1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,553 --> 00:00:05,672 Nos dijeron que bajásemos al sótano. 3 00:00:06,840 --> 00:00:11,761 Paul me preguntó: "¿Sabes que somos una hermandad, una sociedad secreta? 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,395 --> 00:00:15,482 Si te pidiéramos que mataras por nosotros, ¿lo harías?" 6 00:00:17,150 --> 00:00:18,151 Y dije: "Sí". 7 00:00:21,354 --> 00:00:24,941 El juramento habla de honor, de integridad, de lealtad. 8 00:00:26,359 --> 00:00:28,361 Por desgracia, nada es verdad. 9 00:00:33,366 --> 00:00:36,536 Yo nunca he visto al Sammy the Bull que el mundo conoce. 10 00:00:36,703 --> 00:00:37,921 Para mí, era mi padre. 11 00:00:38,371 --> 00:00:41,257 ¿Cómo le voy a decir lo que hago a un niño? 12 00:00:43,543 --> 00:00:44,711 Mato a gente. 13 00:00:46,930 --> 00:00:49,382 Crees que llego a casa y le digo a mi hijo: 14 00:00:49,466 --> 00:00:50,517 "Hoy he matado a fulano". 15 00:00:51,501 --> 00:00:54,687 -Un brazo roto, una pierna rota. -Eras un tipo duro. 16 00:00:54,804 --> 00:00:57,690 Racionalizan todas las horribles cosas que hacen. 17 00:00:57,774 --> 00:00:59,559 Es parte de su trabajo. 18 00:00:59,776 --> 00:01:02,062 Intimidar y sembrar el miedo para robar dinero. 19 00:01:02,529 --> 00:01:04,898 Todos los que eligieron ese mundillo 20 00:01:05,014 --> 00:01:06,149 sabían dónde se metían. 21 00:01:06,282 --> 00:01:07,867 Muchas hicieron la vista gorda. 22 00:01:08,201 --> 00:01:12,072 Para mucha gente, la riqueza, poder tener todo lo que deseaban 23 00:01:12,155 --> 00:01:14,874 justificaba todo aquello que no querían saber. 24 00:01:14,958 --> 00:01:15,992 Había normas. 25 00:01:16,126 --> 00:01:19,629 No mates sin permiso, no te chives, esa es importante. 26 00:01:20,296 --> 00:01:21,448 Bla, bla, bla, bla. 27 00:01:21,664 --> 00:01:25,802 Vivía una doble vida, la vida familiar y la vida de gánster. 28 00:01:26,636 --> 00:01:28,721 Una vez dentro, es todo o nada. 29 00:01:29,472 --> 00:01:32,892 Hicimos temblar a la mafia y al estado de Nueva York. 30 00:01:33,676 --> 00:01:35,178 Hicimos temblar al mundo. 31 00:01:44,404 --> 00:01:45,271 16 DE DICIEMBRE, 1985 32 00:01:45,355 --> 00:01:48,324 A eso de las 17:30 en este mismo lugar, 33 00:01:49,025 --> 00:01:55,698 en la calle 46, al este de la Tercera Avenida, han disparado a dos personas. 34 00:01:55,832 --> 00:01:58,501 Lo único que sabemos en estos momentos 35 00:01:58,585 --> 00:02:02,038 es que se trata de tres hombres que vestían gabardinas. 36 00:02:03,173 --> 00:02:09,095 Las primeras identificaciones señalan que son Paul Castellano y Tom Bilotti. 37 00:02:11,214 --> 00:02:13,216 Castellano era, hasta hace dos horas, 38 00:02:13,299 --> 00:02:16,136 el jefe del mayor clan criminal de los EE. UU. 39 00:02:18,555 --> 00:02:19,772 Ahora está muerto. 40 00:02:20,690 --> 00:02:24,694 La gente cree que los matones profesionales son intocables. 41 00:02:25,278 --> 00:02:26,613 Eso no es cierto. 42 00:02:27,230 --> 00:02:30,400 Bajé la ventanilla y miré a Tommy. 43 00:02:30,984 --> 00:02:33,486 Estaba tirado en la calle sobre un charco de sangre. 44 00:02:34,287 --> 00:02:35,288 No veía a Paul. 45 00:02:35,872 --> 00:02:40,376 Le dije que Tommy estaba muerto y nos fuimos. 46 00:02:42,495 --> 00:02:45,415 Esto es lo que hace la mafia, esto es lo que hacemos. 47 00:02:45,965 --> 00:02:50,170 Así es como vivimos, esta es la cara verdadera de la mafia. 48 00:02:50,837 --> 00:02:53,139 No soy una persona cualquiera hablando de la mafia. 49 00:02:53,556 --> 00:02:57,594 -Soy parte de la mafia. -Pensó: "¿En qué me he convertido? 50 00:02:58,845 --> 00:03:02,515 Tengo las manos manchadas de sangre. ¿Quién soy?" 51 00:03:04,400 --> 00:03:05,351 Soy un gánster. 52 00:03:08,705 --> 00:03:09,606 ANTIGUO GÁNSTER 53 00:03:09,689 --> 00:03:11,991 La verdad es que fui un buen sicario. 54 00:03:12,025 --> 00:03:16,079 Hice lo que tenía que hacer, le disparé en la cabeza dos veces. 55 00:03:17,530 --> 00:03:19,332 Forma parte de esta vida. 56 00:03:19,616 --> 00:03:20,867 HIJA DE SAMMY GRAVANO 57 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 Sabía que era un gánster 58 00:03:22,502 --> 00:03:25,305 y que estaba implicado en el asesinato de Paul Castellano. 59 00:03:25,955 --> 00:03:28,424 Asesinando ponían a la gente a raya. 60 00:03:28,625 --> 00:03:30,793 era la mejor arma, nadie se salvaba. 61 00:03:30,877 --> 00:03:31,961 WISEGUY, VOZ DE UN ACTOR 62 00:03:32,045 --> 00:03:35,265 Si no obedecías, te mataban. Todos conocían las reglas. 63 00:03:35,298 --> 00:03:39,552 Aún así, muchos desobedecían y acababan asesinados. 64 00:03:39,636 --> 00:03:43,890 Nueva York en los 70 y 80 era como el lejano Oeste. 65 00:03:43,940 --> 00:03:47,310 Muertos por todos lados. Era una locura. 66 00:03:47,810 --> 00:03:50,813 En la ciudad reinaba el descontrol y la anarquía. 67 00:03:50,897 --> 00:03:53,650 La mafia atravesaba un momento muy violento. 68 00:03:53,733 --> 00:03:56,736 Era una época peligrosa en el mundillo de la mafia. 69 00:03:56,986 --> 00:03:58,488 COLUMNISTA, NEW YORK DAILY NEWS 70 00:03:58,571 --> 00:04:02,825 Sammy the Bull es un asesino en serie, un psicópata y un sociópata 71 00:04:02,909 --> 00:04:08,298 que asesinó a más gente que Jeffrey Dahmer y Ted Bundy juntos. 72 00:04:08,331 --> 00:04:10,717 No es un asesino en serie como Jeffrey Dahmer. 73 00:04:10,800 --> 00:04:12,969 Era un gánster. 74 00:04:20,677 --> 00:04:23,346 Sammy the Bull era un delincuente callejero de Bensonhurst. 75 00:04:23,463 --> 00:04:27,433 Se interesó por el mundo del crimen organizado desde niño. 76 00:04:27,517 --> 00:04:28,651 ANTIGUO FISCAL GENERAL 77 00:04:28,685 --> 00:04:31,054 -¿Un barrio italiano? -Sí. 78 00:04:32,021 --> 00:04:34,240 -Su padre emigró desde Italia. -Sí. 79 00:04:34,324 --> 00:04:36,576 -Cerca de Palermo. -Eso es. 80 00:04:37,860 --> 00:04:39,579 ¿Un padre tradicional? 81 00:04:41,080 --> 00:04:44,667 De la vieja escuela, tradicional, un tipo muy legal. 82 00:04:45,368 --> 00:04:47,503 ¿Qué hubiera dicho su padre si hubiera sabido 83 00:04:47,587 --> 00:04:50,540 que era el subjefe del clan Gambino? 84 00:04:51,841 --> 00:04:53,593 Supongo que le hubiera roto el corazón. 85 00:04:55,595 --> 00:04:58,214 Igual me me lo rompería a mí si mi hijo o mi sobrino, 86 00:04:58,298 --> 00:05:01,050 se uniera a la mafia, porque sé cuál será su destino. 87 00:05:01,167 --> 00:05:02,552 ANTIGUO GÁNSTER 88 00:05:02,652 --> 00:05:05,555 En nuestros barrios te hacías bombero, policía o gánster. 89 00:05:05,655 --> 00:05:06,606 Es lo que había. 90 00:05:07,307 --> 00:05:10,476 Ir por la calle era como estar en una escena de Uno de los nuestros. 91 00:05:11,194 --> 00:05:13,463 Todos esos tipos con trajes o americanas 92 00:05:13,646 --> 00:05:16,566 y jugando a los dados en la calle. 93 00:05:16,649 --> 00:05:18,951 Era un barrio muy protegido, 94 00:05:19,035 --> 00:05:23,373 en parte gracias a la mafia y su cultura, 95 00:05:23,406 --> 00:05:25,491 porque protegen a los suyos. 96 00:05:25,625 --> 00:05:29,412 Todos sabían lo que hacían los demás pero miraban a otro lado. 97 00:05:29,495 --> 00:05:32,882 Nadie sabe nada, tenemos los ojos y los oídos tapados, 98 00:05:32,965 --> 00:05:34,167 y la boca cerrada. 99 00:05:34,367 --> 00:05:38,221 Crecían en un barrio que era una especie de campus 100 00:05:38,321 --> 00:05:39,422 EXDETECTIVE DE POLICÍA 101 00:05:39,505 --> 00:05:40,840 para futuros gánsteres. 102 00:05:40,957 --> 00:05:44,344 Podría haber sido otra cosa pero eligió la vida callejera. 103 00:05:44,477 --> 00:05:47,814 Era lo que conocía, lo que había visto en su comunidad. 104 00:05:47,897 --> 00:05:49,849 Era a lo que aspiraban. 105 00:05:49,966 --> 00:05:51,317 HIJO DE JOHN GOTTI 106 00:05:51,401 --> 00:05:54,437 Te volvías un tipo duro o te quedabas en el camino. 107 00:05:54,520 --> 00:05:55,405 No había otra opción. 108 00:05:55,505 --> 00:05:56,906 Crecimos en las calles, 109 00:05:56,989 --> 00:05:58,241 AMIGA DE SAMMY GRAVANO 110 00:05:58,341 --> 00:05:59,692 había peleas todo el tiempo. 111 00:05:59,809 --> 00:06:01,444 El barrio era así, y así crecimos. 112 00:06:01,561 --> 00:06:02,528 HIJO DE SAMMY THE BULL 113 00:06:02,612 --> 00:06:05,114 Era la fascinación por ser malo. 114 00:06:05,365 --> 00:06:06,416 ¿Y usted quién era? 115 00:06:06,449 --> 00:06:07,867 ¿Cómo se presentaba? 116 00:06:07,984 --> 00:06:10,002 -¿Como Sammy the Bull? -No. 117 00:06:10,086 --> 00:06:12,739 Ese es el apodo que me pusieron. 118 00:06:13,039 --> 00:06:16,125 Me lo pusieron de niño cuando unos chavales me robaron la bici. 119 00:06:17,460 --> 00:06:19,929 Me peleé con ellos como un loco para recuperarla. 120 00:06:20,012 --> 00:06:23,466 En la otra acera había un local frecuentado por la mafia. 121 00:06:23,850 --> 00:06:26,753 Ellos detuvieron la pelea 122 00:06:28,054 --> 00:06:29,806 y uno de los tipos me dijo: 123 00:06:29,939 --> 00:06:31,808 "¿Por qué lloras? Has ganado. 124 00:06:31,891 --> 00:06:34,694 Míralo, parece un torito, es Sammy el Toro". 125 00:06:35,278 --> 00:06:36,863 Y se me quedó de por vida. 126 00:06:36,946 --> 00:06:39,148 Te ponían un apodo cuando eras niño 127 00:06:39,232 --> 00:06:43,903 y te sentías obligado a ganarte ese nombre, 128 00:06:43,986 --> 00:06:47,473 en vez de darte cuenta de que era un sinsentido. 129 00:06:49,575 --> 00:06:53,045 "Los tipos de la parada de taxis no eran como la otra gente del barrio. 130 00:06:53,129 --> 00:06:55,081 Llevaban trajes de seda durante el día. 131 00:06:55,515 --> 00:06:59,302 Sacaban fajos de billetes de 20 dólares redondos como pelotas 132 00:06:59,385 --> 00:07:02,839 y llevaban anillos en el meñique tan grandes como una nuez. 133 00:07:02,922 --> 00:07:07,927 Ver toda esa riqueza, poder y estatura era embriagador". 134 00:07:08,177 --> 00:07:10,563 Reclutaban sobre todo a hombres jóvenes. 135 00:07:10,646 --> 00:07:11,814 ANTIGUO GÁNSTER 136 00:07:11,848 --> 00:07:15,601 Les gustan los coches, las chicas y el dinero. 137 00:07:15,735 --> 00:07:18,521 Cuando era niña, todas las personas que me rodeaban 138 00:07:18,604 --> 00:07:21,524 llevaban encima 5000 o 6000 dólares en efectivo. 139 00:07:21,607 --> 00:07:23,509 Era lo típico en aquella época. 140 00:07:24,577 --> 00:07:26,329 ¿Qué presencia tenían en el barrio? 141 00:07:26,579 --> 00:07:30,249 En Bensonhurst, Brooklyn había mafia en todos lados. 142 00:07:30,616 --> 00:07:33,453 En todos los clubs, bares, allá donde fueras. 143 00:07:33,669 --> 00:07:35,505 Cada clan tenían su club social. 144 00:07:35,588 --> 00:07:37,373 ANTIGUO GÁNSTER 145 00:07:37,457 --> 00:07:39,876 Los Genovese, los Colombo, todos tenían uno. 146 00:07:40,009 --> 00:07:43,463 Mi padre empezó a llevarme a los clubs sociales 147 00:07:43,546 --> 00:07:45,715 para que los conociera, 148 00:07:45,798 --> 00:07:48,768 para decirles: "Es mi hijo, si lo veis, cuidad de él". 149 00:07:48,851 --> 00:07:50,019 Tenía unos 13 años. 150 00:07:50,102 --> 00:07:52,638 La marcha de los soldaditos de madera, 151 00:07:52,722 --> 00:07:57,109 los futuros gavones que quieren convertirse en iniciados 152 00:07:57,193 --> 00:08:00,746 y hacen lo que sea para conseguirlo, abrir coches, robar productos... 153 00:08:00,780 --> 00:08:03,549 Y empezaban trabajando como chicos de los recados. 154 00:08:03,983 --> 00:08:07,954 "Tráeme un café, chaval. Ve a comprarme el Daily News". 155 00:08:08,037 --> 00:08:09,989 Y de repente les dan un billete de cinco, 156 00:08:10,106 --> 00:08:12,708 "¿Quiere el cambio?" 157 00:08:12,742 --> 00:08:14,577 "No, buen trabajo chico". 158 00:08:14,694 --> 00:08:17,213 Empiezan untándoles, es todo por el dinero. 159 00:08:17,580 --> 00:08:18,664 Todo es por dinero. 160 00:08:19,415 --> 00:08:20,750 Entonces, había muchas bandas. 161 00:08:20,833 --> 00:08:24,921 Bandas de todas las etnias, en todos los barrios. 162 00:08:25,171 --> 00:08:27,890 La banda de Sammy se llamaba los Rampers. 163 00:08:27,924 --> 00:08:32,478 Me dedicaba a la usura, a robar coches, a robar en casas. 164 00:08:34,480 --> 00:08:36,516 Un brazo roto aquí, una pierna allá. 165 00:08:36,616 --> 00:08:40,953 Tenía todos los atributos para ser gánster. 166 00:08:40,987 --> 00:08:44,073 Tuvo oportunidades para no unirse a la mafia. 167 00:08:44,690 --> 00:08:47,193 Pero una vez que estás dentro, vas a por todas. 168 00:08:47,310 --> 00:08:50,079 Cuando entré en la mafia, lo hice por el dinero, 169 00:08:50,162 --> 00:08:53,499 por la avaricia, mujeres, coches veloces. 170 00:08:53,616 --> 00:08:58,004 Por pertenecer a una sociedad, a una hermandad. 171 00:08:58,254 --> 00:09:03,843 Creía en ello profundamente, con todo su ser. 172 00:09:03,926 --> 00:09:06,462 Juró lealtad a la Cosa Nostra y esa era su vida. 173 00:09:06,546 --> 00:09:08,381 Esa fue la persona en que se convirtió. 174 00:09:08,464 --> 00:09:09,882 Ascendió en el escalafón. 175 00:09:10,633 --> 00:09:14,604 Se convirtió en iniciado del clan Gambino. 176 00:09:14,687 --> 00:09:15,938 En 1970 177 00:09:17,640 --> 00:09:20,142 Usted tenía, ¿24, 25 años? 178 00:09:20,810 --> 00:09:21,944 Sí. 179 00:09:22,895 --> 00:09:27,099 Le mandan matar a alguien. ¿Pensó decir que no? 180 00:09:27,366 --> 00:09:29,035 No, para nada. 181 00:09:29,702 --> 00:09:31,103 Esto es asesinato. 182 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 Es inevitable. 183 00:09:33,339 --> 00:09:35,658 Todos en este mundillo 184 00:09:35,741 --> 00:09:38,978 acaban cometiendo un asesinato. Forma parte de esta vida. 185 00:09:44,667 --> 00:09:46,836 "Se vivía sin red de seguridad. 186 00:09:47,086 --> 00:09:49,388 Querían dinero, querían poder, 187 00:09:49,755 --> 00:09:53,059 y estaban dispuestos a hacer lo que fuera para conseguir sus objetivos. 188 00:09:53,426 --> 00:09:56,178 No tenían, ni mucho menos, el talento innato necesario 189 00:09:56,262 --> 00:09:57,763 para conseguir lo que querian. 190 00:09:58,264 --> 00:10:00,516 No eran los chicos más listos del barrio, 191 00:10:00,816 --> 00:10:02,234 ni siquiera eran los más duros. 