1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,536 --> 00:00:06,272 Uno por uno, nos llamaron al sótano. 3 00:00:07,023 --> 00:00:10,260 Paul me preguntó: "¿Sabes que somos una hermandad? 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:10,293 --> 00:00:12,562 ¿Una sociedad secreta?". 6 00:00:12,595 --> 00:00:16,016 Él dijo: "Si te pidiéramos que mataras por nosotros, ¿lo harías?". 7 00:00:17,133 --> 00:00:18,168 Le dije: "Sí". 8 00:00:21,488 --> 00:00:25,258 Si escuchas el juramento, hay honor, integridad, lealtad. 9 00:00:26,543 --> 00:00:28,712 Pero, por desgracia, nada de eso es cierto. 10 00:00:33,483 --> 00:00:36,686 Nunca vi al Sammy "el Toro" que el mundo conoce. 11 00:00:36,720 --> 00:00:38,071 Para mí, él era mi padre. 12 00:00:38,505 --> 00:00:41,424 ¿Por qué yo hablaría de lo que hago con un chico? 13 00:00:43,543 --> 00:00:44,711 Estoy cometiendo asesinatos. 14 00:00:47,130 --> 00:00:48,681 ¿Qué haré? ¿Llegar a casa, sentarme 15 00:00:48,715 --> 00:00:50,533 y decir: "Oye, ¿sabes a quién maté hoy?" 16 00:00:51,701 --> 00:00:54,904 -"Rompí un brazo aquí, una pierna allá". -Oye, eras un tipo recio. 17 00:00:54,938 --> 00:00:57,957 Ellos llegan a racionalizar muchas conductas muy malas. 18 00:00:57,991 --> 00:00:59,743 Están haciendo esto como parte de su trabajo. 19 00:00:59,776 --> 00:01:02,062 Robar dinero a través del miedo y la intimidación. 20 00:01:02,879 --> 00:01:04,964 Todas y cada una de las personas que eligieron ese mundo 21 00:01:04,998 --> 00:01:06,232 sabían en lo que se metían. 22 00:01:06,266 --> 00:01:08,401 Algunas mujeres prefirieron no ver. 23 00:01:08,435 --> 00:01:12,338 Para muchas personas, ser rico y tener lo que quieras 24 00:01:12,372 --> 00:01:14,924 vale lo que sea que no quieras saber. 25 00:01:14,958 --> 00:01:16,076 Había pros y contras. 26 00:01:16,109 --> 00:01:20,080 No mates a nadie sin permiso. No delates. Eso es lo importante. 27 00:01:20,280 --> 00:01:21,448 Hablar, hablar, hablar. 28 00:01:21,881 --> 00:01:25,952 Llevé una doble vida. Vivo una vida familiar y soy gánster. 29 00:01:26,619 --> 00:01:28,721 Una vez que entras, es todo o nada. 30 00:01:29,722 --> 00:01:33,476 Estremecimos a la mafia. Estremecimos al estado de Nueva York. 31 00:01:33,943 --> 00:01:35,195 Estremecimos al mundo entero. 32 00:01:44,537 --> 00:01:45,588 16 DE DICIEMBRE DE 1985 33 00:01:45,622 --> 00:01:48,324 A eso de las 5:30 de la tarde, justo en este lugar, 34 00:01:49,192 --> 00:01:55,782 calle 46, al este de la Tercera Avenida, dos personas recibieron varios tiros. 35 00:01:55,815 --> 00:01:58,468 Lo único que podemos determinar en este momento 36 00:01:58,501 --> 00:02:02,655 es que se trataba de tres hombres que vestían gabardinas. 37 00:02:03,256 --> 00:02:09,379 La identificación provisional es que se trata de Paul Castellano y Tom Bilotti. 38 00:02:11,264 --> 00:02:13,650 Castellano era, hasta hace dos horas, el jefe 39 00:02:13,683 --> 00:02:16,269 de la familia del crimen organizado más grande de los EE. UU. 40 00:02:18,771 --> 00:02:19,772 Ahora, está muerto. 41 00:02:20,857 --> 00:02:25,245 Hay una idea predominante que dice que no atrapan a los sicarios. 42 00:02:25,562 --> 00:02:26,930 Eso no es cierto. 43 00:02:27,347 --> 00:02:30,783 Bajé la ventanilla y miré a Tommy. 44 00:02:31,151 --> 00:02:33,837 Él estaba tirado en la calle en un gran charco de sangre. 45 00:02:34,420 --> 00:02:35,872 No pude ver a Paul. 46 00:02:35,905 --> 00:02:40,643 Le dije a Tommy que estaba muerto y nos fuimos. 47 00:02:42,545 --> 00:02:45,431 Esto es lo que hace la mafia. Esto es lo que hacemos. 48 00:02:46,065 --> 00:02:50,236 Así es como vivimos. Este es el verdadero lado de la mafia. 49 00:02:50,820 --> 00:02:53,606 Esto no es alguien hablando de la mafia. 50 00:02:53,640 --> 00:02:58,311 -Soy parte de eso. -¿Dijiste: "¿En qué me convertí? 51 00:02:58,344 --> 00:03:02,932 Con esa sangre en las manos, ¿qué soy?". 52 00:03:04,267 --> 00:03:05,335 Soy un gánster. 53 00:03:08,421 --> 00:03:09,923 Digo, en cuanto a ser sicario... 54 00:03:09,956 --> 00:03:10,957 SAMMY "el Toro" GRAVANO EXMAFIOSO 55 00:03:10,990 --> 00:03:11,991 ...yo era bueno. 56 00:03:12,025 --> 00:03:16,462 Hice el trabajo. Le disparé en la cabeza. Dos veces. 57 00:03:17,513 --> 00:03:20,016 Y... esto es parte de la vida. 58 00:03:20,049 --> 00:03:21,050 HIJA DE SAMMY GRAVANO 59 00:03:21,084 --> 00:03:22,185 Sabía que mi papá era gánster. 60 00:03:22,418 --> 00:03:25,305 Sabía que mi padre estuvo involucrado en el asesinato de Paul Castellano. 61 00:03:26,022 --> 00:03:28,708 "El asesinato era la única forma de mantener a todos a raya. 62 00:03:28,741 --> 00:03:31,327 Era el arma definitiva. Nadie era inmune". 63 00:03:31,361 --> 00:03:32,362 "WISEGUY", NICHOLAS PILEGGI VOZ DE ACTOR 64 00:03:32,395 --> 00:03:35,265 "Te pasaste de la raya, te mataron. Todos conocían las reglas, 65 00:03:35,298 --> 00:03:39,602 pero, aun así, se pasaban de la raya y seguían siendo asesinados". 66 00:03:39,636 --> 00:03:43,890 Nueva York en los años 70 y 80 era como el salvaje Oeste. 67 00:03:43,923 --> 00:03:47,527 Cuerpos por todos lados. Era una locura. 68 00:03:47,810 --> 00:03:50,880 La ciudad estaba totalmente fuera de control. Prevalecía la anarquía. 69 00:03:50,914 --> 00:03:53,733 La mafia pasaba por un período muy violento. 70 00:03:53,766 --> 00:03:56,953 Era un momento peligroso en el mundo de la mafia. 71 00:03:56,986 --> 00:03:57,987 COLUMNISTA, NEW YORK DAILY NEWS 72 00:03:58,021 --> 00:04:02,976 Sammy "el Toro" es un asesino en serie. Es un psicópata y un sociópata, 73 00:04:03,009 --> 00:04:08,298 que mató tantas personas como Jeffrey Dahmer y Ted Bundy juntos. 74 00:04:08,331 --> 00:04:11,251 Él no es un asesino en serie. No es Jeffrey Dahmer. 75 00:04:11,284 --> 00:04:12,969 No es eso. Él era gánster. 76 00:04:20,677 --> 00:04:23,429 Sammy "el Toro" era un matón callejero que creció en Bensonhurst. 77 00:04:23,596 --> 00:04:27,634 Se vio atraído hacia el mundo del crimen organizado cuando era niño. 78 00:04:27,667 --> 00:04:28,651 EXABOGADO DE EE. UU., NUEVA YORK 79 00:04:29,002 --> 00:04:31,054 -¿Vecindario italiano? -Sí. 80 00:04:32,422 --> 00:04:34,524 -Y tu padre había venido de Italia. -Sí. 81 00:04:34,557 --> 00:04:36,776 -Afueras de Palermo. -Cierto. 82 00:04:37,961 --> 00:04:39,579 ¿Papá de la vieja escuela? 83 00:04:41,114 --> 00:04:44,801 Vieja escuela, viejo pensamiento. Totalmente legítimo. 84 00:04:45,418 --> 00:04:47,820 ¿Qué habría dicho tu padre si hubiera sabido 85 00:04:47,854 --> 00:04:50,974 que eras el subjefe de la familia Gambino? 86 00:04:51,841 --> 00:04:53,626 Creo que le habría partido el corazón. 87 00:04:55,578 --> 00:04:58,398 Como me rompería el corazón si mi hijo o mi sobrino, 88 00:04:58,431 --> 00:05:01,117 o alguien se uniera a la mafia porque conozco su destino. 89 00:05:01,150 --> 00:05:02,151 EXMAFIOSO 90 00:05:02,185 --> 00:05:05,621 En nuestros vecindarios, eras bombero, policía o gánster. 91 00:05:05,655 --> 00:05:07,307 Digo, así eran las cosas. 92 00:05:07,340 --> 00:05:10,476 Cuando caminábamos por la cuadra, era como la película Buenos muchachos. 93 00:05:11,194 --> 00:05:13,763 Estaban todos los tipos allá con trajes o chaquetas deportivas 94 00:05:13,796 --> 00:05:16,749 pasando el rato y jugando a los dados en la calle. 95 00:05:16,783 --> 00:05:19,135 Era un vecindario muy protegido 96 00:05:19,168 --> 00:05:23,373 y creo que, en gran parte, se debía a la cultura de la mafia, 97 00:05:23,406 --> 00:05:25,575 porque protegen a los suyos. 98 00:05:25,608 --> 00:05:27,327 Todos conocían los negocios de todos, aun así, 99 00:05:27,360 --> 00:05:30,079 -miraban hacia otro lado cuando debían. -Nadie sabe nada. 100 00:05:30,113 --> 00:05:33,099 Teníamos persianas en los ojos, bolas de algodón en los oídos 101 00:05:33,132 --> 00:05:34,183 y un cierre en la boca. 102 00:05:34,367 --> 00:05:38,755 Ellos crecían en un vecindario que era, básicamente, un campus... 103 00:05:38,788 --> 00:05:39,789 EXDETECTIVE, POLICÍA DE NY 104 00:05:39,822 --> 00:05:40,923 ...para futuros gánsteres. 105 00:05:41,357 --> 00:05:44,427 Mi padre pudo haber sido cualquier cosa, pero eligió la vida de la calle. 106 00:05:44,460 --> 00:05:47,997 Porque es lo que él vio, era lo que había en su comunidad, 107 00:05:48,031 --> 00:05:49,932 era lo que se admiraba. 108 00:05:49,966 --> 00:05:50,967 HIJO DE JOHN GOTTI 109 00:05:51,000 --> 00:05:54,437 No tenías otra opción. Te hacías recio o te quedabas en el camino. 110 00:05:54,470 --> 00:05:55,471 Y eso era todo. 111 00:05:55,505 --> 00:05:56,806 Al crecer en las calles... 112 00:05:56,839 --> 00:05:57,840 AMIGA DE SAMMY GRAVANO 113 00:05:57,874 --> 00:05:59,776 ...había tipos que se peleaban todo el tiempo. 114 00:05:59,809 --> 00:06:01,511 Es el vecindario. Así es como creces. 115 00:06:01,544 --> 00:06:02,545 HIJO DE SAMMY GRAVANO 116 00:06:02,578 --> 00:06:05,114 Era solo el encanto de ser, ya sabes, ser malo. 117 00:06:05,615 --> 00:06:08,167 ¿Y quién eras? ¿Cómo te presentaste, por cierto? 118 00:06:08,201 --> 00:06:10,103 -¿Fue como Sammy "el Toro"? -No Sammy "el Toro". 119 00:06:10,136 --> 00:06:13,122 Sammy "el Toro" fue un apodo inventado por otras personas. 120 00:06:13,156 --> 00:06:16,442 Empezó cuando yo era niño, en realidad. Unos chicos me robaron la bicicleta. 121 00:06:16,476 --> 00:06:17,477 DE LA MAFIA SAMMY "EL TORO" 122 00:06:17,510 --> 00:06:19,979 Y empecé a pelear como loco para recuperarla. 123 00:06:20,012 --> 00:06:23,783 Del otro lado de la calle, estaba el lugar frecuentado 124 00:06:23,816 --> 00:06:26,419 por la mafia local. Ellos la rompieron. 125 00:06:28,004 --> 00:06:29,889 Y uno de los tipo dijo: 126 00:06:29,922 --> 00:06:32,058 "¿Por qué lloras? Ganaste la pelea". 127 00:06:32,091 --> 00:06:34,927 Él dijo: "Míralo, él parece un torito, Sammy 'el Toro'". 128 00:06:35,261 --> 00:06:37,013 Y quedó para toda la vida. 129 00:06:37,046 --> 00:06:39,399 Te daban un apodo a temprana edad 130 00:06:39,432 --> 00:06:43,953 y sentías que te correspondía ganarte ese apodo. 131 00:06:43,986 --> 00:06:47,473 En vez de darte cuenta... ¡Eso es una tontería! 132 00:06:49,592 --> 00:06:53,262 "Los hombres de la parada de taxis no se parecían a nadie del vecindario. 133 00:06:53,296 --> 00:06:55,214 Vestían trajes de seda por la mañana. 134 00:06:55,515 --> 00:06:59,469 Mostraban fajos de billetes de 20 dólares redondos como pelotas de béisbol. 135 00:06:59,502 --> 00:07:03,005 Y lucían anillos de diamante en el dedo meñique grandes como nueces. 136 00:07:03,039 --> 00:07:08,194 Ver toda esa riqueza, poder y ostentación era embriagador". 137 00:07:08,227 --> 00:07:10,797 Los que son reclutados suelen ser jóvenes. 138 00:07:10,830 --> 00:07:11,814 EXMAFIOSO 139 00:07:12,148 --> 00:07:15,685 Les gustan los autos, las chicas y el dinero. 140 00:07:15,718 --> 00:07:18,805 Digo, debo haber crecido viendo que todos en mi vida 141 00:07:18,838 --> 00:07:21,641 llevaban al menos $5.000, $6.000 en efectivo. 142 00:07:21,674 --> 00:07:23,743 Así era en aquel entonces, ¿verdad? 143 00:07:24,644 --> 00:07:26,546 ¿Cuál era la presencia de ellos en el vecindario? 144 00:07:26,579 --> 00:07:30,633 Bensonhurst, Brooklyn, estaba saturado de mafia. 145 00:07:30,666 --> 00:07:33,653 Cada club, cada bar, cada lugar al que ibas. 146 00:07:33,686 --> 00:07:35,721 Probablemente, cada familia tenía un club social. 147 00:07:35,755 --> 00:07:36,756 EXMAFIOSO 148 00:07:36,789 --> 00:07:39,959 Los Genovese tenían un club social, los Colombo, todos tenían un club social. 149 00:07:39,992 --> 00:07:43,846 Mi padre empezó a llevarme a todos estos clubes sociales 150 00:07:43,880 --> 00:07:45,882 para presentarme, para decirles: 151 00:07:45,915 --> 00:07:48,868 "Este es mi hijo, si lo ven, cuídenlo", y todo eso. 152 00:07:48,901 --> 00:07:50,119 Yo tenía unos 13 años. 153 00:07:50,153 --> 00:07:52,688 La marcha de los soldaditos de madera, 154 00:07:52,722 --> 00:07:57,176 la marcha de los futuros gavones que querían hacerse hombres 155 00:07:57,210 --> 00:08:00,746 y harían cualquier cosa. "Nos meteremos en autos. Impulsaremos productos". 156 00:08:00,780 --> 00:08:03,549 Y ellos empezaron siendo solo chicos de los mandados. 157 00:08:03,583 --> 00:08:08,004 "Oye, dame una taza de café, niño. Tráeme el Daily News". 158 00:08:08,037 --> 00:08:10,072 Luego, de repente, él le daba un billete de cinco, 159 00:08:10,106 --> 00:08:12,708 un Abraham Lincoln, "Oiga, ¿quiere el cambio?". 160 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 "No, niño, hiciste un buen trabajo". 161 00:08:14,694 --> 00:08:17,563 Pero ellos empezaron a sobornarlos. Todo es cuestión de dinero. 162 00:08:17,597 --> 00:08:18,965 Todo es cuestión de dinero. 163 00:08:19,448 --> 00:08:20,800 Las pandillas eran grandes. 164 00:08:20,833 --> 00:08:25,238 Todas las etnias tenían pandillas. Los vecindarios tenían pandillas. 165 00:08:25,271 --> 00:08:27,890 Sammy estaba en un grupo llamado Rampers. 166 00:08:27,924 --> 00:08:32,795 Yo hacía usura, robaba autos, cometía asaltos. 167 00:08:34,547 --> 00:08:36,582 Rompía un brazo aquí, una pierna allá. 168 00:08:36,616 --> 00:08:40,953 Él tenía todos los atributos de un gánster. 169 00:08:40,987 --> 00:08:44,073 ¿Él tenía la opción de no unirse a la mafia? Por supuesto. 170 00:08:44,607 --> 00:08:47,276 Pero una vez que entras, es todo o nada. 171 00:08:47,310 --> 00:08:50,229 Cuando finalmente entré a la mafia, fue por dinero. 172 00:08:50,263 --> 00:08:53,566 Fue por codicia, por mujeres. Fue por autos rápidos. 173 00:08:53,599 --> 00:08:58,087 Era ser parte de una sociedad, parte de una hermandad. 174 00:08:58,120 --> 00:09:03,793 Él creía en eso tan profundamente, con toda su alma. 175 00:09:03,826 --> 00:09:06,529 Él se volvió leal a la Cosa Nostra y esa fue su vida. 176 00:09:06,562 --> 00:09:08,714 Eso es lo que era él, en eso se convirtió. 177 00:09:08,748 --> 00:09:10,066 Él se abrió camino a la cima. 178 00:09:10,099 --> 00:09:14,754 Se convirtió en un miembro de la familia criminal Gambino. 179 00:09:14,787 --> 00:09:16,289 1970. 180 00:09:17,723 --> 00:09:20,927 ¿Qué edad tenías? ¿24, 25 años? 181 00:09:20,960 --> 00:09:21,994 Sí. 182 00:09:22,929 --> 00:09:27,099 Te piden que mates a alguien. ¿Pensaste en decir "no"? 183 00:09:27,433 --> 00:09:29,135 No. En absoluto. 184 00:09:29,969 --> 00:09:31,420 Sí, pero es un asesinato. 185 00:09:32,204 --> 00:09:33,306 Va a ser un asesinato. 186 00:09:33,339 --> 00:09:35,958 Digo, todos en esta vida, en un momento u otro, 187 00:09:35,992 --> 00:09:38,978 trabajan, asesinan. Esto es parte de la vida. 188 00:09:44,717 --> 00:09:47,103 "Se vivía la vida sin una red de seguridad. 189 00:09:47,136 --> 00:09:49,705 Ellos querían dinero. Querían poder. 190 00:09:49,739 --> 00:09:53,242 Y estaban dispuestos a hacer todo lo necesario para alcanzar sus fines. 191 00:09:53,426 --> 00:09:56,345 De nacimiento, sin duda, no estaban preparados de ninguna manera 192 00:09:56,379 --> 00:09:58,230 para realizar sus deseos. 