1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,553 --> 00:00:05,672 Ne-au chemat pe rând în subsol. 3 00:00:06,840 --> 00:00:11,761 Paul m-a întrebat: „Știi că suntem o frăție? O societate secretă?” 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,395 --> 00:00:15,765 M-a întrebat: „Dacă-ți cer să ucizi pentru noi, o faci?” 6 00:00:17,150 --> 00:00:18,151 Am răspuns: „Da.” 7 00:00:21,271 --> 00:00:24,924 Dacă auzi jurământul, conține onoare, integritate, loialitate. 8 00:00:26,359 --> 00:00:28,361 Dar nimic din el nu e adevărat. 9 00:00:33,366 --> 00:00:36,519 Nu l-am văzut ca Sammy Taurul pe care-l știa lumea. 10 00:00:36,703 --> 00:00:37,921 El era tatăl meu. 11 00:00:38,371 --> 00:00:41,257 De ce i-aș spune unui copil cu ce mă ocup? 12 00:00:43,543 --> 00:00:44,694 Mă ocup de crime. 13 00:00:46,930 --> 00:00:49,432 Ce-o să fac? Vin acasă, mă așez și spun: 14 00:00:49,466 --> 00:00:50,800 „Știi pe cine am ucis?” 15 00:00:51,484 --> 00:00:54,687 - Mai rupeam o mână, un picior. - Era un tip dur. 16 00:00:54,788 --> 00:00:57,690 Încep să-și motiveze comportamentul nefast. 17 00:00:57,774 --> 00:00:59,692 Îl văd ca parte a meseriei. 18 00:00:59,776 --> 00:01:02,045 Să fure bani prin frică și intimidare. 19 00:01:02,512 --> 00:01:04,898 Fiecare om care a ales lumea aia 20 00:01:04,998 --> 00:01:06,149 știa în ce se bagă. 21 00:01:06,266 --> 00:01:07,867 Unele femei închideau ochii. 22 00:01:08,201 --> 00:01:12,072 Pentru mulți, să ai avere și ce-ți dorești 23 00:01:12,155 --> 00:01:14,874 justifică faptele despre care nu vrei să știi. 24 00:01:14,958 --> 00:01:16,076 Erau și reguli. 25 00:01:16,109 --> 00:01:19,629 Nu omorî fără permisiune. Nu turna. Asta era importantă. 26 00:01:20,280 --> 00:01:21,414 Vorbe în vânt. 27 00:01:21,664 --> 00:01:25,802 Am avut o viață dublă, de familist și de gangster. 28 00:01:26,619 --> 00:01:28,705 Odată intrat, n-ai ieșire. 29 00:01:29,472 --> 00:01:32,892 Am zguduit mafia. Am zguduit statul New York. 30 00:01:33,676 --> 00:01:35,178 Am zguduit toată lumea. 31 00:01:44,404 --> 00:01:45,405 16 DECEMBRIE 1985 32 00:01:45,488 --> 00:01:48,324 În jurul orei 17:30, în acest loc, 33 00:01:49,025 --> 00:01:51,945 pe strada 46, la est de Third Avenue, 34 00:01:52,028 --> 00:01:55,698 două persoane au fost împușcate de mai multe ori. 35 00:01:55,815 --> 00:01:58,501 Singurul lucru cert în acest moment 36 00:01:58,585 --> 00:02:02,038 e că erau trei bărbați cu paltoane. 37 00:02:03,173 --> 00:02:09,095 Conform identificării preliminare, sunt Paul Castellano și Tom Bilotti. 38 00:02:11,181 --> 00:02:13,299 Până acum două ore, Castellano era șeful 39 00:02:13,383 --> 00:02:16,136 celei mai mari grupări de crimă organizată din SUA. 40 00:02:18,555 --> 00:02:19,756 Acum a murit. 41 00:02:20,690 --> 00:02:24,694 Impresia publicului e că asasinii profesioniști nu se lasă prinși. 42 00:02:25,261 --> 00:02:26,613 Nu e adevărat. 43 00:02:27,230 --> 00:02:30,400 Am coborât geamul și m-am uitat la Tommy. 44 00:02:30,984 --> 00:02:33,837 Zăcea în mijlocul străzii într-o baltă de sânge. 45 00:02:34,154 --> 00:02:35,271 Nu-l vedeam pe Paul. 46 00:02:35,872 --> 00:02:40,360 I-am zis că Tommy e mort și am demarat. 47 00:02:42,495 --> 00:02:45,415 Asta face mafia. Asta facem noi. 48 00:02:45,965 --> 00:02:50,170 Așa ne ducem viața. Asta e adevărata față a mafiei. 49 00:02:50,820 --> 00:02:53,139 Nu sunt unul care vorbește din auzite. 50 00:02:53,556 --> 00:02:57,594 - Fac parte din mafia. - Te-ai întrebat: „Oare ce am ajuns? 51 00:02:58,845 --> 00:03:02,515 Ce sunt eu, cu mâinile pline de sânge?” 52 00:03:04,400 --> 00:03:05,268 Sunt gangster. 53 00:03:08,705 --> 00:03:09,606 FOST MAFIOT 54 00:03:09,689 --> 00:03:11,991 Am fost un asasin plătit priceput. 55 00:03:12,025 --> 00:03:16,079 Am rezolvat problema. L-am împușcat în cap. De două ori. 56 00:03:17,513 --> 00:03:19,949 Și... Asta face parte din viață. 57 00:03:20,049 --> 00:03:20,917 FIICA LUI SAMMY 58 00:03:21,000 --> 00:03:22,168 Știu că era gangster. 59 00:03:22,202 --> 00:03:25,505 Știu c-a fost implicat în asasinarea lui Paul Castellano. 60 00:03:25,955 --> 00:03:28,541 „Doar prin asasinate mențineau controlul. 61 00:03:28,625 --> 00:03:30,793 Era arma supremă. Nimeni nu era imun. 62 00:03:30,877 --> 00:03:31,961 VOCEA UNUI ACTOR 63 00:03:32,045 --> 00:03:35,265 Ieșeai din cuvântul lor, te omorau. Toți știau regulile, 64 00:03:35,298 --> 00:03:39,602 dar unii tot acționau după capul lor și erau omorâți.” 65 00:03:39,636 --> 00:03:43,890 În anii '70 și '80, New Yorkul era ca Vestul Sălbatic. 66 00:03:44,057 --> 00:03:47,310 Cadavre peste tot. Era o nebunie. 67 00:03:47,810 --> 00:03:48,645 PREȘEDINTE 68 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 Orașul o luase razna. Era anarhie. 69 00:03:50,897 --> 00:03:53,650 Mafia trecea printr-o perioadă foarte violentă. 70 00:03:53,733 --> 00:03:56,736 Era o perioadă periculoasă în lumea mafiei. 71 00:03:56,986 --> 00:03:58,488 ZIARISTĂ 72 00:03:58,571 --> 00:04:02,825 Sammy Taurul e un criminal în serie. E psihopat și sociopat, 73 00:04:02,909 --> 00:04:08,298 a ucis la fel de mulți oameni ca Jeffrey Dahmer și Ted Bundy la un loc. 74 00:04:08,331 --> 00:04:10,717 Nu e criminal în serie. Nu e ca Dahmer. 75 00:04:10,800 --> 00:04:12,969 Nu e așa ceva. El era gangster. 76 00:04:20,677 --> 00:04:23,346 Sammy Taurul era un golan crescut în Bensonhurst. 77 00:04:23,446 --> 00:04:27,433 De tânăr a fost atras de lumea crimei organizate. 78 00:04:27,517 --> 00:04:28,651 FOST PROCUROR GENERAL 79 00:04:28,685 --> 00:04:31,054 - Cartier italian? - Da. 80 00:04:32,021 --> 00:04:34,240 - Tatăl tău venise din Italia. - Da. 81 00:04:34,324 --> 00:04:36,576 - De lângă Palermo. - Da. 82 00:04:37,860 --> 00:04:39,562 Tată tradiționalist? 83 00:04:41,080 --> 00:04:44,667 Da, cu concepte din trecut. Făcea totul legal. 84 00:04:45,368 --> 00:04:47,503 Ce ar fi spus tatăl tău dacă afla 85 00:04:47,587 --> 00:04:50,540 că erai adjunct în familia Gambino? 86 00:04:51,841 --> 00:04:53,593 Cred că i-aș fi frânt inima. 87 00:04:55,595 --> 00:04:58,214 Așa aș păți și eu dacă fiul, nepotul meu 88 00:04:58,298 --> 00:05:01,050 sau altcineva ar intra în mafie, știu ce i-ar aștepta. 89 00:05:01,150 --> 00:05:02,552 FOST MAFIOT 90 00:05:02,652 --> 00:05:05,555 În cartier, ajungeai pompier, polițist sau gangster. 91 00:05:05,655 --> 00:05:06,689 Așa era situația. 92 00:05:07,223 --> 00:05:10,460 Când mergeam prin cartier, era ca în filmul Băieți buni. 93 00:05:11,110 --> 00:05:13,613 Peste tot erau tipi în costume sau geci sport 94 00:05:13,796 --> 00:05:16,566 care stăteau și jucau barbut pe stradă. 95 00:05:16,649 --> 00:05:18,951 Era un cartier foarte protejat, 96 00:05:19,035 --> 00:05:23,373 cred că asta se datora culturii mafiei, 97 00:05:23,406 --> 00:05:25,491 pentru că se protejau unul pe altul. 98 00:05:25,608 --> 00:05:27,160 Toți știau cu ce se ocupă, 99 00:05:27,243 --> 00:05:30,046 - ...dar întorceau capul. - Nimeni nu știa nimic. 100 00:05:30,129 --> 00:05:32,882 Aveam jaluzele la ochi, vată în urechi 101 00:05:32,965 --> 00:05:34,167 și fermoar la gură. 102 00:05:34,350 --> 00:05:38,221 Creșteau într-un cartier care era ca un campus... 103 00:05:38,321 --> 00:05:39,422 FOST POLIȚIST 104 00:05:39,505 --> 00:05:40,840 ...pentru gangsteri. 105 00:05:40,957 --> 00:05:44,344 Tatăl meu ar fi putut fi orice, dar a ales viața de stradă. 106 00:05:44,460 --> 00:05:48,231 Pentru că asta a văzut, asta era de succes în comunitatea lui, 107 00:05:48,314 --> 00:05:49,849 la asta visau toți. 108 00:05:49,966 --> 00:05:51,317 FIUL LUI JOHN GOTTI 109 00:05:51,401 --> 00:05:54,437 N-aveai de ales. Ori erai dur, ori stăteai deoparte. 110 00:05:54,520 --> 00:05:55,405 Asta era viața. 111 00:05:55,505 --> 00:05:56,906 Pe străzi erau mereu... 112 00:05:56,989 --> 00:05:58,241 PRIETENA LUI SAMMY 113 00:05:58,341 --> 00:05:59,692 ...bărbați ce se băteau. 114 00:05:59,809 --> 00:06:01,444 Așa era cartierul. Așa crescuseră. 115 00:06:01,544 --> 00:06:02,528 FIUL LUI SAMMY 116 00:06:02,612 --> 00:06:05,114 Te atrăgea că erai considerat „rău”. 117 00:06:05,365 --> 00:06:06,416 Cine erai tu? 118 00:06:06,449 --> 00:06:07,867 Cum te prezentai? 119 00:06:07,984 --> 00:06:10,002 - Sammy Taurul? - Nu Sammy Taurul. 120 00:06:10,086 --> 00:06:12,705 Asta e o poreclă inventată de alții. 121 00:06:13,039 --> 00:06:16,125 Mi-au pus-o când eram mic. Niște puști mi-au furat bicicleta. 122 00:06:16,209 --> 00:06:17,377 DE LA MAFIE SAMMY TAURUL 123 00:06:17,460 --> 00:06:20,213 Am început să mă bat nebunește ca s-o recuperez. 124 00:06:20,296 --> 00:06:23,466 Peste drum era grupul mafioților locali, 125 00:06:23,850 --> 00:06:26,719 ei au intervenit și ne-au oprit. 126 00:06:28,054 --> 00:06:29,806 Unul dintre ei a spus: 127 00:06:29,922 --> 00:06:31,808 „De ce plângi? Ai câștigat. 128 00:06:31,891 --> 00:06:34,861 Uitați-vă la el! Parcă e un tăuraș, Sammy Taurul.” 129 00:06:35,278 --> 00:06:36,863 Și așa mi-a rămas. 130 00:06:36,946 --> 00:06:39,148 Dădeau porecle la vârste fragede, 131 00:06:39,232 --> 00:06:43,953 iar nouă ni se părea obligatoriu să căpătăm toți una. 132 00:06:43,986 --> 00:06:47,473 În loc să înțelegem că era o tâmpenie. 133 00:06:49,575 --> 00:06:53,079 „Bărbații de la depoul de taxi erau diferiți de ceilalți din cartier. 134 00:06:53,162 --> 00:06:55,214 Purtau costume de mătase dimineața. 135 00:06:55,515 --> 00:06:59,302 Aveau rulouri de 20 $ cât mingea de softball. 136 00:06:59,385 --> 00:07:02,839 Și inele cu diamant pe degetul mic, cât o nucă. 137 00:07:02,922 --> 00:07:07,927 Imaginea bogăției, puterii și staturii impresionante era înnebunitoare.” 138 00:07:08,177 --> 00:07:10,563 De obicei, tinerii erau recrutați. 139 00:07:10,646 --> 00:07:11,814 FOST MAFIOT 140 00:07:11,848 --> 00:07:15,601 Le plac mașinile, le plac fetele, le plac banii. 141 00:07:15,718 --> 00:07:18,521 În copilărie, toți cei din jurul meu 142 00:07:18,604 --> 00:07:21,524 aveau cel puțin cinci, șase mii de dolari la ei. 143 00:07:21,607 --> 00:07:23,509 Asta însemna să fii tare atunci. 144 00:07:24,577 --> 00:07:26,329 Cum era prezența lor în cartier? 145 00:07:26,562 --> 00:07:30,249 Cartierele Bensonhurst și Brooklyn erau împânzite de mafie. 146 00:07:30,616 --> 00:07:33,453 Oriunde te duceai, în orice club sau bar. 147 00:07:33,486 --> 00:07:35,705 Toate clanurile aveau un club social. 148 00:07:35,788 --> 00:07:37,373 FOST MAFIOT 149 00:07:37,457 --> 00:07:39,876 Clanul Genovese avea club, Colombo la fel. 150 00:07:39,992 --> 00:07:43,463 Tata a început să mă ducă la aceste cluburi sociale 151 00:07:43,546 --> 00:07:45,715 ca să mă prezinte, să le spună: 152 00:07:45,798 --> 00:07:48,768 „E fiul meu, dacă-l vedeți, să aveți grijă de el.” 153 00:07:48,851 --> 00:07:50,019 Iar eu aveam 13 ani. 154 00:07:50,102 --> 00:07:52,638 Ca în Marșul soldățeilor de lemn, 155 00:07:52,722 --> 00:07:57,109 era marșul viitorilor gavone care voiau să fie mafioți recunoscuți 156 00:07:57,193 --> 00:08:00,696 și care ar fi făcut orice. „Spargem mașini, furăm orice.” 157 00:08:00,780 --> 00:08:03,549 Începeau prin a face comisioane. 158 00:08:03,983 --> 00:08:07,954 „Puștiule, adu-mi o cafea. Adu-mi ziarul Daily News.” 159 00:08:08,037 --> 00:08:09,989 Îi dădea un cinciar, 160 00:08:10,106 --> 00:08:12,708 un Abraham Lincoln. „Vreți restul?” 161 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 „Nu, puștiule, te-ai descurcat.” 162 00:08:14,694 --> 00:08:17,213 Așa-i momeau. Totul se reduce la bani. 163 00:08:17,580 --> 00:08:19,048 Totul se reduce la bani. 164 00:08:19,131 --> 00:08:20,800 Era moda bandelor atunci. 165 00:08:20,833 --> 00:08:24,921 Toate etniile aveau bande. Cartierele aveau bande. 166 00:08:25,171 --> 00:08:27,890 Sammy era într-un grup numit Rampers. 167 00:08:27,924 --> 00:08:32,478 Mă ocupam de cămătărie, furturi auto și spargeri. 168 00:08:34,480 --> 00:08:36,516 Mai rupeam o mână, un picior. 169 00:08:36,616 --> 00:08:40,903 Avea toate calitățile necesare unui gangster. 170 00:08:40,987 --> 00:08:44,073 Avea opțiunea să nu se încurce cu mafia? Evident. 171 00:08:44,690 --> 00:08:47,193 Dar, odată intrat, nu mai poți ieși. 172 00:08:47,310 --> 00:08:50,079 Când am intrat în mafie, am făcut-o pentru bani. 173 00:08:50,162 --> 00:08:53,499 Din lăcomie. Pentru femei. Pentru mașinile performante. 174 00:08:53,599 --> 00:08:58,004 Ca să fiu parte dintr-un grup, dintr-o frăție. 175 00:08:58,254 --> 00:09:03,843 Credea cu pasiune în asta, cu toată ființa lui. 176 00:09:03,926 --> 00:09:06,546 A devenit loial față de Cosa Nostra și era viața lui. 177 00:09:06,629 --> 00:09:08,381 Ăsta era el, asta devenise. 178 00:09:08,464 --> 00:09:09,882 A urcat către vârf. 179 00:09:10,633 --> 00:09:14,604 A devenit membru recunoscut al familiei Gambino. 180 00:09:14,687 --> 00:09:15,938 În 1970. 181 00:09:17,640 --> 00:09:20,142 Cât aveai, 24, 25 de ani? 182 00:09:20,810 --> 00:09:21,944 Da. 183 00:09:22,895 --> 00:09:27,066 Ți se cerea să omori pe cineva. Te-ai gândit să refuzi? 184 00:09:27,366 --> 00:09:29,035 Nu. Deloc. 185 00:09:29,702 --> 00:09:31,103 Da, dar vorbim de crimă. 186 00:09:32,238 --> 00:09:33,306 Atunci comiți crimă. 187 00:09:33,489 --> 00:09:35,658 În universul ăsta, la un moment dat, 188 00:09:35,741 --> 00:09:38,978 oricine va comite o crimă. Așa e aici. 189 00:09:44,634 --> 00:09:49,388 „Viața era trăită fără plasă de siguranță. Voiau bani, voiau putere. 190 00:09:49,755 --> 00:09:53,059 Și erau dispuși să facă tot ca să obțină ce voiau. 191 00:09:53,392 --> 00:09:56,178 Din naștere, în mod sigur nu erau pregătiți 192 00:09:56,262 --> 00:09:58,014 să-și îndeplinească dorințele. 