192 00:10:02,768 --> 00:10:05,988 No tenían ni una sola cualidad necesaria 193 00:10:06,072 --> 00:10:08,741 para ayudarles a satisfacer el apetito de sus sueños 194 00:10:08,824 --> 00:10:12,244 excepto una, su talento para la violencia". 195 00:10:12,695 --> 00:10:14,330 ANTIGUO GÁNSTER 196 00:10:14,413 --> 00:10:17,199 Soy Anthony Ruggiano Jr. hijo de "Fat Andy" Ruggiano, 197 00:10:17,333 --> 00:10:21,671 que se convirtió en miembro de la mafia en 1953. 198 00:10:21,754 --> 00:10:23,372 Un "trabajo" es un asesinato. 199 00:10:23,456 --> 00:10:25,708 Mi padre decía que había hecho un trabajo 200 00:10:25,791 --> 00:10:28,794 si había matado a alguien, hablaba en clave, 201 00:10:28,878 --> 00:10:31,180 significaba asesinato. 202 00:10:31,430 --> 00:10:33,933 Este es mi padre, con la copa en la mano. 203 00:10:34,016 --> 00:10:35,468 Siempre tenía una copa. 204 00:10:35,551 --> 00:10:37,803 Un momento se desvivía por ti 205 00:10:37,887 --> 00:10:41,874 y el siguiente te daba una paliza y luego se iba a cenar a casa. 206 00:10:42,525 --> 00:10:46,862 -En 1970 usted tenía 24, 25 años. -Sí. 207 00:10:46,946 --> 00:10:49,865 Le mandaron que matara a alguien. ¿Pensó en decir que no? 208 00:10:49,949 --> 00:10:50,783 No. 209 00:10:50,900 --> 00:10:53,285 Sabía que en algún momento me lo pedirían. 210 00:10:53,653 --> 00:10:57,657 Joe Colucci era amigo de mi padre y el primero a quien mató. 211 00:10:57,773 --> 00:11:00,626 -¿Cómo lo hizo? -Habíamos salido de copas. 212 00:11:01,460 --> 00:11:03,412 De camino a casa, 213 00:11:05,164 --> 00:11:08,668 Me senté en la parte de atrás y le disparé en la cabeza. 214 00:11:11,170 --> 00:11:12,004 Dos veces. 215 00:11:13,506 --> 00:11:16,509 Sonó como el sonido de un cañón. 216 00:11:17,643 --> 00:11:23,532 Tenía la sensación de que todo sucedía a cámara lenta. 217 00:11:26,185 --> 00:11:27,269 Y volví a disparar. 218 00:11:28,738 --> 00:11:31,991 Su cuerpo se agitó y se desplomó. 219 00:11:32,241 --> 00:11:35,411 Era como si no existiera nada fuera del coche. 220 00:11:36,245 --> 00:11:41,600 No había gente, no había carretera. Estábamos solos él y yo. 221 00:11:43,619 --> 00:11:47,339 Lo llevé a Far Rockaway, donde sacamos el cuerpo del coche 222 00:11:47,440 --> 00:11:49,458 y le disparé tres veces más en la espalda. 223 00:11:49,759 --> 00:11:53,045 Me sorprendió no sentir arrepentimiento. 224 00:11:53,629 --> 00:11:56,932 Es horrible, espantoso, causa dolor 225 00:11:57,016 --> 00:11:59,118 y sufrimiento, porque yo sufro. 226 00:11:59,518 --> 00:12:02,054 Pero estos hombres eran gánsteres, 227 00:12:02,138 --> 00:12:04,473 escogieron esa vida y sabían a lo que se atenían. 228 00:12:04,890 --> 00:12:06,358 CORAZONES, FLORES, BALAS 229 00:12:06,442 --> 00:12:09,979 Tras el asesinato, me felicitaron por haber hecho un buen trabajo. 230 00:12:10,062 --> 00:12:11,947 A partir de ahí, mi vida cambió. 231 00:12:11,981 --> 00:12:17,570 Me presenté en el club y me puse a la cola. Antes de que me diera cuenta 232 00:12:17,653 --> 00:12:19,588 vinieron los porteros y los dueños 233 00:12:19,622 --> 00:12:22,491 diciendo: "Sammy, tú no haces cola, puedes pasar". 234 00:12:23,492 --> 00:12:25,177 Todo empezó a cambiar. 235 00:12:25,211 --> 00:12:27,546 Me daba cuenta del poder que tenía mi padre 236 00:12:27,580 --> 00:12:31,250 por como le respetaban, los apretones de mano, el beso en la mejilla. 237 00:12:31,500 --> 00:12:34,603 Todo el mundo conocía a Sammy. 238 00:12:34,637 --> 00:12:38,474 Nos saltábamos la cola, incluso en Manhattan, en el Studio 54. 239 00:12:38,557 --> 00:12:41,177 Era la época de las discotecas, la música disco. 240 00:12:41,293 --> 00:12:42,978 Si vas a la discoteca, bebes, 241 00:12:43,062 --> 00:12:45,347 tomas algo de cocaína en el baño 242 00:12:45,448 --> 00:12:48,234 y te sientes en la cima del mundo. 243 00:12:48,467 --> 00:12:52,188 Yo iba al Copacabana, igual que en Uno de los nuestros. 244 00:12:52,271 --> 00:12:55,024 Entraba por el sótano y atravesaba la cocina. 245 00:12:57,193 --> 00:12:59,612 ¿A qué te dedicas? -¿Cómo? 246 00:12:59,695 --> 00:13:01,530 -¿Que a qué te dedicas? -A la construcción. 247 00:13:02,114 --> 00:13:05,201 Y luego la cámara pasa al Bamboo Lounge. 248 00:13:05,284 --> 00:13:07,536 y sale el hermano de Mo Black, Fat Andy. 249 00:13:07,620 --> 00:13:08,888 ¿Qué hay, colega? 250 00:13:08,921 --> 00:13:10,890 Hasta que dicen "Fat Andy". 251 00:13:10,923 --> 00:13:15,594 y entonces mis amigos dijeron a la vez: "¡Ese es tu padre!" 252 00:13:15,694 --> 00:13:19,231 Así era mi vida, esa película retrata lo que era mi vida. 253 00:13:19,265 --> 00:13:22,885 Me sentaba en primera fila, todo nos lo regalaban, 254 00:13:22,968 --> 00:13:24,436 ese estilo de vida. 255 00:13:24,470 --> 00:13:26,806 Uno de los nuestros retrataba la realidad, 256 00:13:27,139 --> 00:13:30,142 sobre todo las consecuencias de la cocaína. 257 00:13:30,643 --> 00:13:33,312 -El polvo blanco. -Todo el mundo tomaba coca. 258 00:13:33,395 --> 00:13:36,732 Te llueve el dinero y te juntas con esta gente. 259 00:13:36,849 --> 00:13:37,733 David Bowie. 260 00:13:37,817 --> 00:13:40,619 Mi tío Junior empieza a contar chistes verdes sobre David Bowie. 261 00:13:40,703 --> 00:13:41,921 Se partía de risa. 262 00:13:41,954 --> 00:13:43,706 Me quedaba hasta las 4:00. 263 00:13:44,190 --> 00:13:45,407 Esa era mi vida. 264 00:13:45,825 --> 00:13:47,977 Y piensas que siempre va a ser así. 265 00:13:50,296 --> 00:13:53,833 La mafia, que al principio se llamada mafioso, 266 00:13:53,916 --> 00:13:58,888 tiene su origen en la Edad Media, era una sociedad secreta siciliana 267 00:13:58,971 --> 00:14:01,674 destinada a combatir a los invasores extranjeros. 268 00:14:01,757 --> 00:14:05,678 La mafia siciliana creía 269 00:14:06,512 --> 00:14:11,734 -que así debía ser la Cosa Nostra. -significa lo nuestro. 270 00:14:11,834 --> 00:14:15,271 Así es como me lo explicaron a mí, 271 00:14:15,354 --> 00:14:19,108 las comunidades italianas protegían lo suyo. Esto es nuestro y lo protegemos. 272 00:14:19,208 --> 00:14:22,611 Cuando prestas juramento, lo primero que te dicen 273 00:14:22,695 --> 00:14:26,498 es que la Cosa Nostra está por encima de todo. 274 00:14:27,032 --> 00:14:31,287 Si tu hijo está en su lecho de muerte porque tiene cáncer, 275 00:14:31,370 --> 00:14:35,374 y le queda una hora de vida y te llamamos para que vengas, 276 00:14:35,457 --> 00:14:37,426 lo dejarás y vendrás de inmediato. 277 00:14:37,526 --> 00:14:40,629 No liarse con la mujer de otro, no chivarse, esa es importante. 278 00:14:40,863 --> 00:14:44,800 -No cooperar con el gobierno. -No vender drogas. 279 00:14:44,917 --> 00:14:46,268 Como la sentencia era tan dura 280 00:14:46,352 --> 00:14:49,104 te veías en la tesitura de cooperar. 281 00:14:49,138 --> 00:14:50,439 PRODUCTOR, LOS SOPRANO 282 00:14:50,522 --> 00:14:52,608 Para muchos era como el ejército. 283 00:14:52,691 --> 00:14:54,059 Se consideran soldados. 284 00:14:54,176 --> 00:14:58,330 Cuando su jefe les manda matar a alguien 285 00:14:58,364 --> 00:15:00,015 creen que están haciendo lo correcto. 286 00:15:00,049 --> 00:15:04,420 Por eso consiguen racionalizar muchas de las terribles cosas que hacen. 287 00:15:04,453 --> 00:15:07,740 No llamarías asesino a un soldado que lucha en la guerra. 288 00:15:07,823 --> 00:15:10,576 Como se consideran soldados en una guerra 289 00:15:10,659 --> 00:15:13,562 no son asesinos, es parte de su trabajo 290 00:15:16,081 --> 00:15:20,002 Mi padre me dijo: "Cuando presté juramento a la Cosa Nostra, 291 00:15:20,085 --> 00:15:22,338 abandoné todo lo demás". 292 00:15:22,438 --> 00:15:24,807 Había 14 tipos en la ceremonia. 293 00:15:24,890 --> 00:15:27,309 Nos llamaron para que bajáramos al sótano. 294 00:15:27,409 --> 00:15:30,095 Luz tenue, mucho humo. 295 00:15:31,430 --> 00:15:37,386 Voy hasta abajo y allí estaba Paul Castellano. 296 00:15:37,620 --> 00:15:41,857 Paul me preguntó: "¿Sabes que somos una hermandad? 297 00:15:43,108 --> 00:15:44,576 Una sociedad secreta?" 298 00:15:44,610 --> 00:15:49,031 Me preguntó: "¿Te gustaría formar parte de ella?" Le dije: "Sí". 299 00:15:49,148 --> 00:15:52,001 "Si te pedimos que mates a alguien, ¿lo harías?" 300 00:15:53,202 --> 00:15:54,269 Le dije: "Sí". 301 00:15:54,503 --> 00:15:57,122 "¿Con qué dedo apretarías el gatillo?" 302 00:15:57,706 --> 00:16:00,726 Señalé a mi dedo índice. 303 00:16:00,759 --> 00:16:03,379 Había una imagen de un santo sobre la mesa. 304 00:16:03,462 --> 00:16:06,382 Me pincharon el dedo para que sangrara. 305 00:16:06,632 --> 00:16:09,468 Mancharon de sangre al santo y le prendieron fuego. 306 00:16:09,802 --> 00:16:13,439 Y dijo: "Si traicionas a esta hermandad, 307 00:16:14,773 --> 00:16:17,443 tu alma arderá como este santo". 308 00:16:17,860 --> 00:16:20,696 Creía en ello con todo mi corazón. 309 00:16:20,779 --> 00:16:25,451 El juramento habla de honor, de respeto, 310 00:16:26,118 --> 00:16:27,870 de integridad y de lealtad. 311 00:16:28,153 --> 00:16:30,489 Es una hermandad, una sociedad secreta. 312 00:16:33,993 --> 00:16:38,964 Palabras que quería oír y a las que ofrecí mi lealtad. 313 00:16:39,748 --> 00:16:41,867 Pero resultó que nada era verdad. 314 00:16:42,234 --> 00:16:43,802 ELIMINACIÓN 315 00:16:44,336 --> 00:16:46,505 Castellano era, hasta hace dos horas, 316 00:16:46,588 --> 00:16:49,425 el jefe del mayor clan criminal de los EE. UU. 317 00:16:54,179 --> 00:16:56,148 CIUDAD DE NUEVA YORK 318 00:16:58,517 --> 00:17:04,156 Nueva York en los 80 y 90 era un lugar muy interesante. 319 00:17:04,239 --> 00:17:08,060 La ciudad estaba llena de personajes muy característicos. 320 00:17:08,327 --> 00:17:11,697 Gente que salía en las portadas de la prensa día tras día. 321 00:17:11,814 --> 00:17:14,700 Nunca pensé que alguien como Trump 322 00:17:14,833 --> 00:17:16,919 acabaría siendo presidente. 323 00:17:17,019 --> 00:17:22,257 Tampoco pensé que John Gotti acabaría siendo tan famoso, pero así fue. 324 00:17:22,841 --> 00:17:26,078 A Nueva York le encantan los personajes. 325 00:17:26,378 --> 00:17:30,382 Mi padre creció en el Bronx en una familia de 13 hijos. 326 00:17:31,083 --> 00:17:33,969 Se mudaron a Brooklyn y allí echaron raíces. 327 00:17:34,720 --> 00:17:35,604 Muy pobres. 328 00:17:35,704 --> 00:17:38,057 Mi padre y sus hermanos tuvieron que luchar 329 00:17:38,140 --> 00:17:39,391 por lo que querían. 330 00:17:40,359 --> 00:17:44,446 No tenían nada y aspiraba a grandes cosas. 331 00:17:44,563 --> 00:17:46,865 Aspiraba a ser algo más. 332 00:17:46,949 --> 00:17:50,652 Lo querías o lo odiabas. Tenía un imán para eso. 333 00:17:50,753 --> 00:17:54,289 El aspecto más interesante del personaje de John Gotti 334 00:17:54,373 --> 00:17:57,326 es que era un gánster hasta la médula. 335 00:17:58,160 --> 00:17:59,495 Creo que es el tipo de persona 336 00:17:59,578 --> 00:18:01,914 que nunca tuvo interés en ser otra cosa. 337 00:18:02,247 --> 00:18:05,584 Cuando decidió hacerse gánster, fue a por todas. 338 00:18:06,251 --> 00:18:09,188 es como cuando un niño quiere ser presidente. 339 00:18:10,055 --> 00:18:12,558 Esta noche había fuegos artificiales en Ozone Park. 340 00:18:12,641 --> 00:18:15,310 Muchos fuegos. En el aire y en el suelo. 341 00:18:15,727 --> 00:18:18,330 En Ozone Park, que estaba en Queens, 342 00:18:18,514 --> 00:18:22,734 entre Brooklyn y Queens, donde vivía John Gotti, él era un héroe. 343 00:18:22,818 --> 00:18:26,021 En los tejados tenían cajas con petardos, 344 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 bombetas, petardos M-80, 345 00:18:27,623 --> 00:18:31,376 y organizaron unas celebraciones parecidas a las de Macy's. 346 00:18:31,410 --> 00:18:33,779 La gente pensó: "Qué tipo más estupendo". 347 00:18:33,879 --> 00:18:37,583 Tu gorra pone "Gracias John". ¿Quién es John? 348 00:18:37,916 --> 00:18:39,368 -Gotti, ¿quién si no? -¿Por qué? 349 00:18:40,119 --> 00:18:41,703 Por este fiestón. 350 00:18:41,787 --> 00:18:43,755 ¿Qué sabes de John Gotti? 351 00:18:43,839 --> 00:18:46,458 Nada, y si lo supiera no te lo diría. 352 00:18:46,875 --> 00:18:52,347 La gente le consideraba una especie de Robin Hood con glamur. 353 00:18:52,798 --> 00:18:55,884 No vivía en los bosques, llevaba trajes de 1000 dólares, 354 00:18:55,968 --> 00:19:00,856 -y se arreglaba el pelo todos los días. -Los medios alimentaron a la bestia. 355 00:19:05,277 --> 00:19:07,229 Era un asesino despiadado 356 00:19:07,763 --> 00:19:12,151 y los hombres a los que atraía tenían sed de sangre. 357 00:19:12,401 --> 00:19:15,537 Este tipo te asesinaba si llegabas tarde a una reunión 358 00:19:15,621 --> 00:19:19,791 en el Club "de pesca y caza de humanos" Bergin. 359 00:19:19,892 --> 00:19:21,710 ¿Cuándo lo conociste? 360 00:19:22,010 --> 00:19:26,048 Estaba en una discoteca en la que había apuestas y juegos. 361 00:19:26,131 --> 00:19:30,252 Me pareció un tipo listo, un tipo atrevido, un tipo duro. 362 00:19:31,019 --> 00:19:32,387 Me impresionó bastante. 363 00:19:32,421 --> 00:19:34,173 Sabía recibir y sabía dar. 364 00:19:34,256 --> 00:19:35,591 COMISARIO ADJUNTO DE POLICÍA 365 00:19:35,674 --> 00:19:37,860 No le temía a la policía ni a nadie. 366 00:19:37,893 --> 00:19:39,428 Era todo un mafioso. 367 00:19:39,511 --> 00:19:41,730 No había otra carrera que le interesara, 368 00:19:41,813 --> 00:19:43,015 EXAGENTE DEL FBI 369 00:19:43,098 --> 00:19:44,199 igual que a Sammy. 370 00:19:44,233 --> 00:19:47,236 Eran dos hombres muy peligrosos. 371 00:19:47,519 --> 00:19:48,987 Eran dos tipos muy duros. 372 00:19:49,104 --> 00:19:52,357 Sammy tiene fama de ser alguien en quien se puede confiar, 373 00:19:52,441 --> 00:19:53,609 hace el trabajo. 374 00:19:53,709 --> 00:19:58,580 Era un sicario y llamó la atención de Gotti 375 00:19:58,664 --> 00:20:00,666 cuando empezaba a ser importante 376 00:20:00,749 --> 00:20:02,501 y asesinó a Paul Castellano, 377 00:20:02,534 --> 00:20:04,436 antiguo jefe de los Gambino. 378 00:20:05,621 --> 00:20:09,558 Castellano no era un gánster, era un estafador. 