193 00:09:58,264 --> 00:10:00,833 No eran los chicos más listos del vecindario. 194 00:10:00,866 --> 00:10:02,718 Ni siquiera los más recios. 195 00:10:02,752 --> 00:10:06,238 De hecho, les faltaban casi todos los talentos necesarios 196 00:10:06,272 --> 00:10:09,108 que podrían haberlos ayudado a satisfacer los apetitos de sus sueños. 197 00:10:09,141 --> 00:10:12,545 Excepto uno, su talento para la violencia". 198 00:10:12,895 --> 00:10:13,896 EXMAFIOSO 199 00:10:13,929 --> 00:10:17,283 Me llamo Anthony Ruggiano, Jr. Soy el hijo de Anthony "Fat Andy" Ruggiano, 200 00:10:17,316 --> 00:10:21,821 que se convirtió en miembro de la mafia de EE. UU. en 1953. 201 00:10:21,988 --> 00:10:23,456 En la mafia, llaman "trabajo" al asesinato. 202 00:10:23,489 --> 00:10:25,875 Mi padre solía decirme que había hecho un trabajo. 203 00:10:25,908 --> 00:10:28,861 Yo sabía que había cometido un homicidio. "Trabajo" era la palabra clave. 204 00:10:28,894 --> 00:10:31,180 "Trabajo" solo significaba "asesinato". 205 00:10:31,213 --> 00:10:34,116 Este es mi padre, Fat Andy, con un trago en la mano. 206 00:10:34,150 --> 00:10:35,835 Él siempre tenía un trago en la mano. 207 00:10:35,868 --> 00:10:37,953 Mi padre te daba la camisa que llevaba puesta 208 00:10:37,987 --> 00:10:41,874 y luego te daba un hachazo en la cabeza y se iba a casa a cenar. 209 00:10:42,625 --> 00:10:46,979 -1970. Tienes 24, 25 años de edad. -Sí. 210 00:10:47,013 --> 00:10:50,299 Te piden que mates a alguien. ¿Pensaste en decir "no"? 211 00:10:50,333 --> 00:10:51,334 No. 212 00:10:51,367 --> 00:10:53,619 Yo sabía que, tarde o temprano, esa pregunta surgiría. 213 00:10:53,653 --> 00:10:57,740 Joe Colucci era amigo de mi padre. También fue su primer asesinato. 214 00:10:57,773 --> 00:11:01,027 -¿Qué hiciste en este caso? -Todos estábamos bebiendo juntos 215 00:11:01,060 --> 00:11:03,012 y, de camino a casa, 216 00:11:05,331 --> 00:11:08,768 entré en la parte trasera del auto. Le disparé en la cabeza. 217 00:11:11,170 --> 00:11:12,304 Dos veces. 218 00:11:13,506 --> 00:11:16,776 Pareció la explosión de un cañón. 219 00:11:17,743 --> 00:11:23,532 Tuve la sensación de que todo se movía en cámara lenta. 220 00:11:26,202 --> 00:11:27,253 Y le disparé otra vez. 221 00:11:28,771 --> 00:11:32,074 Luego, su cuerpo se sacudió y se desplomó un poquito. 222 00:11:32,108 --> 00:11:35,811 Era como si no hubiera nada fuera de ese auto. 223 00:11:36,262 --> 00:11:41,584 No había gente. No había calle. Nada más que él y yo. 224 00:11:41,617 --> 00:11:42,618 AUTOPISTA ROCKAWAY CARRIL DERECHO 225 00:11:42,651 --> 00:11:47,406 Lo llevé a Far Rockaway, donde arrojamos su cuerpo fuera del auto 226 00:11:47,440 --> 00:11:49,892 y le disparé tres veces más en la espalda. 227 00:11:49,925 --> 00:11:53,379 Recuerdo que me sorprendió no haber tenido ningún remordimiento. 228 00:11:53,696 --> 00:11:57,049 Es horrible y es espantoso, hay sufrimiento 229 00:11:57,083 --> 00:11:59,118 y hay dolor porque lo siento. 230 00:11:59,618 --> 00:12:02,321 Pero estos hombres eran gánsteres y todas y cada una de las personas 231 00:12:02,354 --> 00:12:04,857 que eligieron ese mundo sabían en lo que se metían. 232 00:12:04,890 --> 00:12:05,891 CORAZONES, FLORES, BALAS 233 00:12:05,925 --> 00:12:10,196 Luego de ese asesinato, me felicitaron por el trabajo bien hecho. 234 00:12:10,229 --> 00:12:12,181 Entonces, en ese momento, creo que mi vida cambió. 235 00:12:12,214 --> 00:12:17,703 Yo iba al mismo club, me puse en la fila y, de repente, 236 00:12:17,737 --> 00:12:19,438 los guardias, los dueños salieron: 237 00:12:19,472 --> 00:12:22,575 "Sammy, no, no tienes que esperar en la fila. Simplemente entra". 238 00:12:22,608 --> 00:12:25,177 Y todo empezó a cambiar. 239 00:12:25,211 --> 00:12:27,546 Pude ver que mi padre era muy poderoso 240 00:12:27,580 --> 00:12:31,650 por la forma en que lo respetaban, el saludo, el beso en la mejilla. 241 00:12:31,817 --> 00:12:34,603 Todos sabían quién era Sammy. 242 00:12:34,787 --> 00:12:38,541 Pasabas al frente de la fila. Incluso en Manhattan, Studio 54. 243 00:12:38,574 --> 00:12:41,260 Era la era de la música disco, la bola plateada, todo eso. 244 00:12:41,293 --> 00:12:43,229 Llegaste al club, naturalmente, bebes, 245 00:12:43,262 --> 00:12:45,414 aspiras unas líneas de cocaína en el baño 246 00:12:45,448 --> 00:12:48,434 y ahora te sientes estupendo. 247 00:12:48,467 --> 00:12:52,288 Yo solía ir al Copa. Como en Buenos muchachos, la película. 248 00:12:52,321 --> 00:12:55,291 Yo entraba por el sótano, subía por la cocina. 249 00:12:57,209 --> 00:12:58,210 BUENOS MUCHACHOS 250 00:12:58,244 --> 00:12:59,678 -¿A qué te dedicas? -¿Qué? 251 00:12:59,712 --> 00:13:01,764 -¿A qué te dedicas? -A la construcción. 252 00:13:02,364 --> 00:13:05,451 Y ellos hicieron una toma amplia de la gente en el Bamboo Lounge. 253 00:13:05,484 --> 00:13:07,853 Luego estaba el hermano de Mo Black, Fat Andy. 254 00:13:07,887 --> 00:13:08,888 ¿Cómo estás, amigo? 255 00:13:08,921 --> 00:13:10,890 Ellos daban los nombres. Luego dijeron: "Fat Andy", 256 00:13:10,923 --> 00:13:15,661 y todos mis amigos dijeron a la vez: "¿Ese es tu padre?" Y vi, "***". 257 00:13:15,694 --> 00:13:19,231 Así era mi vida. Así era mi vida, esa película. 258 00:13:19,265 --> 00:13:23,219 Ya sabes, sentarnos adelante, cómo se nos dio todo 259 00:13:23,252 --> 00:13:24,436 y todo el estilo de vida. 260 00:13:24,470 --> 00:13:26,889 Buenos muchachos era más de la vida real, 261 00:13:26,922 --> 00:13:30,142 especialmente hablando del efecto que tenía la cocaína. 262 00:13:30,676 --> 00:13:33,579 -Polvo blanco. -Todos consumían cocaína. 263 00:13:33,612 --> 00:13:36,816 El dinero entra a raudales y pasas el rato con estas personas. 264 00:13:36,849 --> 00:13:37,900 David Bowie. 265 00:13:37,933 --> 00:13:40,719 Mi tío Junior empieza a contarle chistes verdes a David Bowie. 266 00:13:40,753 --> 00:13:41,921 Él se ríe histéricamente. 267 00:13:41,954 --> 00:13:44,156 Me quedo ahí hasta las 4:00 de la mañana con ellos. 268 00:13:44,190 --> 00:13:45,825 Esa era mi vida. 269 00:13:45,858 --> 00:13:47,977 Ya sabes, crees que nunca va a terminar. 270 00:13:50,379 --> 00:13:54,049 La mafia, que originalmente se llamaba mafioso, 271 00:13:54,083 --> 00:13:59,088 empezó en la Edad Media como una sociedad secreta en Sicilia. 272 00:13:59,121 --> 00:14:01,774 Servía para combatir a los invasores extranjeros. 273 00:14:01,807 --> 00:14:06,228 La mafia siciliana, ellos creían 274 00:14:06,262 --> 00:14:11,800 -que así había que vivir la Cosa Nostra. -Cosa Nostra es "cosa nuestra". 275 00:14:11,834 --> 00:14:15,387 Como me lo explicaron, fue en Italia, 276 00:14:15,421 --> 00:14:19,174 las comunidades protegían a los suyos. Era así: "Es nuestro, lo protegemos". 277 00:14:19,208 --> 00:14:22,761 Cuando hacemos ese juramento, se nos dice sin rodeos 278 00:14:22,795 --> 00:14:27,016 que la Cosa Nostra está antes que nada en tu vida, que nada. 279 00:14:27,049 --> 00:14:31,637 Te dicen, si tu hijo se está muriendo en la cama de cáncer 280 00:14:31,670 --> 00:14:35,624 y solo le queda una hora de vida, si te llamamos, 281 00:14:35,658 --> 00:14:37,493 vienes de inmediato y te vas de su lado. 282 00:14:37,526 --> 00:14:40,829 No te metes con la mujer de nadie. No delatas. Eso es lo importante. 283 00:14:40,863 --> 00:14:44,884 -No colaboras con el gobierno. -Tampoco traficas drogas. 284 00:14:44,917 --> 00:14:46,569 Porque te daba una sentencia dura, 285 00:14:46,602 --> 00:14:49,104 posiblemente, podría ponerte en posición de colaborar. 286 00:14:49,138 --> 00:14:50,139 PRODUCTOR EJECUTIVO, "LOS SOPRANO" 287 00:14:50,172 --> 00:14:52,775 Muchos consideran que lo que hacen tiene un carácter casi militar. 288 00:14:52,808 --> 00:14:54,143 Se consideran soldados. 289 00:14:54,176 --> 00:14:58,330 Creen que cuando tu jefe te dice que tienes que matar a alguien, 290 00:14:58,364 --> 00:15:00,015 sienten que están haciendo lo correcto. 291 00:15:00,049 --> 00:15:04,420 Siendo ese el caso, racionalizan muchas conductas muy malas. 292 00:15:04,453 --> 00:15:07,840 No se te ocurriría llamar asesino a un soldado en la guerra, 293 00:15:07,873 --> 00:15:10,759 por lo tanto, si eres un soldado y ellos están en guerra, 294 00:15:10,793 --> 00:15:13,562 tampoco son asesinos. Hacen esto como parte de su trabajo. 295 00:15:16,098 --> 00:15:19,635 Mi padre dijo: "Cuando hice mi juramento a la Cosa Nostra, 296 00:15:20,302 --> 00:15:22,404 renuncié a todo". 297 00:15:22,721 --> 00:15:25,040 En la ceremonia, eran 14 hombres. 298 00:15:25,074 --> 00:15:27,376 Y uno por uno, nos llamaron al sótano. 299 00:15:27,409 --> 00:15:30,496 Luces tenues. Mucho humo. 300 00:15:31,280 --> 00:15:37,586 Cuando bajé, estaba Paul Castellano. 301 00:15:37,820 --> 00:15:42,308 Paul me preguntó: "¿Sabes que somos una hermandad? 302 00:15:43,125 --> 00:15:44,576 ¿Una sociedad secreta?". 303 00:15:44,610 --> 00:15:49,114 Él dijo: "¿Quieres pertenecer a esto?". Dije: "Sí". 304 00:15:49,148 --> 00:15:52,334 Él dijo: "Si te pedimos que mates para nosotros, ¿lo harías?". 305 00:15:53,218 --> 00:15:54,269 Dije: "Sí". 306 00:15:54,303 --> 00:15:57,406 Él me preguntó: "¿Con qué dedo apretarías el gatillo?". 307 00:15:57,823 --> 00:16:00,726 Señalé mi dedo índice. 308 00:16:00,759 --> 00:16:03,662 Había una imagen de un santo sobre la mesa. 309 00:16:03,696 --> 00:16:06,548 Me pincharon el dedo para sacarme sangre. 310 00:16:06,582 --> 00:16:07,950 Pusieron la sangre sobre el santo. 311 00:16:07,983 --> 00:16:09,835 Me lo pusieron en la mano y luego lo encendieron. 312 00:16:09,868 --> 00:16:13,739 Dijeron: "Si traicionas a esta hermandad, 313 00:16:14,990 --> 00:16:17,810 que tu alma arda como este santo". 314 00:16:17,843 --> 00:16:20,913 Realmente creía en ello, de corazón y alma. 315 00:16:20,946 --> 00:16:26,018 Si escuchas el juramento, hay honor, hay respeto, 316 00:16:26,051 --> 00:16:28,153 hay integridad, hay lealtad. 317 00:16:28,187 --> 00:16:30,756 Hay una hermandad, hay una sociedad secreta. 318 00:16:34,043 --> 00:16:38,964 Esas eran las palabras que yo quería oír. A las que yo era totalmente leal. 319 00:16:39,915 --> 00:16:41,867 Pero, por desgracia, nada de eso es cierto. 320 00:16:41,900 --> 00:16:43,819 ELIMINADO 321 00:16:44,436 --> 00:16:46,705 Paul Castellano era, hasta hace dos horas, 322 00:16:46,739 --> 00:16:49,692 el jefe de la familia del crimen organizado más grande de los EE. UU. 323 00:16:54,096 --> 00:16:56,148 CIUDAD DE NUEVA YORK 324 00:16:58,450 --> 00:17:04,339 Nueva York en los años 80 y 90 era un lugar muy, muy interesante. 325 00:17:04,373 --> 00:17:08,394 Porque Nueva York estaba llena de personajes neoyorkinos entonces. 326 00:17:08,427 --> 00:17:11,780 Personas que salían en los titulares días tras día. 327 00:17:11,814 --> 00:17:15,067 Nunca creí que alguien como Trump se convertiría 328 00:17:15,100 --> 00:17:16,985 en el presidente de los Estados Unidos, 329 00:17:17,019 --> 00:17:22,658 ni creí que John Gotti llegaría a ser una celebridad tan destacada. 330 00:17:22,841 --> 00:17:26,261 Pero así fue, porque a Nueva York le encantan los personajes. 331 00:17:26,295 --> 00:17:31,033 Mi padre era uno de 13 hijos del Bronx. 332 00:17:31,083 --> 00:17:34,553 Se mudaron al este de Nueva York, Brooklyn, donde él echó raíces. 333 00:17:34,586 --> 00:17:35,671 Muy pobre. 334 00:17:35,704 --> 00:17:38,474 Mi padre y sus hermanos siempre tuvieron que luchar 335 00:17:38,507 --> 00:17:39,875 para conseguir algo en la vida. 336 00:17:40,442 --> 00:17:44,513 No tenían nada y él se esforzaba por grandes cosas. 337 00:17:44,563 --> 00:17:46,515 Se esforzó por ser algo más. 338 00:17:46,548 --> 00:17:50,702 A John, lo amabas o lo odiabas. Él era ese tipo de imán. 339 00:17:50,753 --> 00:17:54,423 Lo que encuentro más interesante de John Gotti como personaje 340 00:17:54,456 --> 00:17:57,326 es que es un gánster puro. 341 00:17:58,160 --> 00:17:59,778 Me parece el tipo de persona 342 00:17:59,812 --> 00:18:02,364 que nunca quiso ser otra cosa. 343 00:18:02,397 --> 00:18:05,934 Cuando decidió convertirse en gánster, fue hasta el final. 344 00:18:06,268 --> 00:18:09,188 Es casi como si un niño quisiera crecer para ser presidente. 345 00:18:10,222 --> 00:18:12,608 Por supuesto, hubo fuegos artificiales en Ozone Park hoy. 346 00:18:12,641 --> 00:18:15,828 Muchos. En el aire y en el suelo. 347 00:18:15,861 --> 00:18:18,480 En Ozone Park, ya sabes, que estaba en Queens 348 00:18:18,514 --> 00:18:22,901 o en el límite entre Brooklyn y Queens, donde vivía John Gotti, él era un héroe. 349 00:18:22,935 --> 00:18:26,105 Sobre las azoteas, tenían cajas de cohetes, 350 00:18:26,138 --> 00:18:27,573 petardos, M-80. 351 00:18:27,623 --> 00:18:31,376 Y organizaron una celebración que casi igualó a la de Macy's. 352 00:18:31,410 --> 00:18:33,846 Todos pensaron: "Qué gran tipo". 353 00:18:33,879 --> 00:18:37,666 Tu "Gracias, John" en la gorra. "Gracias, John", ¿qué? 354 00:18:37,699 --> 00:18:39,952 -Gotti. ¿Quién más? -¿Por qué? 355 00:18:39,985 --> 00:18:41,720 Por hacer esta gran fiesta. 356 00:18:41,753 --> 00:18:43,939 ¿Sí? ¿Sabes algo de John Gotti? 357 00:18:43,972 --> 00:18:46,842 No. Si lo supiera, tampoco lo diría. 358 00:18:46,875 --> 00:18:52,681 Creo que él se hizo una reputación de Robin Hood, y un Robin Hood glamoroso. 359 00:18:52,714 --> 00:18:55,968 Él no vivía en el bosque. Vestía, ya sabes, trajes de $1.000 360 00:18:56,001 --> 00:18:58,020 y se arreglaba el pelo todos los días. 361 00:18:58,053 --> 00:19:00,856 Y los medios alimentaron a la bestia. 362 00:19:05,294 --> 00:19:07,713 Él era un asesino a sangre fría. 363 00:19:07,763 --> 00:19:12,367 Atrajo a hombres que tenían sed de sangre. 364 00:19:12,401 --> 00:19:15,787 Este tipo te mataría porque llegaste tarde 365 00:19:15,821 --> 00:19:19,842 a una reunión en el Club Bergin de Caza y Pesca y Tiro a Seres Humanos. 366 00:19:19,892 --> 00:19:21,977 ¿Recuerdas cuándo conociste a John Gotti? 367 00:19:22,010 --> 00:19:26,248 Yo estaba en un club nocturno que tenía juegos de azar y esas cosas. 368 00:19:26,281 --> 00:19:30,502 Él parecía inteligente, parecía nervioso. Era un tipo recio en la calle. 369 00:19:31,303 --> 00:19:32,387 Sí, me impresionó un poco. 370 00:19:32,421 --> 00:19:34,489 Él sabía cómo recibir un golpe. Sabía cómo dar un golpe. 371 00:19:34,523 --> 00:19:35,524 COMISIONADO ADJUNTO POLICÍA DE NY 372 00:19:35,557 --> 00:19:37,860 Él no le tenía miedo a la policía. No le tenía miedo a nadie. 373 00:19:37,893 --> 00:19:39,478 Él era un mafioso de verdad. 374 00:19:39,511 --> 00:19:42,381 No había ninguna otra carrera que John Gotti seguiría... 375 00:19:42,414 --> 00:19:43,415 EXAGENTE DEL FBI 376 00:19:43,448 --> 00:19:44,449 ...y lo mismo Sammy. 377 00:19:44,483 --> 00:19:47,619 Creo que ambos eran hombres muy peligrosos. 378 00:19:47,653 --> 00:19:49,288 Creo que ambos eran hombres muy recios. 379 00:19:49,321 --> 00:19:52,574 Sammy tiene una sólida reputación, es conocido por ser confiable, 380 00:19:52,608 --> 00:19:53,675 por hacer las cosas. 