1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,553 --> 00:00:05,672 Po jednom si nás volali do suterénu. 3 00:00:06,840 --> 00:00:11,761 Paul sa ma spýtal: „Chápeš, že toto je bratstvo, tajná spoločnosť?“ 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,395 --> 00:00:15,482 „Bol by si pre nás ochotný zabíjať?“ 6 00:00:17,150 --> 00:00:18,151 Povedal som: „Áno.“ 7 00:00:21,354 --> 00:00:24,891 Prísaha je založená na cti, morálke a vernosti. 8 00:00:26,493 --> 00:00:28,361 Žiaľ, realita je celkom iná. 9 00:00:33,366 --> 00:00:36,519 Svet ho poznal ako Býka Sammyho. 10 00:00:36,703 --> 00:00:37,921 Ale pre mňa to bol otec. 11 00:00:38,371 --> 00:00:41,257 Prečo by som mal decku hovoriť čím sa živím? 12 00:00:43,543 --> 00:00:44,694 Zabíjam ľudí. 13 00:00:46,930 --> 00:00:49,432 Mal som snáď prísť domov, sadnúť si a zahlásiť: 14 00:00:49,466 --> 00:00:50,517 „Viete koho som zabil?“ 15 00:00:51,484 --> 00:00:54,754 -Občas som lámal ruky alebo nohy. -Hej, bol si tvrdý chlap. 16 00:00:54,788 --> 00:00:57,690 Dokážu si odôvodniť množstvo zlého správania. 17 00:00:57,774 --> 00:00:59,559 Robia to vrámci svojej práce. 18 00:00:59,776 --> 00:01:02,045 Kradnú peniaze pomocou strachu a vyhrážok. 19 00:01:02,512 --> 00:01:04,964 Každý, kto si vybral tento svet, 20 00:01:04,998 --> 00:01:06,232 vedel presne do čoho ide. 21 00:01:06,266 --> 00:01:07,867 Niektoré ženy zatvárajú oči. 22 00:01:08,201 --> 00:01:12,072 Mnoho ľudí chce mať bohatstvo a čokoľvek si zmyslia 23 00:01:12,155 --> 00:01:14,924 za akúkoľvek cenu, nepotrebujú poznať detaily. 24 00:01:14,958 --> 00:01:16,076 Platili isté zásady. 25 00:01:16,109 --> 00:01:19,629 Nezabíjaj bez povolenia. A hlavne nedonášaj. 26 00:01:20,280 --> 00:01:21,431 Bla, bla, bla. 27 00:01:21,664 --> 00:01:25,802 Viedol som dvojitý život. Mal som rodinu a bol gangster. 28 00:01:26,619 --> 00:01:27,637 FBI NEW YORK S. GRAVANO 29 00:01:27,670 --> 00:01:28,705 V mafii ide o všetko. 30 00:01:29,472 --> 00:01:32,892 Otriasli sme mafiou, štátom New York, 31 00:01:33,676 --> 00:01:35,178 aj celým svetom. 32 00:01:44,404 --> 00:01:45,355 16. DECEMBER, 1985 33 00:01:45,438 --> 00:01:48,324 Približne o 17:30, na tomto mieste, 34 00:01:49,025 --> 00:01:55,782 na 46. ulici, na východ od tretej venue boli zastrelené dve osoby. 35 00:01:55,815 --> 00:01:58,368 Momentálne vieme potvrdiť len toľko, 36 00:01:58,618 --> 00:02:02,038 že išlo o troch mužov v plášťoch. 37 00:02:03,173 --> 00:02:09,095 Predbežne sme identifikovali dvoch, Paula Castellana a Toma Bilottiho. 38 00:02:11,214 --> 00:02:13,216 Ešte pred dvomi hodinami bol Castellano hlavou 39 00:02:13,299 --> 00:02:16,136 najväčšej zločineckej rodiny v USA. 40 00:02:18,555 --> 00:02:19,756 Teraz je mŕtvy. 41 00:02:20,690 --> 00:02:24,694 Hovorí sa, že chytiť profesionálneho zabijaka je nemožné. 42 00:02:25,261 --> 00:02:26,613 Nie je to pravda. 43 00:02:27,230 --> 00:02:30,400 Stiahol som okienko a pozrel sa na Tommyho. 44 00:02:30,984 --> 00:02:33,486 Ležal na ulici v obrovskej mláke krvi. 45 00:02:34,287 --> 00:02:35,271 Paula som nevidel. 46 00:02:35,872 --> 00:02:40,360 Povedal som mu, že Tommy je mŕtvy a odišli sme. 47 00:02:42,495 --> 00:02:45,415 Takto to v gangu chodí. Toto je naša práca. 48 00:02:45,965 --> 00:02:50,170 Toto je náš životný štýl. Toto je pravá tvár mafie. 49 00:02:50,820 --> 00:02:53,139 Nie som človek, ktorý iba rozpráva o mafii. 50 00:02:53,556 --> 00:02:57,594 -Ja som jej súčasťou. -Spýtali ste sa: „Kým som sa stal? 51 00:02:58,845 --> 00:03:02,515 Čo som vlastne zač, keď mám toľko krvi svojich rukách?“ 52 00:03:04,400 --> 00:03:05,335 Som gangster. 53 00:03:08,705 --> 00:03:09,739 BÝK SAMMY GRAVANO BÝVALÝ GANGSTER 54 00:03:09,822 --> 00:03:11,991 Ako zabijak som vôbec nebol zlý. 55 00:03:12,025 --> 00:03:16,129 Vedel som si urobiť svoju prácu. Strelil som ho do hlavy. Dvakrát 56 00:03:17,513 --> 00:03:19,866 Nevyhnutná súčasť tohto života. 57 00:03:19,949 --> 00:03:20,867 KAREN GRAVANOVÁ SAMMYHO DCÉRA 58 00:03:20,950 --> 00:03:22,585 Vedela som, že otec je gangster. 59 00:03:22,669 --> 00:03:25,305 Aj že bol zapletený do vraždy Paula Castellana. 60 00:03:25,955 --> 00:03:28,291 „Poslušnosť sa vynucovala vraždením.“ 61 00:03:28,374 --> 00:03:30,793 Jediná a dokonalá zbraň. Nikto nebol imúnny. 62 00:03:30,877 --> 00:03:31,961 Z KNIHY WISEGUY, NICHOLAS PILEGGI 63 00:03:32,045 --> 00:03:35,265 Prekročil si medze, bol si odprataný. Každý poznal pravidlá, 64 00:03:35,298 --> 00:03:39,602 ale aj tak sa porušovali, a ľudia bez stopy mizli. 65 00:03:39,636 --> 00:03:43,890 V 70. a 80. rokoch pripomínal New York divoký západ. 66 00:03:44,057 --> 00:03:47,193 Telá boli úplne všade. Bolo to šialené. 67 00:03:47,810 --> 00:03:48,695 CURTIS SLIWA CEO, GUARDIAN ANGELS 68 00:03:48,778 --> 00:03:50,897 Mesto ovládol chaos. Panovala anarchia. 69 00:03:50,980 --> 00:03:53,650 Gangy zažívali obdobie plné násilia. 70 00:03:53,733 --> 00:03:56,736 Vo svete mafie panovalo nebezpečie. 71 00:03:58,655 --> 00:04:02,825 Býk Sammy je sériový vrah. Je to psychopat a sociopat, 72 00:04:02,909 --> 00:04:08,298 ktorý zabil toľko ľudí ako Jeffrey Dahmer a Ted Bundy dokopy. 73 00:04:08,331 --> 00:04:10,717 Nie je sériový vrah. Nie je predsa Jeffrey Dahmer. 74 00:04:10,800 --> 00:04:12,969 Nebol vrahom, ale gangstrom. 75 00:04:20,677 --> 00:04:23,413 Býk Sammy bol gauner, vyrastol v Bensonhurst štvrti. 76 00:04:23,446 --> 00:04:27,483 Svet organizovaného zločinu ho priťahoval už od detstva. 77 00:04:27,567 --> 00:04:28,651 ED MCDONALD PRÁVNIK, NEW YORK 78 00:04:28,685 --> 00:04:31,054 - Talianska štvrť? - Áno. 79 00:04:32,071 --> 00:04:34,274 - Váš otec podchádza Talianska. - Áno. 80 00:04:34,357 --> 00:04:36,576 -Z okolia Palerma. -Presne tak. 81 00:04:37,860 --> 00:04:39,562 Otec bol stará šlola? 82 00:04:41,080 --> 00:04:44,667 Stará školá, staromódne myslenie. Bolo to pochopiteľné. 83 00:04:45,368 --> 00:04:47,503 Čo by váš otec povedal, keby vedel, 84 00:04:47,587 --> 00:04:50,540 že ste boli podšéfom rodiny Gambino? 85 00:04:51,841 --> 00:04:53,593 Asi by mu to zlomilo srdce. 86 00:04:55,595 --> 00:04:58,214 Aj mne by to zlomilo srdce, ak by sa môj syn, synovec 87 00:04:58,298 --> 00:05:01,117 či niekto iný dostal do gangu, lebo poznám ich osud. 88 00:05:01,150 --> 00:05:02,618 MICHAEL FRANZESE BÝVALÝ GANGSTER 89 00:05:02,652 --> 00:05:05,621 V našej štvrti ste boli hasič, policajt alebo gangster. 90 00:05:05,655 --> 00:05:06,606 Tak to chodilo. 91 00:05:07,307 --> 00:05:10,860 Na prechádzke po našom bloku ste sa cítili ako vo filme Mafiáni. 92 00:05:11,194 --> 00:05:13,613 Všade boli muži v oblekoch alebo sakách, 93 00:05:13,646 --> 00:05:16,566 ponevierali sa a hrali kocky na ulici. 94 00:05:16,649 --> 00:05:18,951 Celá štvrť bola veľmi chránená, 95 00:05:19,035 --> 00:05:23,373 súvisí to najmä s kultúrou, ktorá panuje v gangu, 96 00:05:23,406 --> 00:05:25,575 pretože oni si svojich vždy chránia. 97 00:05:25,608 --> 00:05:27,160 Všetci vedeli, čo sa deje, 98 00:05:27,243 --> 00:05:29,962 -alekeď museli, odvrátili zrak. -Nikto nič nevie. 99 00:05:30,046 --> 00:05:32,882 Na očiach sme mali klapky, v ušiach zátky 100 00:05:32,965 --> 00:05:34,167 a zalepené ústa. 101 00:05:34,350 --> 00:05:38,287 Vyrastali sme vo štvrti, ktorá predstavuje akýsi kampus... 102 00:05:38,321 --> 00:05:39,505 TOMMY DADES BÝVALÝ DETEKTÍV, N.Y.P.D. 103 00:05:39,589 --> 00:05:40,923 pre budúcich gangstrov. 104 00:05:40,957 --> 00:05:44,427 Môj otec sa mohol stať kýmkoľvek, rozhodol sa pre mafiu. 105 00:05:44,460 --> 00:05:47,847 Pretože to bol skutočne on, jeho postavenie v komunite, 106 00:05:47,930 --> 00:05:49,932 k týmto hodnotám sa vzhliadalo. 107 00:05:49,966 --> 00:05:51,351 JOHN GOTTI JR. SYN J. GOTTIHO 108 00:05:51,434 --> 00:05:54,437 Buď ste sa vschopili alebo ste skončili na okraji. 109 00:05:54,520 --> 00:05:55,471 Inej voľby niet. 110 00:05:55,505 --> 00:05:56,906 Keď vyrastáte na ulici... 111 00:05:56,989 --> 00:05:58,307 ANGEL PRIATEĽKA SAMMYHO GRAVANA 112 00:05:58,341 --> 00:05:59,776 okolo vás sa neustále bojuje. 113 00:05:59,809 --> 00:06:01,511 Taká je štvrť. Takto vyrastáte. 114 00:06:01,544 --> 00:06:02,578 GERARD GRAVONO SYN S. GRAVANA 115 00:06:02,662 --> 00:06:05,114 Byť zlý bolo nesmierne lákavé. 116 00:06:05,365 --> 00:06:06,315 Kým ste boli? 117 00:06:06,349 --> 00:06:07,950 Ako ste sa predstavovali? 118 00:06:07,984 --> 00:06:10,036 -Ako Býk Sammy? - Nie, takto nie. 119 00:06:10,119 --> 00:06:12,722 Býk Sammy bola prezývka, ktorú mi dali iní. 120 00:06:13,039 --> 00:06:16,175 Prischlo mi to už ako malému. Decká mi ukradli bicykel. 121 00:06:16,259 --> 00:06:17,377 O GANGOCH BÝK SAMMY 122 00:06:17,460 --> 00:06:19,929 Bojoval som ako šialený, aby som ho získal. 123 00:06:20,012 --> 00:06:23,466 Na druhej strane cesty bol miestny gang, 124 00:06:23,850 --> 00:06:26,736 stretnutie mafie, oni tú šarvátku ukončili. 125 00:06:28,054 --> 00:06:29,889 Jeden z mužov sa ma spýtal: 126 00:06:29,922 --> 00:06:31,724 „Prečo plačeš? Veď si vyhral.“ 127 00:06:31,808 --> 00:06:34,694 Hovorí: „Pozrite sa naňho, je ako malý býk, Býk Sammy.“ 128 00:06:35,228 --> 00:06:36,896 Sprevádza ma po celý život. 129 00:06:36,979 --> 00:06:39,198 Už v mladom veku, vám dali prezývku 130 00:06:39,282 --> 00:06:43,953 a vy cítile, že si ju musíte zaslúžiť. 131 00:06:43,986 --> 00:06:47,423 Neuvedomujete si, že je to nezmysel. 132 00:06:49,575 --> 00:06:53,079 „Muži na taxistanovišti boli celkom iní ako ostatní v štvrti. 133 00:06:53,162 --> 00:06:55,047 Ráno nosili hodvábne obleky. 134 00:06:55,131 --> 00:06:59,302 Pýšili sa zväzkami 20 dolárových bankoviek hrubých ako tenisové loptičky. 135 00:06:59,385 --> 00:07:02,922 Na malíčku nosili diamantový prsteň o veľkosti vlašského orecha. 136 00:07:03,005 --> 00:07:07,927 Dívať sa na to bohatstvo, moc a veľkosť bolo omamné. 137 00:07:08,177 --> 00:07:10,563 Väčšinou najímajú mladých mužov... 138 00:07:10,646 --> 00:07:11,814 LARRY MAZZA BÝVALÝ ČLEN GANGU 139 00:07:11,848 --> 00:07:15,685 pretože práve im sa páčia autá, ženy, peniaze. 140 00:07:15,718 --> 00:07:18,521 Vyrastala som medzi ľuďmi, 141 00:07:18,604 --> 00:07:21,524 ktorí mali pri sebe 5000 až 6000 $ dolárov v hotovosti. 142 00:07:21,607 --> 00:07:23,509 Vtedy to bez toho nešlo, všakže? 143 00:07:24,577 --> 00:07:26,229 Aká bola ich prítomnosť v štvrti? 144 00:07:26,562 --> 00:07:30,249 V brooklynskej štvrti Bensonhurst sa to hemžilo mafiou. 145 00:07:30,616 --> 00:07:33,453 Každý lub, bar, hocikam ste vkročili. 146 00:07:33,669 --> 00:07:35,505 Asi každá rodina mala svoj klub. 147 00:07:35,588 --> 00:07:37,373 ANTHONY RUGGIANO JR. BÝVALÝ ČLEN GANGU 148 00:07:37,457 --> 00:07:39,959 Rodina Genovese, Colombo, každá mala svoj klub. 149 00:07:39,992 --> 00:07:43,463 Otec ma začal na tieto stretnutia brávať, 150 00:07:43,546 --> 00:07:45,715 aby ma predstavil a povedal: 151 00:07:45,798 --> 00:07:48,801 „Toto je môj syn, dávajte naňho pozor,“ a podobné reči. 152 00:07:48,885 --> 00:07:50,019 Mal som asi 13 rokov. 153 00:07:50,102 --> 00:07:52,638 Ako v piesni March of the Wooden Soldiers 154 00:07:52,722 --> 00:07:57,109 aj oni pochodovali, ale ako budúci gavone, tí ktorí chcú byť členmi mafie. 155 00:07:57,193 --> 00:08:00,746 Urobia čokoľvek: „Áno, vlámeme sa do aút. Zvýšime predaj.“ 156 00:08:00,780 --> 00:08:03,549 Začínali ako obyčajní poslíčkovia. 157 00:08:04,033 --> 00:08:08,004 „Hej, prines mi kávu, mladý. Dones mi Daily News.“ 158 00:08:08,037 --> 00:08:10,072 A z ničoho nič mu mu dal päťku, 159 00:08:10,106 --> 00:08:12,708 bankovku s Abrahamom Lincolnom. „Chcete drobné?“ 160 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 „Nie, dobrá práca, mladý.“ 161 00:08:14,694 --> 00:08:17,213 Takto si ich pripravujú. Všetko je o peniazoch. 162 00:08:17,580 --> 00:08:18,714 Všetko je o peniazoch. 163 00:08:19,415 --> 00:08:20,800 Vtedy boli gangy veľké. 164 00:08:20,833 --> 00:08:24,921 Každé etnikum malo svoje gangy. Štvrte mali svoje gangy. 165 00:08:25,171 --> 00:08:27,890 Sammy bol v skupine zvanej Rampers. 166 00:08:27,924 --> 00:08:32,478 Robil som úžeru, prepady, kradol autá. 167 00:08:34,480 --> 00:08:36,582 Občas som lámal ruky alebo nohy. 168 00:08:36,616 --> 00:08:40,953 Mal všetky predpoklady správneho gangstera. 169 00:08:40,987 --> 00:08:44,073 Mal aj iné možnosti ako pridať sa do gangu? Určite. 170 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 Ale keď už ste jeho súčasťou, hrá sa o všetko. 171 00:08:47,310 --> 00:08:50,112 Keď som sa nakoniec pridal do gangu, bolo to pre peniaze. 172 00:08:50,196 --> 00:08:53,566 Bol som chamtivý. Chcel som mať ženy aj rýchle autá. 173 00:08:53,599 --> 00:08:58,004 Stal som sa súčastťou spoločnosti, súčasťou bratstva. 174 00:08:58,254 --> 00:09:03,843 Hlboko veril v mafiu, veril celou svojou bytosťou. 175 00:09:03,926 --> 00:09:06,462 Vernosť Cosa Nostre sa stala jeho životom. 176 00:09:06,546 --> 00:09:08,381 Taký bol, takým sa stal. 177 00:09:08,464 --> 00:09:09,882 Vypracoval sa. 178 00:09:10,633 --> 00:09:14,604 Stal sa plnohodnotným členom zločineckej rodiny Gambino. 179 00:09:14,687 --> 00:09:15,938 Rok 1970. 180 00:09:17,640 --> 00:09:20,142 Koľko ste mali rokov? 24, 25? 181 00:09:20,810 --> 00:09:21,944 Tak nejako. 182 00:09:22,895 --> 00:09:27,083 Chceli od vás, aby ste zabíjali. Uvažovali ste, že to odmietnete? 183 00:09:27,366 --> 00:09:29,035 Vôbec nie. 184 00:09:29,702 --> 00:09:31,003 Hovoríme predsa o vražde. 185 00:09:32,338 --> 00:09:33,306 Vraždy k tomu patria. 186 00:09:33,339 --> 00:09:35,741 Ak ste súčasťou tohto života, skôr či neskôr 187 00:09:35,825 --> 00:09:38,978 budete musieť niekoho zabiť. Bez toho to nejde. 188 00:09:44,667 --> 00:09:46,836 „V tomto svete nemáte záchrannú sieť. 189 00:09:47,086 --> 00:09:49,388 Túžili po peniazoch a moci 190 00:09:49,755 --> 00:09:53,059 a boli pripravení dosiahnuť svoj cieľ za akúkoľvek cenu. 191 00:09:53,426 --> 00:09:56,178 Príroda im nenadelila nič, vďaka čomu by vedeli 192 00:09:56,262 --> 00:09:57,763 dosiahnuť svoje ciele. 