379 00:20:09,591 --> 00:20:14,213 Un hombre magnífico. Se sentaba en su casa de Staten Island a leer 380 00:20:14,313 --> 00:20:16,765 -The Wall Street Journal y The Times. -Una casa enorme. 381 00:20:16,882 --> 00:20:19,601 John Gotti y Sammy, su mundo era la calle. 382 00:20:19,801 --> 00:20:22,604 Eran muy diferentes, él no era un gánster. 383 00:20:22,688 --> 00:20:25,774 A Gotti no le gustaba cómo Castellano gestionaba el clan. 384 00:20:25,874 --> 00:20:28,560 Pensó que si mataba al jefe, 385 00:20:29,228 --> 00:20:32,564 podía tomar el control del clan y convertirse en el cabecilla. 386 00:20:32,648 --> 00:20:37,035 Cuando mataron a Paul, su círculo íntimo quedó conmocionado. 387 00:20:37,119 --> 00:20:38,687 JEFE DE LA MAFIA ASESINADO 388 00:20:40,155 --> 00:20:43,408 Tabú. Un jefe acababa de ser tiroteado en la calle. 389 00:20:43,525 --> 00:20:46,328 Cuando mataron a Castellano, me di cuenta 390 00:20:46,411 --> 00:20:48,914 de lo peligrosa que era la vida de mi padre. 391 00:20:48,997 --> 00:20:52,217 Hay una organización dentro de la mafia que gestiona 392 00:20:52,301 --> 00:20:54,836 todos los clanes del país, llamada "Comisión". 393 00:20:56,271 --> 00:20:57,756 Los cinco jefes 394 00:20:57,839 --> 00:21:00,859 de los clanes de Nueva York son miembros de la Comisión. 395 00:21:00,892 --> 00:21:04,646 Se necesitaría el visto bueno de los cinco jefes 396 00:21:04,730 --> 00:21:06,682 para hacer algo así. 397 00:21:06,782 --> 00:21:08,650 Dicen que acuden a la Comisión, 398 00:21:09,067 --> 00:21:11,653 se reúnen y hay una votación. 399 00:21:11,987 --> 00:21:16,024 Y si me dicen que no, me voy con la cola entre las piernas, 400 00:21:16,108 --> 00:21:19,027 y acepto la decisión porque son los jefes. 401 00:21:19,494 --> 00:21:23,582 -Tonterías. -Gotti envió a su mano derecha, Angelo. 402 00:21:23,682 --> 00:21:26,618 Me dijo: "Sammy, vamos a acabar con Paul". 403 00:21:26,868 --> 00:21:31,590 Le dijimos a John que, no solo íbamos a permitirlo, 404 00:21:31,673 --> 00:21:34,509 sino que íbamos a participar. Íbamos a acabar con Paul. 405 00:21:34,593 --> 00:21:37,129 John Gotti no tenía permiso para hacer eso, 406 00:21:37,212 --> 00:21:40,899 pero lo hizo de todos modos, porque sabía que a nadie le gustaba Paul. 407 00:21:40,932 --> 00:21:47,389 Forman un grupo que se va a reunir en el Sparks. 408 00:21:48,140 --> 00:21:51,927 Cuando nos reunimos, nos dijeron: "No podéis echaros atrás. 409 00:21:52,694 --> 00:21:56,198 No huyáis aunque haya policías, matadlos. 410 00:21:57,115 --> 00:21:59,234 Y si tenéis que morir, 411 00:21:59,318 --> 00:22:02,321 pues morid con ellos pero no podéis echaros atrás". 412 00:22:02,454 --> 00:22:04,990 Había cuatro tipos que fueron los que dispararon. 413 00:22:05,073 --> 00:22:08,060 Había tres más de refuerzo en la calle. 414 00:22:08,460 --> 00:22:12,698 Tenía un mapa en el que aparecía el asador Sparks y nuestra misión. 415 00:22:13,999 --> 00:22:16,802 Yo planee el asesinato, te voy a contar cómo sucedió. 416 00:22:16,902 --> 00:22:21,089 En el exterior de Sparks había dos tiradores. 417 00:22:21,423 --> 00:22:24,676 Están listos. Aquí hay otro tirador y aquí otro. 418 00:22:26,478 --> 00:22:29,181 Otro aquí y otro aquí. 419 00:22:29,564 --> 00:22:34,019 Todos los tiradores llevaban gabardinas cortas de color blanco 420 00:22:34,403 --> 00:22:36,021 y gorros rusos negros. 421 00:22:38,907 --> 00:22:41,109 Era el 16 de diciembre de 1985. 422 00:22:43,528 --> 00:22:47,032 Fue cuando todo cambió, en 1985. 423 00:22:49,684 --> 00:22:53,338 John Gotti y yo estábamos aparcados aquí 424 00:22:55,040 --> 00:22:57,042 esperando a que aparecieran. 425 00:22:58,860 --> 00:23:03,799 Llegó un coche y se detuvo junto a mí, era un Lincoln. 426 00:23:03,882 --> 00:23:07,269 Me giré hacia la derecha. 427 00:23:07,369 --> 00:23:10,522 Había luz en el interior, las lunas tintadas y estaba Paul. 428 00:23:10,605 --> 00:23:13,141 Me incliné en mi asiento y le dije a John, 429 00:23:13,225 --> 00:23:15,610 "Están aquí al lado". 430 00:23:16,812 --> 00:23:21,817 Saqué mi pistola y le dije a John, 431 00:23:21,900 --> 00:23:25,070 "Si giran hacia aquí, empiezo a disparar". 432 00:23:26,405 --> 00:23:30,409 No giraron, el semáforo se puso en verde y se detuvieron frente a Sparks. 433 00:23:30,909 --> 00:23:34,930 Aparcaron el coche y en cuanto Paul abrió la puerta... 434 00:23:34,963 --> 00:23:38,066 Estos dos tiradores acaban con Paul Castellano. 435 00:23:40,419 --> 00:23:44,439 Tommy Bilotti sale del coche. Estos dos tipos van hacia él. 436 00:23:45,624 --> 00:23:48,510 Nos detuvimos junto a ellos y bajé un poco la ventanilla. 437 00:23:49,060 --> 00:23:52,147 Vi a Tommy, estaba tendido sobre un gran charco de sangre. 438 00:23:52,731 --> 00:23:54,316 Le dije a John, "Está muerto". 439 00:23:54,349 --> 00:23:59,070 Antes de que llegáramos a la oficina, ya lo anunciaban en las noticias. 440 00:23:59,304 --> 00:24:02,190 Tras el tiroteo, los tres tiradores huyeron en esa dirección 441 00:24:02,274 --> 00:24:04,860 hacia la Segunda Avenida donde tenían un coche. 442 00:24:04,943 --> 00:24:07,946 Paul Castellano, el jefe del clan Gambino, 443 00:24:08,029 --> 00:24:11,283 y otro hombre, han sido asesinados a tiros. 444 00:24:11,366 --> 00:24:13,835 John Gotti cometío un pecado capital. 445 00:24:13,952 --> 00:24:16,788 Mató al jefe sin el permiso de la Comisión. 446 00:24:16,922 --> 00:24:19,374 Fue como un terremoto en el mundo de la mafia. 447 00:24:19,458 --> 00:24:22,344 ¿Quién lo hizo? ¿Por qué?¿Quién lo autorizó? 448 00:24:22,444 --> 00:24:25,714 ¿No estaba autorizado? ¿Quién pagará por ello? 449 00:24:26,114 --> 00:24:30,886 Pensaba en lo que había sucedido y en lo que iba a suceder. 450 00:24:31,219 --> 00:24:33,855 Cuando lo hicimos sabíamos que era una declaración de guerra. 451 00:24:34,139 --> 00:24:37,392 Hicimos temblar a la mafia y al estado de Nueva York. 452 00:24:38,193 --> 00:24:39,427 Hicimos temblar al mundo. 453 00:24:43,698 --> 00:24:45,817 JEFE DE LA MAFIA Y CHÓFER ASESINADO 454 00:24:46,651 --> 00:24:50,872 Solo se admiten familiares en el velatorio de Paul Castellano. 455 00:24:50,956 --> 00:24:54,576 Parece ser que Gotti quería presentar sus respetos 456 00:24:54,659 --> 00:24:58,713 pero decidió no ir porque había policías de paisano 457 00:24:58,813 --> 00:25:03,218 que querían hablar con él sobre el asesinato de Paul Castellano. 458 00:25:03,251 --> 00:25:04,553 NUEVO JEFE DE LOS GAMBINO 459 00:25:04,636 --> 00:25:06,671 Antes del asesinato de Paul Castellano en 1985, 460 00:25:06,755 --> 00:25:09,391 nadie en Nueva York conocía a John Gotti. 461 00:25:09,474 --> 00:25:11,927 Gotti asciende al trono cuando matan a Castellano. 462 00:25:12,010 --> 00:25:13,378 TU NUEVO JEFE 463 00:25:13,595 --> 00:25:15,347 Ocho días después, en Nochebuena, 464 00:25:15,430 --> 00:25:18,683 más de 200 miembros de la mafia y aspirantes, 465 00:25:18,767 --> 00:25:22,020 se presentaron en el Ravenite para homenajear a John Gotti, 466 00:25:22,771 --> 00:25:24,523 Era el fin de la era Castellano 467 00:25:24,606 --> 00:25:28,677 y el principio del reinado de John Gotti como jefe del clan Gambino. 468 00:25:30,695 --> 00:25:33,715 John Gotti era el símbolo del crimen organizado. 469 00:25:33,748 --> 00:25:35,116 Se expuso al mundo. 470 00:25:35,200 --> 00:25:39,221 Ofreció una vista de lo que antes sólo se conocía por las películas. 471 00:25:40,171 --> 00:25:41,957 Como si hicieras un casting 472 00:25:42,040 --> 00:25:46,461 para encontrar a un jefe de la mafia, un Capone moderno. 473 00:25:46,545 --> 00:25:49,598 Llamaba la atención, iba siempre muy arreglado, 474 00:25:49,681 --> 00:25:51,600 se hacía ver. 475 00:25:51,633 --> 00:25:54,970 Era todo lo que El Padrino nos había enseñado 476 00:25:55,070 --> 00:25:56,388 EL PADRINO II 477 00:25:56,471 --> 00:25:59,608 que un mafioso nunca debe hacer. 478 00:25:59,691 --> 00:26:02,694 Quiero gente de fiar, que no se entusiasme demasiado. 479 00:26:02,777 --> 00:26:07,198 Mi padre fue el tipo duro más carismático, más inteligente 480 00:26:07,282 --> 00:26:10,485 y más guapo que hayas visto en tu vida. 481 00:26:10,719 --> 00:26:13,538 Lo veías en la tele, el tipo desprendía seguridad. 482 00:26:14,222 --> 00:26:19,127 -inspiraba respeto. -Era desmesurado. 483 00:26:19,160 --> 00:26:22,297 Y se aprovechaba de esta fama. 484 00:26:24,182 --> 00:26:25,150 EL NUEVO PADRINO 485 00:26:25,333 --> 00:26:26,635 Era elegante, daba la talla. 486 00:26:26,718 --> 00:26:28,887 Si quisieras poner un ejemplo 487 00:26:28,970 --> 00:26:32,307 para mostrar el aspecto que tenemos, utilizarías a Gotti. 488 00:26:33,308 --> 00:26:36,895 Creo que su problema fue que se enamoró de sí mismo. 489 00:26:37,095 --> 00:26:39,814 Se veía en la tele, en los periódicos, 490 00:26:40,181 --> 00:26:46,021 y perdió contacto con la realidad, era un gánster no un actor. 491 00:26:46,121 --> 00:26:49,074 Hubo un momento, en Nueva York, 492 00:26:49,157 --> 00:26:51,359 en el que John Gotti se hacía fotos con los turistas, 493 00:26:51,443 --> 00:26:55,447 Dijo; "Este es mi público". 494 00:26:57,666 --> 00:27:02,704 Lo que me habían enseñado era que la Cosa Nostra es una sociedad secreta. 495 00:27:03,588 --> 00:27:04,839 No tenemos un público. 496 00:27:05,340 --> 00:27:08,293 ¿Cómo era su vida?¿Cómo vivía? 497 00:27:09,511 --> 00:27:12,180 Salía de casa a eso de las 11:00 o 12:00. 498 00:27:12,263 --> 00:27:13,381 Buenos días, Sr. Gotti. 499 00:27:13,465 --> 00:27:16,518 Alguien le elegía la camisa, la corbata y los zapatos. 500 00:27:16,885 --> 00:27:18,970 Todos los días venía el barbero, 501 00:27:19,054 --> 00:27:20,021 le cortaba el pelo 502 00:27:20,105 --> 00:27:21,339 Deberían estar en misa. 503 00:27:21,523 --> 00:27:24,225 y le quitaba el pelo de la nariz. 504 00:27:24,309 --> 00:27:30,048 Actuaba para los medios y para la gente. 505 00:27:30,231 --> 00:27:32,701 Cuando acababa de trabajar, 506 00:27:32,784 --> 00:27:35,070 John Gotti salía a callejear 507 00:27:35,153 --> 00:27:38,807 y se quedaba hasta el amanecer los días de diario. 508 00:27:39,157 --> 00:27:41,576 Sammy Gravano volvía a casa con su familia. 509 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 Tenían distintas personalidades. 510 00:27:44,212 --> 00:27:49,250 La prioridad de John era el clan Gambino y no la familia Gotti. 511 00:27:49,334 --> 00:27:51,002 JEFE, SUBJEFE, CONSIGLIERE 512 00:27:51,119 --> 00:27:55,890 A Sammy le importaban ambas por igual, era muy leal al clan Gambino, 513 00:27:56,508 --> 00:28:00,178 pero su familia era igual de importante para él. 514 00:28:00,812 --> 00:28:02,514 Aquí estamos mi mujer y yo. 515 00:28:02,897 --> 00:28:09,571 Este soy yo, mi mujer y mi hijo, en nuestra granja. 516 00:28:09,654 --> 00:28:11,156 Esta granja era preciosa. 517 00:28:11,189 --> 00:28:15,026 Aquí venía a evadirme de la mafia, 518 00:28:15,110 --> 00:28:18,113 y pasaba momentos tranquilos con mi familia. 519 00:28:18,213 --> 00:28:22,534 Era como tener una doble vida. 520 00:28:23,134 --> 00:28:27,706 Un año después de casarnos, nació mi hija Karen. 521 00:28:28,089 --> 00:28:31,710 Unos años después, nació mi hijo, Gerard. 522 00:28:31,793 --> 00:28:34,462 Sabía que mi padre era un hombre respetado, 523 00:28:34,546 --> 00:28:35,714 HIJO DE SAMMY GRAVANO 524 00:28:35,814 --> 00:28:40,101 pero nunca me hablaba de lo que hacía en las calles. 525 00:28:40,201 --> 00:28:44,139 Mis recuerdos de la infancia son preciosos, mi vida era estupenda. 526 00:28:44,856 --> 00:28:47,025 Mi vida se centraba en mi familia. 527 00:28:47,108 --> 00:28:49,360 Hacíamos fiestas, nos rodeábamos de familiares. 528 00:28:49,444 --> 00:28:52,230 De niño, recuerdo que casi siempre estaba en casa 529 00:28:52,313 --> 00:28:53,915 a las 5:00 o 6:00 para cenar. 530 00:28:53,948 --> 00:28:58,119 No sentábamos a cenar con mi madre y mi hermana. 531 00:28:58,219 --> 00:29:01,156 Para mí, era una vida normal. 532 00:29:01,272 --> 00:29:04,909 Yo no conocía al Sammy the Bull que conoce el mundo. 533 00:29:05,043 --> 00:29:09,297 No conocía su parte peligrosa, el poder que tenía. 534 00:29:09,380 --> 00:29:12,801 -Para mí, era mi padre. -Creo que soy dos personas distintas. 535 00:29:12,884 --> 00:29:17,422 Tengo mi vida en familia y soy un gánster. 536 00:29:18,256 --> 00:29:20,842 Sé que la experiencia de mi madre... 537 00:29:21,459 --> 00:29:24,312 Ella quería una vida tranquila, una casa 538 00:29:24,395 --> 00:29:27,599 con jardín y perros correteando. 539 00:29:27,682 --> 00:29:29,434 Pero quería a su marido. 540 00:29:30,068 --> 00:29:34,806 Le quería por como nos quería a nosotros, sus hijos. 541 00:29:35,690 --> 00:29:39,077 Las esposas cuidaban de la familia. 542 00:29:39,160 --> 00:29:42,747 Ellas se encargaban de todo lo relacionado con el hogar. 543 00:29:43,665 --> 00:29:47,168 Muchos hombres estaban casados, tenían esposa y familia, 544 00:29:47,669 --> 00:29:49,871 pero también tenían novia, la goumada. 545 00:29:49,971 --> 00:29:51,289 Yo era una novia. 546 00:29:51,956 --> 00:29:56,628 Una vez dije: "En lo que a las familias se refiere, tienes que mentir". 547 00:29:56,744 --> 00:29:59,264 Se dedicaban a actividades ilegales, 548 00:29:59,347 --> 00:30:03,618 y la esposa piensa que está haciendo su trabajo. 549 00:30:03,935 --> 00:30:07,055 Creo que mentiría si dijera que ella no sabía nada. 550 00:30:07,138 --> 00:30:10,975 Aprendió a no hacer preguntas, porque la vida de su marido 551 00:30:11,359 --> 00:30:13,278 era otra cuando salía de casa. 552 00:30:13,394 --> 00:30:17,198 Su estilo de vida no era una carga así que ella miraba a otro lado. 553 00:30:17,298 --> 00:30:18,867 Algunas miran a otro lado. 554 00:30:18,950 --> 00:30:20,368 Prefieren no saber. 555 00:30:20,468 --> 00:30:24,956 Muchas pensaban: "Mira qué anillo más precioso me ha regalado, 556 00:30:25,039 --> 00:30:26,457 y un abrigo de pieles". 557 00:30:26,574 --> 00:30:31,996 Para muchas, ser rica y tener las cosas que querían 558 00:30:32,213 --> 00:30:35,333 justificaba todo aquello que no querían saber. 