193 00:09:58,097 --> 00:10:00,516 Nu erau cei mai isteți copii din cartier. 194 00:10:00,816 --> 00:10:02,234 Nici măcar cei mai duri. 195 00:10:02,768 --> 00:10:05,988 De fapt, le lipseau cam toate calitățile necesare 196 00:10:06,072 --> 00:10:08,908 care i-ar fi ajutat să-și îndeplinească visurile. 197 00:10:08,991 --> 00:10:12,244 Mai puțin una, apetitul lor pentru violență.” 198 00:10:12,695 --> 00:10:14,330 FOST MAFIOT 199 00:10:14,413 --> 00:10:17,199 Sunt Anthony Jr., fiul lui Anthony „Grasul” Ruggiano, 200 00:10:17,316 --> 00:10:21,671 care a devenit membru recunoscut al mafiei americane în 1953. 201 00:10:21,754 --> 00:10:25,708 În mafie, la crimă se spunea „treabă”. Tata-mi zicea c-a făcut o treabă. 202 00:10:25,791 --> 00:10:28,928 Știam c-a comis o crimă. „Treabă” era cuvântul secret. 203 00:10:29,011 --> 00:10:31,047 „Treabă” era crimă. 204 00:10:31,213 --> 00:10:33,933 Aici e tata, Anthony Grasul, cu paharul în mână. 205 00:10:34,016 --> 00:10:35,518 Mereu avea băutură în mână. 206 00:10:35,601 --> 00:10:37,803 Tata îți dădea și pielea de pe el, 207 00:10:37,887 --> 00:10:41,874 apoi îți trosnea un topor în cap și se ducea acasă la cină. 208 00:10:42,525 --> 00:10:46,862 - În 1970 aveai 24, 25 de ani. - Da. 209 00:10:46,946 --> 00:10:49,865 Îți cereau să omori pe cineva. Te-ai gândit să refuzi? 210 00:10:49,949 --> 00:10:50,783 Nu. 211 00:10:50,883 --> 00:10:53,285 Știam că-mi vor cere asta cândva. 212 00:10:53,653 --> 00:10:57,657 Joe Colucci era prieten cu tata. El a fost și prima victimă a tatei. 213 00:10:57,773 --> 00:11:00,743 - Ce ai făcut în cazul ăsta? - Eram toți la o băută. 214 00:11:01,460 --> 00:11:03,412 Pe drumul spre casă, 215 00:11:05,164 --> 00:11:08,668 m-am suit în mașină în spate. L-am împușcat în cap. 216 00:11:11,170 --> 00:11:12,004 De două ori. 217 00:11:13,506 --> 00:11:16,509 A sunat ca și cum aș fi tras cu tunul. 218 00:11:17,643 --> 00:11:23,516 Mi s-a părut că totul se desfășoară în reluare. 219 00:11:26,185 --> 00:11:27,403 Și am tras din nou. 220 00:11:28,738 --> 00:11:31,991 Corpul i-a tresărit și s-a lăsat în jos. 221 00:11:32,241 --> 00:11:35,411 Parcă nu era nimic în afara mașinii. 222 00:11:36,245 --> 00:11:41,584 Nu existau oameni, nici șosea. Doar eu și el. 223 00:11:41,617 --> 00:11:43,536 BANDĂ DREAPTA 224 00:11:43,619 --> 00:11:47,123 L-am dus în cartierul Far Rockaway și l-am aruncat din mașină 225 00:11:47,206 --> 00:11:49,675 și l-am mai împușcat de trei ori în spate. 226 00:11:49,759 --> 00:11:53,045 Știu că atunci m-a surprins că nu aveam nicio remușcare. 227 00:11:53,629 --> 00:11:56,932 E oribil și e groaznic, dureros 228 00:11:57,016 --> 00:11:59,118 și te afectează, eu așa am simțit. 229 00:11:59,518 --> 00:12:00,720 Dar erau gangsteri, 230 00:12:00,853 --> 00:12:04,473 fiecare om care a ales lumea asta știa în ce se bagă. 231 00:12:04,890 --> 00:12:06,358 INIMI, FLORI, GLOANȚE 232 00:12:06,442 --> 00:12:09,979 După acea crimă, m-au lăudat pentru treaba bine făcută. 233 00:12:10,062 --> 00:12:11,947 Atunci mi s-a schimbat viața. 234 00:12:11,981 --> 00:12:17,236 Mă duceam la același club, mă așezam la coadă 235 00:12:17,319 --> 00:12:19,538 și ieșeau paznicii și proprietarii: 236 00:12:19,622 --> 00:12:22,575 „Sammy, nu trebuie să stai la coadă. Intri direct.” 237 00:12:23,375 --> 00:12:25,127 Totul a început să se schimbe. 238 00:12:25,211 --> 00:12:27,546 Vedeam că tata e foarte puternic 239 00:12:27,580 --> 00:12:31,500 după cum îl respectau oamenii, îi strângeau mâna, îl pupau pe obraz. 240 00:12:31,584 --> 00:12:34,553 Toți știau cine e Sammy. 241 00:12:34,637 --> 00:12:38,474 Nu mai stăteai la coadă. Chiar și la Studio 54 din Manhattan. 242 00:12:38,557 --> 00:12:41,260 Era perioada disco, cu globul argintiu și toate cele. 243 00:12:41,293 --> 00:12:42,978 Mergeai la club, beai ceva, 244 00:12:43,062 --> 00:12:45,347 trăgeai câteva linii de cocaină în baie 245 00:12:45,448 --> 00:12:48,234 și te simțeai de milioane. 246 00:12:48,467 --> 00:12:52,188 Obișnuiam să merg la Copa. Ca în Băieți buni. 247 00:12:52,271 --> 00:12:55,024 Intram pe la subsol, prin bucătărie. 248 00:12:57,193 --> 00:12:58,194 BĂIEȚI BUNI 249 00:12:58,277 --> 00:12:59,612 - Cu ce te ocupi? - Ce? 250 00:12:59,695 --> 00:13:01,530 - Cu ce te ocupi? - Construcții. 251 00:13:02,114 --> 00:13:05,201 I-au prezentat pe cei prezenți în Salonul Bamboo. 252 00:13:05,284 --> 00:13:07,536 Era fratele lui Mo Black, Andy Grasul. 253 00:13:07,620 --> 00:13:08,838 Ce faci, prietene? 254 00:13:08,921 --> 00:13:10,840 Le spuneau numele. Când au zis „Andy Grasul”, 255 00:13:10,923 --> 00:13:15,594 prietenii mei de atunci au sărit: „E tatăl tău?” Eu am spus: „Rahat!” 256 00:13:15,694 --> 00:13:19,181 Asta era viața mea. Așa era, ca în filmul acela. 257 00:13:19,265 --> 00:13:22,885 Stăteam mereu în față, ni se dădea tot ce voiam, 258 00:13:22,968 --> 00:13:24,436 stilul ăsta de viață. 259 00:13:24,470 --> 00:13:26,806 Băieți buni e destul de real, 260 00:13:27,139 --> 00:13:30,142 mai ales în privința efectelor cocainei. 261 00:13:30,643 --> 00:13:33,312 - Pulberea albă. - Toți luau cocaină. 262 00:13:33,395 --> 00:13:36,732 Banii curgeau, stăteam printre diverse vedete. 263 00:13:36,849 --> 00:13:37,733 David Bowie. 264 00:13:37,817 --> 00:13:40,619 Unchiul meu, Junior, îi spunea glume porcoase. 265 00:13:40,703 --> 00:13:43,706 Acesta râdea isteric. Am stat cu ei până la 4:00. 266 00:13:44,190 --> 00:13:45,407 Asta era viața mea. 267 00:13:45,708 --> 00:13:47,977 Ți se pare că nu se va termina. 268 00:13:50,296 --> 00:13:53,833 Mafia, numită odinioară „mafioso”, 269 00:13:53,916 --> 00:13:58,888 a apărut prima oară în Evul Mediu, ca o societate secretă din Sicilia. 270 00:13:58,971 --> 00:14:01,674 Apăruse ca să combată invadatorii. 271 00:14:01,757 --> 00:14:05,678 Mafia siciliană credea 272 00:14:06,512 --> 00:14:09,565 că așa trebuie să fie Cosa Nostra. 273 00:14:09,665 --> 00:14:11,734 Cosa Nostra, adică „treaba noastră”. 274 00:14:11,834 --> 00:14:15,271 Mi s-a explicat în Italia 275 00:14:15,354 --> 00:14:19,108 că era vorba de comunitățile care se protejează pe sine. 276 00:14:19,208 --> 00:14:22,611 Când depuneam jurământul, nu se spunea direct: 277 00:14:22,695 --> 00:14:26,498 Cosa Nostra e mai importantă ca orice din viața noastră. 278 00:14:27,032 --> 00:14:31,287 Ți se spunea că dacă fiul tău moare de cancer 279 00:14:31,370 --> 00:14:35,374 și mai are o oră de trăit, dacă te cheamă, 280 00:14:35,457 --> 00:14:37,426 pleci de lângă el și vii imediat. 281 00:14:37,526 --> 00:14:40,829 Nu te combini cu soția altuia. Nu torni. Asta era important. 282 00:14:41,046 --> 00:14:44,800 - Nu cooperezi cu guvernul - Și nu faci trafic de droguri. 283 00:14:44,917 --> 00:14:46,385 Din cauza pedepselor mari, 284 00:14:46,518 --> 00:14:49,104 era posibil să cooperezi cu poliția. 285 00:14:49,138 --> 00:14:50,439 PRODUCĂTOR EXECUTIV CLANUL SOPRANO 286 00:14:50,522 --> 00:14:52,608 Mulți considerau că e ca la armată. 287 00:14:52,691 --> 00:14:54,059 Se considerau soldați. 288 00:14:54,176 --> 00:14:58,280 Atunci când șeful lor le cere să ucidă pe cineva, 289 00:14:58,364 --> 00:14:59,949 li se pare că fac ceva corect. 290 00:15:00,049 --> 00:15:04,370 Aceasta fiind situația, încep să-și motiveze comportamentul nefast. 291 00:15:04,453 --> 00:15:07,740 N-ai spune unui soldat că e criminal, 292 00:15:07,823 --> 00:15:10,576 cât timp e soldat în război, 293 00:15:10,659 --> 00:15:13,562 nu e criminal. Doar își face treaba. 294 00:15:16,081 --> 00:15:20,002 Tata mi-a spus: „Când am depus jurământul Cosa Nostra, 295 00:15:20,085 --> 00:15:22,338 am renunțat la tot.” 296 00:15:22,438 --> 00:15:24,807 Erau 14 inși la ceremonie. 297 00:15:24,890 --> 00:15:27,309 Ne-au chemat la subsol unul după altul. 298 00:15:27,409 --> 00:15:30,095 Lumini oarbe. Fum de-l tăiai cu cuțitul. 299 00:15:31,430 --> 00:15:37,386 Când am ajuns acolo, era Paul Castellano. 300 00:15:37,620 --> 00:15:41,857 Paul m-a întrebat: „Știi că suntem o frăție? 301 00:15:43,108 --> 00:15:44,576 O societate secretă?” 302 00:15:44,610 --> 00:15:49,031 M-a întrebat dacă vreau să mă alătur și am acceptat. 303 00:15:49,148 --> 00:15:52,001 „Dacă-ți cerem să ucizi pentru noi, o faci?” 304 00:15:53,202 --> 00:15:54,269 Am răspuns: „Da.” 305 00:15:54,503 --> 00:15:57,122 M-a întrebat: „Cu ce deget apeși pe trăgaci?” 306 00:15:57,706 --> 00:16:00,676 I-am arătat degetul arătător. 307 00:16:00,759 --> 00:16:03,379 Pe masă era poza unui sfânt. 308 00:16:03,462 --> 00:16:06,382 Mi-au crestat degetul și mi-a curs sânge. 309 00:16:06,465 --> 00:16:09,718 Au pus sângele pe sfânt. Mi-au dat poza și i-au dat foc. 310 00:16:09,802 --> 00:16:13,439 Mi-a spus: „Dacă trădezi frăția, 311 00:16:14,773 --> 00:16:17,443 să-ți ardă sufletul ca acest sfânt.” 312 00:16:17,860 --> 00:16:20,696 Chiar am crezut în asta din toată inima. 313 00:16:20,779 --> 00:16:25,451 Dacă auzi jurământul, conține onoare, respect, 314 00:16:26,118 --> 00:16:27,870 integritate, loialitate. 315 00:16:28,153 --> 00:16:30,489 E o frăție, o societate secretă. 316 00:16:33,993 --> 00:16:38,964 Astea-s cuvintele pe care voiam să le aud. Și că le eram pe deplin loial. 317 00:16:39,715 --> 00:16:41,867 Din nefericire, nimic nu e adevărat. 318 00:16:42,234 --> 00:16:43,802 ELIMINARE 319 00:16:44,336 --> 00:16:46,672 Până acum două ore, Paul Castellano era 320 00:16:46,755 --> 00:16:49,425 șeful celui mai mare clan mafiot din SUA. 321 00:16:58,517 --> 00:17:04,156 New Yorkul anilor '80 și '90 era un loc extrem de interesant. 322 00:17:04,239 --> 00:17:08,043 Pe atunci, New Yorkul era plin de personaje interesante. 323 00:17:08,327 --> 00:17:11,697 Oameni care apăreau zilnic pe prima pagină a ziarelor. 324 00:17:11,814 --> 00:17:14,700 Nu aș fi crezut că un tip ca Trump 325 00:17:14,817 --> 00:17:16,919 ar fi ajuns președintele SUA, 326 00:17:17,019 --> 00:17:22,257 nici că John Gotti ar fi ajuns așa de faimos. 327 00:17:22,841 --> 00:17:26,295 Dar au ajuns, fiindcă New Yorkul adoră asemenea personaje. 328 00:17:26,378 --> 00:17:30,382 Tatăl meu provenea dintr-o familie cu 13 copii, din Bronx. 329 00:17:31,066 --> 00:17:34,636 S-au mutat și stabilit în Brooklyn, în estul New Yorkului. 330 00:17:34,720 --> 00:17:35,604 Săraci lipiți. 331 00:17:35,704 --> 00:17:38,107 Tata și frații lui au trebuit să se lupte 332 00:17:38,190 --> 00:17:39,374 pentru a obține ceva. 333 00:17:40,359 --> 00:17:44,446 Nu aveau nimic și el își dorea lucruri mărețe, 334 00:17:44,546 --> 00:17:45,814 să fie cineva. 335 00:17:45,898 --> 00:17:46,865 POLIȚIA NEW YORK 336 00:17:46,949 --> 00:17:50,702 Pe John ori îl iubeai, ori îl urai. Era un fel de paratrăsnet. 337 00:17:50,736 --> 00:17:54,289 Cel mai interesant la personajul John Gotti 338 00:17:54,373 --> 00:17:57,326 e că era un gangster pur. 339 00:17:58,160 --> 00:17:59,545 Mi se pare genul de om 340 00:17:59,578 --> 00:18:01,914 care n-ar fi vrut să devină altceva. 341 00:18:02,247 --> 00:18:05,584 Când a hotărât să devină gangster, s-a implicat total. 342 00:18:06,135 --> 00:18:09,171 Ca atunci când un puști visează să devină președinte. 343 00:18:10,005 --> 00:18:12,641 Au fost artificii în Ozone Park în seara asta. 344 00:18:12,724 --> 00:18:15,310 Multe, în aer și la sol. 345 00:18:15,727 --> 00:18:18,464 Ozone Park, după cum știți, era în Queens, 346 00:18:18,497 --> 00:18:22,901 la granița dintre Brooklyn și Queens, unde locuia Gotti, unde era un erou. 347 00:18:22,985 --> 00:18:26,021 Pe acoperișuri aveau lăzi de artificii, 348 00:18:26,105 --> 00:18:27,573 petarde, bombițe. 349 00:18:27,606 --> 00:18:31,326 Au făcut un spectacol aproape la fel precum cel de la Macy's. 350 00:18:31,410 --> 00:18:33,779 Toți s-au gândit: „Ce tip de treabă!” 351 00:18:33,879 --> 00:18:37,583 Ai șapcă cu „Mulțumesc, John”. Cine e John? 352 00:18:37,916 --> 00:18:39,668 - Gotti. Cine altul? - De ce? 353 00:18:40,119 --> 00:18:41,703 Pentru marea petrecere. 354 00:18:41,787 --> 00:18:43,755 Da? Știi ceva despre John Gotti? 355 00:18:43,839 --> 00:18:46,458 Nu. Dacă aș ști, oricum n-aș spune. 356 00:18:46,875 --> 00:18:52,347 Căpătase faima că era un fel de Robin Hood spectaculos. 357 00:18:52,798 --> 00:18:55,884 Nu locuia în pădure. Purta costume de 1.000 $ 358 00:18:55,968 --> 00:18:58,020 și-și făcea părul zilnic. 359 00:18:58,053 --> 00:19:00,856 Iar mass-media îi alimenta faima. 360 00:19:05,277 --> 00:19:07,229 Era un ucigaș cu sânge-rece. 361 00:19:07,746 --> 00:19:12,151 Și atrăgea bărbați cu sete de sânge. 362 00:19:12,401 --> 00:19:15,537 Tipul ăsta te-ar fi asasinat pentru că întârziai 363 00:19:15,621 --> 00:19:19,708 la clubul Bergin Hunt and Fish, un loc unde vânau oameni. 364 00:19:19,875 --> 00:19:21,910 Știi când l-ai întâlnit prima dată? 365 00:19:22,010 --> 00:19:26,048 Eram la un club cu jocuri de noroc și altele. 366 00:19:26,131 --> 00:19:30,252 Părea inteligent. Părea agitat. Era un individ dur pe stradă. 367 00:19:31,019 --> 00:19:32,387 M-a impresionat puțin. 368 00:19:32,421 --> 00:19:34,173 Știa să lovească, să încaseze. 369 00:19:34,256 --> 00:19:35,591 COMISAR ADJUNCT NYPD 370 00:19:35,674 --> 00:19:37,809 Nu se temea de poliție, de nimeni. 371 00:19:37,893 --> 00:19:39,344 Era un mafiot desăvârșit. 372 00:19:39,428 --> 00:19:41,930 John Gotti n-avea cum să aibă altă carieră. 373 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 FOST AGENT FBI 374 00:19:43,098 --> 00:19:44,149 La fel și Sammy. 375 00:19:44,233 --> 00:19:47,236 Cred că amândoi erau oameni foarte periculoși. 