193 00:09:58,264 --> 00:10:00,516 Neboli to najmúdrejšie deti zo štvrte. 194 00:10:00,816 --> 00:10:02,234 Ani najodolnejšie. 195 00:10:02,768 --> 00:10:05,988 V skutočnosť im chýbal akýkoľvek talent nevyhnutný na to, 196 00:10:06,072 --> 00:10:08,741 aby ukojili svoj hlad a splnili si sny. 197 00:10:08,824 --> 00:10:12,244 Len v jednom vynikali, mali talent per násilie.“ 198 00:10:12,695 --> 00:10:14,363 ANTHONY RUGGIANO JR. BÝVALÝ GANGSTER 199 00:10:14,447 --> 00:10:17,283 Volám sa Anthony Ruggiano, Jr. Som syn Anthonyho Ruggiana, 200 00:10:17,316 --> 00:10:21,671 prezývaného Tučný Anthony, člena americkej mafie od roku 1953. 201 00:10:21,754 --> 00:10:23,456 V mafii vraždu volajú „prácou“. 202 00:10:23,489 --> 00:10:25,708 Otec mi hovorieval, že vykonal prácičku. 203 00:10:25,791 --> 00:10:28,794 Ja som vedel, že niekoho zavraždil. Práca bola kľúčom. 204 00:10:28,878 --> 00:10:31,180 Práca znamenala vraždu. 205 00:10:31,430 --> 00:10:33,966 Toto je môj otec, Tučný Anthony, s drinkom v ruke. 206 00:10:34,050 --> 00:10:35,468 Stále mal v ruke drink. 207 00:10:35,551 --> 00:10:37,803 Môj otec by pre vás urobil prvé posledné, 208 00:10:37,887 --> 00:10:41,874 hneď na to vás udrel po hlave sekerou a potom išiel domov na večeru. 209 00:10:42,525 --> 00:10:46,862 - Rok 1970. Máte 24, 25 rokov. -Áno. 210 00:10:46,946 --> 00:10:49,865 Chcú, aby ste niekoho zabili. Uvažovali ste, že odmietnete? 211 00:10:49,949 --> 00:10:50,850 Nie. 212 00:10:50,883 --> 00:10:53,285 Vedel som, že skôr či neskôr k tomu dôjde. 213 00:10:53,653 --> 00:10:57,740 Joe Colucci bol priateľ môjho otca. Zároveň bol jeho prvou vraždou. 214 00:10:57,773 --> 00:11:00,960 -Ako ste postupovali v jeho prípade? -Išli sme na drink. 215 00:11:01,544 --> 00:11:03,412 A po ceste domov, 216 00:11:05,164 --> 00:11:08,668 som ho zo zadného zasedla auta strelil do hlavy. 217 00:11:11,170 --> 00:11:12,004 Dvakrát. 218 00:11:13,506 --> 00:11:16,509 Znelo to ako rana z dela. 219 00:11:17,643 --> 00:11:23,532 Mal som pocit akoby zastal čas. 220 00:11:26,185 --> 00:11:27,269 Znova som vystrelil. 221 00:11:28,738 --> 00:11:31,991 Jeho telo sa zatriaslo a zosunulo. 222 00:11:32,241 --> 00:11:35,411 V tej chvíli neexistovalo nič okrem toho auta. 223 00:11:36,245 --> 00:11:41,417 Žiadny ľudia ani cesta. Nič okrem mňa a jeho. 224 00:11:41,617 --> 00:11:43,586 DIAĽNICA ROCKAWAY PRAVÝ PRUH 225 00:11:43,669 --> 00:11:47,256 Odviezol som ho do Far Rockaway, telo sme vyhodili z auta 226 00:11:47,440 --> 00:11:49,458 a strelil som ho ešte trikrát do chrbta. 227 00:11:49,759 --> 00:11:53,045 Spomínam si, aký som bol prekvapený, že necítim žiadnu ľútosť. 228 00:11:53,629 --> 00:11:56,932 Je to strašné a ohavné, plné utrpenia a bolesti, 229 00:11:57,016 --> 00:11:59,118 ja ju cítim tiež, 230 00:11:59,518 --> 00:12:02,104 Ale títo muži sú gangstri a každý jeden z nich 231 00:12:02,188 --> 00:12:04,473 si vybral tento svet a vedel do čoho ide. 232 00:12:04,890 --> 00:12:06,358 SRDCIA, KVETY, GUĽKY 233 00:12:06,442 --> 00:12:09,979 Keď som ho zabil, všetci mi gratulovali k dobre odvedenej práci. 234 00:12:10,062 --> 00:12:11,947 Vtedy sa môj život zmenil. 235 00:12:11,981 --> 00:12:17,570 Išiel som do klubu, postavil sa do radu ako vždy, ale veľmi rýchlo prišla ochranka 236 00:12:17,653 --> 00:12:19,588 a aj majitelia vyšli von: 237 00:12:19,622 --> 00:12:22,491 „Nie, Sammy, nemusíš stáť v rade, len vojdi dnu.“ 238 00:12:23,492 --> 00:12:25,177 Všetko sa začalo meniť. 239 00:12:25,211 --> 00:12:27,546 Vnímala som, že môj otec bol veľmi mocný, 240 00:12:27,580 --> 00:12:31,250 ľudia ho rešpektovali podaním rúk, bozkom na líce. 241 00:12:31,500 --> 00:12:34,603 Každý vedel kto je Sammy. 242 00:12:34,637 --> 00:12:38,474 Dostali ste sa na začiatok radu aj do klubu Studio 54 v Manhatttane. 243 00:12:38,557 --> 00:12:41,260 Disco éra so všetkým, čo k tomu patrí vrátane disco gule. 244 00:12:41,427 --> 00:12:42,978 Keď ste v klube vypijete si, 245 00:12:43,062 --> 00:12:45,414 šňupete koks na záchode 246 00:12:45,448 --> 00:12:48,234 a zrazu sa cítite ako na vrchole sveta. 247 00:12:48,467 --> 00:12:49,351 COPACABANA KLUB 248 00:12:49,435 --> 00:12:52,238 Chodil som do Copa, cítil som sa ako vo filme Mafiáni. 249 00:12:52,321 --> 00:12:55,024 Zvykol som vchádzať cez suterén a kuchňu. 250 00:12:57,193 --> 00:12:58,194 Z FILMU MAFIÁNI 251 00:12:58,277 --> 00:12:59,612 -Čím sa živíš? -Ako? 252 00:12:59,695 --> 00:13:01,530 -Čím sa živíš? -Som stavbár. 253 00:13:02,114 --> 00:13:05,201 Kamera prechádzala cez tváre v Bamboo Launge. 254 00:13:05,284 --> 00:13:07,620 Bol tam aj brat Moa Blacka, Tučný Andy. 255 00:13:07,703 --> 00:13:08,888 Ako sa máš, kamoš? 256 00:13:08,921 --> 00:13:11,123 Menovali postavy a keď zaznelo Tučný Andy, 257 00:13:11,207 --> 00:13:15,661 všetci moji priatelia zvolali: „To je tvoj otec?“ Boli v šoku: „****.“ 258 00:13:15,694 --> 00:13:19,231 Môj život bol presne taký ako v tom filme. 259 00:13:19,265 --> 00:13:22,551 Poznáte to, sedenie v prvom rade, všetko vám nosia, 260 00:13:22,635 --> 00:13:24,436 patril k tomu určitý životný štýl. 261 00:13:24,470 --> 00:13:26,806 Film Mafiáni odrážal realitu, 262 00:13:27,139 --> 00:13:30,142 najmä ak sa pozrieme na to, aký dopad mal kokaín. 263 00:13:30,643 --> 00:13:33,312 -Biely prášok. -Vtedy bral kokaín každý. 264 00:13:33,395 --> 00:13:36,615 Peniaze sa len tak sypú, ste v spoločnosti ľudí ako napríklad 265 00:13:36,699 --> 00:13:37,533 David Bowie. 266 00:13:37,616 --> 00:13:40,653 Strýko Junior hovorí šteklivé vtipy o Davidovi Bowiem, 267 00:13:40,736 --> 00:13:41,921 ten má záchvaty smiechu. 268 00:13:42,154 --> 00:13:43,706 Bol som tam s nimi do 4:00. 269 00:13:44,190 --> 00:13:45,407 Takýto bol môj život. 270 00:13:45,825 --> 00:13:47,977 Myslíte si, že sa to nikdy neskončí. 271 00:13:50,296 --> 00:13:53,833 Mafia, ktorá sa pôvodné nazývala mafioso, 272 00:13:53,916 --> 00:13:58,888 má korene v stredoveku, v tajnom spoločenstve na Sicílii. 273 00:13:58,971 --> 00:14:01,674 Jej úlohou bolo bojovať proti cudzím útočníkom. 274 00:14:01,757 --> 00:14:05,678 Sicílska mafia bola presvedčená, 275 00:14:06,512 --> 00:14:11,800 že takto má fungovať Cosa Nostra. -Cosa Nostra znamená v preklade naša vec. 276 00:14:11,834 --> 00:14:15,271 Vysvetlenie, ktoré som dostala ja, bolo, že v Taliansku 277 00:14:15,354 --> 00:14:19,174 komunita chráni svojich. Takže ak je toto naše, budeme to chrániť. 278 00:14:19,208 --> 00:14:22,611 Keď zložíte prísahu, jasne vám povedia, 279 00:14:22,695 --> 00:14:26,498 že Cosa Nostra je vaša hlavná priorita v živote. 280 00:14:27,032 --> 00:14:31,287 Povedia vám, že ak je váš syn na smrteľnej posteli s rakovinou, 281 00:14:31,370 --> 00:14:35,374 ostáva mu len hodina života a my ťa potrebujeme, 282 00:14:35,457 --> 00:14:37,493 necháte ho tak a akomžite prídete. 283 00:14:37,526 --> 00:14:40,629 Nezačínajte si s cudzou manželkou. A hlavne nedonášajte. 284 00:14:40,863 --> 00:14:44,884 -Nespolupracujte s vládou. -Nepredávajte drogy. 285 00:14:44,917 --> 00:14:46,302 Za predaj bol tažký trest, 286 00:14:46,385 --> 00:14:49,104 mohlo to viesť k tomu, že začnete spolupracovať. 287 00:14:49,138 --> 00:14:50,472 TERENCE WINTER VÝKONNÝ PRODUCENT SOPRANOVCOV 288 00:14:50,556 --> 00:14:52,691 Mnohí z nich majú pocit, že sú v armáde 289 00:14:52,775 --> 00:14:54,143 a cítia sa ako vojaci. 290 00:14:54,176 --> 00:14:58,330 Keď im šéf povie, že musia niekoho zabiť, tak veria, 291 00:14:58,364 --> 00:15:00,015 že robia správnu vec. 292 00:15:00,049 --> 00:15:04,420 Takto si odôvodňujú svoje nekalé správanie. 293 00:15:04,453 --> 00:15:07,740 Vojaka, ktorý bojuje vo vojne by ste nenazvali vrahom, 294 00:15:07,823 --> 00:15:10,576 takže ak sú vojakmi a je vojna, nie sú vrahmi. 295 00:15:10,659 --> 00:15:13,562 Robia si len svoju prácu. 296 00:15:13,596 --> 00:15:15,881 Rok 1975 297 00:15:16,081 --> 00:15:20,085 Otec mi povedal: „Keď som zložil prísahu a vstúpil do Cosa Nostra, 298 00:15:20,169 --> 00:15:22,404 vzdal som sa všetkého.“ 299 00:15:22,438 --> 00:15:24,807 Iniciačného rituálu sa zúčastnili 14 muži. 300 00:15:24,890 --> 00:15:27,376 Volali si nás jedného po druhom do suterénu. 301 00:15:27,409 --> 00:15:30,095 Tlmené svetlo. Zafajčená miestnosť. 302 00:15:31,430 --> 00:15:37,386 Keď som zišiel dole, bol tam Paul Castellano. 303 00:15:37,569 --> 00:15:41,857 Paul sa ma spýtal: „Chápeš, že sme bratstvo? 304 00:15:43,108 --> 00:15:44,576 Tajná spoločnosť?“ 305 00:15:44,610 --> 00:15:49,114 „Chcel by si k nám patriť?“ Odvetil som: „Áno.“ 306 00:15:49,148 --> 00:15:52,001 Ďalej sa ma spýtal: „Bol by si pre nás ochotný zabíjať?“ 307 00:15:53,202 --> 00:15:54,269 „Áno.“ 308 00:15:54,503 --> 00:15:57,122 „Ktorým prstom potiahneš spúšť?“ 309 00:15:57,706 --> 00:16:00,726 Naznačil som že ukazovákom. 310 00:16:00,759 --> 00:16:03,379 Na stole bol obrázok svätca, 311 00:16:03,462 --> 00:16:06,298 pichli ma do prsta a kvapku krvi 312 00:16:06,548 --> 00:16:07,716 som dal na obrázok. 313 00:16:07,800 --> 00:16:09,468 Dali mi ho do ruky a zapálili. 314 00:16:09,802 --> 00:16:13,439 Potom mi povedal: „Ak zradíš naše bratstvo, 315 00:16:14,773 --> 00:16:17,443 nech tvoja duša zhorí ako tento svätec.“ 316 00:16:17,860 --> 00:16:20,696 Naozaj som tomu veril celým srdcom aj dušou. 317 00:16:20,779 --> 00:16:25,451 Prísaha samotná je založená 318 00:16:26,118 --> 00:16:27,870 na cti, morálke a vernosti. 319 00:16:28,153 --> 00:16:30,489 Ste súčasťou bratstva, tajnej spoločnosti. 320 00:16:33,993 --> 00:16:38,964 Chcel som počuť presne tieto slová a bol som im úplne oddaný. 321 00:16:39,748 --> 00:16:41,867 Žiaľ, realita je celkom iná. 322 00:16:42,234 --> 00:16:43,802 DAILY NEWS VRAŽDA 323 00:16:44,336 --> 00:16:46,505 Pred dvomi hodinami bol Paul Castellano 324 00:16:46,588 --> 00:16:49,425 hlavou najväčšej zločineckej rodiny v USA. 325 00:16:54,179 --> 00:16:56,131 MESTO NEW YORK 326 00:16:58,517 --> 00:17:04,156 V 80. a 90. rokoch bol New York fascinujúcim miestom. 327 00:17:04,239 --> 00:17:08,043 Najmä vďaka osobnostiam, ktoré tu v tom období pôsobili. 328 00:17:08,327 --> 00:17:11,780 Boli to ľudia, ktorí sa dostávali denno denne na titulky. 329 00:17:11,814 --> 00:17:14,783 Ani vo sne by mi nenapadlo, že niekto ako Trump 330 00:17:14,817 --> 00:17:16,885 sa môže stať americkým prezidentom 331 00:17:17,069 --> 00:17:22,257 alebo že John Gotti sa stane takou významnou celebritou. 332 00:17:22,791 --> 00:17:26,061 Ale taká je realita, lebo New York zbožnuje zaujímavých ľudí. 333 00:17:26,378 --> 00:17:30,382 Otec pochádzal z Bronxu, z rodiny 13 detí. 334 00:17:31,066 --> 00:17:33,969 Neskôr sa presťahovali do Brooklynu, tam sú jeho korene. 335 00:17:34,720 --> 00:17:35,671 V strašnej biede. 336 00:17:35,704 --> 00:17:38,107 Otec a jeho súrodenci museli tvrdo bojovať, 337 00:17:38,190 --> 00:17:39,374 aby niečo dosiahli. 338 00:17:40,359 --> 00:17:44,513 Nemali nič, on túžil po niečom veľkom. 339 00:17:44,546 --> 00:17:45,814 Chcel byť niekým veľkým. 340 00:17:45,898 --> 00:17:46,915 POLÍCIA NEW YORKU 341 00:17:46,949 --> 00:17:50,702 Johna ste buď milovali alebo nenávideli. Bol veľmi kontroverzný. 342 00:17:50,736 --> 00:17:54,289 Najzaujímavší aspekt osobnosti Johna Gottiho je fakt, 343 00:17:54,373 --> 00:17:57,326 že bol nefalšovaným gangstrom. 344 00:17:58,177 --> 00:17:59,545 Pôsobí ako muž, 345 00:17:59,578 --> 00:18:01,914 ktorý nikdy nechcel byť niečím iným. 346 00:18:02,381 --> 00:18:05,584 Keď sa rozhodol, že bude gangstrom, dal tomu všetko. 347 00:18:06,335 --> 00:18:09,188 Ako keď sa dieťa chce stať prezidentom. 348 00:18:09,972 --> 00:18:12,674 Dnes v noci boli vo štvrti Ozone Park ohnostroje. 349 00:18:12,825 --> 00:18:15,310 Boli všade, na zemi aj vo vzduchu. 350 00:18:15,727 --> 00:18:18,330 John Gotti býval v Ozone Park v Queense, 351 00:18:18,580 --> 00:18:22,768 presnejšie na hranici medzi Brooklynom a Queensom, bol tu považovaný za hrdinu. 352 00:18:22,851 --> 00:18:26,021 Na strechách mali bedne so svetlicami 353 00:18:26,105 --> 00:18:27,573 a všemožnými petardami. 354 00:18:27,606 --> 00:18:31,376 Oslava bola skoro taká veľká ako sprievod na Deň vďakyvzdania. 355 00:18:31,410 --> 00:18:33,846 Každý si hovoril: „Och, aký skvelý chlap.“ 356 00:18:33,879 --> 00:18:37,583 Máte čiapku s nápisom „Díki, John.“ Aký John? 357 00:18:37,916 --> 00:18:39,368 -Gotti. Kto iný? -Za čo? 358 00:18:40,119 --> 00:18:41,703 Za túto veľkú párty. 359 00:18:41,787 --> 00:18:43,789 Áno? Viete kto je John Gotti? 360 00:18:43,872 --> 00:18:46,458 Netuším, ale aj keby som vedela, tak nepoviem. 361 00:18:46,875 --> 00:18:52,347 Vybudoval si reputáciu podobnú Robinovi Hoodovi s obrovským šarmom. 362 00:18:52,798 --> 00:18:55,884 Nebýval v lese, ale obliekal si 1000 dolárové obleky, 363 00:18:55,968 --> 00:19:00,856 - každý deň si dal upravovať vlasy. -A médiá len to monštrum kŕmili. 364 00:19:05,277 --> 00:19:07,229 Bol to chladnokrvný vrah, 365 00:19:07,746 --> 00:19:12,151 ktorý k sebe lákal ďalších mužov s túžbou po krvi. 366 00:19:12,401 --> 00:19:15,537 Bez problémov vás dal zbiť, lebo ste prišli neskoro 367 00:19:15,621 --> 00:19:19,658 na stretnutie v Bergin Hunt klube, kde podávali ryby a strieľali ľudí. 368 00:19:19,875 --> 00:19:21,710 Kedy ste sa s ním stretli prvýkrát? 369 00:19:22,010 --> 00:19:26,048 Bol som v nočnom klube, kde boli aj hazardné hry. 370 00:19:26,131 --> 00:19:30,252 Pôsobil inteligentne a suverénne. Bol to tvrdý chlap. 371 00:19:30,335 --> 00:19:32,387 Priznávam, že na mňa urobil dojem. 372 00:19:32,421 --> 00:19:34,173 Vedel rany dostávať ale aj rozdávať. 373 00:19:34,256 --> 00:19:35,674 JOHN MILLER POLICAJNÝ KOMISÁR N.Y.P.D 374 00:19:35,757 --> 00:19:37,860 Nebál sa polície. Nebál sa nikoho. 