1 00:00:00,670 --> 00:00:04,150 ¿Esto es real? 2 00:00:04,310 --> 00:00:06,480 Por fin… 3 00:00:06,650 --> 00:00:08,980 me invitaron a… 4 00:00:09,150 --> 00:00:11,490 ¡la casa de Sekine! 5 00:00:11,650 --> 00:00:12,950 ¡Felicidades! 6 00:00:13,110 --> 00:00:14,410 ¡Felicidades! 7 00:00:21,750 --> 00:00:23,250 La fiesta de pijamas. 8 00:00:23,410 --> 00:00:27,890 Es una ocasión que Chiyo ha añorado durante mucho tiempo. 9 00:00:30,170 --> 00:00:31,760 {\an8}Banda invisible de la clase 2-B 10 00:00:42,930 --> 00:00:47,810 {\an8}The Little Lies We All Tell 11 00:00:47,980 --> 00:00:49,020 {\an8}Rikka 12 00:00:48,730 --> 00:00:50,070 {\an8}Coronel 13 00:00:50,230 --> 00:00:51,650 {\an8}Chiyo 14 00:00:51,360 --> 00:00:52,940 {\an8}Ninja 15 00:00:53,110 --> 00:00:54,280 {\an8}Sekine 16 00:00:53,990 --> 00:00:55,700 {\an8}Médium 17 00:00:55,860 --> 00:00:57,360 {\an8}Tsubasa 18 00:00:57,110 --> 00:00:58,780 {\an8}Tsuyoshi / Chico 19 00:01:16,800 --> 00:01:17,380 {\an8}Nota: \hSekine es… 20 00:01:20,810 --> 00:01:21,470 {\an8}Maskuma Enmascarado 21 00:01:41,580 --> 00:01:43,290 {\an8}Poeh 22 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 {\an8}#06\h\hLa fiesta de pijamas 23 00:02:02,260 --> 00:02:05,590 En realidad no quería invitar a nadie a mi casa. 24 00:02:06,180 --> 00:02:08,370 Pero supongo que no hay otra manera… 25 00:02:08,520 --> 00:02:12,160 Unas horas antes. 26 00:02:10,020 --> 00:02:13,020 {\an8}Unas horas antes 27 00:02:12,310 --> 00:02:15,120 Vaya, el tifón está muy fuerte. 28 00:02:15,280 --> 00:02:17,490 Dicen que es uno de los peores. 29 00:02:17,650 --> 00:02:20,640 Esta noche no podré dormir en el árbol. 30 00:02:20,780 --> 00:02:23,190 Ni comer los frutos de la naturaleza… 31 00:02:24,200 --> 00:02:26,750 ¿Una casa en el árbol? ¿Y un jardín? 32 00:02:28,200 --> 00:02:29,210 ¡Mayordomo! 33 00:02:30,460 --> 00:02:35,300 Solo servimos los mejores productos orgánicos a la señorita Chiyo. 34 00:02:35,460 --> 00:02:37,650 Los ricos viven de un modo distinto. 35 00:02:37,800 --> 00:02:42,120 En realidad, se refiere a dormir a la intemperie 36 00:02:42,260 --> 00:02:43,850 y comer plantas silvestres. 37 00:02:45,100 --> 00:02:49,230 ¿Pretende dormir fuera con este tifón? 38 00:02:49,770 --> 00:02:51,790 Hay mucho viento. 39 00:02:51,940 --> 00:02:55,190 Quizá encuentre un lugar para dormir bajo un puente esta noche. 40 00:02:56,650 --> 00:02:58,410 -¡Chiyo! -¿Sí? 41 00:03:02,070 --> 00:03:08,120 Mis padres no están en casa esta noche. 42 00:03:08,290 --> 00:03:11,570 No me siento segura durmiendo sola. 43 00:03:12,170 --> 00:03:14,940 ¿Estás sugiriendo que…? 44 00:03:15,090 --> 00:03:20,260 Me gustaría que alguien viniera a quedarse conmigo. 45 00:03:22,720 --> 00:03:28,130 ¡Quiero ir a casa de Sekine! 46 00:03:33,980 --> 00:03:37,150 Qué envidia. ¿Puedo ir yo también? 47 00:03:38,820 --> 00:03:39,690 Claro… 48 00:03:39,860 --> 00:03:41,420 ¡Bien! 49 00:03:42,570 --> 00:03:45,890 ¡Me alegro de que Rikka también venga! 