03,454 --> 00:15:05,366 Đợi chút. 311 00:15:06,396 --> 00:15:08,367 Chết tiệt! Bảo vệ à? 312 00:15:08,408 --> 00:15:10,450 -Lee Sang-cheol. - "Lee Sang-cheol"? 313 00:15:11,392 --> 00:15:12,400 Con mẹ nó! 314 00:15:14,451 --> 00:15:17,363 Khỉ thật! 315 00:15:18,434 --> 00:15:20,384 Sao dám giơ nắm đấm với tôi? 316 00:15:20,447 --> 00:15:22,414 Anh làm gì vậy? Anh là côn đồ à? 317 00:15:22,447 --> 00:15:24,381 Không, thằng này mới là côn đồ. 318 00:15:25,389 --> 00:15:27,364 Sao lại bắt tôi? 319 00:15:27,364 --> 00:15:29,423 - Một đám ngu ngốc! - Sao lại bắt tôi? 320 00:15:29,423 --> 00:15:30,452 - Man-jae, giỏi lắm. - Vâng. 321 00:15:30,452 --> 00:15:32,411 Mau bắt tôi đi! 322 00:15:33,402 --> 00:15:34,373 Gì vậy? 323 00:15:35,407 --> 00:15:36,440 À, Seok-do, làm tốt lắm! 324 00:15:36,454 --> 00:15:38,361 Xong chưa? Vậy là xong à? 325 00:15:38,361 --> 00:15:40,374 Anh đợi đi. Đây mới chỉ là khởi đầu thôi. 326 00:15:40,420 --> 00:15:41,416 Phải đạt chỉ tiêu đấy! 327 00:15:41,445 --> 00:15:42,454 Phải bắt hết cả lũ đấy nhé! 328 00:15:45,437 --> 00:15:46,458 Đến rồi sao? 329 00:15:46,458 --> 00:15:48,374 Anh ấy ở trong phòng rồi ạ. 330 00:15:53,375 --> 00:15:54,384 Cậu đây rồi, người anh em. 331 00:15:54,400 --> 00:15:56,401 Đã lâu không gặp. 332 00:15:56,446 --> 00:15:58,434 Giới thiệu với anh, đây là giám đốc Baek. 333 00:15:58,438 --> 00:15:59,422 Hân hạnh hân hạnh! 334 00:15:59,426 --> 00:16:00,409 Tomo. 335 00:16:01,414 --> 00:16:02,372 Mời. 336 00:16:03,385 --> 00:16:06,385 Anh Zhu chiêu đãi tôi hàng tháng khi tôi ở Hàn Quốc. 337 00:16:06,402 --> 00:16:08,452 Thuốc và rượu của anh ấy là nhất. 338 00:16:11,377 --> 00:16:12,452 Đây là nữ chủ tịch mà chúng ta giao dịch. 339 00:16:13,419 --> 00:16:15,386 Chúng ta sẽ giao dịch với nữ chủ tịch đây. 340 00:16:16,377 --> 00:16:17,398 Hân hạnh gặp cô, chủ tịch. 341 00:16:20,403 --> 00:16:22,399 Còn đồ đâu? 342 00:16:31,366 --> 00:16:33,429 Không phải Hyper sao? 343 00:16:34,429 --> 00:16:38,426 Nghe nói chỉ có ở phía Nam Nhật Bản, giờ rất khó để lấy được. 344 00:16:38,438 --> 00:16:41,372 Họ có nguồn hàng đáng tin cậy. 345 00:16:41,372 --> 00:16:43,455 Và giá cả cũng thấp hơn bên Nhật. 346 00:16:49,389 --> 00:16:50,456 Anh có bao nhiêu? 347 00:16:51,410 --> 00:16:52,452 Các anh có bao nhiêu? 348 00:16:55,402 --> 00:16:57,402 Quý bà đây rất quyền lực đấy. 349 00:16:57,402 --> 00:17:00,390 Cô ấy sẽ lấy hết số hàng anh có. 350 00:17:02,428 --> 00:17:07,441 Tôi sẽ tặng 20kg cho chủ tịch đây. 351 00:17:08,387 --> 00:17:12,458 20kg trị giá khoảng 30 tỷ. Cô thấy sao ạ? 352 00:17:24,405 --> 00:17:24,905 Được đó. 353 00:17:30,435 --> 00:17:31,431 Đây là tiền hợp đồng. 354 00:17:32,393 --> 00:17:34,381 Nếu lần này thuận buồm xuôi gió, 355 00:17:34,444 --> 00:17:37,365 chúng tôi sẽ hợp tác lâu dài. 356 00:17:38,377 --> 00:17:39,432 Các anh cứ nằm mà đếm tiền thôi. 357 00:17:43,436 --> 00:17:47,374 Chúng tôi sẽ lo phía hải quan, các anh không cần lo lắng. 358 00:17:47,395 --> 00:17:49,403 Họ sẽ lo liệu bên hải quan. Đừng lo. 359 00:17:49,403 --> 00:17:50,404 Được lắm. 360 00:17:50,408 --> 00:17:51,429 Nào nào! 361 00:17:51,429 --> 00:17:54,379 Người anh em! 362 00:17:55,375 --> 00:17:56,400 Đây là CCTV của hộp đêm sao? 363 00:17:56,400 --> 00:17:58,434 - Vâng. - Ồ, tên đó đưa Go San-hee ra ngoài. 364 00:17:59,379 --> 00:18:00,375 Dừng lại. Dừng! 365 00:18:01,384 --> 00:18:03,426 - Tên này. - Khỉ thật, chất lượng thấp quá. 366 00:18:04,384 --> 00:18:06,401 Đưa chủ hộp đêm tới đây đi. 367 00:18:06,401 --> 00:18:06,901 Vâng. 368 00:18:08,405 --> 00:18:09,389 TRUY NÃ NGHI PHẠM BUÔN MA TÚY VÀ GIẾT NGƯỜI 369 00:18:09,389 --> 00:18:10,435 TRUY NÃ NGHI PHẠM BUÔN MA TÚY VÀ GIẾT NGƯỜI Có biết tên này không? 370 00:18:13,448 --> 00:18:16,435 Này, hắn ta bán ma túy trong hộp đêm của anh. 371 00:18:16,435 --> 00:18:18,423 Anh mà không nói thì to chuyện đấy. Tôi không nói đùa đâu. 372 00:18:19,386 --> 00:18:22,403 Không phải không muốn nói, mà thật sự tôi không biết! 373 00:18:23,390 --> 00:18:26,386 Nhân viên bán ma túy lén lút sau lưng tôi. 374 00:18:26,386 --> 00:18:27,457 Làm sao tôi biết được chứ? 375 00:18:28,403 --> 00:18:32,429 Cảnh sát Hàn Quốc có thể tự ý bắt người vô tội, 376 00:18:32,429 --> 00:18:35,429 đánh đập rồi tra tấn người ta vậy sao? 377 00:18:35,429 --> 00:18:38,421 Vậy nên người ta mới gọi các người là lũ lợn đấy. 378 00:18:38,421 --> 00:18:40,404 Này! Cho tôi tách cà phê! 379 00:18:40,404 --> 00:18:41,363 Tôi á? 380 00:18:41,379 --> 00:18:42,421 Đúng, hắn nói với anh đấy. 381 00:18:44,376 --> 00:18:47,380 - Này, bình tĩnh đi. - Tên này ngứa đòn rồi! 382 00:18:48,455 --> 00:18:49,435 Này, không được. 383 00:18:50,376 --> 00:18:52,435 Nếu tắt CCTV nữa là bị phạt đấy. 384 00:18:53,397 --> 00:18:54,368 Vậy thì... 385 00:18:55,368 --> 00:18:57,364 Chúng ta dọn căn phòng sự thật nào. 386 00:18:58,360 --> 00:18:59,385 Đến lúc dọn dẹp rồi. 387 00:18:59,385 --> 00:19:00,402 - Này út! - Vâng. 388 00:19:00,431 --> 00:19:03,436 Tôi không nghĩ nên làm vậy đâu. 389 00:19:13,408 --> 00:19:14,379 Ôi, bẩn quá! 390 00:19:14,379 --> 00:19:15,370 Ôi, bẩn quá! ĐỘI ĐIỀU TRA DIỆN RỘNG SEOUL 391 00:19:15,370 --> 00:19:20,379 ĐỘI ĐIỀU TRA DIỆN RỘNG SEOUL 392 00:19:20,425 --> 00:19:22,413 Ơ, cậu ta sao thế? 393 00:19:22,413 --> 00:19:23,459 - Ôi! - Mau ngồi dậy đi! 394 00:19:23,459 --> 00:19:25,426 - Này này! - Mau dậy đi! 395 00:19:25,426 --> 00:19:27,388 - Giữ đầu anh ta! - Ôi trời! 396 00:19:28,384 --> 00:19:31,426 - Tôi xin lỗi. - Không sao đâu. 397 00:19:32,405 --> 00:19:34,364 - Tôi xin lỗi. - Ngồi ngay ngắn lên nào! 398 00:19:34,372 --> 00:19:35,431 Trông anh ta không khỏe chút nào. 399 00:19:36,360 --> 00:19:37,423 - Tôi sai rồi. - Không sao mà. 400 00:19:38,406 --> 00:19:40,381 Nào, chúng ta bắt đầu nhé. 401 00:19:40,381 --> 00:19:42,390 Anh ta là khách VIP, đến hộp đêm mỗi tuần một lần. 402 00:19:42,423 --> 00:19:44,398 Mỗi lần đến là tiêu rất nhiều tiền, 403 00:19:44,398 --> 00:19:46,414 nên tôi đã giả vờ như không thấy dù biết họ buôn ma túy. 404 00:19:47,436 --> 00:19:48,400 Còn nữa không? 405 00:19:49,457 --> 00:19:50,432 Hết rồi. 406 00:19:51,374 --> 00:19:52,407 Vậy lại dọn dẹp tiếp nào! 407 00:19:52,407 --> 00:19:53,437 Đợi đã... 408 00:19:54,387 --> 00:19:55,395 Đợi một chút! 409 00:19:55,441 --> 00:19:56,445 Làm ơn! 410 00:19:58,404 --> 00:19:58,904 Được rồi. 411 00:20:01,371 --> 00:20:01,871 Tiếp tục nào. 412 00:20:02,380 --> 00:20:04,365 Tên anh ta là Hilosi, Hàn kiều tại Nhật. 413 00:20:04,436 --> 00:20:06,434 Anh ta là một tên nghiện và đã đảm nhận vị trí này từ năm ngoái. 414 00:20:07,411 --> 00:20:09,416 Tôi cần tiền nên mới cho phép anh ta. 415 00:20:10,392 --> 00:20:12,404 Hộp đêm của tôi thật sự không buôn ma túy đâu. 416 00:20:12,404 --> 00:20:13,384 Tôi nói thật đấy! 417 00:20:13,384 --> 00:20:14,374 Giờ tên đó ở đâu? 418 00:20:15,389 --> 00:20:16,436 Gangnam hoặc Incheon. 419 00:20:17,387 --> 00:20:18,390 Tôi cũng không rõ nữa. 420 00:20:18,435 --> 00:20:19,379 Được. 421 00:20:20,388 --> 00:20:21,422 Này, thả anh ta đi. 422 00:20:21,422 --> 00:20:23,395 Liên lạc với bên viễn thông định vị vị trí của Hilosi đi. 423 00:20:23,395 --> 00:20:24,386 - Vâng. - Rõ ạ. 424 00:20:24,386 --> 00:20:26,391 Tôi sẽ điều tra mấy con nghiện ở Seoul. 425 00:20:26,397 --> 00:20:27,418 Một người thì đến Incheon đi, ai tình nguyện nào? 426 00:20:27,418 --> 00:20:28,446 Để tôi đưa một đội tới Incheon. 427 00:20:29,378 --> 00:20:30,368 - Anh á? - Ừ. 428 00:20:30,418 --> 00:20:30,918 Được ạ. 429 00:20:31,376 --> 00:20:31,876 Thả anh ta đi. 430 00:20:32,371 --> 00:20:32,871 Vâng. 431 00:20:35,426 --> 00:20:37,361 Vậy ý anh là... 432 00:20:37,423 --> 00:20:42,392 bà chủ Jung vẫn bán ma túy ở Gangnam? 433 00:20:42,392 --> 00:20:42,892 Đúng. 434 00:20:43,377 --> 00:20:45,408 Đó là một quán ba tuyệt vời chỉ dành cho người giàu, 435 00:20:45,408 --> 00:20:47,387 và có cả một hệ thống hội viên. 436 00:20:47,387 --> 00:20:49,430 Họ lặng lẽ bán thuốc ở đó. 437 00:20:49,430 --> 00:20:52,367 Nhưng tôi cũng không thể vào đó được. 438 00:20:52,367 --> 00:20:53,408 Em trai bà chủ Jung là côn đồ. 439 00:20:53,410 --> 00:20:55,368 Bị tóm thì tôi chỉ có nước chết. 440 00:20:55,406 --> 00:20:57,379 Hôm qua các anh đập phá quán như vậy. 441 00:20:57,379 --> 00:20:58,452 Nhờ ơn anh mà giờ tôi vẫn phải chạy trốn đây. 442 00:20:58,452 --> 00:21:01,420 Này, nếu thấy hảo ý của cậu thì tôi sẽ để cậu đi. 443 00:21:02,365 --> 00:21:03,432 Một, hai, ba, bốn. Đây. 444 00:21:04,402 --> 00:21:04,902 Cầm lấy. 445 00:21:06,401 --> 00:21:07,391 - Ở đây sao? - Đúng. 446 00:21:11,401 --> 00:21:13,373 Cửa khóa rồi còn gì, cái thằng này! 447 00:21:13,373 --> 00:21:14,382 Tôi cũng đâu nghĩ tới. 448 00:21:15,397 --> 00:21:19,383 - Đợi một chút. Bị tóm thì em chết thật đấy! - Vào đi! 449 00:21:19,383 --> 00:21:22,364 Không sao, chỉ cần vào xác nhận thôi. 450 00:21:22,364 --> 00:21:22,864 Này, Ja Dong-moon. 451 00:21:23,424 --> 00:21:24,459 Ô, chào anh ạ! 452 00:21:25,386 --> 00:21:26,400 Sao các người vào được đây? 453 00:21:26,457 --> 00:21:27,440 Các người là ai? 454 00:21:30,390 --> 00:21:31,418 Mấy người đập cửa đấy à? 455 00:21:32,395 --> 00:21:33,454 - Không ạ... - Cậu đập vỡ cửa à? 456 00:21:33,454 --> 00:21:34,405 Sao ạ? 457 00:21:34,456 --> 00:21:36,365 Mau đi sửa cái cửa đi. 458 00:21:36,423 --> 00:21:38,370 Sao lại làm thế ở quán xá người ta? 459 00:21:38,370 --> 00:21:39,366 Em xin lỗi ạ. 460 00:21:39,379 --> 00:21:40,362 Jin-soo à! 461 00:21:40,426 --> 00:21:42,431 - Ai thế? - Không có gì đâu chị. 462 00:21:43,382 --> 00:21:45,400 Chúng tôi đến để gặp bà chủ Jung. 463 00:21:45,400 --> 00:21:47,372 - Các anh là bạn của chị ấy à? - À chuyện đó... 464 00:21:47,385 --> 00:21:48,400 - Đợi đã. - Ra ngoài! 465 00:21:48,400 --> 00:21:50,378 - Không, tôi... - Đã bảo ra ngoài mau! 466 00:21:50,407 --> 00:21:51,422 Anh! 467 00:21:51,454 --> 00:21:52,437 Anh à! 468 00:21:52,437 --> 00:21:54,436 Bình tĩnh. Chúng tôi là cảnh sát. 469 00:21:54,436 --> 00:21:55,418 Chết tiệt! 470 00:21:55,451 --> 00:21:57,415 Ô, cậu rơi căn cước rồi kìa. 471 00:21:58,401 --> 00:21:59,397 - Tránh à? - Sao thế? 472 00:21:59,432 --> 00:22:00,454 Chết tiệt! 473 00:22:05,444 --> 00:22:07,391 Đã bảo chúng tôi là cảnh sát rồi mà! 474 00:22:07,442 --> 00:22:10,366 - Các anh là ai? - Chúng tôi đang tìm quầy lễ tân. 475 00:22:10,366 --> 00:22:12,384 Rốt cuộc các anh là ai? Sao lại làm vậy ở quán tôi? 476 00:22:13,361 --> 00:22:15,385 Rốt cuộc các anh là ai mà làm loạn ở đây? 477 00:22:15,423 --> 00:22:17,402 Đã bảo chúng tôi là cảnh sát rồi! 478 00:22:17,415 --> 00:22:18,437 - Cảnh sát? - Cô là bà chủ Jung? 479 00:22:19,378 --> 00:22:20,454 Họ nói cô bán ma túy ở đây. Ma túy đâu rồi? 480 00:22:21,863 --> 00:22:22,448 Gì cơ? Ma túy gì? 481 00:22:22,448 --> 00:22:24,388 Chúng tôi biết cả rồi mới tới đây. 482 00:22:24,388 --> 00:22:25,372 Biết cái gì mới được? 483 00:22:25,378 --> 00:22:27,370 - Đợi đã, anh làm gì vậy? - Sao thế? 484 00:22:27,438 --> 00:22:29,446 Này chú kia! Chú làm gì vậy? 485 00:22:30,399 --> 00:22:31,378 Đợi đã! 486 00:22:31,419 --> 00:22:33,390 Đừng có đụng chạm ở đó. 487 00:22:35,360 --> 00:22:36,412 Sao chỉ có một ngăn kéo ở đây nhỉ? 488 00:22:37,375 --> 00:22:39,386 Có ngăn kéo ở đó thì sao đâu? 489 00:22:40,388 --> 00:22:41,448 Này anh, nói chuyện đã. 490 00:22:42,393 --> 00:22:42,893 Nhé? 491 00:22:43,376 --> 00:22:44,360 Anh cảnh sát! 492 00:22:44,424 --> 00:22:45,432 Anh cảnh sát! 493 00:22:50,387 --> 00:22:51,390 Khỉ thật! 494 00:22:51,430 --> 00:22:52,416 - Này! - Sao? 495 00:22:52,440 --> 00:22:53,391 Buồn lắm à? 496 00:22:53,434 --> 00:22:54,415 Ngồi ngay ngắn lên! 497 00:22:55,428 --> 00:22:57,433 Sao lại dám tấn công cảnh sát hả? 498 00:22:58,384 --> 00:22:58,884 Còn nữa... 499 00:22:59,367 --> 00:23:01,391 Nếu cô chịu nói sự thật, tôi sẽ châm chước cho. 500 00:23:01,436 --> 00:23:02,420 Nói đi, nhanh lên! 501 00:23:04,373 --> 00:23:05,369 Thực ra tôi... 502 00:23:05,401 --> 00:23:07,431 Từ lúc tôi còn nhỏ, bố tôi đã nghiện rượu rồi. 503 00:23:07,431 --> 00:23:09,400 - Lúc nào ông ấy cũng lú lẫn... - Ầy ầy. Dừng lại đi. 504 00:23:09,400 --> 00:23:10,370 Đừng kể lể nữa. 505 00:23:10,370 --> 00:23:12,379 Cô biết người này không? 