1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,773 Eén voor één mochten we naar de kelder. 3 00:00:06,840 --> 00:00:12,345 Paul zei: 'We zijn een broederschap. Een geheim genootschap.' 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,412 --> 00:00:15,915 Als we je vragen iemand te vermoorden, doe je het dan? 6 00:00:17,150 --> 00:00:18,151 Ik zei ja. 7 00:00:21,354 --> 00:00:24,924 De eed gaat over eer, integriteit en loyaliteit. 8 00:00:26,393 --> 00:00:28,361 Helaas is niks ervan waar. 9 00:00:33,400 --> 00:00:36,536 Ik heb nooit de Sammy the Bull gezien zoals de wereld hem kent. 10 00:00:36,703 --> 00:00:37,937 Hij was m'n vader. 11 00:00:38,405 --> 00:00:41,274 Waarom zou ik m'n kind vertellen over wat ik doe? 12 00:00:43,543 --> 00:00:44,677 Ik regel moorden. 13 00:00:46,913 --> 00:00:50,517 Ik vertel als ik thuiskom niet zomaar wie ik die dag vermoord heb. 14 00:00:51,484 --> 00:00:54,721 Breek een arm hier, een been daar. -Je was een stoere vent. 15 00:00:54,788 --> 00:00:57,724 Ze rationaliseren veel van hun daden. 16 00:00:57,791 --> 00:00:59,592 Het is onderdeel van hun werk. 17 00:00:59,793 --> 00:01:02,062 Geld stelen door intimidatie. 18 00:01:02,529 --> 00:01:06,199 Iedereen die dit wereldje koos, wist waar ze aan begonnen. 19 00:01:06,266 --> 00:01:08,134 Sommigen doen alsof ze niks weten. 20 00:01:08,201 --> 00:01:12,105 Voor veel mensen is rijkdom en alles krijgen wat je wilt... 21 00:01:12,172 --> 00:01:14,874 ...het waard voor hetgeen dat je niet wil weten. 22 00:01:14,941 --> 00:01:16,042 Er waren regels. 23 00:01:16,109 --> 00:01:20,213 Vermoord niemand zonder toestemming. Verlink niemand. 24 00:01:20,280 --> 00:01:21,448 Veel praatjes. 25 00:01:21,514 --> 00:01:25,819 Ik leefde een dubbelleven. Met m'n gezin en als gangster. 26 00:01:26,619 --> 00:01:28,721 Zodra je erin zit, is het alles of niets. 27 00:01:29,489 --> 00:01:33,126 De maffia en de staat New York werden opgeschrikt. 28 00:01:33,693 --> 00:01:35,161 De hele wereld. 29 00:01:44,437 --> 00:01:45,305 16 DECEMBER 1985 30 00:01:45,371 --> 00:01:48,975 Rond 17.30 uur op deze locatie... 31 00:01:49,042 --> 00:01:55,748 ...46th Street, East of Third Avenue, zijn twee mensen meerdere keren beschoten. 32 00:01:55,815 --> 00:02:02,055 We kunnen enkel vaststellen dat het om drie mannen in trenchcoat gaat. 33 00:02:03,189 --> 00:02:09,095 Voorlopige identificatie duidt op Paul Castellano en Tom Bilotti. 34 00:02:11,231 --> 00:02:13,233 Castellano stond aan het hoofd... 35 00:02:13,299 --> 00:02:16,302 ...van de grootste georganiseerde misdaadfamilie van de VS. 36 00:02:18,571 --> 00:02:19,772 Hij is dood. 37 00:02:20,707 --> 00:02:25,211 Ze zeggen dat hitmannen nooit gepakt worden. 38 00:02:25,278 --> 00:02:27,180 Dat is niet waar. 39 00:02:27,247 --> 00:02:30,950 Ik opende m'n autoraam en keek naar Tommy. 40 00:02:31,017 --> 00:02:34,220 Hij lag op straat met een grote plas bloed. 41 00:02:34,287 --> 00:02:35,822 Ik zag Paul niet. 42 00:02:35,889 --> 00:02:40,360 Ik zei dat Tommy er niet meer was. We reden weg. 43 00:02:42,529 --> 00:02:45,899 Dit is wat de maffia doet. Wat wij doen. 44 00:02:45,965 --> 00:02:50,770 Zo leven we. Zo gaat het er werkelijk aan toe. 45 00:02:50,837 --> 00:02:53,506 Dit zijn niet zomaar praatjes. 46 00:02:53,573 --> 00:02:58,811 Ik hoor erbij. -Dacht je: 'Wat is er van mij geworden?' 47 00:02:58,878 --> 00:03:02,515 Met al dat bloed aan m'n handen. Wat ben ik? 48 00:03:04,417 --> 00:03:05,318 Een gangster. 49 00:03:08,721 --> 00:03:11,958 Ik was hitman bij de maffia en ik was er goed in. 50 00:03:12,025 --> 00:03:16,095 Ik klaarde die klus. Ik schoot hem in z'n hoofd. Twee keer. 51 00:03:17,530 --> 00:03:19,999 Dat hoort bij dit leventje. 52 00:03:20,066 --> 00:03:22,135 Ik wist dat m'n vader gangster was. 53 00:03:22,202 --> 00:03:25,305 En dat hij betrokken was bij de moord op Paul Castellano. 54 00:03:25,972 --> 00:03:28,575 Moord was de manier om mensen te laten gehoorzamen. 55 00:03:28,641 --> 00:03:30,843 Het ultieme wapen. Niemand was immuun. 56 00:03:30,910 --> 00:03:35,215 Als je te ver ging, werd je vermoord. Iedereen kende de regels. 57 00:03:35,281 --> 00:03:39,552 Maar mensen gingen nog steeds te ver en werden nog steeds vermoord. 58 00:03:39,619 --> 00:03:44,023 New York in de jaren 70 en 80 was net het wilde westen. 59 00:03:44,090 --> 00:03:47,594 Overal lichamen. Het was krankzinnig. 60 00:03:47,660 --> 00:03:50,863 Het liep volledig uit de hand. 61 00:03:50,930 --> 00:03:53,666 De maffia had een heel gewelddadige periode. 62 00:03:53,733 --> 00:03:56,903 Het waren gevaarlijke tijden. 63 00:03:56,970 --> 00:04:02,842 Sammy the Bull is een seriemoordenaar. Een psychopaat en sociopaat. 64 00:04:02,909 --> 00:04:08,248 Hij heeft net zoveel mensen vermoord als Jeffrey Dahmer en Ted Bundy samen. 65 00:04:08,314 --> 00:04:12,952 Hij is geen seriemoordenaar. Hij was een gangster. 66 00:04:20,660 --> 00:04:23,396 Sammy the Bull was een straatschoffie. 67 00:04:23,463 --> 00:04:28,601 Georganiseerde misdaad trok hem op jonge leeftijd al aan. 68 00:04:28,668 --> 00:04:31,037 Een Italiaanse buurt? -Ja. 69 00:04:32,038 --> 00:04:36,576 Je vader was emigrant uit Italië. -Dat klopt. 70 00:04:37,877 --> 00:04:39,545 Een traditionele vader? 71 00:04:41,080 --> 00:04:44,684 Van de oude garde. Met traditionele gedachtegang. 72 00:04:45,385 --> 00:04:50,523 Wat zou hij hebben gezegd als hij wist dat je onderbaas was van de familie Gambino? 73 00:04:51,858 --> 00:04:53,860 Dat had z'n hart gebroken. 74 00:04:55,595 --> 00:05:01,100 Net als ik als m'n zoon bij de maffia zat. Ik zou weten wat z'n lot was. 75 00:05:01,167 --> 00:05:07,273 Bij ons in de buurt was je een brandweerman, politieman of gangster. 76 00:05:07,340 --> 00:05:10,476 Als je rondliep, voelde het als de film Goodfellas. 77 00:05:11,210 --> 00:05:16,582 Iedereen liep rond in pak of colbert en dobbelde op straat. 78 00:05:16,649 --> 00:05:18,985 Het was een beschermde buurt. 79 00:05:19,052 --> 00:05:25,525 Grotendeels vanwege de maffia-cultuur. Ze beschermen hun eigen mensen. 80 00:05:25,591 --> 00:05:27,193 Iedereen wist van alles... 81 00:05:27,260 --> 00:05:29,962 ...maar keek de andere kant op. -Niemand wist iets. 82 00:05:30,029 --> 00:05:34,267 We hadden oogkleppen, watten in onze oren en een dichtgeritste mond. 83 00:05:34,334 --> 00:05:40,873 De buurt was net een campus voor toekomstige gangsters. 84 00:05:40,940 --> 00:05:44,410 M'n vader had van alles kunnen worden maar koos het straatleven. 85 00:05:44,477 --> 00:05:47,847 Dat was wat hij kende. Z'n omgeving. 86 00:05:47,914 --> 00:05:49,882 Daar werd naar opgekeken. 87 00:05:49,949 --> 00:05:54,454 Je had geen keuze. Je sloot je aan of viel weg. 88 00:05:54,520 --> 00:05:55,421 Zo zat het. 89 00:05:55,488 --> 00:05:59,759 Ze groeiden op straat op. Het waren jongens. Ze ruzieden veel. 90 00:05:59,826 --> 00:06:05,098 Zo groei je op in die buurt. De aantrekkingskracht van slecht zijn. 91 00:06:05,164 --> 00:06:07,900 Wie was jij? Welke naam had je? 92 00:06:07,967 --> 00:06:12,705 Sammy the Bull? -Nee, dat hadden anderen verzonnen. 93 00:06:12,772 --> 00:06:17,410 Het begon toen ik jong was. M'n fiets werd gestolen. 94 00:06:17,477 --> 00:06:19,946 En ik begon te vechten. 95 00:06:20,012 --> 00:06:26,719 Aan de overkant stonden maffia-leden. Ze trokken ons uit elkaar. 96 00:06:27,653 --> 00:06:31,824 Een van de mannen zei: 'Wat huil je? Je hebt gewonnen.' 97 00:06:31,891 --> 00:06:35,228 Hij noemde me een kleine stier. Sammy the Bull. 98 00:06:35,294 --> 00:06:36,896 Die bleef hangen. 99 00:06:36,963 --> 00:06:39,198 Ze gaven je al vroeg een bijnaam. 100 00:06:39,265 --> 00:06:43,936 Dan voelde het als jouw taak om die bijnaam te verdienen. 101 00:06:44,003 --> 00:06:47,473 In plaats van te beseffen dat het onzin was. 102 00:06:49,575 --> 00:06:53,079 De mannen bij de taxistandplaats waren anders. 103 00:06:53,146 --> 00:06:55,448 Ze droegen zijden pakken. 104 00:06:55,515 --> 00:06:59,318 Ze zwaaiden rond met stapels bankbiljetten. 105 00:06:59,385 --> 00:07:02,889 En ze hadden diamanten ringen zo groot als walnoten. 106 00:07:02,955 --> 00:07:08,127 De aanblik van al die rijkdom en macht was bedwelmend. 107 00:07:08,194 --> 00:07:11,764 Er werden vooral jonge mannen geworven. 108 00:07:11,831 --> 00:07:15,635 Die houden van auto's, meiden en geld. 109 00:07:15,701 --> 00:07:18,571 Iedereen in m'n omgeving had altijd... 110 00:07:18,638 --> 00:07:23,509 ...minstens 5000 dollar contant bij zich. Zo ging dat toen. 111 00:07:24,577 --> 00:07:26,512 Hoe aanwezig waren ze in de buurt? 112 00:07:26,579 --> 00:07:30,550 In Bensonhurst, Brooklyn, zat de maffia overal. 113 00:07:30,616 --> 00:07:33,619 In elke club of bar waar je kwam. 114 00:07:33,686 --> 00:07:39,926 Elke familie had z'n eigen vereniging. De Genoveses, de Colombos. Iedereen. 115 00:07:39,992 --> 00:07:43,496 M'n vader nam me overal mee naartoe. 116 00:07:43,563 --> 00:07:48,801 Hij stelde me aan iedereen voor en zei dat ze op me moesten letten. 117 00:07:48,868 --> 00:07:50,036 Ik was toen 13. 118 00:07:50,102 --> 00:07:52,672 The March of the Wooden Soldiers. 119 00:07:52,738 --> 00:07:57,143 De toekomstige gavones die bij de maffia willen. 120 00:07:57,210 --> 00:08:00,713 Ze wilden er alles voor doen. Inbreken, spullen verkopen. 121 00:08:00,780 --> 00:08:03,950 Ze begonnen als loopjongens. 122 00:08:04,016 --> 00:08:07,954 Met het halen van een kop koffie of een krant. 123 00:08:08,020 --> 00:08:14,627 Ze mochten het wisselgeld houden als ze het goed deden. 124 00:08:14,694 --> 00:08:19,365 Ze maakten ze lekker. Het ging allemaal om geld. 125 00:08:19,432 --> 00:08:24,904 Er waren toen veel bendes van allerlei etniciteiten en in alle buurten. 126 00:08:24,971 --> 00:08:27,840 Sammy hoorde bij the Rampers. 127 00:08:27,907 --> 00:08:32,445 Ik moest woekeren, auto's stelen en inbreken. 128 00:08:34,480 --> 00:08:36,549 Breek een arm hier, een been daar. 129 00:08:36,616 --> 00:08:40,920 Hij had alle eigenschappen van een goede gangster. 130 00:08:40,987 --> 00:08:44,056 Hij had de optie om niet bij de maffia te gaan. 131 00:08:44,690 --> 00:08:47,260 Maar zodra je erin zit, is het alles of niets. 132 00:08:47,326 --> 00:08:50,096 Ik deed het voor het geld. 133 00:08:50,162 --> 00:08:53,533 Het was hebzucht. Ik wilde vrouwen en snelle auto's. 134 00:08:53,599 --> 00:08:58,204 Je maakte deel uit van een samenleving. Een broederschap. 135 00:08:58,271 --> 00:09:03,876 Hij geloofde er zo enorm in. Hij was er volledig van overtuigd. 136 00:09:03,943 --> 00:09:06,479 Cosa Nostra was z'n leven. 137 00:09:06,546 --> 00:09:08,414 Dat was wie hij was. 138 00:09:08,481 --> 00:09:10,583 Hij werkte zich omhoog. 139 00:09:10,650 --> 00:09:14,620 Hij werd lid van de misdaadfamilie Gambino. 140 00:09:14,687 --> 00:09:15,955 1970. 141 00:09:17,657 --> 00:09:20,126 Toen was je zo'n 25 jaar oud. 142 00:09:20,826 --> 00:09:21,961 Ja. 143 00:09:22,895 --> 00:09:27,300 Je moest iemand vermoorden. Dacht je eraan te weigeren? 144 00:09:27,366 --> 00:09:29,035 Absoluut niet. 145 00:09:29,702 --> 00:09:31,103 Maar het ging om moord. 146 00:09:32,238 --> 00:09:37,443 Dat moet iedereen op een gegeven moment doen in dit wereldje. 147 00:09:37,510 --> 00:09:38,978 Dat hoort erbij. 148 00:09:44,684 --> 00:09:47,019 Je had geen vangnet. 149 00:09:47,086 --> 00:09:49,689 Ze wilden geld en macht. 150 00:09:49,755 --> 00:09:53,359 En daar wilden ze alles voor doen. 151 00:09:53,426 --> 00:09:58,230 Ze konden dat niet zomaar zelf bereiken. 152 00:09:58,297 --> 00:10:00,766 Ze waren niet de slimste kinderen. 153 00:10:00,833 --> 00:10:02,735 Niet eens de stoerste. 154 00:10:02,802 --> 00:10:08,774 Ze misten bijna alle noodzakelijke talenten om hun dromen te verwezenlijken. 155 00:10:08,841 --> 00:10:12,678 Behalve hun talent voor geweld. 156 00:10:12,745 --> 00:10:17,249 Ik ben Anthony Ruggiano Jr. Zoon van Anthony 'Fat Anthony' Ruggiano. 157 00:10:17,316 --> 00:10:21,687 Hij werd lid van de maffia in 1953. 158 00:10:21,754 --> 00:10:25,725 In de maffia noem je moord 'werk'. M'n vader zei altijd dat hij gewerkt had. 159 00:10:25,791 --> 00:10:31,163 Ik wist dat het om moord ging. Werk betekende gewoon moord. 160 00:10:31,230 --> 00:10:35,501 Dat is m'n vader. Met het glas. Hij had altijd een drankje vast. 161 00:10:35,568 --> 00:10:37,837 M'n vader gaf je alles wat hij had... 162 00:10:37,903 --> 00:10:41,874 ...sloeg je met een bijl en ging dan naar huis voor het eten. 163 00:10:42,541 --> 00:10:46,912 In 1970 was je zo'n 25 jaar oud. -Ja. 164 00:10:46,979 --> 00:10:49,882 Je moest iemand vermoorden. Dacht je eraan te weigeren? 165 00:10:49,949 --> 00:10:53,586 Nee. Ik wist dat ik het ooit moest doen. 166 00:10:53,653 --> 00:10:57,723 Joe Colucci was een vriend van m'n vader. En z'n eerste moord. 