375 00:19:37,893 --> 00:19:39,178 Bol to pravý gangster. 376 00:19:39,261 --> 00:19:41,763 Gotti sa nemohol stať nikým iným ako gangstrom... 377 00:19:41,847 --> 00:19:43,065 GEORGE GABRIEL BÝVALÝ AGENT FBI 378 00:19:43,148 --> 00:19:44,433 to platilo aj o Sammym. 379 00:19:44,516 --> 00:19:47,236 Podľa mňa boli obaja veľmi nebezpeční. 380 00:19:47,519 --> 00:19:49,054 Boli to veľmi tvrdí muži. 381 00:19:49,087 --> 00:19:52,107 Sammy bol známy tým, že sa naňho dalo spoľahnúť 382 00:19:52,191 --> 00:19:53,675 a veci doťahoval do konca. 383 00:19:53,709 --> 00:19:58,580 Bol profesionálnym zabijakom, tým upútal pozornosť Johna Gottiho v čase, 384 00:19:58,664 --> 00:20:00,666 keď Gotti naberal na popularite 385 00:20:00,749 --> 00:20:02,501 a zabil Paula Castellana, 386 00:20:02,534 --> 00:20:04,436 ktorý bol šéfom rodiny Gambino. 387 00:20:05,671 --> 00:20:09,558 Paul Castellano nebol gangster. Bol to vydierač. 388 00:20:09,591 --> 00:20:14,046 Genálny muž. Sedával v dome na Staten Islande a čítal 389 00:20:14,246 --> 00:20:16,832 -The Wall Street Journal a The Times. -Obrovský dom. 390 00:20:16,865 --> 00:20:19,551 John a Sammy boli muži ulice. 391 00:20:19,735 --> 00:20:22,654 Boli z iného cesta ako Castellano. On nebol gangster. 392 00:20:22,688 --> 00:20:25,841 Gottimu sa nepáčil štýl, akým Castellano riadil rodinu. 393 00:20:25,874 --> 00:20:28,610 Určite si pomyslel, že keď zabije šéfa, 394 00:20:29,228 --> 00:20:32,614 prevezme kontrolu nad rodinou a stane sa novým šéfom. 395 00:20:32,648 --> 00:20:37,035 Keď to schytal Paul, ľudia z jeho úzkeho kruhu ostali v šoku. 396 00:20:37,119 --> 00:20:38,687 VRAŽDA ÚDAJNÉHO ŠÉFA MAFIE 397 00:20:40,155 --> 00:20:43,475 Neslýchané. Niekto zastrelil bosa priamo na ulici. 398 00:20:43,508 --> 00:20:46,328 Po vražde Castellana som si uvedomil po prvýkrát, 399 00:20:46,411 --> 00:20:48,964 aký nebezpečný život otec vedie. 400 00:20:48,997 --> 00:20:52,167 Vrámci mafie existuje organizácia, ktorá spravuje 401 00:20:52,301 --> 00:20:54,886 všetky mafiánske rodiny v krajine tzv. Komisia. 402 00:20:54,970 --> 00:20:56,221 KOMISIA LA COSA NOSTRA 403 00:20:56,255 --> 00:20:57,756 Piati šéfovia rodín 404 00:20:57,839 --> 00:21:00,859 z New Yorku Komisii predsedajú. 405 00:21:00,892 --> 00:21:04,646 Potrebujete súhlas všetkých piatich, 406 00:21:04,730 --> 00:21:06,748 takže sa musia zhodnúť. 407 00:21:06,782 --> 00:21:08,634 Vyhlásia: „Ideme za Komisou.“ 408 00:21:09,067 --> 00:21:11,653 Všetci zasadnú a budú hlasovať. 409 00:21:11,987 --> 00:21:16,024 Aj keď mi povedia nie, odídem s chvostom medzi nohami 410 00:21:16,108 --> 00:21:19,027 a prijmem ich rozhodnutie, lebo sú to donovia. 411 00:21:19,494 --> 00:21:23,649 -Totálny nezmysel. -Gotti poslal Angela, svoju právú ruku. 412 00:21:23,682 --> 00:21:26,718 Povedal mi: „Sammy, ideme odstrániť Paula.“ 413 00:21:26,752 --> 00:21:31,590 Odkázali sme Johnovi, že mu v tom nebudeme brániť a pridáme sa. 414 00:21:31,673 --> 00:21:34,509 Chystali sme sa zložiť Paula spoločne. 415 00:21:34,593 --> 00:21:37,129 John Gotti na to nemal povolenie, 416 00:21:37,212 --> 00:21:40,899 ale aj tak to spravil, lebo vedel, že nikto nemá rád Paula. 417 00:21:40,932 --> 00:21:47,389 Vytvorili tím, ktorý mal dohodnúť stretnutie v reštaurácii Sparks. 418 00:21:48,140 --> 00:21:51,927 Keď sme sa stretli na ďalší deň, dostali sme pokyny: „Nesmiete cúvnuť. 419 00:21:52,694 --> 00:21:56,198 Neutekajte ani pred políciou. Zabite ich. 420 00:21:57,115 --> 00:21:58,984 Ak tam musíte zomrieť, 421 00:21:59,067 --> 00:22:02,404 tak zomrite s ostatnými. Z tejto vraždy nesmiete vycúvať.“ 422 00:22:02,437 --> 00:22:04,990 Len štyria strelci naozaj vystrelili. 423 00:22:05,073 --> 00:22:08,060 Ďalší traja čakali v zálohe na ulici. 424 00:22:08,460 --> 00:22:12,698 Pred sebou mám mapku Sparks Steak House a samotnej vraždy. 425 00:22:13,999 --> 00:22:16,852 Sám som ju naplánoval a vysvetlím vám, ako prebehla. 426 00:22:16,885 --> 00:22:21,089 V okolí Sparksu sú pripravení dvaja strelci. 427 00:22:21,423 --> 00:22:24,676 Jeden strelec je tu a druhý tu. 428 00:22:26,478 --> 00:22:29,181 Ďalší strelci sú tu a tu. 429 00:22:29,564 --> 00:22:34,019 Strelci mali na sebe krátky svetlý plášť 430 00:22:34,403 --> 00:22:36,021 a ušanku. 431 00:22:38,907 --> 00:22:41,109 Bol 16. december, 1985. 432 00:22:43,528 --> 00:22:47,032 Vtedy sa všetko zmenilo. V roku 1985. 433 00:22:49,684 --> 00:22:53,321 John Gotti a ja sme v aute na tomto mieste, 434 00:22:55,040 --> 00:22:57,042 čakáme kedy sa ukážu. 435 00:22:58,860 --> 00:23:03,765 Vedľa mňa sa pristavilo auto značky Lincoln. 436 00:23:03,882 --> 00:23:07,335 Pozrel som sa vpravo. 437 00:23:07,369 --> 00:23:10,555 V aute sa svietilo, malo tmavé okná a sedel v ňom Paul. 438 00:23:10,639 --> 00:23:13,141 Sklonil som sa a povedal som Johnovi: 439 00:23:13,225 --> 00:23:15,610 „John, sú hneď vedľa nás.“ 440 00:23:16,812 --> 00:23:21,817 Vytiahol som pištoľ a obrátil sa na Johna: 441 00:23:21,900 --> 00:23:25,053 „Ak sa pozrie mojím smerom, budem strieľať, tu a teraz.“ 442 00:23:26,405 --> 00:23:30,392 Ale nepozrel. Naskočila zelená a zastali až pred Sparksom. 443 00:23:30,909 --> 00:23:34,930 Zaparkovali a v momente, keď Paul otvoril dvere, 444 00:23:34,963 --> 00:23:38,066 títo dvaja strelci zabili Paula Castellana. 445 00:23:40,419 --> 00:23:44,439 Tommy Bilotti vystúpuje z auta a je obkľúčení týmito dvoma strelcami. 446 00:23:45,607 --> 00:23:48,510 Pristavíme sa pri nich. Pootvoril som okno. 447 00:23:49,060 --> 00:23:52,147 Vidím Tommyho, ako leží v obrovskej kaluži krvi. 448 00:23:52,731 --> 00:23:54,316 Vravím Johnovi: „Je po ňom.“ 449 00:23:54,349 --> 00:23:59,121 Boli toho plné správy, ešte skôr, než sme sa vrátili ku mne do kancelárie. 450 00:23:59,304 --> 00:24:02,190 Traja ozbrojení muži utiekli hneď po streľbe 451 00:24:02,274 --> 00:24:04,860 smerom k druhej avenue, kde ich čakalo auto. 452 00:24:04,943 --> 00:24:07,913 Polícia potvrdila, že údajná hlava rodiny Gambino... 453 00:24:07,996 --> 00:24:08,914 16. december 1985 454 00:24:08,997 --> 00:24:11,283 Paul Castellano a ďalší muž boli zavraždení. 455 00:24:11,366 --> 00:24:13,902 John Gotti sa dopustil smrteľného chriechu. 456 00:24:13,935 --> 00:24:16,872 Zabil šéfa mafie bez súhlasu Komisie. 457 00:24:16,905 --> 00:24:19,424 Vo svete mafie je to ako zemetrasenie. 458 00:24:19,508 --> 00:24:22,410 Kto to spravil? Prečo? Kto to schválil? 459 00:24:22,444 --> 00:24:25,714 Bolo to schválené? Kto za to zaplatí? 460 00:24:26,114 --> 00:24:30,886 V mysli som si prehrával, čo sa stalo a čo iba príde. 461 00:24:31,219 --> 00:24:33,922 Vedeli sme, že teraz sme vo vojne. 462 00:24:34,139 --> 00:24:37,225 Otriasli sme mafiou a celým štátom New York. 463 00:24:37,943 --> 00:24:39,427 Otriasli sme celým svetom. 464 00:24:43,698 --> 00:24:45,817 ZASTRELENÍ: ŠÉF MAFIE AJ VODIČ 465 00:24:46,651 --> 00:24:50,872 Na smútočné stretnutie na počesť Paula Castellana pozvali len rodinu. 466 00:24:50,956 --> 00:24:54,576 Aj Gotti chcel údajne prejaviť úctu zosnulému, 467 00:24:54,659 --> 00:24:58,780 ale rozhodol sa neprísť, pretože tajná polícia ho chce vypočuť 468 00:24:58,813 --> 00:25:03,001 v prípade vraždy Paula Castellana. 469 00:25:03,084 --> 00:25:04,553 GAMBINO GANG MÁ NOVÉHO KRSTNÉHO OTCA 470 00:25:04,669 --> 00:25:06,755 Pred vraždou Paula Castellana v roku 1985, 471 00:25:06,838 --> 00:25:09,391 nik v New Yorku netušil, kto je John Gotti. 472 00:25:09,474 --> 00:25:11,927 John Gotti prebral trón po vražde Castellana. 473 00:25:12,060 --> 00:25:13,361 „ZOZNÁMTE SA S NOVÝM ŠÉFOM“ 474 00:25:13,595 --> 00:25:15,347 Osem dní na to boli Vianoce, 475 00:25:15,430 --> 00:25:18,600 viac neň 200 mužov, ktorí sa chceli zachovať múdro, 476 00:25:18,683 --> 00:25:22,103 prišlo do Ravenite Social klubu vzdať hold Johnovi Gottimu. 477 00:25:22,521 --> 00:25:24,523 Toto bol koniec Paula Castellana 478 00:25:24,606 --> 00:25:28,677 a začiatok vlády Johna Gottiho nad rodinou Gambino. 479 00:25:30,695 --> 00:25:33,715 John Gotti stelesňoval organizovaný zločin. 480 00:25:33,748 --> 00:25:35,116 Rád sa ukazoval. 481 00:25:35,200 --> 00:25:39,037 Vedel vtiahnuť ľudí do sveta, ktorý existuje len vo filmoch. 482 00:25:40,038 --> 00:25:42,207 Akoby ste zavolali do castingovej agentúry: 483 00:25:42,290 --> 00:25:46,461 „Chcem prototyp šéfa mafie, modernú verziu Al Caponeho.“ 484 00:25:46,545 --> 00:25:49,598 Bol výstredný a vždy upravený, 485 00:25:49,681 --> 00:25:51,600 rád sa vystavoval na obdiv. 486 00:25:51,633 --> 00:25:55,036 Podľa toho, čo vieme z Krstého otca... 487 00:25:55,070 --> 00:25:56,388 KRSTNÝ OTEC II 488 00:25:56,471 --> 00:25:59,608 by sa mafián takto nikdy nesprával. 489 00:25:59,691 --> 00:26:02,694 Chcem spoľahlivých ľudí takých, ktorí sa nenechajú uniesť. 490 00:26:02,777 --> 00:26:07,198 Môj otec bol ten našarmantnejší, najmúdrejší, 491 00:26:07,282 --> 00:26:10,485 najpríťažlivejší tvrdý chlap, akého ste kedy stretli. 492 00:26:10,719 --> 00:26:13,521 Keď ste ho videli v telke, išla z neho zdravá drzosť. 493 00:26:14,222 --> 00:26:19,127 -Mal prirodzený rešpekt. -Bol až prehnane výstredný. 494 00:26:19,160 --> 00:26:22,297 Svoj status celebrity naplno využíval. 495 00:26:24,165 --> 00:26:25,166 NOVÝ KRSTNÝ OTEC VZOSTUP JOHNA GOTTIHO 496 00:26:25,367 --> 00:26:26,635 Bol to skutočný elegán. 497 00:26:26,718 --> 00:26:28,887 Ak chcete ukázať svetu mafiu so slovami: 498 00:26:28,970 --> 00:26:32,307 „Hej, toto sme my.“ Ukázali by ste Johna Gottiho. 499 00:26:33,308 --> 00:26:36,895 Jeho problém spočíval v tom, že bol príliš zahľadený do seba. 500 00:26:37,095 --> 00:26:39,814 Videl svoju tvár v televízií aj v novinách, 501 00:26:40,181 --> 00:26:46,087 zabudol na to, že je gangster a nie herec. 502 00:26:46,121 --> 00:26:49,074 Spomínam si ako raz John Gotti 503 00:26:49,157 --> 00:26:51,409 pózoval s turistami v New Yorku na fotku. 504 00:26:51,493 --> 00:26:55,447 Hovoril: „Toto je moja verejnosť. Verejnosť.“ 505 00:26:57,666 --> 00:27:02,704 Podľa toho, čo som sa naučil je Cosa Nostra tajné spoločenstvo. 506 00:27:03,588 --> 00:27:04,839 Neexistuje nič verejné. 507 00:27:05,340 --> 00:27:08,293 Aký život viedol? 508 00:27:09,511 --> 00:27:12,180 Odchádzal z domu medzi 11:00 a 12:00. 509 00:27:12,263 --> 00:27:13,381 Dobré ráno, pán Gotti. 510 00:27:13,465 --> 00:27:16,518 Mal ľudí, ktorí mu vyberali košeľu, kravatu aj topánky. 511 00:27:16,885 --> 00:27:18,720 Každé deň si volal domov holiča, 512 00:27:18,803 --> 00:27:20,021 ten mu upravil strih... 513 00:27:20,105 --> 00:27:22,173 Máte byť aj s Giulianim v kostole. 514 00:27:22,357 --> 00:27:24,225 zastrihol chĺpky v nose. 515 00:27:24,309 --> 00:27:30,031 Robil predstavenie pre média alebo len ľudí, ktorí ho videli. 516 00:27:30,215 --> 00:27:32,701 John Gotti si splnil pracovné povinnosti 517 00:27:32,784 --> 00:27:35,120 a potom sa celú noc zabával až do rána, 518 00:27:35,203 --> 00:27:38,807 takto to šlo každú noc v týždni. 519 00:27:39,157 --> 00:27:41,576 Ale Sammy Gravano sa vracal domov k rodine. 520 00:27:41,660 --> 00:27:43,461 Boli to dve rozdielne osobnosti. 521 00:27:44,212 --> 00:27:49,250 Pre Johna bola prioritou rodina Gambino, nie jeho vlastná. 522 00:27:49,334 --> 00:27:51,086 ŠÉF - PODŠÉF - GOTTI - PORADCA 523 00:27:51,119 --> 00:27:55,890 Sammy mal život rozdelený, bol nesmierne verný rodine Gambino, 524 00:27:56,508 --> 00:28:00,161 ale jeho vlastná rodina bola preňho rovnako dôležitá. 525 00:28:00,812 --> 00:28:02,514 Toto som ja so ženou. 526 00:28:02,897 --> 00:28:09,571 Na tejto fotke som ja so ženou a synom na našej farme. 527 00:28:09,654 --> 00:28:11,156 Farma bola nádherným miestom. 528 00:28:11,189 --> 00:28:14,993 Slúžila ako únik z mafiánskej reality, 529 00:28:15,110 --> 00:28:18,179 chodil som tam oddýchnuť si s rodinou. 530 00:28:18,213 --> 00:28:22,534 Žil som dva rozdielne životy. 531 00:28:23,134 --> 00:28:27,706 Rok po svadbe sa nám narodila dcéra, Karen. 532 00:28:28,089 --> 00:28:31,710 Dva roky na to sa narodil náš syn, Gerard. 533 00:28:31,793 --> 00:28:34,546 Otec bol uznávaný a veľa ľudí k nemu vzhliadalo. 534 00:28:34,629 --> 00:28:35,780 GERARD GRAVANO SYN S. GRAVANA 535 00:28:35,814 --> 00:28:40,151 Nikdy doma nerozprával o tom, čo robieval na ulici. 536 00:28:40,185 --> 00:28:44,155 Moje destvo bolo plné pekných spomienok. Môj život bol skvelý. 537 00:28:44,856 --> 00:28:47,025 Učili ma, že rodina je dôležitá. 538 00:28:47,108 --> 00:28:49,527 Mali sme oslavy. Bola som obklopená rodinou. 539 00:28:49,611 --> 00:28:52,230 Keď som vyrastal, otec býval na večeru doma 540 00:28:52,313 --> 00:28:53,915 približne o 5:00, 6:00 večer. 541 00:28:53,948 --> 00:28:58,186 Sedeli sme spolu aj s mamou a sestrou, večera bola na stole. 542 00:28:58,219 --> 00:29:01,222 Viedol som normálny život. 543 00:29:01,256 --> 00:29:04,993 Pre mňa to nebol Býk Sammy, ako ho pozná celý svet. 544 00:29:05,026 --> 00:29:09,297 Nikdy som nevnímala, aký bol mocný a nebezpečný. 545 00:29:09,380 --> 00:29:12,917 -Pre mňa bol jednoducho otec. -Akoby som bol dvaja rôzni ľudia. 546 00:29:13,001 --> 00:29:17,422 Viedol som rodinný život a bol som gangster. 547 00:29:18,256 --> 00:29:20,842 Ja som žila vo svete mamy. 548 00:29:21,459 --> 00:29:24,312 To ona chcela dom s bielym latkovým plotom 549 00:29:24,395 --> 00:29:27,599 a záhradou, v ktorej behajú psy. 550 00:29:27,682 --> 00:29:29,434 Svojho manžela milovala, 551 00:29:30,068 --> 00:29:34,806 lebo on miloval nás, jej deti. 552 00:29:35,690 --> 00:29:39,077 Ženy sa starali o rodinu. Jasné? 553 00:29:39,160 --> 00:29:42,747 Všetko, čo sa týkalo domu, mali na starosti ony. 554 00:29:43,665 --> 00:29:47,168 Väčšina mužov bola ženatá, mali manželku a rodinu. 555 00:29:47,669 --> 00:29:49,938 Mali aj frajerky, nazývali sa guamada. 