50 00:03:46,580 --> 00:03:48,340 ¡Deberías venir también, Tsubasa! 51 00:03:49,620 --> 00:03:53,580 ¿Ir a casa de alguien? Eso es demasiado… 52 00:03:53,750 --> 00:03:57,090 Pero si digo que no, va a sonar raro a estas alturas… 53 00:03:57,670 --> 00:04:00,800 Sekine, tú prefieres que no vaya, ¿verdad? 54 00:04:02,720 --> 00:04:05,370 Una persona o tres es lo mismo. 55 00:04:06,140 --> 00:04:07,920 Algo ha muerto dentro de Sekine. 56 00:04:08,100 --> 00:04:10,410 ¡Tengo muchas ganas de ir! 57 00:04:10,560 --> 00:04:12,640 ¿Deberíamos comer juntas? 58 00:04:12,810 --> 00:04:16,270 Ah, en ese caso… 59 00:04:16,440 --> 00:04:23,200 Si no les importa, me gustaría probar algo… 60 00:04:23,360 --> 00:04:25,710 ¡Yo me sumo a lo que sea! 61 00:04:25,860 --> 00:04:27,700 Mientras lo podamos hacer en casa. 62 00:04:27,870 --> 00:04:29,700 -¿Qué es? -Es… 63 00:04:31,040 --> 00:04:33,710 ¡Una takopa! 64 00:04:33,870 --> 00:04:35,870 Ah, una takopa. 65 00:04:36,040 --> 00:04:38,190 Suena bien, hagamos una takopa. 66 00:04:38,340 --> 00:04:39,880 ¡¿En serio?! 67 00:04:41,880 --> 00:04:42,880 ¿Takopa? 68 00:04:43,590 --> 00:04:45,760 ¿Qué es una takopa? 69 00:04:45,930 --> 00:04:47,180 Por el contexto, imagino 70 00:04:47,340 --> 00:04:51,490 que será algún tipo de encuentro de personas… 71 00:04:54,390 --> 00:04:56,710 ¡Debe parecerse al Guiso Revolucionario! 72 00:04:56,850 --> 00:04:58,540 Sin basarse en ninguna prueba. 73 00:04:59,150 --> 00:05:02,470 Ah, la coronel no sabe lo que es una takopa. 74 00:05:02,650 --> 00:05:04,560 Es lo que llamamos una takoyaki party. 75 00:05:04,740 --> 00:05:07,070 ¡Por supuesto que lo sabía! 76 00:05:07,240 --> 00:05:09,600 En la fiesta de takoyaki vale todo. 77 00:05:11,160 --> 00:05:14,650 Es algo que suelen hacer las chicas a menudo. 78 00:05:15,410 --> 00:05:18,880 Ojalá explotara toda la gente sociable y feliz. 79 00:05:19,040 --> 00:05:20,960 ¿Qué te pasa, Sekine? 80 00:05:21,130 --> 00:05:23,130 Sekine se volvió sospechosa. 81 00:05:23,300 --> 00:05:27,630 Podemos comprar los ingredientes de camino. Pagaremos a medias. 82 00:05:33,220 --> 00:05:34,550 Bienvenidas. 83 00:05:34,730 --> 00:05:37,680 Me gustaría presentarme formalmente a tus padres… 84 00:05:37,850 --> 00:05:40,480 No te preocupes, no están aquí. 85 00:05:40,650 --> 00:05:42,300 ¿Tus padres están trabajando? 86 00:05:42,440 --> 00:05:44,320 Ah, sí. 87 00:05:44,490 --> 00:05:47,630 Más bien vivo sola. 88 00:05:48,410 --> 00:05:51,300 Ya saben, cosas del trabajo de los padres. 89 00:05:51,870 --> 00:05:56,410 ¡En realidad, mi familia tiene poderes y están encerrados en un laboratorio! 90 00:05:56,580 --> 00:05:57,960 ¡No sé si siguen vivos! 91 00:05:58,670 --> 00:06:01,890 La "Organización" me paga dinero cada mes. 92 00:06:02,040 --> 00:06:05,480 Con eso y la beca llego a fin de mes. 93 00:06:05,480 --> 00:06:09,890 {\an8}Sekine 94 00:06:06,260 --> 00:06:09,460 Las notas de Sekine son las segundas mejores de la escuela. 