559 00:30:35,533 --> 00:30:40,388 No me di cuenta de que mi padre era de la mafia hasta 1990. 560 00:30:40,488 --> 00:30:43,892 Yo creía que trabajaba en la industria de la construcción. 561 00:30:44,175 --> 00:30:47,629 ¿Cómo le voy a decir a un niño a lo que me dedico? 562 00:30:48,396 --> 00:30:51,349 Mato a gente. No vuelvo a casa, me siento a la mesa 563 00:30:51,432 --> 00:30:55,737 y le digo: "¿Sabes a quién he matado hoy? a Mengano, ya no le verás por ahí. 564 00:30:56,104 --> 00:30:58,690 No voy a hacer eso. 565 00:30:59,607 --> 00:31:03,862 A medida que mi padre iba ascendiendo, 566 00:31:03,945 --> 00:31:05,446 quería conseguir más cosas. 567 00:31:05,530 --> 00:31:09,450 Se mudó a Todt Hill. Encontró una casa preciosa. 568 00:31:09,701 --> 00:31:12,871 Detestaba Todt Hill, no me gustaba nada vivir allí. 569 00:31:13,454 --> 00:31:16,591 Crecimos en Bulls Head, en Staten Island. 570 00:31:17,642 --> 00:31:20,211 Todt Hill era muy distinto de Bulls Head. 571 00:31:21,179 --> 00:31:25,383 Un chaval le dijo a mi hermano que no podíamos ir a su casa 572 00:31:25,466 --> 00:31:26,768 y la razón era mi padre. 573 00:31:27,135 --> 00:31:31,189 No dejaban a mis hijos jugar con los suyos porque yo era un gánster. 574 00:31:32,023 --> 00:31:37,028 Me dirigí hacia su casa y llamé al timbre. 575 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 Le pegunté: "Está su marido?" "Quién es usted?" 576 00:31:40,231 --> 00:31:41,449 "Sammy the Bull". 577 00:31:42,066 --> 00:31:46,654 El tipo con quien sus **** hijos tienen prohibido jugar. 578 00:31:48,122 --> 00:31:49,741 Vino un tipo a la puerta. 579 00:31:50,658 --> 00:31:52,977 "Yo no dije eso, no es cierto". 580 00:31:53,244 --> 00:31:55,663 "Tío, ¿eres un buen padre para tus hijos?" 581 00:31:56,214 --> 00:32:00,201 "Sí, sí". "¿Y si tus hijos no tuvieran padre? 582 00:32:00,885 --> 00:32:03,321 ¿Crees que esto va a terminar bien?" 583 00:32:03,972 --> 00:32:05,590 Estaba aterrorizado. 584 00:32:06,090 --> 00:32:10,395 Me abrió los ojos, pensé: "¿Qué estoy haciendo?" 585 00:32:11,980 --> 00:32:14,749 Son gente legal, se ha **** en los pantalones. 586 00:32:16,150 --> 00:32:17,185 Y me fui. 587 00:32:17,302 --> 00:32:19,604 Mi padre paró las obras de la casa. 588 00:32:19,687 --> 00:32:21,940 La vendió y volvimos a Bulls Head. 589 00:32:22,423 --> 00:32:27,195 Quería que estuviéramos con gente conocida, gente como nosotros. 590 00:32:27,312 --> 00:32:31,699 Aunque tenía muchos amigos, seguíamos siendo distintos. 591 00:32:31,783 --> 00:32:33,017 Mi padre era un gánster. 592 00:32:33,284 --> 00:32:35,086 Hay muchos daños colaterales. 593 00:32:36,955 --> 00:32:39,374 Tienes que experimentarlo y verlo, 594 00:32:40,842 --> 00:32:46,214 y quizá dar el paso para hablar de ello. 595 00:32:47,298 --> 00:32:49,934 Se puede aprender de esto. 596 00:32:54,889 --> 00:32:56,774 Gotti era importante para muchos. 597 00:32:56,858 --> 00:32:58,142 HIJA DE ANTHONY RUGGIANO JR. 598 00:32:58,259 --> 00:33:01,896 Mi relación con él... él era mi jefe. 599 00:33:01,980 --> 00:33:04,399 Le conocí cuando era joven. 600 00:33:04,499 --> 00:33:06,901 Antes de que nacieras, llevaba a tu hermano 601 00:33:07,001 --> 00:33:09,821 al Bergin, y tu hermano se le tiraba encima, 602 00:33:10,004 --> 00:33:11,239 le tiraba de la corbata. 603 00:33:11,322 --> 00:33:14,359 John se reía, porque le conocía. 604 00:33:14,792 --> 00:33:17,912 La gente me dice: "Era un asesino, esto y lo otro". 605 00:33:17,996 --> 00:33:19,664 Sí, todos lo eran 606 00:33:19,747 --> 00:33:24,469 pero yo les quería y ellos a mí. 607 00:33:25,153 --> 00:33:28,439 La prensa estaba fascinada con Gotti cuando tomó las riendas del clan. 608 00:33:28,756 --> 00:33:31,509 Muchas veces, le veías caminando por Mulberry Street 609 00:33:31,592 --> 00:33:33,795 hacia el Ravenite, que era su sede. 610 00:33:34,062 --> 00:33:36,230 Sammy the Bull siempre iba con él. 611 00:33:36,314 --> 00:33:40,351 Gotti estaba loco por Sammy, tanto que le hizo subjefe. 612 00:33:40,451 --> 00:33:45,106 John y yo llevábamos el clan. Éramos él y yo contra el mundo. 613 00:33:45,490 --> 00:33:48,026 Ibas a darle la mano a Sammy y reaccionaba así. 614 00:33:50,028 --> 00:33:50,912 No te daba la mano 615 00:33:50,995 --> 00:33:54,248 hasta que no le dieras primero la mano a John, porque era el jefe. 616 00:33:54,348 --> 00:33:59,253 Por el lenguaje corporal, se nota que tenían una relación estrecha. 617 00:33:59,353 --> 00:34:01,706 Se acercaban mucho para hablar. 618 00:34:01,789 --> 00:34:06,377 Se susurraban al oído, John Gotti confiaba totalmente en él. 619 00:34:06,677 --> 00:34:09,013 John tenía a Sammy 620 00:34:09,097 --> 00:34:11,866 para garantizar que hacía lo que tenía que hacer. 621 00:34:12,266 --> 00:34:16,771 Trataba con los otros clanes y negociaba cuando había disputas. 622 00:34:17,105 --> 00:34:19,223 Supervisaba los golpes que iban a producirse. 623 00:34:19,307 --> 00:34:22,944 En el clan Gambino, a Sammy le consideraban un tipo inteligente 624 00:34:23,044 --> 00:34:25,980 porque tenía empresas legales 625 00:34:26,064 --> 00:34:27,398 y ganaba dinero. 626 00:34:28,483 --> 00:34:32,320 Sammy tenía contratos de construcción con el estado, con la ciudad. 627 00:34:32,420 --> 00:34:36,641 Estaba haciendo mucho dinero, millones de dólares. 628 00:34:38,543 --> 00:34:42,497 Me maravillo contemplando Manhattan 629 00:34:42,580 --> 00:34:46,667 porque estaba bajo mi control, yo controlaba Manhattan. 630 00:34:47,001 --> 00:34:49,921 Cuando la veo de noche, todas esas luces, 631 00:34:50,254 --> 00:34:51,556 pienso en Donald Trump 632 00:34:51,639 --> 00:34:54,559 y todos los que no podían construir sin mi permiso. 633 00:34:55,543 --> 00:34:58,262 Eso me encantaba y además hice mucho dinero. 634 00:34:58,679 --> 00:35:01,849 Lo más fascinante de Sammy the Bull 635 00:35:01,933 --> 00:35:04,735 es que, de no haberse convertido en gánster, 636 00:35:04,986 --> 00:35:07,655 hubiera sido un excelente hombre de negocios. 637 00:35:07,688 --> 00:35:09,774 Tenía ojo para las cosas que hacían dinero. 638 00:35:09,857 --> 00:35:12,443 Veía la vulnerabilidad, allí donde las amenazas 639 00:35:12,527 --> 00:35:15,997 y la mafia podían llegar, y lo explotaba. 640 00:35:16,030 --> 00:35:18,666 Sabía cómo infundir miedo en la gente. 641 00:35:18,699 --> 00:35:21,669 Tiene 19 asesinatos en su historial. 642 00:35:21,752 --> 00:35:24,839 ¿Hasta dónde se metieron sus tentáculos? 643 00:35:25,289 --> 00:35:28,426 En todos lados, en cualquier negocio que se le ocurra. 644 00:35:28,509 --> 00:35:32,346 La industria textil, el precio de la ropa, tenía un sobrecargo para nosotros. 645 00:35:32,597 --> 00:35:36,267 Un dólar más por una ventana, un penique más por un galón de gasolina. 646 00:35:36,350 --> 00:35:39,637 Los pantalones tejanos tenían un sobrecargo de 4 dólares. 647 00:35:40,221 --> 00:35:41,806 Las basuras, las controlábamos. 648 00:35:42,306 --> 00:35:45,893 Los restaurantes, los camareros, los controlábamos. 649 00:35:45,977 --> 00:35:48,279 Los sindicatos, los camioneros. 650 00:35:48,312 --> 00:35:51,149 Los transportes, los camioneros, el puerto. 651 00:35:51,582 --> 00:35:54,785 En cualquier cosa relacionada con la construcción 652 00:35:54,869 --> 00:35:57,121 en Nueva York y alrededores, 653 00:35:57,205 --> 00:36:00,958 la mafia estaba metida y mi padre era la persona a quien recurrir. 654 00:36:01,292 --> 00:36:03,878 ¿Cuánto dinero recibía el clan Gambino? 655 00:36:03,961 --> 00:36:07,215 No puedo ni imaginarlo. Yo ganaba dos millones al año. 656 00:36:07,248 --> 00:36:11,919 Tenía una casa en Staten Island que costaba medio millón, 657 00:36:13,054 --> 00:36:15,173 una granja de caballos en Nueva Jersey, 658 00:36:15,273 --> 00:36:21,345 un Mercedes 560SEL, vivía bastante bien. 659 00:36:21,462 --> 00:36:24,482 ¿Había señales? Sí, mi padre venía a casa 660 00:36:24,582 --> 00:36:27,435 y yo le ayudaba a contar dinero, traía fajos. 661 00:36:27,518 --> 00:36:30,688 Los ponía en la mesa de la cocina y yo le ayudaba. 662 00:36:30,771 --> 00:36:31,689 Era mi trabajo. 663 00:36:31,789 --> 00:36:33,941 Yo diría que John ganaba, 664 00:36:34,358 --> 00:36:37,028 entre 5 y 20 millones al año. 665 00:36:37,144 --> 00:36:40,665 Expoliábamos a la comunidad de todas las maneras imaginables. 666 00:36:40,781 --> 00:36:44,669 ¿Qué piensan sobre lo que le están haciendo a la gente? 667 00:36:44,919 --> 00:36:48,422 ¿Qué pensamos cuando estamos repartiéndonos todo este dinero? 668 00:36:49,006 --> 00:36:52,009 No mucho. Nos limitábamos a repartirnos el dinero. 669 00:36:52,093 --> 00:36:58,416 Era por avaricia, no había honor en la mayoría de lo que hacíamos. 670 00:37:00,551 --> 00:37:03,554 "La violencia era algo natural, era lo que les movía. 671 00:37:03,771 --> 00:37:07,225 Saber que iban a acabar con una vida, 672 00:37:07,475 --> 00:37:09,527 paradójicamente, les daba vida. 673 00:37:10,111 --> 00:37:13,481 Si les enfadaban, les desobedecían, les ofendían 674 00:37:13,564 --> 00:37:16,984 o les causaban una ligera molestia, exigían un castigo. 675 00:37:17,735 --> 00:37:19,654 y la violencia era su respuesta". 676 00:37:19,737 --> 00:37:24,242 Nos matábamos unos a otros, según nuestras propias reglas. 677 00:37:24,825 --> 00:37:27,828 Nunca maté a nadie que fuera legal. 678 00:37:27,929 --> 00:37:31,465 No me levantaba y pensaba: "Quiero matar a alguien hoy". 679 00:37:32,667 --> 00:37:34,218 Era por algo que habías hecho. 680 00:37:34,568 --> 00:37:40,975 Muchas veces, habías hecho algo por lo que merecías morir. 681 00:37:41,642 --> 00:37:46,597 -Entonces, no tenía piedad. -Muchas veces matan a los suyos 682 00:37:46,681 --> 00:37:48,599 porque la mayoría del tiempo están juntos. 683 00:37:48,699 --> 00:37:50,835 Te juntas con los tuyos en el club social. 684 00:37:51,018 --> 00:37:54,071 Te enteras de cotilleos, este ha hecho esto y este lo otro. 685 00:37:54,155 --> 00:37:57,108 De repente quieres ir a ajustar cuentas. 686 00:37:57,191 --> 00:37:58,659 Te crees un tipo duro. 687 00:37:58,743 --> 00:38:03,030 En la mafia, el asesinato suele ser algo personal. 688 00:38:03,164 --> 00:38:04,365 Lo conoces. 689 00:38:04,448 --> 00:38:06,784 El tipo que va a acabar contigo 690 00:38:06,867 --> 00:38:09,587 suele ser tu amigo, alguien que te hace sentir cómodo 691 00:38:09,670 --> 00:38:12,540 para que vayas a la reunión donde te van a matar. 692 00:38:12,673 --> 00:38:18,379 Loius Milito era el mejor amigo de la infancia de Gravano. 693 00:38:18,512 --> 00:38:21,716 No era un simple amigo de mi padre, 694 00:38:21,799 --> 00:38:23,050 era como mi tío. 695 00:38:23,134 --> 00:38:26,721 De niña, pasaba mucho tiempo con él, 696 00:38:26,804 --> 00:38:31,726 con su familia, era miembro de la Cosa Nostra como mi padre. 697 00:38:31,842 --> 00:38:34,862 Le dije: "No sé nada de mi padre desde hace dos días, 698 00:38:34,945 --> 00:38:36,230 ¿Pasa algo?" 699 00:38:36,314 --> 00:38:37,481 HIJA DE LOUIE MILITO 700 00:38:37,565 --> 00:38:39,450 Me dijo: "No pasa nada". 701 00:38:39,734 --> 00:38:43,371 Le dije: "No sé dónde está, es muy raro". 702 00:38:43,404 --> 00:38:45,906 Y cuando Sammy se fue, su madre le dijo: 703 00:38:45,990 --> 00:38:48,376 "Ha matado a tu padre". Ella lo sabía. 704 00:38:48,492 --> 00:38:49,827 ¿Tampoco sintió nada? 705 00:38:49,910 --> 00:38:52,296 Sí, claro que sentí algo. Me destrozó. 706 00:38:52,330 --> 00:38:55,700 Conocía a su mujer, a sus hijos, me destrozó por dentro. 707 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 Era un hombre maravilloso. 708 00:38:57,585 --> 00:39:01,922 El modo en que me abrazaba, cómo nos reíamos juntos. 709 00:39:04,725 --> 00:39:07,011 Su sonrisa. 710 00:39:13,434 --> 00:39:15,186 No pude hacer nada para evitarlo. 711 00:39:15,302 --> 00:39:17,822 Todo acabó muy rápido y me destrozó. 712 00:39:17,905 --> 00:39:21,409 No esperará que me crea 713 00:39:21,992 --> 00:39:24,945 que matar a mi padre fue lo más difícil que tuvo que hacer. 714 00:39:25,663 --> 00:39:27,298 No me lo creo. 715 00:39:28,332 --> 00:39:29,500 Pero así es esta vida. 716 00:39:29,583 --> 00:39:33,671 Nos traicionó y le pillaron, así que le mataron. 717 00:39:33,871 --> 00:39:36,340 Nunca se encontraron los restos de mi padre. 718 00:39:37,625 --> 00:39:38,709 CONTINUACIÓN 719 00:39:38,793 --> 00:39:42,763 Es usted el testigo más importante que haya declarado contra la mafia. 720 00:39:43,964 --> 00:39:44,932 Creo que lo soy. 721 00:39:45,032 --> 00:39:47,768 Era un monstruo avaricioso con ojos verdes. 722 00:39:47,802 --> 00:39:50,471 John es un traidor, yo soy un experto traidor. 723 00:39:50,554 --> 00:39:53,023 Jugamos al ajedrez y perdió. 724 00:39:53,107 --> 00:39:57,144 Es una rata soplona que comía queso parmesano. 725 00:40:06,153 --> 00:40:08,205 Esta es la cara verdadera de la mafia. 726 00:40:08,406 --> 00:40:10,691 No soy una persona cualquiera opinando sobre la mafia. 727 00:40:10,908 --> 00:40:12,877 Yo formaba parte de ella. 728 00:40:17,214 --> 00:40:19,633 "Tu padre es Sammy the Bull, ¿nos firmas un autógrafo?" 729 00:40:19,834 --> 00:40:22,086 No me contaba los detalles llegar a casa. 730 00:40:22,169 --> 00:40:24,255 Sabía que había matado a varios. 731 00:40:26,056 --> 00:40:27,675 Me dijo: "19". 732 00:40:27,758 --> 00:40:30,611 Y le dije: "No pensaba que..." Eso es un montón". 733 00:40:32,096 --> 00:40:35,299 Mi padre fue la víctima 19 de Sammy "The Bull" Gravano. 734 00:40:36,267 --> 00:40:38,536 -Usted lo hacía. -Yo hacía el trabajo. 735 00:40:38,569 --> 00:40:43,190 Era un asesino profesional y llamó la atención de John Gotti. 736 00:40:44,141 --> 00:40:47,478 Está claro que John le estaba tendiendo una trampa a mi padre. 737 00:40:48,779 --> 00:40:52,950 Desde mi punto de vista, él me traicionó y yo le traicioné a él. 738 00:40:54,368 --> 00:40:56,871 Me miró y me dijo: "Voy a cooperar con el gobierno". 739 00:40:57,004 --> 00:40:59,807 Si algo me enseñaron, fue que esto no debe hacerse nunca. 740 00:41:03,511 --> 00:41:06,380 Es una rata soplona que comía queso parmesano. 