556 00:29:49,971 --> 00:29:51,372 Ja som bola jednou z nich. 557 00:29:51,956 --> 00:29:53,708 Kedysi som povedal nasledovné: 558 00:29:53,792 --> 00:29:56,711 „Ak ide o vaše rodiny, musíte klamať. Musíte.“ 559 00:29:56,744 --> 00:29:59,297 Muži robili rôzne nezákonné veci 560 00:29:59,380 --> 00:30:03,618 a ich manželka si pomyslela, že len robí svoju prácu. 561 00:30:03,935 --> 00:30:07,055 Klamala by som ak poviem, že o ničom netušila. 562 00:30:07,138 --> 00:30:10,975 Vedela, že sa nemá zbytočne pýtať, na jeho druhý život, 563 00:30:11,359 --> 00:30:13,344 ten patril tam vonku. 564 00:30:13,378 --> 00:30:17,265 Nechcel nás namočiť do toho životného štýlu a ona odvracala zrak. 565 00:30:17,298 --> 00:30:18,867 Niektoré ženy zatvárali oči. 566 00:30:18,950 --> 00:30:20,652 Nechceli o tom počuť ani vedieť. 567 00:30:20,735 --> 00:30:24,989 Myslím, že mali tento prístup: „Och, pozri, dostala som krásny prsteň. 568 00:30:25,073 --> 00:30:26,524 Och, aj kožený kabát.“ 569 00:30:26,558 --> 00:30:32,080 Mnohým ľuďom bohatstvo a to, že môžete mať, čo chcete, 570 00:30:32,280 --> 00:30:35,250 stojí za to, o čom nechcete vedieť. 571 00:30:35,450 --> 00:30:40,455 Uvedomil som si, že otec je v maffi až niekedy v roku 1990. 572 00:30:40,488 --> 00:30:43,892 Ja som žil v tom, že otec je v stavebníctve. 573 00:30:44,175 --> 00:30:47,612 Prečo som decku hovoril, čím sa živím? 574 00:30:48,396 --> 00:30:51,432 Zabíjam ľudí. Mal som prísť domov, sadnúť si a začať: 575 00:30:51,516 --> 00:30:55,737 „Hej, viete koho som dnes zabil? Joa Blowa. Už ho neuvidíte.“ 576 00:30:56,104 --> 00:30:58,690 Tak som sa správať nemohol, nie? 577 00:30:59,607 --> 00:31:03,862 Keď začal otcov vplyv v mafii rásť, chcel vyskúšať 578 00:31:03,945 --> 00:31:05,446 niečo väčšie a lepšie. 579 00:31:05,530 --> 00:31:09,450 Chceli sme sa presťahovať do Todt Hillu. Našiel nádherný domov. 580 00:31:09,701 --> 00:31:12,871 Neznášal som bývať v Todt Hille. 581 00:31:13,454 --> 00:31:16,591 Vyrástli sme v Bulls Head na Staten Islande. 582 00:31:17,642 --> 00:31:20,194 Bývanie v Todt Hills bolo iné ako v Bulls Head. 583 00:31:21,179 --> 00:31:25,383 Jedno z detí povedalo bratovi, že k nim nemôžeme chodiť 584 00:31:25,533 --> 00:31:26,768 kvôli nášmu otcovi. 585 00:31:27,135 --> 00:31:31,222 Neželali si, aby sa moje deti hrali s ich deťmi, lebo som bol gangster. 586 00:31:32,023 --> 00:31:37,028 Nakráčal som k ich domu a zazvonil. 587 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 Pýtam sa: „Manžel je doma?“ „Kto ste?“ 588 00:31:40,231 --> 00:31:41,449 „Som Býk Sammy. 589 00:31:42,066 --> 00:31:46,654 Chlap, s ktorým sa vaše ******* deti nemôžu hrať.“ 590 00:31:48,122 --> 00:31:49,741 Ku dverám prišiel chlap. 591 00:31:50,658 --> 00:31:52,977 „Nič také som nikdy nepovedal.“ 592 00:31:53,244 --> 00:31:55,663 „Počuj, tvoje deti majú dobrého otca?“ 593 00:31:56,214 --> 00:32:00,184 „Áno.“ „Čo keby o otca prišli? 594 00:32:00,885 --> 00:32:03,321 Myslíš si, že to s tebou skončí dobre?“ 595 00:32:03,972 --> 00:32:05,590 Myslím, že bol vydesený. 596 00:32:06,090 --> 00:32:10,395 Zasiahlo ma to, vravím si: „Čo to ******* robím?“ 597 00:32:11,980 --> 00:32:14,732 Sú to obyčajný ľudia. Chlap má ******* gate. 598 00:32:16,150 --> 00:32:17,251 A odišiel som. 599 00:32:17,285 --> 00:32:19,520 Otec zastavil stavebné práce na dome. 600 00:32:19,604 --> 00:32:21,906 Predal ho a vrátili sme sa do Bulls Head. 601 00:32:22,457 --> 00:32:27,261 Chcel, aby sme boli oblopení ľuďmi, ktorých a poznáme, ktorí sú ako my. 602 00:32:27,295 --> 00:32:31,699 Aj keď som tam mala veľa kamarátov, v ich očiach sme boli iní ako oni. 603 00:32:31,783 --> 00:32:33,017 Otec bol gangster. 604 00:32:33,284 --> 00:32:35,086 Vedľajšie škody sú nevyhnutné. 605 00:32:36,955 --> 00:32:39,374 Vidíte a zažívate ich, 606 00:32:40,842 --> 00:32:46,214 niekedy ste nútení o nich hovoriť. 607 00:32:47,298 --> 00:32:49,934 Je v tom určitý odkaz. Je v tom odkaz. 608 00:32:54,889 --> 00:32:56,774 John Gotti bol pre ľudí významný. 609 00:32:56,858 --> 00:32:58,226 TONI LEE RUGGIANOVÁ DCÉRA RUGGIANA JR. 610 00:32:58,259 --> 00:33:01,896 Ja som ho vnímal ako svojho šéfa. 611 00:33:01,980 --> 00:33:04,465 Poznal som už v mladosti. 612 00:33:04,499 --> 00:33:06,951 Pred tvojím narodením som brával tvojho brata 613 00:33:07,001 --> 00:33:09,821 do Bergin Hunt & Fish klubu. Skákal tam po Johnovi 614 00:33:10,004 --> 00:33:11,239 a ťahal ho za kravatu. 615 00:33:11,322 --> 00:33:14,342 John sa smial, lebo ho poznal. 616 00:33:14,792 --> 00:33:17,912 Ľudia majú poznámky: „Bol to vrah, bol taký a onaký.“ 617 00:33:17,996 --> 00:33:19,664 Áno, boli to vrahovia. 618 00:33:19,747 --> 00:33:24,452 Ale vec sa má tak, že ma mali radi a ja ich. 619 00:33:25,103 --> 00:33:28,523 Keď sa Gotti stal hlavou rodiny, tlač ním bola uchvátená. 620 00:33:28,706 --> 00:33:31,509 Bolo bežné stretnúť Gottiho na Mulberryho ulici, 621 00:33:31,592 --> 00:33:33,795 ako kráča do centrály v Ravenite klube. 622 00:33:34,062 --> 00:33:36,230 Býk Sammy bol samozrejme s ním. 623 00:33:36,314 --> 00:33:40,401 Gotti ho tak zbožňoval, že z neho spravil svojho podšéfa. 624 00:33:40,435 --> 00:33:45,106 S Johnom sme riadili celú rodinu. Ja a on proti celému svetu. 625 00:33:45,490 --> 00:33:48,026 Ak by ste si chceli potriasť ruku so Sammym, 626 00:33:50,028 --> 00:33:50,995 naznačl gestom, 627 00:33:51,112 --> 00:33:54,315 že najprv si musíte podať ruku s Johnom, lebo on bol šéfom. 628 00:33:54,348 --> 00:33:59,320 Z reči tela ste mohli vidieť, akí sú si blízki. 629 00:33:59,353 --> 00:34:01,706 Rozprávali sa s hlavami blízko pri sebe. 630 00:34:01,789 --> 00:34:06,377 Všetko si šepkali a John Gotti mu bezpodmienečne dôveroval. 631 00:34:06,677 --> 00:34:09,097 John používal Sammyho na to, aby sa uistil, 632 00:34:09,180 --> 00:34:11,849 že sa veci v rodine robia podľa neho. 633 00:34:12,266 --> 00:34:16,771 Práve on riešili spory medzi rodinami a vyjednával. 634 00:34:17,105 --> 00:34:19,223 Bol zodpovedný za najímanie vrážd. 635 00:34:19,307 --> 00:34:23,010 Vrámci rodiny Gambino bol Sammy vnímaný ako ten inteligetný. 636 00:34:23,044 --> 00:34:25,980 Vlastnil spoločnosti a skutočné podniky, 637 00:34:26,064 --> 00:34:27,398 ktoré zarábali peniaze. 638 00:34:28,483 --> 00:34:32,386 Sammy mal pod palcom štátne aj mestské stavebné zmluvy. 639 00:34:32,420 --> 00:34:36,641 Keď sa pozrieme na ich výnosy, hovoríme o miliónoch a miliónoch dolárov. 640 00:34:38,543 --> 00:34:42,497 Keď sa pozriem na Manhattan som v úžase, 641 00:34:42,580 --> 00:34:46,667 lebo som ho mal pod kontrolou. Ovládal som celý Manhattan. 642 00:34:47,001 --> 00:34:49,754 Keď v noci vidím všetky tie svetlá, 643 00:34:49,921 --> 00:34:52,340 premýšľam o Donaldovi Trumpovi a ďalších, 644 00:34:52,490 --> 00:34:54,642 ktorí bez môjho súhlasu nemohli postaviť nič. 645 00:34:55,526 --> 00:34:58,646 Ulietaval som si na tom. Navyše som takto zbohatol. 646 00:34:58,813 --> 00:35:01,849 Býk Sammy ma fascinuje najmä preto, 647 00:35:01,983 --> 00:35:05,570 lebo ak by sa nestal gangstrom, 648 00:35:05,653 --> 00:35:07,655 bol by z neho skvelý podnikateľ 649 00:35:07,688 --> 00:35:09,774 Mal nos na to, ako zarábať peniaze. 650 00:35:09,857 --> 00:35:12,493 Mal nos na slabé miesta, z ktorých s použitím sily 651 00:35:12,527 --> 00:35:15,997 a ruky mafie dokázal tažiť. 652 00:35:16,030 --> 00:35:18,666 Vedel, ako nahnať ľuďom strach. 653 00:35:18,699 --> 00:35:21,669 Jeho celkové skóre bolo 19 vrážd. 654 00:35:21,752 --> 00:35:24,839 Kde všade ste mali chápadlá v podnikaní? 655 00:35:25,289 --> 00:35:28,826 Všade a vo všetkom. Roboli sme čokoľvek, čo vám príde na um. 656 00:35:28,860 --> 00:35:30,845 Odevný priemysel. Z každého predaného 657 00:35:31,028 --> 00:35:32,563 kusu oblečenia išlo niečo nám. 658 00:35:32,597 --> 00:35:36,267 Dolár navyše za okno, cent za galón benzínu. 659 00:35:36,350 --> 00:35:39,687 Spomínam si, že na za každé rifle sa platilo 4 doláre navyše. 660 00:35:40,271 --> 00:35:41,806 Kontrolovali sme aj odpad. 661 00:35:42,306 --> 00:35:45,943 Kontrolovali reštaurácie, barmanov aj čašníčky, 662 00:35:45,977 --> 00:35:48,279 odbory, vodičov nákladných áut, 663 00:35:48,312 --> 00:35:51,149 prepravu, nákladnú dopravu aj pobrežie. 664 00:35:51,566 --> 00:35:54,819 Čokoľvek sa dialo v budovách, ktoré sa stavali 665 00:35:54,902 --> 00:35:57,155 v New Yorku a okolitých oblastiach, 666 00:35:57,238 --> 00:36:00,942 mafia v tom mala prsty a môj otec bol človek, ktorý to vybavoval. 667 00:36:01,292 --> 00:36:03,878 Koľko peňazí poberala Gambino rodina? 668 00:36:03,961 --> 00:36:07,215 Neviem si to ani predstaviť. Ja som zarábal dva milióny ročne. 669 00:36:07,248 --> 00:36:11,919 Mal som dom na Staten Islande za pol milióna 670 00:36:13,054 --> 00:36:15,239 a 30 akrovú farmu s koňmi v New Jersey. 671 00:36:15,273 --> 00:36:21,412 Vlastnil som Mercedes 560SEL. Nežilo sa mi zle. 672 00:36:21,445 --> 00:36:24,549 Všmili ste si niečo? Áno, otec chodil domov 673 00:36:24,582 --> 00:36:27,435 s hromadou bankoviek a ja som pomáhala s počítaním. 674 00:36:27,518 --> 00:36:30,688 Vysypal ich na stôl v kuchyni a ja som mu pri tom pomáhala. 675 00:36:30,771 --> 00:36:31,739 Bola to moja práca. 676 00:36:31,789 --> 00:36:33,908 John zarábal, 677 00:36:34,358 --> 00:36:37,111 niečo medzi 5 až 20 miliónov dolárov ročne. 678 00:36:37,144 --> 00:36:40,731 Znova a znova sme okrádali komunitu všetkými možnými spôsobmi. 679 00:36:40,765 --> 00:36:44,669 Ako ste si to obhajovali, keď ste toto spôsobovali iným? 680 00:36:44,919 --> 00:36:48,422 Ako sme si to obhajovali, keď sme si delili peniaze za stolom? 681 00:36:49,006 --> 00:36:52,009 Veľa sme toho nenahovorili. Iba sme sa rozdelili. 682 00:36:52,093 --> 00:36:58,416 Bolo to z chamtivosti. V mnohých veciach, čo robíme nie je ani štipka cti. 683 00:37:00,551 --> 00:37:03,554 „Násilie im bolo prirodzené. Poháňalo ich vpred. 684 00:37:03,771 --> 00:37:07,225 Keďže bolo známe, že bez otálania zobrali život, 685 00:37:07,475 --> 00:37:09,527 ironicky to dalo život im. 686 00:37:10,111 --> 00:37:13,531 Ak ich niekto odmietol či podviedol akýmkoľvek spôsobom 687 00:37:13,614 --> 00:37:16,984 alebo čo i len kúsok nahneval, odplata bola nevyhnutná. 688 00:37:17,735 --> 00:37:19,654 Ich odpoveďou bolo násilie.“ 689 00:37:19,737 --> 00:37:24,242 Podľa našich pravidiel sme zabíjali aj medzi sebou. 690 00:37:24,825 --> 00:37:27,895 Nikdy som nezabil obyčajného slušného človeka. 691 00:37:27,929 --> 00:37:31,465 Nebudil som sa ráno s tým, že dnes mám chuť niekoho zabiť. 692 00:37:32,667 --> 00:37:34,218 Niečo ste museli urobiť. 693 00:37:34,568 --> 00:37:40,975 Väčšinou ste spravili niečo, kvôli čomu ste si zaslúžili zomrieť. 694 00:37:41,642 --> 00:37:46,597 -Preto som nemal zľutovanie. -Väčšinou strielali svojich vlastných. 695 00:37:46,681 --> 00:37:48,666 S kým trávite najviac času? 696 00:37:48,699 --> 00:37:50,818 Chodíte do klubu so svojimi vlastnými. 697 00:37:51,018 --> 00:37:54,322 Poznáte všetky klebety. Jeden spravil to, druhý nespravil tamto. 698 00:37:54,405 --> 00:37:57,108 Z ničoho nič dostanete chuť vyrovnať sa. 699 00:37:57,191 --> 00:37:58,659 Myslíte si, že ste tvrďas. 700 00:37:58,743 --> 00:38:03,114 V mafii sa často stáva, že vraždy sú veľmi osobné. 701 00:38:03,147 --> 00:38:04,365 Poznáte sa navzájom. 702 00:38:04,448 --> 00:38:06,784 Hovorievajú, že chlap, ktorý ťa dostane, 703 00:38:06,867 --> 00:38:09,620 je tvoj najlepší priateľ, lebo mu dôverujete natoľko, 704 00:38:09,704 --> 00:38:12,623 že keď vás niekam pozve, prídete a tam vás zabijú. 705 00:38:12,657 --> 00:38:18,462 Louis Milito bol Gravanov najlepší priateľ z detstva. 706 00:38:18,496 --> 00:38:21,716 Okrem toho, že to bol otcov najlepší priateľ, 707 00:38:21,799 --> 00:38:23,134 bol pre mňa ako strýko. 708 00:38:23,217 --> 00:38:26,721 Ako dieťa som s ním trávila veľa času. 709 00:38:26,804 --> 00:38:31,642 Patril do rodiny, do Cosa Nostry, presne ako otec. 710 00:38:31,842 --> 00:38:34,862 Spýtala som sa: „Ujo Sammy, otca som nevidela už dva dni, 711 00:38:34,945 --> 00:38:36,564 nebol v práci, stalo sa niečo?“ 712 00:38:36,647 --> 00:38:37,481 DEENA MILITOVÁ L. MILITOVA DCÉRA 713 00:38:37,565 --> 00:38:39,433 Povedal: „Nič mu nie je, princezná.“ 714 00:38:39,650 --> 00:38:43,371 Pokračovala som: „Neviem, kde je a je to zvláštne.“ 715 00:38:43,404 --> 00:38:45,956 Keď Sammy odišiel, matka jej dala odpoveď: 716 00:38:46,040 --> 00:38:48,442 „Zabil tvojho otca.“ Ona to vedela. 717 00:38:48,476 --> 00:38:49,827 Ani vtedy ste nič necítili? 718 00:38:49,910 --> 00:38:52,296 Samozerjme, že som niečo cítil. Zlomilo ma to. 719 00:38:52,496 --> 00:38:55,700 Poznal som jeho ženu aj deti. Bol som zničený. 720 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 Bol to skvelý človek. 721 00:38:57,585 --> 00:39:01,922 Mala som rada jeho objatia a keď sme sa spolu smiali. 722 00:39:04,725 --> 00:39:07,011 Jeho úsmev. 723 00:39:13,434 --> 00:39:15,236 Jeho smrti som nevedel zabrániť. 724 00:39:15,286 --> 00:39:17,855 Veľmi rýchlo bolo po všetkom. Zničilo ma to. 725 00:39:17,938 --> 00:39:21,409 Nemôžete odo mňa chcieť, aby som verila tomu, 726 00:39:21,992 --> 00:39:24,945 že vražda môjho otca bola to najťažšie, čo kedy urobil. 727 00:39:25,663 --> 00:39:27,298 Neverím tomu ani náhodou. 728 00:39:28,332 --> 00:39:29,533 Taký bol tento život. 729 00:39:29,617 --> 00:39:33,671 Zradil nás, chytili sme ho pri tom a bol odstránený. 730 00:39:33,871 --> 00:39:36,340 Otcove ostatky sa nikdy nenašli. 731 00:39:37,625 --> 00:39:38,709 ĎALEJ UVIDÍTE 732 00:39:38,793 --> 00:39:42,763 Ste ten najdôležitejší svedok, ktorý svedčil proti mafii. 733 00:39:43,964 --> 00:39:44,999 Myslím, že áno. 734 00:39:45,032 --> 00:39:47,768 Tento muž bol jedno chamtivé a závistlivé monštrum. 