167 00:10:57,790 --> 00:11:01,394 Wat deed je toen? -We waren in een bar. 168 00:11:01,460 --> 00:11:03,396 Op weg naar huis... 169 00:11:05,197 --> 00:11:08,734 ...stapte ik achter in de auto en schoot hem door z'n hoofd. 170 00:11:11,170 --> 00:11:12,004 Twee keer. 171 00:11:13,539 --> 00:11:16,542 Het klonk als een kanon dat afging. 172 00:11:17,643 --> 00:11:23,516 Het voelde alsof alles plotseling in slow motion ging. 173 00:11:26,185 --> 00:11:28,688 Toen schoot ik nog een keer. 174 00:11:28,754 --> 00:11:32,191 Z'n lichaam schudde en hij zakte wat naar beneden. 175 00:11:32,258 --> 00:11:36,162 Buiten die auto leek er even niks te bestaan. 176 00:11:36,228 --> 00:11:41,567 Geen mensen, geen weg. Alleen hij en ik. 177 00:11:41,634 --> 00:11:47,373 Ik reed hem naar Far Rockaway. Daar gooiden we z'n lichaam uit de auto. 178 00:11:47,440 --> 00:11:49,709 Ik schoot nog drie keer in z'n rug. 179 00:11:49,775 --> 00:11:53,579 Het verbaasde me dat ik geen spijt had. 180 00:11:53,646 --> 00:11:59,051 Het is vreselijk en afschuwelijk. En er is pijn. Die voel ik. 181 00:11:59,118 --> 00:12:04,824 Maar ze waren gangsters. Iedereen wist waar ze aan begonnen. 182 00:12:04,890 --> 00:12:09,995 Na die moord feliciteerden ze me met m'n goede werk. 183 00:12:10,062 --> 00:12:11,931 Toen veranderde m'n leven. 184 00:12:11,997 --> 00:12:17,603 Ik ging naar dezelfde club als altijd en ging in de rij staan. 185 00:12:17,670 --> 00:12:23,442 De uitsmijters en eigenaren kwamen naar me toe en lieten me meteen binnen. 186 00:12:23,509 --> 00:12:25,144 Alles werd anders. 187 00:12:25,211 --> 00:12:27,513 Ik had door dat m'n vader macht had... 188 00:12:27,580 --> 00:12:31,450 ...aan hoe mensen met hem omgingen. Een hand en kus op de wang. 189 00:12:31,517 --> 00:12:34,553 Iedereen wist wie Sammy was. 190 00:12:34,620 --> 00:12:38,491 Hij hoefde nooit in de rij te staan. Zelfs bij Studio 54 niet. 191 00:12:38,557 --> 00:12:41,227 Het was het disco-tijdperk. 192 00:12:41,293 --> 00:12:45,364 Je ging naar de club, dronk wat en deed wat lijntjes cocaïne. 193 00:12:45,431 --> 00:12:48,400 Je voelde je geweldig. 194 00:12:48,467 --> 00:12:52,238 Ik ging naar de Copacabana. Het was net als in Goodfellas. 195 00:12:52,304 --> 00:12:55,040 Ik mocht via de keuken naar binnen. 196 00:12:57,209 --> 00:12:59,645 Wat doe je voor werk? -Wat? 197 00:12:59,712 --> 00:13:02,081 Waar werk je? -In de bouw. 198 00:13:02,148 --> 00:13:05,217 Ze gingen zo door naar de Bamboo Lounge. 199 00:13:05,284 --> 00:13:07,586 Daar zat Mo Black z'n broer, Fat Andy. 200 00:13:07,653 --> 00:13:08,854 Alles goed? 201 00:13:08,921 --> 00:13:10,856 Ze noemden de namen op. Ook Fat Andy. 202 00:13:10,923 --> 00:13:15,628 M'n vrienden zeiden meteen: 'Dat is je vader.' Toen zag ik het. 203 00:13:15,694 --> 00:13:19,198 Die film was precies zoals mijn leven was. 204 00:13:19,265 --> 00:13:22,935 We zaten vooraan en kregen van alles. 205 00:13:23,002 --> 00:13:24,403 Dat hele leventje. 206 00:13:24,470 --> 00:13:27,072 Goodfellas was zoals het echte leven. 207 00:13:27,139 --> 00:13:30,609 Vooral wat betreft het effect van cocaïne. 208 00:13:30,676 --> 00:13:33,345 Het witte poeder. -Iedereen gebruikte coke. 209 00:13:33,412 --> 00:13:36,782 Het geld stroomt binnen en je gaat met allerlei mensen om. 210 00:13:36,849 --> 00:13:40,653 David Bowie. M'n oom Junior vertelde hem vieze moppen. 211 00:13:40,719 --> 00:13:44,123 Hij lachte zich kapot. We bleven daar tot 4.00 uur 's nachts. 212 00:13:44,190 --> 00:13:47,960 Dat was m'n leven. En je denkt dat het altijd zo blijft. 213 00:13:50,296 --> 00:13:53,866 De maffia heette oorspronkelijk mafioso. 214 00:13:53,933 --> 00:13:58,904 Het was in de middeleeuwen opgericht als geheim genootschap in Sicilië. 215 00:13:58,971 --> 00:14:01,707 Om de buitenlandse indringers te bestrijden. 216 00:14:01,774 --> 00:14:06,445 De Siciliaanse maffia geloofde... 217 00:14:06,512 --> 00:14:09,481 ...dat je zo Cosa Nostra moest leven. 218 00:14:09,548 --> 00:14:13,919 Cosa Nostra is iets typisch. Het is mij zo uitgelegd: 219 00:14:13,986 --> 00:14:19,124 In Italië beschermden volken hun eigen mensen. Dat was hun identiteit. 220 00:14:19,191 --> 00:14:22,661 Zodra we die eed afleggen... 221 00:14:22,728 --> 00:14:26,999 ...komt Cosa Nostra voor al het anderen in het leven. 222 00:14:27,066 --> 00:14:31,337 Ze zeggen dat als je zoon op z'n sterfbed ligt... 223 00:14:31,403 --> 00:14:35,407 ...en nog maar een uur te leven heeft, en ze je bellen... 224 00:14:35,474 --> 00:14:37,476 ...zij zelfs dan voorgaan. 225 00:14:37,543 --> 00:14:40,813 Blijf van andermans vrouw af. Verlink niemand. 226 00:14:40,880 --> 00:14:42,314 Werk niet met de overheid. 227 00:14:42,381 --> 00:14:44,717 Deal geen drugs. 228 00:14:44,783 --> 00:14:49,088 Dan heeft de politie een reden om je mee te laten werken. 229 00:14:49,154 --> 00:14:54,093 Velen zien wat ze doen als iets militairs. Ze zien zichzelf als soldaat. 230 00:14:54,159 --> 00:14:59,965 Dus als je baas je opdraagt iemand te vermoorden, voelt dat als het juiste doen. 231 00:15:00,032 --> 00:15:04,370 Zo kunnen ze veel slechte daden rationaliseren. 232 00:15:04,436 --> 00:15:07,773 Je noemt een soldaat in de oorlog ook geen moordenaar. 233 00:15:07,840 --> 00:15:13,512 Ze zijn soldaat, dus geen moordenaars. Ze doen hun werk. 234 00:15:16,081 --> 00:15:20,052 Toen m'n vader z'n eed voor Cosa Nostra aflegde... 235 00:15:20,119 --> 00:15:22,388 ...liet hij alles achter. 236 00:15:22,454 --> 00:15:24,823 Er waren 14 mannen bij de ceremonie. 237 00:15:24,890 --> 00:15:27,326 Eén voor één mochten we naar de kelder. 238 00:15:27,393 --> 00:15:31,163 De lampen waren gedimd. Er hing rook in de lucht. 239 00:15:31,230 --> 00:15:37,536 Toen ik naar beneden liep, zag ik Paul Castellano. 240 00:15:37,603 --> 00:15:41,874 Hij vroeg: 'Weet je dat we een broederschap zijn?' 241 00:15:43,108 --> 00:15:44,543 Een geheim genootschap? 242 00:15:44,610 --> 00:15:49,081 Hij vroeg of ik daarbij wilde horen. Ik zei ja. 243 00:15:49,148 --> 00:15:52,017 Hij vroeg: 'Als je voor ons moet doden, doe je dat?' 244 00:15:53,218 --> 00:15:54,453 Ik zei ja. 245 00:15:54,520 --> 00:15:57,656 Hij vroeg met welke vinger ik de trekker zou overhalen. 246 00:15:57,723 --> 00:16:00,693 Ik wees naar m'n wijsvinger. 247 00:16:00,759 --> 00:16:03,395 Er lag een foto van een heilige op tafel. 248 00:16:03,462 --> 00:16:07,766 Ze prikten in m'n vinger en smeerden het bloed op de heilige. 249 00:16:07,833 --> 00:16:09,735 Ik hield hem vast. Ze staken hem aan. 250 00:16:09,802 --> 00:16:14,707 Ze zeiden: 'Als je deze broederschap verraadt... 251 00:16:14,773 --> 00:16:17,810 ...moge je ziel branden als deze heilige.' 252 00:16:17,876 --> 00:16:20,713 Ik geloofde er vol overgave in. 253 00:16:20,779 --> 00:16:26,051 De eed gaat over eer, respect... 254 00:16:26,118 --> 00:16:28,087 ...integriteit en loyaliteit. 255 00:16:28,153 --> 00:16:31,623 Het is een broederschap. Een geheim genootschap. 256 00:16:34,026 --> 00:16:39,698 Ik wilde deze woorden horen. Ik was volledig loyaal. 257 00:16:39,765 --> 00:16:41,867 Helaas is niks ervan waar. 258 00:16:44,336 --> 00:16:46,538 Paul Castellano was het hoofd... 259 00:16:46,605 --> 00:16:49,441 ...van de grootste maffiafamilie van de VS. 260 00:16:58,550 --> 00:17:04,189 New York in de jaren 80 en 90 was een heel interessante plek. 261 00:17:04,256 --> 00:17:08,260 Het was vol geweldige New Yorkse personages. 262 00:17:08,327 --> 00:17:11,764 Mensen die constant de krantenkoppen haalden. 263 00:17:11,830 --> 00:17:16,969 Ik had nooit gedacht dat iemand als Trump ooit president zou worden. 264 00:17:17,036 --> 00:17:22,775 Of dat John Gotti zo'n grote beroemdheid zou worden. 265 00:17:22,841 --> 00:17:26,345 Maar dat gebeurde. New York houdt van grote personages. 266 00:17:26,412 --> 00:17:30,983 M'n vader was een van 13 kinderen uit de Bronx. 267 00:17:31,050 --> 00:17:34,686 Ze verhuisden naar Brooklyn waar hij zich vestigde. 268 00:17:34,753 --> 00:17:35,654 Ze waren arm. 269 00:17:35,721 --> 00:17:39,358 Iedereen uit het gezin moest overal hard voor werken. 270 00:17:40,359 --> 00:17:44,463 Ze hadden niks maar streefden naar grootse dingen. 271 00:17:44,530 --> 00:17:46,865 Hij wilde iemand zijn. 272 00:17:46,932 --> 00:17:50,669 Je hield van John of je haatte hem. 273 00:17:50,736 --> 00:17:54,306 Het meest interessante aan John Gotti... 274 00:17:54,373 --> 00:17:58,110 ...is dat hij een echt pure gangster is. 275 00:17:58,177 --> 00:18:02,214 Hij lijkt me het type dat niks anders had willen worden. 276 00:18:02,281 --> 00:18:06,185 Toen hij besloot gangster te zijn, ging hij er volledig voor. 277 00:18:06,251 --> 00:18:09,188 Het is bijna een soort jongensdroom. 278 00:18:10,055 --> 00:18:15,661 Er was vanavond vuurwerk in Ozone Park. In de lucht en op de grond. 279 00:18:15,727 --> 00:18:22,701 In Ozone Park waar John Gotti woonde, was hij een held. 280 00:18:22,768 --> 00:18:27,539 Boven op daken hadden ze rotjes en allerlei ander vuurwerk. 281 00:18:27,606 --> 00:18:31,343 Het leek bijna een nationale feestdag. 282 00:18:31,410 --> 00:18:33,812 Iedereen vond hem geweldig. 283 00:18:33,879 --> 00:18:37,850 Er staat 'bedankt, John' op je pet. Welke John? 284 00:18:37,916 --> 00:18:40,052 Gotti, natuurlijk. -Waarvoor? 285 00:18:40,119 --> 00:18:41,720 Voor dit grote feest. 286 00:18:41,787 --> 00:18:43,789 Weet je iets over John Gotti? 287 00:18:43,856 --> 00:18:46,825 Nee. Maar anders zou ik het ook niet zeggen. 288 00:18:46,892 --> 00:18:52,731 Hij had een soort Robin Hood reputatie. Een glamoureuze Robin Hood. 289 00:18:52,798 --> 00:18:57,936 Hij droeg pakken van 1000 dollar en ging elke dag naar de kapper. 290 00:18:58,003 --> 00:19:00,839 De media maakte hem nog beroemder. 291 00:19:05,277 --> 00:19:07,679 Hij was een koelbloedige moordenaar. 292 00:19:07,746 --> 00:19:12,351 Hij trok mannen aan die ook bloed verlangden. 293 00:19:12,417 --> 00:19:16,522 Hij legde je om als je ergens te laat kwam. 294 00:19:16,588 --> 00:19:19,825 Bij de Bergin Hunt and Fish en 'schiet mensen' Club. 295 00:19:19,892 --> 00:19:21,960 Hoe ontmoette je John Gotti? 296 00:19:22,027 --> 00:19:26,064 Ik was in een illegale club. Voor gokken en dat stoort dingen. 297 00:19:26,131 --> 00:19:30,969 Hij leek slim maar nerveus. Op straat was hij zo stoer. 298 00:19:31,036 --> 00:19:32,371 Ik was onder de indruk. 299 00:19:32,437 --> 00:19:37,843 Hij kon klappen krijgen en uitdelen. Hij was voor niemand bang. 300 00:19:37,910 --> 00:19:39,478 Hij was een typische gangster. 301 00:19:39,545 --> 00:19:44,183 John Gotti zou nooit ander werk nastreven. Net als Sammy. 302 00:19:44,249 --> 00:19:47,452 Ze waren beiden gevaarlijke mannen. 303 00:19:47,519 --> 00:19:49,021 Heel flinke mannen. 304 00:19:49,087 --> 00:19:53,659 Sammy stond bekend als betrouwbaar om dingen voor elkaar te krijgen. 305 00:19:53,725 --> 00:19:58,597 Hij was een professionele moordenaar. Hij viel op bij John Gotti. 306 00:19:58,664 --> 00:20:02,467 Gotti werd toen machtiger en vermoordde Paul Castellano. 307 00:20:02,534 --> 00:20:04,436 De baas van de familie Gambino. 308 00:20:05,604 --> 00:20:09,541 Paul Castellano was geen gangster maar een afperser. 309 00:20:09,608 --> 00:20:14,213 Briljante man. Hij zat vaak in z'n huis... 310 00:20:14,279 --> 00:20:16,815 ...de Wall Street Journal en The Times te lezen. 311 00:20:16,882 --> 00:20:19,718 John Gotti en Sammy waren mannen in het veld. 312 00:20:19,785 --> 00:20:22,621 Andere types. Hij was geen gangster. 313 00:20:22,688 --> 00:20:25,824 Gotti vond het leiderschap van Castellano maar niks. 314 00:20:25,891 --> 00:20:29,194 Hij dacht ook dat als je de baas uitschakelt... 315 00:20:29,261 --> 00:20:32,564 ...je vanzelf de familie overneemt. 316 00:20:32,631 --> 00:20:38,670 De moord op Paul was zo'n schok in z'n naaste omgeving. 317 00:20:40,172 --> 00:20:43,442 Een baas was zomaar op straat neergeschoten. 318 00:20:43,508 --> 00:20:48,914 Toen realiseerde ik voor het eerst hoe gevaarlijk het leven van m'n vader was. 319 00:20:48,981 --> 00:20:52,251 Er is een organisatie in de maffia... 320 00:20:52,317 --> 00:20:56,188 ...die alle families in het land beheert. De commissie. 321 00:20:56,255 --> 00:21:00,826 De vijf bazen van de New York families zitten in die commissie. 322 00:21:00,892 --> 00:21:06,732 Je moet goedkeuring van alle bazen hebben om zoiets te doen. 323 00:21:06,798 --> 00:21:11,937 Dus je gaat naar de commissie. Dan gaan ze stemmen. 324 00:21:12,004 --> 00:21:16,074 Als ze nee zeggen, accepteer je dat... 325 00:21:16,141 --> 00:21:21,213 ...want het zijn de grote bazen. Wat een onzin. 