506 00:23:14,413 --> 00:23:15,390 Hilosi? 507 00:23:16,360 --> 00:23:17,440 Mỗi tuần anh ta lại tới đây một lần. 508 00:23:18,372 --> 00:23:19,418 Tôi gặp anh ta lần đầu ở Incheon. 509 00:23:19,418 --> 00:23:21,365 Ma túy được nhập vào qua Incheon à? 510 00:23:21,430 --> 00:23:22,452 Nghe nói họ tự chế thuốc. 511 00:23:23,376 --> 00:23:25,456 Theo những gì tôi nghe ngóng, thì hình như anh ta là xã hội đen Nhật Bản. 512 00:23:26,397 --> 00:23:27,361 Yakuza. 513 00:23:30,433 --> 00:23:31,411 TIN NHẮN TỪ 1087, PHƯỜNG JONGHEUNG, QUẬN YEONSU, TỈNH GYEONGGI 514 00:23:31,411 --> 00:23:32,446 TIN NHẮN TỪ 1087, PHƯỜNG JONGHEUNG, QUẬN YEONSU, TỈNH GYEONGGI Anh, đã xác nhận Hilosi đang ở Incheon ạ. 515 00:23:32,446 --> 00:23:33,435 Anh, đã xác nhận Hilosi đang ở Incheon ạ. 516 00:23:33,435 --> 00:23:34,452 Bọn em đang trên đường đi rồi. 517 00:23:35,363 --> 00:23:36,382 Tên đó là Yakuza đấy. 518 00:23:36,397 --> 00:23:37,416 Cậu nói được tiếng Nhật không? 519 00:23:37,432 --> 00:23:38,415 Không ạ. 520 00:23:38,440 --> 00:23:39,456 Tôi nói được một chút đấy. 521 00:23:40,388 --> 00:23:41,391 Để tôi xử lý. 522 00:23:41,391 --> 00:23:42,380 Anh cẩn thận đấy. 523 00:23:44,430 --> 00:23:46,416 Khỉ thật, hay là tôi cũng tới đó? 524 00:23:51,381 --> 00:23:52,381 Hilosi. 525 00:23:53,361 --> 00:23:55,423 Đã bảo chơi ít thuốc thôi. 526 00:24:00,378 --> 00:24:00,878 Gì vậy? 527 00:24:11,420 --> 00:24:12,410 Có ai ở đó không? 528 00:24:15,384 --> 00:24:16,367 Là ai vậy? 529 00:24:19,455 --> 00:24:21,422 Anh rời xe đi được không? 530 00:24:23,426 --> 00:24:24,439 Ai vậy? 531 00:24:40,445 --> 00:24:42,366 Ôi giật cả mình! 532 00:24:42,384 --> 00:24:42,884 Khỉ thật! 533 00:24:46,390 --> 00:24:47,392 Thật đấy à? 534 00:24:48,362 --> 00:24:48,862 Tên khốn này! 535 00:24:59,405 --> 00:25:00,414 Đi chết đi! 536 00:25:04,419 --> 00:25:06,388 Tên khốn này phê quá rồi! 537 00:25:07,368 --> 00:25:08,402 Này đồ khốn! 538 00:25:10,374 --> 00:25:11,396 Súng bắn điện! 539 00:25:12,364 --> 00:25:13,367 Nhanh lên anh! 540 00:25:24,368 --> 00:25:24,868 Cậu không sao chứ? 541 00:25:26,367 --> 00:25:27,401 Làm em sợ chết khiếp! 542 00:25:29,440 --> 00:25:30,398 Cái gì thế này? 543 00:25:32,446 --> 00:25:33,442 Tên khốn này! 544 00:25:34,393 --> 00:25:36,391 Này, rốt cuộc chỗ này từ đâu ra? 545 00:25:36,436 --> 00:25:38,415 Chúng ta đang về đồn đấy. 546 00:25:39,367 --> 00:25:40,384 Cậu không biết tiếng Hàn à? 547 00:25:40,433 --> 00:25:41,389 Còn cười à? 548 00:25:41,435 --> 00:25:43,395 Buôn ma túy rồi còn giết người. 549 00:25:44,367 --> 00:25:47,439 Tôi sẽ tính hết tội trạng của cậu rồi tống cậu vào tù ít nhất 30 năm. 550 00:25:47,452 --> 00:25:49,455 Thằng này nghe hiểu anh nói gì kìa, nó còn cười nữa. 551 00:25:49,455 --> 00:25:51,377 Trưởng nhóm gọi điện ạ. 552 00:25:54,390 --> 00:25:55,361 Ừ, Seok-do à? 553 00:25:55,386 --> 00:25:56,421 Anh, bên đó sao rồi? 554 00:25:56,435 --> 00:25:58,408 Tụi này bắt được Hilosi và đang về Seoul rồi. 555 00:25:58,429 --> 00:25:59,432 Tốt quá rồi! 556 00:26:00,406 --> 00:26:02,459 Bọn chúng cứ nghĩ sẽ thoát được mấy tội này sao. 557 00:26:02,459 --> 00:26:03,397 À này. 558 00:26:03,423 --> 00:26:05,415 Ở nhà tên này có nhiều thuốc lắm. 559 00:26:06,373 --> 00:26:07,426 Nhìn qua cũng phải hơn 20kg đấy. 560 00:26:08,420 --> 00:26:10,382 Lần này chúng ta tóm được đúng người rồi. 561 00:26:10,382 --> 00:26:11,403 - Anh vất vả rồi. - Đúng đấy. 562 00:26:11,437 --> 00:26:13,394 Đợi tôi về đến Seoul, cậu phải đãi... 563 00:26:18,413 --> 00:26:19,371 Alo? 564 00:26:20,399 --> 00:26:21,382 Anh? Alo? 565 00:27:02,425 --> 00:27:03,430 Các anh cứ đi vậy sao? 566 00:27:04,434 --> 00:27:05,455 Hãy đem tôi đi cùng! 567 00:27:27,431 --> 00:27:28,434 Vào việc thôi nào! 568 00:27:29,381 --> 00:27:29,881 - Vâng! - Rõ ạ! 569 00:27:31,437 --> 00:27:32,442 Kiểm tra ghế trước đi. 570 00:27:32,442 --> 00:27:33,386 Vâng. 571 00:27:33,412 --> 00:27:34,389 Gỡ bánh xe ra. 572 00:27:34,389 --> 00:27:35,412 - Rõ. - Mang đồ nghề lại đây. 573 00:27:52,372 --> 00:27:52,872 Anh à. 574 00:27:53,421 --> 00:27:54,442 May là để mắt đến Hilosi. 575 00:27:55,407 --> 00:27:56,384 Đầu nào thì sao? 576 00:27:56,448 --> 00:27:57,445 Chúng tôi liên lạc rồi. 577 00:28:23,432 --> 00:28:24,383 Này! 578 00:28:25,367 --> 00:28:26,375 Đợi một chút, chúng tôi cần kiểm tra. 579 00:28:28,365 --> 00:28:28,865 Các người là người mới à? 580 00:28:29,384 --> 00:28:30,372 Làm cái gì vậy? 581 00:28:30,379 --> 00:28:30,879 Không biết bọn này sao? 582 00:28:33,420 --> 00:28:34,393 Này, dạy dỗ đàn em cẩn thận chứ. 583 00:28:34,393 --> 00:28:34,893 Này, dạy dỗ đàn em cẩn thận chứ. Cái gì? 584 00:28:34,893 --> 00:28:35,393 Này, dạy dỗ đàn em cẩn thận chứ. 585 00:28:35,397 --> 00:28:36,364 Đợi đã. 586 00:28:37,427 --> 00:28:38,435 Đủ rồi! 587 00:28:39,406 --> 00:28:40,406 Tại sao lại giết Hilosi? 588 00:28:43,401 --> 00:28:45,380 Thằng điên đó để cảnh sát lấy thuốc đi rồi. 589 00:28:53,412 --> 00:28:55,449 Nếu chủ tịch Ichizo biết, thì cả lũ chết chắc, 590 00:28:56,439 --> 00:28:58,431 Ông ấy sẽ biết chúng ta tuồn thuốc ra. 591 00:28:59,440 --> 00:29:00,451 Vậy thì đừng để ông ta biết. 592 00:29:03,443 --> 00:29:04,439 Nếu lần này hỏng bét, 593 00:29:06,399 --> 00:29:07,446 tôi sẽ giết hết cả lũ các anh. 594 00:29:15,423 --> 00:29:17,397 Chủ tịch Bai sẽ đến thỏa thuận vào ngày mai. 595 00:29:17,405 --> 00:29:18,408 Mau đóng gói lại đi. 596 00:29:24,419 --> 00:29:26,432 Một xe cảnh sát áp giải Yakuza đã bị tấn công. XE CẢNH SÁT ÁP GIẢI YAKUZA BỊ TẤN CÔNG GIỮA ĐÊM 597 00:29:27,370 --> 00:29:29,445 HAI THÀNH VIÊN YAKUZA TỬ VONG. 20KG MA TÚY BIẾN MẤT Hai thành viên Yakuza tử vong tại chỗ. 598 00:29:29,457 --> 00:29:31,361 HAI THÀNH VIÊN YAKUZA TỬ VONG. 20KG MA TÚY BIẾN MẤT Và 20kg ma túy bị tịch thu cũng biến mất... 599 00:29:31,361 --> 00:29:32,417 Và 20kg ma túy bị tịch thu cũng biến mất... 600 00:29:32,417 --> 00:29:33,400 Anh, lối này! 601 00:29:33,400 --> 00:29:34,383 Lối này ạ! 602 00:29:34,398 --> 00:29:35,422 Anh đừng động vào! 603 00:29:36,387 --> 00:29:38,405 Đừng, để em tự làm. 604 00:29:38,405 --> 00:29:39,375 Jong-soo! 605 00:29:39,375 --> 00:29:40,365 Jong-soo! 606 00:29:41,444 --> 00:29:42,459 Ngồi xuống đi, ngồi xuống! 607 00:29:43,423 --> 00:29:45,381 - Không sao chứ? - Chuyện là thế nào? 608 00:29:45,408 --> 00:29:46,416 - Xin lỗi anh! - Xin lỗi anh! 609 00:29:46,431 --> 00:29:48,378 Có gì mà phải xin lỗi? 610 00:29:48,378 --> 00:29:49,362 Các cậu không sao chứ? 611 00:29:49,374 --> 00:29:50,430 - Không sao ạ. - Bọn em không sao. 612 00:29:51,458 --> 00:29:52,449 Anh Tae-soo thì sao? 613 00:29:53,409 --> 00:29:54,437 Anh ấy đang ở phòng cấp cứu ạ. 614 00:29:54,437 --> 00:29:57,374 Anh ấy bị thương nặng ở đầu. 615 00:29:57,433 --> 00:29:58,429 Khỉ thật! 616 00:30:00,455 --> 00:30:04,427 Này, nhanh tay lên nếu muốn giao hàng trong hôm nay. 617 00:30:05,391 --> 00:30:07,395 Ôi, cua của chúng ta đây sao! 618 00:30:07,434 --> 00:30:09,445 Mùi tanh quá! 619 00:30:11,367 --> 00:30:13,429 Giấu cho kỹ nữa vào, được chứ? 620 00:30:16,366 --> 00:30:17,445 Alo? Lâu lắm không gặp. 621 00:30:18,418 --> 00:30:18,918 Sao? 622 00:30:19,414 --> 00:30:20,406 Đến ngay bây giờ sao? 623 00:30:23,364 --> 00:30:24,360 Được, được ạ. 624 00:30:24,418 --> 00:30:26,387 Này, ông chủ đến rồi. Đến rồi! 625 00:30:27,433 --> 00:30:29,419 Sao lại đột ngột thế! 626 00:30:30,414 --> 00:30:33,364 Nhưng tôi đã chuẩn bị cả rồi. 627 00:30:33,364 --> 00:30:33,864 400 triệu... 628 00:30:34,428 --> 00:30:35,424 Gì vậy? Tới rồi sao? 629 00:30:36,382 --> 00:30:38,438 Sao đã đến rồi? Bình thường anh ấy hay trễ giờ lắm mà! 630 00:30:40,416 --> 00:30:42,371 Chào mừng Nhật Bản! 631 00:30:43,450 --> 00:30:44,449 Chỗ này là cho tháng này. 632 00:30:49,441 --> 00:30:50,443 Thuốc làm đến đâu rồi? 633 00:30:50,443 --> 00:30:51,452 Anh tìm thấy rồi sao? 634 00:30:53,361 --> 00:30:55,372 Kiểm tra lại chỗ này đi. 635 00:30:55,420 --> 00:30:56,365 Sao ạ? 636 00:31:00,420 --> 00:31:03,382 Gì vậy? Sao loạn hết lên thế này! 637 00:31:03,398 --> 00:31:04,394 Đang gấp lắm. 638 00:31:04,401 --> 00:31:05,429 Mau đóng gói lại cho sạch sẽ đi. 639 00:31:05,434 --> 00:31:06,367 Vâng. 640 00:31:06,402 --> 00:31:07,381 Được ạ. 641 00:31:13,454 --> 00:31:15,376 Nghe nói Hilosi chết rồi? 642 00:31:15,404 --> 00:31:17,407 Liệu có ảnh hưởng gì đến chuyện làm ăn của chúng ta không? 643 00:31:17,443 --> 00:31:18,433 Cẩn thận cái miệng cậu. 644 00:31:19,448 --> 00:31:21,363 Cả 20kg đó... 645 00:31:21,382 --> 00:31:22,393 Cậu cũng không biết gì hết. 646 00:31:22,444 --> 00:31:23,407 Hiểu chứ? 647 00:31:24,395 --> 00:31:25,394 Đương nhiên rồi ạ. 648 00:31:27,362 --> 00:31:27,862 Sau này... 649 00:31:28,384 --> 00:31:30,360 Cậu sẽ phụ trách vị trí của Hilosi. 650 00:31:31,400 --> 00:31:32,454 Tôi đã thỏa thuận với đối tác rồi. 651 00:31:33,432 --> 00:31:34,399 Thật ạ? 652 00:31:34,424 --> 00:31:35,449 Quá đỉnh! 653 00:31:36,393 --> 00:31:38,416 Vậy không phải cũng nên giới thiệu em với anh ta sao? 654 00:31:41,439 --> 00:31:42,459 Cậu không biết thì tốt hơn. 655 00:31:43,448 --> 00:31:45,362 Cứ làm theo chỉ thị của tôi. 656 00:31:45,438 --> 00:31:47,386 Được, vậy cũng chẳng sao. 657 00:31:47,416 --> 00:31:48,415 Em chỉ cần tiền là được. 658 00:31:49,376 --> 00:31:51,391 Này, mau đi đóng gọi lại cho gọn ghẽ đi. 659 00:31:51,429 --> 00:31:53,378 Lươn này là loại tốt đấy. 660 00:31:53,378 --> 00:31:54,387 Có thực mới vực được đạo. 661 00:31:54,387 --> 00:31:56,373 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn anh ạ. 662 00:31:57,369 --> 00:31:58,441 Nhưng mọi người không thấy gì thật sao? 663 00:31:59,412 --> 00:32:00,401 Chuyện đó... 664 00:32:00,459 --> 00:32:02,440 Vì xung quanh cũng không có CCTV, còn tôi thì bất tỉnh rồi. 665 00:32:02,440 --> 00:32:04,400 Có vẻ từ đầu bọn chúng theo dõi chúng ta rồi. 666 00:32:04,400 --> 00:32:05,440 Này, họ đang ăn mà sao còn hỏi chuyện? 667 00:32:06,379 --> 00:32:06,879 Cứ ăn đi. 668 00:32:07,365 --> 00:32:08,418 - Vâng, em ăn đây ạ. - Cảm ơn anh. 669 00:32:09,375 --> 00:32:10,430 Không nhìn được bọn chúng ăn mặc thế nào sao? 670 00:32:11,438 --> 00:32:14,377 Đúng, trời tối quá ạ. 671 00:32:14,377 --> 00:32:16,369 - Tối lắm ạ. - Đợi bọn họ ăn xong đã ạ. 672 00:32:16,369 --> 00:32:16,869 Sao còn không ăn đi? 673 00:32:17,365 --> 00:32:18,419 Ngon không? Ăn nhiều vào! 674 00:32:18,419 --> 00:32:20,360 Anh! 675 00:32:20,449 --> 00:32:22,390 Dong-goo à, có chuyện gì thế? 676 00:32:22,390 --> 00:32:23,397 Em tới vì có chút chuyện. 677 00:32:23,414 --> 00:32:25,380 - Có gì bất thường không ạ? - Không có. 678 00:32:26,363 --> 00:32:26,863 Được rồi. 679 00:32:27,404 --> 00:32:29,428 Đây là mấy người từng làm cùng tôi. 680 00:32:29,452 --> 00:32:31,382 Cậu ấy làm ở đây một thời gian rồi. 681 00:32:31,407 --> 00:32:34,376 Chào mọi người, tôi là Hwang Dong-goo, từ Đội ma túy Sở cảnh sát phía Bắc. 682 00:32:34,376 --> 00:32:35,398 - Tôi là Gon Tae-il. - Hân hạnh. 683 00:32:35,432 --> 00:32:36,404 Có chuyện gì thế? 684 00:32:37,430 --> 00:32:38,420 Anh xem cái này đi. 685 00:32:39,404 --> 00:32:39,904 Gì vậy? 686 00:32:40,426 --> 00:32:41,384 Cái gì đây? 687 00:32:41,447 --> 00:32:42,417 Này, mọi người biết không? BẰNG CHỨNG THỨ 3 688 00:32:42,451 --> 00:32:44,376 BẰNG CHỨNG THỨ 3 - Hình như cái này lấy từ nhà Hilosi. - Đúng vậy. 689 00:32:44,376 --> 00:32:45,420 - Hình như cái này lấy từ nhà Hilosi. - Đúng vậy. 690 00:32:45,458 --> 00:32:47,386 Tịch thu cùng đống ma túy ạ. 691 00:32:47,418 --> 00:32:47,918 Đúng vậy. 692 00:32:48,384 --> 00:32:49,442 Đây là súng của trưởng nhóm đội em. 693 00:32:50,426 --> 00:32:51,390 Trưởng nhóm... 694 00:32:51,428 --> 00:32:52,450 đã mất tích được vài ngày rồi. 695 00:32:53,414 --> 00:32:54,397 Mất tích? 696 00:32:55,412 --> 00:32:57,449 Trưởng nhóm đang tìm kiếm Hyper. 697 00:32:59,434 --> 00:33:00,405 Vốn là... 698 00:33:00,444 --> 00:33:02,404 vụ án này thuộc Sở cảnh sát Goolyong. 