95 00:06:10,050 --> 00:06:13,260 ¡Me las arreglo como puedo! 96 00:06:13,810 --> 00:06:15,230 Entren. 97 00:06:15,390 --> 00:06:17,600 Esta casa se cae a pedazos, lo siento. 98 00:06:17,770 --> 00:06:19,140 No te preocupes. 99 00:06:22,940 --> 00:06:26,380 Sekine, tu casa… tiene un ambiente único. 100 00:06:25,320 --> 00:06:29,480 {\an8}Aférrate a la vida 101 00:06:26,530 --> 00:06:29,820 Siento que el interior esté estropeado. 102 00:06:29,480 --> 00:06:30,780 {\an8}Aférrate a la vida 103 00:06:33,450 --> 00:06:35,950 ¡Algo pasó corriendo junto a mis pies! 104 00:06:36,120 --> 00:06:38,160 Oh, no le prestes atención. 105 00:06:40,040 --> 00:06:42,750 ¡Hola! 106 00:06:42,920 --> 00:06:46,260 Prefiero pensar que son mascotas en lugar de plagas. 107 00:06:46,420 --> 00:06:48,130 Es una sobreviviente. 108 00:06:49,340 --> 00:06:51,780 Este lugar está en ruinas por varios motivos. 109 00:06:51,930 --> 00:06:54,470 Pero, bueno, bienvenidas a mi casa. 110 00:06:56,770 --> 00:06:59,870 Creo que es una casa maravillosa. 111 00:07:00,020 --> 00:07:01,780 Paredes para proteger a la familia, 112 00:07:01,940 --> 00:07:03,730 un techo para cubrirse de la lluvia 113 00:07:04,150 --> 00:07:06,670 y además tienes mascotas adorables… 114 00:07:06,820 --> 00:07:08,520 Bueno, son roedores. 115 00:07:08,690 --> 00:07:12,530 Supongo que esto es mejor que dormir a la intemperie. 116 00:07:12,700 --> 00:07:17,160 ¡Dormir en casa de una amiga es un sueño hecho realidad! 117 00:07:17,330 --> 00:07:19,430 Sus sueños son poderosos. 118 00:07:25,130 --> 00:07:26,180 Ya está listo. 119 00:07:26,340 --> 00:07:28,000 ¡Qué gran técnica! 120 00:07:28,170 --> 00:07:30,670 ¡Lo haces muy bien, Tsubasa! 121 00:07:30,840 --> 00:07:33,420 Es verdad, no me lo esperaba de ti. 122 00:07:35,470 --> 00:07:37,880 Parece que me sirvió de algo que 123 00:07:38,060 --> 00:07:39,720 mi hermana me obligara a hacerlo… 124 00:07:40,680 --> 00:07:42,390 Muy bien, a comer. 125 00:07:42,560 --> 00:07:44,400 ¡Gracias por la comida! 126 00:07:52,110 --> 00:07:53,530 Esto tiene… algo… 127 00:07:53,700 --> 00:07:57,870 Y ese algo… Pues… 128 00:07:58,700 --> 00:08:03,410 ¡Está salado y hace que mi boca sea feliz! 129 00:08:03,580 --> 00:08:05,630 Una reseña de comida muy mala. 130 00:08:06,210 --> 00:08:12,010 Una reunión de chicas disfrutando del takoyaki en una takopa 131 00:08:12,170 --> 00:08:14,220 ¡Este era mi sueño! 132 00:08:14,380 --> 00:08:16,370 ¡Me alegro de que te guste, Chiyo! 133 00:08:22,060 --> 00:08:23,530 ¡¿Te encuentras bien, Rikka?! 134 00:08:23,690 --> 00:08:28,180 ¡Está muy caliente, se me derrite la boca! 135 00:08:28,360 --> 00:08:29,490 Di "ah". 136 00:08:32,440 --> 00:08:34,280 ¡Está delicioso! 137 00:08:34,820 --> 00:08:36,460 ¿Qué llevaba? ¿Dónde estaba? 138 00:08:36,620 --> 00:08:37,660 ¡Por ahí! 139 00:08:42,160 --> 00:08:46,500 ¡Había algo tibio y pastoso ahí dentro! 