741 00:41:06,480 --> 00:41:07,932 ¡Hala! 742 00:41:08,799 --> 00:41:11,318 Se convirtió en el testigo más famoso de la mafia. 743 00:41:14,722 --> 00:41:16,891 Podían abrazarte, besarte, 744 00:41:16,991 --> 00:41:19,777 sonreírte, o podían dispararte un **** tiro en la cabeza. 745 00:41:20,644 --> 00:41:23,447 Ha cometido 19 asesinatos, pero tiene como mínimo 9 vidas. 746 00:41:25,149 --> 00:41:29,920 ¿Lo lamenta? ¿Se arrepiente? ¿Ha arreglado las cosas? 747 00:41:43,217 --> 00:41:48,172 He vivido todo lo que ese estilo de vida ha supuesto para mi familia, 748 00:41:48,255 --> 00:41:53,511 dolor, felicidad, traición... lo he vivido todo. 749 00:41:53,594 --> 00:41:57,598 Cumpleaños feliz 750 00:41:57,681 --> 00:42:03,737 Mi padre organizó mi 16 cumpleaños en un local frecuentado por la mafia. 751 00:42:03,771 --> 00:42:06,357 La primera vez que me presentaron a John Gotti, 752 00:42:06,440 --> 00:42:09,076 mi padre me dijo: "Dile hola al tío John". 753 00:42:09,944 --> 00:42:12,029 Lo saludé y él me dio un sobre 754 00:42:12,112 --> 00:42:15,616 que contenía diez billetes de 100 dólares. 755 00:42:15,699 --> 00:42:19,203 Mi padre eligió una ruta atípica. 756 00:42:19,286 --> 00:42:22,756 Eligió una carrera profesional que muchos rechazan. 757 00:42:22,840 --> 00:42:27,545 Ojalá que las cosas hubieran sido distintas. 758 00:42:27,628 --> 00:42:29,046 Pero no lo fueron. 759 00:42:29,129 --> 00:42:33,551 Muchas familias sufrieron por pertenecer a la mafia. 760 00:42:33,667 --> 00:42:38,689 No creo que a nosotros nos afectara. En cierto modo quizá lo hizo, 761 00:42:38,772 --> 00:42:41,358 -Ya. -Pero por otro lado, nos unió más, 762 00:42:41,442 --> 00:42:45,563 porque me comprendíais, sabíais lo que estaba pasando. 763 00:42:45,646 --> 00:42:49,650 Bueno, la verdad es que no estoy de acuerdo contigo en ese aspecto, 764 00:42:49,750 --> 00:42:54,038 creo que, en cierto modo, afectó a todas las familias. 765 00:42:54,271 --> 00:42:58,042 Sí que nos afectó, pero lo importante es cómo se lidia con los efectos, 766 00:42:58,125 --> 00:42:59,877 cómo lidia la gente con las consecuencias. 767 00:42:59,960 --> 00:43:03,664 He comprendido que la gente tiene dos caras. 768 00:43:04,048 --> 00:43:08,669 La gente cree que los miembros de la mafia son como animales, 769 00:43:08,752 --> 00:43:09,837 No es así. 770 00:43:09,954 --> 00:43:12,306 Los hombres con los que se relacionaba mi padre 771 00:43:12,339 --> 00:43:13,424 para mí no eran mafiosos, 772 00:43:13,507 --> 00:43:15,259 eran mis tíos, yo los quería. 773 00:43:15,342 --> 00:43:18,062 Sabía que me cuidarían y protegerían. 774 00:43:18,145 --> 00:43:20,648 Cosa Nostra significa "lo nuestro". 775 00:43:21,148 --> 00:43:25,519 Es todo de lo que habla la película de El Padrino. 776 00:43:25,603 --> 00:43:27,488 Es todo verdad. 777 00:43:27,521 --> 00:43:29,573 -¿Pasas tiempo con tu familia? -Claro. 778 00:43:29,657 --> 00:43:30,691 EL PADRINO 779 00:43:30,774 --> 00:43:34,528 Me alegro, porque un hombre que no lo hace 780 00:43:34,612 --> 00:43:36,413 no puede considerarse un hombre de verdad. 781 00:43:36,497 --> 00:43:41,585 El foco es la familia, pero también el poder y el control. 782 00:43:42,786 --> 00:43:44,254 Predominan los hombres. 783 00:43:44,338 --> 00:43:47,207 No hay mujeres en la mafia. 784 00:43:47,308 --> 00:43:49,677 Como mínimo en la mafia italiana, nunca las hubo 785 00:43:49,760 --> 00:43:50,794 y nunca las habrá. 786 00:43:50,911 --> 00:43:54,548 El Padrino es la mejor película que se ha hecho nunca sobre la mafia. 787 00:43:54,682 --> 00:43:59,186 Eleva esa vida a una categoría superior. 788 00:43:59,269 --> 00:44:01,221 Mira a Don Corleone y el modo en que actuaba, 789 00:44:01,305 --> 00:44:04,058 los tipos de la calle empezaron a actuar de forma distinta 790 00:44:04,141 --> 00:44:05,609 después de ver El Padrino. 791 00:44:06,276 --> 00:44:10,731 Se ven las tradiciones familiares, las grandes bodas italianas. 792 00:44:18,288 --> 00:44:21,325 Todo era desmesurado, 793 00:44:21,408 --> 00:44:24,828 todo giraba en torno a la comida, a la familia 794 00:44:24,912 --> 00:44:30,134 y a la música. Frank Sinatra era muy famoso en aquella época. 795 00:44:34,138 --> 00:44:39,810 El Padrino cambió la idea que la gente tenía sobre la mafia. 796 00:44:39,893 --> 00:44:42,262 Antes, se les consideraba matones barriobajeros 797 00:44:42,346 --> 00:44:44,732 y a los italianos se les miraba por encima del hombro. 798 00:44:44,815 --> 00:44:48,235 El Padrino cambió esa historia y dio a la mafia un aire de glamur. 799 00:44:48,268 --> 00:44:51,905 El personaje de Marlon Brando era una especie de santo, 800 00:44:51,989 --> 00:44:56,360 el jefe de la familia Corleone, estaba listo para que lo beatificaran. 801 00:44:56,443 --> 00:45:00,714 "Oiga, Su Santidad, se olvida de este tipo, merece que lo beatifiquen". 802 00:45:00,998 --> 00:45:03,951 Cuando en realidad eran lo que llamaríamos un animales, 803 00:45:04,051 --> 00:45:08,372 aunque haríamos un flaco favor al mundo animal si dijéramos eso. 804 00:45:08,455 --> 00:45:11,625 Estaban por debajo de eso, eran lo peor. 805 00:45:11,742 --> 00:45:13,794 Esa es la primera vez que estuve en prisión. 806 00:45:13,911 --> 00:45:17,297 Soy Toni Lee Ruggiano, hija de Anthohy Ruggiano Jr. 807 00:45:17,381 --> 00:45:19,516 y nieta de "Fat Andy" Ruggiano. 808 00:45:19,600 --> 00:45:24,772 Cuando yo era niña mi padre era un hombre preso. 809 00:45:24,872 --> 00:45:27,441 Sabía que me quería, 810 00:45:27,524 --> 00:45:33,313 sabía que le importaba nuestra familia, conocía ciertas partes de él. 811 00:45:33,430 --> 00:45:36,150 Mira esta foto. ¿Quién es? 812 00:45:37,234 --> 00:45:38,535 ¿A qué te recuerda? 813 00:45:39,319 --> 00:45:43,707 Era mi vídeo favorito cuando era niña. 814 00:45:43,791 --> 00:45:44,875 Lo veía una y otra vez. 815 00:45:44,992 --> 00:45:47,644 Me fascinaba el vídeo de la boda de mis padres. 816 00:45:49,496 --> 00:45:51,832 Lo veía varias veces al día. 817 00:45:51,915 --> 00:45:54,334 Me lo sabía de memoria, todas las canciones que sonaban, 818 00:45:54,451 --> 00:45:57,221 la cara de mi padre cuando caminaba hacia el altar, 819 00:45:57,304 --> 00:45:58,639 cómo miraba a mi madre. 820 00:45:58,722 --> 00:46:01,475 Retrataba una celebración llena de felicidad. 821 00:46:01,558 --> 00:46:05,345 Aparece mi hermano bailando y haciendo el tonto. 822 00:46:05,429 --> 00:46:09,199 -Tú también estabas. -Sí, mi madre estaba embarazada de mí. 823 00:46:09,233 --> 00:46:12,102 Para mí, era una manera de poder verte a ti también, 824 00:46:12,186 --> 00:46:14,188 al margen de, en otro... 825 00:46:14,271 --> 00:46:16,774 Quería ver videos en los que aparecieses 826 00:46:16,857 --> 00:46:19,710 para ver cómo actuabas con los demás, 827 00:46:19,743 --> 00:46:22,412 y cómo eras antes de entrar la cárcel. 828 00:46:22,496 --> 00:46:28,452 La vida en La Cosa Nostra, afecta a hijos, padres, esposas. 829 00:46:28,535 --> 00:46:31,555 Los efectos son muy graves. 830 00:46:34,258 --> 00:46:36,627 Cuando esa es tu vida, 831 00:46:36,710 --> 00:46:41,799 todos los días vulneras las leyes de los hombres y de Dios. 832 00:46:41,882 --> 00:46:44,101 Cualquiera que intente suavizarlo 833 00:46:44,184 --> 00:46:46,136 no está siendo fiel a la verdad. 834 00:46:46,253 --> 00:46:48,605 No me contaba los detalles llegar a casa. 835 00:46:48,689 --> 00:46:50,641 Sabía que había matado a varios. 836 00:46:52,025 --> 00:46:54,778 En mi opinión, se lo merecían. 837 00:46:55,312 --> 00:46:58,115 Hubiera hecho cualquier cosa por él y por mi familia 838 00:46:58,232 --> 00:47:01,451 Me fascina la habilidad que tienen ciertas personas 839 00:47:01,869 --> 00:47:05,739 de aislarse de la oscura realidad 840 00:47:05,823 --> 00:47:08,492 que tienen las consecuencias de sus acciones. 841 00:47:08,575 --> 00:47:13,163 Si eres un asesino de la mafia, no puede afectarte 842 00:47:13,247 --> 00:47:16,750 quién pueda ser tu víctima, porque probablemente las conozcas. 843 00:47:16,884 --> 00:47:19,803 Cuando oigo la historia de Sammy y su cuñado, 844 00:47:19,903 --> 00:47:21,755 un miembro de su familia. 845 00:47:21,839 --> 00:47:26,143 Si yo estuviera en esa situación, 846 00:47:27,227 --> 00:47:29,596 yo no podría, yo no lo haría. 847 00:47:29,713 --> 00:47:34,017 Si se trata de asesinar a tu mejor amigo o a tu cuñado, como hizo Sammy, 848 00:47:34,484 --> 00:47:38,605 no sé si existen razones para justificarlo, 849 00:47:39,489 --> 00:47:42,626 pero ha habido tantos asesinatos a lo largo de los años, 850 00:47:42,826 --> 00:47:43,961 ninguno justificado. 851 00:47:43,994 --> 00:47:46,663 -Nick Scibetta. -El hermano de mi mujer. 852 00:47:46,763 --> 00:47:48,365 Otro que me destrozó. 853 00:47:49,867 --> 00:47:53,120 Durante 14 años, o el tiempo que haya pasado, 854 00:47:53,203 --> 00:47:56,006 ver a mi mujer, a mis suegros, a la gente... 855 00:47:56,089 --> 00:47:59,376 -Me destrozó. -¿Se lo dijo? ¿Lo sabían? 856 00:47:59,459 --> 00:48:00,878 No. ¿Qué quiere que haga? 857 00:48:00,961 --> 00:48:03,180 ¿Decirles que acabo de matar a su hijo? 858 00:48:03,263 --> 00:48:05,299 ¿O a su hermano? Claro que no. 859 00:48:05,883 --> 00:48:07,768 -¿No lo sospecharon? -No. 860 00:48:07,851 --> 00:48:10,053 -¿Su esposa no sospechó? -No. 861 00:48:10,137 --> 00:48:11,221 ¿Cuándo se enteró? 862 00:48:11,305 --> 00:48:14,191 Cuando hablé con el gobierno sobre todo lo que había hecho. 863 00:48:14,291 --> 00:48:16,193 ¿Le dijo algo? 864 00:48:17,895 --> 00:48:20,063 Creo que estaba un poco conmocionada 865 00:48:20,147 --> 00:48:22,566 pero no dijo mucho al respecto. 866 00:48:23,200 --> 00:48:24,534 ¿Un poco conmocionada? 867 00:48:24,618 --> 00:48:29,706 Racionalizó sus 19 asesinatos, al margen de quién fuera la víctima. 868 00:48:30,908 --> 00:48:33,377 Eran mafiosos, sabían a lo que se atenían 869 00:48:33,460 --> 00:48:34,661 cuando rompieron las reglas, 870 00:48:34,745 --> 00:48:39,049 sabían cuál era el precio a pagar, yo solo era quien aplicaba el castigo. 871 00:48:39,132 --> 00:48:40,584 Se suicidaron. 872 00:48:40,684 --> 00:48:44,171 ¿Estaría yo dispuesto a decir 873 00:48:44,254 --> 00:48:48,558 "Cambiaría lo que hice aunque me hubiera costado la vida"? 874 00:48:48,642 --> 00:48:49,977 No, claro que no. 875 00:48:51,561 --> 00:48:52,396 No. 876 00:48:52,479 --> 00:48:56,266 No voy a poner en peligro mi vida por lo que habéis hecho vosotros. 877 00:48:57,017 --> 00:48:58,485 Voy a romper la regla de oro. 878 00:48:58,568 --> 00:49:00,570 ¿Me van a matar por lo que hicisteis vosotros? 879 00:49:02,022 --> 00:49:06,109 ¿Por qué? Vosotros lo hicisteis, vosotros merecéis morir, no yo. 880 00:49:06,193 --> 00:49:07,411 Yo no fui. 881 00:49:07,444 --> 00:49:09,780 No sé lo que pasará por su cabeza ni por su corazón, 882 00:49:10,447 --> 00:49:14,251 pero tiene que haber algo en su interior, 883 00:49:14,334 --> 00:49:17,087 para poder hacer algo así, y no puede ser nada bueno. 884 00:49:17,120 --> 00:49:20,374 John ladraba, yo mordía. 885 00:49:21,358 --> 00:49:23,827 -Y mucha gente lo sabía. -¿Usted hacía el trabajo? 886 00:49:24,211 --> 00:49:29,633 -Yo hacia el trabajo. -¿Y si la orden fuera matar a su hijo? 887 00:49:30,350 --> 00:49:34,388 ¿Mi hijo? Probablemente hubiera intentado evitarlo. 888 00:49:36,356 --> 00:49:38,392 Nunca mataría a mi hijo. 889 00:49:40,027 --> 00:49:42,896 Hubiera muerto con él o hubiera muerto intentando... 890 00:49:43,697 --> 00:49:44,614 De ninguna manera. 891 00:49:50,871 --> 00:49:53,907 En EE. UU. hemos tolerado durante muchos años 892 00:49:53,991 --> 00:49:56,410 un sindicato de criminales organizados 893 00:49:56,493 --> 00:49:59,246 cuyo poder ha alcanzado cotas sin precedentes. 894 00:50:01,214 --> 00:50:04,501 Según el gobierno, John Gotti es un asesino despiadado. 895 00:50:04,584 --> 00:50:08,638 Es quizá el jefe más cruel y poderoso de la mafia en EE. UU. 896 00:50:08,722 --> 00:50:11,758 Era el peor candidato para tomar las riendas del crimen organizado 897 00:50:11,842 --> 00:50:14,227 porque hablaba como un cotilla. 898 00:50:14,327 --> 00:50:16,313 Ustedes y Giuliani deberían estar en misa. 899 00:50:16,396 --> 00:50:19,516 Bla, bla, bla, bla. Cotilleos y más cotilleos. 900 00:50:19,599 --> 00:50:20,450 Gracias. 901 00:50:21,618 --> 00:50:24,738 Gotti puso el mundo del hampa a la vista de todos. 902 00:50:25,906 --> 00:50:28,241 Mientras tanto, el FBI está tras él. 903 00:50:28,325 --> 00:50:30,277 Tenían vigilantes. 904 00:50:30,460 --> 00:50:33,113 Solo tenían que colocar unas cámaras al otro lado de la calle 905 00:50:33,196 --> 00:50:36,083 y grabar sin parar. 906 00:50:37,250 --> 00:50:40,454 Una vez que se convirtió en cabecilla, 907 00:50:40,637 --> 00:50:44,541 John exigía que todo el mundo se postrara ante él. 908 00:50:48,478 --> 00:50:51,515 El Ravenite Social Club se convirtió en un lugar estratégico 909 00:50:51,631 --> 00:50:53,984 para investigar este caso. 910 00:50:55,052 --> 00:51:00,140 Era el lugar frecuentado por los Gambino en Mulberry Street. 911 00:51:04,444 --> 00:51:07,697 Era un club exclusivo 912 00:51:07,798 --> 00:51:09,733 donde se jugaba a las cartas y se tomaba café. 913 00:51:09,850 --> 00:51:11,902 Era como entrar en un club privado 914 00:51:11,985 --> 00:51:16,373 de Nueva York, pero a este venían los miembros de la mafia. 915 00:51:16,456 --> 00:51:19,042 Los clubs privados eran como nuestra sede. 916 00:51:19,142 --> 00:51:21,795 Un lugar seguro donde pasar el tiempo, 917 00:51:21,828 --> 00:51:23,196 donde tener reuniones. 918 00:51:24,081 --> 00:51:27,851 Toda la familia debía presentarse en el Ravenite semanalmente. 919 00:51:27,884 --> 00:51:30,337 John iba cinco noches a la semana. 920 00:51:31,054 --> 00:51:33,757 Llevaba a capos y a iniciados, 921 00:51:33,840 --> 00:51:35,675 les decía cómo vestirse y cómo actuar. 922 00:51:35,792 --> 00:51:37,277 ¿Les decía cómo debían vestirse? 