699 00:33:02,442 --> 00:33:05,449 Nhưng trưởng nhóm thấy có gì đó khả nghi nên vẫn tiếp tục điều tra. 700 00:33:06,362 --> 00:33:07,428 Có vẻ anh ấy đã đụng độ yakuza Nhật Bản. 701 00:33:08,360 --> 00:33:09,433 Yakuza Nhật Bản bắt đầu phá từ khi nào vậy? 702 00:33:09,458 --> 00:33:10,416 Đây anh. 703 00:33:12,420 --> 00:33:14,412 Theo người đưa tin của em, 704 00:33:14,451 --> 00:33:16,379 thì 3 năm trước, Yakuza đã hợp tác với Cá mập trắng để nhập bán Hyper. 705 00:33:16,379 --> 00:33:18,448 thì 3 năm trước, Yakuza đã hợp tác với Cá mập trắng để nhập bán Hyper. BĂNG CÁ MẬP TRẮNG LIÊN QUAN ĐẾN VIỆC BUÔN BÁN MA TÚY CÙNG YAKUZA NHẬT BẢN 706 00:33:18,448 --> 00:33:19,373 BĂNG CÁ MẬP TRẮNG LIÊN QUAN ĐẾN VIỆC BUÔN BÁN MA TÚY CÙNG YAKUZA NHẬT BẢN 707 00:33:19,437 --> 00:33:22,425 THỦ LĨNH CÁ MẬP TRẮNG VƯỢT NGỤC PHÁT HIỆN THI THỂ CỦA GÃ Nhưng 2 năm trước, thủ lĩnh băng Cá mập trắng đã bị giết. 708 00:33:22,456 --> 00:33:23,411 THỦ LĨNH CÁ MẬP TRẮNG VƯỢT NGỤC PHÁT HIỆN THI THỂ CỦA GÃ Lúc đó... 709 00:33:23,446 --> 00:33:27,374 Sở cảnh sát Goolyong đã quét sạch băng Cá mập trắng. 710 00:33:27,374 --> 00:33:28,383 Từ đó cũng không thấy ma túy nữa. 711 00:33:28,389 --> 00:33:29,372 Thế nhưng... 712 00:33:29,372 --> 00:33:33,382 Em cũng không biết Yakuza bắt tay với ai và bắt đầu buôn bán Hyper trở lại. 713 00:33:33,407 --> 00:33:34,454 Ai là người phụ trách vụ án này? 714 00:33:35,385 --> 00:33:37,378 SỞ CẢNH SÁT GOOLYONG 715 00:33:37,378 --> 00:33:38,427 SỞ CẢNH SÁT GOOLYONG Nhưng mà đến cơ quan người khác đòi xem hồ sơ điều tra 716 00:33:38,427 --> 00:33:39,440 Nhưng mà đến cơ quan người khác đòi xem hồ sơ điều tra 717 00:33:39,446 --> 00:33:41,401 thì có hơi không phải phép lắm nhỉ? 718 00:33:41,444 --> 00:33:43,385 Cậu không tò mò sao? 719 00:33:43,449 --> 00:33:45,409 Nhưng mà dù vậy thì... 720 00:33:45,409 --> 00:33:47,426 Đội trưởng ở đây có tiếng là phá án giỏi đấy. 721 00:33:47,426 --> 00:33:49,382 Anh có biết băng Cá mập trắng không? 722 00:33:49,382 --> 00:33:52,361 Anh ta đã tự mình giải quyết vụ đó còn được tuyên dương hai lần liền. 723 00:33:53,365 --> 00:33:54,438 Cậu nghĩ tôi sẽ nói linh tinh à? 724 00:33:55,414 --> 00:33:55,914 Ừ. 725 00:34:07,380 --> 00:34:08,414 Xin lỗi vì đã để các anh đợi lâu. 726 00:34:08,424 --> 00:34:10,430 Tôi là Joo Seong-cheol, đội trưởng đội điều tra ma túy. 727 00:34:10,430 --> 00:34:11,426 Tôi là Ma Seok-do. 728 00:34:11,446 --> 00:34:13,368 Anh đến từ đội điều tra diện rộng Seoul đúng chứ? 729 00:34:13,373 --> 00:34:14,433 Vâng, tôi là Kim Man-jae. 730 00:34:14,444 --> 00:34:15,384 Vâng. 731 00:34:15,454 --> 00:34:17,363 - Mời các anh ngồi. - Vâng. 732 00:34:18,397 --> 00:34:19,393 Ngồi đi. 733 00:34:22,375 --> 00:34:24,412 Nghe nói cấp dưới của các anh đã gặp tai nạn. 734 00:34:25,370 --> 00:34:26,430 Đáng buồn thật đấy. 735 00:34:27,420 --> 00:34:29,420 Phải bắt mấy tên khốn đó càng sớm càng tốt. 736 00:34:29,451 --> 00:34:31,417 Đó là lý do tại sao tôi đến đây. 737 00:34:32,400 --> 00:34:34,444 Nghe nói vụ này có liên quan đến Yakuza Nhật Bản. 738 00:34:35,414 --> 00:34:37,393 Không biết các anh có điều tra được gì không? 739 00:34:39,379 --> 00:34:41,390 Chúng tôi cũng đang điều tra đây. 740 00:34:41,441 --> 00:34:43,414 Nhưng có nhiều chuyện cần xác thực đã. 741 00:34:43,425 --> 00:34:46,369 Vậy nên giờ cũng chưa thể chia sẻ cho anh bất cứ thông tin gì. 742 00:34:48,373 --> 00:34:50,382 Cấp dưới của tôi đã bị thương. 743 00:34:50,382 --> 00:34:52,424 Tôi chỉ muốn xem mặt cái tên khốn đó trông ra làm sao thôi. 744 00:34:52,424 --> 00:34:53,395 Phải đấy. 745 00:34:54,371 --> 00:34:56,383 Tôi cũng muốn biết tên khốn đó trông thế nào đây. 746 00:34:58,426 --> 00:35:00,437 - Thế thì phải hành động ngay chứ. - Chờ đã chờ đã. 747 00:35:01,371 --> 00:35:01,871 Anh anh... 748 00:35:02,361 --> 00:35:04,417 Anh có vẻ đi hơi sâu quá rồi. Dừng được rồi đấy anh. 749 00:35:05,432 --> 00:35:09,390 Tôi xin lỗi. Sau có dịp chúng tôi sẽ quay lại tìm các anh sau. 750 00:35:09,390 --> 00:35:10,393 Tôi thấy không sao mà. 751 00:35:10,393 --> 00:35:11,421 Là do tôi thấy khó chịu thôi. 752 00:35:13,382 --> 00:35:14,364 Tiễn họ về đi. 753 00:35:16,375 --> 00:35:17,390 Cứ để đó cho chúng tôi. 754 00:35:17,441 --> 00:35:19,408 Nếu điều tra được gì chúng tôi sẽ liên hệ. 755 00:35:19,408 --> 00:35:20,429 - Vâng, tôi hiểu rồi. - Vâng. 756 00:35:20,429 --> 00:35:21,432 - Chờ đã. - Sao vậy? 757 00:35:21,454 --> 00:35:22,399 Sao vậy? 758 00:35:23,408 --> 00:35:25,448 Anh có biết Jung Kyung-silk, đội trưởng đội phòng chống ma túy sở cảnh sát phía Bắc không? 759 00:35:25,448 --> 00:35:27,376 Nghe nói anh ta bị mất tích. 760 00:35:27,376 --> 00:35:27,876 Anh à. 761 00:35:28,445 --> 00:35:29,390 Ai cơ? 762 00:35:29,435 --> 00:35:30,446 Đội trưởng Jung Kyung-silk. 763 00:35:34,428 --> 00:35:37,390 Chắc anh ấy đang nhắc đến đội trưởng Jung của sở cảnh sát phía Bắc. 764 00:35:37,448 --> 00:35:40,375 Cùng là cảnh sát với nhau mà nói thế này thì không hay lắm 765 00:35:40,382 --> 00:35:41,451 nhưng mà anh ta có vẻ có vấn đề gì đó. 766 00:35:42,441 --> 00:35:43,411 Vấn đề gì? 767 00:35:44,428 --> 00:35:47,366 Do lý do bảo mật nên tôi không thể cung cấp thêm thông tin. 768 00:35:49,381 --> 00:35:50,434 Đó không phải là vụ án anh phụ trách 769 00:35:51,385 --> 00:35:52,413 nên cứ hỏi sâu vậy thì có hơi... 770 00:35:53,377 --> 00:35:54,393 không phải phép rồi đấy. 771 00:35:55,440 --> 00:35:56,429 Anh nhạy cảm quá rồi. 772 00:35:58,434 --> 00:36:00,362 Thôi anh ơi. 773 00:36:00,425 --> 00:36:01,370 Đủ rồi. 774 00:36:01,401 --> 00:36:02,378 Tôi biết rồi. 775 00:36:03,432 --> 00:36:04,408 Tôi hiểu rồi. 776 00:36:04,453 --> 00:36:05,430 Vậy... 777 00:36:08,391 --> 00:36:10,395 điều tra được gì thì hãy liên hệ với chúng tôi nhé. 778 00:36:13,428 --> 00:36:14,411 Tôi sẽ làm vậy. 779 00:36:15,420 --> 00:36:15,920 Vâng. 780 00:36:18,446 --> 00:36:19,436 Các anh vất vả rồi. 781 00:36:20,874 --> 00:36:21,434 Chào các anh. 782 00:36:30,411 --> 00:36:32,407 NHÀ HÀNG SAN YEONG 783 00:36:36,411 --> 00:36:38,384 Này này, tôi đưa nhầm danh thiếp rồi. 784 00:36:38,384 --> 00:36:39,399 Thôi đừng vào đó nữa. 785 00:36:39,399 --> 00:36:42,432 Dù sao thì họ cũng không liên hệ với anh đâu. Họ liên hệ với anh làm gì chứ? 786 00:36:43,370 --> 00:36:43,870 Anh định đi à? 787 00:36:44,404 --> 00:36:44,904 Chết tiệt. 788 00:36:45,375 --> 00:36:45,875 Em đưa hộ anh nhé? 789 00:36:46,876 --> 00:36:48,372 Tôi đưa nhầm danh thiếp của nhà hàng Trung rồi. 790 00:36:48,372 --> 00:36:49,368 Thôi cứ đi đi. 791 00:36:51,367 --> 00:36:53,414 Chắc chắn họ có vẻ đang khó chịu gì đó. 792 00:36:54,360 --> 00:36:55,395 Anh là người làm họ khó chịu đấy. 793 00:36:56,441 --> 00:36:58,413 Trông anh ta có vẻ là người tốt. 794 00:36:59,369 --> 00:37:00,410 Tốt ở chỗ nào chứ? 795 00:37:02,370 --> 00:37:05,409 Trông thì cũng đẹp trai na ná tôi đấy, nhưng không thấy có thiện cảm lắm. 796 00:37:08,873 --> 00:37:10,449 - Làm sao? - Em có nói gì đâu. 797 00:37:11,419 --> 00:37:13,415 À đúng rồi trưởng phòng có gọi anh đấy. 798 00:37:13,442 --> 00:37:14,388 Tại sao? 799 00:37:14,404 --> 00:37:16,409 Anh ấy bảo phải làm đúng theo thủ tục chính thức đã 800 00:37:16,409 --> 00:37:18,401 rồi mới được tiến hành điều tra. 801 00:37:18,401 --> 00:37:20,427 Trưởng phòng có vẻ quá hiểu anh rồi. 802 00:37:20,450 --> 00:37:22,372 Tất nhiên là hiểu rõ rồi. 803 00:37:22,430 --> 00:37:25,366 Nhưng nếu làm vậy thì bỏ lỡ hết tội phạm rồi. 804 00:37:27,448 --> 00:37:28,457 Ừ. Dong-goo, Dong-goo à. 805 00:37:29,457 --> 00:37:32,390 Tên tình bào mà cậu nói đang ở đâu cơ? 806 00:37:32,437 --> 00:37:34,365 Kinh doanh & phân phối ô tô Incheon Anh ơi, em cũng muốn Gucci. 807 00:37:34,447 --> 00:37:35,398 Lên xe trước đi. 808 00:37:38,393 --> 00:37:38,893 Này. 809 00:37:39,363 --> 00:37:40,385 Tối nay ăn liên hoan thịt. 810 00:37:40,395 --> 00:37:41,408 Ngày mai nhớ lấy được tiền đấy. 811 00:37:41,413 --> 00:37:42,383 - Vâng. - Vâng. 812 00:37:42,444 --> 00:37:44,408 Nhận được mấy đôi giày Gucci tao gửi chưa? 813 00:37:44,452 --> 00:37:46,374 Cảm ơn đại ca. 814 00:37:46,408 --> 00:37:46,908 Tao đi đây. 815 00:37:53,409 --> 00:37:54,418 Đại ca đi cẩn thận ạ. 816 00:38:00,425 --> 00:38:02,385 Gì vậy? Cái thằng khốn đó! 817 00:38:05,453 --> 00:38:06,415 Chết tiệt. 818 00:38:06,415 --> 00:38:07,385 Anh định đi đâu vậy? 819 00:38:07,885 --> 00:38:09,430 - Anh định làm gì vậy? - Đánh xe ra đi. 820 00:38:09,430 --> 00:38:10,432 Tôi bảo đánh xe ra! 821 00:38:11,450 --> 00:38:12,446 Không nghe thấy sao? 822 00:38:12,446 --> 00:38:13,448 Thôi đừng mà anh. 823 00:38:13,448 --> 00:38:16,382 Thằng chết tiệt này không nghe thấy sao? 824 00:38:16,882 --> 00:38:18,396 Tao bảo đánh xe ra một bên rồi mà? 825 00:38:21,442 --> 00:38:22,457 Trông có vẻ chăm chỉ tập luyện đấy nhỉ? 826 00:38:23,408 --> 00:38:24,436 Mày là Đèn Lồng đúng không? 827 00:38:24,436 --> 00:38:27,360 "Đèn Lồng" sao? Cái thằng thô lỗ này! 828 00:38:27,398 --> 00:38:28,439 Tao từng là võ sĩ đấy. 829 00:38:29,366 --> 00:38:30,382 Không muốn chết thì mau đi đi. 830 00:38:30,387 --> 00:38:31,377 Này mày... 831 00:38:31,422 --> 00:38:32,443 Đừng có nhiều lời nữa. 832 00:38:32,443 --> 00:38:34,360 Mau lên xe rồi đi thôi. 833 00:38:34,360 --> 00:38:35,446 Chết tiệt. Thế nào? 834 00:38:35,446 --> 00:38:37,425 Hôm nay mày muốn vận động chút không? 835 00:38:42,365 --> 00:38:45,365 Đừng mà anh. Anh không được đánh người bình thường đâu. 836 00:38:45,435 --> 00:38:46,406 Mau lên xe đi. 837 00:38:47,438 --> 00:38:48,447 Mất mặt quá đi mất. 838 00:38:49,459 --> 00:38:51,400 Mày cứ thế là tao đánh thật đấy. 839 00:38:52,366 --> 00:38:53,375 Chết tiệt. 840 00:38:57,420 --> 00:38:59,371 - Hơi mạnh rồi đấy anh. - Chết tiệt. 841 00:38:59,405 --> 00:39:00,430 - Này này. - Ngủ luôn rồi sao? 842 00:39:00,430 --> 00:39:01,432 Này, tỉnh lại đi. 843 00:39:02,377 --> 00:39:03,431 Này này, thở đi. 844 00:39:04,363 --> 00:39:05,397 Anh ấy có bị sao không ạ? 845 00:39:05,416 --> 00:39:06,419 Để tôi đánh thức dậy cho. 846 00:39:09,425 --> 00:39:11,360 Anh không sao chứ? 847 00:39:11,448 --> 00:39:13,411 GIÁM ĐỐC: ĐÈN LỒNG 848 00:39:14,404 --> 00:39:17,366 Đây thực sự là người tình báo cho băng Cá mập trắng sao? 849 00:39:17,866 --> 00:39:19,431 Nhìn vậy thôi chứ đúng là hắn rồi đấy. 850 00:39:19,450 --> 00:39:21,442 Lẽ ra chúng tôi phải đến sớm hơn. 851 00:39:21,442 --> 00:39:23,415 Xin lỗi, để cậu bị động tay hơi nặng rồi. 852 00:39:24,443 --> 00:39:25,381 Này! 853 00:39:25,407 --> 00:39:27,412 Vậy cậu vừa là chủ sở hữu đại lý xe cũ này 854 00:39:27,412 --> 00:39:28,440 vừa phụ trách hộp đêm à? 855 00:39:29,880 --> 00:39:33,396 Nghe nói hộp đêm anh điều hành rất thu hút các thành viên của Yakuza Nhật. 856 00:39:33,441 --> 00:39:35,401 Họ bán ma túy ở đấy đúng không? 857 00:39:36,397 --> 00:39:37,368 Chết tiệt. 858 00:39:39,390 --> 00:39:40,373 Họ là đối tác. 859 00:39:40,396 --> 00:39:42,362 Cuối tuần họ sẽ đem mấy người Nhật đến 860 00:39:42,362 --> 00:39:43,409 chơi thuốc rồi đánh người ở đó. 861 00:39:44,384 --> 00:39:44,884 Đây. 862 00:39:45,396 --> 00:39:45,896 Tomo? 863 00:39:46,376 --> 00:39:46,876 Vâng. 864 00:39:47,436 --> 00:39:48,438 Tomo là người bên trái. 865 00:39:50,411 --> 00:39:51,363 Tomo. 866 00:39:51,420 --> 00:39:52,429 Giờ hắn đang ở đâu? 867 00:39:53,368 --> 00:39:55,395 Hôm nay là thứ 6 thì chắc anh ta sẽ đến hộp đêm chơi thôi. 868 00:39:55,413 --> 00:39:56,394 Dẫn đường đi. 869 00:39:58,408 --> 00:40:00,400 Tôi sẽ liên hệ với người phụ trách anh ta trước. 870 00:40:00,406 --> 00:40:02,404 Anh ấy là người gốc Nhật, có thể giúp phiên dịch. 871 00:40:02,417 --> 00:40:04,374 Đi cùng thanh tra các anh có ngày ăn dao mất. 872 00:40:05,404 --> 00:40:07,370 Cậu không đi thì ăn đánh nữa đấy. 873 00:40:07,370 --> 00:40:08,362 Vậy sao? 874 00:40:08,383 --> 00:40:09,371 Thế thì đi thôi. 875 00:40:11,438 --> 00:40:14,417 TOKYO NHẬT BẢN 876 00:40:15,425 --> 00:40:16,421 Mọi người vất vả rồi. 877 00:40:16,438 --> 00:40:17,409 Vâng. 878 00:40:33,361 --> 00:40:35,419 Tên Tomo tham gia vào các hoạt động liên quan đến ma túy. 879 00:40:36,415 --> 00:40:39,428 Tôi sẽ đến Hàn Quốc. 880 00:40:39,428 --> 00:40:42,374 Xử lý cho cẩn thận rồi hẵng quay lại. 881 00:41:04,443 --> 00:41:05,426 Tôi đã đến nơi rồi. 882 00:41:06,368 --> 00:41:06,868 Chào mừng anh! 883 00:41:17,415 --> 00:41:19,407 Tôi sẽ gọi cho anh sau khi lấy được ma túy. 884 00:41:22,390 --> 00:41:23,403 Tomo giờ đang ở đâu? 885 00:41:23,411 --> 00:41:24,453 Chúng tôi hiện không liên lạc được. 886 00:41:27,412 --> 00:41:29,445 Tôi sẽ xử lý thật gọn ghẽ rồi trở về. 887 00:41:32,366 --> 00:41:33,371 Đến chi nhán Hàn Quốc đi. 888 00:41:33,392 --> 00:41:33,892 Vâng. 889 00:41:44,372 --> 00:41:45,443 Khi nào Tomo đến vậy? 890 00:41:47,376 --> 00:41:48,389 Anh ta sẽ đến muộn chút. 891 00:41:50,377 --> 00:41:51,452 Không phải hôm nay đã hẹn trước rồi sao? 892 00:41:54,373 --> 00:41:56,377 Giao dịch đầu mà thế này thì có hơi khó rồi đấy. 893 00:42:04,432 --> 00:42:05,432 Đang ở đâu vậy? 894 00:42:05,445 --> 00:42:07,366 Có chuyện rồi. 895 00:42:07,420 --> 00:42:11,387 Một thành viên tổ chức đã đưa ma túy cho tên cầm đầu bang Ichizō. 