381 00:19:53,709 --> 00:19:58,664 Él era un asesino profesional y llamó la atención de John Gotti 382 00:19:58,697 --> 00:20:00,816 al mismo tiempo en que Gotti se levantaba 383 00:20:00,849 --> 00:20:02,768 y asesinaba a Paul Castellano, 384 00:20:02,801 --> 00:20:04,836 que había sido el jefe de la familia Gambino. 385 00:20:05,621 --> 00:20:09,558 Paul Castellano no era gánster. Era estafador. 386 00:20:09,591 --> 00:20:14,429 Un hombre brillante. Se sentaba en esa casa de Staten Island a leer 387 00:20:14,463 --> 00:20:17,282 -el Wall Street Journal y el Times. -Casa grande. 388 00:20:17,316 --> 00:20:19,751 Ya sabes, John Gotti, Sammy, eran tipos de la calle. 389 00:20:19,801 --> 00:20:22,654 Ellos eran de una raza diferente a la suya. Él no era gánster. 390 00:20:22,688 --> 00:20:25,841 A Gotti no le gustaba la forma en que Castellano dirigía a la familia. 391 00:20:25,874 --> 00:20:29,027 También pensó: "Si matas al jefe, 392 00:20:29,061 --> 00:20:32,614 podrías hacerte cargo de la familia y luego podrías ser el jefe". 393 00:20:32,648 --> 00:20:37,669 Cuando mataron a Paul, fue un gran impacto para su círculo interno. 394 00:20:37,703 --> 00:20:38,687 ASESINAN A FAMOSO JEFE DE LA MAFIA 395 00:20:40,305 --> 00:20:43,475 Tabú. Acaban de balear a un jefe en el medio de la calle. 396 00:20:43,508 --> 00:20:46,612 Cuando asesinaron a Castellano, fue la primera vez que me di cuenta 397 00:20:46,645 --> 00:20:48,964 de lo peligrosa que era la vida de mi padre fuera del hogar. 398 00:20:48,997 --> 00:20:52,501 Hay una organización dentro de la mafia que maneja 399 00:20:52,534 --> 00:20:55,187 a todas las familias de la mafia del país, conocida como "La Comisión". 400 00:20:55,220 --> 00:20:56,221 "LA COMISIÓN" DE LA COSA NOSTRA 401 00:20:56,271 --> 00:20:57,973 Y los cinco jefes 402 00:20:58,006 --> 00:21:00,859 de las familias de Nueva York se sientan en La Comisión. 403 00:21:00,892 --> 00:21:04,963 Así que necesitarías la aprobación de los cinco jefes, 404 00:21:04,997 --> 00:21:06,748 tendrían que estar de acuerdo para algo así. 405 00:21:06,782 --> 00:21:08,634 Ellos dicen: "Vamos a La Comisión". 406 00:21:09,184 --> 00:21:12,087 Todos se sientan. Votan. 407 00:21:12,120 --> 00:21:16,325 Luego, aunque me digan que no, meto el rabo entre las piernas 408 00:21:16,358 --> 00:21:19,411 y lo acepto porque son los capos. 409 00:21:19,444 --> 00:21:23,649 -¡Tan absurdo! -Gotti envió a su mano derecha, Angelo. 410 00:21:23,682 --> 00:21:27,035 Él dijo: "Sammy, vamos a eliminar a Paul". 411 00:21:27,069 --> 00:21:31,773 Le avisamos a John que no solo permitiríamos que sucediera, 412 00:21:31,807 --> 00:21:34,609 sino que nos uniríamos. Íbamos a liquidar a Paul. 413 00:21:34,643 --> 00:21:37,462 Entonces, John Gotti no tenía permiso para hacerlo, 414 00:21:37,496 --> 00:21:40,899 pero lo hizo igual porque él sabía que a nadie le gustaba Paul. 415 00:21:40,932 --> 00:21:47,923 Así que forman un equipo que organizará la reunión en Sparks. 416 00:21:48,256 --> 00:21:52,394 Al otro día, cuando nos encontramos, les dijeron: "No se echen atrás. 417 00:21:52,894 --> 00:21:56,348 No huyan aunque haya policías. Mátenlos. 418 00:21:57,132 --> 00:21:59,351 Y si eso significa que tienes que morir ahí, 419 00:21:59,384 --> 00:22:02,404 entonces, muere ahí con ellos. No te eches atrás de este asesinato". 420 00:22:02,437 --> 00:22:05,040 Hubo cuatro tiradores que apretaron el gatillo. 421 00:22:05,073 --> 00:22:08,060 Había tres tiradores más de apoyo en la calle. 422 00:22:08,093 --> 00:22:12,698 Tengo este mapita frente a mí del Sparks Steak House y el ataque. 423 00:22:13,799 --> 00:22:16,852 Yo planeé el ataque, ahora, voy a contarles cómo fue. 424 00:22:16,902 --> 00:22:21,523 Fuera del Sparks Steak House, hay dos tiradores. 425 00:22:21,556 --> 00:22:25,093 Están listos. Hay un tirador aquí. Un tirador aquí. 426 00:22:26,328 --> 00:22:29,348 Un tirador aquí. Un tirador aquí. 427 00:22:29,564 --> 00:22:34,269 Todos los sicarios estaban vestidos con una gabardina blanca corta 428 00:22:34,302 --> 00:22:36,021 y sombreros rusos negros. 429 00:22:38,774 --> 00:22:41,259 Era el 16 de diciembre de 1985. 430 00:22:43,628 --> 00:22:47,282 Fue entonces cuando todo cambió. En 1985. 431 00:22:50,018 --> 00:22:53,321 John Gotti y yo estamos estacionados en el auto aquí 432 00:22:54,990 --> 00:22:57,192 esperando a que aparezcan. 433 00:22:58,860 --> 00:23:04,082 Este auto se detiene justo a mi lado. Era un Lincoln. 434 00:23:04,299 --> 00:23:07,335 Y me volteé a la derecha. 435 00:23:07,369 --> 00:23:10,655 La luz del techo estaba encendida, las vidrios polarizados y Paul estaba ahí. 436 00:23:10,689 --> 00:23:13,341 Me incliné en mi asiento y le dije a John... 437 00:23:13,375 --> 00:23:15,861 Dije: "John, están al lado de nosotros". 438 00:23:16,862 --> 00:23:22,067 Saqué mi pistola y le dije a John: 439 00:23:22,100 --> 00:23:25,070 "Si gira hacia nosotros, voy a empezar a disparar, aquí y ahora". 440 00:23:26,488 --> 00:23:30,892 Nunca giraron. La luz cambió. Se detuvieron frente al Sparks. 441 00:23:30,926 --> 00:23:34,930 Estacionaron el auto. En cuanto Paul abrió la puerta... 442 00:23:34,963 --> 00:23:38,400 Estos dos tiradores eliminaron a Paul Castellano. 443 00:23:40,419 --> 00:23:44,439 Tommy Bilotti sale del auto. Estos dos tiradores se acercan a él. 444 00:23:45,607 --> 00:23:48,677 Nos acercamos a ellos. Bajo un poco la ventanilla. 445 00:23:49,127 --> 00:23:52,147 Miré a Tommy. Él estaba tendido en un enorme charco de sangre. 446 00:23:52,681 --> 00:23:54,316 Le dije a John: "Está muerto". 447 00:23:54,349 --> 00:23:59,271 Incluso antes de que volviéramos a mi oficina, estaba en las noticias. 448 00:23:59,304 --> 00:24:02,390 Después del tiroteo, los tres tiradores corrieron en esa dirección, 449 00:24:02,424 --> 00:24:04,960 hacia la Segunda Avenida y un auto los esperaba. 450 00:24:04,993 --> 00:24:08,280 La policía dijo que Paul Castellano, el famoso jefe de la familia Gambino... 451 00:24:08,313 --> 00:24:09,314 16 DE DICIEMBRE DE 1985 452 00:24:09,347 --> 00:24:11,466 ...y otro hombre fueron asesinados a tiros. 453 00:24:11,500 --> 00:24:13,902 John Gotti cometió el pecado capital. 454 00:24:13,952 --> 00:24:16,872 Mató al jefe sin dictamen de La Comisión. 455 00:24:16,922 --> 00:24:19,558 Eso es como un terremoto en el mundo de la mafia. 456 00:24:19,591 --> 00:24:22,410 ¿Quién lo hizo? ¿Por qué? ¿Quién lo autorizó? 457 00:24:22,444 --> 00:24:26,081 ¿No estaba autorizado? Entonces, ¿quién pagará por ello? 458 00:24:26,114 --> 00:24:31,186 Yo repasaba mentalmente lo sucedido, lo que estaba por venir. 459 00:24:31,219 --> 00:24:33,922 Sabíamos que, al hacer esto, estábamos en guerra. 460 00:24:33,955 --> 00:24:37,592 Estremecimos a la mafia. Estremecimos al estado de Nueva York. 461 00:24:38,193 --> 00:24:39,661 Estremecimos al mundo entero. 462 00:24:43,698 --> 00:24:45,817 JEFE DE LA MAFIA, CONDUCTOR BALEADO 463 00:24:46,668 --> 00:24:51,039 Dijeron que era solo para la familia. El velorio para el gran Paul Castellano. 464 00:24:51,072 --> 00:24:54,793 Gotti, supuestamente, quería mostrar su respeto viniendo aquí, 465 00:24:54,826 --> 00:24:58,947 pero, en cambio, prefirió no acercarse debido a los policías encubiertos 466 00:24:58,980 --> 00:25:03,218 de la zona que querrían hablar con él sobre el asesinato de Paul Castellano. 467 00:25:03,251 --> 00:25:04,252 NUEVO PADRINO DIRIGE LA PANDILLA GAMBINO 468 00:25:04,286 --> 00:25:06,538 Antes del asesinato de Paul Castellano en 1985, 469 00:25:06,571 --> 00:25:09,708 nadie en la ciudad de Nueva York sabía quién era John Gotti. 470 00:25:09,741 --> 00:25:12,544 John Gotti toma el trono cuando matan a Paul Castellano. 471 00:25:12,577 --> 00:25:13,578 "LES PRESENTO A SU NUEVO JEFE" 472 00:25:13,612 --> 00:25:15,297 Ocho días después, en Nochebuena, 473 00:25:15,330 --> 00:25:18,717 más de 200 mafiosos o aspirantes a mafiosos, 474 00:25:18,750 --> 00:25:22,387 se presentaron para rendir homenaje a John Gotti en el Club Social Ravenite. 475 00:25:22,854 --> 00:25:24,606 Y ese fue el fin de Paul Castellano 476 00:25:24,639 --> 00:25:28,677 y el comienzo del reinado de John Gotti como jefe de la familia criminal Gambino. 477 00:25:30,946 --> 00:25:33,715 John Gotti era el paradigma para el crimen organizado. 478 00:25:33,748 --> 00:25:35,483 Él se hizo ver por ahí. 479 00:25:35,517 --> 00:25:39,838 Atrajo personas a un mundo que solo se ve en las películas. 480 00:25:40,322 --> 00:25:42,224 Era como si llamaras a Central Casting 481 00:25:42,257 --> 00:25:44,226 y dijeras: "Mándenme un jefe de la mafia. 482 00:25:44,259 --> 00:25:46,561 Quiero una versión moderna de Capone". 483 00:25:46,595 --> 00:25:49,915 Él era llamativo y siempre estaba bien arreglado 484 00:25:49,948 --> 00:25:51,600 y se divertía por ahí. 485 00:25:51,633 --> 00:25:56,104 Era todo lo que aprendimos en El padrino... 486 00:25:56,137 --> 00:25:57,138 EL PADRINO PARTE 2 487 00:25:57,172 --> 00:25:59,708 ...que un mafioso jamás haría. 488 00:25:59,741 --> 00:26:02,978 Quiero gente confiable, gente que no se deje llevar. 489 00:26:03,011 --> 00:26:07,232 Mi padre fue probablemente el hombre más recio, carismático 490 00:26:07,265 --> 00:26:10,685 inteligente y apuesto que jamás hayas conocido en tu vida. 491 00:26:10,719 --> 00:26:14,039 Lo ves por televisión y anda con una arrogancia. 492 00:26:14,222 --> 00:26:19,127 -Casi infunde respeto. -Caía en la extravagancia. 493 00:26:19,494 --> 00:26:22,647 Y él aprovechaba al máximo su celebridad. 494 00:26:23,882 --> 00:26:25,000 EL NUEVO PADRINO EL ASCENSO DE JOHN GOTTI 495 00:26:25,183 --> 00:26:26,768 Él era elegante. Asumió el papel. 496 00:26:26,801 --> 00:26:29,070 Digo, si quisieras agarrar a la mafia y decir: 497 00:26:29,104 --> 00:26:32,307 "Oye, así es como nos vemos", agarrarías a John Gotti. 498 00:26:33,308 --> 00:26:37,128 Creo que su problema era que se enamoró de sí mismo. 499 00:26:37,162 --> 00:26:40,181 Se vio por televisión, en los periódicos 500 00:26:40,215 --> 00:26:46,087 y perdió el contacto con lo que era, que es un gánster, no un actor. 501 00:26:46,121 --> 00:26:49,341 En cierto momento, sé que de vuelta en la ciudad de Nueva York, 502 00:26:49,374 --> 00:26:51,626 John Gotti posaba para fotos con turistas. 503 00:26:51,660 --> 00:26:55,647 Dijo: "Este es mi público. Mi público". 504 00:26:57,716 --> 00:27:00,518 Por lo que me enseñaron y lo que entiendo de la Cosa Nostra, 505 00:27:00,552 --> 00:27:02,904 es una sociedad secreta. 506 00:27:03,655 --> 00:27:04,689 No tenemos público. 507 00:27:05,340 --> 00:27:08,526 ¿Qué hay de su vida, de la forma en que vivió? 508 00:27:09,511 --> 00:27:12,414 Él salía de casa a eso de las 11:00, 12:00 del mediodía. 509 00:27:12,447 --> 00:27:13,581 Buenos días, Sr. Gotti. 510 00:27:13,615 --> 00:27:16,968 Él tenía a alguien que le elegía la camisa, la corbata y los zapatos. 511 00:27:17,002 --> 00:27:19,037 Él tenía un peluquero que venía todos los días 512 00:27:19,070 --> 00:27:20,155 y le cortaba el cabello... 513 00:27:20,188 --> 00:27:22,240 Ustedes y Giuliani deberían estar en la iglesia. 514 00:27:22,424 --> 00:27:24,459 ...y le cortaba los pelos de la nariz. 515 00:27:24,492 --> 00:27:30,198 Era una actuación para los medios o la gente que lo iba a ver. 516 00:27:30,365 --> 00:27:32,817 John Gotti era un hombre que, cuando terminaba con sus negocios, 517 00:27:32,851 --> 00:27:35,337 salía a deambular toda la noche 518 00:27:35,370 --> 00:27:38,807 hasta altas horas de la madrugada de todas las noches durante la semana. 519 00:27:39,240 --> 00:27:41,760 Sammy Gravano va a volver a casa con su familia. 520 00:27:41,793 --> 00:27:44,012 Las personalidades eran un poquito diferentes. 521 00:27:44,062 --> 00:27:50,051 La prioridad de John era la familia Gambino, no su propia familia. 522 00:27:50,085 --> 00:27:51,086 JEFE - SUBJEFE GOTTI - CONSIGLIERE 523 00:27:51,119 --> 00:27:55,890 Sammy lo dividía. Él era muy, muy leal a la familia Gambino, 524 00:27:57,275 --> 00:28:00,178 pero su propia familia era igualmente importante para él. 525 00:28:00,895 --> 00:28:02,931 Aquí estamos mi esposa y yo. 526 00:28:02,964 --> 00:28:09,637 Aquí hay una foto de mí, mi esposa y mi hijo en nuestra finca. 527 00:28:09,671 --> 00:28:11,156 Esta finca era preciosa. 528 00:28:11,373 --> 00:28:15,210 Esto era algo en lo que literalmente me apartaba de la mafia 529 00:28:15,243 --> 00:28:18,179 e iba a esta finca y me relajaba con mi familia. 530 00:28:18,213 --> 00:28:22,884 Esto era como vivir realmente... dos vidas. 531 00:28:23,134 --> 00:28:27,706 Más o menos un año después de casarnos, tuvimos a mi hija, Karen. 532 00:28:28,106 --> 00:28:31,893 Un par de años después, tuvimos a mi hijo, Gerard. 533 00:28:31,926 --> 00:28:34,746 Yo sabía que mi padre era respetado y mucha gente lo admiraba... 534 00:28:34,779 --> 00:28:35,780 HIJO DE SAMMY GRAVANO 535 00:28:35,814 --> 00:28:40,151 ....pero él nunca llegaba a casa y hablaba de lo que hacía en las calles. 536 00:28:40,201 --> 00:28:44,689 Al crecer, todos mis recuerdos eran geniales. Tuve una gran vida. 537 00:28:44,723 --> 00:28:47,142 Crecí muy orientada a la familia. 538 00:28:47,175 --> 00:28:49,494 Había fiestas. Había mucha familia a mi alrededor. 539 00:28:49,527 --> 00:28:52,447 En mi infancia, me parece que él estaba en casa casi todo el tiempo, 540 00:28:52,480 --> 00:28:53,915 a las 17:00, 18:00 para cenar. 541 00:28:53,948 --> 00:28:58,186 Nos sentábamos. La cena estaría lista. Mi madre y mi hermana estaban ahí. 542 00:28:58,219 --> 00:29:01,222 Realmente era una vida normal para mí. 543 00:29:01,272 --> 00:29:04,993 Nunca había visto a Sammy "el Toro" que el mundo conoce. 544 00:29:05,043 --> 00:29:09,531 Nunca había visto el lado peligroso o su lado tan poderoso. 545 00:29:09,564 --> 00:29:12,500 -Para mí, era mi padre. -Creo que, a veces, soy dos personas. 546 00:29:13,034 --> 00:29:17,555 Vivo una vida familiar y soy gánster. 547 00:29:18,323 --> 00:29:21,426 Conozco la experiencia de mi madre. 548 00:29:21,459 --> 00:29:24,696 Ella quería la cerca blanca de madera y la casa, 549 00:29:24,729 --> 00:29:27,882 y el patio con los perros corriendo por ahí. 550 00:29:27,916 --> 00:29:29,651 Pero ella amaba a su marido. 551 00:29:30,118 --> 00:29:35,140 Ella lo amaba por la forma en que nos amaba, a sus hijos. 552 00:29:35,640 --> 00:29:39,177 Las esposas cuidaban de la familia. ¿De acuerdo? 553 00:29:39,210 --> 00:29:43,198 Se encargaban de todo lo que tuviera que ver con la casa. 554 00:29:43,748 --> 00:29:47,569 Casi todos los hombres casados, tenían esposa, familia, 555 00:29:47,602 --> 00:29:49,938 y también tenían una amante, la goumada. 556 00:29:49,971 --> 00:29:51,990 Yo era una amante. 557 00:29:52,023 --> 00:29:55,677 Una vez dije: "Cuando se trata de familias, tienes que ser mentiroso. 558 00:29:55,710 --> 00:29:56,711 Tienes que serlo". 559 00:29:56,744 --> 00:29:59,481 Ellos hacían todas esas cosas ilegales 560 00:29:59,514 --> 00:30:03,618 y la esposa pensaba que él solo hacía lo suyo. 561 00:30:03,985 --> 00:30:07,272 Creo que yo mentiría si dijera que ella no lo sabía. 