376 00:19:47,519 --> 00:19:48,987 Cred că erau foarte duri. 377 00:19:49,087 --> 00:19:52,357 Sammy avea reputație bună, se știa că e de încredere, 378 00:19:52,441 --> 00:19:53,675 că rezolvă problemele. 379 00:19:53,709 --> 00:19:58,580 Era un asasin profesionist și i-a atras atenția lui John Gotti 380 00:19:58,664 --> 00:20:02,501 când Gotti urca în ierarhie și l-a asasinat pe Paul Castellano, 381 00:20:02,534 --> 00:20:04,436 șeful clanului Gambino. 382 00:20:05,621 --> 00:20:09,508 Paul Castellano nu era gangster. El era escroc. 383 00:20:09,591 --> 00:20:14,263 Om inteligent. Obișnuia să stea în casa din State Island și să citească... 384 00:20:14,296 --> 00:20:16,832 - Casă mare. - ...The Wall Street Journal și The Times. 385 00:20:16,865 --> 00:20:19,601 John Gotti și Sammy erau băieți de cartier. 386 00:20:19,785 --> 00:20:22,604 Erau ceva diferit de el. El nu era gangster. 387 00:20:22,688 --> 00:20:25,774 Lui Gotti nu-i plăcea cum conducea Castellano clanul. 388 00:20:25,874 --> 00:20:28,560 S-a gândit că, dacă-l ucizi pe șef, 389 00:20:29,228 --> 00:20:32,614 poți să preiei controlul clanului și să devii tu șeful. 390 00:20:32,648 --> 00:20:37,035 Asasinarea lui Paul i-a șocat pe cei din cercul de apropiați. 391 00:20:37,119 --> 00:20:38,687 FAIMOS ȘEF MAFIOT E ASASINAT 392 00:20:40,239 --> 00:20:43,475 Tabu. Un șef de clan executat în mijlocul străzii. 393 00:20:43,508 --> 00:20:46,411 La asasinarea lui Castellano am înțeles prima oară 394 00:20:46,495 --> 00:20:48,964 ce viață periculoasă avea tatăl meu. 395 00:20:48,997 --> 00:20:52,217 În cadrul mafiei există o organizație care gestionează 396 00:20:52,301 --> 00:20:54,836 clanurile mafiote din țară, se numește „Comisia”. 397 00:20:54,920 --> 00:20:56,221 COMISIA COSA NOSTRA 398 00:20:56,255 --> 00:20:57,756 Cei cinci șefi de clan 399 00:20:57,839 --> 00:21:00,809 din New York sunt membrii Comisiei. 400 00:21:00,892 --> 00:21:04,012 Ai nevoie de aprobarea celor cinci, 401 00:21:04,096 --> 00:21:06,682 șefii trebuie să fie de acord cu așa ceva. 402 00:21:06,782 --> 00:21:08,634 Și-au zis: „Mergem la Comisie.” 403 00:21:09,067 --> 00:21:11,653 Discută, votează. 404 00:21:11,987 --> 00:21:16,024 Chiar dacă mă refuză, pun coada între picioare 405 00:21:16,108 --> 00:21:19,027 și accept decizia șefilor. 406 00:21:19,494 --> 00:21:21,163 Ce prostie! 407 00:21:21,330 --> 00:21:23,582 Gotti și-a trimis mâna dreaptă, Angelo. 408 00:21:23,682 --> 00:21:26,618 Mi-a spus: „Sammy, o să-l eliminăm pe Paul.” 409 00:21:26,868 --> 00:21:31,590 I-am transmis lui John că nu doar o să permit asta, 410 00:21:31,673 --> 00:21:34,509 dar mă voi și alătura. Îl vom elimina pe Paul. 411 00:21:34,593 --> 00:21:37,129 John Gotti nu avea permisiunea Comisiei, 412 00:21:37,212 --> 00:21:40,849 dar a făcut-o fiindcă știa că nimeni nu-l plăcea pe Paul. 413 00:21:40,932 --> 00:21:47,389 Au alcătuit o echipă care va merge la o întâlnire la Sparks. 414 00:21:48,140 --> 00:21:51,927 Ne-am întâlnit a doua zi și le-am spus: „Nu vă retrageți. 415 00:21:52,694 --> 00:21:56,198 Nu fugiți, chiar dacă sunt polițiști. Îi omorâți. 416 00:21:57,115 --> 00:21:59,234 Dacă asta înseamnă că muriți acolo, 417 00:21:59,318 --> 00:22:02,321 atunci muriți acolo, cu ei. Nu abandonați misiunea.” 418 00:22:02,437 --> 00:22:04,990 Patru inși au apăsat pe trăgaci. 419 00:22:05,073 --> 00:22:08,060 Mai erau trei asasini de rezervă pe stradă. 420 00:22:08,460 --> 00:22:12,698 Iată o hartă a Sparks Steak House și cum s-a desfășurat asasinatul. 421 00:22:13,999 --> 00:22:16,802 Eu l-am plănuit, o să vă spun cum s-a desfășurat. 422 00:22:16,885 --> 00:22:21,089 În exteriorul restaurantului erau doi asasini. 423 00:22:21,423 --> 00:22:24,676 Erau pregătiți. Un asasin aici, unul aici. 424 00:22:26,478 --> 00:22:29,181 Alții aici și aici. 425 00:22:29,564 --> 00:22:34,019 Asasinii erau îmbrăcați cu paltoane 426 00:22:34,052 --> 00:22:36,021 și cu căciuli de blană rusești. 427 00:22:38,907 --> 00:22:41,109 Era 16 decembrie 1985. 428 00:22:43,528 --> 00:22:47,032 Atunci s-a schimbat tot. În 1985. 429 00:22:49,684 --> 00:22:53,321 Eu și John Gotti am parcat mașina chiar aici 430 00:22:55,040 --> 00:22:57,042 și am așteptat să vină. 431 00:22:58,860 --> 00:23:03,799 A tras o mașină lângă mine. Un Lincoln. 432 00:23:03,882 --> 00:23:07,269 M-am întors spre dreapta. 433 00:23:07,369 --> 00:23:10,522 Lumina din habitaclu era aprinsă, Paul era înăuntru. 434 00:23:10,605 --> 00:23:13,141 M-am lăsat în scaun și i-am zis lui John: 435 00:23:13,225 --> 00:23:15,610 „John, sunt lângă noi.” 436 00:23:16,812 --> 00:23:21,817 Am scos arma și i-am spus lui John: 437 00:23:21,900 --> 00:23:25,053 „Dacă vine spre noi, o să încep să trag chiar aici.” 438 00:23:26,405 --> 00:23:30,392 N-au întors. Semaforul s-a făcut verde, au tras în față la Sparks. 439 00:23:30,909 --> 00:23:34,830 Au parcat mașina. Când Paul a deschis ușa... 440 00:23:34,963 --> 00:23:38,066 Acești doi trăgători l-au eliminat pe Paul Castellano. 441 00:23:40,419 --> 00:23:44,423 Tommy Bilotti a ieșit din mașină. Aceștia doi au venit spre el. 442 00:23:45,607 --> 00:23:48,510 Am tras lângă mașina lor. Am lăsat puțin geamul. 443 00:23:48,977 --> 00:23:52,147 M-am uitat la Tommy, era întins într-o baltă de sânge. 444 00:23:52,564 --> 00:23:54,316 I-am zis lui John: „S-a dus.” 445 00:23:54,349 --> 00:23:59,070 Evenimentul a ajuns la știri chiar înainte să revin la birou. 446 00:23:59,304 --> 00:24:02,190 După ce l-au împușcat, trăgătorii au fugit într-acolo, 447 00:24:02,274 --> 00:24:04,860 spre Second Avenue și mașina care-i aștepta. 448 00:24:04,943 --> 00:24:07,946 Poliția a declarat că Paul Castellano, șeful clanului Gambino... 449 00:24:08,029 --> 00:24:08,914 16 DECEMBRIE 1985 450 00:24:08,997 --> 00:24:11,700 ...și alt ins au fost uciși prin împușcare. 451 00:24:11,783 --> 00:24:13,835 John Gotti comisese păcatul suprem. 452 00:24:13,935 --> 00:24:16,788 A ucis un șef de clan fără aprobarea Comisiei. 453 00:24:16,905 --> 00:24:19,374 Acest lucru a zdruncinat lumea mafiei. 454 00:24:19,458 --> 00:24:22,344 Cine a făcut-o? De ce? Cine a autorizat? 455 00:24:22,444 --> 00:24:25,714 N-a fost autorizat? În cazul ăsta, cine plătește? 456 00:24:26,114 --> 00:24:30,886 Mă gândeam la ce s-a întâmplat și ce va urma. 457 00:24:31,219 --> 00:24:33,855 Știam că dacă facem asta, declanșăm un război. 458 00:24:34,139 --> 00:24:37,392 Am zdruncinat mafia și statul New York. 459 00:24:38,193 --> 00:24:39,661 Am zdruncinat toată lumea. 460 00:24:43,698 --> 00:24:45,817 ȘEF MAFIOT ȘI ȘOFERUL ASASINAȚI 461 00:24:46,651 --> 00:24:50,872 S-a spus că e doar pentru familie. Priveghiul lui Paul Castellano. 462 00:24:50,956 --> 00:24:54,576 Se presupune că Gotti a vrut să vină să-i aducă un omagiu, 463 00:24:54,659 --> 00:24:58,713 dar a rămas deoparte din cauza polițiștilor sub acoperire 464 00:24:58,813 --> 00:25:03,218 care ar fi vrut să-l interogheze despre asasinarea lui Paul Castellano. 465 00:25:03,251 --> 00:25:04,553 NOUL NAȘ AL CLANULUI GAMBINO 466 00:25:04,636 --> 00:25:06,671 Înainte de asasinarea lui Castellano, în 1985, 467 00:25:06,755 --> 00:25:09,391 nimeni din New York nu știa cine e John Gotti. 468 00:25:09,474 --> 00:25:11,927 John Gotti s-a suit pe tron după asasinat. 469 00:25:12,010 --> 00:25:13,361 IATĂ NOUL ȘEF 470 00:25:13,595 --> 00:25:15,347 După opt zile, în ajunul Crăciunului, 471 00:25:15,430 --> 00:25:18,683 peste 200 de mafioți și mafioți în devenire 472 00:25:18,767 --> 00:25:22,320 au venit să-i aducă omagii lui John Gotti la clubul Ravenite. 473 00:25:22,771 --> 00:25:24,523 Așa s-a sfârșit domnia lui Castellano 474 00:25:24,606 --> 00:25:28,677 și a început a lui John Gotti la vârful clanului Gambino. 475 00:25:30,695 --> 00:25:33,665 John Gotti era simbolul crimei organizate. 476 00:25:33,748 --> 00:25:35,116 El a ieșit la iveală. 477 00:25:35,200 --> 00:25:39,204 A atras oamenii într-o lume pe care o vezi numai în filme. 478 00:25:39,921 --> 00:25:41,957 Parcă sunase cineva la un studio: 479 00:25:42,040 --> 00:25:46,461 „Trimiteți-mi un cap mafiot! Versiunea modernă a lui Capone.” 480 00:25:46,545 --> 00:25:49,598 Era flamboaiant și mereu la patru ace, 481 00:25:49,681 --> 00:25:51,600 se plimba țanțoș. 482 00:25:51,633 --> 00:25:54,970 Era exact cum ne-a învățat filmul Nașul... 483 00:25:55,070 --> 00:25:56,388 NAȘUL PARTEA A DOUA 484 00:25:56,471 --> 00:25:59,608 ...că nu s-ar comporta un mafiot. 485 00:25:59,691 --> 00:26:02,694 Vreau oameni de încredere, care nu-și pierd capul. 486 00:26:02,777 --> 00:26:07,198 Tata a fost probabil cel mai carismatic, inteligent și arătos 487 00:26:07,282 --> 00:26:10,485 tip dur pe care l-ați fi întâlnit în viața voastră. 488 00:26:10,719 --> 00:26:13,521 Când îl vedeai la televizor, avea un aer deosebit. 489 00:26:14,222 --> 00:26:19,127 - Aproape că impunea respectul. - Era exagerat. 490 00:26:19,160 --> 00:26:22,297 Și beneficia din plin de faima lui. 491 00:26:24,165 --> 00:26:25,133 NOUL NAȘ ASCENSIUNEA LUI JOHN GOTTI 492 00:26:25,333 --> 00:26:26,635 Era elegant, la patru ace. 493 00:26:26,718 --> 00:26:28,887 Dacă vrei să prezinți un mafiot, 494 00:26:28,970 --> 00:26:32,307 arăți o poză cu John Gotti. 495 00:26:33,308 --> 00:26:36,895 Cred că problema lui era că era îndrăgostit de sine. 496 00:26:37,095 --> 00:26:39,814 Se vedea la televizor, în ziare 497 00:26:40,181 --> 00:26:46,021 și a pierdut din vedere ce era, un gangster, nu un actor. 498 00:26:46,121 --> 00:26:49,074 Știu că, la un moment dat, în New York, 499 00:26:49,157 --> 00:26:51,359 John Gotti făcea poze cu turiștii. 500 00:26:51,443 --> 00:26:55,447 Spunea: „Ăsta e publicul meu. Al meu.” 501 00:26:57,666 --> 00:27:02,704 Din ce învățasem și înțelesesem, Cosa Nostra era o societate secretă. 502 00:27:03,588 --> 00:27:04,839 Nu avem public. 503 00:27:05,340 --> 00:27:08,293 Cum a fost viața lui, cum a trăit? 504 00:27:09,511 --> 00:27:12,180 Obișnuia să plece de acasă pe la 11:00, 12:00. 505 00:27:12,263 --> 00:27:13,381 Bună dimineața, dle Gotti! 506 00:27:13,465 --> 00:27:16,801 Avea pe cineva care-i aducea cămașa, cravata și pantofii. 507 00:27:16,885 --> 00:27:18,970 Zilnic venea un bărbier la el 508 00:27:19,054 --> 00:27:20,021 ca să-l tundă. 509 00:27:20,105 --> 00:27:22,223 Voi și Giuliani ar trebui să fiți la biserică. 510 00:27:22,407 --> 00:27:24,225 ...și să-l tundă în nas. 511 00:27:24,309 --> 00:27:30,031 Dădea o reprezentație pentru mass-media și pentru cei care-l urmăreau. 512 00:27:30,215 --> 00:27:32,951 După ce termina treaba, John Gotti era tipul de om 513 00:27:33,034 --> 00:27:35,070 care petrecea toată noaptea 514 00:27:35,153 --> 00:27:38,807 până dimineața, în fiecare zi. 515 00:27:39,157 --> 00:27:41,576 Sammy Gravano se întorcea la familie. 516 00:27:41,660 --> 00:27:43,578 Aveau personalități diferite. 517 00:27:44,212 --> 00:27:49,250 Preocuparea lui John Gotti era familia Gambino, nu familia lui personală. 518 00:27:49,334 --> 00:27:51,086 ȘEF - ADJUNCT GOTTI - CONSILIER 519 00:27:51,119 --> 00:27:55,890 Sammy se împărțea. Era foarte loial familiei Gambino, 520 00:27:56,508 --> 00:28:00,161 dar familia lui era la fel de importantă. 521 00:28:00,812 --> 00:28:02,514 Aici eram eu cu soția. 522 00:28:02,897 --> 00:28:09,571 Aici eram eu cu soția și fiul meu la ferma noastră. 523 00:28:09,654 --> 00:28:11,156 Ferma asta era minunată. 524 00:28:11,189 --> 00:28:15,026 Prin ea mă depărtam de mafie, 525 00:28:15,110 --> 00:28:18,113 mă duceam la fermă și mă relaxam cu familia mea. 526 00:28:18,196 --> 00:28:22,534 Parcă duceam două vieți. 527 00:28:23,118 --> 00:28:27,706 La un an după căsătorie, s-a născut fiica mea, Karen. 528 00:28:28,089 --> 00:28:31,710 La vreo doi ani s-a născut și fiul meu, Gerard. 529 00:28:31,793 --> 00:28:34,462 Știam că tata era respectat și admirat... 530 00:28:34,546 --> 00:28:35,714 FIUL LUI SAMMY 531 00:28:35,797 --> 00:28:40,101 ...dar acasă n-a spus niciodată ce făcea pe străzi. 532 00:28:40,185 --> 00:28:44,139 Amintirile din timpul copilăriei sunt minunate. Viața era frumoasă. 533 00:28:44,856 --> 00:28:46,891 Am crescut într-o familie unită. 534 00:28:46,975 --> 00:28:49,360 Dădeau petreceri. În jur erau multe rude. 535 00:28:49,444 --> 00:28:52,230 Când eram mic, mi se părea că stătea mult acasă, 536 00:28:52,313 --> 00:28:53,865 la 17:00, 18:00 venea la cină. 537 00:28:53,948 --> 00:28:58,119 Stăteam toți la masă, masa era gata. Mama și sora mea erau și ele acolo. 538 00:28:58,219 --> 00:29:01,156 Pentru mine era o viață normală. 539 00:29:01,256 --> 00:29:04,993 Nu l-am văzut pe Sammy Taurul pe care-l știa lumea. 540 00:29:05,026 --> 00:29:07,796 Nu i-am văzut niciodată partea lui periculoasă, 541 00:29:07,879 --> 00:29:10,381 care emana putere. Pentru mine, era tata. 542 00:29:10,465 --> 00:29:12,801 Uneori, cred că am dublă personalitate. 543 00:29:12,884 --> 00:29:17,422 Duceam o viață de familist, dar eram și gangster. 544 00:29:18,256 --> 00:29:20,842 Știu cum a trăit mama. 545 00:29:21,459 --> 00:29:24,312 Ea voia o casă cu gard alb 546 00:29:24,395 --> 00:29:27,599 și curte în spate unde să alerge câini. 547 00:29:27,682 --> 00:29:29,434 Dar își iubea soțul. 548 00:29:30,068 --> 00:29:34,806 Și-l iubea pentru modul în care ne iubea pe noi, pe copii. 549 00:29:35,690 --> 00:29:39,077 Nevestele aveau grijă de familie. Da? 550 00:29:39,160 --> 00:29:42,747 Aveau grijă de tot ce avea legătură cu casa. 551 00:29:43,665 --> 00:29:47,168 Majoritatea bărbaților erau însurați, aveau soții, familiști, 552 00:29:47,669 --> 00:29:49,871 dar aveau și o iubită, goumada. 