896 00:42:11,441 --> 00:42:12,433 Rồi sao? 897 00:42:13,400 --> 00:42:15,437 Họ đã gửi sát thủ đến Hàn Quốc rồi. 898 00:42:15,437 --> 00:42:17,450 Có vẻ mấy tên sát thủ đó đang theo dõi họ. 899 00:42:18,400 --> 00:42:19,392 Thế thì sao? 900 00:42:19,392 --> 00:42:20,438 Tên đó chính là vấn đề đấy. 901 00:42:21,376 --> 00:42:23,392 Tạm thời tôi sẽ ẩn nấp và quan sát tình hình. 902 00:42:23,392 --> 00:42:25,409 Nếu có vấn đề gì thì chưa thỏa thuận xong đã chết cả lũ rồi. 903 00:42:25,447 --> 00:42:28,447 Tôi sẽ cầm theo số ma túy coi như là bảo hiểm. 904 00:42:29,389 --> 00:42:30,401 Chết tiệt. 905 00:42:32,377 --> 00:42:33,373 Tôi hiểu rồi. 906 00:42:36,394 --> 00:42:39,398 Có vấn đề gì sao? 907 00:42:40,448 --> 00:42:42,369 Cũng không có vấn đề gì. 908 00:42:43,415 --> 00:42:45,361 Cho tôi thêm hai ngày nữa. 909 00:42:45,420 --> 00:42:47,403 Anh ta nói cho anh ta thêm hai ngày nữa. 910 00:42:51,395 --> 00:42:53,400 Nếu sau hai ngày chúng tôi vẫn không nhận được hàng 911 00:42:54,408 --> 00:42:56,400 anh sẽ phải hối hận đấy. 912 00:42:58,446 --> 00:43:02,400 Chúng tôi không quan tâm đến lũ cảnh sát. 913 00:43:13,439 --> 00:43:15,381 Tôi sẽ đi tìm Tomo. 914 00:43:17,423 --> 00:43:18,406 Mau lên! 915 00:43:18,410 --> 00:43:19,373 Vâng. 916 00:43:39,371 --> 00:43:40,392 Họ đến đây rồi sao? 917 00:43:43,442 --> 00:43:44,451 Là Ricky. 918 00:43:56,377 --> 00:43:57,360 Là Ricky đấy. 919 00:44:20,367 --> 00:44:21,383 Ricky! 920 00:44:21,454 --> 00:44:22,459 Ricky! 921 00:44:31,384 --> 00:44:32,389 Ricky! 922 00:45:10,401 --> 00:45:11,447 Tomo đâu? 923 00:45:12,388 --> 00:45:13,434 Tôi không biết. 924 00:45:27,432 --> 00:45:29,378 Tomo không có ở đây. 925 00:45:32,403 --> 00:45:34,449 Nhất định phải tìm được hắn. 926 00:45:35,445 --> 00:45:36,449 Rõ! 927 00:45:43,412 --> 00:45:45,396 Đại ca, cửa sau ở đây. 928 00:45:46,375 --> 00:45:49,421 Như thỏa thuận, tôi không có liên quan gì đến vụ này đâu nhé. 929 00:45:49,446 --> 00:45:50,451 Biết rồi, mau lên đi. 930 00:45:51,434 --> 00:45:52,442 Ciber club... 931 00:45:52,442 --> 00:45:53,447 nghĩa là gì vậy? 932 00:45:53,447 --> 00:45:54,443 Là Cyber mới đúng. 933 00:45:56,372 --> 00:45:57,372 Ô Mimi à! 934 00:45:57,435 --> 00:45:58,447 Này, cúp máy đi. 935 00:45:58,447 --> 00:45:59,368 Cúp đi. 936 00:45:59,368 --> 00:45:59,868 Vâng. 937 00:46:01,372 --> 00:46:02,364 Anh lại bị ăn đập à? 938 00:46:02,364 --> 00:46:03,360 Chết tiệt. 939 00:46:03,364 --> 00:46:04,404 Mấy tên Nhật đang ở đây đúng không? 940 00:46:04,448 --> 00:46:07,369 Hôm nay họ lại phê thuốc rồi gây loạn hết lên. 941 00:46:07,369 --> 00:46:07,869 Cái đó... 942 00:46:08,373 --> 00:46:09,423 Hôm nay họ lại mua chịu. 943 00:46:09,423 --> 00:46:13,378 Cái đó tôi sẽ xử lý. Cô đưa mấy anh này vào đi. 944 00:46:15,424 --> 00:46:17,399 Tôi chán ngấy mấy tên xã hội đen này rồi. 945 00:46:17,399 --> 00:46:18,449 Đừng nói mấy câu vô nghĩa nữa. 946 00:46:19,366 --> 00:46:22,400 Các anh đi theo Mimi vào bằng cửa trước đi. 947 00:46:22,437 --> 00:46:23,446 Đi theo tôi. 948 00:46:23,446 --> 00:46:25,421 Này Dong-goo, cậu đi cửa sau đi. - Vâng, tôi hiểu rồi. 949 00:46:25,421 --> 00:46:26,454 Cảm ơn nhé. 950 00:46:26,454 --> 00:46:28,375 Vâng đường này đúng rồi ạ. 951 00:46:28,375 --> 00:46:29,392 Các anh vất vả rồi. 952 00:46:31,384 --> 00:46:32,401 Mấy thằng khốn! 953 00:46:50,394 --> 00:46:51,390 Ở đây. 954 00:46:55,407 --> 00:46:57,420 Cạn ly! 955 00:46:58,445 --> 00:47:00,445 Tự nhiên bụng tao đau quá. 956 00:47:02,379 --> 00:47:04,370 Mấy tên xấu xí không được vào đây đâu. 957 00:47:04,408 --> 00:47:07,387 Chúng tôi là cảnh sát. Người tên Tomo đang ở đây đúng không? 958 00:47:08,446 --> 00:47:09,404 Cút đi. 959 00:47:09,446 --> 00:47:10,446 Có vẻ anh ta không hiểu. 960 00:47:10,446 --> 00:47:11,421 Cút đi! 961 00:47:14,438 --> 00:47:16,401 Này, đừng có cử động. 962 00:47:17,888 --> 00:47:18,455 Đừng di chuyển. 963 00:47:18,455 --> 00:47:20,401 Họ là cảnh sát đấy. 964 00:47:23,427 --> 00:47:25,427 Mấy tên này nghe mà không hiểu sao? 965 00:47:29,398 --> 00:47:30,452 Sao mấy người lại di chuyển vậy? 966 00:47:32,415 --> 00:47:33,436 Sao sao nào? 967 00:47:42,453 --> 00:47:44,454 Này, mau đánh xe ra đi. 968 00:47:46,437 --> 00:47:48,375 Thằng khốn mày định đi đâu? 969 00:47:48,375 --> 00:47:49,458 Này này! 970 00:48:01,422 --> 00:48:02,451 Đừng di chuyển. 971 00:48:09,414 --> 00:48:10,423 Cẩn thận đó anh! 972 00:48:16,444 --> 00:48:18,453 Này, ngồi xuống. 973 00:48:19,399 --> 00:48:21,366 Tao đã bảo ngồi xuống rồi mà. 974 00:48:21,399 --> 00:48:22,453 Tên Tomo đâu? 975 00:48:25,399 --> 00:48:26,420 Ở yên đó đi. 976 00:48:26,420 --> 00:48:27,445 Xin lỗi nhé. 977 00:48:27,445 --> 00:48:29,425 Này này! 978 00:48:29,446 --> 00:48:30,429 Trốn sao? 979 00:48:30,429 --> 00:48:31,404 Sao cơ? 980 00:48:31,454 --> 00:48:32,408 Ra đây. 981 00:48:32,408 --> 00:48:33,409 Vâng. 982 00:48:38,459 --> 00:48:41,363 Chết tiệt. 983 00:48:41,363 --> 00:48:42,426 Này, tên Tomo đâu? 984 00:48:42,426 --> 00:48:43,418 Chết tiệt. 985 00:48:44,435 --> 00:48:45,418 Cái thằng khốn này! 986 00:48:47,402 --> 00:48:48,439 Này, đừng đánh vào bụng tôi. 987 00:48:48,439 --> 00:48:49,431 Đừng có đánh vào bụng! 988 00:48:53,390 --> 00:48:54,452 Đã bảo đừng đánh vào bụng rồi mà. 989 00:48:54,452 --> 00:48:55,415 Anh. 990 00:48:55,415 --> 00:48:56,402 Chết tiệt, cái mùi... 991 00:48:56,402 --> 00:48:57,448 Hình như không có tên Tomo ở đây. 992 00:48:59,453 --> 00:49:01,424 Này, tao hỏi Tomo ở đâu? 993 00:49:02,386 --> 00:49:05,428 Đội trưởng, tôi đã xác nhận được Tomo đang ở khách sạn Seongboo. 994 00:49:05,428 --> 00:49:06,437 Tôi biết rồi. 995 00:49:06,437 --> 00:49:08,383 Cậu cũng đến đó đi. 996 00:49:12,862 --> 00:49:13,400 Vâng. 997 00:49:15,384 --> 00:49:16,384 - Đi thôi. - Vâng. 998 00:49:29,377 --> 00:49:30,435 Là mày sao? 999 00:49:30,456 --> 00:49:31,448 Đúng, là tao đây. 1000 00:49:32,389 --> 00:49:33,369 Chết tiệt. 1001 00:49:33,369 --> 00:49:34,381 Thằng khốn phản bội. 1002 00:49:41,378 --> 00:49:42,432 Trông sắc mặt mày tệ thật đấy. 1003 00:49:46,458 --> 00:49:49,399 Joo Seong-cheol đã đe dọa tôi, tao không thể làm gì khác. 1004 00:49:51,416 --> 00:49:52,450 Tao sẽ xử lý... 1005 00:49:52,450 --> 00:49:54,425 Chủ tịch đang nổi giận lắm. 1006 00:49:55,417 --> 00:49:57,392 Số ma túy đó đâu rồi? 1007 00:50:03,872 --> 00:50:05,368 Vâng, họ nói là ở đây. 1008 00:50:06,426 --> 00:50:08,368 Phòng bao nhiêu? 1009 00:50:08,431 --> 00:50:09,435 Số 1610. 1010 00:50:23,369 --> 00:50:24,370 Này, lùi xe lại. 1011 00:50:24,407 --> 00:50:25,391 Sao vậy? 1012 00:50:25,441 --> 00:50:27,378 Dừng xe lại. 1013 00:50:27,378 --> 00:50:27,878 Dừng xe sao? 1014 00:50:30,449 --> 00:50:32,383 Mau ngăn cái xe đó lại. 1015 00:50:38,438 --> 00:50:39,438 Muốn ăn đập sao? 1016 00:50:40,367 --> 00:50:40,867 Này! 1017 00:50:41,405 --> 00:50:42,388 Mau mau... 1018 00:50:42,388 --> 00:50:43,384 Ngăn hắn lại! 1019 00:51:20,396 --> 00:51:21,446 Mau đưa hắn lên xe! 1020 00:51:23,451 --> 00:51:25,376 Chết tiệt! 1021 00:51:33,443 --> 00:51:35,398 Đáng chết! 1022 00:51:35,398 --> 00:51:36,452 Man-jae, khởi động xe đi! 1023 00:51:36,452 --> 00:51:38,364 Rõ! 1024 00:51:44,457 --> 00:51:45,424 Sao thế? 1025 00:51:45,424 --> 00:51:47,374 Không khởi động được ạ. 1026 00:51:47,415 --> 00:51:48,416 Chết tiệt! 1027 00:51:50,399 --> 00:51:51,403 Sao thế? 1028 00:51:52,458 --> 00:51:53,445 Có chuyện gì vậy? 1029 00:51:53,445 --> 00:51:54,458 Chết tiệt! 1030 00:51:58,391 --> 00:51:59,437 Tắt cần gạt đi, cái thằng này! 1031 00:52:02,459 --> 00:52:03,455 Anh! 1032 00:52:03,455 --> 00:52:06,434 Có hai thi thể của Yakuza Nhật ạ. 1033 00:52:07,413 --> 00:52:08,409 Biển số xe thì sao? 1034 00:52:08,409 --> 00:52:10,363 Em vẫn đang tìm... 1035 00:52:11,439 --> 00:52:14,376 Em vẫn đang truy biển của cả hai xe. 1036 00:52:14,412 --> 00:52:15,456 Nhưng có vẻ là xe cho thuê bất hợp pháp. 1037 00:52:16,393 --> 00:52:18,419 Trước hết thì CCTV tại khách sạn đã quay được mặt họ rồi. 1038 00:52:18,419 --> 00:52:21,423 Em sẽ qua đó xác minh danh tính ngay. 1039 00:52:21,423 --> 00:52:22,373 Được. 1040 00:52:22,873 --> 00:52:24,392 Anh không sao chứ? Có bị thương không? 1041 00:52:24,396 --> 00:52:25,378 Ở đây ạ? 1042 00:52:25,878 --> 00:52:27,374 Đừng động vào tôi! 1043 00:52:27,440 --> 00:52:29,382 Khỉ thật! 1044 00:52:32,432 --> 00:52:34,391 Đội điều tra diện rộng đến đây rồi. 1045 00:52:39,458 --> 00:52:41,429 Đây là tên đã bắt Tomo. 1046 00:52:42,379 --> 00:52:43,429 Có vẻ là người Tomo đã nói đến ạ. 1047 00:52:43,429 --> 00:52:44,421 Đến từ Nhật Bản. 1048 00:52:44,421 --> 00:52:45,381 Còn thuốc? 1049 00:52:45,389 --> 00:52:46,400 Không có trong khách sạn. 1050 00:52:46,400 --> 00:52:47,459 Vậy sao mấy kẻ đó còn ở đó? 1051 00:52:48,409 --> 00:52:51,376 Người của Đội điều tra diện rộng Seoul cũng đang tìm Tomo. 1052 00:52:52,405 --> 00:52:54,455 Vì cái thằng đó mà hỏng hết chuyện. 1053 00:52:55,410 --> 00:52:58,372 Nhóm trưởng, họ sẽ thỏa thuận với giám đốc Baek vào ngày mốt. 1054 00:52:58,372 --> 00:52:58,872 Phải làm gì đây? 1055 00:52:59,439 --> 00:53:01,398 Trước mắt cứ tìm tên đó đã! 1056 00:53:15,387 --> 00:53:16,454 Tao sẽ hỏi lại lần nữa. 1057 00:53:17,445 --> 00:53:19,391 Số thuốc bị trộm mất. 1058 00:53:19,429 --> 00:53:20,446 Chúng đang ở đâu? 1059 00:53:22,442 --> 00:53:26,363 Tao mà nói thì mày sẽ giết tao ngay. 1060 00:53:26,425 --> 00:53:29,367 Tao sẽ đưa thuốc cho mày khi mày thả tao ra. 1061 00:53:30,413 --> 00:53:31,397 Tiếp tục đi. 1062 00:53:31,455 --> 00:53:34,447 Mày đến đây cũng vì số thuốc đó đúng không? 1063 00:53:35,439 --> 00:53:36,405 Sao nào? 1064 00:53:36,456 --> 00:53:38,381 30 tỷ đấy. 1065 00:53:39,381 --> 00:53:42,427 Chỉ có tao mới biết số thuốc đó ở đâu. 1066 00:53:43,427 --> 00:53:44,431 Vậy sao? 1067 00:53:47,457 --> 00:53:49,361 Vậy thì tao sẽ tự tìm! 1068 00:53:58,458 --> 00:54:00,429 Lùng sục mọi nơi có thể giấu số thuốc đi. 1069 00:54:01,379 --> 00:54:03,379 Phải làm gì với Joo Seong-cheol ạ? 1070 00:54:05,425 --> 00:54:07,400 Joo Seong-cheol? 1071 00:54:24,410 --> 00:54:26,385 Thằng ngu đó! 1072 00:54:32,388 --> 00:54:34,382 Nếu có thông tin gì, xin hãy liên lạc với chúng tôi. 1073 00:54:34,382 --> 00:54:35,424 Vâng, tôi hiểu. 1074 00:54:35,424 --> 00:54:36,416 Này! 1075 00:54:36,416 --> 00:54:37,437 Tomo chết rồi ư? 1076 00:54:37,437 --> 00:54:39,433 Vâng, mấy gã mà các anh đã thấy, 1077 00:54:39,433 --> 00:54:41,437 đã giết anh ta ngay tại trại cá. 1078 00:54:41,440 --> 00:54:43,412 Phải làm sao đây? Mọi việc khó khăn hơn rồi. 1079 00:54:43,412 --> 00:54:46,458 Khỉ thật! Đáng lẽ phải bắt những kẻ đó! 1080 00:54:47,371 --> 00:54:49,409 Nhưng ngoài chỗ này ra, không còn chỗ nào khác sao? 1081 00:54:49,409 --> 00:54:51,434 Không phải ở đây có hơi kì kì ạ? 1082 00:54:51,434 --> 00:54:53,367 Tại tên đó thường xuyên tới đây ạ. 1083 00:54:53,367 --> 00:54:55,409 Với lại chúng ta cũng không thể điều tra một cách công khai. 1084 00:54:55,409 --> 00:54:56,368 Này! 1085 00:54:56,368 --> 00:54:57,455 Không... Không ạ. 1086 00:54:58,372 --> 00:55:00,397 Cái gì mà không? Tôi đã nói cái gì đâu? 1087 00:55:00,397 --> 00:55:02,406 Vâng, đúng rồi ạ. 1088 00:55:02,406 --> 00:55:04,389 Đúng cái gì mà đúng, cái thằng này! 1089 00:55:05,364 --> 00:55:06,389 Tôi cũng không biết! 1090 00:55:06,435 --> 00:55:08,369 Không biết? Qua đây nào! 1091 00:55:08,369 --> 00:55:09,381 Qua đây, tôi nói cho. 1092 00:55:09,881 --> 00:55:10,411 Vâng. 1093 00:55:14,861 --> 00:55:15,365 Vâng? 1094 00:55:15,365 --> 00:55:16,390 Tôi hỏi thì trả lời, nhanh vào! 1095 00:55:16,390 --> 00:55:17,361 Vâng. 1096 00:55:17,386 --> 00:55:18,437 Thằng này còn vãi ra quần nữa chứ! 1097 00:55:18,437 --> 00:55:19,387 Không đâu ạ. 1098 00:55:19,387 --> 00:55:20,366 Cái quần kia là sao? 1099 00:55:20,366 --> 00:55:21,399 Em mượn từ quầy lễ tân ạ. 1100 00:55:21,399 --> 00:55:23,383 Vậy nên tôi mới nói là đừng đánh vào bụng rồi mà. 1101 00:55:23,383 --> 00:55:24,416 Này, bật đèn lên đi. Sao tối tăm thế này? 1102 00:55:24,416 --> 00:55:25,362 À vâng ạ! 1103 00:55:25,862 --> 00:55:26,421 À, chuyện là... 1104 00:55:27,437 --> 00:55:28,400 Này! 1105 00:55:28,400 --> 00:55:29,379 Vâng! 1106 00:55:29,396 --> 00:55:30,421 Cậu... Yakuza... 