562 00:30:07,305 --> 00:30:11,192 Ella sabía que no debía hacer preguntas porque la vida de él era tan, 563 00:30:11,226 --> 00:30:13,344 ya sabes, separada allá fuera. 564 00:30:13,378 --> 00:30:17,265 Él nunca nos impuso su estilo de vida, así que ella pudo mirar hacia otro lado. 565 00:30:17,298 --> 00:30:20,435 Algunas mujeres hacen la vista gorda. No quieren escuchar ni saber. 566 00:30:20,468 --> 00:30:25,073 Creo que mucho de eso era: "Mira este hermoso anillo que tengo". 567 00:30:25,106 --> 00:30:26,524 "Voy a comprar un tapado de piel". 568 00:30:26,558 --> 00:30:32,180 Para mucha gente, ser rico y tener lo que quieras 569 00:30:32,213 --> 00:30:35,500 vale lo que sea que no quieras saber. 570 00:30:35,533 --> 00:30:40,455 No me di cuenta de que mi padre estaba en la mafia hasta 1990. 571 00:30:40,488 --> 00:30:44,225 En lo que a mí respecta, mi padre estaba en el negocio de la construcción. 572 00:30:44,259 --> 00:30:47,328 ¿Por qué yo iba a hablar de lo que hago con un niño? 573 00:30:48,429 --> 00:30:51,432 Cometo asesinatos. ¿Qué voy a hacer? Llegar a casa, sentarme a la mesa: 574 00:30:51,466 --> 00:30:56,054 "Oye, ¿sabes a quién maté hoy? A Joe Blow. Ya no lo verán más". 575 00:30:56,671 --> 00:30:58,957 Digo, no puedo hacer eso, ¿verdad? 576 00:30:59,641 --> 00:31:04,062 A medida que mi padre ascendía en la mafia, él quería probar, 577 00:31:04,095 --> 00:31:05,747 supongo, cosas más grandes y mejores. 578 00:31:05,780 --> 00:31:09,450 Quiso mudarse a Todt Hill. Encontró una casa hermosa. 579 00:31:09,484 --> 00:31:12,720 Yo odiaba Todt Hill. Odiaba vivir allá. 580 00:31:13,538 --> 00:31:16,958 Crecimos en Bulls Head, Staten Island. 581 00:31:17,642 --> 00:31:20,662 Todt Hill era muy diferente de Bulls Head 582 00:31:21,212 --> 00:31:25,683 y uno de los chicos le dijo a mi hermano que no podíamos entrar a su casa 583 00:31:25,717 --> 00:31:27,151 debido a quien era mi padre. 584 00:31:27,185 --> 00:31:31,439 No querían que mis hijos jugaran con sus hijos porque yo era un gánster. 585 00:31:32,023 --> 00:31:37,378 Caminé una cuadra hasta la casa y toqué el timbre. 586 00:31:37,412 --> 00:31:40,348 Dije: "¿Su marido está en casa?". "¿Quién es usted?". 587 00:31:40,381 --> 00:31:41,799 "Soy Sammy 'el Toro'. 588 00:31:41,833 --> 00:31:46,671 Soy el hombre con el que sus *** hijos no pueden jugar". 589 00:31:48,273 --> 00:31:49,958 Un hombre vino a la puerta. 590 00:31:50,825 --> 00:31:52,977 "Nunca dije eso. Nunca hice eso". 591 00:31:53,344 --> 00:31:56,197 "Hermano, ¿eres un buen padre para tus hijos?". 592 00:31:56,230 --> 00:32:00,201 "Sí, sí". "¿Y si no tuvieran padre? 593 00:32:00,985 --> 00:32:03,671 ¿Crees que esto va a terminar bien para ti?". 594 00:32:04,038 --> 00:32:05,924 Creo que él estaba petrificado. 595 00:32:06,391 --> 00:32:10,762 Eso me despertó y dije: "¿Qué *** estoy haciendo?". 596 00:32:12,080 --> 00:32:15,049 Son buenas personas. Este tipo se está *** encima ahora. 597 00:32:16,250 --> 00:32:17,268 Y me fui. 598 00:32:17,568 --> 00:32:19,754 Mi padre detuvo la construcción de la casa. 599 00:32:19,787 --> 00:32:22,390 La vendió y nos mudamos de vuelta a Bulls Head. 600 00:32:22,423 --> 00:32:27,261 Él quería que estuviéramos rodeados de la gente que era como nosotros. 601 00:32:27,312 --> 00:32:31,866 Aunque yo tenía muchos amigos allá, aún les parecíamos diferentes. 602 00:32:31,899 --> 00:32:33,017 Mi padre era gánster. 603 00:32:33,051 --> 00:32:35,403 Hay muchos daños colaterales. 604 00:32:37,038 --> 00:32:39,240 Tienes que vivirlo y verlo 605 00:32:40,959 --> 00:32:46,414 y quizá dar el paso de hablar de eso. 606 00:32:47,382 --> 00:32:50,151 Hay un mensaje. Hay un mensaje. 607 00:32:54,772 --> 00:32:57,191 Olvidé lo importante que es John Gotti para la gente. 608 00:32:57,225 --> 00:32:58,226 HIJA DE ANTHONY RUGGIANO JR. 609 00:32:58,259 --> 00:33:02,030 Mi relación con él era, ya sabes, él era el jefe. 610 00:33:02,063 --> 00:33:04,465 Lo conocí cuando él era solo un joven. 611 00:33:04,499 --> 00:33:06,968 Antes de que nacieras, llevé a tu hermano 612 00:33:07,001 --> 00:33:09,971 al Club Bergin de Caza y Pesca y saltó sobre John 613 00:33:10,004 --> 00:33:11,472 y tiró de su corbata y todo eso. 614 00:33:11,506 --> 00:33:14,342 John se reía, ya sabes, porque él lo conocía. 615 00:33:14,392 --> 00:33:18,079 Entonces, me preguntan: "Él era un asesino, era esto 616 00:33:18,112 --> 00:33:19,881 y era aquello". Sí, ellos eran todo eso. 617 00:33:19,914 --> 00:33:24,452 Pero ¿sabes qué? Me amaban y yo los amaba. 618 00:33:25,153 --> 00:33:28,740 La prensa quedó fascinada por Gotti cuando él asumió el mando de la familia. 619 00:33:28,773 --> 00:33:31,676 Muchas veces, veías a Gotti caminando por la calle Mulberry 620 00:33:31,709 --> 00:33:34,178 yendo al Club Ravenite, que era la sede de ellos. 621 00:33:34,212 --> 00:33:36,347 Y Sammy "el Toro" estaba, invariablemente, con él. 622 00:33:36,381 --> 00:33:40,401 John Gotti estaba tan enamorado de Sammy "el Toro" que lo nombró su subjefe. 623 00:33:40,451 --> 00:33:45,106 John y yo dirigíamos a la familia. Era él y yo contra el mundo. 624 00:33:45,139 --> 00:33:48,509 Le dabas la mano a Sammy y él hacía así. 625 00:33:50,061 --> 00:33:51,112 Y él no... 626 00:33:51,145 --> 00:33:54,315 Porque primero tenías que darle la mano a John porque era el jefe. 627 00:33:54,348 --> 00:33:59,320 Se notaba por el lenguaje corporal que ellos eran muy íntimos. 628 00:33:59,353 --> 00:34:01,906 Ellos se acercaban para hablar. 629 00:34:01,939 --> 00:34:06,644 Susurraban entre ellos. John Gotti confiaba en él incondicionalmente. 630 00:34:06,677 --> 00:34:09,197 John tenía a Sammy para asegurarse 631 00:34:09,230 --> 00:34:11,866 de que se hiciera lo que John quería que se hiciera en la familia. 632 00:34:12,316 --> 00:34:17,055 Él trataba con las otras familias y manejaba o negociaba las disputas. 633 00:34:17,088 --> 00:34:19,490 Él supervisaba los asesinatos que tenían que ordenarse. 634 00:34:19,640 --> 00:34:23,010 Dentro de la familia criminal Gambino, consideraban a Sammy inteligente 635 00:34:23,044 --> 00:34:26,280 porque él tenía empresas y negocios legítimos, 636 00:34:26,314 --> 00:34:27,915 y ganaba dinero. 637 00:34:28,249 --> 00:34:32,386 Sammy tenía toda la construcción, contratos estatales y municipales. 638 00:34:32,420 --> 00:34:36,641 Ellos ganaban dinero en una escala de millones y millones de dólares. 639 00:34:38,543 --> 00:34:42,563 Literalmente, me maravilló la vista de Manhattan cuando la vi 640 00:34:42,597 --> 00:34:46,968 porque yo la controlaba. Yo literalmente controlaba Manhattan. 641 00:34:47,001 --> 00:34:50,221 Cuando la veo de noche, esas luces y todo en ella, 642 00:34:50,254 --> 00:34:52,874 pienso en Donald Trump y en todos los demás que no podrían 643 00:34:52,907 --> 00:34:55,076 construir un edificio si yo no quisiera. 644 00:34:55,843 --> 00:34:58,646 Eso me encantaba. Además, gané mucho dinero con eso. 645 00:34:58,679 --> 00:35:02,033 Creo que lo más fascinante de Sammy "el Toro", para mí, 646 00:35:02,066 --> 00:35:05,787 es que si él no hubiera sido gánster, creo que habría sido 647 00:35:05,820 --> 00:35:07,655 un empresario increíblemente exitoso. 648 00:35:07,688 --> 00:35:09,874 Él podía detectar algo que estaba generando dinero. 649 00:35:09,907 --> 00:35:12,493 Él podía detectar la vulnerabilidad donde la amenaza de fuerza 650 00:35:12,527 --> 00:35:15,997 y la mano de la mafia podía llegar ahí y explotarla. 651 00:35:16,030 --> 00:35:18,666 Él tenía una forma muy buena de provocar miedo. 652 00:35:18,699 --> 00:35:21,886 Él tiene 19 asesinatos registrados en su historial. 653 00:35:21,919 --> 00:35:25,022 ¿Hasta dónde llegaron tus tentáculos en los negocios? 654 00:35:25,056 --> 00:35:28,826 Todo. Todo. Lo que sea, lo hicimos. 655 00:35:28,860 --> 00:35:31,145 La industria textil, lo que pagas por tu ropa, 656 00:35:31,329 --> 00:35:32,563 hay una agregado para nosotros. 657 00:35:32,597 --> 00:35:36,551 Un dólar extra en una ventana, un centavo por galón de gasolina. 658 00:35:36,584 --> 00:35:39,971 Recuerdo haber oído cuatro dólares por cada par de vaqueros. 659 00:35:40,354 --> 00:35:41,806 Residuos, los controlamos. 660 00:35:42,423 --> 00:35:45,943 Restaurantes, camareros y camareras, controlamos todo. 661 00:35:45,977 --> 00:35:48,279 Los sindicatos, los camioneros. 662 00:35:48,312 --> 00:35:51,532 Transporte, industria de camiones. La costa. 663 00:35:51,582 --> 00:35:54,952 Lo que fuera que estuviera en los edificios que se construían 664 00:35:54,986 --> 00:35:57,555 en la ciudad de Nueva York y sus alrededores, 665 00:35:57,588 --> 00:36:01,392 la mafia tenía alguna participación y mi padre era el hombre clave. 666 00:36:01,425 --> 00:36:04,145 ¿Cuánto dinero estaba recibiendo la familia Gambino? 667 00:36:04,178 --> 00:36:07,215 Yo no podría ni imaginarlo. Yo ganaba un par de millones al año. 668 00:36:07,248 --> 00:36:12,220 Yo tenía una casa en Staten Island que valía medio millón. 669 00:36:13,004 --> 00:36:15,239 Tenía una finca ecuestre de 12 hectáreas en Nueva Jersey. 670 00:36:15,273 --> 00:36:21,412 Tenía un pequeño Mercedes 560SEL. Así que yo vivía bastante bien. 671 00:36:21,462 --> 00:36:24,549 ¿Había señales? Sí. Mi padre llegaba a casa, 672 00:36:24,582 --> 00:36:27,635 Yo lo ayudaba a contar el dinero. Él tenía fajos de dinero. 673 00:36:27,668 --> 00:36:30,972 Lo ponía sobre la mesa de la cocina y yo lo ayuda. 674 00:36:31,005 --> 00:36:32,089 Ese era mi trabajo. 675 00:36:32,123 --> 00:36:34,425 John ganaba... 676 00:36:34,458 --> 00:36:37,111 yo diría que entre cinco y $20 millones al año. 677 00:36:37,144 --> 00:36:40,731 Violamos a la comunidad de manera constante de todas las formas posibles. 678 00:36:40,781 --> 00:36:44,669 ¿Qué te decías a ti mismo cuando les hacías esto a otras personas? 679 00:36:44,702 --> 00:36:48,706 ¿Qué nos decimos mientras estamos en la mesa dividiendo el dinero? 680 00:36:49,307 --> 00:36:52,193 No decíamos mucho. Solo dividíamos el dinero. 681 00:36:52,226 --> 00:36:58,416 Era por codicia. No hay honor en muchas de las cosas que hacemos. 682 00:37:00,418 --> 00:37:03,955 "La violencia era natural para ellos. Los alimentaba. 683 00:37:03,988 --> 00:37:07,508 El saber popular de que, sin duda, quitarían una vida 684 00:37:07,541 --> 00:37:10,044 irónicamente les dio vida. 685 00:37:10,077 --> 00:37:13,681 Si eran contrariados, rechazados, ofendidos o frustrados de algún modo, 686 00:37:13,714 --> 00:37:17,368 o incluso levemente molestados, eso exigía una retribución. 687 00:37:17,802 --> 00:37:19,770 Y la violencia era su respuesta". 688 00:37:19,804 --> 00:37:24,642 Matamos entre nosotros según nuestras reglas. 689 00:37:24,675 --> 00:37:27,895 Nunca maté a una buena persona. 690 00:37:27,929 --> 00:37:31,732 Nunca me desperté una mañana diciendo: "Me gustaría matar a alguien". 691 00:37:32,767 --> 00:37:34,535 Fue por lo que hiciste. 692 00:37:34,568 --> 00:37:41,409 Y casi siempre, hiciste algo por lo que mereces morir. 693 00:37:41,709 --> 00:37:46,597 -No tengo piedad de ti, de verdad. -Casi siempre terminan disparándose 694 00:37:46,631 --> 00:37:49,016 porque ¿con quién pasas la mayor parte del tiempo? 695 00:37:49,050 --> 00:37:51,168 Estás en un club social con tus propios hombres. 696 00:37:51,202 --> 00:37:54,755 Escuchas todos los chismes. Este tipo hizo esto, este tipo no... 697 00:37:54,789 --> 00:37:57,308 De repente, quieres salir a arreglar cuentas. 698 00:37:57,341 --> 00:37:58,743 Piensas: "Oye, eres un tipo recio". 699 00:37:58,776 --> 00:38:03,114 Muy a menudo en la mafia, asesinar es muy personal. 700 00:38:03,147 --> 00:38:04,532 Son personas que conoces. 701 00:38:04,565 --> 00:38:07,034 Ellos siempre dicen que el tipo que te matará 702 00:38:07,068 --> 00:38:09,737 es tu mejor amigo, porque es la persona que puede hacerte sentir 703 00:38:09,770 --> 00:38:12,623 cómodo como para aparecer en esa reunión donde te matarán. 704 00:38:12,657 --> 00:38:13,658 HIJA DE LA VÍCTIMA DE SAMMY GRAVANO 705 00:38:13,691 --> 00:38:18,462 Louis Milito era, en realidad, el mejor amigo de la infancia de Gravano. 706 00:38:18,496 --> 00:38:21,766 No solo alguien a quien yo consideraba amigo de mi padre, 707 00:38:21,799 --> 00:38:23,234 sino que era un tío para mí. 708 00:38:23,267 --> 00:38:27,021 Pasé mucho tiempo cerca de él en mi infancia. 709 00:38:27,054 --> 00:38:31,809 Su familia... Él era de la Cosa Nostra, como mi padre. 710 00:38:31,842 --> 00:38:34,845 Dije: "Tío Sammy, llevo dos días sin hablar con mi padre 711 00:38:34,879 --> 00:38:36,630 y él no fue a trabajar. ¿Sucede algo?". 712 00:38:36,664 --> 00:38:37,665 HIJA DE LOUIE MILITO 713 00:38:37,698 --> 00:38:39,433 Él dijo: "Princesa, él está bien. Está bien". 714 00:38:39,467 --> 00:38:43,371 Dije: "No sé dónde está él y eso es extraño". 715 00:38:43,404 --> 00:38:46,090 Y su madre dijo, cuando Sammy se fue: 716 00:38:46,123 --> 00:38:48,442 "Él mató a tu padre". Su madre sabía. 717 00:38:48,492 --> 00:38:49,894 ¿Y tampoco sentiste nada? 718 00:38:49,927 --> 00:38:52,296 Por supuesto que sentí algo. Me destrozó. 719 00:38:52,330 --> 00:38:55,700 Yo conocía a la esposa, a los hijos. Me mató por dentro. 720 00:38:56,050 --> 00:38:57,618 Él era un hombre maravilloso. 721 00:38:57,651 --> 00:39:02,440 La forma en que me abrazaba y nos reíamos juntos. 722 00:39:04,709 --> 00:39:07,378 Su sonrisa. 723 00:39:13,584 --> 00:39:15,252 Yo no podía detener el asesinato. 724 00:39:15,286 --> 00:39:18,055 Se hizo rápido. Se acabó y eso me mató. 725 00:39:18,089 --> 00:39:21,926 No puedes esperar que yo crea 726 00:39:21,959 --> 00:39:25,346 que matar a mi padre fue una de las cosas más difíciles que tuvo que hacer. 727 00:39:25,696 --> 00:39:27,298 No me lo creo ni un instante. 728 00:39:28,215 --> 00:39:29,800 Pero así es la vida. 729 00:39:29,834 --> 00:39:34,021 Él nos traicionó, lo atraparon haciéndolo y lo mataron. 730 00:39:34,055 --> 00:39:36,724 Los restos de mi padre nunca han sido encontrados. 731 00:39:37,625 --> 00:39:38,626 A CONTINUACIÓN 732 00:39:38,659 --> 00:39:42,780 Eres el testigo más importante que ha declarado contra la mafia. 733 00:39:43,998 --> 00:39:44,999 Creo que lo soy. 734 00:39:45,032 --> 00:39:47,768 Este tipo era un monstruito ambicioso de ojos verdes. 735 00:39:47,802 --> 00:39:50,438 John es un traicionero. Soy un experto traicionero. 736 00:39:50,471 --> 00:39:53,074 Jugamos al ajedrez y él perdió. 737 00:39:53,107 --> 00:39:57,144 Él es una rata. Se comió el queso parmesano. 738 00:40:06,220 --> 00:40:08,606 Este es el verdadero aspecto de la mafia. 739 00:40:08,639 --> 00:40:11,192 Esto no es alguien hablando sobre la mafia. 740 00:40:11,225 --> 00:40:13,177 Soy parte de eso. 741 00:40:17,431 --> 00:40:20,267 "Dios mío, tu padre es Sammy 'el Toro', ¿nos das un autógrafo?". 742 00:40:20,301 --> 00:40:22,520 Él no vino a casa y me contó los detalles. 743 00:40:22,553 --> 00:40:24,522 Yo sabía que él mató a algunas personas. 