553 00:29:49,971 --> 00:29:51,289 Eu am fost așa ceva. 554 00:29:51,956 --> 00:29:55,710 Am zis: „În ceea ce privește familia, trebuie să minți. 555 00:29:55,794 --> 00:29:56,628 Trebuie.” 556 00:29:56,744 --> 00:29:59,264 Făceau multe ilegalități, 557 00:29:59,347 --> 00:30:03,618 iar soția credea că el își vede doar de treabă. 558 00:30:03,935 --> 00:30:07,055 Cred că aș minți dacă aș spune că ea nu știa. 559 00:30:07,138 --> 00:30:10,975 Știa să nu pună întrebări, pentru că așa era viața lui, 560 00:30:11,359 --> 00:30:13,278 cea exterioară era separată. 561 00:30:13,378 --> 00:30:17,198 Nu ne-a supus acelui stil de viață, așa că ea a trecut cu vederea. 562 00:30:17,298 --> 00:30:18,867 Unele femei închideau ochii. 563 00:30:18,950 --> 00:30:20,368 Nu vor să audă sau să știe. 564 00:30:20,468 --> 00:30:24,956 Mai degrabă-și ziceau: „Uite ce inel frumos am primit! 565 00:30:25,039 --> 00:30:26,457 Uite ce haină de blană!” 566 00:30:26,558 --> 00:30:31,996 Pentru mulți, să ai avere și tot ce-ți dorești 567 00:30:32,197 --> 00:30:35,333 justifică lucrurile de care nu vrei să știi. 568 00:30:35,533 --> 00:30:40,388 N-am înțeles că tata e în mafie decât prin 1990. 569 00:30:40,488 --> 00:30:43,892 În ceea ce mă privea, tata se ocupa de construcții. 570 00:30:44,175 --> 00:30:47,612 De ce aș vorbi cu copiii mei despre ce făceam? 571 00:30:48,396 --> 00:30:51,349 Omoram oameni. Ce era să fac, să vin și să mă așez: 572 00:30:51,432 --> 00:30:55,737 „Știți pe cine am ucis azi? Pe unul. N-o să-l mai vedeți.” 573 00:30:56,104 --> 00:30:58,690 Nu puteam să fac asta, nu? 574 00:30:59,607 --> 00:31:03,862 Pe măsură ce tata urca în ierarhia mafiei, voia să încerce 575 00:31:03,945 --> 00:31:05,446 chestii tot mai mărețe. 576 00:31:05,530 --> 00:31:09,450 Voia să ne mutăm în Todt Hill. A găsit o casă frumoasă. 577 00:31:09,701 --> 00:31:12,871 Uram Todt Hill. Uram să locuiesc acolo. 578 00:31:13,454 --> 00:31:16,591 Noi am crescut în Bulls Head, în Staten Island. 579 00:31:17,625 --> 00:31:20,194 Todt Hill era complet diferit de Bulls Head, 580 00:31:21,179 --> 00:31:25,516 iar unul dintre copii i-a zis fratelui meu că n-avea voie să-l invite-n casă 581 00:31:25,600 --> 00:31:26,768 din cauza tatălui meu. 582 00:31:27,135 --> 00:31:31,189 Nu voiau să se joace copiii mei cu ai lor pentru că eram gangster. 583 00:31:32,023 --> 00:31:37,028 M-am dus la acea casă și am sunat la ușă. 584 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 Am întrebat: „Soțul tău e acasă?” „Cine ești?” 585 00:31:40,231 --> 00:31:41,449 „Sunt Sammy Taurul. 586 00:31:42,066 --> 00:31:46,654 Sunt tipul cu care copiii tăi n-au voie să se joace.” 587 00:31:48,122 --> 00:31:49,741 La ușă a venit un tip. 588 00:31:50,658 --> 00:31:52,977 „N-am zis așa ceva. N-am făcut asta.” 589 00:31:53,244 --> 00:31:55,663 „Frate, ești tată bun pentru copii tăi?” 590 00:31:56,214 --> 00:32:00,168 „Da.” „Dacă n-ar avea tată? 591 00:32:00,885 --> 00:32:03,304 Crezi că se va termina bine pentru tine?” 592 00:32:03,972 --> 00:32:05,590 Cred că era îngrozit. 593 00:32:06,090 --> 00:32:10,395 Mi-am revenit și mi-am spus: „Ce naiba faci? 594 00:32:11,813 --> 00:32:14,749 Ăștia-s oameni cinstiți. Tipul ăsta cred că face pe el.” 595 00:32:16,150 --> 00:32:17,185 Și am plecat. 596 00:32:17,285 --> 00:32:19,604 Tata a oprit construcția casei. 597 00:32:19,687 --> 00:32:21,923 A vândut-o și am revenit în Bulls Head. 598 00:32:22,423 --> 00:32:27,195 Voia să avem în jur oamenii cu care eram obișnuiți, care erau ca el. 599 00:32:27,295 --> 00:32:31,699 Deși aveam mulți prieteni acolo, în ochii lor, eram diferiți. 600 00:32:31,783 --> 00:32:33,017 Tata era gangster. 601 00:32:33,284 --> 00:32:35,169 Astea sunt efectele colaterale. 602 00:32:36,955 --> 00:32:39,374 Trebuie să treci prin asta și să vezi 603 00:32:40,842 --> 00:32:46,214 și, poate, să și vorbești despre asta. 604 00:32:47,298 --> 00:32:49,934 E un mesaj. 605 00:32:54,772 --> 00:32:56,774 Am uitat cât de faimos e John Gotti. 606 00:32:56,858 --> 00:32:58,142 FIICA LUI ANTHONY 607 00:32:58,259 --> 00:33:01,896 Relația mea cu el era ca și cu un șef. 608 00:33:01,980 --> 00:33:04,399 Îl cunoșteam de când era tânăr. 609 00:33:04,499 --> 00:33:06,901 Înainte să te naști, îl duceam pe fratele tău 610 00:33:07,001 --> 00:33:09,954 la Clubul Bergin Hunt and Fish, iar el sărea pe John, 611 00:33:10,004 --> 00:33:11,239 îl trăgea de cravată. 612 00:33:11,322 --> 00:33:14,342 John râdea pentru că îl cunoșteam. 613 00:33:14,792 --> 00:33:17,912 Lumea îmi spune: „Era un criminal, era așa, 614 00:33:17,996 --> 00:33:19,797 era pe dincolo.” Da, așa erau. 615 00:33:19,881 --> 00:33:24,452 Dar știți ce? Mă iubeau. Și eu îi iubeam. 616 00:33:25,153 --> 00:33:28,423 Presa era fascinată de Gotti după ce a preluat conducerea. 617 00:33:28,606 --> 00:33:31,509 De multe ori îl vedeam pe Gotti pe strada Mulberry, 618 00:33:31,592 --> 00:33:33,795 mergând spre Ravenite, sediul central. 619 00:33:34,062 --> 00:33:36,230 Invariabil, Sammy Taurul era cu el. 620 00:33:36,314 --> 00:33:40,401 John Gotti îl aprecia așa de tare pe Sammy, încât l-a făcut adjunct. 621 00:33:40,435 --> 00:33:45,106 Eu și John conduceam clanul. Eram noi doi contra lumii. 622 00:33:45,490 --> 00:33:48,993 Dacă voiai să-i strângi mâna lui Sammy, se uita într-o parte. 623 00:33:50,028 --> 00:33:50,912 Și refuza... 624 00:33:50,995 --> 00:33:54,248 Mai întâi îi strângeai mâna lui John, el era șef. 625 00:33:54,348 --> 00:33:59,253 Se vedea după limbajul trupului că erau apropiați. 626 00:33:59,353 --> 00:34:01,706 Vorbeau foarte apropiat unul de altul. 627 00:34:01,789 --> 00:34:06,377 Își șopteau. John Gotti avea încredere deplină în el. 628 00:34:06,677 --> 00:34:09,013 John îl punea pe Sammy să se asigure 629 00:34:09,097 --> 00:34:11,866 că dorințele lui John privind clanul se-ndeplineau. 630 00:34:12,266 --> 00:34:16,771 El discuta cu celelalte clanuri și gestiona sau negocia disputele. 631 00:34:17,105 --> 00:34:19,223 El analiza asasinatele care urmau. 632 00:34:19,307 --> 00:34:22,944 În clanul mafiot Gambino, Sammy era considerat inteligent 633 00:34:23,044 --> 00:34:25,980 pentru că avea companii și afaceri legitime 634 00:34:26,064 --> 00:34:27,482 și pentru că făcea bani. 635 00:34:28,483 --> 00:34:32,320 Sammy avea toate contractele statale și municipale de construcții. 636 00:34:32,420 --> 00:34:36,624 Făceau milioane de dolari. 637 00:34:38,543 --> 00:34:42,497 Când văd Manhattanul, mă crucesc, 638 00:34:42,580 --> 00:34:46,667 pentru că odată l-am controlat. Controlam Manhattanul. 639 00:34:47,001 --> 00:34:50,171 Când îl văd noaptea, cu toate luminile aprinse, 640 00:34:50,254 --> 00:34:52,390 mă gândesc la Donald Trump și la ceilalți 641 00:34:52,490 --> 00:34:55,009 care nu puteau construi nimic fără voia mea. 642 00:34:55,526 --> 00:34:58,646 Asta mă satisfăcea. Și am făcut o avere din asta. 643 00:34:58,679 --> 00:35:01,849 Pentru mine, cel mai fascinant la Sammy Taurul 644 00:35:01,933 --> 00:35:05,570 era că, dacă nu ajungea gangster, ar fi fost 645 00:35:05,653 --> 00:35:07,655 un om de afaceri de succes. 646 00:35:07,688 --> 00:35:09,607 Observa activitățile profitabile. 647 00:35:09,690 --> 00:35:12,493 Observa vulnerabilitățile unde putea acționa în forță, 648 00:35:12,527 --> 00:35:15,997 iar mafia putea interveni și exploata vulnerabilitatea. 649 00:35:16,030 --> 00:35:18,666 Avea un mod anume de a băga frica în oameni. 650 00:35:18,699 --> 00:35:21,669 Are 19 crime la activ. 651 00:35:21,752 --> 00:35:24,839 În ce domenii ți-ai întins tentaculele? 652 00:35:25,289 --> 00:35:28,759 În toate. Eram implicați în tot. 653 00:35:28,860 --> 00:35:32,346 Industria textilă, ce dați pe haine, ne luam și noi o parte. 654 00:35:32,597 --> 00:35:36,267 Un dolar în plus la o fereastră, un cent la galonul de benzină. 655 00:35:36,350 --> 00:35:39,637 Știam că taxau 4 $ în plus la fiecare pereche de blugi. 656 00:35:40,221 --> 00:35:41,806 Gunoaiele, le controlam. 657 00:35:42,306 --> 00:35:45,943 Restaurante, baruri, chelnerițe, controlam tot. 658 00:35:45,977 --> 00:35:48,279 Sindicatele, sindicatul Teamsters. 659 00:35:48,312 --> 00:35:51,149 Transport, camioane, porturi. 660 00:35:51,566 --> 00:35:54,785 Orice clădire construită 661 00:35:54,869 --> 00:35:57,121 în New York și în zonele limitrofe 662 00:35:57,205 --> 00:36:00,942 era făcută cu implicarea mafiei, iar tatăl meu controla tot. 663 00:36:01,292 --> 00:36:03,878 Câți bani făcea familia Gambino? 664 00:36:03,961 --> 00:36:07,215 Nu-mi pot imagina. Eu făceam cam două milioane pe an. 665 00:36:07,248 --> 00:36:11,919 Aveam o casă în State Island care valora cam 500.000 $. 666 00:36:13,054 --> 00:36:15,173 Aveam o fermă cu cai în New Jersey. 667 00:36:15,256 --> 00:36:21,345 Aveam un mic Mercedes 560 SEL. Duceam un trai decent. 668 00:36:21,445 --> 00:36:24,482 Erau și semne? Da. Tata venea acasă 669 00:36:24,582 --> 00:36:27,518 și-l ajutam să numere banii. Avea teancuri de bani. 670 00:36:27,602 --> 00:36:30,688 Le împrăștia pe masa din bucătărie și eu îl ajutam. 671 00:36:30,771 --> 00:36:31,689 Era treaba mea. 672 00:36:31,789 --> 00:36:33,941 John făcea... 673 00:36:34,325 --> 00:36:37,028 Aș zice că între cinci și 20 de milioane pe an. 674 00:36:37,144 --> 00:36:40,665 Profitam de comunitate în mod constant, în toate felurile. 675 00:36:40,765 --> 00:36:44,669 Ce vă spuneați în sinea voastră? Că faceți asta pentru alții? 676 00:36:44,919 --> 00:36:48,422 Ce ne spuneam când eram la masă și număram bani? 677 00:36:49,006 --> 00:36:52,009 Nu spuneam multe. Doar îi număram. 678 00:36:52,093 --> 00:36:58,416 Era din lăcomie. Nu prea era onoare în ce făceam. 679 00:37:00,384 --> 00:37:03,688 „Violența e un mod de viață pentru ei. Îi ținea în priză. 680 00:37:03,771 --> 00:37:07,225 Modul de gândire că ar lua o viață fără să crâcnească 681 00:37:07,475 --> 00:37:09,527 le dădea viață. 682 00:37:09,977 --> 00:37:13,864 Dacă erau contraziși, refuzați, ofensați sau respinși în vreun fel, 683 00:37:13,948 --> 00:37:16,984 chiar ușor deranjați, era necesar să răspundă. 684 00:37:17,735 --> 00:37:19,654 Și răspundeau cu violență.” 685 00:37:19,737 --> 00:37:24,242 Ne omoram între noi conform regulilor noastre. 686 00:37:24,825 --> 00:37:27,828 N-am omorât niciodată un om cinstit. 687 00:37:27,929 --> 00:37:31,465 Nu m-am trezit dimineața: „Aș vrea să omor pe cineva.” 688 00:37:32,667 --> 00:37:34,468 O pățeai pentru ce făcuseși. 689 00:37:34,568 --> 00:37:40,975 De multe ori, făcuseră ceva pentru care meritau să moară. 690 00:37:41,642 --> 00:37:43,744 N-am milă pentru așa ceva. 691 00:37:43,778 --> 00:37:46,597 Majoritatea timpului se împușcau între ei, 692 00:37:46,681 --> 00:37:48,599 fiindcă, cu cine stai tot timpul? 693 00:37:48,699 --> 00:37:50,835 Ești într-un club social cu cunoscuții. 694 00:37:50,868 --> 00:37:54,488 Auzi toate bârfele. Tipul ăsta a făcut asta, ăsta n-a făcut... 695 00:37:54,572 --> 00:37:57,108 Brusc, vrei să te apuci să te răzbuni. 696 00:37:57,191 --> 00:37:58,659 Te crezi un tip dur. 697 00:37:58,743 --> 00:38:03,030 Deseori în mafie, crima e ceva personal. 698 00:38:03,147 --> 00:38:04,415 Sunt oameni cunoscuți. 699 00:38:04,498 --> 00:38:06,784 Se spune: „Tipul care-ți face felul 700 00:38:06,867 --> 00:38:09,587 e cel mai bun prieten, doar el te-ar putea face 701 00:38:09,670 --> 00:38:12,623 să vii liniștit la întâlnirea la care vei fi ucis.” 702 00:38:12,657 --> 00:38:18,379 Louis Milito era cel mai bun prieten din copilărie al lui Gravano. 703 00:38:18,496 --> 00:38:21,716 Nu-l consideram doar prieten al tatei, 704 00:38:21,799 --> 00:38:23,050 mi-era ca un unchi. 705 00:38:23,134 --> 00:38:26,721 L-am văzut des cât eram mică. 706 00:38:26,804 --> 00:38:31,726 Familia lui era din Cosa Nostra, ca tata. 707 00:38:31,842 --> 00:38:34,862 I-am zis: „Unchiule Sammy, n-am vorbit cu tata de două zile 708 00:38:34,945 --> 00:38:36,564 și n-a fost la muncă. A pățit ceva?” 709 00:38:36,647 --> 00:38:37,481 FIICA LUI MILITO 710 00:38:37,565 --> 00:38:39,433 Mi-a zis: „Prințeso, n-are nimic.” 711 00:38:39,734 --> 00:38:43,371 Am spus: „Nu știu unde e, mi se pare ciudat.” 712 00:38:43,404 --> 00:38:45,823 Când Sammy a ieșit, mama ei i-a spus: 713 00:38:45,906 --> 00:38:48,376 „El l-a ucis pe tatăl tău.” Mama ei știa. 714 00:38:48,476 --> 00:38:52,296 - Nici asta nu te-a afectat? - Ba da, mi-a sfâșiat sufletul. 715 00:38:52,330 --> 00:38:55,700 Îi cunoșteam pe soția și copiii lui. M-a terminat. 716 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 Era un om minunat. 717 00:38:57,585 --> 00:39:01,922 Cum mă ținea, cum râdeam împreună. 718 00:39:04,725 --> 00:39:07,011 Zâmbetul lui. 719 00:39:13,434 --> 00:39:15,186 N-aș fi putut împiedica crima. 720 00:39:15,286 --> 00:39:18,189 S-a întâmplat imediat. S-a terminat și mi-a sfâșiat sufletul. 721 00:39:18,272 --> 00:39:21,409 Doar nu vă așteptați să cred 722 00:39:21,992 --> 00:39:25,329 că asasinarea tatălui meu a fost cel mai greu lucru pe care l-a făcut. 723 00:39:25,663 --> 00:39:27,281 N-am cum să cred asta. 724 00:39:28,332 --> 00:39:29,500 Dar asta e viața. 725 00:39:29,583 --> 00:39:33,671 Ne-a trădat, l-am prins și a fost ucis. 726 00:39:33,871 --> 00:39:36,340 Rămășițele tatei n-au fost găsite. 727 00:39:37,625 --> 00:39:38,709 URMEAZĂ 728 00:39:38,793 --> 00:39:42,763 Sunteți cel mai important martor care depune mărturie contra mafiei. 729 00:39:43,881 --> 00:39:44,932 Așa cred că sunt. 730 00:39:45,032 --> 00:39:47,768 Tipul ăsta era un monstru lacom cu ochi verzi. 