1107 00:55:30,421 --> 00:55:31,404 Ở đâu hả? 1108 00:55:31,446 --> 00:55:32,430 Này này! 1109 00:55:32,442 --> 00:55:33,455 Sao thế? 1110 00:55:33,455 --> 00:55:35,426 Này, mau tắt cái này đi! 1111 00:55:35,426 --> 00:55:36,434 Em tắt đi rồi mà! 1112 00:55:36,459 --> 00:55:37,459 Không tắt được à? 1113 00:55:38,405 --> 00:55:39,418 À được rồi đây. 1114 00:55:39,418 --> 00:55:40,414 Được rồi. Sao thế nhỉ? 1115 00:55:40,414 --> 00:55:41,414 Em xin lỗi ạ! 1116 00:55:41,414 --> 00:55:43,422 Lại xoay nữa rồi kìa! Tắt nguồn luôn đi! 1117 00:55:50,423 --> 00:55:53,440 Này, Yakuza mấy người đã làm gì? 1118 00:55:55,386 --> 00:55:58,374 Không giống Yakuza bên Nhật, tôi không làm việc xấu đâu. 1119 00:55:58,374 --> 00:56:01,407 Tôi chỉ phân loại, đóng gói và vận chuyển thuốc thôi. 1120 00:56:01,407 --> 00:56:03,437 Đấy là chuyện xấu đấy! Đồ tội phạm! 1121 00:56:04,408 --> 00:56:07,362 Có biết vì số thuốc đó mà bao nhiêu người đã chết không? 1122 00:56:07,425 --> 00:56:08,433 Tôi không biết ạ. 1123 00:56:10,396 --> 00:56:12,446 Cậu đã gặp người này bao giờ chưa? 1124 00:56:13,438 --> 00:56:14,392 Nhìn cho kỹ vào. JUNG KYUNG-SIK TRƯỞNG NHÓM PHỤ TRÁCH VỤ ÁN MA TÚY 1125 00:56:14,392 --> 00:56:15,388 JUNG KYUNG-SIK TRƯỞNG NHÓM PHỤ TRÁCH VỤ ÁN MA TÚY 1126 00:56:15,455 --> 00:56:16,430 Tôi không biết. 1127 00:56:16,446 --> 00:56:17,442 "Không biết"? 1128 00:56:18,372 --> 00:56:18,872 Vâng. 1129 00:56:19,376 --> 00:56:21,389 Vậy người đã bắt cảnh sát của chúng tôi là ai? 1130 00:56:22,405 --> 00:56:23,414 Tôi cũng không biết cái đó. 1131 00:56:24,860 --> 00:56:26,381 Dạ? 1132 00:56:26,381 --> 00:56:27,410 Này, không được rồi! Khóa cửa vào đi! 1133 00:56:27,410 --> 00:56:28,402 Vâng ạ! 1134 00:56:28,418 --> 00:56:29,381 Đừng, đợi đã. 1135 00:56:29,381 --> 00:56:31,373 Lúc còn cơ hội thì cậu nên nói ra đi. 1136 00:56:32,436 --> 00:56:35,400 Đợi đã, để em gọi xe cấp cứu trước đã. 1137 00:56:35,405 --> 00:56:36,369 Em gọi ngay đây ạ. 1138 00:56:36,369 --> 00:56:38,390 Đợi, đợi, đợi đã! 1139 00:56:40,378 --> 00:56:41,457 Tôi không biết ai đã bắt anh cảnh sát. 1140 00:56:41,457 --> 00:56:45,424 Nhưng tôi biết một điều, không phải Yakuza làm đâu. 1141 00:56:46,458 --> 00:56:48,400 Có người khác nữa! 1142 00:56:48,437 --> 00:56:50,454 Đối tác của Yakuza. 1143 00:56:51,450 --> 00:56:52,454 Có người khác? 1144 00:56:53,408 --> 00:56:54,375 Là ai? 1145 00:56:59,384 --> 00:57:00,397 Mấy tên khốn! 1146 00:57:00,397 --> 00:57:02,451 Có biết chúng mày kiếm tiền từ ai không? Liều lĩnh quá nhỉ! 1147 00:57:06,426 --> 00:57:07,427 Qua đây! 1148 00:57:08,414 --> 00:57:09,427 Lũ phản bội! 1149 00:57:10,456 --> 00:57:12,402 Ai đã giết Tomo? 1150 00:57:13,390 --> 00:57:14,402 Ricky! 1151 00:57:14,419 --> 00:57:15,407 Ricky? 1152 00:57:15,407 --> 00:57:19,361 Đúng, Ricky. Anh ta là tên giết người được Ichizo cử đến. 1153 00:57:19,361 --> 00:57:20,411 Tên khốn đó đã đem thuốc đi sao? 1154 00:57:21,382 --> 00:57:22,424 Tôi... tôi không biết. 1155 00:57:24,428 --> 00:57:26,420 Không biết? Không biết à? 1156 00:57:27,408 --> 00:57:29,366 Số thuốc đó ở đâu? 1157 00:57:29,408 --> 00:57:31,421 Tôi thật sự không biết mà. 1158 00:57:31,450 --> 00:57:34,371 Ricky cũng đang tìm số thuốc đó. 1159 00:57:34,458 --> 00:57:37,400 Tên khốn Tomo đã giấu thuốc ở đâu đó rồi. 1160 00:57:47,439 --> 00:57:49,422 Đi nói với Ricky. 1161 00:57:51,368 --> 00:57:54,381 Nếu hắn động vào số thuốc đó, tao sẽ giết hết bọn chúng. 1162 00:57:55,398 --> 00:57:56,423 ICHIZO YAKUZA NHẬT BẢN RICKY TOMO... 1163 00:57:56,423 --> 00:57:57,386 ICHIZO YAKUZA NHẬT BẢN RICKY TOMO... Ôi, cảnh sát điều tra được nhiều thông tin vậy sao? 1164 00:57:57,386 --> 00:57:58,444 Ôi, cảnh sát điều tra được nhiều thông tin vậy sao? 1165 00:57:58,444 --> 00:58:00,398 Vậy mà ở đây không có ảnh tôi! 1166 00:58:00,398 --> 00:58:02,420 Ồn ào quá. Ảnh cậu ở kia còn gì! 1167 00:58:02,420 --> 00:58:03,424 À vâng. 1168 00:58:03,424 --> 00:58:04,403 Này, vậy thì... 1169 00:58:04,903 --> 00:58:07,453 Tên đã đánh lén chúng tôi và đem số thuốc đi, là tên hỏi chấm đó sao? 1170 00:58:08,395 --> 00:58:09,391 Có thể ạ. 1171 00:58:10,429 --> 00:58:11,412 Có thể? 1172 00:58:11,429 --> 00:58:14,387 Tomo lấy toàn bộ nguyên liệu từ Nhật Bản. 1173 00:58:14,387 --> 00:58:17,396 Những Yakuza này đã hợp tác và vận chuyển chúng. 1174 00:58:17,396 --> 00:58:18,409 Người với dấu hỏi chấm này sẽ hỗ trợ họ giải quyết vấn đề. 1175 00:58:18,409 --> 00:58:20,426 Người với dấu hỏi chấm này sẽ hỗ trợ họ giải quyết vấn đề. ĐỐI TÁC HÀN QUỐC 1176 00:58:21,401 --> 00:58:22,426 Này, vậy thì tên đó... 1177 00:58:22,426 --> 00:58:23,376 Này, vậy thì tên đó... RICKY 1178 00:58:23,422 --> 00:58:24,409 RICKY Cậu biết Ricky đó không? 1179 00:58:24,459 --> 00:58:26,376 Đây là lần đầu tôi thấy anh ta. 1180 00:58:26,376 --> 00:58:26,876 Này này! 1181 00:58:27,443 --> 00:58:28,439 Đọc cái này đi! 1182 00:58:28,439 --> 00:58:30,360 Tài liệu chính thức từ Nhật Bản đấy. 1183 00:58:30,360 --> 00:58:31,447 Gì vậy? Tôi phải đọc thật sao? 1184 00:58:31,447 --> 00:58:34,369 Cậu biết rõ mấy tên này nhất mà. Cậu làm đi. 1185 00:58:34,369 --> 00:58:35,427 À vâng. 1186 00:58:36,415 --> 00:58:37,402 Họ tên, Ricky. 1187 00:58:37,427 --> 00:58:39,432 RICKY Tay bắn cá nhân của chủ tịch Ichizo. 1188 00:58:39,452 --> 00:58:41,448 Anh ta nổi tiếng là một kiếm sĩ. 1189 00:58:41,448 --> 00:58:41,440 THÔNG TIN BỔ SUNG TỪ NHẬT BẢN 1190 00:58:42,407 --> 00:58:44,407 Anh ta cũng đã ném lựu đạn hôm trước. 1191 00:58:44,407 --> 00:58:47,374 Vậy anh ta làm gì ở Hàn Quốc? 1192 00:58:47,387 --> 00:58:48,382 Tôi không biết. 1193 00:58:48,882 --> 00:58:49,433 À! 1194 00:58:50,866 --> 00:58:51,424 Sao? 1195 00:58:52,362 --> 00:58:53,383 Chính là cái đó! 1196 00:58:53,416 --> 00:58:57,400 Tomo và người chấm hỏi này đã cùng nhau trộm thuốc. 1197 00:58:57,400 --> 00:58:59,434 20kg ma túy mà cảnh sát đang truy tìm đó. 1198 00:59:00,367 --> 00:59:02,434 Đây là lý do Ricky đến Hàn Quốc. 1199 00:59:02,434 --> 00:59:04,397 Vậy là vì số thuốc này, 1200 00:59:04,397 --> 00:59:06,434 Ricky có thể sẽ tìm đến người chấm hỏi, đúng không? 1201 00:59:06,434 --> 00:59:07,422 Sao? 1202 00:59:07,422 --> 00:59:08,368 Này này! 1203 00:59:08,868 --> 00:59:11,431 Thôi khỏi, cứ bắt cả hai là được! 1204 00:59:12,414 --> 00:59:14,418 Trước hết phải tìm được số thuốc đã. 1205 00:59:14,418 --> 00:59:16,414 Đúng là các anh của em! 1206 00:59:17,402 --> 00:59:18,448 Cậu điên rồi à? 1207 00:59:20,390 --> 00:59:21,361 Tránh ra đi! 1208 00:59:21,361 --> 00:59:21,861 Vâng! 1209 00:59:24,457 --> 00:59:26,436 ĐỐI TÁC NGƯỜI HÀN QUỐC Phải bắt lũ xấu xa mới được! 1210 00:59:26,436 --> 00:59:27,411 ĐỐI TÁC NGƯỜI HÀN QUỐC 1211 00:59:27,420 --> 00:59:29,403 Anh à, anh định đi đâu? 1212 00:59:29,403 --> 00:59:30,420 Cẩn thận cái tay! 1213 00:59:30,420 --> 00:59:32,370 Seok-do à, cậu đang ở đâu? 1214 00:59:32,404 --> 00:59:33,416 Tôi sẽ qua đó. 1215 00:59:33,450 --> 00:59:35,441 Không, anh cứ lo cho cái đầu anh đi. 1216 00:59:35,441 --> 00:59:37,371 Đừng di chuyển như vậy. 1217 00:59:37,371 --> 00:59:38,437 Này, mấy tên đó đã giết người đấy! 1218 00:59:38,437 --> 00:59:40,388 Phải tóm gọn cả lũ đó vào! 1219 00:59:40,388 --> 00:59:41,450 Em sẽ túm đầu cả lũ! 1220 00:59:41,450 --> 00:59:43,400 Nên anh cứ nghỉ ngơi cho khỏe đi. 1221 00:59:43,455 --> 00:59:45,380 Giờ mà nghỉ ngơi gì? 1222 00:59:45,380 --> 00:59:46,401 Đợi đó, tôi đến ngay. 1223 00:59:47,426 --> 00:59:48,388 Thật là! 1224 00:59:48,388 --> 00:59:49,422 Không phải, ở đây này. 1225 00:59:49,422 --> 00:59:50,393 Này! 1226 00:59:50,893 --> 00:59:52,376 Đội trưởng nói là sẽ đến. 1227 00:59:52,376 --> 00:59:53,431 Gọi cho tụi nó bảo là đừng có đến đây. 1228 00:59:53,431 --> 00:59:54,422 Vâng. 1229 00:59:56,448 --> 00:59:59,375 VẬN TẢI YANG HO 1230 01:00:02,388 --> 01:00:03,408 Trời ạ, lạnh quá! 1231 01:00:03,408 --> 01:00:04,441 Anh tìm thấy thuốc chưa? 1232 01:00:05,435 --> 01:00:06,395 Không có đúng không? 1233 01:00:06,445 --> 01:00:09,428 Tôi đã nói là trong văn phòng không có mà! 1234 01:00:10,385 --> 01:00:12,375 Tôi nói cái này hơi thừa, 1235 01:00:12,375 --> 01:00:13,425 nhưng mà nếu trong xe có người 1236 01:00:13,425 --> 01:00:16,361 thì đáng lẽ anh phải hé cửa sổ một chút mới đúng. 1237 01:00:16,365 --> 01:00:18,388 Không thì có thể chết ngạt đấy. 1238 01:00:18,388 --> 01:00:18,888 Này! 1239 01:00:19,391 --> 01:00:22,368 Cho tới khi vụ này kết thúc, cậu sẽ không chết được đâu. 1240 01:00:22,888 --> 01:00:23,431 Này! 1241 01:00:24,365 --> 01:00:25,421 Còn nơi nào khác để giấy thuốc không? 1242 01:00:26,399 --> 01:00:28,441 Anh đến văn phòng Tomo thử chưa? 1243 01:00:30,443 --> 01:00:31,423 Tôi nghe đây, Dong-goo. 1244 01:00:31,447 --> 01:00:34,388 Anh ơi, đã phát hiện thi thể của chủ tịch Jung. 1245 01:00:34,418 --> 01:00:37,413 Ngư dân phát hiện thi thể trôi dạt vào đê chắn sóng. 1246 01:00:37,454 --> 01:00:40,404 Có vẻ là bị giết vào ngày mất tích. 1247 01:00:40,409 --> 01:00:41,395 Tuy nhiên, 1248 01:00:41,459 --> 01:00:42,360 nạn nhân đã bị ném xuống biển khi còn thở. 1249 01:00:42,360 --> 01:00:44,369 nạn nhân đã bị ném xuống biển khi còn thở. More Dramas and Movies With Multi-language Subs - ALL IN HiTV 1250 01:00:44,369 --> 01:00:48,434 More Dramas and Movies With Multi-language Subs - ALL IN HiTV 1251 01:00:48,434 --> 01:00:52,360 More Dramas and Movies With Multi-language Subs - ALL IN HiTV Đúng là mấy tên điên, còn giết cả cảnh sát. 1252 01:00:53,440 --> 01:00:55,384 Đúng là mấy tên mất trí. 1253 01:01:00,375 --> 01:01:01,369 Đang ở đâu vậy? 1254 01:01:01,370 --> 01:01:02,437 Tôi đang tìm ở văn phòng Tomo. 1255 01:01:03,360 --> 01:01:04,386 Bằng mọi giá phải tìm được. 1256 01:01:11,392 --> 01:01:13,415 Rốt cuộc tên Tomo đó giấu thuốc ở đâu được nhỉ? 1257 01:01:38,419 --> 01:01:39,379 Này! 1258 01:01:40,395 --> 01:01:41,375 Mày là ai? 1259 01:01:47,371 --> 01:01:48,396 Là Joo Seong-cheol à? 1260 01:01:49,412 --> 01:01:50,383 Ricky? 1261 01:01:52,372 --> 01:01:53,443 Đang tìm thuốc sao? 1262 01:01:55,367 --> 01:01:57,397 Nói cái khỉ gì vậy thằng khốn này? 1263 01:01:57,397 --> 01:01:58,385 Giết nó. 1264 01:02:00,440 --> 01:02:02,403 Này, đến gần là chết với tao đấy. 1265 01:02:28,442 --> 01:02:30,385 Hắn không phải Joo Seong-cheol. 1266 01:02:30,446 --> 01:02:32,373 Hắn là người của cảnh sát. 1267 01:02:36,368 --> 01:02:38,418 Tìm thấy dễ dàng thì đâu có thú vị nhỉ? 1268 01:02:59,370 --> 01:02:59,870 Làm ơn. 1269 01:03:01,391 --> 01:03:02,458 Đã chào hỏi gì chưa? 1270 01:03:05,375 --> 01:03:07,412 Tôi nghĩ tên Tomo đó đang đùa với cậu đấy? 1271 01:03:08,433 --> 01:03:11,401 Chủ tịch đang rất tức giận vì chỗ thuốc bị mất. 1272 01:03:11,432 --> 01:03:15,418 Vậy là chủ tịch mắc sai lầm rồi, ông ấy phải giết tôi từ trước mới đúng. 1273 01:03:15,438 --> 01:03:17,434 Anh ấy nói là chủ tịch mắc sai lầm rồi. 1274 01:03:20,422 --> 01:03:25,406 Bây giờ trả lại số thuốc đó thì tôi sẽ bỏ qua mọi chuyện. 1275 01:03:28,368 --> 01:03:30,385 Tôi đã kiếm cho ông không ít mà. 1276 01:03:30,409 --> 01:03:31,433 Giờ tôi cũng cần chút tiền cho mình chứ. 1277 01:03:32,443 --> 01:03:34,363 Sao ông không mua lại? 1278 01:03:34,449 --> 01:03:36,399 Anh ấy nói là sẽ bán lại chỗ thuốc. 