744 00:40:26,290 --> 00:40:27,675 Él es el "19". 745 00:40:27,708 --> 00:40:31,011 Dije: "Bueno, no creí que fueran...". Ya sabes, eso es mucho. 746 00:40:31,962 --> 00:40:35,299 Mi padre fue la víctima número 19 de Sammy "el Toro" Gravano. 747 00:40:36,267 --> 00:40:38,536 -Lo hiciste. -Hice el trabajo. 748 00:40:39,053 --> 00:40:43,357 Él era un asesino profesional y llamó la atención de John Gotti. 749 00:40:44,141 --> 00:40:47,478 Está claro que John le tendía una trampa a mi padre. 750 00:40:48,813 --> 00:40:52,950 Lo veo como... me traicionaron, lo traicioné. 751 00:40:54,552 --> 00:40:57,154 Él solo me miró y dijo: "Colaboraré con el gobierno". 752 00:40:57,188 --> 00:40:59,807 Eso fue todo lo que me enseñaron que nunca debían hacer. 753 00:41:03,577 --> 00:41:06,447 ¡Él es una rata! Se comió el queso parmesano. 754 00:41:06,480 --> 00:41:07,965 ¡Vaya! 755 00:41:08,782 --> 00:41:11,318 Se convirtió en el testigo de la mafia más famoso de la historia. 756 00:41:14,972 --> 00:41:16,957 Ellos podían abrazarte, podían besarte, 757 00:41:16,991 --> 00:41:19,777 podían sonreír y podían darte un tiro en la *** cabeza. 758 00:41:20,544 --> 00:41:23,447 Él tiene 19 asesinatos, pero, al menos, nueve vidas. 759 00:41:25,166 --> 00:41:29,920 ¿Él lo lamenta? ¿Está arrepentido? ¿Dónde están sus desagravios? 760 00:41:43,300 --> 00:41:48,239 Yo experimenté todo lo que ese estilo de vida le trajo a mi familia, 761 00:41:48,656 --> 00:41:53,761 ya sea angustia, felicidad, traición. Experimenté todo. 762 00:41:54,078 --> 00:41:57,114 Feliz cumpleaños 763 00:41:57,882 --> 00:42:04,121 Mis 16 años, mi padre los festejó en una guarida de "gánsteres" muy conocida. 764 00:42:04,154 --> 00:42:06,624 Cuando me presentaron a John Gotti, 765 00:42:06,657 --> 00:42:09,710 me acerqué y mi padre dijo: "Saluda al tío John". 766 00:42:09,743 --> 00:42:12,346 Saludé al tío John y él me dio un sobre 767 00:42:12,379 --> 00:42:15,900 y en él había, ya sabes, diez billetes de $100. 768 00:42:15,933 --> 00:42:19,236 Mi padre eligió un camino poco tradicional. 769 00:42:19,270 --> 00:42:23,007 Él eligió una carrera que casi nadie elige, 770 00:42:23,040 --> 00:42:27,361 pero ojalá hubiéramos tenido algo diferente. 771 00:42:27,845 --> 00:42:28,963 Pero no tuvimos. 772 00:42:29,363 --> 00:42:33,634 Muchas familias dijeron que fueron afectadas por la mafia y así fue. 773 00:42:33,667 --> 00:42:38,839 No creo que nos afectara. Nos volvimos... Nos afectó, por un lado. 774 00:42:38,872 --> 00:42:41,609 -Cierto. -Por otro lado, nos hizo más unidos 775 00:42:41,642 --> 00:42:45,746 y ustedes me entendieron a mí y lo que sucedía. 776 00:42:45,779 --> 00:42:50,084 Digo, yo no... Yo no... Discrepo contigo en eso 777 00:42:50,117 --> 00:42:54,238 porque creo que cada familia se vio afectada de algún modo. 778 00:42:55,089 --> 00:42:58,309 Sin duda, nos afectó, pero así se enfrenta el efecto, 779 00:42:58,342 --> 00:43:00,077 así se enfrentan las consecuencias. 780 00:43:00,110 --> 00:43:03,664 Llegué a comprender bien que las personas tienen dos lados. 781 00:43:04,265 --> 00:43:08,836 Ellos creen que la mafia... Los miras, son todos animales. 782 00:43:08,869 --> 00:43:09,903 No, no es así. 783 00:43:09,937 --> 00:43:12,189 Los hombres que participaban de la vida de mi padre 784 00:43:12,339 --> 00:43:13,474 no eran gánsteres para mí. 785 00:43:13,507 --> 00:43:15,376 Eran mis tíos, eran personas que yo amaba. 786 00:43:15,409 --> 00:43:18,112 Personas que sentí que me cuidaban y me protegían. 787 00:43:18,145 --> 00:43:20,648 "Cosa nostra" es "lo nuestro". 788 00:43:21,231 --> 00:43:25,369 Es todo lo que has visto en El padrino. 789 00:43:25,653 --> 00:43:27,488 Todo es verdad. 790 00:43:27,521 --> 00:43:29,940 -¿Pasas tiempo con tu familia? -Por supuesto. 791 00:43:29,974 --> 00:43:30,975 EL PADRINO 792 00:43:31,008 --> 00:43:34,862 Bien. Porque un hombre que no pasa tiempo con su familia 793 00:43:34,895 --> 00:43:36,630 nunca puede ser un hombre de verdad. 794 00:43:36,664 --> 00:43:41,418 Se trata de la familia, pero también de control y poder. 795 00:43:42,853 --> 00:43:44,321 Todo dominado por hombres. 796 00:43:44,355 --> 00:43:47,274 No hay ninguna mujer en la mafia. 797 00:43:47,308 --> 00:43:49,843 Nunca hubo... No en la italiana, en fin. 798 00:43:49,877 --> 00:43:50,878 Nunca habrá. 799 00:43:50,911 --> 00:43:54,632 No hay duda de que El padrino fue la mejor película de la mafia que hubo. 800 00:43:54,682 --> 00:43:59,286 Elevó el estatus de esa vida. 801 00:43:59,320 --> 00:44:01,622 Mira, don Corleone, la forma en que se comportaba, 802 00:44:01,655 --> 00:44:04,458 los tipos en la calle empezaron a comportarse de manera diferente 803 00:44:04,491 --> 00:44:05,609 debido a El padrino. 804 00:44:06,460 --> 00:44:10,731 Ves mucha cultura familiar cuando tienen las grandes bodas italianas. 805 00:44:18,272 --> 00:44:21,508 Digo, era solo... Todo era exagerado 806 00:44:21,542 --> 00:44:25,229 y todo se centraba en la comida, la familia 807 00:44:25,262 --> 00:44:30,317 y la música en ese momento. Frank Sinatra era muy grande. 808 00:44:34,471 --> 00:44:39,893 Creo que El padrino cambió la percepción que todos tenían de la mafia. 809 00:44:39,927 --> 00:44:42,479 Antes de eso, solo se los consideraba matones de mala muerte 810 00:44:42,513 --> 00:44:44,898 y los italianos, en general, eran menospreciados. 811 00:44:44,932 --> 00:44:48,235 Luego, El padrino contó una historia diferente y la idealizó. 812 00:44:48,268 --> 00:44:51,805 Aquí estaba una figura santa, Marlon Brando, 813 00:44:51,839 --> 00:44:56,477 el jefe de la familia Corleone. Él estaba listo para la beatificación. 814 00:44:56,510 --> 00:45:00,714 "Oye, papa, olvidaste a este tipo, tiene derecho a la santidad". 815 00:45:01,265 --> 00:45:04,017 Cuando todos eran lo que llamaríamos "unos animales", 816 00:45:04,051 --> 00:45:08,522 aunque eso realmente no dice mucho sobre el mundo animal en el que vivimos. 817 00:45:08,555 --> 00:45:11,692 Son subanimales, lo peor. 818 00:45:11,742 --> 00:45:13,877 Esa fue la primera vez que fui a la cárcel. 819 00:45:13,911 --> 00:45:17,531 Soy Toni Lee Ruggiano, soy hija de Anthony Ruggiano Jr. 820 00:45:17,564 --> 00:45:19,633 y nieta de "Fat Andy" Ruggiano. 821 00:45:19,666 --> 00:45:24,822 Cuando era pequeña, conocí a mi papá como presidiario. 822 00:45:24,872 --> 00:45:27,758 Yo sabía que él me amaba 823 00:45:27,791 --> 00:45:33,397 y que se preocupaba por nosotros como familia, yo lo conocía por partes. 824 00:45:33,430 --> 00:45:36,150 Mira esta foto, ¿quién es? 825 00:45:37,418 --> 00:45:39,052 ¿Qué te recuerda? 826 00:45:39,453 --> 00:45:43,707 Este era mi video favorito cuando yo era chica. 827 00:45:43,741 --> 00:45:44,958 Yo solía verlo en repetición. 828 00:45:45,759 --> 00:45:48,262 Me obsesionaba el video de la boda de mis padres. 829 00:45:49,596 --> 00:45:52,032 Lo veía, literalmente, varias veces al día. 830 00:45:52,065 --> 00:45:54,418 Lo había memorizado, cada canción que había, 831 00:45:54,451 --> 00:45:56,870 cómo se veía la cara de él cuando caminaba por el corredor, 832 00:45:56,904 --> 00:45:59,056 la forma en que miraba a mi mamá. 833 00:45:59,089 --> 00:46:01,642 Como si fuera... Parecía una celebración tan feliz. 834 00:46:01,675 --> 00:46:05,763 Mi hermano estaba ahí bailando y haciéndose el tonto. 835 00:46:05,796 --> 00:46:09,199 -Tú también estabas ahí. -Sí, mamá estaba embarazada de mí. 836 00:46:09,233 --> 00:46:12,286 Creo que también fue una forma de verte 837 00:46:12,319 --> 00:46:14,371 de una manera diferente... 838 00:46:14,404 --> 00:46:17,241 Yo habría visto cualquier video en el que estuvieras 839 00:46:17,274 --> 00:46:19,710 para ver cómo interactuabas con otras personas, 840 00:46:19,743 --> 00:46:22,646 cómo interactuabas fuera de la cárcel, ¿sabes? 841 00:46:22,679 --> 00:46:24,832 La Cosa Nostra, toda esta vida 842 00:46:24,865 --> 00:46:29,186 afecta a los niños, a los padres, a las esposas. 843 00:46:29,219 --> 00:46:31,555 Los efectos son de largo alcance. 844 00:46:34,508 --> 00:46:37,211 Cada día de tu vida cuando estás en esa vida, 845 00:46:37,244 --> 00:46:41,331 estás violando las leyes del hombre y las leyes de Dios. Es así. 846 00:46:41,915 --> 00:46:44,601 Es así, y cualquiera que intente dorar la píldora 847 00:46:44,635 --> 00:46:46,220 simplemente no dice la verdad. 848 00:46:46,253 --> 00:46:48,806 Él no vino a casa ni me contó los detalles. 849 00:46:48,839 --> 00:46:51,091 Yo sabía que había matado a algunas personas. 850 00:46:52,226 --> 00:46:54,778 En lo que a mí respecta, se lo merecían. 851 00:46:55,496 --> 00:46:58,182 Yo habría hecho cualquier cosa por él y mi familia. 852 00:46:58,232 --> 00:47:01,985 Siempre me fascina la capacidad de las personas 853 00:47:02,019 --> 00:47:06,006 para divorciarse por completo de la oscura realidad 854 00:47:06,039 --> 00:47:08,542 de las consecuencias de sus acciones. 855 00:47:08,575 --> 00:47:13,347 Si estás en la mafia y eres un asesino, en realidad, te vuelves insensible 856 00:47:13,380 --> 00:47:16,834 incluso a quién era la víctima, porque suelen ser muy íntimas. 857 00:47:16,867 --> 00:47:19,870 Cuando escucho la historia de Sammy y su cuñado, 858 00:47:20,621 --> 00:47:22,005 ya sabes, ¿un familiar? 859 00:47:22,039 --> 00:47:26,593 Oye, puedo decirte esto, si me pusieran en esa situación, 860 00:47:27,528 --> 00:47:29,680 yo no podría hacerlo, no lo haría. 861 00:47:30,080 --> 00:47:32,249 Cuando hablas de matar a tu mejor amigo 862 00:47:32,282 --> 00:47:34,468 o a un cuñado como tuvo que hacer Sammy, 863 00:47:34,501 --> 00:47:38,906 no sé si hay razones para justificarlo, 864 00:47:39,289 --> 00:47:43,310 pero, en esa vida, cuántos asesinatos hubo con los años 865 00:47:43,343 --> 00:47:44,294 y ninguno estaba bien. 866 00:47:44,328 --> 00:47:46,930 -Nick Scibetta. -Él era el hermano de mi esposa. 867 00:47:46,964 --> 00:47:48,649 Ese es otro que me mató. 868 00:47:49,900 --> 00:47:53,253 Durante 14 años, recordar... o el tiempo que haya pasado... 869 00:47:53,287 --> 00:47:56,323 ver a mi esposa, a mi suegra, a mi suegro, personas... 870 00:47:56,356 --> 00:47:59,493 -Me destrozó. -¿Les dijiste? ¿Ellos lo sabían? 871 00:47:59,526 --> 00:48:00,861 No, ¿qué quieres que haga? 872 00:48:00,894 --> 00:48:02,829 Que vaya a casa y diga: "¿Acabo de matar a tu hijo?". 873 00:48:03,530 --> 00:48:05,299 ¿O a tu hermano? No, claro que no. 874 00:48:06,066 --> 00:48:07,918 -¿No sospecharon? -No. 875 00:48:07,951 --> 00:48:10,454 -¿Tu esposa no sospechó? -No. 876 00:48:10,487 --> 00:48:11,488 ¿Cuándo se enteró? 877 00:48:11,521 --> 00:48:14,258 Cuando le conté al gobierno todo lo que he hecho. 878 00:48:14,291 --> 00:48:16,209 ¿Ella dijo algo? 879 00:48:18,061 --> 00:48:20,197 Creo que ella estaba un poquito impactada con eso, 880 00:48:20,230 --> 00:48:23,083 pero realmente no dijo mucho al respecto. 881 00:48:23,116 --> 00:48:24,685 ¿Un poquito impactada? 882 00:48:24,718 --> 00:48:29,706 Sammy racionalizó esos 19 asesinatos, al margen de quién fuera la víctima. 883 00:48:31,058 --> 00:48:32,542 "Ellos estaban en la mafia, 884 00:48:32,576 --> 00:48:35,012 sabían lo que estaban haciendo cuando rompieron las reglas, 885 00:48:35,045 --> 00:48:39,383 sabían cuál era la sanción, simplemente la hice cumplir. 886 00:48:39,416 --> 00:48:40,651 Se suicidaron". 887 00:48:40,684 --> 00:48:44,154 ¿Yo estaría dispuesto ahora a decir: 888 00:48:44,838 --> 00:48:48,809 "Yo no haría eso aunque me costara la vida", en aquel entonces? 889 00:48:48,842 --> 00:48:50,460 No. ***, no. 890 00:48:51,461 --> 00:48:52,462 No. 891 00:48:52,496 --> 00:48:57,134 Lo que haces... No renunciaré a mi vida tan fácilmente por lo que hiciste. 892 00:48:57,167 --> 00:48:58,819 Voy a romper la regla de oro 893 00:48:58,852 --> 00:49:00,704 y me van a matar por lo que hiciste. 894 00:49:02,105 --> 00:49:06,376 ¿Por qué? Lo hiciste tú. Tú mereces morir, no yo. 895 00:49:06,410 --> 00:49:07,411 Yo no lo hice. 896 00:49:07,444 --> 00:49:10,564 No estoy en su cabeza, su corazón, su mente, 897 00:49:10,597 --> 00:49:14,568 pero tienes que tener algo, amigo, dentro de ti 898 00:49:14,601 --> 00:49:17,087 para poder hacer algo así y no es algo bueno. 899 00:49:17,120 --> 00:49:20,907 John ladró, yo mordí. 900 00:49:21,358 --> 00:49:24,444 -Y muchos lo sabían. -¿Lo hiciste tú? 901 00:49:24,478 --> 00:49:29,800 -Hice el trabajo. -Y si él hubiera dicho: "Mata a tu hijo". 902 00:49:30,434 --> 00:49:34,955 ¿Mi hijo? Probablemente, yo hubiera luchado contra eso. 903 00:49:36,673 --> 00:49:38,558 De ningún modo, habría matado a mi hijo. 904 00:49:40,260 --> 00:49:43,647 Yo habría muerto con él o habría muerto en el intento, o... 905 00:49:43,680 --> 00:49:44,881 De ningún modo. 906 00:49:50,988 --> 00:49:54,307 Durante muchos años, hemos tolerado en Estados Unidos 907 00:49:54,341 --> 00:49:56,677 a un sindicato de delincuentes organizados 908 00:49:56,710 --> 00:49:59,579 cuyo poder ahora está alcanzando alturas sin precedentes. 909 00:50:01,381 --> 00:50:04,901 El gobierno dice que John Gotti es un asesino a sangre fría. 910 00:50:04,935 --> 00:50:08,739 Quizás el jefe de la mafia más despiadado y poderoso de EE. UU. 911 00:50:08,772 --> 00:50:12,209 Este tipo fue, sin duda, el peor tipo que dirigió el crimen organizado 912 00:50:12,242 --> 00:50:14,294 porque hablaba hasta por los codos. 913 00:50:14,661 --> 00:50:16,363 Ustedes y Giuliani deberían estar en la iglesia. 914 00:50:16,396 --> 00:50:19,599 Hablar, hablar, hablar. Chismear, chismear, chismear. 915 00:50:20,017 --> 00:50:21,134 Gracias. 916 00:50:21,852 --> 00:50:24,738 Gotti tomó el hampa y la expuso al mundo. 917 00:50:25,922 --> 00:50:28,475 Mientras tanto, el FBI lo sigue. 918 00:50:28,508 --> 00:50:30,427 Ellos tenían vigilancia. 919 00:50:30,460 --> 00:50:33,063 Solo tenían que sentarse enfrente, instalar unas cámaras 920 00:50:33,096 --> 00:50:36,333 y simplemente filmar esto sin parar. 921 00:50:37,434 --> 00:50:40,604 John, sobre todo, cuando llegó a ser el jefe, 922 00:50:40,637 --> 00:50:44,541 hizo que todos fueran y se postraran ante él. 923 00:50:48,695 --> 00:50:51,581 Eso convirtió al Club Social Ravenite en un objetivo clave 924 00:50:51,615 --> 00:50:53,984 para mí, como investigador en ese caso. 925 00:50:55,052 --> 00:50:56,653 El Ravenite había sido 926 00:50:56,686 --> 00:51:00,707 un conocido club social de Gambino en la calle Mulberry. 927 00:51:04,578 --> 00:51:07,764 El Club Ravenite era un club exclusivo 928 00:51:07,798 --> 00:51:09,816 y los muchachos jugaban a las cartas y bebían café. 929 00:51:09,850 --> 00:51:11,985 Era como si te permitieran entrar en, ya sabes, 930 00:51:12,018 --> 00:51:16,673 uno de los clubes privados de Nueva York, salvo que este club era de mafiosos. 931 00:51:16,706 --> 00:51:19,109 Sus clubes sociales eran realmente nuestras sedes. 932 00:51:19,142 --> 00:51:21,795 Eran nuestros refugios seguros, el lugar donde pasábamos el rato, 933 00:51:21,828 --> 00:51:24,081 el lugar donde nos daban atención. 