731 00:39:47,802 --> 00:39:50,471 John te face pe la spate. Dar sunt maestru la asta. 732 00:39:50,554 --> 00:39:53,023 Am jucat șah și el a pierdut. 733 00:39:53,107 --> 00:39:57,144 E un „sifon”. A turnat. 734 00:40:06,153 --> 00:40:08,205 Asta e adevărata față a mafiei. 735 00:40:08,239 --> 00:40:10,691 Nu sunt unul care vorbește din auzite. 736 00:40:10,724 --> 00:40:12,877 Fac parte din mafie. 737 00:40:17,214 --> 00:40:19,633 „Tatăl tău e Sammy Taurul? Îmi dai un autograf?” 738 00:40:19,817 --> 00:40:22,086 Nu-mi dădea detalii când venea acasă. 739 00:40:22,169 --> 00:40:24,255 Știu că a omorât câțiva oameni. 740 00:40:26,056 --> 00:40:27,675 A zis: „Cam 19.” 741 00:40:27,758 --> 00:40:30,594 N-am crezut că sunt atât de mulți. 742 00:40:32,096 --> 00:40:35,299 Tatăl meu a fost a 19-a victimă a lui Sammy Gravano. 743 00:40:36,267 --> 00:40:38,486 - Ai făcut-o. - Da, am făcut-o. 744 00:40:38,569 --> 00:40:43,190 Era un asasin profesionist care i-a atras atenția lui John Gotti. 745 00:40:44,141 --> 00:40:47,461 Era evident că John îi întinde o cursă tatei. 746 00:40:48,779 --> 00:40:52,950 Am considerat-o așa: m-a trădat, îl trădez. 747 00:40:54,368 --> 00:40:56,871 Mi-a spus: „O să colaborez cu guvernul.” 748 00:40:56,987 --> 00:40:59,790 Știam că nu se face niciodată așa ceva. 749 00:41:03,511 --> 00:41:06,447 E un „sifon”. Ne-a turnat. 750 00:41:08,516 --> 00:41:11,302 A devenit cel mai faimos martor împotriva mafiei. 751 00:41:14,722 --> 00:41:16,891 Te îmbrățișau, te pupau, 752 00:41:16,991 --> 00:41:19,777 îți zâmbeau, apoi îți zburau creierii. 753 00:41:20,644 --> 00:41:23,447 Are 19 asasinate la activ și nouă vieți. 754 00:41:25,149 --> 00:41:29,904 Îi pare rău? Are remușcări? A cerut iertare? 755 00:41:43,217 --> 00:41:48,222 Am experimentat tot ce însemna acest stil de viață, 756 00:41:48,255 --> 00:41:53,511 nefericire, fericire, trădare, le-am trăit pe toate. 757 00:41:53,594 --> 00:41:57,598 La mulți ani 758 00:41:57,681 --> 00:42:03,737 Tata mi-a organizat aniversarea de 16 ani la un local cunoscut al mafiei. 759 00:42:03,771 --> 00:42:06,357 Când i-am fost prezentată lui John Gotti, 760 00:42:06,440 --> 00:42:09,493 m-am dus spre el și tata a spus: „El e unchiul John.” 761 00:42:09,944 --> 00:42:12,029 L-am salutat și el mi-a dat un plic 762 00:42:12,112 --> 00:42:15,616 în care erau zece bancnote de 100 $. 763 00:42:15,699 --> 00:42:19,203 Tata a ales o cale netradițională. 764 00:42:19,286 --> 00:42:22,756 A ales o cale pe care mulți n-o aleg, 765 00:42:22,840 --> 00:42:27,545 dar eu mi-aș fi dorit să fie diferit. 766 00:42:27,628 --> 00:42:29,046 Dar nu se poate. 767 00:42:29,129 --> 00:42:33,551 Multe familii au spus că au fost afectate de mafie și așa a fost. 768 00:42:33,667 --> 00:42:38,689 A noastră nu cred că a fost. Noi aveam o situație deosebită. 769 00:42:38,772 --> 00:42:41,392 - Corect. - Într-un fel, ne-a făcut mai uniți, 770 00:42:41,475 --> 00:42:45,563 iar voi mă înțelegeați și înțelegeați ce se întâmplă. 771 00:42:45,646 --> 00:42:49,650 Eu nu... Nu sunt de acord cu tine aici, 772 00:42:49,750 --> 00:42:54,038 pentru că fiecare familie a fost cumva afectată. 773 00:42:54,255 --> 00:42:58,042 Și pe noi ne-a afectat, dar totul depinde de cum ești afectat, 774 00:42:58,125 --> 00:42:59,877 cum accepți consecințele. 775 00:42:59,960 --> 00:43:03,664 Am înțeles că oamenii au mereu două părți. 776 00:43:04,048 --> 00:43:08,669 Se crede că mafioții sunt toți animale. 777 00:43:08,752 --> 00:43:09,837 Nu e așa. 778 00:43:09,937 --> 00:43:13,474 Bărbații din jurul tatei nu erau mafioți pentru mine. 779 00:43:13,507 --> 00:43:18,062 Erau unchi, oameni pe care-i iubeam. Oameni care m-ar fi îngrijit și apărat. 780 00:43:18,145 --> 00:43:20,648 Cosa nostra înseamnă „treaba noastră”. 781 00:43:21,148 --> 00:43:25,519 E exact cum ați văzut în Nașul. 782 00:43:25,603 --> 00:43:27,488 Exact așa e. 783 00:43:27,521 --> 00:43:29,573 - Petreci timp cu familia? - Sigur. 784 00:43:29,657 --> 00:43:30,691 NAȘUL 785 00:43:30,774 --> 00:43:34,528 Bine. Un bărbat care nu petrece timp cu familia 786 00:43:34,612 --> 00:43:36,413 nu e bărbat adevărat. 787 00:43:36,497 --> 00:43:41,585 E vorba de familie, dar și de control și putere. 788 00:43:42,786 --> 00:43:47,207 Toate sub dominația bărbaților. Nu există femeie în mafie. 789 00:43:47,308 --> 00:43:49,677 N-a fost niciodată. Nu în cea italiană. 790 00:43:49,760 --> 00:43:50,794 Nici nu va fi. 791 00:43:50,911 --> 00:43:54,548 Fără îndoială, Nașul a fost cel mai tare film despre mafie. 792 00:43:54,665 --> 00:43:59,186 A glorificat tipul ăla de viață. 793 00:43:59,269 --> 00:44:01,555 Uitați-vă cum se comporta Don Corleone. 794 00:44:01,639 --> 00:44:04,108 Mafioții au început să se comporte diferit 795 00:44:04,191 --> 00:44:05,592 după ce au văzut Nașul. 796 00:44:06,276 --> 00:44:10,731 Se observă cum erau familiile când arată nunțile impozante italiene. 797 00:44:18,288 --> 00:44:21,325 Totul era exagerat 798 00:44:21,408 --> 00:44:24,828 și totul se învârtea în jurul mâncării, familiei 799 00:44:24,912 --> 00:44:30,134 și a muzicii din acea eră. Frank Sinatra era la modă atunci. 800 00:44:34,138 --> 00:44:39,810 Cred că Nașul a schimbat percepția oamenilor despre mafie. 801 00:44:39,893 --> 00:44:42,262 Înainte de el, erau considerați golani, 802 00:44:42,346 --> 00:44:44,732 iar italienii erau desconsiderați. 803 00:44:44,815 --> 00:44:48,235 Dar a apărut Nașul cu altă poveste pe care a glorificat-o. 804 00:44:48,268 --> 00:44:51,905 Îl avem pe Marlon Brando, un personaj aproape sfânt, 805 00:44:51,989 --> 00:44:56,360 capul familiei Corleone. Arăta de parcă urma să fie sanctificat. 806 00:44:56,443 --> 00:45:00,698 „Papă, l-ai uitat pe ăsta. E gata să fie sanctificat.” 807 00:45:00,998 --> 00:45:03,951 De fapt, erau animales, 808 00:45:04,051 --> 00:45:08,372 dar asta nu descrie prea bine lumea animalică în care trăiam. 809 00:45:08,455 --> 00:45:11,625 Sunt mai jos decât animales, sunt mai răi. 810 00:45:11,725 --> 00:45:13,794 Aici am intrat prima oară în închisoare. 811 00:45:13,911 --> 00:45:17,297 Sunt Toni Lee Ruggiano, fiica lui Anthony Ruggiano Jr. 812 00:45:17,381 --> 00:45:19,600 și nepoata lui Andy „Grasul” Ruggiano. 813 00:45:19,683 --> 00:45:24,772 Când eram mică, îl știam pe tata drept deținut. 814 00:45:24,855 --> 00:45:27,441 Știam că mă iubește 815 00:45:27,524 --> 00:45:33,313 și că-i pasă de noi ca familie, îl cunoșteam pe bucăți. 816 00:45:33,430 --> 00:45:36,150 Uită-te la poza asta! Cine e? 817 00:45:37,234 --> 00:45:38,535 Ce îți amintești? 818 00:45:39,319 --> 00:45:43,707 Era filmarea mea favorită când eram mică. 819 00:45:43,791 --> 00:45:44,875 O vedeam repetat. 820 00:45:44,975 --> 00:45:47,644 Eram obsedată de filmarea de la nunta părinților. 821 00:45:49,496 --> 00:45:51,832 O priveam de mai multe ori pe zi. 822 00:45:51,915 --> 00:45:54,334 Memorasem fiecare melodie cântată, 823 00:45:54,451 --> 00:45:58,639 cum arăta el când venea spre altar, cum o privea pe mama. 824 00:45:58,722 --> 00:46:01,475 Părea un eveniment foarte fericit. 825 00:46:01,558 --> 00:46:05,345 Fratele meu era acolo, dansa și se prostea. 826 00:46:05,429 --> 00:46:09,149 - Și tu erai. - Da, mama era gravidă cu mine. 827 00:46:09,233 --> 00:46:12,102 Era o ocazie să te văd și pe tine 828 00:46:12,186 --> 00:46:14,188 într-o situație diferită de... 829 00:46:14,271 --> 00:46:16,774 M-aș fi uitat la orice filmare cu tine în ea 830 00:46:16,857 --> 00:46:19,660 ca să văd cum interacționai cu oamenii, 831 00:46:19,743 --> 00:46:22,412 cum erai în afara închisorii, da? 832 00:46:22,496 --> 00:46:28,452 Viața în cadrul Cosa Nostra îi afectează pe copii, pe părinți, pe soții. 833 00:46:28,535 --> 00:46:31,538 Lasă urme adânci. 834 00:46:34,258 --> 00:46:36,627 În fiecare clipă petrecută în mediul ăla 835 00:46:36,710 --> 00:46:41,799 încalci legile umanității și ale lui Dumnezeu. Atât. 836 00:46:41,882 --> 00:46:44,384 Atât. Dacă cineva încearcă s-o îndulcească, 837 00:46:44,468 --> 00:46:46,136 nu spune adevărul. 838 00:46:46,253 --> 00:46:48,605 Când venea acasă, nu-mi dădea detalii. 839 00:46:48,689 --> 00:46:50,641 Știam că ucisese câțiva oameni. 840 00:46:52,025 --> 00:46:54,778 În ceea ce mă privește, au meritat-o. 841 00:46:55,229 --> 00:46:58,115 Aș fi făcut orice pentru el și pentru familia mea. 842 00:46:58,215 --> 00:47:01,451 Sunt fascinat de capacitatea oamenilor 843 00:47:01,869 --> 00:47:05,739 de a se detașa complet de realitatea întunecată 844 00:47:05,823 --> 00:47:08,542 a consecințelor acțiunilor lor. 845 00:47:08,575 --> 00:47:13,163 Dacă ești asasin al mafiei, devii abrutizat 846 00:47:13,247 --> 00:47:16,834 în legătură cu victima, fiindcă, de obicei, e cineva apropiat. 847 00:47:16,867 --> 00:47:19,803 Când aud povestea lui Sammy și a cumnatului său, 848 00:47:19,903 --> 00:47:21,755 un membru al familiei, da? 849 00:47:21,839 --> 00:47:26,143 Vă spun, dacă eram în locul lui, 850 00:47:27,227 --> 00:47:29,596 n-aș fi putut s-o fac, n-aș fi făcut-o. 851 00:47:29,713 --> 00:47:34,017 Când e vorba să ucizi un prieten apropiat sau un cumnat, ca Sammy, 852 00:47:34,484 --> 00:47:38,605 nu știu cum poți să mai justifici, 853 00:47:39,323 --> 00:47:42,609 dar, in viața aia, crimele sunt ceva normal de mulți ani, 854 00:47:42,659 --> 00:47:43,911 și niciuna îndreptățită. 855 00:47:43,994 --> 00:47:46,663 - Nick Sciabetta. - Era fratele soției. 856 00:47:46,763 --> 00:47:48,365 Alta care m-a sfâșiat. 857 00:47:49,867 --> 00:47:53,120 De 14 ani sau cât o fi trecut... 858 00:47:53,203 --> 00:47:56,290 Când o vedeam pe soție, pe soacră, pe socru, oameni... 859 00:47:56,373 --> 00:47:59,376 - M-a sfâșiat. - Le-ai spus? Ei știu? 860 00:47:59,459 --> 00:48:00,878 Nu, ce voiai să fac? 861 00:48:00,961 --> 00:48:03,180 Să le spun: „Eu v-am ucis băiatul?” 862 00:48:03,263 --> 00:48:05,282 Sau fratele? Evident că nu. 863 00:48:05,883 --> 00:48:07,768 - N-au bănuit? - Nu. 864 00:48:07,851 --> 00:48:10,053 - Soția ta n-a bănuit? - Nu. 865 00:48:10,137 --> 00:48:11,221 Când a aflat? 866 00:48:11,305 --> 00:48:14,191 Când am spus autorităților tot ce am făcut. 867 00:48:14,291 --> 00:48:16,193 Ea a zis ceva? 868 00:48:17,895 --> 00:48:20,063 Cred că a fost puțin șocată, 869 00:48:20,147 --> 00:48:22,566 dar n-a spus prea multe. 870 00:48:23,200 --> 00:48:24,534 Puțin șocată? 871 00:48:24,618 --> 00:48:29,706 Sammy și-a motivat în sinea lui cele 19 crime, indiferent de victimă. 872 00:48:30,908 --> 00:48:34,661 Erau în mafie, știau cum merge treaba când au încălcat regulile, 873 00:48:34,745 --> 00:48:39,049 știau care e pedeapsa, eu doar am aplicat-o. 874 00:48:39,132 --> 00:48:40,584 De fapt, ei s-au sinucis. 875 00:48:40,667 --> 00:48:44,171 Cel care sunt acum ar spune 876 00:48:44,254 --> 00:48:48,558 „n-aș face asta nici dacă m-ar costa viața” în momentele alea? 877 00:48:48,642 --> 00:48:49,977 Nu. 878 00:48:51,428 --> 00:48:52,346 Nu. 879 00:48:52,429 --> 00:48:56,266 Ce-ai făcut tu... Nu-mi pierd eu viața pentru ce ai făcut tu. 880 00:48:57,017 --> 00:48:58,485 Încalc eu regula de bază 881 00:48:58,568 --> 00:49:01,104 și-mi fac ăștia felul pentru ce ai făcut tu? 882 00:49:02,022 --> 00:49:06,109 De ce? Tu ai făcut-o. Tu meriți să mori, nu eu. 883 00:49:06,193 --> 00:49:07,411 N-am făcut-o. 884 00:49:07,444 --> 00:49:10,113 Nu știu ce e în capul, sufletul sau inima lui, 885 00:49:10,447 --> 00:49:14,251 dar trebuie să ai ceva anume în tine 886 00:49:14,334 --> 00:49:17,087 ca să poți face așa ceva și nu e ceva bun. 887 00:49:17,120 --> 00:49:20,374 John lătra, eu am mușcat. 888 00:49:21,358 --> 00:49:23,827 - Mulți știau asta. - Rezolvai problema? 889 00:49:24,211 --> 00:49:29,633 - Eu duceam treaba la bun sfârșit. - Dacă-ți cereau să-ți omori copilul? 890 00:49:30,350 --> 00:49:34,388 Băiatul meu? M-aș fi împotrivit. 891 00:49:36,356 --> 00:49:38,392 Nu mi-aș fi ucis băiatul. 892 00:49:40,027 --> 00:49:42,896 Muream alături de el sau muream încercând să... 893 00:49:43,697 --> 00:49:44,614 Sub nicio formă. 894 00:49:50,871 --> 00:49:53,907 Mulți ani am tolerat în America 895 00:49:53,991 --> 00:49:56,410 un sindicat al crimei organizate 896 00:49:56,493 --> 00:49:59,246 a cărui putere a atins niveluri uluitoare. 897 00:50:01,214 --> 00:50:04,501 Guvernul spune că John Gotti e un asasin nemilos. 898 00:50:04,584 --> 00:50:08,638 Poate cel mai nemilos și puternic cap mafiot din America. 899 00:50:08,722 --> 00:50:12,259 Tipul ăsta a fost cel mai nefericit șef al crimei organizate, 900 00:50:12,442 --> 00:50:14,227 pentru că trăncănea ca o yenta. 901 00:50:14,327 --> 00:50:16,596 Voi și Giuliani ar trebui să fiți la biserică. 902 00:50:16,680 --> 00:50:19,516 Vorbea încontinuu. Bârfe. 903 00:50:19,599 --> 00:50:20,434 Mulțumesc. 904 00:50:21,618 --> 00:50:24,738 Gotti a expus lumea subterană. 905 00:50:25,906 --> 00:50:28,241 Între timp, FBI-ul îl supraveghea. 906 00:50:28,325 --> 00:50:30,277 Ne supravegheau. 907 00:50:30,460 --> 00:50:33,530 Nu trebuia decât să stea vizavi, să-și instaleze camerele 908 00:50:33,613 --> 00:50:36,083 și să filmeze non-stop. 909 00:50:37,250 --> 00:50:40,454 John, mai ales după ce a devenit șef, 910 00:50:40,637 --> 00:50:44,541 îi făcea pe toți să vină și să se ploconească la el. 911 00:50:48,478 --> 00:50:51,515 Clubul Ravenite a devenit un obiectiv esențial 912 00:50:51,615 --> 00:50:53,967 pentru mine, ca anchetator al cazului. 913 00:50:55,052 --> 00:51:00,140 Ravenite era un club social faimos al familiei Gambino de pe strada Mulberry. 914 00:51:04,444 --> 00:51:07,697 Clubul Ravenite era exclusivist, 915 00:51:07,798 --> 00:51:09,733 tipii jucau cărți și beau cafea. 