1279 01:03:40,390 --> 01:03:41,452 Sao cậu dám? 1280 01:03:43,412 --> 01:03:45,378 Tên ngạo mạn. 1281 01:03:46,421 --> 01:03:48,429 Có ai lại đi dùng tiền mua thứ thuộc về mình chứ? 1282 01:03:49,432 --> 01:03:51,383 Chỗ thuốc đó là của chủ tịch. 1283 01:03:52,400 --> 01:03:53,410 Bảo ông ta muốn làm gì thì làm. 1284 01:03:54,455 --> 01:03:56,415 Chống mắt lên mà xem mọi chuyện sẽ về đâu. 1285 01:03:57,367 --> 01:03:58,387 Hắn nói gì? 1286 01:03:59,397 --> 01:04:00,418 Anh ấy bảo là cứ chờ xem. 1287 01:04:09,398 --> 01:04:10,430 "Cứ chờ xem" sao? 1288 01:04:11,452 --> 01:04:14,457 Thuộc hạ của tôi giỏi nhất là xử lý. 1289 01:04:17,382 --> 01:04:18,425 Cứ ở đó mà vênh váo đi. 1290 01:04:25,383 --> 01:04:26,432 Kết thúc nhanh thôi nào. 1291 01:04:31,404 --> 01:04:33,450 Có vẻ Ricky sẽ nuốt trọn cả tổ chức. 1292 01:04:34,424 --> 01:04:35,412 Tìm thấy thuốc chưa? 1293 01:04:37,377 --> 01:04:38,370 Chưa ạ. 1294 01:04:39,362 --> 01:04:40,450 Chúng ta sẽ thương lượng với ông chủ Baek Boss trong vài giờ nữa. 1295 01:04:42,362 --> 01:04:43,362 Làm thế nào đây anh? 1296 01:04:47,368 --> 01:04:48,365 Còn thế nào nữa? 1297 01:04:49,371 --> 01:04:50,377 Phải gặp ông ấy thôi. 1298 01:05:10,404 --> 01:05:11,396 Đồ đâu? 1299 01:05:13,427 --> 01:05:15,366 Tôi sẽ nói trực tiếp với ông ấy. 1300 01:05:16,453 --> 01:05:17,432 Tránh đường đi. 1301 01:05:20,367 --> 01:05:21,384 Dám đùa tôi à? 1302 01:05:23,384 --> 01:05:24,439 Coi thường tôi à? 1303 01:06:11,403 --> 01:06:12,420 Cứu tôi với! 1304 01:06:17,387 --> 01:06:18,383 Đến đây. 1305 01:06:29,424 --> 01:06:31,370 Giờ thì cũng vô ích thôi. 1306 01:06:55,459 --> 01:06:57,458 Chủ tịch sẽ mua thuốc của tôi. 1307 01:07:03,378 --> 01:07:04,382 Có chuyện gì vậy? 1308 01:07:04,402 --> 01:07:05,408 Là văn phòng Tomo mà. 1309 01:07:06,402 --> 01:07:07,422 Hình như có chuyện gì xảy ra thì phải. 1310 01:07:09,393 --> 01:07:10,391 Mọi người vất vả rồi. 1311 01:07:11,364 --> 01:07:12,409 - Chúng tôi đến từ Đội điều tra diện rộng. - Vâng. 1312 01:07:12,410 --> 01:07:13,458 Có chuyện gì xảy ra vậy? 1313 01:07:14,455 --> 01:07:16,375 Là một vụ án mạng. 1314 01:07:16,387 --> 01:07:17,398 Nạn nhân là một cảnh sát. 1315 01:07:17,399 --> 01:07:18,392 Cảnh sát sao? 1316 01:07:19,451 --> 01:07:20,430 Các anh nhìn đi. 1317 01:07:21,454 --> 01:07:22,413 Lee Kang-ho? 1318 01:07:22,432 --> 01:07:24,385 Lee Kang-ho Người này là cấp dưới của Joo Seong-cheol mà? 1319 01:07:24,442 --> 01:07:25,458 Nạn nhân đã đập vỡ tường bằng búa. 1320 01:07:26,414 --> 01:07:28,363 Có vẻ anh ấy tìm gì đó. 1321 01:07:29,407 --> 01:07:30,427 Thời gian tử vong là khi nào? 1322 01:07:31,385 --> 01:07:32,390 Khoảng 2:00 sáng. 1323 01:07:35,863 --> 01:07:36,363 Được. 1324 01:07:36,394 --> 01:07:37,427 - Thật không thể tin được. - Yên lặng đi! 1325 01:07:40,446 --> 01:07:42,396 Đúng là tên ngốc. 1326 01:07:43,370 --> 01:07:43,870 Anh. 1327 01:07:44,445 --> 01:07:47,431 Họ đã đánh hơi ra và bắt đầu tiến hành điều tra. 1328 01:07:47,445 --> 01:07:49,383 Mấy tên khốn nạn. 1329 01:07:51,437 --> 01:07:53,365 Tìm thuốc và rời khỏi đây nhanh lên. 1330 01:07:53,381 --> 01:07:54,445 Tên Ricky chắc cũng đang đi tìm. 1331 01:07:55,376 --> 01:07:56,372 Cứ để như vậy sao? 1332 01:07:56,439 --> 01:07:58,365 Cho hắn bay màu là được. 1333 01:07:59,403 --> 01:08:00,444 Lấy hết đống hồ sơ ở đây đi! 1334 01:08:01,368 --> 01:08:02,414 Cậu cũng mau đi thu xếp hồ sơ đi. 1335 01:08:02,421 --> 01:08:04,401 Sao chúng ta lại phải điều tra mấy thứ đó? 1336 01:08:04,402 --> 01:08:06,457 - Trách nhiệm của anh... - Cứ nghe theo lệnh của tôi đi. 1337 01:08:06,458 --> 01:08:09,393 - Cậu điên à? Tôi hỏi cậu có bình thường không? - Xin lỗi... 1338 01:08:09,413 --> 01:08:11,397 Đội trưởng Joo Seong-cheol có ở đây không? 1339 01:08:12,409 --> 01:08:13,447 Không có ở đâu. Mời các vị về. 1340 01:08:14,394 --> 01:08:15,372 Họ nói không có. 1341 01:08:15,373 --> 01:08:16,380 Tôi bảo là anh ấy không có ở đây. 1342 01:08:16,381 --> 01:08:17,427 Được rồi, chúng tôi sẽ đến sau. 1343 01:08:19,402 --> 01:08:20,452 Thôi cứ hỏi luôn đi. 1344 01:08:21,375 --> 01:08:22,385 Hỏi gì vậy? 1345 01:08:22,420 --> 01:08:23,399 Đợi một chút. 1346 01:08:23,424 --> 01:08:25,451 Mấy người này phiền phức thật. 1347 01:08:25,452 --> 01:08:26,450 Có chuyện gì? 1348 01:08:26,451 --> 01:08:28,360 Tôi có chuyện muốn hỏi. 1349 01:08:28,862 --> 01:08:31,381 Sao Lee Kang-ho lại đến văn phòng Tomo vào sáng sớm? 1350 01:08:31,415 --> 01:08:33,391 Anh ơi, cái đó thì đợi đội trưởng về rồi hỏi... 1351 01:08:33,392 --> 01:08:34,416 Làm sao tôi biết được? 1352 01:08:34,417 --> 01:08:36,361 - Thì đến để điều tra chứ làm gì? - Đúng vậy, đúng vậy. 1353 01:08:36,362 --> 01:08:36,862 Vào giờ đó sao? 1354 01:08:37,444 --> 01:08:38,445 Anh ta đến lấy thuốc đúng không? 1355 01:08:39,408 --> 01:08:40,405 Anh đang thẩm vấn tôi đấy à? 1356 01:08:40,406 --> 01:08:41,402 Không phải, không phải. 1357 01:08:41,418 --> 01:08:42,387 Nói trống không à? 1358 01:08:42,388 --> 01:08:43,402 Chuyện đó, nói chuyện đàng hoàng nào. 1359 01:08:43,403 --> 01:08:45,392 Chết tiệt, chỗ này đã mệt muốn chết rồi. 1360 01:08:45,393 --> 01:08:46,422 - Ra ngoài đi. - Từ "chết tiệt" đó hơi quá trớn rồi đó. 1361 01:08:46,423 --> 01:08:47,413 "Chết tiệt"? 1362 01:08:47,441 --> 01:08:49,389 Ừ, chết tiệt. Giờ muốn cái gì? 1363 01:08:49,412 --> 01:08:50,419 Thật là! Đợi đã! 1364 01:08:50,420 --> 01:08:54,360 Anh cứ khiêu kích anh ấy như vậy thì người bị thương là anh đấy. 1365 01:08:54,367 --> 01:08:57,439 Sao các người lại thích xen vào chuyện của người khác vậy hả? 1366 01:08:57,440 --> 01:08:59,400 Chết tiệt! Nếu anh cứ như vậy tôi sẽ cho anh biết tay! 1367 01:08:59,401 --> 01:09:00,395 Tên khốn nạn! 1368 01:09:08,412 --> 01:09:09,454 Này, chúng ta sẽ còn gặp lại nhau đấy 1369 01:09:09,455 --> 01:09:11,365 nên đừng có phí sức như thế. 1370 01:09:14,385 --> 01:09:16,387 Còn nói bậy nữa tôi xé mồm cậu luôn đấy. 1371 01:09:18,425 --> 01:09:19,381 Đi thôi. 1372 01:09:19,458 --> 01:09:21,444 Nhớ chụp X-quang cho tay nhé. 1373 01:09:26,408 --> 01:09:29,397 Anh ơi, bầu không khí ở đó hơi lạ đúng không? 1374 01:09:30,401 --> 01:09:31,423 Mấy tên đó đáng nghi lắm. 1375 01:09:31,424 --> 01:09:32,383 Đúng vậy. 1376 01:09:35,363 --> 01:09:37,421 Nhưng đi điều tra mà không có chứng cứ gì cũng không hay đúng không anh? 1377 01:09:38,455 --> 01:09:40,433 Chúng ta phải tìm được một bằng chứng chắc chắn. 1378 01:09:41,373 --> 01:09:41,873 Đợi đã! 1379 01:09:43,404 --> 01:09:47,395 Tôi nhớ trước đây có chỗ kinh doanh thuyền yat do một nhóm xã hội đen Nhật Bản điều hành. 1380 01:09:48,365 --> 01:09:49,436 Không phải đâu, chỗ đó dẹp tiệm rồi. 1381 01:09:49,457 --> 01:09:50,437 Không phải đâu. 1382 01:09:50,438 --> 01:09:51,419 Không, không! 1383 01:09:51,434 --> 01:09:52,428 Đến chỗ đó đi. 1384 01:09:52,431 --> 01:09:53,398 Đi sao? 1385 01:09:53,399 --> 01:09:55,392 Được rồi, tôi sẽ cho địa chỉ. 1386 01:09:55,393 --> 01:09:56,432 Cậu làm tốt lắm. 1387 01:09:56,433 --> 01:09:58,426 Cứ nhớ lại như thế đấy, rõ chưa? 1388 01:09:59,378 --> 01:10:00,365 Quá rõ luôn ạ. 1389 01:10:00,866 --> 01:10:01,407 Okay, okay. 1390 01:10:01,908 --> 01:10:02,413 Tôi sẽ gọi cậu là cảnh sát Huang. 1391 01:10:02,414 --> 01:10:03,372 Okay! 1392 01:10:03,878 --> 01:10:04,411 Ngồi cho tử tế lại đi. 1393 01:10:04,412 --> 01:10:05,389 Okay. 1394 01:10:06,377 --> 01:10:08,383 Ước gì có ai mở cửa sổ cho mình. 1395 01:10:13,441 --> 01:10:15,365 Hình như đang thi công thì phải. 1396 01:10:21,399 --> 01:10:22,401 Cậu cứ ngồi yên đó. 1397 01:10:25,412 --> 01:10:27,385 Xem cửa sổ mở kia. 1398 01:10:27,386 --> 01:10:29,374 Cảm ơn nhiều nhé mấy tên khốn kiếp. 1399 01:10:37,382 --> 01:10:38,386 Các người là ai? 1400 01:10:39,389 --> 01:10:40,408 Ra ngoài! 1401 01:10:40,408 --> 01:10:41,429 Chỗ này đóng cửa rồi. 1402 01:10:43,382 --> 01:10:43,882 Ra ngoài! 1403 01:10:44,411 --> 01:10:45,416 Chúng tôi xin phép vào, chúng tôi là cảnh sát. 1404 01:10:45,417 --> 01:10:46,421 Tôi bảo là ra ngoài! 1405 01:10:50,375 --> 01:10:50,875 Cớm tới! 1406 01:10:57,392 --> 01:10:58,395 Ừ đúng rồi, cậu đấy! 1407 01:10:58,421 --> 01:10:59,400 Đến đây nào. 1408 01:10:59,418 --> 01:11:00,400 Giết hắn! 1409 01:11:03,387 --> 01:11:03,887 Chết tiệt. 1410 01:11:22,369 --> 01:11:23,385 Cậu đã ở trong xe đúng không? 1411 01:11:33,371 --> 01:11:33,871 Sao cơ? 1412 01:11:34,386 --> 01:11:35,376 Mới đó mà xong rồi sao? 1413 01:11:35,377 --> 01:11:36,414 Gọi cứu thương đi. 1414 01:11:37,397 --> 01:11:39,369 Đúng rồi, cho tôi xin nhé. 1415 01:11:39,398 --> 01:11:40,362 Nằm xuống. 1416 01:11:41,429 --> 01:11:42,427 Này, dịch đi. 1417 01:11:43,368 --> 01:11:43,868 Vâng. 1418 01:11:44,367 --> 01:11:45,381 Sao bọn mày lại ở đây? 1419 01:11:45,444 --> 01:11:47,411 Sao lại đến đây? 1420 01:11:49,413 --> 01:11:50,450 Để lấy tiền. 1421 01:11:52,381 --> 01:11:53,415 Đến để lấy tiền. 1422 01:11:54,419 --> 01:11:55,453 Phải thêm kính ngữ chứ cái thằng này. 1423 01:11:56,414 --> 01:11:57,401 Chúng tôi đến đây để lấy tiền. 1424 01:11:57,443 --> 01:11:59,371 Bọn mày đến tìm thuốc đúng không? 1425 01:11:59,424 --> 01:12:00,402 Chỗ thuốc đó ở đâu? 1426 01:12:00,454 --> 01:12:01,450 Chỗ thuốc đó ở đâu? 1427 01:12:03,392 --> 01:12:04,399 Tôi không biết. 1428 01:12:05,405 --> 01:12:06,395 Nó nói không biết ạ. 1429 01:12:06,396 --> 01:12:08,406 Nói điêu là tôi bẻ cổ nhé. 1430 01:12:09,371 --> 01:12:09,871 Thuốc ở đâu? 1431 01:12:10,453 --> 01:12:13,399 Thuốc ở đâu? 1432 01:12:14,395 --> 01:12:15,433 Tôi thật sự không biết. 1433 01:12:16,378 --> 01:12:17,425 Chúng tôi cũng đang tìm. 1434 01:12:18,372 --> 01:12:19,386 Chúng tôi thật sự không biết. 1435 01:12:19,387 --> 01:12:20,424 Chúng tôi cũng đang tìm. 1436 01:12:25,869 --> 01:12:26,391 Vâng. 1437 01:12:26,420 --> 01:12:28,412 Nhốt bọn chúng lại rồi canh chừng cho cẩn thận. 1438 01:12:28,425 --> 01:12:29,426 - Vâng, thưa anh. - Đứng lên nào. 1439 01:12:29,427 --> 01:12:30,454 Cả tên Kim Yang-ho ở ngoài nữa. 1440 01:12:30,455 --> 01:12:31,394 Được. 1441 01:12:31,395 --> 01:12:33,411 - Nào, đứng lên. - Tha cho tôi một lần đi mà. 1442 01:12:36,398 --> 01:12:38,413 Sao bọn chúng lại mở chỗ đậu thuyền làm gì nhỉ? 1443 01:12:40,365 --> 01:12:41,371 Mấy thứ này là gì thế nhỉ? 1444 01:12:41,372 --> 01:12:42,393 Sao lại có nhiều chìa khoá thế? 1445 01:12:42,394 --> 01:12:43,381 Để làm gì nhỉ? 1446 01:12:44,415 --> 01:12:45,441 Thật sự rất nhiều. 1447 01:12:45,442 --> 01:12:46,415 Là chìa khoá thuyền sao? 1448 01:12:47,421 --> 01:12:48,441 Sao chỉ có cái này là thẻ thế? 1449 01:12:50,390 --> 01:12:51,360 Cái này... 1450 01:12:51,374 --> 01:12:52,387 Logo của nhóm xã hội đen, phải không? 1451 01:12:52,429 --> 01:12:53,396 Lucy 1452 01:12:56,428 --> 01:12:57,413 Lucy Lucy ở đây. 1453 01:12:57,413 --> 01:12:58,401 Lucy 1454 01:13:07,443 --> 01:13:09,377 MỞ 1455 01:13:13,435 --> 01:13:14,403 Tìm đi. 1456 01:13:14,404 --> 01:13:15,368 Rõ. 1457 01:13:17,423 --> 01:13:19,420 Bọn chúng giấu ở đâu được nhỉ? 1458 01:13:20,405 --> 01:13:21,396 Lục soát kỹ vào. 1459 01:13:32,437 --> 01:13:33,416 Anh. 1460 01:13:33,436 --> 01:13:35,372 Anh đến đây xem đi. 1461 01:13:38,413 --> 01:13:39,384 Gì vậy? 1462 01:13:39,404 --> 01:13:41,435 Tôi không biết là gì nhưng nó bị khoá chặt lắm. 1463 01:13:41,436 --> 01:13:43,379 Tôi nghĩ ở dưới có gì đó. 1464 01:13:43,880 --> 01:13:44,453 - Mở thử đi. - Vâng. 1465 01:13:47,438 --> 01:13:49,393 Có vẻ anh phải giúp một tay rồi. 1466 01:13:49,438 --> 01:13:51,362 Trời ạ... 1467 01:14:01,425 --> 01:14:02,436 Gì vậy trời? 1468 01:14:06,435 --> 01:14:08,377 Bọn chúng dùng chỗ này như văn phòng. 