934 00:51:24,114 --> 00:51:27,851 Toda la familia tenía que presentarse en el Ravenite semanalmente. 935 00:51:27,884 --> 00:51:30,720 John estaba allá cinco noches a la semana. 936 00:51:30,754 --> 00:51:34,007 Él trajo líderes y formó muchachos allá, 937 00:51:34,040 --> 00:51:35,759 les dijo cómo vestirse y cómo actuar. 938 00:51:35,792 --> 00:51:37,277 ¿Te decía cómo vestirte? 939 00:51:37,310 --> 00:51:38,779 Sí. 940 00:51:39,496 --> 00:51:41,998 Básicamente, les decía a los muchachos que usaran traje, 941 00:51:42,032 --> 00:51:44,067 camisa y corbata, y esto y aquello. 942 00:51:44,101 --> 00:51:45,952 Ya sabes, entrar a un restaurante, 943 00:51:45,986 --> 00:51:50,373 John Gotti con 14 tipos, todos bien vestidos, es lo que él quería. 944 00:51:50,407 --> 00:51:52,626 Había tantas cosas que tenías que hacer 945 00:51:52,659 --> 00:51:55,312 para demostrar que eras uno de ellos. 946 00:51:56,213 --> 00:51:59,132 Pero si querías pasar el rato con ellos, tenías que parecerte a ellos. 947 00:51:59,166 --> 00:52:02,369 Este es mi anillo de meñique de la buena suerte. Tomaban su trago 948 00:52:02,402 --> 00:52:04,955 y lo bebían así, así su dedo meñique quedaba levantado. 949 00:52:04,988 --> 00:52:07,307 Todo era espectáculo, todo apariencia. 950 00:52:08,074 --> 00:52:12,462 Los gánsteres hicieron populares los trajes cruzados a rayas. 951 00:52:12,496 --> 00:52:14,464 Usábamos relojes caros. 952 00:52:14,498 --> 00:52:16,399 Es un Rolex, es un Presidential. 953 00:52:16,433 --> 00:52:20,987 Desde luego, tenías que tener las cadenas. Ya sabes, 52 crucifijos 954 00:52:21,021 --> 00:52:23,573 que probablemente representaban a todas las personas que mataste. 955 00:52:24,724 --> 00:52:27,527 Burdeos... combina con el esmoquin burdeos. 956 00:52:27,978 --> 00:52:29,729 Cada cultura tiene lo suyo 957 00:52:29,763 --> 00:52:34,184 y creo que, en la cultura de la mafia italiana, ellos exudaban poder. 958 00:52:35,652 --> 00:52:39,589 No creo que ninguno de los veteranos creería que la Cosa Nostra 959 00:52:39,623 --> 00:52:43,410 debía dirigirse así en absoluto. 960 00:52:44,911 --> 00:52:48,782 El poder tiene una forma de hacerte creer, después de un tiempo, 961 00:52:48,815 --> 00:52:50,116 que puedes caminar sobre el agua. 962 00:52:50,150 --> 00:52:53,820 Sammy les dijo: "Bajen el tono, no hagan que todos vengan aquí". 963 00:52:53,854 --> 00:52:56,139 Se suponía que era algo secreto, ya sabes. 964 00:52:56,173 --> 00:52:59,276 Muchachos, vayan a encontrarse... en la línea "B" en algún lado 965 00:52:59,309 --> 00:53:01,111 o en la línea "R" y hablen. 966 00:53:01,144 --> 00:53:02,712 Esa es la forma en que debes hacerlo. 967 00:53:02,746 --> 00:53:04,931 Yo le decía: "John, está todo el gobierno 968 00:53:04,965 --> 00:53:06,616 sentado fuera del club. 969 00:53:06,650 --> 00:53:09,853 Hay reporteros dando vueltas allá fuera. 970 00:53:09,886 --> 00:53:11,488 ¿Qué estamos haciendo aquí?". 971 00:53:12,672 --> 00:53:14,824 Él simplemente te callaba y decía: "No, no, no. 972 00:53:14,858 --> 00:53:16,493 Te mostraré, mira. 973 00:53:16,526 --> 00:53:18,144 Te mostraré cómo vencer los casos". 974 00:53:18,678 --> 00:53:20,313 Nos mostró muy bien. 975 00:53:20,347 --> 00:53:22,115 Cuando eres el jefe de una familia criminal 976 00:53:22,983 --> 00:53:25,552 y estás en la portada de la revista Time 977 00:53:25,585 --> 00:53:28,922 en una caricatura pintada por Andy Warhol, te creas problemas. 978 00:53:28,955 --> 00:53:29,956 LA MAFIA EN JUICIO 979 00:53:29,990 --> 00:53:31,708 Eso es un hecho. 980 00:53:31,741 --> 00:53:34,511 Por ende, también les creas problemas a las demás familias. 981 00:53:34,544 --> 00:53:36,529 Se supone que eres invisible. 982 00:53:36,563 --> 00:53:41,685 Él hizo mi trabajo más fácil. Me presentó a toda esa familia. 983 00:53:42,736 --> 00:53:44,688 ¿Se suponía que él debía estar allá fuera así? 984 00:53:44,721 --> 00:53:51,177 ¿Se suponía que él debía entregarle toda la mafia en bandeja de plata al FBI? 985 00:53:51,211 --> 00:53:56,249 El FBI y el estado de Nueva York le tendieron una trampa a Gotti. 986 00:53:56,283 --> 00:54:00,086 Toda la estrategia fue poner micrófonos donde John tenía 987 00:54:00,120 --> 00:54:02,205 sus conversaciones más secretas, 988 00:54:02,239 --> 00:54:06,343 donde él iba a hablar más sobre la conducta criminal. 989 00:54:06,376 --> 00:54:08,712 Los mejores lugares terminaron siendo el Ravenite 990 00:54:09,412 --> 00:54:11,765 y luego el apartamento encima del Ravenite. 991 00:54:11,798 --> 00:54:13,316 Ese micrófono es una mina de oro. 992 00:54:13,850 --> 00:54:18,705 Porque ahora tienes al jefe, al subjefe y al asesor principal, 993 00:54:18,738 --> 00:54:21,958 básicamente, la administración de la familia criminal Gambino, 994 00:54:22,525 --> 00:54:26,229 teniendo una reunión de la junta sobre qué hacer con varios problemas. 995 00:54:26,463 --> 00:54:29,649 No te preocupes de que vayamos a la cárcel. Yo primero. 996 00:54:29,683 --> 00:54:32,319 Me gusta más la cárcel que las calles. 997 00:54:32,819 --> 00:54:37,073 Todo el mundo le advertía: "Oye, no te sientes en esa sala. 998 00:54:37,107 --> 00:54:38,825 Está llena de micrófonos". 999 00:54:38,858 --> 00:54:42,112 "Sí, soy inmune, no pueden tocarme. 1000 00:54:42,145 --> 00:54:44,781 Como MC Hammer, 'U Can't Touch This'". 1001 00:54:45,532 --> 00:54:49,519 Resultó que pudimos captar conversaciones sobre extorsión laboral. 1002 00:54:49,552 --> 00:54:53,306 Pero, cuando estás en los santuarios internos de los capos de la mafia, 1003 00:54:53,340 --> 00:54:56,076 los jefes de la mafia hablaban de asesinatos. 1004 00:54:56,409 --> 00:54:57,644 ¿Sabes por qué él va a morir? 1005 00:54:57,677 --> 00:55:00,096 Va a morir porque se negó a entrar cuando llamé. 1006 00:55:00,130 --> 00:55:02,232 Él no hizo otra cosa mal. 1007 00:55:02,265 --> 00:55:04,951 John era así. Él creía que podía decir lo que quisiera. 1008 00:55:04,985 --> 00:55:07,287 Y empiezas a hablar de asesinatos por teléfono. 1009 00:55:07,837 --> 00:55:11,624 Fue el mejor testigo que he tenido y él no podía negar nada 1010 00:55:11,658 --> 00:55:13,526 porque era su voz la que salía de las cintas. 1011 00:55:13,560 --> 00:55:15,462 Al escuchar las cintas de Gotti, 1012 00:55:15,495 --> 00:55:19,316 está claro que John le tendía una trampa a mi padre. 1013 00:55:19,866 --> 00:55:22,886 Le creí a Sammy, que él hablaba de mí a mis espaldas. 1014 00:55:23,687 --> 00:55:27,857 En otras palabras, pobre John Gotti. Perdió el control de Sammy "el Toro". 1015 00:55:27,891 --> 00:55:31,695 -Él está matando gente. -Él no iba a asumir la culpa por John. 1016 00:55:31,728 --> 00:55:33,863 Y supongo que su otra opción era matarlo. 1017 00:55:34,214 --> 00:55:36,016 ¿Cómo lo hubieras hecho? ¿Cómo podías hacerlo? 1018 00:55:36,049 --> 00:55:38,501 Frankie y yo habríamos entrado, él habría empezado a apuñalarlo 1019 00:55:38,535 --> 00:55:41,988 y yo le habría cortado la garganta. Y habría terminado. 1020 00:55:45,608 --> 00:55:48,812 Absolvieron al famoso líder de la mafia John Gotti de los cargos de agresión. 1021 00:55:48,845 --> 00:55:52,682 Extorsión, usura, chantaje, soborno de testigos. 1022 00:55:52,716 --> 00:55:54,701 Lo declaramos inocente. 1023 00:55:54,734 --> 00:55:55,835 ¡Viva! 1024 00:55:55,869 --> 00:55:59,356 John Gotti salió hoy del tribunal como un hombre libre. 1025 00:55:59,522 --> 00:56:01,791 Tres veces, la policía ha presentado cargos contra Gotti 1026 00:56:01,825 --> 00:56:03,543 y tres veces se salió con la suya. 1027 00:56:03,576 --> 00:56:07,113 John era conocido como el "Capo Teflón" por los casos que vencía. 1028 00:56:07,147 --> 00:56:10,867 Digo, lo acusaron varias veces, pero nada lo incriminó. 1029 00:56:10,900 --> 00:56:13,686 Todas las denuncias que hizo el gobierno contra él no prosperaron... 1030 00:56:13,720 --> 00:56:17,524 -Teflón, así que "Capo Teflón". -Oye, John, ¿vas a vencerlo? 1031 00:56:18,541 --> 00:56:21,895 No, no. Él nunca venció al sistema. 1032 00:56:22,278 --> 00:56:25,732 Sammy "el Toro" arreglaba el juicio. Yo hablaba con los jurados... 1033 00:56:26,699 --> 00:56:28,034 y los sobornaba. 1034 00:56:28,668 --> 00:56:31,588 Y él no ganó el juicio de manera justa y honesta. 1035 00:56:31,955 --> 00:56:33,706 Arreglé todo el juicio. 1036 00:56:34,541 --> 00:56:37,310 Creo que la dinámica entre John Gotti y Sammy "el Toro" 1037 00:56:37,343 --> 00:56:40,296 siempre fue interesante para mí porque creo que era 1038 00:56:40,330 --> 00:56:44,250 un respeto a regañadientes que Sammy parecía tener por John Gotti. 1039 00:56:44,534 --> 00:56:48,521 Él respetó las reglas y el hecho de que John Gotti fuera el jefe, 1040 00:56:48,555 --> 00:56:53,109 pero sospecho que Sammy pensó que él podía haber hecho mejor ese trabajo. 1041 00:56:53,143 --> 00:56:58,148 John empieza a reconocer que todos conocen y respetan a Sammy. 1042 00:56:58,181 --> 00:57:00,784 Él es el tipo que interactúa con todo el mundo. 1043 00:57:00,817 --> 00:57:03,937 Eso se convierte en una amenaza para el jefe porque ahora, de repente, 1044 00:57:03,970 --> 00:57:06,856 puede ser reemplazado por este tipo y no pierden nada, ¿verdad? 1045 00:57:07,707 --> 00:57:11,144 Fue entonces cuando mi padre y John empezaron a pelearse en la calle. 1046 00:57:11,177 --> 00:57:13,696 No puedes envidiar a tu compañero de equipo o todo se vendrá abajo. 1047 00:57:13,730 --> 00:57:16,449 Fue exactamente eso lo que pasó, todo se vino abajo. 1048 00:57:16,483 --> 00:57:21,070 Creo que fue el 11 de diciembre de 1990. Acabábamos de salir del Ravenite. 1049 00:57:21,104 --> 00:57:24,240 Decían en la radio que acababan de procesar a John Gotti. 1050 00:57:24,274 --> 00:57:26,359 Lo recuerdo muy vívidamente. 1051 00:57:26,392 --> 00:57:33,066 Yo miraba las noticias y ahí estaban él y Gotti por TV siendo arrestados. 1052 00:57:33,099 --> 00:57:35,718 Y pensé: "¡Vaya!". 1053 00:57:35,752 --> 00:57:37,203 ¡Guau! 1054 00:57:37,704 --> 00:57:43,510 Dije: "Puede ser cuestión de tiempo para que todo esto termine mal". 1055 00:57:44,861 --> 00:57:48,715 Creo que la ruptura entre ellos fue el primer día de la lectura de cargos 1056 00:57:48,748 --> 00:57:51,301 cuando reprodujeron las cintas y Sammy escuchó todas las cosas... 1057 00:57:51,334 --> 00:57:52,285 GOTTI ALARDEA: MICRÓFONOS DEL FBI LO CAPTAN 1058 00:57:52,318 --> 00:57:53,736 ...que John decía sobre él. 1059 00:57:53,770 --> 00:57:54,771 CINTAS REVELAN LADO PROFANO 1060 00:57:54,804 --> 00:57:57,056 Él intentaba convencerlos de que mi padre era un tiro al aire. 1061 00:57:57,090 --> 00:58:01,261 Cada *** vez que me doy vuelta, aparece una nueva empresa. 1062 00:58:01,294 --> 00:58:06,850 Barras de refuerzo, edificios, consultoría, hormigón. 1063 00:58:06,883 --> 00:58:10,370 Cada vez que tenemos un socio que discrepa, lo matamos. 1064 00:58:10,403 --> 00:58:13,506 Vas a ver al "Jefe" y tu "Jefe" lo mata. 1065 00:58:13,540 --> 00:58:16,476 Él lo aprueba. Dice: "Bueno, está bien". 1066 00:58:16,509 --> 00:58:21,231 En las cintas, John hacía todo tipo de comentarios despectivos sobre Sammy. 1067 00:58:21,264 --> 00:58:24,601 Que cada vez que él mata a alguien, asume el mando de su negocio. 1068 00:58:24,634 --> 00:58:26,686 Él quiere matar a este tipo, quiere matar a ese tipo. 1069 00:58:26,719 --> 00:58:29,772 Así que, John, más o menos, arrojaba a Sammy bajo el autobús. 1070 00:58:29,806 --> 00:58:33,376 En caso de que alguna vez lo arrestaran, Sammy sería culpado. 1071 00:58:33,409 --> 00:58:37,130 Esa fue la conversación de Gravano. Esa fue la peor de todas las cintas. 1072 00:58:37,163 --> 00:58:41,034 Mi padre le dice: "Mira, si tengo más quejas sobre ti, 1073 00:58:41,067 --> 00:58:42,435 tendré que resolverlo". 1074 00:58:42,468 --> 00:58:45,838 A partir de ese momento, Sammy se vio en una encrucijada. 1075 00:58:45,872 --> 00:58:49,325 Ese fue el motivo de esa conversación, para ser justos con mi padre. 1076 00:58:49,359 --> 00:58:50,910 Ese fue el motivo de esa conversación. 1077 00:58:50,944 --> 00:58:55,465 Me di cuenta de que John, probablemente, a la larga, me eliminaría 1078 00:58:55,498 --> 00:59:01,454 sin ninguna otra razón que querer solo un espectáculo, un jefe: John Gotti. 1079 00:59:01,487 --> 00:59:04,557 Él no quiere que nadie sea su igual. 1080 00:59:05,308 --> 00:59:09,612 No quiere que nadie brille de ningún modo. 1081 00:59:09,646 --> 00:59:14,000 -Y supongo que yo brillaba demasiado. -Haces que parezca la secundaria. 1082 00:59:14,684 --> 00:59:17,070 Sí, pero la diferencia es que, en la secundaria, 1083 00:59:17,103 --> 00:59:20,907 podías tirar una bola de papel mascado. Nosotros usamos balas. 1084 00:59:20,940 --> 00:59:24,627 Sammy pensó al principio: "Bien, lo mataré en la cárcel". 1085 00:59:24,661 --> 00:59:26,996 Pero luego dijo: "Bien, pero entonces pasaré 1086 00:59:27,030 --> 00:59:28,748 el resto de mi vida en la cárcel. 1087 00:59:28,781 --> 00:59:33,186 Así que matarlo no me traerá ninguna satisfacción". 1088 00:59:33,469 --> 00:59:35,321 ¿Cómo lo hubieras hecho? ¿Cómo podías hacerlo? 1089 00:59:35,355 --> 00:59:37,473 Podríamos haber conseguido algo que llaman puñales, 1090 00:59:37,507 --> 00:59:40,009 cuchillos en la cárcel, cuchillos caseros. 1091 00:59:40,677 --> 00:59:41,995 Frankie y yo habríamos entrado, 1092 00:59:42,028 --> 00:59:44,847 Frankie habría comenzado a apuñalarlo y yo le habría cortado la garganta. 1093 00:59:44,881 --> 00:59:46,349 Y habría terminado. 1094 00:59:47,033 --> 00:59:49,569 Él pensó en su familia y dijo: 1095 00:59:49,602 --> 00:59:54,107 "Lo único que puedo hacer es darle al gobierno lo que realmente quiere, 1096 00:59:54,140 --> 00:59:57,243 entregarle a John Gotti en bandeja de plata". 1097 00:59:57,277 --> 00:59:58,478 Fue lo que hizo. 1098 00:59:59,462 --> 01:00:04,384 Al año de estar en la cárcel, supimos que Sammy quería colaborar. 1099 01:00:04,417 --> 01:00:06,970 Era el 8 de noviembre de 1991. Él se volvió traidor. 1100 01:00:07,003 --> 01:00:10,957 Y el día que Gravano se hizo delator, nos cambió la vida. 1101 01:00:10,990 --> 01:00:13,009 Porque él estuvo ahí muchos años 1102 01:00:13,042 --> 01:00:15,945 y sabía muchos secretos sobre muchas personas diferentes. 1103 01:00:15,979 --> 01:00:17,847 Sammy tenía mentalidad de negocios. 1104 01:00:17,880 --> 01:00:22,585 "Aquí hay una oportunidad para que yo siga viviendo una vida 1105 01:00:22,619 --> 01:00:26,222 un poco más normal que pasarla en la cárcel el resto de mi vida". 1106 01:00:26,255 --> 01:00:28,458 Gravano nunca pasó un día en la cárcel en su vida. 1107 01:00:28,491 --> 01:00:31,444 Esa fue la primera vez que estuvo preso. 1108 01:00:31,477 --> 01:00:32,679 No le gustó. 1109 01:00:32,979 --> 01:00:35,281 Mi padre estaba decepcionado consigo mismo. 1110 01:00:35,315 --> 01:00:38,768 Él sabía que nunca debía haber llevado a ese tipo al círculo íntimo. 1111 01:00:38,801 --> 01:00:41,971 En ese momento, se hizo realidad que había cometido un terrible error. 