326 00:21:21,280 --> 00:21:26,818 Gotti stuurde z'n rechterhand, Angelo. Hij zei: 'We gaan Paul uitschakelen.' 327 00:21:26,885 --> 00:21:31,623 We lieten John weten dat we het goedkeurden... 328 00:21:31,690 --> 00:21:34,526 ...en zouden helpen Paul uit te schakelen. 329 00:21:34,593 --> 00:21:38,463 John Gotti had geen toestemming maar hij deed het toch. 330 00:21:38,530 --> 00:21:40,866 Hij wist dat niemand Paul mocht. 331 00:21:40,932 --> 00:21:47,906 Dus ze spanden samen en organiseerden de afspraak. 332 00:21:47,973 --> 00:21:52,644 De dag erna kregen ze te horen: 'Blaas het niet af.' 333 00:21:52,711 --> 00:21:57,049 Ren niet weg. Zelfs als de politie er is. Vermoord ze. 334 00:21:57,115 --> 00:22:02,387 Als het je dood wordt, dan is dat zo. Blaas het niet af. 335 00:22:02,454 --> 00:22:05,023 Vier mannen hebben geschoten. 336 00:22:05,090 --> 00:22:08,026 En er waren drie reserve-schutters. 337 00:22:08,093 --> 00:22:12,698 Ik heb een kaart van Sparks Steak House waar de moord plaatsvond. 338 00:22:14,032 --> 00:22:16,802 Ik had het gepland. En zo ging het. 339 00:22:16,868 --> 00:22:21,373 Buiten Sparks Steak House stonden twee schutters. 340 00:22:21,440 --> 00:22:24,710 Ze staan klaar. Een schutter hier en hier. 341 00:22:26,478 --> 00:22:29,481 Hier en hier. 342 00:22:29,548 --> 00:22:36,021 Ze waren gekleed in witte, korte trenchcoats en zwarte Russische mutsen. 343 00:22:38,890 --> 00:22:41,093 Het was 16 december 1985. 344 00:22:43,562 --> 00:22:47,032 Toen veranderde alles. In 1985. 345 00:22:49,701 --> 00:22:53,338 John Gotti en ik staan hier geparkeerd. 346 00:22:55,040 --> 00:22:57,075 We wachten op ze. 347 00:22:58,844 --> 00:23:03,815 Er komt een auto naast me staan. -Een Lincoln. 348 00:23:03,882 --> 00:23:07,319 Ik keek naar rechts. 349 00:23:07,386 --> 00:23:10,555 De interieurverlichting stond aan. Paul zat in die auto. 350 00:23:10,622 --> 00:23:15,627 Ik leunde naar achteren en zei tegen John dat ze naast ons stonden. 351 00:23:16,828 --> 00:23:21,867 Ik haalde m'n pistool tevoorschijn en zei tegen John: 352 00:23:21,933 --> 00:23:25,070 Als hij onze kant op kijkt, schiet ik. 353 00:23:26,405 --> 00:23:30,876 Maar het stoplicht werd groen en ze parkeerden bij Sparks. 354 00:23:30,942 --> 00:23:34,880 Ze parkeerden de auto. Zodra Paul de deur opende... 355 00:23:34,946 --> 00:23:38,049 Deze twee schutters schakelen Paul Castellano uit. 356 00:23:40,419 --> 00:23:44,423 Tommy Bilotti stapt uit de auto. Deze schutters komen naar hem toe. 357 00:23:45,624 --> 00:23:48,994 We stoppen naast ze. Ik draai het raampje omlaag. 358 00:23:49,060 --> 00:23:52,664 Ik keek naar Tommy. Hij lag in een grote plas bloed. 359 00:23:52,731 --> 00:23:54,299 Hij was dood. 360 00:23:54,366 --> 00:23:59,237 Voordat we terug op kantoor waren, was het al op het nieuws. 361 00:23:59,304 --> 00:24:04,876 Na de schietpartij renden de drie schutters naar een wachtende auto. 362 00:24:04,943 --> 00:24:08,947 Paul Castellano, hoofd van de Gambino misdaadfamilie... 363 00:24:09,014 --> 00:24:11,316 ...en een andere man zijn doodgeschoten. 364 00:24:11,383 --> 00:24:13,852 John Gotti beging een doodzonde. 365 00:24:13,919 --> 00:24:16,855 Hij doodde een baas zonder toestemming van de commissie. 366 00:24:16,922 --> 00:24:19,424 Een gigantische gebeurtenis in de maffia. 367 00:24:19,491 --> 00:24:22,394 Wie heeft het gedaan of goedgekeurd? 368 00:24:22,461 --> 00:24:26,064 Was het wel goedgekeurd? Zo nee, wie wordt betaald gezet? 369 00:24:26,131 --> 00:24:31,136 Ik dacht steeds aan wat er was gebeurd en zou gebeuren. 370 00:24:31,203 --> 00:24:34,072 We wisten dat het oorlog was. 371 00:24:34,139 --> 00:24:37,409 De maffia en de staat New York werden opgeschrikt. 372 00:24:38,210 --> 00:24:39,411 De hele wereld. 373 00:24:43,682 --> 00:24:45,817 MAFFIA BAAS EN CHAUFFEUR NEERGESCHOTEN 374 00:24:46,651 --> 00:24:50,889 De wake was enkel voor familie van Paul Castellano. 375 00:24:50,956 --> 00:24:54,593 Gotti wilde erheen om ze te condoleren... 376 00:24:54,659 --> 00:24:58,763 ...maar bleef toch weg vanwege alle undercover agenten... 377 00:24:58,830 --> 00:25:03,168 ...die het wilden hebben over de moord op Paul Castellano. 378 00:25:03,235 --> 00:25:06,705 Voordat Paul Castellano in 1985 werd vermoord... 379 00:25:06,771 --> 00:25:09,407 ...wist niemand wie John Gotti was. 380 00:25:09,474 --> 00:25:13,345 John Gotti werd de baas na de moord op Paul Castellano. 381 00:25:13,411 --> 00:25:18,717 Acht dagen later, op kerstavond, kwamen 200 maffialeden... 382 00:25:18,783 --> 00:25:22,721 ...John Gotti huldigen bij de Ravenite Social Club. 383 00:25:22,787 --> 00:25:24,556 Het einde van Paul Castellano... 384 00:25:24,623 --> 00:25:28,693 ...en het begin van John Gotti als baas van de familie Gambino. 385 00:25:30,695 --> 00:25:33,665 John Gotti was het boegbeeld van georganiseerde misdaad. 386 00:25:33,732 --> 00:25:39,237 Hij liet zichzelf zien. En een wereld die je alleen in films ziet. 387 00:25:40,171 --> 00:25:46,511 Hij paste perfect in het plaatje. Hij was de moderne versie van Capone. 388 00:25:46,578 --> 00:25:51,550 Hij was opvallend en zag er goed verzorgd uit. 389 00:25:51,616 --> 00:25:56,421 Hij was precies wat we van The Godfather hadden geleerd... 390 00:25:56,488 --> 00:25:59,624 ...dat een maffialid nooit zou doen. 391 00:25:59,691 --> 00:26:02,727 Ik wil betrouwbare mensen die zich niet laten meeslepen. 392 00:26:02,794 --> 00:26:07,232 M'n vader was de meest charismatische, intelligentste... 393 00:26:07,299 --> 00:26:10,635 ...en knapste stoere kerel die je ooit had gezien. 394 00:26:10,702 --> 00:26:14,172 Hij had een zelfverzekerde uitstraling. 395 00:26:14,239 --> 00:26:19,110 Hij eiste respect op. -Hij was vrij overdreven. 396 00:26:19,177 --> 00:26:22,314 Hij profiteerde goed van z'n beroemdheid. 397 00:26:24,182 --> 00:26:26,651 Hij zag er hip uit. 398 00:26:26,718 --> 00:26:32,290 Om uit te leggen hoe de maffia eruitzag, liet je hem zien. 399 00:26:33,325 --> 00:26:37,062 Het probleem was dat hij op zichzelf verliefd werd. 400 00:26:37,128 --> 00:26:40,131 Hij zag zichzelf overal in de media. 401 00:26:40,198 --> 00:26:46,071 Hij vergat wat hij was. Een gangster, geen acteur. 402 00:26:46,137 --> 00:26:51,409 Op een gegeven moment poseerde John Gotti voor foto's met toeristen. 403 00:26:51,476 --> 00:26:55,447 Hij zei: 'Dit is m'n publiek.' 404 00:26:57,682 --> 00:27:02,721 Van wat ik had begrepen, was Cosa Nostra een geheim genootschap. 405 00:27:03,588 --> 00:27:04,856 We hebben geen publiek. 406 00:27:05,357 --> 00:27:08,293 En op welke manier leefde hij? 407 00:27:09,494 --> 00:27:12,197 Hij ging eind van de ochtend weg van huis. 408 00:27:12,263 --> 00:27:13,398 Goedemorgen, Mr Gotti. 409 00:27:13,465 --> 00:27:16,835 Iemand koos z'n overhemd, stropdas en schoenen. 410 00:27:16,901 --> 00:27:20,038 Hij liet elke dag een kapper komen voor z'n haar... 411 00:27:20,105 --> 00:27:21,439 Ga naar de kerk. 412 00:27:21,506 --> 00:27:24,275 ...en z'n neusharen. 413 00:27:24,342 --> 00:27:30,148 Dat was voor de media of mensen die hij die dag zou zien. 414 00:27:30,215 --> 00:27:37,188 Als John Gotti klaar was met z'n zaken, ging hij de hele nacht uit. 415 00:27:37,255 --> 00:27:39,090 Elke avond. 416 00:27:39,157 --> 00:27:44,062 Sammy Gravano ging terug naar z'n gezin. Ze hadden verschillende karakters. 417 00:27:44,129 --> 00:27:49,300 John z'n eerste zorg was de familie Gambino. 418 00:27:49,367 --> 00:27:51,069 Niet z'n eigen familie. 419 00:27:51,136 --> 00:27:56,474 Sammy verdeelde het. Hij was loyaal aan de familie Gambino. 420 00:27:56,541 --> 00:28:00,745 Maar z'n eigen familie was net zo belangrijk. 421 00:28:00,812 --> 00:28:02,847 Dit ben ik met m'n vrouw. 422 00:28:02,914 --> 00:28:09,587 Hier zie je mij, m'n vrouw en m'n zoon op onze boerderij. 423 00:28:09,654 --> 00:28:11,122 De boerderij was prachtig. 424 00:28:11,189 --> 00:28:15,060 Daar was ik letterlijk even weg van de maffia. 425 00:28:15,126 --> 00:28:18,163 Daar ontspande ik met m'n gezin. 426 00:28:18,229 --> 00:28:22,567 Het was alsof ik een dubbelleven leidde. 427 00:28:23,134 --> 00:28:28,039 Een jaar na ons huwelijk kregen we m'n dochter, Karen. 428 00:28:28,106 --> 00:28:31,743 Een paar jaar later kwam m'n zoon, Gerard. 429 00:28:31,810 --> 00:28:35,747 Ik wist dat veel mensen naar m'n vader opkeken. 430 00:28:35,814 --> 00:28:40,118 Maar hij vertelde nooit over wat hij op straat allemaal deed. 431 00:28:40,185 --> 00:28:44,789 Ik heb alleen maar goede jeugdherinneringen. 432 00:28:44,856 --> 00:28:49,394 Familie was belangrijk. Er waren altijd veel familiefeestjes. 433 00:28:49,461 --> 00:28:52,263 Hij was meestal thuis. 434 00:28:52,330 --> 00:28:58,136 We aten altijd aan tafel met het hele gezin. 435 00:28:58,203 --> 00:29:01,206 Ik had een normaal leven. 436 00:29:01,272 --> 00:29:04,943 Ik heb nooit de Sammy the Bull gezien zoals de wereld hem kent. 437 00:29:05,009 --> 00:29:09,280 Ik heb nooit z'n gevaarlijke en machtige kant gezien. 438 00:29:09,347 --> 00:29:10,381 Ik zag m'n vader. 439 00:29:10,448 --> 00:29:17,422 Soms voel ik me net twee personen. Een familieman en een gangster. 440 00:29:18,256 --> 00:29:21,392 Ik weet hoe m'n moeder het ervoer. 441 00:29:21,459 --> 00:29:24,329 Ze wilde een huis met een wit houten hek. 442 00:29:24,395 --> 00:29:27,632 En een achtertuin met honden. 443 00:29:27,699 --> 00:29:30,001 Maar ze hield van haar man. 444 00:29:30,068 --> 00:29:34,806 Ze hield van hem voor hoe hij van ons hield. 445 00:29:35,707 --> 00:29:39,110 De vrouwen zorgden voor het gezin. 446 00:29:39,177 --> 00:29:43,615 Alles wat met thuis te maken had. 447 00:29:43,681 --> 00:29:47,619 De meeste mannen waren getrouwd met kinderen. 448 00:29:47,685 --> 00:29:51,923 En hadden ook een vriendin, goumada. Ik was zo'n vriendin. 449 00:29:51,990 --> 00:29:56,661 Ik zei ooit: 'Als het om familie gaat, moet je wel liegen.' 450 00:29:56,728 --> 00:29:59,297 Ze deden veel illegaals. 451 00:29:59,364 --> 00:30:03,868 De vrouw vond het prima dat hij z'n ding deed. 452 00:30:03,935 --> 00:30:07,105 Ik zou liegen als ik zei dat ze het niet wist. 453 00:30:07,172 --> 00:30:13,311 Ze wist dat ze niks moest vragen. Z'n leven buiten was zo afgescheiden. 454 00:30:13,378 --> 00:30:17,215 Hij nam z'n levensstijl niet mee naar huis dus ze kon wegkijken. 455 00:30:17,282 --> 00:30:20,418 Sommigen doen alsof ze niks weten. Dat willen ze niet. 456 00:30:20,485 --> 00:30:26,491 Ze hielden zich vooral bezig met de mooie cadeaus die ze kregen. 457 00:30:26,558 --> 00:30:32,130 Voor veel mensen is rijkdom en krijgen wat je wilt... 458 00:30:32,197 --> 00:30:35,466 ...het waard voor hetgeen dat je niet weet. 459 00:30:35,533 --> 00:30:40,438 Ik besefte in 1990 pas dat m'n vader bij de maffia zat. 460 00:30:40,505 --> 00:30:44,142 Ik dacht dat hij gewoon in de bouwsector werkte. 461 00:30:44,209 --> 00:30:48,346 Waarom zou ik m'n kind vertellen wat ik doe? 462 00:30:48,413 --> 00:30:51,382 Ik regel moorden. Ik zeg thuis niet: 463 00:30:51,449 --> 00:30:56,054 Weet je wie ik vandaag heb vermoord? Joe Blow. Die zul je niet meer zien. 464 00:30:56,120 --> 00:30:58,690 Dat kan natuurlijk niet. 465 00:30:59,624 --> 00:31:05,496 Naarmate m'n vader verder doorgroeide, wilde hij meer uitproberen. 466 00:31:05,563 --> 00:31:09,667 Hij had een prachtig huis gezien in Todt Hill. 467 00:31:09,734 --> 00:31:13,404 Ik vond het vreselijk om daar te wonen. 468 00:31:13,471 --> 00:31:16,608 We groeiden op in Bulls Head in Staten Island. 469 00:31:17,642 --> 00:31:20,178 Todt Hill was heel anders. 470 00:31:21,179 --> 00:31:25,416 Een van de kinderen zei tegen m'n broertje dat we niet bij ze mochten komen. 471 00:31:25,483 --> 00:31:27,085 Vanwege wie m'n vader was. 472 00:31:27,151 --> 00:31:31,956 Ze wilden niet dat mijn kinderen met die van hen speelden omdat ik gangster was. 473 00:31:32,023 --> 00:31:37,595 Ik ging naar het huis en belde aan. 474 00:31:37,662 --> 00:31:40,164 Ik vroeg of haar man thuis was. 'Wie bent u?' 475 00:31:40,231 --> 00:31:42,000 Sammy the Bull. 476 00:31:42,066 --> 00:31:46,671 De man wiens kinderen niet met die van jou mogen spelen. 477 00:31:48,139 --> 00:31:50,642 Er kwam een man naar de deur. 478 00:31:50,708 --> 00:31:53,177 'Dat heb ik nooit gezegd.' 479 00:31:53,244 --> 00:31:56,147 Ben je een goede vader? 480 00:31:56,214 --> 00:32:00,818 'Ja.' -Wat als je kinderen geen vader hadden? 481 00:32:00,885 --> 00:32:03,922 Dit loopt niet goed af voor je. 482 00:32:03,988 --> 00:32:06,024 Hij was doodsbang. 483 00:32:06,090 --> 00:32:10,395 Dat schudde me wakker. Wat was ik aan het doen? 484 00:32:11,996 --> 00:32:14,732 Het zijn degelijke mensen en die man is doodsbang. 485 00:32:16,167 --> 00:32:17,201 Ik vertrok. 486 00:32:17,268 --> 00:32:22,340 M'n vader verkocht het huis weer en we verhuisden terug. 