916 00:51:09,850 --> 00:51:11,902 Era ca și cum ai avea voie 917 00:51:11,985 --> 00:51:16,373 într-un club privat din New York, doar că ăsta era al mafioților. 918 00:51:16,456 --> 00:51:19,042 Cluburile lor erau cartierele generale. 919 00:51:19,142 --> 00:51:23,196 Erau adăposturi unde stăteam împreună, unde țineam întâlnirile. 920 00:51:24,081 --> 00:51:27,801 Clanul trebuia să vină la Ravenite săptămânal. 921 00:51:27,884 --> 00:51:30,337 John era acolo cinci seri pe săptămână. 922 00:51:31,054 --> 00:51:33,757 A adus acolo căpitani și mafioți recunoscuți 923 00:51:33,840 --> 00:51:35,675 și le-a spus cum să se îmbrace. 924 00:51:35,792 --> 00:51:37,511 Vă spunea cum să vă îmbrăcați? 925 00:51:37,978 --> 00:51:38,845 Da. 926 00:51:39,479 --> 00:51:41,765 Le-a spus băieților să umble în costum, 927 00:51:41,848 --> 00:51:43,850 cu cămașă și cravată, tot tacâmul. 928 00:51:44,184 --> 00:51:45,902 Când se ducea la restaurant, 929 00:51:45,986 --> 00:51:50,073 voia să fie el cu 14 inși îmbrăcați cum voia el. 930 00:51:50,157 --> 00:51:52,576 Trebuia să faci multe chestii 931 00:51:52,659 --> 00:51:54,911 ca să arăți că ești de-al lor. 932 00:51:56,196 --> 00:51:59,082 Dacă voiai să stai cu ei, trebuia să arăți ca ei. 933 00:51:59,166 --> 00:52:02,169 Ăsta e inelul norocos pentru degetul mic. Când beau, 934 00:52:02,252 --> 00:52:04,871 țineau paharul așa, ca să se vadă degetul mic. 935 00:52:04,988 --> 00:52:07,290 Era pentru spectacol, ca să dea bine. 936 00:52:08,175 --> 00:52:12,379 Gangsterii au popularizat costumele cu două rânduri și dungi. 937 00:52:12,496 --> 00:52:14,164 Purtam ceasuri scumpe. 938 00:52:14,197 --> 00:52:16,349 E un Rolex, modelul Presidential. 939 00:52:16,433 --> 00:52:20,937 Evident, trebuiau să aibă lanțuri. Știți voi, cu 52 de crucifixe, 940 00:52:21,021 --> 00:52:23,140 care, probabil, reprezentau victimele. 941 00:52:24,558 --> 00:52:27,227 Grena, se asortează cu costumul grena. 942 00:52:27,777 --> 00:52:33,783 Fiecare cultură are particularități, iar cultura mafiei italiene emana putere. 943 00:52:35,335 --> 00:52:39,456 Nu cred că bătrânii din Cosa Nostra ar fi crezut 944 00:52:39,539 --> 00:52:43,393 că mafia ar fi ajuns să fie condusă așa. 945 00:52:44,911 --> 00:52:48,465 Puterea te afectează într-un mod în care ajungi să crezi 946 00:52:48,498 --> 00:52:49,883 că poți merge pe apă. 947 00:52:49,916 --> 00:52:53,386 Sammy le-a spus: „Mai moale, nu-i mai chemați pe toți aici.” 948 00:52:53,470 --> 00:52:56,139 Organizația trebuie să fie secretă. 949 00:52:56,173 --> 00:52:59,092 Băieții să se întâlnească în metrou, 950 00:52:59,176 --> 00:53:01,061 acolo să discute. 951 00:53:01,144 --> 00:53:02,562 Așa se face. 952 00:53:02,646 --> 00:53:04,848 Îi spuneam: „John, e tot guvernul 953 00:53:04,931 --> 00:53:06,566 afară, lângă club. 954 00:53:06,650 --> 00:53:09,569 Sunt ziariști care bântuie afară. 955 00:53:09,653 --> 00:53:11,104 Ce facem aici?” 956 00:53:12,389 --> 00:53:13,773 El îți închidea gura: 957 00:53:13,857 --> 00:53:18,078 „Nu, fii atent, îți arăt eu! Îți arăt eu cum câștig cazurile.” 958 00:53:18,178 --> 00:53:20,247 Și ne-a arătat. 959 00:53:20,347 --> 00:53:24,734 Când ești șeful unui clan mafiot și apari pe coperta Time Magazine 960 00:53:25,452 --> 00:53:28,455 într-o caricatură a lui Andy Warhol, atragi atenție nedorită. 961 00:53:28,538 --> 00:53:29,873 MAFIA LA PROCES CAPUL CRIMEI ORGANIZATE 962 00:53:29,990 --> 00:53:31,625 Asta e garantat. 963 00:53:31,741 --> 00:53:34,294 Și atragi atenția asupra celorlalte clanuri. 964 00:53:34,377 --> 00:53:35,962 Ar trebui să fii invizibil. 965 00:53:36,563 --> 00:53:41,685 Mi-a ușurat munca. Mi-a prezentat tot clanul. 966 00:53:42,636 --> 00:53:44,554 Ar fi trebuit să se afișeze așa? 967 00:53:44,638 --> 00:53:51,111 Ar fi trebuit să ofere FBI-ului toată mafia pe platou? 968 00:53:51,211 --> 00:53:56,199 FBI-ul și statul New York i-au întins o cursă lui Gotti. 969 00:53:56,283 --> 00:53:58,568 Strategia era să pună microfoane 970 00:53:58,652 --> 00:54:01,821 unde John purta discuțiile cele mai secrete, 971 00:54:01,905 --> 00:54:05,825 unde discuta despre infracțiuni. 972 00:54:06,409 --> 00:54:08,628 Cel mai indicat loc era Ravenite 973 00:54:08,745 --> 00:54:10,747 și apartamentul de deasupra. 974 00:54:11,464 --> 00:54:13,316 Microfonul ăla a fost esențial. 975 00:54:13,667 --> 00:54:18,722 Înregistraseră șeful, adjunctul și consilierul. 976 00:54:18,805 --> 00:54:21,958 Practic, conducerea clanului mafiot Gambino 977 00:54:22,425 --> 00:54:26,012 care discuta despre diverse probleme. 978 00:54:26,596 --> 00:54:29,482 Nu-ți face griji că ajungem la pârnaie. Eu primul. 979 00:54:29,566 --> 00:54:31,685 Îmi place mai mult acolo decât aici. 980 00:54:32,686 --> 00:54:36,940 Toți îl avertizau: „Nu discuta nimic în camera aia. 981 00:54:37,023 --> 00:54:38,858 Are fire ca un pom de Crăciun.” 982 00:54:38,942 --> 00:54:42,162 „Da, sunt invincibil, nu mă pot atinge. 983 00:54:42,245 --> 00:54:44,030 Ca MC Hammer, «You Can't Touch This».” 984 00:54:45,448 --> 00:54:49,336 Am înregistrat discuții despre șantajarea muncitorilor. 985 00:54:49,536 --> 00:54:53,256 Dar invariabil, în cele mai înalte cercuri ale mafiei, 986 00:54:53,340 --> 00:54:55,759 capii discutau despre asasinate. 987 00:54:56,376 --> 00:54:57,427 Știi de ce moare? 988 00:54:57,627 --> 00:54:59,796 A refuzat să vină când l-am chemat. 989 00:54:59,963 --> 00:55:01,298 N-a greșit cu altceva. 990 00:55:02,048 --> 00:55:04,768 Așa era John. Credea că poate să spună ce vrea. 991 00:55:04,851 --> 00:55:07,287 Când vorbești la telefon de asasinate... 992 00:55:07,721 --> 00:55:11,391 Era cel mai bun martor al nostru și nu putea să nege, 993 00:55:11,474 --> 00:55:13,526 pentru că era vocea lui pe benzi. 994 00:55:13,560 --> 00:55:18,648 Când ascult înregistrările cu Gotti, e clar că John îi întindea o cursă tatei. 995 00:55:19,899 --> 00:55:23,486 L-am crezut pe cuvânt pe Sammy că nu mă vorbește pe la spate. 996 00:55:23,687 --> 00:55:27,791 Cu alte cuvinte, săracul John Gotti! Nu-l mai controla pe Sammy Taurul. 997 00:55:27,891 --> 00:55:31,628 - Omoară oameni. - Nu voia să cadă țap ispășitor. 998 00:55:31,728 --> 00:55:33,797 Cred că cealaltă opțiune era să-l ucidă. 999 00:55:33,897 --> 00:55:35,832 Cum ai fi făcut-o? Cum ai fi procedat? 1000 00:55:35,915 --> 00:55:38,385 Intram cu Frankie peste el și-l înjunghiam, 1001 00:55:38,468 --> 00:55:41,971 apoi eu îi tăiam gâtul. Și se termina tot. 1002 00:55:45,558 --> 00:55:48,812 Celebrul mafiot, John Gotti, a fost achitat de lovire. 1003 00:55:48,845 --> 00:55:52,482 Șantaj, cămătărie, extorcare, mituirea martorilor. 1004 00:55:52,716 --> 00:55:54,434 Îl găsim nevinovat. 1005 00:55:54,517 --> 00:55:55,769 Ura! 1006 00:55:55,869 --> 00:55:59,489 John Gotti a ieșit liber din tribunal. 1007 00:55:59,522 --> 00:56:03,493 De trei ori a fost acuzat de poliție și de trei ori a scăpat. 1008 00:56:03,576 --> 00:56:06,946 I se zicea „Donul de teflon”, fiindcă scăpase de multe acuzații. 1009 00:56:07,030 --> 00:56:10,667 A fost acuzat de multe ori, dar nu s-a legat nimic. 1010 00:56:10,750 --> 00:56:13,620 Acuzațiile aduse de guvern nu se lipeau de el... 1011 00:56:13,720 --> 00:56:17,006 - Ca de teflon, deci „Donul de teflon”. - John, îi învingi? 1012 00:56:18,208 --> 00:56:21,711 Nu. N-a învins sistemul. 1013 00:56:21,928 --> 00:56:25,348 Sammy Taurul măsluia tot. Abordam jurați 1014 00:56:26,633 --> 00:56:28,101 și-i mituiam. 1015 00:56:28,551 --> 00:56:31,020 N-a câștigat procesul pe bune. 1016 00:56:31,971 --> 00:56:33,706 Eu am măsluit procesul. 1017 00:56:34,474 --> 00:56:36,976 Legătura dintre John Gotti și Sammy Taurul 1018 00:56:37,060 --> 00:56:40,063 mi s-a părut mereu interesantă pentru că mi se părea 1019 00:56:40,146 --> 00:56:44,200 că Sammy avea un respect imens pentru John Gotti. 1020 00:56:44,284 --> 00:56:48,321 Respecta regulile și faptul că John Gotti era șeful, 1021 00:56:48,555 --> 00:56:52,492 dar eu zic că Sammy credea că s-ar putea descurca mai bine. 1022 00:56:53,159 --> 00:56:58,081 John a observat că toți îl știu și-l respectă pe Sammy. 1023 00:56:58,164 --> 00:57:00,383 Era tipul care interacționa cu toți. 1024 00:57:00,750 --> 00:57:03,837 Așa devii o amenințare pentru șef, acum, brusc, 1025 00:57:03,920 --> 00:57:06,840 poți să-l înlocuiești și nimic nu se schimbă, nu? 1026 00:57:07,674 --> 00:57:10,760 Atunci a apărut ruptura dintre tata și John. 1027 00:57:10,844 --> 00:57:13,646 Nu poți fi invidios pe partener, altfel se alege praful. 1028 00:57:13,730 --> 00:57:16,399 Și exact asta s-a întâmplat, s-a ales praful. 1029 00:57:16,483 --> 00:57:21,070 Cred că era 11 decembrie 1990. Plecaserăm de la Ravenite 1030 00:57:21,104 --> 00:57:24,240 și la radio spuneau că John Gotti a fost pus sub acuzare. 1031 00:57:24,274 --> 00:57:26,242 Îmi amintesc perfect. 1032 00:57:26,326 --> 00:57:32,782 Mă uitam la știri și la TV era arestarea lui Gotti. 1033 00:57:32,866 --> 00:57:35,702 Am fost foarte surprinsă. 1034 00:57:37,237 --> 00:57:43,293 Mi-am spus: „Mai e puțin și chestia se împute.” 1035 00:57:44,794 --> 00:57:48,631 Ruptura dintre ei a apărut în prima zi de audieri, 1036 00:57:48,748 --> 00:57:50,767 când au redat înregistrările și Sammy a auzit... 1037 00:57:50,850 --> 00:57:52,285 GOTTI SE LAUDĂ FBI ÎL ÎNREGISTREAZĂ 1038 00:57:52,485 --> 00:57:53,386 ...tot ce spunea despre el. 1039 00:57:53,470 --> 00:57:54,687 BENZILE ARATĂ PUTREGAIUL 1040 00:57:54,771 --> 00:57:57,056 Încerca să arate că tata era un bezmetic. 1041 00:57:57,440 --> 00:58:01,194 De câte ori mă uit, mai apare o companie. 1042 00:58:01,528 --> 00:58:06,566 Fier-beton, construcții, consultanță, beton. 1043 00:58:06,983 --> 00:58:10,320 De câte ori avem un partener care nu-i de acord cu noi, îl omorâm. 1044 00:58:10,403 --> 00:58:12,655 Te duci la șef și șeful tău îl omoară. 1045 00:58:13,239 --> 00:58:15,909 El dă verde. El își dă acordul. 1046 00:58:16,459 --> 00:58:21,047 În înregistrări, John îl jignea pe Sammy. 1047 00:58:21,130 --> 00:58:24,300 De câte ori ucidea pe cineva, îi prelua afacerile. 1048 00:58:24,384 --> 00:58:26,469 Vrea să-l omoare pe ăsta, pe ăla. 1049 00:58:26,553 --> 00:58:29,672 Mai mult sau mai puțin, John îl băga pe Sammy în față. 1050 00:58:29,756 --> 00:58:33,309 Dacă ar fi fost arestați, Sammy ar fi plătit prețul mai mare. 1051 00:58:33,409 --> 00:58:36,930 Aia era conversația Gravano. Cea mai nasoală înregistrare. 1052 00:58:37,163 --> 00:58:40,650 Tata i-a spus: „Dacă mai aud plângeri despre tine, 1053 00:58:40,733 --> 00:58:42,352 va trebui să fac ceva.” 1054 00:58:42,468 --> 00:58:45,688 Din momentul ăla, Sammy era obligat să aleagă. 1055 00:58:45,772 --> 00:58:49,075 Acela a fost motivul acelei conversații, ca să fiu corect, 1056 00:58:49,158 --> 00:58:50,910 acela a fost. 1057 00:58:50,944 --> 00:58:55,248 Am înțeles că John m-ar elimina 1058 00:58:55,331 --> 00:59:01,337 doar ca să arate că e un singur șef, un singur tip la butoane, John Gotti. 1059 00:59:01,421 --> 00:59:03,990 Nu voia să-i fie nimeni egal. 1060 00:59:05,124 --> 00:59:09,429 Nu voia să-i ia absolut nimeni fața. 1061 00:59:09,646 --> 00:59:14,000 - Iar eu cred că i-o cam luam. - Parcă erați în liceu. 1062 00:59:14,684 --> 00:59:16,636 Da, doar că în liceu 1063 00:59:16,719 --> 00:59:20,473 arunci cu ghemotoace de hârtie în celălalt, noi foloseam gloanțe. 1064 00:59:21,024 --> 00:59:24,143 Sammy s-a gândit: „O să-l omor în închisoare.” 1065 00:59:24,727 --> 00:59:25,778 Apoi s-a gândit: 1066 00:59:25,862 --> 00:59:28,314 „Dar voi rămâne acolo tot restul vieții. 1067 00:59:28,398 --> 00:59:33,369 N-o să am nicio satisfacție.” 1068 00:59:33,469 --> 00:59:35,121 Cum ai fi procedat? 1069 00:59:35,355 --> 00:59:37,373 Aș fi făcut rost de un șiș, 1070 00:59:37,457 --> 00:59:39,993 cuțitele artizanale din pușcării. 1071 00:59:40,660 --> 00:59:41,794 Eu și Frankie îl atacam, 1072 00:59:41,878 --> 00:59:44,497 Frankie l-ar fi înjunghiat în corp, eu îi tăiam gâtul. 1073 00:59:44,581 --> 00:59:46,332 Și s-ar fi terminat. 1074 00:59:47,000 --> 00:59:49,252 S-a gândit la familia lui și a spus: 1075 00:59:49,335 --> 00:59:53,806 „Nu pot decât să dau guvernului ce vrea, 1076 00:59:53,890 --> 00:59:57,176 capul lui John Gotti pe tavă.” 1077 00:59:57,277 --> 00:59:58,478 Și asta a făcut. 1078 00:59:59,262 --> 01:00:04,267 La un an după condamnare, am aflat că Sammy vrea să coopereze. 1079 01:00:04,350 --> 01:00:06,903 Pe 8 noiembrie 1991 a schimbat tabăra. 1080 01:00:07,003 --> 01:00:10,490 Ziua în care Gravano a devenit turnător ne-a schimbat viețile. 1081 01:00:11,074 --> 01:00:12,909 Era mafiot cu ștate vechi 1082 01:00:12,992 --> 01:00:15,828 și știa multe secrete despre diverși. 1083 01:00:15,912 --> 01:00:17,780 Sammy era un afacerist priceput. 1084 01:00:17,864 --> 01:00:22,168 „Am ocazia să duc o viață 1085 01:00:22,251 --> 01:00:25,955 mai normală decât să stau toată viața în închisoare.” 1086 01:00:26,039 --> 01:00:28,374 Gravano nu stătuse o zi în închisoare. 1087 01:00:28,491 --> 01:00:30,877 Aia era prima dată când era încarcerat. 1088 01:00:31,628 --> 01:00:32,595 Nu i-a plăcut. 1089 01:00:32,695 --> 01:00:34,847 Tatăl meu a fost dezamăgit de sine. 1090 01:00:34,931 --> 01:00:38,685 Știa că n-ar fi trebuit să-l aducă pe ăla în cercul de apropiați. 1091 01:00:38,768 --> 01:00:41,888 Atunci și-a dat seama că a făcut o greșeală fatală. 