1469 01:14:08,378 --> 01:14:09,456 Vậy nên chúng ta mới không tìm ra. 1470 01:14:09,457 --> 01:14:12,365 Mấy thằng khốn này cũng hay thật. 1471 01:14:16,457 --> 01:14:20,380 Có lẽ chúng đã điều chế và sản xuất ma tuý ở đây. 1472 01:14:27,434 --> 01:14:30,400 Anh, thêm một lần nữa nhé? 1473 01:14:30,437 --> 01:14:31,433 Cậu mở đi. 1474 01:14:31,434 --> 01:14:34,429 Anh mở đi, dùng sức một cái là được mà. 1475 01:14:34,457 --> 01:14:36,411 Thật là... 1476 01:14:38,424 --> 01:14:40,382 Cái này là két sắt mà. 1477 01:14:40,383 --> 01:14:42,447 Mấy thứ này sao dùng sức được, phải dùng đầu chứ. 1478 01:14:43,880 --> 01:14:44,440 Làm sao mà... 1479 01:14:51,410 --> 01:14:52,403 Đúng rồi. 1480 01:14:57,400 --> 01:14:58,401 Chuẩn luôn. 1481 01:15:03,432 --> 01:15:05,446 Anh mới nói chuẩn luôn mà. 1482 01:15:06,407 --> 01:15:07,385 Chết tiệt. 1483 01:15:07,399 --> 01:15:08,403 Không mở được hả anh? 1484 01:15:10,441 --> 01:15:11,452 Mở được rồi. 1485 01:15:12,408 --> 01:15:13,384 Mở được thật. 1486 01:15:14,406 --> 01:15:15,408 Cuối cùng cũng vỡ rồi. 1487 01:15:15,445 --> 01:15:16,457 Cái gì đây? 1488 01:15:16,458 --> 01:15:17,457 Chỉ là dây thừng thôi mà. 1489 01:15:24,405 --> 01:15:25,376 Đi theo tôi. 1490 01:15:25,377 --> 01:15:25,877 Dạ? 1491 01:15:28,410 --> 01:15:30,372 - Dưới đó thì sao? - Sao vậy anh? 1492 01:15:30,373 --> 01:15:30,873 Dây thừng này để làm gì? 1493 01:15:32,447 --> 01:15:33,443 Có gì kìa! 1494 01:15:42,383 --> 01:15:42,883 Là Hyper. 1495 01:15:46,373 --> 01:15:46,873 Tìm được rồi. 1496 01:15:57,420 --> 01:15:59,401 Chúng ta đã tìm được Ricky rồi. 1497 01:16:00,385 --> 01:16:00,885 Có chắc là hắn không? 1498 01:16:01,397 --> 01:16:03,396 Em đi theo tên đã thả anh và tìm được hắn. 1499 01:16:03,397 --> 01:16:04,383 Đúng là hắn ạ. 1500 01:16:04,447 --> 01:16:05,414 Mấy đứa kia đâu? 1501 01:16:06,429 --> 01:16:07,432 Tất cả đã đến rồi. 1502 01:16:08,438 --> 01:16:10,414 Bọn em cũng có mang theo súng. 1503 01:16:10,434 --> 01:16:11,391 Chuẩn bị đi. 1504 01:16:11,431 --> 01:16:12,393 Vâng. 1505 01:16:17,454 --> 01:16:20,367 Chỉ vì những thứ này mà... 1506 01:16:20,382 --> 01:16:22,397 Tìm thấy thuốc rồi làm gì tiếp hả anh? 1507 01:16:22,421 --> 01:16:24,395 Đèn Lồng theo phe Cá Mập Trắng đúng không? 1508 01:16:24,396 --> 01:16:25,365 Vâng. 1509 01:16:25,400 --> 01:16:26,390 Đến chỗ hắn trước đi. 1510 01:16:26,448 --> 01:16:29,390 Tên khốn Joo Seong-cheol chắc chắn sẽ hành động. 1511 01:16:30,400 --> 01:16:31,428 Xe vẫn chưa chạy được 10,000 km đúng không? 1512 01:16:31,429 --> 01:16:32,401 Vâng, đúng vậy. 1513 01:16:32,445 --> 01:16:34,384 Đăng ký xe này đi. 1514 01:16:34,386 --> 01:16:36,459 Nhưng chiếc này rất khác so với trong ảnh. 1515 01:16:37,360 --> 01:16:38,367 Vậy là không thanh toán sao? 1516 01:16:38,407 --> 01:16:40,402 Mẹ kiếp, tôi đã cho anh xem xe đến khi trời tối mịt. 1517 01:16:40,414 --> 01:16:42,387 Chú à, đùa tôi sao? 1518 01:16:43,369 --> 01:16:44,459 Có khác gì với ảnh đâu? 1519 01:16:45,375 --> 01:16:47,409 Quên đi, đem hợp đồng ra đây. 1520 01:16:47,417 --> 01:16:48,373 Vâng. 1521 01:16:50,459 --> 01:16:52,437 Đèn Lồng này, tối muộn rồi còn chăm chỉ nhỉ? 1522 01:16:53,373 --> 01:16:53,873 Đang làm gì vậy? 1523 01:16:54,378 --> 01:16:54,878 Bán xe sao? 1524 01:16:55,400 --> 01:16:56,416 Gì vậy? 1525 01:16:56,417 --> 01:16:58,386 Dính bùn này, xe phế liệu à? 1526 01:16:58,422 --> 01:16:59,414 Xe phế liệu? 1527 01:17:00,394 --> 01:17:01,374 Bùn gì cơ? 1528 01:17:01,405 --> 01:17:02,438 Đúng là xe phế liệu rồi. 1529 01:17:03,382 --> 01:17:04,432 Xe này còn khởi động được không vậy? 1530 01:17:04,452 --> 01:17:06,457 Đúng là xe phế liệu 1531 01:17:06,459 --> 01:17:08,448 nhưng tôi đã sửa lại rồi. 1532 01:17:08,449 --> 01:17:09,438 Đúng vậy. 1533 01:17:09,454 --> 01:17:11,437 Vốn dĩ chúng tôi không định mua chiếc này 1534 01:17:11,438 --> 01:17:13,413 nhưng họ đã ép chúng tôi phải mua nó. 1535 01:17:13,423 --> 01:17:14,408 Sao lại làm thế? 1536 01:17:14,409 --> 01:17:15,374 Đâu có đâu anh! 1537 01:17:15,375 --> 01:17:16,403 Bà cô này, tôi làm thế khi nào? 1538 01:17:16,408 --> 01:17:17,408 Mới vừa nãy... 1539 01:17:17,420 --> 01:17:19,398 Cậu ta đòi bao nhiêu tiền? 1540 01:17:19,399 --> 01:17:20,394 Cậu thét giá bao nhiêu? 1541 01:17:20,895 --> 01:17:21,437 3,000? 1542 01:17:22,398 --> 01:17:23,421 Giá đó cũng rẻ mà? 1543 01:17:23,436 --> 01:17:26,413 Máy móc cũng sạch sẽ, tầm 3,000 là được rồi. 1544 01:17:26,414 --> 01:17:27,416 Đúng rồi anh. 1545 01:17:28,444 --> 01:17:29,456 Đưa tôi 3,000 won đi. 1546 01:17:30,873 --> 01:17:31,416 Bao nhiêu ạ? 1547 01:17:31,417 --> 01:17:32,392 3,000 won. 1548 01:17:32,420 --> 01:17:33,387 3,000 won? 1549 01:17:33,388 --> 01:17:34,379 Ừ, 3,000 won. 1550 01:17:35,383 --> 01:17:36,418 Anh à, như vậy cũng được sao? 1551 01:17:36,434 --> 01:17:38,448 Chiếc xe này vẫn có giá 1,5 triệu won ngay cả khi được bán cho một bãi phế liệu! 1552 01:17:39,903 --> 01:17:40,452 Tạm biệt. 1553 01:17:44,387 --> 01:17:46,411 Mấy người đó mới là côn đồ, không phải chúng ta. 1554 01:17:46,412 --> 01:17:47,372 Kể tôi nghe đi. 1555 01:17:47,373 --> 01:17:48,377 Mấy tên khốn chết tiệt. 1556 01:17:48,878 --> 01:17:49,410 Vâng. 1557 01:17:51,436 --> 01:17:55,370 CẦM ĐẦU BĂNG CÁ ĐẢNG CÁ MẬP TRẮNG ĐƯỢC TÌM THẤY TRONG TÚI NILONG Cậu không tò mò ai giết thủ lĩnh của mình à? 1558 01:17:55,397 --> 01:17:58,364 Sao lại cho tôi xem cái này chứ? Thật là bực mình. 1559 01:17:58,365 --> 01:18:00,367 Đừng cho nó xem nữa, nó tức đến chết mất. 1560 01:18:00,368 --> 01:18:02,399 Càng nhìn càng thấy tức. 1561 01:18:02,400 --> 01:18:03,398 Mà đợi đã... 1562 01:18:04,385 --> 01:18:05,417 Sao lại cho tôi xem cái này? 1563 01:18:06,404 --> 01:18:09,394 Này, cậu không muốn bắt tên đó sao? 1564 01:18:09,446 --> 01:18:10,441 Muốn chứ! 1565 01:18:10,442 --> 01:18:11,390 Muốn đúng không? 1566 01:18:11,433 --> 01:18:13,413 Cậu có thể tự tay bắt hắn được. 1567 01:18:13,433 --> 01:18:14,427 Tôi sao? 1568 01:18:15,362 --> 01:18:17,361 Tôi và cậu có thể hợp tác. 1569 01:18:31,372 --> 01:18:33,372 Xử lý cho gọn rồi lượn đi nhanh nhé. 1570 01:18:33,378 --> 01:18:33,878 Vâng. 1571 01:18:35,451 --> 01:18:38,428 Thanh tra Joo Seong-cheol, anh đang tìm Hyper 20kg phải không? 1572 01:18:48,386 --> 01:18:50,439 CUỘC GỌI ĐẾN 1573 01:18:52,401 --> 01:18:53,383 A lô? 1574 01:18:53,439 --> 01:18:54,431 Anh còn nhớ tôi không? 1575 01:18:54,432 --> 01:18:56,418 Tôi là Đèn Lồng của băng Cá Mập Trắng đây. 1576 01:18:58,449 --> 01:18:59,422 ĐỘI TRƯỞNG JOO SEONG-CHEOL 1577 01:18:59,422 --> 01:19:00,424 ĐỘI TRƯỞNG JOO SEONG-CHEOL A lô? 1578 01:19:00,424 --> 01:19:01,362 ĐỘI TRƯỞNG JOO SEONG-CHEOL 1579 01:19:03,360 --> 01:19:03,860 Có chuyện gì? 1580 01:19:06,370 --> 01:19:11,384 Chuyện dài lắm, nhưng giờ tôi đang giữ Hyper 20kg. 1581 01:19:11,438 --> 01:19:13,363 Chỗ thuốc này của Yakuha đúng không? 1582 01:19:17,401 --> 01:19:19,416 ĐỘI TRƯỞNG JOO SEONG-CHEOL 1583 01:19:19,417 --> 01:19:20,403 A lô? 1584 01:19:22,434 --> 01:19:23,414 Vậy thì sao? 1585 01:19:24,862 --> 01:19:25,430 Sao cơ? 1586 01:19:30,386 --> 01:19:31,371 Anh ta cúp máy rồi. 1587 01:19:31,372 --> 01:19:32,455 Tên ranh ma. 1588 01:19:33,416 --> 01:19:34,419 Gửi cho hắn một bức ảnh đi. 1589 01:19:54,438 --> 01:19:55,398 Đang gọi. 1590 01:19:56,364 --> 01:19:56,864 Nghe đi. 1591 01:19:58,368 --> 01:19:59,410 ĐỘI TRƯỞNG JOO SEONG-CHEOL 1592 01:19:59,410 --> 01:20:00,381 ĐỘI TRƯỞNG JOO SEONG-CHEOL A lô? 1593 01:20:03,386 --> 01:20:04,366 Điều kiện là gì? 1594 01:20:04,372 --> 01:20:04,872 Sao cơ? 1595 01:20:09,398 --> 01:20:10,427 BÁN THUỐC, CẬU TỰ LÀM ĐI. 1596 01:20:12,398 --> 01:20:13,365 Chuyện đó... băng Cá Mập Trắng đã từng bán thuốc đúng không? 1597 01:20:13,365 --> 01:20:15,436 Chuyện đó... băng Cá Mập Trắng đã từng bán thuốc đúng không? BÁN THUỐC, CẬU TỰ LÀM ĐI. 1598 01:20:16,377 --> 01:20:18,418 Chúng tôi muốn kinh doanh lại. 1599 01:20:19,409 --> 01:20:21,397 Bây giờ nếu có bán được, 1600 01:20:21,437 --> 01:20:24,403 thì dù gì cũng lên báo hết rồi, thể nào cũng bị đội trưởng anh bắt lại. 1601 01:20:25,420 --> 01:20:27,397 Nếu anh cho phép chúng tôi kinh doanh lại 1602 01:20:27,438 --> 01:20:30,380 chúng tôi sẽ trả lại cho anh số thuốc này. 1603 01:20:33,420 --> 01:20:35,367 Tôi sẽ đưa cậu địa chỉ. 1604 01:20:35,412 --> 01:20:37,374 Một tiếng sau hãy mang thuốc đến một mình. 1605 01:20:39,433 --> 01:20:40,391 Được rồi. 1606 01:20:41,390 --> 01:20:44,403 Đợi đã, Joo Seong-cheol là tên thông đồng với bọn bán ma tuý sao? 1607 01:20:44,411 --> 01:20:46,443 Từ giờ đừng có gây chuyện nhé. 1608 01:20:46,444 --> 01:20:48,373 Đúng rồi, hành động cho cẩn thận. 1609 01:20:48,374 --> 01:20:49,366 Mấy tên chó điên. 1610 01:20:49,367 --> 01:20:50,449 Anh ta bảo tôi đến một mình, tôi sẽ đi một mình sao? 1611 01:20:51,377 --> 01:20:52,388 Chứ còn sao nữa? 1612 01:20:53,419 --> 01:20:54,400 Không đi à? 1613 01:20:59,364 --> 01:21:01,375 Tae-soo, đã tìm được thủ phạm. 1614 01:21:01,376 --> 01:21:02,400 Chúng ta sẽ lên đường bắt giữ hắn. 1615 01:21:02,434 --> 01:21:04,371 Anh có thể đem theo mấy đứa để chi viện không? 1616 01:21:04,412 --> 01:21:06,368 Được, đến ngay. Mà ở đâu thế? 1617 01:21:06,394 --> 01:21:07,404 Tôi sẽ gửi địa chỉ cho anh. 1618 01:21:08,435 --> 01:21:09,445 Anh định thế nào? 1619 01:21:12,447 --> 01:21:14,365 Đã đến lúc thay đổi kế hoạch. 1620 01:21:22,384 --> 01:21:23,392 Này! 1621 01:21:25,368 --> 01:21:26,457 Sao mày dám vào đây? 1622 01:21:27,422 --> 01:21:28,426 Tên khốn! 1623 01:21:28,440 --> 01:21:29,425 Biến đi! 1624 01:21:33,376 --> 01:21:34,386 Lùi lại. 1625 01:21:35,375 --> 01:21:36,450 Anh muốn có số thuốc của băng Ichizō không? 1626 01:21:39,444 --> 01:21:41,378 Anh giữ chúng à? 1627 01:21:43,394 --> 01:21:44,432 Thương lượng với tôi đi. 1628 01:21:45,454 --> 01:21:47,406 Tôi biết số thuốc đó ở đâu. 1629 01:21:51,437 --> 01:21:53,373 Sao lại đến mức này nhỉ? 1630 01:21:54,381 --> 01:21:56,369 Này, cậu nghĩ gì thế? 1631 01:21:56,396 --> 01:21:57,422 Đèn Lồng à, nghe này, cậu làm được! 1632 01:21:58,364 --> 01:21:58,864 Đừng lo lắng. 1633 01:22:00,373 --> 01:22:02,369 Đại ca à, em thật sự sẽ đi một mình sao? 1634 01:22:02,440 --> 01:22:05,370 Đừng có lo gì hết, chỉ cần đưa hắn cái túi thôi. 1635 01:22:05,371 --> 01:22:06,414 Đến lúc thích hợp chúng tôi sẽ bắt giữ hắn. 1636 01:22:06,416 --> 01:22:08,402 Lỡ Joo Seong-cheol dùng súng thì sao? 1637 01:22:09,402 --> 01:22:10,383 Phải tránh chứ. 1638 01:22:10,422 --> 01:22:11,382 Nhanh lên xe đi. 1639 01:22:12,380 --> 01:22:13,391 Chết tiệt... 1640 01:22:25,404 --> 01:22:27,362 Mẹ kiếp, khốn nạn thật chứ. 1641 01:22:44,403 --> 01:22:45,433 Tôi đã đến rồi. 1642 01:22:46,410 --> 01:22:47,425 Lên tầng ba. 1643 01:22:47,439 --> 01:22:48,438 Được. 1644 01:22:56,448 --> 01:22:57,422 Chuẩn bị đi. 1645 01:23:19,368 --> 01:23:20,442 Trời ạ... 1646 01:23:29,392 --> 01:23:30,454 Đội trưởng, tôi là Đèn Lồng đây. 1647 01:23:33,421 --> 01:23:34,394 Đội trưởng. 1648 01:23:41,373 --> 01:23:43,395 Chết tiệt, đại ca ơi! 1649 01:23:49,440 --> 01:23:50,417 Đại ca... 1650 01:23:52,377 --> 01:23:53,390 Cứu em với. 1651 01:24:00,375 --> 01:24:01,409 Là tên cớm lúc trước đây mà. 1652 01:24:02,385 --> 01:24:04,402 Thằng khốn Joo Seong-cheol. 1653 01:24:10,362 --> 01:24:11,370 Tên khốn... 1654 01:24:16,376 --> 01:24:18,369 Đã được một lúc rồi sao vẫn còn chưa ra nhỉ? 1655 01:24:18,370 --> 01:24:19,424 Bất an quá. 1656 01:24:19,425 --> 01:24:20,459 Chúng ta vào đó xem thử nhé? 1657 01:24:21,400 --> 01:24:22,387 Vào trong đó đi. 1658 01:24:24,398 --> 01:24:25,372 Mở ra. 1659 01:24:27,457 --> 01:24:30,393 MUỐI THIÊN NHIÊN 1660 01:24:30,393 --> 01:24:31,395 MUỐI THIÊN NHIÊN Là muối mà. 1661 01:24:32,385 --> 01:24:33,398 Kết thúc rồi. 1662 01:24:36,438 --> 01:24:37,445 Chết tiệt. 1663 01:24:42,417 --> 01:24:43,426 Chỗ thuốc ở đâu? 1664 01:24:46,426 --> 01:24:48,397 Tôi không hiểu tiếng Nhật, tha cho tôi đi mà. 1665 01:24:48,445 --> 01:24:49,423 Chỗ thuốc đó đâu rồi? 1666 01:24:51,428 --> 01:24:52,457 Tên cảnh sát đó biết đó ạ. 1667 01:24:52,458 --> 01:24:54,375 Tôi không biết gì hết. 1668 01:24:55,367 --> 01:24:56,397 Tên khốn kiếp. 1669 01:24:58,435 --> 01:24:59,438 Sao lại không nhắc máy? 1670 01:24:59,439 --> 01:25:00,458 Có chuyện gì xảy ra rồi sao? 1671 01:25:00,459 --> 01:25:02,367 Chúng ta lên đó xem thử nhé? 1672 01:25:02,448 --> 01:25:03,457 Chỗ thuốc ở đây đúng không? 1673 01:25:03,458 --> 01:25:05,404 Joo Seong-cheol. 1674 01:25:05,410 --> 01:25:07,394 Tên khốn... 1675 01:25:18,418 --> 01:25:19,450 Này, Joo Seong-cheol. 1676 01:25:19,450 --> 01:25:21,404 Joo Seong-cheol tên khốn kiếp. 1677 01:25:21,404 --> 01:25:24,396 Sao mày dám lừa tao? 1678 01:25:25,409 --> 01:25:26,442 Tôi nghĩ bây giờ chỗ này rất nguy hiểm. 1679 01:25:26,442 --> 01:25:28,384 Chúng ta nên ra khỏi đây thôi ạ. 1680 01:25:29,365 --> 01:25:30,363 Tất cả là muối. 1681 01:25:30,363 --> 01:25:31,422 Mang tên cớm đó theo. 1682 01:25:31,422 --> 01:25:32,383 Vâng. 1683 01:25:43,441 --> 01:25:44,420 Nhanh đến đi! 1684 01:25:45,442 --> 01:25:47,412 Mấy thằng khốn kiếp, bắt hết bọn chúng! 