487 00:32:22,407 --> 00:32:27,211 Hij wilde dat we omgingen met mensen zoals wij. 488 00:32:27,278 --> 00:32:31,716 Ik had veel vriendjes maar we waren toch anders. 489 00:32:31,783 --> 00:32:33,217 M'n vader was gangster. 490 00:32:33,284 --> 00:32:35,453 Er is veel bijkomende schade. 491 00:32:36,988 --> 00:32:39,390 Je moet het leven en zien. 492 00:32:40,858 --> 00:32:46,230 En de stap zetten om erover te praten. 493 00:32:47,298 --> 00:32:49,934 Er is een boodschap. 494 00:32:54,906 --> 00:32:58,176 Ik vergeet soms hoe belangrijk John Gotti was. 495 00:32:58,242 --> 00:33:01,946 Mijn relatie met hem was... hij was de baas. 496 00:33:02,013 --> 00:33:04,449 Ik kende hem al toen hij nog jong was. 497 00:33:04,515 --> 00:33:11,255 Als ik je broer vroeger meenam, sprong hij op John en trok hij aan z'n stropdas. 498 00:33:11,322 --> 00:33:14,726 John vond dat grappig. Hij kende hem. 499 00:33:14,792 --> 00:33:17,929 Als mensen zeggen dat hij een moordenaar was... 500 00:33:17,996 --> 00:33:19,697 ...klopt dat wel. 501 00:33:19,764 --> 00:33:24,435 Maar ze hielden van me. En ik van hen. 502 00:33:25,136 --> 00:33:28,673 De media was gefascineerd door Gotti toen hij de baas was. 503 00:33:28,740 --> 00:33:34,012 Gotti liep vaak over Mulberry Street naar de Ravenite Club, hun hoofdkwartier. 504 00:33:34,078 --> 00:33:36,247 En Sammy the Bull was steevast bij hem. 505 00:33:36,314 --> 00:33:40,351 John Gotti benoemde hem tot onderbaas. 506 00:33:40,418 --> 00:33:45,423 John en ik runden de familie. Wij tweeën tegen de rest van de wereld. 507 00:33:45,490 --> 00:33:48,459 Als je Sammy z'n hand wilde schudden, deed hij zo... 508 00:33:50,061 --> 00:33:54,298 Hij weigerde. Je moest eerst John z'n hand schudden. 509 00:33:54,365 --> 00:33:59,303 Je zag aan hun lichaamstaal dat ze heel hecht waren. 510 00:33:59,370 --> 00:34:01,739 Ze overlegden met hun hoofden bij elkaar. 511 00:34:01,806 --> 00:34:06,611 Ze fluisterden veel. John Gotti vertrouwde hem volledig. 512 00:34:06,677 --> 00:34:12,216 John had Sammy om te zorgen dat wat hij wilde, ook echt gebeurde. 513 00:34:12,283 --> 00:34:17,055 Hij had te maken met de andere families en regelde onenigheden. 514 00:34:17,121 --> 00:34:19,257 Hij had zicht op alle moorden. 515 00:34:19,323 --> 00:34:22,994 Binnen de familie Gambino werd Sammy gezien als slim. 516 00:34:23,061 --> 00:34:27,398 Hij had echte bedrijven en verdiende geld. 517 00:34:28,466 --> 00:34:32,336 Sammy had alle benodigde contracten voor de bouw. 518 00:34:32,403 --> 00:34:36,607 Ze verdienden miljoenen dollars. 519 00:34:38,543 --> 00:34:42,513 Ik bewonder Manhattan zo als ik het zie. 520 00:34:42,580 --> 00:34:46,951 Omdat ik Manhattan letterlijk bestuurde. 521 00:34:47,018 --> 00:34:50,188 Als ik het 's avonds zie, met alle lichten... 522 00:34:50,254 --> 00:34:55,460 ...denk ik aan Donald Trump en anderen die niks konden bouwen als ik dat niet wilde. 523 00:34:55,526 --> 00:34:58,763 Dat wond me op. En ik werd er rijk van. 524 00:34:58,830 --> 00:35:01,866 Wat me fascineert aan Sammy the Bull... 525 00:35:01,933 --> 00:35:07,638 ...is dat als hij geen gangster was, hij een succesvolle zakenman was geweest. 526 00:35:07,705 --> 00:35:12,443 Hij zag meteen of iets geld op zou leveren en wat de zwakke plekken waren. 527 00:35:12,510 --> 00:35:15,980 En de maffia kon daar gebruik van maken. 528 00:35:16,047 --> 00:35:18,649 Hij kon mensen goed angst aanjagen. 529 00:35:18,716 --> 00:35:21,686 Hij heeft 19 moorden op z'n naam staan. 530 00:35:21,752 --> 00:35:25,256 Hoe ver reikten jullie tentakels in de bedrijven? 531 00:35:25,323 --> 00:35:28,793 Alles wat je maar kunt bedenken, deden we. 532 00:35:28,860 --> 00:35:32,530 De kledingindustrie was deels van ons. 533 00:35:32,597 --> 00:35:36,300 Een extra dollar voor een raam. Benzine. 534 00:35:36,367 --> 00:35:40,171 Er kwam vier dollar bovenop elke broek. 535 00:35:40,238 --> 00:35:42,273 Afvalbeheer. 536 00:35:42,340 --> 00:35:45,910 Restaurants. De barmannen en serveersters. 537 00:35:45,977 --> 00:35:48,246 Vakbonden en vrachtwagenchauffeurs. 538 00:35:48,312 --> 00:35:51,482 Transport, de vrachtwagenindustrie. De Waterfront. 539 00:35:51,549 --> 00:35:57,155 Gebouwen die werden gebouwd in New York en omgeving. 540 00:35:57,221 --> 00:36:01,225 De maffia was erbij betrokken en m'n vader regelde alles. 541 00:36:01,292 --> 00:36:03,895 Hoeveel geld haalde de familie Gambino binnen? 542 00:36:03,961 --> 00:36:07,165 Ik verdiende een paar miljoen per jaar. 543 00:36:07,231 --> 00:36:12,203 M'n huis In Staten Island was een half miljoen waard. 544 00:36:13,070 --> 00:36:15,206 Ik had een manege in New Jersey. 545 00:36:15,273 --> 00:36:21,379 En een 560SEL Mercedes. Ik was goed voorzien. 546 00:36:21,445 --> 00:36:23,114 Waren er tekenen? Ja. 547 00:36:23,181 --> 00:36:27,485 Ik hielp m'n vader z'n geld te tellen. Hij had zoveel biljetten. 548 00:36:27,552 --> 00:36:31,722 Hij gooide ze op tafel en ik hielp met tellen als bijbaantje. 549 00:36:31,789 --> 00:36:34,325 John verdiende... 550 00:36:34,392 --> 00:36:37,061 ...tussen vijf en twintig miljoen per jaar. 551 00:36:37,128 --> 00:36:40,698 We verkrachtten onze gemeenschap in alle opzichten. 552 00:36:40,765 --> 00:36:44,869 Wat zei je tegen jezelf over dat je anderen dit aandeed? 553 00:36:44,936 --> 00:36:48,940 Wat zeiden we tegen onszelf terwijl we ons geld telden? 554 00:36:49,006 --> 00:36:52,043 We zeiden niks. We telden gewoon het geld. 555 00:36:52,109 --> 00:36:58,416 Het was hebzucht. Er is geen eer in veel dingen die we doen. 556 00:37:00,551 --> 00:37:03,721 Geweld was voor hen natuurlijk. Het voedde ze. 557 00:37:03,788 --> 00:37:10,061 De wetenschap dat ze zomaar levens namen, gaf hen ironisch genoeg een leven. 558 00:37:10,127 --> 00:37:13,531 Als iemand ze dwarszat of beledigde... 559 00:37:13,598 --> 00:37:17,668 ...of zelfs licht irriteerde, eisten ze wraak. 560 00:37:17,735 --> 00:37:19,670 Geweld was hun antwoord. 561 00:37:19,737 --> 00:37:24,775 We doodden elkaar onderling volgens onze eigen regels. 562 00:37:24,842 --> 00:37:31,449 Ik heb nooit zomaar iemand vermoord voor de lol. 563 00:37:32,683 --> 00:37:34,518 Het was om wat je had gedaan. 564 00:37:34,585 --> 00:37:41,592 Meestal had je iets gedaan waardoor je het verdiende te sterven. 565 00:37:41,659 --> 00:37:43,661 Dan voel ik geen genade. 566 00:37:43,728 --> 00:37:46,631 Meestal schieten ze elkaar neer. 567 00:37:46,697 --> 00:37:50,968 Met wie ga je het meest om? Je bent daar met je eigen mensen. 568 00:37:51,035 --> 00:37:54,105 Je hoort alle roddels. 569 00:37:54,171 --> 00:37:57,141 Dan wil je die dingen rechtzetten. 570 00:37:57,208 --> 00:37:58,676 Je vindt jezelf stoer. 571 00:37:58,743 --> 00:38:03,080 Moorden binnen de maffia zijn vaak heel persoonlijk. 572 00:38:03,147 --> 00:38:07,818 Je kent diegene. Vaak is het zelfs je beste vriend. 573 00:38:07,885 --> 00:38:12,590 Hij krijgt je bij die afspraak die je dood wordt. 574 00:38:12,657 --> 00:38:18,429 Louis Milito was Gravano z'n beste vriend. 575 00:38:18,496 --> 00:38:23,067 Een vriend van m'n vader en een soort oom voor mij. 576 00:38:23,134 --> 00:38:26,737 Hij was er veel in m'n jeugd. 577 00:38:26,804 --> 00:38:31,776 Z'n familie... hij was Cosa Nostra, net als m'n vader. 578 00:38:31,842 --> 00:38:36,580 Ik zei: 'Oom Sammy, ik heb niks van m'n vader gehoord, is er iets?' 579 00:38:36,647 --> 00:38:39,684 Hij zei dat er niks aan de hand was. 580 00:38:39,750 --> 00:38:43,321 Maar ik vond het vreemd. 581 00:38:43,387 --> 00:38:48,392 Haar moeder zei: 'Zodra Sammy wegliep, vermoordde hij je vader.' 582 00:38:48,459 --> 00:38:49,860 Voelde je daar niks bij? 583 00:38:49,927 --> 00:38:52,263 Ik voelde zeker iets. Ik was er kapot van. 584 00:38:52,330 --> 00:38:55,866 Ik kende de vrouw en kinderen. 585 00:38:55,933 --> 00:38:57,535 Hij was een fantastische man. 586 00:38:57,601 --> 00:39:01,939 Hoe hij me altijd vasthield, hoe we samen konden lachen. 587 00:39:04,742 --> 00:39:07,044 Z'n glimlach. 588 00:39:13,451 --> 00:39:17,855 Ik kon het niet stoppen. Het was snel voorbij en het brak m'n hart. 589 00:39:17,922 --> 00:39:21,926 Je verwacht toch niet dat ik geloof... 590 00:39:21,992 --> 00:39:25,596 ...dat het vermoorden van m'n vader zo moeilijk was voor hem. 591 00:39:25,663 --> 00:39:27,298 Daar geloof ik niks van. 592 00:39:28,332 --> 00:39:29,533 Maar zo gaat het. 593 00:39:29,600 --> 00:39:33,838 Hij verraadde ons, werd gepakt en moest dood. 594 00:39:33,904 --> 00:39:36,674 Z'n lichaam is nog steeds spoorloos. 595 00:39:37,641 --> 00:39:42,780 Je bent de belangrijkste getuige ooit tegen de maffia. 596 00:39:43,981 --> 00:39:44,982 Dat ben ik. 597 00:39:45,049 --> 00:39:47,718 Hij was hebzuchtig en jaloers. 598 00:39:47,785 --> 00:39:50,488 John is een oplichter. Ik ben een pro oplichter. 599 00:39:50,554 --> 00:39:53,057 Hij verloor van me met schaken. 600 00:39:53,124 --> 00:39:57,161 Hij is een verrader. 601 00:40:06,170 --> 00:40:08,205 Dit is de ware kant van de maffia. 602 00:40:08,439 --> 00:40:10,708 Niet iemand die over de maffia praat. 603 00:40:10,908 --> 00:40:12,877 Ik hoor erbij. 604 00:40:17,214 --> 00:40:19,617 Is Sammy jouw vader? Mag ik een handtekening. 605 00:40:19,817 --> 00:40:22,119 Hij vertelde geen details. 606 00:40:22,186 --> 00:40:24,288 Ik wist dat hij mensen vermoord had. 607 00:40:26,090 --> 00:40:27,725 Hij zei: '19'. 608 00:40:27,792 --> 00:40:30,594 Oké, ik wist niet dat het er zoveel waren. 609 00:40:32,096 --> 00:40:35,299 Mijn vader was het 19e slachtoffer van Sammy 'The Bull' Gravano. 610 00:40:36,267 --> 00:40:38,502 Je hebt het gedaan. -Jazeker. 611 00:40:38,569 --> 00:40:43,174 Hij was een professionele moordenaar en hij trok de aandacht van John Gotti. 612 00:40:44,141 --> 00:40:47,478 John spande mijn vader voor zijn karretje. 613 00:40:48,813 --> 00:40:52,950 Ik zag het zo, ik was bedrogen, ik bedroog hem. 614 00:40:54,385 --> 00:40:56,921 Hij keek me aan en zei: 'Ik ga de overheid helpen'. 615 00:40:56,987 --> 00:40:59,790 Ik had altijd geleerd dat je dat niet moest doen. 616 00:41:03,527 --> 00:41:06,464 Hij is een rat. Hij heeft de kaas opgegeten. 617 00:41:08,799 --> 00:41:11,335 Hij werd de bekendste maffiagetuige ooit. 618 00:41:14,738 --> 00:41:16,941 Ze konden je omhelzen en kussen... 619 00:41:17,007 --> 00:41:19,777 ...ze konden lachen en je door je hoofd schieten. 620 00:41:20,678 --> 00:41:23,447 Hij heeft 19 moorden gepleegd, maar heeft negen levens. 621 00:41:25,149 --> 00:41:29,920 Heeft hij spijt? Heeft hij berouw? Hoe heeft hij het goed gemaakt? 622 00:41:43,234 --> 00:41:48,172 Ik heb alles meegemaakt wat bij die levensstijl hoorde. 623 00:41:48,239 --> 00:41:53,511 Hartzeer, blijdschap, verraad, ik heb alles meegemaakt. 624 00:41:57,715 --> 00:42:03,721 Toen ik 16 werd, gaf mijn vader een feest bij een gangster hang-out. 625 00:42:03,787 --> 00:42:06,390 Toen ik werd voorgesteld aan John Gotti... 626 00:42:06,457 --> 00:42:09,093 ...zei mijn vader: 'Zeg oom John eens gedag'. 627 00:42:09,960 --> 00:42:12,062 Dat deed ik en hij gaf me een envelop... 628 00:42:12,129 --> 00:42:15,666 ...en in die envelop zaten tien briefjes van 100 dollar. 629 00:42:15,733 --> 00:42:19,236 Mijn vader koos een ongebruikelijk pad. 630 00:42:19,303 --> 00:42:22,773 Hij koos voor een carrière die de meeste mensen niet kiezen... 631 00:42:22,840 --> 00:42:27,578 ...maar ik wou dat het anders was geweest. 632 00:42:27,645 --> 00:42:29,079 Dat was niet zo. 633 00:42:29,146 --> 00:42:33,617 Veel families zeiden dat ze getroffen werden door de maffia en dat klopt. 634 00:42:33,684 --> 00:42:38,722 Wij niet, denk ik. Op een bepaalde manier wel. 635 00:42:38,789 --> 00:42:41,392 Maar we kwamen ook dichter bij elkaar... 636 00:42:41,458 --> 00:42:45,596 ...en jullie begrepen me en wat er gebeurde. 637 00:42:45,663 --> 00:42:49,700 Daar ben ik het niet mee eens. 638 00:42:49,767 --> 00:42:54,071 Elke familie werd op een bepaalde manier getroffen. 639 00:42:54,238 --> 00:42:58,075 Wij leden er zeker onder, maar het gaat erom hoe je ermee omgaat. 640 00:42:58,142 --> 00:42:59,910 Met de nasleep. 641 00:42:59,977 --> 00:43:03,647 Ik begrijp inmiddels volkomen dat mensen twee kanten hebben. 642 00:43:04,048 --> 00:43:08,686 Ze denken dat de maffia allemaal beesten zijn. 643 00:43:08,752 --> 00:43:09,853 Dat is niet zo. 644 00:43:09,920 --> 00:43:12,256 De mannen waar mijn vader mee omging... 645 00:43:12,323 --> 00:43:15,292 ...waren voor mij geen gangsters. Ik hield van die mensen. 646 00:43:15,359 --> 00:43:18,062 Mensen die voor me zouden zorgen en me beschermen. 