1092 01:00:42,005 --> 01:00:44,807 Când tata mi-a spus că va coopera, 1093 01:00:44,891 --> 01:00:46,976 a fost cea mai urâtă zi din viața mea. 1094 01:00:47,076 --> 01:00:49,862 Făcea exact ce am fost învățată să nu fac. 1095 01:00:49,896 --> 01:00:52,115 Parcă m-a înjunghiat în inimă. 1096 01:00:52,215 --> 01:00:54,017 M-am simțit trădată. 1097 01:00:54,050 --> 01:00:55,785 A ieșit plângând. 1098 01:00:55,818 --> 01:01:00,990 Aproape că m-a făcut să mă răzgândesc. Mă durea s-o văd așa. 1099 01:01:01,107 --> 01:01:05,078 După ce a cooperat, eu... N-am vrut să-l mai văd. 1100 01:01:05,194 --> 01:01:08,631 Prietenii mei, cei cu care am crescut și pe care i-am iubit 1101 01:01:08,715 --> 01:01:11,334 au fost avertizați să nu se mai vadă cu mine. 1102 01:01:11,417 --> 01:01:13,920 Atunci am simțit cu adevărat 1103 01:01:14,003 --> 01:01:16,839 ce înseamnă respingerea și m-a afectat. 1104 01:01:19,809 --> 01:01:23,229 M-a sunat și mi-a spus: „Cred că va trebui să renunț.” 1105 01:01:23,329 --> 01:01:26,149 L-am întrebat de ce. 1106 01:01:26,232 --> 01:01:28,151 Cică: „Am probleme cu fiica mea. 1107 01:01:28,234 --> 01:01:31,988 Se opune acestei înțelegeri. 1108 01:01:32,088 --> 01:01:34,440 Dacă ea nu e de acord, nu mai continui.” 1109 01:01:34,524 --> 01:01:37,160 Când am avut întâlnirea de la Quantico, 1110 01:01:37,260 --> 01:01:40,613 la momentul când am ajuns și m-am așezat, nu știam nimic. 1111 01:01:40,697 --> 01:01:41,914 - Absolut nimic. - Da. 1112 01:01:41,998 --> 01:01:43,583 Și atunci am fost forțat. 1113 01:01:43,666 --> 01:01:49,172 Aveam în față o situație de viață și de moarte. 1114 01:01:49,255 --> 01:01:51,007 - Da. - Nu era un joc. 1115 01:01:51,090 --> 01:01:52,842 Când cooperezi, mor oameni 1116 01:01:52,942 --> 01:01:54,711 și se întâmplă diverse. 1117 01:01:54,794 --> 01:01:56,462 Unii dintre tipii ăștia 1118 01:01:56,546 --> 01:01:59,882 te pot îmbrățișa, pupa, îți zâmbesc, 1119 01:01:59,966 --> 01:02:02,185 apoi îți zboară creierii. 1120 01:02:02,268 --> 01:02:05,688 Știam cu o săptămână înainte că tata o să coopereze, 1121 01:02:05,788 --> 01:02:07,473 dar n-am spus nimănui. 1122 01:02:07,557 --> 01:02:10,393 M-am suit cu ei în avion și m-am dus în Virginia, 1123 01:02:10,476 --> 01:02:12,061 la sediul central al FBI. 1124 01:02:12,145 --> 01:02:15,982 Era acolo și mi-a spus: „Să știi că o să se afle diverse.” 1125 01:02:16,065 --> 01:02:19,035 Am încuviințat. A zis: „Despre crime.” 1126 01:02:19,118 --> 01:02:21,821 „Bine.” „Sunt 19.” 1127 01:02:21,904 --> 01:02:24,874 Am încuviințat, dar nu știam că sunt atâtea. 1128 01:02:24,957 --> 01:02:28,377 Nu l-am luat la întrebări, doar am ascultat. 1129 01:02:29,045 --> 01:02:32,215 Când am ieșit atunci din cameră, tot nu eram de acord. 1130 01:02:32,298 --> 01:02:34,300 I-am spus că nu voi fi niciodată. 1131 01:02:34,383 --> 01:02:36,419 După câteva discuții, am convins-o... 1132 01:02:36,502 --> 01:02:38,254 DEPARTAMENTUL DE JUSTIȚIE 1133 01:02:38,337 --> 01:02:39,972 ...ca să încheiem înțelegerea. 1134 01:02:40,056 --> 01:02:44,343 M-a impresionat puternic cât de importantă era familia lui. 1135 01:02:44,427 --> 01:02:45,978 Sammy Gravano, zis „Taurul”. 1136 01:02:46,062 --> 01:02:47,230 GOTTI CONTRA GRAVANO 1137 01:02:47,313 --> 01:02:49,065 Ani buni a fost asasin pentru John Gotti. 1138 01:02:49,148 --> 01:02:51,400 Dar acum îl vânează chiar pe Gotti. 1139 01:02:51,484 --> 01:02:53,352 SAMMY TAURUL: SUNT TURNĂTOR 1140 01:02:53,436 --> 01:02:57,490 Când am citit că Sammy a devenit informator, n-a existat niciun apropiat 1141 01:02:57,573 --> 01:03:00,326 care să nu fie șocat. 1142 01:03:00,409 --> 01:03:02,361 E turnător! 1143 01:03:04,947 --> 01:03:07,500 - Sammy „Taurul” Gravano. - Sammy „Taurul” Gravano. 1144 01:03:07,583 --> 01:03:08,501 MARTORI OCULARI 1145 01:03:08,584 --> 01:03:11,037 - Gravano a ucis 19 oameni. - Înțelegerea lui pe cinci pagini 1146 01:03:11,120 --> 01:03:15,258 îi impune să depună mărturie în schimbul unei pedepse de 20 de ani. 1147 01:03:15,475 --> 01:03:17,343 ASASINAT ÎN BROOKLYN 1148 01:03:17,710 --> 01:03:20,046 Acest om ne-a ucis tații. 1149 01:03:20,129 --> 01:03:21,514 JURAȚII ASCULTĂ POVESTEA UNUI TATĂ DISPĂRUT 1150 01:03:22,715 --> 01:03:28,604 De-a lungul anilor, mi-au lipsit multe lucruri despre tata. 1151 01:03:28,688 --> 01:03:30,973 Tata nu va veni la nunta fiicei lui. 1152 01:03:31,057 --> 01:03:33,926 Tata nu poate veni la mine la cină duminica. 1153 01:03:34,393 --> 01:03:38,648 Îmi lipsește tata enorm. 1154 01:03:39,615 --> 01:03:42,785 Sunt Laura Garofalo, fiica lui Eddie Garofalo, 1155 01:03:42,869 --> 01:03:45,454 a 19-a victimă a lui Sammy Taurul Gravano. 1156 01:03:47,240 --> 01:03:48,324 FIICA LUI GAROFALO 1157 01:03:48,407 --> 01:03:50,493 Lucra în construcții, demolări, excavări. 1158 01:03:51,577 --> 01:03:55,131 În domeniul construcțiilor din New York 1159 01:03:55,214 --> 01:03:57,717 exista o influență a lumii interlope. 1160 01:03:57,800 --> 01:04:00,419 Tatălui meu îi era greu să se descurce 1161 01:04:00,503 --> 01:04:04,307 pentru că industria construcțiilor era controlată de mafie, 1162 01:04:04,390 --> 01:04:07,677 în principal de Gravano. 1163 01:04:08,211 --> 01:04:11,981 Pentru că tata n-a făcut cum voiau ei, a plătit cu viața. 1164 01:04:12,014 --> 01:04:14,517 Trecea strada ducându-se la mașină 1165 01:04:14,600 --> 01:04:19,088 și niște tipi din două mașini au deschis focul asupra lui. 1166 01:04:23,359 --> 01:04:25,494 Crima organizată poate exista 1167 01:04:25,578 --> 01:04:28,998 doar pe baza intimidării. 1168 01:04:29,081 --> 01:04:32,869 Dacă-mi spui să fac ceva, iar eu nu sunt intimidat de tine, 1169 01:04:32,952 --> 01:04:37,673 atunci ce repercusiuni există dacă eu nu fac cum spui tu? 1170 01:04:37,707 --> 01:04:39,458 Dle Gotti, scrie în Times 1171 01:04:39,542 --> 01:04:41,711 că pregătesc un caz împotriva dv. 1172 01:04:43,546 --> 01:04:47,183 Cazul împotriva tatălui meu a fost făcut ca să fie câștigat. 1173 01:04:47,283 --> 01:04:51,437 Era acuzat de cinci crime, 13 capete de acuzare în total. 1174 01:04:51,520 --> 01:04:56,559 Procurorii din districtul Eastern îl voiau pe Gotti cu atâta ardoare, 1175 01:04:56,642 --> 01:04:59,729 încât au făcut o înțelegere cu Gravano. 1176 01:04:59,812 --> 01:05:02,365 Era mâna dreaptă a lui Gotti. 1177 01:05:02,565 --> 01:05:05,284 Era adjunctul clanului Gambino. 1178 01:05:05,818 --> 01:05:10,039 Justiția și Departamentul de Justiție din SUA 1179 01:05:10,072 --> 01:05:14,744 se înfruntau cu cel mai faimos gangster din America și cu mafia. 1180 01:05:14,827 --> 01:05:18,047 A făcut înțelegere pentru o pedeapsă maximă de 20 de ani, 1181 01:05:18,130 --> 01:05:22,585 - ...din care a primit cinci. - Sammy e un supraviețuitor. 1182 01:05:22,668 --> 01:05:26,372 Are 19 asasinate la activ, dar și nouă vieți, ca pisica. 1183 01:05:29,041 --> 01:05:31,327 Era șocant. Absolut șocant. 1184 01:05:31,761 --> 01:05:34,730 Oamenii stau închiși mai mult pentru o crimă, el avea 19. 1185 01:05:34,830 --> 01:05:38,484 Era încă o înșelăciune, încă o combinație. 1186 01:05:38,584 --> 01:05:40,937 Știa că nu există om pe lume 1187 01:05:41,153 --> 01:05:44,156 mai dorit de guvern decât John Gotti. 1188 01:05:44,390 --> 01:05:48,277 De a turnat Sammy? Pentru că e un șmecher. 1189 01:05:48,361 --> 01:05:51,414 Toți abordau problema dintr-un punct de vedere, el din trei. 1190 01:05:51,514 --> 01:05:56,035 Sammy Gravano a devenit informator pentru că e egoist. 1191 01:05:56,118 --> 01:06:00,706 Când a ajuns în închisoare, nevoile lui au devenit mai mari. 1192 01:06:00,790 --> 01:06:04,210 Nu mai rezista să stea o zi în închisoare și nici nu voia. 1193 01:06:04,293 --> 01:06:08,631 E un cuvânt pentru cei care devin informatori, nu? 1194 01:06:10,766 --> 01:06:12,635 - Care cooperează. - Da. 1195 01:06:12,718 --> 01:06:14,270 Vrei să mă faci să-l spun? 1196 01:06:14,370 --> 01:06:16,772 - „Turnător” e cuvântul? - Da. 1197 01:06:16,856 --> 01:06:18,724 Ești turnător? 1198 01:06:21,227 --> 01:06:24,897 Dacă vrei să folosești termenul ăsta... Eu nu mă consider unul. 1199 01:06:24,981 --> 01:06:29,702 Consider că... M-a trădat, l-am trădat. 1200 01:06:30,119 --> 01:06:31,737 Asta înseamnă mafia. 1201 01:06:33,406 --> 01:06:36,959 - L-ai făcut pe la spate? - John te făcea pe la spate. 1202 01:06:37,043 --> 01:06:41,497 Eu sunt maestru la asta. Am jucat șah și el a pierdut. 1203 01:06:43,916 --> 01:06:46,385 Aici, în New York, martorul principal 1204 01:06:46,469 --> 01:06:51,007 a început depoziția în procesul faimosului cap mafiot, John Gotti. 1205 01:06:51,123 --> 01:06:55,394 Toți cei din sală așteptau un singur martor. 1206 01:06:56,429 --> 01:06:58,981 Eram agitat în ziua depoziției. 1207 01:06:59,015 --> 01:07:00,933 N-o să uit cum am intrat pe ușă, 1208 01:07:01,017 --> 01:07:05,821 când s-a deschis ușa și am intrat, nu mai puteam auzi nimic. 1209 01:07:05,905 --> 01:07:08,657 Nu-mi auzeam decât bătăile inimii. 1210 01:07:09,608 --> 01:07:11,744 S-a dovedit un martor excepțional. 1211 01:07:11,827 --> 01:07:14,413 „Cine era șeful clanului?” „John Gotti era.” 1212 01:07:14,447 --> 01:07:17,249 „Îl vedeți pe John Gotti în sală?” „Da, e acolo.” 1213 01:07:17,333 --> 01:07:20,202 Atunci li s-au întâlnit privirile. 1214 01:07:20,286 --> 01:07:23,289 Parcă trăgeau cu raze laser unul într-altul. 1215 01:07:23,406 --> 01:07:25,574 Avea o privire de gheață... 1216 01:07:26,592 --> 01:07:30,379 Mă fixa cu privirea, încerca să mă intimideze. 1217 01:07:30,496 --> 01:07:31,597 Nu i-a ieșit. 1218 01:07:31,931 --> 01:07:35,801 Cred că a stat la bară nouă zile ca să depună mărturie, 1219 01:07:35,885 --> 01:07:41,140 apoi a fost chestionat de ambele părți și a fost neclintit. 1220 01:07:41,223 --> 01:07:44,693 Urmau să apară și altele, dar știa că procesul era încheiat. 1221 01:07:44,777 --> 01:07:45,778 CAZIER 1222 01:07:45,861 --> 01:07:48,614 După șase ani și patru procese, azi, procurorii federali 1223 01:07:48,697 --> 01:07:51,150 au obținut condamnarea lui John Gotti. 1224 01:07:51,233 --> 01:07:52,234 POSIBILĂ CONDAMNARE PE VIAȚĂ 1225 01:07:52,318 --> 01:07:54,286 Tatăl meu a fost condamnat pentru toate. 1226 01:07:54,320 --> 01:07:56,906 N-am fost șocat de rezultatul procesului, 1227 01:07:56,989 --> 01:07:59,408 ci de realitate, că nu era invincibil. 1228 01:07:59,492 --> 01:08:02,795 Teflonul s-a îndepărtat, donul e acoperit cu scai 1229 01:08:03,028 --> 01:08:05,631 și toate acuzațiile s-au lipit de el. 1230 01:08:07,416 --> 01:08:10,002 Azi, la New York, capul mafiot John Gotti 1231 01:08:10,086 --> 01:08:13,973 a fost condamnat la închisoare pe viață fără eliberare condiționată. 1232 01:08:14,073 --> 01:08:17,676 Când s-a aflat că Gotti a fost condamnat pe viață... 1233 01:08:19,095 --> 01:08:21,397 Mulțimea a luat cu asalt tribunalul. 1234 01:08:21,430 --> 01:08:24,767 Trebuia să fie o manifestație pașnică, dar a devenit revoltă. 1235 01:08:24,850 --> 01:08:27,736 Împingeau mașinile șerifilor federali, 1236 01:08:27,820 --> 01:08:30,106 băteau în plafoane și loveau parbrizele. 1237 01:08:30,189 --> 01:08:36,112 Avea loc o revoltă împotriva condamnării lui. 1238 01:08:36,195 --> 01:08:40,316 Începi să înțelegi cât de anormală devenise lumea. 1239 01:08:40,950 --> 01:08:46,839 Am zis-o în curte și o zic și aici, țara e putredă până în măruntaie 1240 01:08:46,939 --> 01:08:52,128 dacă plătește pentru mărturia cuiva 1241 01:08:52,211 --> 01:08:55,931 absolvindu-l de 19 asasinate. 1242 01:08:55,965 --> 01:08:56,799 FIICA LUI GOTTI 1243 01:08:56,882 --> 01:08:58,434 Tatăl meu e ca ultimul mohican. 1244 01:08:58,517 --> 01:09:00,853 Nu mai sunt bărbați ca el și nu vor mai fi. 1245 01:09:01,770 --> 01:09:06,058 Trăim într-o societate care-i prezintă romanțat pe cei 1246 01:09:06,175 --> 01:09:08,527 care se opun autorității. 1247 01:09:08,611 --> 01:09:12,815 Se spune că ești cel mai important martor 1248 01:09:12,898 --> 01:09:15,618 care a depus mărturie împotriva mafiei. 1249 01:09:15,985 --> 01:09:17,119 Așa cred și eu. 1250 01:09:17,219 --> 01:09:20,322 Din ierarhie, cel mult adjuncții au devenit informatori. 1251 01:09:20,406 --> 01:09:22,575 Dar cred că eu eram în poziția 1252 01:09:22,658 --> 01:09:25,544 de a fi cel mai informat adjunct care a cooperat. 1253 01:09:25,578 --> 01:09:28,214 Sammy m-a ajutat să distrug restul clanului 1254 01:09:28,297 --> 01:09:31,083 și șefii și adjuncții celorlalte familii. 1255 01:09:31,167 --> 01:09:34,136 Per total, 38 de condamnări. 1256 01:09:34,336 --> 01:09:38,641 El a dus la căderea crimei organizate din New York. 1257 01:09:39,425 --> 01:09:43,012 Înțelegerea cu Gravano n-a fost scutită de critici. 1258 01:09:43,095 --> 01:09:47,149 Au existat riposte ale membrilor familiilor celor asasinați de el. 1259 01:09:47,249 --> 01:09:50,319 Parcă ne înfruntam cu un monstru uriaș. 1260 01:09:50,402 --> 01:09:54,690 Ce ne facem? Nu putem face recurs. Ei au acceptat înțelegerea. 1261 01:09:54,773 --> 01:09:58,110 L-au învelit în drapel și l-au eliberat. 1262 01:09:59,195 --> 01:10:03,365 A fost o înțelegerea grozavă. Cinci ani pentru 19 asasinate. 1263 01:10:03,449 --> 01:10:05,167 Din acel moment, 1264 01:10:05,251 --> 01:10:09,288 a continuat să fie iertat pentru ce făcuse. 1265 01:10:14,293 --> 01:10:17,012 Când a intrat în programul de protecție a martorilor, 1266 01:10:17,112 --> 01:10:21,433 cu noua identitate, locuia într-un oraș de lângă Phoenix. 1267 01:10:22,301 --> 01:10:24,553 A publicat o carte. 1268 01:10:24,637 --> 01:10:28,023 Încălca toate regulile și făcea o groază de bani. 1269 01:10:28,107 --> 01:10:30,893 Erau legi în vigoare, legea „Fiul lui Sam”, 1270 01:10:30,976 --> 01:10:34,947 care-l împiedicau să profite de trecutul infracțional. 