140 00:08:47,420 --> 00:08:50,860 Lo preguntaré por si acaso: ¿qué le añadieron? 141 00:08:51,000 --> 00:08:54,470 ¡Yo le puse gomitas! ¡Tenían muy buena pinta! 142 00:08:54,630 --> 00:08:56,770 ¡Sí, por separado! 143 00:08:56,930 --> 00:08:59,760 Yo puse sashimi. 144 00:08:59,930 --> 00:09:01,800 ¡¿Eso era sashimi?! 145 00:09:01,970 --> 00:09:04,270 El pescado es bueno para la salud. 146 00:09:04,810 --> 00:09:08,000 Pero si es sashimi, ¿por qué no lo comemos crudo? 147 00:09:08,150 --> 00:09:09,520 ¿Y tú, Sekine? 148 00:09:10,110 --> 00:09:11,960 Es un secreto. 149 00:09:12,110 --> 00:09:14,530 ¿Qué? Pero si tú eres la que preguntó. 150 00:09:14,700 --> 00:09:17,780 Ya, ya, lo que importa es que nos divertimos. 151 00:09:18,280 --> 00:09:20,160 Supongo que sí. 152 00:09:21,870 --> 00:09:24,620 ¡Cómo pica! 153 00:09:25,790 --> 00:09:29,190 Ese es el mío. Es Bhut Jolokia. 154 00:09:29,330 --> 00:09:31,250 -¿Bhut? -¿Jolokia? 155 00:09:31,420 --> 00:09:38,340 Quería usar el Carolina Reaper, el chili más picante del mundo. 156 00:09:38,510 --> 00:09:42,140 Pero pensé que sería demasiado para una principiante. 157 00:09:42,310 --> 00:09:43,850 Estaba siendo considerada. 158 00:09:44,020 --> 00:09:46,690 Esto es demasiado… 159 00:09:46,850 --> 00:09:49,220 ¡Yo quiero probarlo! 160 00:09:49,400 --> 00:09:50,490 ¡Y yo también! 161 00:09:50,650 --> 00:09:51,710 ¿Cuál es? 162 00:09:51,860 --> 00:09:53,400 ¿Es este? 163 00:09:53,570 --> 00:09:55,010 ¡Allá vamos! 164 00:09:55,150 --> 00:09:56,630 ¡A probarlo! 165 00:09:58,820 --> 00:10:01,450 Qué mal, era la gomita. 166 00:10:02,200 --> 00:10:06,500 ¡El mío también! ¡Estaba dulce! 167 00:10:06,660 --> 00:10:09,460 La coronel ganó el premio. 168 00:10:09,630 --> 00:10:11,230 ¿En serio? 169 00:10:15,090 --> 00:10:18,080 ¿Tú qué compraste, Tsubasa? 170 00:10:18,260 --> 00:10:22,260 Huevas de bacalao y queso… 171 00:10:22,430 --> 00:10:23,570 Huevas de bacalao. 172 00:10:23,720 --> 00:10:25,020 Y queso. 173 00:10:25,180 --> 00:10:30,190 Ya me acuerdo, el gusto salado era del queso. 174 00:10:30,730 --> 00:10:32,960 ¡Es una buena combinación! 175 00:10:33,980 --> 00:10:36,150 ¡Para hacer un Guiso Revolucionario! 176 00:10:36,650 --> 00:10:37,800 Volveré. 177 00:10:37,940 --> 00:10:42,450 Tsubasa, tus ingredientes eran los más femeninos de todos. 178 00:10:44,080 --> 00:10:47,120 No conseguirá recuperarse ni física ni mentalmente. 179 00:10:52,710 --> 00:10:55,740 Comer takoyaki en la calle estuvo bien, 180 00:10:55,920 --> 00:10:58,860 pero prepararlo todas juntas es mucho mejor. 181 00:11:00,340 --> 00:11:03,320 Ese puesto no era muy bueno. 182 00:11:04,180 --> 00:11:08,840 Este té que trajo Chiyo como regalo tiene un sabor fuerte interesante. 183 00:11:09,020 --> 00:11:10,980 Tiene un sabor amargo particular. 184 00:11:11,140 --> 00:11:12,580 Es dokudami. 185 00:11:12,730 --> 00:11:14,570 ¡Está muy dulce! 