647 00:43:18,128 --> 00:43:20,631 Cosa nostra is ons ding. 648 00:43:21,165 --> 00:43:25,536 Het is alles wat je in TheGodfather zag. 649 00:43:25,603 --> 00:43:27,471 Het is allemaal waar. 650 00:43:27,538 --> 00:43:30,708 Breng je tijd met je gezin door? -Natuurlijk doe ik dat. 651 00:43:30,774 --> 00:43:34,545 Mooi zo, want een man die geen tijd met z'n gezin doorbrengt... 652 00:43:34,612 --> 00:43:36,447 ...kan geen echte man zijn. 653 00:43:36,513 --> 00:43:41,585 Het gaat om familie, maar ook over controle en macht. 654 00:43:42,786 --> 00:43:44,288 Mannelijke dominantie. 655 00:43:44,355 --> 00:43:47,224 Er zijn geen vrouwen in de maffia. 656 00:43:47,291 --> 00:43:49,693 Nooit geweest. Niet in de Italiaanse tak. 657 00:43:49,760 --> 00:43:50,828 Gebeurt ook nooit. 658 00:43:50,894 --> 00:43:54,598 TheGodfather is zonder twijfel de beste maffiafilm aller tijden. 659 00:43:54,665 --> 00:43:59,203 Het verhief de status van dat leven. 660 00:43:59,269 --> 00:44:01,271 Zoals Don Corleone zich gedroeg. 661 00:44:01,338 --> 00:44:04,108 Jongens op straat gingen zich anders gedragen... 662 00:44:04,174 --> 00:44:05,576 ...vanwege TheGodfather. 663 00:44:06,276 --> 00:44:10,714 Je ziet de familiecultuur bij die grote Italiaanse bruiloften. 664 00:44:18,288 --> 00:44:21,358 Alles was zo extravagant... 665 00:44:21,425 --> 00:44:24,862 ...en alles draaide om eten en familie... 666 00:44:24,928 --> 00:44:30,134 ...en de muziek van die tijd. Frank Sinatra was erg groot toen. 667 00:44:34,138 --> 00:44:39,843 Door TheGodfather veranderde het beeld dat mensen van de maffia hadden. 668 00:44:39,910 --> 00:44:42,312 Eerder waren het gewoon banale misdadigers... 669 00:44:42,379 --> 00:44:44,748 ...en op Italianen werd sowieso neergekeken. 670 00:44:44,815 --> 00:44:48,218 Toen vertelde TheGodfather een ander verhaal en maakte het mooier. 671 00:44:48,285 --> 00:44:51,922 Je had Marlon Brando, een soort halve heilige. 672 00:44:51,989 --> 00:44:56,393 Het hoofd van de familie Corleone. Hij werd zowat zalig verklaard. 673 00:44:56,460 --> 00:45:00,731 'Hé, Paus, je bent iemand vergeten, hij moet ook heilig worden.' 674 00:45:00,998 --> 00:45:03,967 Toen ze allemaal beesten waren... 675 00:45:04,034 --> 00:45:08,372 ...alhoewel dat een belediging is voor de dierenwereld waarin we leven. 676 00:45:08,439 --> 00:45:11,642 Het zijn onderdieren, het ergste soort. 677 00:45:11,709 --> 00:45:13,844 Dat was de eerste keer in de gevangenis. 678 00:45:13,911 --> 00:45:17,314 Ik ben Toni Lee Ruggiano, de dochter van Anthony Ruggiano jr... 679 00:45:17,381 --> 00:45:19,550 ...en kleindochter van 'Fat Andy' Ruggiano. 680 00:45:19,616 --> 00:45:24,788 Toen ik klein was, kende ik mijn vader als gevangene. 681 00:45:24,855 --> 00:45:27,458 Ik wist dat hij van me hield... 682 00:45:27,524 --> 00:45:33,363 ...en ik wist dat hij om ons gaf. Ik kende delen van hem. 683 00:45:33,430 --> 00:45:36,166 Kijk deze foto eens. Wie is dat? 684 00:45:37,234 --> 00:45:38,535 Herinner je je dat? 685 00:45:39,336 --> 00:45:43,741 Dit was de video waar ik het liefste naar keek toen ik klein was. 686 00:45:43,807 --> 00:45:44,908 Eindeloos. 687 00:45:44,975 --> 00:45:47,644 Ik was dol op de bruiloftsvideo van mijn ouders. 688 00:45:49,513 --> 00:45:51,849 Ik keek daar meerdere keren per dag naar. 689 00:45:51,915 --> 00:45:54,384 Ik kende elk liedje uit m'n hoofd... 690 00:45:54,451 --> 00:45:56,253 ...hoe z'n gezicht eruitzag... 691 00:45:56,320 --> 00:45:58,655 ...hoe hij naar m'n moeder keek. 692 00:45:58,722 --> 00:46:01,492 Het zag er allemaal zo gelukkig uit. 693 00:46:01,558 --> 00:46:05,362 Mijn broer was er, hij danste en deed suffe dingen. 694 00:46:05,429 --> 00:46:09,166 Jij was er ook. -Mijn moeder was in verwachting van mij. 695 00:46:09,233 --> 00:46:12,136 Het was een manier voor mij om jou anders te zien... 696 00:46:12,202 --> 00:46:14,238 ...op een andere manier. 697 00:46:14,304 --> 00:46:16,807 Ik had naar elke video van jou gekeken... 698 00:46:16,874 --> 00:46:19,676 ...om te zien hoe je met mensen omging... 699 00:46:19,743 --> 00:46:22,446 ...die niet in de gevangenis zaten. 700 00:46:22,513 --> 00:46:28,485 Cosa nostra, dat leven, heeft invloed op de kinderen, de ouders, de vrouwen. 701 00:46:28,552 --> 00:46:31,555 De effecten zijn verstrekkend. 702 00:46:34,258 --> 00:46:36,660 Elke dag van dat leven... 703 00:46:36,727 --> 00:46:41,832 ...overtreed je de wetten van mensen en die van God. Zo is het. 704 00:46:41,899 --> 00:46:44,134 Iedereen die dat probeert goed te praten... 705 00:46:44,201 --> 00:46:46,203 ...vertelt niet de waarheid. 706 00:46:46,270 --> 00:46:48,639 Hij vertelde thuis geen details. 707 00:46:48,705 --> 00:46:50,641 Ik wist dat hij mensen had vermoord. 708 00:46:52,042 --> 00:46:54,778 En wat mij betreft, hadden ze dat verdiend. 709 00:46:55,312 --> 00:46:58,148 Ik had alles voor hem en mijn familie gedaan. 710 00:46:58,215 --> 00:47:01,451 Ik ben altijd gefascineerd geweest hoe mensen zich... 711 00:47:01,885 --> 00:47:05,789 ...totaal kunnen afsluiten van de donkere waarheid... 712 00:47:05,856 --> 00:47:08,492 ...van de gevolgen van hun acties. 713 00:47:08,559 --> 00:47:13,197 Als je bij de maffia zit en je bent een moordenaar, dan word je ongevoelig... 714 00:47:13,263 --> 00:47:16,800 ...zelfs naar het slachtoffer toe, want dat is vaak iemand die je kent. 715 00:47:16,867 --> 00:47:19,837 Als ik het verhaal hoor van Sammy en z'n zwager... 716 00:47:19,903 --> 00:47:21,805 ...een familielid? 717 00:47:21,872 --> 00:47:26,143 Ik zal het je zeggen, als ik in zo'n situatie zou komen... 718 00:47:27,244 --> 00:47:29,646 Ik had het niet gekund. 719 00:47:29,713 --> 00:47:34,017 Als je het hebt over een vriend ombrengen of een zwager, zoals Sammy moest doen... 720 00:47:34,518 --> 00:47:38,655 ...dan weet ik niet hoe je dat goed kan praten... 721 00:47:39,489 --> 00:47:42,626 ...maar in dat leven zijn er al zoveel moorden gepleegd... 722 00:47:42,826 --> 00:47:43,927 ...en allemaal fout. 723 00:47:43,994 --> 00:47:46,697 Nick Scibetta. -De broer van m'n vrouw. 724 00:47:46,763 --> 00:47:48,365 Daar ging ik ook aan onderdoor. 725 00:47:49,867 --> 00:47:53,170 Al 14 jaar lang of hoe lang ook. 726 00:47:53,237 --> 00:47:56,039 Dat ik mijn vrouw, schoonouders zo moest zien... 727 00:47:56,106 --> 00:47:59,409 ...dat was gewoon vreselijk. -Heb je het ze gezegd? 728 00:47:59,476 --> 00:48:00,911 Nee, wat moest ik doen? 729 00:48:00,978 --> 00:48:03,213 Moest ik zeggen: 'Ik heb je zoon vermoord'? 730 00:48:03,280 --> 00:48:05,282 Of je broer? Natuurlijk niet. 731 00:48:05,883 --> 00:48:07,818 Vermoedden ze het niet? -Nee. 732 00:48:07,885 --> 00:48:10,087 Je vrouw vermoedde het niet? -Nee. 733 00:48:10,153 --> 00:48:11,288 Wanneer wist ze het? 734 00:48:11,355 --> 00:48:16,193 Toen ik alles aan de overheid vertelde. -Zei ze iets? 735 00:48:17,928 --> 00:48:20,097 Ze was wat geschrokken... 736 00:48:20,163 --> 00:48:22,633 ...maar ze zei er niet zoveel over. 737 00:48:23,200 --> 00:48:24,568 Wat geschrokken? 738 00:48:24,635 --> 00:48:29,706 Sammy rationaliseerde die 19 moorden, ongeacht wie het slachtoffer was. 739 00:48:30,941 --> 00:48:33,410 Ze zaten bij de maffia, ze wisten wat ze deden... 740 00:48:33,477 --> 00:48:34,711 ...toen ze dat deden. 741 00:48:34,778 --> 00:48:39,082 Ze wisten wat de straf was. Ik legde die straf alleen maar op. 742 00:48:39,149 --> 00:48:40,617 Zij pleegden zelfmoord. 743 00:48:40,684 --> 00:48:44,221 Zou ik nu willen zeggen: 744 00:48:44,288 --> 00:48:48,625 'Ik zou dat niet doen, ook al kost het me m'n leven?' 745 00:48:52,462 --> 00:48:56,266 Ik geef m'n leven niet zomaar op vanwege wat jij hebt gedaan. 746 00:48:57,034 --> 00:49:00,570 Ik overtreed de gouden regel en wordt gestraft voor wat jij deed. 747 00:49:02,039 --> 00:49:06,143 Waarom? Jij hebt het gedaan. Jij moet dood, niet ik. 748 00:49:06,209 --> 00:49:07,377 Ik heb niets gedaan. 749 00:49:07,444 --> 00:49:09,813 Ik zit niet in zijn hoofd en hart en geweten... 750 00:49:10,447 --> 00:49:14,284 ...maar je moet wel iets in je hebben... 751 00:49:14,351 --> 00:49:17,054 ...om zoiets te kunnen doen en dat is niet iets goeds. 752 00:49:17,120 --> 00:49:20,390 John blafte, ik beet. 753 00:49:21,358 --> 00:49:23,827 Veel mensen wisten dat. -Jij deed het. 754 00:49:24,227 --> 00:49:29,666 Ik klaarde de klus. -En als hij had gezegd: 'Dood je zoon'. 755 00:49:30,367 --> 00:49:34,404 Mijn zoon? Dan had ik wel tegengestribbeld. 756 00:49:36,373 --> 00:49:38,408 Ik zou mijn zoon nooit doden. 757 00:49:40,043 --> 00:49:42,913 Dan had ik mezelf ook gedood of ik was zelf dood gegaan. 758 00:49:43,714 --> 00:49:44,614 Echt niet. 759 00:49:50,887 --> 00:49:53,957 Vele jaren hebben we in Amerika een syndicaat... 760 00:49:54,024 --> 00:49:56,460 ..van georganiseerde misdaad getolereerd. 761 00:49:56,526 --> 00:49:59,262 Hun macht heeft nu een ongekende hoogte bereikt. 762 00:50:01,231 --> 00:50:04,534 De overheid zegt dat John Gotti een koelbloedige moordenaar is. 763 00:50:04,601 --> 00:50:08,672 Waarschijnlijk de meest meedogenloze en machtigste maffiabaas in Amerika. 764 00:50:08,739 --> 00:50:11,808 Hij was de ergste man die de georganiseerde misdaad overnam... 765 00:50:11,875 --> 00:50:14,277 ...want hij was een echte bemoeial. 766 00:50:14,344 --> 00:50:16,346 Jullie horen in de kerk te zijn. 767 00:50:16,413 --> 00:50:20,450 Hij bemoeide zich overal mee. -Dank je wel. 768 00:50:21,618 --> 00:50:24,755 Gotti bracht de onderwereld naar boven. 769 00:50:25,922 --> 00:50:28,258 Ondertussen volgt de FBI hem. 770 00:50:28,325 --> 00:50:30,293 Ze hielden hem in de gaten. 771 00:50:30,460 --> 00:50:33,163 Ze hoefden alleen wat camera's te installeren... 772 00:50:33,230 --> 00:50:36,099 ...en hem non-stop te filmen. 773 00:50:37,267 --> 00:50:40,470 Toen John eenmaal de baas was... 774 00:50:40,637 --> 00:50:44,541 ...moest iedereen die bij hem kwam door het stof gaan. 775 00:50:48,478 --> 00:50:51,548 Daardoor werd The Ravenite Club een belangrijk doelwit... 776 00:50:51,615 --> 00:50:53,984 ...voor mij, als rechercheur in die zaak. 777 00:50:55,052 --> 00:51:00,157 The Ravenite in Mulberry Street stond bekend als club van de Gambino's. 778 00:51:04,461 --> 00:51:07,731 The Ravenite club was een exclusieve club... 779 00:51:07,798 --> 00:51:09,800 ...waar werd gekaart. 780 00:51:09,866 --> 00:51:11,935 Je kreeg toegang tot... 781 00:51:12,002 --> 00:51:16,406 ...een van de privéclubs in New York, maar deze was van de maffia. 782 00:51:16,473 --> 00:51:19,076 Die clubs waren ons hoofdkwartier. 783 00:51:19,142 --> 00:51:21,745 Onze toevluchtsoord, waar we rondhingen... 784 00:51:21,812 --> 00:51:23,180 ...waar we samenkwamen. 785 00:51:24,081 --> 00:51:27,818 De hele familie moest wekelijks naar The Ravenite komen. 786 00:51:27,884 --> 00:51:30,353 John was daar vijf avonden per week. 787 00:51:31,054 --> 00:51:33,824 Hij leerde mensen daar het vak. 788 00:51:33,890 --> 00:51:35,725 Hij zei hoe ze zich moesten kleden. 789 00:51:35,792 --> 00:51:37,260 Hoe je je moest kleden? 790 00:51:39,496 --> 00:51:41,731 Hij zei dat mannen pakken moesten dragen.. 791 00:51:41,798 --> 00:51:43,867 ...en overhemden en stropdassen. 792 00:51:44,167 --> 00:51:45,902 Een restaurant inlopen... 793 00:51:45,969 --> 00:51:50,107 ...John Gotti met 14 mannen die er piekfijn uitzagen. Dat wilde hij. 794 00:51:50,173 --> 00:51:52,576 Er waren zoveel dingen die je moest doen... 795 00:51:52,642 --> 00:51:54,911 ...om te laten zien dat je erbij hoorde. 796 00:51:56,213 --> 00:51:59,116 Als je erbij wilde horen, moest je er ook zo uitzien. 797 00:51:59,182 --> 00:52:02,119 Dit is mijn geluksring. Dan hadden ze hun drankje... 798 00:52:02,185 --> 00:52:04,921 ...en dronken ze het zo, dat je hun ring zag. 799 00:52:04,988 --> 00:52:07,290 Het was allemaal show. 800 00:52:08,191 --> 00:52:12,429 Gangsters maakten double-breasted krijtstreeppakken populair. 801 00:52:12,496 --> 00:52:14,164 We droegen dure horloges. 802 00:52:14,531 --> 00:52:16,366 Dit is een Presidential Rolex. 803 00:52:16,433 --> 00:52:20,937 En natuurlijk moest je kettingen hebben. 52 kruisbeeldjes... 804 00:52:21,004 --> 00:52:23,106 ...die stonden voor alle moorden. 805 00:52:24,541 --> 00:52:27,210 Bordeauxrood, past bij de bordeauxrode smoking. 806 00:52:27,811 --> 00:52:29,679 Elke cultuur heeft z'n ding... 807 00:52:29,746 --> 00:52:33,783 ...en de Italiaanse maffia straalde macht uit. 808 00:52:35,352 --> 00:52:39,489 Ik denk niet dat ze vroeger dachten dat cosa nostra... 809 00:52:39,556 --> 00:52:43,426 ...op deze manier geleid moest worden, op geen enkele manier. 810 00:52:44,895 --> 00:52:48,431 Bij macht is het zo dat je na een tijdje gelooft dat je... 811 00:52:48,498 --> 00:52:49,833 ...op water kan lopen. 812 00:52:49,900 --> 00:52:53,436 Sammy zei tegen ze: 'Doe wat rustiger, laat niet iedereen hier komen'. 