923 00:51:37,978 --> 00:51:38,845 Sí. 924 00:51:39,479 --> 00:51:41,681 Les decía que debían vestirse con trajes, 925 00:51:41,765 --> 00:51:43,850 camisas, corbatas, esto y lo otro. 926 00:51:44,184 --> 00:51:45,902 Entrar en un restaurante 927 00:51:45,986 --> 00:51:50,073 con 14 tipos bien vestidos, eso quería John Gotti. 928 00:51:50,157 --> 00:51:52,626 Tenías que hacer un montón de cosas 929 00:51:52,659 --> 00:51:54,911 para demostrar que eras uno de ellos. 930 00:51:56,213 --> 00:51:59,082 Si querías juntarte con ellos, debías parecer uno de ellos. 931 00:51:59,166 --> 00:52:02,119 Este es mi anillo de la suerte. Cuando bebían 932 00:52:02,202 --> 00:52:04,871 sorbían así, para que sobresaliera el meñique. 933 00:52:04,988 --> 00:52:07,307 Era todo por las apariencias que querían dar. 934 00:52:08,175 --> 00:52:12,379 Los mafiosos pusieron de moda los trajes de rayas. 935 00:52:12,512 --> 00:52:14,164 Llevábamos relojes caros. 936 00:52:14,514 --> 00:52:16,399 Es un Rolex Presidential. 937 00:52:16,433 --> 00:52:20,987 Y por supuesto, tenías que llevar cadenas, unos 52 crucifijos, 938 00:52:21,021 --> 00:52:23,140 uno por cada persona que habías matado. 939 00:52:24,558 --> 00:52:27,227 Burdeos, a juego con el esmoquin. 940 00:52:27,777 --> 00:52:29,646 Cada cultura tiene sus características, 941 00:52:29,763 --> 00:52:33,783 la cultura de la mafia italiana estaba diseñada para transmitir poder. 942 00:52:35,352 --> 00:52:39,456 No creo que los veteranos creyeran que la Cosa Nostra 943 00:52:39,539 --> 00:52:43,410 acabaría organizándose de este modo, de ninguna manera. 944 00:52:44,911 --> 00:52:48,465 Después de un tiempo, el poder te hace creer 945 00:52:48,498 --> 00:52:49,833 que puedes caminar sobre el agua. 946 00:52:49,916 --> 00:52:53,386 Sammy les advirtió: "Bajad el tono, no debe venir tanta gente". 947 00:52:53,470 --> 00:52:56,139 Se suponía que era un secreto. 948 00:52:56,173 --> 00:52:59,092 "Mejor que os reunáis en este tren 949 00:52:59,176 --> 00:53:01,111 o este otro, para hablar". 950 00:53:01,144 --> 00:53:02,562 Así es como se hace. 951 00:53:02,646 --> 00:53:04,848 Yo le decía: "John, el gobierno entero 952 00:53:04,931 --> 00:53:06,616 está ahí fuera. 953 00:53:06,650 --> 00:53:09,569 Hay gente de la prensa merodeando. 954 00:53:09,653 --> 00:53:11,104 ¿Qué estamos haciendo aquí?" 955 00:53:12,389 --> 00:53:14,357 Te mandaba callar y te decía: "No, no, no. 956 00:53:14,441 --> 00:53:16,243 Yo te enseñaré, observa. 957 00:53:16,326 --> 00:53:18,078 Yo te enseñaré cómo sale uno impune". 958 00:53:18,178 --> 00:53:20,247 Y lo hizo. 959 00:53:20,347 --> 00:53:24,734 El cabecilla de una familia mafiosa en la portada de la revista Time, 960 00:53:25,452 --> 00:53:28,455 en una caricatura de Andy Warhol, eso es llamar la atención, 961 00:53:28,538 --> 00:53:29,873 LA MAFIA A JUICIO 962 00:53:29,990 --> 00:53:31,625 está claro, 963 00:53:31,741 --> 00:53:34,294 pero también das visibilidad a otras familias. 964 00:53:34,377 --> 00:53:35,845 Se supone que debes ser invisible. 965 00:53:36,563 --> 00:53:41,685 Me lo puso fácil, gracias a él conocí a toda esa familia. 966 00:53:42,636 --> 00:53:44,554 ¿Llamaba la atención a propósito? 967 00:53:44,638 --> 00:53:51,111 ¿Le puso la mafia en bandeja al FBI a propósito? 968 00:53:51,211 --> 00:53:56,199 El FBI y el equipo contra el crimen organizado le tendió una trampa a Gotti. 969 00:53:56,283 --> 00:53:59,786 La estrategia consistía en plantar micrófonos en los lugares 970 00:53:59,819 --> 00:54:01,821 donde John mantenía conversaciones secretas, 971 00:54:01,905 --> 00:54:05,825 donde hablaba sobre su conducta criminal. 972 00:54:06,409 --> 00:54:08,712 Los mejores sitios resultaron ser el Ravenite, 973 00:54:09,329 --> 00:54:10,764 y el apartamento de arriba. 974 00:54:11,498 --> 00:54:13,316 Los micrófonos fueron un filón 975 00:54:13,667 --> 00:54:18,722 porque ahora tenemos al capo, al subjefe y al consejero, 976 00:54:18,805 --> 00:54:21,958 en definitiva, la administración de la famila Gambino, 977 00:54:22,425 --> 00:54:26,012 en una reunión sobre lo que van a hacer sobre una serie de problemas. 978 00:54:26,596 --> 00:54:27,597 JOHN GOTTI 979 00:54:27,681 --> 00:54:29,482 No os preocupéis por ir a la cárcel, 980 00:54:29,566 --> 00:54:31,518 yo prefiero la cárcel antes que la calle. 981 00:54:32,686 --> 00:54:36,940 Todos se lo advirtieron: "No os reunáis en esa habitación. 982 00:54:37,023 --> 00:54:38,825 Tiene más cables que un árbol de navidad". 983 00:54:38,908 --> 00:54:42,162 "Soy intocable, no pueden hacerme nada". 984 00:54:42,245 --> 00:54:44,047 Como a MC Hammer "You Can't Touch This". 985 00:54:45,448 --> 00:54:49,336 Grabamos conversaciones sobre extorsión laboral. 986 00:54:49,536 --> 00:54:53,306 Cuando accedes a los santuarios de los jefes de la mafia, 987 00:54:53,340 --> 00:54:55,759 las conversaciones son sobre asesinatos. 988 00:54:56,376 --> 00:54:57,427 Va a morir 989 00:54:57,627 --> 00:54:59,796 porque se negó a venir cuando le llamé. 990 00:54:59,963 --> 00:55:01,214 Ese fue su único error. 991 00:55:02,182 --> 00:55:04,768 Así era John, creía que podía hacer lo que quería. 992 00:55:04,851 --> 00:55:07,287 Y empiezas a hablar de asesinatos por teléfono. 993 00:55:07,721 --> 00:55:11,391 Fue el mejor testigo que tuve y no podía negar nada 994 00:55:11,474 --> 00:55:13,526 porque su voz estaba grabada. 995 00:55:13,560 --> 00:55:18,648 Las cintas dejan muy claro que John quería tenderle una trampa a mi padre. 996 00:55:19,899 --> 00:55:22,902 Sammy me dijo que estaba hablando de mí a mis espaldas. 997 00:55:23,687 --> 00:55:27,791 En otras palabras, pobre John Gotti, perdió el control de Sammy the Bull. 998 00:55:27,891 --> 00:55:31,628 -Está asesinado a gente. -No iba a pagar él por John. 999 00:55:31,728 --> 00:55:33,797 La otra alternativa era matarlo. 1000 00:55:33,897 --> 00:55:35,832 ¿Cómo lo habría hecho? 1001 00:55:35,915 --> 00:55:38,301 Frankie y yo habríamos entrado y lo habríamos apuñalado, 1002 00:55:38,385 --> 00:55:41,971 y yo le habría cortado el cuello. Así habríamos acabado con él. 1003 00:55:45,558 --> 00:55:48,762 El jefe de la mafia ha sido absuelto de agresión. 1004 00:55:48,845 --> 00:55:52,482 Extorsión, usura, chantaje, soborno a testigos. 1005 00:55:52,732 --> 00:55:54,434 Lo declaramos no culpable. 1006 00:55:54,517 --> 00:55:55,769 ¡Bien! 1007 00:55:55,869 --> 00:55:59,489 John Gotti ha salido del tribunal siendo un hombre libre. 1008 00:55:59,522 --> 00:56:01,574 La policía ha presentado cargos tres veces 1009 00:56:01,658 --> 00:56:03,493 y las tres ha quedado impune. 1010 00:56:03,576 --> 00:56:06,946 Le llamaban el "Don de Teflón" por todos los casos que ganó. 1011 00:56:07,030 --> 00:56:10,667 Estuvo imputado muchas veces, pero los cargos le resbalaron. 1012 00:56:10,750 --> 00:56:13,620 Todos los cargos que el gobierno presentó contra él. 1013 00:56:13,720 --> 00:56:17,006 -El "Don de Teflón". -John, ¿va a ganar el caso? 1014 00:56:18,224 --> 00:56:21,711 No, no. No derrotó al sistema. 1015 00:56:21,928 --> 00:56:25,348 Sammy the Bull amañó el juicio, hablaba con los miembros del jurado 1016 00:56:26,633 --> 00:56:28,101 y les sobornaba. 1017 00:56:28,551 --> 00:56:31,020 No ganó el juicio de forma limpia. 1018 00:56:31,971 --> 00:56:33,706 Yo amañé el juicio. 1019 00:56:34,474 --> 00:56:36,976 La relación entre John Gotti y Sammy the Bull 1020 00:56:37,060 --> 00:56:40,063 siempre me resultó muy interesante 1021 00:56:40,146 --> 00:56:44,250 porque parecía que Sammy respetaba a John Gotti de mala gana. 1022 00:56:44,284 --> 00:56:48,321 Respetaba las normas, respetaba el hecho de que John Gotti era el jefe, 1023 00:56:48,571 --> 00:56:52,492 pero creo que Sammy creía que él podía hacerlo mucho mejor. 1024 00:56:53,159 --> 00:56:58,081 John empieza a darse cuenta de que todo el mundo respeta a Sammy. 1025 00:56:58,181 --> 00:57:00,383 Es quien se relaciona con todo el mundo. 1026 00:57:00,750 --> 00:57:03,837 Eso se convierte en una amenaza para el jefe, 1027 00:57:03,920 --> 00:57:06,856 porque puede reemplazarme sin titubear, ¿no es así? 1028 00:57:07,674 --> 00:57:10,760 Es entonces cuando empiezan las desavenencias entre mi padre y John. 1029 00:57:10,844 --> 00:57:13,696 Si empiezas a sentir celos de un compañero, se va todo al garete, 1030 00:57:13,730 --> 00:57:16,449 y eso es exactamente lo que sucedió. 1031 00:57:16,483 --> 00:57:21,070 Creo que fue el 11 de diciembre de 1990, acabábamos de salir del Ravenite, 1032 00:57:21,104 --> 00:57:24,240 en la radio anunciaban que John Gotti había sido imputado. 1033 00:57:24,274 --> 00:57:26,242 Lo recuerdo muy claramente. 1034 00:57:26,326 --> 00:57:32,782 Estaba viendo las noticias y aparecen él y Gotti, les estaban arrestando. 1035 00:57:32,866 --> 00:57:35,718 Y pensé: "¡Hala! 1036 00:57:36,336 --> 00:57:37,203 ¡Hala!" 1037 00:57:37,237 --> 00:57:43,293 Dije: "Es solo cuestión de tiempo hasta que esto se vaya al traste". 1038 00:57:44,794 --> 00:57:48,631 Su relación tocó fondo el primer día de comparecencias. 1039 00:57:48,748 --> 00:57:50,767 Sammy escuchó las cintas y lo que John 1040 00:57:50,850 --> 00:57:52,285 MICROS CAPTURAN MOMENTOS DE DESCUIDO 1041 00:57:52,502 --> 00:57:53,386 había dicho de él. 1042 00:57:53,470 --> 00:57:54,687 DESHONESTIDAD REVELADA 1043 00:57:54,771 --> 00:57:57,056 Describía a mi padre como un tipo descontrolado. 1044 00:57:57,440 --> 00:58:01,194 Cada vez que me doy la vuelta hay una nueva empresa. 1045 00:58:01,528 --> 00:58:06,566 Acero corrugado, edificios, consultores, hormigón. 1046 00:58:06,983 --> 00:58:10,119 Y cada vez que no estamos de acuerdo con un socio, lo asesinamos. 1047 00:58:10,403 --> 00:58:12,655 Hablas con el jefe y tu jefe lo mata. 1048 00:58:13,239 --> 00:58:15,909 Él da el visto bueno, "muy bien". 1049 00:58:16,459 --> 00:58:21,047 En las cintas, John hacía comentarios despectivos sobre Sammy. 1050 00:58:21,130 --> 00:58:24,300 Decía que cada vez que mataba a alguien se quedaba con su negocio. 1051 00:58:24,384 --> 00:58:26,553 Que quería matar a este y a aquel otro. 1052 00:58:26,636 --> 00:58:29,506 John estaba arrojando a Sammy a los leones. 1053 00:58:29,589 --> 00:58:33,309 Así, si lo arrestaban, Sammy cargaría con las culpas. 1054 00:58:33,409 --> 00:58:36,930 La conversación Gravano fue la peor de todas las cintas. 1055 00:58:37,163 --> 00:58:40,700 En ella mi padre le dice: "Si me llegan más quejas sobre ti 1056 00:58:40,733 --> 00:58:42,352 voy a tener que tomar medidas". 1057 00:58:42,468 --> 00:58:45,688 A partir de ahí, Sammy tuvo que barajar su opciones. 1058 00:58:45,772 --> 00:58:49,075 Esa fue la razón de esa conversación, para ser justos con mi padre, 1059 00:58:49,158 --> 00:58:50,910 esa fue la razón de esa conversación. 1060 00:58:50,944 --> 00:58:55,248 Me di cuenta de que probablemente John querría deshacerse de mí 1061 00:58:55,331 --> 00:59:01,337 por la simple razón de querer ser el centro, el jefe, John Gotti. 1062 00:59:01,421 --> 00:59:03,990 No le interesaba tener un igual. 1063 00:59:05,124 --> 00:59:09,429 No le interesaba en absoluto que nadie más brillara. 1064 00:59:09,662 --> 00:59:14,000 -Y supongo que yo brillaba demasiado. -Habla como si se tratara del instituto. 1065 00:59:14,684 --> 00:59:16,636 Ya, solo que en el instituto 1066 00:59:16,719 --> 00:59:20,440 escupíamos bolas de papel y aquí usábamos balas. 1067 00:59:20,974 --> 00:59:24,160 Al principio, Sammy pensó: "Le mataré en la cárcel". 1068 00:59:24,727 --> 00:59:26,896 Pero luego pensó: "Si lo hago, pasaré 1069 00:59:26,980 --> 00:59:28,314 el resto de mi vida en prisión. 1070 00:59:28,398 --> 00:59:33,369 Matarle no me va a traer ninguna satisfacción". 1071 00:59:33,469 --> 00:59:35,121 ¿Cómo lo habría hecho? 1072 00:59:35,371 --> 00:59:37,373 Habríamos conseguido lo que llaman pinchos, 1073 00:59:37,457 --> 00:59:39,993 cuchillos hechos a mano. 1074 00:59:40,660 --> 00:59:41,794 Frankie y yo habríamos entrado, 1075 00:59:41,878 --> 00:59:44,497 Frankie le habría apuñalado y yo le habría cortado el cuello. 1076 00:59:44,581 --> 00:59:46,332 Y ese hubiera sido el final. 1077 00:59:47,000 --> 00:59:49,252 Pensó en su familia y dijo: 1078 00:59:49,335 --> 00:59:53,856 "Lo único que puedo hacer es darle al gobierno lo que quiere, 1079 00:59:53,890 --> 00:59:57,176 servirles a John Gotti en bandeja de plata". 1080 00:59:57,277 --> 00:59:58,478 Y eso es lo que hizo. 1081 00:59:59,262 --> 01:00:04,267 Llevaban un año en prisión cuando Sammy decidió cooperar. 1082 01:00:04,350 --> 01:00:06,903 El 8 de noviembre del 1991 se volvió contra él. 1083 01:00:07,003 --> 01:00:10,490 El día en que Gravano se convirtió en un chivato nos cambió la vida. 1084 01:00:11,074 --> 01:00:12,909 Llevaba muchos años en esto 1085 01:00:12,992 --> 01:00:15,828 y conocía los secretos de mucha gente. 1086 01:00:15,912 --> 01:00:17,780 Sammy era bueno con los negocios. 1087 01:00:17,880 --> 01:00:22,168 "Esta es mi oportunidad para poder tener una vida 1088 01:00:22,251 --> 01:00:25,955 un poco más normal que una vida entre rejas para el resto de mis días". 1089 01:00:26,039 --> 01:00:28,374 Gravano no había estado nunca entre rejas. 1090 01:00:28,491 --> 01:00:30,877 Esa era su primera vez en prisión. 1091 01:00:31,628 --> 01:00:32,595 No le gustó. 1092 01:00:32,712 --> 01:00:34,847 Mi padre estaba muy decepcionado consigo mismo. 1093 01:00:34,931 --> 01:00:38,685 Sabía que había sido mala idea dejar entrar a ese tipo en su círculo íntimo. 1094 01:00:38,768 --> 01:00:41,888 Estaba claro que había cometido un terrible error. 1095 01:00:42,021 --> 01:00:44,807 El día que mi padre me dijo que iba a cooperar 1096 01:00:44,891 --> 01:00:46,976 fue probablemente el peor día de mi vida. 1097 01:00:47,076 --> 01:00:49,812 Si algo me enseñaron, fue que esto no debe hacerse nunca. 1098 01:00:49,896 --> 01:00:52,115 Fue casi como una puñalada en el corazón. 1099 01:00:52,231 --> 01:00:55,785 -Me sentí traicionada. -Y se fue llorando. 1100 01:00:55,818 --> 01:01:00,990 Estuve a punto de no hacerlo. Me destrozó verla así. 1101 01:01:01,107 --> 01:01:05,078 Una vez que cooperó, yo no quise saber nada de él. 1102 01:01:05,194 --> 01:01:08,631 Porque a mis amigos, con quienes había crecido y en quienes confiaba, 1103 01:01:08,715 --> 01:01:11,334 les dijeron que no podían juntarse conmigo. 