735 00:39:47,802 --> 00:39:50,471 John je podrazák. Ja som raz taký podrazák ako on. 736 00:39:50,554 --> 00:39:53,074 Hrali sme šach a on prehral 737 00:39:53,107 --> 00:39:57,144 Je to krysa. Zgustol si na parmezáne. 738 00:40:06,153 --> 00:40:08,205 Toto je pravá tvár mafie. 739 00:40:08,406 --> 00:40:10,691 Nie som človek, ktorý iba rozpráva o mafii. 740 00:40:10,991 --> 00:40:12,877 Som jej súčasťou. 741 00:40:17,214 --> 00:40:19,633 „Bože, tvoj otec je Býk Sammy? Podpíšeš sa nám?“ 742 00:40:19,817 --> 00:40:22,086 Doma mi nehovoril o detailoch svojej práce. 743 00:40:22,169 --> 00:40:24,255 Vedel som, že zabil niekoľko ľudí. 744 00:40:26,056 --> 00:40:27,675 Povedal mi, že ich bolo 19. 745 00:40:27,758 --> 00:40:30,611 Nemyslela som si, že ich bolo tak veľa. 746 00:40:32,096 --> 00:40:35,299 Môj otec bol 19. obeť Sammyho Býka Gravana. 747 00:40:36,267 --> 00:40:38,536 -Urobili ste to. -Urobil som svoju prácu. 748 00:40:38,569 --> 00:40:43,190 Bol to profesionálny zabijak a John Gotti oňho prejavill záujem. 749 00:40:44,141 --> 00:40:47,461 Bolo jasné, že John sa chystá otca zradiť. 750 00:40:48,779 --> 00:40:52,950 Vnímal som to tak, že keď ma môže zradiť on, tak aj ja jeho. 751 00:40:54,285 --> 00:40:57,204 Pozrel sa na mňa a hovorí: „Budem spolupracovať s vládou.“ 752 00:40:57,288 --> 00:40:59,790 Učili ma, že to sa nesmie za žiadnych okolností. 753 00:41:03,511 --> 00:41:06,447 Je to krysa! Zjdeol parmezán. 754 00:41:06,480 --> 00:41:07,932 Fúha! 755 00:41:08,799 --> 00:41:11,302 Je najslávnejším svedkom mafie v histórii. 756 00:41:14,722 --> 00:41:16,957 Objímali vás, bozkávali, 757 00:41:16,991 --> 00:41:19,777 usmievali sa a mohli vás streliť do ****** hlavy. 758 00:41:20,644 --> 00:41:23,447 Na konte má 19 vrážd, on sám má aspoň deväť životov. 759 00:41:25,149 --> 00:41:29,904 Mrzí ho to? Kajá sa? Kde je odškodné? 760 00:41:43,217 --> 00:41:48,222 Zažila som všetko, čo tento životný štýl zo sebou obnáša. 761 00:41:48,255 --> 00:41:53,511 Trápenie, šťastie, zradu. Zažila som všetko. 762 00:41:53,594 --> 00:41:57,681 ♪ Veľa šťastia ♪ 763 00:41:57,765 --> 00:42:03,737 Oslava mojich sladkých 16 bola v známom mafiánskom lokáli. 764 00:42:03,771 --> 00:42:06,023 Keď som stretla Johna Gottiho prvýkrát, 765 00:42:06,106 --> 00:42:09,076 podišla som k nemu a otec mi hovorí: „Pozdrav uja Johna.“ 766 00:42:09,944 --> 00:42:12,029 Pozdravila som ho a on mi podal 767 00:42:12,112 --> 00:42:15,616 obálku s desiatimi 100 dolárovými bankovkami. 768 00:42:15,699 --> 00:42:19,203 Otec si zvolil netradičnú cestu. 769 00:42:19,286 --> 00:42:22,756 Vybral si kariéru, ktorú si väčšina ľudí nevyberie. 770 00:42:22,840 --> 00:42:27,545 Priala by som si, aby sme mali iný život. 771 00:42:27,628 --> 00:42:29,046 Ale to nejde. 772 00:42:29,129 --> 00:42:33,634 Veľa rodín tvrdilo, že mafia ich poznačila a bolo tomu tak. 773 00:42:33,667 --> 00:42:38,689 Nemyslím, že to bol náš prípad. Len čiastočne. 774 00:42:38,772 --> 00:42:41,358 -Áno. -Zároveň nás to zblížilo. 775 00:42:41,442 --> 00:42:45,563 Vy ste mi rozumeli aj tomu, čo sa dialo okolo vás. 776 00:42:45,646 --> 00:42:49,717 Nesúhlasím s tebou, 777 00:42:49,750 --> 00:42:54,038 pretože každá rodina bola istým spôsobom poznačená. 778 00:42:54,255 --> 00:42:58,075 Boli sme poznačení, ale dôležitejšie je, sa s tým vysporiadať 779 00:42:58,158 --> 00:42:59,910 a vyrovnať sa s dôsledkami. 780 00:42:59,994 --> 00:43:03,664 Prišiel som na to, že ľudia majú dve tváre. 781 00:43:04,048 --> 00:43:08,669 O mafii si na prvý ohľad všetci myslia, že sme zvieratá. 782 00:43:08,752 --> 00:43:09,903 Nie je to tak. 783 00:43:09,937 --> 00:43:12,306 Mužov z otcovho kruhu som nevnímala 784 00:43:12,339 --> 00:43:13,173 ako gangstrov, 785 00:43:13,257 --> 00:43:15,259 Ale ako ujov, ľudí, ktorých som ľubila. 786 00:43:15,342 --> 00:43:18,112 Vedela som, že by sa o mňa postarali a ochránili ma. 787 00:43:18,145 --> 00:43:20,648 Cosa Nostra znamená naša vec. 788 00:43:21,148 --> 00:43:25,519 Všetko, čo ste videli v Krstnom otcovi, 789 00:43:25,603 --> 00:43:27,488 je pravda. 790 00:43:27,521 --> 00:43:29,573 -Tráviš čas s rodinou? -Samozrejme. 791 00:43:29,657 --> 00:43:30,691 KRSTNÝ OTEC 792 00:43:30,774 --> 00:43:34,528 Dobre, pretože muž, ktorý netrávi čas s rodinou, 793 00:43:34,612 --> 00:43:36,413 nie je skutočným mužom. 794 00:43:36,497 --> 00:43:41,585 Je to o rodine, ale aj o kontrole a moci. 795 00:43:42,786 --> 00:43:44,254 Moc majú v rukách muži. 796 00:43:44,338 --> 00:43:47,007 V mafii ženy nenájdete. 797 00:43:47,091 --> 00:43:49,677 Nikdy v nej neboli, určite nie v tej talianskej, 798 00:43:49,760 --> 00:43:50,878 a ani nikdy nebudú. 799 00:43:50,911 --> 00:43:54,632 Krstný otec je najlepší film z prostredia mafie všetkých čias. 800 00:43:54,665 --> 00:43:59,186 Zvýšil prestíž tohto životného štýlu. 801 00:43:59,269 --> 00:44:01,438 Pozrite sa na Dona Corleoneho, ako sa nesie. 802 00:44:01,522 --> 00:44:04,108 Aj chlapi z ulice sa začali niesť akosi inak, 803 00:44:04,191 --> 00:44:05,592 vďaka filmu Krstný otec. 804 00:44:06,276 --> 00:44:10,731 Na veľkej talianskej svadbe môžete cítiť dôležitosť rodiny. 805 00:44:18,288 --> 00:44:21,325 Všetko bolo prehnané 806 00:44:21,408 --> 00:44:24,828 a krútilo sa okolo jedla, rodiny 807 00:44:24,912 --> 00:44:30,134 a hudby z toho obdobia. Frank Sinatra bol nesmierne populárny. 808 00:44:34,138 --> 00:44:39,677 Podľa mňa Krstný otec zmenil to, ako bola mafia vnímaná. 809 00:44:39,760 --> 00:44:42,312 Dovtedy boli považovaní za obyčajných gaunerov. 810 00:44:42,396 --> 00:44:44,848 Na Talianov sa vo všeobecnosti pozeralo zhora 811 00:44:44,932 --> 00:44:48,235 Krstný otec ponúkol iný príbeh a idealizoval ho. 812 00:44:48,268 --> 00:44:51,905 Marlon Brando bol vnímaný ako svätec, 813 00:44:51,989 --> 00:44:56,360 hlava rodiny Corleone. Bol pripravený byť blahoslavený. 814 00:44:56,443 --> 00:45:00,698 „Hej pápež, zabudol si na tohto chlapa. Je oprávený stať sa svätým.“ 815 00:45:00,998 --> 00:45:04,017 V skutočnosti to boli zvieratá, animales. 816 00:45:04,051 --> 00:45:08,372 Ale to nevyjadruje podstatu zverstiev ich sveta. 817 00:45:08,455 --> 00:45:11,692 Boli ešte horší, menej ako animales. 818 00:45:11,725 --> 00:45:13,844 Tu som bol prvýkrát vo väzení. 819 00:45:13,877 --> 00:45:17,297 Som Toni Lee Ruggianová, dcéra Anthonyho Ruggiana Jr. 820 00:45:17,381 --> 00:45:19,516 a vnučka Tučného Andyho Ruggiana. 821 00:45:19,600 --> 00:45:24,822 Keď som bola malá, otec bol väznený. 822 00:45:24,855 --> 00:45:27,474 Vedela som, že ma ľúbi, 823 00:45:27,608 --> 00:45:33,230 že mu na nás ako rodine záleží. Poznala som ho len čiastočne. 824 00:45:33,430 --> 00:45:36,150 Pozri, kto je to na fotke? 825 00:45:37,234 --> 00:45:38,535 Čo ti to pripomína? 826 00:45:39,319 --> 00:45:43,323 Moje najobľúbenejšie video z detstva. 827 00:45:43,407 --> 00:45:44,942 Pozerávala som ho dookola. 828 00:45:44,975 --> 00:45:47,628 Bola som posadnutá svadobným videom rodičov. 829 00:45:49,496 --> 00:45:51,582 Pozerala som ho aj niekoľkokrát denne. 830 00:45:51,715 --> 00:45:54,418 Poznala som ho naspamäť. Každú pieseň, ktorá zaznie, 831 00:45:54,451 --> 00:45:56,420 ako sa otec tvári, keď kráča uličkou, 832 00:45:56,503 --> 00:45:58,589 ako sa díva na mamu. 833 00:45:58,722 --> 00:46:01,475 Pôsobilo to ako oslava plná šťastia. 834 00:46:01,558 --> 00:46:05,345 Brat tam tancuje a jaší sa. 835 00:46:05,429 --> 00:46:09,199 -Ty si tam bola tiež. -Áno, mama už bola tehotná. 836 00:46:09,233 --> 00:46:12,102 Myslím, že to bol spôsob, ako ťa vidieť 837 00:46:12,186 --> 00:46:14,188 aj v inom prostredí. 838 00:46:14,271 --> 00:46:16,774 Pozrela by som si hocijaké video s tebou. 839 00:46:16,907 --> 00:46:19,710 Len aby som videla ako komunikuješ s inými ľuďmi. 840 00:46:19,743 --> 00:46:22,412 Ako sa správaš mimo väzenia. Chápeš? 841 00:46:22,496 --> 00:46:28,452 Cosa Nostra, celý tento život má vplyv na deti, rodičov, manželky. 842 00:46:28,535 --> 00:46:31,538 Má ďalekosiahle následky. 843 00:46:34,258 --> 00:46:36,627 Každý jeden deň, ktorý strávite v mafii, 844 00:46:36,710 --> 00:46:41,799 porušujete zákony ľudské ale aj tie Božie. Bodka. 845 00:46:41,882 --> 00:46:44,101 Ak sa to niekto snaží prikrášliť, 846 00:46:44,184 --> 00:46:46,220 tak jednoducho klame. 847 00:46:46,253 --> 00:46:48,605 Doma mi nehovoril o detailoch svojej práce. 848 00:46:48,689 --> 00:46:50,641 Vedel som, že zabil niekoľko ľudí. 849 00:46:52,025 --> 00:46:54,778 Čo sa mňa týka, každý jeden si to zaslúžil. 850 00:46:55,312 --> 00:46:58,182 Urobil by som preňho a svoju rodinu čokoľvek. 851 00:46:58,215 --> 00:47:01,451 Fascinuje ma ako sa niektorí ľuďia dokážu 852 00:47:01,869 --> 00:47:05,739 úplne odtrhnúť od tejto temnej reality 853 00:47:05,823 --> 00:47:08,542 a dôsledkov svojich činov. 854 00:47:08,575 --> 00:47:13,163 Ak ste v gangu a zabíjate, znecitliviete 855 00:47:13,247 --> 00:47:16,834 aj voči obeti, pretože často to bol ktosi blízky. 856 00:47:16,867 --> 00:47:19,870 Príbeh Sammyho a jeho švagra... 857 00:47:19,903 --> 00:47:21,755 Boli predsa rodina. 858 00:47:21,839 --> 00:47:26,059 Ak by som ja bol na jeho mieste, 859 00:47:27,227 --> 00:47:29,680 nedokázal by som to spraviť. 860 00:47:29,713 --> 00:47:34,017 Ak hovoríme o zabití svojho najlepšieho priateľa alebo švagra, 861 00:47:34,484 --> 00:47:38,355 nemám na to dôvody, nedá sa to obhájiť, 862 00:47:39,489 --> 00:47:42,626 ale v ich živote bolo nespočetné množstvo vrážd 863 00:47:42,659 --> 00:47:43,961 ani jedna nebola správna. 864 00:47:43,994 --> 00:47:46,730 -Nick Scibetta. -Manželkin brat. 865 00:47:46,763 --> 00:47:48,365 Aj jeho vražda ma položila. 866 00:47:49,867 --> 00:47:53,120 Bolo jedno koľko času prešlo. Aj po 14 rokoch, 867 00:47:53,203 --> 00:47:56,006 vidieť manželku, svokru, svokra a iných, 868 00:47:56,089 --> 00:47:59,259 ma stále zožieralo. -Povedali ste im to, vedeli o tom? 869 00:47:59,343 --> 00:48:00,878 Čo som mal urobiť? 870 00:48:00,961 --> 00:48:03,347 Prísť za nimi a oznámiť: „Zabil som vášho syna?“ 871 00:48:03,430 --> 00:48:05,265 Alebo brata? Samozrejme, že nie. 872 00:48:05,883 --> 00:48:07,768 -Nemali žiadne podozrenie? -Nie. 873 00:48:07,851 --> 00:48:10,053 -Ani vaša žena? -Nie. 874 00:48:10,721 --> 00:48:11,889 Kedy sa to dozvedela? 875 00:48:11,972 --> 00:48:14,141 Keď som povedal vláde o svojich činoch. 876 00:48:14,291 --> 00:48:16,193 Čo vám na to povedala? 877 00:48:17,895 --> 00:48:20,063 Podľa mňa bola trošku v šoku, 878 00:48:20,147 --> 00:48:22,566 ale veľmi sa k tomu nevyjadrovala. 879 00:48:23,200 --> 00:48:24,534 Trošku v šoku? 880 00:48:24,618 --> 00:48:29,706 Sammy si obhájil každú z 19 vrážd. Nezáželalo na tom, kto bol obeťou. 881 00:48:30,874 --> 00:48:33,377 Boli súčasťou gangu, vedeli presne, čo robia, 882 00:48:33,460 --> 00:48:34,795 keď porušovali pravidlá, 883 00:48:34,878 --> 00:48:39,049 vedeli, aký trest ich čaká, ja som ho len vykonal. 884 00:48:39,132 --> 00:48:40,651 Spáchali samovraždu. 885 00:48:40,684 --> 00:48:44,254 Bol by som ochotný teraz povedať: 886 00:48:44,338 --> 00:48:48,558 „Už by som to vtedy nespravil aj za cenu svojho života.“ 887 00:48:48,642 --> 00:48:49,977 Nie, *****. 888 00:48:51,478 --> 00:48:52,346 Nie. 889 00:48:52,429 --> 00:48:56,266 Nedám svoj život tak ľahko, za to, čo ste spravili vy. 890 00:48:57,017 --> 00:48:58,568 Ja mám porušiť zlaté pravidlo 891 00:48:58,652 --> 00:49:00,570 a byť odstránený kvôli tebe? 892 00:49:02,022 --> 00:49:06,109 Prečo? Je to tvoja vina. Ty si zaslúžiš zomrieť a nie ja. 893 00:49:06,193 --> 00:49:07,411 Nič som nespravil. 894 00:49:07,444 --> 00:49:09,780 Nevidím mu do hlavy, srdca ani do mysle, 895 00:49:10,447 --> 00:49:14,034 ale niečo musíte v sebe mať, 896 00:49:14,117 --> 00:49:17,087 aby ste dokázali spraviť niečo také. Nie je to nič dobré. 897 00:49:17,120 --> 00:49:20,374 John trochu štekal. 898 00:49:21,358 --> 00:49:23,827 -Veľa ľudí to vedelo. -Spravili ste to? 899 00:49:24,211 --> 00:49:29,633 -Spravil som svoju prácu. -Ak by chcel, aby som zabil syna, 900 00:49:30,350 --> 00:49:34,388 môjho syna, tak by som s tým mal problém. 901 00:49:36,356 --> 00:49:38,392 V žiadnom prípade si nezabijem syna. 902 00:49:40,027 --> 00:49:42,896 Zomrel by som s ním alebo sa pokúsil o nemožné. 903 00:49:43,480 --> 00:49:44,614 Určite nie. 904 00:49:50,871 --> 00:49:53,907 Počas mnohých rokov sme v Amerike tolerovali 905 00:49:53,991 --> 00:49:56,410 skupinu organizovaného zločinu, 906 00:49:56,493 --> 00:49:59,246 ktorá majú dnes neslýchanú moc. 907 00:50:01,214 --> 00:50:04,501 Vláda tvrdí, že John Gotti je chladnokrvný vrah. 908 00:50:04,584 --> 00:50:08,638 Pravdepodobne najkrutejší a najmocnejší šéf mafie v Amerike. 909 00:50:08,722 --> 00:50:11,758 Gotti bol ten najhorší muž, ktorý mohol prevziať moc, 910 00:50:11,842 --> 00:50:14,294 pretože sa choval ako typická klebetnica. 911 00:50:14,327 --> 00:50:16,346 Mali by ste byť aj s Giulianim v kostole. 912 00:50:16,396 --> 00:50:19,516 Bla, bla, bla. Klebety, klebety, klebety. 913 00:50:19,599 --> 00:50:20,434 Ďakujem. 914 00:50:21,618 --> 00:50:24,738 Gotti vytiahol podsvetie na svetlo sveta. 915 00:50:25,906 --> 00:50:28,241 Medzitým je prenasledovaný FBI. 916 00:50:28,325 --> 00:50:30,277 Mali sledovací systém. 917 00:50:30,460 --> 00:50:33,163 Stačilo byť na druhej strane cesty s kamerou 918 00:50:33,246 --> 00:50:36,083 a všetko neustále nahrávať. 919 00:50:37,250 --> 00:50:40,454 Hlavne keď sa John stal šéfom, 920 00:50:40,637 --> 00:50:44,541 každý k nemu musel prísť a pochlebovať mu. 921 00:50:48,478 --> 00:50:51,581 Preto sa Ravenite Social klub stal mojím kľúčovým terčom, 922 00:50:51,615 --> 00:50:53,967 keďže som bol vyšetrovateľom prípadu. 923 00:50:55,052 --> 00:51:00,140 Ravenite na Muberry Street bol známy tým, že sa tam stretávali Gambinovci. 