1112 01:00:42,005 --> 01:00:45,158 El día en que mi padre me dijo que iba a colaborar, 1113 01:00:45,191 --> 01:00:47,043 probablemente, fue el peor día de mi vida. 1114 01:00:47,076 --> 01:00:49,862 Eso fue todo lo que me enseñaron que nunca debía hacer. 1115 01:00:49,896 --> 01:00:52,181 Fue casi como si él me acabara de apuñalar en el corazón. 1116 01:00:52,215 --> 01:00:55,785 -Me sentí traicionada. -Y ella salió corriendo, llorando. 1117 01:00:55,818 --> 01:01:01,074 Yo estuve cerca de no hacerlo. Me mataba verla así. 1118 01:01:01,107 --> 01:01:05,161 Después de que él colaboró, yo solo... No quería saber nada de él. 1119 01:01:05,194 --> 01:01:08,815 Porque a las personas con las que crecí, en las que confiaba, a las que amaba, 1120 01:01:08,848 --> 01:01:11,834 les dijeron que ya no podían salir conmigo. 1121 01:01:11,868 --> 01:01:14,020 Esa fue la única vez que puedo decir sinceramente 1122 01:01:14,053 --> 01:01:17,557 que sentí rechazo y me afectó. 1123 01:01:19,776 --> 01:01:23,296 Él me contactó y dijo: "Creo que voy a tener que cancelar el trato". 1124 01:01:23,329 --> 01:01:26,482 Lo miré y le dije: "¿De qué estás hablando?". 1125 01:01:26,516 --> 01:01:28,201 Dijo: "Tengo un problema con mi hija. 1126 01:01:28,234 --> 01:01:32,055 Ella se opone rotundamente a que acepte este trato. 1127 01:01:32,088 --> 01:01:34,807 Si ella no puede aceptarlo, esto no es posible". 1128 01:01:35,208 --> 01:01:37,226 Cuando tuvimos esa reunión en Quantico, 1129 01:01:37,260 --> 01:01:40,663 nos sentamos y salí, yo no sabía nada. 1130 01:01:40,697 --> 01:01:41,964 -Nada en absoluto. -Cierto. 1131 01:01:41,998 --> 01:01:43,716 Bien, entonces, me vi obligado a hacerlo. 1132 01:01:43,750 --> 01:01:49,839 Ahora, enfrentamos una situación de vida o muerte. 1133 01:01:49,872 --> 01:01:50,957 -Cierto. -No es un juego. 1134 01:01:50,990 --> 01:01:53,393 Cuando colaboras, pueden matar personas 1135 01:01:53,426 --> 01:01:54,794 y suceder todo tipo de ***. 1136 01:01:54,827 --> 01:01:56,979 Algunas de las personas con las que vas a tratar 1137 01:01:57,013 --> 01:02:00,400 podrían abrazarte, besarte, sonreír 1138 01:02:00,433 --> 01:02:02,435 y dispararte en la *** cabeza. 1139 01:02:02,468 --> 01:02:05,755 Yo ya lo sabía una semana antes, mi padre me dijo que iba a colaborar, 1140 01:02:05,788 --> 01:02:07,640 pero aún no lo habían revelado al mundo. 1141 01:02:07,673 --> 01:02:10,676 Así que me subí al avión con ellos y nos llevaron a Virginia, 1142 01:02:10,710 --> 01:02:12,278 que es la sede central del FBI. 1143 01:02:12,311 --> 01:02:15,865 Él se sentó allá y me dijo: "Van a surgir cosas". 1144 01:02:16,382 --> 01:02:19,051 Y dije: "Está bien". Dijo: "Sobre asesinar". 1145 01:02:19,318 --> 01:02:21,888 "Está bien". Él dijo: "19". 1146 01:02:21,921 --> 01:02:25,057 Dije: "No creía que fueran...". Ya sabes, eso era mucho. 1147 01:02:25,091 --> 01:02:28,444 Pero no lo cuestioné, solo escuché. 1148 01:02:29,295 --> 01:02:32,181 Cuando salí de la sala ese día, yo aún no estaba de acuerdo. 1149 01:02:32,215 --> 01:02:34,667 Le dije que nunca estaría de acuerdo con eso. 1150 01:02:34,700 --> 01:02:37,737 Tuvimos que tener un par de conversaciones para convencerla... 1151 01:02:37,770 --> 01:02:38,771 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA BURÓ FEDERAL DE INVESTIGACIÓN 1152 01:02:38,805 --> 01:02:39,939 ...para poder hacer el trato. 1153 01:02:39,972 --> 01:02:44,510 Eso me causó una fuerte impresión, lo importante que era su familia. 1154 01:02:44,544 --> 01:02:46,028 Sammy "El Toro" Gravano. 1155 01:02:46,062 --> 01:02:49,115 Durante años, él ha afirmado que era el sicario de John Gotti. 1156 01:02:49,148 --> 01:02:51,200 Pero, ahora, su objetivo es el propio Gotti. 1157 01:02:51,234 --> 01:02:52,235 SAMMY TORO: SOY UN DELATOR 1158 01:02:52,268 --> 01:02:55,805 Cuando llegó a los periódicos que Sammy había colaborado, no había nadie 1159 01:02:55,838 --> 01:03:00,376 en esa vida que no estuviera totalmente estupefacto por eso. 1160 01:03:00,409 --> 01:03:02,378 ¡Es un delator! 1161 01:03:04,947 --> 01:03:07,550 -Sammy "El Toro" Gravano. -Sammy "El Toro" Gravano. 1162 01:03:07,583 --> 01:03:11,204 -Sammy Gravano mató a 19 personas. -Su trato de cinco páginas con el gobierno 1163 01:03:11,237 --> 01:03:15,441 exige que declare a cambio de una pena de prisión de 20 años. 1164 01:03:15,475 --> 01:03:17,743 ASESINATO ESTILO EJECUCIÓN EN BROOKLYN 1165 01:03:17,777 --> 01:03:20,196 Este hombre se llevó a nuestros padres. 1166 01:03:20,229 --> 01:03:21,531 JURADO DE GOTTI OYE HISTORIA DE PAPÁ DESAPARECIDO 1167 01:03:22,815 --> 01:03:28,754 Hay tantas cosas que me he perdido de mi padre con los años. 1168 01:03:28,788 --> 01:03:31,207 Mi padre no estará en la boda de mi hija. 1169 01:03:31,240 --> 01:03:33,926 Mi padre no puede venir a mi casa a cenar el domingo. 1170 01:03:34,494 --> 01:03:38,681 Extraño tantas cosas por la ausencia de mi padre. 1171 01:03:39,732 --> 01:03:42,869 Soy Laura Garofalo, mi padre era Eddie Garofalo, 1172 01:03:42,902 --> 01:03:46,072 la víctima número 19 de Sammy "el Toro" Gravano. 1173 01:03:47,240 --> 01:03:48,241 HIJA DE EDDIE GAROFALO 1174 01:03:48,274 --> 01:03:51,027 Él se dedicaba a la construcción, demolición, excavación. 1175 01:03:51,644 --> 01:03:55,181 Mientras hacía negocios en Nueva York en el mundo de la construcción, 1176 01:03:55,214 --> 01:03:57,950 existía ese elemento del hampa. 1177 01:03:57,984 --> 01:04:00,453 A mi padre le resultaba muy difícil funcionar porque 1178 01:04:00,486 --> 01:04:04,790 gran parte de la construcción estaba dominada por la mafia 1179 01:04:04,824 --> 01:04:08,177 y gran parte de ella estaba controlada por Gravano. 1180 01:04:08,211 --> 01:04:12,315 Como mi padre no cumplió, pagó con su vida. 1181 01:04:12,348 --> 01:04:14,984 Estaba cruzando la calle para ir a su auto 1182 01:04:15,017 --> 01:04:19,088 y dos autos llenos de hombres abrieron fuego contra él y lo mataron. 1183 01:04:23,442 --> 01:04:25,711 Por lo único que existe el crimen organizado... 1184 01:04:25,745 --> 01:04:29,148 Solo hay una razón por la que existe y es la intimidación. 1185 01:04:29,181 --> 01:04:33,286 Porque si me dices que haga algo y no me intimidas ni te temo, 1186 01:04:33,319 --> 01:04:37,673 ¿cuáles son las repercusiones de que no haga lo que me pides? 1187 01:04:37,707 --> 01:04:39,659 Sr. Gotti, ¿qué opina del informe del Times 1188 01:04:39,692 --> 01:04:41,694 de que preparan nuevas denuncias en su contra? 1189 01:04:43,563 --> 01:04:47,250 El proceso contra mi padre fue para ganarlo a cualquier costo. 1190 01:04:47,283 --> 01:04:51,487 Se enfrentaba a cinco asesinatos. En total, fueron 13 acusaciones. 1191 01:04:51,520 --> 01:04:56,759 Los fiscales del distrito Este querían tanto la cabeza de Gotti 1192 01:04:56,792 --> 01:04:59,979 que hicieron un trato con Gravano. 1193 01:05:00,413 --> 01:05:02,365 Él era la mano derecha de Gotti. 1194 01:05:02,398 --> 01:05:05,685 Era el subjefe de la familia criminal Gambino. 1195 01:05:06,018 --> 01:05:10,039 Este es el Departamento de Justicia de los EE. UU. y el estado de derecho 1196 01:05:10,072 --> 01:05:14,810 contra el mafioso más famoso de EE. UU. y la mafia. 1197 01:05:14,844 --> 01:05:18,114 El trato que consiguió fue una pena máxima de 20 años 1198 01:05:18,147 --> 01:05:21,984 -y la sentencia fue de cinco años. -Sammy es un sobreviviente. 1199 01:05:22,818 --> 01:05:26,389 Tiene unos 19 asesinatos, pero, al menos, nueve vidas. 1200 01:05:29,041 --> 01:05:31,844 Digo, fue impactante, fue absolutamente impactante. 1201 01:05:31,877 --> 01:05:34,797 Dan condenas más largas por un asesinato... Estos son 19. 1202 01:05:34,830 --> 01:05:38,551 Fue otra estafa. Fue otro complot. 1203 01:05:38,584 --> 01:05:41,120 Él sabía que no había nadie más en el mundo 1204 01:05:41,153 --> 01:05:44,357 que el gobierno quisiera más que a John Joseph Gotti. 1205 01:05:44,390 --> 01:05:48,044 ¿Por qué Sammy colaboró? Bien, Sammy es un buscavidas. 1206 01:05:48,377 --> 01:05:51,480 Mientras todos miraban desde un lado, él miraba desde otros tres. 1207 01:05:51,514 --> 01:05:56,168 Sammy Gravano colaboró porque es un hombre egocéntrico. 1208 01:05:56,202 --> 01:06:00,723 Cuando llegó a la cárcel, la realidad, sus necesidades aumentaron mucho. 1209 01:06:00,756 --> 01:06:04,176 Él no podía estar ni un día más en la cárcel y no iba a estar. 1210 01:06:04,443 --> 01:06:09,115 Hay una palabra que se usa para los que traicionan, ¿verdad? 1211 01:06:10,883 --> 01:06:12,885 -Quienes colaboran. -Sí. 1212 01:06:12,918 --> 01:06:14,337 ¿Tratas de encajarme en esa palabra? 1213 01:06:14,754 --> 01:06:17,056 -"Rata", ¿esa es la palabra? -Esa es la palabra. 1214 01:06:17,089 --> 01:06:18,741 ¿Eres una rata? 1215 01:06:21,394 --> 01:06:25,147 Si ese es el término que te gustaría usar. Yo no me veo así. 1216 01:06:25,181 --> 01:06:29,719 Lo veo como... me traicionaron, lo traicioné. 1217 01:06:30,236 --> 01:06:31,754 Eso es la mafia. 1218 01:06:33,472 --> 01:06:36,842 -¿Traicionero? -John es el traicionero. 1219 01:06:36,876 --> 01:06:42,048 Soy un experto traicionero. Jugamos al ajedrez y perdió. 1220 01:06:43,966 --> 01:06:46,736 Aquí, en Nueva York, el principal testigo mafioso del gobierno 1221 01:06:46,769 --> 01:06:51,090 comenzó a declarar en el juicio del famoso jefe del crimen John Gotti. 1222 01:06:51,123 --> 01:06:55,394 Todos en esa sala están esperando un testigo y solo a un testigo. 1223 01:06:56,479 --> 01:06:58,998 Yo estaba muy nervioso por declarar. 1224 01:06:59,398 --> 01:07:01,050 Nunca olvidaré cuando crucé la puerta, 1225 01:07:01,083 --> 01:07:05,955 cuando la puerta se abrió y salí, no se podía oír nada. 1226 01:07:05,988 --> 01:07:08,657 Lo único que oía era mi propio corazón latiendo. 1227 01:07:08,691 --> 01:07:09,775 SANTA BIBLIA 1228 01:07:09,809 --> 01:07:12,094 Él demostró ser un testigo sobresaliente. 1229 01:07:12,128 --> 01:07:14,597 "¿Quién era el jefe de esa familia?". "Era John Gotti". 1230 01:07:14,630 --> 01:07:17,299 "¿Ve a John Gotti en este tribunal?". "Sí, está ahí". 1231 01:07:18,050 --> 01:07:20,436 Ya sabes, se hace contacto visual. 1232 01:07:20,469 --> 01:07:23,372 Como si hubiera rayos láser cruzándose entre los dos. 1233 01:07:23,406 --> 01:07:25,574 Él tenía esa mirada gélida... 1234 01:07:26,776 --> 01:07:30,463 que me miraba fijamente, para intentar, supongo, intimidarme. 1235 01:07:30,496 --> 01:07:31,597 No funcionó. 1236 01:07:32,081 --> 01:07:35,868 Creo que debe haber estado en el estrado nueve días, testimonio directo 1237 01:07:35,901 --> 01:07:41,323 y luego un contrainterrogatorio brutal, durante el que fue imperturbable. 1238 01:07:41,357 --> 01:07:44,744 Había más por venir, pero también sabías que el caso había terminado. 1239 01:07:44,777 --> 01:07:45,778 PRONTUARIO DE JOHN GOTTI 1240 01:07:45,811 --> 01:07:48,814 Llevó seis años y cuatro juicios, pero hoy los fiscales federales 1241 01:07:48,848 --> 01:07:51,267 obtuvieron un veredicto de culpabilidad contra John Gotti. 1242 01:07:51,300 --> 01:07:52,301 ENFRENTA CADENA PERPETUA 1243 01:07:52,334 --> 01:07:54,286 A mi padre, John Gotti, lo declararon culpable. 1244 01:07:54,320 --> 01:07:57,156 No me sorprendió el resultado del caso, 1245 01:07:57,189 --> 01:07:59,592 pero la realidad ahora era que él no era invencible. 1246 01:07:59,625 --> 01:08:03,345 El teflón desapareció, el capo está cubierto de velcro 1247 01:08:03,379 --> 01:08:06,182 y todos los cargos en la acusación fueron aceptados. 1248 01:08:07,516 --> 01:08:10,519 Hoy, en Nueva York, el jefe del crimen, John Gotti, 1249 01:08:10,553 --> 01:08:14,039 ha sido condenado a cadena perpetua sin libertad condicional. 1250 01:08:14,073 --> 01:08:17,676 Cuando divulgan que condenaron a Gotti a cadena perpetua sin condicional... 1251 01:08:19,428 --> 01:08:21,580 ...la multitud irrumpe frente al juzgado. 1252 01:08:21,614 --> 01:08:24,850 Iba a ser una manifestación pacífica y se convirtió en un disturbio. 1253 01:08:24,884 --> 01:08:27,987 Ellos sacuden los autos de los alguaciles en el frente, 1254 01:08:28,020 --> 01:08:30,406 destrozan los techos y patean los parabrisas. 1255 01:08:30,439 --> 01:08:34,743 Literalmente, hay un disturbio por la indignación 1256 01:08:34,777 --> 01:08:36,178 de que debe ser enviado a la cárcel. 1257 01:08:36,212 --> 01:08:40,716 Empiezas a darte cuenta de lo patas arriba que está el mundo. 1258 01:08:40,749 --> 01:08:46,906 Lo dije en el tribunal, lo digo aquí, el país está enfermo hasta la médula 1259 01:08:46,939 --> 01:08:52,461 si está dispuesto a pagar por un testimonio, al absolver, 1260 01:08:52,495 --> 01:08:55,931 literalmente, a una persona con 19 asesinatos confesos. 1261 01:08:55,965 --> 01:08:56,966 HIJA DE JOHN GOTTI 1262 01:08:56,999 --> 01:08:58,784 Mi padre es el último de los mohicanos. 1263 01:08:58,818 --> 01:09:00,986 Ya no hacen hombres como él y nunca lo harán. 1264 01:09:01,954 --> 01:09:06,142 Vivimos en una sociedad que idealiza a los solitarios 1265 01:09:06,175 --> 01:09:08,494 que se enfrentan a la autoridad. 1266 01:09:08,527 --> 01:09:13,132 Han dicho que eres el testigo más importante 1267 01:09:13,165 --> 01:09:15,651 que ha declarado contra la mafia. 1268 01:09:15,684 --> 01:09:17,186 Creo que lo soy. 1269 01:09:17,453 --> 01:09:20,639 Un subjefe es la posición más alta que jamás haya colaborado. 1270 01:09:20,673 --> 01:09:22,741 Pero creo que estoy en posición de ser 1271 01:09:22,775 --> 01:09:25,544 el subjefe más informado que ha colaborado. 1272 01:09:25,578 --> 01:09:28,264 Sammy me ayudó a suprimir al resto de la familia 1273 01:09:28,297 --> 01:09:31,317 y a los jefes y subjefes de las otras familias. 1274 01:09:31,350 --> 01:09:34,320 Creo que sumamos más de 38 condenas. 1275 01:09:34,353 --> 01:09:38,641 Podría decirse que él condujo al fin del crimen organizado en Nueva York. 1276 01:09:39,675 --> 01:09:43,445 Hacer el trato con Gravano no estuvo exento de críticas. 1277 01:09:43,479 --> 01:09:47,583 Hubo una reacción de los familiares de las personas que él mató. 1278 01:09:47,616 --> 01:09:50,502 El sentimiento era nosotros contra el gigante. 1279 01:09:50,536 --> 01:09:54,807 ¿Qué hacemos? No tenemos recursos. Dijeron que esto estaba bien. 1280 01:09:54,840 --> 01:09:59,044 Lo envolvieron en la bandera de EE. UU. y lo despidieron. 1281 01:09:59,078 --> 01:10:03,582 Fue un gran trato. Cinco años por 19 asesinatos, no se puede superar. 1282 01:10:03,616 --> 01:10:05,634 A partir de ese día, 1283 01:10:05,668 --> 01:10:09,838 él sigue siendo perdonado por las cosas que ha hecho. 1284 01:10:14,360 --> 01:10:17,546 Cuando salió en el programa de protección de testigos 1285 01:10:17,580 --> 01:10:21,450 con su nueva identidad, fue a vivir a un pueblo a las afueras de Phoenix. 1286 01:10:21,483 --> 01:10:22,718 MI VIDA EN LA MAFIA 1287 01:10:22,751 --> 01:10:24,620 Él sacó un libro. 1288 01:10:24,653 --> 01:10:28,073 Él está rompiendo todas las reglas y está ganando todo el dinero. 1289 01:10:28,107 --> 01:10:30,960 Había leyes vigentes, la ley del "Hijo de Sam", 1290 01:10:30,993 --> 01:10:35,164 que nos protegía de que él lucrara con su vida delictiva. 