1104 01:01:11,434 --> 01:01:13,920 Ese fue el momento 1105 01:01:14,003 --> 01:01:16,856 en el que sentí el rechazo y eso me afectó. 1106 01:01:19,809 --> 01:01:23,229 Se puso en contacto conmigo y me dijo: "Creo que no puedo hacerlo". 1107 01:01:23,329 --> 01:01:26,149 Le miré y le dije: "Pero, ¿qué dices?" 1108 01:01:26,232 --> 01:01:28,201 Y me dijo: "Tengo problemas con mi hija. 1109 01:01:28,234 --> 01:01:31,988 No quiere que acepte este trato de ninguna manera. 1110 01:01:32,088 --> 01:01:34,440 Si ella no está de acuerdo, no lo voy a aceptar". 1111 01:01:34,540 --> 01:01:37,160 Cuando tuvimos la reunión en Quantico 1112 01:01:37,260 --> 01:01:40,613 yo fui para allá y nos reunimos, pero yo no tenía ni idea. 1113 01:01:40,697 --> 01:01:41,914 -No sabía nada. -Ya. 1114 01:01:41,998 --> 01:01:43,583 En aquel momento no podía decir nada. 1115 01:01:43,666 --> 01:01:49,172 Se trataba de una situación de vida o muerte. 1116 01:01:49,255 --> 01:01:51,007 -Ya. -Esto no es un juego. 1117 01:01:51,090 --> 01:01:52,842 Cuando cooperas puede morir gente 1118 01:01:52,942 --> 01:01:54,711 y pueden pasar muchas cosas. 1119 01:01:54,794 --> 01:01:56,462 Algunas de las personas 1120 01:01:56,546 --> 01:01:59,882 te abrazarán, otras te besarán, otras te sonreirán 1121 01:01:59,966 --> 01:02:02,185 y otras te dispararán un **** tiro en la cabeza. 1122 01:02:02,268 --> 01:02:05,688 Me enteré una semana antes de que mi padre me dijera que cooperaría. 1123 01:02:05,788 --> 01:02:07,473 Todavía no se había hecho público. 1124 01:02:07,557 --> 01:02:10,393 Me subí en un avión con ellos y fuimos a Virginia, 1125 01:02:10,476 --> 01:02:12,061 donde está la sede del FBI. 1126 01:02:12,145 --> 01:02:15,982 Y ahí sentado me dijo: "Van a salir cosas a la luz". 1127 01:02:16,065 --> 01:02:19,035 Y le dije: "Vale". Y me dijo: "Sobre asesinatos". 1128 01:02:19,118 --> 01:02:21,821 "Vale", y dijo: "19". 1129 01:02:21,904 --> 01:02:24,874 Y le dije: "No pensaba que..." Eso es un montón". 1130 01:02:24,957 --> 01:02:28,377 Pero no le pregunté nada, solo presté atención. 1131 01:02:29,045 --> 01:02:32,215 Aquel día, cuando salí de la habitación, todavía no estaba de acuerdo. 1132 01:02:32,298 --> 01:02:34,350 Le dije que nunca estaría de acuerdo. 1133 01:02:34,383 --> 01:02:36,419 Tuvimos que tratar de convencerla varias veces, 1134 01:02:36,502 --> 01:02:38,254 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA FBI 1135 01:02:38,337 --> 01:02:39,972 para que el trato saliera adelante. 1136 01:02:40,056 --> 01:02:44,343 Eso me impresionó, lo importante que era su familia para él. 1137 01:02:44,427 --> 01:02:46,028 Sammy "The Bull" Gravano, 1138 01:02:46,062 --> 01:02:47,230 GOTTI CONTRA GRAVANO 1139 01:02:47,313 --> 01:02:49,115 durante años fue el matón de John Gotti, 1140 01:02:49,148 --> 01:02:51,150 pero ahora Gotti es su objetivo. 1141 01:02:51,234 --> 01:02:53,352 "SOY UN CHIVATO" 1142 01:02:53,436 --> 01:02:57,073 Cuando se publicó que Sammy iba a cantar, no hubo nadie en ese mundillo 1143 01:02:57,156 --> 01:03:00,376 que se quedara indiferente. 1144 01:03:00,409 --> 01:03:02,378 ¡Es un chivato! 1145 01:03:04,947 --> 01:03:07,550 -Sammy "The Bull" Gravano. -Sammy "The Bull" Gravano. 1146 01:03:07,583 --> 01:03:08,501 CENTRO DE BROOKLIN 1147 01:03:08,584 --> 01:03:11,037 -Mató a 19 personas. -Un acuerdo de cinco páginas 1148 01:03:11,120 --> 01:03:15,258 le llama a declarar a cambio de una pena de 20 años en prisión. 1149 01:03:15,491 --> 01:03:17,343 EJECUCIÓN EN BROOKLIN 1150 01:03:17,710 --> 01:03:20,046 Este hombre nos quitó a nuestros padres 1151 01:03:20,129 --> 01:03:21,531 DECLARA HIJA DE VÍCTIMA 1152 01:03:22,715 --> 01:03:28,604 Mi padre me ha faltado en tantas ocasiones durante estos años. 1153 01:03:28,688 --> 01:03:30,973 No estará en la boda de mi hija. 1154 01:03:31,057 --> 01:03:33,926 No puede venir a cenar a mi casa los domingos. 1155 01:03:34,393 --> 01:03:38,648 Echo de menos tantas cosas en la ausencia de mi padre. 1156 01:03:39,615 --> 01:03:42,785 Soy Laura Garofalo, mi padre era Eddie Garofalo, 1157 01:03:42,869 --> 01:03:45,454 la víctima número 19 de Sammy "The Bull" Gravano. 1158 01:03:47,240 --> 01:03:48,324 HIJA DE EDDIE GAROFALO 1159 01:03:48,407 --> 01:03:50,493 Trabajaba en construcciones y excavaciones. 1160 01:03:51,577 --> 01:03:55,181 El negocio de la construcción en Nueva York 1161 01:03:55,214 --> 01:03:57,717 tenía un elemento delictivo. 1162 01:03:57,800 --> 01:04:00,419 Mi padre estaba muy limitado 1163 01:04:00,503 --> 01:04:04,357 porque la industria de la construcción estaba controlada por la mafia 1164 01:04:04,390 --> 01:04:07,677 y, en gran parte, la controlaba Gravano. 1165 01:04:08,211 --> 01:04:11,981 Mi padre se negó a obedecerle y lo pagó con su vida. 1166 01:04:12,014 --> 01:04:14,517 Estaba cruzando la calle, se dirigía hacia su coche. 1167 01:04:14,600 --> 01:04:19,088 Pasaron dos coches y los ocupantes abrieron fuego y lo mataron. 1168 01:04:23,359 --> 01:04:25,494 El crimen organizado solo puede existir 1169 01:04:25,578 --> 01:04:28,998 gracias a una cosa y esa cosa es la intimidación. 1170 01:04:29,081 --> 01:04:32,869 Si me mandas que haga algo pero no me das miedo, 1171 01:04:32,952 --> 01:04:37,673 ¿Qué repercusiones hay si no hago lo que me mandas? 1172 01:04:37,707 --> 01:04:39,458 ¿Qué opina sobre el informe de The Times 1173 01:04:39,542 --> 01:04:41,427 que afirma que habrá nuevos cargos? 1174 01:04:43,563 --> 01:04:47,183 La acusación de mi padre quería ganar a toda costa. 1175 01:04:47,283 --> 01:04:51,487 Se enfrentaba a cinco asesinatos, le acusaban de 13 cargos en total. 1176 01:04:51,520 --> 01:04:56,559 El fiscal del distrito este quería la cabeza de Gravano, 1177 01:04:56,642 --> 01:04:59,729 así que hicieron un trato con Gravano. 1178 01:04:59,812 --> 01:05:02,365 Era la mano derecha de Gotti, 1179 01:05:02,565 --> 01:05:05,284 el subjefe de la familia Gambino. 1180 01:05:05,818 --> 01:05:10,039 Tenemos al Departamento de Justicia de EE. UU. y al estado de derecho 1181 01:05:10,072 --> 01:05:14,744 contra la mafia y el mafioso más notorio de E.E. UU. 1182 01:05:14,844 --> 01:05:18,047 El trato que le ofrecieron fue una pena máxima de 20 años, 1183 01:05:18,130 --> 01:05:22,585 -de los que cumplió cinco. -Sammy es un superviviente. 1184 01:05:22,668 --> 01:05:26,389 Ha cometido 19 asesinatos pero tiene como mínimo 9 vidas. 1185 01:05:29,041 --> 01:05:31,327 Fue totalmente escandaloso, un escándalo. 1186 01:05:31,761 --> 01:05:34,730 Hay quien pasa más tiempo en prisión por uno solo, él cometió 19. 1187 01:05:34,830 --> 01:05:38,484 Otro de sus timos, otra de sus estrategias. 1188 01:05:38,584 --> 01:05:40,937 Él sabía que lo que más quería el gobierno 1189 01:05:41,153 --> 01:05:44,156 era atrapar a John Joseph Gotti. 1190 01:05:44,390 --> 01:05:48,277 ¿Por qué decidió traicionarle? Sammy es una persona muy viva. 1191 01:05:48,361 --> 01:05:51,414 Él sabía ver la escena desde perspectivas que otros no veían. 1192 01:05:51,514 --> 01:05:56,035 Sammy Gravano traicionó a mi padre porque es un hombre egoísta. 1193 01:05:56,118 --> 01:06:00,706 En prisión se dio cuenta de que sus necesidades eran más importantes. 1194 01:06:00,790 --> 01:06:04,210 No podía pasar ni un día más en prisión, no quería. 1195 01:06:04,293 --> 01:06:08,631 Hay un término para definir a las personas que cambian de bando, ¿no? 1196 01:06:08,714 --> 01:06:10,016 Aha. 1197 01:06:10,766 --> 01:06:12,802 -Que cooperan. -Sí. 1198 01:06:12,885 --> 01:06:14,270 ¿Quiere que diga la palabra? 1199 01:06:14,370 --> 01:06:16,772 -Chivato. ¿Es la que estaba pensando? -Eso es. 1200 01:06:16,856 --> 01:06:18,724 ¿Es usted un chivato? 1201 01:06:21,227 --> 01:06:24,897 Si es la palabra que quiere usar, pero yo no me considero un chivato. 1202 01:06:24,981 --> 01:06:29,719 Desde mi punto de vista, él me traicionó y yo le traicioné a él. 1203 01:06:30,119 --> 01:06:31,754 Así es la mafia. 1204 01:06:33,406 --> 01:06:36,959 -¿Traidor? -John es un traidor. 1205 01:06:37,043 --> 01:06:41,497 Yo soy un experto traidor. Jugamos al ajedrez y él perdió. 1206 01:06:43,916 --> 01:06:46,385 En Nueva York, el principal testigo del gobierno 1207 01:06:46,469 --> 01:06:51,007 ha empezado a declarar en el juicio contra el mafioso John Gotti. 1208 01:06:51,123 --> 01:06:55,394 Todos los asistentes esperaban ansiosos a un testigo. 1209 01:06:56,429 --> 01:06:58,931 Testificar me ponía muy nervioso. 1210 01:06:59,015 --> 01:07:00,933 Nunca olvidaré lo que sentí al entrar, 1211 01:07:01,017 --> 01:07:05,821 se abrió la puerta y yo entré. No se oía ni un alma. 1212 01:07:05,905 --> 01:07:08,657 Lo único que oía eran los latidos de mi corazón. 1213 01:07:09,608 --> 01:07:11,861 Fue un excelente testigo. 1214 01:07:11,944 --> 01:07:14,413 "¿Quién era el jefe de la familia?" "John Gotti". 1215 01:07:14,447 --> 01:07:17,299 "¿Está John Gotti en la sala?" "Sí, está ahi". 1216 01:07:17,333 --> 01:07:20,202 Se miraron a los ojos 1217 01:07:20,286 --> 01:07:23,289 y fue como si se lanzaran rayos láser el uno al otro. 1218 01:07:23,422 --> 01:07:25,574 Tenía una mirada heladora, 1219 01:07:26,592 --> 01:07:30,379 me miraba fijamente, supongo que para intentar intimidarme 1220 01:07:30,496 --> 01:07:31,597 pero no lo consiguió. 1221 01:07:31,931 --> 01:07:35,801 Creo que testificó durante nueve días, testimonio directo, 1222 01:07:35,901 --> 01:07:41,140 y luego vino un interrogatorio durísimo durante el que se mantuvo imperturbable. 1223 01:07:41,223 --> 01:07:44,744 Venían más cosas a continuación, pero el caso estaba ya cerrado. 1224 01:07:44,777 --> 01:07:45,778 HISTORIAL DE JOHN GOTTI 1225 01:07:45,861 --> 01:07:48,614 Seis años y cuatro juicios después, la fiscalía 1226 01:07:48,697 --> 01:07:51,150 ha conseguido el fallo condenatorio para Gotti. 1227 01:07:51,233 --> 01:07:52,234 CADENA PERPETUA 1228 01:07:52,334 --> 01:07:54,286 Fue declarado culpable de todos los cargos. 1229 01:07:54,320 --> 01:07:56,906 No me sorprendió el resultado del juicio 1230 01:07:56,989 --> 01:07:59,408 pero me di cuenta de que no era invencible. 1231 01:07:59,492 --> 01:08:02,795 En vez de teflón, ahora está cubierto de velcro 1232 01:08:03,028 --> 01:08:05,631 y ningún cargo le ha resbalado esta vez. 1233 01:08:07,416 --> 01:08:10,002 Hoy en Nueva York, el jefe criminal John Gotti, 1234 01:08:10,086 --> 01:08:13,973 ha sido condenado a cadena perpetua sin derecho a libertad condicional. 1235 01:08:14,073 --> 01:08:17,676 Cuando se conoció el veredicto, cadena perpetua sin condicional, 1236 01:08:19,095 --> 01:08:21,397 se presentaron multitudes frente a los juzgados. 1237 01:08:21,430 --> 01:08:24,567 Iba a ser una manifestación pacífica pero se volvió violenta. 1238 01:08:24,650 --> 01:08:27,736 Zarandeaban coches de policía, 1239 01:08:27,820 --> 01:08:30,106 destrozaban los techos y los parabrisas. 1240 01:08:30,189 --> 01:08:34,160 Estos disturbios se produjeron porque la gente estaba indignada 1241 01:08:34,243 --> 01:08:36,112 porque le habían metido en prisión. 1242 01:08:36,212 --> 01:08:40,316 Empezamos a darnos cuenta de que el mundo estaba al revés. 1243 01:08:40,950 --> 01:08:46,839 Lo dije en el juicio y lo digo aquí, nuestro país está enfermo hasta la médula, 1244 01:08:46,939 --> 01:08:52,128 ha pagado por un testimonio absolviendo a una persona 1245 01:08:52,211 --> 01:08:55,881 que ha confesado ser el asesino de 19 personas. 1246 01:08:55,965 --> 01:08:56,799 HIJA DE JOHN GOTTI 1247 01:08:56,882 --> 01:08:58,434 Mi padre es el último mohicano. 1248 01:08:58,517 --> 01:09:00,402 Ya no hay hombres como él. 1249 01:09:01,770 --> 01:09:06,058 Nuestra sociedad idealiza a estos personajes solitarios 1250 01:09:06,192 --> 01:09:08,527 que se enfrentan a la autoridad. 1251 01:09:08,611 --> 01:09:12,815 Según dicen, usted es el testigo más importante 1252 01:09:12,898 --> 01:09:15,618 que haya testificado nunca contra la mafia. 1253 01:09:15,985 --> 01:09:17,119 Creo que lo soy. 1254 01:09:17,219 --> 01:09:20,322 Un subjefe es el rango más alto que ha cooperado, 1255 01:09:20,406 --> 01:09:22,575 pero creo que soy el subjefe 1256 01:09:22,658 --> 01:09:25,544 mejor informado que haya cooperado. 1257 01:09:25,578 --> 01:09:28,264 Sammy me ayudó a descubrir al resto de la familia, 1258 01:09:28,297 --> 01:09:31,083 y los capos y subjefes de las demás familias. 1259 01:09:31,167 --> 01:09:34,136 Creo que fue un total de 38 condenas. 1260 01:09:34,353 --> 01:09:38,641 Fue quien hizo posible el fin del crimen organizado en Nueva York. 1261 01:09:39,425 --> 01:09:43,012 El trato con Gravano suscitó muchas críticas. 1262 01:09:43,095 --> 01:09:47,149 Hubo mucho rechazo por parte de los familiares de quienes había asesinado. 1263 01:09:47,249 --> 01:09:50,319 Era como si estuviéramos luchando contra un gigante. 1264 01:09:50,402 --> 01:09:54,690 ¿Qué hacemos? No tenemos a quién recurrir. Han dado el visto bueno. 1265 01:09:54,773 --> 01:09:58,127 Le han dado estatus de patriota y le han dejado ir. 1266 01:09:59,195 --> 01:10:03,365 Fue un buen trato, 5 años por 19 asesinatos, no se puede pedir más. 1267 01:10:03,449 --> 01:10:05,167 Y desde entonces 1268 01:10:05,251 --> 01:10:09,288 se le sigue perdonando por todo lo que ha hecho. 1269 01:10:14,293 --> 01:10:17,012 Cuando sale lo ponen en el programa de protección de testigos, 1270 01:10:17,112 --> 01:10:21,450 tiene una nueva identidad y vive en un pueblo cerca de Phoenix. 1271 01:10:22,301 --> 01:10:24,553 Publica un libro, 1272 01:10:24,653 --> 01:10:28,073 está rompiendo las reglas y haciendo mucho dinero. 1273 01:10:28,107 --> 01:10:30,893 Había leyes, como la ley "Son of Sam" 1274 01:10:30,993 --> 01:10:34,947 para evitar que se beneficiara de su vida de criminal. 1275 01:10:35,030 --> 01:10:38,367 ¿Cómo puede el asesino de 19 personas sacar provecho de sus crímenes? 