813 00:52:53,503 --> 00:52:56,106 Het moest iets geheims zijn. 814 00:52:56,173 --> 00:52:59,109 Spreek in de B-trein af of zo... 815 00:52:59,176 --> 00:53:01,077 ...of in de R-trein en praat daar. 816 00:53:01,144 --> 00:53:02,579 Zo doe je dat. 817 00:53:02,646 --> 00:53:04,848 Ik zei: 'John, de hele overheid... 818 00:53:04,915 --> 00:53:06,583 ...staat buiten die club'. 819 00:53:06,650 --> 00:53:09,586 Er staan journalisten buiten. 820 00:53:09,653 --> 00:53:11,087 Wat doen we hier? 821 00:53:12,389 --> 00:53:14,391 Dan liet hij je niet uitpraten. 822 00:53:14,457 --> 00:53:16,259 'Ik laat het je wel zien. 823 00:53:16,326 --> 00:53:18,128 Ik laat je zien hoe het moet.' 824 00:53:18,195 --> 00:53:20,263 Dat deed hij inderdaad. 825 00:53:20,330 --> 00:53:24,734 Als je de baas bent van een misdaadfamilie en je staat in Time Magazine... 826 00:53:25,468 --> 00:53:29,940 ...als een door Andy Warhol getekende karikatuur, zit je in de problemen. 827 00:53:30,006 --> 00:53:31,675 Dat staat vast. 828 00:53:31,741 --> 00:53:34,344 Maar andere families daardoor ook. 829 00:53:34,411 --> 00:53:35,879 Je moet onzichtbaar zijn. 830 00:53:36,546 --> 00:53:41,685 Hij maakte het me makkelijker. Hij stelde de hele familie voor. 831 00:53:42,619 --> 00:53:44,621 Moest hij zo zichtbaar zijn? 832 00:53:44,688 --> 00:53:51,161 Moest hij de hele maffia op een presenteerblaadje overhandigen? 833 00:53:51,228 --> 00:53:56,233 De FBI en de task force georganiseerde misdaad zetten een val op voor Gotti. 834 00:53:56,299 --> 00:53:59,769 De strategie was om afluisterapparatuur te plaatsen waar John... 835 00:53:59,836 --> 00:54:01,838 ...z'n geheimste gesprekken hield. 836 00:54:01,905 --> 00:54:05,809 Waar hij het vaakst zou praten over crimineel gedrag. 837 00:54:06,443 --> 00:54:08,712 De beste plekken waren The Ravenite... 838 00:54:09,312 --> 00:54:10,747 ...en de flat erboven. 839 00:54:11,514 --> 00:54:13,283 Die apparatuur daar is de jackpot. 840 00:54:13,717 --> 00:54:18,722 Nu heb je de baas, de onderbaas en de hoofdadviseur. 841 00:54:18,788 --> 00:54:21,925 De hele top van de Gambino's... 842 00:54:22,459 --> 00:54:26,029 ...die een bestuursvergadering hebben over bepaalde problemen. 843 00:54:26,630 --> 00:54:29,532 Geen zorgen over de gevangenis. 844 00:54:29,599 --> 00:54:31,568 Daar is het beter dan op straat. 845 00:54:32,702 --> 00:54:36,940 Iedereen waarschuwde hem: 'Ga daar nou niet zitten. 846 00:54:37,007 --> 00:54:38,875 Het hangt daar vol apparatuur.' 847 00:54:38,942 --> 00:54:42,212 'Ik ben onvatbaar, aan mij komen ze niet.' 848 00:54:42,279 --> 00:54:44,047 Net als MC Hammer. 849 00:54:45,482 --> 00:54:49,486 We hoorden gesprekken over arbeidsafpersing. 850 00:54:49,552 --> 00:54:53,290 Maar als je echt in het heilige der heilige van de maffia zit... 851 00:54:53,356 --> 00:54:55,759 ...praten de maffiabazen ook over moorden. 852 00:54:56,426 --> 00:54:59,796 Waarom gaat hij dood? Omdat hij niet wilde komen toen ik belde. 853 00:54:59,963 --> 00:55:01,197 Anders niet. 854 00:55:02,165 --> 00:55:04,768 Dit was John. Hij dacht dat hij alles kon zeggen. 855 00:55:04,834 --> 00:55:07,237 En je begint te praten over moorden. 856 00:55:07,704 --> 00:55:11,441 Hij was mijn beste getuige ooit. Hij kon ook niets betwisten... 857 00:55:11,508 --> 00:55:13,510 ...want zijn stem stond op die tapes. 858 00:55:13,576 --> 00:55:18,715 Het was duidelijk dat John mijn vader erin wilde luizen. 859 00:55:19,916 --> 00:55:22,886 Sammy had het over me achter m'n rug om. 860 00:55:23,687 --> 00:55:27,824 Arme John Gotti, hij raakte de controle over Sammy the Bull kwijt. 861 00:55:27,891 --> 00:55:31,661 Hij wilde niet de zondebok zijn voor John. 862 00:55:31,728 --> 00:55:33,830 Zijn andere optie was om hem te doden. 863 00:55:33,897 --> 00:55:35,865 Hoe had je dat gedaan? 864 00:55:35,932 --> 00:55:38,301 Frankie en ik zouden op hem insteken... 865 00:55:38,368 --> 00:55:41,971 ...en ik zou z'n keel doorsnijden. Dat was dan genoeg. 866 00:55:45,508 --> 00:55:48,745 Maffiabaas John Gotti is vrijgesproken van mishandeling. 867 00:55:48,812 --> 00:55:52,482 Afpersing, woekeren, chantage, omkoping van getuigen. 868 00:55:52,682 --> 00:55:54,417 Hij is onschuldig. 869 00:55:55,852 --> 00:55:59,422 John Gotti kwam vandaag als vrij man de rechtbank uit. 870 00:55:59,489 --> 00:56:01,591 Gotti is al drie keer aangeklaagd... 871 00:56:01,658 --> 00:56:03,460 ...en drie keer heeft hij gewonnen. 872 00:56:03,526 --> 00:56:06,930 John stond bekend als 'Teflon Don' vanwege die overwinningen. 873 00:56:06,996 --> 00:56:10,667 Hij werd verschillende keren aangeklaagd, maar niets bleef plakken. 874 00:56:10,734 --> 00:56:13,603 Elke aanklacht die de overheid deed, bleef niet hangen. 875 00:56:13,670 --> 00:56:16,940 Teflon, dus Teflon Don. -John, ga je winnen? 876 00:56:18,208 --> 00:56:21,678 Nee, hij heeft het systeem nooit verslagen. 877 00:56:21,878 --> 00:56:25,315 Sammy the Bull regelde het. Ik ging naar juryleden... 878 00:56:26,616 --> 00:56:28,051 ...en kocht ze om. 879 00:56:28,551 --> 00:56:31,020 Hij won zijn proces niet eerlijk. 880 00:56:31,955 --> 00:56:33,690 Ik heb geknoeid met die zaak. 881 00:56:34,491 --> 00:56:36,960 De dynamiek tussen John Gotti en Sammy the Bull... 882 00:56:37,026 --> 00:56:40,029 ...was interessant, want ik denk... 883 00:56:40,096 --> 00:56:44,167 ...dat Sammy een misgund respect had voor John Gotti. 884 00:56:44,234 --> 00:56:48,304 Hij respecteerde de regels en het feit dat John Gotti de baas was... 885 00:56:48,505 --> 00:56:52,442 ...maar ik denk dat Sammy dacht dat hij het beter had gekund. 886 00:56:53,109 --> 00:56:58,081 John begint zich te realiseren dat iedereen Sammy kent en respecteert. 887 00:56:58,148 --> 00:57:00,350 Hij is degene die met iedereen samenwerkt. 888 00:57:00,717 --> 00:57:03,853 Dat wordt een gevaar voor de baas, want nu kan ik ineens... 889 00:57:03,920 --> 00:57:06,823 ...worden vervangen door deze vent. 890 00:57:07,657 --> 00:57:10,794 Toen begonnen John en mijn vader echt ruzie te krijgen. 891 00:57:10,860 --> 00:57:13,630 Je kan niet jaloers zijn op je eigen teamgenoot. 892 00:57:13,696 --> 00:57:16,399 En het ging dus ook verkeerd. 893 00:57:16,466 --> 00:57:21,004 Het was 11 december 1990. We gingen net weg bij Ravenite... 894 00:57:21,070 --> 00:57:24,174 ...en op de radio hoorden we dat John Gotti werd aangeklaagd. 895 00:57:24,240 --> 00:57:26,209 Ik weet het nog precies. 896 00:57:26,276 --> 00:57:32,816 Ik keek naar het nieuws en Gotti en hij werden op tv gearresteerd. 897 00:57:32,882 --> 00:57:35,685 En ik dacht: 'Wauw'. 898 00:57:37,220 --> 00:57:43,293 Ik zei: 'Het is een kwestie van tijd voordat dit fout gaat'. 899 00:57:44,761 --> 00:57:48,631 Het begin van het einde kwam op de eerste dag van de beschuldigingen... 900 00:57:48,698 --> 00:57:52,368 ...toen ze de tapes lieten horen en Sammy al die dingen hoorde... 901 00:57:52,435 --> 00:57:54,671 ...die John over hem zei. -Hij zei... 902 00:57:54,737 --> 00:57:57,006 ...dat mijn vader een ongeleid projectiel was. 903 00:57:57,440 --> 00:58:01,177 Er komen steeds nieuwe bedrijven bij. 904 00:58:01,511 --> 00:58:06,583 Bewapening, gebouwen, consulting, beton. 905 00:58:06,983 --> 00:58:10,119 Elke keer als iemand het niet met ons eens is, doden we hem. 906 00:58:10,386 --> 00:58:12,655 Je gaat naar 'The Boss' en die doodt hem. 907 00:58:13,256 --> 00:58:15,925 Die vindt het goed. 908 00:58:16,459 --> 00:58:21,064 Op de tapes maakte John denigrerende opmerkingen over Sammy. 909 00:58:21,130 --> 00:58:24,267 Dat elke keer als hij iemand vermoordt, hij de zaak overneemt. 910 00:58:24,334 --> 00:58:26,536 Hij wil steeds mensen vermoorden. 911 00:58:26,603 --> 00:58:29,472 John gooide Sammy min of meer voor de bus. 912 00:58:29,539 --> 00:58:33,309 Als hij ooit gearresteerd zou worden, kreeg Sammy de blaam. 913 00:58:33,376 --> 00:58:36,913 Dat was het Gravano gesprek. Dat was de ergste tape. 914 00:58:37,146 --> 00:58:40,617 Mijn vader zei tegen hem: 'Als ik nog meer klachten krijg... 915 00:58:40,683 --> 00:58:42,352 ...moet ik daar iets aan doen'. 916 00:58:42,418 --> 00:58:45,688 Vanaf dat moment hinkte Sammy op twee gedachten. 917 00:58:45,755 --> 00:58:49,092 Daarom had hij dat gesprek met mijn vader... 918 00:58:49,158 --> 00:58:50,827 ...dat was de reden. 919 00:58:50,894 --> 00:58:55,231 Ik realiseerde me dat John me uit de weg wilde ruimen... 920 00:58:55,298 --> 00:59:01,304 ...en de enige reden was dat er maar een baas kon zijn. John Gotti. 921 00:59:01,371 --> 00:59:03,940 Niemand kon gelijk aan hem zijn. 922 00:59:05,108 --> 00:59:09,379 Niemand mocht op wat voor manier dan ook de show stelen. 923 00:59:09,612 --> 00:59:13,950 En dat deed ik dus wel. -Het klinkt alsof dit op school was. 924 00:59:14,651 --> 00:59:16,653 Alleen kan je op school... 925 00:59:16,719 --> 00:59:20,390 ...naar iemand spugen. Wij gebruiken kogels. 926 00:59:20,990 --> 00:59:24,127 Sammy dacht eerst: ik vermoord hem wel in de gevangenis. 927 00:59:24,727 --> 00:59:28,331 Maar toen zei hij: 'Dan zit ik de rest van m'n leven in de cel. 928 00:59:28,398 --> 00:59:33,369 Dus hem vermoorden geeft geen voldoening. 929 00:59:33,436 --> 00:59:35,104 Hoe had je dat gedaan? 930 00:59:35,338 --> 00:59:37,340 We hadden wat shanks... 931 00:59:37,407 --> 00:59:39,943 ...in de gevangenis, zelfgemaakte steekwapens. 932 00:59:40,610 --> 00:59:41,811 Frankie en ik... 933 00:59:41,878 --> 00:59:44,480 ...zouden hem steken en ik zou z'n keel doorsnijden. 934 00:59:44,547 --> 00:59:46,282 Dat was dan dat. 935 00:59:47,016 --> 00:59:49,218 Hij dacht aan z'n gezin en zei: 936 00:59:49,285 --> 00:59:53,790 'Het enige dat ik kan doen is de overheid geven wat ze willen... 937 00:59:53,856 --> 00:59:57,160 namelijk John Gotti op een presenteerblaadje.' 938 00:59:57,226 --> 00:59:58,428 Dus dat deed hij. 939 00:59:59,228 --> 01:00:04,300 Binnen een jaar horen we dat Sammy wil meewerken. 940 01:00:04,367 --> 01:00:06,903 Het was 8 november 1991, hij liep over. 941 01:00:06,970 --> 01:00:10,440 De dag dat Gravano een verrader werd, veranderde ons leven. 942 01:00:11,040 --> 01:00:12,909 Hij liep al heel wat jaren mee... 943 01:00:12,976 --> 01:00:15,845 ...en hij kende veel geheimen van veel mensen. 944 01:00:15,912 --> 01:00:17,780 Sammy was slim. 945 01:00:17,847 --> 01:00:22,185 'Er is een mogelijkheid op een leven... 946 01:00:22,251 --> 01:00:25,989 ...dat iets normaler is dan de rest van m'n leven in de gevangenis.' 947 01:00:26,055 --> 01:00:28,391 Gravano had nog nooit vastgezeten. 948 01:00:28,458 --> 01:00:30,860 Dat was pas zijn eerste keer. 949 01:00:31,594 --> 01:00:32,595 Hij vond het niets. 950 01:00:32,662 --> 01:00:34,864 M'n vader was teleurgesteld in zichzelf. 951 01:00:34,931 --> 01:00:38,668 Hij wist dat hij die vent nooit had moeten vertrouwen. 952 01:00:38,735 --> 01:00:41,904 Het werd hem toen duidelijk dat dat een vreselijke fout was. 953 01:00:41,971 --> 01:00:44,807 De dag dat mijn vader zei dat hij ging meewerken... 954 01:00:44,874 --> 01:00:46,976 ...was de ergste dag uit m'n leven. 955 01:00:47,043 --> 01:00:49,812 Ik had altijd geleerd dat je dat niet moest doen. 956 01:00:49,879 --> 01:00:52,115 Alsof hij me recht in m'n hart had gestoken. 957 01:00:52,181 --> 01:00:55,718 Ik voelde me verraden. -En ze rende huilend weg. 958 01:00:55,785 --> 01:01:01,024 Ik had het bijna niet gedaan. Ik vond het zo erg om haar zo te zien. 959 01:01:01,090 --> 01:01:05,094 Toen hij het wel deed, wilde ik niets met hem te maken hebben. 960 01:01:05,161 --> 01:01:08,631 De mensen met wie ik was opgegroeid, die ik vertrouwde... 961 01:01:08,698 --> 01:01:11,334 ...die mochten mij niet meer zien. 962 01:01:11,401 --> 01:01:13,903 Ik kon toen echt zeggen... 963 01:01:13,970 --> 01:01:16,773 ...dat ik me afgewezen voelde en dat raakte me. 964 01:01:19,776 --> 01:01:23,246 Hij nam contact op en zei: 'Misschien doe ik het niet'. 965 01:01:23,312 --> 01:01:26,115 Ik keek hem aan en zei: 'Waar heb je het over?' 966 01:01:26,182 --> 01:01:28,117 Hij zei: 'Het is mijn dochter. 967 01:01:28,184 --> 01:01:31,988 Ze wil absoluut niet dat ik het doe. 968 01:01:32,055 --> 01:01:34,457 Zonder haar gebeurt het niet.' 969 01:01:34,524 --> 01:01:37,160 Toen we dat gesprek hadden in Quantico... 970 01:01:37,226 --> 01:01:40,596 ...en toen ik naar buiten kwam, wist ik niets. 971 01:01:40,663 --> 01:01:41,931 Helemaal niets. -Precies. 972 01:01:41,998 --> 01:01:43,599 Ik moest toen wel. 973 01:01:43,666 --> 01:01:49,138 Het was een situatie op leven en dood. 974 01:01:49,205 --> 01:01:51,007 Dit is geen spelletje. 975 01:01:51,074 --> 01:01:54,677 Als je meewerkt, gaan er mensen dood. en dat soort dingen. 