186 00:11:16,610 --> 00:11:18,880 Los gustos alienígenas son diferentes. 187 00:11:20,030 --> 00:11:25,030 {\an8}¡Aaah! 188 00:11:20,030 --> 00:11:25,030 {\an8}Tatatata 189 00:11:26,160 --> 00:11:29,870 ¿Seguro que quieren volver a casa con el tifón? 190 00:11:31,460 --> 00:11:33,990 No puedo dormir sin mi almohada. 191 00:11:34,170 --> 00:11:36,400 ¡No puedo quedarme a dormir, es demasiado! 192 00:11:36,550 --> 00:11:37,930 ¿Tú también, Rikka? 193 00:11:38,090 --> 00:11:40,760 ¡Tengo que proteger mi casa! 194 00:11:41,680 --> 00:11:44,520 ¡Puede que la nave nodriza contacte conmigo! 195 00:11:56,730 --> 00:11:59,670 ¿Estoy frotando muy fuerte? 196 00:11:59,820 --> 00:12:02,450 No, es perfecto. 197 00:12:03,160 --> 00:12:05,340 ¿No te los vas a quitar? 198 00:12:05,490 --> 00:12:08,080 Sin ellos no veo nada. 199 00:12:09,200 --> 00:12:13,000 Sekine tiene un motivo secreto por el que no se puede quitar los lentes 200 00:12:13,170 --> 00:12:16,120 cuando está con otras personas. 201 00:12:18,550 --> 00:12:21,910 Chiyo, es mi turno. 202 00:12:28,100 --> 00:12:32,120 Nunca le des la espalda a nadie. 203 00:12:32,270 --> 00:12:35,220 Es una triste costumbre de la antigua ninja. 204 00:12:42,440 --> 00:12:45,620 Es muy fácil cuando lo hace otra persona. 205 00:12:46,240 --> 00:12:48,490 Yo me encargo. 206 00:12:52,910 --> 00:12:56,330 Este era mi sueño mientras era ninja. 207 00:12:56,920 --> 00:12:59,710 Escapar del clan algún día. 208 00:13:00,210 --> 00:13:04,470 Si conseguía hacer amigas adorables que se portaran bien conmigo… 209 00:13:05,260 --> 00:13:09,480 Entonces, algún día, podría asistir a una fiesta de pijamas. 210 00:13:10,810 --> 00:13:15,560 No me puedo creer que ese día haya llegado… 211 00:13:16,480 --> 00:13:18,440 Si tanto deseaba estar en una, 212 00:13:19,020 --> 00:13:21,360 haré todo lo posible para contentarla. 213 00:13:22,220 --> 00:13:23,240 Chiyo. 214 00:13:23,400 --> 00:13:24,420 ¿Sí? 215 00:13:24,860 --> 00:13:27,600 ¿Hay algo más que quieras hacer hoy? 216 00:13:29,120 --> 00:13:30,120 Si quieres hacer… 217 00:13:30,280 --> 00:13:31,410 ¡¿Estás segura?! 218 00:13:31,740 --> 00:13:31,870 {\an8}Las 100 cosas que quiero hacer en una fiesta de pijamas 219 00:13:31,870 --> 00:13:31,990 {\an8}Las 100 cosas que quiero hacer en una fiesta de pijamas 220 00:13:31,990 --> 00:13:32,830 {\an8}Las 100 cosas que quiero hacer en una fiesta de pijamas 221 00:13:33,370 --> 00:13:34,790 ¡¿Un pergamino?! 222 00:13:35,250 --> 00:13:38,500 ¿Las 100 cosas que quiero hacer en una fiesta de pijamas? 223 00:13:40,000 --> 00:13:43,340 Presentarme a los padres. 224 00:13:43,510 --> 00:13:45,380 Llevar regalos. 225 00:13:45,550 --> 00:13:47,180 Hacer una takopa. 226 00:13:47,340 --> 00:13:49,470 Darnos un baño juntas. 227 00:13:49,640 --> 00:13:51,470 Maquillarnos la una a la otra. 228 00:13:51,640 --> 00:13:53,510 Leer horóscopos. 229 00:13:53,680 --> 00:13:55,730 Intercambiar peinados. 