924 00:51:04,444 --> 00:51:07,481 Klub Ravenite bol exkluzívny, 925 00:51:07,564 --> 00:51:09,816 chlapi tam hrávali karty a popíjali kávu. 926 00:51:09,850 --> 00:51:11,902 Bolo to rovnaké ako mať vstup 927 00:51:11,985 --> 00:51:16,373 do súkromných klubov v New Yorku, ale toto bol klub mafiánov. 928 00:51:16,456 --> 00:51:19,109 Tieto kluby boli naše centrály. 929 00:51:19,142 --> 00:51:21,795 Boli to naše útočiská, miesta stretnutí 930 00:51:21,828 --> 00:51:23,196 a porád. 931 00:51:24,081 --> 00:51:27,851 Celá rodina sa schádzala v Ravenite klube každý týždeň. 932 00:51:27,884 --> 00:51:30,337 John tam bol päťkrát do týždňa. 933 00:51:31,054 --> 00:51:33,757 Zavolal si kapitánov a členov mafie a povedal im, 934 00:51:33,840 --> 00:51:35,759 ako sa majú obliekať a správať. 935 00:51:35,792 --> 00:51:37,260 Hovoril im, ako sa obliekať? 936 00:51:37,978 --> 00:51:38,845 Áno. 937 00:51:39,479 --> 00:51:41,681 V podstate chcel, aby nosili obleky, 938 00:51:41,765 --> 00:51:43,850 košele, kravaty, to a hento. 939 00:51:44,184 --> 00:51:45,952 John Gotti vchádza do reštaurácie 940 00:51:45,986 --> 00:51:50,123 spolu so 14 chlapmi, všetci vyobliekaní, toto chcel. 941 00:51:50,157 --> 00:51:52,609 Museli ste dodržiavať strašne veľa vecí, 942 00:51:52,659 --> 00:51:54,911 len aby ste uházali, že k nim patríte. 943 00:51:56,213 --> 00:51:59,116 Ak ste s nimi chceli byť, museli ste vyzerať ako oni. 944 00:51:59,166 --> 00:52:02,119 Toto je môj šťastný prsteň na malíček. 945 00:52:02,202 --> 00:52:04,955 Keď popíjali drinky, tak na malíčku vynikal. 946 00:52:04,988 --> 00:52:07,290 Bola to show a išlo o výzor. 947 00:52:08,175 --> 00:52:12,462 Vďaka gangstrom sa obleky s dvomi radmi gombíkov a pásikami stali populárne. 948 00:52:12,496 --> 00:52:14,164 Nosili sme drahé hodinky. 949 00:52:14,514 --> 00:52:16,383 Toto sú hodinky Rolex Presidential. 950 00:52:16,433 --> 00:52:20,854 Samozrejme nechýbali retiazky s 52 krížikmi, 951 00:52:21,021 --> 00:52:23,140 asi za všetkých ľudí, ktorých zabili. 952 00:52:24,558 --> 00:52:27,227 Purpurovočervené topánky k ladiacemu obleku. 953 00:52:27,777 --> 00:52:29,729 Každá kultúra má svoje špecifiká 954 00:52:29,763 --> 00:52:33,783 a podľa mňa z talianskej mafie vyžarovala moc. 955 00:52:35,335 --> 00:52:39,456 Nemyslím, že pôvodní mafiáni verili, 956 00:52:39,539 --> 00:52:43,376 že Cosa Nostra má byť riadená takýmto spôsobom. 957 00:52:44,911 --> 00:52:48,465 Moc vám dokáže popliesť hlavu a v určitom bode začnete veriť, 958 00:52:48,498 --> 00:52:49,883 že viete kráčať po vode. 959 00:52:49,916 --> 00:52:53,420 Sammy hovoril: „Spomaľte trošku, nemali by sme sa tu všetci schádzať.“ 960 00:52:53,503 --> 00:52:56,139 Stretnutia majú byť tajné. 961 00:52:56,173 --> 00:52:59,092 Chlapi sa stretnú niekde vo vlaku B alebo R 962 00:52:59,176 --> 00:53:01,111 a porozprávajú sa. 963 00:53:01,144 --> 00:53:02,562 Tak by sa to malo robiť. 964 00:53:02,646 --> 00:53:04,931 Hovorieval som mu, John, celá vláda sedí 965 00:53:05,015 --> 00:53:06,616 pred týmto klubom. 966 00:53:06,650 --> 00:53:09,603 Vonku sa potulujú ľudia z novín. 967 00:53:09,686 --> 00:53:11,104 Čo tu ešte robíme? 968 00:53:12,389 --> 00:53:14,357 On vás odbil so slovami: 969 00:53:14,441 --> 00:53:16,243 „Nie, nie, ja vám ukážem, 970 00:53:16,326 --> 00:53:18,144 ako vyhrať procesy.“ 971 00:53:18,178 --> 00:53:20,313 Naozaj nám to ukázal. 972 00:53:20,347 --> 00:53:24,734 Ak ste šéfom zločineckej rodiny a máte titulku v týždenníku Times 973 00:53:25,202 --> 00:53:28,455 s karikatúrou od Andyho Warhola, koledujete si o problém. 974 00:53:28,538 --> 00:53:29,956 MAFIA NA SÚDE ŠÉF MAFIE JOHN GOTTI 975 00:53:29,990 --> 00:53:31,708 To je jasné. 976 00:53:31,741 --> 00:53:34,294 Zároveň, spôsobujete problém aj ďalším rodinám. 977 00:53:34,377 --> 00:53:35,845 Mali by ste byť neviditeľný. 978 00:53:36,563 --> 00:53:41,685 Uľahčil mi prácu. 979 00:53:42,636 --> 00:53:44,554 Mal by sa takto ukazovať svetu? 980 00:53:44,638 --> 00:53:51,177 Mal odovzdať na striebornom podnose celý gang do rúk FBI? 981 00:53:51,211 --> 00:53:56,199 FBI a jednotka proti organizovanému zločinu v New Yorku nastavili pascu. 982 00:53:56,283 --> 00:53:59,786 Ich stratégia spočívala v odpočúvaní Johna 983 00:53:59,819 --> 00:54:01,821 na miestach najtajnejších rozhovorov, 984 00:54:01,905 --> 00:54:05,825 kde bude hovoriť otvorene o kriminálnom správaní. 985 00:54:06,409 --> 00:54:08,712 Najlepšie miesta boli Ravenite klub a byt, 986 00:54:09,329 --> 00:54:10,747 ktorý bol nad klubom. 987 00:54:11,498 --> 00:54:13,300 Toto odpočúvanie je hlavný zdroj, 988 00:54:13,667 --> 00:54:18,722 pretože na ňom máte šéfa, podšéfa a hlavného poradcu. 989 00:54:18,805 --> 00:54:21,958 V podstate celé vedenie zločineckej rodiny Gambino 990 00:54:22,425 --> 00:54:25,979 má zasadnutie ohľadom rôznych problémov. 991 00:54:26,596 --> 00:54:27,597 JOHN GOTTI 992 00:54:27,681 --> 00:54:29,733 Netráp sa tým, že nás zabásnu. Som prvý, 993 00:54:29,816 --> 00:54:31,518 čo má radšej väzenie ako ulicu. 994 00:54:32,686 --> 00:54:36,523 Každý ho varoval: „Nerob stretnutie v tej miestnosti, 995 00:54:36,606 --> 00:54:38,992 kde je viac káblov ako na vianočnom stromčeku.“ 996 00:54:39,075 --> 00:54:41,611 „Som imúnny, nedotknuteľný.“ 997 00:54:41,695 --> 00:54:44,047 Ako spieva MC Hammer: „You Can't Touch This.“ 998 00:54:45,448 --> 00:54:49,469 Zachytili sme rozhovory o vyberaní výpalného, 999 00:54:49,669 --> 00:54:53,306 ale ak už ste v úzkom kruhu mafiánskych donov, 1000 00:54:53,340 --> 00:54:55,759 šéfov mafie, začnú hovoriť o vraždách. 1001 00:54:56,376 --> 00:54:57,427 Vieš prečo zomrie? 1002 00:54:57,627 --> 00:54:59,796 Lebo odmietol prísť, keď som ho zavolal. 1003 00:54:59,963 --> 00:55:01,214 Nič iné nespravil zle. 1004 00:55:02,182 --> 00:55:04,768 To je John. Myslí si, že môže hovoriť, čo chce. 1005 00:55:04,851 --> 00:55:07,270 Takže začne v telefóne hovoriť o vraždách. 1006 00:55:07,721 --> 00:55:11,391 Bol to môj najlepší svedok vôbec, nemohol nič popierať, 1007 00:55:11,474 --> 00:55:13,526 pretože na nahrávke bol jeho hlas. 1008 00:55:13,560 --> 00:55:18,648 Z Gottiho nahrávok je jasné, že John staval pre otca pascu. 1009 00:55:19,899 --> 00:55:22,902 Veril som Sammymu, že o mne rozprával poza chrbát. 1010 00:55:23,687 --> 00:55:27,857 Inak povedané, chudák John Gotti, Býk Sammy sa mu vymkol spod kontroly. 1011 00:55:27,891 --> 00:55:31,695 -Zabíja ľudí. -Nechystal sa vziať Johnovu vinu na seba. 1012 00:55:31,728 --> 00:55:33,863 Jeho jediná možnosť bola zbaviť sa ho. 1013 00:55:33,897 --> 00:55:35,999 Ako ste to chceli spraviť? Akým spôsobom? 1014 00:55:36,082 --> 00:55:38,301 S Frankiem sme ho chceli začať bodať 1015 00:55:38,385 --> 00:55:41,971 a ja by som mu podrezal hrdlo. Bolo by po všetkom. 1016 00:55:45,558 --> 00:55:48,812 Údajný šéf mafie John Gotti bol zbavený obvinenia z napadnutia. 1017 00:55:48,845 --> 00:55:52,482 Vydieračstvo, úžera, výpalníctvo, podplácanie svedkov. 1018 00:55:52,716 --> 00:55:54,434 Vyhlasujeme ho za nevinného. 1019 00:55:54,517 --> 00:55:55,835 Áno! 1020 00:55:55,869 --> 00:55:59,272 John Gotti vyšiel zo súdnej siene ako slobodný človek. 1021 00:55:59,356 --> 00:56:01,741 Polícia voči Gottimu vzniesla obvinenie trikrát 1022 00:56:01,825 --> 00:56:03,526 a on sa z toho trikrát vyvliekol. 1023 00:56:03,576 --> 00:56:06,946 John bol známy ako Teflónový don, lebo vyhrával prípady. 1024 00:56:07,030 --> 00:56:10,667 Bol obvinený niekoľkokrát, ale nič sa nedokázalo. 1025 00:56:10,750 --> 00:56:13,686 Žiadne obvinenie zo strany vlády sa „neprilepilo“. 1026 00:56:13,720 --> 00:56:17,006 -Ako pri teflone, preto Teflonový don. -Hej John, vyhráte to? 1027 00:56:18,224 --> 00:56:21,711 Nie, on nikdy neporazil systém. 1028 00:56:21,928 --> 00:56:25,432 Býk Sammy upravoval procesy. Kontaktoval som členov poroty 1029 00:56:26,716 --> 00:56:28,101 a podplácal ich. 1030 00:56:28,551 --> 00:56:31,020 Nebolo to spravodlivé víťazstvo. 1031 00:56:31,971 --> 00:56:33,690 Celý proces som zmanipuloval. 1032 00:56:34,474 --> 00:56:37,110 Dynamika medzi Býkom Sammym a Johnom ma fascinovala, 1033 00:56:37,310 --> 00:56:40,063 pretože si myslím, že Sammy mal, 1034 00:56:40,146 --> 00:56:44,250 len umelý rešpekt voči Johnovi. 1035 00:56:44,284 --> 00:56:48,321 Rešpektoval pravidlá a aj to, že John Gotti bol šéfom, 1036 00:56:48,555 --> 00:56:52,492 ale podľa mňa si Sammy myslel, že by jeho prácu zvládal lepšie. 1037 00:56:53,159 --> 00:56:58,148 John si začane uvedomovať, že každý pozná a uznáva Sammyho. 1038 00:56:58,181 --> 00:57:00,383 On je ten, kto je s každým v kontakte, 1039 00:57:00,750 --> 00:57:03,837 čo predstavuje pre šéfa mafie hrozbu, pretože ani sa nenazdá 1040 00:57:03,920 --> 00:57:06,840 a môže byť bez zaváhania nahradený týmto chlapom. 1041 00:57:07,674 --> 00:57:10,760 Vtedy vznikol medzi otcom a Johnom na ulici konflikt. 1042 00:57:10,844 --> 00:57:13,680 Nemôžete závidieť spoluhráčovi inak sa všetko rozpadne. 1043 00:57:13,730 --> 00:57:16,449 A presne to nastalo, rozpad. 1044 00:57:16,483 --> 00:57:21,070 Myslím, že bolo 11. decembra, 1990. Práve sme odišli z Ravenite klubu. 1045 00:57:21,104 --> 00:57:24,240 Bolo toho plné rádio. John Gotti bol obvinený. 1046 00:57:24,274 --> 00:57:26,242 Pamätám si to celkom jasne. 1047 00:57:26,326 --> 00:57:32,782 Pozerám správy a zrazu ho vidím s Gottim v telke, ako ich zatýkajú. 1048 00:57:32,866 --> 00:57:35,702 Zmohla som sa len na: „No teda!“ 1049 00:57:36,286 --> 00:57:37,203 Wau! 1050 00:57:37,237 --> 00:57:43,259 Povedala som, že je to len otázka času, toto neskončí dobre. 1051 00:57:44,794 --> 00:57:48,465 Podľa mňa to medzi nimi skončilo v prvý deň vypočúvania, 1052 00:57:48,548 --> 00:57:50,850 keď sa púšťali nahrávky a Sammy počul... 1053 00:57:50,934 --> 00:57:52,318 GOTTIHO PÝCHA: FBI NAHRALA NESTRÁŽENÉ CHVÍLE 1054 00:57:52,519 --> 00:57:53,436 čo o ňom hovoril. 1055 00:57:53,520 --> 00:57:54,721 NAHRÁVKY OKDRYLI VINU 1056 00:57:54,804 --> 00:57:57,056 Presviedčal ľudí, že otec bol odistená zbraň. 1057 00:57:57,474 --> 00:58:01,194 Kam sa len pozriem, tam sa otvára nová ***** firma. 1058 00:58:01,528 --> 00:58:06,566 Betonárske tyče, stavby, poradenstvo, betón. 1059 00:58:06,983 --> 00:58:10,119 Keď natrafíme na partnera, ktorý s nami nesúhlasí, zabijeme ho. 1060 00:58:10,403 --> 00:58:12,655 Zájdete za šéfom a on ho odstráni. 1061 00:58:13,239 --> 00:58:15,909 Dá vám povolenie, povie: „V poriadku.“ 1062 00:58:16,459 --> 00:58:21,047 V nahrávkach od Johna počuť rôzne poňižujúce narážky na Sammyho. 1063 00:58:21,130 --> 00:58:24,334 V štýle, vždy, keď niekoho zabije, tak preberie ich podnik. 1064 00:58:24,417 --> 00:58:26,553 Chce odstrániť tohto aj tamtoho. 1065 00:58:26,636 --> 00:58:29,506 John v podstate hádzal Sammyho cez palubu. 1066 00:58:29,589 --> 00:58:33,376 V prípade, že by bol niekedy zadržaný, všetko by schytal Sammy. 1067 00:58:33,409 --> 00:58:36,930 Rozhovor Gravanovcov bol tá najhoršia nahrávka zo všetkých. 1068 00:58:37,163 --> 00:58:40,700 Otec mu povedal: „Ak sa na teba bude ešte niekto sťažovať, 1069 00:58:40,733 --> 00:58:42,435 sám sa o teba postarám.“ 1070 00:58:42,468 --> 00:58:45,688 Od tej chvíle sedel Sammy na dvoch stoličkách. 1071 00:58:45,772 --> 00:58:48,908 Pri všetkej úcte k otcovi, toto bol dôvod, 1072 00:58:48,992 --> 00:58:50,910 pre ktorý sa uskutočnil ten rozhovor. 1073 00:58:50,944 --> 00:58:55,281 Uvedomil som si, že John sa ma raz zbaví, 1074 00:58:55,365 --> 00:59:01,287 lebo chce mať vlastnú show, ktorá má jedného šéfa, Johna Gottiho. 1075 00:59:01,421 --> 00:59:03,990 Nechce pri sebe nikoho seberovného. 1076 00:59:05,124 --> 00:59:09,429 V žiadnom prípade nesmie byť na výslní niekto iný. 1077 00:59:09,646 --> 00:59:14,000 -Myslím, že sa mi darilo až príliš. -Akoby ste hovorili o strednej škole. 1078 00:59:14,684 --> 00:59:16,719 Áno, s tým rozdielom, že na strednej 1079 00:59:16,853 --> 00:59:20,390 ste po sebe hádzali papierové guľky. My máme ostré náboje. 1080 00:59:20,974 --> 00:59:24,143 Sammy si najprv myslel: „Tak ho zabijem v base.“ 1081 00:59:24,727 --> 00:59:26,980 Ale potom sa zamyslel: „Ale potom strávim 1082 00:59:27,063 --> 00:59:28,398 zvyšok života v base. 1083 00:59:28,481 --> 00:59:33,436 Takže jeho smrť ma nijako neuspokojí.“ 1084 00:59:33,469 --> 00:59:35,121 Ako ste to chceli spraviť? Akým spôsobom? 1085 00:59:35,355 --> 00:59:37,373 V base sme si mohli zaobstarať nože, 1086 00:59:37,457 --> 00:59:39,826 také podomácky vyrobené. 1087 00:59:40,026 --> 00:59:41,744 Ja s Frankiem by sme vošli cely, 1088 00:59:41,828 --> 00:59:44,664 Frankie by ho začal bodať a ja by som mu podrezal krk. 1089 00:59:44,747 --> 00:59:46,332 A bolo by po všetkom. 1090 00:59:47,000 --> 00:59:49,252 Pomyslel si na svoju rodinu a povedal: 1091 00:59:49,335 --> 00:59:53,856 „Jediné, čo mi ostáva, je poskytnúť vláde to, čo chcú 1092 00:59:53,890 --> 00:59:57,226 a dať im Johna Gottiho na striebornom podnose.“ 1093 00:59:57,277 --> 00:59:58,478 To aj urobil. 1094 00:59:59,262 --> 01:00:04,317 Po necelom roku vo väzbe sa k nám dostalo, že Sammy chce spolupracovať. 1095 01:00:04,400 --> 01:00:06,970 Bolo 8. novembra 1991, keď zmenil stranu. 1096 01:00:07,003 --> 01:00:10,490 V ten deň sa z Gravana stala krysa, zmenilo nám to život. 1097 01:00:11,074 --> 01:00:12,909 Pretože bol v gangu veľa rokov 1098 01:00:12,992 --> 01:00:15,828 a poznal tajomstvá mnohých ľudí. 1099 01:00:15,912 --> 01:00:17,830 Sammy uvažoval ako podnikateľ: 1100 01:00:17,880 --> 01:00:22,168 „Mám možnosť žiť normálnejší život, 1101 01:00:22,251 --> 01:00:26,005 ako byť za mrežami do konca života.“ 1102 01:00:26,089 --> 01:00:28,458 Gravano nestrávil v base ani jeden deň. 1103 01:00:28,491 --> 01:00:30,877 Vtedy bol väznený po prvýkrát. 1104 01:00:31,628 --> 01:00:32,662 Nepáčilo sa mu to. 1105 01:00:32,695 --> 01:00:34,847 Otec bol sklamaný sám zo seba. 1106 01:00:34,931 --> 01:00:38,685 Vedel, že ho nikdy nemal prizvať do úzkeho kruhu. 