1685 01:25:47,418 --> 01:25:48,391 Vâng. 1686 01:25:54,387 --> 01:25:56,401 - Không sao chứ. - Tôi ổn. 1687 01:25:57,366 --> 01:25:57,866 Anh Seok-do đâu? 1688 01:25:58,371 --> 01:26:01,388 Seok..Dong-goo, Dong-goo, chúng ta phải lên đó kiểm tra. 1689 01:26:02,389 --> 01:26:03,391 Seok-do. 1690 01:26:03,457 --> 01:26:05,401 Seok-do. 1691 01:26:06,438 --> 01:26:08,443 Này! 1692 01:26:10,396 --> 01:26:11,390 Đang làm gì thế? 1693 01:26:12,394 --> 01:26:13,381 Dừng lại! 1694 01:26:14,371 --> 01:26:15,402 Mày là ai? 1695 01:26:17,437 --> 01:26:19,404 Tao đang hỏi mặt chó mày là ai? 1696 01:26:29,409 --> 01:26:31,418 Tên khốn nạn! Mày dám... 1697 01:26:32,400 --> 01:26:33,446 Mày chết! 1698 01:26:41,434 --> 01:26:42,432 Anh Seok-do. 1699 01:26:44,400 --> 01:26:45,458 Anh Seok-do! 1700 01:26:47,429 --> 01:26:48,429 Chết tiệt! 1701 01:26:57,397 --> 01:26:59,360 Xử lý hết mấy cái xác trong hôm nay đi. 1702 01:26:59,896 --> 01:27:01,385 Làm việc cho chăm chỉ. 1703 01:27:02,415 --> 01:27:03,407 Tên ngu ngốc. 1704 01:27:06,373 --> 01:27:07,377 Này. 1705 01:27:10,423 --> 01:27:11,448 Chỗ thuốc ở đâu? 1706 01:27:12,397 --> 01:27:13,405 Chỗ thuốc ở đâu? 1707 01:27:14,434 --> 01:27:15,431 Tên khốn nạn. 1708 01:27:17,374 --> 01:27:18,399 Hắn đang nói dối. 1709 01:27:25,429 --> 01:27:27,438 Joo Seong-cheol 1710 01:27:27,438 --> 01:27:29,371 Joo Seong-cheol. 1711 01:27:29,459 --> 01:27:31,396 Mày đang đùa tao à? 1712 01:27:31,396 --> 01:27:33,376 Mày đang ở đâu? 1713 01:27:33,421 --> 01:27:35,392 Tôi có được chỗ thuốc rồi. 1714 01:27:36,414 --> 01:27:37,433 Anh xử lý mấy thứ linh tinh đi. 1715 01:27:38,443 --> 01:27:40,405 Joo Seong-cheol đã lấy thuốc và trốn đi rồi! 1716 01:27:43,435 --> 01:27:44,431 Chết tiệt! 1717 01:27:57,369 --> 01:27:59,378 Đau lắm, đừng đánh tôi nữa. 1718 01:28:01,404 --> 01:28:03,426 Này, tên Joo Seong-cheol đang đi đâu vậy? 1719 01:28:05,446 --> 01:28:08,376 Chết tiệt, không còn thời gian nữa. 1720 01:28:09,375 --> 01:28:10,371 Maha! 1721 01:28:10,442 --> 01:28:11,407 Vâng. 1722 01:28:13,408 --> 01:28:15,414 Maha, mày cũng họ Ma sao? 1723 01:28:41,377 --> 01:28:42,360 Chết tiệt. 1724 01:29:04,376 --> 01:29:05,430 Mày giỏi đánh đấm đấy. 1725 01:29:07,360 --> 01:29:08,364 Mệt rã rời. 1726 01:29:15,403 --> 01:29:17,425 Không có chỗ nào để trốn luôn. 1727 01:29:19,420 --> 01:29:21,432 Tao sẽ cho mày chết trong đau đớn. 1728 01:29:22,401 --> 01:29:25,411 Thanh kiến đó... đợi đã... 1729 01:29:28,381 --> 01:29:29,444 Bỏ vào đây đi, để làm bằng chứng. 1730 01:29:31,404 --> 01:29:32,412 Câm miệng! 1731 01:29:34,365 --> 01:29:35,440 Không phải tao đã nói rồi sao thằng khốn? 1732 01:30:49,406 --> 01:30:50,429 - Này, Seok-do. - Anh ơi! 1733 01:30:52,421 --> 01:30:54,404 Ricky đâu? Bắt được Ricky chưa? 1734 01:30:54,405 --> 01:30:56,408 Bắt được chưa? Được rồi kìa! 1735 01:30:57,393 --> 01:30:58,385 Lúc nào cũng đến muộn. 1736 01:30:58,386 --> 01:31:00,403 Bọn em đã lục hết tất cả camera an ninh để tìm anh đấy. 1737 01:31:01,398 --> 01:31:03,414 Chúng ta phải bắt được Joo Seong-cheol trước khi hắn trốn. 1738 01:31:04,387 --> 01:31:05,391 Giúp tôi cầm cái này với. 1739 01:31:05,392 --> 01:31:05,892 Gì vậy? 1740 01:31:06,398 --> 01:31:07,419 - Chết tiệt... - Anh không sao chứ? 1741 01:31:08,389 --> 01:31:09,362 SỞ CẢNH SÁT GOOLYONG 1742 01:31:09,362 --> 01:31:10,405 SỞ CẢNH SÁT GOOLYONG Đợi đã, cái này là... 1743 01:31:12,361 --> 01:31:13,384 Chúng đang làm gì ở đó vậy? 1744 01:31:14,426 --> 01:31:16,426 Lấy hết đi, lương hưu của chúng ta đó. 1745 01:31:17,368 --> 01:31:18,360 Anh kiểm tra hộ chiếu đi ạ. 1746 01:31:19,397 --> 01:31:20,412 Tàu chuẩn bị xong chưa? 1747 01:31:20,443 --> 01:31:23,389 Vâng, chúng ta có thể lập tức đến cảng phía nam. 1748 01:31:23,444 --> 01:31:25,414 Kế hoạch của chúng ta thật hoàn hảo. 1749 01:31:26,364 --> 01:31:27,422 Chủ tịch bảo chúng ta đến vào ngày mai. 1750 01:31:28,374 --> 01:31:30,362 THƯ KÝ CỦA CHỦ TỊCH JIN: Chủ tịch đã chuẩn bị tiền xong. 1751 01:31:30,383 --> 01:31:32,403 Bảo ông ta đến Trung Quốc nếu muốn gặp tôi. 1752 01:31:48,435 --> 01:31:49,411 Dừng lại! 1753 01:32:07,452 --> 01:32:09,437 Này, anh là ai thế? 1754 01:32:10,454 --> 01:32:13,453 Tên khốn, vẫn chưa chết sao? 1755 01:32:19,437 --> 01:32:22,371 Chặn hắn lại. 1756 01:32:22,417 --> 01:32:23,426 Tên khốn nạn! 1757 01:32:24,382 --> 01:32:25,421 Đừng có đánh nhau mà! 1758 01:32:25,446 --> 01:32:28,389 Anh đang làm gì vậy? 1759 01:32:28,390 --> 01:32:29,386 Chỗ này không phải chỗ của anh đâu. 1760 01:32:29,387 --> 01:32:31,366 - Anh ta là cảnh sát đấy. - Tránh ra. 1761 01:32:31,385 --> 01:32:33,459 - Đợi đã. - Anh đang làm gì thế? 1762 01:32:34,378 --> 01:32:35,398 Tôi phải bắt hắn ta! 1763 01:32:35,399 --> 01:32:37,368 Anh phải xin lệnh điều tra trước chứ. 1764 01:32:38,432 --> 01:32:40,427 Ôi trời, xin thứ lỗi nhé. 1765 01:32:40,428 --> 01:32:42,453 Chúng tôi đến từ Đội điều tra diện rộng Seoul. 1766 01:32:42,454 --> 01:32:44,379 Tôi cũng là cảnh sát đấy nhé. 1767 01:32:44,387 --> 01:32:45,447 Đừng đụng vào tôi! 1768 01:33:01,365 --> 01:33:02,429 MA SEOK-DO 1769 01:33:04,446 --> 01:33:05,455 Anh theo dõi tôi sao? 1770 01:33:06,371 --> 01:33:06,871 Đang chạy trốn à? 1771 01:33:07,379 --> 01:33:08,370 Anh nói ai trốn? 1772 01:33:08,442 --> 01:33:10,381 Tôi đang đợi anh mà. 1773 01:33:10,399 --> 01:33:11,378 Đến nhanh đi. 1774 01:33:11,431 --> 01:33:13,440 Mày là cảnh sát mà lại đi giết người sao? 1775 01:33:13,455 --> 01:33:14,390 SỐ 6 1776 01:33:14,456 --> 01:33:16,429 Giết người chỉ là chuyện bất đắc dĩ thôi. 1777 01:33:17,429 --> 01:33:19,393 Không thể nói chuyện tử tế với mày được. 1778 01:33:19,415 --> 01:33:21,368 Tao sẽ cho mày ăn đòn. 1779 01:34:02,415 --> 01:34:03,426 Gãy xương sườn rồi sao? 1780 01:34:06,408 --> 01:34:08,398 Cả người tao đều ê ẩm đây này. 1781 01:34:15,408 --> 01:34:16,443 Này, Ma Seok-do. 1782 01:34:19,437 --> 01:34:21,384 Thương lượng với tôi đi. 1783 01:34:22,421 --> 01:34:24,379 Chỗ thuốc đó 30 tỉ won đó. 1784 01:34:25,412 --> 01:34:26,446 Nếu hai chúng ta chia ra... 1785 01:34:26,449 --> 01:34:29,454 Này, đừng có chia 50:50 nhé, câm miệng đi. 1786 01:34:30,438 --> 01:34:32,363 Dù sao tôi cũng được 50 mà. 1787 01:34:35,392 --> 01:34:37,441 Vậy thì hôm nay anh chết chắc rồi. 1788 01:34:40,384 --> 01:34:42,367 Mày có thể im lặng, 1789 01:34:42,426 --> 01:34:44,373 luật sư thì để tao tìm cho. 1790 01:34:45,421 --> 01:34:46,386 Vào đi. 1791 01:34:48,457 --> 01:34:50,429 Chào luật sư trước đi. 1792 01:35:12,417 --> 01:35:13,390 Nào. 1793 01:35:19,385 --> 01:35:20,446 Chết đi thằng khốn! 1794 01:35:23,425 --> 01:35:24,401 Bắt xong chưa? 1795 01:35:32,459 --> 01:35:33,459 Đứng dậy nào. 1796 01:35:45,457 --> 01:35:48,369 Xin lỗi nhé, nhưng phải đấm thêm vào cái nữa. 1797 01:36:03,363 --> 01:36:04,404 Ma Seok-do. 1798 01:36:06,398 --> 01:36:07,454 Anh nghĩ mình thắng rồi sao? 1799 01:36:15,436 --> 01:36:17,413 Ma Seok-do, tên khốn kiếp! 1800 01:36:24,440 --> 01:36:25,458 - Seok-do. - Anh ơi! 1801 01:36:26,404 --> 01:36:28,362 Seok-do, mọi chuyện sao rồi? 1802 01:36:29,381 --> 01:36:30,441 Xử lý giúp tôi nhé. 1803 01:36:30,442 --> 01:36:32,376 - Này, Joo Seong... - Không sao chứ? 1804 01:36:32,402 --> 01:36:33,407 Lúc nào cũng đến muộn. 1805 01:36:34,426 --> 01:36:36,424 Này, hình như có gì đó sai sai. 1806 01:36:36,425 --> 01:36:37,448 Gọi cứu thương nhanh lên mấy đứa! 1807 01:36:39,412 --> 01:36:41,409 Nhóm tội phạm có tổ chức của Nhật Bản nhập khẩu và phân phối 1808 01:36:41,410 --> 01:36:42,360 loại ma túy mới Hyper trong và ngoài nước đã bị bắt giữ. 1809 01:36:42,360 --> 01:36:44,415 loại ma túy mới Hyper trong và ngoài nước đã bị bắt giữ. More Dramas and Movies With Multi-language Subs - ALL IN HiTV 1810 01:36:44,444 --> 01:36:47,429 More Dramas and Movies With Multi-language Subs - ALL IN HiTV Ngoài ra, một cảnh sát đã được cho là thông đồng với tổ chức này để chuộc lợi. 1811 01:36:47,430 --> 01:36:50,435 More Dramas and Movies With Multi-language Subs - ALL IN HiTV Sự thật này đã khiến cả nước bàng hoàng. 1812 01:36:50,435 --> 01:36:51,366 More Dramas and Movies With Multi-language Subs - ALL IN HiTV 1813 01:36:51,366 --> 01:36:52,360 More Dramas and Movies With Multi-language Subs - ALL IN HiTV Mọi người vất vả rồi! 1814 01:36:52,360 --> 01:36:53,360 Mọi người vất vả rồi! 1815 01:36:53,377 --> 01:36:54,448 Mặc dù cậu đánh hơi mạnh tay 1816 01:36:54,449 --> 01:36:57,403 nhưng mà hốt trọn ổ như vậy thật là tuyệt. 1817 01:36:57,408 --> 01:36:58,430 Quá tuyệt vời! 1818 01:36:58,431 --> 01:37:00,396 Anh giỏi quá! 1819 01:37:00,397 --> 01:37:01,447 Đúng rồi, tôi đã ăn một cú 1820 01:37:01,448 --> 01:37:03,360 và ngất lịm luôn! 1821 01:37:03,361 --> 01:37:05,370 Cậu nên cảm thấy may mắn vì không bị ngồi bóc lịch đi. 1822 01:37:05,420 --> 01:37:07,369 Mọi người, xem đây! 1823 01:37:07,386 --> 01:37:08,376 Cái này là gì nhỉ? 1824 01:37:08,377 --> 01:37:08,877 Tiền thưởng! 1825 01:37:09,408 --> 01:37:11,403 Đúng rồi, tiền thưởng! 1826 01:37:11,433 --> 01:37:14,382 - Đây, của mọi người. - Anh còn chuẩn bị thứ này sao? 1827 01:37:15,441 --> 01:37:16,422 Cảm ơn anh. 1828 01:37:16,423 --> 01:37:18,440 Của tôi đâu? 1829 01:37:18,441 --> 01:37:20,370 Cậu phải trả tôi cả triệu won mới đúng. 1830 01:37:20,371 --> 01:37:21,435 Đập nát cả văn phòng người ta như thế. 1831 01:37:22,413 --> 01:37:24,360 Cảm ơn anh. 1832 01:37:24,361 --> 01:37:26,397 Xin lỗi, tôi có cuộc họp vào sáng mai. 1833 01:37:26,398 --> 01:37:27,440 - Tôi đi trước nhé. - Làm vậy sao được? 1834 01:37:27,441 --> 01:37:28,441 Mọi người ở lại vui vẻ nhé. 1835 01:37:29,381 --> 01:37:30,457 Anh vất vả rồi. 1836 01:37:31,392 --> 01:37:32,442 Cảm ơn anh. 1837 01:37:32,443 --> 01:37:33,428 Anh, anh ơi! 1838 01:37:34,443 --> 01:37:35,457 Tôi sẽ khao bữa này. 1839 01:37:36,384 --> 01:37:37,417 Cho tôi mượn menu. 1840 01:37:38,405 --> 01:37:39,407 Mượn menu nhé. 1841 01:37:39,408 --> 01:37:41,453 Nhân lúc mọi người đang đứng, chúng ta cạn ly nào. 1842 01:37:41,454 --> 01:37:42,431 Vâng. 1843 01:37:42,432 --> 01:37:44,446 Mọi người của Đội điều tra diện rộng đã vất vả rồi. 1844 01:37:45,402 --> 01:37:47,456 Mọi người, cạn ly! 1845 01:37:47,457 --> 01:37:49,453 Cạn ly! 1846 01:37:51,425 --> 01:37:53,425 Ma Dong-seok 1847 01:37:54,425 --> 01:37:56,426 Lee Jun-hyuk 1848 01:37:57,425 --> 01:37:59,426 Aoki Munetaka 1849 01:38:00,427 --> 01:38:02,426 Lee Beom-soo Kim Min-jae 1850 01:38:03,426 --> 01:38:05,426 Go Gyu-pil Jeon Seok-ho An Se-ho 1851 01:38:06,426 --> 01:38:08,427 Lee Ji-hun Kim Do-gyeon Han Kyu-won Choi Woo-jun 1852 01:38:09,427 --> 01:38:11,427 Kunimura Jun 1853 01:38:14,444 --> 01:38:18,436 BA NĂM SAU 1854 01:38:32,370 --> 01:38:34,371 Cảm ơn vì món quà của anh. 1855 01:38:34,410 --> 01:38:35,442 Anh xin lỗi chuyện hôm qua nhé. 1856 01:38:36,368 --> 01:38:38,428 Không phải là hơi đắc sao? Em nhận được chứ? 1857 01:38:38,451 --> 01:38:39,441 Đừng lo. 1858 01:38:40,406 --> 01:38:41,425 Anh ấy đây rồi. 1859 01:38:42,459 --> 01:38:44,424 Chủ tịch đã đến. 1860 01:38:44,444 --> 01:38:46,403 Mấy cái máy đấm bốc đã ổn hết chưa? 1861 01:38:46,404 --> 01:38:48,446 Anh đừng lo, bọn em đã kiểm tra hết rồi. 1862 01:38:48,457 --> 01:38:49,411 Xem nào. 1863 01:38:49,412 --> 01:38:50,393 Đây ạ. 1864 01:38:50,398 --> 01:38:50,898 Gucci. 1865 01:38:53,367 --> 01:38:53,867 Vâng. 1866 01:39:03,378 --> 01:39:05,362 Hạ xuống còn 7.000 điểm đi. 1867 01:39:05,363 --> 01:39:07,440 Làm vậy mọi người mới tiêu tiền 1868 01:39:07,444 --> 01:39:09,361 khi lòng tự trọng của họ bị chà đạp. 1869 01:39:10,454 --> 01:39:12,458 - Xe tôi mà? - Ai vậy nhỉ? 1870 01:39:13,371 --> 01:39:15,407 Tên khốn nào dám động vào xe tao? 1871 01:39:16,411 --> 01:39:17,402 Mày nghĩ mày là ai? 1872 01:39:28,385 --> 01:39:29,381 Này, Jang I-soo. 1873 01:39:29,442 --> 01:39:31,402 Chúng ta có chuyện cần nói. 1874 01:39:33,454 --> 01:39:36,393 Tự nhiên lại tới kiếm chuyện với người ta vậy trời?