230 00:13:55,730 --> 00:13:59,480 {\an8}Hablar sobre la persona que me gusta acostada en la cama 231 00:13:55,890 --> 00:14:00,060 ¿Hablar sobre la persona que me gusta, acostada en la cama…? 232 00:14:00,230 --> 00:14:04,940 Sekine, ¿sabes quién me gusta? 233 00:14:05,110 --> 00:14:07,120 Nadie se esperaba la pregunta. 234 00:14:07,280 --> 00:14:10,120 ¿Es Rikka? 235 00:14:11,450 --> 00:14:13,410 Acertaste a medias. 236 00:14:14,410 --> 00:14:17,920 Rikka, Sekine y Tsubasa. 237 00:14:18,080 --> 00:14:22,370 Ustedes tres son mis personas favoritas. 238 00:14:23,040 --> 00:14:24,840 Sobre todo tú, Sekine. 239 00:14:25,340 --> 00:14:31,090 Me invitaste a almorzar el primer día. 240 00:14:32,760 --> 00:14:36,600 Eso me hizo feliz. 241 00:14:37,480 --> 00:14:40,890 Sí, me acuerdo. 242 00:14:41,060 --> 00:14:43,340 Bueno, es hora de dormir. 243 00:14:48,030 --> 00:14:49,430 ¿Te pusiste colorada? 244 00:14:49,570 --> 00:14:50,910 Pues sí. 245 00:14:52,490 --> 00:14:55,910 Voy a acercarme a ti. 246 00:14:58,410 --> 00:15:00,190 Hay poco espacio. 247 00:15:00,330 --> 00:15:01,750 ¡Es verdad! 248 00:15:03,540 --> 00:15:06,520 ¡Sí que estás colorada, qué tierna! 249 00:15:21,390 --> 00:15:22,740 ¿Eh? ¿Chiyo? 250 00:15:27,530 --> 00:15:29,900 Chiyo, ¿tú preparaste todo esto? 251 00:15:30,360 --> 00:15:33,240 ¡Hice el desayuno! 252 00:15:33,780 --> 00:15:36,570 ¡Hice todo lo que pude sin gastar nada! 253 00:15:36,740 --> 00:15:40,420 ¡¿Sin gastar nada?! ¡Eso es maravilloso! 254 00:15:40,580 --> 00:15:42,370 ¡Gracias por la comida! 255 00:15:43,250 --> 00:15:46,430 ¿Es carne? No recuerdo haberla comprado… 256 00:15:54,260 --> 00:15:56,300 ¡No voy a pensar más en ello! 257 00:15:57,430 --> 00:15:59,390 {\an8}No intenten esto en casa. 258 00:16:01,600 --> 00:16:02,920 Ahora que lo pienso, 259 00:16:02,520 --> 00:16:12,360 {\an8}Aférrate a la vida 260 00:16:03,060 --> 00:16:07,750 ¿no sería un tercio de verdad en lugar de una verdad a medias? 261 00:16:08,570 --> 00:16:11,280 Ya sabes, cuando hablamos de quién te gustaba. 262 00:16:11,440 --> 00:16:13,810 Lo siento, Sekine. 263 00:16:14,860 --> 00:16:18,870 {\an8}Sekine 264 00:16:14,860 --> 00:16:18,870 {\an8}Rikka 265 00:16:14,860 --> 00:16:18,870 {\an8}Tsubasa 266 00:16:15,320 --> 00:16:18,870 Espera, ¿Rikka acapara la mitad o algo así? 267 00:16:19,040 --> 00:16:22,040 No se me dan bien los idiomas. 268 00:16:22,210 --> 00:16:24,670 ¿Los idiomas…? Espera… 269 00:16:24,670 --> 00:16:26,170 {\an8}Un tercio de verdad 270 00:16:25,330 --> 00:16:29,060 ¡¿Piensa que "un tercio de verdad" es una palabra extranjera?! 271 00:16:25,500 --> 00:16:27,380 {\an8}Untterci odheverdadt 272 00:16:29,210 --> 00:16:31,170 Untterci odheverdadt. 273 00:16:31,340 --> 00:16:35,210 ¡Estudiaré más para no avergonzar al señor Brian! 274 00:16:35,390 --> 00:16:36,930 Chiyo… 275 00:16:37,760 --> 00:16:42,850 Y así es como terminó el feliz día de Chiyo. 276 00:16:50,030 --> 00:16:51,730 Vámonos a casa. 277 00:16:51,900 --> 00:16:52,940 Sí, vamos. 