1107 01:00:38,768 --> 01:00:41,971 Jeho obavy sa stali realitou, urobil obrovskú chybu. 1108 01:00:42,005 --> 01:00:44,807 Deň, keď mi otec oznámil, že bude spolupracovať, 1109 01:00:44,891 --> 01:00:47,043 bol asi najhorší deň môjho života. 1110 01:00:47,076 --> 01:00:49,862 Učili ma, že to sa nesmie za žiadnych okolností. 1111 01:00:49,896 --> 01:00:52,181 Cítíla som sa, akoby mi prepodol srdce. 1112 01:00:52,215 --> 01:00:55,785 -Cítila som zradu. -Na to s plačom odišla. 1113 01:00:55,818 --> 01:01:01,074 Skoro som si to rozmyslel. Zničlo ma to, vidieť ju takú. 1114 01:01:01,107 --> 01:01:05,161 Keď žačal spolupracovať, nechcela som ho ani vidieť. 1115 01:01:05,194 --> 01:01:08,715 Pretože ľuďia, s ktorými som vyrástla, ktorým som verila a mala rada, 1116 01:01:08,798 --> 01:01:11,401 mali zakázané sa so mnou stretávať. 1117 01:01:11,434 --> 01:01:13,920 Toto bol jediný prípad v mojom živote, 1118 01:01:14,003 --> 01:01:16,839 keď som sa cítila odmietnutá a zasiahlo ma to. 1119 01:01:19,809 --> 01:01:23,296 Kontaktoval ma so slovami: „Budem musieť stiahnuť dohodu.“ 1120 01:01:23,329 --> 01:01:26,149 Pozrel som sa naňho: „O čom to hovoríš?“ 1121 01:01:26,232 --> 01:01:28,201 Vraví mi: „Mám problém s dcérou. 1122 01:01:28,234 --> 01:01:32,055 Je zaryto proti tomu, aby som uzavrel dohodu. 1123 01:01:32,088 --> 01:01:34,507 Ak s tým nebude súhlasiť, nič nebude.“ 1124 01:01:34,540 --> 01:01:37,226 Keď sme sa stretli v Quantico, 1125 01:01:37,260 --> 01:01:40,613 posadili sme sa, ja som o ničom netušila. 1126 01:01:40,697 --> 01:01:41,864 -Vôbec nič. -Nie. 1127 01:01:41,998 --> 01:01:43,583 Nemal som na výber. 1128 01:01:43,666 --> 01:01:49,172 V tej chvíli sme boli v situácii, keď sa rozhodovalo živote a smrti. 1129 01:01:49,255 --> 01:01:50,923 -Áno. -Nebola to hra. 1130 01:01:51,007 --> 01:01:52,909 Keď kolaborujete, ľudia okolo zomierajú, 1131 01:01:53,092 --> 01:01:54,711 deje sa všetko možné. 1132 01:01:54,794 --> 01:01:56,462 Ľudia, s ktorými máte tú česť, 1133 01:01:56,546 --> 01:01:59,882 vás môžu objať, pobozkať, usmievať sa, 1134 01:01:59,966 --> 01:02:02,135 ale aj streliť do vašej ***** hlavy. 1135 01:02:02,268 --> 01:02:05,755 Vedela som to týždeň skôr, než mi otec povedal, že uzavrie dohodu, 1136 01:02:05,788 --> 01:02:07,473 ale ešte sa to nedostalo vonku. 1137 01:02:07,557 --> 01:02:10,393 Nastúpila som s nimi do lietadla do Virgínie, 1138 01:02:10,476 --> 01:02:12,061 tam je centrála FBI. 1139 01:02:12,145 --> 01:02:15,982 Povedal mi: „Určité veci vyplávajú na povrch.“ 1140 01:02:16,065 --> 01:02:19,035 Ja som povedala že dobre a on pokračoval: „O vraždách.“ 1141 01:02:19,118 --> 01:02:21,821 Dobre. „Bolo ich 19.“ 1142 01:02:21,904 --> 01:02:24,874 Na čo som mu povedala, že som nečakala toľko veľa. 1143 01:02:24,957 --> 01:02:28,377 Ale nevypytovala som sa, len som počúvala. 1144 01:02:29,045 --> 01:02:32,215 Keď som odišla z tej miestnosti, stále som nesúhlasila. 1145 01:02:32,298 --> 01:02:34,333 Povedala som mu, že ani nikdy nebudem. 1146 01:02:34,383 --> 01:02:36,469 Museli sme ju presvedčať, 1147 01:02:36,552 --> 01:02:38,304 MINISTERSTVO SPRAVODLIVOSTI FBI 1148 01:02:38,387 --> 01:02:40,006 aby sa dohoda podarila. 1149 01:02:40,089 --> 01:02:44,343 Zanechalo to vo mne dojem. Rodina bola preňho veľmi dôležitá. 1150 01:02:44,477 --> 01:02:46,028 Býk Sammy Gravano. 1151 01:02:46,062 --> 01:02:47,230 GOTTI PROTI GRAVANOVI 1152 01:02:47,313 --> 01:02:49,115 Tvrdí, že roky bol Gottiho zabijakom. 1153 01:02:49,148 --> 01:02:51,150 Teraz je jeho cieľom samotný Gotti. 1154 01:02:51,234 --> 01:02:53,436 BÝK SAMMY: SOM KRYSA 1155 01:02:53,569 --> 01:02:57,106 Keď sa dostalo do novín, že Sammy zmenil stranu, 1156 01:02:57,190 --> 01:03:00,359 všetci z toho ostali v šoku. 1157 01:03:00,409 --> 01:03:02,378 Je to krysa! 1158 01:03:04,947 --> 01:03:07,550 -Sammy Býk Gravano. -Sammy Býk Gravano. 1159 01:03:07,583 --> 01:03:08,501 DOWNTOWN BROOKLYN SPRÁVY Z TERÉNU 1160 01:03:08,584 --> 01:03:11,120 -Gravano zabil 19 ľudí. -Uzavrel päť stranovú dohodu, 1161 01:03:11,204 --> 01:03:15,258 ktorá ho viaže k výpovedi výmenou za 20 rokov vo väzení. 1162 01:03:15,475 --> 01:03:17,343 POPRAVA V BROOKLYNE 1163 01:03:17,710 --> 01:03:20,046 Tento muž nám vzal našich otcov. 1164 01:03:20,129 --> 01:03:21,514 GOTTIHO POROTA A PRÍBEH O ZMIZNUTOM OTCOVI 1165 01:03:22,715 --> 01:03:28,604 Prišla som o toľko zážitkov s otcom. 1166 01:03:28,688 --> 01:03:30,973 Otec nikdy neuvidí svadbu mojej dcéry. 1167 01:03:31,057 --> 01:03:33,926 Nepríde na nedeľnú večeru u mňa doma. 1168 01:03:34,393 --> 01:03:38,648 Neprítomnosť otca ma pripravila oveľa. 1169 01:03:39,615 --> 01:03:42,785 Som Laura Garofalová, môj otec bol Eddie Garofalo, 1170 01:03:42,869 --> 01:03:45,454 19. obet Sammyho Býka Gravana. 1171 01:03:47,240 --> 01:03:48,324 LAURA GAROFALO DCÉRA E. GAROFALA 1172 01:03:48,407 --> 01:03:50,743 Robil stavebné, výkopové a demolačné práce. 1173 01:03:51,711 --> 01:03:55,181 Keď ste v New Yorku podnikali v stavebníctve, 1174 01:03:55,214 --> 01:03:57,750 prišli ste do kontaktu s podsvetím. 1175 01:03:57,834 --> 01:04:00,419 Otcova práca bola veľmi náročná, 1176 01:04:00,503 --> 01:04:04,340 pretože veľká časť stavebníctva bola pod kontrolou mafie, 1177 01:04:04,390 --> 01:04:07,677 najväčší dosah mal práve Gravano. 1178 01:04:08,211 --> 01:04:11,981 Keďže môj otec sa nechcel podvoliť, zaplatil životom. 1179 01:04:12,014 --> 01:04:14,517 Prechádzal cez cestu k autu, 1180 01:04:14,600 --> 01:04:19,071 keď naňho z dvoch áut začali strieľať a zabili ho. 1181 01:04:23,359 --> 01:04:25,494 Organizovaný zločin existuje 1182 01:04:25,578 --> 01:04:28,998 len vďaka jednej veci a tou je zastrašovanie. 1183 01:04:29,081 --> 01:04:32,919 Ak chcete, aby som niečo urobil, ale ja necítim hrozbu ani strach, 1184 01:04:33,002 --> 01:04:37,456 aké sú dôsledky toho, keď neurbím to, čo chete? 1185 01:04:37,540 --> 01:04:39,625 Pán Gotti, čo si myslíte o reportáži v Times o tom, 1186 01:04:39,709 --> 01:04:41,427 že pripravujú nové obvinenia? 1187 01:04:43,563 --> 01:04:47,250 Obžaloba proti môjmu otcovi bola nepriestrelná. 1188 01:04:47,283 --> 01:04:51,470 Čelil obvineniu z piatich vrážd. Obžaloba mala 13 bodov. 1189 01:04:51,520 --> 01:04:56,559 Prokuratúra východného dištriktu chcela Gottiho hlavu tak veľmi, 1190 01:04:56,642 --> 01:04:59,729 že uzavreli dohodu s Gravanom. 1191 01:04:59,812 --> 01:05:02,365 Bol pravou rukou Gottiho. 1192 01:05:02,565 --> 01:05:05,284 Bol podšéfom zločineckej rodiny Gambino. 1193 01:05:05,818 --> 01:05:10,039 Ministerstvo spravodlivosti Spojených štátov a zákon 1194 01:05:10,072 --> 01:05:14,810 proti najznámejšiemu gangstrovi v Amerike a mafii. 1195 01:05:14,844 --> 01:05:18,047 Dohodol sa, že najvyšší možný trest bude 20 rokov, 1196 01:05:18,130 --> 01:05:22,585 -nakoniec bol odsúdený na päť. -Sammy je bojovník. 1197 01:05:22,668 --> 01:05:26,372 Na konte má 19 vrážd, on sám má aspoň deväť životov. 1198 01:05:29,041 --> 01:05:31,310 Bolo to neskutočne šokujúce. 1199 01:05:31,761 --> 01:05:34,797 Aj za jednu vraždu sa sedí dlhšie, on ich spáchal 19. 1200 01:05:34,830 --> 01:05:38,551 Bol to len ďalší podfuk, ďalšie intrigy. 1201 01:05:38,584 --> 01:05:40,937 Vedel veľmi dobre, že na svete nebol nik, 1202 01:05:41,153 --> 01:05:44,156 koho by vláda chcela viac ako Johna Josepha Gottiho. 1203 01:05:44,390 --> 01:05:48,277 Prečo Sammy prešiel na druhú stranu? Nuž, je podnikavý. 1204 01:05:48,361 --> 01:05:51,480 Kým ostatní videli jeden uhol pohľadu, on ich videl tri. 1205 01:05:51,514 --> 01:05:56,035 Sammy Gravano prešiel na druhú stranu, lebo je to sebec. 1206 01:05:56,118 --> 01:06:00,706 Keď sa dostal do skutočného väzenia, jeho potreby sa stali prioritou. 1207 01:06:00,790 --> 01:06:04,210 Nemohol stráviť ďalši deň vp väzení a ani sa nechystal. 1208 01:06:04,293 --> 01:06:08,631 Takíto ľudia majú špeciálne meno, však? 1209 01:06:08,714 --> 01:06:10,016 Uhm. 1210 01:06:10,766 --> 01:06:12,802 -Takí, ktorý spolupracujú. -Hej. 1211 01:06:12,885 --> 01:06:14,337 Chcete, aby som ho povedal? 1212 01:06:14,370 --> 01:06:16,772 -Krysa, to je to slovo? -Presne tak. 1213 01:06:16,856 --> 01:06:18,741 Ste krysa? 1214 01:06:21,227 --> 01:06:24,897 Ak je toto to slovo, ktoré chcete použiť. Ja tak seba nevidím. 1215 01:06:24,981 --> 01:06:29,702 Vnímam to tak, že on zradil mňa, takže ja som zradil jeho. 1216 01:06:30,119 --> 01:06:31,737 O tom je mafia. 1217 01:06:33,406 --> 01:06:36,959 -Podrazák? -John je podrazák. 1218 01:06:37,043 --> 01:06:41,580 Ja som raz taký podrazák ako on. Hrali sme šach a on prehral. 1219 01:06:43,916 --> 01:06:46,419 V New Yorku práve svedčí najdôležitejší svedok 1220 01:06:46,502 --> 01:06:51,090 v procese proti šéfovi mafie Johnovi Gottimu. 1221 01:06:51,123 --> 01:06:55,394 Každý v sále čaká na jedného jediného svedka. 1222 01:06:56,429 --> 01:06:58,981 Keď som mal svedčiť. bol som veľmi nervózny. 1223 01:06:59,015 --> 01:07:00,933 Nikdy nezabudnem na to ticho. 1224 01:07:01,017 --> 01:07:05,821 keď sa otvorili dvere a vošiel som dnu. 1225 01:07:05,905 --> 01:07:08,657 Jediné, čo som počul bol tlkoť môjho srdca. 1226 01:07:09,608 --> 01:07:11,861 Ukázalo sa, že bol vynikajúcim svedkom. 1227 01:07:11,944 --> 01:07:14,413 „Kto bol šéfom tej rodiny?“ „John Gotti.“ 1228 01:07:14,447 --> 01:07:17,299 „Je John Gotti v súdnej sieni?“ „Áno, je tu.“ 1229 01:07:17,333 --> 01:07:20,202 Stretnú sa im pohľady, 1230 01:07:20,286 --> 01:07:23,372 akoby na seba mierili dva laserové lúče. 1231 01:07:23,406 --> 01:07:25,574 Jeho pohľad bol mrazivý. 1232 01:07:26,592 --> 01:07:30,463 Uprene na mňa hľadel, asi ma chcel zastrašiť. 1233 01:07:30,496 --> 01:07:31,597 Ale nefungovalo to. 1234 01:07:31,931 --> 01:07:35,868 Myslím, že vypovedal počas deviatich dní vrámci priamej výpovede, 1235 01:07:35,901 --> 01:07:41,140 potom prišiel na rad brutálny krížový výsluch, po celý čas bol pokojný. 1236 01:07:41,223 --> 01:07:44,727 Súd sa ešte neskončil, ale každý vedel, že prípad je vyriešený. 1237 01:07:44,777 --> 01:07:45,811 GOTTIHO TRESTNÝ REGISTER 1238 01:07:45,895 --> 01:07:48,647 Trvalo to šesť rokov a štyri súdne procesy, ale dnes 1239 01:07:48,848 --> 01:07:51,283 federálna prokuratúra vyhlásila Gottiho za vinného. 1240 01:07:51,367 --> 01:07:52,301 ČELÍ DOŽIVOTIU 1241 01:07:52,334 --> 01:07:54,286 Otec, bol vinný vo všetkých bodoch. 1242 01:07:54,320 --> 01:07:56,956 Výsledok procesu ma neprekvapil, 1243 01:07:57,039 --> 01:07:59,492 ale došlo mi, že nebol neporaziteľný. 1244 01:07:59,575 --> 01:08:02,795 Už žiadny teflon, don je pokrytý suchým zipsom 1245 01:08:03,028 --> 01:08:05,631 a každé obvinenie zo svedectva sa naňho prilepilo. 1246 01:08:07,416 --> 01:08:10,086 V New Yorku bol dnes odsúdený šéf mafie, John Gotti, 1247 01:08:10,169 --> 01:08:14,039 na doživotný trest odňatia slobody bez možnosti prepustenia. 1248 01:08:14,073 --> 01:08:17,676 Keď sa svet dozvedel, že Gotti bol odsúdený na doživotie, 1249 01:08:19,095 --> 01:08:21,397 dav obkľúčil budovu súdu. 1250 01:08:21,430 --> 01:08:24,650 Malo to byť pokojné zhromaždenie, ale zmenilo sa na výtržnosti. 1251 01:08:24,733 --> 01:08:27,686 Trasú s policajnými autami, 1252 01:08:27,820 --> 01:08:30,106 rozbíjajú strechy a okná áut. 1253 01:08:30,189 --> 01:08:34,160 Dav sa doslova búri z rozhorčenia nad tým, 1254 01:08:34,243 --> 01:08:36,178 že Gotti by mal ísť do väzenia. 1255 01:08:36,212 --> 01:08:40,316 V tej chvíli si uvedomíte, že svet je hore nohami. 1256 01:08:40,950 --> 01:08:46,906 Povedal som to na súde a poviem to znova, naša krajina je prehnitá 1257 01:08:46,939 --> 01:08:52,128 ak je ochotná zaplatiť za svedectvo tým, 1258 01:08:52,211 --> 01:08:55,931 že doslova oslobodí človeka, ktorý sa priznal k 19 vraždám. 1259 01:08:55,965 --> 01:08:56,849 VICTORIA GOTTIOVÁ GOTTIHO DCÉRA 1260 01:08:56,932 --> 01:08:58,384 Otec je posledný Mohykán. 1261 01:08:58,517 --> 01:09:00,386 Takí muži ako on už nie sú ani nebudú. 1262 01:09:01,770 --> 01:09:06,142 Žijeme v spoločnosti, ktorá si idealizuje samotárov, 1263 01:09:06,175 --> 01:09:08,527 ktorí idú proti autoritám. 1264 01:09:08,611 --> 01:09:12,815 Hovoria o vás, ako o tom nadôležitejšom svedkovi, 1265 01:09:12,898 --> 01:09:15,568 ktorý kedy vypovedal proti mafii. 1266 01:09:15,985 --> 01:09:17,186 Myslím, že ním som. 1267 01:09:17,219 --> 01:09:20,322 Podšéf je člen s najvyšším statusom, ktorý kedy spolupracoval. 1268 01:09:20,406 --> 01:09:22,575 Myslím, že som ten 1269 01:09:22,658 --> 01:09:25,544 najinformovanejší podšéf, ktorý spolupracoval. 1270 01:09:25,578 --> 01:09:28,264 Sammy mi pomohol dostať zvyšok rodiny 1271 01:09:28,297 --> 01:09:31,083 aj šéfov a podšéfov ostatných rodín. 1272 01:09:31,167 --> 01:09:34,136 Ak sa nemýlm, tak sme mali celkovo 38 odsúdení. 1273 01:09:34,353 --> 01:09:38,641 Odštartoval zánik organizovaného zločinu v New Yorku. 1274 01:09:39,425 --> 01:09:43,012 Dohoda s Gravanom sa neobišla bez kritiky. 1275 01:09:43,095 --> 01:09:47,216 Rodinný príslušníci obetí, vyjadrili svoj odpor. 1276 01:09:47,249 --> 01:09:50,319 Mali sme pocit, že bojujeme s netvorom. 1277 01:09:50,402 --> 01:09:54,690 Čo robiť? Nemáme iné výhodisko. Vraj je to takto v poriadku. 1278 01:09:54,773 --> 01:09:58,110 Obliekli ho do americkej vlajky a nechali ísť. 1279 01:09:59,195 --> 01:10:03,365 Urobil skvelú dohodu. Päť rokov za 19 vrážd, neprekonateľné. 1280 01:10:03,449 --> 01:10:05,167 Od toho dňa až do dnes, 1281 01:10:05,251 --> 01:10:09,288 je stále omilostený za všetko, čo napáchal. 1282 01:10:14,293 --> 01:10:17,079 Keď sa dostal vonku bol v programe na ochranu svedkov, 1283 01:10:17,112 --> 01:10:21,433 dostal novú identitu a žije v meste v okolí Phoenixu. 1284 01:10:22,301 --> 01:10:24,620 Vyšla mu kniha. 