976 01:01:54,744 --> 01:01:56,479 Mensen met wie je omgaat... 977 01:01:56,546 --> 01:01:59,882 ...kunnen je omhelzen, kussen, lachen... 978 01:01:59,949 --> 01:02:02,151 ...en je dan door je hoofd schieten. 979 01:02:02,218 --> 01:02:05,688 Ik wist al een week dat mijn vader zou gaan meewerken... 980 01:02:05,755 --> 01:02:07,490 ...maar ik hield mijn mond. 981 01:02:07,557 --> 01:02:10,359 Dus ze namen ons mee naar Virginia... 982 01:02:10,426 --> 01:02:12,028 ...naar het FBI-hoofdkantoor. 983 01:02:12,095 --> 01:02:15,965 Hij vertelde daar dat er dingen naar buiten zouden komen. 984 01:02:16,032 --> 01:02:19,035 Over moorden en zo. 985 01:02:19,102 --> 01:02:21,838 Hij zei: '19'. 986 01:02:21,904 --> 01:02:24,841 Ik dacht: oké, ik wist niet dat het er zoveel waren. 987 01:02:24,907 --> 01:02:28,344 Ik vroeg niets, ik luisterde alleen maar. 988 01:02:29,011 --> 01:02:32,181 Toen ik die dag wegging, was ik nog niet overtuigd. 989 01:02:32,248 --> 01:02:34,283 Ik zei dat ik dat nooit zou worden. 990 01:02:34,350 --> 01:02:38,254 Er waren een aantal gesprekken nodig om haar te overtuigen... 991 01:02:38,321 --> 01:02:39,989 ...zodat de deal door kon gaan. 992 01:02:40,056 --> 01:02:44,327 Dat maakte echt indruk op me, hoe belangrijk zijn familie was. 993 01:02:44,393 --> 01:02:45,962 Sammy 'The Bull' Gravano. 994 01:02:46,028 --> 01:02:49,065 Hij zegt dat hij jarenlang John Gotti's hitman was. 995 01:02:49,132 --> 01:02:51,134 Maar nu is Gotti zijn doelwit. 996 01:02:51,200 --> 01:02:57,073 Toen het bekend werd dat Sammy overgelopen was, was werkelijk iedereen... 997 01:02:57,140 --> 01:03:00,309 ...in totale shock. 998 01:03:00,376 --> 01:03:02,345 Hij is een rat. 999 01:03:07,550 --> 01:03:11,020 Sammy heeft 19 mensen vermoord. -Dit is zijn overeenkomst... 1000 01:03:11,087 --> 01:03:15,224 ...waarin staat dat hij gaat getuigen waardoor hij niet de gevangenis in hoeft. 1001 01:03:15,424 --> 01:03:17,293 KOELBLOEDIGE MOORD IN BROOKLYN 1002 01:03:17,693 --> 01:03:20,029 Deze man heeft ons onze vaders ontnomen. 1003 01:03:20,096 --> 01:03:21,464 VERHAAL VAN VERMISTE VADER 1004 01:03:22,698 --> 01:03:28,571 Ik heb al die jaren zoveel dingen gemist van mijn vader. 1005 01:03:28,638 --> 01:03:30,973 Hij zal niet bij mijn dochters bruiloft zijn. 1006 01:03:31,040 --> 01:03:33,876 Hij komt niet op zondagavond eten. 1007 01:03:34,377 --> 01:03:38,614 Ik mis het zo dat mijn vader er niet is. 1008 01:03:39,582 --> 01:03:42,785 Ik ben Laura Garofalo, mijn vader was Eddie Garofalo... 1009 01:03:42,852 --> 01:03:45,454 ...het 19e slachtoffer van Sammy 'The Bull' Gravano. 1010 01:03:47,190 --> 01:03:50,459 Hij werkte in de bouw. 1011 01:03:51,594 --> 01:03:55,131 Als je zaken deed in New York in de bouwwereld... 1012 01:03:55,198 --> 01:03:57,733 ...was er dat onderwereldelement. 1013 01:03:57,800 --> 01:04:00,403 Mijn vader kon zijn werk maar moeilijk doen... 1014 01:04:00,469 --> 01:04:04,273 ...omdat bijna de hele industrie in een wurggreep van de maffia zat. 1015 01:04:04,340 --> 01:04:07,643 Gravano was over bijna alles de baas. 1016 01:04:08,177 --> 01:04:11,914 Mijn vader wilde niet meewerken en dat kostte hem zijn leven. 1017 01:04:11,981 --> 01:04:14,483 Hij stak de straat over naar z'n auto... 1018 01:04:14,550 --> 01:04:19,021 ...en twee auto's vol met mannen openden het vuur en vermoordden hem. 1019 01:04:23,359 --> 01:04:25,494 Georganiseerde misdaad bestaat alleen... 1020 01:04:25,561 --> 01:04:28,965 Er is maar een reden dat het bestaat en dat is intimidatie. 1021 01:04:29,031 --> 01:04:32,902 Als jij me vraagt iets te doen en ik ben niet bang voor je... 1022 01:04:32,969 --> 01:04:37,607 ...wat staat me dan te wachten als ik niet doe wat jij wil? 1023 01:04:37,673 --> 01:04:41,377 Mr. Gotti wat vindt u ervan dat er nieuwe aanklachten komen? 1024 01:04:43,512 --> 01:04:47,183 Het proces van mijn vader moest ten koste van alles gewonnen worden. 1025 01:04:47,250 --> 01:04:51,420 Hij werd aangeklaagd voor vijf moorden. In totaal 13 aanklachten. 1026 01:04:51,487 --> 01:04:56,592 De aanklagers wilden Gotti zo graag veroordelen... 1027 01:04:56,659 --> 01:04:59,729 ...dat ze een deal sloten met Gravano. 1028 01:04:59,795 --> 01:05:02,331 Hij was Gotti's rechterhand. 1029 01:05:02,531 --> 01:05:05,268 Hij was de onderbaas van de Gambino misdaadfamilie. 1030 01:05:05,801 --> 01:05:09,972 Dit is het ministerie van Justitie van de VS en de gerechtigheid... 1031 01:05:10,039 --> 01:05:14,744 ...tegen de beroemdste gangster uit Amerika en van de maffia. 1032 01:05:14,810 --> 01:05:18,014 De deal die hij kreeg, was maximaal 20 jaar gevangenis... 1033 01:05:18,080 --> 01:05:22,551 ...waarvan het er vijf werden. -Sammy is een overlever. 1034 01:05:22,618 --> 01:05:26,322 Hij heeft 19 moorden gepleegd, maar minstens negen levens. 1035 01:05:29,025 --> 01:05:31,294 Het was weerzinwekkend. 1036 01:05:31,761 --> 01:05:34,730 Mensen zitten langer vast voor een moord, dit zijn er 19. 1037 01:05:34,797 --> 01:05:38,501 Het was meer bedrog, nog een list. 1038 01:05:38,567 --> 01:05:40,903 Hij wist dat de overheid niemand meer wilde... 1039 01:05:41,103 --> 01:05:44,106 ...dan John Joseph Gotti. 1040 01:05:44,373 --> 01:05:48,311 Waarom liep Sammy over? Sammy is een ritselaar. 1041 01:05:48,377 --> 01:05:51,414 Hij bekeek alles altijd vanuit drie kanten. 1042 01:05:51,480 --> 01:05:56,052 Sammy Gravano liep over omdat hij een egocentrische man is. 1043 01:05:56,118 --> 01:06:00,723 Toen hij in de gevangenis kwam, werden zijn behoeftes veel groter. 1044 01:06:00,790 --> 01:06:04,193 Hij wilde geen dag langer in de gevangenis zitten. 1045 01:06:04,260 --> 01:06:08,631 Er is een woord dat je gebruikt voor mensen die overlopen, toch? 1046 01:06:10,733 --> 01:06:14,270 Die meewerken. Wil je dat ik dat woord zeg? 1047 01:06:14,337 --> 01:06:16,739 'Rat', is dat het woord? -Dat is het woord. 1048 01:06:16,806 --> 01:06:18,674 Ben je een rat? 1049 01:06:21,210 --> 01:06:24,880 Als dat de term is die je wil gebruiken. Ik zie mezelf niet zo. 1050 01:06:24,947 --> 01:06:29,685 Ik zie het als... Ik ben verraden, ik heb hem verraden. 1051 01:06:30,086 --> 01:06:31,687 Zo werkt de maffia. 1052 01:06:33,356 --> 01:06:36,959 Bedrieger? -John is de bedrieger. 1053 01:06:37,026 --> 01:06:41,497 Ik ben een meesterbedrieger. Het was een schaakspel en hij heeft verloren. 1054 01:06:43,899 --> 01:06:46,369 In New York is de kroongetuige van de maffia... 1055 01:06:46,435 --> 01:06:51,040 ...begonnen aan zijn getuigenis in de zaak van misdaadbaas John Gotti. 1056 01:06:51,107 --> 01:06:55,378 Iedereen in de ruimte wacht maar op een getuige. 1057 01:06:56,445 --> 01:06:58,914 Ik was nerveus om te getuigen. 1058 01:06:58,981 --> 01:07:00,916 Ik liep naar de deur... 1059 01:07:00,983 --> 01:07:05,788 ...de deur ging open en ik liep naar binnen en het was doodstil. 1060 01:07:05,855 --> 01:07:08,591 Ik hoorde alleen mijn eigen hart kloppen. 1061 01:07:09,592 --> 01:07:11,861 Hij was een uitstekende getuige. 1062 01:07:11,927 --> 01:07:14,330 'Wie was de baas van die familie?' 'John Gotti'. 1063 01:07:14,397 --> 01:07:17,233 'Zie je John Gotti hier?' 'Ja, hij zit daar.' 1064 01:07:17,299 --> 01:07:20,202 Er werd oogcontact gemaakt. 1065 01:07:20,269 --> 01:07:23,305 Ze leken wel laserstralen naar elkaar af te vuren. 1066 01:07:23,372 --> 01:07:25,541 Hij had een ijskoude blik. 1067 01:07:26,542 --> 01:07:30,413 Hij staarde naar me, probeerde me te intimideren. 1068 01:07:30,479 --> 01:07:31,580 Dat lukte niet. 1069 01:07:31,881 --> 01:07:35,818 Hij heeft wel negen dagen lang moeten getuigen... 1070 01:07:35,885 --> 01:07:41,157 ...en daarna het kruisverhoor, waar hij ijskoud onder was. 1071 01:07:41,223 --> 01:07:44,693 Er kwam nog meer, maar je wist ook dat de zaak voorbij was. 1072 01:07:44,760 --> 01:07:48,631 Zes jaar en vier rechtszaken later, hoorden de aanklagers vandaag... 1073 01:07:48,697 --> 01:07:51,167 ...dat John Gotti schuldig werd bevonden. 1074 01:07:51,233 --> 01:07:54,236 Mijn vader, John Gotti werd schuldig bevonden. 1075 01:07:54,303 --> 01:07:56,906 Ik was niet geschokt door het resultaat... 1076 01:07:56,972 --> 01:07:59,442 ...maar wel dat hij niet onoverwinnelijk was. 1077 01:07:59,508 --> 01:08:02,778 De teflon is verdwenen. De Don zit nu vol met klittenband... 1078 01:08:02,978 --> 01:08:05,581 ...en elke aanklacht in de tenlastelegging plakt. 1079 01:08:07,383 --> 01:08:09,985 In New York is vandaag misdaadbaas John Gotti... 1080 01:08:10,052 --> 01:08:13,989 ...veroordeeld tot een levenslange onvoorwaardelijke gevangenisstraf. 1081 01:08:14,056 --> 01:08:17,660 Toen bekend werd dat Gotti levenslang kreeg... 1082 01:08:19,061 --> 01:08:21,330 ...stormde het publiek naar de rechtbank. 1083 01:08:21,397 --> 01:08:24,533 Het sloeg om van een vreedzame demonstratie naar een opstand. 1084 01:08:24,600 --> 01:08:27,736 De politieauto's werden omver geduwd. 1085 01:08:27,803 --> 01:08:30,139 De daken en ramen werden vernield. 1086 01:08:30,206 --> 01:08:34,143 Er ontstond een opstand omdat men woest was... 1087 01:08:34,210 --> 01:08:36,112 ...dat hij naar de gevangenis moest. 1088 01:08:36,178 --> 01:08:40,249 Het drong tot je door hoe de wereld op z'n kop was komen te staan. 1089 01:08:40,950 --> 01:08:46,822 Ik heb het in de rechtbank gezegd en ik zeg het hier. Ons land is verziekt... 1090 01:08:46,889 --> 01:08:52,094 ...als ze bereid zijn om te betalen voor een getuigenis... 1091 01:08:52,161 --> 01:08:55,865 ...door iemand vrij te spreken van 19 moorden die hij bekend heeft. 1092 01:08:55,931 --> 01:08:58,434 Mijn vader is de laatste der Mohikanen. 1093 01:08:58,501 --> 01:09:00,369 Zulke mannen maken ze niet meer. 1094 01:09:01,770 --> 01:09:06,075 We leven in een samenleving die loners... 1095 01:09:06,142 --> 01:09:08,511 ...die antiautoritair zijn romantiseert. 1096 01:09:08,577 --> 01:09:12,848 Ze zeiden dat hij de allerbelangrijkste getuige was... 1097 01:09:12,915 --> 01:09:15,618 ...die ooit tegen de maffia heeft getuigd. 1098 01:09:15,985 --> 01:09:17,119 Dat klopt wel. 1099 01:09:17,186 --> 01:09:20,322 Er heeft nooit iemand hoger dan een onderbaas meegewerkt. 1100 01:09:20,389 --> 01:09:22,591 Ik denk dat ik... 1101 01:09:22,658 --> 01:09:25,461 ...de beste onderbaas was die heeft meegewerkt. 1102 01:09:25,528 --> 01:09:28,197 Sammy heeft geholpen bij het uitschakelen... 1103 01:09:28,264 --> 01:09:31,066 ...van de bazen en onderbazen van de andere families. 1104 01:09:31,133 --> 01:09:34,069 In totaal waren er meer dan 38 veroordelingen. 1105 01:09:34,336 --> 01:09:38,607 Hij leidde de ondergang in van de georganiseerde misdaad in New York. 1106 01:09:39,408 --> 01:09:43,012 De deal sluiten met Gravano leidde tot kritiek. 1107 01:09:43,078 --> 01:09:47,149 Er was commentaar van de families van de slachtoffers. 1108 01:09:47,216 --> 01:09:50,286 Het was een gevoel van ons tegen het monster. 1109 01:09:50,352 --> 01:09:54,690 Wat kunnen we doen? Ze zeiden dat dit goed was. 1110 01:09:54,757 --> 01:09:58,093 Ze verpakten hem in de Amerikaanse vlag en stuurden hem weg. 1111 01:09:59,161 --> 01:10:03,365 Het was een prachtige deal. Vijf jaar voor 19 moorden, beter kan niet. 1112 01:10:03,432 --> 01:10:05,167 Vanaf die dag... 1113 01:10:05,234 --> 01:10:09,271 ...blijft hij vrijgesproken worden voor de dingen die hij heeft gedaan. 1114 01:10:14,310 --> 01:10:17,012 Toen hij in het getuigenbeschermingsprogramma kwam... 1115 01:10:17,079 --> 01:10:21,417 ...ging hij in een stad net buiten Phoenix wonen. 1116 01:10:22,251 --> 01:10:24,553 Hij publiceerde een boek. 1117 01:10:24,620 --> 01:10:27,990 Hij overtreedt alle regels en verdient al het geld. 1118 01:10:28,057 --> 01:10:30,893 Er zijn wetten, zoals de 'Son of Sam-wet'.. 1119 01:10:30,960 --> 01:10:34,930 ...die verbieden dat hij profijt heeft van zijn misdaden. 1120 01:10:34,997 --> 01:10:38,334 Hoe kan zo'n man daar profijt van hebben? 1121 01:10:38,400 --> 01:10:42,004 Hoe kan hij een boek schrijven? We klaagden hem in Arizona aan. 1122 01:10:42,071 --> 01:10:44,073 Wij werden in het gelijk gesteld. 1123 01:10:44,473 --> 01:10:47,643 Het is grappig, want Sammy blijft Sammy. 1124 01:10:48,544 --> 01:10:50,879 Z'n zoon komt thuis en zegt: 'Papa... 1125 01:10:50,946 --> 01:10:54,016 ...alle jongelui kopen MDMA en ecstasy alsof het niets is'. 1126 01:10:54,083 --> 01:10:58,020 En wat doet hij? In plaats van een andere man te zijn... 1127 01:10:58,087 --> 01:11:01,557 en te zeggen: 'Ik ben veranderd, ik heb de Heer gevonden'... 1128 01:11:01,624 --> 01:11:04,093 ...begint hij weer een nieuw handeltje. 1129 01:11:04,159 --> 01:11:07,763 De vroegere hitman Salvatore 'Sammy the Bull' Gravano... 1130 01:11:07,830 --> 01:11:10,232 ...is gearresteerd in Phoenix, Arizona. 