278 00:16:54,280 --> 00:16:56,770 Chiyo, Rikka… 279 00:17:16,050 --> 00:17:17,380 Oh, no… 280 00:17:17,550 --> 00:17:18,820 Se lo explicaré. 281 00:17:18,970 --> 00:17:21,180 Cuando Sekine se quita los lentes, 282 00:17:21,350 --> 00:17:25,480 ¡pierde el control sobre sus habilidades psíquicas! 283 00:17:27,650 --> 00:17:31,650 Cuando se quitó antes los lentes, en ese mismo momento… 284 00:17:40,990 --> 00:17:45,330 ¿Quién iba a pensar que pasaría algo así? 285 00:17:48,830 --> 00:17:51,170 Yo… Yo… 286 00:17:51,710 --> 00:17:55,200 Maté a Rikka… 287 00:17:56,760 --> 00:18:00,650 Desde muy pequeña entrené para ser ninja. 288 00:18:00,800 --> 00:18:04,930 Mejoré mis habilidades para el asesinato bajo las órdenes del clan. 289 00:18:05,480 --> 00:18:09,690 Pero entonces conocí a Maskuma y me escapé del clan. 290 00:18:10,270 --> 00:18:15,940 Y por fin pude llevar una vida pacífica como una chica normal, pero ahora… 291 00:18:16,570 --> 00:18:18,600 Lo siento, chicas. 292 00:18:18,780 --> 00:18:22,010 Pero no es tu culpa, ¿verdad? 293 00:18:22,160 --> 00:18:24,950 Es demasiado tarde. Todo es culpa mía. 294 00:18:25,120 --> 00:18:28,750 Me entregaré. 295 00:18:30,710 --> 00:18:32,090 Pero antes de eso… 296 00:18:33,000 --> 00:18:34,710 Debo liberar a la bestia… 297 00:18:34,880 --> 00:18:36,920 Y destruir a mi clan. 298 00:18:36,920 --> 00:18:38,590 {\an8}Batalla por la venganza 299 00:18:45,430 --> 00:18:47,430 Un shuriken. 300 00:18:48,140 --> 00:18:49,720 Oh, lo entiendo. 301 00:18:49,890 --> 00:18:52,590 Es una sorpresa. 302 00:18:52,770 --> 00:18:56,730 Lo hicieron muy bien, pero la sangre podría mejorar. 303 00:18:56,900 --> 00:18:58,490 Es rosa fluorescente. 304 00:18:59,610 --> 00:19:01,910 Chiyo se lo creyó totalmente. 305 00:19:02,070 --> 00:19:03,950 ¿Por qué iban a planear una sorpresa? 306 00:19:05,290 --> 00:19:06,950 ¡Debe ser alguna celebración! 307 00:19:06,950 --> 00:19:08,910 {\an8}¡¡Sorpresa de cumpleaños conseguida!! 308 00:19:09,410 --> 00:19:12,080 Hace poco sorprendimos a Chiyo por su cumpleaños. 309 00:19:12,250 --> 00:19:15,230 ¿De quién es el cumpleaños ahora? 310 00:19:16,670 --> 00:19:19,250 Supongo que les seguiré la corriente de momento. 311 00:19:23,180 --> 00:19:27,650 Oh, decoración de fiesta. Se esforzaron mucho. 312 00:19:29,430 --> 00:19:31,350 Sekine parece tranquila. 313 00:19:33,350 --> 00:19:36,690 El mimetismo de la coronel se desvanece, pero no pasa nada. 314 00:19:38,190 --> 00:19:40,440 ¡Hora de escapar! 315 00:19:40,610 --> 00:19:42,740 ¿En serio, Sekine? 316 00:19:42,910 --> 00:19:44,200 ¿En serio qué? 317 00:19:44,370 --> 00:19:49,980 Chiyo se siente responsable. ¿No te da vergüenza? 318 00:19:50,120 --> 00:19:52,550 ¡La vergüenza no trae comida a la mesa! 319 00:19:52,710 --> 00:19:55,010 Ah, es verdad. Tú eres así. 320 00:19:55,170 --> 00:19:59,150 ¡Llevo 14 años viviendo bajo la supervisión de la Organización! 