1285 01:10:24,653 --> 01:10:28,073 Porušuje všetky pravidlá a zarába pri tom obrovské peniaze. 1286 01:10:28,107 --> 01:10:30,960 Takzvaný zákon Syna Sama nám mal zaručiť, 1287 01:10:30,993 --> 01:10:34,947 že nebude profitovať zo svojej kriminálnej minulosti. 1288 01:10:35,030 --> 01:10:38,317 Ako môže človek profitovať z toho, že zabil 19 ľudí? 1289 01:10:38,450 --> 01:10:42,054 Ako môže napísať knihu? Podali sme v Arizone žalobu. 1290 01:10:42,087 --> 01:10:44,073 Aby bolo spravodlivosti učinené zadosť. 1291 01:10:44,490 --> 01:10:47,660 Je to smiešne, pretože Sammy ostane koniec koncov Sammym. 1292 01:10:48,594 --> 01:10:50,946 Jeho syn prišiel raz domov a hovorí: „Ocino, 1293 01:10:50,980 --> 01:10:54,066 na ulici sa predáva emko a extáza, ako šialená.“ 1294 01:10:54,099 --> 01:10:58,003 Čo urobí on? Namiesto toho, aby bol nový človek 1295 01:10:58,087 --> 01:11:01,557 a povedal si: „Zmenil som sa, našiel som Pána,“ 1296 01:11:01,640 --> 01:11:04,143 vráti sa k starému životu a začne intrigovať. 1297 01:11:04,176 --> 01:11:07,846 Bývalý mafiánsky zabijak Salvatore Býk Sammy Gravano 1298 01:11:07,880 --> 01:11:10,266 bol zadržaný vo Phoenixe, v štáte Arizona. 1299 01:11:10,399 --> 01:11:14,303 Polícia tvrdí, že Gravano financoval celoštátny drogový kartel. 1300 01:11:24,913 --> 01:11:28,000 Keď som vyrastal, ľudia očakávali, že budem násilnícky. 1301 01:11:28,033 --> 01:11:32,454 Očakávali, že pôjdem po otcových stopách. 1302 01:11:34,006 --> 01:11:36,742 Keď som vyrastal, párkrát ma zatkli. 1303 01:11:37,760 --> 01:11:43,299 Chcel som sa venovať určitým veciam, byť tam vonku, aby bol na mňa hrdý. 1304 01:11:43,382 --> 01:11:47,670 Priťahovalo ma to, byť zlý. 1305 01:11:47,703 --> 01:11:50,806 -Nikdy som pre teba nechcel taký život. -Ja viem. 1306 01:11:51,056 --> 01:11:54,526 Doma si nehovoril o tom, čo si robil tam vonku. 1307 01:11:54,610 --> 01:11:55,995 Mal som na to dôvod. 1308 01:11:56,028 --> 01:12:01,033 Nechcel som ťa motivovať k tomu, aby si vzhliadal k tomuto životu. 1309 01:12:01,066 --> 01:12:03,619 Áno, ale vedel si, že ani lekár ani právnik, 1310 01:12:03,702 --> 01:12:05,654 ani nič podobné zo mňa nebude. 1311 01:12:05,738 --> 01:12:08,957 Nie každý musí byť lekárom alebo právnikom. 1312 01:12:09,408 --> 01:12:10,659 Môžeme byť čímkoľvek. 1313 01:12:11,377 --> 01:12:13,545 Myslím si, že ako Taliani, 1314 01:12:13,629 --> 01:12:18,667 chceme, aby boli naše deti lepšie ako my, aby toho dokázali viac. 1315 01:12:18,701 --> 01:12:19,985 Vo filme Krstný otec, 1316 01:12:20,019 --> 01:12:23,806 je don Corleone znepokojený, keď Michael príde domov z armády 1317 01:12:23,889 --> 01:12:27,042 a skončí v rodinnom podniku. 1318 01:12:27,076 --> 01:12:28,610 Čo ťa trápi? 1319 01:12:28,644 --> 01:12:29,762 KRSTNÝ OTEC 1320 01:12:29,845 --> 01:12:31,563 Povedal som, že sa o to postarám. 1321 01:12:31,647 --> 01:12:33,849 Nikdy som to od teba nechcel. 1322 01:12:33,932 --> 01:12:38,270 Keď máte slávneho rodiča, stávate sa jeho súčasťou. 1323 01:12:38,303 --> 01:12:43,442 Všetky dvere sa vám otvárajú, ale ten tlak je obrovský, 1324 01:12:43,826 --> 01:12:47,863 pretože váš otec je jedinečný. 1325 01:12:47,946 --> 01:12:51,116 Žijete v jeho tieni od svojho narodenia. 1326 01:12:53,168 --> 01:12:55,120 Po tom ako otec spolupracoval s vládou, 1327 01:12:55,204 --> 01:12:58,207 mama začala žiť v Arizone s bratom, neskôr som sa pridala. 1328 01:12:58,424 --> 01:13:01,510 Ten chlap skončil v programe na ochranu svedkov. 1329 01:13:01,593 --> 01:13:02,878 Žije si na severe Phoenixu, 1330 01:13:03,045 --> 01:13:07,132 montuje bazény a jeho rodina si otvorila reštauráciu. 1331 01:13:07,182 --> 01:13:10,269 Stále som sa hnevala. Neboli sme s otcom za dobré. 1332 01:13:10,319 --> 01:13:13,689 Udalosti v Arizone mali svoj dôvod, držala som sa toho života, 1333 01:13:13,772 --> 01:13:17,342 nechcela som sa ho vzdať, lebo som tomu nerozumela. 1334 01:13:17,376 --> 01:13:19,611 Cítila som sa zranená a zmätená. 1335 01:13:19,661 --> 01:13:22,815 Moje deti boli z mojej spolupráce zničené. 1336 01:13:22,898 --> 01:13:28,036 Museli odísť, boli zosmiešňovaní, akoby ani neexistovali. 1337 01:13:28,087 --> 01:13:31,490 Vtedy napísal knihu, z ktorej sa stal New York Times bestseller... 1338 01:13:31,540 --> 01:13:32,658 PODŠÉF 1339 01:13:32,741 --> 01:13:35,461 a všetci sa oňho začali zaujímať. 1340 01:13:35,694 --> 01:13:37,746 Pristála som v Arizone, oslovili ma ľudia: 1341 01:13:37,830 --> 01:13:40,115 „Bože, tvoj otec je Býk Sammy, dáš nám podpis?“ 1342 01:13:40,149 --> 01:13:44,169 Mali sme okolo seba nesprávnych ľudí a ja som chcela byť jednou z nich, 1343 01:13:44,253 --> 01:13:47,756 pretože som si myslela, že získať rešpekt znamená byť zlý. 1344 01:13:47,790 --> 01:13:49,842 Vtedy bol známy gangster 1345 01:13:49,925 --> 01:13:53,178 a vyhľadali ho pomocou jeho syna. 1346 01:13:53,262 --> 01:13:56,014 Spolu s bratom sme urobili zlé rozhodnutia. 1347 01:13:56,098 --> 01:14:00,819 Vtedy sme boli namočení do obchodu s extázou. 1348 01:14:00,869 --> 01:14:04,573 Každý všade rozprával, 1349 01:14:05,324 --> 01:14:08,660 že obchod s extázou je Býka Sammyho. 1350 01:14:08,710 --> 01:14:10,162 To úplne stačilo. 1351 01:14:10,195 --> 01:14:12,531 Bývalý mafiánsky zabijak Sammy Gravano 1352 01:14:12,764 --> 01:14:15,167 bol zadržaný vo Phoenixe, v štáte Arizona. 1353 01:14:15,250 --> 01:14:18,420 Polícia tvrdí, že Gravano financoval celoštátny drogový kartel, 1354 01:14:18,504 --> 01:14:19,705 ktorý predával extázu. 1355 01:14:19,755 --> 01:14:22,090 Býk Sammy, vždycky pripravený pri kŕmidle. 1356 01:14:22,174 --> 01:14:25,210 „Čo je toto? Čo tie decká tam vonku vedia?“ 1357 01:14:25,244 --> 01:14:26,545 Chytili ma. 1358 01:14:26,879 --> 01:14:28,797 Syn je v tom, dcéra je v tom. 1359 01:14:28,881 --> 01:14:33,936 Začne sa to točiť okolo mňa a porastie to dvakrát, štyrikrát toľko, 1360 01:14:34,520 --> 01:14:36,255 vo veľkosti aj iných aspektoch. 1361 01:14:36,288 --> 01:14:40,008 Je zo mňa Kráľ extázy. 1362 01:14:40,559 --> 01:14:46,698 V podstate je to v mojej zbierke zločinov zanedbateľné. 1363 01:14:48,784 --> 01:14:51,570 Aj keby sa to dokázalo a ja si nemyslím, že sa to dokáže. 1364 01:14:51,703 --> 01:14:55,207 Sammy to vysvetlil tak, že sa vlastne snažil pomôcť 1365 01:14:55,290 --> 01:14:57,075 deťom vymaniť sa z toho. 1366 01:14:57,109 --> 01:14:59,995 Naozaj sa snažil pomôcť svojej rodine 1367 01:15:00,078 --> 01:15:02,297 alebo je to len klasika od Gravana v štýle: 1368 01:15:02,381 --> 01:15:06,251 „Boli to moje deti a nie ja, ja len chcem byť za dobrého.“ 1369 01:15:06,335 --> 01:15:08,270 Podobne sa vyjadril aj o Gottim. 1370 01:15:08,303 --> 01:15:14,059 Podarilo sa mu ich zachrániť a zobrať na seba trest. 1371 01:15:14,843 --> 01:15:16,912 Syn bol odsúdený na deväť rokov. 1372 01:15:16,945 --> 01:15:19,565 Dcéra a manželka dostali podmienku. 1373 01:15:19,598 --> 01:15:21,900 Odsedel si 20 rokov, lebo mi zachrániť život. 1374 01:15:23,652 --> 01:15:27,606 Väčšina otcov by pre svojho syna urobila to isté. 1375 01:15:27,639 --> 01:15:30,526 Ale je to ťažké bremeno, s ktorým musím žiť. 1376 01:15:30,609 --> 01:15:35,197 Nehovor tak. Urobil som, čo som mal ako muž. 1377 01:15:35,280 --> 01:15:38,951 Nemusíš niesť bremeno. Uvedom si, že ťa ľúbim. 1378 01:15:40,085 --> 01:15:45,007 Nerobme ďalšie chyby, už je to za nami. Ten život je za nami. 1379 01:15:45,090 --> 01:15:47,793 Musel som prijať zodpovednosť, aj ich to zasiahlo, 1380 01:15:48,126 --> 01:15:49,595 čo som robil, im ublížilo. 1381 01:15:49,962 --> 01:15:52,631 Všetci sme to *****, neži s pocitom viny. 1382 01:15:53,298 --> 01:15:57,553 Hýbeme sa vpred. Ty si spravil chyby a ja tiež. 1383 01:15:57,636 --> 01:16:00,222 Každý robí chyby, ale ja som na teba hrdý. 1384 01:16:01,640 --> 01:16:02,975 Si skutočný muž. 1385 01:16:03,058 --> 01:16:08,013 Máš štyri deti, si chlap. 1386 01:16:08,046 --> 01:16:12,317 Dúfam, že aj ja zanechám rovnaký dojem na svojich deťoch. 1387 01:16:13,719 --> 01:16:14,903 Určite. 1388 01:16:19,875 --> 01:16:25,047 Bol som podšéfom tej najmocnejšej zločineckej rodiny v histórii Ameriky. 1389 01:16:25,130 --> 01:16:29,501 Mal som rešpekt, lásku, oddanosť a vzbudzoval som strach. 1390 01:16:30,085 --> 01:16:33,055 Teraz má Sammy Býk Gravano podcast, 1391 01:16:33,138 --> 01:16:38,010 háda sa s Michaelom Franzesem, synom Sonnyho Franzeseho, 1392 01:16:38,093 --> 01:16:40,145 chladnokrvného zabijaka z rodiny Colombo. 1393 01:16:40,195 --> 01:16:42,014 Máš vôbec tušenie o čom hovoríš? 1394 01:16:42,097 --> 01:16:43,882 Nie, a ty? 1395 01:16:43,915 --> 01:16:46,852 Takže už po sebe nestrieľajú, ale hádajú sa v podcaste. 1396 01:16:46,902 --> 01:16:50,639 Prestaň, teraz sa chováš ako šašo. 1397 01:16:50,672 --> 01:16:51,607 Je to šialené! 1398 01:16:53,592 --> 01:16:57,112 Som v dôchodku. Mám 76, v marci to bude 77. 1399 01:16:58,447 --> 01:17:02,868 Podcastu sa darí, máme nové diely. 1400 01:17:02,901 --> 01:17:06,538 -Novinky z New Yorku? -Pozerajú ho, takže o ňom vedia. 1401 01:17:06,622 --> 01:17:08,840 Nezáleží na tom či majú ľudia otca radi 1402 01:17:08,924 --> 01:17:10,425 alebo ho radi nemajú, 1403 01:17:10,459 --> 01:17:12,661 vedia, že čo hovorí je pravdivé. 1404 01:17:13,378 --> 01:17:17,049 Ak môžem niečo odkázať po 35 rokoch 1405 01:17:17,299 --> 01:17:22,137 jeho odberateľom a ľuďom, ktorí počúvajú jeho podcasty, 1406 01:17:22,170 --> 01:17:24,022 neoslavujte tohto muža. 1407 01:17:25,057 --> 01:17:30,195 Nie je ušľachtilý, nie je to žiadny hrdina, len obyčajný sociopat. 1408 01:17:30,278 --> 01:17:33,031 Trvalo mi viac ako 20 rokov, kým som došla do bodu, 1409 01:17:33,115 --> 01:17:36,485 keď to dokážem pochopiť. Sadnúť si a povedať: 1410 01:17:36,635 --> 01:17:40,739 „Všetkému rozumiem, rešpektujem to, aký život si si zvolil, lebo viem prečo.“ 1411 01:17:40,822 --> 01:17:43,792 Ale poznala som ťa aj ako otca a priateľa. 1412 01:17:43,875 --> 01:17:46,411 Chcem ťa vnímať takto aj v našom vzťahu. 1413 01:17:52,918 --> 01:17:56,304 Podcast mu slúži, ako ďalší spôsob zarábania peňazí. 1414 01:17:56,388 --> 01:17:59,074 Je to predplatiteľská služba. 1415 01:17:59,107 --> 01:18:05,313 Keď sa pozriem na svoju minulosť, mám dojem, akoby som prežil tri životy. 1416 01:18:05,397 --> 01:18:08,867 Vytvoril si arénu, fórum, kde o všetkom rozpráva, 1417 01:18:08,900 --> 01:18:11,186 ale aká je jeho druhá stránka? 1418 01:18:11,770 --> 01:18:15,857 Mrzí ho to? Kajá sa? Nič také nevidím. 1419 01:18:15,941 --> 01:18:20,662 Kde je odškodné? Stále ospevuje svoj život. 1420 01:18:20,696 --> 01:18:22,431 Kedy už prestane? 1421 01:18:23,832 --> 01:18:29,788 Ľutujem niektoré veci a chcel by som ich zmeniť? 1422 01:18:29,838 --> 01:18:31,406 Samozrejme. 1423 01:18:31,440 --> 01:18:34,376 Kedy prijme zodpovednosť za životy, ktoré zničil? 1424 01:18:34,409 --> 01:18:37,596 Nezáleží na tom, ako sa cítim teraz, čo sa stalo, už nezmením. 1425 01:18:38,263 --> 01:18:40,382 Bolo to hrozné, viem, čo chcú ľudia počuť. 1426 01:18:40,465 --> 01:18:41,383 VRAŽDA ÚDAJNÉHO ŠÉFA MAFIE 1427 01:18:41,466 --> 01:18:43,552 Bolo to ohavné, zmenil by si to? 1428 01:18:44,686 --> 01:18:50,258 Áno, teraz to tak cítim. Ale aj tak už nič nezmením. 1429 01:18:50,292 --> 01:18:54,746 Sammy tvrdí: „Budem Cosa Nostra až do smrti, je mojou súčasťou.“ 1430 01:18:54,780 --> 01:18:58,533 Povedal som mu: „Nie, Sammy, to nie je pravda. Už nie sme Cosa Nostra. 1431 01:18:58,567 --> 01:19:00,535 Možno sme tomu kedysi verili, 1432 01:19:00,619 --> 01:19:04,239 ale už to nemôžeš tvrdiť, porušil si omertu a ja tiež.“ 1433 01:19:04,322 --> 01:19:05,824 Zradil som svoju prísahu. 1434 01:19:05,907 --> 01:19:08,527 Už nie som súčasťou toho života a ani ty nie. 1435 01:19:08,560 --> 01:19:12,030 -Páčil sa vám Krstný otec? -Neskutočne. 1436 01:19:12,063 --> 01:19:13,882 Nechýba vám ten život? 1437 01:19:14,249 --> 01:19:20,422 Ak by to bolo aj v skutočnosti o cti a rešpekte ako vo filme, 1438 01:19:21,406 --> 01:19:23,058 možno by mi chýbal. 1439 01:19:23,141 --> 01:19:27,996 Ale moja skúsenosť ukázala, že tomu tak nie je. 1440 01:19:28,029 --> 01:19:31,900 Nie je to o rešpekte. 1441 01:19:31,983 --> 01:19:34,102 Film ukazuje, aké by to malo byť, 1442 01:19:34,186 --> 01:19:35,854 aký to ma zmysel. 1443 01:19:38,206 --> 01:19:43,779 Niekedy by som ešte chcel byť súčasťou toho života, páčilo sa mi, 1444 01:19:43,912 --> 01:19:47,749 keď ma rešpektujú, keď sedím v prvom rade, ktorý si teraz už nemôžem dovoliť. 1445 01:19:48,667 --> 01:19:50,118 -Starký. -Áno, to je starký. 1446 01:19:50,252 --> 01:19:51,286 Tučný Andy. 1447 01:19:51,369 --> 01:19:54,289 Viem, že sa hneváš, keď hovorím, že mi ten život chýba. 1448 01:19:54,322 --> 01:19:58,343 -Pýtaš sa, že čo konkrétne ti chýba? -Keď sa dívam na tieto fotky... 1449 01:19:58,560 --> 01:20:00,929 Na tejto fotke ste spolu s bratom, každýň rok, 1450 01:20:01,012 --> 01:20:02,430 sme boli pri Santa Clausovi. 1451 01:20:02,481 --> 01:20:05,684 Nie úplne každý, vzal som vás tam len trikrát. 1452 01:20:05,717 --> 01:20:08,887 Želám si, aby sme pokračovali v tom živote. 1453 01:20:08,970 --> 01:20:12,390 -Ale nebolo... -Nebolo nám to súdené. 1454 01:20:13,525 --> 01:20:16,478 Mnohí z nich dodnes premýšľajú, čo to pre nich znamená 1455 01:20:16,561 --> 01:20:18,947 a či im to stálo naozaj za to. 1456 01:20:18,980 --> 01:20:21,483 Pretože podstata sa rozpadla. 1457 01:20:22,434 --> 01:20:26,488 Nikdy to nebolo o vernosti ani hodnotách. 1458 01:20:26,571 --> 01:20:28,740 Vždy to bolo o jednotlivcovi. 1459 01:20:29,524 --> 01:20:32,544 -Ste dobrý človek? -Myslím, že som slušný človek. 1460 01:20:34,412 --> 01:20:37,082 Nebojíte sa posledného súdu? 1461 01:20:37,749 --> 01:20:41,887 Keď príde ten deň, tak uvidíme, čo sa stane. 1462 01:21:19,691 --> 01:21:21,693 TRANSLATED BY NIKOLETA VIGNOLA KACANIOVA