1271 01:10:35,030 --> 01:10:38,534 Cum ar putea asasinul a 19 oameni să profite de pe urma asta? 1272 01:10:38,617 --> 01:10:41,987 Cum să scrie o carte? L-am dat în judecată în Arizona. 1273 01:10:42,087 --> 01:10:44,073 Știți, ne simțeam răzbunate. 1274 01:10:44,490 --> 01:10:47,660 E ciudat, până la urmă, Sammy rămâne Sammy. 1275 01:10:48,577 --> 01:10:50,212 Într-o zi, fiul lui îi zice: 1276 01:10:50,296 --> 01:10:53,999 „Tată, puștii cumpără MDMA și Ecstasy pe bandă rulantă.” 1277 01:10:54,083 --> 01:10:58,003 Iar el ce face? În loc să fie un om schimbat 1278 01:10:58,087 --> 01:11:01,557 și să refuze pentru că l-a regăsit pe Dumnezeu, 1279 01:11:01,640 --> 01:11:04,143 se întoarce la a face combinații. 1280 01:11:04,176 --> 01:11:07,763 Fostul asasin al mafiei, Salvatore Gravano, zis „Sammy Taurul” 1281 01:11:07,880 --> 01:11:10,266 a fost arestat în Phoenix, Arizona. 1282 01:11:10,349 --> 01:11:14,303 Poliția a declarat că Gravano finanța o bandă de traficanți de narcotice. 1283 01:11:24,913 --> 01:11:28,000 Când eram mic, oamenii se așteptau să fiu violent. 1284 01:11:28,033 --> 01:11:32,454 Se așteptau să-i calc pe urme tatei. 1285 01:11:34,006 --> 01:11:36,742 Când eram mic, am fost arestat de două sau trei ori. 1286 01:11:37,760 --> 01:11:43,299 Voiam să fac diverse chestii pentru ca el să fie mândru de mine. 1287 01:11:43,382 --> 01:11:47,603 Eram atras de imaginea de băiat rău. 1288 01:11:47,703 --> 01:11:50,806 - N-am vrut să ajungi așa. - Știu asta. 1289 01:11:51,056 --> 01:11:54,526 Când veneai acasă, nu spuneai ce făceai pe stradă... 1290 01:11:54,610 --> 01:11:55,944 Aveam un motiv bun. 1291 01:11:56,028 --> 01:12:01,033 Nu voiam să te inspir, să ajungi să tinzi spre viața aia. 1292 01:12:01,066 --> 01:12:03,619 Dar știai că nu voi ajunge medic, 1293 01:12:03,702 --> 01:12:05,654 avocat sau altă chestie. 1294 01:12:05,738 --> 01:12:08,957 Nu trebuie să fii medic sau avocat. 1295 01:12:09,408 --> 01:12:10,659 Poți să fii orice. 1296 01:12:11,377 --> 01:12:13,545 Noi, italienii, 1297 01:12:13,629 --> 01:12:18,584 mereu le spunem copiilor să-și depășească părinții. 1298 01:12:18,701 --> 01:12:19,918 În filmul Nașul, 1299 01:12:20,019 --> 01:12:23,806 Don Corleone s-a supărat tare când Michael a venit din armată 1300 01:12:23,889 --> 01:12:26,975 și a ajuns să se implice în afacerile familiei. 1301 01:12:27,076 --> 01:12:28,510 Ce te supără? 1302 01:12:28,644 --> 01:12:29,762 NAȘUL 1303 01:12:29,845 --> 01:12:31,513 Ți-am zis că mă ocup, așa fac. 1304 01:12:31,597 --> 01:12:33,849 N-am vrut să ajungi să faci asta. 1305 01:12:33,932 --> 01:12:38,187 Când ai un părinte faimos, devii parte din persoana lui. 1306 01:12:38,303 --> 01:12:43,442 Ți se deschid toate ușile. Dar stresul e maxim, 1307 01:12:43,826 --> 01:12:47,863 fiindcă tatăl tău e unic. 1308 01:12:47,946 --> 01:12:51,116 Trăiești în umbra lui de când te-ai născut. 1309 01:12:53,168 --> 01:12:55,087 După ce tata a devenit informator, 1310 01:12:55,170 --> 01:12:58,207 mama s-a mutat în Arizona, unde am venit și eu cu fratele meu. 1311 01:12:58,424 --> 01:13:01,543 Tipul a intrat în programul de protecție a martorilor. 1312 01:13:01,627 --> 01:13:02,878 Era în Phoenix, 1313 01:13:02,911 --> 01:13:07,099 instala piscine, familia lui avea un restaurant. 1314 01:13:07,182 --> 01:13:10,219 Încă eram furioasă. Nu mă împăcasem cu tata. 1315 01:13:10,319 --> 01:13:13,605 În Arizona... Eram blocată mental într-un stil de viață 1316 01:13:13,689 --> 01:13:17,276 la care nu puteam renunța pentru că nu înțelegeam. 1317 01:13:17,376 --> 01:13:19,561 Eram furioasă și eram și confuză. 1318 01:13:19,645 --> 01:13:22,731 Copiii mei au fost distruși după ce am devenit informator. 1319 01:13:22,815 --> 01:13:27,986 Au trebuit să plece, au fost umiliți, au fost reduși la nimic. 1320 01:13:28,087 --> 01:13:31,457 Atunci a scris o carte. Cartea a fost bestseller New York Times. 1321 01:13:31,540 --> 01:13:32,624 ADJUNCTUL 1322 01:13:32,708 --> 01:13:35,461 Și toți au devenit interesați. 1323 01:13:35,694 --> 01:13:37,746 Am ajuns în Arizona și mă întrebau: 1324 01:13:37,830 --> 01:13:40,048 „Tatăl tău e Sammy Taurul, ne dai autograf?” 1325 01:13:40,149 --> 01:13:44,136 Am căpătat un anturaj nefast din care voiam să fac parte 1326 01:13:44,219 --> 01:13:47,756 fiindcă mi se părea că voi fi respectată dacă încalc regulile. 1327 01:13:47,790 --> 01:13:49,808 El era un gangster faimos, 1328 01:13:49,892 --> 01:13:53,228 și, evident, ei l-au căutat și l-au căutat și pe fiul lui. 1329 01:13:53,312 --> 01:13:56,014 Am luat decizii greșite, la fel și fratele meu. 1330 01:13:56,098 --> 01:14:00,769 Deveniserăm implicați în traficul de Ecstasy. 1331 01:14:00,869 --> 01:14:04,573 Toți cu care eram spuneau în dreapta și în stânga 1332 01:14:05,324 --> 01:14:08,610 că era combinația cu Ecstasy a lui Sammy Taurul. 1333 01:14:08,694 --> 01:14:10,162 Atât a fost nevoie. 1334 01:14:10,195 --> 01:14:12,531 Fostul asasin al mafiei, Salvatore Gravano, zis „Sammy Taurul” 1335 01:14:12,764 --> 01:14:15,200 a fost arestat în Phoenix, Arizona. 1336 01:14:15,284 --> 01:14:18,036 Poliția a declarat că Gravano finanța o bandă de traficanți de narcotice 1337 01:14:18,120 --> 01:14:19,671 care vindea Ecstasy. 1338 01:14:19,755 --> 01:14:22,090 Sammy Taurul mereu mirosea afacerile: 1339 01:14:22,174 --> 01:14:25,127 „Ce știu puștii ăștia de aici?” 1340 01:14:25,244 --> 01:14:26,545 M-au prins. 1341 01:14:26,879 --> 01:14:28,797 Erau implicați fiul și fiica mea. 1342 01:14:28,881 --> 01:14:33,936 Am devenit punctul de atracție și totul a căpătat amploare, 1343 01:14:34,520 --> 01:14:36,188 a devenit exagerat. 1344 01:14:36,288 --> 01:14:40,008 Eram regele Ecstasy-ului acum. 1345 01:14:40,559 --> 01:14:46,698 In trecutul meu infracțional, asta e o chestie minoră. 1346 01:14:48,784 --> 01:14:51,570 Chiar dacă o puteți dovedi, deși eu nu cred. 1347 01:14:51,703 --> 01:14:55,157 Explicația lui Sammy era că încerca să-i ajute 1348 01:14:55,240 --> 01:14:56,992 să iasă din acea combinație. 1349 01:14:57,109 --> 01:15:00,128 Ne-am întrebat dacă chiar încerca să-și ajute familia 1350 01:15:00,212 --> 01:15:02,297 sau era altă vrăjeală de-a lui: 1351 01:15:02,381 --> 01:15:06,251 „Nu eu sunt vinovat, copiii mei, eu încercam să fiu băiatul bun.” 1352 01:15:06,335 --> 01:15:08,220 Așa a zis el și despre Gotti. 1353 01:15:08,303 --> 01:15:14,059 A făcut o înțelegere ca să-i scape și a încasat pedeapsa cea mai mare. 1354 01:15:14,843 --> 01:15:16,845 Fiul lui a primit nouă ani. 1355 01:15:16,945 --> 01:15:19,565 Fiica și soția lui, condamnare cu suspendare. 1356 01:15:19,598 --> 01:15:21,900 A făcut 20 de ani ca să-mi salveze viața. 1357 01:15:23,652 --> 01:15:27,523 Majoritatea taților, sper, ar face asta pentru fiii lor. 1358 01:15:27,639 --> 01:15:30,526 Dar e o povară mare, deși... 1359 01:15:30,609 --> 01:15:35,197 Nu trebuie să fie. Am făcut ce trebuie să facă un bărbat. 1360 01:15:35,280 --> 01:15:38,951 Nu o considera o povară. Doar să înțelegi cât te iubesc. 1361 01:15:40,085 --> 01:15:45,007 Hai să nu mai greșim a doua oară. E totul în trecut. 1362 01:15:45,090 --> 01:15:47,709 Trebuie să-mi asum responsabilitatea 1363 01:15:47,843 --> 01:15:49,595 că faptele mele i-au afectat. 1364 01:15:49,962 --> 01:15:52,631 Cu toții greșim, nu te lăsa apăsat de vină. 1365 01:15:53,298 --> 01:15:57,553 Mergem înainte. Tu ai greșit, eu am greșit. 1366 01:15:57,636 --> 01:16:00,222 Cu toții greșim, dar eu sunt mândru de tine. 1367 01:16:01,640 --> 01:16:02,975 Ești bărbat adevărat. 1368 01:16:03,058 --> 01:16:07,946 Ai patru copii, ești bărbat. 1369 01:16:08,046 --> 01:16:12,317 Sper să las aceeași impresie asupra copiilor mei. 1370 01:16:13,719 --> 01:16:14,903 Așa vei face. 1371 01:16:19,875 --> 01:16:25,047 Am fost adjunct în cel mai puternic clan mafiot din America. 1372 01:16:25,130 --> 01:16:29,501 Eram respectat, iubit, hotărât și temut. 1373 01:16:30,085 --> 01:16:33,055 Acum uitați-vă la Sammy Gravano, are podcast, 1374 01:16:33,138 --> 01:16:38,010 se luptă cu Michael Franseze, fiul lui Sonny Franseze, 1375 01:16:38,093 --> 01:16:40,095 asasinul familiei Colombo. 1376 01:16:40,195 --> 01:16:41,980 Măcar știi despre ce vorbești? 1377 01:16:42,064 --> 01:16:43,815 Nu, dar tu? 1378 01:16:43,915 --> 01:16:46,818 În loc să se împuște, se duelează în podcasturi. 1379 01:16:46,902 --> 01:16:50,572 Încetează! Vorbești ca un clovn. 1380 01:16:50,672 --> 01:16:51,607 E o nebunie! 1381 01:16:53,592 --> 01:16:57,112 Sunt pensionat, am 76 de ani. În martie voi face 77. 1382 01:16:58,447 --> 01:17:02,784 Podcastul merge bine, am mai scos câteva episoade. 1383 01:17:02,901 --> 01:17:06,538 - Cei din New York spun ceva? - Îl privesc, îl văd. 1384 01:17:06,622 --> 01:17:10,425 Chestia cu tata e că, chiar dacă oameni îl plac sau nu, 1385 01:17:10,459 --> 01:17:12,661 ei știu că spune adevărul. 1386 01:17:13,378 --> 01:17:17,049 După 35 de ani, eu mă pot exprima 1387 01:17:17,349 --> 01:17:22,054 și pot spune abonaților și oamenilor care ascultă podcasturile lui, 1388 01:17:22,170 --> 01:17:24,022 să nu-l ridice în slăvi. 1389 01:17:25,057 --> 01:17:30,195 Nu e nobil, nu e un erou. Nu e decât un sociopat. 1390 01:17:30,278 --> 01:17:32,981 Mi-au trebuit 20 și ceva de ani ca să ajung aici, 1391 01:17:33,065 --> 01:17:36,535 ca să înțeleg deplin totul și să pot spune: 1392 01:17:36,635 --> 01:17:40,656 „Înțeleg totul, respect stilul tău de viață, înțeleg motivația.” 1393 01:17:40,739 --> 01:17:43,792 Dar te-am cunoscut și în calitate de tată și prieten. 1394 01:17:43,875 --> 01:17:46,411 Această relație aleg să o am cu tine. 1395 01:17:52,918 --> 01:17:56,304 Podcastul lui e monetizat. 1396 01:17:56,388 --> 01:17:59,007 E un serviciu pentru abonați. 1397 01:17:59,107 --> 01:18:05,313 Când mă uit în trecut, parcă am avut trei vieți separate. 1398 01:18:05,397 --> 01:18:08,817 Are o arenă, un forum unde discută despre asta, 1399 01:18:08,900 --> 01:18:11,186 dar care e cealaltă parte a lui? 1400 01:18:11,770 --> 01:18:15,857 Îi pare rău? Are remușcări? Nu prea văd asta. 1401 01:18:15,941 --> 01:18:20,662 Unde arată că-i pare rău? Încă ridică în slăvi stilul ăsta de viață. 1402 01:18:20,696 --> 01:18:22,414 Când o să renunțe la asta? 1403 01:18:23,832 --> 01:18:29,755 E ceva ce regret și ce aș fi făcut diferit? 1404 01:18:29,838 --> 01:18:31,339 Evident. 1405 01:18:31,440 --> 01:18:34,292 Când îți asumi responsabilitatea pentru viețile pe care le-ai distrus? 1406 01:18:34,409 --> 01:18:37,596 Indiferent cum mă simt acum, nu pot schimba trecutul. 1407 01:18:38,213 --> 01:18:40,348 A fost dizgrațios, dar știu ce vor oamenii să spun. 1408 01:18:40,432 --> 01:18:41,349 ȘEF MAFIOT E UCIS 1409 01:18:41,433 --> 01:18:43,602 A fost dizgrațios, ai proceda altfel? 1410 01:18:44,686 --> 01:18:50,258 Da, după cum gândesc acum. Dar eu, cel de acum, n-ar putea s-o facă. 1411 01:18:50,292 --> 01:18:51,193 Sammy mi-a zis: 1412 01:18:51,276 --> 01:18:54,696 „Sunt mafiot până la moarte. Cosa Nostra e parte integrantă din mine.” 1413 01:18:54,780 --> 01:18:58,533 I-am spus: „Nu, Sammy, nu e adevărat. Nu mai suntem mafioți. 1414 01:18:58,567 --> 01:19:00,652 Cândva, poate că am crezut în asta. 1415 01:19:00,736 --> 01:19:04,239 Dar nu mai poți spune asta, ai încălcat omertà, ca și mine.” 1416 01:19:04,322 --> 01:19:05,824 Am încălcat jurământul. 1417 01:19:05,907 --> 01:19:08,460 Nu mai fac parte din asta, nici tu. 1418 01:19:08,560 --> 01:19:11,963 - Ți-a plăcut Nașul? - Mi-a plăcut. 1419 01:19:12,063 --> 01:19:13,882 E vreo parte din tine care-i duce dorul? 1420 01:19:14,249 --> 01:19:20,422 Dacă era ca în film, dacă era doar onoare și respect, 1421 01:19:21,406 --> 01:19:23,058 poate că da. 1422 01:19:23,141 --> 01:19:27,929 Dar nu după ce am aflat care e de fapt realitatea. 1423 01:19:28,013 --> 01:19:31,900 Nu e ca în film, nu e numai respect. 1424 01:19:31,983 --> 01:19:34,102 În film, așa pare că e, 1425 01:19:34,186 --> 01:19:35,854 că ar trebui să fie. 1426 01:19:38,206 --> 01:19:43,829 Uneori mi-aș dori să mai duc viața aia, cum eram respectat, 1427 01:19:43,912 --> 01:19:47,766 îmi plăcea să stau în primul rând. Acum nu-mi mai permit să stau acolo. 1428 01:19:48,667 --> 01:19:50,168 - Bunicul. - Da, e bunicul. 1429 01:19:50,252 --> 01:19:51,286 Andy „Grasul”. 1430 01:19:51,369 --> 01:19:54,206 Știu că te enervezi când spun că mi-e dor de viața aia. 1431 01:19:54,322 --> 01:19:58,343 - Întrebi: „Ce-ți plăcea la ea?” - Dar mă uit la pozele astea și... 1432 01:19:58,543 --> 01:20:00,929 Uită-te aici! V-am dus pe tine și pe fratele tău 1433 01:20:01,012 --> 01:20:02,380 la Moș Crăciun. 1434 01:20:02,464 --> 01:20:05,684 Din păcate, nu în fiecare an, v-am dus doar de trei ori. 1435 01:20:05,717 --> 01:20:08,887 Mi-aș fi dorit să pot avea viața asta. 1436 01:20:08,970 --> 01:20:12,390 - Dar n-a fost... - N-a fost să fie. 1437 01:20:13,525 --> 01:20:16,561 Cred că mulți se întreabă și în prezent ce a însemnat 1438 01:20:16,645 --> 01:20:18,947 și dacă a meritat, așa cum au crezut. 1439 01:20:18,980 --> 01:20:21,483 Pentru că totul s-a dezintegrat. 1440 01:20:22,434 --> 01:20:26,488 Loialitatea și etosul n-au existat niciodată, așa cum credeau ei. 1441 01:20:26,571 --> 01:20:28,740 Era doar individualism. 1442 01:20:29,524 --> 01:20:32,544 - Ești un om bun? - Sunt un tip de treabă. 1443 01:20:34,412 --> 01:20:37,082 Ți-e teamă de judecata de apoi? 1444 01:20:37,749 --> 01:20:41,887 Mă tem de ziua aia. Vom vedea ce se întâmplă. 1445 01:21:19,708 --> 01:21:21,710 Subtitrarea: Ion Ionescu