321 00:19:59,300 --> 00:20:02,750 Si supieran que la maté por perder el control de mis poderes… 322 00:20:03,760 --> 00:20:05,140 ¡Acabarían conmigo! 323 00:20:06,760 --> 00:20:12,600 Debo salir de la ciudad antes del amanecer. 324 00:20:13,190 --> 00:20:15,420 ¿Qué… es…? 325 00:20:16,770 --> 00:20:19,230 Algo me golpeó la cabeza de repente… 326 00:20:19,400 --> 00:20:22,710 Me estoy curando, pero… 327 00:20:22,860 --> 00:20:27,610 ¿Es otra costumbre de la Tierra que no conozco…? 328 00:20:28,490 --> 00:20:30,080 Se está recuperando. 329 00:20:30,540 --> 00:20:32,630 ¡Tsubasa, deja que me vaya, por favor! 330 00:20:32,790 --> 00:20:35,560 -No… ¡No puedo! -¡Chiyo! 331 00:20:35,710 --> 00:20:38,460 -¡No puedo quedarme con ustedes! -¡Chiyo! 332 00:20:38,630 --> 00:20:40,270 ¡Espera, Chiyo! 333 00:20:40,420 --> 00:20:42,110 ¡Es solo una sorpresa! 334 00:20:43,090 --> 00:20:45,360 ¡Rikka, levántate de una vez! 335 00:20:45,510 --> 00:20:49,180 ¿Esto es una sorpresa…? 336 00:20:51,100 --> 00:20:53,710 Todo va según mi plan. 337 00:20:53,850 --> 00:20:56,160 -¡¿Sekine?! -¿Sekine? 338 00:20:56,310 --> 00:20:59,270 ¡Sí! ¡Compré los shuriken online y la sangre es pintura! 339 00:20:58,310 --> 00:20:59,270 {\an8}Se lo qui 340 00:20:59,440 --> 00:21:02,030 ¡Lo planeé sin contárselo a Rikka siquiera! 341 00:21:02,190 --> 00:21:04,240 Debe haberse desmayado del susto. 342 00:21:04,400 --> 00:21:05,700 Y el motivo es porque… 343 00:21:06,320 --> 00:21:09,490 ¡Hoy es el día en que murió mi bisabuela! 344 00:21:09,490 --> 00:21:11,700 {\an8}Forzada Falsa Descarada 345 00:21:09,660 --> 00:21:11,180 No podría sonar más forzado. 346 00:21:11,870 --> 00:21:14,190 Me alegro mucho, Rikka… 347 00:21:14,370 --> 00:21:16,250 Ah, es una sorpresa. 348 00:21:17,330 --> 00:21:20,800 Así se presentan los respetos a los bisabuelos aquí… 349 00:21:22,340 --> 00:21:24,540 Toma, Rikka, vamos a limpiar la pintura. 350 00:21:24,720 --> 00:21:26,260 Gracias. 351 00:21:26,430 --> 00:21:30,660 Ahora debería estar a salvo de los asesinos de la Organización. 352 00:21:34,640 --> 00:21:37,780 Una vez más, ha triunfado la paz. 353 00:23:03,980 --> 00:23:08,990 {\an8}Traducción: Cristina Escudero y Eduardo Salgueiro Edición: José María Pérez Control de calidad: Eduardo Salgueiro 354 00:23:08,990 --> 00:23:24,000 {\an8}Avance 355 00:23:08,990 --> 00:23:24,000 {\an8}Próximo episodio 356 00:23:08,990 --> 00:23:24,000 {\an8}Tarea diaria: Sekine 357 00:23:09,820 --> 00:23:12,820 No puedo quitarme los lentes por motivos concretos. 358 00:23:12,990 --> 00:23:14,480 ¿Ni para comer ramen? 359 00:23:14,660 --> 00:23:17,400 No. Ni para dormir o bañarme. 360 00:23:17,580 --> 00:23:19,680 Me lavo la cara con los lentes puestos. 361 00:23:19,460 --> 00:23:24,000 {\an8}Suena la canción de las amigas 362 00:23:19,830 --> 00:23:21,810 ¡Cuánta dedicación para los lentes! 363 00:23:21,960 --> 00:23:23,960 Dudo mucho que eso sea verdad.