1276 01:10:38,450 --> 01:10:41,987 ¿Cómo puede escribir un libro? Presentamos una demanda en Arizona 1277 01:10:42,087 --> 01:10:44,089 y así nos resarcimos. 1278 01:10:44,490 --> 01:10:47,676 Tiene gracia, al final, Sammy seguía siendo Sammy. 1279 01:10:48,594 --> 01:10:50,879 Su hijo llega a casa un día y dice: "Papá, 1280 01:10:50,980 --> 01:10:53,999 los chavales están comprando éxtasis como locos". 1281 01:10:54,099 --> 01:10:58,003 ¿Y qué hace Sammy? En vez de demostrar que ha cambiado 1282 01:10:58,087 --> 01:11:01,557 y decir: "Soy otro, he encontrado al Señor". 1283 01:11:01,640 --> 01:11:04,143 Empieza a trapichear de nuevo. 1284 01:11:04,176 --> 01:11:07,763 El antiguo matón de la mafia, Salvatore "Sammy The Bull" Gravano 1285 01:11:07,880 --> 01:11:10,266 ha sido arrestado en Phoenix, Arizona. 1286 01:11:10,349 --> 01:11:14,303 Según la policía, Gravano financió una red de narcotráfico. 1287 01:11:24,913 --> 01:11:28,000 Cuando era niño, la gente esperaba que fuera violento. 1288 01:11:28,033 --> 01:11:32,454 Creían que debía ser como mi padre. 1289 01:11:34,006 --> 01:11:36,759 Me arrestaron una o dos veces. 1290 01:11:37,760 --> 01:11:43,299 Quería hacer cosas para que estuviera orgulloso de mí. 1291 01:11:43,382 --> 01:11:47,603 Me fascinaba el papel de malo. 1292 01:11:47,703 --> 01:11:50,806 -Yo no quería que tuvieras esa vida. -Ya lo sé. 1293 01:11:51,056 --> 01:11:54,526 No llegabas a casa y me hablabas de lo que habías hecho en la calle. 1294 01:11:54,610 --> 01:11:55,995 No lo hacía por una razón. 1295 01:11:56,028 --> 01:12:01,033 No quería que te atrajera este mundillo, no quería que lo admiraras. 1296 01:12:01,066 --> 01:12:03,619 Ya, pero sabías que no iba a ser médico, 1297 01:12:03,702 --> 01:12:05,654 abogado o nada por el estilo. 1298 01:12:05,738 --> 01:12:08,957 No tenemos que ser médicos ni abogados. 1299 01:12:09,408 --> 01:12:10,676 Podemos ser lo que queramos. 1300 01:12:11,377 --> 01:12:13,545 Creo que los italianos 1301 01:12:13,629 --> 01:12:18,584 queremos que nuestros hijos sean mejor que nosotros, que consigan más cosas. 1302 01:12:18,701 --> 01:12:19,918 En la película El Padrino, 1303 01:12:20,019 --> 01:12:23,806 Don Corleone se enfada cuando Michael vuelve del servicio militar 1304 01:12:23,889 --> 01:12:26,975 y acaba involucrándose en los negocios de la familia. 1305 01:12:27,076 --> 01:12:28,510 ¿Qué te preocupa? 1306 01:12:28,644 --> 01:12:29,762 EL PADRINO 1307 01:12:29,845 --> 01:12:31,513 Te he dicho que yo puedo hacerme cargo. 1308 01:12:31,597 --> 01:12:33,849 Yo no quería que te metieras en esto. 1309 01:12:33,932 --> 01:12:38,187 Cuando uno de tus padres es famoso, tú participas de esa fama, 1310 01:12:38,303 --> 01:12:43,442 se te abren muchas puertas pero también sufres mucha presión 1311 01:12:43,826 --> 01:12:47,863 porque solo existe una persona como tu padre. 1312 01:12:47,946 --> 01:12:51,133 Vives bajo esa sombra desde el momento que naces. 1313 01:12:53,168 --> 01:12:55,087 Después de que mi padre cooperara 1314 01:12:55,170 --> 01:12:58,207 mi madre se mudó a Arizona con mi hermano y luego fui yo. 1315 01:12:58,424 --> 01:13:01,510 Le pusieron en el programa de protección de testigos, 1316 01:13:01,593 --> 01:13:02,795 vivía en Phoenix, 1317 01:13:02,911 --> 01:13:07,149 instalaba piscinas a la vista de todos, su familia tenía un restaurante. 1318 01:13:07,182 --> 01:13:10,219 Yo todavía estaba enfadada, no teníamos buena relación. 1319 01:13:10,319 --> 01:13:13,605 Lo que pasó en Arizona, yo seguía obsesionada con un estilo de vida 1320 01:13:13,689 --> 01:13:17,276 del que no quería desprenderme porque no lo entendía. 1321 01:13:17,376 --> 01:13:19,561 Estaba dolida y confundida. 1322 01:13:19,661 --> 01:13:22,731 Mis hijos estaban destrozados por mi decisión de cooperar. 1323 01:13:22,815 --> 01:13:27,986 Tuvieron que marcharse, se sintieron denigrados, humillados a más no poder. 1324 01:13:28,087 --> 01:13:31,507 En esa época había escrito un libro, que se convirtió en superventas 1325 01:13:31,540 --> 01:13:32,624 SUBJEFE 1326 01:13:32,708 --> 01:13:35,461 y suscitó mucho interés. 1327 01:13:35,694 --> 01:13:37,746 Aterrizo en Arizona y la gente me dice: 1328 01:13:37,830 --> 01:13:40,048 "Tu padre es Sammy the Bull, ¿me firmas un autógrafo?" 1329 01:13:40,149 --> 01:13:44,136 Nos relacionamos con la gente equivocada pero yo quería juntarme con ellos 1330 01:13:44,219 --> 01:13:47,673 porque me parecía que siendo mala la gente me respetaba. 1331 01:13:47,790 --> 01:13:49,808 Era un mafioso muy conocido, 1332 01:13:49,892 --> 01:13:53,145 le buscaron y llegaron hasta él a través de su hijo. 1333 01:13:53,228 --> 01:13:56,014 Tanto mi hermano como yo tomamos decisiones equivocadas. 1334 01:13:56,098 --> 01:14:00,769 En aquella época nos involucramos en el tráfico de éxtasis. 1335 01:14:00,869 --> 01:14:04,573 Todo el mundo con el que me relacionaba hablaba y corría la voz 1336 01:14:05,324 --> 01:14:08,610 de que esta era la red de tráfico de éxtasis de Sammy the Bull. 1337 01:14:08,710 --> 01:14:10,112 No hizo falta nada más. 1338 01:14:10,195 --> 01:14:12,531 El antiguo sicario de la mafia, Sammy the Bull 1339 01:14:12,764 --> 01:14:15,200 ha sido arrestado en Phoenix, Arizona. 1340 01:14:15,284 --> 01:14:18,036 Según la policía, Gravano financió una red 1341 01:14:18,120 --> 01:14:19,671 que traficaba con éxtasis. 1342 01:14:19,755 --> 01:14:22,090 Sammy, que como siempre quería sacar tajada, pensó: 1343 01:14:22,174 --> 01:14:25,127 "¿En qué están metidos estos chavales?" 1344 01:14:25,244 --> 01:14:26,545 Me pillaron. 1345 01:14:26,879 --> 01:14:28,797 Mi hijo está metido, mi hija está metida, 1346 01:14:28,881 --> 01:14:33,936 y yo me convierto en el centro de una red que de repente aumenta de tamaño 1347 01:14:34,520 --> 01:14:36,188 y estatura. 1348 01:14:36,288 --> 01:14:40,008 Ahora soy un narcotraficante de éxtasis. 1349 01:14:40,559 --> 01:14:46,698 Esto es, y lo digo con conocimiento de causa, un crimen menor. 1350 01:14:48,784 --> 01:14:51,570 Aunque puedan probarlo, que dudo que puedan hacerlo. 1351 01:14:51,703 --> 01:14:55,157 La explicación de Sammy fue que intentaba ayudarlos 1352 01:14:55,240 --> 01:14:56,992 para que salieran de ese mundillo. 1353 01:14:57,109 --> 01:14:59,995 Te preguntas si realmente estaba intentando ayudar a su familia 1354 01:15:00,078 --> 01:15:02,297 o si era la misma historia que cuenta siempre, 1355 01:15:02,381 --> 01:15:06,251 "No fui yo, fueron mis hijos, yo intentaba hacer lo correcto". 1356 01:15:06,335 --> 01:15:08,270 Lo mismo que dijo sobre Gotti. 1357 01:15:08,303 --> 01:15:14,059 Pudo negociar para evitarles de la peor parte del castigo. 1358 01:15:14,843 --> 01:15:16,845 Su hijo fue condenado a nueve años, 1359 01:15:16,962 --> 01:15:19,565 su mujer y su hija a libertad vigilada. 1360 01:15:19,598 --> 01:15:21,900 Pasó 20 años en prisión por intentar salvarme la vida. 1361 01:15:23,652 --> 01:15:27,523 Cualquier padre, creo, espero, haría eso por su hijo. 1362 01:15:27,639 --> 01:15:30,526 Pero yo vivo con esa carga, aunque... 1363 01:15:30,609 --> 01:15:35,197 No permitas que sea una carga, hice lo que tenía que hacer como hombre. 1364 01:15:35,280 --> 01:15:38,951 No vivas con una carga, date cuenta de lo mucho que te quiero. 1365 01:15:40,085 --> 01:15:45,007 No cometamos más errores, se acabó, ese mundillo es el pasado. 1366 01:15:45,090 --> 01:15:47,809 Tengo que asumir la responsabilidad, lo que hice les afectó 1367 01:15:48,126 --> 01:15:49,595 y les perjudicó. 1368 01:15:49,962 --> 01:15:52,648 Todos la ***mos, no te sientas culpable. 1369 01:15:53,298 --> 01:15:57,553 Hay que mirar hacia delante, has cometido errores, yo también. 1370 01:15:57,636 --> 01:16:00,222 Todo el mundo comete errores, estoy orgulloso de ti. 1371 01:16:01,640 --> 01:16:02,975 Los hombres te respetan, 1372 01:16:03,058 --> 01:16:07,946 tienes cuatro hijos, eres todo un hombre. 1373 01:16:08,046 --> 01:16:12,317 Espero darles la misma impresión a mis hijos. 1374 01:16:13,719 --> 01:16:14,903 Seguro que lo harás. 1375 01:16:19,875 --> 01:16:25,047 Fui el subjefe de la organización criminal más poderosa de EE. UU. 1376 01:16:25,130 --> 01:16:29,501 Estaba entregado a mi trabajo, la gente me respetaba, me quería y me temía. 1377 01:16:30,085 --> 01:16:33,055 Mira a Sammy Gravano ahora, tiene un podcast, 1378 01:16:33,138 --> 01:16:38,010 y se enfrenta con Michael Franzese, el hijo de Sonny Franzese, 1379 01:16:38,093 --> 01:16:40,095 el asesino de la familia Colombo. 1380 01:16:40,212 --> 01:16:41,980 ¿Sabes lo que estás diciendo? 1381 01:16:42,064 --> 01:16:43,815 No, sí. No ¿y tú? 1382 01:16:43,915 --> 01:16:46,868 En vez de dispararse unos a otros, discuten en un podcast. 1383 01:16:46,902 --> 01:16:50,572 Basta ya, estás hablando como un payaso. 1384 01:16:50,672 --> 01:16:51,607 ¡Es una locura! 1385 01:16:53,592 --> 01:16:57,112 Estoy jubilado, tengo 76 años, en marzo cumpliré 77. 1386 01:16:58,447 --> 01:17:02,784 El podcast funciona, acabamos de publicar unos cuantos episodios más. 1387 01:17:02,901 --> 01:17:06,538 -¿Qué comenta la gente de Nueva York? -La gente lo ve. 1388 01:17:06,622 --> 01:17:08,340 Una cosa es cierta sobre papá, 1389 01:17:08,423 --> 01:17:10,425 tanto si a la gente le cae bien como si no, 1390 01:17:10,459 --> 01:17:12,661 saben que lo que dice es verdad. 1391 01:17:13,378 --> 01:17:17,049 Si 35 años después puedo utilizar mi voz 1392 01:17:17,349 --> 01:17:22,054 y hablar con sus seguidores y con los oyentes del podcast 1393 01:17:22,170 --> 01:17:24,022 para que no lo pongan en un pedestal. 1394 01:17:25,057 --> 01:17:30,195 No es un hombre noble, no es un héroe. No es más que un sociópata. 1395 01:17:30,278 --> 01:17:32,981 He tardado 20 años en llegar a este punto, 1396 01:17:33,065 --> 01:17:36,535 en entender en profundidad y poder sentarme y pensar: 1397 01:17:36,652 --> 01:17:40,656 "Ahora lo entiendo, respeto la vida que escogiste, entiendo el porqué". 1398 01:17:40,739 --> 01:17:43,792 Pero también te conocí como padre y amigo. 1399 01:17:43,875 --> 01:17:46,411 Así escogí yo la relación que establecí contigo. 1400 01:17:52,918 --> 01:17:56,304 El podcast le proporciona un beneficio económico. 1401 01:17:56,388 --> 01:17:59,007 Es un servicio por suscripción. 1402 01:17:59,107 --> 01:18:05,313 Cuando pienso en mi pasado, tengo la impresión de haber vivido tres vidas. 1403 01:18:05,397 --> 01:18:08,867 Tienen una plataforma, un foro, donde habla sobre todo esto, 1404 01:18:08,900 --> 01:18:11,203 pero, ¿qué hay al otro lado? 1405 01:18:11,770 --> 01:18:15,857 ¿Lo lamenta? ¿Se arrepiente? Yo no veo ninguna muestra de ello. 1406 01:18:15,941 --> 01:18:20,662 ¿Ha arreglado las cosas? Sigue alabando ese mundillo. 1407 01:18:20,696 --> 01:18:22,414 ¿Hasta cuándo va a seguir haciéndolo? 1408 01:18:23,832 --> 01:18:29,805 ¿Hay algo de lo que me arrepienta y que haría de forma distinta? 1409 01:18:29,838 --> 01:18:31,339 Por supuesto. 1410 01:18:31,440 --> 01:18:34,292 ¿Cuándo asumes la responsabilidad de las vidas que has destrozado? 1411 01:18:34,409 --> 01:18:37,596 Al margen de cómo me sienta, no puedo cambiar el pasado. 1412 01:18:38,213 --> 01:18:40,348 Fue horrible, pero sé lo que quieren que diga. 1413 01:18:40,432 --> 01:18:41,349 MAFIOSO ASESINADO. 1414 01:18:41,433 --> 01:18:43,552 Fue espantoso, ¿lo cambiarías? 1415 01:18:44,686 --> 01:18:50,192 Sí, ahora sí. Pero si lo pienso, hubiera sido imposible. 1416 01:18:50,292 --> 01:18:54,746 Sammy dice: "Seré de la Cosa Nostra hasta la muerte, es parte de mí". 1417 01:18:54,780 --> 01:18:58,533 Y yo le digo: "No es verdad, ya no somos de la Cosa Nostra". 1418 01:18:58,567 --> 01:19:00,535 Hubo una época en la que creímos en ello, 1419 01:19:00,619 --> 01:19:04,239 pero infringiste la ley de la omertà y yo también. 1420 01:19:04,322 --> 01:19:05,824 Incumplí mi juramento. 1421 01:19:05,907 --> 01:19:08,460 Ya no formamos parte de esa vida. 1422 01:19:08,560 --> 01:19:11,963 -¿Le gustó El Padrino? -Me encantó. 1423 01:19:12,063 --> 01:19:13,899 ¿Echa de menos ese mundillo? 1424 01:19:14,249 --> 01:19:20,422 Si fuera igual que en la película, honor y respeto absoluto, 1425 01:19:21,406 --> 01:19:23,058 probablemetne sí. 1426 01:19:23,141 --> 01:19:27,929 Pero no lo que yo viví, lo que era y es en realidad. 1427 01:19:28,029 --> 01:19:31,900 La realidad es otra, no existe ese respeto. 1428 01:19:31,983 --> 01:19:34,102 La película retrata lo que debería ser, 1429 01:19:34,186 --> 01:19:35,854 así es como debería ser. 1430 01:19:38,206 --> 01:19:43,829 A veces desearía volver a esa vida, me gustaba que me trataran con respeto, 1431 01:19:43,912 --> 01:19:47,766 sentarme en primera fila, ahora no me lo puedo permitir. 1432 01:19:48,667 --> 01:19:50,168 -El abuelo. -Sí, es el abuelo. 1433 01:19:50,252 --> 01:19:51,286 "Fat Andy". 1434 01:19:51,369 --> 01:19:54,206 Sé que no te gusta cuando digo que lo echo de menos. 1435 01:19:54,322 --> 01:19:58,343 -Me dices: "¿Qué echas de menos?" -Mirando esta fotos... 1436 01:19:58,560 --> 01:20:00,929 Esta es de cuando os llevaba a ti y a tu hermano 1437 01:20:01,012 --> 01:20:02,380 cada año a ver a Santa Claus. 1438 01:20:02,481 --> 01:20:05,684 Bueno, cada año no, solo os llevé tres veces. 1439 01:20:05,717 --> 01:20:08,887 Esa es la vida que yo esperaba que pudiéramos vivir. 1440 01:20:08,970 --> 01:20:12,390 -Y no... -No pudo ser. 1441 01:20:13,525 --> 01:20:16,478 Muchos se preguntan en qué consistía todo aquello 1442 01:20:16,561 --> 01:20:18,947 y si mereció la pena tanto como pensaban, 1443 01:20:18,980 --> 01:20:21,500 porque de repente todo se desintegró. 1444 01:20:22,434 --> 01:20:26,488 Nunca hubo lealtad, nunca hubo valores, 1445 01:20:26,571 --> 01:20:28,740 cada uno iba a la suya. 1446 01:20:29,524 --> 01:20:32,544 -¿Es usted un buen hombre? -Creo que no estoy mal. 1447 01:20:34,412 --> 01:20:37,082 ¿Le preocupa el juicio final? 1448 01:20:37,749 --> 01:20:41,887 Ya me preocuparé cuando llegue el momento, ya veremos lo que pasa. 1449 01:20:50,095 --> 01:20:52,163 Traducido por Elisa Fernández