1291 01:10:35,197 --> 01:10:38,434 ¿Cómo un tipo que admitió matar a 19 personas podría ganar con eso? 1292 01:10:38,467 --> 01:10:42,054 ¿Cómo puede escribir un libro? Seguimos adelante, demandamos en Arizona. 1293 01:10:42,087 --> 01:10:44,089 Entonces, nos reivindicaron. 1294 01:10:44,123 --> 01:10:47,676 Es divertido porque, al final, Sammy siempre es Sammy. 1295 01:10:48,394 --> 01:10:50,946 Su hijo llega a casa un día y dice: "Papá, papá, 1296 01:10:50,980 --> 01:10:54,066 estos chicos están comprando Molly y éxtasis como si nada". 1297 01:10:54,099 --> 01:10:58,170 ¿Y qué hace él? En vez de volver como un hombre cambiado para decir: 1298 01:10:58,203 --> 01:11:01,757 "Oye, soy un hombre diferente. Encontré al Señor...", 1299 01:11:01,790 --> 01:11:04,143 él vuelve y planea todo de nuevo. 1300 01:11:04,176 --> 01:11:07,846 El exsicario de la mafia, Salvatore Sammy "el Toro" Gravano, 1301 01:11:07,880 --> 01:11:10,482 fue arrestado en Phoenix, Arizona. 1302 01:11:10,516 --> 01:11:14,303 La policía dice que Gravano financió una red de narcóticos en todo el estado. 1303 01:11:25,064 --> 01:11:28,000 Mientras yo crecía, esperaban que yo fuera violento. 1304 01:11:28,534 --> 01:11:33,222 Esperaban que yo estuviera a la altura de la reputación de mi padre. 1305 01:11:34,023 --> 01:11:37,076 Me arrestaron una o dos veces mientras crecía. 1306 01:11:37,810 --> 01:11:43,499 Yo quería hacer ciertas cosas, salir y hacerlo sentir orgulloso. 1307 01:11:43,532 --> 01:11:47,670 Era solo el encanto de ser, ya sabes, de ser malo. 1308 01:11:47,703 --> 01:11:51,023 -Nunca quise esa vida para ti. -Y yo lo sé. 1309 01:11:51,056 --> 01:11:54,810 No llegabas a casa y hablabas de lo que hacías en las calles... 1310 01:11:54,843 --> 01:11:55,995 Y hay una razón para eso. 1311 01:11:56,028 --> 01:12:01,033 Yo no quería inspirarte a esa vida, hacerte admirar esa vida. 1312 01:12:01,066 --> 01:12:04,069 Sí, pero sabías que yo no iba a ser médico 1313 01:12:04,103 --> 01:12:06,121 ni abogado, ni nada por el estilo. 1314 01:12:06,155 --> 01:12:09,525 No tenemos que ser médicos y no tenemos que ser abogados. 1315 01:12:09,558 --> 01:12:10,676 Podíamos ser cualquier cosa. 1316 01:12:11,443 --> 01:12:13,679 Creo que, en un pueblo italiano, 1317 01:12:13,712 --> 01:12:18,667 siempre queremos que los hijos sean mejores y hagan más que nosotros. 1318 01:12:18,701 --> 01:12:20,452 Como se sabe, en El padrino, 1319 01:12:20,486 --> 01:12:24,156 don Corleone estaba muy molesto cuando Michael llegó a casa del ejército 1320 01:12:24,189 --> 01:12:27,042 y, finalmente, terminó en el negocio familiar. 1321 01:12:27,076 --> 01:12:28,127 ¿Qué te molesta? 1322 01:12:28,160 --> 01:12:29,161 EL PADRINO 1323 01:12:29,194 --> 01:12:31,563 Te dije que puedo manejarlo, lo manejaré. 1324 01:12:31,597 --> 01:12:33,599 Nunca quise esto para ti. 1325 01:12:33,966 --> 01:12:38,270 Cuando tienes un padre famoso, te vuelves parte de ese padre famoso. 1326 01:12:38,303 --> 01:12:43,792 Las puertas se te abren en todos lados, pero el estrés es tremendo porque 1327 01:12:43,826 --> 01:12:47,930 solo hay una persona como tu padre. 1328 01:12:47,963 --> 01:12:51,350 Estás viviendo bajo esa sombra desde el momento en que naces. 1329 01:12:53,535 --> 01:12:55,320 Después de que mi padre colaboró, 1330 01:12:55,354 --> 01:12:58,841 mi madre se mudó a Arizona con mi hermano y yo fui más tarde. 1331 01:12:58,874 --> 01:13:01,677 El tipo acabó entrando en el programa de protección de testigos. 1332 01:13:01,710 --> 01:13:02,878 Está en el norte de Phoenix, 1333 01:13:02,911 --> 01:13:07,149 está instalando piscinas al aire libre, su familia tiene un restaurante. 1334 01:13:07,182 --> 01:13:10,619 Yo seguía enojada. Mi padre y yo no estábamos en una buena situación. 1335 01:13:10,652 --> 01:13:13,939 Todo lo que pasó en Arizona fue como si yo siguiera un estilo de vida 1336 01:13:13,972 --> 01:13:17,342 que yo no podía dejar atrás porque no entendía. 1337 01:13:17,376 --> 01:13:19,945 Me dolió en ese momento y yo estaba confundida. 1338 01:13:19,978 --> 01:13:23,232 Mis hijos estaban destruidos por mi colaboración. 1339 01:13:23,265 --> 01:13:28,053 Tuvieron que irse, los menospreciaron, se redujeron a nada. 1340 01:13:28,654 --> 01:13:30,773 En ese momento, él había escrito un libro. 1341 01:13:30,806 --> 01:13:32,608 Fue un bestseller del New York Times... 1342 01:13:32,641 --> 01:13:33,642 MI VIDA EN LA MAFIA 1343 01:13:33,809 --> 01:13:35,661 ...y todo el mundo se interesó. 1344 01:13:35,694 --> 01:13:37,846 Aterrizo en Arizona y estas personas dicen: 1345 01:13:37,880 --> 01:13:40,115 "Sammy 'el Toro' es tu padre, ¿nos das un autógrafo?". 1346 01:13:40,149 --> 01:13:44,303 Dejamos que la gente equivocada nos rodeara y yo quería unirme a ellos 1347 01:13:44,336 --> 01:13:47,756 porque sentí que siendo mala te ganas el respeto. 1348 01:13:47,790 --> 01:13:50,175 Él ya era un gánster muy conocido 1349 01:13:50,209 --> 01:13:53,178 y, por supuesto, lo buscaron y llegaron a él a través de su hijo. 1350 01:13:53,212 --> 01:13:56,415 Yo solo tomé malas decisiones, mi hermano tomó malas decisiones. 1351 01:13:56,448 --> 01:14:00,836 En ese momento, estábamos involucrados en negocios de éxtasis. 1352 01:14:00,869 --> 01:14:05,457 Todos con los que yo andaba les decían a todos los que querían oír 1353 01:14:05,491 --> 01:14:08,677 que este era el cártel de éxtasis de Sammy "el Toro". 1354 01:14:08,710 --> 01:14:10,162 Eso bastó. 1355 01:14:10,195 --> 01:14:13,132 El exsicario de la mafia, Salvatore Sammy "el Toro" Gravano, 1356 01:14:13,165 --> 01:14:15,417 fue arrestado en Phoenix, Arizona. 1357 01:14:15,451 --> 01:14:18,253 La policía dice que Gravano financió una red de narcóticos en el estado 1358 01:14:18,287 --> 01:14:19,721 que vendía la droga éxtasis. 1359 01:14:19,755 --> 01:14:22,307 Sammy "el Toro" siempre con su pico en el abrevadero dijo: 1360 01:14:22,341 --> 01:14:25,210 "Oye, ¿qué son estos...? ¿Qué saben estos niños de aquí?". 1361 01:14:25,244 --> 01:14:26,545 Me atrapan. 1362 01:14:26,578 --> 01:14:29,181 Mi hijo está en eso, mi hija está en eso. 1363 01:14:29,214 --> 01:14:34,303 Me convierto en el foco de la situación, se duplica y cuadruplica 1364 01:14:34,336 --> 01:14:36,255 en estatura y todo. 1365 01:14:36,288 --> 01:14:40,292 Entonces... soy un rey del éxtasis. 1366 01:14:40,325 --> 01:14:45,631 Esto es, básicamente, en mi historial delictivo, 1367 01:14:45,664 --> 01:14:48,717 esto es algo menor. 1368 01:14:48,984 --> 01:14:51,737 Incluso si lo prueban, que no creo que pueda probarse. 1369 01:14:51,770 --> 01:14:55,574 La explicación de Sammy fue que, en realidad, intentaba ayudarlos 1370 01:14:55,607 --> 01:14:57,409 a librarse de eso. 1371 01:14:57,442 --> 01:15:00,262 Tienes que decir que realmente estaba tratando de ayudar a su familia 1372 01:15:00,295 --> 01:15:02,481 o esta es la historia de Sammy Gravano, que es: 1373 01:15:02,514 --> 01:15:06,518 "No fui yo, fueron mis hijos. Yo solo trataba de ser bueno". 1374 01:15:06,552 --> 01:15:08,270 Es un poco lo que él dijo sobre Gotti. 1375 01:15:08,837 --> 01:15:14,560 Él pudo hacer un trato para salvarlos y llevarse la peor parte del castigo. 1376 01:15:14,593 --> 01:15:16,912 Su hijo es condenado a nueve años. 1377 01:15:16,945 --> 01:15:19,565 A su hija y a su esposa las sentencian a libertad condicional. 1378 01:15:19,598 --> 01:15:22,501 Él cumplió 20 años por intentar salvarme la vida. 1379 01:15:23,652 --> 01:15:27,606 La mayoría de los padres, creo, espero, harían eso por su hijo. 1380 01:15:27,639 --> 01:15:30,826 Pero esa es una carga pesada con la que vivo, aunque... 1381 01:15:30,859 --> 01:15:35,314 No dejes que sea una carga pesada. Hice lo que se debía hacer como hombre. 1382 01:15:35,347 --> 01:15:39,518 No lleves ninguna carga, pero nota lo mucho que te quiero. 1383 01:15:40,085 --> 01:15:45,224 No nos equivoquemos nunca más, ya pasó. La vida está hecha. 1384 01:15:45,257 --> 01:15:48,410 Tengo que asumir esa responsabilidad que se escurrió hacia abajo, 1385 01:15:48,443 --> 01:15:49,595 lo que hice los lastimó. 1386 01:15:49,628 --> 01:15:52,648 Así que todos estamos ***, no vivamos con culpa. 1387 01:15:53,365 --> 01:15:57,603 Vamos adelante Cometiste errores, cometí errores. 1388 01:15:57,636 --> 01:16:00,839 Todo el mundo comete errores y estoy orgulloso de ti. 1389 01:16:01,924 --> 01:16:02,958 Eres un verdadero hombre. 1390 01:16:02,991 --> 01:16:08,013 Tienes cuatro hijos y eres un hombre. 1391 01:16:08,046 --> 01:16:12,801 Solo espero poder dejarles la misma impresión a mis hijos. 1392 01:16:13,719 --> 01:16:15,120 Lo harás. 1393 01:16:20,158 --> 01:16:21,159 PÓDCAST "OUR THING" 1394 01:16:21,193 --> 01:16:24,997 Fui el subjefe de la familia criminal más poderosa de la historia de EE. UU. 1395 01:16:25,297 --> 01:16:30,068 Fui respetado, amado, dedicado y temido. 1396 01:16:30,469 --> 01:16:33,622 Ahora, mira a Sammy "el Toro" Gravano, tiene un pódcast, 1397 01:16:33,655 --> 01:16:38,126 se está peleando con Michael Franzese, el hijo de Sonny Franzese, 1398 01:16:38,160 --> 01:16:40,462 el asesino a sangre fría de la familia Colombo. 1399 01:16:40,495 --> 01:16:42,464 ¿Tienes alguna idea de lo que estás hablando? 1400 01:16:42,497 --> 01:16:43,882 No, sí... No, ¿y tú? 1401 01:16:43,915 --> 01:16:47,185 En vez de dispararse, se pelean en los pódcast. 1402 01:16:47,219 --> 01:16:50,639 Basta, tu... Tú estás hablando como un payaso en este momento. 1403 01:16:50,672 --> 01:16:51,673 ¡Es una locura! 1404 01:16:53,592 --> 01:16:57,462 Ahora, estoy jubilado, tengo 76 años. En marzo, cumpliré 77. 1405 01:16:58,563 --> 01:17:02,868 El pódcast va bien, publicamos algunos episodios más. 1406 01:17:02,901 --> 01:17:06,588 -¿Alguien dice algo en Nueva York? -Lo miran, lo ven. 1407 01:17:06,622 --> 01:17:09,174 Digo, lo escuchan, algo sobre papá, 1408 01:17:09,207 --> 01:17:10,809 ya sea que les guste o no, 1409 01:17:10,842 --> 01:17:12,661 saben que lo que él dice es la verdad. 1410 01:17:13,462 --> 01:17:17,049 Si puedo tener una voz 35 años después, 1411 01:17:17,082 --> 01:17:22,137 puedo decirles a sus suscriptores y a los que escuchan sus pódcast 1412 01:17:22,170 --> 01:17:24,373 que no glorifiquen a este hombre. 1413 01:17:25,107 --> 01:17:30,495 No es noble, no es un héroe. No es más que un sociópata. 1414 01:17:30,529 --> 01:17:33,165 Me llevó más de 20 años llegar a este punto, 1415 01:17:33,198 --> 01:17:36,318 tener una comprensión completa y realmente sentarme y decir: 1416 01:17:36,635 --> 01:17:40,972 "Lo entiendo todo, respeto el estilo de vida que elegiste, entiendo por qué. 1417 01:17:41,006 --> 01:17:43,875 Pero también te conocí como padre y amigo. 1418 01:17:43,909 --> 01:17:46,862 Es la relación que elijo tener contigo". 1419 01:17:52,851 --> 01:17:56,621 El pódcast es, en realidad, algo de lo que monetiza. 1420 01:17:56,655 --> 01:17:59,474 Es un servicio de suscripción. 1421 01:17:59,508 --> 01:18:05,464 Cuando pienso en mi pasado, siento que he vivido tres vidas. 1422 01:18:05,497 --> 01:18:09,217 Él tiene este escenario, este foro donde está hablando de eso, 1423 01:18:09,251 --> 01:18:11,837 pero ¿cuál es el otro lado para él? 1424 01:18:11,870 --> 01:18:15,907 ¿Lo lamenta? ¿Está arrepentido? Porque yo no veo eso. 1425 01:18:15,941 --> 01:18:20,846 ¿Dónde están sus desagravios? Él sigue glorificando esta vida. 1426 01:18:20,879 --> 01:18:22,431 ¿Cuándo lo deja atrás? 1427 01:18:23,965 --> 01:18:29,805 ¿Hay algo de lo que me arrepienta y que haría de manera diferente? 1428 01:18:29,838 --> 01:18:31,139 Por supuesto. 1429 01:18:31,173 --> 01:18:34,376 ¿En qué momento asume la responsabilidad por las vidas que destruyó? 1430 01:18:34,409 --> 01:18:37,596 No importa cómo me sienta ahora, yo no podía cambiar lo que pasó. 1431 01:18:38,430 --> 01:18:41,149 Fue feo, pero sé lo que quieren que diga. 1432 01:18:41,183 --> 01:18:42,184 ASESINAN A FAMOSO JEFE DE LA MAFIA 1433 01:18:42,217 --> 01:18:44,219 Fue tan feo, ¿lo cambiarías? 1434 01:18:44,970 --> 01:18:50,258 Sí, por cómo me siento ahora. Pero incluso viéndolo ahora, yo no podía. 1435 01:18:50,292 --> 01:18:54,746 Sammy: "Soy de la Cosa Nostra hasta morir. Eso sigue siendo parte de mí". 1436 01:18:54,780 --> 01:18:58,533 Le dije: "No, Sammy, eso no es cierto. Ya no somos de la Cosa Nostra. 1437 01:18:58,984 --> 01:19:00,769 Quizá hayamos creído en eso alguna vez. 1438 01:19:00,802 --> 01:19:04,372 Pero no puedes decir eso, violaste la omertà, yo también. 1439 01:19:04,406 --> 01:19:05,974 Traicioné mi juramento. 1440 01:19:06,007 --> 01:19:08,527 Ya no estoy en esa vida y tú tampoco". 1441 01:19:08,560 --> 01:19:12,030 -¿Te gustó El padrino? -Me encantó El padrino. 1442 01:19:12,063 --> 01:19:13,899 ¿Hay una parte de ti que lo extraña? 1443 01:19:14,516 --> 01:19:20,689 Si fuera lo que es en esa película, si fuera honor total y respeto total... 1444 01:19:21,757 --> 01:19:22,941 posiblemente. 1445 01:19:23,275 --> 01:19:27,996 Pero no lo que he llegado a aprender que era, lo que es. 1446 01:19:28,029 --> 01:19:31,850 Esto no es eso, no es el respeto. 1447 01:19:31,883 --> 01:19:34,352 En esta película, eso es lo que debía ser, 1448 01:19:34,386 --> 01:19:35,871 eso es lo que debía significar. 1449 01:19:38,056 --> 01:19:43,829 A veces, desearía seguir en esa vida. Me encantó el respeto que recibí. 1450 01:19:43,862 --> 01:19:47,766 Me encantó sentarme en la primera fila. Ya no puedo pagar la primera fila. 1451 01:19:48,650 --> 01:19:50,302 -Abuelo. -Tienes razón, es el abuelo. 1452 01:19:50,335 --> 01:19:51,470 Fat Andy. 1453 01:19:51,503 --> 01:19:54,289 Sé que siempre te enojas cuando digo que, a veces, extraño esa vida. 1454 01:19:54,322 --> 01:19:58,527 -Dices: "¿Qué extrañas de eso?". -Sabes, miro estas fotos y... 1455 01:19:58,560 --> 01:20:01,046 Mira esta foto, esta es de cuando los llevaba a ti y a tu hermano 1456 01:20:01,079 --> 01:20:02,731 todos los años a ver a Papá Noel. 1457 01:20:02,764 --> 01:20:05,684 No todos los años, por desgracia, solo te llevé tres veces. 1458 01:20:06,117 --> 01:20:09,020 Esa es la vida que desearía que hubiéramos seguido viviendo. 1459 01:20:09,054 --> 01:20:12,607 -Y simplemente no estaba... -No estaba destinada a ser. 1460 01:20:13,508 --> 01:20:16,678 Creo que muchos de ellos se preguntaron hasta el día de hoy de qué se trataba 1461 01:20:16,711 --> 01:20:18,947 y si realmente valía tanto la pena como pensaban. 1462 01:20:18,980 --> 01:20:21,500 Porque la estructura se desintegró. 1463 01:20:22,567 --> 01:20:26,705 Realmente nunca hubo esta lealtad, nunca hubo esta ética. 1464 01:20:26,738 --> 01:20:29,174 Realmente se trataba del individuo. 1465 01:20:29,524 --> 01:20:32,894 -¿Eres un buen hombre? -Creo que soy un hombre decente. 1466 01:20:34,513 --> 01:20:37,332 ¿No te preocupas por un juicio final? 1467 01:20:37,732 --> 01:20:42,087 Me preocuparé por eso ese día. Y veremos qué sucede. 1468 01:21:19,691 --> 01:21:21,693 Traducido por: Daniel Orlando Bustos