1131 01:11:10,299 --> 01:11:14,236 Gravano zou narcotica in de hele staat financieren. 1132 01:11:24,913 --> 01:11:27,916 Mensen dachten vroeger dat ik gewelddadig zou zijn. 1133 01:11:27,983 --> 01:11:32,388 Mensen dachten dat ik mijn vaders reputatie zou waarmaken. 1134 01:11:33,989 --> 01:11:36,725 Ik ben vroeger een paar keer gearresteerd. 1135 01:11:37,726 --> 01:11:43,265 Ik wilde bepaalde dingen doen en hem trots laten zijn. 1136 01:11:43,332 --> 01:11:47,603 Het was de verleiding om slecht te willen zijn. 1137 01:11:47,670 --> 01:11:50,806 Ik heb dat leven nooit voor je gewild. -Dat weet ik. 1138 01:11:51,006 --> 01:11:54,543 Je vertelde thuis nooit wat je overdag op straat deed. 1139 01:11:54,610 --> 01:11:55,944 Daar was een reden voor. 1140 01:11:56,011 --> 01:12:00,949 Ik wilde je niet inspireren, dat je dat leven ook ging leiden. 1141 01:12:01,016 --> 01:12:03,619 Je wist dat ik geen dokter zou worden... 1142 01:12:03,686 --> 01:12:05,621 ...of een advocaat of zo. 1143 01:12:05,688 --> 01:12:08,924 We hoeven geen dokters te worden of advocaten. 1144 01:12:09,425 --> 01:12:10,626 Het kan van alles zijn. 1145 01:12:11,360 --> 01:12:13,562 Wij Italiaanse mensen... 1146 01:12:13,629 --> 01:12:18,600 ...willen altijd dat hun kinderen het beter doen dan wij. 1147 01:12:18,667 --> 01:12:19,902 In TheGodfather... 1148 01:12:19,968 --> 01:12:23,772 ...was Don Corleone heel boos toen Michael uit het leger ging... 1149 01:12:23,839 --> 01:12:26,975 ...en voor de familie ging werken. 1150 01:12:27,042 --> 01:12:28,977 Wat zit je dwars? 1151 01:12:29,044 --> 01:12:31,513 Ik heb gezegd dat ik het kan. Ik kan het. 1152 01:12:31,580 --> 01:12:33,849 Ik heb dit nooit gewild voor je. 1153 01:12:33,916 --> 01:12:38,187 Als je een beroemde ouder hebt, word je daar onderdeel van. 1154 01:12:38,253 --> 01:12:43,425 Overal gaan deuren voor je open. Maar de stress is enorm... 1155 01:12:43,792 --> 01:12:47,863 ...want er is maar een iemand zoals je vader. 1156 01:12:47,930 --> 01:12:51,133 Je leeft vanaf je geboorte in die schaduw. 1157 01:12:53,135 --> 01:12:55,070 Nadat mijn vader ging samenwerken... 1158 01:12:55,137 --> 01:12:58,140 ...verhuisde mijn moeder naar Arizona met mijn broer. 1159 01:12:58,407 --> 01:13:01,477 Hij belandde in het getuigenbeschermingsprogramma. 1160 01:13:01,543 --> 01:13:02,811 Hij woont in Phoenix... 1161 01:13:02,878 --> 01:13:07,082 ...hij legt zwembaden aan, zijn familie heeft een restaurant. 1162 01:13:07,149 --> 01:13:10,219 Ik was nog steeds boos. We spraken niet met elkaar. 1163 01:13:10,285 --> 01:13:13,622 Alles wat er in Arizona gebeurde, het was een levensstijl... 1164 01:13:13,689 --> 01:13:17,292 ...die ik niet wilde opgeven omdat ik het niet begreep. 1165 01:13:17,359 --> 01:13:19,561 Ik was gekwetst en in de war. 1166 01:13:19,628 --> 01:13:22,765 Mijn kinderen waren er kapot van dat ik ging samenwerken. 1167 01:13:22,831 --> 01:13:27,970 Ze moesten weg, werden gekleineerd. Er bleef niets meer van ze over. 1168 01:13:28,036 --> 01:13:32,641 Hij had een boek geschreven. Het was een New York Times bestseller... 1169 01:13:32,708 --> 01:13:35,444 ...en iedereen raakte geïnteresseerd. 1170 01:13:35,644 --> 01:13:37,713 Ik arriveer in Arizona en mensen zeggen: 1171 01:13:37,780 --> 01:13:40,048 'Is Sammy jouw vader? Mag ik een handtekening? 1172 01:13:40,115 --> 01:13:44,119 We hadden de verkeerde mensen om ons heen en daar wilde ik bij horen. 1173 01:13:44,186 --> 01:13:47,689 Ik voelde dat je respect kreeg als je slecht was. 1174 01:13:47,756 --> 01:13:49,792 Hij was al een bekende gangster... 1175 01:13:49,858 --> 01:13:53,128 ...en ze kwamen op hem af, ook via zijn zoon. 1176 01:13:53,195 --> 01:13:55,998 Mijn broer en ik hebben slechte beslissingen genomen. 1177 01:13:56,064 --> 01:14:00,769 Destijds waren we betrokken bij ecstasy deals. 1178 01:14:00,836 --> 01:14:04,573 Iedereen met wie ik omging, vertelde iedereen die het maar wilde horen... 1179 01:14:05,307 --> 01:14:08,610 ...dat dit Sammy the Bulls ecstasy syndicaat was. 1180 01:14:08,677 --> 01:14:10,078 Meer was er niet nodig. 1181 01:14:10,145 --> 01:14:12,481 Vroegere hitman Salvatore Gravano... 1182 01:14:12,748 --> 01:14:15,217 ...is in Phoenix, Arizona gearresteerd. 1183 01:14:15,284 --> 01:14:18,020 Gravano zou een narcotica syndicaat financieren... 1184 01:14:18,086 --> 01:14:19,655 ...dat ecstasy verkocht. 1185 01:14:19,721 --> 01:14:22,090 Sammy the Bull zat er altijd bovenop. 1186 01:14:22,157 --> 01:14:25,160 'Wat weten deze jongelui?' 1187 01:14:25,227 --> 01:14:26,528 Ik ben erbij. 1188 01:14:26,829 --> 01:14:28,764 Mijn zoon en dochter ook. 1189 01:14:28,831 --> 01:14:33,902 De focus ligt op mij en het wordt groter en groter... 1190 01:14:34,503 --> 01:14:36,171 ...in aanzien en alles. 1191 01:14:36,238 --> 01:14:39,942 Ik ben een ecstasy koning. 1192 01:14:40,509 --> 01:14:46,648 Wat betreft mijn misdaadverleden, stelt dit niets voor. 1193 01:14:48,784 --> 01:14:51,587 Zelfs als het bewezen wordt, wat ik niet denk. 1194 01:14:51,653 --> 01:14:55,190 Sammy's verklaring was dat hij ze probeerde te helpen... 1195 01:14:55,257 --> 01:14:56,992 ...ze eruit te bevrijden. 1196 01:14:57,059 --> 01:14:59,995 Probeerde hij echt z'n gezin te helpen... 1197 01:15:00,062 --> 01:15:02,264 ...of is dit het verhaal van Sammy Gravano. 1198 01:15:02,331 --> 01:15:06,268 'Ik was het niet, het waren m'n kinderen. Ik wilde geen kwaad doen.' 1199 01:15:06,335 --> 01:15:08,203 Zoiets zei hij ook over Gotti. 1200 01:15:08,270 --> 01:15:14,009 Hij kon een deal sluiten waarbij hij de schuld op zich nam. 1201 01:15:14,810 --> 01:15:16,845 Zijn zoon kreeg negen jaar. 1202 01:15:16,912 --> 01:15:19,481 Zijn dochter en vrouw kwamen voorwaardelijk vrij. 1203 01:15:19,548 --> 01:15:21,850 Hij zat twintig jaar vast om mij te redden. 1204 01:15:23,619 --> 01:15:27,556 De meeste vaders doen dat hopelijk voor hun zoon. 1205 01:15:27,623 --> 01:15:30,559 Dat is een zware last, waarmee ik moet leven. 1206 01:15:30,626 --> 01:15:35,230 Laat het geen zware last zijn. Ik deed wat ik moest doen. 1207 01:15:35,297 --> 01:15:38,967 Draag die last niet, maar realiseer je hoeveel ik van je hou. 1208 01:15:40,035 --> 01:15:44,973 Laten we geen fouten meer maken. Dat leven is voorbij. 1209 01:15:45,040 --> 01:15:47,776 Ik moest die verantwoordelijkheid nemen... 1210 01:15:48,110 --> 01:15:49,578 ...want ik had ze gekwetst. 1211 01:15:49,978 --> 01:15:52,614 We maken allemaal fouten. Voel je niet schuldig. 1212 01:15:53,248 --> 01:15:57,519 We gaan door. Jij hebt fouten gemaakt, ik ook. 1213 01:15:57,586 --> 01:16:00,188 Iedereen maakt fouten en ik ben trots op je. 1214 01:16:01,657 --> 01:16:02,991 Je bent een echte man. 1215 01:16:03,058 --> 01:16:07,930 Je hebt vier kinderen en je bent een man. 1216 01:16:07,996 --> 01:16:12,267 Ik hoop dat ik ook zo'n indruk kan maken op mijn kinderen. 1217 01:16:13,669 --> 01:16:14,870 Dat kan je. 1218 01:16:19,875 --> 01:16:25,013 Ik was de onderbaas van de machtigste misdaadfamilie uit de geschiedenis. 1219 01:16:25,080 --> 01:16:29,484 Ik werd gerespecteerd, geliefd, toegewijd en gevreesd. 1220 01:16:30,052 --> 01:16:33,021 En kijk nu eens naar Sammy Gravano. Hij heeft een podcast... 1221 01:16:33,088 --> 01:16:38,026 ...hij gaat de strijd aan met Michael Franzese, de zoon van Sonny. 1222 01:16:38,093 --> 01:16:40,095 De moordenaar in dienst van de Colombo's. 1223 01:16:40,162 --> 01:16:43,832 Weet je wel waar je het over hebt? -Nee, jij wel? 1224 01:16:43,899 --> 01:16:46,802 Dus nu vechten ze het uit in podcasts. 1225 01:16:46,868 --> 01:16:50,572 Hou toch op, je praat totale onzin. 1226 01:16:50,639 --> 01:16:51,607 Het is bizar. 1227 01:16:53,575 --> 01:16:57,112 Ik ben met pensioen, ik ben 76. In maart word ik 77. 1228 01:16:58,447 --> 01:17:02,784 De podcast doet het goed, er zijn een paar nieuwe afleveringen. 1229 01:17:02,851 --> 01:17:06,521 Zegt er iemand iets in New York? -Ze kijken ernaar. 1230 01:17:06,588 --> 01:17:08,857 Je kan een ding zeggen over papa... 1231 01:17:08,924 --> 01:17:12,628 ...of ze hem mogen of niet, ze weten dat wat hij zegt waar is. 1232 01:17:13,328 --> 01:17:16,999 Als ik 35 jaar later een stem kan hebben... 1233 01:17:17,332 --> 01:17:22,070 ...kan ik tegen de mensen die naar zijn podcasts luisteren zeggen... 1234 01:17:22,137 --> 01:17:24,006 ...hem niet te verheerlijken. 1235 01:17:25,007 --> 01:17:30,212 Hij is niet nobel, hij is geen held. Hij is niets meer dan een psychopaat. 1236 01:17:30,278 --> 01:17:32,948 Het heeft me twintig jaar gekost om hier te komen. 1237 01:17:33,015 --> 01:17:36,551 Om het volledig te begrijpen en te zeggen: 1238 01:17:36,618 --> 01:17:40,689 'Ik begrijp het, ik respecteer waarom je het hebt gedaan.' 1239 01:17:40,756 --> 01:17:43,759 Maar ik kende je ook als vader en vriend. 1240 01:17:43,825 --> 01:17:46,361 Op die manier kies ik voor mijn relatie met jou. 1241 01:17:52,901 --> 01:17:56,304 Hij verdient geld aan de podcast. 1242 01:17:56,371 --> 01:17:59,007 Je moet je erop abonneren. 1243 01:17:59,074 --> 01:18:05,313 Als ik terugdenk aan m'n verleden, voelt het alsof ik drie keer hebt geleefd. 1244 01:18:05,380 --> 01:18:08,784 Hij heeft een platform, een forum waar hij erover praat... 1245 01:18:08,850 --> 01:18:11,153 ...maar wat is de andere kant voor hem? 1246 01:18:11,787 --> 01:18:15,857 Heeft hij spijt? Toont hij berouw? Want dat zie ik niet. 1247 01:18:15,924 --> 01:18:20,595 Hoe heeft hij zich verbeterd? Hij verheerlijkt dit leven nog steeds. 1248 01:18:20,662 --> 01:18:22,397 Wanneer houdt hij daarmee op? 1249 01:18:23,799 --> 01:18:29,738 Is er iets waar ik spijt van heb en dat ik anders zou doen? 1250 01:18:29,805 --> 01:18:31,339 Natuurlijk. 1251 01:18:31,406 --> 01:18:34,309 Wanneer neem je je verantwoordelijkheid? 1252 01:18:34,376 --> 01:18:37,579 Hoe ik me nu ook voel, ik kan er niets aan veranderen. 1253 01:18:38,180 --> 01:18:41,349 Het was lelijk, maar ik weet wat mensen willen dat ik zeg. 1254 01:18:41,416 --> 01:18:43,518 Het was zo lelijk, zou je het anders doen? 1255 01:18:44,686 --> 01:18:50,192 Ja, zoals ik me nu voel. Maar zelfs nu zou ik dat niet kunnen doen. 1256 01:18:50,258 --> 01:18:54,696 Sammy zegt: 'Ik ben cosa nostra tot m'n dood. Het hoort bij me'. 1257 01:18:54,763 --> 01:18:58,467 Ik zei: 'Nee, Sammy, dat is niet waar. We zijn geen cosa nostra meer. 1258 01:18:58,533 --> 01:19:00,502 Daar geloofden we misschien ooit in. 1259 01:19:00,569 --> 01:19:04,239 Dat kan je niet zeggen, je hebt omertà geschonden en ik ook. 1260 01:19:04,306 --> 01:19:05,841 Ik heb m'n eed geschonden. 1261 01:19:05,907 --> 01:19:08,443 Ik leef dat leven niet meer en jij ook niet.' 1262 01:19:08,510 --> 01:19:11,980 Hield je van TheGodfather? -Daar was ik dol op. 1263 01:19:12,047 --> 01:19:13,882 Is er een deel dat je ervan mist? 1264 01:19:14,249 --> 01:19:20,388 Als het was zoals in die film, totale eer en totaal respect... 1265 01:19:21,389 --> 01:19:23,058 ...dan dat misschien. 1266 01:19:23,125 --> 01:19:27,929 Maar niet waar ik ben achtergekomen. 1267 01:19:27,996 --> 01:19:31,867 Zo is het niet, het is geen respect. 1268 01:19:31,933 --> 01:19:34,069 In die film moest dat zo zijn... 1269 01:19:34,136 --> 01:19:35,804 ...zo was het de bedoeling. 1270 01:19:38,173 --> 01:19:43,812 Soms wilde ik dat ik nog in dat leven zat. Ik hield van het respect dat ik kreeg. 1271 01:19:43,879 --> 01:19:47,716 Ik zat graag op de eerste rij. Dat kan ik me niet meer veroorloven. 1272 01:19:48,617 --> 01:19:51,286 Opa. -Ja, dat is opa. 'Fat Andy'. 1273 01:19:51,353 --> 01:19:54,222 Ik weet dat je boos wordt als ik zeg dat ik dat leven mis. 1274 01:19:54,289 --> 01:19:58,293 'Wat mis je daar nu aan?' -Ik kijk naar die foto's... 1275 01:19:58,527 --> 01:20:02,364 Kijk, hier. Toen gingen we elk jaar naar de Kerstman. 1276 01:20:02,430 --> 01:20:05,634 Nou ja, niet elk jaar. We zijn maar drie keer geweest. 1277 01:20:05,700 --> 01:20:08,904 Ik had graag gezien dat we zo konden blijven leven. 1278 01:20:08,970 --> 01:20:12,374 Het was niet... -Het mocht niet zo zijn. 1279 01:20:13,508 --> 01:20:16,444 Mensen vragen zich nog steeds af waar het om draaide... 1280 01:20:16,511 --> 01:20:18,880 ...en of het echt zo de moeite waard was. 1281 01:20:18,947 --> 01:20:21,449 Want het viel als los zand uit elkaar. 1282 01:20:22,384 --> 01:20:26,521 Er was geen loyaliteit, de ethos was er niet. 1283 01:20:26,588 --> 01:20:28,757 Het draaide alleen maar om het individu. 1284 01:20:29,491 --> 01:20:32,494 Ben je een goede man? -Een fatsoenlijke man. 1285 01:20:34,396 --> 01:20:37,098 Ben je niet bang voor een laatste oordeel? 1286 01:20:37,732 --> 01:20:41,870 Daar maak ik me later wel zorgen om. We zien het wel. 1287 01:21:19,674 --> 01:21:21,676 Vertaald door: Marjolijn Mellor